0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:02,002 --> 00:00:04,129
<i>Kami bertemu pada Hari Penebusan</i>

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,214
<i>Ketika langit membengkak 
dengan air mata Israel</i>

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,216
<i>Untuk pertama kalinya kami memeriksa bersama</i>

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,051
<i>Bingkai tanah liat dari jiwa kita</i>

5
00:00:10,093 --> 00:00:12,220
<i>Amphora basi dan kuno</i>

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,222
<i>Anda memiliki transparansi tertentu</i>

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
<i>Dan cahaya kecubung bersinar 
dari interior</i>

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,226
<i>Kesadaran dengan ahli meyakinkan kita</i>

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
<i>Bahwa kami berada di taman kota di atas kolam</i>

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,230
<i>Di dalam pohon yang menyala di musim gugur</i>

11
00:00:22,272 --> 00:00:24,232
<i>Di dalam jiwa kita 
dipenuhi dengan banyak penderitaan</i>

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
<i>Tapi kami tidak benar-benar ada di sana.</i>

13
00:00:26,276 --> 00:00:28,236
<i>Langit mendung menggelegar musik keras</i>

14
00:00:28,278 --> 00:00:30,238
<i>Dari sangkakala Yerusalem,</i>

15
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
<i>Sang Malaikat memadamkan matahari</i>

16
00:00:32,282 --> 00:00:34,242
<i>Dan bumi duka meledak</i>

17
00:00:34,284 --> 00:00:37,370
<i>Ini adalah pertemuan pertama kami. Pertemuan 
berikutnya akan diadakan pada Hari Penghakiman.</i>

18
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
Hai. Saya di sini untuk melihat beberapa surat

19
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
dalam 
korespondensi dan komposisi Józef Wittlin .

20
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
Anda pernah ke Perpustakaan Houghton sebelumnya?

21
00:05:10,477 --> 00:05:11,686
Tidak, tidak.

22
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
- Dan apakah Anda memiliki kartu perpustakaan? 
- Ya, saya baru saja mengambilnya.

23
00:05:13,480 --> 00:05:14,689
Bolehkah saya melihatnya?

24
00:05:17,901 --> 00:05:21,279
Mungkinkah Anda memiliki nomor panggilan 
untuk koleksi yang Anda cari?

25
00:05:27,661 --> 00:05:29,746
Itu adalah ... MS Slavic 7.

26
00:05:31,956 --> 00:05:35,502
Mm-hm. Ada 446 item

27
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
dalam korespondensi 
dan komposisi Wittlin .

28
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
Apakah Anda memiliki nomor item?

29
00:05:40,256 --> 00:05:44,052
Item nomor 23, 
Zofia Bohdanowiczowa.

30
00:05:44,094 --> 00:05:46,596
Ini ... terlihat bagus.

31
00:05:46,638 --> 00:05:48,473
Kotaknya ada di perpustakaan ini.

32
00:05:48,515 --> 00:05:51,226
Butuh waktu sekitar 15 menit 
bagi saya untuk menyiapkannya untuk Anda.

33
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
Bagus.

34
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
Anda harus memeriksa mantel 
dan tas Anda ke ruang jubah.

35
00:05:56,481 --> 00:05:59,776
Kami hanya mengizinkan minimum 
apa yang Anda perlukan untuk melakukan riset.

36
00:05:59,818 --> 00:06:01,569
Dan apakah Anda akan mencatat hari ini?

37
00:06:01,611 --> 00:06:03,238
- Ya. 
- Di laptop?

38
00:06:03,279 --> 00:06:04,823
Tidak, di buku catatan.

39
00:06:04,864 --> 00:06:06,866
Oke, 
Anda harus menggunakan pensil ini.

40
00:06:08,284 --> 00:06:11,204
Sebenarnya saya benar-benar tidak suka pensil. 
Saya lebih suka menggunakan pena.

41
00:06:11,246 --> 00:06:14,874
Tidak, kami sama sekali tidak mengizinkan penggunaan pena 
di ruang baca.

42
00:06:14,916 --> 00:06:17,711
Mohon masukkan mantel 
dan tas Anda ke ruang jubah

43
00:06:17,752 --> 00:06:20,213
dan aku akan menemuimu 
di ruang baca dalam 15 menit.

44
00:06:20,255 --> 00:06:23,299
Dan, jika Anda belum melakukannya, 
silakan tutup ponsel Anda.

45
00:10:44,102 --> 00:10:46,771
Ketika kamu ...

46
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
..membaca surat,

47
00:10:50,817 --> 00:10:53,403
kamu sangat sadar akan ...

48
00:10:54,446 --> 00:10:57,324
motivasi ..the paling sederhana ...

49
00:10:58,366 --> 00:11:00,368
..untuk merekam dan berkomunikasi.

50
00:11:02,412 --> 00:11:05,040
Dan ada sesuatu ...

51
00:11:06,541 --> 00:11:09,252
..agak...

52
00:11:09,294 --> 00:11:11,880
memilukan ...

53
00:11:11,921 --> 00:11:14,841
putus asa tentang bagaimana ...

54
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
langsung niat itu.

55
00:11:21,556 --> 00:11:24,059
Dan saya pikir...

56
00:11:24,100 --> 00:11:27,395
yang sebagian kembali ke ...

57
00:11:27,437 --> 00:11:31,274
surat sebagai ... objek ...

58
00:11:31,316 --> 00:11:34,069
dan seperti, apa arti surat ...

59
00:11:36,237 --> 00:11:38,615
..yang mana...

60
00:11:40,492 --> 00:11:46,206
..a pesan yang melintasi 
sistem publik ...

61
00:11:46,247 --> 00:11:49,376
dan tiba dengan penerima.

62
00:11:49,417 --> 00:11:53,713
Ia menempuh jarak yang jauh untuk sampai ke sana ...

63
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
..dan sangat ...

64
00:11:56,967 --> 00:12:00,512
tindakan itu, 
makna surat itu sendiri

65
00:12:00,553 --> 00:12:04,391
seperti, benar-benar terlepas 
dari isi surat itu ...

66
00:12:09,437 --> 00:12:11,940
..adalah untuk bepergian dan untuk memberikan.

67
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
Dan saya pikir...

68
00:12:17,445 --> 00:12:20,198
..bahwa surat itu sangat ...

69
00:12:20,240 --> 00:12:21,574
satu...

70
00:12:21,616 --> 00:12:25,161
benar-benar terikat pada objektivitasnya ...

71
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
bahwa...

72
00:12:30,959 --> 00:12:34,045
Ini seperti objeknya, 
makna objeknya

73
00:12:34,087 --> 00:12:38,508
memperkuat ... isi surat itu

74
00:12:38,550 --> 00:12:42,304
dan mereka saling terkait 
satu sama lain, dan ...

75
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Begitu melihat ...

76
00:12:50,562 --> 00:12:54,941
..Benar-benar, fisik, benda ...

77
00:12:58,194 --> 00:13:02,449
Ada sesuatu yang sangat mentah tentang itu,

78
00:13:02,490 --> 00:13:06,077
um, jenis mentah yang mengerikan.

79
00:13:11,249 --> 00:13:13,710
Di...

80
00:13:13,752 --> 00:13:17,547
um, proyek yang dilakukan On Kawara

81
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
disebut I Got Up, dia ...

82
00:13:22,719 --> 00:13:26,973
..write kalimat, "Aku bangun", 
dan waktu dia bangun setiap hari

83
00:13:27,015 --> 00:13:29,017
dan mengirimkannya pada kartu pos ke teman.

84
00:13:30,477 --> 00:13:34,773
Dan dengan mengurangi 
isi kartu pos

85
00:13:34,814 --> 00:13:37,442
untuk frasa yang berulang ini,

86
00:13:37,484 --> 00:13:41,404
eh, itu tanpa 
simbolisme atau narasi

87
00:13:41,446 --> 00:13:43,323
dia...

88
00:13:43,365 --> 00:13:45,533
mengurangi kartu pos,

89
00:13:45,575 --> 00:13:48,703
eh, hanya ke suatu objek

90
00:13:48,745 --> 00:13:54,084
dan saya pikir, melalui melakukan itu, 
Anda benar-benar dapat melihat ...

91
00:13:57,379 --> 00:14:00,799
..apa arti dari kartu pos 
atau apa surat itu.

92
00:14:04,010 --> 00:14:07,222
Ada ... diulang ...

93
00:14:08,932 --> 00:14:13,812
..phrase di hampir semua 
surat Zofia.

94
00:14:13,853 --> 00:14:17,524
Um, pertama-tama adalah, uh,

95
00:14:17,565 --> 00:14:20,110
bahwa kota akan menghancurkan jiwamu.

96
00:14:22,070 --> 00:14:24,781
Kedua, itu uh,

97
00:14:24,823 --> 00:14:27,784
pedesaan 
adalah satu-satunya tempat bagi seorang penulis,

98
00:14:27,826 --> 00:14:31,162
di mana mereka dapat menemukan ketenangan dan keheningan.

99
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
Dan yang ketiga, um,

100
00:14:35,250 --> 00:14:38,503
melalui investasi dalam bakatnya

101
00:14:38,545 --> 00:14:41,756
um, bahwa dia memiliki keyakinan ini

102
00:14:41,798 --> 00:14:46,219
bahwa jika dia pergi ke negara itu, 
dia akan dapat menulis karya terbaiknya.

103
00:14:47,679 --> 00:14:49,889
Dan itu tampaknya ...

104
00:14:51,725 --> 00:14:53,893
..apa yang dia mau.

105
00:14:53,935 --> 00:14:55,895
SEBUAH...

106
00:14:55,937 --> 00:14:58,481
Dia mencintai pekerjaannya.

107
00:14:58,523 --> 00:15:02,444
Dan ada pengulangan yang luar biasa ini 
dalam surat-surat juga ...

108
00:15:04,029 --> 00:15:09,784
kepercayaan ..her luar biasa 
pada kata tertulis, yang ...

109
00:15:13,747 --> 00:15:17,459
..di cintanya puisi, novel, 
dan juga surat.

110
00:15:19,753 --> 00:15:23,673
Benar-benar merasakan 
itu satu-satunya hal yang dapat ...

111
00:15:23,715 --> 00:15:27,844
mentransmisikan perasaan, 
dan pikiran, ke orang lain.

112
00:15:29,929 --> 00:15:32,724
Dan fakta bahwa ...

113
00:15:34,768 --> 00:15:39,272
..she ingin dia menulis, 
dan ingin dia menulis

114
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
karya terbaiknya adalah jenis ...

115
00:15:44,027 --> 00:15:50,033
..Aku pikir, seperti, 
keinginan yang kuat untuk koneksi.

116
00:15:51,868 --> 00:15:55,497
Dan hanya isinya, um,

117
00:15:55,538 --> 00:15:59,876
dari surat-surat menjadi keinginan 
untuk koneksi dan ...

118
00:16:02,045 --> 00:16:06,591
tindakan ..the sebenarnya 
dari surat yang dikirim ...

119
00:16:07,801 --> 00:16:11,680
..adalah sepenuhnya sejajar 
satu sama lain.

120
00:16:16,393 --> 00:16:23,775
Zofia memiliki banyak referensi 
untuk kecepatan ... dan burung.

121
00:16:23,817 --> 00:16:26,111
Dia mengatakan, um ...

122
00:16:28,822 --> 00:16:32,617
..bahwa koneksi mereka langsung ...

123
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
..dan kecepatan adalah satu-satunya hal 
yang dapat menyalip jarak.

124
00:16:37,163 --> 00:16:39,541
Jadi ini ide yang ...

125
00:16:45,130 --> 00:16:47,215
koneksi ..their ...

126
00:16:47,257 --> 00:16:50,343
melampaui jarak ...

127
00:16:52,053 --> 00:16:55,348
..disambungkan oleh bahasa, 
terhubung dengan surat ini.

128
00:17:05,525 --> 00:17:07,485
Bisakah saya mengambilkan Anda minuman lagi?

129
00:17:07,527 --> 00:17:09,696
Uh, ya, aku akan memiliki yang sama. Terima kasih.

130
00:19:04,269 --> 00:19:08,315
Maaf hai Saya Angela. 
Ibuku adalah Christine.

131
00:19:08,356 --> 00:19:14,321
Eh, ibuku dan aku pergi 
bersama Eddie, Lina, dan Jan ke Polandia.

132
00:19:14,362 --> 00:19:16,740
Uh, kira-kira, hampir sepuluh tahun yang lalu.

133
00:19:16,781 --> 00:19:21,786
Jan adalah pemimpin kami yang tak kenal takut 
dan dia membawa kami berkeliling ke keluarga

134
00:19:21,828 --> 00:19:23,288
dan banyak tempat lainnya

135
00:19:23,330 --> 00:19:25,498
dan terbukti 
bahwa Anda dapat melihat cinta

136
00:19:25,540 --> 00:19:27,876
dan kepedulian 
yang mereka bagi satu sama lain.

137
00:19:27,917 --> 00:19:31,379
Jadi jika semua orang bisa mengangkat gelas mereka ...

138
00:19:31,421 --> 00:19:35,550
untuk merayakan ulang tahun ke 60, Jan dan Lina.

139
00:19:43,558 --> 00:19:49,814
Hadirin sekalian, 
tolong dengarkan melodi yang indah ini.

140
00:19:49,856 --> 00:19:53,818
Ditulis oleh komposer Polandia 
Andrzej Kurylewicz.

141
00:19:55,320 --> 00:19:57,906
Ini berjudul Polskie drogi.

142
00:19:57,948 --> 00:20:01,534
Polandia ... jalan, cara Polandia.

143
00:20:03,244 --> 00:20:05,789
Perjalanan Polandia.

144
00:20:05,830 --> 00:20:12,128
Ini adalah 
karya musik yang indah, bernostalgia, dan patriotik.

145
00:20:13,254 --> 00:20:17,634
Saya pikir itu akan sangat tepat.

146
00:20:17,676 --> 00:20:19,386
Jalan Polandia.

147
00:20:48,999 --> 00:20:51,209
Bibi Anya, aku senang kau ada di sini.

148
00:20:51,251 --> 00:20:53,420
Oh, Audrey, halo.

149
00:20:53,461 --> 00:20:55,213
Bukankah ini ... sesuatu?

150
00:20:55,255 --> 00:20:57,424
Itu benar-benar!

151
00:20:57,465 --> 00:21:00,510
Sebenarnya ada sesuatu 
yang ingin saya bicarakan dengan Anda.

152
00:21:00,552 --> 00:21:02,053
Apa kabar?

153
00:21:02,095 --> 00:21:04,764
Ini pesta keluarga.

154
00:21:04,806 --> 00:21:06,391
Ya.

155
00:21:06,433 --> 00:21:08,184
Apa yang Anda lakukan hingga musim panas ini?

156
00:21:08,226 --> 00:21:11,271
Oh, well, tentunya Anda harus tahu 
saya di Berlin?

157
00:21:11,313 --> 00:21:12,814
Oh, tidak, saya tidak tahu, saya tidak tahu.

158
00:21:12,856 --> 00:21:17,319
Oh! Oh, well, saya biasanya menghabiskan 
musim panas Berlin bersiap-siap untuk Musim Gugur,

159
00:21:17,360 --> 00:21:22,324
tapi, um, well, ini bukan 
salah satu perjalanan terbaikku, aku khawatir.

160
00:21:22,365 --> 00:21:24,451
Saya baru saja mengalami hari biasa.

161
00:21:24,492 --> 00:21:28,330
Saya pergi ke Hamburger Bahnhof 
dan bertemu dengan kurator di sana

162
00:21:28,371 --> 00:21:32,042
dan kemudian saya bisa melihat 
pertunjukan Hanne Darboven, yang ...

163
00:21:32,083 --> 00:21:34,127
Saya sangat iri. 
Saya benar-benar ingin melihatnya.

164
00:21:34,169 --> 00:21:35,962
Itu adalah pertunjukan yang luar biasa.

165
00:21:36,004 --> 00:21:40,133
Saya berjalan ke Tiergarten, Anda tahu, 
dan setelah itu saya kelelahan

166
00:21:40,175 --> 00:21:43,720
dan saya pikir saya akan beristirahat 
di Holocaust Memorial.

167
00:21:43,762 --> 00:21:45,472
Itu tidak terdengar tenang.

168
00:21:45,513 --> 00:21:48,475
- Yah, kurasa itu damai. 
- Baik.

169
00:21:48,516 --> 00:21:53,063
Dan, eh, kalau begitu, saya ada di sana 
sekitar dua menit atau lebih dan, uh,

170
00:21:53,104 --> 00:21:56,024
Saya didekati oleh sekelompok 
anak muda yang sangat cantik ini,

171
00:21:56,066 --> 00:21:58,276
sekitar 11 atau 12 tahun.

172
00:21:58,318 --> 00:22:01,905
Pakaiannya sangat bagus dan, um, 
mereka memberiku kertas

173
00:22:01,947 --> 00:22:04,908
yang menjelaskan bahwa mereka tuli

174
00:22:04,950 --> 00:22:07,535
dan mencari sumbangan 
untuk organisasi mereka.

175
00:22:07,577 --> 00:22:09,037
Jadi saya, saya pergi ke dompet saya

176
00:22:09,079 --> 00:22:12,290
dan saya pikir saya memberi mereka 
apa pun yang saya miliki, sekitar 10 Euro.

177
00:22:12,332 --> 00:22:17,170
Dan kemudian mereka memberi saya makalah ini 
yang merupakan kontrak yang harus saya tandatangani.

178
00:22:17,212 --> 00:22:19,172
Dan, um ... Dan kemudian saya kira

179
00:22:19,214 --> 00:22:22,425
mereka pasti melihat 
iPhone saya di saku mantel saya.

180
00:22:22,467 --> 00:22:25,178
Dan salah satu dari mereka mengambilnya 
dan mereka semua mulai berlari.

181
00:22:25,220 --> 00:22:28,348
Jadi, Anda tahu saya hanya shock.

182
00:22:28,390 --> 00:22:32,394
Dan, dan saya berteriak, "Hei!" 
Anda tahu, keras.

183
00:22:32,435 --> 00:22:37,440
Tapi, um, lalu seseorang berlari kembali 
dan mengembalikan pena saya,

184
00:22:37,482 --> 00:22:39,651
yang tidak akan dia 
lakukan jika dia tuli.

185
00:22:39,693 --> 00:22:42,904
Tapi, saya hanya ... Saya tidak tahu 
harus berbuat apa, Anda tahu.

186
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
Pada bagian peringatan itu, 
balok-balok betonnya sangat tinggi

187
00:22:45,824 --> 00:22:49,119
Saya tidak bisa mengejar mereka, 
saya merasa sangat bodoh.

188
00:22:49,160 --> 00:22:51,788
- Itu mimpi buruk. 
- Benar-benar.

189
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
'Anya.

190
00:24:05,487 --> 00:24:09,699
“Aku sebenarnya hanya ingin menanyakan sesuatu 
tentang nenek buyut Zofia.

191
00:24:09,741 --> 00:24:12,077
'Pada dasarnya, ada daftar inventaris

192
00:24:12,118 --> 00:24:14,245
'Dan pada daftar itu 
ada sesuatu yang hilang,

193
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
'Yang pada dasarnya ada ini ...'

194
00:24:16,957 --> 00:24:19,250
surat dari Józef Wittlen.

195
00:24:19,292 --> 00:24:21,419
Dia, seperti, penyair Polandia terkenal ini.

196
00:24:21,461 --> 00:24:24,547
Dia dinominasikan 
untuk Hadiah Nobel pada satu titik.

197
00:24:24,589 --> 00:24:28,259
Ngomong-ngomong, ada surat-surat ini 
antara dia dan Zofia.

198
00:24:28,301 --> 00:24:33,807
"Tapi, aku sudah memeriksa semua barang 
dan aku tidak bisa menemukan surat-surat ini di mana pun.

199
00:24:33,848 --> 00:24:36,017
"Kau tidak tahu di 
mana surat-surat itu?"

200
00:24:36,059 --> 00:24:40,272
'Tidak. Tidak, maaf, saya tidak.

201
00:24:40,313 --> 00:24:42,357
'Apa itu mungkin...

202
00:24:42,399 --> 00:24:45,068
itu, ketika kamu membersihkan 
rumahnya, seperti, mungkin ...? '

203
00:24:45,110 --> 00:24:46,903
Maksudku, ada banyak hal

204
00:24:46,945 --> 00:24:49,531
bahwa saya harus peduli, sungguh, 
ketika dia meninggal.

205
00:24:49,572 --> 00:24:51,241
- Ada banyak hal yang saya ... 
- Ya.

206
00:24:51,283 --> 00:24:53,868
- 'Saya tidak tahu.' 
- 'Maksudku...'

207
00:24:53,910 --> 00:24:57,122
"Maksudku, ada beberapa surat, 
tapi ternyata, kau tahu,

208
00:24:57,163 --> 00:24:59,791
'Hal-hal yang telah ditulis anak laki-laki 
saya kepada ibu saya

209
00:24:59,833 --> 00:25:03,545
"Atau hal-hal yang kutulis waktu kanak-kanak dan 
aku baru saja memberikannya pada Mark dan David."

210
00:25:03,586 --> 00:25:04,963
Yah, mungkin mereka termasuk di antara mereka?

211
00:25:05,005 --> 00:25:07,590
Seperti, mungkin Anda bisa melihat surat yang 
Anda berikan kepada Mark dan David?

212
00:25:07,632 --> 00:25:09,175
Mereka bisa saja bercampur dengan mereka.

213
00:25:09,217 --> 00:25:10,677
Mereka pasti tidak ada di sana.

214
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
'Maksudku, itu akan bagus 
jika kamu bisa melihatnya,

215
00:25:14,347 --> 00:25:16,725
'Hanya karena, aku benar-benar hanya mencoba 
untuk menyelesaikan seluruh tanah

216
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
'dan memiliki semua benda ... bersama

217
00:25:18,810 --> 00:25:21,187
"Jadi aku bisa, 
memutuskan apa yang ingin aku lakukan selanjutnya."

218
00:25:21,229 --> 00:25:24,816
"Maksudku, eh, 
mungkin ada seseorang

219
00:25:24,858 --> 00:25:27,694
'bertanya dari Harvard 
setelah surat-surat atau ...'

220
00:25:27,736 --> 00:25:29,821
'Harvard? Itu menarik.'

221
00:25:29,863 --> 00:25:31,239
"Yah, aku bisa memberitahumu,

222
00:25:31,281 --> 00:25:34,451
"Aku sudah masuk dan keluar dari sana sepanjang tahun 
dan itu berubah menjadi tempat pembuangan sampah."

223
00:25:34,492 --> 00:25:37,704
Saya juga memesan proyektor overhead?

224
00:25:47,297 --> 00:25:49,174
Dan Anda tidak bisa membawanya.

225
00:25:49,215 --> 00:25:51,009
Saya tahu, saya akan menyelesaikannya.

226
00:30:28,495 --> 00:30:31,915
Zofia banyak berbicara tentang ...

227
00:30:32,958 --> 00:30:35,085
..birds dalam puisinya,

228
00:30:35,126 --> 00:30:39,005
burung pada dasarnya ... pembawa pesan.

229
00:30:45,929 --> 00:30:50,725
Dan ... pada dasarnya simbol burung adalah ...

230
00:30:51,768 --> 00:30:53,853
..ini gagasan tentang ...

231
00:30:57,065 --> 00:31:00,360
..arrival, dan ketika seekor burung ...

232
00:31:04,114 --> 00:31:06,074
..a burung bernyanyi,

233
00:31:06,116 --> 00:31:10,120
yaitu, bahasa tidak terpahami,

234
00:31:10,161 --> 00:31:13,248
dan kemudian, ketika seekor burung terbang

235
00:31:13,290 --> 00:31:16,418
di langit, ada titik hilang

236
00:31:16,459 --> 00:31:19,296
di mana burung itu tidak lagi terlihat ...

237
00:31:22,465 --> 00:31:24,217
kecuali di ...

238
00:31:24,259 --> 00:31:27,554
jenis, memori gema burung ...

239
00:31:28,847 --> 00:31:31,182
..yang sebenarnya tidak bertahan lama.

240
00:31:33,018 --> 00:31:35,020
Ada...

241
00:31:37,355 --> 00:31:39,399
Saya telah membaca banyak Susan Howe.

242
00:31:40,567 --> 00:31:43,069
Dan dia benar-benar luar biasa ...

243
00:31:43,111 --> 00:31:46,364
Dia memiliki esai ini berjudul The Quarry di 
mana dia berbicara ...

244
00:31:48,074 --> 00:31:51,995
Maksudku, ini esainya tentang Wallace Stevens 
dan dia berbicara banyak tentang ...

245
00:31:52,037 --> 00:31:54,039
satu...

246
00:31:57,417 --> 00:32:00,795
Pada dasarnya apa yang terjadi dalam mencoba ...

247
00:32:00,837 --> 00:32:02,672
mengartikulasikan sesuatu,

248
00:32:02,714 --> 00:32:06,051
dan jenis genggaman 
yang saya bicarakan.

249
00:32:06,092 --> 00:32:08,929
SEBUAH...

250
00:32:08,970 --> 00:32:11,514
Bagaimana, semacam ...

251
00:32:14,851 --> 00:32:17,938
Perasaan ..the menangkap sesuatu 
dan kemudian kehilangan itu

252
00:32:17,979 --> 00:32:20,565
pada dasarnya adalah perasaan tidak nyata.

253
00:32:21,691 --> 00:32:24,569
SEBUAH...

254
00:32:24,611 --> 00:32:26,738
Dan perasaan ...

255
00:32:28,698 --> 00:32:31,660
..reality pada dasarnya

256
00:32:31,701 --> 00:32:34,829
apa yang ada di antara semua baris puisi ...

257
00:32:36,498 --> 00:32:39,209
..pada dasarnya adalah perasaan yang Anda rasakan

258
00:32:39,250 --> 00:32:42,253
segera setelah ...

259
00:32:42,295 --> 00:32:46,049
jumlah euforia, perasaan ...

260
00:32:46,091 --> 00:32:48,635
hidup, atau, seperti, perasaan sejenak.

261
00:32:49,844 --> 00:32:51,846
Saya akan melihat apakah saya dapat menemukan ...

262
00:33:10,490 --> 00:33:15,870
Howe berbicara tentang alam, 
um, tentang mengunjungi taman ...

263
00:33:15,912 --> 00:33:18,415
di kota yang asing.

264
00:33:18,456 --> 00:33:21,668
Dan dia berbicara tentang suasana 
taman dengan cara yang ...

265
00:33:23,878 --> 00:33:26,631
..ingat saya 
tentang bagaimana Zofia berbicara tentang, um ...

266
00:33:28,508 --> 00:33:31,595
..tentang alam, katanya, uh.

267
00:33:31,636 --> 00:33:34,806
"Daya tarik lokal yang mendesak 
pada bagian dari segalanya,

268
00:33:34,848 --> 00:33:38,101
"Tenggelam dalam waktu untuk ditafsirkan kembali."

269
00:33:51,114 --> 00:33:53,908
Dia mengutip puisi Wallace Stevens.

270
00:34:00,206 --> 00:34:04,294
"Jauh lebih sedikit daripada perasaan, 
jauh lebih sedikit daripada ucapan.

271
00:34:04,336 --> 00:34:08,673
"Mengatakan dan mengatakan apa yang dikatakan, 
pada tingkat ..."

272
00:34:10,216 --> 00:34:12,761
"..pada tingkat 
yang belum diketahui ."

273
00:34:17,140 --> 00:34:20,894
Ini hampir, seperti, upaya ...

274
00:34:20,936 --> 00:34:23,188
segalanya menjadi bahasa.

275
00:37:08,562 --> 00:37:10,522
"Maksudku, 
aku akan menghargai masukanmu.

276
00:37:10,564 --> 00:37:13,650
"Aku tertarik mengumpulkan 
semacam pameran karyanya."

277
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
"Oh, seperti acara keluarga?"

278
00:37:15,610 --> 00:37:18,738
Ada sesuatu di sini? Saya harus memberi tahu Anda bahwa 
ini sedikit mahal.

279
00:37:18,780 --> 00:37:21,908
"Aku lebih memikirkan 
galeri publik."

280
00:37:21,950 --> 00:37:24,202
'Oh, jadi ini sudah menjadi 
hobi bagimu.

281
00:37:24,244 --> 00:37:27,247
"Yah, itu bukan hobi, 
ini pekerjaan.

282
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
- 'Saya pelaksana sastra.' 
- 'Dan siapa yang akan membayar?'

283
00:37:30,458 --> 00:37:33,253
Yah, belum ada uang 
yang keluar dari perkebunan,

284
00:37:33,295 --> 00:37:36,590
tapi itu karena tidak ada yang 
melakukan pekerjaan untuk itu.

285
00:37:36,631 --> 00:37:41,219
Jika Anda menulis kepada penerbit 
dan mencoba dan mendapatkan cetak ulang

286
00:37:41,261 --> 00:37:43,889
atau terjemahan baru, 
maka ada kemungkinan

287
00:37:43,930 --> 00:37:45,599
uang itu bisa keluar dari situ.

288
00:37:45,640 --> 00:37:48,977
"Jadi, kau berusaha membuat 
bisnis dari sejarah keluarga kita."

289
00:37:49,019 --> 00:37:53,106
'Apakah saya penggemar 
atau kapitalis jahat?

290
00:37:53,148 --> 00:37:56,151
"Aku bahkan tidak benar-benar tahu 
apa yang menuduhku."

291
00:37:56,193 --> 00:37:59,404
Dengar, Audrey, 
ada kesalahpahaman saat ini

292
00:37:59,446 --> 00:38:02,365
itu, entah bagaimana, siapa pun bisa menjadi kurator.

293
00:38:02,407 --> 00:38:05,452
Tetapi saya dapat memberitahu Anda, 
itu sebenarnya membutuhkan banyak pendidikan

294
00:38:05,493 --> 00:38:08,872
dan pelatihan dan Anda harus 
melakukan gelar sarjana

295
00:38:08,914 --> 00:38:10,457
dan kemudian Anda harus melakukan gelar master

296
00:38:10,498 --> 00:38:12,834
dan kemudian Anda harus melakukan penempatan 
di galeri penting

297
00:38:12,876 --> 00:38:16,338
sehingga Anda benar-benar melihat bagaimana hal itu dilakukan. 
Anda tidak bisa pergi dan melakukannya saja.

298
00:38:16,379 --> 00:38:21,509
“Jadi, aku tidak bisa mencoba dan melakukan apa pun 
dengan pekerjaan nenek buyutku

299
00:38:21,551 --> 00:38:24,346
'Karena aku tidak memiliki gelar master?'

300
00:38:24,387 --> 00:38:27,432
'Persetan, siapa yang peduli! Apakah Anda tahu 
berapa banyak hal yang harus ditangani?

301
00:38:27,474 --> 00:38:29,935
'Ketika Anda berurusan 
dengan real estat keuangan?

302
00:38:29,976 --> 00:38:32,896
"Dan ketika seseorang meninggal, apa yang diperlukan?"

303
00:38:32,938 --> 00:38:38,318
Yah, itu bukan milikmu. 
Maksud saya, itu adalah properti saya.

304
00:38:38,360 --> 00:38:42,197
Jadi, maksud saya, 
saya harus membuat keputusan tentang itu.

305
00:38:42,239 --> 00:38:45,659
Apakah Anda berpikir 
itu bodoh atau tidak menarik

306
00:38:45,700 --> 00:38:47,911
adalah semacam intinya.

307
00:45:26,434 --> 00:45:28,979
Hai, saya sudah selesai hari ini.

308
00:45:29,020 --> 00:45:32,816
Saya hanya ingin tahu, apakah Anda memiliki akses 
ke detail seputar donasi?

309
00:45:32,858 --> 00:45:36,194
Seperti, kapan mereka disumbangkan dan oleh siapa?

310
00:45:36,236 --> 00:45:39,573
Ah, ya, biarkan aku melihatnya. Um ...

311
00:45:39,614 --> 00:45:44,452
Iya. Ya, saya lihat di sini, 
itu disumbangkan satu setengah tahun yang lalu.

312
00:45:44,494 --> 00:45:48,415
- Itu tidak masuk akal. 
- Dan kenapa begitu?

313
00:45:48,456 --> 00:45:51,167
Nenek saya meninggal dua tahun lalu.

314
00:45:51,209 --> 00:45:54,546
Maria Bohdanowicz, 
dia adalah eksekutor sastra sebelumnya.

315
00:45:54,588 --> 00:45:56,590
Ny.

316
00:45:59,217 --> 00:46:02,679
Tidak, saya tidak melihat Maria di sini, 
Bohdanowicz benar.

317
00:46:02,721 --> 00:46:05,307
- Ah, itu seorang wanita bernama Anya. 
- Anya.

318
00:46:05,348 --> 00:46:07,893
- Ya, benar, Anya Bohdanowicz. 
- Anya ...

319
00:46:09,686 --> 00:46:12,731
Anya adalah bibiku 
dan dia bukan eksekutor sastra.

320
00:46:12,772 --> 00:46:15,609
- Apakah dia sudah meninggal juga? 
- Belum.

321
00:46:20,697 --> 00:46:23,575
Maria Bohdanowicz 
adalah eksekutor sastra

322
00:46:23,617 --> 00:46:27,787
dan dia menyatakan dalam surat wasiatnya 
bahwa tanah itu sekarang milik saya.

323
00:46:27,829 --> 00:46:30,874
Jika Anda memiliki dokumen yang mengatakan 
bahwa Anya adalah pelaksana sastra,

324
00:46:30,916 --> 00:46:32,709
itu tidak mengikat.

325
00:46:32,751 --> 00:46:35,795
Dan saya harus bisa membawa 
pulang surat hari ini jika saya mau.

326
00:46:35,837 --> 00:46:39,758
Dengar, jika apa yang kamu katakan itu benar ...

327
00:46:39,799 --> 00:46:43,428
ya, pada titik tertentu Anda mungkin 
bisa membawanya pulang.

328
00:46:43,470 --> 00:46:46,598
Butuh waktu dan pekerjaan hukum 
untuk menyelesaikannya.

329
00:46:46,640 --> 00:46:48,767
Jika Anda pikir Anda akan pergi 
dengan mereka sore ini,

330
00:46:48,808 --> 00:46:51,770
Maaf, ini tidak terjadi.

331
00:47:02,948 --> 00:47:06,201
Terima kasih banyak telah bertemu saya 
dan untuk terjemahannya.

332
00:47:06,243 --> 00:47:08,203
Mereka sangat membantu.

333
00:47:08,245 --> 00:47:11,164
Um, kurasa aku punya 
beberapa pertanyaan spesifik

334
00:47:11,206 --> 00:47:13,542
tentang pilihan kata dan hal-hal.

335
00:47:13,583 --> 00:47:15,210
SEBUAH...

336
00:47:15,252 --> 00:47:18,213
Misalnya, 
bahkan dalam huruf pertama dikatakan, eh,

337
00:47:18,255 --> 00:47:20,507
"Aku merasakan untukmu mint."

338
00:47:20,549 --> 00:47:23,552
Um, maksud saya, saya hanya berbicara bahasa Inggris,

339
00:47:23,593 --> 00:47:27,138
Saya bahkan tidak, eh, tahu hal pertama 
tentang tata bahasa Polandia,

340
00:47:27,180 --> 00:47:30,267
jadi saya bertanya-tanya, um ...

341
00:47:30,308 --> 00:47:36,189
Saya kira, bagaimana metafora dan simile 
disusun dalam bahasa Polandia?

342
00:47:36,231 --> 00:47:37,858
SEBUAH...

343
00:47:37,899 --> 00:47:44,364
Seperti, dalam bahasa Inggris Anda harus mengatakan, 
"Aku merasa untukmu seperti aku merasakan mint."

344
00:47:44,406 --> 00:47:47,617
Um ... Apakah ini berbeda dalam bahasa Polandia?

345
00:47:47,659 --> 00:47:50,078
Saya kira adalah pertanyaan saya.

346
00:47:50,120 --> 00:47:53,164
Saya punya jawaban yang sangat singkat 
untuk itu. Um, saya tidak tahu.

347
00:47:53,206 --> 00:47:55,083
Ny.

348
00:47:55,125 --> 00:47:57,127
Saya sendiri tidak terlalu sibuk

349
00:47:57,168 --> 00:48:00,297
dengan aturan metafora 
atau aturan tata bahasa.

350
00:48:00,338 --> 00:48:05,135
Um ... Sekarang di sini dia merujuk 
pada puisi yang dia tulis, kan?

351
00:48:05,176 --> 00:48:08,388
Disebut, eh, "Mint Mint Thyme".

352
00:48:08,430 --> 00:48:11,725
Jadi, "Aku merasakan mintamu."

353
00:48:11,766 --> 00:48:15,270
Mint adalah bumbu, bukan? 
Bumbu. Ramuan?

354
00:48:15,312 --> 00:48:18,190
- Ramuan. 
- Ramuan, atau "erb".

355
00:48:18,231 --> 00:48:20,192
Ini sangat kuat bukan? 
Itu benar-benar keluar,

356
00:48:20,233 --> 00:48:22,360
ini benar-benar memiliki rasa yang kuat.

357
00:48:22,402 --> 00:48:23,945
Seperti jika Anda ... Apa pun yang Anda masak,

358
00:48:23,987 --> 00:48:26,198
meskipun dibumbui 
dengan bawang putih atau tidak

359
00:48:26,239 --> 00:48:29,367
jika Anda menambahkan mint, 
mint selalu keluar, bukan?

360
00:48:29,409 --> 00:48:33,288
Sekarang, dia mengacu pada puisi 
yang dia tulis, kepadanya, kan?

361
00:48:33,330 --> 00:48:36,499
Tetapi intinya 
adalah bahwa dia memanggilnya mint

362
00:48:36,541 --> 00:48:39,002
dalam arti itu, 
apapun yang dia alami dalam hidupnya

363
00:48:39,044 --> 00:48:41,630
apa pun yang dia alami 
dalam hidupnya ...

364
00:48:41,671 --> 00:48:43,757
um, dan perhatikan itu ...

365
00:48:43,798 --> 00:48:46,384
Salah satu baris melalui 
semua surat adalah dia ...

366
00:48:46,426 --> 00:48:48,386
SEBUAH...

367
00:48:48,428 --> 00:48:51,890
Saya tidak ingin mengatakan kesalahan, 
tapi menyalahkan dia atas hidupnya,

368
00:48:51,932 --> 00:48:53,892
bahwa dia sangat sibuk di kota,

369
00:48:53,934 --> 00:48:57,437
alih-alih pindah ke tempat yang damai 
dan mengabdikan dirinya untuk, ke puisi.

370
00:48:57,479 --> 00:49:01,483
Jadi, pada dasarnya, apa yang dia katakan 
adalah dia melihat, ...

371
00:49:01,525 --> 00:49:03,401
keindahan ekspresinya.

372
00:49:03,443 --> 00:49:08,615
Dia melihat dia, dan juga dia mengatakan 
bahwa kasih sayang padanya,

373
00:49:08,657 --> 00:49:10,617
melalui tebal dan tipis, 
melalui apa pun dia ...

374
00:49:10,659 --> 00:49:12,827
Namun dalam hal ...

375
00:49:12,869 --> 00:49:14,454
struktur kalimat,

376
00:49:14,496 --> 00:49:16,331
"Aku merasakan untukmu mint."

377
00:49:16,373 --> 00:49:18,792
Seperti, bisakah Anda berkata, "Aku merasakan matahari untukmu."

378
00:49:18,833 --> 00:49:20,502
"Aku merasakan untukmu anjing."

379
00:49:20,544 --> 00:49:22,546
- Seperti ... 
- Anda bisa, jika ...

380
00:49:22,587 --> 00:49:24,589
jika apa pun yang dia tulis sebelumnya

381
00:49:24,631 --> 00:49:27,300
anjing yang dirujuk, atau matahari,

382
00:49:27,342 --> 00:49:29,469
dengan cara yang 
akan mengungkapkan kasih sayang yang mendalam,

383
00:49:29,511 --> 00:49:34,224
karena ... Itu hanya berdasarkan 
pada sesuatu yang dia tulis sebelumnya, kau tahu?

384
00:49:34,266 --> 00:49:38,311
Dan, saya tidak akan terpaku pada ...

385
00:49:38,353 --> 00:49:42,399
Anda tahu, struktur dan hal-hal seperti itu, 
itu konten yang lebih ...

386
00:49:42,440 --> 00:49:45,193
penting di sini, isinya, 
narasi kasih sayang dan cinta

387
00:49:45,235 --> 00:49:48,363
itu seluruh 
semua surat-surat ini di sini.

388
00:49:48,405 --> 00:49:51,116
- Kenapa ... Ya. 
- Maksudku, kurasa ...

389
00:49:54,077 --> 00:49:57,747
Maksudku, kurasa aku menganggap 
diriku pembaca yang dekat.

390
00:49:57,789 --> 00:50:00,959
Saya tertarik ... 
Lini pertanyaan saya adalah ...

391
00:50:02,627 --> 00:50:05,630
- ..grammar, um ... 
- Ya.

392
00:50:05,672 --> 00:50:11,553
Dan, maksud saya, saya tertarik 
pada surat sebagai objek.

393
00:50:11,595 --> 00:50:12,721
SEBUAH...

394
00:50:12,762 --> 00:50:16,099
Ini lebih, itu isi 
dari apa yang dia tulis, kan?

395
00:50:16,141 --> 00:50:21,188
Itu, semacam ... 
daging surat-surat itu.

396
00:50:21,229 --> 00:50:23,064
Apakah kamu mengerti? Suka...

397
00:50:25,442 --> 00:50:26,985
Dia mengekspresikan kasih sayang.

398
00:50:27,027 --> 00:50:28,778
- Ya. 
- Apakah kamu mengerti?

399
00:50:28,820 --> 00:50:30,822
- Seperti, ada ... 
- Ya ...

400
00:50:30,864 --> 00:50:33,575
Seperti, di seluruh surat, 
apakah ini sebuah perjalanan, bukan?

401
00:50:33,617 --> 00:50:36,995
Perjalanan fisik, dia pergi 
dari Wales, datang ke Kanada.

402
00:50:37,037 --> 00:50:38,371
Sekarang, juga, perjalanan itu,

403
00:50:38,413 --> 00:50:41,750
ada perjalanan lain, 
jaraknya dengan dia.

404
00:50:41,791 --> 00:50:46,296
Dia selalu mengungkapkannya. 
Dia menyebutkannya, uh, beberapa kali,

405
00:50:46,338 --> 00:50:49,049
"Ketika saya pergi ke Toronto, 
kita akan menjadi lebih dekat secara fisik."

406
00:50:49,090 --> 00:50:52,510
Ya, maksud saya, saya mengerti ...

407
00:50:52,552 --> 00:50:54,721
cinta, di dalamnya, tapi ...

408
00:50:58,141 --> 00:51:00,852
Saya melihat kekaguman dan rasa hormat.

409
00:51:00,894 --> 00:51:05,148
Dan mungkin sedikit ... 
fantasi cinta ...

410
00:51:05,190 --> 00:51:06,900
SEBUAH...

411
00:51:06,942 --> 00:51:08,485
- Di pihaknya. 
- Saya tidak mau ...

412
00:51:08,527 --> 00:51:13,114
Ya, saya tidak ingin merendahkan ...

413
00:51:13,156 --> 00:51:15,283
untuk nenek buyutku, tapi itu ...

414
00:51:18,870 --> 00:51:21,289
..itu sepertinya sedikit dibayangkan.

415
00:51:21,331 --> 00:51:24,876
Apakah Anda membaca puisi yang ditulisnya, um ...

416
00:51:24,918 --> 00:51:27,045
tepat setelah mereka bertemu di Toronto? 
Seluruh ...

417
00:51:27,087 --> 00:51:29,923
- Ya, saya sebenarnya, saya memilikinya, dengan saya. 
- Anda membawa puisi itu? Baik.

418
00:51:29,965 --> 00:51:31,675
- Ya tentu. 
- Bisakah saya membacakannya untuk Anda?

419
00:51:31,716 --> 00:51:33,510
Baik.

420
00:51:44,229 --> 00:51:46,606
Itu sangat gelap.

421
00:51:46,648 --> 00:51:49,734
- Apa yang? 
- Ya, "Kami bertemu pada hari penebusan

422
00:51:49,776 --> 00:51:53,113
"Ketika langit membengkak dengan air mata 
Israel ... Pada hari penebusan.

423
00:51:53,154 --> 00:51:58,243
"Untuk pertama kalinya, kami memeriksa bersama 
kerangka tanah liat jiwa kami."

424
00:51:58,285 --> 00:52:02,914
Dan kemudian dia melanjutkan, 
"Amphora basi dan kuno"

425
00:52:02,956 --> 00:52:06,835
Ini ... Ini setelah mereka pertama kali bertemu. 
Begitulah cara dia melihat ...

426
00:52:06,877 --> 00:52:08,086
Dia menyebutkan dalam surat-suratnya

427
00:52:08,128 --> 00:52:10,589
bahwa dia sangat gembira 
dan senang bahwa mereka bertemu,

428
00:52:10,630 --> 00:52:13,300
namun, mereka tidak berbicara.

429
00:52:13,341 --> 00:52:17,262
Tapi saya ingin melewatkan sampai akhir, 
Dia pergi, um ...

430
00:52:17,304 --> 00:52:21,725
"Langit mendung, musik keras 
trompet Yerusalem

431
00:52:21,766 --> 00:52:24,311
"malaikat agung memadamkan matahari."

432
00:52:24,352 --> 00:52:26,813
- Ya! 
- Ya Tuhan.

433
00:52:26,855 --> 00:52:30,150
Itu, uh ... "Kami bertemu 
dan itu adalah kiamat."

434
00:52:30,192 --> 00:52:33,528
Persis! Persis.

435
00:52:33,570 --> 00:52:37,073
"Dan bumi yang dikejutkan meledak."

436
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
"Ini adalah pertemuan pertama kami.

437
00:52:39,784 --> 00:52:42,996
"Yang berikutnya akan terjadi 
pada Hari Penghakiman."

438
00:52:47,334 --> 00:52:50,378
"26 Juni 1958.

439
00:52:50,420 --> 00:52:52,547
"Tuan Józef yang terhormat

440
00:52:52,589 --> 00:52:54,758
"Aku baru saja menggali 
satu tong sayuran

441
00:52:54,799 --> 00:52:57,886
"dari taman 
teman sekamar saya yang sakit, untuk dijual.

442
00:52:57,928 --> 00:53:00,847
"Sayuran, bukan teman sekamar.

443
00:53:00,889 --> 00:53:06,102
"Aku telah menanam sekitar 200 tanaman selada. 
Sekarang aku membuat kaldu, dan menulis untukmu."

444
00:53:07,812 --> 00:53:10,106
"Semakin kita mengenal satu sama lain, 
melalui surat-surat ini,

445
00:53:10,148 --> 00:53:13,068
"Semakin saya sibuk tentang Anda, 
tuan.

446
00:53:13,109 --> 00:53:17,531
"Anda hidup dalam iklim yang 
berbahaya bagi jiwa Anda ...

447
00:53:17,572 --> 00:53:21,076
"Menyebabkan gangguan fisik, 
kesedihan motorik,

448
00:53:21,117 --> 00:53:23,495
"Dan yang lebih penting lagi,

449
00:53:23,537 --> 00:53:26,831
"Penghancuran sayap 
kreativitas Anda.

450
00:53:26,873 --> 00:53:30,460
"Kamu dilahirkan untuk menjadi seorang penyair, 
ini sebabnya kamu mendapatkan hidupmu.

451
00:53:30,502 --> 00:53:34,130
"Tetap saja, kamu melayang di antara hal-hal yang sia-sia, 
dan menderita.

452
00:53:34,172 --> 00:53:36,633
"Karena tidak ada yang lebih menyiksa 
manusia

453
00:53:36,675 --> 00:53:39,970
"Dari melewatkan misi yang 
diberikan kepada kita oleh Tuhan."

454
00:53:40,011 --> 00:53:43,807
"Itu hampir terdengar bodoh, 
tapi aku ingin, entah bagaimana, membantu."

455
00:53:46,309 --> 00:53:50,063
"Terkadang, sambil duduk 
di keheningan di desaku,

456
00:53:50,105 --> 00:53:52,941
"Aku memikirkan orang-orang di kota.

457
00:53:52,983 --> 00:53:57,863
"Kotoran, kebisingan, ketegaran, udara yang tercemar.

458
00:53:57,904 --> 00:54:00,574
"Bekerja di tempat-tempat berdebu berbau busuk

459
00:54:00,615 --> 00:54:05,078
"Dan bersantai dengan bioskop, 
televisi , dan koran.

460
00:54:05,120 --> 00:54:07,831
"Begitulah cara manusia dibunuh."

461
00:54:10,041 --> 00:54:12,711
"Tapi mari kita berhenti mengeluh 
tentang zaman modern.

462
00:54:12,752 --> 00:54:14,504
"Itu adalah hak istimewa orang tua.

463
00:54:14,546 --> 00:54:18,049
"Tetap saja, aku tidak mau melanggar 
kesabaranmu.

464
00:54:18,091 --> 00:54:22,178
"Lagi pula dunia berbalik, 
dan merengek tidak akan ada gunanya.

465
00:54:22,220 --> 00:54:27,809
"Lari untuk hidupmu adalah aturannya, 
jadi, tolong, lari, tuan.

466
00:54:27,851 --> 00:54:31,271
"Dan tuliskan lagi padaku tentangmu 
karena aku benar-benar merasakan untukmu."

467
00:54:32,981 --> 00:54:34,941
"Aku, dan suamiku mengirimmu

468
00:54:34,983 --> 00:54:37,819
"Ribuan harapan hangat 
untuk menjadi lebih baik."

469
00:54:39,321 --> 00:54:41,323
"Zofia Bohdanowiczowa."

470
00:54:43,700 --> 00:54:45,702
Giliranmu.

471
00:54:50,957 --> 00:54:54,961
Saya ingin membaca di 
mana dia memanggilnya Tn. Bird.

472
00:55:39,548 --> 00:55:43,969
"Tanggal 23 Januari 1959.

473
00:55:44,010 --> 00:55:46,221
"Tuan Józef yang terhormat.

474
00:55:46,263 --> 00:55:49,766
"Aku belum menulis untukmu 
untuk waktu yang lama.

475
00:55:49,808 --> 00:55:52,060
"Maksudku, sejak perjalananmu ke Eropa.

476
00:55:52,102 --> 00:55:54,896
"Saya mengirim surat 
ke poste restante di Munich

477
00:55:54,938 --> 00:55:57,148
"tapi aku tidak tahu apakah kamu menerimanya.

478
00:55:57,190 --> 00:56:00,360
"Sebenarnya, Anda telah terbang 
dari satu negara ke negara lain.

479
00:56:00,402 --> 00:56:04,155
"Aku hampir bisa membayangkan 
semua pesona dan pesona itu.

480
00:56:04,197 --> 00:56:06,658
"Beberapa kekecewaan juga.

481
00:56:06,700 --> 00:56:10,245
"Terkadang tempat yang kita lewatkan lebih cantik 
dalam ingatan kita daripada di kenyataan.

482
00:56:11,788 --> 00:56:14,583
"Apakah kamu sudah istirahat 
setelah perjalanan itu?

483
00:56:14,624 --> 00:56:19,713
"Aku selalu membayangkanmu sebagai burung liar, 
menyerbu tembok pencakar langit.

484
00:56:19,754 --> 00:56:22,883
"Marah dan ketakutan pada saat bersamaan.

485
00:56:22,924 --> 00:56:26,595
"Seharusnya saya memulai surat ini 
dengan, 'Dear Mr Bird',

486
00:56:26,636 --> 00:56:29,806
"Karena ini semua tentang 
terbang di atas Eropa.

487
00:56:29,848 --> 00:56:33,143
"Entah bagaimana aku tidak bisa membantu menulis 
dalam suasana hati yang seperti birdy."

488
00:56:35,604 --> 00:56:37,939
"Aku juga ingin menulis 
sesuatu tentang diriku,

489
00:56:37,981 --> 00:56:39,649
"Tapi pedesaan ini sangat sederhana

490
00:56:39,691 --> 00:56:42,068
"Bahwa sulit 
untuk memilih sesuatu yang menarik."

491
00:56:43,570 --> 00:56:45,906
"Hari ini adalah hari yang sangat menyenangkan

492
00:56:45,947 --> 00:56:48,575
"Karena semua karya sastra 
terlempar,

493
00:56:48,617 --> 00:56:52,621
"Binatu sudah selesai, menjahit sudah siap 
dan rumah sudah bersih.

494
00:56:52,662 --> 00:56:56,499
"Saya bisa duduk dan menulis kepada Tuan Józef tersayang

495
00:56:56,541 --> 00:56:59,961
"Yang pasti sedikit melupakanku. 
Lagipula itu salahku."

496
00:57:01,421 --> 00:57:03,882
"Kami sedang bersiap 
untuk pindah ke luar negeri.

497
00:57:03,924 --> 00:57:08,511
"Mungkin musim panas ini, 
kecuali sesuatu yang tidak terduga terjadi.

498
00:57:08,553 --> 00:57:12,682
"Aku tidak ingin pergi, 
mungkin karena aku merasa sehat di sini.

499
00:57:12,724 --> 00:57:16,853
"Tapi jika aku pindah ke Kanada, 
aku akan berhasil menemuimu cepat atau lambat.

500
00:57:16,895 --> 00:57:19,856
"Itu adalah salah satu atraksi hebat yang 
saya nantikan

501
00:57:19,898 --> 00:57:21,900
"Di belahan bumi lainnya.

502
00:57:21,942 --> 00:57:24,986
"Salam, Zofia Bohdanowiczowa."

503
00:57:38,208 --> 00:57:41,503
Saya harus naik kereta 
pagi-pagi sekali.

504
00:57:43,588 --> 00:57:45,882
Baik.

505
00:58:00,313 --> 00:58:03,650
Anda harus menemukan 
lift Anda sendiri kembali ke kota.

506
00:58:03,692 --> 00:58:05,443
Pesta belum berakhir.

507
00:58:05,485 --> 00:58:07,320
Yah, aku bisa melihatnya. 
Hanya saja Sasha memanggilku,

508
00:58:07,362 --> 00:58:10,448
dia punya semacam keadaan darurat 
dan aku harus pergi.

509
00:58:11,491 --> 00:58:15,328
Saya telah merencanakan untuk mendapatkan tumpangan kembali dengan Anda 
dan kami semua jalan di Etobicoke.

510
00:58:15,370 --> 00:58:16,872
Saya yakin Anda akan menemukan sesuatu.

511
00:58:16,913 --> 00:58:19,040
Tidak ada orang lain yang mendapatkan 
tumpangan kembali ke ...

512
01:00:05,605 --> 01:00:07,399
<i>Saya ingat, 
ketika Anda masih kecil,</i>

513
01:00:07,440 --> 01:00:09,234
<i>Anda suka membuat benteng.</i>

514
01:00:09,276 --> 01:00:12,445
<i>Anda akan melepas semua bantal sofa 
dan menumpuknya</i>

515
01:00:12,487 --> 01:00:16,032
<i>dan ambil setiap selimut yang bisa kamu temukan 
dari mana saja di rumah</i>

516
01:00:16,074 --> 01:00:20,954
<i>dan buatlah ini, kastil kecil tempat 
Anda akan pindah</i>

517
01:00:20,996 --> 01:00:24,165
<i>dan Anda akan melakukan segalanya di sana</i>

518
01:00:24,207 --> 01:00:28,378
<i>Anda akan tidur siang, 
Anda akan berbicara pada diri sendiri, bernyanyi ...</i>

519
01:00:28,420 --> 01:00:32,507
<i>punya teman khayalan dan ... 
Anda bahkan ingin makan di sana.</i>

520
01:00:34,676 --> 01:00:36,052
<i>Tapi ada saatnya</i>

521
01:00:36,094 --> 01:00:40,640
<i>ketika Anda benar-benar harus mengambil 
konsekuensi dari tindakan Anda.</i>

522
01:00:40,682 --> 01:00:45,228
<i>Dan ibumu berkata 
bahwa kau harus membereskan kekacauanmu.</i>

523
01:00:45,270 --> 01:00:47,230
<i>Dan dia benar.</i>

524
01:00:47,272 --> 01:00:50,317
<i>Dia mengatakan kepada Anda bahwa jika Anda tidak 
meletakkan semua bantal sofa</i>

525
01:00:50,358 --> 01:00:52,110
<i>kembali ke tempat mereka seharusnya</i>

526
01:00:52,152 --> 01:00:54,654
<i>Anda tidak akan bisa 
makan malam.</i>

527
01:00:56,114 --> 01:01:00,577
<i>Nah, Anda mencoba menyatukan sofa itu 
tetapi Anda tidak bisa.</i>

528
01:01:00,619 --> 01:01:05,081
<i>Anda tidak dapat mengetahui 
bagaimana satu bantal harus diletakkan di bagian bawah</i>

529
01:01:05,123 --> 01:01:07,542
<i>atau yang lain harus berada di atas, dan ...</i>

530
01:01:07,584 --> 01:01:10,670
<i>dan jadi, menjadi bocah kecil 
seperti kamu,</i>

531
01:01:10,712 --> 01:01:13,715
<i>Anda baru saja menolak 
dan melakukan mogok makan.</i>

532
01:01:13,757 --> 01:01:16,259
<i>Dan kau sangat manja.</i>

533
01:01:16,301 --> 01:01:20,222
<i>Anda begitu manja 
dan Anda sangat berhak.</i>

534
01:01:20,263 --> 01:01:22,933
<i>Maksud saya, Anda tidak memiliki kapasitas untuk bekerja.</i>

535
01:01:22,974 --> 01:01:26,061
<i>Anda tidak mengerti 
apa yang sebenarnya terjadi</i>

536
01:01:26,102 --> 01:01:28,772
<i>untuk membersihkan setelah kekacauan Anda sendiri.</i>

537
01:01:28,813 --> 01:01:31,650
<i>Dan itu membuat Anda, saya tidak tahu, 
mungkin tiga atau empat hari</i>

538
01:01:31,691 --> 01:01:35,028
<i>untuk benar-benar mengetahui 
cara menyusun sofa lagi.</i>

539
01:01:35,070 --> 01:01:38,615
<i>Dan tiba-tiba, 
Anda mengerti, Anda benar-benar mengerti</i>

540
01:01:38,657 --> 01:01:43,411
<i>apa yang diperlukan untuk membuat sesuatu, 
dan pekerjaan yang terlibat.</i>

541
01:01:43,453 --> 01:01:46,915
<i>Anda mengerti konsekuensi 
dari bermain-main.</i>

542
01:01:46,957 --> 01:01:49,417
<i>Anda tidak tertarik 
membuat benteng lagi.</i>

