﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:00,288 --> 00:00:30,288

2
00:00:30,312 --> 00:01:00,312

3
00:01:02,312 --> 00:01:05,773
Tujuan kita, ruang hidup seperti apa
yang harus direncanakan?

4
00:01:06,941 --> 00:01:09,735
Anda tidak harus melakukannya.
Konsep ruang tersebut sulit didapat.

5
00:01:09,736 --> 00:01:12,654
Aku pikir, semua ruang yang menahan tubuh kita...

6
00:01:12,655 --> 00:01:15,657
...terhubung dengan sifat sehari-hari
untuk meningkatkan kualitas hidup

7
00:01:15,658 --> 00:01:17,785
Terus terang, apa pun proyeknya...

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,663
Tujuan utama kami, berharap membangun
ruang seperti rumah

9
00:01:21,664 --> 00:01:23,624
Dari sudut pandang logis ini, kasus ini.

10
00:01:23,625 --> 00:01:26,001
Jadi apa yang kau pikirkan, ruang...

11
00:01:26,002 --> 00:01:28,545
...seperti apa itu?

12
00:01:29,714 --> 00:01:32,424
Ini...

13
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
Rumah...

14
00:01:38,765 --> 00:01:41,433
Siapa pun dapat bersantai...

15
00:01:49,275 --> 00:01:53,946
Aku menjadi seperti diriku sendiri

16
00:01:58,117 --> 00:02:00,953
Alasan mengapa kami memberikan contoh ini...

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,956
...karena meskipun ruang ini memiliki keunikan...

18
00:02:03,957 --> 00:02:06,917
...tetapi pada saat yang sama
sangat santai seperti di rumah...

19
00:02:18,346 --> 00:02:20,931
Tetesan hujan jatuh...

20
00:02:21,850 --> 00:02:24,226
...dan spanduk besar...

21
00:02:24,227 --> 00:02:26,478
...tidak dapat membaca kata-kata.

22
00:02:29,149 --> 00:02:30,774
Seo-jin

23
00:02:31,943 --> 00:02:34,611
Ibumu menatap

24
00:02:34,612 --> 00:02:38,574
Sudah waktunya menutup pintu dan keluar

25
00:02:40,743 --> 00:02:42,327
Apakah itu mobilnya?

26
00:02:51,296 --> 00:02:52,588
Apa yang salah?

27
00:03:01,514 --> 00:03:03,182
Di tempat itu lagi

28
00:03:04,100 --> 00:03:05,559
Dimana?

29
00:03:36,007 --> 00:03:36,924
Jika kau benar-benar merasakan sakit

30
00:03:36,925 --> 00:03:39,468
Berhentilah memaksakan diri sendiri
dan cobalah minum obat.

31
00:03:40,637 --> 00:03:44,056
Ide menemukan pelaku tabrak lari
dengan hipnosis...

32
00:03:44,057 --> 00:03:45,557
...lepaskan saja.

33
00:03:45,558 --> 00:03:48,352
Sudah enam bulan dan tidak ada kemajuan.

34
00:03:50,772 --> 00:03:53,357
Aku baru saja kehilangan keluargaku.

35
00:03:55,276 --> 00:03:58,445
Aku harus menangkap orang yang membunuh keluargaku

36
00:03:59,364 --> 00:04:02,157
Tapi balon dan taman bermain
yang kau lihat.

37
00:04:02,158 --> 00:04:04,993
Terakhir kali kau terbangun dalam mimpi.

38
00:04:04,994 --> 00:04:05,786
Kenangan itu sepertinya...

39
00:04:05,787 --> 00:04:09,456
...tidak ada hubungannya dengan kecelakaan.

40
00:04:34,399 --> 00:04:38,694
Semoga kemuliaan diberikan
kepada Bapa, Putra, dan Roh Kudus

41
00:04:38,695 --> 00:04:42,239
Semoga selalu selamanya

42
00:04:42,240 --> 00:04:45,492
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus

43
00:04:45,493 --> 00:04:47,202
Amin

44
00:04:51,958 --> 00:04:53,458
Aku ingin minum teh.

45
00:04:53,459 --> 00:04:56,253
Pulang setelah makan

46
00:05:01,467 --> 00:05:02,843
Sudah pulang

47
00:05:03,761 --> 00:05:05,137
Ya

48
00:05:05,138 --> 00:05:06,346
Dimana Ye-na?

49
00:05:06,347 --> 00:05:07,764
Di lantai dua

50
00:05:07,765 --> 00:05:09,975
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
Aku tertekan dari siang hari.

51
00:05:09,976 --> 00:05:12,436
Tetap di kamar dan tidak ingin keluar

52
00:05:13,354 --> 00:05:14,396
Aku pulang

53
00:05:14,397 --> 00:05:16,398
Anak itu mencari ayahnya sepanjang hari

54
00:05:16,399 --> 00:05:17,983
Kau meninggalkan dia sendiri

55
00:05:17,984 --> 00:05:20,110
Aku telah meneleponmu beberapa kali,
kau tidak menjawab.

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,194
Terlalu sibuk

57
00:05:21,195 --> 00:05:22,571
Tidak peduli seberapa sibuknya kau.

58
00:05:22,572 --> 00:05:24,906
Naik dan lihatlah

59
00:05:33,583 --> 00:05:36,710
Ibunya sudah tiada, baru enam bulan.

60
00:05:36,711 --> 00:05:39,129
Apakah aku tidak boleh bicara di rumahku sendiri?

61
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Jika kau tidak ingin mendengarkan,
kembalilah ke rumahmu!

62
00:05:41,507 --> 00:05:44,926
Bagaimana kau membiarkannya tinggal
bersama Ye-na di rumah itu?

63
00:06:19,779 --> 00:06:21,196
Kang Ye-na

64
00:06:21,197 --> 00:06:24,366
Ayah bilang jangan masuk kamar ini, kan?

65
00:06:35,044 --> 00:06:38,255
Apakah kau ingin bermain petak umpet dengan ayah?

66
00:06:44,679 --> 00:06:46,054
Dimana?

67
00:06:46,055 --> 00:06:48,307
Di mana Ye-na ku?

68
00:06:52,228 --> 00:06:53,311
Apakah kau disini?

69
00:07:08,244 --> 00:07:10,954
Rumah sangat menyeramkan

70
00:07:10,955 --> 00:07:14,207
Ini benar-benar bukan rumahku

71
00:07:14,208 --> 00:07:18,003
Ada begitu banyak mainan di sini.

72
00:07:18,004 --> 00:07:18,879
Ye-na...

73
00:07:18,880 --> 00:07:21,006
Kamar ini...

74
00:07:29,932 --> 00:07:32,684
Kapan ibu kembali?

75
00:07:32,685 --> 00:07:35,854
Ayah bilang ibu akan kembali setelah 30 malam

76
00:07:35,855 --> 00:07:37,189
Aku menghitung...

77
00:07:37,190 --> 00:07:40,025
...sudah lebih dari 100 malam

78
00:07:40,693 --> 00:07:42,486
Ye-na, ibu...

79
00:07:43,654 --> 00:07:45,405
Di kanada.

80
00:07:45,406 --> 00:07:49,659
Tidak bisakah kau menelepon di Kanada?

81
00:07:52,830 --> 00:07:55,749
Mari kita tunggu sebentar.

82
00:07:55,750 --> 00:07:58,335
Tunggu sebentar lagi sampai ibu kembali

83
00:07:58,336 --> 00:08:02,172
Jadi kau tidak bisa bersembunyi dari ayah.
diam-diam bersembunyi.

84
00:08:02,173 --> 00:08:03,298
Mengerti?

85
00:08:03,299 --> 00:08:07,135
Kalau begitu bawakan Doron untukku.

86
00:08:08,054 --> 00:08:09,387
Dimana Doron?

87
00:08:09,388 --> 00:08:12,057
Di rumah

88
00:08:12,058 --> 00:08:16,186
Bukan disini, rumah kita yang sebenarnya.

89
00:08:16,187 --> 00:08:17,771
Tos dengan ayah

90
00:08:17,772 --> 00:08:18,855
Bagus

91
00:08:18,856 --> 00:08:21,108
Bagus.

92
00:09:36,601 --> 00:09:37,517
Pada tingkat kritis,...

93
00:09:37,518 --> 00:09:40,353
...prioritas proyek ini setara dengan AAA

94
00:09:40,354 --> 00:09:41,521
Lagi pula, proyek ini berhasil atau tidak...

95
00:09:41,522 --> 00:09:45,442
...menentukan apakah kau dapat
terus bekerja dengan klien.

96
00:09:45,443 --> 00:09:47,694
Aku pikir ini hal yang sangat penting
dan kesempatan yang luar biasa.

97
00:09:47,695 --> 00:09:48,403
Halo

98
00:09:48,446 --> 00:09:51,239
Apakah anda Kang Seo-jin?

99
00:09:51,240 --> 00:09:52,199
Benar

100
00:09:52,200 --> 00:09:53,617
Ya, halo.

101
00:09:53,618 --> 00:09:56,495
Ini adalah Panti Asuhan Anak Seoul Emmanuel

102
00:09:56,496 --> 00:10:00,624
Adik anda hilang pada tahun 1996?

103
00:10:00,625 --> 00:10:02,918
Ya, apakah ada yang salah?

104
00:10:02,919 --> 00:10:04,836
Adik anda...

105
00:10:05,505 --> 00:10:07,672
...kami pikir kami menemukannya.

106
00:10:07,677 --> 00:10:09,090
Apa?

107
00:10:09,091 --> 00:10:12,636
Saya bilang kami seperti
telah menemukan saudarimu.

108
00:10:30,571 --> 00:10:31,947
Hai

109
00:10:34,367 --> 00:10:35,867
Mau makan sesuatu?

110
00:10:49,549 --> 00:10:50,590
Terima kasih

111
00:11:16,284 --> 00:11:19,202
Terus terang, sekarang mencari keluarga yang sebenarnya...

112
00:11:19,203 --> 00:11:20,996
...memang agak ajaib

113
00:11:20,997 --> 00:11:22,414
Bagaimanapun, bertambah tua

114
00:11:22,415 --> 00:11:24,457
Tidak terlalu cepat

115
00:11:24,458 --> 00:11:27,502
Aku tahu masalah ini tidak lama

116
00:11:28,921 --> 00:11:30,130
Meskipun kondisi ekonomi di rumah tidak terlalu baik

117
00:11:30,131 --> 00:11:31,256
Tapi aku satu-satunya anak di rumah...

118
00:11:31,257 --> 00:11:33,216
...selalu dicintai dan dibesarkan.

119
00:11:33,217 --> 00:11:35,635
Orang tua meninggal karena kecelakaan.

120
00:11:35,636 --> 00:11:37,887
Aku baru saja memilah barang-barang mereka,
untuk mencari tahu tentang ini.

121
00:11:37,888 --> 00:11:40,098
Mereka meninggalkan aku surat

122
00:11:40,099 --> 00:11:43,476
Aku mendengar mereka mengadopsiku
melalui agen adopsi.

123
00:11:43,477 --> 00:11:45,770
Tapi sebenarnya adalah...

124
00:11:46,731 --> 00:11:50,317
Mereka mengambil anak hilang
yang ditemukan di taman, membawaku.

125
00:11:50,318 --> 00:11:54,362
Tetapi aku mendengar bahwa kau tidak
memiliki kenangan masa kecil.

126
00:11:54,363 --> 00:11:55,697
Paling tidak berumur enam tahun...

127
00:11:55,698 --> 00:11:57,907
...aku pikir memiliki beberapa kenangan.

128
00:11:57,908 --> 00:12:01,286
Sungguh aneh tidak memiliki ingatan, kan?

129
00:12:02,496 --> 00:12:04,331
Aku pikir juga begitu

130
00:12:04,332 --> 00:12:07,667
Itu sebabnya kau ragu.

131
00:12:07,668 --> 00:12:09,544
Tidak

132
00:12:09,545 --> 00:12:13,506
Terus terang, kau sedikit berbeda
dari apa yang aku bayangkan.

133
00:12:14,175 --> 00:12:17,636
Seperti apa gambaranmu?

134
00:12:18,304 --> 00:12:21,139
Ya, aku ingat Yoo-jin.

135
00:12:28,814 --> 00:12:29,648
Ini semua sudah lama sekali...

136
00:12:29,649 --> 00:12:31,983
...aku tidak bisa menjelaskannya.

137
00:12:33,152 --> 00:12:36,738
Jadi kau juga tidak ingat?

138
00:12:38,699 --> 00:12:41,576
Sekilas aku mengenalinya

139
00:12:46,749 --> 00:12:49,501
Kami sering mengalami hal semacam ini sebelumnya

140
00:12:49,502 --> 00:12:52,420
Aku tidak ingin orang tuaku sedih setiap saat...

141
00:12:52,421 --> 00:12:54,714
Untuk saat ini, selain tanggal dan
lokasi surat yang tertulis...

142
00:12:54,715 --> 00:12:56,633
...tidak ada informasi berharga lainnya

143
00:12:56,634 --> 00:12:58,593
Mari kita mulai dengan tes DNA.

144
00:12:58,594 --> 00:13:01,554
Hanya beberapa hari

145
00:13:02,232 --> 00:13:03,723
Ya

146
00:13:04,183 --> 00:13:06,351
Baiklah

147
00:13:13,776 --> 00:13:16,069
Jangan lepas.

148
00:13:23,744 --> 00:13:27,372
Kakak, ini aku

149
00:13:27,373 --> 00:13:30,458
Aku disini

150
00:13:31,627 --> 00:13:34,295
Aku bilang aku akan datang.

151
00:13:34,296 --> 00:13:35,672
Ayah, bangun.

152
00:13:35,673 --> 00:13:38,341
Nenek menangis

153
00:13:53,732 --> 00:13:55,817
Kenapa orang-orang ini...

154
00:13:55,818 --> 00:13:58,278
Dia menghubungi aku sebelumnya

155
00:13:58,279 --> 00:14:01,781
Tapi rasanya aneh aku tidak memberitahumu

156
00:14:01,782 --> 00:14:03,158
Aku khawatir ini lagi...

157
00:14:03,159 --> 00:14:05,285
Katakan itu benar.

158
00:14:05,286 --> 00:14:07,454
Itu benar.

159
00:14:07,455 --> 00:14:11,166
Yoo-jin

160
00:14:11,167 --> 00:14:14,335
Yoo-jin kembali

161
00:14:16,755 --> 00:14:20,133
Yoo-jin

162
00:14:20,134 --> 00:14:21,863
Ya Tuhan. Terima kasih.

163
00:14:43,949 --> 00:14:46,868
...Ya

164
00:14:53,501 --> 00:14:56,127
Ah, aku baru saja bilang

165
00:14:56,170 --> 00:15:01,007
Yoo-Jin akan tinggal bersama kita

166
00:15:01,008 --> 00:15:03,176
Orang tua angkatnya meninggal...

167
00:15:03,177 --> 00:15:04,844
...masih merapikan rumah

168
00:15:04,845 --> 00:15:07,222
Aspek kerja, aku sudah berpikir tentang istirahat.

169
00:15:07,223 --> 00:15:08,640
Terus terang aku takut tidak nyaman...

170
00:15:08,641 --> 00:15:11,142
...selalu ragu untuk menyebutkannya

171
00:15:12,311 --> 00:15:14,437
Sebenarnya aku pikir bisa datang
sedikit lebih lambat

172
00:15:14,438 --> 00:15:16,731
Apa yang kau katakan?

173
00:15:16,732 --> 00:15:20,818
Kau harus hidup di bawah satu atap.
Itu sebuah keluarga.

174
00:15:21,487 --> 00:15:23,738
Aku tidak ingin seorang bibi.

175
00:15:23,739 --> 00:15:27,367
Aku ingin ibu kembali.

176
00:15:32,289 --> 00:15:33,623
Tidak apa-apa

177
00:15:33,624 --> 00:15:35,959
Jika itu perkataan Ye-na...

178
00:15:35,960 --> 00:15:40,421
...bahkan suara terkecil, bibi akan mendengarkan.

179
00:15:57,356 --> 00:15:59,190
Ini dus terakhir

180
00:16:01,610 --> 00:16:03,570
Maaf menyusahkan anda

181
00:16:03,571 --> 00:16:05,154
Untuk apa minta maaf?

182
00:16:05,155 --> 00:16:08,074
Kita keluarga, kau tidak perlu mengatakan itu.

183
00:16:09,493 --> 00:16:10,660
Kakak

184
00:16:10,661 --> 00:16:12,787
Yeon-joo

185
00:16:13,497 --> 00:16:14,872
Kau mengemas bawang bawaanmu begitu cepat.

186
00:16:14,873 --> 00:16:16,291
Aku tidak banyak mengganggumu sebelumnya

187
00:16:16,292 --> 00:16:17,417
Apa yang kau bicarakan?

188
00:16:17,418 --> 00:16:19,419
Terima kasih, kakak telah menyelamatkan banyak hal

189
00:16:19,420 --> 00:16:22,130
Jika kakak pergi, kami akan mendapat masalah nanti

190
00:16:22,131 --> 00:16:24,882
Kalian semua akan baik-baik saja.

191
00:16:27,553 --> 00:16:29,512
Dia adalah kartu As di tim kami

192
00:16:29,513 --> 00:16:30,847
Pasien tua dan keras kepala yang ditugaskan dokter.

193
00:16:30,848 --> 00:16:31,931
Semuanya dihentikan oleh kakakku

194
00:16:31,932 --> 00:16:34,392
Kakak, kau benar-benar hebat

195
00:16:34,393 --> 00:16:37,228
Kau benar-benar beruntung

196
00:16:39,148 --> 00:16:40,231
Aku harus pergi

197
00:16:40,232 --> 00:16:41,357
Kakak, aku akan menghubungimu.

198
00:16:41,358 --> 00:16:42,734
Sampai jumpa lagi

199
00:16:42,735 --> 00:16:44,402
Jaga dirimu.

200
00:16:44,403 --> 00:16:45,570
Sayang sekali

201
00:16:45,571 --> 00:16:47,739
Rasanya kau berada di tempat yang baik.

202
00:16:47,740 --> 00:16:50,450
Menemukan saja pekerjaan yang lebih baik

203
00:16:50,451 --> 00:16:54,162
Biarkan aku melakukan tugas menjadi anak perempuan

204
00:16:58,125 --> 00:16:59,959
Biarkan saja.

205
00:17:00,878 --> 00:17:03,338
Biarkan aku melakukannya hari ini.

206
00:17:04,506 --> 00:17:08,468
Aku benar-benar merasa senang
melakukan sesuatu untuk ibu

207
00:17:09,386 --> 00:17:10,887
Itu bagus...

208
00:17:14,558 --> 00:17:17,727
Mungkin terlalu kecil pada saat kejadian

209
00:17:17,728 --> 00:17:20,855
Sulit untuk mengingat ketika aku masih kecil

210
00:17:20,856 --> 00:17:24,359
Kau bahkan tidak ingat hari
kau kehilangannya, kan?

211
00:17:24,360 --> 00:17:26,069
Apa?

212
00:17:26,070 --> 00:17:28,821
Yoo-jin

213
00:17:28,822 --> 00:17:30,657
Tenangkan dirimu.

214
00:17:30,658 --> 00:17:33,117
Hal ini tidak ada hubungannya dengan Seo-jin

215
00:17:33,118 --> 00:17:34,869
Dia adalah putra tertua kita

216
00:17:34,870 --> 00:17:36,829
Kau tahu apa artinya itu?

217
00:17:36,830 --> 00:17:39,290
Yoo-jin

218
00:17:41,710 --> 00:17:45,046
Terus terang aku mendengar bahwa perwakilan
bermaksud untuk mendesain rumah

219
00:17:45,047 --> 00:17:47,006
Aku pikir itu aneh juga.

220
00:17:47,007 --> 00:17:50,969
Seorang arsitek membangun rumah
untuk menemukan saudara perempuannya

221
00:17:50,970 --> 00:17:52,470
Tetapi sekarang menemukan saudara perempuannya

222
00:17:52,471 --> 00:17:53,888
Kembali ke rumah itu

223
00:17:53,889 --> 00:17:55,807
Ini benar

224
00:17:55,808 --> 00:17:58,893
Itu adalah kisah yang sangat manusiawi.

225
00:17:58,894 --> 00:18:01,354
Pergi saja ke sana sekarang.

226
00:18:03,524 --> 00:18:05,066
Halo bibi

227
00:18:05,067 --> 00:18:06,985
Ada yang harus aku lakukan.

228
00:18:06,986 --> 00:18:08,736
Aku khawatir aku tidak bisa
menjemput Ye-na hari ini

229
00:18:08,737 --> 00:18:11,072
Aku ingin tahu apakah kau bisa...

230
00:18:11,740 --> 00:18:12,991
Baik

231
00:18:16,412 --> 00:18:17,954
Kenapa tidak?

232
00:18:17,955 --> 00:18:20,081
Aku khawatir aku tidak bisa pergi hari ini

233
00:18:20,082 --> 00:18:21,874
Ketika proyek berjalan, aku akan menemukan cara
untuk bertanggung jawab

234
00:18:21,875 --> 00:18:24,002
Hari ini, kau dapat membantu menyelesaikannya

235
00:18:24,003 --> 00:18:27,296
Hei, ini bukan hanya minum bersama hari ini.

236
00:18:27,297 --> 00:18:28,756
Pembeli melihat desain kita

237
00:18:28,757 --> 00:18:32,218
Dia menghubungi kita dan mengundang kita
untuk makan bersama

238
00:18:32,219 --> 00:18:34,262
Apa artinya ini?

239
00:18:36,181 --> 00:18:37,557
Tunggu sebentar

240
00:18:39,268 --> 00:18:41,728
- Halo
- Kakak

241
00:18:41,729 --> 00:18:44,480
Apakah kau masih di kantor?

242
00:18:44,481 --> 00:18:46,649
Ya, ada apa?

243
00:18:46,650 --> 00:18:48,776
Aku di sini untuk menjemput Ye-na

244
00:18:48,777 --> 00:18:51,029
Aku akan menjemputnya, tetaplah bekerja.

245
00:18:51,030 --> 00:18:52,905
Ah, kau tidak harus melakukan ini

246
00:18:52,906 --> 00:18:55,867
Ye-na mengaku sedikit akrab

247
00:18:57,786 --> 00:19:01,539
Aku sudah menjemputnya

248
00:19:01,540 --> 00:19:04,208
Tidak apa-apa, Ye-na.

249
00:19:04,209 --> 00:19:06,502
Ya bibi.

250
00:19:07,921 --> 00:19:10,882
Baiklah kalau begitu.

251
00:19:12,092 --> 00:19:13,217
Sampai jumpa

252
00:19:20,434 --> 00:19:21,684
Ayo pergi

253
00:19:53,342 --> 00:19:54,759
Apakah kau menyukainya?

254
00:19:54,760 --> 00:19:57,303
Ini luar biasa

255
00:19:57,304 --> 00:20:00,723
Ayah tidak akan melakukan ini.

256
00:20:09,149 --> 00:20:10,775
Ayah

257
00:20:12,736 --> 00:20:15,196
Apakah Ye-na tidur nyenyak kemarin?

258
00:20:15,197 --> 00:20:18,157
Ayah tiba-tiba ada sesuatu yang terjadi kemarin

259
00:20:18,158 --> 00:20:21,744
Semua teman memuji kecantikan Bibi

260
00:20:21,745 --> 00:20:26,541
Aku berharap bibi akan menjemputku setelah sekolah

261
00:20:27,209 --> 00:20:28,209
Baik

262
00:20:28,210 --> 00:20:29,168
Ayo sarapan

263
00:20:29,169 --> 00:20:31,838
Semua orang menunggumu untuk bangun

264
00:20:34,758 --> 00:20:36,217
Aku memasak ini sendiri

265
00:20:36,218 --> 00:20:38,553
Aku hanya tidak tahu apakah itu
sesuai dengan seleramu

266
00:20:38,554 --> 00:20:41,389
Kerajinanmu adalah suatu keharusan

267
00:20:43,308 --> 00:20:46,561
Bibi kami, Jeong-im, mungkin gelisah.

268
00:20:47,980 --> 00:20:50,857
Tuan benar, aku tidak melakukan apa-apa hari ini.

269
00:20:50,858 --> 00:20:54,110
Nyonya, dia tidak bisa tidur nyenyak
saat menderita sakit kaki di malam hari

270
00:20:54,111 --> 00:20:56,737
Kau benar-benar menggosoknya sepanjang malam

271
00:20:56,738 --> 00:20:58,406
Itu pasti melelahkan.
Aku membiarkannya beristirahat.

272
00:20:58,407 --> 00:21:01,909
Tapi dia bilang dia ingin membuat
sup mabuk untuk kakaknya

273
00:21:01,910 --> 00:21:04,745
Hal kecil seperti itu tidak apa-apa

274
00:21:07,416 --> 00:21:10,376
Ye-na tidak makan paprika

275
00:21:11,795 --> 00:21:14,547
Paprika mengandung vitamin di dalamnya.

276
00:21:14,548 --> 00:21:16,382
Dapat membuat tubuh lebih kuat

277
00:21:16,383 --> 00:21:19,135
Bibi mengatakannya.

278
00:21:21,555 --> 00:21:23,723
Ya Tuhan, aku tidak berpikir ada yang lain.

279
00:21:23,724 --> 00:21:26,184
Sebenarnya banyak yang berubah

280
00:21:26,185 --> 00:21:28,978
Akan berubah lebih banyak di masa depan

281
00:21:30,898 --> 00:21:31,856
Beri aku lebih banyak

282
00:21:31,857 --> 00:21:34,358
Waahh Ye-na kita.

283
00:21:48,832 --> 00:21:50,625
Terima kasih untuk kasih sayangmu

284
00:21:52,044 --> 00:21:54,462
Jangan khawatir kakak

285
00:21:54,463 --> 00:21:57,590
Aku akan mengurusnya mulai sekarang

286
00:22:00,010 --> 00:22:02,178
Seluruh keluarga menunggumu untuk kembali

287
00:22:02,179 --> 00:22:04,013
Bahkan jika aku di sini...

288
00:22:04,014 --> 00:22:06,474
...selalu ada kekosongan yang tidak bisa aku isi

289
00:22:06,475 --> 00:22:08,893
Ibu dan ayah sangat bahagia.

290
00:22:08,894 --> 00:22:11,562
Meski mungkin agak canggung

291
00:22:14,733 --> 00:22:16,400
Terima kasih

292
00:22:19,863 --> 00:22:23,699
Kau memenuhi kewajiban keluargamu sendiri, pasti sulit

293
00:22:23,700 --> 00:22:27,119
Serahkan kepadaku mulai sekarang, kau santai saja

294
00:22:27,120 --> 00:22:29,413
Kakak nanti...

295
00:22:29,414 --> 00:22:32,416
...kau tidak perlu khawatir tentang rumah ini

296
00:22:49,851 --> 00:22:52,228
Membantumu menghadirkan suasana rumah,
dan membantu anakmu juga

297
00:22:52,229 --> 00:22:54,272
Apa masalahnya?

298
00:22:54,273 --> 00:22:55,940
Rasanya sedikit aneh.

299
00:22:55,941 --> 00:22:57,817
Itu tidak aneh. Itu memalukan.

300
00:22:57,818 --> 00:22:59,568
Ini juga semacam masalah psikologis.

301
00:22:59,569 --> 00:23:01,696
Masalah psikologis?

302
00:23:01,697 --> 00:23:02,697
Berapa umurku?

303
00:23:02,698 --> 00:23:04,407
Kau telah berpisah selama lebih dari 20 tahun.

304
00:23:04,408 --> 00:23:05,574
Ini tentu saja tidak

305
00:23:05,575 --> 00:23:07,410
Karena itu hal ini membuatku sangat sulit

306
00:23:07,411 --> 00:23:11,038
Urusan ibu Ye-na belum terpecahkan

307
00:23:11,039 --> 00:23:13,165
Orang asing lainnya datang ke rumah.

308
00:23:13,166 --> 00:23:15,001
Dia bukan orang asing, dia adikmu

309
00:23:15,002 --> 00:23:17,295
Adik perempuanmu

310
00:23:20,007 --> 00:23:20,881
Aku mengatakan ini bukan sebagai dokter

311
00:23:20,882 --> 00:23:22,550
Tapi sebagai temanmu

312
00:23:22,551 --> 00:23:26,971
Apakah kau berpikir bahwa minum obat
akan menjadi lemah

313
00:23:30,684 --> 00:23:32,727
Jangan lakukan perawatan hipnosis lagi

314
00:23:32,728 --> 00:23:34,854
Kau akan merasa jauh lebih baik setelah makan ini

315
00:23:34,855 --> 00:23:37,273
Kau harus menjalani hidupmu terlebih dahulu.

316
00:23:38,442 --> 00:23:39,066
Sudah kubilang aku mengerti

317
00:23:39,067 --> 00:23:42,653
Aku akan menemukan cara untuk menangani proyek.

318
00:23:42,677 --> 00:23:45,477
Dua... dua... tiga... itu dia.

319
00:23:45,574 --> 00:23:48,909
Dilakukan dengan baik

320
00:23:48,910 --> 00:23:49,660
- Ayah
- Ya?

321
00:23:49,661 --> 00:23:51,495
Minumlah teh

322
00:24:09,181 --> 00:24:11,849
Ayo, mari kita lakukan lagi.

323
00:24:17,022 --> 00:24:18,314
Kau bangun

324
00:24:18,315 --> 00:24:20,524
Nyonya memintamu untuk turun

325
00:24:26,698 --> 00:24:28,157
Siapa itu?

326
00:24:28,825 --> 00:24:30,743
Untuk membantu terapi fisik.

327
00:24:30,744 --> 00:24:32,078
Sudah dari dua hari yang lalu

328
00:24:32,079 --> 00:24:34,872
Kau belum melihatnya sejak
kau pulang terlambat, kan?

329
00:24:47,796 --> 00:24:48,996
Ibu

330
00:24:52,224 --> 00:24:55,101
Lihat aku, nak.

331
00:25:08,907 --> 00:25:10,366
Ibu baik-baik saja?

332
00:25:15,789 --> 00:25:18,874
Lihat, aku baru saja berjalan

333
00:25:19,543 --> 00:25:22,086
Bagaimana jika kau terluka?

334
00:25:22,754 --> 00:25:24,839
Apakah Profesor Kim mengirimmu?

335
00:25:26,508 --> 00:25:28,384
Aku tidak tahu bagaimana cara memberi tahu anda

336
00:25:28,385 --> 00:25:30,678
Ibuku tidak bisa berjalan begitu saja.

337
00:25:30,679 --> 00:25:32,263
Kakak

338
00:25:32,931 --> 00:25:35,558
Kau berbicara terlalu cepat.
Dia tidak bisa mengerti.

339
00:25:45,235 --> 00:25:47,027
Apakah kau yang membawanya?

340
00:25:47,070 --> 00:25:48,279
Ya

341
00:25:48,321 --> 00:25:50,948
Yang ini paling terkenal di rumah sakit

342
00:25:50,949 --> 00:25:53,534
Meskipun tidak nyaman untuk tidak bicara

343
00:25:53,535 --> 00:25:56,120
Tapi itu akan banyak membantu

344
00:26:14,556 --> 00:26:15,848
Ibu

345
00:26:17,572 --> 00:26:19,572
( Kitab )

346
00:26:20,520 --> 00:26:23,439
Apakah kau belum ke gereja baru-baru ini?

347
00:26:23,440 --> 00:26:25,858
Bersama bibi itu, bukankah itu menyenangkan?

348
00:26:25,859 --> 00:26:29,987
Kau pikir aku pergi ke gereja, hanya untuk
bersenang-senang dengan bibi itu?

349
00:26:29,988 --> 00:26:31,614
Ya Tuhan.

350
00:26:31,615 --> 00:26:34,950
Sudah lama sejak Yoo-Jin hilang.

351
00:26:35,911 --> 00:26:40,998
Itu sebabnya aku menderita.
Kau perlu sudut untuk bersandar.

352
00:26:40,999 --> 00:26:43,709
Jika kau merasa ada yang salah,
katakan saja kepadaku

353
00:26:43,710 --> 00:26:44,627
Aku...

354
00:26:44,669 --> 00:26:48,881
Aku tidak tahu apakah pantas untuk memberi tahumu

355
00:26:48,882 --> 00:26:52,968
Aku selalu merasa bahwa Tuhan
mengambil anggota keluarga...

356
00:26:52,969 --> 00:26:56,555
...dan mengembalikannya ke keluarga lain.

357
00:27:53,780 --> 00:27:56,407
Apa yang kau pikirkan tentang Yoo-jin?

358
00:27:59,828 --> 00:28:01,578
Yah...

359
00:28:02,247 --> 00:28:03,622
Apa yang aku ketahui?

360
00:28:03,623 --> 00:28:06,792
Lagipula, aku tidak saling kenal lama

361
00:28:06,793 --> 00:28:09,420
Kita juga

362
00:28:11,339 --> 00:28:14,008
Di mana dia tinggal sebelumnya
dan bagaimana dia hidup

363
00:28:14,009 --> 00:28:16,385
Kita semua tidak tahu apa-apa

364
00:28:16,386 --> 00:28:18,846
Bibi, bantu aku dan mengawasi

365
00:28:18,847 --> 00:28:20,889
Mengerti?

366
00:28:24,311 --> 00:28:26,729
Kau pergi balet dan kau melihat
teman-teman yang sudah lama tidak kau lihat.

367
00:28:26,730 --> 00:28:27,521
Senang?

368
00:28:27,564 --> 00:28:30,566
Tapi aku lebih suka melihat Ha-yeon.

369
00:28:30,608 --> 00:28:31,608
Siapa?

370
00:28:31,609 --> 00:28:33,527
Ayah tidak tahu tentang Ha-yeon?

371
00:28:33,528 --> 00:28:35,404
Temanku Ha-yeon

372
00:28:35,405 --> 00:28:37,489
Kau masih punya teman?

373
00:28:37,490 --> 00:28:40,034
Mau kemana?

374
00:28:40,035 --> 00:28:41,618
Oh, belajar balet

375
00:28:41,619 --> 00:28:42,619
Sebelumnya berhenti...

376
00:28:42,662 --> 00:28:43,704
...aku berencana mengirimnya belajar lagi

377
00:28:43,705 --> 00:28:45,539
Kenapa kau tidak memberitahuku

378
00:28:45,540 --> 00:28:47,666
Lagi pula, ini akhir pekan,
itu baik untuk kakak beristirahat.

379
00:28:47,667 --> 00:28:49,209
Tidak apa-apa

380
00:28:49,210 --> 00:28:51,003
Aku akan membawanya ke sana.

381
00:28:51,004 --> 00:28:52,463
Ye-na

382
00:28:52,464 --> 00:28:55,049
Kau ingin pergi dengan ayah atau bibimu?

383
00:28:55,050 --> 00:28:57,968
Aku bilang aku akan membawanya.

384
00:29:07,437 --> 00:29:09,980
Halo ini Kang Seo-jin

385
00:29:12,192 --> 00:29:14,443
- Ya
- Apa warna rok balet Ye-na?

386
00:29:14,444 --> 00:29:15,027
Sekarang?

387
00:29:15,028 --> 00:29:16,612
- Merah jambu
- Merah jambu

388
00:29:16,613 --> 00:29:18,447
- Baik
- Bibi pikir biru muda...

389
00:29:18,448 --> 00:29:20,449
Baik

390
00:29:22,869 --> 00:29:25,162
Kau pasti sibuk

391
00:29:25,163 --> 00:29:27,790
Apakah Yoo-jin benar-benar ingin mengirim
Ye-na belajar balet?

392
00:29:27,791 --> 00:29:29,166
Aku akan pergi bersamamu.

393
00:29:29,167 --> 00:29:31,085
Sudah waktunya membeli makanan.

394
00:29:31,086 --> 00:29:33,712
Yena, kau baik-baik saja?

395
00:29:38,385 --> 00:29:39,635
Itu akan menjadi masalah.

396
00:29:39,636 --> 00:29:41,887
Aku akan segera kembali.

397
00:29:48,770 --> 00:29:50,479
Saya Detektif Joo dari divisi kejahatan

398
00:29:50,480 --> 00:29:51,855
Saya bertanggung jawab atas kriminal

399
00:29:51,856 --> 00:29:55,150
- Saya akan bertanggung jawab dengan kasus ini mulai sekarang...
- Itu kejahatan.

400
00:29:55,151 --> 00:29:56,527
Apakah kau menemukannya?

401
00:29:56,528 --> 00:29:58,237
Aku harap aku bisa menemukannya

402
00:29:58,238 --> 00:30:00,572
Tapi belum

403
00:30:02,492 --> 00:30:04,827
Pertama-tama, ada kabar baik dan kabar buruk.

404
00:30:04,828 --> 00:30:08,414
Kami baru-baru ini menemukan yang lain,
perekam mengemudi tentang kecelakaan dan melarikan diri

405
00:30:08,415 --> 00:30:10,416
Tapi itu rusak

406
00:30:10,417 --> 00:30:12,543
Tidak ada cara untuk mengkonfirmasi
rekaman dengan segera

407
00:30:12,544 --> 00:30:15,170
Kami akan menghubungimu lagi setelah perbaikan selesai

408
00:30:15,171 --> 00:30:17,089
Aku mendengar kau menderita

409
00:30:17,090 --> 00:30:18,715
Kami akan melakukan yang terbaik

410
00:30:18,716 --> 00:30:21,343
Temukan cara untuk melakukan sesuatu.

411
00:30:21,344 --> 00:30:24,263
Silakan hubungi aku ketika sudah ada hasilnya

412
00:30:28,184 --> 00:30:30,727
Kita akan berbelanja nanti.

413
00:30:30,728 --> 00:30:32,896
Sudah lama sejak aku datang ke sini.

414
00:30:32,897 --> 00:30:34,356
Ya

415
00:30:34,357 --> 00:30:36,859
Ye-na, Ye-na

416
00:30:36,860 --> 00:30:39,695
Ayo pergi

417
00:30:48,371 --> 00:30:49,413
Hei

418
00:30:49,414 --> 00:30:50,747
Berhenti!

419
00:30:50,748 --> 00:30:55,377
Kau adalah Baek Seo-yeon, kan?

420
00:31:01,551 --> 00:31:04,845
Bukankah dia baru saja memanggilmu?

421
00:31:05,513 --> 00:31:06,054
Tidak

422
00:31:06,097 --> 00:31:08,599
Aku tidak kenal dia

423
00:31:08,600 --> 00:31:10,934
Bibi, antar Ye-na dulu?

424
00:31:10,935 --> 00:31:14,646
Aku harus turun dan membeli sesuatu

425
00:31:14,647 --> 00:31:16,106
Benarkah?

426
00:31:16,107 --> 00:31:18,317
Lalu ganti pakaian Ye-na dulu...

427
00:31:18,318 --> 00:31:21,445
...aku akan ke kamar mandi dulu.

428
00:31:21,446 --> 00:31:23,030
Baik

429
00:31:44,969 --> 00:31:46,595
Sialan

430
00:31:52,268 --> 00:31:53,685
Ya Tuhan.

431
00:31:53,686 --> 00:31:54,770
Dimana wanita itu?

432
00:31:54,771 --> 00:31:56,605
Bukankah dia barusan bersamamu?

433
00:31:56,606 --> 00:32:00,067
Di mana Baek Seo-yeon?

434
00:32:02,237 --> 00:32:04,112
Baek Seo-yeon!

435
00:32:04,781 --> 00:32:07,574
Hei Baek Seo-yeon!

436
00:32:07,575 --> 00:32:08,951
Hei

437
00:32:08,952 --> 00:32:10,536
Berhenti!

438
00:32:10,537 --> 00:32:12,621
Baek Seo-yeon

439
00:32:22,799 --> 00:32:24,550
Apakah kau tahu apa yang aku alami
untuk menemukanmu?

440
00:32:24,551 --> 00:32:26,635
Kau tahu, karena kau, kami...

441
00:32:26,636 --> 00:32:27,970
Apa yang telah terjadi?

442
00:32:27,971 --> 00:32:29,096
Aku benar-benar tidak tahu

443
00:32:29,097 --> 00:32:31,515
Kau tidak tahu?

444
00:32:44,445 --> 00:32:46,530
Bibi

445
00:32:46,531 --> 00:32:48,448
Ye-na

446
00:32:52,912 --> 00:32:55,956
Kemana saja kau?

447
00:32:55,957 --> 00:32:58,709
Kami menunggumu cukup lama

448
00:32:58,710 --> 00:33:02,754
Aku berkeliling, dan sedikit terlambat.

449
00:33:03,423 --> 00:33:05,716
Ye-na, bagaimana baletnya?

450
00:33:05,717 --> 00:33:08,093
Ayo kembali.

451
00:33:11,014 --> 00:33:14,057
- Ada sesuatu yang terjadi.
- Apa itu?

452
00:33:15,226 --> 00:33:16,935
Mungkin sesuatu terjadi

453
00:33:16,936 --> 00:33:18,270
Apa yang terjadi?

454
00:33:18,313 --> 00:33:21,273
- Bukankah lewat sini?
- Tidak, lewat sini.

455
00:33:21,274 --> 00:33:25,193
Aku melihat nomor di tiang.

456
00:33:25,194 --> 00:33:27,738
Di situlah kita parkir.

457
00:33:27,739 --> 00:33:29,239
Aku bilang itu bukan di sana

458
00:33:29,240 --> 00:33:30,490
Permisi.

459
00:33:31,909 --> 00:33:33,619
Orang itu adalah seorang laki-laki.

460
00:33:36,789 --> 00:33:38,540
Apa yang sedang kau lakukan? Kemari.

461
00:33:38,541 --> 00:33:40,542
Darah

462
00:34:08,988 --> 00:34:12,658
Apakah kau sudah lama berada di rumah kakakku?

463
00:34:12,659 --> 00:34:15,202
Ya

464
00:34:15,203 --> 00:34:19,039
Sudah hampir lima tahun

465
00:34:19,040 --> 00:34:20,499
Aku penasaran...

466
00:34:20,500 --> 00:34:24,002
...selama itu, bisakah itu dianggap
sebagai keluarga?

467
00:34:24,003 --> 00:34:25,087
Apa?

468
00:34:33,262 --> 00:34:34,471
Bibi

469
00:34:34,472 --> 00:34:37,849
Ikut aku ke suatu tempat.

470
00:35:12,176 --> 00:35:14,219
Bukankah itu terdengar konyol?

471
00:35:14,220 --> 00:35:15,804
Bibi, keluar dari sini untuk seorang pria.

472
00:35:15,805 --> 00:35:17,514
Bukankah itu lucu?

473
00:35:17,515 --> 00:35:20,684
Wanita tua itu menghilang demi pria.

474
00:35:20,685 --> 00:35:23,603
Tapi ini memang tulisan tangan Bibi Jeong-im

475
00:35:28,026 --> 00:35:30,318
Dia agak aneh belakangan ini.

476
00:35:30,319 --> 00:35:32,863
Dia ingin pergi ke kota kapan pun
dia punya kesempatan

477
00:35:32,864 --> 00:35:36,908
Tidak hilang secara diam-diam selama lima tahun

478
00:35:36,909 --> 00:35:38,452
Betul sekali.

479
00:35:38,453 --> 00:35:40,787
Ini baru lima tahun.

480
00:35:40,788 --> 00:35:44,124
Aku melihatnya dengan jelas

481
00:35:46,044 --> 00:35:48,045
Itu sedikit...

482
00:35:50,214 --> 00:35:54,468
Jangan membicarakannya lagi,
makanannya akan dingin

483
00:35:54,469 --> 00:35:55,510
Apa?

484
00:36:10,943 --> 00:36:12,778
Untuk kasus orang hilang...

485
00:36:12,779 --> 00:36:15,030
...selain anggota keluarga dekat,
tidak diizinkan bertanya

486
00:36:15,031 --> 00:36:19,701
Dan itu tidak ada hubungannya
dengan kasus istrimu

487
00:36:19,702 --> 00:36:22,245
Tuan Kang Seo-jin,
tentang informasi yang saya miliki...

488
00:36:22,246 --> 00:36:23,538
...hanya video melarikan diri kecelakaan.

489
00:36:23,539 --> 00:36:26,666
Apakah video terakhir telah diperbaiki?

490
00:36:26,667 --> 00:36:29,503
Ya, sudah diperbaiki, tapi...

491
00:36:29,504 --> 00:36:32,089
Tidak ada petunjuk baru

492
00:36:34,258 --> 00:36:37,094
Bisakah aku melihat video itu?

493
00:36:47,313 --> 00:36:49,523
Tunggu, mainkan kembali di sini

494
00:36:49,524 --> 00:36:51,191
Sedikit di depan

495
00:36:57,865 --> 00:36:59,241
Kenapa dia ada di sini?

496
00:36:59,242 --> 00:37:01,660
Apa? Apakah ini berbeda dari sebelumnya?

497
00:37:01,661 --> 00:37:03,703
Tentu saja

498
00:37:05,373 --> 00:37:08,208
Karena aku tidak mengenalnya sebelumnya

499
00:37:13,881 --> 00:37:14,714
Hipnosis

500
00:37:14,715 --> 00:37:16,633
Ayo lakukan lagi

501
00:37:16,634 --> 00:37:19,636
Aku bilang tidak ada lagi hipnosis.

502
00:37:19,637 --> 00:37:21,346
Ketergantungan jangka panjang pada ini...

503
00:37:21,347 --> 00:37:24,099
...bisa menyebabkan kebingungan di masa depan

504
00:37:24,100 --> 00:37:27,477
Untuk yang terakhir kalinya,
aku perlu mengkonfirmasi satu hal.

505
00:37:27,478 --> 00:37:30,480
Pertama-tama bernafas dengan lancar

506
00:37:30,481 --> 00:37:33,066
Tutup matamu

507
00:37:33,067 --> 00:37:36,403
Fokus pada apa yang kau dengar

508
00:37:58,342 --> 00:38:00,010
Kau harus keluar dari sini dulu.

509
00:38:01,679 --> 00:38:05,557
Fokus. Ada mobil yang akan datang berikutnya.

510
00:38:19,989 --> 00:38:21,740
Di sana lagi

511
00:38:22,909 --> 00:38:26,745
Aku akan keluar, aku harus keluar sekarang

512
00:38:30,166 --> 00:38:32,417
Aku harus pergi ke Soo-jeong

513
00:38:36,339 --> 00:38:37,714
Ada seseorang pria

514
00:38:37,715 --> 00:38:40,383
Apakah kau melihat sesuatu?

515
00:38:40,384 --> 00:38:43,261
Aku tidak tahu jika kau tidak
mengatakannya sekarang

516
00:38:47,183 --> 00:38:49,684
Napasmu sangat tidak stabil

517
00:38:51,145 --> 00:38:53,480
Aku akan menghentikannya.

518
00:39:02,406 --> 00:39:05,909
Pada hitungan sepuluh,
kau kembali ke dunia nyata.

519
00:39:06,869 --> 00:39:08,662
Soo-jeong

520
00:39:09,372 --> 00:39:10,705
10

521
00:39:11,374 --> 00:39:12,415
9

522
00:39:13,084 --> 00:39:14,292
8

523
00:39:14,716 --> 00:39:16,216
7

524
00:39:16,504 --> 00:39:17,587
6

525
00:39:18,256 --> 00:39:19,673
5

526
00:39:19,674 --> 00:39:21,258
4

527
00:39:21,259 --> 00:39:22,769
3

528
00:39:22,793 --> 00:39:24,492
2

529
00:39:24,493 --> 00:39:26,493
1

530
00:39:39,151 --> 00:39:42,279
Katakan halo, ini adalah kakakku.

531
00:39:44,448 --> 00:39:45,490
Halo

532
00:39:45,491 --> 00:39:47,367
Pekerja baru

533
00:39:47,368 --> 00:39:50,662
Keduanya akan menikah

534
00:39:50,663 --> 00:39:53,540
Jadi dia berbagi kamar.

535
00:39:53,541 --> 00:39:56,876
Itu hal yang baik.

536
00:39:56,877 --> 00:39:59,087
Yoo-jin telah melakukan banyak hal.

537
00:39:59,088 --> 00:40:02,549
Haruskah kita mengunjungi staf panti asuhan...

538
00:40:02,550 --> 00:40:05,343
...dan berterima kasih telah membantu kita
menemukan Yoo-jin.

539
00:40:05,344 --> 00:40:07,637
Aku sudah mengunjungi mereka

540
00:40:07,638 --> 00:40:09,931
Oh benarkah?

541
00:40:09,974 --> 00:40:12,142
Kemudian buatlah janji secara langsung

542
00:40:12,143 --> 00:40:14,728
Kita harus menyiapkan hadiah besar

543
00:40:14,729 --> 00:40:15,312
Tidak

544
00:40:15,313 --> 00:40:17,480
Semuanya ada di sini, atau besok

545
00:40:19,650 --> 00:40:20,483
Bu, kau baik-baik saja?

546
00:40:20,484 --> 00:40:22,360
Maaf

547
00:40:22,361 --> 00:40:23,987
- Ayah, duduklah di sini
- Baik

548
00:40:23,988 --> 00:40:26,573
Aku akan membawa ibu kembali ke kamar

549
00:40:32,747 --> 00:40:34,664
Halo, ini Panti Asuhan Anak Emmanuel...

550
00:40:34,665 --> 00:40:36,374
...saya Kim Young-hwan, seorang pekerja sosial.

551
00:40:36,375 --> 00:40:39,919
Halo, kami adalah keluarga Kang Seong-cheol.

552
00:40:39,920 --> 00:40:42,297
Aku putranya, Kang Seo-jin

553
00:40:42,298 --> 00:40:44,507
Belum lama ini, rumah anda membantu kami
menemukan saudari kami.

554
00:40:44,508 --> 00:40:46,176
Oh ya, halo.

555
00:40:46,177 --> 00:40:48,970
Kalau begitu anda saudaranya Yoo-Jin.
Senang mengenal anda.

556
00:40:48,971 --> 00:40:52,349
Aku terlalu sibuk untuk meneleponmu belakangan ini.

557
00:40:52,350 --> 00:40:54,059
Itu tidak masalah

558
00:40:54,060 --> 00:40:56,936
Yoo-jin sering menjadi sukarelawan
di Panti Asuhan kami.

559
00:40:56,937 --> 00:40:59,898
Dia sangat baik

560
00:40:59,899 --> 00:41:03,485
Tapi Yoo adalah nama panggilan keluarga kami padanya.

561
00:41:04,653 --> 00:41:07,364
Bukankah seharusnya anda tahu dia bernama Yoo-jin?

562
00:41:07,365 --> 00:41:09,783
Ah, dia dipanggil Ji Mi-Hee.

563
00:41:09,825 --> 00:41:11,451
Aku sepertinya mendengar dia mengubah namanya

564
00:41:11,452 --> 00:41:14,496
Aku ingin mengucapkan terima kasih secara pribadi.
Bisakah aku mengunjungi anda?

565
00:41:14,497 --> 00:41:19,042
Sayangnya, aku sedang melakukan perjalanan bisnis

566
00:41:35,976 --> 00:41:36,893
Dimana kau?

567
00:41:36,894 --> 00:41:39,813
Ada banyak hal yang perlu kau konfirmasi sekarang.

568
00:41:39,814 --> 00:41:42,148
Aku pikir kau mengatakan kau akan
bertanggung jawab atas proyek ini.

569
00:41:42,149 --> 00:41:45,276
Aku perlu tahu sesuatu, keluar sebentar.

570
00:41:45,277 --> 00:41:49,406
Apa yang sedang kau lakukan sekarang?
Apakah balapan kuda?

571
00:41:49,407 --> 00:41:51,866
Tolong, lihat sekeliling.

572
00:41:53,536 --> 00:41:54,994
Ok, aku akan melihat

573
00:41:54,995 --> 00:41:58,248
Seperti ini lagi, aku akan menulis cerita
saudarimu di draft promosi

574
00:41:58,249 --> 00:42:00,542
Sebagai kisah kemanusiaan.

575
00:42:04,463 --> 00:42:06,589
Sang-goo

576
00:42:06,590 --> 00:42:08,716
Kau ingin bertanya sesuatu kepadaku.

577
00:42:09,385 --> 00:42:10,760
Um, iklan makanan yang kau kirim padaku...

578
00:42:10,761 --> 00:42:13,721
...itu adalah iklan yang disponsori
oleh Event Caius

579
00:42:13,722 --> 00:42:17,267
Aku dihubungi. Mereka mengatakan
sedang mengadakan acara di pusat kota.

580
00:42:17,268 --> 00:42:19,602
Selamat bermain, terima kasih

581
00:42:25,025 --> 00:42:26,526
Apa kau lelah?

582
00:42:26,527 --> 00:42:27,902
Minumlah air.

583
00:42:27,903 --> 00:42:29,571
Terima kasih

584
00:42:29,572 --> 00:42:33,408
Kau lebih cocok sebagai monyet daripada perawat

585
00:42:38,080 --> 00:42:41,249
Kami hanya pekerja paruh waktu,
Kami hanya melakukan apa yang diperintahkan.

586
00:42:41,250 --> 00:42:43,209
Apa yang dia katakan?

587
00:42:43,210 --> 00:42:44,377
Dia berkata...

588
00:42:44,378 --> 00:42:46,713
...aku hanya perlu memberi tahu anda
bahwa dia dulunya adalah seorang perawat.

589
00:42:46,714 --> 00:42:48,548
Dan memberitahuku untuk tidak mengatakan apa-apa.

590
00:42:48,549 --> 00:42:51,801
Hari itu adalah pertama kalinya aku melihatnya.

591
00:43:18,245 --> 00:43:19,913
Baru saja kembali

592
00:43:21,332 --> 00:43:22,749
Siapa kau?

593
00:43:25,211 --> 00:43:27,587
Aku bertanya siapa kau?

594
00:43:27,588 --> 00:43:29,964
Apa maksudmu?

595
00:43:30,633 --> 00:43:33,676
Panti asuhan yang mengklaim
telah menemukanmu tidak ada.

596
00:43:33,677 --> 00:43:35,386
Aku tidak pernah memberi tahu pekerja sosial itu

597
00:43:35,387 --> 00:43:36,721
Tapi dia tahu namamu.

598
00:43:36,722 --> 00:43:39,349
Perawat yang bekerja denganmu.

599
00:43:39,350 --> 00:43:41,601
Mengenakan kostum monyet?

600
00:43:41,602 --> 00:43:43,520
Apa yang kau bicarakan?

601
00:43:43,521 --> 00:43:45,647
Apa yang sedang terjadi?

602
00:43:45,648 --> 00:43:47,690
Bu, lihat ini.

603
00:43:50,611 --> 00:43:52,320
Apa yang sedang terjadi?

604
00:43:52,321 --> 00:43:56,991
Wanita ini bukan putrimu

605
00:44:04,416 --> 00:44:05,792
Maafkan aku.

606
00:44:05,793 --> 00:44:07,460
Aku berbohong

607
00:44:07,461 --> 00:44:08,711
Agar memberi kesan yang baik kepada keluarga...

608
00:44:08,712 --> 00:44:10,588
...berbohong tentang menjadi perawat.

609
00:44:10,589 --> 00:44:12,298
Aku tidak banyak membaca.

610
00:44:12,299 --> 00:44:15,593
Tidak pernah dicintai

611
00:44:18,055 --> 00:44:21,140
Aku tidak berpikir Anda akan
menerima saya seperti ini.

612
00:44:21,141 --> 00:44:24,227
Berhenti berbohong, paham?

613
00:44:24,228 --> 00:44:25,603
Panti Asuhan

614
00:44:25,646 --> 00:44:27,313
Mengapa tidak dapat menemukan panti asuhan
yang mengaku telah menemukanmu?

615
00:44:27,314 --> 00:44:28,147
Hentikan.

616
00:44:28,148 --> 00:44:30,066
Bukan tidak mungkin Panti Asuhan menghilang.

617
00:44:30,067 --> 00:44:32,485
Bahkan tes genetik.
Apa lagi yang kita butuhkan?

618
00:44:32,486 --> 00:44:34,070
Ayah, itu tidak benar.

619
00:44:34,071 --> 00:44:36,030
Kakak, aku minta maaf

620
00:44:36,031 --> 00:44:38,783
Aku ingin mengesankan keluargaku

621
00:44:38,784 --> 00:44:40,702
Sepertinya aku terlalu serakah.

622
00:44:40,703 --> 00:44:43,663
Itu sebabnya akua berbohong, kakak.

623
00:44:43,664 --> 00:44:44,664
Oh benarkah?

624
00:44:44,665 --> 00:44:46,416
Lalu mengapa kau berada
di lokasi kecelakaan mobil?

625
00:44:46,417 --> 00:44:47,709
Bagaimana kau menjelaskannya?

626
00:44:47,710 --> 00:44:49,002
Jangan bicarakan itu.

627
00:44:49,003 --> 00:44:52,005
Jangan ikut campur

628
00:44:53,173 --> 00:44:55,717
Bukan kebetulan bahwa bibi Jeong-im menghilang

629
00:44:55,718 --> 00:44:57,385
Ibu Ye-na...

630
00:44:57,386 --> 00:44:59,053
Ketika Soo-jeong mengalami kecelakaan mobil,...

631
00:44:59,054 --> 00:45:01,306
...dia ada di tempat kejadian

632
00:45:01,307 --> 00:45:03,016
Aku pikir kau tidak ingat.

633
00:45:03,017 --> 00:45:05,768
Kaulah yang mengatakan kau tidak ingat

634
00:45:05,769 --> 00:45:08,688
Seorang pria yang tidak ingin
mengatasi dirinya sendiri

635
00:45:08,689 --> 00:45:11,357
Yang hanya tahu minum obat.

636
00:45:17,781 --> 00:45:21,075
Dia adalah putriku, tidak peduli
bagaimana dia hidup di masa lalu

637
00:45:21,076 --> 00:45:22,493
Dia keluargaku

638
00:45:22,494 --> 00:45:23,119
Ibu

639
00:45:23,162 --> 00:45:24,245
Entah itu kau atau orang lain...

640
00:45:24,246 --> 00:45:26,247
...tidak ada yang bisa mengubah fakta ini

641
00:45:26,248 --> 00:45:27,874
Apakah kau mengerti?

642
00:45:27,875 --> 00:45:29,959
Aku salah

643
00:45:29,960 --> 00:45:32,962
Aku seharusnya tidak berbohong

644
00:45:32,963 --> 00:45:36,382
Maaf

645
00:45:45,726 --> 00:45:47,101
Bu, kau baik-baik saja?

646
00:45:47,102 --> 00:45:49,604
- Istriku
- Ibu

647
00:45:55,027 --> 00:45:57,528
Ini hanya tekanan darah yang naik sesaat.

648
00:45:57,529 --> 00:45:59,364
Dirawat di rumah sakit selama satu malam

649
00:45:59,365 --> 00:46:02,158
Pasti keluar dari rumah sakit besok.

650
00:46:12,628 --> 00:46:15,672
Maaf atas kesalahpahaman

651
00:46:16,590 --> 00:46:19,384
Yeong-choon dan Hee-soo...

652
00:46:19,385 --> 00:46:23,262
...itu ketika aku menjalani kehidupan yang sulit,
bertemu ketika aku menjadi sukarelawan

653
00:46:23,263 --> 00:46:25,056
Aku akan menemani ibu.

654
00:46:25,057 --> 00:46:27,475
Kembali dan istirahatlah hari ini

655
00:46:33,941 --> 00:46:37,068
Kakak, kau masih tidak bisa percaya padaku?

656
00:46:37,069 --> 00:46:38,486
Tidak

657
00:46:39,905 --> 00:46:42,990
Maaf aku seharusnya tidak meragukanmu

658
00:46:42,991 --> 00:46:44,534
Tolong di sini

659
00:46:44,535 --> 00:46:46,703
Aku pergi sekarang

660
00:46:59,133 --> 00:47:00,842
Tolong di sini

661
00:47:29,288 --> 00:47:30,663
Ayah

662
00:47:32,583 --> 00:47:33,833
Ye-na

663
00:47:34,752 --> 00:47:36,669
Kau masih bangun?

664
00:47:38,839 --> 00:47:41,299
Apakah lebih kurus?

665
00:47:41,300 --> 00:47:45,303
Ini adalah bagaimana ketika seorang anak tumbuh

666
00:47:49,016 --> 00:47:51,559
Makan dua mangkuk nasi hari ini

667
00:47:51,560 --> 00:47:52,935
Iya kan, Ye-na?

668
00:47:52,936 --> 00:47:56,147
Ya. Aku hari ini...

669
00:47:57,065 --> 00:47:59,984
...makan dua mangkuk nasi

670
00:47:59,985 --> 00:48:00,860
Kembali ke kamarmu

671
00:48:00,861 --> 00:48:02,403
Bibi akan membuatmu tidur

672
00:48:02,404 --> 00:48:04,071
Tidak

673
00:48:07,493 --> 00:48:09,619
Ye-na dengan ayah, kembali tidur.

674
00:48:32,810 --> 00:48:34,769
Lakukan saja apa yang aku katakan.

675
00:48:37,689 --> 00:48:39,190
Yoo-Jin?

676
00:48:43,862 --> 00:48:44,695
Ibu

677
00:48:44,696 --> 00:48:46,823
Tidak bisa tidur?

678
00:48:46,824 --> 00:48:50,576
Bisakah kau mendekat dan berbicara dengan ibu?

679
00:48:53,497 --> 00:48:58,209
Aku sangat menyukainya.

680
00:48:58,877 --> 00:49:00,294
Apa yang kau katakan padaku?

681
00:49:30,492 --> 00:49:33,035
Aku ingin tidur dengan bibi.

682
00:49:33,036 --> 00:49:36,455
Bibi, tidak akan kembali hari ini?

683
00:49:37,624 --> 00:49:39,959
Ketika Ye-na sedang tidur,
apakah Bibi datang ke sini setiap hari?

684
00:49:39,960 --> 00:49:41,460
Ya

685
00:49:41,461 --> 00:49:44,463
Menyisir rambutku lagi

686
00:49:44,464 --> 00:49:48,384
Ceritakan lagi kisah lama Ye-na.

687
00:49:48,385 --> 00:49:54,181
Cerita apa yang dia ceritakan padamu?

688
00:49:54,205 --> 00:49:55,892
Ha-yeon

689
00:49:55,893 --> 00:49:59,562
Ha-yeon memanggilku

690
00:50:04,985 --> 00:50:05,610
Ibu guru

691
00:50:05,611 --> 00:50:06,736
Ya

692
00:50:06,778 --> 00:50:09,572
Jika seseorang menjemputnya,
jangan biarkan anak itu pergi

693
00:50:09,573 --> 00:50:10,656
Apakah kau ingat?

694
00:50:10,657 --> 00:50:12,074
Aku mengerti

695
00:50:12,075 --> 00:50:16,245
Ngomong-ngomong, apakah ada anak bernama Ha-yeon?

696
00:50:16,246 --> 00:50:17,788
Ha-yeon?

697
00:50:17,789 --> 00:50:20,791
Tidak, tidak ada seorang pun dengan nama itu di sini.

698
00:50:32,971 --> 00:50:35,848
Ada sesuatu yang perlu saya ketahui segera.
Itu sebabnya saya menghubungi anda.

699
00:50:35,849 --> 00:50:37,683
Sebelum pengasuh menghilang...

700
00:50:37,684 --> 00:50:40,102
...tempat terakhir yang dia kunjungi adalah
sekolah balet

701
00:50:40,145 --> 00:50:41,228
Benar

702
00:50:41,229 --> 00:50:44,357
Ada kasus pembunuhan hari itu

703
00:50:45,025 --> 00:50:46,525
Apa?

704
00:50:48,195 --> 00:50:49,904
Apakah anda kenal orang ini?

705
00:50:50,822 --> 00:50:53,366
Tidak, saya tidak kenal orang ini.

706
00:50:53,367 --> 00:50:56,827
Seseorang menghilang di tempat pembunuhan.
Hanya ada dua kasus

707
00:50:56,828 --> 00:51:00,081
Baik pelaku atau korban lainnya.

708
00:51:00,082 --> 00:51:03,125
Korban berada di tempat parkir bawah tanah
tanpa CCTV

709
00:51:03,126 --> 00:51:04,460
Namanya adalah Park Sang-moon

710
00:51:04,461 --> 00:51:07,713
Dia adalah staf ruang peralatan di gedung
di sebelah pedagang yang terbunuh.

711
00:51:07,714 --> 00:51:10,633
Sebelum saya mendengar, merupakan perwakilan
dari perusahaan IT yang berkembang

712
00:51:10,634 --> 00:51:11,884
Saya tidak tahu apa yang sedang terjadi.

713
00:51:11,885 --> 00:51:16,222
Bermalam, ke ruang tamu
dan makan di ruang peralatan.

714
00:51:16,223 --> 00:51:18,766
Apakah kau tidak mendengar pengasuh anak?

715
00:51:18,767 --> 00:51:22,019
Aku tidak berpikir dia tahu siapa pun.

716
00:51:22,020 --> 00:51:23,896
Tunggu sebentar

717
00:51:23,897 --> 00:51:26,315
Yoo-jin

718
00:51:26,316 --> 00:51:29,318
Adikku ada di sana hari itu,
mereka pergi bersama

719
00:51:29,319 --> 00:51:31,362
Adikmu?

720
00:51:33,573 --> 00:51:35,449
Bangunan ini lebih tua

721
00:51:35,450 --> 00:51:39,120
Hanya lift yang memiliki CCTV

722
00:51:39,121 --> 00:51:41,664
Adikmu ada di kantor bisnis hari itu

723
00:51:41,665 --> 00:51:43,416
Kami akan bertanya dan menyelidiki.

724
00:51:43,417 --> 00:51:47,878
Sebenarnya, tidak baik mengatakan
apa pun berdasarkan ini

725
00:51:47,879 --> 00:51:49,422
Detektif Joo

726
00:51:49,423 --> 00:51:53,217
Percayakah kau dengan apa yang aku
katakan selanjutnya?

727
00:51:53,218 --> 00:51:54,635
Apa?

728
00:51:55,804 --> 00:51:57,430
Wanita itu...

729
00:51:58,640 --> 00:52:01,851
...mungkin bukan saudara perempuanku

730
00:52:07,566 --> 00:52:09,442
Saya Detektif Joo, polisi kriminal yang meneleponmu.

731
00:52:09,443 --> 00:52:11,986
Bisakah kita bicara di dalam?

732
00:52:11,987 --> 00:52:13,696
Baik

733
00:52:31,131 --> 00:52:33,382
Tidak perlu

734
00:52:33,383 --> 00:52:35,092
Anda bisa pergi bekerja.

735
00:52:35,093 --> 00:52:36,427
Baik

736
00:52:38,346 --> 00:52:42,099
Jadi anda tidak tahu Park Sang-moon?

737
00:52:42,100 --> 00:52:44,727
Dan ini pertama kalinya pergi ke sekolah balet?

738
00:52:44,728 --> 00:52:46,437
Ya

739
00:52:46,438 --> 00:52:50,691
Anda juga tahu bahwa saya belum lama di sini

740
00:52:50,692 --> 00:52:54,487
Walaupun demikian, orang yang telah bekerja
di sini tiba-tiba menghilang

741
00:52:54,488 --> 00:52:58,157
Anda sepertinya tidak terkejut sama sekali.

742
00:52:58,158 --> 00:53:00,826
Aku mendengar anda telah sepenuhnya
merubah rumah

743
00:53:00,827 --> 00:53:03,954
Juga merekrut pegawai baru

744
00:53:03,955 --> 00:53:06,832
Ibu sedang tidak sehat.

745
00:53:06,833 --> 00:53:08,834
Temukan pembantu rumah tangga sesegera mungkin...

746
00:53:08,835 --> 00:53:11,045
...keluarga lebih utama.

747
00:53:11,046 --> 00:53:12,880
Baik

748
00:53:18,053 --> 00:53:20,679
Tapi ini agak aneh

749
00:53:20,680 --> 00:53:24,350
Karena kau ingin beradaptasi ke dalam
keluarga sesegera mungkin

750
00:53:24,351 --> 00:53:28,104
Mengapa kau tidak mengambil foto keluarga?

751
00:53:33,276 --> 00:53:33,859
Halo Detektif Joo

752
00:53:33,860 --> 00:53:36,904
Ya, saya baru saja berbicara dengan adikmu.

753
00:53:36,905 --> 00:53:38,405
Apakah kau tahu sesuatu?

754
00:53:38,448 --> 00:53:40,699
Dia tidak pernah bertemu dengan korban

755
00:53:40,700 --> 00:53:43,077
Tidak ada keraguan tentang akting.

756
00:53:43,078 --> 00:53:45,121
Bagaimana tidak ada keraguan?

757
00:53:45,122 --> 00:53:47,456
Siapa yang akan menyewa aktor
untuk menutupi profesinya?

758
00:53:47,457 --> 00:53:50,960
Kakak sangat kesal

759
00:53:50,961 --> 00:53:52,753
Aku mendengar dia seperti itu sebelumnya

760
00:53:52,754 --> 00:53:56,590
Tetapi ketika aku kembali,
segalanya menjadi lebih buruk

761
00:53:58,009 --> 00:54:01,637
Mungkin karena aku kembali
setelah kehilangan kakak iparku.

762
00:54:01,638 --> 00:54:06,392
Jadi aku tidak ingin mengusulkan
untuk foto keluarga baru.

763
00:54:08,061 --> 00:54:09,770
Kakak...

764
00:54:12,440 --> 00:54:16,110
Tampaknya kakakku menderita karena aku

765
00:54:16,111 --> 00:54:17,778
Beberapa waktu yang lalu...

766
00:54:17,779 --> 00:54:21,740
Karena kakakku sangat bersemangat,
sehingga ibuku pingsan.

767
00:54:21,741 --> 00:54:25,327
Kakak dalam terapi untuk sementara waktu.

768
00:54:25,328 --> 00:54:28,205
Tidak berguna sama sekali

769
00:54:28,206 --> 00:54:30,207
Menerima perawatan?

770
00:54:30,208 --> 00:54:31,458
Benar

771
00:54:31,459 --> 00:54:33,544
Bibi Jeong-im hilang...

772
00:54:33,545 --> 00:54:37,882
...tidak ada hubungannya dengan kasus pembunuhan ini

773
00:54:37,883 --> 00:54:41,796
Ayah melihatnya dengan seorang pria

774
00:54:41,887 --> 00:54:44,054
Ayahmu?

775
00:54:44,055 --> 00:54:45,681
Benar

776
00:54:47,350 --> 00:54:49,852
Aku lihat

777
00:54:49,853 --> 00:54:54,106
Aku melihatnya dengan jelas

778
00:54:54,107 --> 00:54:55,274
Sebelum bibi menghilang...

779
00:54:55,275 --> 00:54:57,860
...apakah kau melihat dia dengan seorang pria?

780
00:54:57,861 --> 00:54:58,861
Ya, itu benar.

781
00:54:58,862 --> 00:55:00,404
Tidak ada yang melihatnya kecuali dia.

782
00:55:00,405 --> 00:55:01,655
Itu yang dia katakan.

783
00:55:01,656 --> 00:55:03,991
Dan mereka yang membawanya
ke sini tidak normal.

784
00:55:03,992 --> 00:55:06,076
Kau harus menyelidikinya

785
00:55:06,077 --> 00:55:10,080
Ya, aku akan terus menyelidikinya, tapi...

786
00:55:10,081 --> 00:55:12,041
...aku harap kau tidak pergi ke mana pun.

787
00:55:12,042 --> 00:55:13,834
Apakah kau mengerti?

788
00:55:13,835 --> 00:55:14,460
Apa?

789
00:55:14,461 --> 00:55:16,795
Orang terakhir yang memanggil orang yang hilang...

790
00:55:16,796 --> 00:55:19,256
...itu anda Kang Seo-jin.

791
00:55:49,746 --> 00:55:51,205
<i>Dimana kau?</i>

792
00:55:51,206 --> 00:55:51,956
Aku akan jelaskan nanti

793
00:55:51,957 --> 00:55:53,499
Aku sedang buru-buru, aku keluar dulu.

794
00:55:53,500 --> 00:55:54,416
Apa yang telah terjadi?

795
00:55:54,417 --> 00:55:56,460
Kau terlalu sering keluar akhir-akhir ini.

796
00:55:56,461 --> 00:55:57,294
Melupakan semua pekerjaan

797
00:55:57,295 --> 00:55:59,338
Kau ingin keluar dari perusahaan sepanjang hari?

798
00:55:59,339 --> 00:56:01,131
Maafkan aku.

799
00:56:01,132 --> 00:56:02,675
Sekarang ada hal yang lebih penting
daripada bekerja.

800
00:56:02,676 --> 00:56:04,134
<i>Halo? Halo?</i>

801
00:56:08,807 --> 00:56:09,306
Ya?

802
00:56:09,307 --> 00:56:10,224
Halo bos

803
00:56:10,266 --> 00:56:11,976
Ini adalah perusahaan real estat

804
00:56:11,977 --> 00:56:13,394
Seseorang datang untuk melihat rumah

805
00:56:13,395 --> 00:56:15,437
Aku tidak punya waktu
untuk melihat rumah sekarang.

806
00:56:15,438 --> 00:56:18,440
Mengapa orang selalu mengatakan
sesuatu yang berulang?

807
00:56:18,483 --> 00:56:19,775
Sialan!

808
00:56:19,899 --> 00:56:20,999
Ibu

809
00:56:23,947 --> 00:56:24,863
Ada apa?

810
00:56:35,083 --> 00:56:36,250
Ayah Ye-na

811
00:56:36,251 --> 00:56:37,876
Ye-na sudah pulang

812
00:56:37,877 --> 00:56:39,962
Katanya itu ayahmu.

813
00:56:39,963 --> 00:56:41,338
Apa?

814
00:56:41,362 --> 00:57:01,362
Subtitlekan.com

815
00:57:05,780 --> 00:57:09,867
Sepertinya kakakku sibuk dengan perusahaan

816
00:57:12,537 --> 00:57:16,165
Aku tidak ingin bertengkar dengan kakakku
tentang properti.

817
00:57:19,335 --> 00:57:21,503
Bagaimana dengan ini?

818
00:57:21,504 --> 00:57:24,214
Semua properti dipindah atas nama Ye-na

819
00:57:24,215 --> 00:57:28,260
Jadi kakakku tidak akan salah paham

820
00:57:28,261 --> 00:57:32,014
Tidak ada lagi pertengkaran.

821
00:57:32,015 --> 00:57:35,392
Itu ide yang bagus.

822
00:57:36,102 --> 00:57:38,437
Bagaimana menurutmu sayang?

823
00:57:42,358 --> 00:57:44,985
Ide bagus

824
00:58:08,676 --> 00:58:10,302
Kau sudah pulang

825
00:58:13,723 --> 00:58:15,224
Dimana Ye-na?

826
00:58:15,225 --> 00:58:18,310
Lantai dua, pergilah.

827
00:58:29,239 --> 00:58:31,115
Ye-na ayah pulang

828
00:58:38,540 --> 00:58:39,498
Ye-na

829
00:58:57,433 --> 00:58:58,642
Ye-na

830
00:58:58,643 --> 00:59:01,478
Mengapa berbohong?

831
00:59:01,479 --> 00:59:02,980
Apa yang kau bicarakan?

832
00:59:02,981 --> 00:59:04,982
Bukankah ibu sudah mati?

833
00:59:04,983 --> 00:59:07,818
Dan tidak akan pernah kembali.

834
00:59:08,528 --> 00:59:12,489
Tetapi kau selalu berbohong tentang kembali.

835
00:59:14,159 --> 00:59:16,785
Berbohong itu salah

836
00:59:16,786 --> 00:59:18,579
Benar kan?

837
00:59:18,580 --> 00:59:21,290
Ye-na, itu...

838
00:59:21,291 --> 00:59:24,585
Aku menyalahkanmu karena berbohong.

839
00:59:24,586 --> 00:59:28,255
Menjadi seperti ini.

840
00:59:29,174 --> 00:59:32,676
Ayah lebih baik mati.

841
00:59:56,868 --> 00:59:58,911
Apa yang kau lakukan?

842
01:00:02,207 --> 01:00:03,790
Hentikan!

843
01:00:03,791 --> 01:00:05,167
Kau benar-benar melakukan itu?

844
01:00:05,168 --> 01:00:07,044
Ibu

845
01:00:07,045 --> 01:00:10,464
Sadarlah

846
01:00:10,465 --> 01:00:12,424
Wanita ini bukan Yoo-jin

847
01:00:12,425 --> 01:00:14,593
Apakah kau masih anak-anak?

848
01:00:14,594 --> 01:00:17,012
Menggertak adikmu

849
01:00:17,013 --> 01:00:19,139
Apakah kau sangat membenci Yoo-jin kembali?

850
01:00:19,140 --> 01:00:20,974
Ibu

851
01:00:20,975 --> 01:00:21,516
Wanita ini...

852
01:00:21,559 --> 01:00:23,685
Diam

853
01:00:23,686 --> 01:00:28,899
Aku menunggu dia kembali

854
01:00:33,112 --> 01:00:36,073
Ternyata itu kau

855
01:00:36,074 --> 01:00:39,576
Kaulah yang selalu menghentikanku
untuk mencari Yoo-jin

856
01:00:39,577 --> 01:00:40,661
Apa?

857
01:00:40,662 --> 01:00:42,287
Untuk uang, bukan?

858
01:00:42,288 --> 01:00:46,625
Berapa banyak yang kau ambil untuk kariermu?

859
01:00:46,626 --> 01:00:49,461
Ini seperti cacing penghisap darah.

860
01:00:49,462 --> 01:00:50,587
Ibu

861
01:00:50,588 --> 01:00:51,838
Dengarkan dengan baik

862
01:00:51,881 --> 01:00:56,009
Aku tidak akan memberimu satu sen pun

863
01:00:56,010 --> 01:00:59,972
Apakah kau tahu betapa sulitnya bagiku?

864
01:01:00,640 --> 01:01:06,561
Ibu yang kehilangan anaknya

865
01:01:06,562 --> 01:01:08,230
Aku mendengar kalimat itu
sepanjang hidupku.

866
01:01:08,231 --> 01:01:10,190
Menjadi seperti ini.

867
01:01:10,191 --> 01:01:11,525
Kau tahu?

868
01:01:11,526 --> 01:01:14,111
Jika kau tidak melepaskan tangan Yoo-jin...

869
01:01:14,112 --> 01:01:15,570
...tidak akan seperti ini sekarang!

870
01:01:15,571 --> 01:01:17,030
Itu salahmu.

871
01:01:17,031 --> 01:01:18,782
Kau...

872
01:01:44,225 --> 01:01:46,268
Ye-na, ayo pergi

873
01:01:52,483 --> 01:01:54,234
Kita harus pergi Ye-na

874
01:01:54,235 --> 01:01:55,861
Kita harus pergi.

875
01:01:55,862 --> 01:01:57,154
Kita harus pergi dari sini.

876
01:01:57,155 --> 01:01:59,031
Kita harus pergi dari sini!

877
01:02:01,451 --> 01:02:02,784
Ye-na

878
01:02:02,785 --> 01:02:04,619
Bibi

879
01:02:38,571 --> 01:02:39,321
Sejak aku kembali...

880
01:02:39,322 --> 01:02:41,990
...semua orang di keluarga ini senang.

881
01:02:41,991 --> 01:02:44,451
Tapi kaulah satu-satunya yang tidak.

882
01:02:44,452 --> 01:02:45,452
Apa? Keluarga ini?

883
01:02:45,453 --> 01:02:48,080
Apa yang sebenarnya kau inginkan?

884
01:02:48,081 --> 01:02:51,083
Apakah itu uang? Atau pencurian identitas?

885
01:02:51,084 --> 01:02:55,045
Kita semua bahagia mencari kehidupan baru

886
01:02:55,046 --> 01:02:57,422
Lihat...

887
01:02:57,423 --> 01:02:59,174
Matamu penuh...

888
01:02:59,175 --> 01:03:00,592
...keraguan dan kegelisahan.

889
01:03:00,593 --> 01:03:01,927
Jangan bicara omong kosong!

890
01:03:01,928 --> 01:03:03,804
Kau masih bertanya-tanya...

891
01:03:03,805 --> 01:03:07,349
...apakah aku seorang adik sebenarnya, bukan?

892
01:03:11,270 --> 01:03:14,356
Itukah sebabnya kau merasa bersalah?

893
01:03:14,357 --> 01:03:16,608
Karena kau tidak bisa melakukan
apa yang ingin kau lakukan padaku.

894
01:03:16,609 --> 01:03:18,276
Dasar wanita gila

895
01:03:20,196 --> 01:03:22,114
Benar kan?

896
01:03:22,115 --> 01:03:25,575
Jadi kau mengintipku membuka baju?

897
01:03:41,509 --> 01:03:43,969
Apa pun tujuanmu...

898
01:03:44,637 --> 01:03:47,472
...aku tidak akan pernah
membiarkanmu melakukan itu.

899
01:04:28,181 --> 01:04:31,475
Ye-na, jangan pernah meninggalkan kamar.

900
01:04:31,476 --> 01:04:32,350
Mengerti?

901
01:04:32,351 --> 01:04:37,272
Ha-yeon, aku akan menemukan Ha-yeon.

902
01:05:09,639 --> 01:05:11,765
Ada yang bisa aku bantu?

903
01:05:13,434 --> 01:05:15,602
Siapa mereka?

904
01:05:15,603 --> 01:05:18,146
Di mana mereka?

905
01:05:29,575 --> 01:05:31,076
Anda tampak lelah.

906
01:05:31,077 --> 01:05:33,161
Pergilah tidur

907
01:05:33,829 --> 01:05:36,289
Tapi kenapa kau...

908
01:05:38,459 --> 01:05:40,418
...keluar dari kamar orang tuaku?

909
01:05:40,419 --> 01:05:41,878
Aku?

910
01:05:42,547 --> 01:05:45,465
Aku keluar dari kamarku

911
01:06:09,907 --> 01:06:11,575
Untuk membuat karakter fiksi...

912
01:06:11,576 --> 01:06:12,826
...dimainkan setiap rumah

913
01:06:12,827 --> 01:06:15,078
Anak-anak seusia itu bermain.

914
01:06:15,079 --> 01:06:16,788
Kau bangun di malam hari.

915
01:06:16,789 --> 01:06:18,873
Bisa jadi semacam berjalan sambil tidur.

916
01:06:18,874 --> 01:06:21,793
Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri

917
01:06:23,212 --> 01:06:26,256
Bagaimanapun, Ye-na, kumohon padamu.

918
01:06:26,257 --> 01:06:29,467
Sungguh, jangan memberikannya kepada siapa pun.

919
01:06:31,929 --> 01:06:34,764
Aku mengerti, jangan khawatir.

920
01:06:36,976 --> 01:06:42,147
Ngomong-ngomong apakah kau minum obat tepat waktu?

921
01:06:42,148 --> 01:06:42,939
Apa?

922
01:06:42,982 --> 01:06:44,858
Apakah kau tidak minum obat belakangan ini?

923
01:06:44,859 --> 01:06:45,734
Kau menjadi sensitif

924
01:06:45,735 --> 01:06:47,736
Jadi selalu memiliki pikiran aneh.

925
01:06:47,737 --> 01:06:49,195
Jika semakin buruk,...

926
01:06:49,238 --> 01:06:51,823
...dapat menyebabkan masalah ingatan.

927
01:06:51,824 --> 01:06:53,408
Kau melihat halusinasi

928
01:06:53,409 --> 01:06:55,368
Bahkan menganggap halusinasi itu benar

929
01:06:55,369 --> 01:06:58,079
Aku bilang tidak

930
01:07:17,516 --> 01:07:18,725
Namanya adalah Park Sang-moon.

931
01:07:18,726 --> 01:07:22,395
Dia adalah staf dari ruang peralatan di gedung
di sebelah pedagang yang terbunuh.

932
01:07:59,892 --> 01:08:02,977
Aku akan mencari Ha-yeon

933
01:08:02,978 --> 01:08:04,646
Ha-yeon?

934
01:08:05,314 --> 01:08:07,107
Ha-yeon

935
01:08:14,323 --> 01:08:16,324
Bos, aku tidak bisa bicara sekarang.

936
01:08:16,325 --> 01:08:18,118
Ya, aku bertemu seseorang di rumah

937
01:08:18,119 --> 01:08:19,160
Jadi menghubungimu

938
01:08:19,203 --> 01:08:21,246
Ada banyak orang yang ingin membeli rumah

939
01:08:21,247 --> 01:08:23,123
Aku tidak tahu apakah kau berubah pikiran

940
01:08:23,124 --> 01:08:24,916
Tunggu

941
01:08:24,917 --> 01:08:26,751
Seseorang dari keluargaku?

942
01:08:26,752 --> 01:08:30,463
Ketika aku lewat, aku melihat cahaya.

943
01:08:48,399 --> 01:08:49,858
Pintunya terbuka

944
01:10:11,357 --> 01:10:12,816
Itu kau, bukan?

945
01:10:15,277 --> 01:10:17,028
Tabrak lari.

946
01:10:21,450 --> 01:10:23,076
Dasar bajingan

947
01:10:24,995 --> 01:10:26,496
Halo

948
01:10:26,497 --> 01:10:31,417
Saya dari Panti Asuhan Anak Emmanuel
pekerja sosial Kim Young-hwan

949
01:10:31,418 --> 01:10:33,336
Dasar bajingan

950
01:10:34,046 --> 01:10:36,339
Ini sangat membosankan.

951
01:10:36,340 --> 01:10:38,466
Ya, ya, aku tahu.

952
01:10:38,467 --> 01:10:41,427
Jadi diamlah!

953
01:10:44,348 --> 01:10:47,600
Aku tidak bermaksud membunuh istrimu.

954
01:10:47,601 --> 01:10:49,727
Aku tidak tahu siapa dia

955
01:10:49,728 --> 01:10:51,646
Seluruh hidupku.

956
01:10:51,689 --> 01:10:54,440
Juga akan ada sakit hati semacam ini

957
01:10:54,441 --> 01:10:56,526
Bagaimana menurutmu?

958
01:10:57,945 --> 01:11:01,156
Ini hal yang baik.

959
01:11:01,198 --> 01:11:04,784
Hidung beringus

960
01:11:06,745 --> 01:11:08,872
Tapi itu masih bekerja dengan baik.

961
01:11:08,873 --> 01:11:10,582
Menaruh sesuatu untuk diminum.

962
01:11:10,583 --> 01:11:12,500
Ke udara.

963
01:11:12,501 --> 01:11:14,377
Apa itu?

964
01:11:14,378 --> 01:11:17,380
Tapi tahukah kau apa yang luar biasa?

965
01:11:18,299 --> 01:11:21,009
Setelah menggunakannya, ucapkan sesuatu
kepada satu sama lain...

966
01:11:21,010 --> 01:11:26,306
...akan menjadi kenyataan berada disana.

967
01:11:29,727 --> 01:11:30,935
Kepada kami...

968
01:11:31,604 --> 01:11:34,439
Kepada keluargaku...

969
01:11:35,149 --> 01:11:37,984
Kenapa kau melakukan ini?

970
01:11:37,985 --> 01:11:39,986
Kau bertanya mengapa?

971
01:11:43,908 --> 01:11:45,617
Karena...

972
01:11:48,787 --> 01:11:51,164
Kami harus memiliki anak.

973
01:11:51,165 --> 01:11:52,540
Apa?

974
01:11:52,541 --> 01:11:56,419
Harus memiliki anak yang sangat istimewa

975
01:12:07,598 --> 01:12:10,975
Anak suci yang dipilih

976
01:12:15,564 --> 01:12:19,359
Kehadiran ilahi yang dapat menenangkan jiwa

977
01:12:20,778 --> 01:12:23,196
Untuk menjadi Tuhan kita….

978
01:12:25,366 --> 01:12:28,034
Anak yang nyata

979
01:12:36,460 --> 01:12:41,172
Tetapi seorang anak yang nyata harus sempurna.

980
01:12:41,173 --> 01:12:42,090
Jika tidak sempurna...

981
01:12:42,091 --> 01:12:45,802
...kau tidak memenuhi syarat
untuk menjadi Tuhan kami

982
01:12:59,483 --> 01:13:01,526
Kau gila!

983
01:13:02,444 --> 01:13:03,611
Gila!

984
01:13:03,612 --> 01:13:05,571
Berisik sekali!

985
01:13:05,572 --> 01:13:06,906
Jika seseorang seperti kau terlalu bersemangat...

986
01:13:06,907 --> 01:13:09,450
...apa yang akan terjadi jika
kau putus asa, kau tahu?

987
01:13:09,451 --> 01:13:11,286
Dimana putriku?

988
01:13:11,287 --> 01:13:12,996
Dimana Ha-yeon?

989
01:13:12,997 --> 01:13:16,207
Aku punya ponsel di mobilku

990
01:13:16,208 --> 01:13:20,378
Ketika kau melihat telepon,
itu akan keluar.

991
01:13:28,804 --> 01:13:31,389
Apa yang kau bicarakan?

992
01:13:33,309 --> 01:13:35,601
Aku sudah bilang

993
01:13:37,271 --> 01:13:38,980
Kami...

994
01:13:40,149 --> 01:13:44,819
...butuh anak-anak yang sangat istimewa

995
01:13:52,786 --> 01:13:55,872
Ye-na bukan putrimu sekarang

996
01:13:55,914 --> 01:13:59,709
Siap menjadi Tuhan kami

997
01:14:00,878 --> 01:14:03,171
Berani menyentuh Ye-na,
aku akan membunuhmu!

998
01:14:04,089 --> 01:14:06,632
Aku akan membunuhmu!

999
01:14:06,633 --> 01:14:09,635
Ayah macam apa ini?

1000
01:14:09,636 --> 01:14:10,219
Sebagai seorang ayah...

1001
01:14:10,220 --> 01:14:12,180
...kau pasti ingin putrimu bahagia.

1002
01:14:12,181 --> 01:14:15,350
Paman, kenapa kau tidak pergi
dengan istrimu saja?

1003
01:14:15,351 --> 01:14:18,019
Aku akan membantumu sekarang.

1004
01:15:29,967 --> 01:15:31,884
Paman, apa yang kau lakukan?

1005
01:15:31,885 --> 01:15:32,885
Apa

1006
01:15:32,886 --> 01:15:34,178
Sial

1007
01:15:45,107 --> 01:15:46,691
Sial

1008
01:15:50,863 --> 01:15:51,446
Halo

1009
01:15:51,447 --> 01:15:54,407
Detektif Joo, tolong cepat ke rumahku

1010
01:15:54,408 --> 01:15:55,616
Dimana kau?

1011
01:15:55,617 --> 01:15:57,452
Aku akan mencari putriku.

1012
01:15:57,453 --> 01:15:59,162
Sekelompok orang-orang aneh
melakukan sesuatu kepada putriku...

1013
01:15:59,163 --> 01:16:00,580
Berhenti bicara omong kosong

1014
01:16:00,581 --> 01:16:02,331
Mengapa kau pergi ke rumah Park Sang-moon?

1015
01:16:02,332 --> 01:16:04,167
Aku bilang,...

1016
01:16:04,168 --> 01:16:05,251
Itu tidak benar.

1017
01:16:05,252 --> 01:16:07,462
Jika kau selalu melakukan ini,
kau akan menjadi tersangka.

1018
01:16:07,463 --> 01:16:09,046
Mengerti?

1019
01:16:48,754 --> 01:16:50,171
Dimana Ye-na?

1020
01:16:50,172 --> 01:16:52,840
Putrimu aman di lantai dua, jangan khawatir.

1021
01:16:52,841 --> 01:16:53,925
Kau duduklah dulu

1022
01:16:53,926 --> 01:16:56,344
Itu... wanita itu...

1023
01:16:56,345 --> 01:16:58,054
Ingin mengambil putriku

1024
01:16:58,055 --> 01:17:00,640
Itu... kelompok agama

1025
01:17:00,641 --> 01:17:03,184
Menaruh obat dalam makananku

1026
01:17:03,185 --> 01:17:04,936
Saya bilang, duduk!

1027
01:17:04,937 --> 01:17:08,314
Kami datang ke sini karena
kami menerima laporan adikmu

1028
01:17:11,026 --> 01:17:12,193
Apakah kau lihat?

1029
01:17:12,194 --> 01:17:15,196
Kau akan ditangkap sekarang.

1030
01:17:20,160 --> 01:17:22,286
Maafkan aku, kakak.

1031
01:17:23,205 --> 01:17:25,665
Kami tidak tahan lagi

1032
01:17:25,666 --> 01:17:27,667
Apa sudah diperhitungkan seperti ini?

1033
01:17:27,668 --> 01:17:29,627
Jadi, kau memakai CCTV?

1034
01:17:29,628 --> 01:17:34,006
CCTV... aku yang menyuruhnya

1035
01:17:37,427 --> 01:17:39,053
Mengapa kau di sini?

1036
01:17:41,223 --> 01:17:43,891
Bisakah saya lanjutkan
apa yang baru saja saya katakan?

1037
01:17:43,892 --> 01:17:45,309
Baik

1038
01:17:46,770 --> 01:17:48,896
Kang Seo-jin dan aku berkenalan...

1039
01:17:48,897 --> 01:17:50,648
...sekitar setahun yang lalu

1040
01:17:50,649 --> 01:17:53,901
Kami seumuran jadi kami berteman

1041
01:17:53,902 --> 01:17:57,905
Tapi kemudian istrinya terlalu menderita.

1042
01:17:57,906 --> 01:17:59,657
Saya sudah merawatnya

1043
01:17:59,658 --> 01:18:02,076
- Hei
- Tapi sejak beberapa bulan lalu...

1044
01:18:02,077 --> 01:18:04,120
...gejala depresi semakin memburuk.

1045
01:18:04,121 --> 01:18:06,622
Kecenderungan kekerasan juga meningkat

1046
01:18:06,623 --> 01:18:07,748
Hei, Dr. Han.

1047
01:18:07,749 --> 01:18:11,460
Jadi aku menyarankan keluarganya
untuk memasang CCTV

1048
01:18:11,461 --> 01:18:13,337
Apa yang kau bicarakan?

1049
01:18:13,338 --> 01:18:15,214
Hei, apa yang kau bicarakan?

1050
01:18:15,215 --> 01:18:17,133
Bisakah anda memberi kami catatan medis nanti?

1051
01:18:17,134 --> 01:18:18,551
Baik

1052
01:18:19,469 --> 01:18:20,469
Tuan Kang Seo-jin

1053
01:18:20,470 --> 01:18:21,304
Anda bersalah atas pelecehan anak.

1054
01:18:21,305 --> 01:18:22,471
Untuk kekerasan dalam rumah tangga.

1055
01:18:22,472 --> 01:18:25,516
Tidak, tidak, tunggu.

1056
01:18:26,184 --> 01:18:27,810
Dia bukan saudara perempuanku!

1057
01:18:27,811 --> 01:18:31,689
Mereka adalah kelompok agama yang aneh

1058
01:18:31,690 --> 01:18:33,941
Tato di belakang

1059
01:18:33,942 --> 01:18:35,526
Tato yang sama di bagian belakang

1060
01:18:35,527 --> 01:18:36,819
Mereka menempatkan Ye-na...

1061
01:18:36,820 --> 01:18:38,904
Tunggu sebentar

1062
01:18:52,836 --> 01:18:54,754
Hei, hei, apa yang kau lakukan?

1063
01:18:58,467 --> 01:19:00,217
Sial

1064
01:19:00,927 --> 01:19:01,677
Bawa pergi!

1065
01:19:01,720 --> 01:19:02,887
Lanjutkan

1066
01:19:02,888 --> 01:19:03,971
Ah, ya, ya.

1067
01:19:03,972 --> 01:19:06,724
Ayahku, ayahku, pergi temukan ayahku.

1068
01:19:06,725 --> 01:19:08,768
Dia punya semuanya.

1069
01:19:08,769 --> 01:19:10,770
Mereka semua terlibat.

1070
01:19:10,771 --> 01:19:13,314
Sudahlah hentikan!

1071
01:19:13,315 --> 01:19:14,815
Aku tidak bisa pergi begitu saja

1072
01:19:14,816 --> 01:19:17,777
- Pergi siapkan mobil.
- Tunggu, aku tidak bisa meninggalkan putriku

1073
01:19:17,819 --> 01:19:20,946
Aku tidak bisa.

1074
01:19:37,130 --> 01:19:39,507
Kalau begitu biarkan aku bicara dengannya.

1075
01:19:39,508 --> 01:19:40,341
Akan baik-baik saja

1076
01:19:40,342 --> 01:19:42,718
Jadi kembalilah dan bicara

1077
01:19:42,719 --> 01:19:46,847
Tunggu Pak Polisi

1078
01:19:48,266 --> 01:19:49,850
Pak Polisi

1079
01:19:52,229 --> 01:19:54,438
Bolehkah aku bicara dengannya?

1080
01:20:01,613 --> 01:20:03,823
Jangan menyentuh Ye-na

1081
01:20:03,824 --> 01:20:05,741
Kalau tidak, aku akan membunuhmu

1082
01:20:05,742 --> 01:20:07,993
Hentikan sekarang juga!

1083
01:20:07,994 --> 01:20:09,453
Menjadi Anak Terpilih...

1084
01:20:09,454 --> 01:20:12,123
...tidak ada yang lebih bahagia dari ini

1085
01:20:12,124 --> 01:20:13,457
Kau sebaiknya berhenti.

1086
01:20:13,458 --> 01:20:16,085
Kau butuh uang?

1087
01:20:16,086 --> 01:20:19,130
Aku akan memberikannya padamu

1088
01:20:19,131 --> 01:20:21,799
Aku akan memberimu rumah juga

1089
01:20:21,800 --> 01:20:23,050
Uang?

1090
01:20:24,219 --> 01:20:26,303
Itu juga hal yang bagus.

1091
01:20:26,304 --> 01:20:30,182
Tapi bukankah kau yang mencintai uang?

1092
01:20:30,183 --> 01:20:32,226
Apa?

1093
01:20:33,395 --> 01:20:36,021
Istrimu memberitahuku

1094
01:20:36,022 --> 01:20:38,691
Saudari Soo-jeong

1095
01:20:38,692 --> 01:20:40,526
Apa maksudmu?

1096
01:20:45,198 --> 01:20:46,157
Suami hanya tahu uang

1097
01:20:46,158 --> 01:20:49,326
Bahkan tidak bisa bicara pada diriku.

1098
01:20:49,327 --> 01:20:50,286
Menjadi budak uang

1099
01:20:50,287 --> 01:20:53,372
Hal-hal lain tidak ada masalah.

1100
01:20:54,291 --> 01:20:56,959
Itu adalah hari pertama kami bertemu.

1101
01:21:14,895 --> 01:21:18,397
Semua orang punya waktu yang buruk.

1102
01:21:19,065 --> 01:21:21,817
Orang bijak yang ingin menyembuhkan
dan menebus jiwanya...

1103
01:21:21,818 --> 01:21:23,986
...akan bergantung pada kita

1104
01:21:41,213 --> 01:21:44,882
Namun peluang keselamatan
yang sebenarnya adalah hal lain

1105
01:21:47,803 --> 01:21:50,012
Harus dipilih.

1106
01:22:15,455 --> 01:22:17,540
Berhenti berbohong.

1107
01:22:20,210 --> 01:22:23,045
Kenapa aku tidak tahu?

1108
01:22:23,046 --> 01:22:23,754
Jika ini terjadi...

1109
01:22:23,755 --> 01:22:26,340
...dia akan menjadi orang pertama
yang memberitahuku

1110
01:22:26,341 --> 01:22:30,261
Memberi tahumu? Benar.

1111
01:22:30,262 --> 01:22:32,471
Mungkin setidaknya sekali

1112
01:22:33,890 --> 01:22:35,599
Aku akan memberitahumu

1113
01:22:38,270 --> 01:22:42,064
Apakah konfirmasi ini sudah diverifikasi?

1114
01:22:42,065 --> 01:22:43,774
Tidak, itu nilainya.

1115
01:22:43,775 --> 01:22:48,654
Sulit untuk menghapus setiap bagian dari
bahan bangunan eksterior dengan nilai sekecil itu

1116
01:22:49,573 --> 01:22:50,739
Itu aneh juga.

1117
01:22:50,740 --> 01:22:54,326
Aku hanya melihat grafik area
dan memberi tahu anda.

1118
01:22:54,327 --> 01:22:55,160
Sayang

1119
01:22:55,161 --> 01:22:56,328
Baiklah, saya sudah dekat.

1120
01:22:56,329 --> 01:22:58,163
Saya akan memeriksanya sendiri.

1121
01:22:58,164 --> 01:23:00,040
Jika Anda ingin bekerja,
lakukan dengan cepat.

1122
01:23:00,041 --> 01:23:01,959
Bisakah kau dengarkan aku?

1123
01:23:02,002 --> 01:23:04,378
Kita akan membicarakannya nanti

1124
01:23:11,303 --> 01:23:12,928
Sudah kubilang jangan menelepon lagi.

1125
01:23:12,971 --> 01:23:15,389
Anak itu tidak ada hubungannya denganmu

1126
01:23:15,390 --> 01:23:17,391
Aku bilang jangan mengganggu
keluarga kami lagi

1127
01:23:17,392 --> 01:23:19,768
Orang macam apa kau?

1128
01:23:19,769 --> 01:23:22,354
Apa yang terjadi padaku?

1129
01:23:22,355 --> 01:23:26,734
Aku akan memberitahunya semuanya sekarang.

1130
01:23:45,420 --> 01:23:47,171
Jangan berbohong.

1131
01:23:49,341 --> 01:23:51,550
Jangan berbohong.

1132
01:23:53,470 --> 01:23:56,096
Jangan berbohong.

1133
01:23:59,267 --> 01:24:01,435
Dasar iblis!

1134
01:24:02,103 --> 01:24:04,355
Pergilah ke neraka!

1135
01:24:04,356 --> 01:24:05,856
Neraka?

1136
01:24:09,027 --> 01:24:12,529
Kau bekerja sangat keras untuk keluargamu.

1137
01:24:12,530 --> 01:24:15,824
Tapi mengapa tidak ada yang mau percaya padamu?

1138
01:24:15,825 --> 01:24:18,285
Tidak ada yang berbicara untukmu

1139
01:24:19,704 --> 01:24:23,123
Semua orang ingin kau pergi

1140
01:24:26,294 --> 01:24:29,505
Kau sudah berada di neraka

1141
01:24:46,690 --> 01:24:48,983
Ye-na!

1142
01:24:48,984 --> 01:24:51,735
Ye-na!

1143
01:24:51,736 --> 01:24:54,363
Ye-na, Ye-na, kembalikan Ye-na padaku!

1144
01:24:54,406 --> 01:24:55,906
Kembalikan padaku! Ye-na!

1145
01:24:55,907 --> 01:24:59,910
Ye-na!

1146
01:25:02,580 --> 01:25:05,749
Petugas, dengarkan aku sekali saja.

1147
01:25:05,750 --> 01:25:08,669
Konfirmasikan perekam mengemudi segera.

1148
01:25:08,670 --> 01:25:11,338
Wanita itu baru saja mengatakannya di mobil.

1149
01:25:11,339 --> 01:25:13,757
Anda hanya perlu memeriksa ini

1150
01:25:13,758 --> 01:25:16,510
Jadi aku bilang akan membacanya di kantor

1151
01:25:16,511 --> 01:25:18,804
Ini sudah terlambat.

1152
01:25:18,805 --> 01:25:20,389
Apakah kau tidak percaya padaku?

1153
01:25:20,390 --> 01:25:23,017
- Halo
- Kita harus kembali sekarang.

1154
01:25:23,018 --> 01:25:24,393
Kumohon

1155
01:25:24,394 --> 01:25:27,521
- Aku mohon padamu
- Aku mengerti.

1156
01:25:27,522 --> 01:25:29,106
Apakah kau tidak percaya padaku?

1157
01:25:29,107 --> 01:25:31,692
Dengar tuan Kang Seo-jin

1158
01:25:31,693 --> 01:25:34,111
Aku mengirim seseorang ke rumahmu

1159
01:25:34,112 --> 01:25:36,030
Tapi tidak ada apa-apa di apartemen.

1160
01:25:36,031 --> 01:25:37,656
Semuanya sangat bersih

1161
01:25:37,657 --> 01:25:40,034
Bagaimana kau menjelaskan ini?

1162
01:25:42,454 --> 01:25:44,580
Mustahil

1163
01:25:44,581 --> 01:25:46,915
Hei!

1164
01:25:47,584 --> 01:25:49,168
- Cukup lihat perekam mengemudi
- Hentikan dia!

1165
01:25:49,169 --> 01:25:51,795
Berhenti!

1166
01:26:32,253 --> 01:26:34,713
Itu... itu...

1167
01:26:36,382 --> 01:26:38,425
Tunggu, tunggu, tunggu.

1168
01:26:38,426 --> 01:26:41,553
Tolong bantu aku, aku benar-benar terburu-buru

1169
01:26:41,554 --> 01:26:43,347
Kau baik-baik saja?

1170
01:26:56,277 --> 01:26:59,571
Tapi kenapa tidak datang ke polisi dan
keluar dari pinggir jalan

1171
01:26:59,572 --> 01:27:03,534
Itu penjelasan yang panjang.

1172
01:27:05,453 --> 01:27:09,164
Dari sini, belok kanan ke rumahku.

1173
01:27:13,086 --> 01:27:16,088
Tidak, bukan ke sini.
Kau harus ke sana

1174
01:27:16,089 --> 01:27:21,176
Apa yang akan kau lakukan dirumah?
Tidak ada seorang pun di sana.

1175
01:27:21,177 --> 01:27:22,761
Apa?

1176
01:27:29,686 --> 01:27:30,644
Sialan

1177
01:28:13,855 --> 01:28:15,355
Soo-jeong

1178
01:28:18,067 --> 01:28:20,777
Aku selalu tahu untuk melihat ke depan

1179
01:28:21,946 --> 01:28:24,323
Tidak peduli seberapa lelahnya aku

1180
01:28:25,491 --> 01:28:27,826
Aku hanya berharap untuk berjalan ke depan

1181
01:28:32,040 --> 01:28:35,000
Tapi aku selalu berpikir itu tentang rumah

1182
01:28:37,420 --> 01:28:40,881
Aku pikir semua ini untuk keluarga ini

1183
01:28:42,550 --> 01:28:45,302
Pergilah ke Ye-na, cepat.

1184
01:28:45,970 --> 01:28:48,222
Kau harus melindungi Ye-na

1185
01:30:01,629 --> 01:30:04,506
Ye-na

1186
01:30:07,468 --> 01:30:09,720
Ye-na

1187
01:30:14,892 --> 01:30:17,394
Ye-na

1188
01:30:24,569 --> 01:30:26,028
Ye-na

1189
01:30:27,697 --> 01:30:29,656
Ye-na

1190
01:30:30,575 --> 01:30:31,783
Ayah

1191
01:30:31,784 --> 01:30:34,036
Hentikan.

1192
01:30:35,455 --> 01:30:39,082
Berikan Ye-na padaku

1193
01:30:39,083 --> 01:30:40,876
Berikan kepadamu?

1194
01:30:40,877 --> 01:30:44,046
Ye-na bukan putrimu.

1195
01:30:44,088 --> 01:30:45,964
Ye-na terpilih.

1196
01:30:45,965 --> 01:30:49,176
Apakah kau tahu betapa mulianya ini?

1197
01:30:49,177 --> 01:30:54,097
Hanya anak-anak sejati yang bisa
menghapus dosa-dosa kotor

1198
01:31:09,030 --> 01:31:11,406
Kau siapa?

1199
01:31:11,407 --> 01:31:13,533
Kenapa kau melakukan ini pada keluargaku?

1200
01:31:13,534 --> 01:31:15,786
Jika kau pergi sekarang...

1201
01:31:15,787 --> 01:31:19,790
...aku tidak akan memanggil polisi.

1202
01:31:19,791 --> 01:31:22,376
Tolong tinggalkan keluargaku

1203
01:31:22,377 --> 01:31:25,545
Tolong menghilang lah

1204
01:31:28,216 --> 01:31:33,220
Sejak awal, tidak ada kemungkinan lain.

1205
01:31:33,221 --> 01:31:36,723
Karena aku bisa ingat.
Aku berada di depan kuil.

1206
01:31:36,724 --> 01:31:40,685
Awalnya aku pikir aku ditinggalkan

1207
01:31:40,686 --> 01:31:43,939
Tapi, tidak seperti itu.

1208
01:31:43,940 --> 01:31:46,316
Aku...

1209
01:31:46,317 --> 01:31:49,653
Aku adalah anak sejati yang telah melayani
paling lama di bait suci

1210
01:31:49,654 --> 01:31:52,906
Tidak ada orang lain, dan aku terpilih.

1211
01:31:52,907 --> 01:31:54,616
Sekarang...

1212
01:31:54,617 --> 01:31:57,577
Sekarang aku harus menjadikan
anak pilihanku sebagai anak sejati.

1213
01:31:57,578 --> 01:32:00,539
Hanya dengan begitu misi yang lebih besar
dapat disampaikan

1214
01:32:00,540 --> 01:32:02,374
Misi?

1215
01:32:02,375 --> 01:32:04,543
Jangan konyol.

1216
01:32:04,544 --> 01:32:07,421
Kau hanya wanita gila yang dibodohi
oleh orang-orang gila

1217
01:32:07,463 --> 01:32:09,798
Tidak

1218
01:32:11,217 --> 01:32:13,927
Itu rumahku

1219
01:32:16,097 --> 01:32:18,515
Setiap orang harus pergi ke sana

1220
01:32:19,434 --> 01:32:21,810
Ke rumahku

1221
01:32:42,248 --> 01:32:44,124
Saudara biru

1222
01:32:44,125 --> 01:32:45,208
Apa?

1223
01:32:45,209 --> 01:32:48,044
Warna balon yang kakak bawakan untukku.

1224
01:32:48,045 --> 01:32:50,755
Itu balon biru dengan gajah di dalamnya.

1225
01:32:50,756 --> 01:32:54,134
Tidak ada yang tahu kecuali kau dan aku.

1226
01:32:57,305 --> 01:33:00,432
Jika saat itu kau memegang tanganku
dengan erat...

1227
01:33:00,433 --> 01:33:03,643
...semuanya akan berbeda.

1228
01:33:08,357 --> 01:33:10,484
Yoo-jin

1229
01:33:12,904 --> 01:33:15,113
Yoo-jin

1230
01:33:33,549 --> 01:33:35,258
Ayah

1231
01:33:39,430 --> 01:33:41,556
Ye-na tidak.

1232
01:33:42,266 --> 01:33:45,644
Ye-na, ayo pergi, Ye-na...

1233
01:33:45,645 --> 01:33:47,646
Bukankah kau mengatakan kau akan pergi dengan bibi?

1234
01:33:47,647 --> 01:33:49,481
Melihat ibu

1235
01:33:52,401 --> 01:33:55,654
Ye-na harus pergi menemui ibu,
bibi pikir kita sudah sepakat.

1236
01:33:59,075 --> 01:34:02,452
Tapi bagaimana aku melihat ibu?

1237
01:34:02,453 --> 01:34:07,165
Bibi, bukankah kau mengatakan
bahwa ibuku sudah mati?

1238
01:34:12,588 --> 01:34:14,673
Ye-na

1239
01:34:14,674 --> 01:34:17,592
Ye-na, hati-hati.

1240
01:34:31,524 --> 01:34:33,733
Sudah kubilang jangan lepaskan

1241
01:34:33,734 --> 01:34:35,026
Ibu

1242
01:34:35,027 --> 01:34:38,280
Bukankah ibu menyuruhmu memegang tanganku?

1243
01:34:47,999 --> 01:34:49,874
Kuning

1244
01:34:50,793 --> 01:34:52,419
Itu adalah balon kuning.

1245
01:34:52,420 --> 01:34:55,297
Tidak. Kakak.

1246
01:34:55,298 --> 01:34:56,756
Tidak

1247
01:34:56,757 --> 01:35:01,136
Bahkan jika kita adalah saudara kandung

1248
01:35:02,346 --> 01:35:04,139
Kau benar-benar...

1249
01:35:05,349 --> 01:35:07,601
...jelas bukan saudara perempuanku

1250
01:35:07,602 --> 01:35:10,103
Jika kau lepaskan...

1251
01:35:10,104 --> 01:35:13,815
...kakak, kau akan menyesal selamanya.

1252
01:35:15,526 --> 01:35:18,820
Karena kita adalah keluarga

1253
01:36:04,283 --> 01:36:07,369
Ada sebuah gedung kosong di pegunungan

1254
01:36:07,370 --> 01:36:09,245
Agama ini dikenal sebagai kebenaran yang baik

1255
01:36:09,246 --> 01:36:10,997
Itu adalah aliran sesat dari Perawan Maria.

1256
01:36:10,998 --> 01:36:14,042
Dan sintesis dari ajaran Kumari di Nepal

1257
01:36:14,043 --> 01:36:15,001
Mereka memiliki...

1258
01:36:15,002 --> 01:36:15,877
Bawalah anak-anak yang sesuai target.

1259
01:36:15,878 --> 01:36:19,464
Untuk meningkatkan status

1260
01:36:19,465 --> 01:36:21,716
Polisi mengeluarkan pernyataan korban

1261
01:37:03,926 --> 01:37:05,927
- Tolong hati-hati
- Baik

1262
01:37:11,851 --> 01:37:14,144
Biarkan aku membantumu ayah

1263
01:37:32,621 --> 01:37:34,956
Cantiknya.

1264
01:37:34,957 --> 01:37:37,625
Sayang sekali aku melihatnya sendiri

1265
01:37:42,298 --> 01:37:47,510
Yoo-jin, Yoo-jin sungguhan...

1266
01:37:47,511 --> 01:37:51,306
...akan baik-baik saja di suatu tempat.

1267
01:37:58,773 --> 01:38:01,024
Masih ingin mencarinya?

1268
01:38:04,945 --> 01:38:10,283
Siapa pun dia, apa pun penampilannya.

