0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:01,245 --> 00:00:10,387

2
00:06:30,200 --> 00:06:31,918
Anda ingin bertemu saya, dokter?

3
00:06:32,520 --> 00:06:34,760
Apa kau sudah menemui Ny. Vogler,
suster?

4
00:06:34,760 --> 00:06:35,840
Belum.

5
00:06:35,840 --> 00:06:38,440
Kalau begitu akan kuberitahu
situasinya seperti apa

6
00:06:38,540 --> 00:06:41,113
dan akan  kujelaskan kenapa
kau harus merawatnya.

7
00:06:42,400 --> 00:06:45,040
Seperti yang diketahui,
Ny. Vogler adalah seorang aktris,

8
00:06:45,040 --> 00:06:47,759
dan sedang memerankan Electra.

9
00:06:48,640 --> 00:06:51,000
Di tengah-tengah pertunjukan
dia terdiam

10
00:06:51,000 --> 00:06:52,760
dan melihat sekeliling dengan terkejut.

11
00:06:52,760 --> 00:06:55,354
Dia tetap diam selama semenit.

12
00:07:07,800 --> 00:07:12,510
Kemudian dia meminta maaf
karena tak bisa menahan tawanya.

13
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Hari berikutnya pihak teater menelepon

14
00:07:15,400 --> 00:07:17,675
menanyakan kenapa dia
tak datang ke latihan.

15
00:07:18,000 --> 00:07:19,960
Saat penjaga rumah masuk
untuk melihatnya,

16
00:07:19,960 --> 00:07:21,600
dia masih berbaring di tempat tidur.

17
00:07:21,600 --> 00:07:24,637
Dia sudah bangun, tapi tak menjawab
pertanyaannya dan tak bergerak.

18
00:07:26,040 --> 00:07:28,720
Kondisi seperti itu
sudah berlangsung 3 bulan

19
00:07:28,720 --> 00:07:31,188
dan mereka sudah melakukan
semua pemeriksaan.

20
00:07:31,640 --> 00:07:33,960
Hasilnya sudah jelas:
dia sadar sepenuhnya,

21
00:07:33,960 --> 00:07:37,080
secara fisik dan mental.

22
00:07:37,080 --> 00:07:40,550
Hal ini bukanlah reaksi histeris.

23
00:07:40,760 --> 00:07:42,990
Ada pertanyaan, Suster Alma?

24
00:07:43,640 --> 00:07:44,680
Tidak?

25
00:07:44,680 --> 00:07:46,830
Kalau begitu, silahkan
temui Ny. Vogler.

26
00:07:54,960 --> 00:07:56,916
Selamat siang, Ny. Vogler.

27
00:07:58,480 --> 00:08:00,320
Saya Suster Alma.

28
00:08:00,320 --> 00:08:03,949
Mereka menugaskan saya untuk
merawat anda.

29
00:08:06,160 --> 00:08:08,515
Mungkin saya harus
memperkenalkan diri terlebih dulu.

30
00:08:08,760 --> 00:08:11,149
Usia saya 25 tahun dan sudah bertunangan.

31
00:08:11,760 --> 00:08:14,320
Saya sudah jadi perawat selama 2 tahun.

32
00:08:15,640 --> 00:08:17,835
Orang tua saya punya lahan pertanian.

33
00:08:18,720 --> 00:08:21,757
Ibu adalah seorang perawat
sebelum dia menikah.

34
00:08:23,760 --> 00:08:25,840
Saya akan mengambil makan malam.

35
00:08:25,840 --> 00:08:29,435
Daging dan salad buah.
Sepertinya enak.

36
00:08:30,400 --> 00:08:32,218
Bisakah anda menaikkan kepala?

37
00:08:32,640 --> 00:08:34,319
Apa anda merasa nyaman seperti ini?

38
00:08:40,480 --> 00:08:41,674
Suster Alma.

39
00:08:42,120 --> 00:08:43,997
Apa pendapatmu?

40
00:08:44,600 --> 00:08:46,716
Saya tak tahu apa yang
harus dikatakan, dokter.

41
00:08:47,360 --> 00:08:50,800
Pada awalnya wajahnya tampak manis,
hampir seperti anak-anak.

42
00:08:50,800 --> 00:08:52,756
Kemudian matanya...

43
00:08:53,880 --> 00:08:56,030
Dia punya tatapan tajam...

44
00:08:57,040 --> 00:08:58,560
Entahlah, mungkin saya sebaiknya...

45
00:08:58,560 --> 00:09:00,710
Apa yang kau pikirkan, Suster Alma?

46
00:09:01,320 --> 00:09:03,680
Mungkin saya sebaiknya tak
menerima tanggung jawab ini.

47
00:09:03,680 --> 00:09:06,148
Ada yang membuatmu takut?

48
00:09:06,280 --> 00:09:08,271
Tidak, tetapi...

49
00:09:08,600 --> 00:09:12,280
dia sebaiknya dirawat oleh
perawat yang lebih tua dan berpengalaman.

50
00:09:12,280 --> 00:09:14,360
Yang sudah banyak
makan asam garam kehidupan.

51
00:09:14,360 --> 00:09:16,999
- Mungkin saya tak mampu menanganinya.
- Menanganinya?

52
00:09:17,400 --> 00:09:19,630
- Secara mental.
- Secara mental?

53
00:09:20,320 --> 00:09:24,760
Jika kondisi Ny. Vogler merupakan
akibat dari sebuah keputusan,

54
00:09:24,760 --> 00:09:26,520
tekadnya pastilah sudah bulat
seperti ketika dia masih sehat.

55
00:09:26,520 --> 00:09:27,589
Dan?

56
00:09:27,960 --> 00:09:31,560
Itu adalah keputusan yang menunjukkan
kekuatan mental yang besar.

57
00:09:31,560 --> 00:09:33,152
Mungkin saya tak mampu melakukannya.

58
00:09:35,320 --> 00:09:37,640
Mungkin anda ingin melihat
matahari terbenam, Ny. Vogler.

59
00:09:37,640 --> 00:09:39,596
Nanti saya tutup kembali.

60
00:09:42,840 --> 00:09:44,637
Anda mau mendengarkan radio?

61
00:09:45,000 --> 00:09:46,831
Saya rasa ada sandiwara radio.

62
00:09:48,920 --> 00:09:51,150
<i>Permisi, sayangku.</i>

63
00:09:51,880 --> 00:09:54,110
<i>Oh! Maafkan aku!</i>

64
00:09:54,880 --> 00:09:58,509
<i>Tak ada yang lebih kuinginkan
daripada pengampunanmu.</i>

65
00:09:59,720 --> 00:10:03,713
Kenapa anda tertawa, Ny. Vogler?
Apakah aktrisnya terdengar lucu?

66
00:10:04,360 --> 00:10:07,875
<i>Apa yang kau tahu tentang rasa haru?
Apa yang kau tahu?</i>

67
00:10:09,720 --> 00:10:11,995
<i>Apa yang kau tahu tentang rasa haru?</i>

68
00:10:16,880 --> 00:10:20,077
Saya tak mengerti hal-hal
semacam itu, Ny. Vogler.

69
00:10:20,600 --> 00:10:24,115
Saya suka film dan teater,
tapi jarang pergi ke sana.

70
00:10:25,240 --> 00:10:28,391
Saya sangat mengagumi para artis.

71
00:10:28,920 --> 00:10:32,920
Saya pikir seni mempunyai peran
sangat penting dalam kehidupan.

72
00:10:32,920 --> 00:10:36,549
Terutama bagi mereka yang
memiliki masalah yang serius.

73
00:10:38,360 --> 00:10:42,672
Seharusnya saya tak membicarakan ini.
Terlalu riskan.

74
00:10:43,080 --> 00:10:45,036
Saya akan mencoba mencari musik.

75
00:10:46,560 --> 00:10:47,959
Bagaimana dengan ini?

76
00:10:50,760 --> 00:10:53,069
Selamat malam, Ny. Vogler.
Tidur yang nyenyak.

77
00:12:39,960 --> 00:12:41,188
Sialan!

78
00:12:49,200 --> 00:12:50,952
Ini aneh.

79
00:12:51,480 --> 00:12:54,472
Seseorang menjalani hidupnya dengan
melakukan hal yang sama.

80
00:12:54,720 --> 00:12:56,870
Melakukan hal yang sama.

81
00:12:59,760 --> 00:13:03,116
Aku akan menikah dengan Karl-Henrik
dan akan punya beberapa anak...

82
00:13:03,360 --> 00:13:04,679
yang akan kubesarkan.

83
00:13:06,280 --> 00:13:09,113
Semuanya sudah diputuskan.
Secara sadar.

84
00:13:10,040 --> 00:13:11,917
Tak ada yang dipikirkan.

85
00:13:13,520 --> 00:13:15,476
Ini adalah naluri untuk mendapatkan
rasa aman.

86
00:13:16,880 --> 00:13:19,997
Kemudian aku mendapat pekerjaan dan
merasa bahagia melakukannya.

87
00:13:21,040 --> 00:13:22,439
Itu juga bagus,

88
00:13:23,400 --> 00:13:24,879
tapi dari sisi berbeda.

89
00:13:26,240 --> 00:13:27,673
Tapi itu bagus...

90
00:13:31,720 --> 00:13:32,948
Itu bagus.

91
00:13:40,440 --> 00:13:43,193
Aku bertanya pada diriku sendiri
apa yang sebenarnya terjadi?

92
00:13:46,040 --> 00:13:48,270
Elisabeth Vogler...

93
00:13:50,520 --> 00:13:51,953
Elisabeth...

94
00:13:53,200 --> 00:13:56,280
<i>...hari ini, antara artileri Amerika
dan Vietnam Selatan</i>

95
00:13:56,280 --> 00:13:58,120
<i>dengan gerilyawan Vietkong
yang putus asa</i>

96
00:13:58,120 --> 00:14:00,080
<i>yang menyerang markas pesisir yang vital.</i>

97
00:14:00,080 --> 00:14:03,240
<i>Pesawat AL dan AU Amerika di Quang</i>

98
00:14:03,240 --> 00:14:07,120
<i>membombardir pasukan Vietkong di Tay Ninh.</i>

99
00:14:07,120 --> 00:14:10,874
<i>Hari ini banyak pesawat melakukan
48 misi pemboman.</i>

100
00:14:11,000 --> 00:14:14,480
<i>Di garis depan yang lain,
batalion tentara Amerika,</i>

101
00:14:14,480 --> 00:14:17,790
<i>kemarin mendarat di pantai dekat...</i>

102
00:14:21,480 --> 00:14:24,440
<i>Di wilayah ini lebih dari
2.000 vietkong ditangkap</i>

103
00:14:24,440 --> 00:14:27,280
<i>dalam operasi terbesar
sepanjang tiga bulan terakhir.</i>

104
00:14:27,280 --> 00:14:29,236
<i>Hari ini, kerusuhan jalanan...</i>

105
00:14:31,680 --> 00:14:36,071
<i>...yang telah mengirim lebih dari
141 vietkong untuk diadili...</i>

106
00:15:25,320 --> 00:15:27,470
Apa anda mau saya membukakan
suratnya, Ny. Vogler?

107
00:15:34,840 --> 00:15:36,432
Mau saya bacakan?

108
00:15:42,120 --> 00:15:43,599
Mau saya bacakan untuk anda?

109
00:15:52,400 --> 00:15:57,800
"Elisabeth sayang: karena mereka tak
mengijinkanku berkunjung, aku menulis ini.

110
00:15:57,800 --> 00:16:01,315
Jika kau tak ingin membacanya,
abaikan saja.

111
00:16:03,560 --> 00:16:08,080
Aku terus mencoba menghubungimu,

112
00:16:08,080 --> 00:16:11,520
karena aku terus-terusan tersiksa
dengan sebuah pertanyaan:

113
00:16:11,520 --> 00:16:16,674
Apakah aku telah melukaimu?
Apakah tanpa sengaja aku telah melukaimu?

114
00:16:17,840 --> 00:16:21,913
Apakah ada kesalahpahaman
di antara kita?"

115
00:16:27,600 --> 00:16:29,875
Apakah saya harus meneruskan membacanya?

116
00:16:37,920 --> 00:16:41,000
"Setahuku, kita merasa bahagia
akhir-akhir ini.

117
00:16:41,000 --> 00:16:45,391
Kita belum pernah sedekat ini sebelumnya.

118
00:16:47,040 --> 00:16:49,076
Apa kau ingat saat kau berkata:

119
00:16:49,800 --> 00:16:53,588
"Sekarang aku memahami
apa itu pernikahan"?

120
00:16:54,240 --> 00:16:56,754
Kau telah menunjukkan padaku..."

121
00:16:57,040 --> 00:16:58,519
Saya tak bisa membacanya...

122
00:17:01,280 --> 00:17:08,675
Ya. "...bahwa kita seharusnya saling
melihat seperti dua anak kecil yang gelisah,

123
00:17:09,240 --> 00:17:12,949
Penuh dengan kemauan dan niat baik,

124
00:17:13,880 --> 00:17:15,199
Tapi...

125
00:17:17,440 --> 00:17:21,797
Tapi dikuasai oleh kekuatan yang hanya
bisa kita kendalikan sebagian saja.

126
00:17:22,520 --> 00:17:25,193
Apa kau ingat semua perkataan ini?

127
00:17:26,360 --> 00:17:28,880
Kita berjalan melintasi pepohonan

128
00:17:28,880 --> 00:17:31,348
dan kau menghentikanku dengan
memegang ikat pinggangku..."

129
00:17:39,360 --> 00:17:42,193
Ada foto bersama suratnya.

130
00:17:43,040 --> 00:17:46,396
Ini foto putra anda...
Saya tak tahu jika...

131
00:17:47,440 --> 00:17:49,351
Apa anda mau melihatnya, Ny. Vogler?

132
00:17:51,360 --> 00:17:53,669
Kelihatannya dia anak yang manis.

133
00:18:24,440 --> 00:18:26,520
Aku telah memikirkannya, Elisabeth,

134
00:18:26,520 --> 00:18:29,751
dan kurasa sebaiknya kau tak
tinggal di rumah sakit terus.

135
00:18:29,960 --> 00:18:31,678
Kurasa itu untuk kondisi terburuk.

136
00:18:32,080 --> 00:18:35,000
Karena kau tak mau pulang ke rumah,
kau dan Suster Alma

137
00:18:35,000 --> 00:18:37,673
boleh tinggal di rumahku
di pinggir pantai, bagaimana?

138
00:18:40,440 --> 00:18:42,510
Kau pikir aku tak mengerti?

139
00:18:43,160 --> 00:18:45,960
Mimpi yang mustahil.

140
00:18:45,960 --> 00:18:48,474
bukan kepura-puraan,
tetapi menjadi seperti itu.

141
00:18:50,200 --> 00:18:54,239
Sadar setiap waktu.
Waspada.

142
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
Pada waktu yang sama,

143
00:18:56,680 --> 00:19:00,036
jurang antara seperti apa dirimu
bagi orang lain dan bagi dirimu sendiri,

144
00:19:00,360 --> 00:19:03,960
merasakan vertigo dan setidaknya
hasrat konstan

145
00:19:03,960 --> 00:19:05,996
karena tersingkap,

146
00:19:07,080 --> 00:19:10,311
dianalisis, dibedah,

147
00:19:11,120 --> 00:19:12,917
bahkan mungkin dimusnahkan.

148
00:19:14,520 --> 00:19:18,120
Setiap kata adalah dusta,
setiap gerakan adalah kebohongan,

149
00:19:18,120 --> 00:19:19,758
setiap senyuman adalah seringai.

150
00:19:20,960 --> 00:19:21,995
Bunuh diri?

151
00:19:23,600 --> 00:19:26,637
Oh, tidak! Itu mengerikan.

152
00:19:27,360 --> 00:19:28,793
Kau tak boleh melakukan hal semacam itu.

153
00:19:29,400 --> 00:19:32,800
Tapi kau boleh tetap diam
dan tenang.

154
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
Setidaknya dengan seperti itu
kau tak berbohong.

155
00:19:34,960 --> 00:19:38,520
Kau bisa menutup diri.
Mengasingkan dirimu sendiri?

156
00:19:38,520 --> 00:19:40,320
Dengan cara ini kau tak perlu
memainkan peran,

157
00:19:40,320 --> 00:19:43,392
dan tak membuat gerak-gerik palsu.

158
00:19:43,640 --> 00:19:45,039
Itu menurutmu.

159
00:19:46,400 --> 00:19:48,720
Tapi, lihat?
Kenyataannya tidak seperti itu,

160
00:19:48,720 --> 00:19:51,473
tempat persembunyianmu
bukannya tak bisa dimasuki.

161
00:19:51,640 --> 00:19:54,074
Kehidupan melintas dengan cepat.

162
00:19:57,560 --> 00:19:59,471
Dan kau diharuskan untuk bereaksi.

163
00:20:00,800 --> 00:20:04,400
Tak ada yang bertanya apakah hidup itu
nyata atau tidak, apa kau asli atau palsu.

164
00:20:04,400 --> 00:20:09,315
Pertanyaan semacam itu hanya ada
di teater.

165
00:20:09,520 --> 00:20:11,397
Dan di sana pun bahkan
nyaris tak ada.

166
00:20:12,800 --> 00:20:14,791
Aku memahamimu, Elisabeth.

167
00:20:15,160 --> 00:20:18,277
Aku mengerti kenapa kau diam,
kenapa kau tak bergerak,

168
00:20:18,600 --> 00:20:22,309
Kenapa kau menempatkan kurangnya hasrat
ini dalam sebuah sistem yang fantastis.

169
00:20:23,200 --> 00:20:25,395
Aku memahamimu dan mengagumimu.

170
00:20:26,880 --> 00:20:30,589
Kupikir kau harus mempertahankan
peran ini sampai itu berakhir.

171
00:20:31,480 --> 00:20:33,600
Sampai hal itu tak lagi menarik.

172
00:20:33,600 --> 00:20:35,280
Kemudian kau bisa meninggalkannya.

173
00:20:35,280 --> 00:20:39,990
Sama seperti kau perlahan
meninggalkan yang lain.

174
00:20:44,200 --> 00:20:47,680
Ny. Vogler dan perawat itu
menuju rumah dokter

175
00:20:47,680 --> 00:20:49,272
pada akhir musim panas.

176
00:20:49,840 --> 00:20:53,833
Dekat dengan laut menghasilkan efek
yang baik bagi sang aktris.

177
00:20:54,240 --> 00:20:58,680
Sikap apatis yang melumpuhkannya itu
ditinggalkan untuk berjalan-jalan,

178
00:20:58,680 --> 00:21:00,080
memancing, memasak,

179
00:21:00,080 --> 00:21:02,719
menulis surat dan hiburan yang lainnya.

180
00:21:03,400 --> 00:21:06,000
Suster Alma menikmati pengasingannya
di daerah pinggiran

181
00:21:06,000 --> 00:21:08,719
dan juga pasiennya.

182
00:21:49,520 --> 00:21:52,592
Apa kau tak tahu membandingkan
telapak tangan itu membawa sial?

183
00:22:10,440 --> 00:22:11,759
Elisabeth,

184
00:22:12,560 --> 00:22:14,949
boleh aku membacakan sesuatu untukmu?

185
00:22:15,320 --> 00:22:18,198
Oh, apa aku mengganggumu?
Awalnya seperti ini:

186
00:22:18,680 --> 00:22:21,600
"Segala kegelisahan yang kita bawa,

187
00:22:21,600 --> 00:22:25,360
mimpi-mimpi kegagalan kita,
kekejaman yang tak bisa dimengerti,

188
00:22:25,360 --> 00:22:27,715
ketakutan kita akan kepunahan,

189
00:22:27,920 --> 00:22:30,480
cara pandang menyakitkan tentang
kondisi duniawi kita,

190
00:22:31,520 --> 00:22:34,200
perlahan-lahan mengikis harapan kita

191
00:22:34,200 --> 00:22:36,031
dan bentuk penyelamatan yang lain.

192
00:22:37,160 --> 00:22:41,073
Tipisnya iman kita dan keraguan
mengenai kegelapan dan kesunyian

193
00:22:41,800 --> 00:22:45,720
adalah salah satu ujian paling mengerikan
dari keputus-asaan kita

194
00:22:45,720 --> 00:22:49,349
dan dari pengetahuan kita
yang tak terlukiskan dan mengerikan."

195
00:22:50,880 --> 00:22:52,359
Apa menurutmu begitu?

196
00:22:56,920 --> 00:22:58,797
Aku tak mempercayai ini.

197
00:23:00,120 --> 00:23:01,553
Perubahan...

198
00:23:01,600 --> 00:23:06,200
Kekuranganku yang terburuk adalah
rasa malas, lalu aku merasa bersalah.

199
00:23:06,200 --> 00:23:08,520
Karl-Henrik bertengkar denganku
karena ambisiku yang kurang.

200
00:23:08,520 --> 00:23:10,800
Katanya aku ini mirip zombi.

201
00:23:10,800 --> 00:23:12,760
Kurasa itu tak adil.

202
00:23:12,760 --> 00:23:15,558
Dalam ujian aku adalah yang terbaik
dari kelompokku.

203
00:23:15,960 --> 00:23:18,315
Tapi sepertinya dia mengacu
pada hal lain.

204
00:23:20,080 --> 00:23:21,069
Kau tahu?

205
00:23:21,800 --> 00:23:25,110
Maaf. Kau tahu yang
kadang-kadang aku pikirkan?

206
00:23:25,840 --> 00:23:28,000
Di rumah sakit tempatku menjalani ujian

207
00:23:28,000 --> 00:23:30,560
ada sebuah rumah untuk
para perawat yang sudah tua.

208
00:23:30,560 --> 00:23:35,680
Mereka yang selalu mengabdi pada
pekerjaannya. Selalu memakai seragam.

209
00:23:36,280 --> 00:23:38,200
Mereka tinggal dalam ruang-ruang kecil.

210
00:23:38,200 --> 00:23:41,272
Bayangkan jika sepanjang hidupmu
didedikasikan untuk sebuah hal.

211
00:23:42,920 --> 00:23:46,200
Maksudku, mempercayai suatu hal,
menjalaninya,

212
00:23:46,200 --> 00:23:48,760
percaya bahwa hidupmu itu
memiliki tujuan.

213
00:23:49,040 --> 00:23:50,996
Aku suka hal-hal semacam itu.

214
00:23:51,240 --> 00:23:54,320
Menekuni satu hal saja,
dan tak memperdulikan yang lain.

215
00:23:54,320 --> 00:23:55,958
Kupikir seseorang harus melakukannya.

216
00:23:56,200 --> 00:23:58,794
Berguna bagi orang lain.

217
00:23:59,120 --> 00:24:00,758
Apakah kau berpikiran sama?

218
00:24:05,000 --> 00:24:08,470
Sepertinya kekanak-kanakan,
tapi aku mempercayai hal itu.

219
00:24:09,880 --> 00:24:12,314
Astaga! Lihat hujannya!

220
00:24:13,520 --> 00:24:14,714
Ah, ya!

221
00:24:15,080 --> 00:24:16,560
Dia sudah menikah.

222
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
Kami berpacaran selama lima tahun.

223
00:24:18,800 --> 00:24:20,950
Lalu dia lelah, sepertinya.

224
00:24:21,720 --> 00:24:25,474
Aku jatuh cinta padanya,
dan dia cinta pertamaku.

225
00:24:25,680 --> 00:24:29,070
Aku ingat semuanya terasa
seperti siksaan panjang.

226
00:24:30,160 --> 00:24:33,152
Periode kesakitan yang lama dan
disusul periode singkat...

227
00:24:34,720 --> 00:24:37,760
seperti ketika kau mengajari
aku untuk merokok.

228
00:24:37,760 --> 00:24:39,671
Dia banyak merokok.

229
00:24:40,480 --> 00:24:42,720
Memikirkannya sekarang,
terasa sangat biasa,

230
00:24:42,720 --> 00:24:44,551
seperti roman picisan.

231
00:24:46,960 --> 00:24:50,032
Dalam cara tertentu,
hal itu tak pernah nyata.

232
00:24:51,120 --> 00:24:53,270
Aku tak tahu bagaimana menggambarkannya.

233
00:24:54,000 --> 00:24:57,037
Setidaknya, aku
tak pernah nyata baginya.

234
00:24:57,880 --> 00:25:00,599
Tapi yang pasti,
rasa sakitku itu nyata.

235
00:25:02,320 --> 00:25:05,360
Kelihatannya aku adalah bagian
dari hal itu,

236
00:25:05,360 --> 00:25:07,032
tapi dengan cara yang tak menyenangkan,

237
00:25:07,440 --> 00:25:10,960
Seolah-olah begitulah yang seharusnya.

238
00:25:10,960 --> 00:25:13,599
Termasuk hal-hal yang kami obrolkan...

239
00:25:20,200 --> 00:25:23,360
Banyak orang mengatakan bahwa
aku adalah pendengar yang baik.

240
00:25:23,360 --> 00:25:25,112
Lucu, ya?

241
00:25:25,400 --> 00:25:28,080
Tapi tak ada yang
mau mendengarkan aku.

242
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
Seperti yang kau lakukan sekarang.
Kau mendengarkan.

243
00:25:31,120 --> 00:25:34,430
Kurasa kau adalah orang pertama
yang mendengarkan aku.

244
00:25:34,840 --> 00:25:39,280
Sepertinya bukan hal menarik.
Kurasa lebih baik membaca buku saja.

245
00:25:39,280 --> 00:25:42,078
Astaga! Aku terus berceloteh.
Apa aku mengganggumu?

246
00:25:42,800 --> 00:25:44,760
Berbicara itu terasa menyenangkan.

247
00:25:44,760 --> 00:25:46,720
Perasaanku menjadi baik dan ceria.

248
00:25:46,720 --> 00:25:49,439
Aku tak pernah merasa seperti
ini sepanjang hidupku.

249
00:25:51,840 --> 00:25:53,640
Aku selalu ingin punya saudara perempuan

250
00:25:53,640 --> 00:25:56,160
dan hanya mendapat sekelompok
saudara laki-laki. Ada tujuh.

251
00:25:56,160 --> 00:25:58,480
Lucu, ya?
Kemudian aku lahir.

252
00:25:58,480 --> 00:26:01,711
Sepanjang hidupku dikelilingi
oleh bocah laki-laki.

253
00:26:02,640 --> 00:26:04,392
Aku suka bocah laki-laki,

254
00:26:05,040 --> 00:26:08,999
Tapi, dengan pengalaman aktingmu,
seharusnya kau sudah mengetahuinya.

255
00:26:10,400 --> 00:26:12,516
Aku sungguh menyukai Karl-Henrik .

256
00:26:13,440 --> 00:26:16,159
Tapi seperti yang kau tahu,
cinta itu hanya sekali terjadi.

257
00:26:16,400 --> 00:26:18,038
Aku setia padanya.

258
00:26:18,480 --> 00:26:21,677
Dalam profesiku terdapat kesempatan,
jika kau mau tahu.

259
00:26:25,480 --> 00:26:28,597
Karl-Henrik dan aku menyewa
sebuah rumah di pinggir pantai.

260
00:26:29,080 --> 00:26:31,753
Itu bulan Juni dan kami sendirian.

261
00:26:33,600 --> 00:26:38,196
Satu hari, Karl-Henrik harus pergi ke kota,
dan aku pergi ke pantai sendirian.

262
00:26:38,520 --> 00:26:40,829
Itu sangat menyenangkan.

263
00:26:42,760 --> 00:26:45,200
Di sana ada seorang perempuan lain.

264
00:26:45,200 --> 00:26:48,600
Dia tinggal di pulau sebelah,
tapi sering datang ke pantai itu

265
00:26:48,600 --> 00:26:52,275
karena pantainya menghadap ke selatan
dan lebih terlindung.

266
00:26:53,160 --> 00:26:57,120
Dan kami berjemur, sepenuhnya telanjang.

267
00:26:57,120 --> 00:27:01,079
Kami tiduran sejenak,
dan kemudian mengoleskan tabir surya.

268
00:27:02,320 --> 00:27:06,916
Kami memakai topi jerami murahan...

269
00:27:07,280 --> 00:27:10,078
Punyaku ada pita birunya.

270
00:27:12,480 --> 00:27:15,631
Aku berbaring dan melihat sekitar
dari bawah topi itu.

271
00:27:15,920 --> 00:27:19,469
Aku menatap ke arah laut
dan matahari.

272
00:27:19,920 --> 00:27:21,672
Rasanya sangat aneh.

273
00:27:27,520 --> 00:27:32,036
Tiba-tiba aku melihat dua sosok
melompat dari bebatuan di atas kami.

274
00:27:33,400 --> 00:27:36,392
Mereka sepertinya akan bersembunyi
dan mengintip kami.

275
00:27:37,000 --> 00:27:39,920
"Ada dua bocah yang mengintip kita",
kataku kepadanya.

276
00:27:39,920 --> 00:27:41,797
Namanya adalah Katarina.

277
00:27:42,960 --> 00:27:46,555
"Biarkan saja mereka melihat", katanya.
Dan kemudian dia berbalik.

278
00:27:48,120 --> 00:27:50,634
Itu adalah sensasi yang sangat aneh.

279
00:27:51,080 --> 00:27:55,551
Aku ingin sembunyi dan memakai bajuku,
tapi aku tetap tinggal di sana

280
00:27:55,880 --> 00:27:58,520
tengkurap,
dengan pantat telanjang,

281
00:27:58,520 --> 00:28:01,796
Sangat malu, sangat sunyi sekali.

282
00:28:04,480 --> 00:28:07,400
Sepanjang waktu Katarina
ada di sampingku,

283
00:28:07,400 --> 00:28:10,278
dengan paha dan payudaranya
yang montok.

284
00:28:10,800 --> 00:28:14,156
Dia di sana, berbaring,
tertawa kecil pada dirinya sendiri.

285
00:28:17,120 --> 00:28:20,280
Tiba-tiba aku melihat kedua bocah itu
mendekat dan menatap kami.

286
00:28:20,280 --> 00:28:22,157
Mereka masih sangat muda.

287
00:28:23,320 --> 00:28:25,595
Kemudian, salah satunya,

288
00:28:27,200 --> 00:28:28,872
yang pemberani,

289
00:28:29,200 --> 00:28:31,760
mendekati kami

290
00:28:31,760 --> 00:28:35,309
dan merangkak di samping Katarina.

291
00:28:35,960 --> 00:28:40,954
Dia berpura-pura memegang kakinya
dan duduk untuk menyentuh jarinya.

292
00:28:43,080 --> 00:28:45,640
Aku merasa sangat aneh.

293
00:28:47,440 --> 00:28:49,635
Lalu tak disangka-sangka Katarina berkata:

294
00:28:51,560 --> 00:28:54,120
"Kenapa kau tak merangkak ke atasku?"

295
00:28:54,680 --> 00:28:58,673
Kemudian Katarina menyentuh tangannya
dan membantunya melepaskan baju.

296
00:28:59,080 --> 00:29:02,000
Dengan segera bocah itu
sudah berada di atasnya,

297
00:29:02,000 --> 00:29:05,151
dan Katarina membantunya
dengan menahan punggungnya.

298
00:29:06,920 --> 00:29:10,117
Bocah yang satunya
hanya duduk dan mengamati.

299
00:29:11,040 --> 00:29:14,874
Aku mendengar Katarina berbisik
di telinganya dan tertawa.

300
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Aku bisa langsung menatap wajahnya.

301
00:29:19,480 --> 00:29:22,790
Bersemu merah.

302
00:29:24,960 --> 00:29:29,556
Tiba-tiba aku berbalik dan berkata:
"Kenapa kau tak datang padaku?"

303
00:29:30,320 --> 00:29:33,232
Katarina berkata:
"Sekarang gantian dia".

304
00:29:33,400 --> 00:29:38,235
Dan dia meninggalkannya dan menindihku,
dengan keras.

305
00:29:38,720 --> 00:29:42,998
Dia meremas salah satu payudaraku.
Terasa sakit sekali!

306
00:29:44,600 --> 00:29:48,593
Dan entah bagaimana aku terangsang
dan segera mencapai klimaks...

307
00:29:49,680 --> 00:29:53,559
Aku mengatakan padanya:
"Hati-hati agar aku tak hamil."

308
00:29:54,240 --> 00:29:57,118
Saat dia keluar, aku merasakan...

309
00:29:57,400 --> 00:30:02,428
untuk pertama kalinya dalam hidupku,
dia ejakulasi di dalam diriku.

310
00:30:03,680 --> 00:30:06,760
Dia memegang bahuku dan
tubuhnya melengkung ke belakang.

311
00:30:06,760 --> 00:30:09,228
Aku terus-menerus mengalami orgasme.

312
00:30:12,280 --> 00:30:16,671
Katarina ada di sampingnya, menatapnya,
dan menahan punggungnya.

313
00:30:19,360 --> 00:30:24,115
Ketika dia keluar, Katarina memeluknya
dan memegang tangannya untuk masturbasi.

314
00:30:25,920 --> 00:30:29,071
Ketika dia orgasme,
dia melenguh dengan keras.

315
00:30:36,120 --> 00:30:38,475
Kemudian kami bertiga
mulai tertawa.

316
00:30:38,680 --> 00:30:41,680
Kami memanggil bocah satunya
yang sedang duduk.

317
00:30:41,680 --> 00:30:43,477
Namanya adalah Peter.

318
00:30:48,040 --> 00:30:51,919
Dia bingung dan benar-benar membeku
di bawah sinar matahari.

319
00:30:55,000 --> 00:30:56,840
Katarina melepaskan celananya

320
00:30:56,840 --> 00:30:58,990
dan mulai bermain bersamanya.

321
00:30:59,800 --> 00:31:02,109
Dia keluar di mulut Katarina.

322
00:31:04,200 --> 00:31:07,112
Tubuhnya melengkung ke depan
dan menciumi bahu Katarina.

323
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
Katarina berbalik, meraih
kepalanya dengan kedua tangannya

324
00:31:10,400 --> 00:31:11,680
dan menawarkan payudaranya.

325
00:31:11,680 --> 00:31:13,440
Bocah yang satunya kembali terangsang,

326
00:31:13,440 --> 00:31:15,590
dan kami berdua mulai lagi.

327
00:31:17,240 --> 00:31:19,071
Rasanya menyenangkan seperti
melakukannya pada saat pertama kali.

328
00:31:21,880 --> 00:31:24,360
Kemudian kami menyelam
dan berpisah.

329
00:31:24,360 --> 00:31:27,511
Saat aku sampai di rumah,
Karl-Henrik sudah pulang.

330
00:31:30,840 --> 00:31:34,628
Kami makan malam bersama dan
minum anggur merah yang dia beli.

331
00:31:36,680 --> 00:31:38,750
Kemudian kami tidur bersama.

332
00:31:39,640 --> 00:31:42,996
Rasanya tak pernah senikmat itu,
sebelum maupun sesudahnya.

333
00:31:43,720 --> 00:31:44,470
Kau mengerti?

334
00:31:45,360 --> 00:31:47,828
Akhirnya aku hamil.

335
00:31:49,440 --> 00:31:51,500
Karl-Henrik,
yang sedang kuliah kedokteran,

336
00:31:51,600 --> 00:31:54,070
membawaku ke seorang
temannya dan mengaborsinya.

337
00:31:55,800 --> 00:31:59,349
Kami berdua bahagia.
Kami tak ingin punya anak.

338
00:31:59,920 --> 00:32:02,036
Setidaknya untuk saat itu.

339
00:32:08,240 --> 00:32:10,071
Itu tak masuk akal.

340
00:32:11,400 --> 00:32:13,630
Aku dan dia tidak cocok.

341
00:32:14,640 --> 00:32:17,600
Mulai mendapat pikiran buruk
mengenai hal-hal kecil.

342
00:32:17,600 --> 00:32:19,591
Apa kau mengerti?

343
00:32:19,920 --> 00:32:22,880
Apa yang terjadi dengan semua
yang kau percayai?

344
00:32:22,880 --> 00:32:24,996
Apakah itu penting?

345
00:32:27,280 --> 00:32:30,955
Bisakah kau menjadi satu orang dan
orang lain pada waktu bersamaan?

346
00:32:31,200 --> 00:32:33,800
Maksudku adalah,
apakah aku adalah dua orang?

347
00:32:33,800 --> 00:32:35,950
Astaga, aku bodoh sekali!

348
00:32:37,120 --> 00:32:40,271
Dalam hal apapun, aku tak punya
alasan untuk menangis.

349
00:32:41,040 --> 00:32:43,600
Sebentar, aku mau mengambil tisu.

350
00:33:04,040 --> 00:33:05,917
Sudah hampir pagi

351
00:33:06,800 --> 00:33:08,836
dan hujan tetap turun.

352
00:33:15,520 --> 00:33:18,040
Astaga, aku bicara terus
tanpa berhenti.

353
00:33:18,040 --> 00:33:20,280
Aku bicara dan kau mendengarkan.

354
00:33:20,280 --> 00:33:22,120
Pasti kau merasa bosan!

355
00:33:22,120 --> 00:33:24,998
Apa menariknya kisah hidupku bagimu?

356
00:33:25,720 --> 00:33:27,711
Seseorang seharusnya menjadi sepertimu.

357
00:33:30,800 --> 00:33:33,960
Kau tahu apa yang kukatakan ketika
aku melihat film-mu tadi malam?

358
00:33:33,960 --> 00:33:38,431
Ketika sampai di rumah, aku menatap
cermin dan berpikir: "kita sama."

359
00:33:40,000 --> 00:33:41,840
Jangan salah sangka,
penampilanmu jauh lebih cantik dariku,

360
00:33:41,840 --> 00:33:43,512
tapi kita sama.

361
00:33:43,960 --> 00:33:47,873
Kurasa aku bisa menjadi dirimu, jika
aku berusaha dengan sungguh-sungguh.

362
00:33:48,800 --> 00:33:50,358
Maksudku dari dalam jiwaku.

363
00:33:52,440 --> 00:33:56,069
Kau bisa menjadi aku yang seperti ini,
tanpa ada usaha apapun.

364
00:33:56,760 --> 00:33:58,640
Meskipun jiwamu akan jauh lebih besar.

365
00:33:58,640 --> 00:34:00,915
Aku akan sepenuhnya tenggelam.

366
00:34:04,920 --> 00:34:09,596
Kau harus tidur, jika tidak,
kau akan tertidur di meja.

367
00:34:22,560 --> 00:34:27,031
Tidak, aku harus tidur,
jika tidak, aku akan tertidur di meja

368
00:34:27,440 --> 00:34:29,749
dan itu akan terasa sedikit
tidak nyaman.

369
00:34:33,440 --> 00:34:34,634
Selamat malam.

370
00:37:28,000 --> 00:37:29,592
Dengar, Elisabeth...

371
00:37:32,240 --> 00:37:34,310
Apa kau memanggilku tadi malam?

372
00:38:04,720 --> 00:38:06,631
Tadi malam, apa kau ada di
kamar tidurku?

373
00:38:48,120 --> 00:38:50,111
Apa kau ingin aku
mengantarkan suratmu juga?

374
00:38:51,520 --> 00:38:53,158
Boleh minta satu tegukan?

375
00:38:55,240 --> 00:38:56,434
Sampai jumpa.

376
00:40:00,680 --> 00:40:03,440
"Yth. dokter: aku selalu ingin
hidup seperti ini.

377
00:40:03,440 --> 00:40:05,840
Kesunyian ini, hidup terisolasi,

378
00:40:05,840 --> 00:40:08,240
merasakan bagaimana
jiwa yang teraniaya

379
00:40:08,240 --> 00:40:10,231
mulai sembuh sepenuhnya.

380
00:40:15,440 --> 00:40:18,557
Alma memanjakan aku dengan cara
yang mengharukan.

381
00:40:20,600 --> 00:40:23,240
Kurasa dia menikmatinya

382
00:40:23,240 --> 00:40:25,040
dan dia sangat menyukai aku,

383
00:40:25,040 --> 00:40:29,440
Dia bahkan secara tak sadar
merasa tergila-gila denganku.

384
00:40:29,440 --> 00:40:31,829
Menyenangkan rasanya mempelajari dia.

385
00:40:40,840 --> 00:40:42,840
Kadang dia menangis
atas dosa masa lalunya,

386
00:40:42,840 --> 00:40:45,840
seperti kejadian orgasme dengan
lelaki tak di kenal.

387
00:40:45,940 --> 00:40:47,240
Kemudian diikuti dengan aborsi.

388
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
Mengeluh tentang konsep hidupnya

389
00:40:49,640 --> 00:40:52,074
yang tak sejalan dengan tindakannya."

390
00:46:22,800 --> 00:46:24,711
Kulihat kau membaca naskah drama.

391
00:46:25,240 --> 00:46:28,152
Ini pertanda baik.
Aku akan memberitahu dokter.

392
00:46:31,680 --> 00:46:33,840
Apa menurutmu kita seharusnya
pergi dari sini secepatnya?

393
00:46:33,840 --> 00:46:36,957
Aku mulai merindukan kota.
Bagaimana denganmu?

394
00:46:53,160 --> 00:46:55,754
Apa kau sungguh ingin
membuatku bahagia?

395
00:46:56,920 --> 00:47:00,595
Aku tahu ini adalah pengorbanan, tapi
aku membutuhkan bantuanmu sekarang.

396
00:47:01,360 --> 00:47:04,955
Ini sama sekali tak berbahaya.
Aku ingin kau berbicara denganku.

397
00:47:05,600 --> 00:47:08,600
Tak perlu membahas masalah khusus.
Bicarakan apa saja.

398
00:47:08,600 --> 00:47:11,239
Menu makan malam

399
00:47:11,320 --> 00:47:13,960
atau tentang cuaca

400
00:47:13,960 --> 00:47:16,560
atau apakah terlalu
dingin untuk berenang.

401
00:47:16,560 --> 00:47:18,915
Kita hanya perlu berbincang
selama beberapa menit.

402
00:47:19,000 --> 00:47:22,040
Satu menit saja.
Kau bisa membacakannya dari bukumu.

403
00:47:22,040 --> 00:47:23,109
Hanya beberapa buah kata.

404
00:47:26,240 --> 00:47:29,357
Aku semestinya mencoba menahan amarah.
Kau tetap diam, itu urusanmu.

405
00:47:30,480 --> 00:47:32,914
Tapi aku ingin kau bicara padaku.

406
00:47:35,920 --> 00:47:38,912
Sayangku, bisakah kau mengucapkan
sepatah kata saja?

407
00:47:41,800 --> 00:47:43,358
Aku tahu kau akan menolak.

408
00:47:44,960 --> 00:47:47,235
Kau tak tahu bagaimana perasaanku.

409
00:47:48,560 --> 00:47:51,360
Aku selalu berpikir bahwa
aktris besar

410
00:47:51,360 --> 00:47:53,396
merasakan kasih sayang yang besar
pada orang lain,

411
00:47:54,520 --> 00:47:57,040
bahwa dia diciptakan dari
pemahaman simpati yang besar

412
00:47:57,040 --> 00:47:58,996
dan membutuhkan pertolongan.

413
00:47:59,280 --> 00:48:00,793
Bodohnya aku.

414
00:48:04,720 --> 00:48:06,560
Kau memanfaatkan aku!

415
00:48:06,560 --> 00:48:09,677
Sekarang saat kau tak membutuhkanku
kau akan menyingkirkanku!

416
00:48:11,200 --> 00:48:14,880
Ya, aku mendengarnya dengan jelas
bunyinya! Seberapa palsu bunyinya!

417
00:48:14,880 --> 00:48:17,240
Kau memanfaatkanku dan sekarang
kau menghindariku!

418
00:48:17,240 --> 00:48:20,232
Setiap kata!
Dan kemudian, kaca mata ini!

419
00:48:28,960 --> 00:48:30,791
Kau telah menyakiti aku.

420
00:48:31,680 --> 00:48:34,194
Kau tertawa di belakangku.

421
00:48:36,040 --> 00:48:39,920
Aku membaca suratmu untuk dokter,
yang tidak tertutup.

422
00:48:39,920 --> 00:48:42,480
Dan aku membaca semuanya!

423
00:48:44,280 --> 00:48:46,236
Kau memaksaku bicara!

424
00:48:46,480 --> 00:48:48,960
Kau membuatku mengatakan rahasiaku.

425
00:48:48,960 --> 00:48:51,840
Dan kau bilang, mempelajarinya?

426
00:48:51,840 --> 00:48:53,193
Kau bukan...!

427
00:48:53,880 --> 00:48:57,240
Sekarang kau akan bicara!
Jika ada yang ingin dikatakan

428
00:48:57,240 --> 00:48:58,753
sekaranglah saatnya...!

429
00:49:11,880 --> 00:49:13,074
Jangan, hentikan!

430
00:49:24,720 --> 00:49:26,950
Kau benar-benar ketakutan, ya?

431
00:49:28,800 --> 00:49:32,395
Untuk sesaat kau merasa sangat
ketakutan, bukan?

432
00:49:33,080 --> 00:49:35,640
Takut mati, kan?

433
00:49:36,160 --> 00:49:38,515
Kau pikir bahwa Alma
sudah gila.

434
00:49:38,840 --> 00:49:41,559
Orang macam apa kau ini sebenarnya?

435
00:49:42,120 --> 00:49:45,560
Atau kau berpikir seperti ini:
"Aku akan selalu mengingat wajahnya,

436
00:49:45,560 --> 00:49:48,040
nada suara itu, ekspresi itu."

437
00:49:48,040 --> 00:49:50,793
Akan kuberi kau sesuatu
yang tak akan bisa kau lupakan!

438
00:50:11,600 --> 00:50:13,556
Menurutmu ini lucu?

439
00:50:15,160 --> 00:50:17,754
Bagiku tak sesederhana itu...

440
00:50:18,080 --> 00:50:19,991
ataupun lucu.

441
00:50:20,960 --> 00:50:23,428
Tapi kau selalu memiliki senyuman.

442
00:51:45,000 --> 00:51:46,718
Apakah harus seperti ini?

443
00:51:49,760 --> 00:51:52,520
Apakah memang penting
untuk tak berbohong?

444
00:51:52,520 --> 00:51:56,229
Berbicara dengan nada jujur?

445
00:51:56,880 --> 00:51:59,633
Bisakah seseorang hidup
tanpa kebebasan bicara?

446
00:52:00,360 --> 00:52:04,433
Untuk berbohong, kabur dan menghindar.

447
00:52:05,560 --> 00:52:10,759
Apakah lebih baik membiarkan dirimu
pelupa dan malas, tak jujur?

448
00:52:12,400 --> 00:52:16,473
Mungkin kau akan merasa lebih baik jika
membiarkanmu menjadi dirimu sendiri.

449
00:52:20,400 --> 00:52:22,516
Tidak, kau tak mengerti.

450
00:52:23,240 --> 00:52:26,550
Kau tak mengerti yang kukatakan.
Kau tak bisa dimasuki.

451
00:52:27,000 --> 00:52:31,200
Mereka bilang kau sehat secara mental,
tapi kegilaanmu adalah yang terburuk.

452
00:52:31,200 --> 00:52:32,840
Kau bertingkah seolah-olah kau waras.

453
00:52:32,840 --> 00:52:35,400
Kau melakukannya dengan baik
sehingga semua orang mempercayaimu.

454
00:52:35,400 --> 00:52:38,233
Semuanya kecuali aku,
karena aku tahu seberapa buruk dirimu.

455
00:52:45,200 --> 00:52:46,189
Apa yang kulakukan?

456
00:52:47,840 --> 00:52:49,239
Elisabeth!

457
00:52:49,800 --> 00:52:51,756
Elisabeth, maafkan aku!

458
00:52:51,920 --> 00:52:55,440
Aku telah bersikap seperti orang idiot,
Aku tak tahu apa yang terjadi padaku.

459
00:52:55,440 --> 00:53:00,320
Aku di sini untuk membantumu, tapi
ketika aku melihat surat mengerikan itu...

460
00:53:00,320 --> 00:53:05,519
Aku merasa dikhianati. Kau memintaku
untuk berbicara tentang diriku.

461
00:53:06,160 --> 00:53:08,720
Itu bagus,
sepertinya kau bisa memakluminya.

462
00:53:08,720 --> 00:53:10,200
Aku terlalu banyak minum...

463
00:53:10,200 --> 00:53:12,998
Menyenangkan rasanya bisa
membicarakan hal itu.

464
00:53:13,320 --> 00:53:18,474
Aku merasa tersanjung karena
seorang aktris besar mau mendengarkan.

465
00:53:19,040 --> 00:53:23,079
Kukira tak apa-apa mengatakannya,
jika itu bisa membantumu.

466
00:53:24,520 --> 00:53:28,040
Tapi itu mengerikan, bukan?
Eksibisionisme belaka!

467
00:53:28,040 --> 00:53:31,000
Elisabeth, tolong maafkan aku.

468
00:53:31,000 --> 00:53:34,240
Aku sangat menghargaimu,
kau sangat berarti buatku.

469
00:53:34,240 --> 00:53:37,835
Aku banyak belajar darimu,
aku tak ingin kita bermusuhan.

470
00:54:00,160 --> 00:54:03,920
Kau tak akan memaafkanku!
Harga dirimu terlalu tinggi!

471
00:54:03,920 --> 00:54:07,310
Kau tak mau merendahkan dirimu sendiri,
karena kau tak perlu melakukannya.

472
00:54:07,600 --> 00:54:10,876
Aku tak akan melakukannya!
Aku tak akan melakukannya!

473
00:58:06,760 --> 00:58:08,760
<i>Kita tak berbicara,</i>

474
00:58:08,760 --> 00:58:11,672
<i>kita tak mendengar, kita tak mengerti...</i>

475
00:58:14,360 --> 00:58:15,918
Elisabeth?

476
00:58:16,560 --> 00:58:19,438
<i>Apa artinya...?</i>

477
00:59:02,080 --> 00:59:05,152
Saat kau tidur wajahmu kendur.

478
00:59:07,560 --> 00:59:10,074
Wajah bengkak dan jelek.

479
00:59:13,080 --> 00:59:15,958
Kau punya kerutan jelek di keningmu.

480
00:59:23,320 --> 00:59:26,596
Aromamu seperti tertidur dan menangis.

481
00:59:30,000 --> 00:59:33,151
Aku bisa melihat nadimu
berdenyut di lehermu.

482
00:59:33,840 --> 00:59:36,080
Kau punya bekas luka yang
biasanya kau tutupi dengan riasan.

483
00:59:36,080 --> 00:59:37,672
Elisabeth!

484
00:59:39,760 --> 00:59:41,478
Elisabeth!

485
00:59:42,560 --> 00:59:44,471
Dia memanggil lagi.

486
00:59:46,040 --> 00:59:48,793
Akan kucari tahu apa yang
dia inginkan dari kita.

487
00:59:49,360 --> 00:59:52,158
Di sini, menyepi dalam kesendirian kita.

488
01:00:14,200 --> 01:00:15,155
Elisabeth!

489
01:00:16,560 --> 01:00:18,118
Elisabeth?

490
01:00:18,400 --> 01:00:20,277
Maaf jika aku membuatmu takut.

491
01:00:21,520 --> 01:00:23,351
Saya bukan Elisabeth.

492
01:00:23,720 --> 01:00:26,320
Aku tak datang ke sini untuk
meminta macam-macam.

493
01:00:26,320 --> 01:00:28,356
Aku tak ingin mengganggumu.

494
01:00:28,680 --> 01:00:30,432
Kau pikir aku tak mengerti?

495
01:00:30,840 --> 01:00:33,035
Dokter telah menjelaskan semuanya.

496
01:00:34,880 --> 01:00:37,997
Yang paling susah adalah
menjelaskannya pada anak-anak.

497
01:00:38,360 --> 01:00:40,157
Aku melakukan semampuku.

498
01:00:42,000 --> 01:00:45,788
Ada sesuatu yang tersembunyi jauh
di dalam sehingga sulit terlihat.

499
01:00:47,040 --> 01:00:50,749
Kau mencintai seseorang, lebih tepatnya,
Kau bilang kau mencintai seseorang.

500
01:00:51,440 --> 01:00:55,274
Itu bisa dimengerti.
Berwujud seperti kata-kata.

501
01:00:56,520 --> 01:00:59,910
Tn. Vogler, saya bukan istri anda.

502
01:01:00,000 --> 01:01:02,280
Kau juga dicintai.

503
01:01:02,280 --> 01:01:04,720
Kau membuat persaudaraan kecil.

504
01:01:04,720 --> 01:01:06,790
Itu menghasilkan rasa aman.

505
01:01:07,080 --> 01:01:09,958
Kau melihat adanya kemungkinan untuk
menahannya, bukankah seperti itu?

506
01:01:12,560 --> 01:01:16,800
Bagaimana caranya aku mengatakan semua
yang kupikirkan tanpa kehilangan arah,

507
01:01:16,800 --> 01:01:18,677
tanpa membuatmu bosan?

508
01:01:26,400 --> 01:01:30,075
Aku mencintaimu,
seperti aku telah mencintaimu selama ini.

509
01:01:36,520 --> 01:01:39,920
Tidak, jangan gelisah begitu,
sayangku.

510
01:01:39,920 --> 01:01:41,680
Kita memiliki satu sama lain.

511
01:01:41,680 --> 01:01:44,800
Kita punya keyakinan,
memahami pikiran satu sama lain.

512
01:01:44,800 --> 01:01:48,031
Kita saling mencintai.
Bukankah begitu?

513
01:01:48,600 --> 01:01:52,718
Yang paling penting adalah usahanya,
bukan apa yang diperoleh, kan?

514
01:01:55,600 --> 01:01:59,559
Melihat satu sama lain seperti anak-anak.
Tak berdaya, tersiksa, sendirian...

515
01:02:00,240 --> 01:02:01,958
Elisabeth...

516
01:02:02,080 --> 01:02:05,277
Katakan pada anak-anak
aku akan segera datang.

517
01:02:05,880 --> 01:02:08,758
Bahwa ibu sedang sakit,

518
01:02:09,640 --> 01:02:12,560
tapi dia merindukan putra kecilnya.

519
01:02:12,560 --> 01:02:15,000
Jangan lupa membelikan hadiah
dari ibu untuknya.

520
01:02:15,000 --> 01:02:17,992
Kau tahu bahwa aku merasakan
kepedihan untukmu...

521
01:02:21,080 --> 01:02:23,435
Sangat sulit menahannya.

522
01:02:24,560 --> 01:02:27,233
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan
dengan kepedihanku.

523
01:02:29,160 --> 01:02:31,469
Aku hidup dari kebaikanmu.

524
01:02:33,040 --> 01:02:36,112
Elisabeth, apa kau senang bersamaku?

525
01:02:36,760 --> 01:02:38,159
Apakah nyaman?

526
01:02:40,720 --> 01:02:44,080
Kau pecinta yang hebat,
kau tahu.

527
01:02:44,080 --> 01:02:45,513
Dan aku mencintaimu...

528
01:02:47,440 --> 01:02:49,560
Terkutuk! Tolong tinggalkan aku!

529
01:02:49,560 --> 01:02:53,269
Aku tak bisa!
Aku tak tahan lagi!

530
01:02:54,160 --> 01:02:58,120
Tinggalkan aku sendiri! Ini memalukan!
Semuanya memalukan!

531
01:02:58,120 --> 01:03:00,040
Jangan ganggu aku!

532
01:03:00,040 --> 01:03:03,112
Estoy frķa, podrida e indiferente!
(Aku dingin, jahat, dan tak peduli)

533
01:03:03,480 --> 01:03:06,472
Semuanya adalah bohong atau palsu!
Semuanya!

534
01:03:13,280 --> 01:03:14,872
Elisabeth.

535
01:03:15,400 --> 01:03:16,753
Apa yang kau pegang itu?

536
01:03:17,680 --> 01:03:21,116
Apa yang kau sembunyikan?
Coba lihat.

537
01:03:24,800 --> 01:03:28,429
Ini foto putramu,
yang telah kau sobek.

538
01:03:29,080 --> 01:03:30,752
Kita harus membahasnya.

539
01:03:38,720 --> 01:03:40,950
Ceritakan padaku, Elisabeth.

540
01:03:42,080 --> 01:03:44,275
Kalau begitu aku
yang akan menceritakannya.

541
01:03:45,120 --> 01:03:47,953
Itu terjadi pada malam hari
di sebuah pesta, kan?

542
01:03:48,480 --> 01:03:50,948
Itu sudah larut dan sangat ramai.

543
01:03:52,080 --> 01:03:55,231
Menjelang fajar,
dan seseorang berkata:

544
01:03:55,840 --> 01:03:58,160
"Elisabeth, sebagai seorang wanita
dan seorang artis kau memiliki...

545
01:03:58,160 --> 01:04:00,280
segalanya dalam genggamanmu,

546
01:04:00,280 --> 01:04:02,874
tapi kau kekurangan perasaan keibuan."

547
01:04:04,360 --> 01:04:07,033
Kau tertawa karena menurutmu
itu hanya omong kosong.

548
01:04:08,000 --> 01:04:11,709
Kemudian, kau mulai memikirkan
hal yang dikatakannya.

549
01:04:13,400 --> 01:04:15,709
Itu membuatmu semakin cemas.

550
01:04:16,520 --> 01:04:19,080
Kau membiarkan suamimu menghamilimu.

551
01:04:19,240 --> 01:04:21,037
Kau ingin menjadi ibu.

552
01:04:22,560 --> 01:04:25,757
Tapi saat kau sadar itu
benar-benar terjadi, kau ketakutan.

553
01:04:26,040 --> 01:04:31,034
Tanggung jawab itu membuatmu takut,
menjadi terkekang, meninggalkan teater.

554
01:04:31,960 --> 01:04:34,633
Rasa sakit itu membuatmu
benar-benar takut,

555
01:04:34,800 --> 01:04:37,189
tubuhmu akan membengkak.

556
01:04:38,320 --> 01:04:40,680
Tapi kau memainkan peranmu.

557
01:04:40,680 --> 01:04:44,036
Peran sebagai seorang calon
ibu muda yang bahagia.

558
01:04:45,320 --> 01:04:47,640
Seluruh dunia berkata:
"Dia sangat cantik."

559
01:04:47,640 --> 01:04:50,200
"Dia tak pernah secantik ini."

560
01:04:52,720 --> 01:04:56,269
Sementara itu, kau mencoba
mengaborsinya beberapa kali.

561
01:04:57,360 --> 01:04:59,237
Tapi kau gagal.

562
01:04:59,960 --> 01:05:01,960
Saat kau tahu bahwa hal itu
pasti terjadi,

563
01:05:01,960 --> 01:05:06,988
Kau mulai membenci bayi itu
dan menginginkannya terlahir mati.

564
01:05:10,400 --> 01:05:13,312
Kau berharap bayi itu mati.

565
01:05:15,440 --> 01:05:17,908
Kau menginginkan bayi yang mati.

566
01:05:22,640 --> 01:05:25,640
Itu adalah persalinan
yang lama dan menguras tenaga.

567
01:05:25,640 --> 01:05:27,710
Kau kesakitan selama beberapa hari.

568
01:05:28,960 --> 01:05:31,440
Akhirnya bayi itu lahir dengan
bantuan alat penarik.

569
01:05:31,440 --> 01:05:35,680
Kau melihatnya dengan jijik dan ketakutan
pada bayimu yang menangis dan berbisik:

570
01:05:35,680 --> 01:05:38,638
"Bisakah kau segera mati?"
"Bisakah kau mati?"

571
01:05:40,640 --> 01:05:42,392
Tapi dia hidup.

572
01:05:44,160 --> 01:05:46,594
Siang dan malam anak itu terus menangis.

573
01:05:49,680 --> 01:05:51,511
Dan kau membencinya.

574
01:05:52,360 --> 01:05:56,035
Kau takut dan merasa bersalah.

575
01:05:57,800 --> 01:06:01,509
Akhirnya beberapa kerabat dan seorang
pengasuh merawat bayinya.

576
01:06:02,000 --> 01:06:05,629
Sekarang kau bisa bangun dan
kembali ke teater.

577
01:06:08,680 --> 01:06:11,194
Tapi penderitaan itu belum berakhir.

578
01:06:12,200 --> 01:06:16,716
Anak itu terperangkap dalam kasih sayang
yang tak terhingga pada ibunya.

579
01:06:17,320 --> 01:06:19,200
Kau mencoba bertahan.

580
01:06:19,200 --> 01:06:21,840
Kau bertahan dengan putus asa.

581
01:06:21,840 --> 01:06:24,720
Kau merasa tak bisa membalas
kasih sayangnya.

582
01:06:24,720 --> 01:06:27,837
Dan kau mencoba terus-menerus,

583
01:06:28,280 --> 01:06:31,880
tapi di antara kalian hanya ada
pertemuan kasar dan kejam.

584
01:06:31,880 --> 01:06:36,158
Kau tak bisa melakukannya.
Kau dingin dan tak ambil peduli.

585
01:06:36,760 --> 01:06:38,920
Dia menatapmu.

586
01:06:38,920 --> 01:06:41,840
Dia menyayangimu dan
dia sangat lembut...

587
01:06:41,840 --> 01:06:45,310
Kau ingin memukulnya, karena
dia selalu mengganggumu.

588
01:06:46,200 --> 01:06:50,120
Menurutmu dia menjijikkan, dengan bibirnya
yang tipis dan tubuhnya yang jelek,

589
01:06:50,120 --> 01:06:52,680
dengan matanya yang selalu
menatap dengan harap.

590
01:06:52,680 --> 01:06:55,194
Dia menjijikkan dan kau ketakutan.

591
01:06:56,440 --> 01:07:00,433
Apa yang kau sembunyikan?

592
01:07:01,520 --> 01:07:03,476
Coba lihat.

593
01:07:07,200 --> 01:07:10,431
Ini foto putramu,
yang telah kau sobek.

594
01:07:10,960 --> 01:07:12,837
Kita harus membahasnya.

595
01:07:21,440 --> 01:07:23,749
Ceritakan padaku, Elisabeth.

596
01:07:26,440 --> 01:07:28,829
Kalau begitu aku
yang akan menceritakannya.

597
01:07:30,880 --> 01:07:33,917
Itu terjadi pada malam hari
di sebuah pesta, kan?

598
01:07:34,320 --> 01:07:36,993
Itu sudah larut dan sangat ramai.

599
01:07:38,320 --> 01:07:41,949
Menjelang fajar,
dan seseorang berkata:

600
01:07:42,080 --> 01:07:44,680
"Elisabeth, sebagai seorang wanita
dan seorang artis kau memiliki...

601
01:07:44,680 --> 01:07:47,040
segalanya dalam genggamanmu,

602
01:07:47,040 --> 01:07:49,634
tapi kau kekurangan perasaan keibuan."

603
01:07:51,040 --> 01:07:54,510
Kau tertawa karena menurutmu
itu hanya omong kosong.

604
01:07:55,200 --> 01:07:59,159
Kemudian, kau mulai memikirkan
hal yang dikatakannya.

605
01:07:59,440 --> 01:08:01,510
Itu membuatmu semakin cemas.

606
01:08:02,480 --> 01:08:05,119
Kau membiarkan suamimu menghamilimu.

607
01:08:06,720 --> 01:08:08,756
Kau ingin menjadi ibu.

608
01:08:11,240 --> 01:08:14,550
Tapi saat kau sadar itu
benar-benar terjadi, kau ketakutan.

609
01:08:15,440 --> 01:08:17,670
Tanggung jawab itu membuatmu takut,

610
01:08:17,880 --> 01:08:21,190
menjadi terkekang,
meninggalkan teater.

611
01:08:22,000 --> 01:08:24,673
Rasa sakit itu membuatmu
benar-benar takut,

612
01:08:24,880 --> 01:08:27,792
tubuhmu akan membengkak.

613
01:08:29,680 --> 01:08:32,040
Tapi kau memainkan peranmu.

614
01:08:32,040 --> 01:08:35,476
Peran sebagai seorang calon
ibu muda yang bahagia.

615
01:08:36,640 --> 01:08:39,000
Seluruh dunia berkata:
"Kau sangat cantik."

616
01:08:39,000 --> 01:08:40,877
"Kau tak pernah secantik ini."

617
01:08:42,240 --> 01:08:45,915
Sementara itu, kau mencoba
mengaborsinya beberapa kali.

618
01:08:46,480 --> 01:08:48,232
Tapi kau gagal.

619
01:08:50,040 --> 01:08:52,759
Saat kau tahu bahwa hal itu
pasti terjadi.

620
01:08:53,960 --> 01:08:56,269
Kau mulai membenci bayi itu

621
01:08:58,080 --> 01:09:01,038
dan kau menginginkannya terlahir mati.

622
01:09:04,040 --> 01:09:07,191
Kau berharap bayi itu mati.

623
01:09:10,960 --> 01:09:13,474
Kau menginginkan bayi yang mati.

624
01:09:17,600 --> 01:09:20,353
Itu adalah persalinan
yang lama dan menguras tenaga.

625
01:09:21,040 --> 01:09:23,270
Kau kesakitan selama beberapa hari.

626
01:09:24,360 --> 01:09:26,920
Akhirnya bayi itu lahir dengan
bantuan alat penarik.

627
01:09:27,640 --> 01:09:31,840
Kau melihatnya dengan jijik dan ketakutan
pada bayimu yang menangis dan berbisik:

628
01:09:31,840 --> 01:09:35,116
"Bisakah kau segera mati?"
"Bisakah kau mati?"

629
01:09:36,320 --> 01:09:38,754
Siang dan malam anak itu terus menangis.

630
01:09:38,960 --> 01:09:40,916
dan kau membencinya.

631
01:09:41,680 --> 01:09:45,389
Kau takut dan merasa bersalah.

632
01:09:47,200 --> 01:09:50,829
Akhirnya beberapa kerabat dan seorang
pengasuh merawat bayinya.

633
01:09:51,360 --> 01:09:55,194
Sekarang kau bisa bangun dan
kembali ke teater.

634
01:09:57,200 --> 01:09:59,953
Tapi penderitaan itu belum berakhir.

635
01:10:01,400 --> 01:10:05,632
Anak itu terperangkap dalam kasih sayang
yang tak terhingga pada ibunya.

636
01:10:06,800 --> 01:10:09,600
Kau mencoba bertahan.
Kau bertahan dengan putus asa.

637
01:10:09,600 --> 01:10:12,360
Kau merasa tak bisa membalas
kasih sayangnya.

638
01:10:12,360 --> 01:10:14,794
Dan kau mencoba terus-menerus,

639
01:10:15,960 --> 01:10:19,560
tapi di antara kalian hanya ada
pertemuan yang kasar dan kejam.

640
01:10:19,560 --> 01:10:21,437
Kau tak bisa melakukannya.

641
01:10:22,040 --> 01:10:24,554
Kau dingin dan tak ambil peduli.

642
01:10:25,200 --> 01:10:27,031
Dia menatapmu.

643
01:10:27,440 --> 01:10:30,360
Dia menyayangimu dan
dia sangat lembut...

644
01:10:30,360 --> 01:10:33,636
Kau ingin memukulnya karena
dia selalu mengganggumu.

645
01:10:34,720 --> 01:10:38,640
Menurutmu dia menjijikkan, dengan bibirnya
yang tipis dan tubuhnya yang buruk,

646
01:10:38,640 --> 01:10:41,160
dengan matanya yang
selalu menatap harap.

647
01:10:41,160 --> 01:10:44,072
Dia menjijikkan dan kau ketakutan.

648
01:10:51,480 --> 01:10:52,708
Tidak!

649
01:10:54,320 --> 01:10:56,197
Aku tak seperti dirimu.

650
01:10:56,640 --> 01:10:58,596
Aku tak merasa sepertimu.

651
01:10:59,400 --> 01:11:02,710
Aku Suster Alma,
Aku di sini untuk membantumu.

652
01:11:03,040 --> 01:11:05,120
Aku bukan Elisabeth Vogler!

653
01:11:05,120 --> 01:11:07,111
Kaulah Elisabeth Vogler!

654
01:11:07,720 --> 01:11:09,392
Aku ingin memiliki...!

655
01:11:10,920 --> 01:11:12,512
Aku mencintai...!

656
01:11:14,960 --> 01:11:16,552
Aku tak punya...

657
01:11:49,280 --> 01:11:51,430
Aku telah banyak belajar.

658
01:12:05,400 --> 01:12:07,595
Kita akan lihat berapa lama
aku mampu bertahan.

659
01:12:13,600 --> 01:12:17,080
Aku tak akan pernah menjadi sepertimu.
Aku akan berubah.

660
01:12:17,080 --> 01:12:20,038
Kau boleh melakukan apapun yang kau
mau, tak akan berpengaruh bagiku.

661
01:12:53,080 --> 01:12:55,116
Kata-kata tak akan membantu.

662
01:12:55,720 --> 01:12:57,233
Matikan lilinnya.

663
01:12:57,640 --> 01:12:59,471
Ini seperti menjadi orang lain.

664
01:12:59,840 --> 01:13:02,308
Tidak untuk saat ini.
Tidak.

665
01:13:03,520 --> 01:13:07,840
Waspada dan waktu yang tak tepat.
Tak terduga.

666
01:13:07,940 --> 01:13:11,150
Ketika seharusnya terjadi, ternyata tidak,
dan karena itu gagal.

667
01:13:11,480 --> 01:13:15,600
Dirimu ada di tempatmu!
Tapi seharusnya aku melakukannya.

668
01:13:15,600 --> 01:13:19,760
Tidak dalam batinku, tidak...
Bersiaplah dan katakan pada yang lain...

669
01:13:19,760 --> 01:13:22,228
Yang sedih, dan mungkin...

670
01:13:27,160 --> 01:13:28,479
Di sini, ya...

671
01:13:28,960 --> 01:13:31,155
Tapi apa yang terdekat...?

672
01:13:31,440 --> 01:13:33,160
Apa kau menyebutnya...?

673
01:13:33,160 --> 01:13:34,991
Tidak, tidak, tidak...

674
01:13:35,480 --> 01:13:38,074
Kita, kami, kau, aku...

675
01:13:38,480 --> 01:13:42,632
Banyak kata dan terasa mual...
Rasa sakit yang tak dimengerti.

676
01:15:12,400 --> 01:15:17,030
Sekarang dengarkan aku.
Ulangi perkataanku.

677
01:15:21,800 --> 01:15:23,472
Tak ada...

678
01:15:26,720 --> 01:15:28,358
Tak ada.

679
01:15:29,440 --> 01:15:31,112
Tidak, tak ada...

680
01:15:37,800 --> 01:15:39,279
Tak ada.

681
01:15:40,840 --> 01:15:42,068
Begitu.

682
01:15:42,680 --> 01:15:44,272
Itu bagus.

683
01:15:44,480 --> 01:15:46,357
Begitulah seharusnya.

