﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

31
00:00:18,370 --> 00:00:21,840
At present there have been 4 dead in this abduction case...

2
00:00:21,840 --> 00:00:24,600
I am now searching the Hachioji Central Police Station where the headquarters is located...

3
00:00:27,740 --> 00:00:31,950
We received the call at 10:10 pm last night.

4
00:00:35,110 --> 00:00:37,790
We're treating this as a convenience store robbery case...

5
00:00:37,910 --> 00:00:41,330
And we've sent deployments everywhere to catch the culprit.

6
00:00:46,000 --> 00:00:48,470
But this is just the beginning of this case.

7
00:00:51,230 --> 00:00:51,270
Hostages have been taken to the hospital...

8
00:00:51,270 --> 00:00:53,490
I'm reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city.
Hostages have been taken to the hospital...

9
00:00:53,490 --> 00:00:54,460
I'm reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city.

10
00:00:55,080 --> 00:00:58,120
I'm deeply sorry but...

11
00:00:58,130 --> 00:01:01,210
Can I ask what happened last night one more time?

12
00:01:07,400 --> 00:01:09,570
The police aren't able to get to the scene..

13
00:01:09,730 --> 00:01:11,680
You were the only one.

14
00:01:11,760 --> 00:01:14,920
To witness what happened in that building.

15
00:01:15,240 --> 00:01:19,210
The culprit in the convenience store robbery took the hostages...

16
00:01:33,020 --> 00:01:34,760
Thanks!

17
00:02:01,640 --> 00:02:03,090
Kosakai senpai!

18
00:02:03,120 --> 00:02:04,310
It's pretty creepy right?

19
00:02:05,180 --> 00:02:07,710
It's the same mental hospital building.

20
00:02:07,900 --> 00:02:08,910
That's true.

21
00:02:09,770 --> 00:02:12,360
I'm sorry that you had to switch your job with me.

22
00:02:12,360 --> 00:02:14,060
No, it's okay.

23
00:02:17,840 --> 00:02:21,420
Working here might be pretty tough. I was pretty lost as well.

24
00:02:21,510 --> 00:02:24,250
But for Yoko's sake...

25
00:02:24,250 --> 00:02:26,590
You need to return to work as soon as possible.

26
00:02:29,520 --> 00:02:30,490
Well whatever.

27
00:02:33,040 --> 00:02:35,170
But it's been a while huh?

28
00:02:35,810 --> 00:02:40,190
It's been about 3 months since we've seen each other at the funeral huh?

29
00:02:40,190 --> 00:02:40,740
Yes!

30
00:02:40,740 --> 00:02:42,360
Kosakai sensei!

31
00:02:42,400 --> 00:02:44,080
-Good work! -Good work!

32
00:02:44,080 --> 00:02:45,910
This is my underclassmen from University!

33
00:02:46,290 --> 00:02:48,630
He's going to substitute for me tonight.

34
00:02:48,630 --> 00:02:50,670
Substitute? Did something happen?

35
00:02:50,670 --> 00:02:52,830
My patient's condition has deteriorated.

36
00:02:52,830 --> 00:02:54,850
So I need to go back to the hospital in Chofu.

37
00:02:55,610 --> 00:02:57,500
You're not going to quit are you?

38
00:02:57,500 --> 00:02:59,400
Of course he's going to quit this lucrative job!

39
00:02:59,400 --> 00:03:01,210
Don't make cutting remarks stupid!

40
00:03:01,210 --> 00:03:04,910
But no matter how much the dean likes you, you can't just pass your job to uniformed juniors...

41
00:03:04,910 --> 00:03:05,890
That's a little irresponsible!

42
00:03:05,890 --> 00:03:07,340
Knock it off man!

43
00:03:07,340 --> 00:03:10,070
It's fine! Let's eat some barbecue later!

44
00:03:10,070 --> 00:03:11,510
Thanks for the hardwork!

45
00:03:12,180 --> 00:03:13,840
Hey! You too Miyata!

46
00:03:15,550 --> 00:03:18,110
Sorry. I'm looking forward to it!

47
00:03:19,950 --> 00:03:21,540
-Later!          -Yep! We'll take it from here!

48
00:03:21,800 --> 00:03:23,320
-Good work!        -Please take care of us!

49
00:03:24,000 --> 00:03:24,860
Let's go! Let's go!

50
00:03:25,920 --> 00:03:28,410
They were the rehabilitation specialists.

51
00:03:28,840 --> 00:03:30,870
This is a recuperation hospital right?

52
00:03:30,870 --> 00:03:32,850
It's full of bedridden patients.

53
00:03:33,750 --> 00:03:36,310
In order to prevent joint atrophy...

54
00:03:36,360 --> 00:03:38,120
They will do basic rehabilitation.

55
00:03:44,040 --> 00:03:47,150
Well, you get an impressive amount of money for your shift.

56
00:03:48,220 --> 00:03:49,870
So of course they're going to make cutting remarks.

57
00:03:57,130 --> 00:03:58,790
That's the operating room.

58
00:03:59,660 --> 00:04:00,980
It hasn't been used for years.

59
00:04:12,330 --> 00:04:14,280
That's right. It has iron railings.

60
00:04:15,140 --> 00:04:17,180
This was left here by the previous hospital.

61
00:04:17,480 --> 00:04:20,100
It was there to prevent the patients from escaping.

62
00:04:25,970 --> 00:04:28,480
The patient wards are on the 3rd and 4th floor.

63
00:04:31,780 --> 00:04:35,040
What happened to Yoko isn't your fault.

64
00:04:38,080 --> 00:04:40,890
I have sorted out my feelings during these past 3 months.

65
00:04:43,580 --> 00:04:46,750
You should start moving forward as well.

66
00:04:48,330 --> 00:04:49,350
Yes!

67
00:04:58,110 --> 00:04:59,010
Higashino-san!

68
00:05:00,540 --> 00:05:02,450
This is Hayami sensei!

69
00:05:03,420 --> 00:05:04,710
You're going to work tonight right?

70
00:05:04,710 --> 00:05:07,100
I'm Hayami. Please take care of me!

71
00:05:07,100 --> 00:05:09,360
I'm Higashino. Please take care of me.

72
00:05:09,960 --> 00:05:12,220
This girl is Sasaki-san.

73
00:05:12,430 --> 00:05:14,160
Tonight is her last shift.

74
00:05:14,520 --> 00:05:15,760
She's getting married soon.

75
00:05:17,320 --> 00:05:18,520
Congrats!

76
00:05:19,720 --> 00:05:22,110
Hello. Please take care of me.

77
00:05:22,200 --> 00:05:23,550
Please take care of me!

78
00:05:23,580 --> 00:05:26,130
Alright, I'll leave the rest to you!

79
00:05:27,050 --> 00:05:28,870
I'm counting on you Hayami!

80
00:05:29,610 --> 00:05:30,340
Yes!

81
00:05:31,100 --> 00:05:34,640
Thank you senpai!

82
00:05:39,630 --> 00:05:41,040
-Hayami sensei!       -Yes?

83
00:05:41,040 --> 00:05:42,690
The workroom is on the second floor.

84
00:05:42,690 --> 00:05:44,640
Let me give you a brief introduction.

85
00:05:44,640 --> 00:05:45,630
Please!

86
00:05:46,110 --> 00:05:47,880
-Good work!   -Good work!

87
00:05:48,680 --> 00:05:50,030
Alright, let's start with the fourth floor.

88
00:05:50,530 --> 00:05:53,570
There are 14 wards and 32 beds.

89
00:05:53,570 --> 00:05:55,290
There's no curtains huh?

90
00:05:55,290 --> 00:05:58,020
Yeah, it's so we can easily check the situation from the corridors.

91
00:06:02,250 --> 00:06:03,870
You probably heard this but...

92
00:06:04,010 --> 00:06:07,360
Most of the patients here are bedridden with dementia.

93
00:06:07,360 --> 00:06:10,010
But there are a few problems that occur.

94
00:06:10,010 --> 00:06:13,560
You should be on call in the workroom.

95
00:06:14,000 --> 00:06:15,090
I understand!

96
00:06:24,840 --> 00:06:26,780
Is it Grandma Sato?

97
00:06:29,470 --> 00:06:31,340
-I'll take care of this Sasaki-chan!   -Okay!

98
00:06:39,420 --> 00:06:42,930
Sato-san! Are you looking for your daughter again?

99
00:06:46,200 --> 00:06:47,970
I found her!

100
00:06:49,770 --> 00:06:52,070
It's okay. Calm down.

101
00:06:56,850 --> 00:06:58,540
Alright! Here's your medicine!

102
00:07:01,840 --> 00:07:04,070
I'm glad you found it.

103
00:07:15,050 --> 00:07:18,190
These are the daily things we deal with.

104
00:07:24,970 --> 00:07:26,630
-Let's go down the stairs.    -Okay!

105
00:07:28,410 --> 00:07:29,890
There's a 5th floor huh?

106
00:07:30,290 --> 00:07:34,280
Yes, the dean's office and the data storage room are on the 5th floor.

107
00:07:34,370 --> 00:07:36,500
Let's go!

108
00:07:44,920 --> 00:07:48,290
The layout of the 3rd and 4th floors are the same.

109
00:07:48,590 --> 00:07:50,410
There are 64 hospitalized patients.

110
00:07:50,510 --> 00:07:53,260
All of the beds are full today.

111
00:07:53,320 --> 00:07:56,600
-Is it full?      -Yes!

112
00:07:56,720 --> 00:07:58,580
But it's okay.

113
00:07:58,740 --> 00:08:00,670
Nothing will happen.

114
00:08:04,960 --> 00:08:08,300
I'm glad that Kosakai sensei is doing better now.

115
00:08:10,910 --> 00:08:12,460
His little sister had an accident.

116
00:08:12,980 --> 00:08:15,210
And it seemed to have happened close by.

117
00:08:15,900 --> 00:08:18,700
But he just gave Sasaki-chan his blessings.

118
00:08:19,480 --> 00:08:20,800
That's true.

119
00:08:22,700 --> 00:08:25,340
On the second floor, patients usually get the outpatient service of dialysis done here.

120
00:08:30,810 --> 00:08:33,900
-The workroom is over here.      -Okay!

121
00:08:39,460 --> 00:08:41,520
-Go ahead!      -Pardon me!

122
00:08:42,070 --> 00:08:44,520
-Please put on these work clothes.       -Okay!

123
00:08:50,410 --> 00:08:53,490
The patients will be very happy if you play music!

124
00:08:54,040 --> 00:08:56,290
Alright, in case if something happens...

125
00:08:56,360 --> 00:08:58,690
Then just use the phone in here.

126
00:08:58,770 --> 00:09:00,530
I understand.

127
00:09:08,260 --> 00:09:12,590
Hello everyone. I'm mustard that's on sale. Please take care of me!

128
00:09:12,590 --> 00:09:14,120
Thank you!

129
00:09:25,890 --> 00:09:27,590
You're going to propose tonight?

130
00:09:27,590 --> 00:09:29,170
I might get rejected though...

131
00:09:29,460 --> 00:09:30,710
Don't be stupid!

132
00:09:30,710 --> 00:09:32,930
You are diligent and hardworking!

133
00:09:33,150 --> 00:09:35,230
Who wouldn't choose you?

134
00:09:35,490 --> 00:09:37,690
I don't have that kind of confidence!

135
00:09:38,240 --> 00:09:39,120
Thanks for waiting!

136
00:09:42,100 --> 00:09:43,450
What's wrong?

137
00:09:43,750 --> 00:09:45,470
Are you two talking smack about me again?

138
00:09:45,470 --> 00:09:46,700
No, no, no!

139
00:09:46,700 --> 00:09:48,790
It's an important consultation!

140
00:09:50,370 --> 00:09:52,100
Then my big brother will join us afterwards!

141
00:09:52,120 --> 00:09:53,730
I have work tonight!

142
00:09:53,730 --> 00:09:56,530
Even if I don't have work, I don't want to interfere with your date!

143
00:09:57,330 --> 00:09:58,230
Do your best!

144
00:09:59,840 --> 00:10:01,100
I'll do my best!

145
00:10:01,210 --> 00:10:03,460
What's wrong Shugo?

146
00:10:03,690 --> 00:10:05,150
You've been awfully quiet.

147
00:10:14,830 --> 00:10:16,560
What is that?

148
00:10:16,620 --> 00:10:18,530
It's a souvenir from a previous trip.

149
00:10:18,720 --> 00:10:20,700
It's an amulet that gives people courage.

150
00:10:25,850 --> 00:10:27,950
I've been pregnant for 3 months they said.

151
00:10:37,840 --> 00:10:42,100
Yoko, I want to be with you for the rest of my life.

152
00:10:43,610 --> 00:10:45,170
So can you...

153
00:11:06,250 --> 00:11:07,470
Ouch...

154
00:11:08,340 --> 00:11:09,330
Yoko...

155
00:11:09,360 --> 00:11:10,430
It hurts...

156
00:11:11,510 --> 00:11:12,750
It hurts...

157
00:11:13,120 --> 00:11:16,710
Kosakai senpai! The hospitals near you are all for emergency patients!

158
00:11:16,710 --> 00:11:18,270
I'll leave the application process to you!

159
00:11:18,350 --> 00:11:20,220
The Tadokoro hospital is the closest one!

160
00:11:20,220 --> 00:11:22,320
Okay! Go to the dean and ask him to accept it!

161
00:11:22,500 --> 00:11:23,530
I'm leaving Yoko to you!

162
00:11:23,780 --> 00:11:24,830
Please!

163
00:11:25,710 --> 00:11:27,560
-Shugo...    -Yoko?

164
00:11:27,560 --> 00:11:30,060
Protect this child...

165
00:11:30,300 --> 00:11:33,560
-This child...This child...     -It's okay! It's okay!

166
00:11:33,560 --> 00:11:35,620
-Save me...      -Do your best! Hang in there!

167
00:11:35,870 --> 00:11:38,350
Senpai! Why haven't you gotten permission yet?

168
00:11:38,630 --> 00:11:39,470
Senpai!!

169
00:11:39,470 --> 00:11:41,030
Stay back from the ventricular fibrillation!

170
00:11:41,360 --> 00:11:42,030
Step back!

171
00:11:42,270 --> 00:11:44,050
-Can we fibrillate her with an electric shock?     -Yes please!

172
00:11:44,050 --> 00:11:45,870
Stay back from the ventricular fibrillation!

173
00:11:46,560 --> 00:11:48,100
Fibrillation one!

174
00:11:49,200 --> 00:11:51,640
1 2 3 4 5!

175
00:11:51,640 --> 00:11:52,470
Yoko!

176
00:11:53,130 --> 00:11:54,610
Hang in there Yoko!

177
00:12:30,010 --> 00:12:31,210
Welcome!

178
00:12:34,300 --> 00:12:35,460
Hey! What the...

179
00:12:38,410 --> 00:12:39,880
Give me the money!

180
00:12:58,830 --> 00:13:02,390
After the resignation of the prime minister Satoshi's cabinet last year...

181
00:13:02,390 --> 00:13:03,830
He's been recuperating.

182
00:13:03,850 --> 00:13:07,820
This is his first appearance in public.

183
00:13:07,820 --> 00:13:10,170
In the next house of representatives election...

184
00:13:10,170 --> 00:13:12,120
-Yes?      -This is Higashino!

185
00:13:12,430 --> 00:13:14,200
Sorry but come here quickly!

186
00:13:14,200 --> 00:13:15,330
Is it an emergency?

187
00:13:15,500 --> 00:13:17,190
Just hurry up and come!

188
00:13:17,520 --> 00:13:18,970
I understand! What floor is it?

189
00:13:18,970 --> 00:13:20,200
The 1st floor please!

190
00:13:20,550 --> 00:13:22,910
The 1st floor? Why the 1st floor?

191
00:13:22,910 --> 00:13:24,670
Whatever! Just come!

192
00:13:25,470 --> 00:13:26,330
I understand!

193
00:13:26,330 --> 00:13:28,350
After snatching the money he ran from the store.

194
00:13:28,840 --> 00:13:31,870
The culprit is now running around with a gun!

195
00:13:31,870 --> 00:13:33,440
Convenience store masked robber has shot and fled.
The culprit is now running around with a gun!

196
00:13:33,440 --> 00:13:33,660
Convenience store masked robber has shot and fled.

197
00:13:33,950 --> 00:13:38,130
The location of the incident was Sanei Convenience Store in Matsubara, Hachioji City.

198
00:13:38,130 --> 00:13:40,640
There were a few victims who suffered minor injuries.

199
00:13:40,640 --> 00:13:48,130
But a young girl nearby saw the culprit and was abducted.

200
00:13:48,190 --> 00:13:49,890
The police have classified this case as a robbery.

201
00:13:49,930 --> 00:13:52,680
And are currently pursuing the masked culprit.

202
00:13:54,580 --> 00:13:57,560
What's wrong? Why are you in a place like this?

203
00:14:05,060 --> 00:14:05,930
Who is this person?

204
00:14:06,520 --> 00:14:07,770
Are you okay?

205
00:14:08,410 --> 00:14:09,590
Are you okay?

206
00:14:15,680 --> 00:14:16,740
It hurts...

207
00:14:18,840 --> 00:14:19,910
It hurts...

208
00:14:20,270 --> 00:14:21,600
Please give me the gauze Sasaki-san!

209
00:14:22,540 --> 00:14:24,190
I'm going to touch you a little bit.

210
00:14:26,790 --> 00:14:29,020
How did you get this wound?

211
00:14:29,130 --> 00:14:30,210
It hurts...

212
00:14:30,270 --> 00:14:31,930
I shot her!

213
00:14:45,450 --> 00:14:46,580
Who the hell are you?

214
00:14:46,850 --> 00:14:48,950
Operate on that woman.

215
00:15:02,960 --> 00:15:09,340
Mask ward subbed by Rjgman56

216
00:15:24,330 --> 00:15:25,760
A gunshot wound...

217
00:15:26,210 --> 00:15:29,260
It's impossible. The operating room in this hospital doesn't get used.

218
00:15:29,260 --> 00:15:31,840
-I can't have that. Do the operation here.     -It's the truth!

219
00:15:32,380 --> 00:15:33,420
We don't use it!

220
00:15:35,670 --> 00:15:38,200
You're a doctor. You should be able to do it.

221
00:15:38,200 --> 00:15:40,570
I haven't seen any patients in a while.

222
00:15:42,940 --> 00:15:47,460
You're a doctor but you're going to let an injured person die?

223
00:15:51,970 --> 00:15:53,510
It hurts!

224
00:15:54,240 --> 00:15:58,710
It hurts...It hurts Shugo...

225
00:15:58,920 --> 00:16:02,480
Protect this child...

226
00:16:05,230 --> 00:16:06,840
It hurts!

227
00:16:08,260 --> 00:16:09,790
It hurts...

228
00:16:17,830 --> 00:16:20,110
-Let's take her to that operating room.      -But that place is...

229
00:16:20,110 --> 00:16:21,390
Please bring the stretcher!

230
00:16:31,440 --> 00:16:32,930
-Grab her legs please!     -Okay!

231
00:16:36,080 --> 00:16:37,740
1 2 3...

232
00:16:41,340 --> 00:16:42,730
Are you okay?

233
00:16:46,350 --> 00:16:47,640
Hurry up and open it!

234
00:16:51,810 --> 00:16:52,700
Open it!

235
00:17:27,610 --> 00:17:28,920
What's the meaning of this?

236
00:17:30,550 --> 00:17:31,840
Hurry up and start!

237
00:17:33,530 --> 00:17:34,770
Get ready to move her. Ready...set...

238
00:17:34,800 --> 00:17:36,090
1 2 3!

239
00:17:37,560 --> 00:17:40,980
See if the veins are damaged and get the local anesthesia and suture tools.

240
00:17:41,710 --> 00:17:43,300
What is your name?

241
00:17:43,740 --> 00:17:45,180
Kawasaki Hitomi!

242
00:17:45,180 --> 00:17:46,380
I'm Hayami!

243
00:17:46,380 --> 00:17:48,400
I'm going to take care of your wound now!

244
00:17:49,560 --> 00:17:50,740
-The scissors!    -Yes!

245
00:17:50,930 --> 00:17:52,320
I'm going to cut your clothes okay?

246
00:17:57,790 --> 00:17:58,960
Please do the preparations!

247
00:18:23,500 --> 00:18:24,890
-Please put on the gauze!    -Okay!

248
00:18:27,460 --> 00:18:28,830
I'm going to detox you!

249
00:18:32,620 --> 00:18:34,010
-Please give me the sterile cloth!     -Okay!

250
00:18:39,550 --> 00:18:40,980
-Give her the local anesthesia please!    -Okay!

251
00:18:47,000 --> 00:18:48,510
-The stitching tools!   -Okay!

252
00:19:11,040 --> 00:19:12,030
Give me the scissors please!

253
00:19:14,860 --> 00:19:16,060
Alright!

254
00:19:16,360 --> 00:19:17,600
Alright, let's bandage the wound next!

255
00:19:18,180 --> 00:19:19,170
Disinfect the wound please!

256
00:19:19,170 --> 00:19:22,520
Does it still hurt? I'm going to bandage your wound now.

257
00:19:22,720 --> 00:19:24,500
I'll have you change her clothes when you're done.

258
00:19:24,640 --> 00:19:25,660
Are you done?

259
00:19:26,210 --> 00:19:29,870
If you damaged her internal organs then we wouldn't have been able to save her here.

260
00:19:30,740 --> 00:19:33,930
If you want to save her then why did you shoot her?

261
00:19:34,820 --> 00:19:35,930
It's because she ran away!

262
00:19:36,460 --> 00:19:38,240
You robbed the convenience store right?

263
00:19:38,460 --> 00:19:39,550
I saw the news.

264
00:19:39,840 --> 00:19:41,330
Get up after the operation is done!

265
00:19:41,330 --> 00:19:43,160
We did what you told us to.

266
00:19:43,240 --> 00:19:45,050
Get out already!

267
00:20:08,030 --> 00:20:09,760
Dean!

268
00:20:17,170 --> 00:20:19,150
S-S-Stop it!

269
00:20:19,350 --> 00:20:20,650
I'll give you money!

270
00:20:28,730 --> 00:20:30,350
Where is the money?

271
00:21:09,610 --> 00:21:11,000
That's enough right?

272
00:21:11,250 --> 00:21:12,640
Leave.

273
00:21:12,760 --> 00:21:13,800
I can't.

274
00:21:13,840 --> 00:21:16,690
If I leave right now then I'll get caught by the police outside.

275
00:21:16,860 --> 00:21:19,190
At 5 someone is going to switch shifts.

276
00:21:19,680 --> 00:21:22,910
If something is wrong then they're going to call the police.

277
00:21:28,930 --> 00:21:30,660
I see...

278
00:21:42,430 --> 00:21:43,390
What is this?

279
00:21:44,560 --> 00:21:48,690
It was used when this place used to be a mental hospital.

280
00:21:54,460 --> 00:21:56,320
What happens if it's locked?

281
00:21:56,400 --> 00:21:59,050
You can only go upstairs through the elevator.

282
00:21:59,420 --> 00:22:02,620
The elevator huh?

283
00:22:08,080 --> 00:22:10,550
I'm not lying! That's the only staircase!

284
00:22:11,190 --> 00:22:13,360
Gather everyone's phones!

285
00:22:13,900 --> 00:22:14,660
I understand...

286
00:22:30,020 --> 00:22:33,280
I dropped my phone in the car.

287
00:22:34,160 --> 00:22:35,220
I understand.

288
00:22:36,840 --> 00:22:38,230
These are all the cellphones.

289
00:22:40,970 --> 00:22:42,110
Put them over there.

290
00:22:47,160 --> 00:22:48,080
The key.

291
00:22:51,030 --> 00:22:52,620
We won't contact the police.

292
00:22:54,400 --> 00:22:55,490
We won't run away!

293
00:22:55,780 --> 00:22:56,770
So please!

294
00:22:57,440 --> 00:23:02,740
Promise me that you won't hurt the patients and staff here!

295
00:23:05,110 --> 00:23:09,000
I'll lock the iron railing and monitor the elevator.

296
00:23:10,440 --> 00:23:11,810
You guys go upstairs.

297
00:23:13,270 --> 00:23:14,320
Go!!

298
00:23:14,840 --> 00:23:17,230
Do what he says everyone...

299
00:23:46,370 --> 00:23:48,240
-Sit down.    -Okay.

300
00:23:57,570 --> 00:24:01,200
Hey! Hey! Knock that off!

301
00:24:03,240 --> 00:24:04,720
The phone cords have been cut.

302
00:24:08,150 --> 00:24:09,970
You were Hayami sensei right?

303
00:24:10,830 --> 00:24:14,380
-You came here for Kosakai sensei's shift.    -Yes!

304
00:24:15,090 --> 00:24:18,400
Dean, we have to notify the police immediately!

305
00:24:18,400 --> 00:24:19,380
He's only one person.

306
00:24:19,380 --> 00:24:21,410
The police should be able to do something!

307
00:24:21,410 --> 00:24:23,730
We can't! There's no way to contact them!

308
00:24:23,730 --> 00:24:25,930
Listen to what that man says!

309
00:24:25,980 --> 00:24:28,570
I can't allow you to put the patients in danger!

310
00:24:34,990 --> 00:24:38,030
Are you okay? Does your wound still hurt?

311
00:24:39,020 --> 00:24:40,110
I'm okay...

312
00:24:41,020 --> 00:24:42,650
I'm deeply sorry.

313
00:24:42,760 --> 00:24:45,250
I need you to be patient until the morning.

314
00:24:45,730 --> 00:24:50,120
Hayami sensei. We must look after the patients so let's go upstairs.

315
00:24:50,630 --> 00:24:52,520
You two stay here.

316
00:24:52,520 --> 00:24:55,050
Hold on a second! We shouldn't act separately!

317
00:24:55,050 --> 00:24:57,340
She just got her wound treated!

318
00:24:57,490 --> 00:24:59,640
It would be better for her not to move around.

319
00:25:01,000 --> 00:25:02,620
As long as you are in this hospital...

320
00:25:02,620 --> 00:25:05,490
You must follow my instructions!

321
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
I understand...

322
00:25:51,170 --> 00:25:53,940
You were Hitomi-san right? Are you a university student?

323
00:25:55,520 --> 00:25:56,950
Yes!

324
00:25:57,080 --> 00:25:59,890
I'm a sophomore at Airyou academy.

325
00:26:00,170 --> 00:26:02,440
Where did you meet the culprit?

326
00:26:03,040 --> 00:26:05,080
When I was about to enter the convenience store..

327
00:26:06,650 --> 00:26:10,260
I didn't know why I fell down at first.

328
00:26:11,330 --> 00:26:14,880
But my stomach started to hurt really bad...

329
00:26:15,530 --> 00:26:20,670
And that man took me inside of his car.

330
00:26:22,870 --> 00:26:25,610
You...

331
00:26:25,920 --> 00:26:28,880
Suffered a very shallow gunshot wound.

332
00:26:30,300 --> 00:26:31,890
You were very lucky.

333
00:26:32,870 --> 00:26:36,550
It's okay. We'll be saved.

334
00:26:38,500 --> 00:26:40,180
Okay!

335
00:26:46,720 --> 00:26:48,990
What was that voice just now?

336
00:27:01,820 --> 00:27:02,680
Look!

337
00:27:08,960 --> 00:27:13,660
I'm going to take a look. Stay right here.

338
00:27:13,660 --> 00:27:14,600
No way!

339
00:27:15,610 --> 00:27:16,060
Well...

340
00:27:16,060 --> 00:27:17,640
Please don't leave me alone!

341
00:27:23,860 --> 00:27:28,520
I understand. Then when it starts to hurt let me know right away!

342
00:27:28,580 --> 00:27:29,820
Okay!

343
00:27:34,820 --> 00:27:36,570
Higashino-san?

344
00:27:36,620 --> 00:27:38,850
Sasaki-san?

345
00:27:43,380 --> 00:27:46,270
Sensei! It's coming from that room!

346
00:28:06,380 --> 00:28:08,150
It's a patient!

347
00:28:08,510 --> 00:28:10,110
He fell from his bed!

348
00:28:11,520 --> 00:28:12,860
Are you okay?

349
00:28:13,420 --> 00:28:15,750
Do you understand what I'm saying?

350
00:28:17,490 --> 00:28:18,900
Shinjuku 11?

351
00:28:18,900 --> 00:28:20,900
It's an unidentified patient!

352
00:28:20,900 --> 00:28:24,020
When the patients don't know their name than we give them a serial number and the place they were found.

353
00:28:27,240 --> 00:28:29,210
Sensei! He's bleeding!

354
00:28:29,210 --> 00:28:31,210
I'm going to open this up okay?

355
00:28:33,210 --> 00:28:35,230
His stitches from surgery have opened up.

356
00:28:36,640 --> 00:28:37,620
But...

357
00:28:38,610 --> 00:28:40,010
What are you doing?

358
00:28:40,010 --> 00:28:41,740
Please take a look at this patient!

359
00:28:43,310 --> 00:28:44,260
This is...

360
00:28:44,260 --> 00:28:46,180
All of the stitches are ripped open.

361
00:28:46,430 --> 00:28:47,540
Who would do this?

362
00:28:47,540 --> 00:28:49,720
-Sasaki-chan! Bring the cart over here!    -Okay!

363
00:28:50,520 --> 00:28:51,820
Please!

364
00:28:52,250 --> 00:28:54,900
Do you have a second dean?

365
00:28:57,890 --> 00:28:59,170
Where were you?

366
00:28:59,580 --> 00:29:01,340
I was looking at the patients on the 4th floor.

367
00:29:01,340 --> 00:29:03,340
What happened to that patient?

368
00:29:03,470 --> 00:29:06,480
He's a patient who underwent surgery 3 days ago.

369
00:29:07,140 --> 00:29:09,380
Then he was transferred to this ward for recuperation.

370
00:29:09,550 --> 00:29:13,790
Isn't the operating room here unusable?

371
00:29:14,600 --> 00:29:17,710
In order to deal with emergencies, it is fully equipped.

372
00:29:18,150 --> 00:29:20,730
We have supporting doctors that help us with patients from time to time.

373
00:29:21,040 --> 00:29:23,530
We'll perform surgery in order to save the patients.

374
00:29:28,100 --> 00:29:29,420
What's all this noise for?

375
00:29:29,420 --> 00:29:31,400
Our patient's condition has deteriorated suddenly.

376
00:29:31,660 --> 00:29:33,860
We should be able to deal with it.

377
00:29:33,860 --> 00:29:36,710
-Hurry up Sasaki!    -Okay!

378
00:29:54,010 --> 00:29:55,270
Sensei...

379
00:30:12,800 --> 00:30:14,130
What's going on?

380
00:30:14,240 --> 00:30:15,720
Keep watch.

381
00:30:16,360 --> 00:30:17,310
Okay...

382
00:30:30,320 --> 00:30:31,620
This is it.

383
00:30:33,240 --> 00:30:34,590
What are you doing?

384
00:30:35,090 --> 00:30:36,750
I'm looking for the patient.

385
00:30:37,280 --> 00:30:41,920
It says that the patient had repercussions due to a cerebral hemorrhage.

386
00:30:42,150 --> 00:30:45,260
And the dean said that he underwent surgery 3 days ago.

387
00:30:47,100 --> 00:30:48,530
Is something wrong?

388
00:30:48,690 --> 00:30:52,980
 He didn't show symptoms until after 11 at night.

389
00:30:53,250 --> 00:30:56,100
But the operation was done at three in the morning.

390
00:30:56,150 --> 00:30:58,270
The operation time was too short!

391
00:31:03,140 --> 00:31:04,470
Sensei! Look at this!

392
00:31:06,400 --> 00:31:08,680
Look! The surgery was done by the Dean.

393
00:31:08,740 --> 00:31:11,510
The assisting nurses were Higashino-san and Sasaki-san!

394
00:31:11,610 --> 00:31:13,670
It's the same people from tonight!

395
00:31:21,170 --> 00:31:24,310
Shinjuku 11 on the 3rd floor.

396
00:31:24,440 --> 00:31:28,690
Ikebukuro 08 and Kawasaki 13 on the 4th floor.

397
00:31:28,750 --> 00:31:30,280
This is...

398
00:31:30,710 --> 00:31:32,350
Let's look at the medical records on the 4th floor!

399
00:31:44,950 --> 00:31:46,200
I found them!

400
00:31:57,330 --> 00:32:00,450
Both of them had emergency surgery late at night.

401
00:32:14,990 --> 00:32:16,970
And those three performed the surgery...

402
00:32:18,370 --> 00:32:20,100
Is this a coincidence sensei?

403
00:32:20,830 --> 00:32:23,590
No, I don't think so.

404
00:32:23,930 --> 00:32:26,280
They lied about the operating room.

405
00:32:28,500 --> 00:32:33,020
There's something wrong with this hospital.

406
00:32:50,810 --> 00:32:52,930
It's out of battery!

407
00:32:55,160 --> 00:32:57,800
Have we met somewhere?

408
00:32:57,800 --> 00:32:59,090
It's a patient.

409
00:32:59,760 --> 00:33:02,160
I don't know when the bus will come...

410
00:33:02,160 --> 00:33:03,560
Have we met somewhere?

411
00:33:03,580 --> 00:33:05,880
Do you know which ward you're in Grandpa?

412
00:33:07,130 --> 00:33:08,810
Shall we go back there?

413
00:33:09,880 --> 00:33:12,600
Let's have a cup of tea together.

414
00:33:12,850 --> 00:33:13,930
Is it right here?

415
00:33:13,930 --> 00:33:16,230
Please lie down right here.

416
00:33:20,250 --> 00:33:21,580
I'm going to tuck you in.

417
00:33:54,390 --> 00:33:57,450
Have we met somewhere?

418
00:34:02,360 --> 00:34:05,280
It's your imagination. We haven't met before.

419
00:34:28,200 --> 00:34:30,440
Why is he going to the 5th floor?

420
00:35:11,470 --> 00:35:13,760
Did the Clown do this?

421
00:35:14,640 --> 00:35:16,170
Most likely.

422
00:35:25,570 --> 00:35:26,960
Who is that?

423
00:35:28,060 --> 00:35:31,440
He's the former prime minister Kunihira.

424
00:35:53,280 --> 00:35:54,560
Let's go back.

425
00:35:57,530 --> 00:36:00,810
That guy will leave in 3 hours.

426
00:36:00,920 --> 00:36:02,590
Let's bear with it until then.

427
00:36:06,880 --> 00:36:08,250
Dean?

428
00:36:09,580 --> 00:36:12,920
I'm sorry...I can't calm down...

429
00:36:16,830 --> 00:36:18,510
I'm with you.

430
00:36:20,960 --> 00:36:25,060
Nothing has happened so far. Don't worry.

431
00:36:26,630 --> 00:36:29,110
Yeah...that's true.

432
00:37:18,310 --> 00:37:20,590
They went to the data storage room.

433
00:37:35,800 --> 00:37:37,130
Hayami sensei!

434
00:37:37,490 --> 00:37:40,080
What are you doing in a place like this?

435
00:37:40,650 --> 00:37:41,470
Nothing...

436
00:37:41,470 --> 00:37:43,100
What the hell is this?

437
00:37:43,230 --> 00:37:44,820
Come with me!

438
00:37:46,630 --> 00:37:47,940
Please!

439
00:37:53,770 --> 00:37:55,170
What were you looking for here?

440
00:37:55,170 --> 00:37:56,390
Like I said...

441
00:37:56,430 --> 00:37:58,570
I only came up here when I saw the Clown coming down from the 5th floor!

442
00:37:58,590 --> 00:38:00,500
He's telling the truth!

443
00:38:01,000 --> 00:38:01,970
Hold on...

444
00:38:02,710 --> 00:38:04,370
I remember!

445
00:38:04,500 --> 00:38:08,110
Was it really just a coincidence that you were on duty today?

446
00:38:09,550 --> 00:38:12,390
Are you one of the Clown's comrades?

447
00:38:12,880 --> 00:38:14,170
What are you saying?

448
00:38:14,170 --> 00:38:16,560
What do you mean?

449
00:38:16,560 --> 00:38:24,100
He's the lover of Kosakai-kun's little sister who died! Isn't that right?

450
00:38:25,230 --> 00:38:26,900
3 months ago...

451
00:38:26,900 --> 00:38:30,260
He asked our hospital to accept his little sister who got into a car accident!

452
00:38:30,440 --> 00:38:32,220
But I didn't let him!

453
00:38:32,220 --> 00:38:34,330
So you held a grudge against me...

454
00:38:35,160 --> 00:38:39,640
When you heard that our hospital didn't accept her in!

455
00:38:39,640 --> 00:38:41,600
Please don't say foolish things!

456
00:38:43,700 --> 00:38:45,510
What purpose do grudges serve?

457
00:38:55,050 --> 00:38:56,770
Are you on my side?

458
00:38:59,310 --> 00:39:00,570
I did this.

459
00:39:02,550 --> 00:39:04,980
I was looking for the money.

460
00:39:19,010 --> 00:39:20,270
I have 30 million yen here!

461
00:39:20,450 --> 00:39:22,970
Take this and leave!

462
00:39:41,640 --> 00:39:44,360
-There's more right?      -That's all of the money!

463
00:40:02,130 --> 00:40:04,330
Say it! Say it!

464
00:40:04,330 --> 00:40:06,570
Hurry up and say it!

465
00:40:15,730 --> 00:40:17,300
I'll kill you!

466
00:40:18,630 --> 00:40:19,780
Sensei!

467
00:40:19,780 --> 00:40:21,470
Please stop it!

468
00:40:28,890 --> 00:40:30,870
We'll do what you say...

469
00:41:00,440 --> 00:41:01,260
Dean!

470
00:41:02,680 --> 00:41:04,480
Hayami sensei! Please move the Dean to the second floor!

471
00:41:04,480 --> 00:41:05,600
Alright!

472
00:41:05,600 --> 00:41:08,080
Please hold him! Ready...set...

473
00:41:27,820 --> 00:41:29,330
Please!

474
00:41:53,700 --> 00:41:58,460
I also lost the person important to me.

475
00:42:02,950 --> 00:42:08,000
That's why I understand your feelings more than anyone.

476
00:42:10,590 --> 00:42:11,710
Was it your lover?

477
00:42:14,020 --> 00:42:14,960
My older sister.

478
00:42:16,210 --> 00:42:17,410
Is that right?

479
00:42:17,650 --> 00:42:20,880
Earlier you said that I was alright.

480
00:42:22,390 --> 00:42:24,570
That I was super lucky.

481
00:42:26,270 --> 00:42:26,970
Yeah.

482
00:42:27,130 --> 00:42:28,250
It was my older sister.

483
00:42:29,370 --> 00:42:32,190
She was the one who protected me.

484
00:42:33,910 --> 00:42:37,750
My parents passed away when I was very young.

485
00:42:38,400 --> 00:42:41,110
And my older sister was always like a mother to me.

486
00:42:42,320 --> 00:42:45,290
Who's the reason why you're alive?

487
00:42:45,880 --> 00:42:48,250
What's up with that look?

488
00:42:50,480 --> 00:42:51,980
Hold on a second!

489
00:42:54,870 --> 00:42:57,300
When I was abused by a man at my relative's house...

490
00:42:57,510 --> 00:42:59,190
And was almost killed...

491
00:42:59,190 --> 00:43:00,150
Stop it!

492
00:43:00,150 --> 00:43:01,640
I'm going to hurt you! I'm going to hurt you!

493
00:43:05,380 --> 00:43:07,560
That was all your fault okay?

494
00:43:07,560 --> 00:43:11,910
My older sister came forward and saved me.

495
00:43:20,890 --> 00:43:21,940
Oneechan...

496
00:43:23,660 --> 00:43:24,760
I'm okay.

497
00:43:26,190 --> 00:43:27,410
No matter what happens...

498
00:43:28,510 --> 00:43:31,350
You'll always be together with your big sister.

499
00:43:33,290 --> 00:43:35,530
I'll always protect you.

500
00:43:41,000 --> 00:43:43,890
Alright! I'm home!

501
00:43:43,890 --> 00:43:45,010
Welcome home!

502
00:43:45,010 --> 00:43:48,510
My older sister raised me and made money instead of going to high school.

503
00:43:48,510 --> 00:43:49,440
Here's your bento!

504
00:43:49,440 --> 00:43:51,320
She worked nonstop from morning to night.

505
00:43:52,360 --> 00:43:54,260
You're studying huh?

506
00:44:02,880 --> 00:44:06,630
Impossible! Your older sister doesn't understand this at all!

507
00:44:12,180 --> 00:44:13,180
It's okay!

508
00:44:14,080 --> 00:44:15,860
You can do it!

509
00:44:18,530 --> 00:44:19,150
Yeah!

510
00:44:20,190 --> 00:44:21,400
I'm with you!

511
00:44:22,320 --> 00:44:23,950
I'll protect you!

512
00:44:24,110 --> 00:44:27,900
You'll definitely become happy!

513
00:44:33,050 --> 00:44:37,030
My older sister was my only family.

514
00:44:39,460 --> 00:44:41,820
I'll protect you....

515
00:44:42,750 --> 00:44:46,150
That's why when my older sister passed away...

516
00:44:47,750 --> 00:44:52,310
It was so unbearable and sad...

517
00:44:54,350 --> 00:44:56,880
I went crazy because of it.

518
00:44:57,040 --> 00:44:58,880
I was the same way.

519
00:45:00,580 --> 00:45:04,480
Then...do you still hate this hospital?

520
00:45:05,300 --> 00:45:07,190
It's not like I didn't.

521
00:45:08,800 --> 00:45:10,420
But...

522
00:45:12,410 --> 00:45:15,730
Hatred won't bring Yoko back.

523
00:45:18,670 --> 00:45:21,000
The one who wasn't able to protect her was me.

524
00:45:27,270 --> 00:45:28,690
Thanks for earlier.

525
00:45:28,930 --> 00:45:31,990
If you didn't stop him then the Dean might have ended up dead.

526
00:45:32,250 --> 00:45:33,180
No problem...

527
00:45:34,230 --> 00:45:37,230
I just did that subconsciously.

528
00:45:54,030 --> 00:45:55,750
What do you mean?

529
00:45:56,300 --> 00:45:59,220
It's nothing. I'll just leave it at that.

530
00:45:59,430 --> 00:46:00,530
Don't worry about it.

531
00:46:06,020 --> 00:46:07,180
What did she say?

532
00:46:10,040 --> 00:46:12,530
She said that he isn't the only one.

533
00:46:12,870 --> 00:46:14,950
"Be careful".

534
00:46:19,160 --> 00:46:21,440
What did she mean?

535
00:46:24,910 --> 00:46:27,520
The Clown isn't just a robber?

536
00:46:28,450 --> 00:46:31,630
He attacked this hospital for another reason.

537
00:46:32,740 --> 00:46:35,150
The Dean is hiding something.

538
00:46:35,150 --> 00:46:36,910
This hospital can't be used for surgery.

539
00:46:36,910 --> 00:46:38,850
It's the truth! We can't use it!

540
00:46:38,850 --> 00:46:42,530
Nothing has happened so far. Don't worry.

541
00:46:42,530 --> 00:46:44,430
That's true...

542
00:46:51,190 --> 00:46:52,650
That...

543
00:46:56,550 --> 00:46:59,430
It's an amulet that was left behind by my girlfriend in the end.

544
00:47:00,320 --> 00:47:02,510
She said that it gives you courage.

545
00:47:03,990 --> 00:47:05,480
Courage...

546
00:48:04,970 --> 00:48:05,530
Get inside!

547
00:48:05,530 --> 00:48:07,560
No! Stop it!

548
00:48:07,560 --> 00:48:08,830
You'll do what I say right?

549
00:48:08,830 --> 00:48:10,080
That hurts...

550
00:48:10,290 --> 00:48:12,510
Hey! Hey! Hey! Let her go!

551
00:48:12,510 --> 00:48:14,130
Let her go! Let her go!

552
00:48:52,600 --> 00:48:53,960
Where is she?

553
00:48:55,140 --> 00:48:56,280
The Clown...

554
00:48:57,830 --> 00:48:59,980
The Clown took her away.

555
00:49:00,490 --> 00:49:02,950
She said that she'd do anything he said right?

556
00:49:02,950 --> 00:49:04,250
Quit with the bullshit!

557
00:49:16,870 --> 00:49:18,910
Hey! What are you planning on doing?

558
00:49:19,070 --> 00:49:20,450
Don't do as you please!

559
00:49:23,400 --> 00:49:25,490
I don't plan on obeying you.

560
00:49:35,420 --> 00:49:36,610
Hey!

561
00:49:38,640 --> 00:49:40,040
Come out!

562
00:49:41,000 --> 00:49:42,560
Hey!

563
00:50:06,020 --> 00:50:07,920
Release her.

564
00:50:08,310 --> 00:50:10,570
If you don't then I'll call the police.

565
00:50:12,740 --> 00:50:14,200
I found it.

566
00:50:14,960 --> 00:50:16,320
Somebody forgot it.

567
00:50:19,930 --> 00:50:24,090
Hachioji’s convenience store robber is now at Tadokoro Hospital.

568
00:50:24,700 --> 00:50:26,030
Please save us.

569
00:50:27,440 --> 00:50:28,950
Try doing it.

570
00:50:29,670 --> 00:50:31,650
-At that time I'll....      -It's the end for you.

571
00:50:54,650 --> 00:50:55,760
Sensei!

572
00:50:58,160 --> 00:50:59,150
Stop!

573
00:51:00,520 --> 00:51:01,720
It's okay!

574
00:51:09,260 --> 00:51:10,450
If you want to shoot me then go ahead.

575
00:51:10,450 --> 00:51:11,380
You sure?

576
00:51:18,220 --> 00:51:19,430
Hey...

577
00:51:21,140 --> 00:51:23,210
What is your true motive?

578
00:51:25,130 --> 00:51:28,430
You're the one who cut open the patient's wound and put the small message in the medical records right?

579
00:51:28,430 --> 00:51:28,850
3rd floor Shinjuku 11 4th floor Ikebukuro 08 Kawasaki 13
You're the one who cut open the patient's wound and put the small message in the medical records right?

580
00:51:28,850 --> 00:51:29,600
3rd floor Shinjuku 11 4th floor Ikebukuro 08 Kawasaki 13

581
00:51:31,700 --> 00:51:32,900
I understand...

582
00:52:03,450 --> 00:52:10,830
I can kill you anytime and anywhere.

583
00:52:20,550 --> 00:52:21,740
Sensei!

584
00:52:21,750 --> 00:52:22,910
Thank goodness!

585
00:52:24,110 --> 00:52:25,100
Thank goodness...

586
00:52:36,040 --> 00:52:37,450
How's your wound?

587
00:52:38,830 --> 00:52:42,630
If it starts to bleed a little bit I can stop it.

588
00:52:47,010 --> 00:52:49,500
Don't look at me with those eyes.

589
00:52:57,180 --> 00:52:58,090
Where's Sasaki-san?

590
00:52:58,090 --> 00:52:59,120
The 4th floor!

591
00:52:59,120 --> 00:53:01,400
She went to go get Higashino-kun!

592
00:53:03,650 --> 00:53:04,800
Let's go!

593
00:53:09,920 --> 00:53:10,880
Sasaki-kun!

594
00:53:11,790 --> 00:53:12,890
Sasaki-san?

595
00:53:17,320 --> 00:53:20,040
What happened Sasaki-kun?

596
00:53:27,290 --> 00:53:28,880
Higashino-kun...

597
00:53:29,330 --> 00:53:30,320
Let's hurry up and treat it!

598
00:53:30,320 --> 00:53:32,770
Higashino-kun! Higashino-san?

599
00:53:32,970 --> 00:53:34,770
Higashino-kun! Can you hear me?

600
00:53:34,770 --> 00:53:35,910
Higashino-kun!

601
00:53:36,540 --> 00:53:37,780
Higashino-kun!

602
00:53:38,920 --> 00:53:39,980
Higashino-kun!

603
00:53:40,130 --> 00:53:41,250
It's no good.

604
00:54:02,950 --> 00:54:04,210
Why?

605
00:54:04,470 --> 00:54:06,290
She listened to what he said...

606
00:54:06,290 --> 00:54:08,530
We need to contact the police!

607
00:54:09,160 --> 00:54:11,950
Hey director...does the phone in the operating room work?

608
00:54:11,950 --> 00:54:14,400
The emergency phone there should be separate from all the other phone lines!

609
00:54:14,400 --> 00:54:16,750
Don't say something foolish! The Clown is on the 1st floor!

610
00:54:16,750 --> 00:54:18,360
Do you want to get killed like Higashino-kun?

611
00:54:18,360 --> 00:54:19,520
No, that's why!

612
00:54:19,520 --> 00:54:21,930
I'm going to get married soon!

613
00:54:21,930 --> 00:54:23,860
I don't want to die at a time like this!

614
00:54:23,860 --> 00:54:24,950
Sasaki-kun, just calm...

615
00:54:24,950 --> 00:54:26,400
Don't touch me!

616
00:54:26,400 --> 00:54:27,800
Hey! Hey!

617
00:54:28,190 --> 00:54:30,510
That's a smoke detector right?

618
00:54:30,510 --> 00:54:32,100
How about we try and set it off?

619
00:54:32,100 --> 00:54:34,460
That way the fire truck will come!

620
00:54:34,820 --> 00:54:38,100
You need a land-line in order to call the fire department...

621
00:54:38,840 --> 00:54:41,610
Even if the smoke detector goes off, the fire will just be extinguished by the fire extinguisher!

622
00:54:41,610 --> 00:54:43,550
But Higashino-san...

623
00:54:43,720 --> 00:54:44,910
Be calm!

624
00:54:44,910 --> 00:54:46,910
The people who will take over the shift will come in 1 hour.

625
00:54:46,910 --> 00:54:48,470
The Clown will leave!

626
00:54:52,100 --> 00:54:55,960
Sasaki-kun and I will wait calmly in the 5th floor room.

627
00:54:56,110 --> 00:54:59,200
You guys need to abstain from unnecessary actions as well!

628
00:55:04,780 --> 00:55:05,630
Sasaki-kun...

629
00:55:07,050 --> 00:55:08,730
Let's go Sasaki-kun!

630
00:55:20,450 --> 00:55:24,370
Did the Clown stay with you the whole time?

631
00:55:27,030 --> 00:55:28,590
For example...

632
00:55:29,110 --> 00:55:31,430
Did he leave you alone for a while?

633
00:55:32,750 --> 00:55:36,630
No, only when you came over.

634
00:55:37,330 --> 00:55:41,610
By looking at Higashino-san's corpse, she wasn't just murdered.

635
00:55:42,250 --> 00:55:44,440
The blood started to clot.

636
00:55:44,880 --> 00:55:47,380
So the Clown didn't do it?

637
00:55:47,990 --> 00:55:49,950
There's a possibility.

638
00:55:50,570 --> 00:55:52,090
Then who did it?

639
00:55:53,790 --> 00:55:58,430
Higashino-san told you that he wasn't the only one.

640
00:56:00,070 --> 00:56:04,400
Does that mean that the Clown has accomplices?

641
00:56:10,960 --> 00:56:12,700
This is the key to that padlock!

642
00:56:12,790 --> 00:56:14,830
I stole it while the Clown was away.

643
00:56:14,840 --> 00:56:16,330
Stop it!

644
00:56:16,990 --> 00:56:18,170
Hey!

645
00:56:22,270 --> 00:56:26,090
If the director found out then I'm sure he would have taken the keys away.

646
00:56:27,150 --> 00:56:28,310
Sensei!

647
00:56:28,470 --> 00:56:30,440
Let's call the police!

648
00:56:30,700 --> 00:56:33,460
They said that the telephone line in the operating room is separate!

649
00:56:43,630 --> 00:56:44,700
Let's do it!

650
00:56:44,700 --> 00:56:46,830
We have to do it alone!

651
00:56:48,390 --> 00:56:49,270
Okay!

652
00:57:11,430 --> 00:57:15,250
If you're happy and you know it clap your hands!

653
00:57:17,200 --> 00:57:19,350
Clap your hands!

654
00:57:19,350 --> 00:57:23,190
If you're happy and you know it clap your hands!

655
00:57:23,190 --> 00:57:26,710
Alright everyone! Clap your hands!

656
00:57:36,970 --> 00:57:39,080
Stomp your feet!

657
00:57:39,080 --> 00:57:41,470
If you're happy then stomp...

658
00:57:54,800 --> 00:57:57,820
Will my wound leave scars?

659
00:57:58,940 --> 00:58:00,340
Did it start to hurt?

660
00:58:00,430 --> 00:58:01,170
No...

661
00:58:02,160 --> 00:58:06,960
This is the precious body that my older sister protected.

662
00:58:09,440 --> 00:58:12,120
It's fine. The wound is very shallow.

663
00:58:12,150 --> 00:58:13,830
It won't be obvious.

664
00:58:14,880 --> 00:58:15,950
Thank goodness.

665
00:58:22,310 --> 00:58:23,130
Let's go.

666
00:58:39,150 --> 00:58:41,010
Pat your shoulders!

667
00:58:42,070 --> 00:58:45,440
If you're happy then pat your shoulders!

668
00:59:30,450 --> 00:59:32,150
Run away by using the back door!

669
00:59:32,880 --> 00:59:35,420
The phone in the operating room might not get through!

670
00:59:35,420 --> 00:59:38,890
That's why I want you to run away and contact the police!

671
00:59:42,700 --> 00:59:43,800
Go!

672
01:00:42,000 --> 01:00:43,430
Shit!

673
01:01:04,490 --> 01:01:05,720
Why?

674
01:01:05,860 --> 01:01:08,330
The door is locked by wires.

675
01:01:08,350 --> 01:01:12,050
It's no good. The phone line was cut off.

676
01:01:12,910 --> 01:01:13,960
Let's go back!

677
01:01:14,100 --> 01:01:15,400
Okay!

678
01:01:39,300 --> 01:01:40,470
Sensei!

679
01:01:41,200 --> 01:01:43,770
Is this the trace of something being moved?

680
01:01:48,640 --> 01:01:52,370
Maybe this wall can be moved?

681
01:02:10,100 --> 01:02:11,810
An elevator...

682
01:02:11,930 --> 01:02:13,350
Let's get on!

683
01:02:42,530 --> 01:02:44,380
Where is this?

684
01:02:49,890 --> 01:02:52,140
It's the data storage room on the 5th floor.

685
01:03:38,520 --> 01:03:40,370
It's a ward...

686
01:03:42,440 --> 01:03:44,210
Why?

687
01:03:44,210 --> 01:03:46,210
Why is it here?

688
01:03:55,410 --> 01:03:58,140
This is analgesic anesthesia.

689
01:04:00,600 --> 01:04:02,630
He is a postoperative patient.

690
01:04:04,130 --> 01:04:05,850
This is a bypass.

691
01:04:05,880 --> 01:04:08,660
It's used for dialysis.

692
01:04:13,290 --> 01:04:16,480
His kidney function has improved quickly.

693
01:04:16,530 --> 01:04:20,670
This patient might have had a kidney transplant.

694
01:04:22,670 --> 01:04:26,210
But why did they do an organ transplant operation in a recuperation hospital?

695
01:04:30,710 --> 01:04:33,650
Shinjuku 11...

696
01:04:34,940 --> 01:04:38,170
In order to deal with emergencies it is fully equipped.

697
01:04:38,430 --> 01:04:40,070
We're going upstairs.

698
01:04:40,080 --> 01:04:41,430
We shouldn't act separately!

699
01:04:41,430 --> 01:04:44,110
You need to obey me as the director!

700
01:04:44,130 --> 01:04:46,600
Nothing has happened so far.

701
01:04:46,630 --> 01:04:49,510
The operation ended at 3 in the morning.

702
01:04:49,510 --> 01:04:51,230
The operation time is too short!

703
01:04:51,250 --> 01:04:54,500
It seems like it was a planned operation!

704
01:04:54,650 --> 01:04:57,480
They transplanted that patient's kidney...

705
01:04:58,840 --> 01:05:00,380
I see!

706
01:05:00,400 --> 01:05:05,050
The director took out the kidneys of unidentified patients.

707
01:05:05,060 --> 01:05:07,660
Then they did illegal transplantation to patients with kidney failure...

708
01:05:07,670 --> 01:05:09,850
That's why he didn't want to call the police!

709
01:05:09,880 --> 01:05:13,370
It was so that he could cover up the illegal organ transplants.

710
01:05:13,400 --> 01:05:14,680
That's wrong.

711
01:05:20,910 --> 01:05:26,030
I was upset that I couldn't do organ transplants for my patients.

712
01:05:26,060 --> 01:05:28,270
I did it to save all of them.

713
01:05:28,540 --> 01:05:31,410
What happens to the patients whose organs are taken?

714
01:05:31,450 --> 01:05:35,910
Most of them are unconscious patients.

715
01:05:35,980 --> 01:05:37,930
Was it for money?

716
01:05:38,160 --> 01:05:39,550
It wasn't for money.

717
01:05:39,590 --> 01:05:42,970
I did it to save patients who still had lives ahead of them.

718
01:05:43,190 --> 01:05:44,720
Does that mean...

719
01:05:45,390 --> 01:05:50,690
That the patients who had their organs taken from them had no right to live?

720
01:05:50,710 --> 01:05:52,870
They're just alive.

721
01:05:52,890 --> 01:05:56,010
They're just here waiting for their deaths in silence.

722
01:05:56,710 --> 01:05:58,990
Did you cut off the phone lines in the operating room?

723
01:05:59,000 --> 01:06:01,450
I don't know what will happen.

724
01:06:02,390 --> 01:06:04,570
Please don't tell anyone.

725
01:06:05,360 --> 01:06:07,110
If you want money then I have it.

726
01:06:07,260 --> 01:06:08,610
How much do you want?

727
01:06:11,440 --> 01:06:14,430
You don't think anything about people's lives do you?

728
01:06:14,570 --> 01:06:15,850
I do.

729
01:06:16,030 --> 01:06:17,720
We are doctors.

730
01:06:17,750 --> 01:06:20,210
-Isn't this our mission?     -It's not.

731
01:06:20,300 --> 01:06:21,950
You choose patients based on money.

732
01:06:21,950 --> 01:06:27,650
The director just chooses patients who can be saved out of those who cannot be saved.

733
01:06:27,860 --> 01:06:29,560
You're young.

734
01:06:30,290 --> 01:06:32,370
It's nice to be young.

735
01:06:32,940 --> 01:06:37,300
What would this country turn into if everyone was alive but did nothing?

736
01:06:38,380 --> 01:06:41,380
I will turn you into a good doctor.

737
01:06:42,490 --> 01:06:44,270
I'll help you.

738
01:06:44,530 --> 01:06:47,210
I'll pay you good money as well.

739
01:06:54,720 --> 01:06:57,870
Saving patients who can be saved?

740
01:07:06,410 --> 01:07:07,570
I understand.

741
01:07:09,820 --> 01:07:14,540
Then give her enough money as well.

742
01:07:14,790 --> 01:07:18,140
Yeah. I promise you.

743
01:07:24,330 --> 01:07:25,570
Sounds good huh?

744
01:07:26,730 --> 01:07:28,470
It's not a bad idea huh?

745
01:07:35,700 --> 01:07:37,640
You're the worst!

746
01:07:48,340 --> 01:07:49,990
What is this place!?

747
01:07:51,500 --> 01:07:55,860
This is the VIP special ward.

748
01:08:01,940 --> 01:08:05,930
Gather all the information here and show it to me!

749
01:08:05,940 --> 01:08:07,360
You're hiding other things here right?

750
01:08:07,370 --> 01:08:09,410
That's not right! What are you talking about?

751
01:08:16,320 --> 01:08:17,170
Hey!

752
01:08:18,540 --> 01:08:19,780
Are you okay?

753
01:08:19,810 --> 01:08:21,360
It's half past five!

754
01:08:21,380 --> 01:08:23,330
The other staff will be here soon!

755
01:08:29,740 --> 01:08:30,190
What?

756
01:08:30,200 --> 01:08:31,790
Who called the police!?

757
01:08:37,480 --> 01:08:39,330
Everyone! Go down to the second floor!

758
01:08:39,340 --> 01:08:43,090
Go! Go! Go! Go!

759
01:08:47,170 --> 01:08:48,800
-Good work!     -Good work!

760
01:08:48,810 --> 01:08:52,130
After receiving the phone call, the culprit's car was found in the parking lot.

761
01:08:52,150 --> 01:08:54,820
The culprit should be inside of the hospital.

762
01:08:54,930 --> 01:08:56,070
How is the situation in the hospital?

763
01:08:56,080 --> 01:08:57,550
We can't contact them.

764
01:08:57,570 --> 01:08:59,490
I tried to contact the director.

765
01:08:59,490 --> 01:09:00,210
What about the SWAT team?

766
01:09:00,230 --> 01:09:02,270
They're on standby nearby.

767
01:09:03,860 --> 01:09:06,210
That looks like a prison.

768
01:09:07,120 --> 01:09:09,040
We have a kidnapping case!

769
01:09:09,060 --> 01:09:12,580
We're reporting from the Tadokoro hospital in Hachioji city!

770
01:09:12,610 --> 01:09:17,070
Many police have surrounded the hospital...

771
01:09:17,080 --> 01:09:22,090
And no media can approach the scene.

772
01:09:22,170 --> 01:09:25,120
The robber from the convenience store in Hachioji city...

773
01:09:25,130 --> 01:09:28,940
Entered the Tadokoro hospital after taking the hostages.

774
01:09:29,050 --> 01:09:31,220
They're making such a big deal of it...

775
01:09:31,630 --> 01:09:35,230
That's why I told you to get out sooner!

776
01:09:35,280 --> 01:09:35,900
Shut up!

777
01:09:35,920 --> 01:09:36,700
Hurry up!

778
01:09:36,800 --> 01:09:38,360
Shut up and be quiet!

779
01:09:39,200 --> 01:09:43,290
There are 64 patients in the hospital.

780
01:09:43,300 --> 01:09:46,610
It is not known whether the patients are safe or not.

781
01:09:46,650 --> 01:09:49,320
The staff is also on duty...

782
01:09:57,410 --> 01:09:59,680
You were the one who cut the phone lines in the operating room right?

783
01:09:59,690 --> 01:10:01,940
I don't know what will happen.

784
01:10:02,810 --> 01:10:06,170
They have not yet contacted the director yet...

785
01:10:06,180 --> 01:10:10,810
It can be inferred that all four of them have become involved in this case.

786
01:10:11,850 --> 01:10:14,650
The culprit is armed with a gun...

787
01:10:14,660 --> 01:10:17,560
Answer it! You're the calmest one.

788
01:10:18,120 --> 01:10:19,560
Don't say anything unnecessary.

789
01:10:19,600 --> 01:10:22,460
Tell them that if they try a surprise attack on me then I'll kill all the hostages.

790
01:10:22,460 --> 01:10:23,940
There are many reporters at the scene.

791
01:10:23,950 --> 01:10:27,670
And the atmosphere at the scene is very tense.

792
01:10:32,780 --> 01:10:33,860
Hello?

793
01:10:33,910 --> 01:10:36,350
I'm Kakukura from the police.

794
01:10:36,390 --> 01:10:39,220
Is this Tadokoro Saburo-san's phone?

795
01:10:39,230 --> 01:10:40,230
Yes.

796
01:10:41,060 --> 01:10:43,240
I'm Hayami, a doctor on duty.

797
01:10:43,250 --> 01:10:46,250
Can you tell me the situation inside of the hospital?

798
01:10:49,300 --> 01:10:52,230
Is everyone safe?

799
01:10:54,620 --> 01:10:58,860
If anyone has died then respond with "Yes".

800
01:11:01,910 --> 01:11:03,090
Yes!

801
01:11:03,260 --> 01:11:04,960
Is that right?

802
01:11:06,370 --> 01:11:07,640
Now then...

803
01:11:07,650 --> 01:11:11,210
Can I talk to the culprit through you?

804
01:11:11,260 --> 01:11:13,350
He says that he doesn't want to talk to you.

805
01:11:17,360 --> 01:11:18,650
He hung up...

806
01:11:19,320 --> 01:11:21,200
Get ready for an assault! Hurry!

807
01:11:21,240 --> 01:11:22,570
Yes sir!

808
01:11:23,010 --> 01:11:26,520
He said that if a raid comes in then he will kill us.

809
01:11:27,010 --> 01:11:28,340
However...

810
01:11:31,540 --> 01:11:34,990
Everyone is hungry so can you drop off food at the back door?

811
01:11:35,000 --> 01:11:36,690
Can you get it ready in 5 minutes?

812
01:11:36,690 --> 01:11:37,950
I understand!

813
01:11:38,420 --> 01:11:40,130
Quit with the bullshit!

814
01:11:45,050 --> 01:11:47,590
Everyone is hungry....

815
01:11:51,510 --> 01:11:53,830
At least let us eat something...

816
01:11:56,970 --> 01:11:59,810
If you don't then I'll give up on talking to the police.

817
01:12:01,890 --> 01:12:04,170
Then you can talk to the police yourself.

818
01:12:15,230 --> 01:12:16,770
You guys go get the food!

819
01:12:16,790 --> 01:12:17,850
Don't try to run away!

820
01:12:17,850 --> 01:12:21,360
I didn't want to kill the patients or you guys!

821
01:12:27,490 --> 01:12:28,620
I understand!

822
01:12:28,970 --> 01:12:30,610
Let's go Sasaki-kun!

823
01:12:38,630 --> 01:12:40,010
Get ready to assault!

824
01:12:42,050 --> 01:12:45,290
Sasaki-kun. Sasaki-kun!

825
01:12:46,300 --> 01:12:47,870
Let's get rid of that.

826
01:12:47,880 --> 01:12:49,480
Use the paper shredder by the outpatient reception desk.

827
01:12:50,020 --> 01:12:54,370
We are worried about the patients so we're going upstairs.

828
01:12:55,310 --> 01:12:57,140
If we get rid of that...

829
01:12:57,140 --> 01:12:59,120
We are the victims.

830
01:13:40,770 --> 01:13:43,980
I'll go get the food.

831
01:13:43,980 --> 01:13:46,060
Please! If they find this then it's the end for us!

832
01:13:46,060 --> 01:13:48,590
I'll get the hush money from you as well.

833
01:13:48,630 --> 01:13:49,080
What?

834
01:13:49,100 --> 01:13:50,970
I did it all for money.

835
01:13:51,150 --> 01:13:53,690
That's why I've endured all of this!

836
01:13:53,690 --> 01:13:54,650
Hey!

837
01:13:56,650 --> 01:13:59,000
Huh? Why?

838
01:14:02,250 --> 01:14:03,850
Why?

839
01:14:05,800 --> 01:14:07,890
Earlier...

840
01:14:08,190 --> 01:14:10,680
I showed him this.

841
01:14:11,330 --> 01:14:11,990
So you can find what you're looking for.
Let the director get the food.

842
01:14:11,990 --> 01:14:13,470
He said that he doesn't want to talk to you.
So you can find what you're looking for.
Let the director get the food.

843
01:14:13,470 --> 01:14:13,530
He said that he doesn't want to talk to you.

844
01:14:15,110 --> 01:14:17,840
Prepare the food at the back door.

845
01:14:17,840 --> 01:14:18,520
Hey!

846
01:14:20,160 --> 01:14:22,550
At least let us eat something...

847
01:14:23,050 --> 01:14:25,750
If you don't then I'll give up talking to the police.

848
01:14:25,920 --> 01:14:28,200
You guys go get the food!

849
01:14:30,810 --> 01:14:31,590
I understand.

850
01:14:31,590 --> 01:14:34,140
Did you trick me!?

851
01:14:36,050 --> 01:14:38,410
I can't forgive you.

852
01:14:47,190 --> 01:14:49,170
That's right.

853
01:14:49,180 --> 01:14:50,970
This is what I was looking for.

854
01:14:50,990 --> 01:14:55,870
That's the list of patients receiving illegal organ transplants right?

855
01:14:56,670 --> 01:14:58,050
Why did you want to get that list?

856
01:14:58,070 --> 01:14:59,490
Shut up!

857
01:14:59,980 --> 01:15:02,170
How can it be okay?

858
01:15:02,300 --> 01:15:04,670
We did so many things.

859
01:15:04,960 --> 01:15:07,220
Do you think that it could be sealed away forever?

860
01:15:07,920 --> 01:15:11,330
This was necessary in order to protect the hospital!

861
01:15:12,750 --> 01:15:15,080
Who the hell are you?

862
01:15:16,200 --> 01:15:18,200
What is your motive!?

863
01:15:21,870 --> 01:15:23,620
Go to the second floor!

864
01:15:24,640 --> 01:15:26,090
Sensei!

865
01:15:26,490 --> 01:15:28,450
You have the key don't you?

866
01:15:45,180 --> 01:15:47,200
I'm sorry about earlier...

867
01:15:50,080 --> 01:15:51,400
I mean it.

868
01:15:52,960 --> 01:15:54,930
I'm glad it was you.

869
01:15:59,010 --> 01:16:00,910
I'm glad that I met you.

870
01:16:07,870 --> 01:16:13,590
Both of us are going to get out of here safely.

871
01:16:14,010 --> 01:16:16,450
We must live for the sake of our loved ones.

872
01:16:20,000 --> 01:16:20,820
Yes!

873
01:16:31,200 --> 01:16:32,910
Begin the assault.

874
01:16:36,800 --> 01:16:42,490
I'm reporting once again from Hachioji city and sharing the recent developments in the Tadokoro hospital.

875
01:16:44,490 --> 01:16:46,580
The IT president.

876
01:16:46,580 --> 01:16:49,020
We have new information!

877
01:16:49,110 --> 01:16:51,200
The convenience store robber used..

878
01:16:51,200 --> 01:16:54,740
The former prime minster Kunihira.

879
01:16:54,740 --> 01:16:56,610
Who is that?

880
01:16:56,640 --> 01:16:58,690
Kunihira Yoshio.

881
01:16:58,720 --> 01:17:01,110
The former prime minister.

882
01:17:03,580 --> 01:17:05,900
How amazing...

883
01:17:06,000 --> 01:17:11,210
Are these people who are worthy of being alive by all means necessary?

884
01:17:12,180 --> 01:17:14,320
Don't expose them.

885
01:17:14,850 --> 01:17:16,880
If you let them go...

886
01:17:16,920 --> 01:17:19,700
Then they will give you enough money.

887
01:17:29,590 --> 01:17:31,800
I'll tell you!

888
01:17:32,330 --> 01:17:40,360
The pain of the patients who were cut apart and left to die!

889
01:17:41,600 --> 01:17:43,450
It's the end for you.

890
01:17:51,530 --> 01:17:52,610
Attack!

891
01:17:52,760 --> 01:17:53,790
Go! Go! Go! Go!

892
01:17:54,420 --> 01:17:56,920
Clear! Clear! Clear!

893
01:17:57,100 --> 01:17:59,290
Please stop it!

894
01:18:04,270 --> 01:18:06,400
You should have achieved your goal right?

895
01:18:14,300 --> 01:18:16,930
You called the police.

896
01:18:17,530 --> 01:18:20,400
In order to expose the secrets of this hospital to the whole country.

897
01:18:20,510 --> 01:18:23,810
That's why you robbed the convenience store in order to attract media attention.

898
01:18:23,920 --> 01:18:26,890
You needed that list in order to expose their secrets.

899
01:18:27,180 --> 01:18:28,890
You'll surrender with that list...

900
01:18:28,950 --> 01:18:34,170
That way the director and all the illegal transplant patients can be condemned.

901
01:18:43,380 --> 01:18:44,950
That's right isn't it?

902
01:18:47,820 --> 01:18:49,530
Kosakai senpai.

903
01:18:56,450 --> 01:18:58,620
It was Kosakai?

904
01:19:01,690 --> 01:19:09,220
You were trying to get revenge on the Tadokoro hospital and me who failed to keep Yoko alive.

905
01:19:11,050 --> 01:19:12,740
That's why you put me on duty.

906
01:19:13,780 --> 01:19:15,660
Kosakai...

907
01:19:15,950 --> 01:19:18,290
You were with me...

908
01:19:18,800 --> 01:19:22,990
 And you said that you would always follow me...

909
01:19:33,900 --> 01:19:36,450
This hospital is everything to me!

910
01:19:36,450 --> 01:19:38,300
And I will kill everyone in order to protect it!

911
01:19:38,300 --> 01:19:41,130
-Let's stop this Director!      -I've had enough of this hospital!

912
01:19:41,210 --> 01:19:44,890
I still want to live a happy life!

913
01:19:50,370 --> 01:19:51,320
Don't kill me!

914
01:19:51,410 --> 01:19:53,970
You want to be happy?

915
01:19:54,010 --> 01:19:56,120
Quit with the bullshit!

916
01:20:05,260 --> 01:20:09,970
This is pretty awesome huh Sasaki-kun?

917
01:20:11,870 --> 01:20:15,310
Clear! Clear! Clear!

918
01:20:24,350 --> 01:20:27,040
Where is Hayami?

919
01:20:27,040 --> 01:20:28,910
Where did you go!?

920
01:20:31,550 --> 01:20:33,070
It's okay.

921
01:20:33,850 --> 01:20:35,980
I'll protect you.

922
01:20:39,470 --> 01:20:40,820
Hold on a second.

923
01:20:40,870 --> 01:20:42,840
Hey! Get up!

924
01:20:43,620 --> 01:20:45,980
Get your ass over there!

925
01:20:47,920 --> 01:20:50,320
Go! Go! Go! Clear! Clear!

926
01:20:51,700 --> 01:20:54,240
Hey Hayami!

927
01:20:55,310 --> 01:20:59,390
Hey Hayami! Where are you?

928
01:21:00,510 --> 01:21:02,210
On top!

929
01:21:07,140 --> 01:21:08,790
Where did you go!?

930
01:21:14,550 --> 01:21:17,100
When I say run then you run.

931
01:21:17,260 --> 01:21:19,040
Hey Hayami!

932
01:21:19,080 --> 01:21:21,100
Where are you Hayami?

933
01:21:29,550 --> 01:21:31,020
Stop this already!

934
01:21:31,120 --> 01:21:33,310
What an annoying woman!

935
01:21:33,430 --> 01:21:35,690
Where are you Hayami!? Hayami!

936
01:21:35,720 --> 01:21:36,800
I'm right here.

937
01:21:39,890 --> 01:21:41,700
Stand guard!

938
01:21:41,850 --> 01:21:44,250
What will happen if you kill me?

939
01:21:44,280 --> 01:21:45,100
There's no point!

940
01:21:45,120 --> 01:21:46,210
There is.

941
01:21:46,560 --> 01:21:49,180
We'll just push everything onto this man!

942
01:21:49,180 --> 01:21:51,590
All of my patients are at the top of this country.

943
01:21:51,620 --> 01:21:54,060
They'll definitely save me!

944
01:21:54,680 --> 01:21:57,390
Kosakai!

945
01:21:57,390 --> 01:21:59,360
Take off that mask!

946
01:22:11,340 --> 01:22:13,630
You're...

947
01:22:37,150 --> 01:22:39,520
Run away now!

948
01:22:41,910 --> 01:22:43,250
Hey!

949
01:23:25,770 --> 01:23:29,580
We're going to take you to the emergency hospital now!

950
01:23:29,990 --> 01:23:31,420
What about the girl?

951
01:23:31,550 --> 01:23:32,960
Who is that?

952
01:23:35,060 --> 01:23:37,420
Kawasaki Hitomi-san.

953
01:23:38,410 --> 01:23:41,860
She is a girl who was one of the hostages as well.

954
01:23:41,860 --> 01:23:45,780
Expect for the patients, you were the only one confirmed in the hospital!

955
01:23:45,980 --> 01:23:47,700
We're going to go another direction now.

956
01:24:11,410 --> 01:24:15,050
That's everything that happened last night right?

957
01:24:16,230 --> 01:24:17,000
Yes.

958
01:24:17,020 --> 01:24:18,390
Are you okay Sensei?

959
01:24:20,540 --> 01:24:22,280
I'm not okay...

960
01:24:22,600 --> 01:24:26,130
My neck and head hurt...

961
01:24:26,410 --> 01:24:27,420
Well...

962
01:24:27,550 --> 01:24:30,990
What you just told us matches with the situation at hand.

963
01:24:31,800 --> 01:24:37,910
Also after you lost mobility, 3 people died.

964
01:24:39,250 --> 01:24:44,370
We speculate that the attacker struck you with a stun gun after you lost the ability to move.

965
01:24:44,380 --> 01:24:47,140
Then they shot the heads of director Tadokoro and Sasaki-san.

966
01:24:47,160 --> 01:24:48,850
Then committed suicide after that.

967
01:24:50,000 --> 01:24:53,620
The Clown man wasn't Kosakai senpai?

968
01:24:53,650 --> 01:24:57,130
Kosakai sensei was at Chofu hospital last night...

969
01:24:57,180 --> 01:25:00,250
We have confirmed that he was on duty at the hospital all night.

970
01:25:00,850 --> 01:25:04,080
The identity of the Clown was Miyata Katsuhito.

971
01:25:04,110 --> 01:25:07,090
He was a therapist at Tadokoro Hospital.

972
01:25:16,820 --> 01:25:18,860
But no matter how much the Director likes you...

973
01:25:18,870 --> 01:25:22,640
Letting a junior who doesn't know anything substitute for you is a little irresponsible!

974
01:25:29,140 --> 01:25:30,560
Why did he do it?

975
01:25:30,580 --> 01:25:31,980
Miyata's aunt...

976
01:25:31,990 --> 01:25:33,300
His grandma!

977
01:25:34,070 --> 01:25:36,870
She passed away at the Tadokoro hospital last year.

978
01:25:37,280 --> 01:25:38,620
That's why he wanted revenge?

979
01:25:38,640 --> 01:25:42,380
Are there any topics of interest in your conversations with him?

980
01:25:48,920 --> 01:25:51,920
Did he have any other accomplices in the hospital?

981
01:25:51,930 --> 01:25:52,970
He didn't.

982
01:25:53,760 --> 01:25:54,790
However...

983
01:25:54,910 --> 01:25:58,440
There was a voice changer and radio hidden in his mask.

984
01:25:58,440 --> 01:26:02,150
There's a high possibility that he had an accomplice from outside.

985
01:26:06,600 --> 01:26:08,710
Now then, how about we go back to the main topic?

986
01:26:09,190 --> 01:26:14,280
There's only one thing about your testimony that's different than what happened.

987
01:26:16,220 --> 01:26:17,960
Kawasaki Hitomi...

988
01:26:17,970 --> 01:26:18,820
Yes.

989
01:26:18,860 --> 01:26:22,180
We searched the entire hospital but couldn't find that woman.

990
01:26:22,580 --> 01:26:27,200
Just in case we asked the nurse on duty to confirm it.

991
01:26:27,210 --> 01:26:32,850
Whether or not there was anyone else but the 64 patients.

992
01:26:33,650 --> 01:26:34,670
Sensei.

993
01:26:34,880 --> 01:26:37,660
Does that woman actually exist?

994
01:26:38,000 --> 01:26:42,810
There is no student named Kawasaki Hitomi at Airyou academy.

995
01:26:45,130 --> 01:26:46,460
Then...

996
01:26:47,450 --> 01:26:49,260
Then what about the girl who was shot outside the convenience store?

997
01:26:49,280 --> 01:26:51,820
No, nobody was shot.

998
01:26:52,160 --> 01:26:54,170
Although someone did call the police...

999
01:27:01,390 --> 01:27:02,570
He's out!

1000
01:27:05,210 --> 01:27:06,980
Are you a staff member of the Tadokoro hospital?

1001
01:27:07,010 --> 01:27:08,450
Are you involved in the case?

1002
01:27:08,450 --> 01:27:10,300
Sorry, can you answer our questions?

1003
01:27:11,070 --> 01:27:14,130
Hayami has had repercussions from his accident 3 months ago.

1004
01:27:14,160 --> 01:27:17,490
He felt guilty about not saving his lover and child.

1005
01:27:17,580 --> 01:27:20,150
That's why he manifested the imaginary Kawasaki Hitomi.

1006
01:27:20,190 --> 01:27:22,640
I think that the possibility is high.

1007
01:27:24,520 --> 01:27:25,660
That's fine!

1008
01:27:26,630 --> 01:27:28,570
It's an order from up top.

1009
01:27:30,000 --> 01:27:32,490
This case is a solo crime caused by hatred.

1010
01:27:32,760 --> 01:27:35,380
Let's close the case with the suspect's death.

1011
01:27:35,400 --> 01:27:36,090
Does that mean...

1012
01:27:36,120 --> 01:27:38,160
Don't investigate it any further!

1013
01:27:39,180 --> 01:27:41,260
Just stop at that.

1014
01:27:55,970 --> 01:27:59,110
We need to live for the sake of our loved ones.

1015
01:27:59,170 --> 01:28:00,020
Yes!

1016
01:28:03,600 --> 01:28:05,390
It wasn't an illusion.

1017
01:28:08,440 --> 01:28:10,100
She was there.

1018
01:28:11,550 --> 01:28:13,190
She had to be there.

1019
01:28:22,250 --> 01:28:24,160
There's a total of 64 admitted patients.

1020
01:28:24,190 --> 01:28:26,490
All of the beds are full today.

1021
01:28:26,510 --> 01:28:28,400
It's full?

1022
01:28:28,630 --> 01:28:38,450
And just in case we asked the nurse on duty if there was anyone else besides the 64 patients.

1023
01:28:46,980 --> 01:28:50,460
Shinjuku 11 on the 3rd floor.

1024
01:28:50,520 --> 01:28:54,910
Ikebukuro 08 and Kawasaki 13 on the 4th floor.

1025
01:29:04,060 --> 01:29:06,180
Grandma Sato!

1026
01:29:06,520 --> 01:29:08,740
Are you looking for your daughter again?

1027
01:29:08,810 --> 01:29:12,200
These are the things we deal with everyday.

1028
01:29:15,200 --> 01:29:17,460
Kawasaki 13...

1029
01:29:20,640 --> 01:29:22,900
Kawasaki Hitomi.

1030
01:29:26,380 --> 01:29:28,110
I'm glad it was you.

1031
01:29:29,160 --> 01:29:30,800
I'm glad that I met you.

1032
01:29:32,040 --> 01:29:35,520
There was a voice changer and small radio hidden in the mask.

1033
01:29:35,550 --> 01:29:38,970
It's very likely that he had an accomplice outside.

1034
01:29:38,990 --> 01:29:40,200
Behind you.

1035
01:29:43,920 --> 01:29:46,360
-Stand watch outside.     -Okay.

1036
01:29:50,640 --> 01:29:51,960
This is it.

1037
01:29:52,820 --> 01:29:54,680
The operation time is too short.

1038
01:29:54,710 --> 01:29:57,470
It's like a planned operation.

1039
01:30:00,350 --> 01:30:02,360
Look at this sensei!

1040
01:30:04,860 --> 01:30:06,490
Release her.

1041
01:30:07,090 --> 01:30:09,640
If you don't release her then I'll call the police.

1042
01:30:17,350 --> 01:30:18,680
Stop!

1043
01:30:19,480 --> 01:30:20,630
Are you okay?

1044
01:30:23,860 --> 01:30:26,060
Huh? Are you tired?

1045
01:30:26,890 --> 01:30:28,850
I'll carry your bag.

1046
01:30:33,470 --> 01:30:34,850
It was only my older sister.

1047
01:30:35,590 --> 01:30:37,910
She was my only family.

1048
01:30:38,650 --> 01:30:41,770
It was unbearable being left alone in this world.

1049
01:30:41,770 --> 01:30:42,080
Coma due to head trauma.
It was unbearable being left alone in this world.

1050
01:30:42,080 --> 01:30:42,490
Coma due to head trauma.

1051
01:30:42,490 --> 01:30:43,410
It was sad...
Coma due to head trauma.

1052
01:30:43,410 --> 01:30:43,880
Two emergency patients.
It was sad...

1053
01:30:43,880 --> 01:30:44,430
Two emergency patients.

1054
01:30:44,430 --> 01:30:45,160
And I became crazy.
Two emergency patients.

1055
01:30:45,160 --> 01:30:46,650
Unidentified.
And I became crazy.

1056
01:30:46,650 --> 01:30:47,160
Unidentified.

1057
01:30:50,360 --> 01:30:52,970
Aren't you Kawasaki 13?

1058
01:30:53,150 --> 01:30:54,740
What do you mean?

1059
01:30:54,770 --> 01:30:56,980
It's nothing. I'll just leave it at that.

1060
01:30:56,990 --> 01:30:58,120
Don't worry about it.

1061
01:30:58,170 --> 01:30:59,850
Take me out.

1062
01:31:00,460 --> 01:31:01,750
What did she say?

1063
01:31:02,120 --> 01:31:03,950
He isn't the only one.

1064
01:31:04,430 --> 01:31:06,060
"Be careful".

1065
01:31:07,330 --> 01:31:08,460
Come with me!

1066
01:31:09,150 --> 01:31:10,750
Is anyone there!?

1067
01:31:49,840 --> 01:31:52,040
2 people behind, 4 people come with me!

1068
01:31:54,060 --> 01:31:55,190
Room clear!

1069
01:31:55,480 --> 01:31:56,650
Room clear!

1070
01:32:07,830 --> 01:32:09,350
Kosakai...

1071
01:32:09,510 --> 01:32:11,450
You were together with me!

1072
01:32:11,450 --> 01:32:13,600
You said that you'd always follow me!

1073
01:32:13,600 --> 01:32:15,880
The number you called can't be reached...

1074
01:32:40,320 --> 01:32:43,450
I'm glad that I didn't have to come and pick you up.

1075
01:32:43,460 --> 01:32:46,230
I just went for a walk to help my mood and pick you up at the same time!

1076
01:32:46,510 --> 01:32:47,860
Thanks!

1077
01:32:48,240 --> 01:32:50,870
You're so cute!

1078
01:32:52,050 --> 01:32:54,370
Then shall we pick up something to eat?

1079
01:32:54,370 --> 01:32:55,090
Yeah!

1080
01:33:06,220 --> 01:33:07,640
Sorry for the wait!

1081
01:33:08,400 --> 01:33:10,860
You wanted to talk about Yoko?

1082
01:33:14,550 --> 01:33:16,140
Kawasaki 14.

1083
01:33:16,480 --> 01:33:18,270
She passed away.

1084
01:33:18,600 --> 01:33:20,220
I was reluctant to operate on her.

1085
01:33:20,250 --> 01:33:21,650
It can't be helped.

1086
01:33:21,710 --> 01:33:24,900
She had almost no heartbeat when she was brought to the hospital.

1087
01:33:24,930 --> 01:33:26,890
She was a necessary sacrifice.

1088
01:33:26,960 --> 01:33:28,920
I've finally found the donor I've been looking for her.

1089
01:33:28,940 --> 01:33:30,790
They are sisters!

1090
01:33:30,810 --> 01:33:32,050
Don't worry about it.

1091
01:33:32,500 --> 01:33:34,540
Sasaki-chan! What about their identity?

1092
01:33:34,570 --> 01:33:37,410
Everything about their identities have been cleaned up.

1093
01:33:37,430 --> 01:33:38,860
There's no need to worry.

1094
01:33:39,480 --> 01:33:41,450
Sato-san!

1095
01:33:41,900 --> 01:33:43,190
Sato-san!

1096
01:33:43,540 --> 01:33:45,950
Is this okay?

1097
01:33:46,170 --> 01:33:48,890
It's fine Kosakai-kun.

1098
01:33:49,640 --> 01:33:51,160
This is righteous.

1099
01:33:52,450 --> 01:33:54,950
This way the representatives can come back to life.

1100
01:33:55,430 --> 01:33:57,640
It's all thanks to Kawasaki 14.

1101
01:33:59,220 --> 01:34:00,710
I understand!

1102
01:34:39,330 --> 01:34:41,150
Oneechan...

1103
01:35:22,440 --> 01:35:24,600
-Thank you!    -Thank you!

1104
01:35:26,870 --> 01:35:30,060
I also lost the person precious to me.

1105
01:35:30,090 --> 01:35:33,530
That's why I understand your feelings more than anyone else.

1106
01:35:49,900 --> 01:35:52,750
Will my wound leave a scar?

1107
01:35:52,880 --> 01:35:57,250
This is the precious body that my older sister protected.

1108
01:35:59,240 --> 01:36:00,660
Good work!

1109
01:36:00,680 --> 01:36:02,000
Where is Kosakai sensei?

1110
01:36:02,300 --> 01:36:04,450
His operation should be finished.

1111
01:36:10,620 --> 01:36:12,060
Kosakai senpai!

1112
01:36:21,660 --> 01:36:22,560
Sorry!

1113
01:36:25,250 --> 01:36:27,050
I should have noticed!

1114
01:36:28,040 --> 01:36:30,680
There is another wound on your body.

1115
01:36:32,030 --> 01:36:34,650
You were also a victim of the kidney removal.

1116
01:36:36,200 --> 01:36:40,780
That's why you shot yourself to hide the wound.

1117
01:36:41,860 --> 01:36:43,570
You killed those three people.

1118
01:36:44,460 --> 01:36:45,360
No...

1119
01:36:45,900 --> 01:36:48,090
Did you kill Higashino-san too?

1120
01:36:50,980 --> 01:36:54,350
They took my sister's life without a care in the world.

1121
01:36:54,670 --> 01:36:56,260
No matter what happens...

1122
01:36:56,970 --> 01:36:59,340
I'll always protect you.

1123
01:36:59,780 --> 01:37:02,110
They hurt my body without my consent.

1124
01:37:02,120 --> 01:37:05,450
It's okay. You can do it.

1125
01:37:05,450 --> 01:37:06,900
I'm with you!

1126
01:37:07,230 --> 01:37:08,690
I'll protect you!

1127
01:37:13,480 --> 01:37:14,670
That's why...

1128
01:37:22,690 --> 01:37:25,050
I can't forgive them no matter what!

1129
01:37:28,430 --> 01:37:29,730
What about Miyata?

1130
01:37:30,510 --> 01:37:32,280
Wasn't he your comrade?

1131
01:37:33,390 --> 01:37:35,490
I'm going to begin the rehabilitation.

1132
01:37:35,530 --> 01:37:39,160
If I don't do it properly then it will take longer for you to wake up.

1133
01:37:43,710 --> 01:37:45,440
I'll call the sensei!

1134
01:37:47,500 --> 01:37:48,700
You can't.

1135
01:37:50,440 --> 01:37:51,870
Please...

1136
01:37:54,310 --> 01:37:55,760
Save me.

1137
01:38:01,750 --> 01:38:06,190
The ones who were involved in the operation were Tadokoro, Sasaki and Higashino.

1138
01:38:06,560 --> 01:38:08,280
The other person is Kosakai.

1139
01:38:08,520 --> 01:38:09,950
He's a part-time doctor on duty.

1140
01:38:14,230 --> 01:38:16,050
It's not just your older sister.

1141
01:38:17,560 --> 01:38:19,210
My Grandma also died...

1142
01:38:22,570 --> 01:38:23,780
I'll do it.

1143
01:38:24,250 --> 01:38:26,070
I'll declare the truth to the world.

1144
01:38:32,050 --> 01:38:33,530
I'm glad...

1145
01:38:35,040 --> 01:38:36,700
That I met you.

1146
01:38:39,440 --> 01:38:40,660
Me too.

1147
01:38:43,880 --> 01:38:46,120
Yes? This is 110.

1148
01:38:46,160 --> 01:38:49,170
What's wrong? Is it an incident or an accident?

1149
01:38:49,200 --> 01:38:51,810
There is a robber wearing a clown mask in the Hachioji convenience store...

1150
01:38:51,820 --> 01:38:54,260
He shot a girl and took her in his car!

1151
01:39:02,300 --> 01:39:03,500
Are you really going to do this?

1152
01:39:03,540 --> 01:39:04,950
Kosakai isn't there!

1153
01:39:05,140 --> 01:39:06,830
Isn't this Sasaki's last shift?

1154
01:39:06,840 --> 01:39:08,440
Tonight Kosakai's junior is going...

1155
01:39:08,450 --> 01:39:10,000
Hurry up and shoot!

1156
01:40:04,460 --> 01:40:06,460
It really was you wasn't it?

1157
01:40:24,110 --> 01:40:26,840
We were originally supposed to just expose the illegal behavior.

1158
01:40:27,240 --> 01:40:28,260
Why did you do that?

1159
01:40:28,260 --> 01:40:29,370
Hey!
Why did you do that?

1160
01:40:29,370 --> 01:40:29,420
Hey!

1161
01:40:30,960 --> 01:40:32,000
Come out!

1162
01:40:32,030 --> 01:40:33,280
Hurry up and go!

1163
01:40:33,470 --> 01:40:34,910
He's calling for you!

1164
01:40:49,720 --> 01:40:51,330
I can't find the file!

1165
01:40:51,360 --> 01:40:53,760
Let's run away! We can make it out!

1166
01:40:54,630 --> 01:40:55,710
We have money!

1167
01:40:55,960 --> 01:40:57,410
We can go anywhere!

1168
01:40:57,660 --> 01:40:58,510
Okay?

1169
01:41:00,460 --> 01:41:02,320
We have to find the file.

1170
01:41:02,840 --> 01:41:04,470
No matter what.

1171
01:41:05,920 --> 01:41:08,450
Let's call the police.

1172
01:41:17,630 --> 01:41:20,330
What are you going to do from now on?

1173
01:41:25,590 --> 01:41:26,550
Just...

1174
01:41:27,710 --> 01:41:28,790
Just stop this already!

1175
01:41:28,810 --> 01:41:30,450
I will do it to the end!

1176
01:41:31,690 --> 01:41:33,250
I won't forgive anyone!

1177
01:41:33,870 --> 01:41:35,780
Everyone just has excuses!

1178
01:41:47,750 --> 01:41:48,790
Senpai!

1179
01:41:49,700 --> 01:41:50,850
Senpai!

1180
01:41:51,080 --> 01:41:52,450
Kosakai senpai!

1181
01:41:52,780 --> 01:41:54,700
Kosakai senpai!

1182
01:41:55,690 --> 01:41:56,320
Senpai!

1183
01:41:56,350 --> 01:41:57,890
Hayami...

1184
01:41:58,700 --> 01:41:59,940
This is...

1185
01:42:00,760 --> 01:42:02,150
My punishment...

1186
01:42:03,360 --> 01:42:12,860
I'm sorry towards Yoko and you...

1187
01:42:15,180 --> 01:42:16,360
Sorry...

1188
01:42:22,850 --> 01:42:24,290
Kosakai senpai!

1189
01:42:25,220 --> 01:42:27,090
Kosakai senpai!

1190
01:42:41,100 --> 01:42:44,070
Don't shoot my organs! My patients need them!

1191
01:43:42,670 --> 01:43:43,670
Sensei!

1192
01:43:43,890 --> 01:43:45,220
-Please take it away!     -Okay!

1193
01:43:45,600 --> 01:43:49,180
Hello! Thanks everyone!

1194
01:43:49,320 --> 01:43:51,530
Everyone!

1195
01:43:51,530 --> 01:43:54,330
Kunihira Yoshio has come back!

1196
01:43:54,650 --> 01:43:57,250
Thank you! Thank you!

1197
01:43:57,780 --> 01:44:03,680
Thanks to everyone here, I was able to come back healthy!

1198
01:44:03,900 --> 01:44:04,590
Thank you!

1199
01:44:04,600 --> 01:44:06,090
This is righteous.

1200
01:44:06,450 --> 01:44:09,020
Sensei will be able to come back from the dead with this.

1201
01:44:09,420 --> 01:44:10,970
It's all thanks to Kawasaki 14.

1202
01:44:10,980 --> 01:44:13,460
I have countermeasures for economic recovery!

1203
01:44:13,490 --> 01:44:16,160
This is very important!

1204
01:44:16,190 --> 01:44:21,050
Everyone will be able to live with a peace of mind!

1205
01:44:21,060 --> 01:44:24,710
I know that this is the most important thing!

1206
01:44:24,710 --> 01:44:24,750
Yes!
I know that this is the most important thing!

1207
01:44:24,750 --> 01:44:25,480
Yes!

1208
01:44:25,480 --> 01:44:25,840
Thank you! Thank you!
Yes!

1209
01:44:25,840 --> 01:44:26,290
Thank you! Thank you!

1210
01:44:26,290 --> 01:44:28,060
Yes! That's it!
Thank you! Thank you!

1211
01:44:28,060 --> 01:44:28,170
Thank you! Thank you!

1212
01:44:28,670 --> 01:44:32,170
All citizens have the right to live!

1213
01:44:32,190 --> 01:44:34,320
They have the right to be protected!

1214
01:44:34,340 --> 01:44:35,220
Everyone has a future!

1215
01:44:35,220 --> 01:44:35,690
That's right! That's right!
Everyone has a future!

1216
01:44:35,690 --> 01:44:36,160
That's right! That's right!

1217
01:44:36,160 --> 01:44:36,740
All beings are equal!
That's right! That's right!

1218
01:44:36,740 --> 01:44:38,350
All beings are equal!

1219
01:44:38,350 --> 01:44:38,540
Do your best Kunihira!
All beings are equal!

1220
01:44:38,540 --> 01:44:39,520
Do your best Kunihira!

1221
01:44:39,520 --> 01:44:40,170
I sincerely hope that you continue to support me from the bottom of my heart!
Do your best Kunihira!

1222
01:44:40,170 --> 01:44:46,680
I sincerely hope that you continue to support me from the bottom of my heart!

1223
01:44:46,950 --> 01:44:48,430
Do your best!

1224
01:44:50,560 --> 01:44:56,890
We have news regarding the kidnapping incident at Tadokoro hospital on the 14th of last month!

1225
01:44:56,890 --> 01:44:59,540
The surviving doctor has called for an emergency press meeting!

1226
01:45:04,560 --> 01:45:08,070
Now then, the press conference will start now.

1227
01:45:09,020 --> 01:45:20,220
I, Hayami Shugo will expose the illegal organ transplant operations held in the Tadokoro hospital!

1228
01:45:21,380 --> 01:45:26,900
Director Saburo Tadokoro and the other 3 related to the incidents passed away last month but...

1229
01:45:26,930 --> 01:45:32,710
But the most important is for me to expose this to respect the victim's feelings.

1230
01:45:32,730 --> 01:45:35,550
What is he doing? Stop that conference!

1231
01:45:35,580 --> 01:45:37,440
Yes! I'll contact them!

1232
01:45:37,450 --> 01:45:41,440
This is to prevent this medical crime from happening again!

1233
01:45:41,600 --> 01:45:44,930
Hayami-san! Who received this illegal organ transplant?

1234
01:45:44,940 --> 01:45:46,280
Please tell us their real name.

1235
01:45:46,290 --> 01:45:49,620
How much did they pay for this illegal operation?

1236
01:45:49,640 --> 01:45:53,330
Is it true that the surgery list has been submitted to the police?

1237
01:45:53,360 --> 01:45:57,080
I'll leave it to the police to search for this.

1238
01:45:57,100 --> 01:45:58,840
Then people won't accept this!

1239
01:45:58,870 --> 01:46:00,820
Why did you decide to report this?

1240
01:46:00,840 --> 01:46:02,710
Is it just a sense of justice?

1241
01:46:05,780 --> 01:46:07,380
They said I've been pregnant for 3 months.

1242
01:46:09,050 --> 01:46:10,620
This is the precious body..

1243
01:46:10,640 --> 01:46:12,130
I won't forgive anyone!

1244
01:46:12,210 --> 01:46:14,300
They just say excuses!

1245
01:46:18,750 --> 01:46:20,890
I don't want to betray them!

1246
01:46:22,550 --> 01:46:23,900
As a doctor.

1247
01:46:25,090 --> 01:46:26,390
As a person!

1248
01:46:27,680 --> 01:46:32,540
As a survivor, I don't want to do anything that shames them!

1249
01:46:36,150 --> 01:46:37,860
I want to cure the patients!

1250
01:46:38,650 --> 01:46:43,410
It's the doctor's mission to make their patients wishes comes true!

1251
01:46:44,040 --> 01:46:45,120
However...

1252
01:46:46,290 --> 01:46:48,400
The method of doing that was wrong.

1253
01:46:49,560 --> 01:46:58,740
In this world there's no lives that can be taken or thrown away!

1254
01:47:08,740 --> 01:47:10,650
Life will become interconnected!

1255
01:47:12,610 --> 01:47:13,860
Their feelings...

1256
01:47:15,720 --> 01:47:16,860
Their wishes!

1257
01:47:20,440 --> 01:47:21,620
That's why...

1258
01:47:22,340 --> 01:47:39,750
The living must bear everything and move forward!

1259
01:48:01,790 --> 01:48:04,050
Let's stop all of this hatred!

1260
01:48:38,260 --> 01:48:40,000
Can you open up your mouth?

1261
01:48:43,180 --> 01:48:45,440
Your throat is slightly swollen.

1262
01:48:45,520 --> 01:48:46,650
But it's okay!

1263
01:48:46,660 --> 01:48:48,980
But it will get better with rest!

1264
01:48:49,010 --> 01:48:51,030
Should he take time off cram school?

1265
01:48:51,050 --> 01:48:55,290
I'll prescribe him some medicine but the most important thing is rinsing and sleep!

1266
01:48:55,630 --> 01:48:57,350
Don't you want to take a break from cram school?

1267
01:48:58,210 --> 01:49:01,560
Then wear a mask and if you start coughing you need to go home!

1268
01:49:01,570 --> 01:49:02,380
Promise me!

1269
01:49:02,410 --> 01:49:03,400
Okay!

1270
01:49:03,700 --> 01:49:04,510
Take care!

1271
01:49:04,520 --> 01:49:05,520
Thank you!

1272
01:49:05,540 --> 01:49:06,390
Later!

1273
01:49:09,010 --> 01:49:11,700
Hasegawa-san! Please come in!

1274
01:49:11,850 --> 01:49:13,370
Hello, good afternoon!

1275
01:49:16,490 --> 01:49:17,550
What's wrong?

1276
01:49:17,650 --> 01:49:19,740
Take this sensei!

1277
01:49:28,950 --> 01:49:31,970
They told me to give this to you.

1278
01:49:34,560 --> 01:49:35,940
Hold on a second!

1279
01:49:36,210 --> 01:49:37,150
Sensei?

