0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:20,870 --> 00:00:23,287
(bel berdering)

2
00:00:36,899 --> 00:00:38,968
(musik dramatis)

3
00:00:38,968 --> 00:00:41,885
(guntur menerjang)

4
00:01:37,138 --> 00:01:39,721
(angin bertiup)

5
00:02:06,033 --> 00:02:09,866
(anjing menggonggong dari kejauhan)

6
00:02:20,814 --> 00:02:23,981
(musik ambient yang menakutkan)

7
00:02:34,155 --> 00:02:35,306
- Kupikir raja punya lebih banyak

8
00:02:35,306 --> 00:02:37,908
mempengaruhi Duke of Albany daripada Cornwall.

9
00:02:37,908 --> 00:02:40,319
- Itu selalu tampak begitu bagi kami.

10
00:02:40,319 --> 00:02:42,827
Tapi sekarang, di divisi kerajaan,

11
00:02:42,827 --> 00:02:46,910
tampaknya bukan 
adipati mana yang paling dia hargai.

12
00:02:48,335 --> 00:02:49,881
- Bukankah ini anakmu, Tuanku?

13
00:02:49,881 --> 00:02:53,150
- Pembiakannya, Pak, 
atas tanggung jawabku.

14
00:02:53,150 --> 00:02:55,111
Aku begitu sering tersipu 
untuk mengakuinya,

15
00:02:55,111 --> 00:02:57,601
bahwa sekarang saya sudah terbiasa dengannya.

16
00:02:57,601 --> 00:02:59,604
- Aku tidak bisa hamil.

17
00:02:59,604 --> 00:03:02,937
- Tuan, ibu anak muda ini bisa.

18
00:03:04,036 --> 00:03:07,446
Dimana dia tumbuh bulat-rahim, 
dan memang, tuan,

19
00:03:07,446 --> 00:03:11,621
seorang anak laki-laki untuk buaiannya sebelum dia 
memiliki suami untuk tempat tidurnya.

20
00:03:11,621 --> 00:03:13,371
Apakah Anda mencium adanya kesalahan?

21
00:03:14,605 --> 00:03:17,025
- Saya tidak bisa berharap kesalahan itu dibatalkan,

22
00:03:17,025 --> 00:03:18,884
masalah itu menjadi begitu tepat.

23
00:03:18,884 --> 00:03:21,370
- Tapi saya punya seorang putra, Pak, atas perintah hukum,

24
00:03:21,370 --> 00:03:23,730
beberapa tahun lebih tua dari ini,

25
00:03:23,730 --> 00:03:26,504
yang belum lebih mahal di akun saya.

26
00:03:26,504 --> 00:03:28,329
Meskipun bajingan ini datang dengan cepat

27
00:03:28,329 --> 00:03:30,648
ke dunia sebelum dia dikirim,

28
00:03:30,648 --> 00:03:32,648
namun ibunya adil.

29
00:03:33,835 --> 00:03:37,163
Ada olahraga bagus dalam pembuatannya.

30
00:03:37,163 --> 00:03:39,815
Dan pelacur itu harus diakui.

31
00:03:39,815 --> 00:03:41,435
Apakah Anda tahu pria yang mulia ini, Edmund?

32
00:03:41,435 --> 00:03:42,830
- Tidak, Tuanku. 
- Tuanku Kent.

33
00:03:42,830 --> 00:03:45,458
Ingat dia selanjutnya 
sebagai teman saya yang terhormat.

34
00:03:45,458 --> 00:03:46,996
- Layanan saya untuk Yang Mulia.

35
00:03:46,996 --> 00:03:48,496
- Aku harus mencintaimu,

36
00:03:49,524 --> 00:03:51,432
dan menuntut untuk mengenal Anda lebih baik.

37
00:03:51,432 --> 00:03:53,099
- Pak, saya akan belajar dengan layak.

38
00:03:53,099 --> 00:03:56,134
- Dia telah keluar sembilan tahun, 
dan pergi dia akan lagi.

39
00:03:56,134 --> 00:03:57,744
(bel berbunyi)

40
00:03:57,744 --> 00:03:59,327
Raja akan datang.

41
00:04:06,505 --> 00:04:09,216
- Menghadiri penguasa Prancis 
dan Burgundy, Gloucester.

42
00:04:09,216 --> 00:04:10,508
- [Gloucester] Aku akan, Tuanku.

43
00:04:10,508 --> 00:04:14,508
- Sementara itu, kami akan 
mengungkapkan tujuan gelap kami.

44
00:04:16,696 --> 00:04:18,529
Beri aku peta di sana.

45
00:04:22,092 --> 00:04:26,009
Ketahuilah bahwa kita telah terbagi 
dalam tiga kerajaan kita,

46
00:04:28,194 --> 00:04:29,997
dan ini niat cepat kami

47
00:04:29,997 --> 00:04:34,340
untuk mengguncang semua perhatian dan 
bisnis dari zaman kita.

48
00:04:34,340 --> 00:04:36,747
Memberi mereka kekuatan yang lebih muda

49
00:04:36,747 --> 00:04:39,997
sementara kita tidak terbebani merangkak menuju kematian.

50
00:04:42,321 --> 00:04:43,817
Putra kami dari Cornwall,

51
00:04:43,817 --> 00:04:47,396
dan Anda, putra kami yang tak kalah pengasih dari Albany,

52
00:04:47,396 --> 00:04:50,461
kami memiliki jam ini 
keinginan konstan untuk menerbitkan

53
00:04:50,461 --> 00:04:53,418
beberapa mahar putri kami,

54
00:04:53,418 --> 00:04:56,751
perselisihan di masa depan itu dapat dicegah sekarang.

55
00:04:58,771 --> 00:05:02,037
Para pangeran, Prancis dan Burgundy,

56
00:05:02,037 --> 00:05:05,740
saingan hebat dalam 
cinta putri bungsu kami ,

57
00:05:05,740 --> 00:05:10,138
lama di pengadilan kami telah 
membuat persinggahan asmara mereka

58
00:05:10,138 --> 00:05:12,471
dan di sini harus dijawab.

59
00:05:13,747 --> 00:05:15,580
Katakan padaku, anak perempuanku,

60
00:05:17,192 --> 00:05:20,516
karena sekarang kita akan melepaskan kita dari aturan,

61
00:05:20,516 --> 00:05:23,683
kepentingan wilayah, peduli negara.

62
00:05:25,607 --> 00:05:29,274
Siapakah di antara Anda yang harus kami 
katakan paling mencintai kami?

63
00:05:30,343 --> 00:05:33,119
Bahwa kita karunia terbesar kita dapat diperpanjang

64
00:05:33,119 --> 00:05:36,369
di mana alam melakukan tantangan pahala.

65
00:05:37,671 --> 00:05:40,921
Goneril, anak sulung kami, bicara lebih dulu.

66
00:05:42,333 --> 00:05:46,500
- Pak, aku sangat mencintaimu lebih dari 
kata-kata bisa digunakan.

67
00:05:48,940 --> 00:05:52,913
Lebih sayang dari penglihatan mata, ruang, dan kebebasan,

68
00:05:52,913 --> 00:05:56,327
melebihi apa yang bisa dinilai, kaya atau langka,

69
00:05:56,327 --> 00:06:00,494
tidak kurang dari hidup dengan 
rahmat, kesehatan, kecantikan, kehormatan.

70
00:06:01,716 --> 00:06:05,278
Sebanyak anak yang mereka 
cintai atau ayah temukan.

71
00:06:05,278 --> 00:06:09,928
Cinta yang membuat nafas menjadi sesak 
, dan tidak bisa berbicara.

72
00:06:09,928 --> 00:06:13,500
Di luar segala hal, aku mencintaimu.

73
00:06:13,500 --> 00:06:16,397
- Apa yang akan Cordelia bicarakan?

74
00:06:16,397 --> 00:06:18,558
Cintai dan diam.

75
00:06:18,558 --> 00:06:22,002
- Dari semua batas ini, bahkan 
dari garis ini hingga ini,

76
00:06:22,002 --> 00:06:25,681
dengan hutan teduh dan 
dengan sungai yang melimpah,

77
00:06:25,681 --> 00:06:30,121
kami menjadikanmu wanita bagi 
anakmu dan anak-anak Albany

78
00:06:30,121 --> 00:06:31,621
jadilah ini selamanya.

79
00:06:32,783 --> 00:06:35,283
Apa kata putri kedua kami,

80
00:06:36,175 --> 00:06:39,860
Regan tersayang kita, istri Cornwall?

81
00:06:39,860 --> 00:06:41,353
Berbicara.

82
00:06:41,353 --> 00:06:45,353
- Pak, saya terbuat dari 
self metal itu sebagai saudara perempuan saya

83
00:06:47,383 --> 00:06:49,655
dan menghadiahiku atas nilainya.

84
00:06:49,655 --> 00:06:54,634
Dalam hatiku yang sebenarnya, aku menemukan dia 
menamai perbuatan cintaku,

85
00:06:54,634 --> 00:06:56,717
hanya dia datang terlalu pendek.

86
00:06:58,282 --> 00:06:59,949
Tapi saya mengaku sendiri

87
00:07:01,547 --> 00:07:04,079
musuh bagi semua kesenangan lainnya,

88
00:07:04,079 --> 00:07:07,895
yang dimiliki oleh 
kuadrat indera paling berharga .

89
00:07:07,895 --> 00:07:11,958
Dan temukan aku sendiri yang merasakan 
cinta Yang Mulia.

90
00:07:11,958 --> 00:07:13,818
- Kemudian Cordelia yang malang!

91
00:07:13,818 --> 00:07:15,604
Namun tidak demikian

92
00:07:15,604 --> 00:07:19,456
karena aku yakin cintaku 
lebih berat dari pada lidahku.

93
00:07:19,456 --> 00:07:22,706
- Untukmu dan keturunanmu selamanya

94
00:07:22,706 --> 00:07:26,737
tetaplah sepertiga 
dari kerajaan kita yang adil ini.

95
00:07:26,737 --> 00:07:30,663
Tidak kurang dalam ruang, validitas dan kesenangan

96
00:07:30,663 --> 00:07:33,246
daripada yang diberikan pada Goneril.

97
00:07:35,135 --> 00:07:38,968
Dan sekarang, kegembiraan kita, meskipun yang 
terakhir dan yang terkecil,

98
00:07:42,073 --> 00:07:46,910
kepada anak muda yang mencintai tanaman merambat 
Prancis dan susu Burgundy

99
00:07:46,910 --> 00:07:49,312
berusaha untuk menjadi perantara.

100
00:07:49,312 --> 00:07:51,840
Apa yang bisa Anda katakan untuk menggambar ketiga

101
00:07:51,840 --> 00:07:54,628
lebih mewah dari saudara perempuanmu?

102
00:07:54,628 --> 00:07:55,461
Berbicara.

103
00:07:55,461 --> 00:07:57,128
- Tidak ada, Tuanku.

104
00:07:58,829 --> 00:07:59,746
- Tidak ada?

105
00:08:01,163 --> 00:08:02,080
- Tidak ada.

106
00:08:04,528 --> 00:08:07,350
- Tidak akan ada hasil.

107
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Katakan lagi.

108
00:08:09,762 --> 00:08:11,929
- Tidak senang aku,

109
00:08:11,929 --> 00:08:15,096
Aku tidak bisa memasukkan hatiku ke dalam mulutku.

110
00:08:16,868 --> 00:08:20,849
Saya mencintai Yang Mulia sesuai dengan ikatan saya.

111
00:08:20,849 --> 00:08:21,985
Tidak lebih dan tidak kurang.

112
00:08:21,985 --> 00:08:23,735
- Bagaimana, bagaimana, Cordelia?

113
00:08:25,356 --> 00:08:27,218
Perbaiki pidato Anda sedikit,

114
00:08:27,218 --> 00:08:29,240
jangan sampai itu merusak keberuntungan Anda.

115
00:08:29,240 --> 00:08:30,490
- Baik tuanku.

116
00:08:31,746 --> 00:08:34,603
Anda telah melahirkan saya, membesarkan saya, mencintai saya.

117
00:08:34,603 --> 00:08:38,745
Saya mengembalikan tugas itu 
kembali sebagaimana mestinya.

118
00:08:38,745 --> 00:08:41,912
Patuhi Anda, cinta Anda dan paling menghormati Anda.

119
00:08:43,929 --> 00:08:45,717
Mengapa memiliki suami saudara perempuan saya

120
00:08:45,717 --> 00:08:48,405
jika mereka mengatakan mereka mencintai kalian semua?

121
00:08:48,405 --> 00:08:52,678
Syukurlah, saat aku akan menikah, 
tuan yang tangannya

122
00:08:52,678 --> 00:08:56,647
harus mengambil penderitaan saya akan 
membawa setengah cinta saya dengan dia,

123
00:08:56,647 --> 00:08:58,480
setengah dari perawatan dan tugas saya.

124
00:08:59,435 --> 00:09:01,658
Tentu, saya tidak akan pernah menikah seperti saudara perempuan saya

125
00:09:01,658 --> 00:09:03,568
untuk mencintai ayahku semua.

126
00:09:03,568 --> 00:09:05,400
- Tapi apakah hatimu dengan ini?

127
00:09:05,400 --> 00:09:06,438
- Ay, bagus tuanku.

128
00:09:06,438 --> 00:09:09,467
- Sangat muda, dan sangat tidak lembut?

129
00:09:09,467 --> 00:09:12,050
- Sangat muda, Tuanku, dan benar.

130
00:09:14,242 --> 00:09:16,066
- Biarkan seperti itu.

131
00:09:16,066 --> 00:09:18,923
Kebenaranmu, kemudian, jadilah maharmu.

132
00:09:18,923 --> 00:09:21,205
Karena, dengan pancaran sakral matahari,

133
00:09:21,205 --> 00:09:23,909
di sini saya melepaskan semua perawatan ayah saya,

134
00:09:23,909 --> 00:09:25,899
propinquity dan properti darah

135
00:09:25,899 --> 00:09:28,641
dan sebagai orang asing bagi hatiku dan aku

136
00:09:28,641 --> 00:09:30,797
menahanmu dari ini, selamanya.

137
00:09:30,797 --> 00:09:32,870
Scythian yang biadab

138
00:09:32,870 --> 00:09:34,807
atau dia yang membuat generasinya kacau balau

139
00:09:34,807 --> 00:09:36,345
untuk melahap nafsu makannya,

140
00:09:36,345 --> 00:09:38,343
akankah ke dadaku juga bertetangga,

141
00:09:38,343 --> 00:09:41,417
dikasihani, dan lega seperti 
engkau putriku kadang-kadang.

142
00:09:41,417 --> 00:09:42,250
- [Kent] Baik tuanku--

143
00:09:42,250 --> 00:09:43,239
- Damai, Kent!

144
00:09:43,239 --> 00:09:46,739
Jangan berada di antara naga dan amarahnya.

145
00:09:46,739 --> 00:09:48,731
Aku paling mencintainya,

146
00:09:48,731 --> 00:09:52,092
dan berpikir untuk 
beristirahat di kamar bayi yang baik hati.

147
00:09:52,092 --> 00:09:54,259
Karenanya, dan hindari pandanganku!

148
00:09:55,788 --> 00:09:57,788
Jadi jadilah kuburanku damai sejahtera,

149
00:09:58,990 --> 00:10:03,215
seperti di sini saya memberikan 
hati ayahnya darinya!

150
00:10:03,215 --> 00:10:04,215
Hubungi Prancis.

151
00:10:05,118 --> 00:10:06,400
Siapa yang mengaduk?

152
00:10:06,400 --> 00:10:07,567
Hubungi Burgundy.

153
00:10:08,555 --> 00:10:10,218
Cornwall dan Albany,

154
00:10:10,218 --> 00:10:14,731
dengan 
mahar kedua putri saya mencerna yang ketiga ini.

155
00:10:14,731 --> 00:10:18,858
Biarlah kesombongan, yang dia sebut 
kesederhanaan, menikahinya.

156
00:10:18,858 --> 00:10:21,230
Saya menginvestasikan Anda bersama dengan kekuatan saya.

157
00:10:21,230 --> 00:10:22,964
Sendiri, dengan kursus bulanan,

158
00:10:22,964 --> 00:10:24,888
dengan reservasi seratus ksatria,

159
00:10:24,888 --> 00:10:26,218
oleh Anda untuk didukung,

160
00:10:26,218 --> 00:10:28,338
akankah tempat tinggal kami bersamamu pada waktunya.

161
00:10:28,338 --> 00:10:29,193
Hanya kami yang akan mempertahankan namanya

162
00:10:29,193 --> 00:10:31,263
dan semua tambahan seorang raja.

163
00:10:31,263 --> 00:10:33,669
Goyangan, pendapatan, eksekusi sisanya,

164
00:10:33,669 --> 00:10:35,694
anak-anak tercinta, jadilah milikmu

165
00:10:35,694 --> 00:10:37,027
yang harus dikonfirmasi,

166
00:10:37,027 --> 00:10:38,241
bagian bertajuk ini antara Anda.

167
00:10:38,241 --> 00:10:39,324
- Royal Lear!

168
00:10:41,139 --> 00:10:43,415
Siapa yang pernah aku hormati sebagai rajaku,

169
00:10:43,415 --> 00:10:46,531
dicintai seperti ayahku, seperti yang diikuti tuanku,

170
00:10:46,531 --> 00:10:48,954
seperti yang 
dipikirkan pelindung agung saya dalam doa-doa saya.

171
00:10:48,954 --> 00:10:51,657
- Busur ditekuk dan 
ditarik, dibuat dari batangnya.

172
00:10:51,657 --> 00:10:53,577
- Biarkan jatuh, 
meskipun garpu menyerang

173
00:10:53,577 --> 00:10:55,197
wilayah hatiku.

174
00:10:55,197 --> 00:10:57,722
Jadilah Kent dengan tidak sopan saat Lear marah.

175
00:10:57,722 --> 00:10:59,972
Apa yang akan kamu lakukan, orang tua?

176
00:11:01,261 --> 00:11:03,550
Untuk keterikatan kehormatan yang jelas

177
00:11:03,550 --> 00:11:05,589
ketika keagungan membungkuk pada kebodohan.

178
00:11:05,589 --> 00:11:07,367
Cadangan keadaanmu.

179
00:11:07,367 --> 00:11:09,235
Dan dalam pertimbangan terbaikmu,

180
00:11:09,235 --> 00:11:11,229
periksa ruam yang mengerikan ini.

181
00:11:11,229 --> 00:11:13,255
Jawab hidupku penilaianku,

182
00:11:13,255 --> 00:11:15,203
putri 
bungsumu tidak sedikit pun mencintaimu.

183
00:11:15,203 --> 00:11:16,489
- Kent, hidupmu, tidak lebih.

184
00:11:16,489 --> 00:11:18,024
- Hidupku tidak pernah aku pegang selain sebagai pion

185
00:11:18,024 --> 00:11:19,840
untuk berperang melawan musuhmu,

186
00:11:19,840 --> 00:11:20,837
atau takut kehilangannya,

187
00:11:20,837 --> 00:11:21,967
keamananmu menjadi motifnya.

188
00:11:21,967 --> 00:11:22,800
- Dari pandanganku!

189
00:11:22,800 --> 00:11:24,383
- Lihat lebih baik, Lear!

190
00:11:27,395 --> 00:11:29,614
Dan biarkan aku tetap menjadi bagian 
kosong dari matamu.

191
00:11:29,614 --> 00:11:31,029
- Sekarang, oleh Apollo--

192
00:11:31,029 --> 00:11:32,902
- Sekarang, demi Apollo, raja,

193
00:11:32,902 --> 00:11:33,937
kamu bersumpah dewa-mu sia-sia.

194
00:11:33,937 --> 00:11:35,138
- Oh, besi!

195
00:11:35,138 --> 00:11:36,910
Bajingan! 
- Tuanku, sayang.

196
00:11:36,910 --> 00:11:38,277
- Bunuh doktermu

197
00:11:38,277 --> 00:11:42,013
dan upah yang diberikan atas penyakit busukmu.

198
00:11:42,013 --> 00:11:43,263
Cabut hadiahmu

199
00:11:44,420 --> 00:11:46,713
atau sementara saya bisa melampiaskan 
keributan dari tenggorokan saya,

200
00:11:46,713 --> 00:11:48,325
Aku akan memberitahumu bahwa kamu melakukan kejahatan.

201
00:11:48,325 --> 00:11:50,193
- Dengarkan aku, reka!

202
00:11:50,193 --> 00:11:52,610
Atas kesetiaanmu, dengarkan aku!

203
00:11:57,286 --> 00:11:59,193
Lima hari kami membagikanmu

204
00:11:59,193 --> 00:12:03,715
untuk bekal untuk melindungi Anda 
dari bencana dunia,

205
00:12:03,715 --> 00:12:07,882
dan pada hari keenam untuk mengembalikan 
kebencianmu pada kerajaan kita.

206
00:12:08,976 --> 00:12:11,549
Jika, pada keesokan harinya,

207
00:12:11,549 --> 00:12:14,577
belalai Anda yang dibuang dapat 
ditemukan di wilayah kami,

208
00:12:14,577 --> 00:12:16,577
saat ini adalah kematianmu.

209
00:12:20,011 --> 00:12:21,298
Jauh.

210
00:12:21,298 --> 00:12:22,663
Oleh Jupiter,

211
00:12:22,663 --> 00:12:24,830
ini tidak akan dicabut!

212
00:12:28,920 --> 00:12:31,654
- Fare kamu baik, raja.

213
00:12:31,654 --> 00:12:33,987
Sejak itu engkau akan muncul,

214
00:12:35,270 --> 00:12:38,937
kebebasan hidup karenanya, 
dan pengasingan ada di sini.

215
00:12:40,200 --> 00:12:43,726
Para dewa ke 
tempat berlindung tersayang mereka membawamu, maid,

216
00:12:43,726 --> 00:12:47,541
Itu yang 
paling tepat dan yang paling tepat diucapkan.

217
00:12:47,541 --> 00:12:49,458
Dan pidato besar Anda

218
00:12:51,598 --> 00:12:55,360
semoga perbuatanmu menyetujui bahwa 
pengaruh baik bisa muncul

219
00:12:55,360 --> 00:12:56,729
dari kata-kata cinta.

220
00:12:56,729 --> 00:13:00,229
Jadi Kent, oh pangeran, mengucapkan selamat tinggal kepada Anda semua.

221
00:13:01,876 --> 00:13:05,543
Dia akan membentuk jalan lamanya 
di negara baru.

222
00:13:08,214 --> 00:13:10,631
- Ini Prancis dan Burgundy,

223
00:13:13,140 --> 00:13:14,307
Tuanku yang mulia.

224
00:13:19,308 --> 00:13:22,324
- Tuanku Burgundia, kami 
pertama-tama berbicara kepada Anda.

225
00:13:22,324 --> 00:13:26,407
Yang dengan raja ini telah 
menyaingi putri kami.

226
00:13:27,366 --> 00:13:29,061
Apa, paling tidak, yang Anda butuhkan

227
00:13:29,061 --> 00:13:33,384
dalam memberikan mahar dengannya 
atau hentikan pencarian cinta Anda?

228
00:13:33,384 --> 00:13:35,421
- Yang paling mulia,

229
00:13:35,421 --> 00:13:38,486
Saya mendambakan tidak lebih dari yang 
ditawarkan oleh Yang Mulia,

230
00:13:38,486 --> 00:13:39,628
Anda juga tidak akan kurang empuk.

231
00:13:39,628 --> 00:13:40,667
- Burgundy mulia yang benar,

232
00:13:40,667 --> 00:13:43,082
ketika dia 
menyayangi kami, kami benar-benar memeluknya

233
00:13:43,082 --> 00:13:45,415
tapi sekarang harganya jatuh.

234
00:13:47,826 --> 00:13:49,659
Pak, itu dia berdiri.

235
00:13:51,795 --> 00:13:56,565
Jika ada di dalam 
substansi yang tampak kecil itu atau semuanya,

236
00:13:56,565 --> 00:13:58,517
dengan ketidaksenangan kita 
terpotong dan tidak lebih,

237
00:13:58,517 --> 00:14:01,461
mungkin akan menyukai rahmat Anda.

238
00:14:01,461 --> 00:14:03,961
Dia ada di sana dan dia milikmu.

239
00:14:05,146 --> 00:14:06,764
- Saya tidak tahu jawaban.

240
00:14:06,764 --> 00:14:09,667
- Maukah kamu, dengan 
kelemahan yang dia hutangnya,

241
00:14:09,667 --> 00:14:12,647
tidak berteman, baru mengadopsi kebencian kita,

242
00:14:12,647 --> 00:14:16,339
penuh dengan kutukan dan 
asing dengan sumpah kita,

243
00:14:16,339 --> 00:14:18,269
bawa dia atau tinggalkan dia?

244
00:14:18,269 --> 00:14:20,047
- Maafkan saya, Tuan Kerajaan.

245
00:14:20,047 --> 00:14:22,402
Pemilu tidak membuat kondisi seperti itu.

246
00:14:22,402 --> 00:14:23,446
- Kalau begitu tinggalkan dia, Pak,

247
00:14:23,446 --> 00:14:24,979
karena dengan kekuatan yang membuatku,

248
00:14:24,979 --> 00:14:27,229
Saya memberi tahu Anda semua kekayaannya.

249
00:14:29,169 --> 00:14:30,836
Untukmu, raja yang agung,

250
00:14:33,377 --> 00:14:36,322
Aku tidak akan dari 
cintamu membuat tersesat seperti itu

251
00:14:36,322 --> 00:14:39,145
untuk menjodohkanmu dimana aku benci,

252
00:14:39,145 --> 00:14:40,715
Oleh karena itu mohon kepada Anda

253
00:14:40,715 --> 00:14:42,960
untuk mencegah kesukaan Anda dengan cara yang lebih berharga

254
00:14:42,960 --> 00:14:46,363
dari pada orang celaka yang malu alam

255
00:14:46,363 --> 00:14:48,947
hampir mengakui miliknya.

256
00:14:48,947 --> 00:14:51,437
- Dia paling aneh,

257
00:14:51,437 --> 00:14:55,580
bahwa dia, yang bahkan 
sekarang adalah objek terbaikmu,

258
00:14:55,580 --> 00:14:59,639
argumen 
pujian Anda , balsem usia Anda,

259
00:14:59,639 --> 00:15:01,744
yang terbaik, tersayang,

260
00:15:01,744 --> 00:15:05,588
harus dalam 
waktu tiga kali ini melakukan sesuatu

261
00:15:05,588 --> 00:15:10,015
begitu mengerikan untuk membongkar 
begitu banyak lipatan nikmat.

262
00:15:10,015 --> 00:15:14,182
Tentu, pelanggarannya pasti sangat 
tidak wajar

263
00:15:15,619 --> 00:15:16,864
monster itu.

264
00:15:16,864 --> 00:15:19,330
- Saya belum memohon Yang Mulia.

265
00:15:19,330 --> 00:15:21,858
Jika karena saya menginginkan seni yang fasih dan berminyak itu

266
00:15:21,858 --> 00:15:24,144
untuk berbicara dan tidak bertujuan

267
00:15:24,144 --> 00:15:27,404
karena niat baik saya, 
saya akan melakukannya sebelum saya berbicara

268
00:15:27,404 --> 00:15:29,148
yang Anda sampaikan

269
00:15:29,148 --> 00:15:32,571
itu bukan noda, pembunuhan atau kekotoran yang kejam

270
00:15:32,571 --> 00:15:35,607
yang telah merampas 
rahmat dan bantuanmu.

271
00:15:35,607 --> 00:15:39,873
Tetapi bahkan untuk kekurangan itu 
yang membuat saya lebih kaya,

272
00:15:39,873 --> 00:15:42,896
Mata yang masih memohon dan lidah seperti itu

273
00:15:42,896 --> 00:15:45,094
bahwa saya senang saya belum,

274
00:15:45,094 --> 00:15:48,126
meskipun tidak memilikinya telah 
membuatku kehilangan kesukaanmu.

275
00:15:48,126 --> 00:15:51,360
- Lebih baik kamu belum lahir

276
00:15:51,360 --> 00:15:54,277
daripada tidak menyenangkan saya lebih baik.

277
00:15:56,379 --> 00:15:58,538
- Apakah tapi ini?

278
00:15:58,538 --> 00:16:01,159
Sifatnya terlambat.

279
00:16:01,159 --> 00:16:03,527
Tuanku Burgundia, 
bagaimana menurutmu pada wanita itu?

280
00:16:03,527 --> 00:16:05,071
Maukah kamu memilikinya?

281
00:16:05,071 --> 00:16:06,854
Dia sendiri adalah mahar.

282
00:16:06,854 --> 00:16:08,719
- Raja kerajaan.

283
00:16:08,719 --> 00:16:12,363
Beri tapi bagian 
yang Anda usulkan.

284
00:16:12,363 --> 00:16:14,598
Dan di sini aku memegang tangan Cordelia,

285
00:16:14,598 --> 00:16:16,052
Duchess of Burgundy.

286
00:16:16,052 --> 00:16:16,885
- Tidak ada.

287
00:16:18,038 --> 00:16:20,038
Saya bersumpah, saya tegas.

288
00:16:23,219 --> 00:16:25,961
- Saya minta maaf, kalau begitu, Anda 
kehilangan seorang ayah

289
00:16:25,961 --> 00:16:28,243
bahwa Anda harus kehilangan seorang suami.

290
00:16:28,243 --> 00:16:30,771
- Damai bersama Burgundy!

291
00:16:30,771 --> 00:16:34,541
Karena hal 
keberuntungan itu adalah cintanya,

292
00:16:34,541 --> 00:16:36,624
Saya tidak akan menjadi istrinya.

293
00:16:37,773 --> 00:16:40,067
- Cordelia tercantik.

294
00:16:40,067 --> 00:16:44,535
Yang paling kaya, yang 
miskin, kebanyakan pilihan ditinggalkan

295
00:16:44,535 --> 00:16:46,952
dan paling dicintai, membencimu

296
00:16:48,514 --> 00:16:51,347
dan kebajikanmu di sini aku raih.

297
00:16:52,582 --> 00:16:54,340
Jadilah halal,

298
00:16:54,340 --> 00:16:56,590
Saya mengambil apa yang dibuang.

299
00:16:58,073 --> 00:16:59,250
Tuhan.

300
00:16:59,250 --> 00:17:00,083
Dewa!

301
00:17:00,083 --> 00:17:02,977
Aneh sekali karena 
kelalaian terdingin mereka,

302
00:17:02,977 --> 00:17:06,477
cintaku harus mengobarkan rasa hormat.

303
00:17:09,776 --> 00:17:11,762
(tertawa)

304
00:17:11,762 --> 00:17:14,086
Putriku yang tak berdaya, raja,

305
00:17:14,086 --> 00:17:17,614
yang terlempar ke kesempatan saya adalah ratu kita.

306
00:17:17,614 --> 00:17:19,941
Kami dan Prancis kami yang adil.

307
00:17:19,941 --> 00:17:21,314
- Engkau memilikinya, Prancis.

308
00:17:21,314 --> 00:17:22,380
Biarkan dia menjadi milikmu

309
00:17:22,380 --> 00:17:25,130
karena kami tidak memiliki anak perempuan seperti itu.

310
00:17:25,130 --> 00:17:29,314
Juga tidak akan pernah melihat 
wajahnya lagi.

311
00:17:29,314 --> 00:17:31,443
Karena itu pergilah

312
00:17:31,443 --> 00:17:34,860
tanpa rahmat kita, cinta kita, kebaikan kita.

313
00:17:36,341 --> 00:17:38,139
Ayo, Burgundy yang mulia.

314
00:17:38,139 --> 00:17:39,829
(bel berbunyi)

315
00:17:39,829 --> 00:17:42,977
- Ucapkan selamat tinggal pada saudara perempuanmu.

316
00:17:42,977 --> 00:17:45,873
- Permata dari ayah kita,

317
00:17:45,873 --> 00:17:48,941
Dengan mata dicuci Cordelia meninggalkan Anda:

318
00:17:48,941 --> 00:17:51,513
Aku tahu kamu apa adanya.

319
00:17:51,513 --> 00:17:53,910
Dan seperti saudara perempuan yang paling dibenci

320
00:17:53,910 --> 00:17:56,986
untuk menyebut kesalahan Anda sebagaimana mereka dinamai.

321
00:17:56,986 --> 00:17:58,952
Cintai ayah kami dengan baik.

322
00:17:58,952 --> 00:18:01,948
Kepada dadamu, aku mengikatnya

323
00:18:01,948 --> 00:18:04,940
Namun, sayangnya, aku berdiri di dalam rahmatnya,

324
00:18:04,940 --> 00:18:08,134
Saya lebih suka dia ke tempat yang lebih baik.

325
00:18:08,134 --> 00:18:10,203
Jadi, selamat tinggal kalian berdua.

326
00:18:10,203 --> 00:18:12,715
- Jelaskan bukan tugas kita.

327
00:18:12,715 --> 00:18:16,071
- Biarkan studi Anda menyenangkan tuan Anda

328
00:18:16,071 --> 00:18:20,083
yang telah menerima Anda pada sedekah keberuntungan.

329
00:18:20,083 --> 00:18:22,333
Anda hanya memiliki sedikit ketaatan.

330
00:18:28,121 --> 00:18:29,743
Semoga Anda makmur.

331
00:18:29,743 --> 00:18:31,826
- Ayo, Cordelia yang cantik.

332
00:18:35,583 --> 00:18:39,546
- Saudari, tidak sedikit yang harus saya katakan

333
00:18:39,546 --> 00:18:42,503
dari apa yang paling mendekati kita berdua.

334
00:18:42,503 --> 00:18:44,580
Saya pikir ayah kita akan melakukannya malam ini.

335
00:18:44,580 --> 00:18:46,483
- Itu pasti.

336
00:18:46,483 --> 00:18:48,179
Dan dengan mu,

337
00:18:48,179 --> 00:18:50,292
bulan depan bersama kami.

338
00:18:50,292 --> 00:18:53,777
- Anda melihat betapa penuh perubahan usianya.

339
00:18:53,777 --> 00:18:56,266
Dia selalu mencintai adik kita

340
00:18:56,266 --> 00:18:58,049
dan dengan penilaian buruk yang dia miliki sekarang

341
00:18:58,049 --> 00:19:01,028
mengusirnya tampak terlalu menjijikkan.

342
00:19:01,028 --> 00:19:03,705
- Ini adalah kelemahan dari usianya,

343
00:19:03,705 --> 00:19:06,239
dia hanya sedikit mengenal dirinya sendiri.

344
00:19:06,239 --> 00:19:10,317
- Yang terbaik dan paling sehat 
pada masanya hanyalah terburu-buru.

345
00:19:10,317 --> 00:19:13,261
Sekarang, haruskah kita melihat untuk menerima dari usianya,

346
00:19:13,261 --> 00:19:16,873
tahun-tahun yang 
lemah dan tersiksa

347
00:19:16,873 --> 00:19:17,706
bawa bersama mereka.

348
00:19:17,706 --> 00:19:19,317
- Awal yang tidak konstan seperti itu 
yang ingin kita miliki

349
00:19:19,317 --> 00:19:21,908
darinya karena ini pembuangan Kent.

350
00:19:21,908 --> 00:19:25,251
- Doakan kalian, mari kita cari bersama.

351
00:19:25,251 --> 00:19:27,295
Jika ayah kita membawa otoritas

352
00:19:27,295 --> 00:19:29,582
dengan disposisi seperti yang dia tanggung,

353
00:19:29,582 --> 00:19:32,777
ini penyerahan terakhir dari 
keinginannya tapi menyinggung perasaan kita.

354
00:19:32,777 --> 00:19:34,689
- Kami akan memikirkannya lebih jauh.

355
00:19:34,689 --> 00:19:36,580
- Kita harus melakukan sesuatu,

356
00:19:36,580 --> 00:19:37,701
dan panas.

357
00:19:37,701 --> 00:19:40,868
(musik ambient yang menakutkan)

358
00:19:48,078 --> 00:19:51,056
- Engkau, alam, adalah dewi saya

359
00:19:51,056 --> 00:19:53,889
untuk hukummu, layanan saya terikat.

360
00:19:55,034 --> 00:19:58,144
Karenanya saya harus berdiri 
dalam wabah adat

361
00:19:58,144 --> 00:20:02,311
dan mengizinkan rasa ingin tahu 
negara merampas saya?

362
00:20:04,017 --> 00:20:08,184
Untuk itu aku adalah 
saudara laki-laki yang tertinggal 12 atau 14 bulan?

363
00:20:09,656 --> 00:20:10,743
Mengapa kulit pohon?

364
00:20:10,743 --> 00:20:11,993
Kenapa mendasarkan?

365
00:20:12,861 --> 00:20:14,857
Ketika dimensi saya juga kompak,

366
00:20:14,857 --> 00:20:17,138
pikiran saya sebagai dermawan dan bentuk saya sebagai benar

367
00:20:17,138 --> 00:20:18,599
sebagai masalah nyonya yang jujur?

368
00:20:18,599 --> 00:20:20,932
Mengapa merek mereka kami dengan basis?

369
00:20:23,313 --> 00:20:26,313
Dengan baseness, bastardy, base, base?

370
00:20:28,950 --> 00:20:31,317
Siapa yang diam-diam di alam

371
00:20:31,317 --> 00:20:34,918
ambil lebih banyak komposisi dan kualitas garang

372
00:20:34,918 --> 00:20:38,513
daripada di tempat tidur yang membosankan, basi, dan lelah

373
00:20:38,513 --> 00:20:41,930
pergi ke menciptakan seluruh suku pesolek.

374
00:20:43,115 --> 00:20:45,365
Punya tween tertidur dan bangun?

375
00:20:47,065 --> 00:20:49,482
Nah, kalau begitu, Edgar yang sah,

376
00:20:51,956 --> 00:20:53,789
Aku harus memiliki tanahmu.

377
00:20:54,857 --> 00:20:57,181
Cinta ayah kita adalah untuk si bajingan Edmund

378
00:20:57,181 --> 00:20:59,623
tentang yang sah.

379
00:20:59,623 --> 00:21:00,456
Kata yang bagus.

380
00:21:01,877 --> 00:21:02,794
Sah!

381
00:21:05,222 --> 00:21:06,889
Nah, saya sah.

382
00:21:08,675 --> 00:21:12,036
Jika kecepatan surat ini 
dan penemuan saya berkembang,

383
00:21:12,036 --> 00:21:15,785
Edmund pangkalan harus atas yang sah.

384
00:21:15,785 --> 00:21:17,285
Saya tumbuh, saya makmur.

385
00:21:20,080 --> 00:21:22,830
Sekarang, dewa, berdiri untuk bajingan!

386
00:21:23,973 --> 00:21:27,321
- Kent dibuang demikian dan 
Prancis terbelah!

387
00:21:27,321 --> 00:21:28,497
Dan raja pergi malam ini.

388
00:21:28,497 --> 00:21:31,183
Semua ini dilakukan atas dasar gad!

389
00:21:31,183 --> 00:21:32,551
Edmund, bagaimana sekarang, berita apa?

390
00:21:32,551 --> 00:21:34,497
- Saya tidak tahu berita, Tuanku.

391
00:21:34,497 --> 00:21:36,039
- Kertas apa yang kamu baca?

392
00:21:36,039 --> 00:21:38,325
- Tidak ada, Tuanku.

393
00:21:38,325 --> 00:21:40,065
- Tidak, apa yang dibutuhkan 
pengiriman mengerikan itu

394
00:21:40,065 --> 00:21:42,755
itu ke dalam saku Anda?

395
00:21:42,755 --> 00:21:45,857
Kualitas 
tidak perlu menyembunyikan dirinya sendiri.

396
00:21:45,857 --> 00:21:47,472
Ayo lihat.

397
00:21:47,472 --> 00:21:51,639
Ayo, jika bukan apa-apa, saya 
tidak perlu kacamata.

398
00:21:53,250 --> 00:21:55,899
- Saya mohon, Tuan, maafkan saya.

399
00:21:55,899 --> 00:21:56,737
Ini adalah surat dari saudara laki-laki saya

400
00:21:56,737 --> 00:21:58,009
yang belum pernah saya baca

401
00:21:58,009 --> 00:22:00,197
tapi sejauh yang telah saya teliti,

402
00:22:00,197 --> 00:22:01,979
Menurutku itu tidak cocok untuk penampilanmu.

403
00:22:01,979 --> 00:22:03,061
- Beri aku surat itu, Pak.

404
00:22:03,061 --> 00:22:05,557
- Nah, saya akan menyinggung, 
baik menahan atau memberikannya.

405
00:22:05,557 --> 00:22:07,474
- Mari kita lihat, mari kita lihat.

406
00:22:10,540 --> 00:22:12,456
- Saya berharap, untuk pembenaran kakak saya

407
00:22:12,456 --> 00:22:16,623
bahwa dia telah menulis ini tetapi sebagai 
esai atau rasa kebajikan saya.

408
00:22:18,706 --> 00:22:21,798
- Kebijakan dan penghormatan usia

409
00:22:21,798 --> 00:22:23,131
menjaga keberuntungan kita dari kita

410
00:22:23,131 --> 00:22:26,131
sampai usia kita tidak bisa menikmatinya.

411
00:22:27,839 --> 00:22:30,398
Saya mulai menemukan perbudakan yang malas dan menyenangkan

412
00:22:30,398 --> 00:22:32,987
dalam penindasan tirani tua.

413
00:22:32,987 --> 00:22:35,873
Datanglah kepada saya, tentang 
ini, saya dapat berbicara lebih banyak.

414
00:22:35,873 --> 00:22:38,471
Jika ayah kita akan 
tidur sampai aku membangunkannya,

415
00:22:38,471 --> 00:22:40,476
Anda harus menikmati setengah dari pendapatannya selamanya

416
00:22:40,476 --> 00:22:44,143
dan hiduplah kekasih 
dari saudaramu, Edgar.

417
00:22:47,106 --> 00:22:47,939
Tidur sampai aku membangunkannya,

418
00:22:47,939 --> 00:22:50,998
Anda harus menikmati setengah dari pendapatannya?

419
00:22:50,998 --> 00:22:54,404
Anak saya Edgar, apakah dia punya andil untuk menulis ini?

420
00:22:54,404 --> 00:22:56,192
Hati dan otak untuk mengembangbiakkannya?

421
00:22:56,192 --> 00:22:57,025
Kapan ini terjadi padamu?

422
00:22:57,025 --> 00:22:57,858
Siapa yang membawanya?

423
00:22:57,858 --> 00:22:58,967
- Itu tidak membawaku, Tuanku.

424
00:22:58,967 --> 00:23:00,346
Ada kelicikannya tapi aku menemukannya,

425
00:23:00,346 --> 00:23:02,462
dilemparkan ke tingkap lemari saya.

426
00:23:02,462 --> 00:23:04,207
- Sekarang, Anda tahu karakter 
untuk menjadi saudara Anda?

427
00:23:04,207 --> 00:23:06,630
- Ini tangannya, Tuanku.

428
00:23:06,630 --> 00:23:08,528
Tapi kuharap hatinya 
tidak di isi.

429
00:23:08,528 --> 00:23:10,537
- Apa dia belum pernah 
menyebutmu dalam bisnis ini?

430
00:23:10,537 --> 00:23:11,620
- Tidak pernah. 
- Ha!

431
00:23:12,492 --> 00:23:14,267
- tapi aku dengar dia 
sering mempertahankannya agar tetap fit

432
00:23:14,267 --> 00:23:16,563
bahwa anak laki-laki pada usia yang sempurna,

433
00:23:16,563 --> 00:23:18,748
dan ayah menurun.

434
00:23:18,748 --> 00:23:20,958
Ayah harus menjadi lingkungan bagi putranya

435
00:23:20,958 --> 00:23:21,954
dan putranya mengelola pendapatannya.

436
00:23:21,954 --> 00:23:22,868
- Penjahat, penjahat!

437
00:23:22,868 --> 00:23:25,147
Pendapatnya dalam surat itu!

438
00:23:25,147 --> 00:23:27,556
Penjahat yang tidak wajar dan brutal!

439
00:23:27,556 --> 00:23:28,631
Lebih buruk dari brutal, pergi!

440
00:23:28,631 --> 00:23:29,755
Sirrah, cari dia.

441
00:23:29,755 --> 00:23:30,688
Aku akan menangkapnya.

442
00:23:30,688 --> 00:23:32,269
Penjahat keji, dimana dia?

443
00:23:32,269 --> 00:23:33,384
- Saya tidak begitu tahu, Tuanku.

444
00:23:33,384 --> 00:23:34,301
Tolong kamu,

445
00:23:35,256 --> 00:23:37,168
menangguhkan kemarahanmu 
terhadap saudaraku

446
00:23:37,168 --> 00:23:41,335
sampai Anda dapat memperoleh darinya 
kesaksian yang lebih baik tentang niatnya.

447
00:23:43,305 --> 00:23:46,699
Aku berani menggadaikan hidupku 
untuknya bahwa dia telah menulis ini

448
00:23:46,699 --> 00:23:48,772
tetapi untuk merasakan kasih sayang saya untuk kehormatan Anda

449
00:23:48,772 --> 00:23:50,955
dan tidak berpura-pura bahaya.

450
00:23:50,955 --> 00:23:52,487
- Menurutmu begitu?

451
00:23:52,487 --> 00:23:53,348
- Jika hakim kehormatan Anda bertemu,

452
00:23:53,348 --> 00:23:56,626
Saya akan menempatkan Anda di mana Anda 
akan mendengar kami berunding tentang ini.

453
00:23:56,626 --> 00:23:58,660
Dengan jaminan aurikuler,

454
00:23:58,660 --> 00:23:59,818
dapatkan kepuasan anda.

455
00:23:59,818 --> 00:24:00,766
- Dia tidak mungkin monster seperti itu.

456
00:24:00,766 --> 00:24:01,910
- Juga tidak, pasti.

457
00:24:01,910 --> 00:24:03,243
- Untuk ayahnya.

458
00:24:05,847 --> 00:24:09,180
Itu sangat lembut dan sepenuhnya mencintainya.

459
00:24:10,044 --> 00:24:11,529
Surga dan bumi.

460
00:24:11,529 --> 00:24:13,210
Edmund, cari dia, aku berdoa padamu,

461
00:24:13,210 --> 00:24:14,955
bingkai bisnis menurut kebijaksanaan Anda sendiri.

462
00:24:14,955 --> 00:24:16,270
- Segera cari dia, Pak.

463
00:24:16,270 --> 00:24:18,171
- Gerhana 
matahari dan bulan yang terlambat ini

464
00:24:18,171 --> 00:24:20,288
pertanda tidak baik bagi kita.

465
00:24:20,288 --> 00:24:24,027
Cinta mendingin, persahabatan 
putus, perpecahan saudara.

466
00:24:24,027 --> 00:24:25,194
Di kota-kota, pemberontakan,

467
00:24:25,194 --> 00:24:26,311
di negara-negara, perselisihan,

468
00:24:26,311 --> 00:24:27,894
di istana, pengkhianatan

469
00:24:28,756 --> 00:24:31,082
dan ikatan itu retak 
'putra dan ayah twixt.

470
00:24:31,082 --> 00:24:32,941
Penjahat saya ini 
berada di bawah prediksi.

471
00:24:32,941 --> 00:24:34,518
Ada anak melawan ayah.

472
00:24:34,518 --> 00:24:37,167
Raja jatuh dari bias alam.

473
00:24:37,167 --> 00:24:39,584
Ada ayah melawan anak.

474
00:24:41,422 --> 00:24:44,255
Kami telah melihat yang terbaik dari waktu kami.

475
00:24:46,157 --> 00:24:49,813
Trik, kehampaan, pengkhianatan

476
00:24:49,813 --> 00:24:52,215
dan semua gangguan yang merusak

477
00:24:52,215 --> 00:24:55,395
ikuti kami dengan gelisah ke kuburan kami.

478
00:24:55,395 --> 00:24:56,996
Cari tahu penjahat ini, Edmund.

479
00:24:56,996 --> 00:24:59,480
Itu tidak akan kehilangan apapun.

480
00:24:59,480 --> 00:25:00,813
Lakukan dengan hati-hati.

481
00:25:04,322 --> 00:25:06,149
Dan 
Kent yang mulia dan berhati tulus dibuang,

482
00:25:06,149 --> 00:25:07,899
pelanggarannya, kejujuran.

483
00:25:10,711 --> 00:25:11,794
Aneh.

484
00:25:14,762 --> 00:25:15,595
Aneh.

485
00:25:19,192 --> 00:25:22,639
- Ini adalah 
kecerobohan terbaik dunia,

486
00:25:22,639 --> 00:25:24,628
bahwa ketika kita sedang sakit keberuntungan,

487
00:25:24,628 --> 00:25:26,698
sering kali kelebihan dari perilaku kita sendiri,

488
00:25:26,698 --> 00:25:29,362
kami bersalah atas bencana kami,

489
00:25:29,362 --> 00:25:31,860
matahari, bulan, dan bintang.

490
00:25:31,860 --> 00:25:34,728
Seolah-olah kami adalah penjahat karena kebutuhan.

491
00:25:34,728 --> 00:25:36,634
Bodoh karena paksaan surgawi.

492
00:25:36,634 --> 00:25:38,082
Knave, pencuri, dan pengkhianat

493
00:25:38,082 --> 00:25:40,203
dengan dominasi bola.

494
00:25:40,203 --> 00:25:42,902
Dunkard, pembohong, dan pezina

495
00:25:42,902 --> 00:25:46,902
dengan kepatuhan yang dipaksakan 
dari pengaruh planet.

496
00:25:48,256 --> 00:25:52,119
Semua yang kita jahat di dalam 
dengan dorongan ilahi.

497
00:25:52,119 --> 00:25:54,709
Penghindaran mengagumkan dari orang yang menguasai

498
00:25:54,709 --> 00:25:58,876
untuk meletakkan watak kambingnya 
atas tuduhan sebuah bintang.

499
00:26:03,326 --> 00:26:06,553
Ayahku ditambah dengan 
ibuku di bawah ekor naga

500
00:26:06,553 --> 00:26:08,627
dan kelahiran saya di bawah Ursa Major

501
00:26:08,627 --> 00:26:12,294
jadi itu berarti saya 
kasar dan bejat.

502
00:26:15,114 --> 00:26:15,947
Apakah.

503
00:26:18,459 --> 00:26:21,041
Seharusnya aku 
memiliki bintang paling muda

504
00:26:21,041 --> 00:26:24,240
di cakrawala berkedip 
di bastardizing saya.

505
00:26:24,240 --> 00:26:25,489
(wanita terkikik dari kejauhan)

506
00:26:25,489 --> 00:26:27,026
Tepuk dia datang.

507
00:26:27,026 --> 00:26:29,526
Isyarat saya, melankolis yang jahat.

508
00:26:39,281 --> 00:26:40,375
Saudara.

509
00:26:40,375 --> 00:26:41,617
Saudaraku, pergi!

510
00:26:41,617 --> 00:26:42,859
Pergi sekarang. 
- Tidak.

511
00:26:42,859 --> 00:26:43,859
- Ayo pergi!

512
00:26:45,649 --> 00:26:47,196
- Bagaimana sekarang!

513
00:26:47,196 --> 00:26:48,446
Saudara Edmund!

514
00:26:51,158 --> 00:26:55,075
Oh sekarang, 
kontemplasi serius apa yang Anda hadapi?

515
00:26:56,047 --> 00:26:57,956
- Kapan terakhir kali melihatmu ayahku?

516
00:26:57,956 --> 00:27:00,109
- Iya, malam telah berlalu.

517
00:27:00,109 --> 00:27:01,098
- Bicara dengan dia?

518
00:27:01,098 --> 00:27:03,784
- Ay, dua jam bersama.

519
00:27:03,784 --> 00:27:04,700
- Memisahkanmu dengan baik?

520
00:27:04,700 --> 00:27:06,766
Tidak menemukan ketidaksenangan dalam dirinya

521
00:27:06,766 --> 00:27:08,259
baik dalam kata maupun raut muka?

522
00:27:08,259 --> 00:27:09,668
- Tidak, tidak, tidak sama sekali.

523
00:27:09,668 --> 00:27:11,000
- Pikirkan sendiri

524
00:27:11,000 --> 00:27:13,406
dimana Anda mungkin telah menyinggung perasaannya.

525
00:27:13,406 --> 00:27:14,939
Dan atas permintaanku menahan kehadirannya

526
00:27:14,939 --> 00:27:16,723
sampai beberapa waktu telah memenuhi syarat

527
00:27:16,723 --> 00:27:18,425
panas dari ketidaksenangannya

528
00:27:18,425 --> 00:27:21,425
yang pada saat ini begitu membuatnya terpukul.

529
00:27:25,099 --> 00:27:27,330
- Beberapa penjahat telah melakukan kesalahan padaku.

530
00:27:27,330 --> 00:27:29,453
- Itulah ketakutan saya.

531
00:27:29,453 --> 00:27:30,412
Aku mendoakan mu.

532
00:27:30,412 --> 00:27:31,908
Pensiun bersama saya ke penginapan saya dari mana

533
00:27:31,908 --> 00:27:34,394
Aku akan membawamu 
untuk mendengarkan Tuanku berbicara.

534
00:27:34,394 --> 00:27:35,848
Itu kunciku.

535
00:27:35,848 --> 00:27:37,462
Doakan kamu, pergi.

536
00:27:37,462 --> 00:27:39,372
Jika Anda benar-benar bergerak di luar negeri, bersiaplah.

537
00:27:39,372 --> 00:27:40,830
- Bersenjata, saudara.

538
00:27:40,830 --> 00:27:44,292
- Saudaraku, saya menyarankan Anda 
untuk yang terbaik, bersenjata.

539
00:27:44,292 --> 00:27:46,991
Saya telah memberi tahu Anda apa yang saya 
lihat dan dengar tetapi secara samar.

540
00:27:46,991 --> 00:27:49,280
Tidak ada yang seperti gambar dan kengeriannya.

541
00:27:49,280 --> 00:27:50,530
Doakan kamu, pergi.

542
00:27:54,235 --> 00:27:55,548
- Haruskah saya mendengar kabar dari Anda segera?

543
00:27:55,548 --> 00:27:58,381
- Saya melayani Anda dalam bisnis ini.

544
00:28:02,753 --> 00:28:05,313
Seorang ayah yang percaya diri dan 
saudara laki - laki yang kejujurannya bodoh

545
00:28:05,313 --> 00:28:07,230
latihan saya mudah!

546
00:28:08,096 --> 00:28:10,003
Saya melihat bisnisnya.

547
00:28:10,003 --> 00:28:14,024
Biarlah, jika tidak sejak lahir, 
memiliki tanah dengan kecerdasan.

548
00:28:14,024 --> 00:28:17,524
Semua dengan saya bertemu bahwa saya bisa bugar.

549
00:28:20,317 --> 00:28:22,984
(bel berbunyi)

550
00:28:24,291 --> 00:28:28,459
- Apakah ayah saya memukul 
pria saya karena menegur orang bodohnya?

551
00:28:28,459 --> 00:28:30,530
- [Oswald] Oh, Nyonya.

552
00:28:30,530 --> 00:28:33,315
- Siang dan malam dia menganiaya aku.

553
00:28:33,315 --> 00:28:36,664
Setiap jam, dia terlibat dalam 
satu kejahatan berat atau lainnya

554
00:28:36,664 --> 00:28:38,747
yang membuat kita semua berselisih.

555
00:28:39,904 --> 00:28:41,232
Saya tidak akan menahannya.

556
00:28:41,232 --> 00:28:43,094
Ksatrianya menjadi kerusuhan

557
00:28:43,094 --> 00:28:46,204
dan dirinya sendiri menegur kita dalam segala hal.

558
00:28:46,204 --> 00:28:48,894
Ketika dia kembali dari berburu, 
saya tidak akan berbicara dengannya.

559
00:28:48,894 --> 00:28:50,061
Katakanlah saya sakit.

560
00:28:51,062 --> 00:28:53,095
Jika Anda kekurangan layanan sebelumnya,

561
00:28:53,095 --> 00:28:54,295
kamu akan melakukannya dengan baik.

562
00:28:54,295 --> 00:28:56,327
Kesalahannya akan saya jawab.

563
00:28:56,327 --> 00:28:58,566
- Dia datang, Nyonya, aku mendengarnya.

564
00:28:58,566 --> 00:29:00,677
- Tolong kenakan kelalaian melelahkan,

565
00:29:00,677 --> 00:29:02,050
Anda dan rekan Anda.

566
00:29:02,050 --> 00:29:03,745
Saya akan mempertanyakannya.

567
00:29:03,745 --> 00:29:06,279
Jika dia tidak menyukainya, biarkan dia untuk adikku

568
00:29:06,279 --> 00:29:08,134
yang pikiran dan milikku, aku 
tahu, di dalamnya adalah satu.

569
00:29:08,134 --> 00:29:09,190
- Nah, Nyonya.

570
00:29:09,190 --> 00:29:11,342
- Saya akan menulis langsung kepada 
saudara perempuan saya untuk mempertahankan kursus saya.

571
00:29:11,342 --> 00:29:12,998
Pergi, persiapkan untuk makan malam.

572
00:29:12,998 --> 00:29:17,165
(anjing menggonggong) 
(kuda meringkik)

573
00:29:20,358 --> 00:29:22,108
- Sekarang, Kent dibuang,

574
00:29:24,298 --> 00:29:27,855
jika Anda dapat melayani di mana 
Anda berdiri dikutuk,

575
00:29:27,855 --> 00:29:30,793
semoga datang, 
tuanmu, yang engkau cintai,

576
00:29:30,793 --> 00:29:33,376
akan menemukanmu penuh dengan tenaga kerja.

577
00:29:35,643 --> 00:29:38,476
(orang tertawa)

578
00:29:39,853 --> 00:29:42,530
- Biar aku tidak tinggal menulis untuk makan malam.

579
00:29:42,530 --> 00:29:44,554
Pergi, siapkan.

580
00:29:44,554 --> 00:29:46,677
(rekan raja berteriak setuju)

581
00:29:46,677 --> 00:29:48,617
Bagaimana sekarang, apakah kamu?

582
00:29:48,617 --> 00:29:49,657
- Seorang pria, Pak.

583
00:29:49,657 --> 00:29:51,028
- Apa yang kamu akui?

584
00:29:51,028 --> 00:29:52,938
Apa yang akan kamu lakukan dengan kami?

585
00:29:52,938 --> 00:29:56,086
- Saya mengaku tidak kurang dari yang saya lihat.

586
00:29:56,086 --> 00:29:59,735
Untuk melayani dia dengan sungguh-sungguh yang 
akan membuatku percaya,

587
00:29:59,735 --> 00:30:01,436
untuk mencintainya itu jujur,

588
00:30:01,436 --> 00:30:04,250
untuk berbicara dengan dia yang 
bijaksana dan berkata sedikit,

589
00:30:04,250 --> 00:30:07,662
takut dihakimi, 
bertarung ketika aku tidak bisa memilih

590
00:30:07,662 --> 00:30:09,363
dan tidak makan ikan.

591
00:30:09,363 --> 00:30:10,442
- Apa kamu?

592
00:30:10,442 --> 00:30:13,517
- Orang yang sangat berhati jujur, Pak

593
00:30:13,517 --> 00:30:15,628
dan sama miskinnya dengan raja.

594
00:30:15,628 --> 00:30:20,150
- Jika engkau miskin untuk suatu 
subjek seperti dia untuk seorang raja,

595
00:30:20,150 --> 00:30:21,897
kamu cukup miskin.

596
00:30:21,897 --> 00:30:23,304
Apa pendapatmu?

597
00:30:23,304 --> 00:30:24,137
- Layanan.

598
00:30:24,137 --> 00:30:25,271
- Siapa yang akan kamu layani?

599
00:30:25,271 --> 00:30:26,104
- Kamu.

600
00:30:26,104 --> 00:30:27,768
- Apakah kau mengenalku, kawan?

601
00:30:27,768 --> 00:30:30,425
- Tidak, Tuan tapi Anda memiliki 
itu di wajah Anda

602
00:30:30,425 --> 00:30:31,788
Aku akan menelepon tuan.

603
00:30:31,788 --> 00:30:33,030
- Apa itu?

604
00:30:33,030 --> 00:30:34,402
- Wewenang.

605
00:30:34,402 --> 00:30:36,100
- Layanan apa yang dapat Anda lakukan?

606
00:30:36,100 --> 00:30:37,714
- Saya bisa menjaga nasihat yang jujur,

607
00:30:37,714 --> 00:30:41,766
naik, lari, 
ceritakan kisah aneh dalam menceritakannya

608
00:30:41,766 --> 00:30:43,966
dan menyampaikan pesan sederhana secara blak-blakan,

609
00:30:43,966 --> 00:30:48,133
apa yang 
cocok untuk pria biasa , saya memenuhi syarat.

610
00:30:49,626 --> 00:30:51,603
Dan yang terbaik dari saya adalah ketekunan.

611
00:30:51,603 --> 00:30:52,616
- [King Lear] Berapa umurmu?

612
00:30:52,616 --> 00:30:55,703
- Tidak terlalu muda, Pak, untuk 
mencintai seorang wanita karena menyanyi

613
00:30:55,703 --> 00:30:58,158
tidak terlalu tua untuk menyayangi dia untuk apa pun.

614
00:30:58,158 --> 00:30:59,361
(tertawa)

615
00:30:59,361 --> 00:31:01,016
Saya memiliki tahun di punggung saya, 48.

616
00:31:01,016 --> 00:31:01,849
- Ikuti aku!

617
00:31:01,849 --> 00:31:03,320
Engkau akan melayaniku.

618
00:31:03,320 --> 00:31:05,140
Jika aku menyukaimu tidak lebih buruk setelah makan malam,

619
00:31:05,140 --> 00:31:06,754
Aku belum akan berpisah darimu.

620
00:31:06,754 --> 00:31:08,127
Makan malam, ho, makan malam!

621
00:31:08,127 --> 00:31:09,619
- [Kawan Raja Lear] Ya!

622
00:31:09,619 --> 00:31:10,896
- Sekarang, dimana pahaku?

623
00:31:10,896 --> 00:31:11,812
Bodohku?

624
00:31:11,812 --> 00:31:13,306
Pergilah, panggil kemari bodoh.

625
00:31:13,306 --> 00:31:15,039
Anda, Anda, Sirrah, dimana putriku?

626
00:31:15,039 --> 00:31:16,151
- [Oswald] Jadi tolong Anda.

627
00:31:16,151 --> 00:31:17,234
- Apa yang dikatakan orang di sana?

628
00:31:17,234 --> 00:31:19,350
Panggil kembali clotpoll.

629
00:31:19,350 --> 00:31:21,017
Dimana bodohku, ho?

630
00:31:22,419 --> 00:31:24,669
Saya pikir dunia sedang tidur.

631
00:31:26,676 --> 00:31:27,928
Bagaimana sekarang!

632
00:31:27,928 --> 00:31:29,141
Dimana anjing kampung itu?

633
00:31:29,141 --> 00:31:31,540
- Dia bilang, Tuanku, 
putrimu tidak sehat.

634
00:31:31,540 --> 00:31:33,527
- Mengapa budak itu tidak 
kembali kepadaku saat aku meneleponnya.

635
00:31:33,527 --> 00:31:35,391
- Pak, dia menjawab saya 
dengan sangat tegas,

636
00:31:35,391 --> 00:31:36,224
dia tidak mau.

637
00:31:36,224 --> 00:31:37,061
- Dia tidak mau?

638
00:31:37,061 --> 00:31:38,497
- Tuanku, aku tidak tahu apa masalahnya

639
00:31:38,497 --> 00:31:40,069
tapi menurut penilaian saya,

640
00:31:40,069 --> 00:31:41,625
Yang Mulia tidak dihibur

641
00:31:41,625 --> 00:31:46,053
dengan 
kasih sayang seremonial seperti biasanya.

642
00:31:46,053 --> 00:31:48,448
Ada banyak pengurangan kebaikan

643
00:31:48,448 --> 00:31:50,019
muncul juga di tanggungan umum

644
00:31:50,019 --> 00:31:52,547
seperti pada Duke sendiri juga

645
00:31:52,547 --> 00:31:53,380
dan putrimu.

646
00:31:53,380 --> 00:31:54,242
- Dia punya!

647
00:31:54,242 --> 00:31:55,075
Bilang begitu?

648
00:31:55,075 --> 00:31:57,112
- Saya mohon, maafkan saya, 
Tuanku, jika saya salah,

649
00:31:57,112 --> 00:31:58,644
karena tugasku tidak bisa diam

650
00:31:58,644 --> 00:31:59,855
ketika saya pikir Yang Mulia dianiaya.

651
00:31:59,855 --> 00:32:03,855
- Saya telah merasakan 
kelalaian yang paling samar akhir-akhir ini.

652
00:32:06,131 --> 00:32:08,163
Saya akan memeriksanya lebih jauh.

653
00:32:08,163 --> 00:32:09,276
Tapi dimana kebodohanku?

654
00:32:09,276 --> 00:32:11,177
Saya belum melihatnya dua hari ini.

655
00:32:11,177 --> 00:32:14,550
- Sejak nona muda saya pergi ke Prancis,

656
00:32:14,550 --> 00:32:16,041
Pak, orang bodoh itu telah disingkirkan.

657
00:32:16,041 --> 00:32:17,541
- Tidak lebih dari itu.

658
00:32:18,773 --> 00:32:21,316
Saya telah mencatatnya dengan baik.

659
00:32:21,316 --> 00:32:24,588
Pergilah dan beri tahu putri 
saya bahwa saya akan berbicara dengannya.

660
00:32:24,588 --> 00:32:25,788
Pergilah, panggil kemari bodoh.

661
00:32:25,788 --> 00:32:28,705
Anda tuan, Anda datang kemari, tuan.

662
00:32:31,017 --> 00:32:32,184
Siapa saya, Pak?

663
00:32:33,303 --> 00:32:34,422
- Ayah wanitaku.

664
00:32:34,422 --> 00:32:36,752
- Ayah wanitaku?

665
00:32:36,752 --> 00:32:38,085
Bangsawan Tuanku.

666
00:32:39,779 --> 00:32:41,279
Anjing pelacur Anda.

667
00:32:42,146 --> 00:32:44,143
Dasar budak, bajingan!

668
00:32:44,143 --> 00:32:45,545
- Aku bukan salah satunya, Tuanku.

669
00:32:45,545 --> 00:32:46,834
Saya mohon maaf.

670
00:32:46,834 --> 00:32:49,870
- Apakah Anda terlihat seperti bandy dengan saya, Anda bajingan?

671
00:32:49,870 --> 00:32:53,012
- Aku tidak akan tersesat, Tuanku.

672
00:32:53,012 --> 00:32:56,157
- Juga tidak tersandung, 
dasar pemain sepak bola.

673
00:32:56,157 --> 00:32:57,859
Saya akan mengajari Anda perbedaan.

674
00:32:57,859 --> 00:32:59,276
Apakah Anda memiliki kebijaksanaan?

675
00:33:01,881 --> 00:33:04,970
- Sekarang, bajinganku yang bersahabat, aku berterima kasih padamu.

676
00:33:04,970 --> 00:33:07,096
Ini sungguh-sungguh pelayananmu.

677
00:33:07,096 --> 00:33:08,412
- Biarkan aku mempekerjakannya juga.

678
00:33:08,412 --> 00:33:10,271
- [Kawan Raja Lear] Hore!

679
00:33:10,271 --> 00:33:11,585
- Ini coxcomb saya.

680
00:33:11,585 --> 00:33:14,174
- Bagaimana sekarang, bajingan cantikku.

681
00:33:14,174 --> 00:33:15,330
Bagaimana kabarmu?

682
00:33:15,330 --> 00:33:18,555
- Sirrah, sebaiknya kau bawa coxcomb ku.

683
00:33:18,555 --> 00:33:19,397
- Kenapa, bodoh?

684
00:33:19,397 --> 00:33:20,643
- Kenapa?

685
00:33:20,643 --> 00:33:23,458
Untuk mengambil bagian yang tidak disukai.

686
00:33:23,458 --> 00:33:25,950
Tidak, kamu tidak bisa 
tersenyum saat angin bertiup,

687
00:33:25,950 --> 00:33:27,152
kamu tidak akan kedinginan segera.

688
00:33:27,152 --> 00:33:29,069
Di sana, ambil coxcomb saya.

689
00:33:30,234 --> 00:33:33,791
Mengapa, orang ini telah 
membuang dua putrinya

690
00:33:33,791 --> 00:33:37,624
dan melakukan 
berkat ketiga yang bertentangan dengan keinginannya.

691
00:33:38,477 --> 00:33:42,644
Jika Anda mengikutinya, Anda 
harus memakai pakaian saya.

692
00:33:44,329 --> 00:33:45,662
Bagaimana sekarang, Nuncle.

693
00:33:51,423 --> 00:33:54,443
Apakah saya akan memiliki dua coxcombs 
dan dua putri.

694
00:33:54,443 --> 00:33:56,219
- Kenapa, Nak?

695
00:33:56,219 --> 00:33:57,590
- Jika saya memberikan mereka semua hidup saya,

696
00:33:57,590 --> 00:33:59,947
Aku akan menjaga coxcomb-ku sendiri.

697
00:33:59,947 --> 00:34:01,398
Itu milikku.

698
00:34:01,398 --> 00:34:03,265
Mintalah putrimu yang lain.

699
00:34:03,265 --> 00:34:05,399
- Perhatikan, sirrah, cambuk.

700
00:34:05,399 --> 00:34:08,011
- Kebenaran adalah anjing yang harus dikandang.

701
00:34:08,011 --> 00:34:09,507
Dia harus dicambuk

702
00:34:09,507 --> 00:34:14,044
ketika wanita brach mungkin 
berdiri di dekat api dan bau.

703
00:34:14,044 --> 00:34:15,907
- Empedu yang berbahaya bagiku!

704
00:34:15,907 --> 00:34:17,192
- Sirrah, aku akan mengajarimu pidato.

705
00:34:17,192 --> 00:34:18,025
- Lakukan.

706
00:34:18,025 --> 00:34:19,149
- Tandai itu, bodoh.

707
00:34:19,149 --> 00:34:20,890
Memiliki lebih dari yang Anda tunjukkan,

708
00:34:20,890 --> 00:34:23,001
berbicara kurang dari yang kamu tahu,

709
00:34:23,001 --> 00:34:24,747
meminjamkan kurang dari yang Anda owest,

710
00:34:24,747 --> 00:34:27,031
belajar lebih dari yang kau temui,

711
00:34:27,031 --> 00:34:29,676
tinggalkan minumanmu dan 
pelacurmu dan tetaplah di dalam pintu,

712
00:34:29,676 --> 00:34:34,206
dan engkau akan memiliki 
skor lebih dari dua puluh.

713
00:34:34,206 --> 00:34:36,195
- Ini bukan apa-apa, bodoh.

714
00:34:36,195 --> 00:34:38,557
- Kemudian ini seperti 
nafas pengacara yang tidak dibutuhkan,

715
00:34:38,557 --> 00:34:40,807
Anda tidak memberi saya apa pun untuk itu.

716
00:34:42,491 --> 00:34:44,350
Bisakah kamu tidak menggunakan apa-apa, nak?

717
00:34:44,350 --> 00:34:45,183
- Kenapa, tidak, nak.

718
00:34:45,183 --> 00:34:48,217
Tidak ada yang bisa dibuat dari ketiadaan.

719
00:34:48,217 --> 00:34:50,200
- [Bodoh] Prithee, katakan 
padanya, banyak uang sewanya

720
00:34:50,200 --> 00:34:52,069
tanahnya datang.

721
00:34:52,069 --> 00:34:53,318
Dia tidak akan percaya pada orang bodoh.

722
00:34:53,318 --> 00:34:55,056
- Orang bodoh yang pahit.

723
00:34:55,056 --> 00:34:58,940
- Apakah kamu tahu bedanya, Nak,

724
00:34:58,940 --> 00:35:00,752
antara orang bodoh yang pahit dan yang manis?

725
00:35:00,752 --> 00:35:02,740
- Tidak, Nak, ajari aku.

726
00:35:02,740 --> 00:35:05,109
- Tuan yang menasihatimu 
untuk memberikan tanahmu,

727
00:35:05,109 --> 00:35:06,596
datang tempatkan dia di sini oleh saya,

728
00:35:06,596 --> 00:35:08,038
Apakah engkau berdiri untuknya.

729
00:35:08,038 --> 00:35:11,398
Orang bodoh yang manis dan getir 
akan segera muncul.

730
00:35:11,398 --> 00:35:13,310
Yang ada di sini,

731
00:35:13,310 --> 00:35:15,477
yang lainnya ditemukan di luar sana.

732
00:35:17,693 --> 00:35:20,941
- Apa kau menyebutku bodoh, Nak?

733
00:35:20,941 --> 00:35:24,608
- Semua gelar Anda yang lain 
telah Anda berikan.

734
00:35:27,044 --> 00:35:29,446
Dengan itu engkau dilahirkan.

735
00:35:29,446 --> 00:35:30,976
- Ini sama sekali tidak bodoh, Tuanku.

736
00:35:30,976 --> 00:35:33,577
- Tidak, iman, tuan dan 
orang-orang hebat tidak akan membiarkanku

737
00:35:33,577 --> 00:35:35,030
semuanya bodoh untuk diriku sendiri,

738
00:35:35,030 --> 00:35:36,780
mereka akan menyambar.

739
00:35:37,719 --> 00:35:39,619
Nuncle, beri aku telur,

740
00:35:39,619 --> 00:35:40,621
dan aku akan memberimu dua mahkota.

741
00:35:40,621 --> 00:35:42,267
- Apa dua mahkota itu?

742
00:35:42,267 --> 00:35:43,888
- Kenapa, setelah saya potong 
telur di tengah

743
00:35:43,888 --> 00:35:45,996
dan makan dagingnya,

744
00:35:45,996 --> 00:35:48,163
dua mahkota telur.

745
00:35:49,069 --> 00:35:50,733
Engkau memiliki sedikit kecerdasan di mahkota botakmu,

746
00:35:50,733 --> 00:35:54,058
ketika Anda memberikan yang emas Anda pergi.

747
00:35:54,058 --> 00:35:56,168
♫ Orang bodoh tidak pernah berkurang keanggunannya dalam setahun

748
00:35:56,168 --> 00:35:58,281
♫ Untuk orang bijak tumbuh bodoh

749
00:35:58,281 --> 00:35:59,931
♫ Dan tidak tahu bagaimana akalnya memakai

750
00:35:59,931 --> 00:36:03,283
♫ Sikap mereka begitu mirip monyet

751
00:36:03,283 --> 00:36:06,520
- Kapan Anda tidak akan 
terlalu penuh dengan lagu, sirrah?

752
00:36:06,520 --> 00:36:07,485
- Saya telah menggunakannya, nuncle,

753
00:36:07,485 --> 00:36:11,094
sejak engkau membuat marah 
putrimu ibumu.

754
00:36:11,094 --> 00:36:12,466
Karena ketika Anda memberi mereka tongkat

755
00:36:12,466 --> 00:36:14,836
dan letakkan celanamu sendiri.

756
00:36:14,836 --> 00:36:16,363
♫ Kemudian mereka karena kegembiraan tiba-tiba menangis

757
00:36:16,363 --> 00:36:18,106
♫ Dan aku untuk kesedihan dinyanyikan

758
00:36:18,106 --> 00:36:20,592
♫ Bahwa raja seperti itu harus bermain bo-peep

759
00:36:20,592 --> 00:36:24,092
♫ Dan pergilah ke antara yang bodoh.

760
00:36:25,801 --> 00:36:27,134
Prithee, Nuncle.

761
00:36:28,620 --> 00:36:33,396
Pertahankan kepala sekolah yang 
bisa mengajari orang bodohmu untuk berbohong.

762
00:36:33,396 --> 00:36:34,471
Saya akan pingsan belajar berbohong.

763
00:36:34,471 --> 00:36:36,724
- Anda berbohong, Sirrah, kami akan mencambuk Anda.

764
00:36:36,724 --> 00:36:40,297
(tertawa pelan)

765
00:36:40,297 --> 00:36:43,398
- Aku heran kau 
dan putrimu seperti apa.

766
00:36:43,398 --> 00:36:45,342
Mereka akan membuat saya dicambuk karena berbicara benar,

767
00:36:45,342 --> 00:36:46,913
Anda akan membuat saya dicambuk karena berbohong

768
00:36:46,913 --> 00:36:50,913
dan terkadang saya dicambuk 
karena menahan damai saya.

769
00:36:51,953 --> 00:36:55,693
Aku lebih suka menjadi 
orang lain daripada menjadi orang bodoh

770
00:36:55,693 --> 00:36:58,676
namun aku tidak akan menjadi kamu, nak.

771
00:36:58,676 --> 00:37:00,235
Engkau telah mengupas kedua sisinya

772
00:37:00,235 --> 00:37:02,818
dan tidak meninggalkan apapun di tengah.

773
00:37:03,763 --> 00:37:06,263
Ini dia salah satu pengupas.

774
00:37:07,563 --> 00:37:09,598
- Bagaimana sekarang, putri.

775
00:37:09,598 --> 00:37:12,005
Apa yang membuat frontlet itu aktif?

776
00:37:12,005 --> 00:37:14,575
Saya pikir Anda 
terlambat cemberut.

777
00:37:14,575 --> 00:37:15,492
- Kamu adalah orang yang cantik

778
00:37:15,492 --> 00:37:18,359
ketika kamu tidak perlu 
merawat cemberutnya.

779
00:37:18,359 --> 00:37:20,310
Sekarang engkau adalah O tanpa sosok.

780
00:37:20,310 --> 00:37:21,635
Aku lebih baik darimu sekarang.

781
00:37:21,635 --> 00:37:23,632
Aku bodoh, kamu bukan apa-apa.

782
00:37:23,632 --> 00:37:24,899
Ya, pasti, aku akan menahan lidahku

783
00:37:24,899 --> 00:37:26,107
jadi wajahmu menawariku

784
00:37:26,107 --> 00:37:27,023
meskipun Anda tidak mengatakan apa-apa.

785
00:37:27,023 --> 00:37:27,856
Bu, Bu.

786
00:37:29,483 --> 00:37:30,849
Itu adalah peascod yang dikupas.

787
00:37:30,849 --> 00:37:33,182
(tertawa)

788
00:37:34,392 --> 00:37:38,142
- Tidak hanya, Pak, ini 
semua adalah orang bodoh berizin Anda,

789
00:37:39,647 --> 00:37:41,670
tapi rombongan kurang ajar lainnya

790
00:37:41,670 --> 00:37:44,074
lakukan karper dan pertengkaran setiap jam.

791
00:37:44,074 --> 00:37:48,141
Menghancurkan pangkat dan 
kerusuhan yang tidak akan dialami.

792
00:37:48,141 --> 00:37:52,307
Tuan, saya pikir, dengan 
memberitahukan hal ini kepada Anda

793
00:37:52,307 --> 00:37:54,833
telah menemukan ganti rugi yang aman

794
00:37:54,833 --> 00:37:56,865
tapi sekarang menjadi takut

795
00:37:56,865 --> 00:38:00,553
oleh apa yang 
telah Anda bicarakan dan lakukan terlambat.

796
00:38:00,553 --> 00:38:02,301
Bahwa Anda melindungi kursus ini

797
00:38:02,301 --> 00:38:05,247
dan memakainya dengan uang saku Anda

798
00:38:05,247 --> 00:38:08,804
yang jika perlu, kesalahan 
tidak akan luput dari kecaman,

799
00:38:08,804 --> 00:38:10,793
atau ganti rugi tidur,

800
00:38:10,793 --> 00:38:12,104
yang mungkin membuat Anda tersinggung

801
00:38:12,104 --> 00:38:14,329
mana lagi yang memalukan, kemudian

802
00:38:14,329 --> 00:38:16,574
kebutuhan akan memanggil proses rahasia.

803
00:38:16,574 --> 00:38:17,733
- Untuk, Anda trow, nuncle,

804
00:38:17,733 --> 00:38:20,467
burung pipit pagar memberi makan cuckoo begitu lama,

805
00:38:20,467 --> 00:38:23,578
bahwa kepala itu digigit olehnya muda.

806
00:38:23,578 --> 00:38:25,495
- Apakah kamu putri kami?

807
00:38:26,446 --> 00:38:28,016
- Ayo pak,

808
00:38:28,016 --> 00:38:30,423
Saya ingin Anda 
memanfaatkan kebijaksanaan yang baik itu,

809
00:38:30,423 --> 00:38:32,542
tentang apa aku tahu kamu penuh

810
00:38:32,542 --> 00:38:34,123
dan singkirkan disposisi ini

811
00:38:34,123 --> 00:38:36,774
yang mana yang terlambat membawa Anda 
dari apa yang Anda lakukan dengan benar.

812
00:38:36,774 --> 00:38:39,053
- Tidakkah keledai tahu kapan 
gerobak menarik kudanya?

813
00:38:39,053 --> 00:38:39,912
Whoop, kendi, aku mencintaimu.

814
00:38:39,912 --> 00:38:42,329
(tertawa)

815
00:38:42,329 --> 00:38:44,329
- Apa ada di sini yang mengenalku?

816
00:38:45,763 --> 00:38:47,879
Ini bukan Lear.

817
00:38:47,879 --> 00:38:49,627
Apakah Lear berjalan demikian?

818
00:38:49,627 --> 00:38:51,164
Bicaralah demikian?

819
00:38:51,164 --> 00:38:53,402
Dimana matanya?

820
00:38:53,402 --> 00:38:56,402
Siapa yang bisa memberitahuku siapa aku?

821
00:38:57,247 --> 00:38:58,580
- Bayangan Lear.

822
00:38:59,984 --> 00:39:02,265
- Saya akan belajar itu.

823
00:39:02,265 --> 00:39:05,700
Karena dengan tanda kedaulatan, 
pengetahuan dan akal,

824
00:39:05,700 --> 00:39:09,087
Saya harus salah 
diyakinkan bahwa saya memiliki anak perempuan.

825
00:39:09,087 --> 00:39:11,032
- Yang mana mereka akan membuat ayah yang taat.

826
00:39:11,032 --> 00:39:13,285
- Namamu, wanita terhormat?

827
00:39:13,285 --> 00:39:14,693
- Kekaguman ini, Pak,

828
00:39:14,693 --> 00:39:18,080
lebih 
disukai dari lelucon baru Anda.

829
00:39:18,080 --> 00:39:20,905
Saya mohon Anda untuk 
memahami tujuan saya dengan benar.

830
00:39:20,905 --> 00:39:24,769
Karena Anda sudah tua dan 
Pendeta, harus bijaksana.

831
00:39:24,769 --> 00:39:28,554
Di sini Anda menyimpan seratus 
ksatria dan pengawal.

832
00:39:28,554 --> 00:39:31,971
Pria sangat tidak teratur, sangat tidak sopan dan berani.

833
00:39:33,844 --> 00:39:36,581
Bahwa ini pengadilan kita, 
terinfeksi dengan perilaku mereka

834
00:39:36,581 --> 00:39:38,952
menunjukkan seperti penginapan yang riuh.

835
00:39:38,952 --> 00:39:42,767
Epikurisme dan nafsu membuatnya 
lebih seperti kedai minuman

836
00:39:42,767 --> 00:39:45,418
atau rumah pelacuran dari pada istana yang megah.

837
00:39:45,418 --> 00:39:49,275
Rasa malu itu sendiri memang 
berbicara untuk pengobatan instan.

838
00:39:49,275 --> 00:39:51,822
Maka diinginkan olehnya itu yang lain

839
00:39:51,822 --> 00:39:54,239
akan mengambil barang yang dia minta.

840
00:39:56,618 --> 00:39:59,519
Sedikit untuk mendiskualifikasi kereta Anda

841
00:39:59,519 --> 00:40:02,008
dan sisa yang masih akan bergantung

842
00:40:02,008 --> 00:40:05,408
untuk menjadi pria yang sesuai dengan usia Anda,

843
00:40:05,408 --> 00:40:07,272
yang mengenal diri mereka sendiri dan Anda.

844
00:40:07,272 --> 00:40:09,105
- Kegelapan dan iblis!

845
00:40:10,012 --> 00:40:11,428
Sadel kudaku.

846
00:40:11,428 --> 00:40:13,024
Panggil keretaku bersama.

847
00:40:13,024 --> 00:40:15,074
Bajingan merosot!

848
00:40:15,074 --> 00:40:16,899
Aku tidak akan merepotkanmu.

849
00:40:16,899 --> 00:40:18,444
Namun saya telah meninggalkan seorang putri.

850
00:40:18,444 --> 00:40:19,867
- Anda menyerang orang-orang saya

851
00:40:19,867 --> 00:40:22,330
dan rakyat jelata Anda 
membuat hamba atasan mereka.

852
00:40:22,330 --> 00:40:24,013
- Celakalah, terlambat bertobat.

853
00:40:24,013 --> 00:40:25,000
O, Tuan, apakah Anda datang?

854
00:40:25,000 --> 00:40:26,201
Apakah itu keinginanmu?

855
00:40:26,201 --> 00:40:27,034
Bicaralah, Tuan.

856
00:40:27,034 --> 00:40:28,404
Siapkan kudaku.

857
00:40:28,404 --> 00:40:32,213
Tidak tahu berterima kasih, iblis berhati marmer.

858
00:40:32,213 --> 00:40:35,191
Lebih mengerikan ketika kamu 
menunjukkanmu pada seorang anak

859
00:40:35,191 --> 00:40:37,023
dari monster laut!

860
00:40:37,023 --> 00:40:38,183
- Berdoa, tuan, bersabarlah.

861
00:40:38,183 --> 00:40:39,516
- Layang-layang dibenci!

862
00:40:41,295 --> 00:40:42,212
Kamu bohong.

863
00:40:43,201 --> 00:40:47,058
Kereta saya adalah orang-orang 
pilihan dan bagian paling langka

864
00:40:47,058 --> 00:40:49,380
yang diketahui oleh semua tugas khusus

865
00:40:49,380 --> 00:40:51,993
dan dalam hal yang paling tepat

866
00:40:51,993 --> 00:40:54,430
mendukung penyembahan nama mereka.

867
00:40:54,430 --> 00:40:56,013
O kesalahan paling kecil,

868
00:40:57,245 --> 00:41:01,018
betapa jeleknya dirimu dalam acara Cordelia.

869
00:41:01,018 --> 00:41:05,101
Yang seperti mesin, 
merenggut bingkai alam saya

870
00:41:06,277 --> 00:41:08,027
dari tempat tetap.

871
00:41:09,291 --> 00:41:11,950
Ditarik dari hati semua cinta

872
00:41:11,950 --> 00:41:14,172
dan ditambahkan ke empedu.

873
00:41:14,172 --> 00:41:16,507
Atau Lear, Lear, Lear!

874
00:41:16,507 --> 00:41:18,901
Kalahkan gerbang ini, biarkan kebodohanmu masuk

875
00:41:18,901 --> 00:41:20,895
dan keputusanmu yang terkasih!

876
00:41:20,895 --> 00:41:22,844
Pergi, pergi, orang-orangku.

877
00:41:22,844 --> 00:41:25,742
- Tuanku, saya tidak bersalah, 
karena saya bodoh

878
00:41:25,742 --> 00:41:27,446
dari apa yang telah menggerakkanmu.

879
00:41:27,446 --> 00:41:28,819
- Mungkin begitu, Tuanku.

880
00:41:28,819 --> 00:41:32,189
Dengar, alam, dengar, dewi terkasih, dengar!

881
00:41:32,189 --> 00:41:34,009
Tangguhkan tujuanmu,

882
00:41:34,009 --> 00:41:38,176
jika Anda benar-benar berniat 
membuat makhluk ini berbuah.

883
00:41:39,520 --> 00:41:42,103
Ke dalam rahimnya menyampaikan kemandulan!

884
00:41:43,918 --> 00:41:46,715
Keringkan di organ-organnya meningkat

885
00:41:46,715 --> 00:41:49,129
dan dari tubuhnya yang merosot

886
00:41:49,129 --> 00:41:52,200
tidak pernah memunculkan seorang bayi untuk menghormatinya!

887
00:41:52,200 --> 00:41:54,439
Jika dia harus berkerumun,

888
00:41:54,439 --> 00:41:56,635
buat anaknya dari limpa

889
00:41:56,635 --> 00:42:00,802
agar ia dapat hidup dan menjadi 
siksaan yang tidak wajar baginya!

890
00:42:01,640 --> 00:42:04,095
Biarkan itu menghilangkan kerutan di alis masa mudanya

891
00:42:04,095 --> 00:42:07,987
dengan air mata cadent menyalurkan resah 
di pipinya.

892
00:42:07,987 --> 00:42:10,548
Balikkan semua rasa sakit dan manfaat ibunya

893
00:42:10,548 --> 00:42:12,910
untuk tawa dan penghinaan

894
00:42:12,910 --> 00:42:17,077
sehingga dia mungkin merasakan betapa tajamnya 
gigi ular daripada gigi ular

895
00:42:17,916 --> 00:42:20,331
untuk memiliki anak tanpa pamrih!

896
00:42:20,331 --> 00:42:21,248
Pergi, pergi!

897
00:42:26,545 --> 00:42:30,782
- [Albany] Sekarang, dewa yang kita puja 
, tentang apa datang ini?

898
00:42:30,782 --> 00:42:33,318
- Jangan pernah memaksakan diri 
untuk mengetahui lebih banyak tentang itu.

899
00:42:33,318 --> 00:42:35,101
Tapi biarkan wataknya memiliki ruang lingkup itu

900
00:42:35,101 --> 00:42:36,851
kekotoran itu memberikannya.

901
00:42:41,921 --> 00:42:43,335
- Apa?

902
00:42:43,335 --> 00:42:47,846
50 pengikut saya 
bertepuk tangan dalam dua minggu!

903
00:42:47,846 --> 00:42:49,210
- Ada apa, Pak?

904
00:42:49,210 --> 00:42:51,129
- Aku akan memberitahumu.

905
00:42:51,129 --> 00:42:51,962
Hidup dan mati!

906
00:42:51,962 --> 00:42:56,267
Saya malu bahwa Anda memiliki 
kekuatan untuk mengguncang kejantanan saya

907
00:42:56,267 --> 00:42:58,434
demikianlah dengan air mata panas ini.

908
00:43:00,090 --> 00:43:01,704
Mata tua yang suka,

909
00:43:01,704 --> 00:43:05,765
simpanlah penyebab ini lagi, 
aku akan mencabut kamu.

910
00:43:05,765 --> 00:43:08,079
Ya, jadi begini?

911
00:43:08,079 --> 00:43:09,258
- Tidak.

912
00:43:09,258 --> 00:43:11,341
- Saya punya anak perempuan lagi

913
00:43:12,629 --> 00:43:15,962
yang, saya yakin, baik dan nyaman.

914
00:43:17,413 --> 00:43:20,901
Ketika dia akan mendengar ini tentangmu

915
00:43:20,901 --> 00:43:24,818
dengan kukunya, dia akan 
mengibaskan wajah wolvishmu.

916
00:43:26,556 --> 00:43:29,229
Anda akan menemukan bahwa saya akan melanjutkan bentuknya

917
00:43:29,229 --> 00:43:32,723
yang menurutmu 
telah aku buang selamanya.

918
00:43:32,723 --> 00:43:33,890
Engkau harus,

919
00:43:33,890 --> 00:43:35,223
Aku menjaminmu.

920
00:43:39,352 --> 00:43:41,685
- Apakah Anda menandai itu, Tuanku?

921
00:43:43,541 --> 00:43:46,605
- Aku tidak bisa terlalu memihak, Goneril,

922
00:43:46,605 --> 00:43:48,278
Untuk cinta besar yang kubawa padamu--

923
00:43:48,278 --> 00:43:50,431
- Doakan kamu, puas.

924
00:43:50,431 --> 00:43:51,931
Apa, Oswald, ho!

925
00:43:53,595 --> 00:43:55,999
Orang ini punya nasihat yang bagus.

926
00:43:55,999 --> 00:43:57,123
Seratus ksatria.

927
00:43:57,123 --> 00:44:00,100
Ini politis dan aman 
untuk membiarkan dia tetap pada intinya

928
00:44:00,100 --> 00:44:01,301
seratus ksatria.

929
00:44:01,301 --> 00:44:05,198
Ya, itu, di setiap mimpi, setiap dengungan,

930
00:44:05,198 --> 00:44:07,603
setiap mewah, keluhan, tidak suka.

931
00:44:07,603 --> 00:44:10,172
Dia mungkin membangkitkan kekesalannya 
dengan kekuatan mereka

932
00:44:10,172 --> 00:44:12,708
dan pegang hidup kita dalam belas kasihan.

933
00:44:12,708 --> 00:44:13,795
Tapi Oswald, kataku!

934
00:44:13,795 --> 00:44:15,735
- Nah, Anda mungkin takut terlalu jauh.

935
00:44:15,735 --> 00:44:18,068
- Lebih aman dari kepercayaan terlalu jauh.

936
00:44:19,597 --> 00:44:21,014
Saya tahu hatinya.

937
00:44:21,996 --> 00:44:24,030
Apa yang dia ucapkan telah saya tulis untuk saudara perempuan saya

938
00:44:24,030 --> 00:44:26,228
jika dia mendukungnya dan seratus ksatrianya

939
00:44:26,228 --> 00:44:27,572
ketika saya telah menunjukkan ketidaktepatan.

940
00:44:27,572 --> 00:44:28,856
- Di sini, Nyonya.

941
00:44:28,856 --> 00:44:30,443
- Apa, apa kau sudah menulis 
surat itu untuk adikku?

942
00:44:30,443 --> 00:44:31,352
- Oh, Nyonya.

943
00:44:31,352 --> 00:44:33,584
- Bawa kamu beberapa perusahaan dan pergi ke kuda.

944
00:44:33,584 --> 00:44:36,033
Beri tahu dia sepenuhnya tentang ketakutan khusus saya

945
00:44:36,033 --> 00:44:38,108
dan untuk itu menambahkan alasan Anda sendiri

946
00:44:38,108 --> 00:44:39,147
karena mungkin lebih memadatkannya.

947
00:44:39,147 --> 00:44:39,980
Dapatkan kamu pergi

948
00:44:39,980 --> 00:44:41,897
dan mempercepat kepulanganmu.

949
00:44:43,346 --> 00:44:44,679
Tidak, tidak, Tuanku,

950
00:44:45,620 --> 00:44:49,560
Kelembutan susu ini dan sikapmu

951
00:44:49,560 --> 00:44:51,180
meskipun saya tidak mengutuk,

952
00:44:51,180 --> 00:44:53,161
namun, dengan ampunan, Anda 
jauh lebih siap

953
00:44:53,161 --> 00:44:58,105
karena kekurangan kebijaksanaan daripada 
dipuji karena kelembutan yang berbahaya.

954
00:44:58,105 --> 00:45:02,072
- Seberapa jauh matamu 
menembus, aku tidak tahu.

955
00:45:02,072 --> 00:45:05,517
Berusaha untuk menjadi lebih baik, 
seringkali kita merusak apa yang baik.

956
00:45:05,517 --> 00:45:06,517
- Tidak, kalau begitu.

957
00:45:09,957 --> 00:45:12,040
- Nah, acara itu.

958
00:45:23,280 --> 00:45:25,534
- Pergilah ke Regan sebelumnya 
dengan surat-surat ini.

959
00:45:25,534 --> 00:45:27,850
Jika ketekunan Anda tidak 
cepat, saya ada di depan Anda.

960
00:45:27,850 --> 00:45:29,018
- Saya tidak akan tidur, Tuanku,

961
00:45:29,018 --> 00:45:31,935
sampai aku mengirimkan suratmu.

962
00:45:37,960 --> 00:45:41,127
- Jika otak seorang pria berada di belakangnya,

963
00:45:42,969 --> 00:45:45,258
apakah tidak dalam bahaya kibes?

964
00:45:45,258 --> 00:45:46,671
- Oh Boy.

965
00:45:46,671 --> 00:45:48,746
- Kalau begitu, aku prithee, bergembiralah.

966
00:45:48,746 --> 00:45:51,432
Akalmu tidak akan hilang begitu saja.

967
00:45:51,432 --> 00:45:52,515
- Ha ha ha!

968
00:45:54,166 --> 00:45:58,950
- Haruskah melihat 
putrimu yang lain akan menggunakanmu dengan baik,

969
00:45:58,950 --> 00:46:01,679
karena meskipun dia seperti ini 
seperti kepiting seperti apel,

970
00:46:01,679 --> 00:46:05,134
namun, saya dapat mengetahui apa yang dapat saya ceritakan.

971
00:46:05,134 --> 00:46:07,126
- Apa yang bisa kaukatakan, Nak?

972
00:46:07,126 --> 00:46:11,293
- Dia akan merasakan seperti ini 
seperti kepiting pada kepiting.

973
00:46:14,082 --> 00:46:15,740
Anda tidak tahu mengapa hidung seseorang

974
00:46:15,740 --> 00:46:17,365
berdiri di tengah wajah seseorang?

975
00:46:17,365 --> 00:46:18,198
- Tidak.

976
00:46:18,198 --> 00:46:21,339
- Mengapa, untuk menjaga mata 
dari kedua sisi hidung?

977
00:46:21,339 --> 00:46:25,525
Apa yang tidak bisa 
dicium oleh seorang pria , dia mungkin memata-matai.

978
00:46:25,525 --> 00:46:27,025
- Aku salah melakukannya.

979
00:46:31,523 --> 00:46:33,802
- Tahu bagaimana 
tiram membuat cangkangnya?

980
00:46:33,802 --> 00:46:34,635
- Tidak.

981
00:46:36,782 --> 00:46:38,115
- Aku juga tidak.

982
00:46:40,125 --> 00:46:42,293
Tapi aku tahu kenapa siput punya rumah.

983
00:46:42,293 --> 00:46:43,126
- Kenapa?

984
00:46:43,126 --> 00:46:44,410
- Kenapa, untuk memasukkan kepalanya.

985
00:46:44,410 --> 00:46:45,894
Bukan untuk diberikan kepada putrinya

986
00:46:45,894 --> 00:46:48,141
dan meninggalkan tanduknya tanpa kasing.

987
00:46:48,141 --> 00:46:50,308
- Saya akan melupakan sifat saya.

988
00:46:51,413 --> 00:46:52,830
Ayah yang sangat baik!

989
00:46:54,815 --> 00:46:56,262
Jadilah kudaku siap?

990
00:46:56,262 --> 00:46:58,871
- Keledai mu pergi tentang mereka.

991
00:46:58,871 --> 00:47:00,780
Alasan mengapa tujuh bintang

992
00:47:00,780 --> 00:47:03,400
tidak lebih dari tujuh adalah alasan yang bagus.

993
00:47:03,400 --> 00:47:05,817
- Karena mereka bukan delapan?

994
00:47:06,835 --> 00:47:08,002
- Ya memang.

995
00:47:10,570 --> 00:47:13,070
Engkau akan membuat orang bodoh.

996
00:47:14,485 --> 00:47:16,818
- Untuk mengambilnya lagi terpaksa.

997
00:47:18,388 --> 00:47:20,642
Monster tidak tahu terima kasih!

998
00:47:20,642 --> 00:47:22,011
- Jika kau bodoh, bodoh,

999
00:47:22,011 --> 00:47:25,027
Aku akan membuatmu dipukuli karena 
menjadi tua sebelum waktumu.

1000
00:47:25,027 --> 00:47:26,059
- Bagaimana dengan itu?

1001
00:47:26,059 --> 00:47:30,226
- Kamu seharusnya tidak menjadi 
tua sampai kamu bijaksana.

1002
00:47:38,552 --> 00:47:40,469
- O, jangan marah.

1003
00:47:42,992 --> 00:47:43,825
Tidak marah.

1004
00:47:44,933 --> 00:47:45,933
Surga yang manis

1005
00:47:47,254 --> 00:47:48,754
Buat aku marah.

1006
00:47:51,934 --> 00:47:53,825
Saya tidak akan marah.

1007
00:47:53,825 --> 00:47:55,108
(kuda meringkik)

1008
00:47:55,108 --> 00:47:56,570
Bagaimana sekarang, kuda sudah siap?

1009
00:47:56,570 --> 00:47:58,852
- [Man] Siap, Tuanku.

1010
00:47:58,852 --> 00:47:59,852
- Ayo nak.

1011
00:48:01,305 --> 00:48:04,138
(kuda meringkik)

1012
00:48:06,058 --> 00:48:08,467
- [Man] Tuan, Tuan, tolong, Tuan.

1013
00:48:08,467 --> 00:48:10,634
- [Edmund] Apa yang saya katakan?

1014
00:48:12,515 --> 00:48:14,051
Selamatkan dirimu, Curan.

1015
00:48:14,051 --> 00:48:15,184
- Dan Anda, Pak.

1016
00:48:15,184 --> 00:48:16,610
Aku telah bersama ayahmu.

1017
00:48:16,610 --> 00:48:18,563
Memberinya pemberitahuan bahwa Duke of Cornwall

1018
00:48:18,563 --> 00:48:20,723
dan Regan, istrinya akan 
berada di sini bersamanya malam ini.

1019
00:48:20,723 --> 00:48:21,970
- Kok bisa begitu?

1020
00:48:21,970 --> 00:48:23,553
- Tidak, aku tidak tahu.

1021
00:48:25,288 --> 00:48:26,905
Pernahkah Anda mendengar tentang kemungkinan perang

1022
00:48:26,905 --> 00:48:29,008
menuju 'twixt the Dukes 
of Cornwall dan Albany?

1023
00:48:29,008 --> 00:48:29,923
- Bukan sebuah kata.

1024
00:48:29,923 --> 00:48:31,158
- Kamu bisa melakukannya, pada waktunya.

1025
00:48:31,158 --> 00:48:32,075
Baik, Pak.

1026
00:48:32,075 --> 00:48:34,028
- Duke ada di sini malam ini?

1027
00:48:34,028 --> 00:48:35,649
Lebih baik, terbaik!

1028
00:48:35,649 --> 00:48:38,305
Ini terjalin dengan sendirinya 
ke dalam bisnis saya.

1029
00:48:38,305 --> 00:48:40,498
Singkat dan keberuntungan, kerja.

1030
00:48:40,498 --> 00:48:41,913
Saudaraku, sepatah kata pun.

1031
00:48:41,913 --> 00:48:43,204
Turun, saudara, kataku.

1032
00:48:43,204 --> 00:48:44,485
Ayahku mengawasi.

1033
00:48:44,485 --> 00:48:45,779
O Sir, terbangkan tempat ini.

1034
00:48:45,779 --> 00:48:47,432
Kecerdasan diberikan di tempat Anda bersembunyi.

1035
00:48:47,432 --> 00:48:49,870
Anda sekarang memiliki 
keuntungan malam yang baik.

1036
00:48:49,870 --> 00:48:51,732
Apakah Anda tidak berbicara menentang 
Duke of Cornwall?

1037
00:48:51,732 --> 00:48:52,806
Dia datang ke sini sekarang, di malam hari,

1038
00:48:52,806 --> 00:48:55,129
tergesa-gesa dan Regan bersamanya.

1039
00:48:55,129 --> 00:48:57,403
Tidak ada yang mengatakan tentang partainya 
melawan Duke of Albany?

1040
00:48:57,403 --> 00:48:58,236
Sarankan diri Anda.

1041
00:48:58,236 --> 00:48:59,484
- Saya yakin, tidak sepatah kata pun.

1042
00:48:59,484 --> 00:49:00,935
- Saya mendengar ayah saya datang.

1043
00:49:00,935 --> 00:49:03,003
Maafkan saya, dengan licik saya 
harus menghunus pedang saya pada Anda.

1044
00:49:03,003 --> 00:49:05,003
Sepertinya membela diri.

1045
00:49:06,828 --> 00:49:09,248
Yield, datanglah sebelum ayahku!

1046
00:49:09,248 --> 00:49:10,494
Ringan, ho, ini!

1047
00:49:10,494 --> 00:49:11,695
- [Edgar] Kakak!

1048
00:49:11,695 --> 00:49:14,569
(pedang berdenting)

1049
00:49:14,569 --> 00:49:17,376
(dengkur)

1050
00:49:17,376 --> 00:49:19,176
- Obor, obor!

1051
00:49:19,176 --> 00:49:21,158
Terbang, saudara, terbang!

1052
00:49:21,158 --> 00:49:22,735
Jadi, selamat tinggal.

1053
00:49:22,735 --> 00:49:24,356
Sedikit darah yang diambil dari saya akan menghasilkan opini

1054
00:49:24,356 --> 00:49:26,606
usaha saya yang lebih sengit.

1055
00:49:28,585 --> 00:49:31,323
Saya telah melihat pemabuk melakukan 
lebih dari ini dalam olahraga.

1056
00:49:31,323 --> 00:49:33,318
Ayah ayah!

1057
00:49:33,318 --> 00:49:34,521
Berhenti berhenti!

1058
00:49:34,521 --> 00:49:35,507
Tidak ada pertolongan?

1059
00:49:35,507 --> 00:49:36,989
- [Gloucester] Sekarang, Edmund, 
dimana penjahatnya?

1060
00:49:36,989 --> 00:49:38,114
- Lihat, Pak, saya berdarah.

1061
00:49:38,114 --> 00:49:39,436
- Dimana penjahatnya, Edmund?

1062
00:49:39,436 --> 00:49:40,399
- Kabur lewat sini, Pak.

1063
00:49:40,399 --> 00:49:41,506
Saat dia tidak bisa-- 
- Kejar dia, kejar!

1064
00:49:41,506 --> 00:49:43,125
- [Hamba] Obor!

1065
00:49:43,125 --> 00:49:43,993
- Tidak apa?

1066
00:49:43,993 --> 00:49:47,665
- Ini membujukku untuk 
membunuh Yang Mulia.

1067
00:49:47,665 --> 00:49:50,987
- O penjahat yang tidak wajar.

1068
00:49:50,987 --> 00:49:52,433
Aku tidak akan pernah melahirkan dia.

1069
00:49:52,433 --> 00:49:54,353
- Saat aku membujuknya untuk tidak berniat,

1070
00:49:54,353 --> 00:49:56,258
Saya mengancam akan menemukannya.

1071
00:49:56,258 --> 00:49:59,538
Dia menjawab, "kau bajingan yang tidak memiliki kepemilikan!

1072
00:49:59,538 --> 00:50:01,154
Siapa yang akan mempercayaimu?

1073
00:50:01,154 --> 00:50:01,987
- Biarkan dia terbang jauh.

1074
00:50:01,987 --> 00:50:05,301
Tidak di negeri ini dia akan tetap tidak ditangkap.

1075
00:50:05,301 --> 00:50:07,110
Bahwa dia yang menemukannya 
pantas menerima ucapan terima kasih kami,

1076
00:50:07,110 --> 00:50:09,568
membawa 
pengecut pembunuh ke tiang pancang.

1077
00:50:09,568 --> 00:50:10,735
Dia yang menyembunyikan dia, kematian.

1078
00:50:10,735 --> 00:50:11,568
(terompet piping)

1079
00:50:11,568 --> 00:50:12,401
Mendengar.

1080
00:50:14,203 --> 00:50:15,978
Terompet sang duke.

1081
00:50:15,978 --> 00:50:18,625
Saya tidak tahu mengapa dia datang.

1082
00:50:18,625 --> 00:50:20,361
Semua port akan saya batalkan.

1083
00:50:20,361 --> 00:50:24,891
Penjahat tidak akan melarikan diri, 
Duke harus memberiku itu.

1084
00:50:24,891 --> 00:50:28,993
Selain itu, fotonya 
akan saya kirim jauh dan dekat

1085
00:50:28,993 --> 00:50:33,874
agar seluruh kerajaan 
memiliki catatan yang tepat tentang dia

1086
00:50:33,874 --> 00:50:35,124
dan tanah saya.

1087
00:50:37,527 --> 00:50:39,017
Anak laki-laki yang setia dan alami,

1088
00:50:39,017 --> 00:50:42,380
Aku akan bekerja keras untuk membuatmu mampu.

1089
00:50:42,380 --> 00:50:44,997
- [Cornwall] Bagaimana sekarang, temanku yang mulia!

1090
00:50:44,997 --> 00:50:47,324
Saya telah mendengar berita aneh.

1091
00:50:47,324 --> 00:50:48,900
- [Regan] Seberapa besar, Tuanku?

1092
00:50:48,900 --> 00:50:49,817
- O, Nyonya.

1093
00:50:50,943 --> 00:50:54,469
Hati lamaku retak, retak!

1094
00:50:54,469 --> 00:50:58,302
- Apa, apakah 
anak baptis ayahku mencari hidupmu?

1095
00:50:59,575 --> 00:51:01,792
Dia yang ayahku beri nama, Edgarmu?

1096
00:51:01,792 --> 00:51:05,198
- O, nona, nona, malu menyembunyikannya.

1097
00:51:05,198 --> 00:51:07,876
- Apakah dia bukan rekan 
dengan ksatria perusuh

1098
00:51:07,876 --> 00:51:09,553
Itu cenderung pada ayahku?

1099
00:51:09,553 --> 00:51:10,575
- Saya tidak tahu, Nyonya.

1100
00:51:10,575 --> 00:51:12,433
'Ini terlalu buruk, terlalu buruk.

1101
00:51:12,433 --> 00:51:15,258
- Ya, Nyonya, dia salah satu dari permaisuri itu.

1102
00:51:15,258 --> 00:51:19,126
- Tidak heran, kalau begitu, meski 
dia sakit parah.

1103
00:51:19,126 --> 00:51:21,554
Ini mereka telah menempatkan dia 
pada kematian orang tua itu,

1104
00:51:21,554 --> 00:51:24,176
untuk memiliki biaya dan 
menyia-nyiakan pendapatannya.

1105
00:51:24,176 --> 00:51:26,061
Saya mendapatkan malam ini dari saudara perempuan saya

1106
00:51:26,061 --> 00:51:28,092
telah diinformasikan dengan baik tentang mereka.

1107
00:51:28,092 --> 00:51:30,621
Dan dengan hati-hati seperti itu,

1108
00:51:30,621 --> 00:51:31,940
bahwa jika mereka datang untuk singgah di rumahku,

1109
00:51:31,940 --> 00:51:32,773
Saya tidak akan berada di sana.

1110
00:51:32,773 --> 00:51:35,756
- Aku juga tidak, yakinkanmu, Regan.

1111
00:51:35,756 --> 00:51:38,073
Edmund, kudengar kau 
telah menunjukkan ayahmu

1112
00:51:38,073 --> 00:51:39,728
kantor seperti anak kecil.

1113
00:51:39,728 --> 00:51:40,664
- [Edmund] 'Itu tugasku, Pak.

1114
00:51:40,664 --> 00:51:41,726
- Dia memang mengungkap pengkhianatan itu

1115
00:51:41,726 --> 00:51:44,580
dan menerima luka ini 
, berusaha untuk menangkapnya.

1116
00:51:44,580 --> 00:51:45,413
- [Cornwall] Apakah dia dikejar?

1117
00:51:45,413 --> 00:51:46,521
- [Gloucester] Ay, tuanku.

1118
00:51:46,521 --> 00:51:48,694
- Jika dia diambil, dia 
tidak akan pernah ditakuti lagi

1119
00:51:48,694 --> 00:51:49,861
melakukan kerusakan.

1120
00:51:51,521 --> 00:51:54,009
Untukmu, Edmund, kau akan menjadi milik kami.

1121
00:51:54,009 --> 00:51:57,948
Sifat 
kepercayaan yang begitu dalam akan sangat kita butuhkan.

1122
00:51:57,948 --> 00:51:59,948
Anda yang pertama kami raih.

1123
00:52:00,887 --> 00:52:03,335
- Saya akan 
benar-benar melayani Anda , Pak, bagaimanapun juga.

1124
00:52:03,335 --> 00:52:04,914
- [Gloucester] Untuknya aku berterima kasih atas anugrahmu.

1125
00:52:04,914 --> 00:52:07,211
- Anda tidak tahu mengapa kami datang mengunjungi Anda.

1126
00:52:07,211 --> 00:52:11,441
- Jadi di luar musim, 
threading malam bermata gelap.

1127
00:52:11,441 --> 00:52:14,139
Kesempatan, 
Gloucester yang mulia , dengan ketenangan,

1128
00:52:14,139 --> 00:52:16,807
dimana kami harus menggunakan saran Anda.

1129
00:52:16,807 --> 00:52:20,974
Ayah kami dia telah menulis, begitu juga 
perbedaan saudara perempuan kami,

1130
00:52:21,818 --> 00:52:24,969
yang menurutku paling tidak 
cocok untuk dijawab dari rumah kami.

1131
00:52:24,969 --> 00:52:26,507
Teman lama kita yang baik,

1132
00:52:26,507 --> 00:52:28,143
berikan kenyamanan pada dada Anda dan berikan

1133
00:52:28,143 --> 00:52:30,174
nasihat Anda yang diperlukan untuk bisnis kami.

1134
00:52:30,174 --> 00:52:31,350
- Saya melayani Anda, Nyonya.

1135
00:52:31,350 --> 00:52:34,044
Rahmat Anda benar diterima.

1136
00:52:34,044 --> 00:52:35,168
- [Hamba] Edgar!

1137
00:52:35,168 --> 00:52:37,741
(anjing menggonggong)

1138
00:52:37,741 --> 00:52:38,574
Edgar!

1139
00:52:41,024 --> 00:52:41,857
Edgar!

1140
00:52:42,937 --> 00:52:44,020
Tunjukkan dirimu!

1141
00:52:47,119 --> 00:52:47,952
Edgar!

1142
00:52:47,952 --> 00:52:50,619
(Edgar terengah-engah)

1143
00:52:54,611 --> 00:52:57,361
(burung berkicau)

1144
00:52:58,626 --> 00:53:00,356
- Selamat pagi, teman.

1145
00:53:00,356 --> 00:53:01,724
Seni rumah ini?

1146
00:53:01,724 --> 00:53:02,679
- [Kent] Aye.

1147
00:53:02,679 --> 00:53:05,179
- Di mana kita bisa meletakkan kuda kita?

1148
00:53:06,449 --> 00:53:07,616
- Dalam lumpur.

1149
00:53:08,704 --> 00:53:10,133
- Prithee, jika kamu mencintaiku, beri tahu aku.

1150
00:53:10,133 --> 00:53:11,667
- Aku tidak mencintaimu.

1151
00:53:11,667 --> 00:53:12,997
- Mengapa kamu menggunakan saya seperti itu?

1152
00:53:12,997 --> 00:53:14,330
Aku tahu kamu tidak.

1153
00:53:16,388 --> 00:53:17,772
- Aku kenal kamu.

1154
00:53:17,772 --> 00:53:18,982
- Untuk apa kau mengenalku?

1155
00:53:18,982 --> 00:53:20,649
- Seorang bajingan, bajingan.

1156
00:53:21,592 --> 00:53:24,831
Dasar, bangga, dangkal, pengemis,

1157
00:53:24,831 --> 00:53:27,195
bajingan kotor dan berhati lily.

1158
00:53:27,195 --> 00:53:31,362
Bajingan finical pelacur, menatap kaca, 
super bisa diservis.

1159
00:53:32,468 --> 00:53:35,201
Salah satu yang akan menjadi cabul 
dalam cara pelayanan yang baik

1160
00:53:35,201 --> 00:53:37,364
dan seni tidak lain adalah 
komposisi seorang bajingan,

1161
00:53:37,364 --> 00:53:39,110
pengemis, pengecut, pandar

1162
00:53:39,110 --> 00:53:41,885
dan putra dan pewaris anjing basteran.

1163
00:53:41,885 --> 00:53:45,057
Salah satu yang akan saya 
pukul menjadi rengekan yang riuh

1164
00:53:45,057 --> 00:53:47,874
jika Anda menyangkal 
suku kata terkecil dari penjumlahan Anda.

1165
00:53:47,874 --> 00:53:50,359
- Wah, betapa mengerikan sesamamu,

1166
00:53:50,359 --> 00:53:51,568
jadi untuk mencerca satu

1167
00:53:51,568 --> 00:53:53,564
yang tidak 
kamu kenal atau kenal kamu!

1168
00:53:53,564 --> 00:53:57,292
- Kau benar-benar varlet berwajah kurang ajar

1169
00:53:57,292 --> 00:53:59,732
untuk menyangkal bahwa Anda mengenal saya.

1170
00:53:59,732 --> 00:54:01,871
Apakah dua hari yang lalu sejak 
aku tersandung tumitmu

1171
00:54:01,871 --> 00:54:03,901
dan mengalahkanmu di hadapan raja?

1172
00:54:03,901 --> 00:54:05,676
Serius, kamu nakal.

1173
00:54:05,676 --> 00:54:06,509
Sebab, meski sudah malam.

1174
00:54:06,509 --> 00:54:08,742
Oh, bulan bersinar.

1175
00:54:08,742 --> 00:54:11,092
Aku akan membuat sop dari minuman keras darimu.

1176
00:54:11,092 --> 00:54:15,494
Menarik, dasar 
tukang cukur-penjual pelacur , menggambar!

1177
00:54:15,494 --> 00:54:16,327
- Pergi!

1178
00:54:16,327 --> 00:54:17,591
Aku tidak ada hubungannya denganmu.

1179
00:54:17,591 --> 00:54:19,875
- Serius, dasar bajingan.

1180
00:54:19,875 --> 00:54:21,915
Anda datang dengan surat menentang raja.

1181
00:54:21,915 --> 00:54:22,748
Seri!

1182
00:54:22,748 --> 00:54:25,166
Atau aku akan jadi carbonado betismu.

1183
00:54:25,166 --> 00:54:26,368
- Tolong, ho, pembunuhan, tolong!

1184
00:54:26,368 --> 00:54:27,201
- Pukul, budak.

1185
00:54:27,201 --> 00:54:29,717
Anda berdiri, Anda budak yang rapi, serang.

1186
00:54:29,717 --> 00:54:30,550
- [Oswald] Tolong, ho!

1187
00:54:30,550 --> 00:54:31,883
Pembunuhan, pembunuhan!

1188
00:54:33,406 --> 00:54:34,973
- Dengan Anda, anak laki-laki yang baik, dan tolong.

1189
00:54:34,973 --> 00:54:36,082
Ayo, aku akan menjadi daging kamu.

1190
00:54:36,082 --> 00:54:36,951
Ayolah, tuan muda.

1191
00:54:36,951 --> 00:54:38,678
- Jaga perdamaian, dalam hidupmu.

1192
00:54:38,678 --> 00:54:41,246
Dia mati karena serangan itu lagi!

1193
00:54:41,246 --> 00:54:42,235
Apa masalahnya?

1194
00:54:42,235 --> 00:54:44,311
- Pembawa pesan dari 
saudara perempuan dan raja kita.

1195
00:54:44,311 --> 00:54:45,930
- Apa bedanya?

1196
00:54:45,930 --> 00:54:46,763
Berbicara.

1197
00:54:46,763 --> 00:54:48,390
- Aku sulit bernafas, Tuanku.

1198
00:54:48,390 --> 00:54:49,223
- Yah, tidak heran.

1199
00:54:49,223 --> 00:54:52,222
Anda telah begitu melimpahkan 
keberanian Anda, Anda bajingan pengecut.

1200
00:54:52,222 --> 00:54:53,889
Alam menyangkal di dalam dirimu,

1201
00:54:53,889 --> 00:54:56,100
seorang penjahit membuatmu.

1202
00:54:56,100 --> 00:54:57,632
- Kamu orang yang aneh.

1203
00:54:57,632 --> 00:54:58,921
Seorang penjahit membuat pria?

1204
00:54:58,921 --> 00:55:00,621
- Ay pak, penjahit.

1205
00:55:00,621 --> 00:55:03,476
Seorang pemotong batu atau pelukis 
tidak mungkin membuatnya sakit parah,

1206
00:55:03,476 --> 00:55:06,367
meskipun dia baru 
dua tahun di perdagangan.

1207
00:55:06,367 --> 00:55:08,682
- Bicaralah, bagaimana pertengkaranmu berkembang?

1208
00:55:08,682 --> 00:55:10,662
- Bajingan kuno ini, Pak,

1209
00:55:10,662 --> 00:55:14,463
yang hidupnya telah saya selamatkan 
karena setelan janggut abu-abunya.

1210
00:55:14,463 --> 00:55:16,576
- Kau pelacur!

1211
00:55:16,576 --> 00:55:18,309
Anda surat yang tidak perlu!

1212
00:55:18,309 --> 00:55:20,061
Tuanku, jika Anda mau memberi saya izin,

1213
00:55:20,061 --> 00:55:22,581
Aku akan menginjak 
penjahat yang tidak terikat ini menjadi mortir

1214
00:55:22,581 --> 00:55:25,043
dan memulas dinding rumah dengannya.

1215
00:55:25,043 --> 00:55:26,978
Cadangan janggut abu-abuku, dasar wagtail?

1216
00:55:26,978 --> 00:55:28,932
- Sekarang damai, sirrah!

1217
00:55:28,932 --> 00:55:30,721
Anda bajingan kejam, tahu Anda tidak hormat?

1218
00:55:30,721 --> 00:55:31,971
- Ya, ya pak.

1219
00:55:33,250 --> 00:55:35,223
Tetapi kemarahan memiliki hak istimewa.

1220
00:55:35,223 --> 00:55:36,761
- Kenapa kamu marah?

1221
00:55:36,761 --> 00:55:38,997
- Bahwa budak seperti 
itu harus memakai pedang,

1222
00:55:38,997 --> 00:55:40,824
yang tidak memiliki kejujuran.

1223
00:55:40,824 --> 00:55:43,534
Saya tersenyum Anda pidato saya, karena saya bodoh?

1224
00:55:43,534 --> 00:55:45,914
Wabah pada wajah epilepsi Anda!

1225
00:55:45,914 --> 00:55:47,482
- Mengapa, apakah kamu marah, orang tua?

1226
00:55:47,482 --> 00:55:49,022
- Bagaimana perasaanmu?

1227
00:55:49,022 --> 00:55:49,855
Katakan itu.

1228
00:55:49,855 --> 00:55:53,361
- Tidak ada pertentangan yang memiliki 
antipati lebih dari saya dan bajingan seperti itu.

1229
00:55:53,361 --> 00:55:55,050
- Kenapa kamu memanggilnya seorang knave?

1230
00:55:55,050 --> 00:55:56,155
Apa salahnya

1231
00:55:56,155 --> 00:55:58,738
- Wajahnya tidak menyukaiku.

1232
00:56:01,266 --> 00:56:06,248
- Tidak lebih, mungkin, tidak 
milikku, atau miliknya, atau miliknya.

1233
00:56:06,248 --> 00:56:08,531
- Pak, pekerjaan saya ini harus jelas.

1234
00:56:08,531 --> 00:56:09,987
Saya telah melihat wajah yang lebih baik di waktu saya

1235
00:56:09,987 --> 00:56:12,188
daripada berdiri di bahu mana pun 
yang saya lihat di hadapan saya

1236
00:56:12,188 --> 00:56:13,521
saat ini.

1237
00:56:18,522 --> 00:56:20,145
- Ini adalah beberapa orang,

1238
00:56:20,145 --> 00:56:22,428
yang telah dipuji karena keterusterangannya,

1239
00:56:22,428 --> 00:56:25,581
mempengaruhi kekasaran cakep.

1240
00:56:25,581 --> 00:56:29,563
Dia tidak bisa menyanjung, 
dia harus mengatakan kebenaran!

1241
00:56:29,563 --> 00:56:32,896
- Tuan, dengan itikad baik, dengan kejujuran yang tulus,

1242
00:56:34,139 --> 00:56:37,045
di bawah penyisihan aspek hebat Anda.

1243
00:56:37,045 --> 00:56:38,585
- Apa maksudnya ini?

1244
00:56:38,585 --> 00:56:40,369
- Untuk keluar dari aksen saya

1245
00:56:40,369 --> 00:56:43,193
yang sangat Anda cela.

1246
00:56:43,193 --> 00:56:45,181
Saya tahu, Pak, saya bukan penyanjung.

1247
00:56:45,181 --> 00:56:47,539
- Apa pelanggaran yang kau berikan padanya?

1248
00:56:47,539 --> 00:56:49,543
- Aku tidak pernah memberinya apapun.

1249
00:56:49,543 --> 00:56:52,235
Itu menyenangkan raja, 
tuannya sangat terlambat

1250
00:56:52,235 --> 00:56:54,846
untuk menyerang saya atas kesalahan konstruksinya.

1251
00:56:54,846 --> 00:56:57,290
Saat dia, menyanjung ketidaksenangannya,

1252
00:56:57,290 --> 00:57:01,524
tersandung saya di belakang, 
turun, dihina, dicerca

1253
00:57:01,524 --> 00:57:04,435
dan memberinya banyak pria

1254
00:57:04,435 --> 00:57:07,623
yang membuatnya berharga, mendapat 
pujian dari raja.

1255
00:57:07,623 --> 00:57:09,706
- Ambilkan stoknya!

1256
00:57:10,725 --> 00:57:13,464
Dasar bajingan tua yang keras kepala, 
pendeta braggart.

1257
00:57:13,464 --> 00:57:14,622
Kami akan mengajarimu.

1258
00:57:14,622 --> 00:57:17,039
- Pak, saya terlalu tua untuk belajar.

1259
00:57:19,437 --> 00:57:20,903
Jangan panggil sahammu untukku,

1260
00:57:20,903 --> 00:57:22,403
Saya melayani raja.

1261
00:57:23,766 --> 00:57:25,841
Anda harus melakukan sedikit rasa hormat,

1262
00:57:25,841 --> 00:57:27,888
menunjukkan kebencian yang terlalu berani terhadap rahmat

1263
00:57:27,888 --> 00:57:29,425
dan orang tuanku,

1264
00:57:29,425 --> 00:57:31,162
menyimpan utusannya.

1265
00:57:31,162 --> 00:57:33,320
- Ambilkan stoknya!

1266
00:57:33,320 --> 00:57:34,980
Karena saya memiliki hidup dan kehormatan!

1267
00:57:34,980 --> 00:57:37,434
Di sana dia akan duduk sampai siang!

1268
00:57:37,434 --> 00:57:38,557
- Sampai siang?

1269
00:57:38,557 --> 00:57:39,919
Sampai malam, Tuanku

1270
00:57:39,919 --> 00:57:41,208
dan sepanjang malam juga.

1271
00:57:41,208 --> 00:57:42,375
- Nyonya, jika saya.

1272
00:57:43,374 --> 00:57:45,408
Jika saya adalah anjing ayahmu,

1273
00:57:45,408 --> 00:57:46,485
kamu tidak harus menggunakan saya begitu.

1274
00:57:46,485 --> 00:57:49,058
- Tuan, menjadi rajanya, aku akan.

1275
00:57:49,058 --> 00:57:50,634
- [Cornwall] Ayo, bawa stoknya!

1276
00:57:50,634 --> 00:57:53,005
- Biarkan aku memohon rahmatmu untuk tidak melakukannya.

1277
00:57:53,005 --> 00:57:54,905
Raja, tuannya 
perlu sakit hati,

1278
00:57:54,905 --> 00:57:58,015
bahwa dia sedikit 
dihargai di utusannya,

1279
00:57:58,015 --> 00:58:00,682
seharusnya dia menahannya.

1280
00:58:02,974 --> 00:58:04,396
- Aku akan menjawabnya.

1281
00:58:04,396 --> 00:58:06,638
- Kakakku mungkin 
akan lebih buruk,

1282
00:58:06,638 --> 00:58:09,619
untuk memiliki pria itu dianiaya, diserang.

1283
00:58:09,619 --> 00:58:11,707
Taruh di kakinya.

1284
00:58:11,707 --> 00:58:13,957
- Ayo, Tuanku, pergi.

1285
00:58:21,470 --> 00:58:22,303
- [Oswald] Ha!

1286
00:58:22,303 --> 00:58:23,136
(berteriak)

1287
00:58:23,136 --> 00:58:25,969
(penonton tertawa)

1288
00:58:28,467 --> 00:58:31,000
- Aku minta maaf untukmu, teman, 
ini kesenangan Duke

1289
00:58:31,000 --> 00:58:33,534
yang wataknya 
diketahui dengan baik oleh seluruh dunia

1290
00:58:33,534 --> 00:58:36,677
tidak akan digosok atau dihentikan.

1291
00:58:36,677 --> 00:58:37,592
Aku akan memohon kepadamu.

1292
00:58:37,592 --> 00:58:38,425
- Saya tidak berdoa.

1293
00:58:38,425 --> 00:58:40,217
Berdoa, jangan, tuan.

1294
00:58:40,217 --> 00:58:42,287
Saya telah menyaksikan dan bepergian dengan keras.

1295
00:58:42,287 --> 00:58:46,204
Suatu saat saya akan tidur, 
sisanya saya akan bersiul.

1296
00:58:47,597 --> 00:58:48,849
Memberimu esok hari.

1297
00:58:48,849 --> 00:58:53,016
- Duke yang harus disalahkan dalam 
hal ini, 'kepar sakit diambil.

1298
00:59:00,353 --> 00:59:04,020
- Pendekatan, engkau suar 
ini di bawah dunia.

1299
00:59:05,548 --> 00:59:09,489
Agar dengan sinar nyaman-Mu 
aku dapat membaca surat ini dengan teliti.

1300
00:59:09,489 --> 00:59:12,431
Tidak ada yang bisa melihat keajaiban kecuali penderitaan.

1301
00:59:12,431 --> 00:59:14,299
Aku tahu ini dari Cordelia,

1302
00:59:14,299 --> 00:59:17,253
yang untungnya telah diberitahu

1303
00:59:17,253 --> 00:59:19,086
kursus saya yang tidak jelas.

1304
00:59:29,057 --> 00:59:32,640
Saya akan menemukan waktu untuk 
keadaan mengerikan ini

1305
00:59:35,534 --> 00:59:38,117
untuk memberi kerugian pada pemulihan mereka.

1306
00:59:40,061 --> 00:59:41,728
Keberuntungan, selamat malam.

1307
00:59:42,883 --> 00:59:44,216
Tersenyumlah sekali lagi.

1308
00:59:45,450 --> 00:59:46,700
Putar rodamu!

1309
00:59:48,144 --> 00:59:49,102
(anjing menggonggong)

1310
00:59:49,102 --> 00:59:51,769
(Edgar terengah-engah)

1311
00:59:52,624 --> 00:59:54,740
- Saya mendengar diri saya diproklamasikan,

1312
00:59:54,740 --> 00:59:58,552
dan di dekat lubang 
pohon yang bahagia lolos dari perburuan.

1313
00:59:58,552 --> 01:00:00,379
Tidak ada port yang gratis.

1314
01:00:00,379 --> 01:00:03,786
Tidak ada tempat, penjaga itu dan 
kewaspadaan yang paling tidak biasa

1315
01:00:03,786 --> 01:00:05,953
tidak menghadiri pengambilan saya.

1316
01:00:08,777 --> 01:00:12,444
Ketika saya mungkin melarikan diri, saya 
akan melindungi diri saya sendiri.

1317
01:00:14,536 --> 01:00:18,185
Dan saya berpikir untuk mengambil bentuk yang 
paling dasar dan paling buruk

1318
01:00:18,185 --> 01:00:20,802
yang pernah lusuh, merendahkan manusia,

1319
01:00:20,802 --> 01:00:23,045
dibawa mendekati binatang.

1320
01:00:23,045 --> 01:00:25,545
Wajahku akan kotor dengan kotoran.

1321
01:00:27,364 --> 01:00:29,649
Aku akan menyelimuti pinggangku.

1322
01:00:29,649 --> 01:00:31,943
Aku akan membuat rambutku kusut

1323
01:00:31,943 --> 01:00:34,391
dan dengan 
ketelanjangan yang ditampilkan di depan angin

1324
01:00:34,391 --> 01:00:36,724
dan penganiayaan di langit.

1325
01:00:37,955 --> 01:00:42,122
Negara memberi saya bukti dan 
preseden pengemis Bedlam,

1326
01:00:43,189 --> 01:00:44,811
siapa, dengan suara meraung,

1327
01:00:44,811 --> 01:00:47,144
menyerang 
dengan tangan kosong mereka yang mati rasa dan malu,

1328
01:00:47,144 --> 01:00:48,811
pin, tusukan kayu,

1329
01:00:50,532 --> 01:00:52,615
paku, tangkai rosemary

1330
01:00:54,049 --> 01:00:56,452
dan dengan 
objek mengerikan dari peternakan rendah,

1331
01:00:56,452 --> 01:00:59,014
desa-desa pelemparan yang buruk, kandang 
domba, dan pabrik,

1332
01:00:59,014 --> 01:01:02,086
terkadang dengan larangan gila,

1333
01:01:02,086 --> 01:01:03,919
kadang dengan doa,

1334
01:01:05,374 --> 01:01:07,483
memaksakan amal mereka.

1335
01:01:07,483 --> 01:01:09,316
- [Man] Turlygod yang malang!

1336
01:01:13,040 --> 01:01:15,009
- [Edgar] Kasihan Tom!

1337
01:01:15,009 --> 01:01:16,842
- [Man] Turlygod yang malang.

1338
01:01:21,771 --> 01:01:22,688
- Kasihan Tom.

1339
01:01:25,078 --> 01:01:27,197
Itu belum sesuatu,

1340
01:01:27,197 --> 01:01:28,864
Edgar, aku bukan siapa-siapa.

1341
01:01:32,011 --> 01:01:34,419
- 'Aneh sekali mereka 
harus berangkat dari rumah

1342
01:01:34,419 --> 01:01:36,034
dan tidak mengirim kembali utusan saya.

1343
01:01:36,034 --> 01:01:37,196
- Seperti yang saya pelajari malam sebelumnya,

1344
01:01:37,196 --> 01:01:39,150
tidak ada tujuan 
mereka menghapus ini.

1345
01:01:39,150 --> 01:01:40,843
- Salam untukmu, tuan yang mulia!

1346
01:01:40,843 --> 01:01:42,013
- Dia punya!

1347
01:01:42,013 --> 01:01:44,878
Membuatmu malu seperti ini pada waktu luangmu?

1348
01:01:44,878 --> 01:01:45,711
- [Kent] Tidak, Tuanku.

1349
01:01:45,711 --> 01:01:46,955
- Hoo-hoo, lihat!

1350
01:01:46,955 --> 01:01:48,521
Dia memakai sarung tangan yang kejam.

1351
01:01:48,521 --> 01:01:50,308
(penonton tertawa)

1352
01:01:50,308 --> 01:01:53,544
Kuda diikat di kepala, 
anjing dan beruang diikat di leher,

1353
01:01:53,544 --> 01:01:56,735
monyet di pinggang dan pria di kaki.

1354
01:01:56,735 --> 01:01:58,765
Ketika seorang pria terlalu gemuk di kaki,

1355
01:01:58,765 --> 01:02:01,465
lalu dia memakai nether-stock dari kayu.

1356
01:02:01,465 --> 01:02:03,531
- Apa dia yang begitu banyak tempatmu

1357
01:02:03,531 --> 01:02:05,438
salah menempatkanmu di sini?

1358
01:02:05,438 --> 01:02:08,128
- Dia dan dia, Tuanku.

1359
01:02:08,128 --> 01:02:09,123
Putra dan putri Anda.

1360
01:02:09,123 --> 01:02:09,956
- Tidak.

1361
01:02:09,956 --> 01:02:10,789
Tidak, kataku.

1362
01:02:10,789 --> 01:02:11,622
- [Kent] kataku, ya.

1363
01:02:11,622 --> 01:02:13,738
- Demi Jupiter, aku bersumpah, tidak.

1364
01:02:13,738 --> 01:02:15,399
- Demi Juno, aku bersumpah, ay.

1365
01:02:15,399 --> 01:02:17,344
- Mereka tidak berani melakukannya, mereka tidak bisa,

1366
01:02:17,344 --> 01:02:18,677
tidak akan melakukannya.

1367
01:02:19,877 --> 01:02:22,099
Ini lebih buruk daripada pembunuhan yang dilakukan atas dasar rasa hormat

1368
01:02:22,099 --> 01:02:24,209
kemarahan yang begitu kejam.

1369
01:02:24,209 --> 01:02:26,326
Selesaikan aku dengan tergesa-gesa,

1370
01:02:26,326 --> 01:02:27,599
jalan mana yang pantas kamu dapatkan

1371
01:02:27,599 --> 01:02:29,830
atau mereka memaksakan penggunaan ini dari kami.

1372
01:02:29,830 --> 01:02:30,740
- Tuanku, saat di rumah mereka,

1373
01:02:30,740 --> 01:02:33,636
Saya memang memuji 
surat-surat yang mulia kepada mereka.

1374
01:02:33,636 --> 01:02:35,791
Datang ke sana pos yang berbau busuk,

1375
01:02:35,791 --> 01:02:37,207
dari Goneril mengantarkan surat

1376
01:02:37,207 --> 01:02:39,197
yang saat ini mereka baca,

1377
01:02:39,197 --> 01:02:42,651
langsung mengambil kudanya, memerintahkanku 
untuk mengikuti dan hadir.

1378
01:02:42,651 --> 01:02:45,060
Dan bertemu di sini orang yang terlambat

1379
01:02:45,060 --> 01:02:47,971
ditampilkan dengan sangat cakap 
terhadap Yang Mulia.

1380
01:02:47,971 --> 01:02:51,291
Memiliki lebih banyak pria daripada kecerdasan tentang saya, saya menggambar.

1381
01:02:51,291 --> 01:02:54,645
Dia mengangkat rumah dengan 
teriakan keras dan pengecut.

1382
01:02:54,645 --> 01:02:56,548
Putra dan putri Anda ditemukan

1383
01:02:56,548 --> 01:02:59,485
pelanggaran ini sepadan dengan 
rasa malu yang dideritanya.

1384
01:02:59,485 --> 01:03:03,864
- Musim dingin belum berlalu jika 
angsa liar terbang ke arah itu.

1385
01:03:03,864 --> 01:03:06,474
- Dimana putri ini?

1386
01:03:06,474 --> 01:03:07,930
- [Kent] Dengan earl, Pak, di sini.

1387
01:03:07,930 --> 01:03:09,263
- Jangan ikuti aku.

1388
01:03:10,124 --> 01:03:11,041
Tetaplah disini.

1389
01:03:12,579 --> 01:03:14,930
- Membuatmu tidak tersinggung lagi 
tapi apa yang kau bicarakan?

1390
01:03:14,930 --> 01:03:15,763
- Tidak ada.

1391
01:03:16,836 --> 01:03:18,742
Seberapa mungkin raja datang 
dengan jumlah yang begitu kecil?

1392
01:03:18,742 --> 01:03:21,017
- Dan Anda telah ditetapkan dalam 
saham untuk pertanyaan itu,

1393
01:03:21,017 --> 01:03:23,489
kamu memang pantas mendapatkannya.

1394
01:03:23,489 --> 01:03:24,397
- Kenapa, bodoh?

1395
01:03:24,397 --> 01:03:27,677
- Semua yang mengikuti 
hidung mereka diarahkan oleh mata mereka

1396
01:03:27,677 --> 01:03:29,339
tapi orang buta

1397
01:03:29,339 --> 01:03:31,196
dan tidak ada hidung di antara 20 orang

1398
01:03:31,196 --> 01:03:34,568
tapi bisa mencium baunya yang bau.

1399
01:03:34,568 --> 01:03:37,584
Lepaskan peganganmu saat 
roda besar menuruni bukit,

1400
01:03:37,584 --> 01:03:40,105
jangan sampai lehermu patah karena hal berikut

1401
01:03:40,105 --> 01:03:44,272
tapi yang hebat yang 
naik, biarkan dia menggambarmu setelahnya.

1402
01:03:45,826 --> 01:03:47,811
Ketika orang bijak memberimu nasihat yang lebih baik,

1403
01:03:47,811 --> 01:03:49,552
berikan milikku lagi.

1404
01:03:49,552 --> 01:03:51,627
- Darimana belajar ini, bodoh?

1405
01:03:51,627 --> 01:03:53,414
- Yah, aku tidak termasuk dalam saham, bodoh.

1406
01:03:53,414 --> 01:03:56,866
(penonton tertawa)

1407
01:03:56,866 --> 01:03:59,351
- Tolak bicara denganku?

1408
01:03:59,351 --> 01:04:00,896
Mereka sakit?

1409
01:04:00,896 --> 01:04:02,268
Mereka lelah?

1410
01:04:02,268 --> 01:04:04,171
Mereka bepergian sepanjang malam?

1411
01:04:04,171 --> 01:04:05,655
Berikan saya jawaban yang lebih baik.

1412
01:04:05,655 --> 01:04:08,593
- Tuanku tersayang, kau tahu 
kualitas adipati yang berapi - api.

1413
01:04:08,593 --> 01:04:11,153
Betapa tak tergoyahkan dan mantapnya 
dia dalam perjalanannya sendiri.

1414
01:04:11,153 --> 01:04:13,849
- Pembalasan, wabah, kematian, kebingungan!

1415
01:04:13,849 --> 01:04:15,018
Berapi?

1416
01:04:15,018 --> 01:04:16,513
Kualitas apa?

1417
01:04:16,513 --> 01:04:18,455
Mengapa, Gloucester, Gloucester,

1418
01:04:18,455 --> 01:04:21,364
Saya akan berbicara dengan Duke 
of Cornwall dan istrinya.

1419
01:04:21,364 --> 01:04:23,925
- [Gloucester] Baiklah, 
Tuanku, aku sudah memberitahu mereka begitu.

1420
01:04:23,925 --> 01:04:24,758
- Memberitahu mereka?

1421
01:04:24,758 --> 01:04:26,089
Apakah kamu mengerti aku, bung?

1422
01:04:26,089 --> 01:04:26,922
- [Gloucester] Ay, tuanku.

1423
01:04:26,922 --> 01:04:29,494
- Raja akan berbicara dengan Cornwall.

1424
01:04:29,494 --> 01:04:32,185
Ayah terkasih akan 
berbicara dengan putrinya,

1425
01:04:32,185 --> 01:04:34,018
perintah puluhan layanan.

1426
01:04:35,002 --> 01:04:37,191
Apakah mereka diberitahu tentang ini?

1427
01:04:37,191 --> 01:04:39,096
Nafas dan darahku!

1428
01:04:39,096 --> 01:04:40,228
Berapi?

1429
01:04:40,228 --> 01:04:42,107
Duke yang berapi-api?

1430
01:04:42,107 --> 01:04:44,107
Beritahu duke naksir itu.

1431
01:04:45,628 --> 01:04:46,461
Tapi tidak.

1432
01:04:48,745 --> 01:04:49,578
Belum.

1433
01:04:50,531 --> 01:04:52,940
Mungkin dia sedang tidak sehat.

1434
01:04:52,940 --> 01:04:56,010
Kita bukanlah diri kita sendiri saat 
alam ditindas

1435
01:04:56,010 --> 01:04:59,510
memerintahkan pikiran untuk menderita dengan tubuh.

1436
01:05:01,014 --> 01:05:02,097
Aku akan bersabar.

1437
01:05:03,336 --> 01:05:04,989
Kematian di negara saya.

1438
01:05:04,989 --> 01:05:06,389
Mengapa dia harus duduk di sini?

1439
01:05:06,389 --> 01:05:07,897
Beri aku pelayanku.

1440
01:05:07,897 --> 01:05:10,363
Beri tahu Duke dan 
istrinya bahwa saya akan berbicara dengan mereka.

1441
01:05:10,363 --> 01:05:11,516
Sekarang!

1442
01:05:11,516 --> 01:05:12,676
Sekarang!

1443
01:05:12,676 --> 01:05:13,882
Minta mereka tampil dan dengarkan aku

1444
01:05:13,882 --> 01:05:15,963
atau di 
pintu kamar mereka , saya akan menabuh genderang

1445
01:05:15,963 --> 01:05:17,162
sampai menangis tidur sampai mati.

1446
01:05:17,162 --> 01:05:18,624
- Apakah semuanya akan baik-baik saja antara Anda.

1447
01:05:18,624 --> 01:05:21,719
- O aku, hatiku, hatiku yang 
naik tapi turun.

1448
01:05:21,719 --> 01:05:24,730
- Menangislah, Nuncle, seperti yang 
dilakukan cockney pada belut

1449
01:05:24,730 --> 01:05:26,412
ketika dia memasukkannya ke dalam pasta hidup-hidup.

1450
01:05:26,412 --> 01:05:28,986
Dia memukul mereka 
dengan tongkat

1451
01:05:28,986 --> 01:05:31,653
dan menangis, down, nakal, down!

1452
01:05:35,110 --> 01:05:36,900
- Selamat pagi untuk kalian berdua.

1453
01:05:36,900 --> 01:05:38,770
- [Cornwall] Salam atas rahmat Anda!

1454
01:05:38,770 --> 01:05:41,341
- [Regan] Saya senang melihat Yang Mulia.

1455
01:05:41,341 --> 01:05:43,918
- Regan, kurasa begitu.

1456
01:05:43,918 --> 01:05:47,093
Saya tahu alasan apa saya harus berpikir demikian.

1457
01:05:47,093 --> 01:05:49,454
Jika kamu tidak senang,

1458
01:05:49,454 --> 01:05:52,486
Aku akan menceraikan aku dari makam ibumu

1459
01:05:52,486 --> 01:05:55,301
menguburkan seorang pezina.

1460
01:05:55,301 --> 01:05:56,634
O, apakah kamu bebas?

1461
01:05:58,405 --> 01:06:00,488
Lain waktu untuk itu.

1462
01:06:02,735 --> 01:06:03,902
Regan tercinta,

1463
01:06:05,601 --> 01:06:07,268
adikmu sia-sia.

1464
01:06:09,089 --> 01:06:13,566
O Regan, dia telah mengikat 
ketidakbaikan bergigi tajam,

1465
01:06:13,566 --> 01:06:15,399
seperti burung nasar, di sini.

1466
01:06:17,332 --> 01:06:20,111
Aku jarang bisa berbicara kepadamu.

1467
01:06:20,111 --> 01:06:23,685
Anda tidak akan percaya dengan 
betapa bejatnya kualitas.

1468
01:06:23,685 --> 01:06:24,518
O Regan!

1469
01:06:27,367 --> 01:06:30,646
- Saya berdoa, tuan, bersabarlah.

1470
01:06:30,646 --> 01:06:32,098
Saya memiliki harapan.

1471
01:06:32,098 --> 01:06:34,914
Anda kurang tahu bagaimana menghargai gurun pasirnya

1472
01:06:34,914 --> 01:06:36,786
daripada dia untuk mengurangi tugasnya.

1473
01:06:36,786 --> 01:06:39,194
- Katakan, bagaimana itu?

1474
01:06:39,194 --> 01:06:40,610
- Aku sama sekali tidak bisa memikirkan adikku

1475
01:06:40,610 --> 01:06:43,095
akan gagal dari kewajibannya.

1476
01:06:43,095 --> 01:06:45,228
Jika, Pak, mungkin

1477
01:06:45,228 --> 01:06:48,048
dia telah menahan 
kerusuhan pengikut Anda,

1478
01:06:48,048 --> 01:06:50,908
Di atas tanah seperti itu, tujuan bermanfaat seperti itu

1479
01:06:50,908 --> 01:06:52,457
sebagai menjernihkannya dari semua kesalahan.

1480
01:06:52,457 --> 01:06:53,665
- Kutukanku padanya!

1481
01:06:53,665 --> 01:06:55,498
- O, Pak, Anda sudah tua.

1482
01:06:57,225 --> 01:07:00,952
Alam di dalam dirimu berdiri di 
ambang batasnya.

1483
01:07:00,952 --> 01:07:04,021
Anda harus dipimpin dan dipimpin

1484
01:07:04,021 --> 01:07:06,547
dengan kebijaksanaan tertentu yang 
membedakan negara Anda

1485
01:07:06,547 --> 01:07:08,543
lebih baik dari Anda sendiri.

1486
01:07:08,543 --> 01:07:10,603
Oleh karena itu, saya mendoakan Anda

1487
01:07:10,603 --> 01:07:13,210
bahwa kepada saudara perempuan kami, Anda melakukan pengembalian.

1488
01:07:13,210 --> 01:07:14,190
Katakanlah Anda telah menganiaya dia, Pak.

1489
01:07:14,190 --> 01:07:16,156
- Minta maaf padanya?

1490
01:07:16,156 --> 01:07:20,036
Apakah Anda menandai bagaimana 
ini menjadi rumah.

1491
01:07:20,036 --> 01:07:24,203
Putriku yang terkasih, saya akui saya 
usia tua tidak perlu.

1492
01:07:25,081 --> 01:07:27,985
Dan berlutut, saya mohon 
agar Anda menjamin keselamatan saya

1493
01:07:27,985 --> 01:07:29,836
pakaian, tempat tidur dan makanan.

1494
01:07:29,836 --> 01:07:32,116
- Pak, ini trik yang tidak sedap dipandang.

1495
01:07:32,116 --> 01:07:33,486
Kembalikan kamu ke adikku.

1496
01:07:33,486 --> 01:07:35,229
- Tidak pernah, Regan!

1497
01:07:35,229 --> 01:07:37,664
Dia telah mengurangi setengah kereta saya.

1498
01:07:37,664 --> 01:07:40,147
Tampak hitam padaku,

1499
01:07:40,147 --> 01:07:41,668
memukul saya dengan lidahnya

1500
01:07:41,668 --> 01:07:45,105
paling mirip ular di hati.

1501
01:07:45,105 --> 01:07:47,269
Semua balas dendam tersimpan di surga

1502
01:07:47,269 --> 01:07:49,849
jatuh di atas tidak tahu terima kasihnya!

1503
01:07:49,849 --> 01:07:51,297
Pukul tulang mudanya,

1504
01:07:51,297 --> 01:07:53,204
Anda mengambil udara dengan ketimpangan!

1505
01:07:53,204 --> 01:07:54,609
- [Cornwall] Fie, Sir, fie!

1506
01:07:54,609 --> 01:07:57,200
- Kamu gesit kilat, 
nyalakan api menyilaukanmu

1507
01:07:57,200 --> 01:07:59,036
ke matanya yang mencemooh!

1508
01:07:59,036 --> 01:08:01,651
Infeksi kecantikannya, dasar kabut

1509
01:08:01,651 --> 01:08:03,635
ditarik oleh matahari yang kuat

1510
01:08:03,635 --> 01:08:05,921
jatuh dan melepuh.

1511
01:08:05,921 --> 01:08:07,082
- O para dewa yang diberkati!

1512
01:08:07,082 --> 01:08:09,241
Jadi, maukah Anda mendoakan saya 
saat mood terburu-buru menyala.

1513
01:08:09,241 --> 01:08:11,979
- Tidak, Regan, jangan 
pernah kutuk.

1514
01:08:11,979 --> 01:08:13,061
Sifatmu yang lembut dan kuat

1515
01:08:13,061 --> 01:08:15,958
tidak akan memberikanmu kekerasan.

1516
01:08:15,958 --> 01:08:20,125
Matanya galak tapi mata-Mu 
nyaman dan tidak terbakar.

1517
01:08:22,260 --> 01:08:24,708
Ini bukan dalam dirimu untuk mendendam kesenanganku,

1518
01:08:24,708 --> 01:08:26,491
untuk menghentikan kereta saya,

1519
01:08:26,491 --> 01:08:30,719
untuk kata-kata kasar bengkok, untuk mengurangi ukuran saya.

1520
01:08:30,719 --> 01:08:33,287
Setengah dari kerajaanmu tidak 
kamu lupakan

1521
01:08:33,287 --> 01:08:34,293
dimana aku memberkatimu.

1522
01:08:34,293 --> 01:08:35,827
- Tuan yang baik, untuk tujuan tersebut.

1523
01:08:35,827 --> 01:08:36,660
- Who put my man 
(terompet bertiup)

1524
01:08:36,660 --> 01:08:37,493
di saham?

1525
01:08:37,493 --> 01:08:38,326
- [Cornwall] Terompet apa itu?

1526
01:08:38,326 --> 01:08:39,159
- Kakakku, aku tidak tahu.

1527
01:08:39,159 --> 01:08:41,112
Ini menyetujui suratnya bahwa 
dia akan segera berada di sini.

1528
01:08:41,112 --> 01:08:41,945
Apakah wanitamu datang?

1529
01:08:41,945 --> 01:08:45,057
- Ini adalah seorang budak, yang 
harga dirinya mudah dipinjam

1530
01:08:45,057 --> 01:08:47,541
tinggal dalam 
keanggunan wanita yang dia ikuti.

1531
01:08:47,541 --> 01:08:49,326
Keluar, varlet, dari pandanganku!

1532
01:08:49,326 --> 01:08:50,594
- [Cornwall] Apa artinya anugerahmu?

1533
01:08:50,594 --> 01:08:51,970
- Siapa yang mengisi pelayanku?

1534
01:08:51,970 --> 01:08:54,626
Regan, aku punya harapan bagus 
kau tidak mengetahuinya.

1535
01:08:54,626 --> 01:08:56,302
Siapa yang datang kemari?

1536
01:08:56,302 --> 01:08:57,805
O surga,

1537
01:08:57,805 --> 01:08:59,470
jika kamu mencintai orang tua,

1538
01:08:59,470 --> 01:09:02,502
jika goyangan manismu memungkinkan ketaatan,

1539
01:09:02,502 --> 01:09:05,823
jika dirimu sudah tua, jadikan itu tujuanmu.

1540
01:09:05,823 --> 01:09:08,721
Turunkan, dan ambil bagianku!

1541
01:09:08,721 --> 01:09:12,152
Seni tidak malu melihat jenggot ini?

1542
01:09:12,152 --> 01:09:15,188
O Regan, maukah kau memegang tangannya?

1543
01:09:15,188 --> 01:09:17,060
- Mengapa tidak dengan tangan, Pak?

1544
01:09:17,060 --> 01:09:18,435
Bagaimana saya tersinggung?

1545
01:09:18,435 --> 01:09:21,132
Semua bukan pelanggaran yang ditemukan oleh kecerobohan

1546
01:09:21,132 --> 01:09:22,083
dan istilah dotage begitu.

1547
01:09:22,083 --> 01:09:24,831
- O sisi, Anda terlalu tangguh.

1548
01:09:24,831 --> 01:09:26,907
Akankah kamu menahan?

1549
01:09:26,907 --> 01:09:29,565
Bagaimana pria saya di saham?

1550
01:09:29,565 --> 01:09:31,675
- Saya menempatkannya di sana, Pak.

1551
01:09:31,675 --> 01:09:34,615
Tetapi kelainannya sendiri 
tidak membutuhkan kemajuan yang berarti.

1552
01:09:34,615 --> 01:09:35,527
- Kamu!

1553
01:09:35,527 --> 01:09:36,360
Apakah kamu?

1554
01:09:36,360 --> 01:09:39,860
- Aku mendoakanmu, ayah, menjadi lemah, sepertinya begitu.

1555
01:09:41,295 --> 01:09:43,237
Sampai akhir bulan Anda,

1556
01:09:43,237 --> 01:09:45,312
kamu akan kembali dan 
tinggal dengan adikku,

1557
01:09:45,312 --> 01:09:48,424
memberhentikan setengah keretamu 
, datanglah padaku.

1558
01:09:48,424 --> 01:09:50,984
Saya sekarang dari rumah dan 
keluar dari ketentuan itu.

1559
01:09:50,984 --> 01:09:54,151
- Kembali padanya, dan 50 pria diberhentikan?

1560
01:09:57,144 --> 01:09:59,644
Tidak, lebih tepatnya aku menolak semua atap,

1561
01:10:01,573 --> 01:10:04,383
dan memilih untuk melawan 
permusuhan di udara,

1562
01:10:04,383 --> 01:10:06,667
untuk menjadi kawan dengan serigala dan burung hantu.

1563
01:10:06,667 --> 01:10:08,868
Jepitan tajam kebutuhan!

1564
01:10:08,868 --> 01:10:10,770
Kembali dengannya?

1565
01:10:10,770 --> 01:10:13,386
Bujuklah aku untuk menjadi budak

1566
01:10:13,386 --> 01:10:16,070
dan sumpter ke pengantin pria yang dibenci ini.

1567
01:10:16,070 --> 01:10:17,146
- Terserah Anda, Pak.

1568
01:10:17,146 --> 01:10:20,115
- Aku prithee, nak, jangan membuatku marah.

1569
01:10:20,115 --> 01:10:21,850
Aku tidak akan merepotkanmu, 
anakku, selamat tinggal.

1570
01:10:21,850 --> 01:10:25,366
Kita tidak akan bertemu lagi, tidak 
bertemu lagi.

1571
01:10:25,366 --> 01:10:27,533
Tapi kamu adalah dagingku,

1572
01:10:29,479 --> 01:10:31,312
darahku, putriku.

1573
01:10:34,659 --> 01:10:37,805
Atau lebih tepatnya penyakit yang ada dalam daging saya

1574
01:10:37,805 --> 01:10:40,222
yang harus saya sebut milik saya.

1575
01:10:41,172 --> 01:10:44,016
Engkau adalah bisul, sakit wabah

1576
01:10:44,016 --> 01:10:47,748
atau timbul karbunkel 
dalam darah saya yang rusak

1577
01:10:47,748 --> 01:10:49,831
tapi aku tidak akan menegurmu.

1578
01:10:51,496 --> 01:10:53,772
Perbaiki saat Anda tidak bisa.

1579
01:10:53,772 --> 01:10:56,688
Jadilah lebih baik di waktu senggangmu.

1580
01:10:56,688 --> 01:10:58,105
Saya bisa bersabar

1581
01:10:59,347 --> 01:11:01,889
Saya bisa tinggal dengan Regan.

1582
01:11:01,889 --> 01:11:04,387
Saya dan seratus ksatria saya.

1583
01:11:04,387 --> 01:11:06,869
- Tidak semuanya begitu.

1584
01:11:06,869 --> 01:11:08,942
Aku belum mencarimu

1585
01:11:08,942 --> 01:11:11,922
juga tidak disediakan untuk sambutan bugar Anda.

1586
01:11:11,922 --> 01:11:14,448
Berikan telinga, tuan, untuk adikku.

1587
01:11:14,448 --> 01:11:16,402
Bagi mereka yang bergaul 
dengan minat Anda

1588
01:11:16,402 --> 01:11:18,141
harus puas menganggapmu tua.

1589
01:11:18,141 --> 01:11:19,346
Dia tahu apa yang dia lakukan.

1590
01:11:19,346 --> 01:11:20,404
- Apakah ini diucapkan dengan baik?

1591
01:11:20,404 --> 01:11:22,198
- Saya berani menjaminnya, Pak.

1592
01:11:22,198 --> 01:11:23,202
Apa?

1593
01:11:23,202 --> 01:11:24,285
50 pengikut?

1594
01:11:25,442 --> 01:11:27,096
Apa tidak baik?

1595
01:11:27,096 --> 01:11:28,237
Apa yang harus Anda butuhkan lebih banyak?

1596
01:11:28,237 --> 01:11:32,717
Ya, atau begitu banyak, dengan yang 
mengisi dan bahaya

1597
01:11:32,717 --> 01:11:34,541
berbicara 'mendapatkan begitu banyak angka?

1598
01:11:34,541 --> 01:11:36,726
Caranya, dalam satu rumah, bisa banyak orang

1599
01:11:36,726 --> 01:11:39,226
di bawah dua perintah pegang persahabatan?

1600
01:11:40,599 --> 01:11:42,468
Sulit, hampir tidak mungkin.

1601
01:11:42,468 --> 01:11:44,581
- Kenapa bukan kamu, Tuanku,

1602
01:11:44,581 --> 01:11:45,990
menerima kehadiran dari mereka

1603
01:11:45,990 --> 01:11:47,946
bahwa dia memanggil pelayan atau dari saya?

1604
01:11:47,946 --> 01:11:49,110
- Mengapa tidak, Tuanku?

1605
01:11:49,110 --> 01:11:53,546
Jika kemudian mereka kebetulan mengendurkan 
Anda, kami bisa mengendalikan mereka.

1606
01:11:53,546 --> 01:11:56,129
Jika kamu mau datang kepadaku,

1607
01:11:56,129 --> 01:11:58,864
untuk saat ini saya memata-matai bahaya.

1608
01:11:58,864 --> 01:12:02,424
Saya memohon Anda untuk membawa tapi lima dan 20,

1609
01:12:02,424 --> 01:12:04,959
untuk tidak lagi akan saya beri tempat atau pemberitahuan.

1610
01:12:04,959 --> 01:12:06,376
- Saya memberi Anda semua.

1611
01:12:07,706 --> 01:12:09,206
- Dan pada saat yang tepat Anda memberikannya.

1612
01:12:09,206 --> 01:12:13,108
- Menjadikanmu wali saya, penyimpanan saya,

1613
01:12:13,108 --> 01:12:17,136
tetapi menyimpan reservasi untuk 
diikuti dengan nomor seperti itu.

1614
01:12:17,136 --> 01:12:20,303
Apa, haruskah aku datang kepadamu 
dengan lima dan 20, Regan?

1615
01:12:20,303 --> 01:12:21,303
Bilang begitu?

1616
01:12:22,334 --> 01:12:24,557
- Dan jangan bicara lagi, Tuanku.

1617
01:12:24,557 --> 01:12:25,492
Tidak lagi dengan saya.

1618
01:12:25,492 --> 01:12:28,690
- Makhluk jahat itu 
kelihatannya disukai

1619
01:12:28,690 --> 01:12:31,023
ketika orang lain lebih jahat.

1620
01:12:32,212 --> 01:12:36,379
Tidak menjadi yang terburuk berdiri 
dalam beberapa peringkat pujian.

1621
01:12:37,234 --> 01:12:39,144
(penonton tertawa)

1622
01:12:39,144 --> 01:12:40,844
Aku akan pergi denganmu.

1623
01:12:40,844 --> 01:12:44,207
50mu masih dua kali lipat lima dan 20,

1624
01:12:44,207 --> 01:12:46,312
dan engkau dua kali lipat cintanya.

1625
01:12:46,312 --> 01:12:48,395
- Dengarkan aku, Tuanku.

1626
01:12:48,395 --> 01:12:51,478
Apa yang membutuhkan Anda lima dan 20, 10 atau lima

1627
01:12:53,443 --> 01:12:56,097
untuk mengikuti di rumah di mana dua kali lebih banyak

1628
01:12:56,097 --> 01:12:57,679
punya perintah untuk merawatmu?

1629
01:12:57,679 --> 01:12:58,512
- Apa butuh satu?

1630
01:12:58,512 --> 01:13:00,595
- O, alasan bukan kebutuhan.

1631
01:13:01,940 --> 01:13:06,798
Pengemis paling dasar kita berada pada 
hal termiskin yang tidak berguna.

1632
01:13:06,798 --> 01:13:09,580
Jangan biarkan alam melebihi kebutuhan alam,

1633
01:13:09,580 --> 01:13:12,940
hidup manusia semurah hidup binatang.

1634
01:13:12,940 --> 01:13:14,931
Anda seorang wanita.

1635
01:13:14,931 --> 01:13:16,936
Jika hanya untuk menghangatkan itu cantik,

1636
01:13:16,936 --> 01:13:19,803
mengapa, alam tidak membutuhkan 
apa yang kamu kenakan cantik

1637
01:13:19,803 --> 01:13:21,926
yang jarang membuatmu hangat.

1638
01:13:21,926 --> 01:13:23,426
Tetapi untuk kebutuhan sejati.

1639
01:13:25,699 --> 01:13:29,866
Anda surga, beri saya 
kesabaran, kesabaran yang saya butuhkan!

1640
01:13:32,979 --> 01:13:35,895
Anda melihat saya di sini, Anda dewa, orang tua yang malang

1641
01:13:35,895 --> 01:13:37,895
penuh kesedihan seiring bertambahnya usia.

1642
01:13:39,978 --> 01:13:41,395
Celaka di keduanya!

1643
01:13:42,837 --> 01:13:46,302
Jika Anda yang menggerakkan 
hati para putri ini

1644
01:13:46,302 --> 01:13:47,761
melawan ayah mereka,

1645
01:13:47,761 --> 01:13:51,411
membodohi saya tidak terlalu banyak menanggungnya dengan enteng.

1646
01:13:51,411 --> 01:13:54,285
Sentuh aku dengan amarah yang mulia,

1647
01:13:54,285 --> 01:13:57,881
dan jangan biarkan senjata wanita, tetesan air,

1648
01:13:57,881 --> 01:13:59,714
menodai pipi lelaki saya!

1649
01:14:01,729 --> 01:14:02,562
Tidak!

1650
01:14:04,998 --> 01:14:06,581
Anda wanita yang tidak wajar.

1651
01:14:08,515 --> 01:14:10,792
Aku akan membalas dendam pada kalian berdua

1652
01:14:10,792 --> 01:14:12,875
bahwa seluruh dunia akan melakukannya.

1653
01:14:14,989 --> 01:14:16,822
Saya akan melakukan hal-hal seperti itu.

1654
01:14:20,002 --> 01:14:21,581
Apa itu, tapi aku tidak tahu

1655
01:14:21,581 --> 01:14:25,164
tetapi itu akan menjadi 
teror di bumi.

1656
01:14:29,785 --> 01:14:31,691
Anda pikir saya akan menangis?

1657
01:14:31,691 --> 01:14:33,191
Tidak, saya tidak akan menangis.

1658
01:14:35,882 --> 01:14:38,299
Saya memiliki alasan penuh untuk menangis

1659
01:14:39,409 --> 01:14:43,576
tapi hati ini akan hancur 
menjadi ratusan ribu kekurangan

1660
01:14:44,916 --> 01:14:46,333
atau sebelum aku menangis.

1661
01:14:47,739 --> 01:14:48,572
O bodoh,

1662
01:14:51,066 --> 01:14:52,316
Aku akan jadi gila!

1663
01:14:53,762 --> 01:14:56,845
(angin badai bertiup)

1664
01:14:57,702 --> 01:14:59,416
- [Cornwall] Mari kita mundur,

1665
01:14:59,416 --> 01:15:00,526
twill be a storm.

1666
01:15:00,526 --> 01:15:02,386
- Rumah ini kecil.

1667
01:15:02,386 --> 01:15:04,669
orang tua dan bangsanya 
tidak bisa diberkahi dengan baik.

1668
01:15:04,669 --> 01:15:06,536
- Ini salahnya sendiri,

1669
01:15:06,536 --> 01:15:08,560
telah menempatkan dirinya dari istirahat

1670
01:15:08,560 --> 01:15:10,219
dan harus merasakan kebodohannya.

1671
01:15:10,219 --> 01:15:12,628
- Khususnya, 
saya akan menerima dia dengan senang hati,

1672
01:15:12,628 --> 01:15:14,245
tapi tidak satu pengikut.

1673
01:15:14,245 --> 01:15:15,828
- Jadi maksudku.

1674
01:15:16,690 --> 01:15:18,263
Dimana Tuanku Gloucester?

1675
01:15:18,263 --> 01:15:20,587
- Mengikuti orang tua itu.

1676
01:15:20,587 --> 01:15:21,532
Dia dikembalikan.

1677
01:15:21,532 --> 01:15:23,112
- [Gloucester] Raja sangat marah.

1678
01:15:23,112 --> 01:15:23,951
- [Cornwall] Ke mana dia pergi?

1679
01:15:23,951 --> 01:15:26,040
- Dia memanggil kuda tapi 
aku tidak tahu kemana.

1680
01:15:26,040 --> 01:15:27,871
- Yang terbaik adalah memberinya jalan.

1681
01:15:27,871 --> 01:15:29,075
Dia memimpin dirinya sendiri.

1682
01:15:29,075 --> 01:15:31,281
- [Goneril] Tuanku, mohon 
padanya tidak berarti untuk tinggal.

1683
01:15:31,281 --> 01:15:33,098
- Alack, malam tiba 
dan angin kencang

1684
01:15:33,098 --> 01:15:34,430
lakukan sangat ruffle

1685
01:15:34,430 --> 01:15:36,303
sejauh bermil-mil 
jauhnya ada semak langka.

1686
01:15:36,303 --> 01:15:38,303
- O, Pak, untuk orang yang disengaja,

1687
01:15:39,706 --> 01:15:42,730
luka yang mereka dapatkan sendiri

1688
01:15:42,730 --> 01:15:44,301
harus menjadi kepala sekolah mereka.

1689
01:15:44,301 --> 01:15:45,512
(guntur bergemuruh)

1690
01:15:45,512 --> 01:15:47,095
Tutup pintumu.

1691
01:15:48,135 --> 01:15:50,668
Dia dihadiri dengan kereta yang putus asa.

1692
01:15:50,668 --> 01:15:52,491
Dan untuk apa mereka membuat dia bersemangat,

1693
01:15:52,491 --> 01:15:56,909
cenderung memiliki telinganya 
disalahgunakan, kebijaksanaan menawar rasa takut.

1694
01:15:56,909 --> 01:15:59,195
(guntur menerjang)

1695
01:15:59,195 --> 01:16:00,569
- [Cornwall] Tutup pintumu, Tuanku,

1696
01:16:00,569 --> 01:16:01,600
Ini malam yang liar:

1697
01:16:01,600 --> 01:16:03,469
Regan saya memberi nasihat dengan baik.

1698
01:16:03,469 --> 01:16:07,636
(guntur menerjang) 
(hujan gerimis)

1699
01:16:11,937 --> 01:16:13,770
Keluarlah dari badai!

1700
01:16:19,818 --> 01:16:22,985
(penonton bertepuk tangan)

1701
01:16:26,573 --> 01:16:27,406
(guntur menerjang) 
(hujan deras gerimis)

1702
01:16:27,406 --> 01:16:30,406
- Tiup, angin, dan pecahkan pipimu!

1703
01:16:31,819 --> 01:16:32,736
Kemarahan, hancurkan!

1704
01:16:33,881 --> 01:16:36,196
Anda katarak dan badai,

1705
01:16:36,196 --> 01:16:39,022
menyemburkan sampai Anda membasahi menara kami

1706
01:16:39,022 --> 01:16:40,808
menenggelamkan ayam!

1707
01:16:40,808 --> 01:16:43,892
Anda 
api yang merajalela dan berpikir,

1708
01:16:43,892 --> 01:16:47,201
kurir kebanggaan ke 
petir yang membelah pohon ek,

1709
01:16:47,201 --> 01:16:49,109
menghanguskan kepalaku yang putih!

1710
01:16:49,109 --> 01:16:50,564
(guntur menerjang)

1711
01:16:50,564 --> 01:16:53,510
Dan engkau, guntur gemetar,

1712
01:16:53,510 --> 01:16:57,444
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Pukul rata, kebusukan tebal dunia!

1713
01:16:57,444 --> 01:16:59,561
Retak cetakan alam,

1714
01:16:59,561 --> 01:17:03,728
kuman yang tumpah sekaligus 
yang membuat orang tidak tahu berterima kasih!

1715
01:17:04,794 --> 01:17:08,377
- Ya ampun, pengadilan 
air suci di rumah kering

1716
01:17:09,596 --> 01:17:12,918
lebih baik dari 
air hujan di luar pintu ini.

1717
01:17:12,918 --> 01:17:16,725
Sobat yang baik, masuk, dan minta 
restu putrimu.

1718
01:17:16,725 --> 01:17:20,560
Ini adalah kasihan malam 
baik orang bijak maupun orang bodoh.

1719
01:17:20,560 --> 01:17:23,211
- Rumble your bellyful!

1720
01:17:23,211 --> 01:17:24,457
Ludah api!

1721
01:17:24,457 --> 01:17:25,374
Semprotkan hujan!

1722
01:17:26,938 --> 01:17:30,872
Atau hujan, angin, guntur, 
api adalah putri-putriku.

1723
01:17:30,872 --> 01:17:34,169
Saya tidak memajaki Anda, Anda 
unsur-unsur, dengan ketidakbaikan.

1724
01:17:34,169 --> 01:17:37,130
Aku tidak pernah memberimu kerajaan, 
memanggilmu anak-anak.

1725
01:17:37,130 --> 01:17:39,828
Anda berhutang saya tidak berlangganan,

1726
01:17:39,828 --> 01:17:43,609
pada saat itu, lepaskan kesenanganmu yang mengerikan.

1727
01:17:43,609 --> 01:17:45,692
Di sini aku berdiri, budakmu.

1728
01:17:47,634 --> 01:17:51,134
Orang tua yang miskin, lemah, lemah dan hina.

1729
01:17:54,524 --> 01:17:57,691
Namun demikian, saya memanggil Anda menteri yang hina,

1730
01:17:58,550 --> 01:18:01,612
itu akan terjadi pada dua putri yang merusak

1731
01:18:01,612 --> 01:18:05,090
bergabung dengan 
keuntungan pertempuran Anda yang tinggi

1732
01:18:05,090 --> 01:18:07,825
begitu tua dan putih seperti ini.

1733
01:18:07,825 --> 01:18:08,908
O, ini busuk!

1734
01:18:11,585 --> 01:18:14,277
- Dia yang punya rumah untuk ditinggali

1735
01:18:14,277 --> 01:18:15,939
memiliki potongan kepala yang bagus.

1736
01:18:15,939 --> 01:18:20,406
- Tidak, saya akan menjadi 
pola dari semua kesabaran.

1737
01:18:20,406 --> 01:18:21,989
Saya tidak akan mengatakan apa-apa.

1738
01:18:22,977 --> 01:18:25,727
- [Kent] Aduh, Pak, apakah Anda di sini?

1739
01:18:27,833 --> 01:18:29,213
Hal-hal yang menyukai malam,

1740
01:18:29,213 --> 01:18:31,576
cinta bukan malam seperti ini.

1741
01:18:31,576 --> 01:18:33,052
- Biarkan dewa agung

1742
01:18:33,052 --> 01:18:36,088
yang menjaga 
pikiran kita yang mengerikan ini ,

1743
01:18:36,088 --> 01:18:38,862
cari tahu musuh mereka sekarang.

1744
01:18:38,862 --> 01:18:40,731
Gemetar, celaka

1745
01:18:40,731 --> 01:18:43,951
yang memiliki kejahatan murni dalam dirimu,

1746
01:18:43,951 --> 01:18:46,149
keadilan terbuka.

1747
01:18:46,149 --> 01:18:49,667
Menangislah rahmat pemanggil yang mengerikan ini.

1748
01:18:49,667 --> 01:18:54,017
Saya adalah orang yang lebih berdosa 
daripada berdosa!

1749
01:18:54,017 --> 01:18:56,922
(guntur menerjang)

1750
01:18:56,922 --> 01:18:58,672
- Alack, tanpa alas!

1751
01:19:01,032 --> 01:19:02,865
Baik tuanku.

1752
01:19:02,865 --> 01:19:04,773
Yang sulit di sini adalah gubuk.

1753
01:19:04,773 --> 01:19:07,596
Beberapa persahabatan akan membantu 
Anda mengatasi badai.

1754
01:19:07,596 --> 01:19:11,373
Istirahatkan Anda di sana sementara 
saya ke rumah yang keras ini

1755
01:19:11,373 --> 01:19:13,856
yang bahkan sekarang, menuntutmu,

1756
01:19:13,856 --> 01:19:15,475
menolak saya untuk masuk.

1757
01:19:15,475 --> 01:19:19,156
Kembalikan dan paksakan kesopanan mereka.

1758
01:19:19,156 --> 01:19:21,156
- Akalku mulai berubah.

1759
01:19:23,467 --> 01:19:25,257
Ayolah, Nak.

1760
01:19:25,257 --> 01:19:27,164
Bagaimana, Nak?

1761
01:19:27,164 --> 01:19:28,693
Seni dingin?

1762
01:19:28,693 --> 01:19:30,608
Saya sendiri dingin.

1763
01:19:30,608 --> 01:19:32,207
Dimana sedotan ini, kawan?

1764
01:19:32,207 --> 01:19:33,040
- [Kent] Ayo.

1765
01:19:33,040 --> 01:19:36,428
- Seni kebutuhan kita aneh

1766
01:19:36,428 --> 01:19:39,585
dan dapat membuat hal-hal keji menjadi berharga.

1767
01:19:39,585 --> 01:19:41,002
Ayo, gubukmu.

1768
01:19:42,446 --> 01:19:44,726
Bodoh dan bajingan malang,

1769
01:19:44,726 --> 01:19:48,893
Aku memiliki satu bagian dalam hatiku 
yang masih menyesali dirimu.

1770
01:19:50,277 --> 01:19:52,506
Ayo, bawa kami ke gubuk ini.

1771
01:19:52,506 --> 01:19:57,080
♫ Harus membuat puas dengan kekayaannya

1772
01:19:57,080 --> 01:20:00,344
♫ Untuk hujan turun hujan setiap hari.

1773
01:20:00,344 --> 01:20:01,344
- Benar, Nak.

1774
01:20:03,744 --> 01:20:05,612
- Alack, alack, Edmund.

1775
01:20:05,612 --> 01:20:08,393
Saya tidak suka transaksi yang tidak wajar ini.

1776
01:20:08,393 --> 01:20:10,808
Ketika saya menginginkan cuti mereka 
sehingga saya mungkin mengasihani dia,

1777
01:20:10,808 --> 01:20:13,501
mereka mengambil dari saya 
penggunaan rumah saya sendiri.

1778
01:20:13,501 --> 01:20:16,512
Membebankan saya pada rasa sakit karena 
ketidaksenangan mereka yang abadi,

1779
01:20:16,512 --> 01:20:18,368
tidak berbicara tentang dia, memohon untuknya

1780
01:20:18,368 --> 01:20:19,662
atau dengan cara apa pun mendukungnya.

1781
01:20:19,662 --> 01:20:20,747
- Buas dan tidak wajar!

1782
01:20:20,747 --> 01:20:22,830
- Pergi ke, katakan apa-apa!

1783
01:20:24,138 --> 01:20:26,053
Saya telah menerima surat malam ini.

1784
01:20:26,053 --> 01:20:27,290
Berbahaya untuk diucapkan.

1785
01:20:27,290 --> 01:20:29,984
Saya telah mengunci surat itu di lemari saya.

1786
01:20:29,984 --> 01:20:34,535
Luka-luka yang sekarang 
ditanggung raja akan dibalas.

1787
01:20:34,535 --> 01:20:37,559
Ada bagian dari kekuatan yang sudah mendarat.

1788
01:20:37,559 --> 01:20:40,287
Kita harus condong ke raja.

1789
01:20:40,287 --> 01:20:42,023
Aku akan melihatnya dan secara pribadi membebaskannya.

1790
01:20:42,023 --> 01:20:44,602
Pergilah dan pertahankan pembicaraan dengan Duke

1791
01:20:44,602 --> 01:20:47,463
bahwa amal saya bukan dari dia yang dirasakan.

1792
01:20:47,463 --> 01:20:48,296
Jika dia memintaku,

1793
01:20:48,296 --> 01:20:50,489
Saya sakit dan pergi tidur.

1794
01:20:50,489 --> 01:20:52,156
Padahal aku mati untuk itu.

1795
01:20:53,017 --> 01:20:55,751
Seperti yang tidak kurang mengancam saya,

1796
01:20:55,751 --> 01:20:59,002
raja tuan lamaku harus lega.

1797
01:20:59,002 --> 01:21:00,865
Ada yang aneh, Edmund.

1798
01:21:00,865 --> 01:21:03,142
Doakan kamu, hati-hati.

1799
01:21:03,142 --> 01:21:05,852
- Kesopanan ini, melarangmu,

1800
01:21:05,852 --> 01:21:07,751
akankah Duke langsung tahu

1801
01:21:07,751 --> 01:21:09,785
dan surat itu juga.

1802
01:21:09,785 --> 01:21:10,787
Sepertinya ini pantas

1803
01:21:10,787 --> 01:21:14,238
dan harus menarikku apa 
yang kehilangan ayahku.

1804
01:21:14,238 --> 01:21:16,399
Tidak kurang dari semuanya,

1805
01:21:16,399 --> 01:21:19,018
yang lebih muda bangkit ketika yang tua jatuh.

1806
01:21:19,018 --> 01:21:22,018
(guntur menerjang)

1807
01:21:24,986 --> 01:21:26,857
- [Kent] Ini tempatnya, Tuanku.

1808
01:21:26,857 --> 01:21:27,989
Baik tuanku, masuk.

1809
01:21:27,989 --> 01:21:29,487
- [King Lear] Biarkan aku sendiri.

1810
01:21:29,487 --> 01:21:30,862
- Baik tuanku, masuk ke sini.

1811
01:21:30,862 --> 01:21:32,767
- Mau menghancurkan hatiku?

1812
01:21:32,767 --> 01:21:34,385
- Aku lebih suka menghancurkan milikku sendiri.

1813
01:21:34,385 --> 01:21:36,511
Baik tuanku, masuk.

1814
01:21:36,511 --> 01:21:38,088
Tirani malam terbuka terlalu kasar

1815
01:21:38,088 --> 01:21:39,335
agar alam dapat bertahan.

1816
01:21:39,335 --> 01:21:40,906
- Jadi ini untukmu.

1817
01:21:40,906 --> 01:21:43,145
Tapi di mana penyakit yang lebih besar diperbaiki,

1818
01:21:43,145 --> 01:21:45,756
yang lebih rendah terasa langka.

1819
01:21:45,756 --> 01:21:49,073
Ketika pikiran bebas, tubuh menjadi lembut.

1820
01:21:49,073 --> 01:21:50,193
Badai ini dalam pikiranku

1821
01:21:50,193 --> 01:21:52,890
apakah dari indra saya mengambil semua perasaan yang lain

1822
01:21:52,890 --> 01:21:55,091
simpan apa yang ada di sana.

1823
01:21:55,091 --> 01:21:56,758
Anak tidak berterima kasih!

1824
01:21:58,164 --> 01:22:00,740
Tapi saya akan menghukum rumah.

1825
01:22:00,740 --> 01:22:02,740
Tidak, saya tidak akan menangis lagi.

1826
01:22:05,198 --> 01:22:08,313
Di malam seperti itu untuk mengucilkanku!

1827
01:22:08,313 --> 01:22:10,230
Tuangkan, saya akan bertahan.

1828
01:22:12,081 --> 01:22:14,246
Di malam seperti ini?

1829
01:22:14,246 --> 01:22:15,663
O Regan, Goneril!

1830
01:22:17,766 --> 01:22:21,766
Ayahmu yang baik hati yang 
tulus memberikan segalanya.

1831
01:22:23,342 --> 01:22:25,425
O, begitulah letak kegilaan.

1832
01:22:26,860 --> 01:22:28,689
Biarkan saya menghindari itu, tidak lebih dari itu.

1833
01:22:28,689 --> 01:22:30,264
- Baik tuanku, masuk ke sini.

1834
01:22:30,264 --> 01:22:33,964
- Prithee, masuklah ke dalam dirimu, 
carilah kemudahanmu sendiri.

1835
01:22:33,964 --> 01:22:36,621
Badai ini tidak akan memberiku izin

1836
01:22:36,621 --> 01:22:40,259
merenungkan hal-hal akan lebih menyakiti saya.

1837
01:22:40,259 --> 01:22:42,212
Tapi aku akan masuk.

1838
01:22:42,212 --> 01:22:44,493
Masuk, Nak, pergi dulu.

1839
01:22:44,493 --> 01:22:46,743
Anda miskin tanpa rumah, tidak.

1840
01:22:48,236 --> 01:22:49,399
Masuklah.

1841
01:22:49,399 --> 01:22:51,899
Saya akan berdoa dan kemudian saya akan tidur.

1842
01:22:53,424 --> 01:22:55,457
Orang-orang malang telanjang,

1843
01:22:55,457 --> 01:22:57,698
di mana Anda berada yang menunggu untuk dilempari

1844
01:22:57,698 --> 01:22:59,615
badai yang kejam ini.

1845
01:23:02,011 --> 01:23:06,645
Bagaimana bisa 
kepala dan sisi tak berumahmu ,

1846
01:23:06,645 --> 01:23:09,307
kekusutan Anda yang melingkar dan berjendela

1847
01:23:09,307 --> 01:23:12,474
melindungi Anda dari musim seperti ini?

1848
01:23:14,521 --> 01:23:18,678
O, aku tidak terlalu peduli dengan ini!

1849
01:23:18,678 --> 01:23:20,178
Ambil contoh fisik, kemegahan.

1850
01:23:21,089 --> 01:23:24,589
Ekspos dirimu untuk merasakan apa yang orang-orang celaka rasakan,

1851
01:23:26,192 --> 01:23:29,718
bahwa engkau mungkin mengguncang 
superflux kepada mereka

1852
01:23:29,718 --> 01:23:32,139
dan menunjukkan surga lebih adil.

1853
01:23:32,139 --> 01:23:33,357
(guntur menerjang)

1854
01:23:33,357 --> 01:23:35,218
(Teriakan bodoh)

1855
01:23:35,218 --> 01:23:37,127
- [Bodoh] Bantu aku, bantu aku!

1856
01:23:37,127 --> 01:23:37,960
- [Kent] Berikan tanganmu padaku.

1857
01:23:37,960 --> 01:23:38,793
Siapa disana?

1858
01:23:38,793 --> 01:23:40,640
- Semangat, roh.

1859
01:23:40,640 --> 01:23:42,973
Dia bilang namanya Tom yang malang.

1860
01:23:44,131 --> 01:23:47,117
- Apa yang kau gerutu 
di jerami?

1861
01:23:47,117 --> 01:23:48,200
Maju.

1862
01:23:48,200 --> 01:23:49,488
- Pergi!

1863
01:23:49,488 --> 01:23:51,988
Iblis busuk, itu mengikutiku!

1864
01:23:54,277 --> 01:23:58,194
Melalui hawthorn yang tajam 
bertiup angin dingin.

1865
01:24:01,033 --> 01:24:03,690
Pergilah ke tempat tidurmu yang dingin dan hangatkan dirimu.

1866
01:24:03,690 --> 01:24:06,940
- Apakah kamu memberikan semuanya untuk putrimu?

1867
01:24:07,958 --> 01:24:10,119
Dan apakah Anda sampai pada ini?

1868
01:24:10,119 --> 01:24:12,952
- Siapa yang memberikan sesuatu kepada Tom yang malang?

1869
01:24:14,033 --> 01:24:18,348
Yang dipimpin iblis busuk itu 
menembus api dan api.

1870
01:24:18,348 --> 01:24:20,304
Melalui arungan dan pusaran air

1871
01:24:20,304 --> 01:24:24,167
di atas rawa dan rawa 
yang memiliki pisau

1872
01:24:24,167 --> 01:24:25,961
di bawah bantalnya.

1873
01:24:25,961 --> 01:24:28,869
Atur ratsbane dengan buburnya.

1874
01:24:28,869 --> 01:24:31,439
Membuat hati bangga dan,

1875
01:24:31,439 --> 01:24:33,013
berkati lima kecerdasanmu!

1876
01:24:33,013 --> 01:24:34,096
Tom kedinginan.

1877
01:24:34,966 --> 01:24:36,046
(Edgar menggeram)

1878
01:24:36,046 --> 01:24:38,046
Dari, dari, dari, dari.

1879
01:24:42,386 --> 01:24:44,701
Kasih amal Tom yang malang

1880
01:24:44,701 --> 01:24:46,808
siapa yang menyusahkan iblis busuk

1881
01:24:46,808 --> 01:24:49,630
dan, di sana saya bisa memilikinya?

1882
01:24:49,630 --> 01:24:52,518
Dan disana dan disana lagi,

1883
01:24:52,518 --> 01:24:53,351
dan disana.

1884
01:24:54,627 --> 01:24:58,825
- Apakah putrinya 
membawanya ke izin ini?

1885
01:24:58,825 --> 01:25:01,241
Bisakah kamu tidak menyelamatkan apapun?

1886
01:25:01,241 --> 01:25:02,990
Apakah Anda memberikan semuanya?

1887
01:25:02,990 --> 01:25:05,407
- Tidak, dia memesan selimut.

1888
01:25:06,275 --> 01:25:07,548
Kalau tidak, kami semua telah dipermalukan.

1889
01:25:07,548 --> 01:25:11,026
- Sekarang, semua malapetaka 
yang ada di udara,

1890
01:25:11,026 --> 01:25:13,048
Terangi putrimu!

1891
01:25:13,048 --> 01:25:14,334
- [Kent] Dia tidak punya anak perempuan, Pak.

1892
01:25:14,334 --> 01:25:15,581
- Kematian, pengkhianat!

1893
01:25:15,581 --> 01:25:17,243
Tidak ada yang bisa mengalahkan alam

1894
01:25:17,243 --> 01:25:20,726
untuk kerendahan seperti itu tetapi 
putrinya yang tidak baik.

1895
01:25:20,726 --> 01:25:23,881
Apakah fashion, ayah yang dibuang

1896
01:25:23,881 --> 01:25:27,582
haruskah memiliki sedikit 
belas kasihan pada daging mereka?

1897
01:25:27,582 --> 01:25:29,498
Hukuman yang bijaksana!

1898
01:25:29,498 --> 01:25:33,158
'Sungguh daging ini melahirkan 
putri-putri pelikan itu.

1899
01:25:33,158 --> 01:25:37,458
♫ Pillicock duduk di bukit Pillicock.

1900
01:25:37,458 --> 01:25:40,558
- Malam yang dingin ini akan membuat 
kita semua menjadi bodoh dan gila.

1901
01:25:40,558 --> 01:25:42,896
- Waspadalah terhadap iblis busuk itu.

1902
01:25:42,896 --> 01:25:45,552
Patuhi orang tuamu, tepati janjimu dengan adil.

1903
01:25:45,552 --> 01:25:49,385
Jangan bersumpah, jangan berkomitmen 
dengan pasangan tersumpah pria.

1904
01:25:50,685 --> 01:25:51,768
Tom kedinginan.

1905
01:25:54,422 --> 01:25:56,255
- Apa kabar?

1906
01:25:58,441 --> 01:25:59,774
- Seorang pelayan,

1907
01:26:01,370 --> 01:26:02,616
bangga dalam hati dan pikiran,

1908
01:26:02,616 --> 01:26:05,018
Saya melayani nafsu hati majikan saya

1909
01:26:05,018 --> 01:26:08,289
dan melakukan tindakan kegelapan dengannya.

1910
01:26:08,289 --> 01:26:10,536
Saya bersumpah sebanyak saya mengucapkan kata-kata

1911
01:26:10,536 --> 01:26:14,440
dan aku menghancurkannya di 
wajah manis surga.

1912
01:26:14,440 --> 01:26:18,607
Seseorang yang tidur dalam rekayasa 
nafsu dan bangun untuk melakukannya.

1913
01:26:21,035 --> 01:26:23,785
Anggur sangat mencintaiku, dadu sayang,

1914
01:26:26,669 --> 01:26:30,044
dan pada wanita aku mengalahkan si Turki.

1915
01:26:30,044 --> 01:26:34,091
Palsu hati, cahaya 
telinga, tangan berdarah,

1916
01:26:34,091 --> 01:26:36,508
babi dalam kemalasan, rubah diam-diam,

1917
01:26:37,532 --> 01:26:40,449
serigala dalam keserakahan, anjing dalam kegilaan,

1918
01:26:44,608 --> 01:26:45,775
singa dalam mangsa.

1919
01:26:48,307 --> 01:26:50,346
Jauhkan kakimu dari rumah pelacuran,

1920
01:26:50,346 --> 01:26:53,504
tanganmu dari saku, pulpenmu 
dari buku-buku pemberi pinjaman

1921
01:26:53,504 --> 01:26:55,332
dan melawan iblis busuk itu.

1922
01:26:55,332 --> 01:26:57,458
- Kau lebih baik di kuburanmu

1923
01:26:57,458 --> 01:27:00,451
daripada menjawab dengan 
tubuhmu yang tidak tertutup ini

1924
01:27:00,451 --> 01:27:02,368
ekstremitas langit.

1925
01:27:03,732 --> 01:27:05,815
Apakah manusia tidak lebih dari ini?

1926
01:27:09,200 --> 01:27:10,700
Pertimbangkan dia dengan baik.

1927
01:27:12,476 --> 01:27:14,809
Engkau tidak ada ulat sutra,

1928
01:27:16,081 --> 01:27:18,334
binatang itu tidak bersembunyi,

1929
01:27:18,334 --> 01:27:21,834
domba tanpa wol, kucing tanpa parfum, ha!

1930
01:27:23,154 --> 01:27:26,404
Inilah tiga dari kami yang canggih.

1931
01:27:30,700 --> 01:27:32,867
Engkau adalah hal itu sendiri.

1932
01:27:33,701 --> 01:27:38,423
Laki-laki yang tidak ditampung tidak 
lebih dari sekadar telanjang yang malang,

1933
01:27:38,423 --> 01:27:41,041
binatang bercabang sepertimu.

1934
01:27:41,041 --> 01:27:42,696
Off, off, Anda meminjamkan!

1935
01:27:42,696 --> 01:27:44,537
Buka kancing di sini.

1936
01:27:44,537 --> 01:27:46,651
- [Bodoh] Prithee, nuncle, puaslah.

1937
01:27:46,651 --> 01:27:49,471
Ini malam yang nakal untuk berenang.

1938
01:27:49,471 --> 01:27:52,293
Lihat, inilah api berjalan.

1939
01:27:52,293 --> 01:27:54,646
- [Edgar] Ini adalah 
Flibbertigibbet iblis busuk .

1940
01:27:54,646 --> 01:27:56,424
Menyakiti makhluk malang di bumi!

1941
01:27:56,424 --> 01:27:57,383
- Berapa harga rahmat Anda?

1942
01:27:57,383 --> 01:27:58,848
- Apa dia?

1943
01:27:58,848 --> 01:28:00,015
- Kamu siapa?

1944
01:28:00,874 --> 01:28:01,707
Apa yang tidak kamu cari?

1945
01:28:01,707 --> 01:28:02,540
- [Gloucester] Apa yang kamu di sana?

1946
01:28:02,540 --> 01:28:03,385
Nama Anda?

1947
01:28:03,385 --> 01:28:07,421
- [Edgar] Tom yang malang yang memakan 
katak perenang, katak,

1948
01:28:07,421 --> 01:28:10,361
minum mantel hijau 
dari kolam berdiri

1949
01:28:10,361 --> 01:28:14,209
yang dicambuk, ditebar 
dihukum dan dipenjarakan.

1950
01:28:14,209 --> 01:28:15,716
Damai, kamu iblis!

1951
01:28:15,716 --> 01:28:18,594
- Apa, apakah anugerahmu bukan teman yang lebih baik?

1952
01:28:18,594 --> 01:28:21,167
- Pangeran kegelapan adalah seorang pria sejati.

1953
01:28:21,167 --> 01:28:24,567
- Daging dan darah kami, 
Tuanku, tumbuh begitu keji

1954
01:28:24,567 --> 01:28:26,270
bahwa ia membenci apa yang mendapatkannya.

1955
01:28:26,270 --> 01:28:27,430
- [Edgar] Tom kedinginan.

1956
01:28:27,430 --> 01:28:28,778
- [Gloucester] Hebat, ikutlah denganku.

1957
01:28:28,778 --> 01:28:32,361
- Pertama, izinkan saya berbicara 
dengan filsuf ini.

1958
01:28:33,880 --> 01:28:36,496
Apa penyebab guntur?

1959
01:28:36,496 --> 01:28:37,822
- Baik tuanku, terima tawarannya,

1960
01:28:37,822 --> 01:28:38,820
masuk ke dalam rumah.

1961
01:28:38,820 --> 01:28:42,256
- Saya akan berbicara sepatah kata pun dengan 
Theban terpelajar yang sama ini.

1962
01:28:42,256 --> 01:28:43,546
Apa pelajaranmu?

1963
01:28:43,546 --> 01:28:47,330
- Bagaimana mencegah 
iblis dan membunuh hama.

1964
01:28:47,330 --> 01:28:49,738
- Izinkan saya menanyakan satu kata secara pribadi.

1965
01:28:49,738 --> 01:28:51,889
- Impor dia sekali lagi, Tuanku, untuk pergi,

1966
01:28:51,889 --> 01:28:53,761
akalnya mulai tidak tenang.

1967
01:28:53,761 --> 01:28:54,932
- Bisakah kamu menyalahkan dia?

1968
01:28:54,932 --> 01:28:56,966
Putrinya mengincar kematiannya.

1969
01:28:56,966 --> 01:28:58,546
Ah, Kent yang baik itu!

1970
01:28:58,546 --> 01:29:01,486
Dia berkata 
demikian, orang miskin yang dibuang.

1971
01:29:01,486 --> 01:29:03,107
Engkau mengatakan raja menjadi gila,

1972
01:29:03,107 --> 01:29:06,613
Aku akan memberitahumu, teman, 
aku sendiri hampir gila

1973
01:29:06,613 --> 01:29:09,639
Saya punya seorang putra, sekarang dilarang dari darah saya.

1974
01:29:09,639 --> 01:29:11,497
Dia mencari hidupku,

1975
01:29:11,497 --> 01:29:12,738
tapi belakangan ini, sangat terlambat,

1976
01:29:12,738 --> 01:29:14,479
Saya mencintainya, teman.

1977
01:29:14,479 --> 01:29:16,429
Tidak ada ayah yang lebih disayang putranya,

1978
01:29:16,429 --> 01:29:20,278
Sejujurnya untuk memberitahumu bahwa 
kesedihan telah menggila.

1979
01:29:20,278 --> 01:29:21,945
Malam yang luar biasa ini.

1980
01:29:23,879 --> 01:29:24,869
Aku mohon rahmatmu.

1981
01:29:24,869 --> 01:29:26,404
- O, menangislah, tuan.

1982
01:29:26,404 --> 01:29:28,527
Filsuf mulia, perusahaan Anda.

1983
01:29:28,527 --> 01:29:29,439
- [Edgar] Tom kedinginan.

1984
01:29:29,439 --> 01:29:31,016
- [Gloucester] Masuk, kawan, di 
sana, jaga agar tetap hangat.

1985
01:29:31,016 --> 01:29:32,136
- [King Lear] Ayo masuk semuanya.

1986
01:29:32,136 --> 01:29:32,969
- Lewat sini, Tuanku.

1987
01:29:32,969 --> 01:29:36,535
- Dengan dia, saya akan tetap 
bersama filsuf saya.

1988
01:29:36,535 --> 01:29:37,983
- [Kent] Baik tuanku, tenangkan dia,

1989
01:29:37,983 --> 01:29:38,941
biarkan dia mengambil orang itu.

1990
01:29:38,941 --> 01:29:40,196
- Bawa dia kamu.

1991
01:29:40,196 --> 01:29:41,654
- Ayo pak.

1992
01:29:41,654 --> 01:29:42,567
Ikutlah dengan kami.

1993
01:29:42,567 --> 01:29:44,355
- [King Lear] Ayo, Athena yang baik.

1994
01:29:44,355 --> 01:29:47,272
- [Gloucester] Tidak ada kata-kata, tidak ada kata-kata.

1995
01:29:53,818 --> 01:29:57,279
- Aku akan membalas dendam 
sebelum aku meninggalkan rumahnya.

1996
01:29:57,279 --> 01:29:58,441
- Ini adalah surat yang dia bicarakan

1997
01:29:58,441 --> 01:30:01,158
yang menyetujui dia sebagai pihak yang cerdas

1998
01:30:01,158 --> 01:30:03,325
untuk invasi oleh Prancis.

1999
01:30:04,388 --> 01:30:06,826
Jika pengkhianatan ini bukan, 
atau bukan saya pendeteksi!

2000
01:30:06,826 --> 01:30:08,853
- Tidak denganku untuk wanita bangsawan.

2001
01:30:08,853 --> 01:30:11,289
- Jika soal tulisan ini dipastikan,

2002
01:30:11,289 --> 01:30:13,067
Anda memiliki bisnis besar di tangan.

2003
01:30:13,067 --> 01:30:17,625
- Benar atau salah, itu membuatmu 
menjadi Earl of Gloucester.

2004
01:30:17,625 --> 01:30:19,902
(guntur bergemuruh) 
(hujan gerimis)

2005
01:30:19,902 --> 01:30:22,197
- [Gloucester] Di sini 
lebih baik daripada di udara terbuka.

2006
01:30:22,197 --> 01:30:23,030
Ambillah untungnya.

2007
01:30:23,030 --> 01:30:24,237
Saya akan mencari kenyamanan

2008
01:30:24,237 --> 01:30:25,531
dengan tambahan apa yang saya bisa.

2009
01:30:25,531 --> 01:30:26,836
- Semua kekuatan akalnya

2010
01:30:26,836 --> 01:30:28,250
telah memberi jalan pada ketidaksabarannya.

2011
01:30:28,250 --> 01:30:29,579
- Saya tidak akan lama dari Anda.

2012
01:30:29,579 --> 01:30:32,116
- Para dewa menghargai kebaikanmu.

2013
01:30:32,116 --> 01:30:34,892
- - [Edgar] Nero adalah pemancing 
di danau kegelapan.

2014
01:30:34,892 --> 01:30:37,294
Berdoa, lugu dan waspadalah terhadap iblis busuk.

2015
01:30:37,294 --> 01:30:41,372
- Memiliki seribu 
dengan ludah terbakar merah

2016
01:30:41,372 --> 01:30:43,083
datang mendesis pada mereka.

2017
01:30:43,083 --> 01:30:45,803
- Iblis busuk itu menggigit punggungku.

2018
01:30:45,803 --> 01:30:47,584
- Ini harus dilakukan.

2019
01:30:47,584 --> 01:30:50,569
Aku akan langsung menuntut mereka.

2020
01:30:50,569 --> 01:30:52,293
Ayo, duduklah di sini, 
pembela paling terpelajar.

2021
01:30:52,293 --> 01:30:54,972
Tuan yang baik, duduklah di sini.

2022
01:30:54,972 --> 01:30:56,222
Sekarang, dia rubah!

2023
01:30:57,459 --> 01:30:59,875
- Lihat, di mana dia berdiri dan melotot!

2024
01:30:59,875 --> 01:31:01,858
- Datanglah sebelum rahmat.

2025
01:31:01,858 --> 01:31:04,624
Berdiri Anda tidak begitu kagum.

2026
01:31:04,624 --> 01:31:06,964
Maukah Anda berbaring dan 
beristirahat di atas bantal?

2027
01:31:06,964 --> 01:31:09,630
- Aku akan melihat sidang mereka dulu.

2028
01:31:09,630 --> 01:31:11,322
Bawalah buktinya.

2029
01:31:11,322 --> 01:31:14,289
Engkau telah merampok keadilan, menggantikan tempatmu.

2030
01:31:14,289 --> 01:31:16,698
Dan engkau, rekan kuknya dari ekuitas,

2031
01:31:16,698 --> 01:31:17,677
bangku di sisinya.

2032
01:31:17,677 --> 01:31:18,510
Anda termasuk dalam komisi,

2033
01:31:18,510 --> 01:31:19,510
Duduk kamu juga.

2034
01:31:20,366 --> 01:31:22,199
- Mari kita berurusan dengan adil.

2035
01:31:23,096 --> 01:31:24,763
- Tuntut dia dulu,

2036
01:31:25,903 --> 01:31:26,986
Ini Goneril.

2037
01:31:28,603 --> 01:31:33,419
Saya di sini mengambil sumpah saya di hadapan 
majelis yang terhormat ini.

2038
01:31:33,419 --> 01:31:36,502
Dia menendang raja yang malang, ayahnya.

2039
01:31:37,950 --> 01:31:40,250
- Ayo kemari, tuan wanita.

2040
01:31:40,250 --> 01:31:41,460
Apakah nama Anda Goneril?

2041
01:31:41,460 --> 01:31:43,111
- Dia tidak bisa menyangkalnya.

2042
01:31:43,111 --> 01:31:47,028
- Menangislah, aku mengambilmu 
untuk bangku sendi.

2043
01:31:48,695 --> 01:31:51,475
- Dan ini satu lagi, yang penampilannya melengkung

2044
01:31:51,475 --> 01:31:55,507
nyatakan tempat penyimpanan hatinya.

2045
01:31:55,507 --> 01:31:56,422
Hentikan dia disana!

2046
01:31:56,422 --> 01:31:58,742
Lengan, lengan, pedang, api!

2047
01:31:58,742 --> 01:32:00,149
Korupsi di tempat!

2048
01:32:00,149 --> 01:32:02,677
Pembenaran palsu, mengapa 
kamu membiarkan dia melarikan diri?

2049
01:32:02,677 --> 01:32:04,067
- [Edgar] Berkatilah lima kecerdasanmu!

2050
01:32:04,067 --> 01:32:05,150
- O kasihan tuan!

2051
01:32:06,221 --> 01:32:07,219
Dimana kesabarannya sekarang

2052
01:32:07,219 --> 01:32:09,288
sehingga engkau begitu sering membual untuk menyimpannya?

2053
01:32:09,288 --> 01:32:12,372
- Anjing kecil dan semua, 
Tray, Blanch, dan Sweetheart,

2054
01:32:12,372 --> 01:32:14,494
lihat, mereka menggonggong padaku.

2055
01:32:14,494 --> 01:32:16,320
- Tom akan melemparkan kepalanya ke arah mereka.

2056
01:32:16,320 --> 01:32:17,763
Avaunt, Anda tentu saja!

2057
01:32:17,763 --> 01:32:21,080
(Edgar menggonggong)

2058
01:32:21,080 --> 01:32:23,747
- Kalau begitu biarkan mereka membuat anatomi Regan.

2059
01:32:25,426 --> 01:32:28,093
Lihat apa yang berkembang biak tentang hatinya.

2060
01:32:29,898 --> 01:32:34,065
Apakah ada penyebab di alam 
yang membuat hati ini keras?

2061
01:32:39,835 --> 01:32:43,385
Anda, Pak, saya menghibur 
untuk salah satu dari seratus saya.

2062
01:32:43,385 --> 01:32:47,041
Hanya saja saya tidak suka 
gaya pakaian Anda.

2063
01:32:47,041 --> 01:32:49,170
Anda akan mengatakan bahwa mereka adalah orang Persia

2064
01:32:49,170 --> 01:32:51,786
tapi biarkan mereka diubah.

2065
01:32:51,786 --> 01:32:52,786
- Ayo pak.

2066
01:32:53,746 --> 01:32:55,284
Berbaring di sini dan istirahat sebentar.

2067
01:32:55,284 --> 01:32:57,867
- Jangan bersuara, jangan bersuara.

2068
01:33:01,202 --> 01:33:02,702
Tutup tirai.

2069
01:33:04,313 --> 01:33:05,146
Jadi begitu.

2070
01:33:08,169 --> 01:33:11,002
Kami akan pergi makan malam di pagi hari.

2071
01:33:12,879 --> 01:33:15,154
- Dan aku akan tidur siang.

2072
01:33:15,154 --> 01:33:16,445
- [Gloucester] Dimana 
raja tuanku?

2073
01:33:16,445 --> 01:33:18,444
- Dia disini, Tuanku.

2074
01:33:18,444 --> 01:33:21,065
Tapi jangan ganggu dia, akalnya hilang.

2075
01:33:21,065 --> 01:33:24,162
- Teman baik, saya prithee, 
plot kematian menimpanya.

2076
01:33:24,162 --> 01:33:25,105
Ada sampah yang siap,

2077
01:33:25,105 --> 01:33:27,023
baringkan dia di dalamnya dan pergi 
menuju Dover, teman,

2078
01:33:27,023 --> 01:33:28,803
angkat tuanmu!

2079
01:33:28,803 --> 01:33:30,503
Jika Anda harus menghabiskan waktu setengah jam,

2080
01:33:30,503 --> 01:33:32,957
hidupnya, dengan Mu dan 
semua yang menawarkan untuk membelanya

2081
01:33:32,957 --> 01:33:34,522
berdiri dalam kerugian terjamin.

2082
01:33:34,522 --> 01:33:37,426
- Alam tertindas tidur.

2083
01:33:37,426 --> 01:33:41,593
Istirahat ini mungkin belum 
menyeimbangkan perasaanmu yang rusak.

2084
01:33:45,214 --> 01:33:46,378
Ayo, Tuanku.

2085
01:33:46,378 --> 01:33:48,871
Tuanku, ayo, ayo.

2086
01:33:48,871 --> 01:33:50,871
Membantu untuk menanggung tuanmu.

2087
01:33:54,257 --> 01:33:55,178
Anda tidak harus tinggal di belakang.

2088
01:33:55,178 --> 01:33:57,845
- [Gloucester] Ayo, ayo, pergi.

2089
01:34:11,461 --> 01:34:15,211
- Siapa saja yang 
paling menderita dalam pikiran,

2090
01:34:17,342 --> 01:34:20,925
meninggalkan hal 
- hal gratis dan pertunjukan bahagia.

2091
01:34:23,144 --> 01:34:25,858
Tetapi kemudian pikiran banyak 
penderitaan yang harus dilewati

2092
01:34:25,858 --> 01:34:28,941
ketika kesedihan memiliki pasangan dan persekutuan.

2093
01:34:31,257 --> 01:34:33,834
Betapa ringan dan portabelnya rasa sakit saya sekarang

2094
01:34:33,834 --> 01:34:35,418
ketika itu yang membuatku membungkuk

2095
01:34:35,418 --> 01:34:37,001
membuat raja membungkuk,

2096
01:34:38,486 --> 01:34:40,569
Dia menjadi anak seperti ayahku!

2097
01:34:44,793 --> 01:34:45,626
Tom, pergi.

2098
01:34:45,626 --> 01:34:46,816
Apa lagi malam ini?

2099
01:34:46,816 --> 01:34:48,347
Selamat melarikan diri dari raja.

2100
01:34:48,347 --> 01:34:51,847
(petir mendadak)

2101
01:35:04,234 --> 01:35:06,444
- Posting cepat ke tuanku, suamimu.

2102
01:35:06,444 --> 01:35:07,820
Tunjukkan surat ini padanya.

2103
01:35:07,820 --> 01:35:10,393
Tentara Prancis mendarat.

2104
01:35:10,393 --> 01:35:12,668
Cari pengkhianat, Gloucester.

2105
01:35:12,668 --> 01:35:13,959
- Gantung dia seketika.

2106
01:35:13,959 --> 01:35:15,497
- Cabut matanya!

2107
01:35:15,497 --> 01:35:18,231
- Serahkan dia pada ketidaksenanganku.

2108
01:35:18,231 --> 01:35:20,304
Edmund, tetaplah menemani Anda.

2109
01:35:20,304 --> 01:35:21,593
Balas dendam kita terikat

2110
01:35:21,593 --> 01:35:23,110
untuk mengambil ayah pengkhianatmu

2111
01:35:23,110 --> 01:35:26,166
tidak cocok untuk Anda lihat.

2112
01:35:26,166 --> 01:35:28,110
Sarankan sang duke untuk 
persiapan yang paling mirip perang,

2113
01:35:28,110 --> 01:35:29,602
kita terikat pada sejenisnya.

2114
01:35:29,602 --> 01:35:32,721
Pos kami akan cepat 
dan cerdas antara kami.

2115
01:35:32,721 --> 01:35:34,793
Selamat tinggal, saudari tersayang.

2116
01:35:34,793 --> 01:35:37,203
Selamat tinggal, Tuanku Gloucester.

2117
01:35:37,203 --> 01:35:38,036
Bagaimana sekarang!

2118
01:35:38,036 --> 01:35:38,869
Dimana rajanya?

2119
01:35:38,869 --> 01:35:41,151
- Tuanku Gloucester 
telah membawanya.

2120
01:35:41,151 --> 01:35:43,157
Sekitar lima atau enam dan 30 ksatrianya

2121
01:35:43,157 --> 01:35:45,059
pergi bersamanya menuju Dover,

2122
01:35:45,059 --> 01:35:47,218
di mana mereka membanggakan 
memiliki teman-teman yang bersenjata lengkap.

2123
01:35:47,218 --> 01:35:49,130
- [Cornwall] Dapatkan kuda untuk majikanmu.

2124
01:35:49,130 --> 01:35:51,368
- [Goneril] Perpisahan, 
tuan yang manis, dan saudara perempuan.

2125
01:35:51,368 --> 01:35:52,951
- Edmund, selamat tinggal.

2126
01:35:55,351 --> 01:35:57,671
Pergi mencari pengkhianat Gloucester,

2127
01:35:57,671 --> 01:36:01,682
bawa dia ke hadapan kita, 
jepit dia seperti pencuri.

2128
01:36:01,682 --> 01:36:03,350
Meskipun baik kita tidak mungkin melewatkan hidupnya

2129
01:36:03,350 --> 01:36:05,378
tanpa bentuk keadilan,

2130
01:36:05,378 --> 01:36:09,295
namun kekuatan kita akan melakukan 
kesopanan untuk murka kita.

2131
01:36:10,478 --> 01:36:12,116
Siapa disana?

2132
01:36:12,116 --> 01:36:13,402
Pengkhianat!

2133
01:36:13,402 --> 01:36:15,778
- [Regan] Rubah pemurah !, ini dia!

2134
01:36:15,778 --> 01:36:17,732
- [Cornwall] Kencangkan lengan gabusnya dengan cepat.

2135
01:36:17,732 --> 01:36:18,565
- Apa artinya rahmatmu?

2136
01:36:18,565 --> 01:36:20,201
Baik teman-temanku, anggap 
kamu adalah tamuku.

2137
01:36:20,201 --> 01:36:21,253
Jangan buat aku main-main, teman.

2138
01:36:21,253 --> 01:36:22,380
- Ikat dia, kataku.

2139
01:36:22,380 --> 01:36:23,874
- Keras, keras!

2140
01:36:23,874 --> 01:36:25,702
Pengkhianat kotor!

2141
01:36:25,702 --> 01:36:27,565
- Wanita yang tidak tahu kasihan sepertimu, aku bukan siapa-siapa.

2142
01:36:27,565 --> 01:36:29,732
- Ke kursi ini, ikat dia.

2143
01:36:32,217 --> 01:36:33,774
Penjahat, kamu akan menemukan--

2144
01:36:33,774 --> 01:36:36,424
- Dewa, ini 
dilakukan dengan sangat memalukan untuk mencabut janggutku!

2145
01:36:36,424 --> 01:36:38,394
- Sangat putih dan pengkhianat!

2146
01:36:38,394 --> 01:36:39,811
- Aku tuan rumahmu!

2147
01:36:43,830 --> 01:36:45,247
Apa yang akan kamu lakukan?

2148
01:36:48,635 --> 01:36:50,332
- Ayo pak.

2149
01:36:50,332 --> 01:36:53,219
Surat apa yang membuatmu terlambat dari Prancis?

2150
01:36:53,219 --> 01:36:55,388
- Jadilah jawaban yang sederhana karena kami tahu yang sebenarnya.

2151
01:36:55,388 --> 01:36:57,780
- Dan konfederasi apa yang 
kau miliki dengan para pengkhianat

2152
01:36:57,780 --> 01:36:59,158
sekarang mendarat di kerajaan?

2153
01:36:59,158 --> 01:37:01,993
- Kepada siapa kau 
mengirim raja gila?

2154
01:37:01,993 --> 01:37:02,912
Berbicara!

2155
01:37:02,912 --> 01:37:06,162
- Saya memiliki surat yang menebak,

2156
01:37:07,400 --> 01:37:10,964
yang berasal dari 
hati yang netral

2157
01:37:10,964 --> 01:37:13,373
dan bukan dari satu pihak yang menentang.

2158
01:37:13,373 --> 01:37:14,206
- Licik.

2159
01:37:14,206 --> 01:37:15,039
- Dan salah.

2160
01:37:15,039 --> 01:37:16,940
- Kemana kau mengirim raja?

2161
01:37:16,940 --> 01:37:18,020
- Untuk Dover.

2162
01:37:18,020 --> 01:37:19,339
- Mengapa Dover?

2163
01:37:19,339 --> 01:37:21,160
Apakah Anda tidak dikenakan biaya dengan bahaya--

2164
01:37:21,160 --> 01:37:22,202
- Mengapa Dover?

2165
01:37:22,202 --> 01:37:24,481
Biarkan dia menjawabnya dulu.

2166
01:37:24,481 --> 01:37:27,878
- Karena aku tidak akan melihat kukumu yang kejam

2167
01:37:27,878 --> 01:37:30,456
mencabut mata tuanya yang malang

2168
01:37:30,456 --> 01:37:34,623
tetapi saya akan melihat 
pembalasan bersayap menguasai anak-anak seperti itu.

2169
01:37:36,249 --> 01:37:38,416
- Lihatlah, jangan pernah.

2170
01:37:41,719 --> 01:37:43,719
Teman-teman, pegang kursinya.

2171
01:37:49,303 --> 01:37:53,668
Di atas matamu inilah 
aku akan menginjakkan kakiku.

2172
01:37:53,668 --> 01:37:56,484
(Gloucester berteriak)

2173
01:37:56,484 --> 01:37:58,734
(tertawa)

2174
01:38:01,169 --> 01:38:04,502
(Gloucester berteriak)

2175
01:38:08,450 --> 01:38:11,412
- [Regan] Satu sisi akan 
mengejek yang lain, sisi lainnya juga.

2176
01:38:11,412 --> 01:38:12,725
- Jika Anda melihat balas dendam--

2177
01:38:12,725 --> 01:38:15,371
- Pegang tanganmu, Tuanku.

2178
01:38:15,371 --> 01:38:17,466
Saya telah melayani Anda sejak saya masih kecil

2179
01:38:17,466 --> 01:38:18,876
tetapi layanan yang lebih baik belum pernah saya lakukan

2180
01:38:18,876 --> 01:38:20,290
daripada sekarang untuk menawar Anda tahan.

2181
01:38:20,290 --> 01:38:21,286
- Bagaimana sekarang, dasar anjing!

2182
01:38:21,286 --> 01:38:22,119
- Pelayanku!

2183
01:38:22,119 --> 01:38:24,995
- Ayo dan ambil kesempatan untuk marah.

2184
01:38:24,995 --> 01:38:26,745
- Beri aku pedangmu.

2185
01:38:27,651 --> 01:38:28,856
Seorang petani berdiri seperti itu!

2186
01:38:28,856 --> 01:38:31,106
(dengkur)

2187
01:38:34,101 --> 01:38:35,601
- Keluar, jeli keji!

2188
01:38:37,220 --> 01:38:40,303
(pelayan berteriak)

2189
01:38:43,045 --> 01:38:44,989
Dimana kilaumu sekarang?

2190
01:38:44,989 --> 01:38:47,072
- Di mana anakku Edmund?

2191
01:38:47,948 --> 01:38:50,444
- Kau memanggil dia yang membencimu.

2192
01:38:50,444 --> 01:38:53,657
Dialah yang membuat 
pembukaan pengkhianatanmu kepada kami.

2193
01:38:53,657 --> 01:38:55,828
Siapa yang terlalu baik untuk mengasihani kamu.

2194
01:38:55,828 --> 01:38:57,551
- O kebodohanku!

2195
01:38:57,551 --> 01:38:59,037
Kemudian Edgar dianiaya.

2196
01:38:59,037 --> 01:39:01,274
- Pergi dorong dia keluar di gerbang

2197
01:39:01,274 --> 01:39:04,191
dan biarkan dia mencium Dover.

2198
01:39:05,134 --> 01:39:06,598
Bagaimana, Tuanku?

2199
01:39:06,598 --> 01:39:07,431
Bagaimana penampilan Anda?

2200
01:39:07,431 --> 01:39:08,370
- Saya telah menerima luka itu.

2201
01:39:08,370 --> 01:39:09,624
Ikuti aku, nona.

2202
01:39:09,624 --> 01:39:12,541
Lempar budak ini ke atas tumpukan kotoran.

2203
01:39:13,537 --> 01:39:15,896
Regan, aku cepat berdarah.

2204
01:39:15,896 --> 01:39:18,396
Rasa sakit ini datang paling cepat.

2205
01:39:19,637 --> 01:39:21,054
Berikan aku lenganmu.

2206
01:39:39,845 --> 01:39:43,512
- Namun lebih baik demikian, dan 
dikenal dihina,

2207
01:39:45,644 --> 01:39:48,561
dari masih dibenci daripada tersanjung.

2208
01:39:49,472 --> 01:39:53,639
Untuk menjadi yang terburuk, 
hal keberuntungan yang paling rendah dan paling menyedihkan

2209
01:39:56,097 --> 01:39:59,597
berdiri diam dengan harapan ia hidup tidak dalam ketakutan.

2210
01:40:01,161 --> 01:40:04,008
Perubahan yang menyedihkan adalah dari yang terbaik.

2211
01:40:04,008 --> 01:40:05,752
Yang terburuk kembali ke tawa.

2212
01:40:05,752 --> 01:40:07,163
- [Orang Tua] Ayo, Tuanku.

2213
01:40:07,163 --> 01:40:09,032
- Siapa yang datang kemari?

2214
01:40:09,032 --> 01:40:11,414
Ayah saya, dipimpin dengan buruk?

2215
01:40:11,414 --> 01:40:12,741
Dunia, dunia, oh dunia!

2216
01:40:12,741 --> 01:40:14,541
- [Gloucester] Pergi, pergilah!

2217
01:40:14,541 --> 01:40:16,172
- O, tuanku yang baik,

2218
01:40:16,172 --> 01:40:19,327
Saya telah menjadi penyewa 
Anda dan ayah Anda

2219
01:40:19,327 --> 01:40:20,330
bertahun-tahun ini.

2220
01:40:20,330 --> 01:40:21,744
- Teman baik, pergilah.

2221
01:40:21,744 --> 01:40:24,156
Kenyamanan-Mu sama sekali tidak berguna bagiku,

2222
01:40:24,156 --> 01:40:25,358
kamu mereka mungkin sakit hati.

2223
01:40:25,358 --> 01:40:27,038
- Anda tidak bisa melihat ke arah Anda.

2224
01:40:27,038 --> 01:40:29,967
- Saya tidak punya cara dan 
karena itu tidak menginginkan mata.

2225
01:40:29,967 --> 01:40:31,800
Saya tersandung ketika saya melihat.

2226
01:40:34,362 --> 01:40:35,862
Oh anak tersayang Edgar,

2227
01:40:37,572 --> 01:40:40,739
makanan dari kemarahan ayahmu yang dianiaya.

2228
01:40:44,023 --> 01:40:47,440
Mungkin aku tapi hidup untuk melihatmu dalam sentuhanku,

2229
01:40:49,081 --> 01:40:51,279
Saya akan mengatakan saya memiliki mata lagi.

2230
01:40:51,279 --> 01:40:52,364
- [Pak Tua] Bagaimana sekarang, siapa di sana?

2231
01:40:52,364 --> 01:40:53,319
- [Edgar] Ya Tuhan!

2232
01:40:53,319 --> 01:40:54,458
Siapa yang bisa mengatakan saya paling buruk?

2233
01:40:54,458 --> 01:40:56,498
Saya lebih buruk dari sebelumnya.

2234
01:40:56,498 --> 01:40:57,828
- 'Tis malang Tom gila.

2235
01:40:57,828 --> 01:41:00,030
- Dan lebih buruk lagi, mungkin aku akan menjadi yang terburuk

2236
01:41:00,030 --> 01:41:04,106
tidak selama kita bisa 
mengatakan ini yang terburuk.

2237
01:41:04,106 --> 01:41:05,723
- Teman, kemana perginya?

2238
01:41:05,723 --> 01:41:06,756
- [Gloucester] Apakah itu seorang pengemis?

2239
01:41:06,756 --> 01:41:07,589
- Tidak, Tuanku.

2240
01:41:07,589 --> 01:41:09,310
Orang gila dan pengemis juga.

2241
01:41:09,310 --> 01:41:13,253
- Dengan 
badai semalam yang kulihat orang seperti itu.

2242
01:41:13,253 --> 01:41:16,670
Yang membuatku berpikir pria itu cacing, putraku.

2243
01:41:18,938 --> 01:41:22,105
Kemudian datang ke dalam pikiran saya namun juga pikiran saya

2244
01:41:23,746 --> 01:41:26,734
kemudian berteman dengan dia.

2245
01:41:26,734 --> 01:41:28,734
Saya telah mendengar lebih banyak sejak itu.

2246
01:41:31,390 --> 01:41:35,334
Seperti lalat ke anak laki-laki nakal, 
apakah kita untuk para dewa.

2247
01:41:35,334 --> 01:41:38,110
Mereka membunuh kita karena olahraganya.

2248
01:41:38,110 --> 01:41:39,689
- Diberkatilah, tuan!

2249
01:41:39,689 --> 01:41:40,979
- Apa itu orang telanjang?

2250
01:41:40,979 --> 01:41:42,016
- [Orang Tua] Aye, Tuanku.

2251
01:41:42,016 --> 01:41:46,183
- Dalam perjalanan dan membawa beberapa 
penutup untuk jiwa telanjang ini,

2252
01:41:47,602 --> 01:41:49,592
yang akan saya mohon untuk membimbing saya.

2253
01:41:49,592 --> 01:41:51,287
- Alack, Pak, dia gila.

2254
01:41:51,287 --> 01:41:53,284
- [Gloucester] wabah 'Ini kali'

2255
01:41:53,284 --> 01:41:55,534
ketika orang gila memimpin orang buta.

2256
01:41:57,155 --> 01:42:00,772
- Aku akan memberinya 
'parel terbaik yang aku miliki.

2257
01:42:00,772 --> 01:42:02,183
Ayo, bukan apa yang akan.

2258
01:42:02,183 --> 01:42:05,183
- [Gloucester] Sirrah, orang telanjang.

2259
01:42:06,735 --> 01:42:08,129
- Kasihan Tom sedang flu.

2260
01:42:08,129 --> 01:42:10,162
Saya tidak bisa memulaskannya lebih jauh.

2261
01:42:10,162 --> 01:42:11,995
- Kemarilah, teman.

2262
01:42:14,508 --> 01:42:15,591
- Namun saya harus.

2263
01:42:22,014 --> 01:42:24,764
Berkatilah matamu yang manis, mereka berdarah.

2264
01:42:27,604 --> 01:42:30,099
- Tahukah kamu jalan ke Dover?

2265
01:42:30,099 --> 01:42:33,107
- Stile dan gate, 
jalur kuda dan jalur kaki.

2266
01:42:33,107 --> 01:42:36,016
Tom yang malang telah ketakutan 
karena akalnya yang baik.

2267
01:42:36,016 --> 01:42:39,126
Dan memberkatimu, 
putra orang baik dari iblis busuk.

2268
01:42:39,126 --> 01:42:41,126
- Ini, ambil dompet ini.

2269
01:42:43,943 --> 01:42:47,443
Bahwa aku celaka membuatmu lebih bahagia.

2270
01:42:48,954 --> 01:42:51,971
Tapi surga, kesepakatannya masih begitu.

2271
01:42:51,971 --> 01:42:55,221
Biarkan pria yang berlebihan dan nafsu makan

2272
01:42:56,980 --> 01:42:59,147
yang budak tata cara Anda

2273
01:43:00,296 --> 01:43:03,879
yang tidak akan melihat 
karena dia tidak merasakan,

2274
01:43:04,927 --> 01:43:06,927
rasakan kekuatanmu dengan cepat.

2275
01:43:07,783 --> 01:43:10,700
Jadi distribusi harus membatalkan kelebihan,

2276
01:43:15,144 --> 01:43:17,227
dan setiap orang punya cukup.

2277
01:43:23,614 --> 01:43:24,792
Tahukah Anda Dover?

2278
01:43:24,792 --> 01:43:26,774
- Aye, master.

2279
01:43:26,774 --> 01:43:30,764
- Ada tebing yang 
kepalanya tinggi dan menekuk

2280
01:43:30,764 --> 01:43:33,847
terlihat ketakutan di kedalaman yang terbatas.

2281
01:43:35,034 --> 01:43:38,117
Bawalah aku sampai ke batasnya.

2282
01:43:42,382 --> 01:43:45,715
Dari tempat itu aku tidak membutuhkan pimpinan.

2283
01:43:48,299 --> 01:43:49,799
- Beri aku lenganmu.

2284
01:43:53,038 --> 01:43:55,121
Tom yang malang akan memimpinmu.

2285
01:44:00,459 --> 01:44:02,560
- [Goneril] Selamat datang, Tuanku.

2286
01:44:02,560 --> 01:44:06,612
Saya heran suami kami yang lembut 
tidak menemui kami di jalan.

2287
01:44:06,612 --> 01:44:07,827
Sekarang, dimana tuanmu '?

2288
01:44:07,827 --> 01:44:11,106
- Nyonya, di dalam tapi tidak pernah berubah begitu saja.

2289
01:44:11,106 --> 01:44:13,305
Saya memberi tahu dia tentang tentara yang mendarat,

2290
01:44:13,305 --> 01:44:14,873
dia tersenyum karenanya.

2291
01:44:14,873 --> 01:44:18,678
Saya mengatakan kepadanya bahwa Anda akan datang, 
jawabannya adalah, lebih buruk.

2292
01:44:18,678 --> 01:44:19,879
Tentang pengkhianatan Gloucester

2293
01:44:19,879 --> 01:44:21,950
dan pelayanan setia putranya,

2294
01:44:21,950 --> 01:44:24,526
ketika saya memberi tahu dia maka dia memanggil saya sot,

2295
01:44:24,526 --> 01:44:26,850
dan mengatakan kepada saya bahwa saya telah membalikkan 
keadaan.

2296
01:44:26,850 --> 01:44:29,271
- Kalau begitu, jangan pergi lebih jauh.

2297
01:44:29,271 --> 01:44:31,860
Itu adalah teror pengecut dari jiwanya

2298
01:44:31,860 --> 01:44:34,174
yang tidak berani melakukannya.

2299
01:44:34,174 --> 01:44:37,507
Keinginan kita dalam perjalanan mungkin terbukti berpengaruh.

2300
01:44:38,460 --> 01:44:40,793
Kembali, Edmund, ke saudaraku.

2301
01:44:42,226 --> 01:44:44,884
Kencangkan ototnya dan lakukan kekuatannya.

2302
01:44:44,884 --> 01:44:46,661
Aku harus mengganti bajingan di rumah

2303
01:44:46,661 --> 01:44:49,729
dan memberikan kayu penggulung 
ke tangan suamiku.

2304
01:44:49,729 --> 01:44:52,666
Hamba yang dapat dipercaya ini akan melewati kita.

2305
01:44:52,666 --> 01:44:55,436
Ere lama Anda ingin mendengar

2306
01:44:55,436 --> 01:44:59,331
jika Anda berani menjelajah atas nama Anda sendiri,

2307
01:44:59,331 --> 01:45:01,081
perintah nyonya.

2308
01:45:02,248 --> 01:45:04,248
Pakai ini, pidato singkat.

2309
01:45:06,188 --> 01:45:07,688
Tolak kepalamu.

2310
01:45:09,379 --> 01:45:11,787
Ciuman ini, jika sulit berbicara,

2311
01:45:11,787 --> 01:45:15,287
akan meregangkan semangatmu ke udara.

2312
01:45:19,332 --> 01:45:21,850
Bayangkan dan lakukan dengan baik.

2313
01:45:21,850 --> 01:45:24,350
- Hormat di barisan kematian.

2314
01:45:25,391 --> 01:45:27,641
- Gloucester tersayang!

2315
01:45:31,677 --> 01:45:34,510
Oh, perbedaan pria dan pria!

2316
01:45:37,232 --> 01:45:39,951
Bagimu jasa seorang wanita sudah jatuh tempo.

2317
01:45:39,951 --> 01:45:42,396
Orang bodoh merampas kesesuaian saya.

2318
01:45:42,396 --> 01:45:45,344
- [Oswald] Nyonya, inilah tuanku.

2319
01:45:45,344 --> 01:45:48,799
(penonton tertawa)

2320
01:45:48,799 --> 01:45:50,828
- Aku pantas disiul.

2321
01:45:50,828 --> 01:45:51,908
- O Goneril!

2322
01:45:51,908 --> 01:45:53,645
Anda tidak sebanding dengan debu

2323
01:45:53,645 --> 01:45:55,683
yang angin kencang bertiup di wajahmu.

2324
01:45:55,683 --> 01:45:57,464
- Tidak lebih, teksnya bodoh.

2325
01:45:57,464 --> 01:46:00,994
- Kebijaksanaan dan kebaikan Anda 
bagi orang keji tampak keji.

2326
01:46:00,994 --> 01:46:02,521
Apa yang telah kau lakukan?

2327
01:46:02,521 --> 01:46:05,798
Macan, bukan anak perempuan, 
apa yang telah kamu lakukan?

2328
01:46:05,798 --> 01:46:08,246
Seorang ayah dan seorang pria tua yang anggun.

2329
01:46:08,246 --> 01:46:09,989
- Pria berhati susu!

2330
01:46:09,989 --> 01:46:13,515
Yang menanggung pipi untuk 
pukulan, kepala untuk kesalahan.

2331
01:46:13,515 --> 01:46:15,611
Dimana drummu?

2332
01:46:15,611 --> 01:46:19,175
Prancis menyebarkan panjinya 
di negeri kami yang tak bersuara

2333
01:46:19,175 --> 01:46:22,414
sementara engkau, orang bodoh yang bermoral, duduk diam

2334
01:46:22,414 --> 01:46:25,116
dan menangis, mengapa dia begitu?

2335
01:46:25,116 --> 01:46:26,695
- Lihat dirimu sendiri, iblis!

2336
01:46:26,695 --> 01:46:27,945
- Oh, bodoh!

2337
01:46:29,476 --> 01:46:32,883
- Bukankah kebugaran saya untuk membiarkan 
tangan ini mematuhi darah saya.

2338
01:46:32,883 --> 01:46:35,499
Mereka cukup tepat untuk terkilir

2339
01:46:35,499 --> 01:46:37,916
dan merobek daging dan tulangmu.

2340
01:46:38,939 --> 01:46:42,450
Bagaimana kamu adalah iblis, 
bentuk seorang wanita melindungi kamu.

2341
01:46:42,450 --> 01:46:44,283
- Menikah, kejantananmu.

2342
01:46:45,184 --> 01:46:46,017
(mengeong)

2343
01:46:46,017 --> 01:46:47,654
- [Messenger] Tuanku!

2344
01:46:47,654 --> 01:46:48,527
- Berita apa?

2345
01:46:48,527 --> 01:46:50,437
- Duke of Cornwall sudah meninggal.

2346
01:46:50,437 --> 01:46:51,713
Dibunuh oleh hambanya,

2347
01:46:51,713 --> 01:46:54,821
akan memadamkan 
mata lain dari Gloucester.

2348
01:46:54,821 --> 01:46:55,985
- Mata Gloucester?

2349
01:46:55,985 --> 01:46:58,010
- Surat ini, Nyonya, 
sangat membutuhkan jawaban yang cepat.

2350
01:46:58,010 --> 01:46:59,461
Ini dari adikmu.

2351
01:46:59,461 --> 01:47:03,424
- Salah satu cara saya suka ini dengan baik tetapi menjadi janda

2352
01:47:03,424 --> 01:47:05,304
dan Gloucester-ku bersamanya.

2353
01:47:05,304 --> 01:47:07,641
Saya akan membaca dan menjawab.

2354
01:47:07,641 --> 01:47:10,967
- Di mana putranya saat 
mereka mengambil matanya?

2355
01:47:10,967 --> 01:47:13,000
- Ikutlah dengan istriku kemari.

2356
01:47:13,000 --> 01:47:14,040
- Dia tidak ada di sini.

2357
01:47:14,040 --> 01:47:15,085
- [Messenger] Tidak, tuanku.

2358
01:47:15,085 --> 01:47:16,375
Saya bertemu dia kembali.

2359
01:47:16,375 --> 01:47:17,707
- Tahu dia kejahatannya?

2360
01:47:17,707 --> 01:47:18,958
- Aye, tuanku.

2361
01:47:18,958 --> 01:47:21,310
'Sungguh dia memberitahunya

2362
01:47:21,310 --> 01:47:22,852
dan keluar dari rumah dengan sengaja

2363
01:47:22,852 --> 01:47:26,834
bahwa hukuman mereka mungkin 
lebih bebas.

2364
01:47:26,834 --> 01:47:29,282
- Gloucester, aku hidup untuk berterima kasih

2365
01:47:29,282 --> 01:47:32,021
untuk cinta yang kau tunjukkan pada raja

2366
01:47:32,021 --> 01:47:34,058
dan untuk membalas dendam matamu.

2367
01:47:34,058 --> 01:47:35,333
Ayo kemari, teman,

2368
01:47:35,333 --> 01:47:37,916
ceritakan apa lagi yang kamu tahu.

2369
01:47:40,220 --> 01:47:41,637
- Alack, ini dia.

2370
01:47:43,131 --> 01:47:47,846
Mengapa, dia bertemu bahkan sekarang 
sama gilanya dengan laut yang kesal,

2371
01:47:47,846 --> 01:47:51,362
bernyanyi dengan keras, dimahkotai dengan rank hemlock,

2372
01:47:51,362 --> 01:47:54,509
jelatang, bunga kukuk, 
dan semua gulma yang tidak terpakai

2373
01:47:54,509 --> 01:47:57,161
yang tumbuh di jagung berkelanjutan kami.

2374
01:47:57,161 --> 01:48:01,217
Kirim, cari setiap 
hektar di ladang yang tumbuh tinggi

2375
01:48:01,217 --> 01:48:03,300
dan membawanya ke mata kita.

2376
01:48:04,379 --> 01:48:08,546
Apa yang dapat dilakukan hikmat manusia untuk 
memulihkan perasaannya yang berduka?

2377
01:48:09,967 --> 01:48:12,555
Dia yang membantunya mengambil 
semua nilai luar saya.

2378
01:48:12,555 --> 01:48:14,551
- Ada cara, Nyonya.

2379
01:48:14,551 --> 01:48:17,030
Perawat asuh kita sedang istirahat,

2380
01:48:17,030 --> 01:48:17,901
yang dia kurang,

2381
01:48:17,901 --> 01:48:20,060
Yang memprovokasi dia 
banyak obat herbal

2382
01:48:20,060 --> 01:48:22,961
yang kekuatannya akan menutup mata penderitaan.

2383
01:48:22,961 --> 01:48:25,029
- Semua rahasia terberkati.

2384
01:48:25,029 --> 01:48:27,933
Semua kebajikan yang tidak dipublikasikan di bumi,

2385
01:48:27,933 --> 01:48:30,302
musim semi dengan air mataku!

2386
01:48:30,302 --> 01:48:35,237
Jadilah penolong dan remediasi dalam 
kesusahan orang baik itu.

2387
01:48:35,237 --> 01:48:37,264
Cari, cari dia.

2388
01:48:37,264 --> 01:48:38,465
- Berita, Nyonya.

2389
01:48:38,465 --> 01:48:40,945
Kekuatan Inggris 
berbaris ke sini.

2390
01:48:40,945 --> 01:48:45,091
- Persiapan kami bergantung 
pada mereka.

2391
01:48:45,091 --> 01:48:46,341
Oh ayah tersayang,

2392
01:48:47,298 --> 01:48:50,563
itu adalah bisnismu yang aku jalani.

2393
01:48:50,563 --> 01:48:53,765
Tidak ada ambisi besar yang dihasut oleh lengan kita

2394
01:48:53,765 --> 01:48:57,848
tapi cinta, sayang, dan 
hak ayah kita yang sudah lanjut usia.

2395
01:49:00,258 --> 01:49:02,591
Segera mungkin saya mendengar dan melihat dia.

2396
01:49:06,422 --> 01:49:08,666
- [Regan] Tapi apakah 
kekuatan kakakku sudah ditetapkan?

2397
01:49:08,666 --> 01:49:09,704
- [Oswald] Oh, Nyonya.

2398
01:49:09,704 --> 01:49:11,572
- [Regan] Dirinya sendiri di sana?

2399
01:49:11,572 --> 01:49:12,937
- [Oswald] Nyonya, dengan banyak basa-basi.

2400
01:49:12,937 --> 01:49:14,725
Kakakmu adalah prajurit yang lebih baik.

2401
01:49:14,725 --> 01:49:17,828
- Tuan Edmund tidak berbicara 
dengan tuanmu di rumah?

2402
01:49:17,828 --> 01:49:19,322
- Tidak, Nyonya.

2403
01:49:19,322 --> 01:49:21,572
- Apa yang mungkin mengimpor 
surat saudara perempuan saya kepadanya?

2404
01:49:21,572 --> 01:49:23,155
- Aku tidak tahu, nona.

2405
01:49:24,466 --> 01:49:25,299
- Iman.

2406
01:49:27,373 --> 01:49:29,597
'Sungguh ketidaktahuan yang besar, 
mata Gloucester terbuka,

2407
01:49:29,597 --> 01:49:31,432
untuk membiarkan dia hidup.

2408
01:49:31,432 --> 01:49:34,236
Edmund, saya pikir, pergi untuk 
memberangkatkan kehidupan malamnya.

2409
01:49:34,236 --> 01:49:36,676
- Aku harus membutuhkannya, 
Nyonya, dengan suratku.

2410
01:49:36,676 --> 01:49:39,004
- Pasukan kami berangkat besok.

2411
01:49:39,004 --> 01:49:41,187
Tetap bersama kami, jalannya berbahaya.

2412
01:49:41,187 --> 01:49:42,378
- Mungkin tidak, Nyonya.

2413
01:49:42,378 --> 01:49:44,888
Wanita saya membebankan tugas saya dalam bisnis ini.

2414
01:49:44,888 --> 01:49:48,080
- Mengapa dia harus menulis kepada Edmund?

2415
01:49:48,080 --> 01:49:52,016
Tidak bisakah Anda 
menyampaikan tujuannya dengan kata-kata?

2416
01:49:52,016 --> 01:49:54,849
Belike, sesuatu yang saya tidak tahu apa.

2417
01:49:59,624 --> 01:50:01,248
Aku akan sangat mencintaimu,

2418
01:50:01,248 --> 01:50:02,373
biarkan aku membuka segel surat itu.

2419
01:50:02,373 --> 01:50:03,206
- Nyonya, aku lebih memilih--

2420
01:50:03,206 --> 01:50:05,768
- Aku tahu wanitamu 
tidak mencintai suaminya.

2421
01:50:05,768 --> 01:50:07,427
Tentang itu, saya yakin.

2422
01:50:07,427 --> 01:50:10,617
Dan saat dia terlambat berada di sini, dia memberi paling banyak

2423
01:50:10,617 --> 01:50:13,696
berbicara untuk melihat bangsawan Edmund.

2424
01:50:13,696 --> 01:50:15,152
Saya tahu Anda dari dadanya.

2425
01:50:15,152 --> 01:50:16,108
- Saya, Nyonya?

2426
01:50:16,108 --> 01:50:19,941
- Saya berbicara dalam pengertian, 
Anda, saya tidak tahu.

2427
01:50:21,254 --> 01:50:24,754
Oleh karena itu saya menyarankan Anda, catatlah ini.

2428
01:50:25,968 --> 01:50:28,119
Tuanku sudah mati.

2429
01:50:28,119 --> 01:50:30,938
Edmund dan saya telah berbicara

2430
01:50:30,938 --> 01:50:35,105
dan lebih nyaman dia untuk 
tanganku daripada untuk wanitamu.

2431
01:50:35,994 --> 01:50:37,661
Anda bisa mengumpulkan lebih banyak.

2432
01:50:40,361 --> 01:50:43,512
Jika Anda benar-benar melihatnya, berikan ini padanya.

2433
01:50:43,512 --> 01:50:46,626
Dan ketika nyonya Anda 
mendengar begitu banyak dari Anda,

2434
01:50:46,626 --> 01:50:50,126
Saya berdoa, ingin dia memanggil kebijaksanaannya padanya.

2435
01:50:51,445 --> 01:50:53,601
Jadi, terima kasih banyak.

2436
01:50:53,601 --> 01:50:57,002
Jika Anda kebetulan mendengar 
pengkhianat buta itu,

2437
01:50:57,002 --> 01:50:59,365
preferensi jatuh pada dia yang memotongnya.

2438
01:50:59,365 --> 01:51:01,039
- Apakah saya bisa bertemu dengannya, Nyonya.

2439
01:51:01,039 --> 01:51:03,849
Saya harus menunjukkan pesta apa yang saya ikuti.

2440
01:51:03,849 --> 01:51:05,266
- Fare kamu baik.

2441
01:51:11,354 --> 01:51:15,521
- Kapan kita akan sampai 
di puncak bukit yang sama?

2442
01:51:19,148 --> 01:51:21,112
- Anda memanjatnya sekarang.

2443
01:51:21,112 --> 01:51:22,695
Lihat, bagaimana kita bekerja.

2444
01:51:24,329 --> 01:51:26,704
- Saya pikir tanahnya rata.

2445
01:51:26,704 --> 01:51:27,978
(penonton tertawa samar)

2446
01:51:27,978 --> 01:51:30,009
- Sangat curam.

2447
01:51:30,009 --> 01:51:32,176
Hark, apakah kamu mendengar laut?

2448
01:51:33,500 --> 01:51:35,166
- Tidak, sungguh.

2449
01:51:35,166 --> 01:51:37,366
- Mengapa, kemudian, 
indra Anda yang lain menjadi tidak sempurna

2450
01:51:37,366 --> 01:51:39,394
oleh matamu 'anuish.

2451
01:51:39,394 --> 01:51:41,351
- Mungkin memang begitu.

2452
01:51:41,351 --> 01:51:43,768
Saya pikir suaramu berubah

2453
01:51:44,625 --> 01:51:46,745
dan kamu berbicara dengan frase yang lebih baik

2454
01:51:46,745 --> 01:51:48,085
dan lebih penting dari yang Anda lakukan.

2455
01:51:48,085 --> 01:51:49,553
- Kamu banyak tertipu,

2456
01:51:49,553 --> 01:51:52,169
dalam apa pun aku berubah 
kecuali dalam pakaian ku.

2457
01:51:52,169 --> 01:51:54,086
- Saya pikir Anda lebih baik berbicara.

2458
01:51:54,086 --> 01:51:55,539
- Oh, ayolah, pak.

2459
01:51:55,539 --> 01:51:57,097
Ayolah.

2460
01:51:57,097 --> 01:51:59,347
(dengkur)

2461
01:52:02,130 --> 01:52:03,547
Ini tempatnya.

2462
01:52:07,260 --> 01:52:08,260
Berdiri diam.

2463
01:52:16,003 --> 01:52:20,170
Betapa menakutkan dan pusing 
untuk mengarahkan pandangan begitu rendah!

2464
01:52:22,579 --> 01:52:24,779
Burung gagak dan batuk 
yang mengayunkan udara di tengah jalan

2465
01:52:24,779 --> 01:52:27,446
menunjukkan kelangkaan begitu kotor seperti kumbang.

2466
01:52:30,044 --> 01:52:34,211
Nelayan yang berjalan di atas 
pantai tampak seperti tikus

2467
01:52:35,844 --> 01:52:40,011
dan kulit kayu jangkar yond tinggi 
hampir terlalu kecil untuk dilihat.

2468
01:52:40,891 --> 01:52:43,455
Aku tidak akan terlihat lagi, jangan sampai otakku berputar

2469
01:52:43,455 --> 01:52:46,654
dan penglihatan yang kurang baik 
roboh.

2470
01:52:46,654 --> 01:52:49,316
- Taruh aku di tempatmu berdiri.

2471
01:52:49,316 --> 01:52:50,983
- Ulurkan tanganmu.

2472
01:52:56,528 --> 01:52:59,872
Anda sekarang berada dalam satu 
kaki di ambang ekstrim

2473
01:52:59,872 --> 01:53:03,106
karena semua yang di bawah bulan 
tidakkah aku akan melompat tegak.

2474
01:53:03,106 --> 01:53:04,523
- Lepaskan tanganku.

2475
01:53:06,837 --> 01:53:09,087
Ini, teman, itu permata.

2476
01:53:13,958 --> 01:53:16,541
Layak untuk diambil orang miskin.

2477
01:53:19,642 --> 01:53:21,063
Pergilah lebih jauh, ucapkan selamat tinggal

2478
01:53:21,063 --> 01:53:23,254
dan biarkan aku mendengarmu pergi.

2479
01:53:23,254 --> 01:53:25,951
- [Edgar] Sekarang, baiklah, Pak.

2480
01:53:25,951 --> 01:53:26,903
- Dengan sepenuh hati.

2481
01:53:26,903 --> 01:53:30,464
- Mengapa saya melakukan hal sepele dengan keputusasaannya

2482
01:53:30,464 --> 01:53:32,578
dilakukan untuk menyembuhkannya.

2483
01:53:32,578 --> 01:53:34,328
- Oh, dewa yang perkasa.

2484
01:53:37,969 --> 01:53:38,886
Dunia ini,

2485
01:53:41,208 --> 01:53:42,375
Saya melepaskan.

2486
01:53:50,818 --> 01:53:53,318
Jika Edgar hidup, oh, berkati dia.

2487
01:54:08,278 --> 01:54:09,731
- Apakah dia pernah berada di tempat yang dia pikirkan,

2488
01:54:09,731 --> 01:54:12,314
dengan ini, pikiran sudah lewat.

2489
01:54:14,961 --> 01:54:16,211
Hidup atau mati?

2490
01:54:18,351 --> 01:54:19,718
Ho, Anda Pak!

2491
01:54:19,718 --> 01:54:20,551
Teman!

2492
01:54:21,623 --> 01:54:22,993
Dengarkan Anda, Pak!

2493
01:54:22,993 --> 01:54:23,826
Berbicara.

2494
01:54:24,704 --> 01:54:26,871
Dia mungkin memang mati.

2495
01:54:29,421 --> 01:54:30,671
Namun dia bangkit.

2496
01:54:32,690 --> 01:54:34,412
Apa kamu pak

2497
01:54:34,412 --> 01:54:36,401
- [Gloucester] Pergi, dan biarkan aku mati.

2498
01:54:36,401 --> 01:54:40,260
- Seandainya kau ada kecuali 
gossamer, bulu, udara.

2499
01:54:40,260 --> 01:54:43,324
Begitu banyak depresiasi turun.

2500
01:54:43,324 --> 01:54:46,183
Kamu menggigil seperti telur.

2501
01:54:46,183 --> 01:54:48,009
Tapi kamu bernafas.

2502
01:54:48,009 --> 01:54:52,176
Memiliki substansi yang berat, 
tidak berdarah, berbicara, suara seni.

2503
01:54:54,267 --> 01:54:56,017
Hidupmu adalah keajaiban.

2504
01:54:58,368 --> 01:54:59,367
Bicaralah lagi.

2505
01:54:59,367 --> 01:55:01,022
- Tapi apakah aku jatuh atau tidak?

2506
01:55:01,022 --> 01:55:03,713
- Dari puncak menakutkan di 
bourn berkapur ini.

2507
01:55:03,713 --> 01:55:05,080
Lihat ke atas.

2508
01:55:05,080 --> 01:55:06,156
Lakukan tapi lihatlah.

2509
01:55:06,156 --> 01:55:08,156
- Alack, saya tidak punya mata!

2510
01:55:14,239 --> 01:55:16,972
Apakah kemalangan menghilangkan manfaat itu

2511
01:55:16,972 --> 01:55:18,972
mengakhiri dirinya dengan kematian?

2512
01:55:19,956 --> 01:55:22,209
- Beri aku lenganmu.

2513
01:55:22,209 --> 01:55:23,042
Sampai jadi.

2514
01:55:24,316 --> 01:55:25,697
Bagaimana tidak?

2515
01:55:25,697 --> 01:55:27,280
Rasakan kakimu?

2516
01:55:28,822 --> 01:55:30,299
Oh, kamu berdiri.

2517
01:55:30,299 --> 01:55:33,132
- [Gloucester] Sangat baik, terlalu baik.

2518
01:55:34,332 --> 01:55:36,999
- Ini terutama keanehan.

2519
01:55:39,179 --> 01:55:41,305
Di atas mahkota tebing,

2520
01:55:41,305 --> 01:55:43,680
hal apa yang berpisah darimu?

2521
01:55:43,680 --> 01:55:45,348
- [Gloucester] Seorang pengemis malang yang malang.

2522
01:55:45,348 --> 01:55:47,418
- Oh, saat aku berdiri di bawah sini,

2523
01:55:47,418 --> 01:55:50,887
Saya pikir matanya dua bulan purnama.

2524
01:55:50,887 --> 01:55:54,289
Dia memiliki seribu hidung, tanduk melambai

2525
01:55:54,289 --> 01:55:56,402
seperti laut yang marah.

2526
01:55:56,402 --> 01:55:59,985
Itu adalah beberapa iblis, 
karena itu pikirkanlah , ayah yang bahagia

2527
01:55:59,985 --> 01:56:02,064
dewa yang paling jelas telah melestarikanmu.

2528
01:56:02,064 --> 01:56:05,630
- Saya ingat sekarang 
hal yang Anda bicarakan,

2529
01:56:05,630 --> 01:56:07,123
Saya mengambilnya untuk seorang pria.

2530
01:56:07,123 --> 01:56:10,102
Seringkali orang berkata The fiend, the fiend.

2531
01:56:10,102 --> 01:56:11,888
Dia membawaku ke tempat itu.

2532
01:56:11,888 --> 01:56:14,388
- Pikiran bebas dan sabar.

2533
01:56:14,388 --> 01:56:15,429
Tapi siapa yang datang kemari?

2534
01:56:15,429 --> 01:56:17,166
Wahai pandangan menusuk sampingmu!

2535
01:56:17,166 --> 01:56:19,622
- Tidak, mereka tidak bisa menyentuh saya karena coining.

2536
01:56:19,622 --> 01:56:21,455
Saya adalah raja sendiri.

2537
01:56:22,719 --> 01:56:26,164
Alam di atas seni dalam hal itu.

2538
01:56:26,164 --> 01:56:28,247
Itu uang pers Anda.

2539
01:56:29,226 --> 01:56:33,779
Orang itu memegang 
busurnya seperti penjaga gagak.

2540
01:56:33,779 --> 01:56:35,946
Gambarkan aku halaman tukang pakaian.

2541
01:56:37,348 --> 01:56:39,547
Oh, lihat, lihat, seekor tikus!

2542
01:56:39,547 --> 01:56:44,438
Damai, damai, sepotong 
keju panggang ini akan berhasil.

2543
01:56:44,438 --> 01:56:46,105
O, terbang dengan baik, burung!

2544
01:56:47,182 --> 01:56:49,432
Dalam pengaruh, dalam pengaruh!

2545
01:56:50,805 --> 01:56:52,312
Berikan kata-katanya.

2546
01:56:52,312 --> 01:56:53,838
- Marjoram manis.

2547
01:56:53,838 --> 01:56:54,671
- Lulus.

2548
01:56:54,671 --> 01:56:55,913
- [Gloucester] Aku tahu suara itu.

2549
01:56:55,913 --> 01:56:57,578
- Dia punya!

2550
01:56:57,578 --> 01:56:59,911
Goneril, dengan janggut putih.

2551
01:57:03,318 --> 01:57:06,013
Mereka menyanjung saya seperti anjing.

2552
01:57:06,013 --> 01:57:08,088
Bilang aku punya rambut putih di janggutku

2553
01:57:08,088 --> 01:57:10,605
sebelum yang hitam ada di sana.

2554
01:57:10,605 --> 01:57:13,706
Untuk mengatakan aye dan tidak untuk 
setiap hal yang saya katakan.

2555
01:57:13,706 --> 01:57:16,706
Ya dan tidak juga bukan ketuhanan yang baik.

2556
01:57:21,959 --> 01:57:24,709
Saat hujan datang membasahi saya sekali

2557
01:57:25,939 --> 01:57:28,760
dan angin membuatku mengobrol.

2558
01:57:28,760 --> 01:57:31,736
Ketika guntur 
tidak akan damai atas permintaan saya,

2559
01:57:31,736 --> 01:57:33,187
di sana saya menemukan mereka.

2560
01:57:33,187 --> 01:57:35,020
Di sana aku menciumnya.

2561
01:57:36,091 --> 01:57:39,341
Pergi ke, mereka bukan pria kata-kata mereka.

2562
01:57:41,249 --> 01:57:43,749
Mereka mengatakan kepada saya bahwa saya adalah segalanya.

2563
01:57:46,428 --> 01:57:47,345
Itu bohong.

2564
01:57:48,825 --> 01:57:49,940
Saya tidak anti-ague.

2565
01:57:49,940 --> 01:57:52,971
- Trik 
suara itu aku sangat ingat.

2566
01:57:52,971 --> 01:57:54,464
Bukankah itu raja?

2567
01:57:54,464 --> 01:57:56,381
- Saya, setiap inci seorang raja.

2568
01:57:57,534 --> 01:58:01,201
Saat saya menatap, lihat 
bagaimana subjek bergetar.

2569
01:58:02,634 --> 01:58:05,212
Saya memaafkan nyawa pria itu.

2570
01:58:05,212 --> 01:58:07,074
Apa tujuanmu?

2571
01:58:07,074 --> 01:58:07,907
Zina?

2572
01:58:08,821 --> 01:58:10,815
Jangan mati.

2573
01:58:10,815 --> 01:58:12,548
Mati karena perzinahan?

2574
01:58:12,548 --> 01:58:14,210
Tidak.

2575
01:58:14,210 --> 01:58:16,322
Gelatik pergi ke sana.

2576
01:58:16,322 --> 01:58:20,072
Lalat emas kecil 
itu bejat dalam pandanganku.

2577
01:58:21,287 --> 01:58:23,895
Biarkan persetubuhan berkembang pesat.

2578
01:58:23,895 --> 01:58:26,062
(penonton tertawa)

2579
01:58:26,062 --> 01:58:30,599
Karena 
anak haram Gloucester lebih baik hati kepada ayahnya

2580
01:58:30,599 --> 01:58:33,672
daripada putri saya mendapat 
'tween seprai yang sah.

2581
01:58:33,672 --> 01:58:36,284
Untuk itu, mewah, pell-mell!

2582
01:58:36,284 --> 01:58:37,951
Karena saya kekurangan tentara.

2583
01:58:39,738 --> 01:58:42,364
Lihatlah wanita yang berduka cita,

2584
01:58:42,364 --> 01:58:46,266
yang wajahnya di antara 
garpu menandakan salju.

2585
01:58:46,266 --> 01:58:49,252
Itu merusak kebajikan dan menggelengkan kepala

2586
01:58:49,252 --> 01:58:51,880
untuk mendengar nama kesenangan.

2587
01:58:51,880 --> 01:58:54,570
Fitchew atau kuda kotor,

2588
01:58:54,570 --> 01:58:57,903
pergi ke sana dengan nafsu makan yang lebih kacau.

2589
01:58:58,888 --> 01:59:02,055
Dari pinggang mereka adalah centaur,

2590
01:59:03,594 --> 01:59:05,511
meskipun semua wanita di atas.

2591
01:59:06,664 --> 01:59:09,831
Tetapi para dewa mewarisi ke ikat pinggang,

2592
01:59:11,174 --> 01:59:13,341
di bawahnya adalah semua iblis.

2593
01:59:15,964 --> 01:59:18,547
Ada neraka, ada kegelapan,

2594
01:59:20,322 --> 01:59:22,982
ada lubang belerang.

2595
01:59:22,982 --> 01:59:26,474
Membakar, mendidih, bau, konsumsi.

2596
01:59:26,474 --> 01:59:28,463
Baik, atau, atau!

2597
01:59:28,463 --> 01:59:30,844
Beri aku satu ons musang, apoteker yang baik

2598
01:59:30,844 --> 01:59:32,948
untuk mempermanis imajinasi saya.

2599
01:59:32,948 --> 01:59:34,392
Ada uang untukmu.

2600
01:59:34,392 --> 01:59:35,682
- Biarkan aku mencium tangan itu.

2601
01:59:35,682 --> 01:59:37,599
- Biar aku lap dulu.

2602
01:59:39,653 --> 01:59:41,570
Itu berbau kematian.

2603
01:59:44,061 --> 01:59:46,394
- Oh, bagian alam yang rusak.

2604
01:59:47,590 --> 01:59:51,257
Dunia yang hebat ini akan 
sangat lelah.

2605
01:59:52,641 --> 01:59:54,133
Apakah kamu mengenalku?

2606
01:59:54,133 --> 01:59:57,133
- Aku cukup mengingat matamu.

2607
01:59:58,107 --> 02:00:00,132
Dost you squiny at me?

2608
02:00:00,132 --> 02:00:02,623
Tidak, lakukan yang terburuk, dewa asmara buta!

2609
02:00:02,623 --> 02:00:03,790
Saya tidak akan mencintai.

2610
02:00:05,110 --> 02:00:07,193
Bacalah tantangan ini.

2611
02:00:09,262 --> 02:00:11,045
Tandai tapi tulisannya.

2612
02:00:11,045 --> 02:00:14,560
- Apakah semua huruf 
matahari, saya tidak bisa melihatnya.

2613
02:00:14,560 --> 02:00:16,801
- Baca. 
- Apa, dengan kasus matanya?

2614
02:00:16,801 --> 02:00:19,384
- O, ho, apakah kamu di sana bersamaku?

2615
02:00:21,644 --> 02:00:25,489
Tidak ada mata di kepala Anda, atau 
tidak ada uang di dompet Anda?

2616
02:00:25,489 --> 02:00:28,276
Mata Anda berada dalam wadah yang berat 
, dompet Anda dalam cahaya

2617
02:00:28,276 --> 02:00:31,759
namun, Anda melihat bagaimana dunia ini berjalan.

2618
02:00:31,759 --> 02:00:33,622
- Saya melihatnya dengan perasaan.

2619
02:00:33,622 --> 02:00:35,314
- Apa, gila seni?

2620
02:00:35,314 --> 02:00:38,590
Seorang pria mungkin melihat bagaimana 
dunia ini berjalan tanpa mata.

2621
02:00:38,590 --> 02:00:40,411
Lihat dengan telingamu.

2622
02:00:40,411 --> 02:00:44,307
Lihat, bagaimana keadilan 
bergantung pada pencuri sederhana.

2623
02:00:44,307 --> 02:00:46,044
Dengar, di telingamu.

2624
02:00:46,044 --> 02:00:48,294
Ganti tempat, praktis-keren.

2625
02:00:49,903 --> 02:00:51,677
Apa keadilannya?

2626
02:00:51,677 --> 02:00:53,470
pencuri yang mana?

2627
02:00:53,470 --> 02:00:56,545
Anda pernah melihat 
anjing petani menggonggong pada seorang pengemis?

2628
02:00:56,545 --> 02:00:57,378
- Ay, pak.

2629
02:00:57,378 --> 02:00:59,974
- Dan makhluk itu lari dari skr?

2630
02:00:59,974 --> 02:01:04,141
Di sana mungkin terlihat 
gambar otoritas yang agung.

2631
02:01:05,824 --> 02:01:07,907
Seekor anjing dipatuhi di kantor.

2632
02:01:09,450 --> 02:01:13,008
Kamu manik bajingan, pegang tanganmu yang berdarah!

2633
02:01:13,008 --> 02:01:15,370
Mengapa kamu mencambuk pelacur itu?

2634
02:01:15,370 --> 02:01:17,565
Lepaskan punggungmu sendiri.

2635
02:01:17,565 --> 02:01:20,265
Engkau sangat ingin menggunakan dia seperti itu

2636
02:01:20,265 --> 02:01:22,092
untuk itu engkau mencambuknya.

2637
02:01:22,092 --> 02:01:25,201
Melalui pakaian compang-camping, 
kejahatan besar memang muncul.

2638
02:01:25,201 --> 02:01:27,868
Jubah dan gaun berbulu menyembunyikan semuanya.

2639
02:01:28,725 --> 02:01:30,308
Taruh dosa dengan emas

2640
02:01:31,516 --> 02:01:35,516
dan tombak 
keadilan yang kuat akan patah.

2641
02:01:36,828 --> 02:01:40,745
Persenjatai dengan kain, 
sedotan babi bisa menembusnya.

2642
02:01:43,284 --> 02:01:46,284
Tidak ada yang menyinggung, tidak ada, saya katakan, tidak ada.

2643
02:01:47,823 --> 02:01:48,990
Saya akan mampu mereka.

2644
02:01:50,099 --> 02:01:52,169
Terimalah itu dalam diriku, temanku,

2645
02:01:52,169 --> 02:01:56,002
yang memiliki kekuatan untuk 
menutup bibir penuduh.

2646
02:01:57,228 --> 02:01:58,895
Dapatkan matamu.

2647
02:02:00,478 --> 02:02:02,330
Dan seperti politisi penyakit kudis

2648
02:02:02,330 --> 02:02:05,413
tampaknya melihat hal-hal yang tidak kamu lakukan.

2649
02:02:06,981 --> 02:02:09,013
Sekarang, buka sepatuku.

2650
02:02:09,013 --> 02:02:10,263
Lebih keras, lebih keras.

2651
02:02:12,040 --> 02:02:15,123
(Gloucester terisak)

2652
02:02:25,608 --> 02:02:29,275
Jika engkau menangis 
nasibku, lihatlah mataku.

2653
02:02:30,244 --> 02:02:34,104
Aku cukup mengenalmu, 
namamu Gloucester.

2654
02:02:34,104 --> 02:02:36,470
Anda harus bersabar.

2655
02:02:36,470 --> 02:02:38,303
Kami datang menangis kemari.

2656
02:02:39,746 --> 02:02:41,089
Engkau tahu,

2657
02:02:41,089 --> 02:02:46,059
Pertama kali kita mencium 
udara, kita bimbang dan menangis.

2658
02:02:46,059 --> 02:02:47,341
Aku akan berkhotbah kepadamu, tandai.

2659
02:02:47,341 --> 02:02:48,921
- Alack, sore hari.

2660
02:02:48,921 --> 02:02:51,315
- Saat kita lahir, kita menangis

2661
02:02:51,315 --> 02:02:55,148
bahwa kita sampai pada 
tahap orang bodoh yang hebat ini.

2662
02:02:59,762 --> 02:03:01,874
Ini blok yang bagus.

2663
02:03:01,874 --> 02:03:03,533
Itu adalah strategi yang rumit,

2664
02:03:03,533 --> 02:03:06,434
untuk sepatu pasukan kuda dengan kain flanel.

2665
02:03:06,434 --> 02:03:07,677
Aku akan membuktikannya

2666
02:03:07,677 --> 02:03:09,995
ketika saya telah mencuri menantu laki-laki ini

2667
02:03:09,995 --> 02:03:11,986
lalu, bunuh, bunuh, bunuh, bunuh, bunuh, bunuh!

2668
02:03:11,986 --> 02:03:15,567
(Gloucester berteriak)

2669
02:03:15,567 --> 02:03:17,190
- [Man] O, ini dia.

2670
02:03:17,190 --> 02:03:18,607
Taruh tangan di atasnya.

2671
02:03:19,691 --> 02:03:24,044
Tuan, Tuan, 
putri tersayang Anda Cordelia.

2672
02:03:24,044 --> 02:03:25,137
- Tidak ada penyelamatan?

2673
02:03:25,137 --> 02:03:26,962
Apa, seorang narapidana?

2674
02:03:26,962 --> 02:03:29,078
Aku bahkan orang yang benar-benar bodoh.

2675
02:03:29,078 --> 02:03:30,820
Gunakan saya dengan baik, Anda akan mendapatkan tebusan.

2676
02:03:30,820 --> 02:03:31,937
Biarkan saya memiliki ahli bedah,

2677
02:03:31,937 --> 02:03:33,762
Saya dipotong ke otak.

2678
02:03:33,762 --> 02:03:35,220
- Anda akan memiliki sesuatu.

2679
02:03:35,220 --> 02:03:38,834
- Saya seorang raja, tuan saya, tahu itu.

2680
02:03:38,834 --> 02:03:42,001
- Anda adalah seorang bangsawan dan kami mematuhinya.

2681
02:03:43,644 --> 02:03:46,499
- Lalu ada kehidupan di dalamnya.

2682
02:03:46,499 --> 02:03:47,987
Datang.

2683
02:03:47,987 --> 02:03:49,237
Dan Anda mengerti.

2684
02:03:50,520 --> 02:03:51,937
Anda akan mendapatkannya,

2685
02:03:52,888 --> 02:03:53,888
dengan berlari.

2686
02:03:57,229 --> 02:03:58,980
- Tapi salam, tuan yang lembut.

2687
02:03:58,980 --> 02:03:59,829
- Mempercepat Anda, Pak.

2688
02:03:59,829 --> 02:04:00,662
apa kemauanmu

2689
02:04:00,662 --> 02:04:02,813
- Apa kabar, Pak, tentang pertempuran menuju?

2690
02:04:02,813 --> 02:04:04,719
- Tentu, pasti.

2691
02:04:04,719 --> 02:04:05,552
- Tapi, dengan bantuanmu,

2692
02:04:05,552 --> 02:04:06,638
seberapa dekat tentara lainnya?

2693
02:04:06,638 --> 02:04:09,370
- Dekat dan jalan kaki cepat.

2694
02:04:09,370 --> 02:04:12,397
- Terima kasih pak, itu saja.

2695
02:04:12,397 --> 02:04:16,796
- Anda dewa yang selalu lembut, 
tarik napas dari saya.

2696
02:04:16,796 --> 02:04:19,677
Jangan biarkan semangat pekerjaanku menggoda aku lagi

2697
02:04:19,677 --> 02:04:21,760
untuk mati sebelum kamu tolong!

2698
02:04:24,641 --> 02:04:26,724
- Baik, doakan ayah.

2699
02:04:33,387 --> 02:04:34,720
- Sekarang, tuan yang baik.

2700
02:04:37,805 --> 02:04:38,931
Apakah kamu?

2701
02:04:38,931 --> 02:04:40,681
- Hadiah yang diumumkan!

2702
02:04:41,829 --> 02:04:44,157
Kamu pengkhianat tua yang tidak bahagia.

2703
02:04:44,157 --> 02:04:45,906
Pedang yang harus dihancurkan harus menghancurkanmu.

2704
02:04:45,906 --> 02:04:48,643
- Sekarang biarkan tanganmu yang ramah 
memberikan kekuatan yang cukup untuk itu.

2705
02:04:48,643 --> 02:04:50,272
- Karenanya, petani pemberani.

2706
02:04:50,272 --> 02:04:52,464
Darest you support a publish pengkhianat?

2707
02:04:52,464 --> 02:04:53,357
Lepaskan lengannya.

2708
02:04:53,357 --> 02:04:54,835
- Saya tidak akan melepaskannya, Pak.

2709
02:04:54,835 --> 02:04:56,819
- Lepaskan, budak atau kau mati!

2710
02:04:56,819 --> 02:04:58,026
- Pria yang baik, lanjutkan gaya berjalan Anda

2711
02:04:58,026 --> 02:04:59,238
dan biarkan orang miskin lewat.

2712
02:04:59,238 --> 02:05:01,060
Tidak, jangan mendekati orang tua itu.

2713
02:05:01,060 --> 02:05:02,268
- Keluar, tumpukan kotoran!

2714
02:05:02,268 --> 02:05:04,532
- Aku akan mencabut gigimu, Pak!

2715
02:05:04,532 --> 02:05:07,782
(Oswald terengah-engah kesakitan)

2716
02:05:11,600 --> 02:05:13,517
- Budak, ambil dompetku.

2717
02:05:15,505 --> 02:05:16,505
Kubur tubuhku

2718
02:05:17,366 --> 02:05:19,733
dan berikan surat-surat yang 
kamu temukan tentang aku

2719
02:05:19,733 --> 02:05:21,633
kepada Edmund, pendeta Gloucester.

2720
02:05:21,633 --> 02:05:24,633
Carilah dia di pesta Inggris.

2721
02:05:25,583 --> 02:05:26,666
Oh, terlalu cepat.

2722
02:05:26,666 --> 02:05:28,776
- [Gloucester] Apa, apakah dia sudah mati?

2723
02:05:28,776 --> 02:05:30,359
- Istirahatkan kamu, ayah.

2724
02:05:33,372 --> 02:05:35,730
Coba saya lihat kantong-kantong ini.

2725
02:05:35,730 --> 02:05:38,968
Surat-surat yang dia bicarakan

2726
02:05:38,968 --> 02:05:40,468
mungkin teman-temanku.

2727
02:05:42,542 --> 02:05:45,469
Edmund, aku adalah tawanannya 
dan tempat tidurnya adalah penjaraku

2728
02:05:45,469 --> 02:05:48,249
dari kehangatan yang dibenci darinya

2729
02:05:48,249 --> 02:05:49,902
dan menyediakan tempat untuk tenaga kerja Anda.

2730
02:05:49,902 --> 02:05:52,819
Istrimu, begitulah menurutku, Goneril.

2731
02:05:55,279 --> 02:05:58,754
Plot tentang kehidupan suaminya 
dan pertukaran saudaraku!

2732
02:05:58,754 --> 02:06:00,129
(ketukan drum dari kejauhan)

2733
02:06:00,129 --> 02:06:01,961
Berikan aku tanganmu, ayah.

2734
02:06:01,961 --> 02:06:03,781
Jauh, saya pikir, saya mendengar genderang yang dipukul.

2735
02:06:03,781 --> 02:06:06,781
Ayo, aku akan memberimu seorang teman.

2736
02:06:12,331 --> 02:06:13,914
- O engkau baik Kent,

2737
02:06:15,190 --> 02:06:19,042
bagaimana saya harus hidup dan bekerja 
untuk menyesuaikan dengan kebaikanmu?

2738
02:06:19,042 --> 02:06:22,825
Hidupku akan terlalu singkat 
dan setiap langkah membuatku gagal.

2739
02:06:22,825 --> 02:06:25,853
- Untuk diakui, Nyonya, dibayar.

2740
02:06:25,853 --> 02:06:27,588
- Lebih cocok.

2741
02:06:27,588 --> 02:06:30,361
Gulma ini adalah kenangan 
dari jam-jam kerja itu.

2742
02:06:30,361 --> 02:06:31,404
Saya prithee, tunda mereka.

2743
02:06:31,404 --> 02:06:33,021
- Maafkan saya, Nyonya.

2744
02:06:33,021 --> 02:06:35,181
Keberuntungan saya, saya membuatnya, bahwa Anda tidak mengenal saya

2745
02:06:35,181 --> 02:06:37,053
sampai waktu dan saya pikir bertemu.

2746
02:06:37,053 --> 02:06:39,039
- Kalau begitu, ya ampun.

2747
02:06:39,039 --> 02:06:39,909
- Bagaimana raja?

2748
02:06:39,909 --> 02:06:41,249
- [Dokter] Nyonya, masih tidur.

2749
02:06:41,249 --> 02:06:42,916
- Oh, kamu dewa yang baik,

2750
02:06:44,717 --> 02:06:48,685
Atasi pelanggaran besar ini 
dalam sifatnya yang disalahgunakan!

2751
02:06:48,685 --> 02:06:51,472
Indra-indra yang tak terkendali dan menggelegar,

2752
02:06:51,472 --> 02:06:54,889
oh, berakhirlah ayah yang berubah anak ini.

2753
02:06:55,853 --> 02:06:58,102
- Jadi mohon Yang Mulia 
agar kami dapat membangunkan raja,

2754
02:06:58,102 --> 02:06:59,988
dia sudah tidur lama.

2755
02:06:59,988 --> 02:07:04,441
- [Cordelia] Diatur oleh 
pengetahuan Anda dan lanjutkan.

2756
02:07:04,441 --> 02:07:05,818
- Nyonya, dalam beratnya tidurnya,

2757
02:07:05,818 --> 02:07:07,714
kami mengenakan pakaian baru padanya.

2758
02:07:07,714 --> 02:07:10,577
Tetap dekat, nyonya yang baik, saat kita membangunkannya.

2759
02:07:10,577 --> 02:07:11,577
- Sangat baik.

2760
02:07:12,864 --> 02:07:14,110
(musik lembut)

2761
02:07:14,110 --> 02:07:16,943
- [Dokter] Keras musik di sana.

2762
02:07:19,605 --> 02:07:21,438
Tolong kamu, mendekatlah.

2763
02:07:27,840 --> 02:07:29,507
- Oh ayah tersayang.

2764
02:07:30,466 --> 02:07:33,496
Pemulihan menggantung obatmu di bibirku

2765
02:07:33,496 --> 02:07:37,177
dan biarkan ciuman ini memperbaiki 
bahaya kekerasan itu

2766
02:07:37,177 --> 02:07:41,450
yang dibuat oleh kedua saudariku 
dalam penghormatanmu.

2767
02:07:41,450 --> 02:07:44,356
- Tuan putri yang baik dan tersayang.

2768
02:07:44,356 --> 02:07:46,547
- Apakah kamu bukan ayah mereka,

2769
02:07:46,547 --> 02:07:50,814
serpihan putih ini 
menantang rasa kasihan mereka.

2770
02:07:50,814 --> 02:07:54,981
Apakah ini wajah yang harus ditentang 
melawan angin yang berperang?

2771
02:07:55,965 --> 02:07:58,741
Anjing musuhku, meski dia menggigitku,

2772
02:07:58,741 --> 02:08:02,214
seharusnya berdiri 
malam itu melawan api saya.

2773
02:08:02,214 --> 02:08:04,742
Jika dia bangun, bicaralah padanya.

2774
02:08:04,742 --> 02:08:07,242
- Madam, apakah Anda, 'tis fittest?

2775
02:08:16,812 --> 02:08:18,895
- Bagaimana tuanku?

2776
02:08:20,129 --> 02:08:22,046
Bagaimana tarif Yang Mulia?

2777
02:08:24,403 --> 02:08:28,236
- Anda melakukan kesalahan dengan 
membawa saya keluar dari kuburan.

2778
02:08:29,592 --> 02:08:31,592
Engkau adalah jiwa yang bahagia

2779
02:08:33,774 --> 02:08:36,774
tapi saya terikat pada roda api.

2780
02:08:38,815 --> 02:08:42,648
Air mata saya sendiri 
melepuh seperti timah cair.

2781
02:08:44,049 --> 02:08:46,623
- Tuan, apakah Anda mengenal saya?

2782
02:08:46,623 --> 02:08:49,205
- Kamu adalah roh, aku tahu.

2783
02:08:49,205 --> 02:08:50,295
Kapan kamu mati

2784
02:08:50,295 --> 02:08:52,408
- Tetap saja, masih jauh!

2785
02:08:52,408 --> 02:08:53,241
- Dia jarang bangun.

2786
02:08:53,241 --> 02:08:54,089
Biarkan dia sendiri sebentar.

2787
02:08:54,089 --> 02:08:55,462
- Kemana saja aku?

2788
02:08:55,462 --> 02:08:56,751
dimana saya?

2789
02:08:56,751 --> 02:08:58,461
Siang hari yang cerah?

2790
02:08:58,461 --> 02:09:00,211
Saya sangat disiksa.

2791
02:09:01,187 --> 02:09:03,091
Aku bahkan harus mati dengan belas kasihan

2792
02:09:03,091 --> 02:09:04,758
untuk melihat yang lain.

2793
02:09:05,870 --> 02:09:07,787
Saya tidak tahu harus berkata apa.

2794
02:09:12,032 --> 02:09:15,032
Saya tidak akan bersumpah ini adalah tangan saya.

2795
02:09:16,049 --> 02:09:16,966
Izinkan aku melihat.

2796
02:09:19,396 --> 02:09:21,229
Saya merasakan tusukan jarum ini.

2797
02:09:22,146 --> 02:09:23,967
Apakah saya yakin dengan kondisi saya.

2798
02:09:23,967 --> 02:09:25,795
- O, lihat aku, tuan,

2799
02:09:25,795 --> 02:09:28,392
dan pegang tanganmu dalam doa syukur padaku.

2800
02:09:28,392 --> 02:09:30,622
Tidak, Tuan, Anda tidak boleh berlutut.

2801
02:09:30,622 --> 02:09:32,539
- Berdoa, jangan mengejekku.

2802
02:09:34,664 --> 02:09:37,414
Aku adalah orang tua yang sangat bodoh.

2803
02:09:38,841 --> 02:09:40,591
Dan, untuk menangani dengan jelas.

2804
02:09:46,617 --> 02:09:49,534
Saya khawatir saya tidak dalam pikiran saya yang sempurna.

2805
02:09:51,114 --> 02:09:51,947
Methinks,

2806
02:09:55,336 --> 02:09:58,336
Saya harus mengenal Anda dan mengenal pria ini.

2807
02:10:00,342 --> 02:10:01,759
Namun saya ragu

2808
02:10:04,563 --> 02:10:08,230
karena saya terutama tidak tahu 
tempat apa ini.

2809
02:10:09,978 --> 02:10:14,030
Dan semua keterampilan yang saya 
ingat bukan pakaian ini.

2810
02:10:14,030 --> 02:10:17,633
Aku juga tidak tahu di mana aku 
menginap tadi malam.

2811
02:10:17,633 --> 02:10:19,216
Jangan menertawakan saya.

2812
02:10:20,194 --> 02:10:21,777
Karena, karena saya seorang pria,

2813
02:10:23,552 --> 02:10:27,052
Saya pikir wanita ini adalah anak saya Cordelia.

2814
02:10:29,314 --> 02:10:30,981
- Dan aku juga.

2815
02:10:32,794 --> 02:10:34,211
- Air matamu basah?

2816
02:10:38,179 --> 02:10:39,096
Ya, iman.

2817
02:10:42,586 --> 02:10:44,003
Saya berdoa, jangan menangis.

2818
02:10:45,731 --> 02:10:49,871
Jika Anda memiliki racun untuk 
saya, saya akan meminumnya.

2819
02:10:49,871 --> 02:10:52,281
Saya tahu kamu tidak mencintaiku

2820
02:10:52,281 --> 02:10:56,448
karena saudara perempuan Anda, seperti yang saya 
ingat, telah melakukan kesalahan saya.

2821
02:10:59,404 --> 02:11:02,846
Anda memiliki alasan tertentu, mereka tidak memilikinya.

2822
02:11:02,846 --> 02:11:04,596
- Tidak ada penyebab, tidak ada penyebab.

2823
02:11:06,319 --> 02:11:07,991
- Apa aku di Prancis?

2824
02:11:07,991 --> 02:11:10,017
- [Kent] Di kerajaanmu sendiri, Pak.

2825
02:11:10,017 --> 02:11:11,293
- Jangan melecehkanku.

2826
02:11:11,293 --> 02:11:12,497
- Hiburlah, nyonya yang baik.

2827
02:11:12,497 --> 02:11:15,474
Kemarahan besar yang Anda lihat terbunuh di dalam dirinya.

2828
02:11:15,474 --> 02:11:16,752
Ingin dia masuk.

2829
02:11:16,752 --> 02:11:20,227
Ganggu dia lagi sampai menetap lebih lanjut.

2830
02:11:20,227 --> 02:11:23,227
- Apakah itu menyenangkan jalan Yang Mulia?

2831
02:11:25,505 --> 02:11:27,505
- Anda harus tahan dengan saya.

2832
02:11:30,751 --> 02:11:31,834
Doakan kamu sekarang,

2833
02:11:33,442 --> 02:11:35,025
melupakan dan memaafkan.

2834
02:11:39,383 --> 02:11:41,133
Saya sudah tua dan bodoh.

2835
02:11:54,668 --> 02:11:56,293
(drum musik maret)

2836
02:11:56,293 --> 02:11:57,126
(kuda meringkik)

2837
02:11:57,126 --> 02:11:58,974
- Ketahuilah Duke jika 
tujuan terakhirnya bertahan

2838
02:11:58,974 --> 02:12:00,930
atau apakah karena dia dinasehati

2839
02:12:00,930 --> 02:12:03,280
dengan cara mengubah arah.

2840
02:12:03,280 --> 02:12:05,311
Dia penuh dengan perubahan 
dan penyesalan diri.

2841
02:12:05,311 --> 02:12:07,644
Bawalah kesenangannya yang konstan.

2842
02:12:08,548 --> 02:12:10,909
- Pria saudara perempuan kita 
pasti mengalami keguguran.

2843
02:12:10,909 --> 02:12:13,923
- Ini harus ditakuti, Nyonya.

2844
02:12:13,923 --> 02:12:15,757
- Sekarang, tuan yang manis,

2845
02:12:15,757 --> 02:12:18,923
Anda tahu kebaikan yang saya maksudkan pada Anda.

2846
02:12:18,923 --> 02:12:20,423
Katakan padaku tapi sungguh,

2847
02:12:21,326 --> 02:12:23,409
tapi kemudian katakan yang sebenarnya.

2848
02:12:25,598 --> 02:12:28,251
Apakah kamu tidak mencintai adikku?

2849
02:12:28,251 --> 02:12:29,118
- Dalam cinta yang terhormat.

2850
02:12:29,118 --> 02:12:30,967
- Tapi apakah kamu tidak pernah 
menemukan cara kakakku

2851
02:12:30,967 --> 02:12:32,912
ke tempat terlarang?

2852
02:12:32,912 --> 02:12:35,812
- Pikiran itu melecehkanmu.

2853
02:12:35,812 --> 02:12:38,062
- Aku tidak akan pernah menahannya.

2854
02:12:39,943 --> 02:12:41,593
Tapi tuanku,

2855
02:12:41,593 --> 02:12:43,705
menjadi tidak akrab dengannya.

2856
02:12:43,705 --> 02:12:44,955
- Jangan takut padaku.

2857
02:12:46,687 --> 02:12:50,275
- Adik kami yang sangat penyayang, kami akan bertemu.

2858
02:12:50,275 --> 02:12:52,713
Pak, ini yang saya dengar.

2859
02:12:52,713 --> 02:12:55,471
Raja mendatangi putrinya

2860
02:12:55,471 --> 02:12:57,296
untuk bisnis ini, menyentuh kami,

2861
02:12:57,296 --> 02:13:00,389
saat Prancis menginvasi 
tanah kami , bukan memaksa raja.

2862
02:13:00,389 --> 02:13:01,348
- Mengapa ini beralasan?

2863
02:13:01,348 --> 02:13:03,340
- Gabungkan bersama melawan musuh,

2864
02:13:03,340 --> 02:13:05,157
untuk broil domestik dan khusus ini

2865
02:13:05,157 --> 02:13:06,482
bukan pertanyaannya di sini.

2866
02:13:06,482 --> 02:13:08,548
- Mari kita tentukan 
dengan para perwira perang

2867
02:13:08,548 --> 02:13:09,549
dalam proses kami.

2868
02:13:09,549 --> 02:13:12,530
- Aku akan menemanimu 
sekarang di tendamu.

2869
02:13:12,530 --> 02:13:14,073
- Kakak, mau ikut dengan kita?

2870
02:13:14,073 --> 02:13:15,531
- Tidak.

2871
02:13:15,531 --> 02:13:16,974
- Ini paling nyaman.

2872
02:13:16,974 --> 02:13:18,921
Doakan kamu, pergi bersama kami.

2873
02:13:18,921 --> 02:13:22,171
- O, ho, aku tahu teka-teki itu, aku akan pergi.

2874
02:13:23,853 --> 02:13:26,421
- [Edgar] Jika rahmatmu 
berbicara dengan pria yang begitu malang,

2875
02:13:26,421 --> 02:13:28,494
dengarkan aku satu kata.

2876
02:13:28,494 --> 02:13:30,372
- Aku akan menyusulmu.

2877
02:13:30,372 --> 02:13:31,278
Berbicara.

2878
02:13:31,278 --> 02:13:33,813
- [Edgar] Sebelum bertarung 
, buka surat ini.

2879
02:13:33,813 --> 02:13:36,345
Jika Anda memiliki kemenangan, biarkan terompet berbunyi

2880
02:13:36,345 --> 02:13:37,213
untuk dia yang membawanya.

2881
02:13:37,213 --> 02:13:41,305
Meskipun saya tampak celaka, 
saya bisa menghasilkan seorang juara

2882
02:13:41,305 --> 02:13:43,619
yang akan membuktikan apa yang dijamin di sana.

2883
02:13:43,619 --> 02:13:45,697
Keberuntungan mencintaimu.

2884
02:13:45,697 --> 02:13:48,300
- Tinggallah sampai aku membaca surat itu.

2885
02:13:48,300 --> 02:13:50,147
- Aku melarangnya.

2886
02:13:50,147 --> 02:13:52,669
Ketika waktu akan berlalu, 
biarkan tapi pembawa berita menangis

2887
02:13:52,669 --> 02:13:54,116
dan saya akan muncul lagi.

2888
02:13:54,116 --> 02:13:54,988
- Mengapa, lakukanlah dengan baik.

2889
02:13:54,988 --> 02:13:56,688
Aku akan melihat kertasmu.

2890
02:13:56,688 --> 02:13:58,105
- Musuh terlihat.

2891
02:13:58,105 --> 02:14:01,383
Inilah tebakan 
kekuatan dan kekuatan mereka yang sebenarnya.

2892
02:14:01,383 --> 02:14:04,716
Ketergesaan Anda sekarang didorong pada Anda, Tuanku.

2893
02:14:05,716 --> 02:14:07,799
- Kami akan menyambut waktunya.

2894
02:14:11,184 --> 02:14:14,208
- Kepada kedua saudari 
ini aku bersumpah cintaku,

2895
02:14:14,208 --> 02:14:15,622
dan saling cemburu,

2896
02:14:15,622 --> 02:14:17,241
sebagai sengatan adalah penambah.

2897
02:14:17,241 --> 02:14:19,314
Yang mana yang harus saya ambil?

2898
02:14:19,314 --> 02:14:20,147
Kedua?

2899
02:14:21,711 --> 02:14:22,544
Satu?

2900
02:14:23,869 --> 02:14:24,702
Bukan keduanya?

2901
02:14:27,390 --> 02:14:31,856
Tidak ada yang bisa dinikmati 
jika keduanya tetap hidup.

2902
02:14:31,856 --> 02:14:34,689
Adapun belas kasihan Duke 
bermaksud untuk Lear dan Cordelia,

2903
02:14:34,689 --> 02:14:37,382
pertempuran selesai dan mereka berada dalam kekuatan kita,

2904
02:14:37,382 --> 02:14:39,632
tidak akan pernah melihat pengampunannya.

2905
02:14:40,575 --> 02:14:44,689
Karena negara saya berdiri di atas saya 
untuk membela, bukan untuk berdebat.

2906
02:14:44,689 --> 02:14:45,522
(musik misterius)

2907
02:14:45,522 --> 02:14:49,189
- Ini, ayah, ambillah 
bayangan pohon ini

2908
02:14:50,044 --> 02:14:52,240
untuk tuan rumahmu yang baik.

2909
02:14:52,240 --> 02:14:55,157
Dan berdoa agar hak bisa berkembang.

2910
02:14:56,679 --> 02:15:00,846
(tentara berteriak dan 
pedang berdenting dari jauh)

2911
02:15:13,529 --> 02:15:16,196
(pukulan terompet)

2912
02:15:19,735 --> 02:15:21,402
Pergi, orang tua, pergi!

2913
02:15:25,776 --> 02:15:27,443
King Lear kalah.

2914
02:15:28,843 --> 02:15:30,542
Dia dan putrinya ta'en.

2915
02:15:30,542 --> 02:15:32,342
Berikan aku tanganmu, ayolah.

2916
02:15:32,342 --> 02:15:33,458
- Tidak lebih jauh, Pak.

2917
02:15:33,458 --> 02:15:35,458
Seorang pria mungkin membusuk bahkan di sini.

2918
02:15:36,951 --> 02:15:39,451
- Apa, dalam pikiran buruk lagi?

2919
02:15:41,316 --> 02:15:44,333
Laki-laki harus menanggung perjalanan mereka karenanya

2920
02:15:44,333 --> 02:15:46,666
bahkan saat mereka datang kemari.

2921
02:15:47,523 --> 02:15:48,856
Kematangan adalah segalanya.

2922
02:15:50,295 --> 02:15:51,934
- Dan itu juga benar.

2923
02:15:51,934 --> 02:15:53,434
- [Edgar] Ayo.

2924
02:16:05,804 --> 02:16:08,582
- Beberapa petugas membawa 
mereka pergi, penjaga yang baik.

2925
02:16:08,582 --> 02:16:10,355
Untuk kesenangan yang lebih besar pertama-tama diketahui

2926
02:16:10,355 --> 02:16:11,889
itu untuk menghukum mereka.

2927
02:16:11,889 --> 02:16:13,461
- Kami bukan yang pertama,

2928
02:16:13,461 --> 02:16:18,039
yang dengan makna terbaik, 
telah mengalami yang terburuk.

2929
02:16:18,039 --> 02:16:21,949
Bagimu, raja tertindas, aku diusir.

2930
02:16:21,949 --> 02:16:26,181
Aku sendiri bisa lebih baik dari cemberut 
keberuntungan palsu.

2931
02:16:26,181 --> 02:16:28,918
Tidakkah kita akan melihat para 
putri dan saudari ini?

2932
02:16:28,918 --> 02:16:29,751
- Kutu buku.

2933
02:16:32,074 --> 02:16:33,157
Tidak, tidak, ayo.

2934
02:16:34,107 --> 02:16:36,466
Ayo pergi ke penjara.

2935
02:16:36,466 --> 02:16:40,299
Kami berdua akan bernyanyi 
seperti burung di dalam sangkar.

2936
02:16:42,206 --> 02:16:44,789
Ketika Anda meminta saya berkat,

2937
02:16:45,649 --> 02:16:49,316
Aku akan berlutut dan meminta 
maaf kepadamu.

2938
02:16:52,908 --> 02:16:55,158
Jadi kita akan hidup dan berdoa,

2939
02:16:57,004 --> 02:16:59,254
dan bernyanyi dan menceritakan dongeng lama

2940
02:17:00,276 --> 02:17:03,750
dan menertawakan kupu-kupu berlapis emas.

2941
02:17:03,750 --> 02:17:06,316
Dan dengarkan bajingan malang berbicara tentang berita pengadilan

2942
02:17:06,316 --> 02:17:08,017
dan kami juga akan berbicara dengan mereka,

2943
02:17:08,017 --> 02:17:11,409
siapa yang kalah dan siapa yang menang, 
siapa yang masuk, siapa yang keluar,

2944
02:17:11,409 --> 02:17:14,674
dan bawa ke atas kami misteri hal-hal,

2945
02:17:14,674 --> 02:17:16,841
seolah-olah kita adalah mata-mata Tuhan.

2946
02:17:19,476 --> 02:17:22,950
Dan kita akan lelah di penjara bertembok,

2947
02:17:22,950 --> 02:17:27,710
paket dan sekte besar yang 
surut dan mengalir di bulan.

2948
02:17:27,710 --> 02:17:28,707
- [Edmund] Bawa mereka pergi.

2949
02:17:28,707 --> 02:17:31,707
- Atas pengorbanan seperti itu, Cordelia saya,

2950
02:17:33,427 --> 02:17:36,260
Para dewa sendiri melempar dupa.

2951
02:17:39,605 --> 02:17:41,319
Apakah aku sudah menangkapmu?

2952
02:17:41,319 --> 02:17:45,460
Dia yang memisahkan kita akan 
membawa merek dari surga

2953
02:17:45,460 --> 02:17:47,877
dan memecat kami seperti rubah.

2954
02:17:49,339 --> 02:17:51,366
Usap matamu.

2955
02:17:51,366 --> 02:17:54,844
Tahun-tahun indah akan 
melahap mereka, daging dan kejatuhan

2956
02:17:54,844 --> 02:17:57,835
sebelum mereka membuat kita menangis.

2957
02:17:57,835 --> 02:18:00,085
Kita akan lihat mereka kelaparan dulu.

2958
02:18:01,743 --> 02:18:02,576
Datang.

2959
02:18:05,172 --> 02:18:07,089
- Kemarilah, kapten.

2960
02:18:10,426 --> 02:18:11,384
Hark, ambillah catatan ini,

2961
02:18:11,384 --> 02:18:12,590
ikuti mereka ke penjara.

2962
02:18:12,590 --> 02:18:15,317
Satu langkah aku telah memajukanmu.

2963
02:18:15,317 --> 02:18:18,134
Jika Anda melakukan seperti ini menginstruksikan Anda,

2964
02:18:18,134 --> 02:18:20,084
Engkau membuat jalanmu menuju keberuntungan yang mulia.

2965
02:18:20,084 --> 02:18:23,751
Ketahuilah hal ini, bahwa 
laki-laki sebagaimana adanya.

2966
02:18:24,914 --> 02:18:28,677
Menjadi berpikiran lembut 
tidak menjadi pedang.

2967
02:18:28,677 --> 02:18:30,082
Entah mengatakan Anda akan melakukannya

2968
02:18:30,082 --> 02:18:32,069
atau berkembang dengan cara lain.

2969
02:18:32,069 --> 02:18:33,227
- Aku akan melakukannya, Tuanku.

2970
02:18:33,227 --> 02:18:34,060
- Tentang itu.

2971
02:18:34,060 --> 02:18:35,914
Tulislah bahagia saat Anda 
selesai dan langsung.

2972
02:18:35,914 --> 02:18:38,864
- Saya tidak bisa menggambar gerobak, 
atau makan gandum kering.

2973
02:18:38,864 --> 02:18:41,614
Jika itu pekerjaan manusia, saya akan melakukannya.

2974
02:18:42,787 --> 02:18:47,452
- Ah, Pak, hari ini Anda telah menunjukkan 
keberanian Anda,

2975
02:18:47,452 --> 02:18:49,520
dan keberuntungan membawamu dengan baik.

2976
02:18:49,520 --> 02:18:51,587
Anda memiliki tawanan yang berlawanan

2977
02:18:51,587 --> 02:18:52,890
perselisihan hari ini.

2978
02:18:52,890 --> 02:18:54,293
Saya membutuhkan mereka dari Anda.

2979
02:18:54,293 --> 02:18:55,637
- Pak, saya pikir itu cocok untuk dikirim

2980
02:18:55,637 --> 02:18:58,574
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
raja tua dan sengsara untuk beberapa retensi.

2981
02:18:58,574 --> 02:18:59,613
Dengan dia saya mengirim ratu.

2982
02:18:59,613 --> 02:19:01,476
Alasan saya sama saja

2983
02:19:01,476 --> 02:19:02,554
dan mereka siap besok

2984
02:19:02,554 --> 02:19:03,959
atau di ruang lebih jauh untuk muncul

2985
02:19:03,959 --> 02:19:06,145
di mana Anda akan mengadakan sesi Anda.

2986
02:19:06,145 --> 02:19:07,268
- Pak, dengan kesabaran Anda,

2987
02:19:07,268 --> 02:19:10,253
Saya menahan Anda tetapi subjek perang ini,

2988
02:19:10,253 --> 02:19:11,196
bukan sebagai saudara.

2989
02:19:11,196 --> 02:19:14,056
- Itulah yang kami daftar untuk menghormatinya.

2990
02:19:14,056 --> 02:19:15,756
Dia memimpin kekuatan kita.

2991
02:19:15,756 --> 02:19:17,700
Menanggung komisi dari tempat dan orang saya

2992
02:19:17,700 --> 02:19:19,321
yang kesegeraan mungkin berdiri

2993
02:19:19,321 --> 02:19:21,017
dan menyebut dirinya saudaramu.

2994
02:19:21,017 --> 02:19:22,684
- Tidak terlalu panas.

2995
02:19:22,684 --> 02:19:24,913
Dalam rahmatnya sendiri dia meninggikan dirinya sendiri

2996
02:19:24,913 --> 02:19:25,951
lebih dari pada penambahan Anda.

2997
02:19:25,951 --> 02:19:27,073
- Dalam hak saya,

2998
02:19:27,073 --> 02:19:29,684
Dengan saya berinvestasi, dia mengumpulkan yang terbaik.

2999
02:19:29,684 --> 02:19:32,996
- Itu yang paling, jika 
dia harus menjadi suamimu.

3000
02:19:32,996 --> 02:19:35,149
- Pelawak sering membuktikan nabi.

3001
02:19:35,149 --> 02:19:36,436
- Holla, holla!

3002
02:19:36,436 --> 02:19:39,091
Mata yang memberitahumu 
itu terlihat tapi menyipit.

3003
02:19:39,091 --> 02:19:41,165
- Nyonya, saya tidak sehat,

3004
02:19:41,165 --> 02:19:45,675
kalau tidak aku harus menjawab 
dengan perut yang kenyang.

3005
02:19:45,675 --> 02:19:46,508
Umum.

3006
02:19:47,739 --> 02:19:52,127
Ambillah prajurit saya, 
tawanan, warisan.

3007
02:19:52,127 --> 02:19:54,439
Buang mereka, dari saya.

3008
02:19:54,439 --> 02:19:56,106
Dindingnya milikmu.

3009
02:19:58,244 --> 02:20:00,491
Saksikan dunia

3010
02:20:00,491 --> 02:20:01,908
bahwa aku membuatmu di sini,

3011
02:20:01,908 --> 02:20:02,815
tuan dan tuanku.

3012
02:20:02,815 --> 02:20:04,426
- Berarti kamu menikmatinya?

3013
02:20:04,426 --> 02:20:06,602
- Biarkan saja 
tidak terletak pada niat baik Anda.

3014
02:20:06,602 --> 02:20:07,890
- Juga bukan milikmu, tuan.

3015
02:20:07,890 --> 02:20:10,282
- Orang berdarah campuran, ya.

3016
02:20:10,282 --> 02:20:12,562
- Biarkan drum memukul 
dan buktikan gelarku.

3017
02:20:12,562 --> 02:20:14,543
- Tunggu dulu, dengar alasannya.

3018
02:20:14,543 --> 02:20:18,183
Edmund, aku menangkapmu karena pengkhianatan besar

3019
02:20:18,183 --> 02:20:22,041
dan, dalam pencapaianmu, ular berlapis emas ini

3020
02:20:22,041 --> 02:20:25,058
untuk klaimmu, saudari yang adil,

3021
02:20:25,058 --> 02:20:27,950
Saya melarangnya untuk kepentingan istri saya.

3022
02:20:27,950 --> 02:20:29,981
'Ini dia disub-kontrakkan dengan tuan ini,

3023
02:20:29,981 --> 02:20:33,398
dan saya, suaminya, bertentangan dengan larangan Anda.

3024
02:20:34,541 --> 02:20:37,391
Jika kamu mau menikah, buatlah cintamu padaku.

3025
02:20:37,391 --> 02:20:38,356
Wanita saya dipesan lebih dahulu.

3026
02:20:38,356 --> 02:20:39,401
- Selingan!

3027
02:20:39,401 --> 02:20:41,974
- Kamu bersenjata, Gloucester.

3028
02:20:41,974 --> 02:20:43,818
Biarkan terompet berbunyi.

3029
02:20:43,818 --> 02:20:46,315
Jika tidak ada yang tampak membuktikan diri Anda

3030
02:20:46,315 --> 02:20:50,243
keji, nyata dan banyak pengkhianatan,

3031
02:20:50,243 --> 02:20:51,826
Ada janji saya.

3032
02:20:52,700 --> 02:20:54,434
Aku akan membuktikannya di hatimu.

3033
02:20:54,434 --> 02:20:55,851
- Sakit, oh, sakit!

3034
02:20:57,441 --> 02:20:59,961
- Jika tidak, aku tidak akan mempercayai obat.

3035
02:20:59,961 --> 02:21:01,788
- Ada pertukaranku!

3036
02:21:01,788 --> 02:21:05,026
Apa di dunia dia 
yang menyebut saya pengkhianat,

3037
02:21:05,026 --> 02:21:06,775
seperti penjahat dia berbohong!

3038
02:21:06,775 --> 02:21:08,637
- Saya percaya pada kebajikan tunggal Anda,

3039
02:21:08,637 --> 02:21:11,084
untuk tentaramu, semua dipungut atas namaku,

3040
02:21:11,084 --> 02:21:13,659
telah atas nama saya mengambil pembebasan mereka.

3041
02:21:13,659 --> 02:21:15,709
- Penyakit saya tumbuh pada saya.

3042
02:21:15,709 --> 02:21:17,362
- Bawa dia ke tendaku.

3043
02:21:17,362 --> 02:21:19,900
Herald, biarkan terompet berbunyi,

3044
02:21:19,900 --> 02:21:21,425
dan bacakan.

3045
02:21:21,425 --> 02:21:24,267
- Jika ada pria yang berkualitas atau bergelar

3046
02:21:24,267 --> 02:21:28,459
dalam daftar tentara 
akan mempertahankan Edmund,

3047
02:21:28,459 --> 02:21:30,608
seharusnya Earl of Gloucester,

3048
02:21:30,608 --> 02:21:33,386
bahwa dia adalah pengkhianat berjenis,

3049
02:21:33,386 --> 02:21:36,574
biarkan dia muncul dengan 
suara terompet ketiga.

3050
02:21:36,574 --> 02:21:38,770
Dia berani dalam pembelaannya.

3051
02:21:38,770 --> 02:21:40,878
(pukulan terompet pertama)

3052
02:21:40,878 --> 02:21:41,912
Lagi!

3053
02:21:41,912 --> 02:21:44,652
(pukulan terompet kedua)

3054
02:21:44,652 --> 02:21:45,652
Lagi!

3055
02:21:45,652 --> 02:21:48,819
(pukulan terompet ketiga)

3056
02:21:54,543 --> 02:21:56,120
Apakah kamu?

3057
02:21:56,120 --> 02:21:59,095
Nama Anda, kualitas Anda dan mengapa Anda menjawab

3058
02:21:59,095 --> 02:22:00,533
panggilan ini?

3059
02:22:00,533 --> 02:22:03,231
- [Edgar] Ketahuilah, namaku 
hilang namun apakah aku mulia

3060
02:22:03,231 --> 02:22:04,562
sebagai musuh.

3061
02:22:04,562 --> 02:22:06,008
- [Albany] Yang mana musuh itu?

3062
02:22:06,008 --> 02:22:09,945
- Apa dia yang berbicara untuk 
Edmund, Earl of Gloucester?

3063
02:22:09,945 --> 02:22:11,604
- Dirinya sendiri.

3064
02:22:11,604 --> 02:22:13,873
Apa pendapatmu padanya?

3065
02:22:13,873 --> 02:22:15,623
- Kamu pengkhianat.

3066
02:22:16,696 --> 02:22:20,297
Palsu bagi allahmu, saudaramu 
dan ayahmu.

3067
02:22:20,297 --> 02:22:22,727
Bersekongkol melawan 
pangeran termasyhur ini.

3068
02:22:22,727 --> 02:22:23,766
Katakan tidak,

3069
02:22:23,766 --> 02:22:26,876
pedang ini, lengan ini, dan semangat terbaik saya

3070
02:22:26,876 --> 02:22:29,816
bertekad untuk membuktikan di hatimu,

3071
02:22:29,816 --> 02:22:32,149
ke mana saya berbicara, kamu dibohongi.

3072
02:22:34,158 --> 02:22:37,825
- Kembali aku melemparkan 
pengkhianatan ini ke kepalamu.

3073
02:22:38,741 --> 02:22:42,658
Pedang milikku ini akan 
memberi mereka cara instan.

3074
02:22:47,224 --> 02:22:48,742
(dengkur)

3075
02:22:48,742 --> 02:22:51,492
(pedang berdenting)

3076
02:23:00,732 --> 02:23:03,982
(Edmund berteriak kesakitan)

3077
02:23:09,525 --> 02:23:12,192
(Edmund mendengus)

3078
02:23:13,182 --> 02:23:14,932
- Berhenti, selamatkan dia!

3079
02:23:16,754 --> 02:23:19,560
- Ini hanya latihan, Gloucester.

3080
02:23:19,560 --> 02:23:22,012
Menurut hukum perang, Anda 
tidak terikat untuk menjawab

3081
02:23:22,012 --> 02:23:23,551
kebalikan yang tidak diketahui.

3082
02:23:23,551 --> 02:23:24,922
Engkau tidak kalah,

3083
02:23:24,922 --> 02:23:26,163
tapi merasa nyaman dan menipu.

3084
02:23:26,163 --> 02:23:28,163
- Tutup mulutmu, dame,

3085
02:23:30,927 --> 02:23:33,844
atau dengan tulisan ini saya harus menghentikannya.

3086
02:23:34,986 --> 02:23:38,819
Engkau lebih buruk dari nama apapun, 
membaca kejahatanmu sendiri.

3087
02:23:40,769 --> 02:23:43,069
Tidak, jangan robek, nona.

3088
02:23:43,069 --> 02:23:44,145
Saya rasa Anda tahu ini.

3089
02:23:44,145 --> 02:23:46,986
- Katakan, jika aku melakukannya, hukum 
itu milikku, bukan milikmu.

3090
02:23:46,986 --> 02:23:48,098
Siapa yang bisa menuntut saya untuk itu?

3091
02:23:48,098 --> 02:23:49,385
- Tahukah engkau makalah ini?

3092
02:23:49,385 --> 02:23:50,468
- Jangan tanya aku,

3093
02:23:52,335 --> 02:23:53,335
apa yang saya tahu.

3094
02:23:56,315 --> 02:23:58,437
- Dia putus asa, 
kejar dia, atur dia.

3095
02:23:58,437 --> 02:24:00,182
- Apa yang telah kau bayar padaku,

3096
02:24:00,182 --> 02:24:03,904
yang telah saya lakukan dan lebih banyak lagi.

3097
02:24:03,904 --> 02:24:05,149
Waktu akan mengeluarkannya.

3098
02:24:05,149 --> 02:24:06,852
Ini masa lalu, dan aku juga

3099
02:24:06,852 --> 02:24:10,253
tapi apakah engkau yang memiliki 
keberuntungan ini untukku?

3100
02:24:10,253 --> 02:24:13,267
- Ayo bertukar amal.

3101
02:24:13,267 --> 02:24:15,995
Aku tidak kurang 
dari darahmu , Edmund.

3102
02:24:15,995 --> 02:24:19,109
Nama saya Edgar dan putra ayahmu.

3103
02:24:19,109 --> 02:24:20,609
Para dewa itu adil,

3104
02:24:21,509 --> 02:24:23,592
dan sifat buruk kita yang menyenangkan

3105
02:24:24,576 --> 02:24:27,475
membuat instrumen untuk mengganggu kita.

3106
02:24:27,475 --> 02:24:30,156
Tempat gelap dan ganas di 
mana dia mendapat

3107
02:24:30,156 --> 02:24:32,022
kehilangan matanya.

3108
02:24:32,022 --> 02:24:35,569
- Engkau berbicara dengan benar, ini benar.

3109
02:24:35,569 --> 02:24:37,460
Roda menjadi lingkaran penuh.

3110
02:24:37,460 --> 02:24:39,239
- Di mana Anda menyembunyikan diri?

3111
02:24:39,239 --> 02:24:41,924
Bagaimana Anda mengetahui 
penderitaan ayah Anda?

3112
02:24:41,924 --> 02:24:44,174
- Dengan merawat mereka, Tuanku.

3113
02:24:45,207 --> 02:24:47,429
Hatiku akan meledak.

3114
02:24:47,429 --> 02:24:48,804
Proklamasi berdarah untuk melarikan diri

3115
02:24:48,804 --> 02:24:51,416
mengajari saya untuk beralih ke pakaian orang gila

3116
02:24:51,416 --> 02:24:55,218
dan dalam kebiasaan ini aku bertemu 
ayahku dengan cincin berdarahnya.

3117
02:24:55,218 --> 02:24:58,122
Saya menjadi pembimbingnya, saya menuntunnya,

3118
02:24:58,122 --> 02:25:02,289
Aku memohon padanya, aku menyelamatkannya 
dari keputusasaan, aku tidak pernah,

3119
02:25:03,859 --> 02:25:04,692
oh salah.

3120
02:25:05,640 --> 02:25:09,619
Menunjukkan diriku kepadanya 
sampai lewat setengah jam,

3121
02:25:09,619 --> 02:25:10,452
ketika saya bersenjata,

3122
02:25:10,452 --> 02:25:14,285
tidak yakin, meskipun berharap, 
kesuksesan yang baik ini.

3123
02:25:15,883 --> 02:25:17,550
Saya meminta restunya

3124
02:25:18,953 --> 02:25:20,870
dan dari awal hingga akhir,

3125
02:25:23,584 --> 02:25:27,417
Saya mengatakan kepadanya tentang perjalanan haji saya 
tetapi hatinya yang cacat,

3126
02:25:31,567 --> 02:25:33,976
alack, terlalu lemah konflik untuk mendukung

3127
02:25:33,976 --> 02:25:37,809
'twixt dua ekstrem 
gairah, suka dan duka,

3128
02:25:40,138 --> 02:25:41,828
meledak sambil tersenyum.

3129
02:25:41,828 --> 02:25:43,245
- Tolong, oh, tolong!

3130
02:25:44,402 --> 02:25:45,897
Dia meninggal.

3131
02:25:45,897 --> 02:25:46,886
- Siapa yang mati?

3132
02:25:46,886 --> 02:25:48,417
Bicaralah, bung!

3133
02:25:48,417 --> 02:25:49,996
- Nyonya, Tuan.

3134
02:25:49,996 --> 02:25:51,612
Dengan tangannya sendiri

3135
02:25:51,612 --> 02:25:54,144
dan saudara perempuannya diracuni.

3136
02:25:54,144 --> 02:25:55,724
Dia mengakuinya.

3137
02:25:55,724 --> 02:25:59,854
- [Edmund] Ketiganya 
sekarang menikah dalam sekejap.

3138
02:25:59,854 --> 02:26:02,187
Namun, Edmund dicintai.

3139
02:26:04,908 --> 02:26:06,127
- [Edgar] Ini Kent.

3140
02:26:06,127 --> 02:26:09,227
- [Kent] Datanglah untuk menawar rajaku 
dan tuan aye selamat malam.

3141
02:26:09,227 --> 02:26:10,512
Apa dia tidak disini?

3142
02:26:10,512 --> 02:26:12,220
- Bicaralah, Edmund.

3143
02:26:12,220 --> 02:26:14,664
Dimana rajanya dan dimana Cordelia?

3144
02:26:14,664 --> 02:26:16,974
- Pidato Anda telah menggerakkan saya.

3145
02:26:16,974 --> 02:26:20,184
Tulisan saya tentang kehidupan 
Lear dan Cordelia.

3146
02:26:20,184 --> 02:26:21,341
Cepat kirim ke penjara.

3147
02:26:21,341 --> 02:26:22,174
- [Albany] Lari, lari!

3148
02:26:22,174 --> 02:26:23,253
Cepatlah, untuk hidupmu.

3149
02:26:23,253 --> 02:26:25,320
Para dewa membelanya!

3150
02:26:25,320 --> 02:26:26,153
- Howl!

3151
02:26:34,178 --> 02:26:35,011
Melolong!

3152
02:26:42,446 --> 02:26:45,446
(Raja Lear meratap)

3153
02:26:53,582 --> 02:26:55,749
Oh, kamu orang batu.

3154
02:26:57,395 --> 02:26:59,679
Seandainya aku lidah dan matamu,

3155
02:26:59,679 --> 02:27:03,762
Aku akan menggunakannya agar 
kubah surga retak.

3156
02:27:06,302 --> 02:27:07,885
Dia pergi selamanya!

3157
02:27:10,393 --> 02:27:13,976
Saya tahu kapan seseorang mati 
dan hidup.

3158
02:27:15,561 --> 02:27:17,228
Dia mati seperti bumi.

3159
02:27:20,370 --> 02:27:22,863
Pinjamkan aku gelas.

3160
02:27:22,863 --> 02:27:25,634
Jika nafasnya akan 
mengaburkan atau menodai batu,

3161
02:27:25,634 --> 02:27:27,301
lalu mengapa, dia hidup.

3162
02:27:29,349 --> 02:27:31,371
- [Kent] Apakah ini akhir yang dijanjikan?

3163
02:27:31,371 --> 02:27:32,947
- Atau gambaran horor itu?

3164
02:27:32,947 --> 02:27:34,435
- [Albany] Jatuh dan berhenti.

3165
02:27:34,435 --> 02:27:37,102
- Bulu ini bergerak, dia hidup.

3166
02:27:38,747 --> 02:27:42,914
Jika demikian, itu adalah kesempatan 
yang benar-benar menebus semua kesedihan

3167
02:27:43,860 --> 02:27:45,693
yang pernah saya rasakan.

3168
02:27:48,122 --> 02:27:48,955
- Tuanku yang baik.

3169
02:27:48,955 --> 02:27:50,201
- Prithee, pergi.

3170
02:27:50,201 --> 02:27:51,728
- 'Ini Kent yang mulia, temanmu.

3171
02:27:51,728 --> 02:27:54,728
- Wabah atasmu, 
pembunuh, semua pengkhianat!

3172
02:27:54,728 --> 02:27:57,468
Saya mungkin telah menyelamatkannya.

3173
02:27:57,468 --> 02:27:59,468
Sekarang, dia pergi selamanya.

3174
02:28:03,428 --> 02:28:05,011
Cordelia, Cordelia!

3175
02:28:08,396 --> 02:28:09,563
Tetaplah sebentar.

3176
02:28:12,598 --> 02:28:13,753
Dia punya?

3177
02:28:13,753 --> 02:28:15,624
Apa yang tidak kamu katakan?

3178
02:28:15,624 --> 02:28:19,041
Suaranya lembut, lembut, dan rendah.

3179
02:28:20,711 --> 02:28:23,044
Suatu hal yang luar biasa pada wanita.

3180
02:28:24,755 --> 02:28:27,534
Aku membunuh budak yang 
menggantungmu.

3181
02:28:27,534 --> 02:28:28,722
- [Kapten] 'Ini benar, Tuanku, dia melakukannya.

3182
02:28:28,722 --> 02:28:30,089
- Bukankah aku, kawan?

3183
02:28:30,089 --> 02:28:32,651
Saya telah melihat hari dengan 
burung elang menggigit yang baik,

3184
02:28:32,651 --> 02:28:34,984
Saya akan membuat mereka melompat.

3185
02:28:36,466 --> 02:28:40,216
Saya sudah tua sekarang dan 
salib yang sama ini memanjakan saya.

3186
02:28:45,435 --> 02:28:46,435
Kamu siapa?

3187
02:28:47,961 --> 02:28:49,494
Mataku bukanlah yang terbaik,

3188
02:28:49,494 --> 02:28:50,694
Aku akan memberitahumu secara langsung.

3189
02:28:50,694 --> 02:28:54,147
- Jika keberuntungan membual 
dua yang dia cintai dan benci,

3190
02:28:54,147 --> 02:28:55,536
salah satunya kami lihat.

3191
02:28:55,536 --> 02:28:57,453
- Ini pemandangan yang membosankan.

3192
02:28:58,686 --> 02:29:00,103
Apakah kamu bukan Kent?

3193
02:29:02,898 --> 02:29:03,815
- Sama.

3194
02:29:04,961 --> 02:29:07,077
Pelayanmu Kent.

3195
02:29:07,077 --> 02:29:08,359
Di mana hamba Anda Caius?

3196
02:29:08,359 --> 02:29:10,186
- Oh, dia orang yang baik, 
aku bisa memberitahumu itu.

3197
02:29:10,186 --> 02:29:12,603
Dia akan menyerang dan juga dengan cepat.

3198
02:29:13,527 --> 02:29:15,277
Dia mati dan busuk.

3199
02:29:16,133 --> 02:29:17,447
- Saya orangnya.

3200
02:29:17,447 --> 02:29:19,153
- Aku akan melihatnya langsung.

3201
02:29:19,153 --> 02:29:21,425
- Itu, dari 
perbedaan dan pembusukan pertama Anda

3202
02:29:21,425 --> 02:29:22,750
telah mengikuti langkah sedihmu.

3203
02:29:22,750 --> 02:29:24,118
- Anda diterima di sini.

3204
02:29:24,118 --> 02:29:25,357
- Dia tidak tahu apa yang dia katakan

3205
02:29:25,357 --> 02:29:27,871
dan sia-sia kita mempersembahkan kita padanya.

3206
02:29:27,871 --> 02:29:30,288
- Dan malang bodohku digantung.

3207
02:29:39,162 --> 02:29:39,995
Tidak.

3208
02:29:43,365 --> 02:29:44,198
Tidak.

3209
02:29:48,238 --> 02:29:49,071
Tidak hidup.

3210
02:29:51,678 --> 02:29:55,178
Mengapa seekor anjing, kuda, tikus harus hidup

3211
02:29:56,734 --> 02:29:58,901
dan engkau tidak bernafas sama sekali?

3212
02:30:02,093 --> 02:30:03,843
Anda tidak akan datang lagi.

3213
02:30:08,672 --> 02:30:09,505
Tidak pernah.

3214
02:30:12,390 --> 02:30:13,473
Tidak, tidak pernah.

3215
02:30:18,591 --> 02:30:19,674
Tidak, tidak pernah!

3216
02:30:24,518 --> 02:30:26,768
Doakan Anda, batalkan tombol ini.

3217
02:30:29,263 --> 02:30:30,682
Terima kasih Pak.

3218
02:30:30,682 --> 02:30:31,760
Apakah kamu melihat ini?

3219
02:30:31,760 --> 02:30:33,374
Lihat dia, lihat, bibirnya.

3220
02:30:33,374 --> 02:30:36,034
Lihat di sana, lihat di sana!

3221
02:30:36,034 --> 02:30:36,867
- Dia pingsan!

3222
02:30:36,867 --> 02:30:37,940
Tuanku, Tuanku!

3223
02:30:37,940 --> 02:30:39,190
- Istirahat, hati.

3224
02:30:40,636 --> 02:30:42,053
Saya prithee, istirahat!

3225
02:30:43,484 --> 02:30:45,067
- Lihat, Tuanku.

3226
02:30:46,541 --> 02:30:48,208
- Vex bukan hantunya.

3227
02:30:50,801 --> 02:30:51,884
Biarkan dia lewat.

3228
02:30:53,500 --> 02:30:56,926
Dia membencinya yang akan berada 
di rak dunia yang keras ini

3229
02:30:56,926 --> 02:30:59,527
regangkan dia lebih lama.

3230
02:30:59,527 --> 02:31:01,194
- Dia memang pergi.

3231
02:31:02,710 --> 02:31:06,059
- Ajaibnya, dia telah bertahan begitu lama.

3232
02:31:06,059 --> 02:31:08,059
Dia tapi merampas hidupnya.

3233
02:31:09,074 --> 02:31:12,407
- [Albany] Teman jiwaku, kalian berdua

3234
02:31:14,044 --> 02:31:15,544
memerintah di dunia ini

3235
02:31:16,515 --> 02:31:18,848
dan keadaan yang ditanduk mempertahankan.

3236
02:31:24,250 --> 02:31:26,250
- Saya memiliki perjalanan, Pak,

3237
02:31:27,861 --> 02:31:29,028
segera untuk pergi.

3238
02:31:31,741 --> 02:31:34,908
Tuanku memanggilku, aku tidak boleh mengatakan tidak.

3239
02:31:36,092 --> 02:31:40,476
- Bobot 
saat sedih ini harus kita patuhi.

3240
02:31:40,476 --> 02:31:42,059
Bicaralah apa yang kami rasakan,

3241
02:31:45,028 --> 02:31:47,111
bukan apa yang harus kita katakan.

3242
02:31:48,957 --> 02:31:51,207
Tertua telah menanggung beban terbesar.

3243
02:31:53,365 --> 02:31:56,782
Kami yang masih muda tidak akan pernah melihat begitu banyak

3244
02:31:59,582 --> 02:32:00,999
juga tidak hidup lama.

3245
02:32:11,367 --> 02:32:14,534
(angin kencang bertiup)

3246
02:32:36,747 --> 02:32:40,914
(penonton bertepuk tangan dan bersorak)

3247
02:33:28,450 --> 02:33:32,617
(penonton bertepuk tangan dan bersorak dengan keras)

3248
02:34:26,395 --> 02:34:29,145
(musik dramatis)

