﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:42,083 --> 00:00:44,958
<i>Dia figur yang memberi arahan</i>
<i>dalam kehidupan seseorang.</i>

2
00:00:45,042 --> 00:00:49,250
<i>Nenek.</i>

3
00:00:49,333 --> 00:00:54,333
<i>Dia mengatakan ini setelah aku</i>
<i>kehilangan orang tuaku di usia dini...</i>

4
00:00:54,417 --> 00:00:58,083
<i>..."Bantulah orang kurang beruntung</i>
<i>dan hidup dengan jujur."</i>

5
00:00:59,542 --> 00:01:03,167
<i>Dia menghasilkan uang sedikit</i>
<i>saat sebidang tanahnya yang kecil...</i>

6
00:01:03,250 --> 00:01:05,667
<i>...dibeli untuk pembangunan kembali.</i>

7
00:01:05,750 --> 00:01:08,208
<i>Tapi dia menyumbangkan semuanya...</i>

8
00:01:08,292 --> 00:01:12,875
<i>...dan bekerja dengan</i>
<i>tubuhnya yang sakit.</i>

9
00:01:12,958 --> 00:01:19,375
<i>Saat itu, aku berjuang sendiri</i>
<i>menghadapi perusahaan asuransi besar.</i>

10
00:01:19,458 --> 00:01:25,875
<i>Karena tulisan kecil di kontrak itu,</i>
<i>sakit kanker nenek tak ditanggung.</i>

11
00:01:27,292 --> 00:01:30,292
<i>Setelah memenangkan</i>
<i>perjuangan yang tak bisa dimenangkan...</i>

12
00:01:30,375 --> 00:01:32,250
<i>...aku bergabung dengan kongres</i>
<i>atas dukungan nenek...</i>

13
00:01:32,333 --> 00:01:34,292
<i>...untuk membantu lebih banyak orang.</i>

14
00:01:37,083 --> 00:01:40,792
<i>Nenek mungkin telah kembali</i>
<i>ke alam semesta,...</i>

15
00:01:40,875 --> 00:01:43,417
<i>...tapi aku tetap melakukan</i>
<i>tanggung jawab darinya...</i>

16
00:01:43,500 --> 00:01:47,333
<i>...dan menjadikan dunia lebih baik.</i>

17
00:01:47,424 --> 00:01:51,257
<i>Politikus jujur yang menepati janjinya.</i>

18
00:01:51,333 --> 00:01:54,208
- <i>Kandidat nomor 1, Joo...</i>
- Berhenti!

19
00:01:57,917 --> 00:01:59,750
Tutup.

20
00:01:59,833 --> 00:02:01,458
Mundur sedikit.

21
00:02:03,708 --> 00:02:04,833
Itu!

22
00:02:04,917 --> 00:02:08,458
Bisa lebih fokus pada salib itu?

23
00:02:08,542 --> 00:02:10,917
Belakangan ini kita makin kehilangan
suara umat Kristen.

24
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Itu karena kau menghadiri ibadah Buddha.

25
00:02:15,083 --> 00:02:17,792
- Aku tahu.
- Berarti kita harus perketat jadwalnya.

26
00:02:17,875 --> 00:02:20,167
Kau tak perlu di sana terlalu lama.

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,375
Maaf soal itu.

28
00:02:22,458 --> 00:02:26,542
Bukankah video aku ciuman dengan suamiku
itu aneh?

29
00:02:26,625 --> 00:02:28,125
Aneh.

30
00:02:28,208 --> 00:02:29,583
Tidak aneh.

31
00:02:29,667 --> 00:02:31,750
Itu bagus.

32
00:02:31,833 --> 00:02:36,000
Pasangan suami istri itu tak ciuman,
terutama saat sadar.

33
00:02:36,083 --> 00:02:40,292
Citramu cenderung maskulin
belakangan ini.

34
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
Potong saja.

35
00:02:42,458 --> 00:02:44,042
Baik, kita potong bagian itu.

36
00:02:44,125 --> 00:02:45,542
- Tidak ada ciuman.
- <i>Potong bagian ciuman!</i>

37
00:02:45,625 --> 00:02:47,292
- Sekian untuk hari ini.
- Baik, Pak.

38
00:02:47,375 --> 00:02:49,250
- Kerja kalian bagus, Semuanya.
- Terima kasih.

39
00:02:49,333 --> 00:02:51,375
- Semangat!
- Kandidat nomor 1!

40
00:02:51,458 --> 00:02:52,583
Hore!

41
00:02:53,792 --> 00:02:55,208
Ayo! Semangat!

42
00:02:55,292 --> 00:02:56,583
Biar kulepas.

43
00:02:57,875 --> 00:02:59,583
- Park.
- Ya?

44
00:02:59,667 --> 00:03:01,667
Mari kita lakukan dengan benar.

45
00:03:01,750 --> 00:03:04,000
Aku harus menjaga martabat
sebagai pengemban jabatan keempat.

46
00:03:04,083 --> 00:03:05,875
Benar.

47
00:03:05,958 --> 00:03:08,375
- Jangan sampai ada goresan.
- Maaf soal itu.

48
00:03:08,458 --> 00:03:10,208
Hati-hati, Bu.

49
00:03:10,292 --> 00:03:12,750
- Kau baik-baik saja?
- Ya, ayo.

50
00:03:12,833 --> 00:03:14,667
Anggota Dewan, tunggu.

51
00:03:17,708 --> 00:03:20,917
- Untuk apa itu?
- Itu tak tampak usang.

52
00:03:22,750 --> 00:03:24,083
Sebelah sini juga.

53
00:03:26,292 --> 00:03:27,375
Baik.

54
00:03:27,458 --> 00:03:29,208
Anggota Dewan keluar.

55
00:03:29,292 --> 00:03:32,042
Halo. Aku Joo Sang-sook.

56
00:03:32,125 --> 00:03:33,250
Kandidat nomor 1 Joo!

57
00:03:33,333 --> 00:03:35,125
Halo, aku kandidat nomor 1 Joo!

58
00:03:35,208 --> 00:03:36,542
Halo, Bu.

59
00:03:36,625 --> 00:03:39,125
- Kami dapat apa jika memilihmu?
- Akan kulakukan semua permintaanmu.

60
00:03:39,208 --> 00:03:40,958
Pertama, kutukar suamimu?

61
00:03:41,042 --> 00:03:43,500
Halo, aku Joo Sang-sook!

62
00:03:44,917 --> 00:03:47,417
Aku Joo "Maria" Sang-sook.

63
00:03:47,500 --> 00:03:48,917
Di belakangmu.

64
00:03:49,000 --> 00:03:51,292
Semoga kau mencapai nirwana.

65
00:04:00,875 --> 00:04:03,083
Sudah lama tak bertemu, Diakones!

66
00:04:03,167 --> 00:04:05,500
Aku tahu, Pengerja Gereja.

67
00:04:07,333 --> 00:04:08,833
Kabarmu baik?

68
00:04:11,833 --> 00:04:16,833
<i>Honest Candidate</i>

69
00:04:16,917 --> 00:04:21,042
Kau melawan Nam,
yang kau kalahkan 12 suara 8 tahun lalu.

70
00:04:21,125 --> 00:04:22,583
Tolong beri komentar.

71
00:04:23,583 --> 00:04:28,250
<i>Ini pertanyaan paradoks.</i>

72
00:04:28,333 --> 00:04:31,792
<i>Tenang. Tiap kata mengacu pada...</i>

73
00:04:32,833 --> 00:04:34,125
<i>...suara.</i>

74
00:04:39,500 --> 00:04:42,875
Kita debat soal perubahan Kota Hyuntan
menjadi kota sains.

75
00:04:42,958 --> 00:04:48,292
Kandidat Shin dan Kandidat Nam
akan menanyai Anggota Dewan Joo.

76
00:04:48,375 --> 00:04:49,750
Waktunya maksimal 2 menit.

77
00:04:49,833 --> 00:04:51,417
Aku punya pertanyaan lain.

78
00:04:51,500 --> 00:04:53,875
Siapa yang akan memelihara gedung
setelah pameran itu?

79
00:04:53,958 --> 00:04:55,625
Dengan uang siapa?

80
00:04:55,708 --> 00:05:00,125
Tidakkah kau membuang-buang uang pajak
yang didapat dengan susah?

81
00:05:00,208 --> 00:05:03,750
Tidak sama sekali.
Aku mendengarkan dengan sangat baik.

82
00:05:03,833 --> 00:05:08,583
Sebagai pencela terbaikku,
aku akan meyakinkanmu saat terakhir.

83
00:05:08,667 --> 00:05:11,292
Saat aku jadi wali kota, aku menyetujui
pengambilalihan Hyuntan U.

84
00:05:11,375 --> 00:05:12,500
Terima kasih soal itu.

85
00:05:12,583 --> 00:05:16,208
Kau membantu merevitalisasi itu
dengan Yayasan Ok-hee.

86
00:05:16,292 --> 00:05:20,042
Kau tak akan beri komentar kesepakatan
keuangan yang mencurigakan itu?

87
00:05:20,125 --> 00:05:22,875
Katanya itu digunakan
untuk pencucian uang.

88
00:05:22,958 --> 00:05:25,542
Kau punya dasar legal untuk tuduhan itu?

89
00:05:25,625 --> 00:05:28,708
- Aku memberimu kesempatan...
- Kabarnya di luar adalah...

90
00:05:28,792 --> 00:05:32,417
...kau membuat ratusan ribu saham...

91
00:05:32,500 --> 00:05:34,583
Kamera 3, masuk.

92
00:05:34,667 --> 00:05:37,250
Sorot wajah Nam yang kesal.

93
00:05:37,333 --> 00:05:40,458
Kapan kau akan menjawab
soal dwi kewarganegaraan putramu?

94
00:05:40,542 --> 00:05:43,042
Tn. Nam, jangan melenceng dari topik.

95
00:05:43,125 --> 00:05:46,250
Aku masih punya waktu. Tunggu.
Kau bisa menjawabnya?

96
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
<i>Jangan, ulur waktu.</i>

97
00:05:49,250 --> 00:05:52,875
Tak ada yang membuatku merasa malu.

98
00:05:52,958 --> 00:05:56,917
Hartaku hanyalah sebuah apartemen
berukuran 65 m persegi.

99
00:05:57,000 --> 00:05:58,625
Bu, aku bicara soal putramu.

100
00:05:58,708 --> 00:06:02,167
Departemen Sains yang didirikan
dengan nama nenekku...

101
00:06:02,250 --> 00:06:05,250
...telah menerima begitu banyak murid...

102
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
...dari latar belakang
yang sangat sulit.

103
00:06:10,750 --> 00:06:13,625
Anggota Dewan, kau mau kita istirahat?

104
00:06:13,708 --> 00:06:15,792
Maaf.

105
00:06:15,875 --> 00:06:19,042
Aku jadi terlalu emosional.

106
00:06:19,125 --> 00:06:25,250
Banyak murid mengejar cita-citanya
dengan Beasiswa Ok-hee.

107
00:06:25,333 --> 00:06:27,875
Beraninya kau memakai
cita-cita mereka...

108
00:06:29,167 --> 00:06:32,000
...untuk kepentingan politikmu?

109
00:06:32,083 --> 00:06:34,458
- Aku?
- Aku sangat...

110
00:06:35,667 --> 00:06:37,208
...kecewa padamu.

111
00:06:37,292 --> 00:06:39,042
- Bukan itu maksudku.
- Soal kota sains.

112
00:06:39,125 --> 00:06:41,792
Kandidat, waktu kalian habis.

113
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
Kau baik-baik saja?

114
00:06:42,958 --> 00:06:45,333
Topik berikutnya
dari debat pertama ini...

115
00:06:45,417 --> 00:06:47,500
...adalah revitalisasi ekonomi regional.

116
00:06:48,792 --> 00:06:50,917
Kerja kalian bagus hari ini.

117
00:06:51,000 --> 00:06:53,167
Kau bekerja paling keras di sini.

118
00:06:53,250 --> 00:06:55,917
Itu tadi debat yang seru.
Ayo kita kerja sama untuk waktu lama.

119
00:06:56,000 --> 00:06:57,583
Lama sekali.

120
00:07:01,333 --> 00:07:04,958
Kenapa kau mengungkit
soal tuduhan terhadap Yayasan Ok-hee?

121
00:07:05,042 --> 00:07:06,333
Tenang.

122
00:07:06,417 --> 00:07:09,458
Dia mudah menang
jika tidak melakukan pembunuhan.

123
00:07:09,542 --> 00:07:10,875
Lupakan saja.

124
00:07:12,333 --> 00:07:14,500
Maaf, aku terlambat.

125
00:07:14,583 --> 00:07:16,708
Masuklah.

126
00:07:16,792 --> 00:07:18,208
Duduk.

127
00:07:18,292 --> 00:07:20,708
Debatnya seru, Tn. Nam.

128
00:07:20,792 --> 00:07:22,375
Seru bagimu.

129
00:07:22,458 --> 00:07:25,250
Suami yang stres, meneriaki istri.

130
00:07:25,333 --> 00:07:27,167
Mesra sekali.

131
00:07:27,250 --> 00:07:31,250
Aku yang melakukan trik,
tapi dia yang dapat suara.

132
00:07:31,333 --> 00:07:33,500
Sudahlah.

133
00:07:33,583 --> 00:07:37,250
Setelah dia menang keempat kali...

134
00:07:37,333 --> 00:07:40,958
...kita akan lakukan apa pun rencanamu.

135
00:07:41,042 --> 00:07:43,542
- Tidak, aku...
- Tapi...

136
00:07:43,625 --> 00:07:46,917
...jangan mengusik yayasan lagi.

137
00:07:47,000 --> 00:07:48,500
Kau bisa terluka.

138
00:07:49,708 --> 00:07:52,000
Aku suka yayasan itu.

139
00:07:54,500 --> 00:07:58,042
Aku melakukan itu...

140
00:07:58,125 --> 00:08:01,125
...hanya karena dia tanya soal sahamku.

141
00:08:01,208 --> 00:08:04,333
Kau pakarnya bursa saham.

142
00:08:04,417 --> 00:08:06,833
Aku sungguh menyakiti perasaanmu, ya?

143
00:08:06,917 --> 00:08:09,500
Aku akan memberimu hadiah.

144
00:08:09,583 --> 00:08:11,083
Hadiah yang sangat bagus.

145
00:08:12,542 --> 00:08:17,042
Belilah Wy Logitech,
dapat pinjaman jika perlu.

146
00:08:17,125 --> 00:08:19,042
Bukan "Y", tapi "Wy".

147
00:08:19,125 --> 00:08:21,792
- Bukan "Why" juga.
- Aku tahu.

148
00:08:21,875 --> 00:08:24,375
Benar, "Wy".

149
00:08:24,458 --> 00:08:26,917
Aku baru membelikan kalian
rumah masing-masing.

150
00:08:27,000 --> 00:08:29,750
- Baiklah.
- Kita tetap harus berjuang dengan adil.

151
00:08:29,833 --> 00:08:31,917
Jadi, aku bisa membantumu lebih banyak.

152
00:08:32,000 --> 00:08:35,625
Baik, kita lakukan ini bersama.

153
00:08:35,708 --> 00:08:37,000
Bersulang.

154
00:08:38,792 --> 00:08:41,917
Lain kali belikan aku gedung.

155
00:08:42,917 --> 00:08:46,417
<i>Apa gunanya? Cinta itu hanya lewat</i>

156
00:08:46,500 --> 00:08:49,958
<i>Ibarat tembakan anak panah</i>

157
00:08:50,042 --> 00:08:54,208
<i>Kenangan itu memesona</i>

158
00:08:54,292 --> 00:08:58,208
<i>Dan penuh kepedihan</i>

159
00:08:58,292 --> 00:09:00,833
<i>Umur itu hanyalah angka</i>

160
00:09:00,917 --> 00:09:02,625
<i>Tapi hati itu nyata</i>

161
00:09:02,708 --> 00:09:04,417
- <i>Ikuti hatimu</i>
- Omong-omong.

162
00:09:04,500 --> 00:09:07,792
Kenapa kau menyanyikan
lagu kampanyemu sendiri?

163
00:09:07,875 --> 00:09:09,750
<i>Selamat tinggal, Kepedihan</i>

164
00:09:09,833 --> 00:09:12,667
<i>Hidupmu hanya satu kali</i>

165
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
<i>- Cinta itu kebutuhan</i>
<i>- Kebutuhan!</i>

166
00:09:15,083 --> 00:09:16,875
<i>- Pernikahan itu pilihan</i>
<i>- Pilihan!</i>

167
00:09:16,958 --> 00:09:20,583
<i>Ikuti saja hatimu</i>

168
00:09:20,667 --> 00:09:23,958
<i>Air mata itu gelembung-gelembung</i>
<i>dari putus hubungan</i>

169
00:09:24,042 --> 00:09:29,000
<i>Jangan takut dengan cinta baru</i>

170
00:09:29,083 --> 00:09:31,042
<i>- Cinta itu nasib!</i>
<i>- Cinta itu nasib!</i>

171
00:09:43,208 --> 00:09:46,292
Dia tak akan biarkan aku makan siang
untuk membagikan kartu nama.

172
00:09:46,375 --> 00:09:48,417
Kandidat dari Gwangjin memberi
semua anggotanya ponsel Hot 6.

173
00:09:48,500 --> 00:09:52,167
Aku kebal terhadap Hot 6.
Itu tidak mempan.

174
00:09:52,250 --> 00:09:54,667
Kau harus minum Red Bull.

175
00:09:54,750 --> 00:09:58,333
Si tua berengsek itu melakukan maraton
tiap akhir pekan. Lututku sakit.

176
00:09:58,417 --> 00:10:01,083
Hanya begitu? Istriku meninggalkanku.

177
00:10:01,167 --> 00:10:02,833
Sungguh?

178
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Permisi!

179
00:10:18,083 --> 00:10:21,667
Tunggu! Tunggu dahulu!

180
00:10:21,750 --> 00:10:24,042
- Tunggu sebentar!
- Ayolah.

181
00:10:29,833 --> 00:10:31,542
Sial. Ini untuk swafoto.

182
00:10:33,958 --> 00:10:38,042
45N 8217.

183
00:10:38,125 --> 00:10:41,292
Tunggu. Aku mohon.

184
00:10:43,667 --> 00:10:45,667
Aku akan pura-pura tak melihatmu.

185
00:10:45,750 --> 00:10:47,750
Tapi jujurlah padaku.

186
00:10:47,833 --> 00:10:49,708
- Dia memotret dari kamera tersembunyi?
- Tidak.

187
00:10:49,792 --> 00:10:53,375
Tunggu. Ada foto yang menunjukkan wajah?

188
00:10:53,458 --> 00:10:55,125
Foto yang dia ambil.

189
00:10:56,708 --> 00:10:58,708
Ada yang menunjukkan
wajah Anggota Dewan?

190
00:11:03,500 --> 00:11:04,875
Ampuni aku.

191
00:11:07,417 --> 00:11:09,333
Gerai yang mana?

192
00:11:09,417 --> 00:11:10,958
- Dia tak tahu.
- Ayolah.

193
00:11:11,042 --> 00:11:13,167
Tapi aku ingat nopol mobilnya.

194
00:11:13,250 --> 00:11:14,708
45N 8217.

195
00:11:15,833 --> 00:11:19,583
Jika ini sampai jadi berita,
kita semua akan hancur?

196
00:11:22,000 --> 00:11:25,875
Tn. Kim, kau bisa bereskan masalah ini?

197
00:11:25,958 --> 00:11:29,333
<i>Kandidat Hyuntan Nomor 1,</i>
<i>Joo Sang-sook</i>

198
00:11:29,417 --> 00:11:32,958
<i>Kandidat Tepercaya, Joo Sang-sook</i>

199
00:11:33,042 --> 00:11:35,083
<i>Kandidat Setia</i>

200
00:11:35,167 --> 00:11:39,458
<i>Selalu memikirkan Kota Hyuntan</i>

201
00:11:39,542 --> 00:11:43,375
<i>Percayalah Pada Joo Sang-sook</i>

202
00:11:43,458 --> 00:11:46,958
<i>Kandidat Nomor 1, Joo Sang-sook</i>

203
00:11:47,042 --> 00:11:50,208
<i>- Ada artikel?</i>
<i>- Tidak ada. Tenang saja.</i>

204
00:11:50,292 --> 00:11:51,833
<i>Aku takut sekali.</i>

205
00:11:51,917 --> 00:11:53,250
<i>Menari, menarilah.</i>

206
00:12:03,500 --> 00:12:06,667
Apa kau tak lihat?
Lihat akibat perbuatanmu.

207
00:12:06,750 --> 00:12:09,125
Sepertinya parah.

208
00:12:10,125 --> 00:12:12,250
Aku akan memberimu mobil baru.

209
00:12:13,958 --> 00:12:17,292
Bagaimana dengan buatan Jerman? BMW?

210
00:12:17,375 --> 00:12:18,583
Apa?

211
00:12:18,667 --> 00:12:23,000
Berikan foto yang kau buat kemarin
saat mengendarai mobil ini.

212
00:12:24,417 --> 00:12:25,583
Siapa kau?

213
00:12:25,667 --> 00:12:27,583
Aku harus memimpin kongres.

214
00:12:27,667 --> 00:12:29,292
Apa kalian semua ingat?

215
00:12:29,375 --> 00:12:33,208
Saat aku mewakili Hyuntan dalam kongres
dan jadi wali kota...

216
00:12:33,292 --> 00:12:35,042
Kandidat nomor 3, Shin Ji-sun!

217
00:12:35,125 --> 00:12:37,292
Partai masa depan rakyat, Shin Ji-sun!

218
00:12:40,667 --> 00:12:42,042
Halo, Semuanya!

219
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Selamat datang, Tn. Kim!

220
00:12:43,583 --> 00:12:46,625
- Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!
- Sebelah sini.

221
00:12:46,708 --> 00:12:48,542
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!

222
00:12:48,625 --> 00:12:50,917
Kalian hebat.

223
00:12:52,750 --> 00:12:56,417
Aku sudah menukar kamera tersembunyi itu
dengan mobil BMW.

224
00:12:58,417 --> 00:13:01,542
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!

225
00:13:01,625 --> 00:13:04,000
Nn. Yoon, terima kasih banyak.

226
00:13:04,083 --> 00:13:06,083
Nanti kutraktir bir, ya.

227
00:13:06,167 --> 00:13:08,667
Kandidat Joo Sang-sook!

228
00:13:08,750 --> 00:13:12,417
Aku sangat peduli padanya.

229
00:13:12,500 --> 00:13:15,208
Pilih dia satu kali lagi.

230
00:13:15,292 --> 00:13:21,333
Kim Sang-pyo! Kim Sang-pyo!

231
00:13:22,500 --> 00:13:24,542
Lutut.

232
00:13:24,625 --> 00:13:26,583
Selamat malam.

233
00:13:26,667 --> 00:13:28,750
Bagaimana lututmu?

234
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
Kau ingat, ya?

235
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Andai aku bisa membelikanmu obat,
tapi itu melanggar UU Pemilihan.

236
00:13:34,292 --> 00:13:35,583
Tidak apa-apa.

237
00:13:36,750 --> 00:13:38,417
Mengantre untuk masuk TK.

238
00:13:38,500 --> 00:13:41,542
Lucunya. Bagaimana dengan TK itu?

239
00:13:41,625 --> 00:13:43,000
Bukan dia.

240
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
Masih mengantre?

241
00:13:44,167 --> 00:13:48,542
Ya, saat kau terpilih,
tolong urus masalah ini.

242
00:13:49,542 --> 00:13:51,875
Percayalah padaku
dan kau boleh punya anak kedua.

243
00:13:53,042 --> 00:13:54,417
Ini anak keduaku.

244
00:13:55,667 --> 00:13:57,583
Selamat malam.

245
00:13:57,667 --> 00:13:58,750
Sayang.

246
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
- Sayang.
- Selamat malam.

247
00:14:00,458 --> 00:14:02,333
Ini malam yang menyenangkan.

248
00:14:02,417 --> 00:14:05,000
- Mau main satu babak?
- Tentu, aku ambil sepatu dahulu.

249
00:14:05,083 --> 00:14:09,083
Astaga. Aku lupa mengambil sepatumu.

250
00:14:09,167 --> 00:14:11,083
Dasar bodoh.

251
00:14:11,167 --> 00:14:12,375
Sehat selalu!

252
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
Aku selalu seperti ini.

253
00:14:13,833 --> 00:14:15,458
- Selamat malam.
- Ya, Bu.

254
00:14:15,542 --> 00:14:17,083
Selamat malam.

255
00:14:22,042 --> 00:14:26,000
Boleh aku berhenti? Aku bahkan
tak main badminton. Menyebalkan sekali.

256
00:14:27,458 --> 00:14:30,000
Banyak suara dari klub badminton.

257
00:14:30,083 --> 00:14:32,625
Tiap hari...

258
00:14:34,042 --> 00:14:36,083
Hanya aku yang bisa lakukan ini.

259
00:14:37,500 --> 00:14:38,667
Sang-sook.

260
00:14:40,375 --> 00:14:41,583
Kau tak mencium apa pun?

261
00:14:45,333 --> 00:14:47,083
Ya, Bu.

262
00:14:47,167 --> 00:14:48,917
Apa?

263
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
- Sang-sook?
- Kenapa?

264
00:14:50,833 --> 00:14:52,875
Apa kau gila?

265
00:14:52,958 --> 00:14:54,125
Terima ini.

266
00:14:55,917 --> 00:14:57,292
Ya, Ibu.

267
00:15:00,125 --> 00:15:02,458
Maaf, aku tak angkat telepon tadi.

268
00:15:02,542 --> 00:15:05,875
Aku terlalu sibuk untuk angkat telepon.
Kodenya?

269
00:15:05,958 --> 00:15:08,667
Saat aku memecat ART itu...

270
00:15:08,750 --> 00:15:11,333
...seharusnya aku beri tahu Ibu dahulu.

271
00:15:12,333 --> 00:15:16,000
Daging sapi kecap?
Kita akan segera makan itu.

272
00:15:16,083 --> 00:15:17,750
Aku sayang Ibu.

273
00:15:20,708 --> 00:15:21,833
Sial.

274
00:16:09,208 --> 00:16:13,708
Aku sering dimintai bantuan.
Sulit sekali menolaknya.

275
00:16:13,792 --> 00:16:15,083
Kasihan sekali.

276
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
Tapi kita harus lakukan sesuatu
untuk temanku.

277
00:16:18,208 --> 00:16:20,208
Anaknya akan ujian pramugari.

278
00:16:20,292 --> 00:16:21,458
Tapi dia tak bisa bahasa Inggris.

279
00:16:22,750 --> 00:16:25,958
Kubilang padanya kita akan bantu.
Kita mampu melakukan itu.

280
00:16:26,042 --> 00:16:29,083
- Baik.
- Dan pelatih golf itu.

281
00:16:29,167 --> 00:16:31,042
Dia muak dengan tiang listrik
di depan rumahnya.

282
00:16:31,125 --> 00:16:33,458
Saat dia membuka jendela,
itu bisa mengenainya.

283
00:16:33,542 --> 00:16:36,792
- Kita cabut tiangnya.
- Cabut saja tiangnya.

284
00:16:36,875 --> 00:16:38,417
Ingat Yong-man?
Kakak kelasku saat kuliah?

285
00:16:38,500 --> 00:16:40,958
- Tulis saja daftarnya untukku.
- Sudah.

286
00:16:42,750 --> 00:16:46,917
Dia ingin mendirikan sasana
di istana presiden.

287
00:16:47,000 --> 00:16:49,875
Kerjanya bagus.

288
00:16:49,958 --> 00:16:52,208
Naikkan gajinya 500 dolar.

289
00:16:52,292 --> 00:16:54,917
500 dolar?
Jika punya uang, berikan padaku saja.

290
00:16:55,000 --> 00:16:58,708
Atau cari yang bisa berbahasa Korea.
Ini membuatku gila.

291
00:16:58,792 --> 00:16:59,958
Baiklah. Nanti saja naik gajinya.

292
00:17:00,042 --> 00:17:02,333
Ini dari teman nenekku.

293
00:17:02,417 --> 00:17:05,042
Apa ada rencana untuk stasiun
kereta bawah tanah Hoengseong?

294
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!

295
00:17:18,667 --> 00:17:19,875
Ya, ampun.

296
00:17:45,958 --> 00:17:47,208
Aku sudah datang.

297
00:17:53,167 --> 00:17:54,458
Nenek sakit?

298
00:17:58,875 --> 00:18:01,875
Apa kau mabuk sampai bohong
bilang Nenek sudah mati?

299
00:18:01,958 --> 00:18:05,792
Jangan bohong bahwa Nenek sakit
dan memancingku kemari. Aku sibuk.

300
00:18:05,875 --> 00:18:09,083
Sebab itu Nenek meneleponmu malam hari,
untuk menghindari macet.

301
00:18:10,208 --> 00:18:13,333
Kau mau ke mana? Kau itu kaki tangannya.

302
00:18:13,417 --> 00:18:15,042
Aku mau menutup pintu.

303
00:18:16,708 --> 00:18:20,292
Berengsek. Ini bukan Burger King!

304
00:18:20,375 --> 00:18:22,375
Nenek menyuruh kami segera kemari.

305
00:18:22,458 --> 00:18:24,417
Nenek sudah muak bersembunyi.

306
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
- Itu lagi?
- Kenapa?

307
00:18:26,083 --> 00:18:27,958
Mereka akan mendirikan resor ski
di sini.

308
00:18:28,042 --> 00:18:29,875
Aku akan cari tempat terpencil lain.

309
00:18:29,958 --> 00:18:31,542
Baik, tempat yang hangat
dan pemandangannya bagus.

310
00:18:31,625 --> 00:18:33,458
Dasar tak berguna!

311
00:18:34,667 --> 00:18:36,125
Nenek, ayolah.

312
00:18:36,208 --> 00:18:40,083
Nenek sendiri yang kabur sehari
sebelum pemilihan dan tinggalkan pesan.

313
00:18:40,167 --> 00:18:43,000
Kata Nenek,
Nenek akan kembali ke alam semesta.

314
00:18:43,083 --> 00:18:45,667
Jadi, kami semua berpikir
Nenek pergi untuk mati.

315
00:18:45,750 --> 00:18:47,625
Jangan mengkritik semua orang.

316
00:18:47,708 --> 00:18:51,333
Kau terus berbohong demi dapat simpati.

317
00:18:51,417 --> 00:18:53,042
Kalau begitu Nenek keluar saja.

318
00:18:53,125 --> 00:18:54,417
Baik.

319
00:18:54,500 --> 00:18:58,125
Kita keluar saja dan mengaku.

320
00:18:58,208 --> 00:19:02,667
Lalu dipenjara
karena memberi informasi palsu.

321
00:19:02,750 --> 00:19:04,500
Hukumannya penjara 7 tahun...

322
00:19:04,583 --> 00:19:08,250
...10 tahun penangguhan SIM,
denda 50.000 dolar.

323
00:19:24,708 --> 00:19:28,458
Kita jaga kebohongan ini
sampai kita berdua mati?

324
00:19:29,750 --> 00:19:34,250
Nenek lihat kebaikan darimu
saat kau muda, tapi sekarang tidak.

325
00:19:34,333 --> 00:19:36,917
Masih ada, sungguh.

326
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
Tapi Nenek tak melihatnya
karena mata Nenek rabun.

327
00:19:44,000 --> 00:19:46,250
Aku sudah menjenguk Nenek.
Jadi, sekarang aku pamit.

328
00:19:52,542 --> 00:19:57,375
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?

329
00:19:57,458 --> 00:19:59,292
Itu yang kau cemaskan?

330
00:20:01,542 --> 00:20:04,417
- Sang-sook.
- Ya?

331
00:20:04,500 --> 00:20:07,458
Kau sudah jauh-jauh kemari.

332
00:20:07,542 --> 00:20:09,958
Ambil ini dan makanlah.

333
00:20:10,042 --> 00:20:11,250
Apa?

334
00:20:14,708 --> 00:20:15,833
Nenek!

335
00:20:15,917 --> 00:20:18,000
Joo Sang-sook, kandidat nomor 1.

336
00:20:18,083 --> 00:20:21,083
Terima ini dan isap!

337
00:20:23,542 --> 00:20:25,542
Kenapa Nenek meneleponku?

338
00:20:29,792 --> 00:20:31,125
Kau baik-baik saja?

339
00:20:35,125 --> 00:20:36,167
Sepatuku!

340
00:20:36,250 --> 00:20:38,083
Sepatumu rusak.

341
00:20:38,167 --> 00:20:39,375
Kau baik-baik saja?

342
00:20:42,292 --> 00:20:45,083
Anggota Dewan, naiklah.

343
00:20:49,500 --> 00:20:51,292
Aku jalan kaki saja.

344
00:20:52,417 --> 00:20:54,917
Biar kusimpan ponselku.

345
00:20:55,000 --> 00:20:57,083
Aku jarang olahraga.

346
00:20:58,958 --> 00:21:01,083
- Anggota Dewan.
- Sudahlah.

347
00:21:01,167 --> 00:21:03,000
Bukan, di sana!

348
00:21:06,375 --> 00:21:09,292
Tetap di sini sebentar.

349
00:21:09,375 --> 00:21:13,375
Aku akan turun ke sana
mengambil payung dan sepatu.

350
00:21:13,458 --> 00:21:15,750
Kenakan ini.

351
00:21:15,833 --> 00:21:17,208
Aku akan segera kembali.

352
00:21:59,000 --> 00:22:00,792
Bantu aku terpilih
untuk keempat kalinya.

353
00:22:00,875 --> 00:22:04,042
Aku tak menyumbangkan semuanya
dan mengharapkan imbalan.

354
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Tapi kau tahu itu, 'kan?

355
00:22:05,917 --> 00:22:10,375
Aku ingin jadi politikus terkenal.

356
00:22:10,458 --> 00:22:12,583
Lupakan soal aku masuk surga.

357
00:22:12,667 --> 00:22:15,583
Gunakan semua kebaikanku
untuk Sang-sook.

358
00:22:15,667 --> 00:22:17,875
Dikenal semua orang di seluruh negeri.

359
00:22:17,958 --> 00:22:21,000
Buat dia dewasa dan baik hati.

360
00:22:21,083 --> 00:22:24,292
Buat dia berhenti berbohong.

361
00:22:26,917 --> 00:22:28,083
Aku mohon.

362
00:22:47,458 --> 00:22:49,333
Apa itu?

363
00:22:50,333 --> 00:22:52,417
Park!

364
00:22:57,292 --> 00:22:59,958
<i>H-12</i>

365
00:23:05,708 --> 00:23:07,083
Ibu baru saja menelepon.

366
00:23:07,167 --> 00:23:09,417
Dia ingin kita pergi ke sana
untuk makan.

367
00:23:09,500 --> 00:23:11,250
Dasar perempuan berengsek.

368
00:23:12,375 --> 00:23:14,875
- Apa?
- Ya?

369
00:23:14,958 --> 00:23:17,000
Kau tadi bilang apa?

370
00:23:17,083 --> 00:23:18,875
Kau bilang ibuku perempuan berengsek?

371
00:23:20,958 --> 00:23:23,625
Maaf, aku kesal
tiap kau menyebut keluargamu.

372
00:23:23,708 --> 00:23:25,542
Aku benci perempuan berengsek itu.

373
00:23:25,625 --> 00:23:26,708
Apa?

374
00:23:29,000 --> 00:23:30,583
Kenapa aku ini?

375
00:23:30,667 --> 00:23:32,917
Tetap saja,
jangan bicarakan dia pagi-pagi begini.

376
00:23:35,625 --> 00:23:37,750
- Hei!
- Jangan bilang "hei" padaku.

377
00:23:37,833 --> 00:23:39,333
Aku ini lebih tua darimu.

378
00:23:39,417 --> 00:23:41,292
Apa kau gila?

379
00:23:41,375 --> 00:23:45,042
Kau tak pernah ingin terdengar
lebih tua.

380
00:23:46,792 --> 00:23:48,333
Kenapa aku ini?

381
00:23:49,375 --> 00:23:51,958
Pak, aku boleh membenarkan
posisi kameranya?

382
00:23:52,042 --> 00:23:53,167
Tentu.

383
00:23:53,250 --> 00:23:56,125
Orang-orang di internet akan bilang
dia gemuk.

384
00:23:56,208 --> 00:23:57,333
Posisikan kamera cukup tinggi.

385
00:23:57,417 --> 00:23:59,958
Kau bisa atur lampunya agak redup?

386
00:24:00,042 --> 00:24:02,458
Terang ini akan menyorot
garis senyumnya.

387
00:24:02,542 --> 00:24:06,208
- Tentu.
- Aku bawakan minuman untuk semua.

388
00:24:06,292 --> 00:24:08,875
Ungu itu warna partai kami. Di sini.

389
00:24:08,958 --> 00:24:11,000
Kerja kalian bagus, Semuanya.
Ini saatnya?

390
00:24:12,833 --> 00:24:14,833
- Selamat pagi.
- Halo.

391
00:24:14,917 --> 00:24:16,542
Aku penggemar berat, Tn. Jang.

392
00:24:16,625 --> 00:24:20,458
Anggota Dewan selalu ingin jadi tamu
di <i>Forest of News.</i>

393
00:24:20,542 --> 00:24:23,333
Ya? Bukankah dia bilang
tak ingin jadi berita terkini?

394
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
Benar.

395
00:24:25,208 --> 00:24:28,083
Aku sudah mengintip naskahnya.

396
00:24:28,167 --> 00:24:31,583
Kau tak akan bicara
topik di luar naskah, 'kan?

397
00:24:31,667 --> 00:24:34,042
- Itu tergantung wawancaranya.
- Benar.

398
00:24:34,125 --> 00:24:36,125
Bagian ini, kurasa harus dihilangkan.

399
00:24:36,208 --> 00:24:37,458
- Aku mengerti.
- Baik.

400
00:24:37,542 --> 00:24:42,167
Kau tak buat lelucon 17 tahun ke atas,
bukan?

401
00:24:42,250 --> 00:24:44,875
- Tak ada waktu untuk itu.
- Ya, aku tahu.

402
00:24:44,958 --> 00:24:47,708
Akan bagus jika kau tak tanya...

403
00:24:47,792 --> 00:24:51,375
...tentang Wali Kota Seoul
dan pencalonan presiden.

404
00:24:51,458 --> 00:24:52,875
Kau berlebihan soal ini.

405
00:24:54,208 --> 00:24:55,625
Tolong lakukan wawancara dengan baik.

406
00:24:55,708 --> 00:24:57,833
- Halo.
- Halo.

407
00:24:57,917 --> 00:25:01,167
Apa kau gugup
kita siaran langsung dan via internet?

408
00:25:01,250 --> 00:25:05,417
Aku ingin tahu apa seperti ini rasanya
tampil di TV untuk pemilihan presiden.

409
00:25:07,250 --> 00:25:11,375
Kau dengan berani memulai
dengan menyebut pemilihan presiden.

410
00:25:11,458 --> 00:25:14,208
Itu jawaban jujur.

411
00:25:14,292 --> 00:25:17,625
Karena sudah disinggung,
aku boleh tanya pertanyaan sulit?

412
00:25:19,208 --> 00:25:22,208
Misalnya berapa kali kami melakukannya
dalam seminggu?

413
00:25:22,292 --> 00:25:23,417
Berapa kali kami melakukannya?

414
00:25:23,500 --> 00:25:26,125
Anggota dewan melakukan apa?

415
00:25:26,208 --> 00:25:27,375
Ada apa dengannya?

416
00:25:27,458 --> 00:25:33,500
Kurasa kau tamu pertama yang bicarakan
obrolan 17 tahun ke atas di sini.

417
00:25:33,583 --> 00:25:35,750
Hanya orang dewasa yang bisa memilih.

418
00:25:36,958 --> 00:25:40,125
Seperti kau lihat, dia menarik sekali.

419
00:25:40,208 --> 00:25:42,750
Tapi kami saat ini tidak mesra.

420
00:25:42,833 --> 00:25:46,208
Rumah kami itu ibu kotanya pertemanan.
Dan aku wali kotanya.

421
00:25:46,292 --> 00:25:49,292
Anggota Dewan, minum air dingin ini.

422
00:25:49,375 --> 00:25:50,542
- Ya.
- Baik.

423
00:25:50,625 --> 00:25:52,750
Apa yang kudengar itu benar?

424
00:25:52,833 --> 00:25:58,042
Banyak komentar diberikan saat ini.

425
00:25:58,125 --> 00:26:02,708
"Apa Anggota Dewan Joo mabuk? Teler?"

426
00:26:02,792 --> 00:26:07,333
"Apa ini kelakar kamera tersembunyi?",
dan sebagainya.

427
00:26:07,417 --> 00:26:10,500
Kau biasanya membaca komentar
di internet?

428
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Tidak sama sekali.

429
00:26:11,708 --> 00:26:14,167
Aku tak membaca apa pun
sejak terpilih ketiga kali.

430
00:26:14,250 --> 00:26:16,125
Bawahanku bahkan yang membacakan menu.

431
00:26:17,542 --> 00:26:18,750
Sudah dahulu.

432
00:26:20,167 --> 00:26:21,833
Beri isyarat untuk memutar musik.

433
00:26:21,917 --> 00:26:23,667
Kami akan segera kembali
setelah musik berikut ini.

434
00:26:23,750 --> 00:26:26,083
Ini Jang Deok-joon, <i>Forest of News</i>.

435
00:26:27,083 --> 00:26:28,500
Dia tadi bilang apa?

436
00:26:29,625 --> 00:26:31,083
Apa ini strategi?

437
00:26:32,667 --> 00:26:34,375
<i>Jadi, kau memikirkan pemilihan presiden?</i>

438
00:26:34,458 --> 00:26:37,250
<i>Ya, aku harus jadi presiden</i>
<i>setidaknya satu kali.</i>

439
00:26:37,333 --> 00:26:40,375
Apa dia di acara SNL?

440
00:26:40,458 --> 00:26:43,333
<i>Katamu kau akan mewujudkannya</i>
<i>karena ini aku.</i>

441
00:26:43,417 --> 00:26:45,292
<i>Aku bilang begitu?</i>

442
00:26:45,375 --> 00:26:46,792
Kurasa aku tak bisa pulang hari ini.

443
00:26:48,208 --> 00:26:49,917
Aku yakin sekali.

444
00:26:51,042 --> 00:26:54,000
Aku tak bisa bicara sesukaku.

445
00:26:54,083 --> 00:26:56,000
Kata-kata itu sudah ada di otak...

446
00:26:56,083 --> 00:26:59,125
...tapi rasanya
seperti keluar dari bokong.

447
00:26:59,208 --> 00:27:02,167
Kata-katamu bukannya payah.

448
00:27:02,250 --> 00:27:05,125
Tidak, semua payah. Aku tak bisa
mengontrol otot sfingter-ku.

449
00:27:05,208 --> 00:27:08,375
Berhenti bicara vulgar!
Dan kenakan sepatumu.

450
00:27:08,458 --> 00:27:10,458
Kita ini di tempat tertutup.

451
00:27:10,542 --> 00:27:12,625
Apa kau tak punya hidung?
Kenapa kau acuh saja?

452
00:27:12,708 --> 00:27:15,042
Aku mengidap rinitis.
Jadi, tidak apa-apa.

453
00:27:15,125 --> 00:27:17,917
Berhenti buang gas di bawah selimut.

454
00:27:18,000 --> 00:27:20,542
Memangnya aku tak punya hidung?
Apa ususmu busuk?

455
00:27:20,625 --> 00:27:22,375
Kenapa kau ini?

456
00:27:22,458 --> 00:27:25,958
Maaf, aku tak bisa bohong.

457
00:27:28,000 --> 00:27:31,792
Ini semua karena dia stres sekali
belakangan ini. Dan bos...

458
00:27:31,875 --> 00:27:33,583
Dia pengangguran.
Jangan panggil dia bos.

459
00:27:33,667 --> 00:27:35,833
Apa? Pengangguran?

460
00:27:35,917 --> 00:27:38,083
Kau ada acara pembuatan kimchi.

461
00:27:38,167 --> 00:27:41,917
Bukankah itu untuk para istri kandidat?
Kenapa kau daftarkan aku?

462
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Dasar playboy pengangguran tak berguna!

463
00:27:45,000 --> 00:27:47,833
Apa? Kau anggap aku seperti itu?

464
00:27:50,583 --> 00:27:52,208
- Ya.
- Apa?

465
00:27:57,125 --> 00:27:58,750
Jangan menangis.

466
00:27:58,833 --> 00:28:00,833
Tidak. Aku tidak menangis.

467
00:28:00,917 --> 00:28:04,083
Kau menangis.
Kau sudah cukup tua. Berhenti merengek.

468
00:28:04,167 --> 00:28:06,292
Bu, seharusnya jangan diutarakan dahulu
sampai kau tenang.

469
00:28:06,375 --> 00:28:07,750
Aku mau pergi dari sini.

470
00:28:07,833 --> 00:28:09,542
- Sayang!
- Ayo!

471
00:28:10,542 --> 00:28:13,542
Tapi pergilah ke acara kimchi itu,
selagi kuminta baik-baik.

472
00:28:16,542 --> 00:28:18,042
Bos!

473
00:28:18,125 --> 00:28:20,458
Aku bukan bos! Aku pengangguran!

474
00:28:20,542 --> 00:28:22,333
Internet ini gila, ya?

475
00:28:22,417 --> 00:28:23,792
Ya, kau jadi trending nomor 1.

476
00:28:25,333 --> 00:28:28,875
Aku susah payah
untuk jadi trending nomor 1 sebelumnya.

477
00:28:28,958 --> 00:28:33,625
Bu, pilih kata-katamu,
ingat martabat menjabat keempat kali?

478
00:28:33,708 --> 00:28:35,167
Pilih...

479
00:28:35,250 --> 00:28:37,083
Anggota Dewan Joo!

480
00:28:37,167 --> 00:28:38,708
Enyahlah, Orang Aneh!

481
00:28:38,792 --> 00:28:40,250
Minggir. Maaf.

482
00:28:40,333 --> 00:28:42,542
Nanti kita bicara, ya.
Terima kasih sudah kemari.

483
00:28:42,625 --> 00:28:45,958
Bu, tadi komentarmu tajam sekali.
Kau mau beri komentar lanjutan?

484
00:28:46,042 --> 00:28:48,625
Akan ada siaran pers terpisah.

485
00:28:48,708 --> 00:28:50,708
Untuk pemilihan presiden...

486
00:28:50,792 --> 00:28:54,125
Tanda Tangan Anggota Dewan Joo
di panggung utama toko ini.

487
00:28:54,208 --> 00:28:56,000
"Impian Nenekku."

488
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
Ini.

489
00:28:57,167 --> 00:29:00,250
Halo, Anggota Dewan.
Aku suka sekali membaca bukumu.

490
00:29:00,333 --> 00:29:02,333
Aku boleh minta tanda tanganmu?

491
00:29:02,417 --> 00:29:04,167
Benarkah? Aku saja belum membacanya.

492
00:29:04,250 --> 00:29:07,208
Anggota Dewan,
tanda tangan di halaman dalam.

493
00:29:07,292 --> 00:29:08,792
- Nama?
- Apa?

494
00:29:08,875 --> 00:29:11,208
- Namamu?
- Lee Ae-rin.

495
00:29:13,333 --> 00:29:15,333
"Kejujuran dan keringat
tak akan mengkhianatimu."

496
00:29:15,417 --> 00:29:18,625
Bagian itu begitu menyentuhku.

497
00:29:18,708 --> 00:29:21,917
Ya, kejujuran dan keringat
tak akan pernah mengkhianatimu.

498
00:29:22,000 --> 00:29:23,833
Tidak akan pernah.

499
00:29:27,333 --> 00:29:29,583
Terima kasih sudah datang.

500
00:29:29,667 --> 00:29:33,292
Bukankah itu bagus?
Mari kita ke sebelah sana.

501
00:29:33,375 --> 00:29:35,083
Kepalaku gatal.

502
00:29:35,167 --> 00:29:37,875
<i>Lee, kejujuran dan keringat sungguh</i>
<i>tak akan mengkhianatimu? Joo Sang-sook</i>

503
00:29:40,625 --> 00:29:42,167
Lewat sini.

504
00:29:46,708 --> 00:29:52,292
Aku kemari untuk mendukung pembukaan
toko buku besar di wilayah kita.

505
00:29:52,375 --> 00:29:59,250
Ini pastinya udara segar
bagi dunia penerbitan.

506
00:29:59,333 --> 00:30:04,375
Tapi saat orang makin pintar,
itu kabar buruk bagi politikus.

507
00:30:07,958 --> 00:30:09,792
Maaf, itu lucu sekali.

508
00:30:09,875 --> 00:30:12,292
Itu lelucon.

509
00:30:12,375 --> 00:30:16,458
Autobiografimu jadi nomor 1
di daftar politik terlaris.

510
00:30:16,542 --> 00:30:18,458
Menurutmu kenapa publik
menganggapnya hit?

511
00:30:18,542 --> 00:30:21,417
Kami menyewa tenaga paruh waktu
untuk membeli semua bukunya.

512
00:30:24,708 --> 00:30:28,292
Anggota Dewan, berhenti bercanda.
Itu sudah terlalu banyak.

513
00:30:28,375 --> 00:30:29,958
Nn. Kim, pertanyaan berikutnya.

514
00:30:30,042 --> 00:30:33,292
Ya, aku yakin kau sibuk sekali.

515
00:30:33,375 --> 00:30:35,667
Kau perlu waktu berapa lama
menulis buku itu?

516
00:30:35,750 --> 00:30:37,333
<i>Tutup mulutmu.</i>

517
00:30:38,792 --> 00:30:40,042
<i>Jangan bicara.</i>

518
00:30:42,000 --> 00:30:43,458
Lewati saja pertanyaan itu.

519
00:30:46,958 --> 00:30:48,250
Itu...

520
00:30:48,333 --> 00:30:51,125
<i>Kendalikan dirimu.</i>
<i>Ini zona perang. Hentikan.</i>

521
00:30:51,208 --> 00:30:55,250
Aku tak menulisnya.
Penulis rahasiaku yang menulisnya.

522
00:30:55,333 --> 00:30:56,542
<i>Kumohon, kumohon.</i>

523
00:30:56,625 --> 00:31:00,333
10.000 dolar untuk 3 bulan.

524
00:31:04,792 --> 00:31:08,208
<i>Ungkapan mengejutkan</i>
<i>dari Kandidat Hyuntan, Joo!</i>

525
00:31:08,292 --> 00:31:09,875
Sayang, tamat sudah.

526
00:31:09,958 --> 00:31:13,083
Semua sudah berakhir.
Kita kembali ke kampung halaman kita.

527
00:31:16,375 --> 00:31:18,625
Kenapa kau ini?

528
00:31:18,708 --> 00:31:22,333
Kenapa kau tak bisa melakukannya?
Hiburan ringan.

529
00:31:22,417 --> 00:31:25,000
Ini bukan mulutku!

530
00:31:25,083 --> 00:31:27,375
Lalu itu mulut siapa?

531
00:31:29,250 --> 00:31:32,042
Katakan "Aku sebenarnya pria".

532
00:31:33,042 --> 00:31:37,542
Andai saja aku pria,
aku tak akan diremehkan!

533
00:31:37,625 --> 00:31:39,500
Aku ini pelayan bagi rakyat.

534
00:31:39,583 --> 00:31:41,625
Rakyatlah pelayanku.

535
00:31:42,708 --> 00:31:45,208
"Pereda dahaga rakyat, pelayan rakyat."

536
00:31:48,292 --> 00:31:50,625
Kau tahu aku bukan pelayan rakyat.

537
00:31:50,708 --> 00:31:52,958
Kau benar-benar kurang ajar.

538
00:32:00,792 --> 00:32:05,708
Benarkah kau akan membelikan aku mobil
setelah pemilihan?

539
00:32:05,792 --> 00:32:07,333
Mobil bekas.

540
00:32:15,750 --> 00:32:17,833
Kenapa tiba-tiba karakternya berubah?

541
00:32:17,917 --> 00:32:19,875
Aku tahu, Nam yang kasar.

542
00:32:19,958 --> 00:32:24,000
Dia bersaing dengan Komisi Keuangan
saat dia jadi Menteri Keuangan.

543
00:32:24,083 --> 00:32:25,500
Itu saatnya dia mencoba untuk sukses.

544
00:32:25,583 --> 00:32:28,375
Seharga sebuah rumah.

545
00:32:28,458 --> 00:32:30,042
Tidak sesederhana yang terlihat.

546
00:32:31,292 --> 00:32:34,417
- Kau mau ke mana?
- Aku sangat merindukannya.

547
00:32:34,500 --> 00:32:36,750
- Kau akan menyelidikinya?
- Bukankah itu menyenangkan?

548
00:32:36,833 --> 00:32:38,542
Lebih baik
dari "Pertanyaan Tak Terjawab".

549
00:32:38,625 --> 00:32:41,417
- Temanku produser di sana.
- Tidak. Ini ceritaku.

550
00:32:43,542 --> 00:32:46,167
Dia menggunakan layanan umum.

551
00:32:46,250 --> 00:32:48,625
Berarti dia memang tinggal di sini?

552
00:32:48,708 --> 00:32:50,500
Ini hari yang melelahkan.

553
00:32:50,583 --> 00:32:52,333
Aku tahu.

554
00:32:52,417 --> 00:32:54,250
Aku membatalkan acara-acara ke depan.

555
00:32:54,333 --> 00:32:55,875
Baguslah.

556
00:32:57,292 --> 00:33:00,458
Tidak kampanye akan lebih bermanfaat
untuk menang.

557
00:33:02,792 --> 00:33:04,958
Aku harus bilang apa pada Tn. Kim?

558
00:33:05,042 --> 00:33:07,208
Entahlah. Karang saja sesuatu.

559
00:33:07,292 --> 00:33:10,875
Saat terjadi kekacauan,
aku akan menugaskan bawahanku...

560
00:33:10,958 --> 00:33:12,792
...dan aku pergi ke suatu tempat.

561
00:33:12,875 --> 00:33:15,833
Mabuk, tidur, dan menunggu
sampai kau membereskan semuanya.

562
00:33:20,417 --> 00:33:22,958
Mungkin aku bunuh diri saja.
Itu yang kupikirkan.

563
00:33:50,875 --> 00:33:53,250
- Kau tak ikut?
- Ikut.

564
00:34:06,250 --> 00:34:09,667
Dia melepas rambut palsunya
dan jadi terkenal.

565
00:34:09,750 --> 00:34:11,083
"10.000 dolar untuk 3 bulan".

566
00:34:11,167 --> 00:34:13,208
Jangan katakan apa pun.

567
00:34:14,583 --> 00:34:16,833
Angota Dewan, rambutmu bagus.

568
00:34:16,917 --> 00:34:19,375
Ya, 'kan? Sayang, mau main?

569
00:34:19,458 --> 00:34:21,125
Kami selalu main...

570
00:34:23,458 --> 00:34:24,958
- Dia tak ingin main.
- Begitu, ya.

571
00:34:25,042 --> 00:34:26,292
Bos!

572
00:34:26,375 --> 00:34:28,792
Tasnya.

573
00:34:28,875 --> 00:34:30,750
Selamat bermain.
Maksudku selamat beristirahat.

574
00:35:04,750 --> 00:35:06,875
Dapat!

575
00:35:09,542 --> 00:35:10,917
Semua foto buram.

576
00:35:11,000 --> 00:35:12,333
Sial.

577
00:35:19,917 --> 00:35:21,333
Kamera dasbor.

578
00:35:26,542 --> 00:35:27,833
Pertama.

579
00:35:38,792 --> 00:35:40,792
Lewat, lewat.

580
00:35:45,958 --> 00:35:47,333
Apa ini?

581
00:35:51,917 --> 00:35:53,375
Pikirmu aku ini lelucon?

582
00:35:53,458 --> 00:35:56,458
Seakan aku ini tak ada harganya.

583
00:35:56,542 --> 00:35:58,458
Mempermalukan aku
di depan para tetangga.

584
00:35:58,542 --> 00:36:01,458
Cuci tanganmu sebelum mengomel.
Baumu tidak enak sekali.

585
00:36:01,542 --> 00:36:04,042
Aku membuat kimchi seharian.

586
00:36:04,125 --> 00:36:06,458
Aku tak bisa hilangkan bau cabai
dari tanganku.

587
00:36:06,542 --> 00:36:08,250
Berhenti mengeluh!

588
00:36:08,333 --> 00:36:11,583
Bantuanmu untuk kampanye
hanya mengomel dan mengeluh.

589
00:36:11,667 --> 00:36:14,167
Jadi, ini dirimu yang baru? Hei, Ibu.

590
00:36:15,875 --> 00:36:17,125
Selamat datang.

591
00:36:17,208 --> 00:36:19,125
Kulkas kalian kosong.

592
00:36:19,208 --> 00:36:21,708
Kenapa tak telepon dahulu?

593
00:36:21,792 --> 00:36:24,708
Ibu tak boleh mampir?

594
00:36:24,792 --> 00:36:26,292
Penyusup...

595
00:36:27,542 --> 00:36:30,500
Ibu tak salah dengar?

596
00:36:30,583 --> 00:36:33,125
- Bukan, kau dengar...
- Maksudnya kue strudel.

597
00:36:33,208 --> 00:36:35,667
Aku tadi ingin makan strudel!

598
00:36:35,750 --> 00:36:37,750
Ibu datang untuk mengantar
beberapa lauk.

599
00:36:37,833 --> 00:36:40,542
Kau banyak diberitakan.

600
00:36:40,625 --> 00:36:43,042
Ibu agak cemas.

601
00:36:43,125 --> 00:36:45,125
Cemaskan saja diri Ibu sendiri.

602
00:36:45,208 --> 00:36:47,958
- Apa?
- Tunggu. Ibu!

603
00:36:48,042 --> 00:36:51,417
Dia sangat sakit saat ini.

604
00:36:51,500 --> 00:36:54,333
Kau bisa hormati ibu mertuamu?

605
00:36:54,417 --> 00:36:57,083
Kau ini masih menantuku.

606
00:36:59,750 --> 00:37:01,583
- Apa yang kau lakukan?
- Ibu, tunggu. Aku mohon.

607
00:37:01,667 --> 00:37:04,708
Jangan pergi dariku.

608
00:37:04,792 --> 00:37:06,542
Perempuan berengsek.

609
00:37:08,917 --> 00:37:11,000
Tidak mungkin. Apa dia hamil?

610
00:37:11,083 --> 00:37:12,792
Mertua berengsek.

611
00:37:12,875 --> 00:37:14,750
Kau hamil?

612
00:37:14,833 --> 00:37:17,500
Kau harus menghamiliku agar aku hamil.

613
00:37:17,583 --> 00:37:21,708
Air manimu itu bukan debu kecil.
Aku tak bisa hamil lewat udara.

614
00:37:21,792 --> 00:37:25,208
Aku sudah muak. Duduklah.
Kita perlu bicara.

615
00:37:25,292 --> 00:37:27,375
- Ayo kita bicara.
- Tunggu, Bu.

616
00:37:27,458 --> 00:37:28,833
Kau akan menyesalinya.

617
00:37:28,917 --> 00:37:31,250
Katakan saja
jika ada yang ingin dikatakan.

618
00:37:31,333 --> 00:37:34,000
Aku bukan orang keras kepala.

619
00:37:34,083 --> 00:37:36,292
Mari kita bicara terus terang.

620
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
Bicara terus terang?

621
00:37:52,917 --> 00:37:55,125
Aku seharusnya mati saja.

622
00:37:58,083 --> 00:38:02,042
Bagaimanapun,
bukankah itu tadi keterlaluan?

623
00:38:04,042 --> 00:38:08,000
Seharusnya aku putus hubungan saja
dengannya.

624
00:38:08,083 --> 00:38:09,375
Jangan bilang apa-apa.

625
00:38:16,292 --> 00:38:18,542
Kau tadi bilang apa?
Kau menjelekkan ibuku?

626
00:38:18,625 --> 00:38:21,917
Tidak, dia tak akan datang
sementara ini. Aku bahagia sekali.

627
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Bahagia sekali.

628
00:38:24,083 --> 00:38:25,583
Aku sangat bahagia.

629
00:38:27,583 --> 00:38:29,792
Bahagia sekali!

630
00:38:30,833 --> 00:38:32,750
Kau gila.

631
00:38:32,833 --> 00:38:35,208
Kau tidak waras!

632
00:38:38,167 --> 00:38:40,708
- Nomor 1, Joo Sang-sook!
- Kandidat nomor 1, selamat memilih.

633
00:38:40,792 --> 00:38:43,417
- Minumlah ini.
- Terima kasih.

634
00:38:45,042 --> 00:38:47,375
Suaramu turun 7 poin.

635
00:38:47,458 --> 00:38:49,750
Aku tahu, Kentut Tua.

636
00:38:49,833 --> 00:38:51,000
Apa?

637
00:38:52,583 --> 00:38:56,333
Tn. Kentut...

638
00:38:56,417 --> 00:38:57,917
Tuan?

639
00:38:58,000 --> 00:39:00,208
Kentut Tua!

640
00:39:03,208 --> 00:39:04,625
Terserah, Kentut Tua!

641
00:39:04,708 --> 00:39:08,542
Jika mengalami
pola konstan seperti ini...

642
00:39:08,625 --> 00:39:11,750
...berarti mengalami mekanisme logis.

643
00:39:13,125 --> 00:39:15,875
Itu bisa disebabkan sesuatu non-medis...

644
00:39:15,958 --> 00:39:17,458
Jadi...

645
00:39:18,125 --> 00:39:20,250
...apa tindakannya?

646
00:39:20,333 --> 00:39:25,458
Aku akan beri resep beberapa obat.
Jadi, banyak beristirahat...

647
00:39:25,542 --> 00:39:28,542
Makan teratur dan jangan stres, benar?

648
00:39:31,625 --> 00:39:33,750
- Ya.
- Yang benar saja.

649
00:39:33,833 --> 00:39:36,125
Katamu kau bisa mengobatinya
dengan cepat.

650
00:39:36,208 --> 00:39:37,792
Sayang.

651
00:39:37,875 --> 00:39:40,083
Kau seharusnya dirawat di RS.

652
00:39:40,167 --> 00:39:41,667
Topimu.

653
00:39:41,750 --> 00:39:43,208
Terima kasih.

654
00:39:43,292 --> 00:39:46,167
Menyebalkan sekali! Bicara lebih cepat!

655
00:39:48,292 --> 00:39:50,333
Dua, dua.

656
00:39:52,625 --> 00:39:54,250
Satu.

657
00:39:54,333 --> 00:39:58,083
Perawat Kim, ambilkan cawan
dan jarum yang sangat besar.

658
00:39:58,167 --> 00:40:00,792
- Yang jauh lebih besar.
- Perawat Kim, cepatlah.

659
00:40:00,875 --> 00:40:03,667
- Bawa kemari.
- Jangan bergerak.

660
00:40:03,750 --> 00:40:06,583
Gunakan akupuntur untuk melumpuhkannya.

661
00:40:21,875 --> 00:40:25,625
Sang-sook yang malang!

662
00:40:27,250 --> 00:40:28,667
Siapa...

663
00:40:28,750 --> 00:40:34,792
Lidahmu lumpuh.

664
00:40:34,875 --> 00:40:35,875
Ibu?

665
00:40:35,958 --> 00:40:41,792
Kenapa kau tak mengenaliku?

666
00:40:41,875 --> 00:40:43,875
Ayah?

667
00:40:43,958 --> 00:40:46,375
Ayah! Ayah!

668
00:40:46,458 --> 00:40:49,375
Sayangku.

669
00:40:49,458 --> 00:40:54,750
Ini aku. Nenekmu, Ok-hee di surga.

670
00:40:54,833 --> 00:40:58,667
Aku membesarkanmu dengan sangat baik.

671
00:41:01,375 --> 00:41:03,500
- Nenek?
- Ya.

672
00:41:05,500 --> 00:41:08,125
- Ayo kita pergi.
- Kau mau ke mana?

673
00:41:08,208 --> 00:41:10,000
Cari dukun lain?

674
00:41:10,083 --> 00:41:11,917
Kirim pembayarannya, ya.

675
00:41:13,000 --> 00:41:16,792
Sudah kubilang
tarik dahulu pembayarannya. Sial.

676
00:41:18,417 --> 00:41:23,208
Dukun itu bilang aku bisa jadi presiden.

677
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
Apa kita bisa melalui badai ini?

678
00:41:35,417 --> 00:41:37,625
Panggil kapten
yang bisa membawa kita melalui ini.

679
00:41:44,833 --> 00:41:48,292
<i>Ketika semua orang menghindari Han</i>
<i>saat mencalonkan diri jadi presiden...</i>

680
00:41:48,375 --> 00:41:51,250
<i>...Lee tetap di sisinya sampai akhir.</i>

681
00:41:51,333 --> 00:41:52,917
<i>Pencetak pemimpin yang setia.</i>

682
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
<i>Dia lulusan Harvard dalam hal strategi.</i>

683
00:41:55,583 --> 00:41:58,625
<i>Dia fokus pada kampanye pemilihan.</i>

684
00:42:00,458 --> 00:42:03,042
<i>Dia terlalu hebat</i>
<i>untuk menghilang begitu saja.</i>

685
00:42:11,167 --> 00:42:13,500
Dia sudah menunggu.
Bisakah kita bergegas sedikit?

686
00:42:21,917 --> 00:42:23,625
Aku tak menyesal karena terlambat.

687
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
Aku akan terus terang.

688
00:42:29,333 --> 00:42:32,958
Aku tak bisa bohong sama sekali.

689
00:42:33,042 --> 00:42:34,208
Bagus.

690
00:42:34,292 --> 00:42:37,375
Jika kau bisa membantuku
memenangkan pemilihan ini...

691
00:42:37,458 --> 00:42:39,917
...anggap saja pensiunmu terjamin.

692
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
Uangku tak akan habis sampai aku mati.

693
00:42:41,583 --> 00:42:43,500
- Bohong!
- Bola-bola keju?

694
00:42:43,583 --> 00:42:45,625
Kau lapar?

695
00:42:45,708 --> 00:42:47,042
- Ambilkan kudapan untuknya.
- Benar, bola-bola keju.

696
00:42:47,125 --> 00:42:49,833
Aku akan pergi ke toko dan...

697
00:42:49,917 --> 00:42:53,625
Tapi kenapa kalian harus repot
agar aku kembali?

698
00:42:53,708 --> 00:42:55,667
Kami bawa teh pu-er dari Tiongkok.
Silakan dicoba.

699
00:42:57,083 --> 00:42:59,000
Gawat. Pasti panas.

700
00:42:59,083 --> 00:43:01,750
- Maaf.
- Ini tidak panas. Ini sudah dingin.

701
00:43:01,833 --> 00:43:03,625
Kenapa harus kau?

702
00:43:05,500 --> 00:43:08,417
Aku satu-satunya yang meminta jasamu.

703
00:43:08,500 --> 00:43:10,833
Benar, 'kan? Kau bilang begitu.

704
00:43:17,042 --> 00:43:19,292
Perhatian,
konsultan kita, Tn. Lee Woon-hak.

705
00:43:22,250 --> 00:43:24,958
Strategi kampanye, materi untuk pers.

706
00:43:25,042 --> 00:43:28,000
Analisis dasar sumpah dan pendukung,
hanya yang penting.

707
00:43:28,083 --> 00:43:30,208
Baunya enak.

708
00:43:30,292 --> 00:43:34,792
Aku suka ini lebih dari apa pun,
aroma dari pemilihan.

709
00:43:34,875 --> 00:43:37,875
Kami ingin mengurangi
kemunculannya di publik.

710
00:43:37,958 --> 00:43:39,125
Itu tidak bagus.

711
00:43:39,208 --> 00:43:42,833
Pemilihan itu pertunjukan.
Bintangnya harus muncul.

712
00:43:42,917 --> 00:43:45,667
- Bagaimana kondisi Nam?
- Dia melakukan tugasnya...

713
00:43:46,708 --> 00:43:50,125
...tapi dia tak mau main curang.
Kami punya kesepakatan.

714
00:43:50,208 --> 00:43:53,917
Mungkin itu alternatifnya
karena dia tak bisa menang jika curang.

715
00:43:54,000 --> 00:43:56,833
Jika ada kemungkinan,
dia akan melakukan apa pun.

716
00:43:56,917 --> 00:44:02,500
Mulai menyedot. Kita harus menyedot
tiap suara yang bisa kita dapatkan.

717
00:44:02,583 --> 00:44:04,167
Korea itu satu darah.

718
00:44:04,250 --> 00:44:06,208
Artinya kita semua saling kenal.

719
00:44:13,792 --> 00:44:15,417
Kabarmu baik, Pimpinan?

720
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
<i>Sudah lama tak bertemu.</i>

721
00:44:17,083 --> 00:44:18,500
<i>Lihat siapa itu.</i>

722
00:44:18,583 --> 00:44:20,583
<i>Kau kembali ke dunia politik?</i>

723
00:44:20,667 --> 00:44:21,833
Sepertinya begitu.

724
00:44:21,917 --> 00:44:23,458
<i>Kali ini siapa yang kau dukung?</i>

725
00:44:23,542 --> 00:44:25,333
Joo Sang-sook dari Hyuntan, Pak.

726
00:44:25,417 --> 00:44:28,333
Klasemen kami mendukung Joo Sang-sook!

727
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
Hore, Joo Sang-sook!

728
00:44:31,833 --> 00:44:36,125
- Kandidat nomor 1, beri hormat!
- Hormat!

729
00:44:36,208 --> 00:44:39,125
Kita dapat fotonya.

730
00:44:40,708 --> 00:44:42,000
Kapan ini dibuat?

731
00:44:42,083 --> 00:44:44,875
Joo, dasar berengsek!

732
00:44:44,958 --> 00:44:48,708
Kawan, sudah kubilang jangan lewat sini.

733
00:44:48,792 --> 00:44:51,417
Ny. Ok-hee berkorban untuk kampanye Joo?

734
00:44:51,500 --> 00:44:53,500
Kenapa dia mati saat pemilihan?

735
00:44:53,583 --> 00:44:57,208
Aku tampak buruk soal ini.

736
00:44:57,292 --> 00:44:59,542
Kenapa dia di sini tampak suci?

737
00:45:03,583 --> 00:45:06,708
Istilah pencarian terkait
sudah berubah seperti ini.

738
00:45:06,792 --> 00:45:09,333
Dari "Joo bercerai"
menjadi "Joo berteman".

739
00:45:09,417 --> 00:45:12,000
Dia juga kemari? Rajin sekali.

740
00:45:12,083 --> 00:45:15,042
- Kau memilih siapa?
- Aku tidak tahu. Kau?

741
00:45:15,125 --> 00:45:18,208
Wanita lucu
yang melepas rambut palsunya.

742
00:45:30,875 --> 00:45:33,500
Ingat rambut palsuku? Ini rambutku.

743
00:45:33,583 --> 00:45:36,625
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.

744
00:45:36,708 --> 00:45:39,375
Halo! 10.000 dolar per 3 bulan,
Joo Sang-sook!

745
00:45:39,458 --> 00:45:41,167
- Pilihlah aku.
- Terima kasih.

746
00:45:41,250 --> 00:45:46,000
<i>Demi menghindari wajib militer,</i>
<i>Joo melahirkan di luar negeri.</i>

747
00:45:46,083 --> 00:45:49,250
<i>Putranya tak bisa ditemukan...</i>

748
00:45:49,333 --> 00:45:52,542
<i>...bahkan oleh penuntut atau polisi.</i>

749
00:45:52,625 --> 00:45:56,833
Nam berengsek. Dia tak mau membagi
harga mobil BMW itu.

750
00:45:56,917 --> 00:45:58,375
Dia mencurangi kita?

751
00:45:59,458 --> 00:46:02,292
Sudah kubilang padanya
jangan libatkan Eun-ho soal ini. Sial.

752
00:46:08,583 --> 00:46:11,583
<i>Tn. Bong, kami butuh bantuanmu.</i>

753
00:46:15,833 --> 00:46:18,875
<i>Aku disuruh sembunyi di suatu tempat</i>
<i>sampai ibu terpilih.</i>

754
00:46:18,958 --> 00:46:22,458
Karena kau akan dipotret,
sebaiknya gunting rambut.

755
00:46:22,542 --> 00:46:24,625
Aku hanya ingin tampak alami.

756
00:46:24,708 --> 00:46:27,750
Alami itu bagus, begitu juga liar.

757
00:46:28,958 --> 00:46:31,750
Kau berwajah tampan karena Ayah.

758
00:46:34,833 --> 00:46:37,292
Benar? Katakan sesuatu.

759
00:46:41,458 --> 00:46:43,083
Kau terlalu hati-hati.

760
00:46:43,167 --> 00:46:46,292
Sebentar lagi musim panas.
Tampillah lebih santai.

761
00:46:46,375 --> 00:46:49,583
- Apa?
- Sangat santai.

762
00:46:49,667 --> 00:46:51,250
Ayo kita cukur.

763
00:46:51,333 --> 00:46:53,167
- Cukur?
- Cukur.

764
00:46:56,583 --> 00:46:58,708
- Itu bagus.
- Astaga.

765
00:46:58,792 --> 00:47:01,542
- Hei.
- Sial.

766
00:47:01,625 --> 00:47:02,708
Tidak, jangan!

767
00:47:02,792 --> 00:47:05,292
- Kau harus ikut wajib militer.
- Apa?

768
00:47:05,375 --> 00:47:07,708
Pemotong! Di sini! Cepat!

769
00:47:07,792 --> 00:47:10,083
Eun-ho! Anakku!

770
00:47:10,167 --> 00:47:11,708
Tenang. Kemarilah.

771
00:47:11,792 --> 00:47:14,333
Kenapa aku harus ikut wajib militer?
Aku warga negara Amerika.

772
00:47:14,417 --> 00:47:17,458
Kau bukan orang Amerika.
Kau benar-benar orang Korea.

773
00:47:17,542 --> 00:47:20,083
Jiwaku akan hancur
jika aku ikut wajib militer.

774
00:47:20,167 --> 00:47:22,958
Tinggalkan saja jiwamu di sini.
Biar tubuhmu di sana.

775
00:47:23,042 --> 00:47:24,167
Apa itu, Berengsek?

776
00:47:24,250 --> 00:47:26,792
Jangan bicara kasar pada ayahmu.

777
00:47:26,875 --> 00:47:28,333
Apa ini?

778
00:47:28,417 --> 00:47:30,542
Apa yang aku lakukan?

779
00:47:30,625 --> 00:47:32,250
Dapat!

780
00:47:32,333 --> 00:47:34,083
Jadilah anak yang baik, sekali saja.

781
00:47:34,167 --> 00:47:35,792
Diam, telingamu bisa terpotong.

782
00:47:35,875 --> 00:47:37,292
Bencilah ibumu!

783
00:47:48,750 --> 00:47:51,833
Luar biasa.
Kalian menjalani kehidupan yang rumit.

784
00:47:51,917 --> 00:47:53,875
Sebab itu jadilah putra yang hebat.

785
00:47:53,958 --> 00:47:57,333
Pemuda lain saja dibebaskan.
Kalian tak bisa begitu padaku?

786
00:47:57,417 --> 00:48:00,625
Nak, kau akan besar
seperti keledai liar.

787
00:48:00,708 --> 00:48:04,000
Kau suka pasukan khusus atau AL?
Ibu akan mewujudkannya.

788
00:48:04,083 --> 00:48:05,542
Astaga.

789
00:48:05,625 --> 00:48:08,667
Jika Ibu mengirimku wajib militer,
aku akan berhenti kuliah.

790
00:48:08,750 --> 00:48:11,125
Jiwaku akan hancur.
Mana bisa aku membuat musik?

791
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
Aku akan jadi tak berguna seperti ayah.

792
00:48:13,458 --> 00:48:16,625
Ibumu bisa pergi ke mana-mana
karena Ayah mendukungnya.

793
00:48:16,708 --> 00:48:18,083
Pilih salah satu.

794
00:48:18,167 --> 00:48:21,000
Militer Korea
atau Akademi Musik Berklee.

795
00:48:23,917 --> 00:48:25,750
Ibu bayar kau 100.000 dolar
setelah wajib militer.

796
00:48:27,083 --> 00:48:28,083
Ya, Ibu?

797
00:48:28,167 --> 00:48:30,250
18 bulan sama dengan 540 hari.

798
00:48:30,333 --> 00:48:34,208
Berarti 200 dolar per hari,
anggap saja itu kontrak kerjamu.

799
00:48:34,292 --> 00:48:35,708
Hore!

800
00:48:37,917 --> 00:48:39,792
Beri aku lebih.
Bayaran untuk risiko bahaya.

801
00:48:39,875 --> 00:48:41,958
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
demi melindungi negeri ini.

802
00:48:42,042 --> 00:48:43,542
Dia pandai bernegosiasi.

803
00:48:43,625 --> 00:48:45,417
Jika dia kerja untuk Deplu,
dia akan beri kita banyak wilayah.

804
00:48:45,500 --> 00:48:47,792
Bagaimana jika 300.000 dolar?

805
00:48:53,667 --> 00:48:55,042
- Setuju.
- Setuju.

806
00:48:55,125 --> 00:48:57,292
Aku juga. Aku ingin 300.000 dolar.

807
00:48:57,375 --> 00:49:00,042
Sulit sekali memerankan suami perhatian.
Aku mau 3 juta dolar.

808
00:49:00,125 --> 00:49:03,083
Dia hanya 2 tahun,
sedangkan aku seumur hidupku.

809
00:49:03,167 --> 00:49:05,667
Ibu, jika dipikir lagi,
kurasa 500.000 dolar cukup.

810
00:49:05,750 --> 00:49:07,000
Hentikan!

811
00:49:07,083 --> 00:49:08,500
Lupakan saja. Aku sudah muak.

812
00:49:08,583 --> 00:49:10,333
- Masa bodoh dengan kalian berdua!
- Tunggu. Apa yang kau lakukan?

813
00:49:10,417 --> 00:49:12,667
Kalian pikir bisa mengeksploitasiku?

814
00:49:12,750 --> 00:49:13,792
Aku sudah muak!

815
00:49:13,875 --> 00:49:17,167
- Astaga.
- Hari ini kalian semua mati! Kemari!

816
00:49:17,250 --> 00:49:18,875
Berhenti!

817
00:49:18,958 --> 00:49:20,958
Aku seharusnya mati lebih cepat.

818
00:49:23,875 --> 00:49:25,708
Ibu!

819
00:49:25,792 --> 00:49:28,083
Kenapa aku repot-repot membawakan ini?

820
00:49:31,250 --> 00:49:33,375
Kau membuat suamiku
memotong rambut putraku.

821
00:49:33,458 --> 00:49:35,542
Jangan buat keputusan
tanpa tanya padaku.

822
00:49:37,167 --> 00:49:40,458
Pernyataan mendaftar secara sukarela,
baca yang ditulis di sini.

823
00:49:45,292 --> 00:49:47,083
Aku tidak bisa.

824
00:49:47,167 --> 00:49:48,250
Kenapa tidak?

825
00:49:49,750 --> 00:49:51,542
Tidak semuanya benar.

826
00:49:51,625 --> 00:49:54,458
Kau tak berpikir itu akan menghalangi
karier politikmu selamanya?

827
00:49:54,542 --> 00:49:56,750
Kau hanya menghindari wajib militer.

828
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
Kau hidup dari uang wajib pajak.
Kenapa kau tak mau melakukannya?

829
00:50:05,333 --> 00:50:09,833
Aku dahulu keluar negeri
bukan untuk bersalin. Aku tak bersalin.

830
00:50:09,917 --> 00:50:12,292
Ibunya Eun-ho melahirkan dia di Amerika.

831
00:50:25,208 --> 00:50:26,875
Apa ini benar-benar perlu?

832
00:50:28,333 --> 00:50:31,292
Aku mempermasalahkan ini.

833
00:50:31,375 --> 00:50:35,125
Aku tak bisa menolak konferensi pers
sekarang.

834
00:50:36,625 --> 00:50:40,000
Bagaimana jika aku bilang
aku tak melahirkan Eun-ho?

835
00:50:41,042 --> 00:50:44,250
Dia akan terluka.

836
00:50:44,333 --> 00:50:46,542
Itu yang kau cemaskan?

837
00:50:46,625 --> 00:50:49,000
Aku mungkin tidak...

838
00:50:50,417 --> 00:50:53,500
...melahirkan dia.

839
00:50:53,583 --> 00:50:55,792
Tapi dia itu anakku.

840
00:50:58,988 --> 00:51:01,780
Apa itu tadi? Kau mau ke mana?

841
00:51:02,905 --> 00:51:04,280
Aku akan ambil es lagi.

842
00:51:05,946 --> 00:51:08,488
- Dia wanita yang baik.
- Dia akan membunuhku.

843
00:51:10,780 --> 00:51:14,905
Aku ingin menjawab...

844
00:51:20,946 --> 00:51:26,238
...tuduhan bahwa putraku memiliki
dwi kewarganegaraan...

845
00:51:31,530 --> 00:51:33,280
- Kamera!
- Anggota Dewan, kau baik-baik saja?

846
00:51:35,071 --> 00:51:36,530
Anggota Dewan!

847
00:51:36,613 --> 00:51:38,363
Telepon 911!

848
00:51:38,446 --> 00:51:39,863
Tunggu.

849
00:51:39,946 --> 00:51:43,155
Jadi, pendaftaran wajib militer
sudah beres?

850
00:51:43,238 --> 00:51:44,238
Sudah, Bu.

851
00:51:44,321 --> 00:51:47,196
<i>Putra Anggota Dewan Joo</i>
<i>yang sedang jadi kontroversi...</i>

852
00:51:47,280 --> 00:51:49,113
<i>...ternyata bukan putra kandungnya?</i>

853
00:51:49,196 --> 00:51:50,196
<i>Benar.</i>

854
00:51:50,280 --> 00:51:52,655
<i>Ibu kandungnya melahirkan dia</i>
<i>di Amerika.</i>

855
00:51:52,738 --> 00:51:56,363
<i>Juru Bicara Joo bilang</i>
<i>dia belum menjelaskan ini pada putranya.</i>

856
00:51:56,446 --> 00:52:00,988
Lee Woon-hak, dasar pengkhianat!

857
00:52:01,071 --> 00:52:03,696
Di mana si berengsek itu?

858
00:52:03,780 --> 00:52:06,113
Orang sakit memang bicara aneh.

859
00:52:06,196 --> 00:52:09,280
Dokter, tolong!

860
00:52:09,363 --> 00:52:10,655
Dia butuh pertolongan!

861
00:52:10,738 --> 00:52:13,988
Itu dia. Anggota Dewan.

862
00:52:18,405 --> 00:52:21,655
Dia dipulangkan lebih awal
untuk pemilihan.

863
00:52:21,738 --> 00:52:26,530
Dia mengatakan dia tak akan menggunakan
keluarganya demi kampanyenya.

864
00:52:26,613 --> 00:52:28,905
Itu pernyataan yang bijaksana...

865
00:52:28,988 --> 00:52:30,696
...bukan sebagai politikus,
tapi sebagai ibu.

866
00:52:30,780 --> 00:52:36,238
Orang memujinya karena membesarkan
putra angkat seperti putranya sendiri.

867
00:52:36,321 --> 00:52:38,446
Bu, aku akan mengantarmu ke apartemenmu.

868
00:52:38,530 --> 00:52:40,905
Jangan. Putraku pasti syok.

869
00:52:40,988 --> 00:52:43,321
- Tapi ada protokol...
- Jalan saja.

870
00:52:43,405 --> 00:52:44,655
Baik, Bu.

871
00:52:45,780 --> 00:52:47,821
Kenapa mereka berpencar?

872
00:53:09,405 --> 00:53:10,738
Eun-ho!

873
00:53:14,738 --> 00:53:19,405
Udaranya dingin di bulan April.
Kenapa kau di kolam renang?

874
00:53:19,488 --> 00:53:22,780
Kau syok?

875
00:53:24,946 --> 00:53:27,863
Ibu benar-benar minta maaf.
Ibu yang salah.

876
00:53:31,238 --> 00:53:32,238
Ibu.

877
00:53:32,321 --> 00:53:34,863
Ibu tak ingin kau tahu seperti ini.

878
00:53:34,946 --> 00:53:36,780
Nak!

879
00:53:36,863 --> 00:53:41,113
Eun-ho, kau tahu
betapa Ibu menyayangimu, 'kan?

880
00:53:41,196 --> 00:53:43,571
Aku tahu Ibu tak melahirkan aku.

881
00:53:43,655 --> 00:53:44,821
- Apa?
- Apa?

882
00:53:45,821 --> 00:53:49,321
Kau tahu? Kenapa tak bilang apa-apa?

883
00:53:49,405 --> 00:53:51,863
Ibu melakukan pekerjaan penting.
Aku tak ingin Ibu cemas.

884
00:53:51,946 --> 00:53:53,613
Dia bijaksana sekali.

885
00:53:53,696 --> 00:53:56,071
Tidak apa-apa. Aku tahu semuanya.

886
00:53:56,155 --> 00:53:57,863
Dasar kau...

887
00:53:57,946 --> 00:54:00,488
Sejak kapan kau tahu?

888
00:54:00,571 --> 00:54:03,946
- Usia 8 tahun.
- 8 tahun? Bagaimana?

889
00:54:04,030 --> 00:54:05,655
Ayah memberitahuku saat mabuk.

890
00:54:05,738 --> 00:54:07,530
- Ayah?
- Ya.

891
00:54:07,613 --> 00:54:08,613
Benarkah?

892
00:54:08,696 --> 00:54:10,738
"Ibumu itu orang lain.
Dia cinta pertama Ayah."

893
00:54:10,821 --> 00:54:13,946
"Dia cantik, tak seperti seseorang,"
kata Ayah sambil mabuk.

894
00:54:16,321 --> 00:54:17,863
Ayah bilang hal lainnya?

895
00:54:22,613 --> 00:54:24,863
Sayang, kau baik-baik saja?

896
00:54:24,946 --> 00:54:27,905
Kau baik-baik saja, 'kan?
Aku cemas sekali.

897
00:54:29,863 --> 00:54:30,988
Ada apa, Sayang?

898
00:54:31,071 --> 00:54:33,071
Sang-sook sayang, aku...

899
00:54:35,196 --> 00:54:36,613
Bunuh dirilah!

900
00:54:38,613 --> 00:54:41,196
Sayang! Sayang!

901
00:54:41,280 --> 00:54:45,696
Sayang, dengarkan aku.
Kaulah segalanya bagiku.

902
00:54:48,196 --> 00:54:50,613
Tolong!

903
00:54:50,696 --> 00:54:52,696
Ibu!

904
00:54:52,780 --> 00:54:55,071
Ibu!

905
00:54:59,905 --> 00:55:01,488
Permisi.

906
00:55:04,113 --> 00:55:08,113
Kau bisa urus visaku
dan carikan aku pekerjaan lebih baik?

907
00:55:08,196 --> 00:55:09,321
Apa?

908
00:55:09,405 --> 00:55:12,405
Setidaknya karena aku menyabotase
pekerjaanku.

909
00:55:12,488 --> 00:55:15,280
Bahasa Korea-mu bagus sekali.

910
00:55:15,363 --> 00:55:17,238
Tapi kau tak belajar
bahasa yang halus?

911
00:55:17,321 --> 00:55:20,238
Semua bicara kasar.

912
00:55:20,321 --> 00:55:22,363
Aku tak terbiasa.

913
00:55:22,446 --> 00:55:25,280
Aku minta maaf mewakili semua orang.

914
00:55:25,363 --> 00:55:27,571
Tidak apa-apa. Semua lebih tua.

915
00:55:29,030 --> 00:55:30,946
Nyonya di rumah ini...

916
00:55:33,321 --> 00:55:38,155
...katanya si jalang itu
akan menaikkan gajiku 500 dolar.

917
00:55:39,571 --> 00:55:40,780
Si jalang?

918
00:55:43,280 --> 00:55:45,905
Siapa yang membangun
Jembatan Penyeberangan Mangmi?

919
00:55:45,988 --> 00:55:47,405
Joo Sang-sook!

920
00:55:49,488 --> 00:55:52,696
Siapa yang membangun
Taman Black Hole di Sumi?

921
00:55:52,780 --> 00:55:54,030
Joo Sang-sook.

922
00:55:55,405 --> 00:55:57,280
Terima kasih banyak.

923
00:55:57,363 --> 00:55:59,863
Aku punya pertanyaan.

924
00:55:59,946 --> 00:56:04,196
Benarkah anak perusahaan Taewon Life
bangun jembatan penyeberangan dan taman?

925
00:56:04,280 --> 00:56:05,780
Kandidat Shin!

926
00:56:05,863 --> 00:56:09,363
Dari mana kau dengar isu...

927
00:56:11,071 --> 00:56:14,613
Bukankah dahulu kau menentang mereka
soal klaim asuransi?

928
00:56:14,696 --> 00:56:17,988
Aku tak bisa bilang itu tidak benar.

929
00:56:19,405 --> 00:56:20,446
Mulai!

930
00:56:20,530 --> 00:56:23,196
Karena kau sudah di sini,
mari nyanyikan lagu untuk kita.

931
00:56:23,280 --> 00:56:25,655
Benar. Nyanyikan sebuah lagu!

932
00:56:26,863 --> 00:56:29,780
Kenapa tiba-tiba menyanyi?

933
00:56:29,863 --> 00:56:32,196
<i>Kandidat Hyuntan nomor 1,</i>
<i>Joo Sang-sook</i>

934
00:56:32,280 --> 00:56:33,405
Permisi.

935
00:56:33,488 --> 00:56:36,488
<i>Kandidat tepercaya, Joo Sang-sook</i>

936
00:56:39,655 --> 00:56:41,821
Kau kerja sama dengan Taewon?

937
00:56:43,946 --> 00:56:46,613
Katamu ekonomi dan reputasi kota kita...

938
00:56:46,696 --> 00:56:48,363
...akan membaik setelah ekspo.

939
00:56:48,446 --> 00:56:50,613
Itu omong kosong.

940
00:56:52,321 --> 00:56:54,571
Kenapa dipaksakan?

941
00:56:54,655 --> 00:56:58,696
Karena Taewon membeli banyak saham Wy...

942
00:56:58,780 --> 00:56:59,863
Ada bom!

943
00:56:59,946 --> 00:57:01,238
Apa? Wy?

944
00:57:18,863 --> 00:57:22,071
Aku menaruh sebagian besar barangku
di sini.

945
00:57:22,155 --> 00:57:24,655
- Ini tumpukan terakhirku.
- Kenapa aku tak makan ini tadi?

946
00:57:24,738 --> 00:57:27,321
- Sayang sekali.
- Tidak.

947
00:57:27,405 --> 00:57:29,988
- Kenapa itu dikembalikan lagi?
- Itu bukan dari Taewon.

948
00:57:30,071 --> 00:57:33,446
Bagaimana dengan kimchi dari mereka?
Bukankan itu pemberian cinta?

949
00:57:33,530 --> 00:57:37,780
Tolak cintanya. Itu dari Taewon,
semua harus dikembalikan.

950
00:57:37,863 --> 00:57:39,280
Mana tongkat golfnya?

951
00:57:39,363 --> 00:57:41,071
Mustahil aku mengembalikan
barang-barang yang sudah dipakai.

952
00:57:41,155 --> 00:57:43,071
Bukan itu masalahnya.

953
00:57:43,155 --> 00:57:45,155
Celana dalam pun
bisa membuatmu dipenjara.

954
00:57:45,238 --> 00:57:47,280
Jangan celana dalamku...

955
00:57:47,363 --> 00:57:48,946
Apa sudah dicuci?

956
00:57:53,613 --> 00:57:55,946
Rumah ini disewakan oleh Taewon...

957
00:57:56,030 --> 00:57:58,571
Aku tahu. Kami akan pindah!

958
00:57:58,655 --> 00:58:01,196
Kenapa kau meneriakiku?

959
00:58:01,280 --> 00:58:04,363
Seperti kata Tn. Lee,
kembalikan ini dan sumbangkan sisanya.

960
00:58:04,446 --> 00:58:06,155
Kau dahulu pandai melakukan ini.

961
00:58:06,238 --> 00:58:08,446
Aku sudah mencucinya. Ini sudah bersih.

962
00:58:11,863 --> 00:58:13,655
Kau pakai celana dalam dari mereka?

963
00:58:13,738 --> 00:58:16,071
Jika pakai, lepas saja.

964
00:58:16,155 --> 00:58:19,946
Tapi aku senang
melihat poinku meningkat.

965
00:58:20,946 --> 00:58:25,113
Karena jadi seperti ini,
mari kita tegaskan soal kejujuranmu.

966
00:58:25,196 --> 00:58:28,321
Menurutmu
apa yang diharapkan rakyat darimu?

967
00:58:28,405 --> 00:58:31,405
Lebih keras? Atau potensi?

968
00:58:31,488 --> 00:58:32,905
Atau lebih gila?

969
00:58:33,946 --> 00:58:36,821
Percuma memaksakan kesan lembut.

970
00:58:36,905 --> 00:58:40,446
Mencoba bangkit dari ini
juga tak berguna.

971
00:58:40,530 --> 00:58:42,280
Lakukan yang ingin dilihat orang.

972
00:58:45,030 --> 00:58:46,238
Perhatian!

973
00:58:46,321 --> 00:58:49,571
Kita akan sesuaikan slogan kita.

974
00:58:49,655 --> 00:58:53,030
<i>Politikus Paling Jujur di Negeri Ini</i>

975
00:58:53,113 --> 00:58:55,571
<i>Kandidat Jujur!</i>

976
00:59:02,488 --> 00:59:05,780
<i>Pemilihan memang seperti itu</i>

977
00:59:05,863 --> 00:59:09,030
<i>Kita semua berpikir...</i>

978
00:59:09,113 --> 00:59:13,155
<i>...apa suaraku akan membuat perbedaan?</i>

979
00:59:13,238 --> 00:59:15,988
<i>Kita semua meragukan diri sendiri</i>

980
00:59:16,071 --> 00:59:19,196
<i>Tapi jangan menyerah</i>

981
00:59:19,280 --> 00:59:22,738
<i>Ini demi kebaikan semua orang</i>

982
00:59:22,821 --> 00:59:26,780
<i>Demi hari esok yang lebih baik</i>

983
00:59:26,863 --> 00:59:30,530
<i>Harus teliti</i>

984
00:59:30,613 --> 00:59:32,988
<i>Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!</i>

985
00:59:34,155 --> 00:59:36,030
<i>Kandidat Jujur!</i>

986
00:59:37,488 --> 00:59:39,113
<i>Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!</i>

987
00:59:40,821 --> 00:59:43,405
<i>Kandidat Jujur!</i>

988
00:59:44,821 --> 00:59:45,863
<i>Mau bilang apa?</i>

989
00:59:45,946 --> 00:59:48,280
Semuanya, bukankah putraku tampan?

990
00:59:48,363 --> 00:59:50,571
Ya!

991
00:59:50,655 --> 00:59:52,363
Dia akan ikut wajib militer.

992
00:59:52,446 --> 00:59:57,780
Aku tak ingin mengirimnya ke sana.

993
00:59:59,780 --> 01:00:03,321
Jika orang bilang kesejahteraan manula
itu populisme, dia ini satu dari 2 hal.

994
01:00:03,405 --> 01:00:05,196
Kekayaan untuk diri sendiri
atau seorang politikus.

995
01:00:05,280 --> 01:00:08,738
Ya, kekayaan dan para politikus
itu serupa.

996
01:00:08,821 --> 01:00:10,696
Kau tak takut
tuntutan hidup yang meningkat?

997
01:00:10,780 --> 01:00:12,988
Kau akan percaya begitu saja
pada dana pensiun yang tak pasti?

998
01:00:13,071 --> 01:00:17,280
Ada yang mencurigakan
jika pemerintah suruh kita tenang, 'kan?

999
01:00:17,363 --> 01:00:18,863
Anggota Dewan, bukan giliranmu menjawab.

1000
01:00:18,946 --> 01:00:20,613
Kandidat Joo, kau bercanda ya?

1001
01:00:20,696 --> 01:00:22,030
Tidak.

1002
01:00:22,113 --> 01:00:24,571
Maksudku ucapanmu itu benar.

1003
01:00:26,155 --> 01:00:28,613
Aku mau ke kamar kecil.

1004
01:00:28,696 --> 01:00:30,696
Aku sudah menahan sejak tadi.
Aku mengenakan baju putih.

1005
01:00:30,780 --> 01:00:32,405
- Apa? Sungguh?
- Maaf.

1006
01:00:32,488 --> 01:00:35,821
Tampilkan arsip cuplikan
kesejahteraan manula atau lainnya.

1007
01:00:35,905 --> 01:00:37,738
Kamera 2! Palingkan kameranya!

1008
01:00:39,071 --> 01:00:40,905
Aku perlu tisu basah. Aku mau BAB.

1009
01:00:43,071 --> 01:00:46,405
<i>Kandidat Nam, apa pendapatmu</i>
<i>soal generasi tua?</i>

1010
01:00:49,071 --> 01:00:51,488
<i>Topik berikutnya soal Hyuntan...</i>

1011
01:00:51,571 --> 01:00:54,030
<i>Kekayaan dan para politikus itu sama.</i>

1012
01:01:00,030 --> 01:01:04,238
<i>- Beginilah cara kami bercanda.</i>
<i>- Pertemanan! Ini gila.</i>

1013
01:01:04,321 --> 01:01:06,530
Bukankah menyegarkan bersikap jujur?

1014
01:01:06,613 --> 01:01:09,530
Dukunglah dia. Kita sukses!

1015
01:01:19,446 --> 01:01:21,238
Kapan aku dapat peran dalam "Kejutan"?

1016
01:01:21,321 --> 01:01:23,238
Aku sudah menantikannya.

1017
01:01:23,321 --> 01:01:25,071
Kubunuh kau jika mengkhianatiku.

1018
01:01:28,280 --> 01:01:30,821
<i>- Lebih baik dari kebanyakan politikus.</i>
<i>- Faktanya begitu mudah dicerna.</i>

1019
01:01:30,905 --> 01:01:33,030
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook!

1020
01:01:33,113 --> 01:01:36,946
<i>- Ini penting sekali</i>
<i>- Penting sekali</i>

1021
01:01:37,030 --> 01:01:39,030
<i>Kandidat nomor 1</i>

1022
01:01:41,738 --> 01:01:43,571
Warga Hyuntan.

1023
01:01:43,655 --> 01:01:46,238
Menjadi kaya itu tak membuatmu bahagia.

1024
01:01:46,321 --> 01:01:49,321
Tapi keren sekali...

1025
01:01:49,405 --> 01:01:52,988
...bisa melempar tas Chanel
di dalam mobil Ferrari!

1026
01:01:53,071 --> 01:01:56,530
Aku akan membuat kalian hidup
di lingkungan kaya.

1027
01:01:56,613 --> 01:02:00,321
Kenapa politikus tak boleh bicara
dengan yakin?

1028
01:02:00,405 --> 01:02:06,571
Apa sebuah kejahatan bicara jujur?

1029
01:02:10,405 --> 01:02:13,155
Joo Sang-sook!

1030
01:02:13,238 --> 01:02:16,613
<i>H-3</i>

1031
01:02:18,238 --> 01:02:20,238
Siapa itu?

1032
01:02:20,321 --> 01:02:23,488
Putranya mencoba bunuh diri
karena nilainya jelek.

1033
01:02:23,571 --> 01:02:26,613
Apa? Kau bisa memeriksanya?

1034
01:02:26,696 --> 01:02:30,238
Bos bilang jangan memeriksanya.

1035
01:02:30,321 --> 01:02:33,238
Aku turut prihatin, tapi...

1036
01:02:34,738 --> 01:02:37,113
...waktu hidupmu sebulan lagi.

1037
01:02:44,738 --> 01:02:45,738
Kau baik-baik saja?

1038
01:02:45,821 --> 01:02:47,655
Partikel debu bodoh!

1039
01:02:47,738 --> 01:02:49,113
Aku tidak akan mati.

1040
01:02:49,196 --> 01:02:52,696
Dia bilang begitu selama 8 tahun ini.

1041
01:02:52,780 --> 01:02:54,363
Benar.

1042
01:02:54,446 --> 01:02:57,905
Kurasa aku terbiasa mendengarnya.

1043
01:02:57,988 --> 01:03:00,780
Kau bawa obatmu?

1044
01:03:00,863 --> 01:03:04,655
Kenapa? Kau ingin aku berhenti
minum obat dan segera mati?

1045
01:03:04,738 --> 01:03:07,613
Tidak. Kenapa menyiratkan begitu?

1046
01:03:07,696 --> 01:03:09,405
Ini.

1047
01:03:09,488 --> 01:03:10,946
Jangan datang lagi.

1048
01:03:12,446 --> 01:03:14,030
Kau bahkan bukan cucuku.

1049
01:03:15,488 --> 01:03:18,113
Aku cucumu secara hukum.

1050
01:03:18,196 --> 01:03:20,363
Hukum itu lebih kental daripada darah
belakangan ini.

1051
01:03:22,321 --> 01:03:24,821
Aku Kim Hye-rin, bukan Kim Ok-hee.

1052
01:03:24,905 --> 01:03:27,196
Maaf membuatmu ganti nama.

1053
01:03:27,280 --> 01:03:29,530
Tak apa-apa. Hye-rin lebih keren.

1054
01:03:38,363 --> 01:03:39,363
Halo.

1055
01:03:43,280 --> 01:03:45,238
Aku Kim Joon-young, dari <i>HBS</i>.

1056
01:03:55,738 --> 01:03:57,821
Mereka bilang itu MIT yang baru,...

1057
01:03:57,905 --> 01:04:00,905
...lalu mengubah penerimaannya.

1058
01:04:00,988 --> 01:04:04,821
Lihat. Putra Menteri Pertahanan.
Dia bayar 1 juta untuk diterima di sana.

1059
01:04:04,905 --> 01:04:08,280
<i>Hyuntan kerja keras membangun kota sains</i>
<i>dimulai dengan Ok-hee Science College.</i>

1060
01:04:09,405 --> 01:04:11,655
Dari awalnya sudah busuk.

1061
01:04:11,738 --> 01:04:14,446
Kau benar-benar akan mengirim ini?

1062
01:04:14,530 --> 01:04:16,821
Aku sendiri yang akan melaporkannya.

1063
01:04:16,905 --> 01:04:18,863
Dasar cari perhatian!

1064
01:04:21,488 --> 01:04:24,696
Jika mau terkenal, lakukan dengan benar.

1065
01:04:24,780 --> 01:04:26,071
Aku tahu.

1066
01:04:27,738 --> 01:04:29,780
Bagaimana cara mengungkapnya?

1067
01:04:32,780 --> 01:04:34,946
- Dengan makan.
- Apa?

1068
01:04:36,321 --> 01:04:37,988
<i>Intinya,...</i>

1069
01:04:38,071 --> 01:04:40,738
<i>..."S" mengambil citra</i>
<i>Ok-hee yang baik hati...</i>

1070
01:04:40,821 --> 01:04:42,946
<i>...dan mendirikan yayasan Ok-hee.</i>

1071
01:04:43,030 --> 01:04:46,071
<i>Katanya dia bekerja dengan baik,</i>
<i>mengambil roti di kiri dan kanan.</i>

1072
01:04:46,155 --> 01:04:49,571
<i>Dengan itu,</i>
<i>dia membeli kampus dengan harga murah.</i>

1073
01:04:49,655 --> 01:04:50,655
<i>100.000 dolar</i>

1074
01:04:51,571 --> 01:04:54,113
<i>Beri nama baru, dikelola kembali.</i>
<i>Kenapa?</i>

1075
01:04:54,196 --> 01:04:56,780
<i>Korea memiliki banyak murid pintar,</i>
<i>tapi miskin.</i>

1076
01:04:56,863 --> 01:04:59,488
<i>Kampus mengumpulkan mereka,</i>
<i>katanya akan beri 100.000 roti.</i>

1077
01:04:59,571 --> 01:05:01,530
<i>Seperti ini dan ini. Sepertinya baik.</i>

1078
01:05:01,613 --> 01:05:03,530
<i>Mereka meningkatkan pamor kampus itu...</i>

1079
01:05:03,613 --> 01:05:06,405
<i>...dan menerima</i>
<i>anak-anak dari keluarga VIP.</i>

1080
01:05:06,488 --> 01:05:09,905
<i>Mematok 1 juta roti per anak.</i>
<i>1 juta. Dan sebagainya.</i>

1081
01:05:09,988 --> 01:05:11,321
Kampusku?

1082
01:05:11,405 --> 01:05:13,030
<i>Tapi masalahnya adalah...</i>

1083
01:05:13,113 --> 01:05:15,655
<i>...yang membayar</i>
<i>akan dapat nilai lebih tinggi.</i>

1084
01:05:15,738 --> 01:05:16,946
<i>Bagaimana dengan anak pintar?</i>

1085
01:05:17,030 --> 01:05:18,030
<i>Jadi, para mahasiswanya seperti...</i>

1086
01:05:18,113 --> 01:05:20,446
<i>Begitu mereka melaporkan masalah ini...</i>

1087
01:05:20,530 --> 01:05:22,655
<i>...mereka akan dapat nilai F! F! F!</i>

1088
01:05:22,738 --> 01:05:24,821
<i>Apa? F?</i>

1089
01:05:24,905 --> 01:05:26,155
<i>Penerimaan mereka dari beasiswa.</i>

1090
01:05:26,238 --> 01:05:30,488
<i>Tapi jika diberlakukan sistem hukuman,</i>
<i>kau akan dapat masalah.</i>

1091
01:05:30,571 --> 01:05:33,321
<i>Begitu banyak roti yang masuk.</i>

1092
01:05:33,405 --> 01:05:36,738
<i>- Tapi sedikit yang keluar.</i>
<i>- Kaya sekali.</i>

1093
01:05:36,821 --> 01:05:38,488
<i>Mereka menduduki...</i>

1094
01:05:38,571 --> 01:05:42,655
<i>...150 juta roti.</i>

1095
01:05:42,738 --> 01:05:44,696
<i>150 juta?</i>

1096
01:05:44,780 --> 01:05:46,155
<i>Apa mereka gila?</i>

1097
01:05:46,238 --> 01:05:47,321
<i>Berengsek!</i>

1098
01:05:48,696 --> 01:05:49,946
<i>Tidak Aman Untuk Bekerja</i>

1099
01:05:50,030 --> 01:05:53,738
<i>"S", maksudku "SS"!</i>

1100
01:05:53,821 --> 01:05:55,571
<i>Apa tindakanmu terhadap roti ini?</i>

1101
01:05:55,655 --> 01:05:57,155
<i>Atau kau sudah menumpuknya?</i>

1102
01:06:01,738 --> 01:06:04,655
Bisakah wartawan rendahan
membuat tuduhan seperti itu?

1103
01:06:04,738 --> 01:06:07,446
Kau pimpinan stasiun itu,
tapi tak bisa mengontrolnya?

1104
01:06:11,738 --> 01:06:15,238
Hidupmu benar-benar menarik.

1105
01:06:15,321 --> 01:06:17,738
Adakan konferensi pers
dan jelaskan ini.

1106
01:06:17,821 --> 01:06:19,488
Itu hanya membuat situasi lebih panas.

1107
01:06:19,571 --> 01:06:21,446
Dia tak bisa bohong sama sekali.

1108
01:06:21,530 --> 01:06:25,738
Buat pernyataan atas nama kami.
Sebab itulah kau disewa.

1109
01:06:25,821 --> 01:06:29,780
Penyerang fakta tak bisa menjelaskan
dirinya sendiri saat dia dituduh?

1110
01:06:29,863 --> 01:06:31,988
Entah kau menangis,
berlutut, atau memohon,...

1111
01:06:32,071 --> 01:06:34,155
...kau harus melakukannya sendiri.

1112
01:06:34,238 --> 01:06:37,488
Kau mau mengundurkan diri
dan dikenal sebagai penipu?

1113
01:06:37,571 --> 01:06:38,571
Tn. Lee.

1114
01:06:43,655 --> 01:06:45,696
Kim, angkat teleponnya.

1115
01:06:45,780 --> 01:06:48,863
Cepat! Kau ingin tak kugaji lagi?

1116
01:06:48,946 --> 01:06:51,863
Pak, Anggota Dewan Joo telepon.
Bagaimana?

1117
01:06:51,946 --> 01:06:55,196
Jika ekor diinjak,
potong ekornya, bukan kakinya.

1118
01:06:55,280 --> 01:06:57,655
Kau hanya bisa menabrak mobil?

1119
01:06:57,738 --> 01:06:59,696
Maaf.

1120
01:06:59,780 --> 01:07:01,071
Bodoh!

1121
01:07:01,155 --> 01:07:03,363
Ambil semua dokumen Yayasan Ok-hee.

1122
01:07:03,446 --> 01:07:04,488
Maaf.

1123
01:07:04,571 --> 01:07:07,196
Otakmu isinya bakmi, ya?

1124
01:07:08,613 --> 01:07:11,446
Jika ini benar, ini berita eksklusif.

1125
01:07:16,488 --> 01:07:18,071
Astaga. 150 juta dolar?

1126
01:07:19,238 --> 01:07:22,113
Ok-hee habis-habisan.

1127
01:07:22,196 --> 01:07:25,613
Reputasi Ok-hee hancur.

1128
01:07:25,696 --> 01:07:27,071
<i>Pintunya menutup.</i>

1129
01:07:36,905 --> 01:07:39,238
- Bu.
- Ya?

1130
01:07:41,530 --> 01:07:42,780
Lantai berapa?

1131
01:07:44,613 --> 01:07:46,196
Apa?

1132
01:07:46,280 --> 01:07:48,613
Lantai berapa?
Kau belum tekan tombolnya.

1133
01:07:51,238 --> 01:07:53,780
4. Maksudku lantai 5.

1134
01:07:56,196 --> 01:07:57,321
<i>Lantai 5.</i>

1135
01:08:14,321 --> 01:08:16,530
Apa Nenek gila? Kenapa datang kemari?

1136
01:08:16,613 --> 01:08:17,988
Kaulah yang gila.

1137
01:08:18,071 --> 01:08:20,988
Kau gunakan nama Nenek
untuk ambil 150 juta dolar?

1138
01:08:21,071 --> 01:08:22,863
Katakan Nenek salah.

1139
01:08:22,946 --> 01:08:26,280
Utarakan saja umpatanmu itu pada Nenek.

1140
01:08:26,363 --> 01:08:27,821
Katakan dengan lantang!

1141
01:08:29,488 --> 01:08:32,530
Siapa tahu doa Nenek begitu efektif?

1142
01:08:32,613 --> 01:08:36,113
Kenapa Nenek harus buat
permohonan bodoh begitu?

1143
01:08:36,196 --> 01:08:38,321
Kenapa Nenek harus minta izinmu
untuk memohon?

1144
01:08:39,696 --> 01:08:41,446
Lain kali tanya dahulu padaku.

1145
01:08:41,530 --> 01:08:44,363
Hati Nenek sedih tiap melihat ini.

1146
01:08:44,446 --> 01:08:47,655
Kenapa ini disambar petir?

1147
01:08:47,738 --> 01:08:49,530
Nenek membuat ini selama 8 tahun.

1148
01:08:49,613 --> 01:08:51,780
Nenek membuat ini untuk aku?

1149
01:08:51,863 --> 01:08:54,071
Tentu.

1150
01:08:54,155 --> 01:08:55,696
Supaya kau dewasa.

1151
01:08:59,071 --> 01:09:00,696
Kita harus selalu memberi hormat?

1152
01:09:00,780 --> 01:09:03,488
Jika kau bukan cucuku...

1153
01:09:05,113 --> 01:09:06,738
Kim Ok-hee?

1154
01:09:06,821 --> 01:09:09,280
Nenek yang menyebabkan ini.
Kembalikan seperti semula.

1155
01:09:10,405 --> 01:09:11,530
<i>Pimpinan Partai Daehan, Kim Sang-pyo</i>

1156
01:09:11,613 --> 01:09:12,946
Semua salah Nenek.

1157
01:09:16,738 --> 01:09:20,780
Warga Hyuntan, kalian tahu...

1158
01:09:20,863 --> 01:09:27,363
...aku tak bisa mengubah Hyuntan
menjadi kota terbaik di Korea.

1159
01:09:35,488 --> 01:09:38,196
Tarik kembali permohonanku.

1160
01:09:38,280 --> 01:09:41,988
Biarkan dia berbohong.

1161
01:09:42,071 --> 01:09:44,238
Aku mohon. Tolong kami.

1162
01:09:44,321 --> 01:09:46,821
Biarkan dia hidup seperti orang normal.

1163
01:09:48,113 --> 01:09:50,321
Sekarang bagaimana?

1164
01:09:50,405 --> 01:09:54,863
Park akan mengantar Nenek pulang.

1165
01:09:54,946 --> 01:09:59,238
Maaf, Nenek memberimu ide
untuk jadi politikus.

1166
01:09:59,321 --> 01:10:01,738
Ya. Dahulu aku bilang aku tak mau.

1167
01:10:01,821 --> 01:10:04,071
Kupikir kau akan melakukan kebaikan,
tak seperti ini.

1168
01:10:04,155 --> 01:10:07,363
- Aku bukan penipu.
- Kau penipu. Kau bau busuk.

1169
01:10:10,030 --> 01:10:11,196
Pergi!

1170
01:10:16,863 --> 01:10:18,238
Aku pergi.

1171
01:10:24,863 --> 01:10:26,946
Kakiku.

1172
01:10:35,405 --> 01:10:38,738
Sayang, Nenek kasihan padamu.

1173
01:10:49,655 --> 01:10:55,613
Dia merintis yayasan itu
dengan niat baik.

1174
01:10:55,696 --> 01:10:59,613
Dia melihat dirinya
di para mahasiswa miskin itu.

1175
01:11:02,196 --> 01:11:05,405
Kami akan membelikanmu rumah baru
begitu kondisinya membaik.

1176
01:11:05,488 --> 01:11:07,446
Bagaimana kamarmu?

1177
01:11:11,988 --> 01:11:14,405
Aku bisa buat banyak surat minta maaf.

1178
01:11:14,488 --> 01:11:15,696
Kemarilah.

1179
01:11:19,363 --> 01:11:21,613
Kau mengkhianatiku?

1180
01:11:21,696 --> 01:11:23,280
Kenapa aku harus bersenang-senang?

1181
01:11:25,655 --> 01:11:28,696
Kenapa kita tak bisa bersenang-senang,
Tn. Kim Joon-young?

1182
01:11:31,363 --> 01:11:33,405
Aku akan terus terang.

1183
01:11:33,488 --> 01:11:37,196
Bisakah kau berhenti
menyelidiki Yayasan Ok-hee?

1184
01:11:37,280 --> 01:11:38,863
Tidak bisa.

1185
01:11:38,946 --> 01:11:42,780
Aku meminta terlalu banyak.

1186
01:11:46,988 --> 01:11:50,238
Aku ingin membantu
para mahasiswa yang miskin...

1187
01:11:50,321 --> 01:11:52,821
...dengan mengambil
uang perusahaan kaya.

1188
01:11:52,905 --> 01:11:56,238
Apa itu kejahatan?
Robin Hood juga begitu.

1189
01:11:56,321 --> 01:11:58,905
Kau pikir kau membantu mereka?

1190
01:11:58,988 --> 01:12:01,446
Baik. Anggap saja kau tak tahu.

1191
01:12:01,530 --> 01:12:03,196
Lalu siapa yang ambil semua uang itu?

1192
01:12:09,905 --> 01:12:11,613
Aku tak yakin soal itu.

1193
01:12:14,196 --> 01:12:16,363
Minumlah.
Aku buat koktail terenak di Yeouido.

1194
01:12:18,946 --> 01:12:21,280
Aku punya sesuatu untukmu.

1195
01:12:21,363 --> 01:12:23,988
Tunggu. Coba kulihat.

1196
01:12:26,030 --> 01:12:27,613
Makan ini juga.

1197
01:12:33,530 --> 01:12:37,613
Kau tahu yang dialami
para penerima beasiswa?

1198
01:12:42,905 --> 01:12:44,363
Sang-sook!

1199
01:12:45,613 --> 01:12:50,238
Kenapa kau tak mau tahu?

1200
01:12:50,321 --> 01:12:52,613
Kau memang sebusuk ini?

1201
01:12:52,696 --> 01:12:53,821
Ya?

1202
01:12:59,738 --> 01:13:00,738
Dia datang.

1203
01:13:00,821 --> 01:13:02,655
Kenapa kau memutuskan
berpisah dari Anggota Dewan Joo?

1204
01:13:02,738 --> 01:13:04,196
Satu komentar saja.

1205
01:13:04,280 --> 01:13:06,405
Kami berpisah karena perbedaan strategi.

1206
01:13:06,488 --> 01:13:08,696
Kapan kau akan merilis
pernyataan resminya?

1207
01:13:16,738 --> 01:13:18,821
Kau serius melakukan ini?

1208
01:13:18,905 --> 01:13:21,613
Aku suka beri kejutan.

1209
01:13:21,696 --> 01:13:23,905
Itu membuatku tersenyum.

1210
01:13:23,988 --> 01:13:26,655
Kau mencurangiku 8 tahun lalu
karena nenekmu.

1211
01:13:27,905 --> 01:13:30,155
Sekarang giliranmu.

1212
01:13:30,238 --> 01:13:32,238
Di RS mana?

1213
01:13:32,321 --> 01:13:33,946
Nama palsunya keren.

1214
01:13:35,196 --> 01:13:38,780
Kebohongan soal orang tua meninggal
tak bisa dimaafkan di Korea.

1215
01:13:38,863 --> 01:13:40,488
Karier politikmu berakhir.

1216
01:13:45,613 --> 01:13:47,780
Kenapa kau tak memberitahuku?

1217
01:13:47,863 --> 01:13:49,613
Kau tak boleh terlihat di sini.

1218
01:13:49,696 --> 01:13:52,488
Lebih baik menyalahkanku
karena tak tahu soal itu lebih lama.

1219
01:13:53,655 --> 01:13:56,363
Tidak masalah. Nam tahu semuanya.

1220
01:13:56,446 --> 01:13:57,655
Walau begitu...

1221
01:13:58,988 --> 01:14:01,863
...kenapa dia mengancam kita
dan tak langsung ke media?

1222
01:14:01,946 --> 01:14:03,905
Dia belum menemukan buktinya.

1223
01:14:03,988 --> 01:14:05,738
Secara hukum, dia nenekku.

1224
01:14:05,821 --> 01:14:08,488
Mereka tak bisa memeriksa wajahnya
saat dia di ICU.

1225
01:14:17,155 --> 01:14:18,655
Jadi, itu terlalu lemah.

1226
01:14:21,571 --> 01:14:24,113
Menurutmu kenapa aku memihakmu?

1227
01:14:29,280 --> 01:14:32,530
Kau menyukaiku?

1228
01:14:32,613 --> 01:14:34,363
- Bukan!
- Sudah kuduga.

1229
01:14:35,738 --> 01:14:37,071
Tapi kau menjawab terlalu cepat.

1230
01:14:38,196 --> 01:14:41,946
Saat kau menangis bahwa orang miskin
juga berhak menerima permintaan maaf...

1231
01:14:42,030 --> 01:14:43,738
...kau tampak seperti Jeanne d'Arc.

1232
01:14:43,821 --> 01:14:45,780
"Jadi, ini dia.

1233
01:14:45,863 --> 01:14:49,363
Dia bisa mengangkat kami
walau kami miskin dan bukan kerabatnya."

1234
01:14:49,446 --> 01:14:51,905
Sejak itu aku ada di sini,
hanya memandangmu.

1235
01:14:51,988 --> 01:14:54,030
Di dunia politik yang jahat ini...

1236
01:14:54,113 --> 01:14:56,613
...aku tak malu dan takut dihina.

1237
01:14:56,696 --> 01:14:59,988
Aku bisa sejauh ini
hanya demi kau seorang.

1238
01:15:01,238 --> 01:15:03,571
Jangan terlalu terus terang.
Itu berlebihan.

1239
01:15:09,238 --> 01:15:13,446
Semua rekan di kampanye
mempertaruhkan hidup mereka untukmu.

1240
01:15:13,530 --> 01:15:15,030
Jadi, berusahalah sebaik mungkin.

1241
01:15:18,613 --> 01:15:20,405
Aku akan menjaga nenek.

1242
01:15:49,446 --> 01:15:50,530
Nenek.

1243
01:16:10,946 --> 01:16:14,655
Kandidat nomor 1, Joo Sang-sook.

1244
01:16:17,571 --> 01:16:19,071
Lakukan dengan benar.

1245
01:16:25,113 --> 01:16:26,113
Baik.

1246
01:16:27,113 --> 01:16:28,530
Nenek, aku minta maaf.

1247
01:16:45,321 --> 01:16:48,113
Beri aku kesempatan sekali lagi.

1248
01:16:48,196 --> 01:16:51,613
Aku jadi politikus 12 tahun lalu...

1249
01:16:51,696 --> 01:16:55,530
...saat melawan perusahaan asuransi
yang membuat orang miskin menangis...

1250
01:16:55,613 --> 01:16:57,280
...dengan persyaratan curang.

1251
01:16:59,030 --> 01:17:02,113
Aku diberi julukan "Pereda Dahaga".

1252
01:17:10,571 --> 01:17:16,071
Dan nenekku begitu bangga padaku.

1253
01:17:19,613 --> 01:17:20,655
Bu.

1254
01:17:20,738 --> 01:17:24,155
Bisa beri tahu aku namamu?
Bisa katakan namamu?

1255
01:17:24,238 --> 01:17:25,780
Periksa organ vitalnya.

1256
01:17:28,821 --> 01:17:30,446
Tapi sekarang...

1257
01:17:33,363 --> 01:17:35,571
...aku jadi begitu jahat.

1258
01:17:39,280 --> 01:17:43,113
Jika diberi kesempatan sekali lagi...

1259
01:17:43,196 --> 01:17:47,530
...aku akan kembali seperti dahulu.

1260
01:17:47,613 --> 01:17:49,946
Aku akan perbaiki yang salah.

1261
01:17:53,738 --> 01:17:55,488
<i>Sang-sook Sayang.</i>

1262
01:17:56,530 --> 01:18:01,238
<i>Bantu dia agar dewasa.</i>

1263
01:18:03,196 --> 01:18:04,613
<i>Aku mohon.</i>

1264
01:18:20,363 --> 01:18:22,613
Kenapa kau lakukan ini?
Kita hampir berhasil.

1265
01:18:22,696 --> 01:18:25,488
Saat kau terpuruk,
kami semua akan ikut terseret.

1266
01:18:25,571 --> 01:18:28,863
Kau kini mendukung Nam?

1267
01:18:28,946 --> 01:18:31,405
Jangan bicara lagi.

1268
01:18:31,488 --> 01:18:33,988
Pak, aku tak bisa berhenti.

1269
01:18:34,071 --> 01:18:36,613
Semua dilakukan sesuai perintahmu.

1270
01:18:36,696 --> 01:18:38,113
Yayasan, kampus, katamu semua itu perlu.

1271
01:18:38,196 --> 01:18:41,571
Katamu kita hanya perlu meminjam
nama nenekku. Tapi 150 juta dolar?

1272
01:18:41,655 --> 01:18:45,488
Nenekmu bahkan belum mati.

1273
01:18:45,571 --> 01:18:48,280
Jika orang tahu itu,
pencalonanmu akan dibatalkan.

1274
01:18:53,946 --> 01:18:56,530
Siapa bilang itu? Nenekku sudah mati.

1275
01:18:56,613 --> 01:18:59,988
Kau tahu aku begitu menghormatimu.

1276
01:19:05,196 --> 01:19:06,196
Aku mengerti.

1277
01:19:06,280 --> 01:19:09,613
Sayang, aku kembali seperti dahulu.

1278
01:19:09,696 --> 01:19:12,071
Aku ini pria. Turun hujan.

1279
01:19:12,155 --> 01:19:14,363
Jika aku terlahir kembali,
aku akan menikah lagi denganmu.

1280
01:19:14,446 --> 01:19:17,113
Nenekku sudah lama meninggal.

1281
01:19:17,196 --> 01:19:21,321
Kita berhasil.
Aku akhirnya kembali seperti dahulu.

1282
01:19:23,821 --> 01:19:25,446
Ada apa?

1283
01:19:25,530 --> 01:19:28,738
<i>Kandidat Jujur</i>

1284
01:19:53,238 --> 01:19:55,196
Di sini.

1285
01:20:05,571 --> 01:20:10,488
Nenek tak menghubungi
teman-teman lama Nenek, 'kan?

1286
01:20:23,446 --> 01:20:24,738
Sayang, ayo kita pergi.

1287
01:20:25,821 --> 01:20:28,821
Anggota Dewan tak pernah selama ini
di pemakaman karabat bawahan.

1288
01:20:31,030 --> 01:20:32,696
Aku akan ambil mobil.

1289
01:20:37,530 --> 01:20:40,863
Apa yang kalian lakukan di pemakaman?

1290
01:20:40,946 --> 01:20:42,446
Cukup!

1291
01:20:42,530 --> 01:20:44,905
Park, kau bekerja dengan baik.

1292
01:20:44,988 --> 01:20:46,905
Kau menemukan foto pemakaman bagus.

1293
01:20:46,988 --> 01:20:48,738
Kau cari di <i>Google</i>?

1294
01:20:48,821 --> 01:20:51,113
Singkirkan dia!

1295
01:20:51,196 --> 01:20:52,238
Apa yang kalian lakukan?

1296
01:20:52,321 --> 01:20:53,988
Hentikan! Jangan lakukan ini!

1297
01:20:55,946 --> 01:20:57,780
Perlukah kalian seperti ini
pada almarhumah?

1298
01:20:57,863 --> 01:21:01,363
Kami ingin mengidentifikasi sendiri
sebelum almarhumah dikremasi.

1299
01:21:01,446 --> 01:21:03,488
Ini merusak bukti.

1300
01:21:03,571 --> 01:21:06,363
Jika itu memang Nenek Park,
kenapa disembunyikan?

1301
01:21:06,446 --> 01:21:08,530
- Buka pintu!
- Jangan!

1302
01:21:08,613 --> 01:21:10,821
Jangan sentuh!

1303
01:21:10,905 --> 01:21:13,155
Pergi dari sini!

1304
01:21:13,238 --> 01:21:15,113
Dia kuat sekali.

1305
01:21:15,196 --> 01:21:18,488
Jika melangkahiku,
aku tak akan tinggal diam.

1306
01:21:18,571 --> 01:21:21,280
Bersiaplah menulis surat minta maaf
pada seluruh negeri.

1307
01:21:21,363 --> 01:21:22,863
Aku perlu panggil media?

1308
01:21:22,946 --> 01:21:24,821
Kumohon, Para Anggota Dewan.

1309
01:21:27,071 --> 01:21:29,155
Hentikan.

1310
01:21:29,238 --> 01:21:30,321
Aku akan mundur.

1311
01:21:30,405 --> 01:21:31,655
Anggota Dewan!

1312
01:21:31,738 --> 01:21:33,030
Sungguh?

1313
01:21:33,113 --> 01:21:36,696
Kau tahu aku tak bisa bohong.

1314
01:21:38,363 --> 01:21:43,696
Aku menghargai
dan menyayangi kalian berdua.

1315
01:21:43,780 --> 01:21:47,446
Aku akan tanggung jawab penuh.
Jadi, pulanglah.

1316
01:21:54,696 --> 01:21:57,155
Kita pergi begitu saja?

1317
01:21:57,238 --> 01:21:58,571
Kau bisa memercayainya?

1318
01:22:02,280 --> 01:22:04,321
Kau menghargai dan menyayangi mereka?

1319
01:22:04,405 --> 01:22:05,613
Park.

1320
01:22:08,196 --> 01:22:10,446
Dia bukan orang yang mudah menyerah.

1321
01:22:10,530 --> 01:22:13,446
Kenapa kau kemari?
Kau sudah pisah darinya.

1322
01:22:13,530 --> 01:22:14,905
Ini soal reputasiku.

1323
01:22:14,988 --> 01:22:18,363
Benar. Loyalitas.

1324
01:22:18,446 --> 01:22:21,613
Ada sesuatu yang bisa dia gunakan
untuk melawanmu?

1325
01:22:21,696 --> 01:22:24,196
Tidak ada.

1326
01:22:24,280 --> 01:22:28,613
Tn. Kim sudah mengurus
kamera tersembunyi itu.

1327
01:22:28,696 --> 01:22:30,113
Kamera tersembunyi?

1328
01:22:30,196 --> 01:22:33,363
Bukan apa-apa.

1329
01:22:37,780 --> 01:22:41,030
Tidak mungkin.
Dia juga ada di video itu.

1330
01:22:41,113 --> 01:22:42,738
Joo Sang-sook.

1331
01:22:42,821 --> 01:22:45,321
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J.

1332
01:22:45,405 --> 01:22:48,946
Karena kau profesional,
kau pasti punya salinannya.

1333
01:22:54,405 --> 01:22:56,113
Ada di sini.

1334
01:23:01,071 --> 01:23:02,863
Ini.

1335
01:23:02,946 --> 01:23:03,946
50.000 dolar.

1336
01:23:05,446 --> 01:23:07,196
Arloji!

1337
01:23:07,280 --> 01:23:09,530
Itu harganya 100.000 dolar.

1338
01:23:09,613 --> 01:23:11,946
Aku minta kembalian 50.000 dolar.

1339
01:23:12,030 --> 01:23:14,155
Siapa yang simpan uang 50.000 dolar?

1340
01:23:15,071 --> 01:23:17,488
- Lupakan saja. Ambil kembali.
- Tidak.

1341
01:23:17,571 --> 01:23:18,988
Tunggu.

1342
01:23:19,071 --> 01:23:20,821
Aku bingung.

1343
01:23:20,905 --> 01:23:23,821
Kau tak punya 50.000 dolar?

1344
01:23:26,321 --> 01:23:28,030
Baik. Setuju.

1345
01:23:28,113 --> 01:23:30,863
- Aku tidak bisa...
- Tidak, jangan.

1346
01:23:30,946 --> 01:23:33,238
Setuju. Harganya 100.000 dolar.

1347
01:23:33,321 --> 01:23:35,155
- Serius?
- Ya.

1348
01:23:35,238 --> 01:23:38,155
- Ini yang asli, bukan?
- Ya, terima kasih.

1349
01:23:38,238 --> 01:23:40,613
- Sama-sama.
- Terima kasih.

1350
01:23:46,321 --> 01:23:48,155
<i>Katanya dia akan memberiku mobil bekas.</i>

1351
01:24:16,780 --> 01:24:19,030
Aku bisa mati jika tak ambil risiko.

1352
01:24:22,655 --> 01:24:24,696
Jangan ikuti aku. Dasar bencana!

1353
01:24:28,821 --> 01:24:31,405
Aku pernah lihat Tn. Kim kemari.

1354
01:24:31,488 --> 01:24:33,696
Tn. Kim? Ke mana?

1355
01:24:33,780 --> 01:24:35,071
Di sini.

1356
01:24:54,196 --> 01:24:57,280
Apa? Ada ruang rahasia?

1357
01:24:57,363 --> 01:25:01,988
Mereka tak akan mencarimu
di tempat persembunyian mereka sendiri.

1358
01:25:02,071 --> 01:25:03,821
Keluarlah saat pemilihan suara selesai.

1359
01:25:05,613 --> 01:25:07,030
Ini harganya 50.000 dolar lebih.

1360
01:25:07,113 --> 01:25:09,238
Kita tak akan gunakan ini,...

1361
01:25:09,321 --> 01:25:12,530
...tapi ini kunci terakhir kita.

1362
01:25:12,613 --> 01:25:14,988
Kau harus terpilih
untuk mengungkap yang sebenarnya.

1363
01:25:15,071 --> 01:25:16,696
Aku pergi dahulu.

1364
01:25:18,280 --> 01:25:19,488
Park.

1365
01:25:21,780 --> 01:25:24,488
Aku tahu aku kerja keras.

1366
01:25:24,571 --> 01:25:25,946
Tinggalkan mobilnya.

1367
01:25:31,696 --> 01:25:32,988
Kau punya mobil baru?

1368
01:25:33,071 --> 01:25:34,488
Dahulu itu mobil darimu.

1369
01:25:48,321 --> 01:25:50,071
<i>Protokol Pembayaran Kembali Beasiswa</i>

1370
01:25:50,155 --> 01:25:52,988
Aku juga ingin mati
jika mereka minta kembali beasiswa itu.

1371
01:26:15,280 --> 01:26:17,655
<i>Hari ke-114 mahasiswa Ok-hee,</i>
<i>Choi Seul-ki dalam keadaan koma</i>

1372
01:26:17,738 --> 01:26:20,030
<i>Putraku coba bunuh diri saat kampus</i>
<i>meminta beasiswa dikembalikan.</i>

1373
01:26:37,905 --> 01:26:39,321
Aku sangat menyesal.

1374
01:26:44,280 --> 01:26:45,613
Ny. Choi.

1375
01:26:48,530 --> 01:26:49,905
Aku minta maaf.

1376
01:26:57,863 --> 01:26:59,155
Joo Sang-sook!

1377
01:27:00,738 --> 01:27:01,988
Sial!

1378
01:27:04,363 --> 01:27:06,405
Aku terburu-buru. Aku akan kembali.

1379
01:27:06,488 --> 01:27:07,488
Aku janji!

1380
01:27:07,571 --> 01:27:09,030
Kau mau ke mana?

1381
01:27:09,113 --> 01:27:11,030
Park, di mana mobilnya?

1382
01:27:11,113 --> 01:27:14,863
Kau dapat USB itu?
Itu juga akan menghancurkanmu.

1383
01:27:16,488 --> 01:27:18,113
Berhenti!

1384
01:27:26,571 --> 01:27:28,363
<i>Suami</i>

1385
01:27:28,446 --> 01:27:29,821
- <i>Sayang!</i>
<i>-</i> Ya.

1386
01:27:29,905 --> 01:27:31,863
<i>Kau di mana? Aku bersama Park.</i>

1387
01:27:31,946 --> 01:27:33,738
Sudah lama aku tak mengemudi.

1388
01:27:39,446 --> 01:27:41,155
Maaf.

1389
01:27:41,238 --> 01:27:44,196
Mengunggah video dia mengemudi
akan membuatnya kehilangan ribuan suara.

1390
01:27:44,280 --> 01:27:47,155
Menepi! Joo! Hentikan mobilnya!

1391
01:27:47,238 --> 01:27:49,238
Lee Woon-hak! Pengkhianat!

1392
01:27:49,321 --> 01:27:50,696
Joo Sang-sook!

1393
01:27:52,946 --> 01:27:54,863
- <i>Kau baik-baik saja?</i>
- Entahlah. Aku baik-baik saja.

1394
01:27:54,946 --> 01:27:56,571
Ada mobil ke arahku.

1395
01:27:56,655 --> 01:27:57,780
Astaga.

1396
01:27:57,863 --> 01:27:59,030
Mobil itu mengejarku.

1397
01:28:00,530 --> 01:28:03,071
Dasar berengsek.
Dia mengemudi ke arahku.

1398
01:28:12,613 --> 01:28:13,821
Ditelan?

1399
01:28:21,113 --> 01:28:23,571
- Sang-sook!
- Anggota Dewan Joo!

1400
01:28:23,655 --> 01:28:25,446
Aku tak percaya ini.

1401
01:28:25,530 --> 01:28:27,321
Joo.

1402
01:28:27,405 --> 01:28:28,405
Ayo, keluar!

1403
01:28:28,488 --> 01:28:29,988
Dasar licik!

1404
01:28:30,071 --> 01:28:31,988
- Kau menyebutku apa?
- Kau berengsek!

1405
01:28:32,071 --> 01:28:33,905
Buka pintu!

1406
01:28:37,821 --> 01:28:39,238
Apa ini?

1407
01:28:39,321 --> 01:28:41,863
- Anggota Dewan, kau terluka?
- Hentikan mereka.

1408
01:28:41,946 --> 01:28:43,655
Sayang, di mana kau?

1409
01:28:45,530 --> 01:28:47,905
Di sini!

1410
01:28:47,988 --> 01:28:50,071
Aku kemari dengan cepat, 'kan?
Hanya aku yang bisa secepat ini.

1411
01:28:52,196 --> 01:28:53,530
Hei!

1412
01:28:53,613 --> 01:28:55,530
Pak, kau urus sebelah sana.

1413
01:28:55,613 --> 01:28:57,321
Kau akan baik-baik saja?

1414
01:28:57,405 --> 01:28:59,571
Tentu.

1415
01:28:59,655 --> 01:29:01,071
Aku dahulu Jurusan Atletik.

1416
01:29:03,405 --> 01:29:04,738
Kenapa kesal?

1417
01:29:08,071 --> 01:29:10,405
- Kalian hanya bertiga?
- Pergi! Jangan kemari.

1418
01:29:10,488 --> 01:29:11,696
Kau akan terluka.

1419
01:29:14,113 --> 01:29:15,530
Kau tak menyimak, ya?

1420
01:29:15,613 --> 01:29:17,530
Aku sudah lama tak lakukan ini.

1421
01:29:18,530 --> 01:29:21,446
- USB itu di dalam mobil.
- Tidak ada.

1422
01:29:21,530 --> 01:29:23,321
- Di mana... Tak bisa kabur!
- Bukan, di sana.

1423
01:29:23,405 --> 01:29:25,071
Kembali kemari.

1424
01:29:29,821 --> 01:29:30,821
Kau baik-baik saja?

1425
01:29:34,155 --> 01:29:36,071
Gendong di belakang?

1426
01:29:36,155 --> 01:29:37,696
Diam di sana!

1427
01:29:40,738 --> 01:29:42,571
Tunggu!

1428
01:29:42,655 --> 01:29:45,571
Kau mungkin tak percaya,
tapi aku pandai berkelahi.

1429
01:29:45,655 --> 01:29:47,113
Kubilang aku pandai berkelahi.

1430
01:29:50,238 --> 01:29:52,238
Sang-sook, kenapa kau ini?

1431
01:29:53,946 --> 01:29:55,238
Berikan USB itu padaku.

1432
01:29:55,321 --> 01:29:57,155
- Tidak ada padaku.
- Di mana?

1433
01:29:59,488 --> 01:30:01,571
- Sayang.
- Anggota Dewan!

1434
01:30:02,571 --> 01:30:04,405
Apa yang kau lakukan?

1435
01:30:04,488 --> 01:30:06,071
Jangan tegang. Pundakmu bisa sakit.

1436
01:30:06,155 --> 01:30:08,071
Aku jadi marah sekali...

1437
01:30:08,155 --> 01:30:10,655
...saat kau kurang ajar pada istriku.

1438
01:30:10,738 --> 01:30:12,238
Dia itu bukan pengikutmu!

1439
01:30:12,321 --> 01:30:15,321
Sayang,
pukul di area yang tidak kentara.

1440
01:30:15,405 --> 01:30:18,071
- Tidak kentara?
- Menurutmu apa yang kau lakukan?

1441
01:30:19,113 --> 01:30:20,321
Hati-hati. Kututup pintunya.

1442
01:30:20,405 --> 01:30:21,988
Berengsek.

1443
01:30:23,071 --> 01:30:25,071
Sayang, cepat!

1444
01:30:25,155 --> 01:30:27,113
Kejar dia!

1445
01:30:27,196 --> 01:30:28,655
Hati-hati, Anggota Dewan.

1446
01:30:28,738 --> 01:30:30,280
Joo Sang-sook!

1447
01:30:30,363 --> 01:30:31,446
Aku minta maaf.

1448
01:30:32,571 --> 01:30:33,696
Akan kuhancurkan tulang belakangmu.

1449
01:30:36,113 --> 01:30:39,321
Taksi!

1450
01:30:39,405 --> 01:30:43,696
Jalan! Aku tergesa-gesa.

1451
01:30:49,321 --> 01:30:50,863
Tunggu.

1452
01:30:56,196 --> 01:30:58,905
Bu, mau ke mana?

1453
01:30:58,988 --> 01:30:59,988
Apa?

1454
01:31:01,196 --> 01:31:03,821
Kau mau ke mana? Katamu tergesa-gesa.

1455
01:31:07,196 --> 01:31:08,571
Aku tidak tahu.

1456
01:31:14,571 --> 01:31:16,821
Kukira kau melakukan kebaikan,
bukan jahat seperti ini.

1457
01:31:16,905 --> 01:31:17,988
Aku tidak jahat.

1458
01:31:18,071 --> 01:31:19,613
Pikirmu kau membantu mereka?

1459
01:31:22,238 --> 01:31:24,238
Aku sangat menyesal.

1460
01:31:24,321 --> 01:31:25,821
Ny. Choi.

1461
01:31:31,780 --> 01:31:33,238
Lakukan dengan benar.

1462
01:31:53,155 --> 01:31:54,238
Ambil ini.

1463
01:31:54,321 --> 01:31:57,071
- Apa ini?
- Hadiah.

1464
01:31:57,155 --> 01:31:58,821
Berita besar!

1465
01:31:58,905 --> 01:32:00,321
Joo itu Joo Sang-sook?

1466
01:32:01,446 --> 01:32:03,821
Kau menyerahkan diri? Kenapa?

1467
01:32:03,905 --> 01:32:05,571
Entahlah. Mungkin aku sudah dewasa.

1468
01:32:06,821 --> 01:32:08,446
Jangan jatuh cinta padaku.

1469
01:32:10,405 --> 01:32:12,113
<i>Yeouido Joo</i>

1470
01:32:16,321 --> 01:32:17,780
Tunggu!

1471
01:32:17,863 --> 01:32:19,155
Kau mau ke mana?

1472
01:32:20,321 --> 01:32:21,488
Kenapa dia?

1473
01:32:28,488 --> 01:32:30,321
Astaga.

1474
01:32:30,405 --> 01:32:31,613
Tidak mungkin!

1475
01:32:45,030 --> 01:32:50,155
Hal yang sulit dipercaya
terjadi beberapa hari lalu.

1476
01:32:52,071 --> 01:32:57,071
Itu waktu yang singkat,
tapi waktu yang penting...

1477
01:32:58,155 --> 01:33:00,821
...hingga aku bisa refleksi diri.

1478
01:33:00,905 --> 01:33:05,405
Aku akan berkata jujur
dan mengakui semuanya.

1479
01:33:09,030 --> 01:33:11,155
- Aku...
- Anggota Dewan Joo! Bu!

1480
01:33:13,738 --> 01:33:15,446
Bagaimana kau dapat video itu?

1481
01:33:16,696 --> 01:33:19,196
Kau siap menghadapi retribusi hukum?

1482
01:33:19,280 --> 01:33:20,530
Bagaimana kau mendapat kesimpulan ini?

1483
01:33:20,613 --> 01:33:21,696
- Apa ini?
- Tidak tahu.

1484
01:33:21,780 --> 01:33:23,613
Kenapa kau mengungkap semua orang?

1485
01:33:23,696 --> 01:33:24,696
Semua orang?

1486
01:33:25,696 --> 01:33:28,196
<i>Kami punya perkembangan mengejutkan.</i>

1487
01:33:28,280 --> 01:33:30,446
<i>Semua orang bersatu</i>
<i>melihat para politikus...</i>

1488
01:33:30,530 --> 01:33:33,196
<i>- ...bersikap buruk.</i>
<i>- Korupsi, penyerangan, layanan seks.</i>

1489
01:33:33,280 --> 01:33:34,696
<i>Video dari semua tuduhan...</i>

1490
01:33:34,780 --> 01:33:39,988
<i>Akhirnya kita mengungkap identitas</i>
<i>orang yang buang air sembarangan itu.</i>

1491
01:33:40,071 --> 01:33:42,530
<i>Dia adalah</i>
<i>Anggota Kongres Hong Bang-sik.</i>

1492
01:33:42,613 --> 01:33:45,238
<i>Dia tak pernah teridentifikasi</i>
<i>atau tertangkap kamera sejak lama...</i>

1493
01:33:45,321 --> 01:33:47,613
<i>Ini rekaman dari Yeouido Joo.</i>

1494
01:33:47,696 --> 01:33:50,405
<i>Dikenal sebagai ayah dari negeri ini,</i>
<i>Anggota Dewan Choi Young-seok...</i>

1495
01:33:50,488 --> 01:33:54,488
<i>Petisi penyelidikan sudah mencapai</i>
<i>lebih dari 1 juta tanda tangan sehari.</i>

1496
01:33:54,571 --> 01:33:58,196
<i>Anggota Dewan Choi Young-tae,</i>
<i>yang dituduh melecehkan wanita...</i>

1497
01:33:58,280 --> 01:34:02,280
<i>...tertangkap basah memotret bawah rok</i>
<i>seorang wanita sebelum serangan itu.</i>

1498
01:34:02,363 --> 01:34:09,363
<i>Wakil Daehan, Kim Sang-pyo</i>
<i>terlihat berjudi di pesta HQ.</i>

1499
01:34:09,446 --> 01:34:11,863
<i>Kim menganggap publik sangat bodoh.</i>

1500
01:34:11,946 --> 01:34:15,321
<i>Saat para wartawan melacak Kim</i>
<i>untuk melakukan wawancara,...</i>

1501
01:34:15,405 --> 01:34:17,613
<i>...dia langsung kabur.</i>

1502
01:34:17,696 --> 01:34:20,946
<i>"Yeouido Joo" itu intinya "Yeouido Zoo".</i>

1503
01:34:21,030 --> 01:34:24,530
J-Z, J-Z.

1504
01:34:24,613 --> 01:34:28,446
J-Z, J-Z.

1505
01:34:28,530 --> 01:34:30,280
Kenapa aku bingung antara J dan Z?

1506
01:34:31,780 --> 01:34:33,571
Zoo itu USB paling mahal.

1507
01:34:33,655 --> 01:34:36,863
Aku bekerja keras mengumpulkan itu.

1508
01:34:50,571 --> 01:34:53,988
<i>Kim Ok-hee</i>

1509
01:35:03,613 --> 01:35:07,988
<i>Selamat tinggal, Nenek.</i>

1510
01:35:08,071 --> 01:35:12,613
<i>Kandidat Shin Ji-sun menang pemilihan</i>
<i>setelah mengalahkan Joo...</i>

1511
01:35:12,696 --> 01:35:14,946
<i>...yang mundur</i>
<i>sebelum penghitungan suara.</i>

1512
01:35:15,030 --> 01:35:19,821
<i>Walau Kim diketahui sebagai dalang</i>
<i>dibalik Yayasan Ok-hee...</i>

1513
01:35:19,905 --> 01:35:22,780
<i>...jaksa penuntut mulai menyelidikinya.</i>

1514
01:35:24,238 --> 01:35:27,238
<i>Buku Harian Joo Sang-sook</i>
<i>Yang Bijaksana Di Penjara</i>

1515
01:35:27,321 --> 01:35:30,238
<i>2 Tahun Kemudian</i>

1516
01:35:30,321 --> 01:35:31,780
Sarapan!

1517
01:35:31,863 --> 01:35:34,946
<i>Kau merasa tidak nyaman</i>
<i>Nam menjadi wali kota...</i>

1518
01:35:35,030 --> 01:35:39,571
<i>...yang kalah darimu</i>
<i>dengan hanya 8 suara?</i>

1519
01:35:39,655 --> 01:35:40,655
<i>Tidak sama sekali.</i>

1520
01:35:40,738 --> 01:35:44,696
<i>Jika dia menang, akan kubelikan dia</i>
<i>satu liter bir untuk merayakan.</i>

1521
01:35:44,780 --> 01:35:48,905
<i>Kami harus saling bantu</i>
<i>agar Kota Hyuntan berkembang, 'kan?</i>

1522
01:35:48,988 --> 01:35:50,905
<i>Model rambutmu tampak bagus.</i>

1523
01:35:50,988 --> 01:35:52,988
Andai Hyuntan terpuruk.

1524
01:35:53,071 --> 01:35:55,030
Kenapa bilang begitu?

1525
01:35:55,113 --> 01:35:58,280
Jika kau benci presiden,
kau ingin negerinya hancur?

1526
01:35:59,821 --> 01:36:03,113
Kau punya berapa raket?
Kau mau jadi pemain nasional?

1527
01:36:04,238 --> 01:36:05,613
Kau bukan pengangguran?

1528
01:36:10,238 --> 01:36:12,738
Bagaimana pertunjukanku kemarin?

1529
01:36:12,821 --> 01:36:15,238
Bagus, 'kan?
Aku bisa segera jadi vokal utamanya.

1530
01:36:15,321 --> 01:36:17,446
- Kenapa tak berhenti saja?
- Apa?

1531
01:36:17,530 --> 01:36:20,446
Kau berlagak hebat,
bertingkah seakan paling keren.

1532
01:36:20,530 --> 01:36:22,446
Jika Ibu beli tiket, percuma saja.

1533
01:36:22,530 --> 01:36:25,488
Tidak mungkin! Semua bilang menyukainya.

1534
01:36:25,571 --> 01:36:27,696
Mungkin itu hanya 32 anggota klubmu.

1535
01:36:27,780 --> 01:36:29,655
Kalau begitu, beri aku uang
untuk kursus akting.

1536
01:36:29,738 --> 01:36:30,780
Aku juga.

1537
01:36:30,863 --> 01:36:33,446
Aku harus beli makan siang
di pengangkatan ketua klub badminton.

1538
01:36:33,530 --> 01:36:35,071
Aku tidak punya uang.

1539
01:36:35,155 --> 01:36:36,946
Bagaimana hasil bukumu?

1540
01:36:37,030 --> 01:36:39,321
- Untuk biaya rumah sakit Seul-ki.
- Dia sudah pulang dari RS.

1541
01:36:39,405 --> 01:36:40,696
Aku memberinya beasiswa seumur hidup.

1542
01:36:40,780 --> 01:36:43,946
- Apa? Bagaimana dengan kami?
- Apa? Bagaimana dengan kami?

1543
01:36:49,030 --> 01:36:51,863
Anak dan ayahnya sama saja.
Kalian mirip sekali.

1544
01:36:53,321 --> 01:36:57,155
Kalian itu mampu dan seharusnya bisa
beri kontribusi bagi masyarakat.

1545
01:36:57,238 --> 01:36:59,405
Bagaimana jika aku mati lebih dahulu?

1546
01:36:59,488 --> 01:37:01,696
Kalian akan pakai pinjaman
dan punya banyak utang.

1547
01:37:01,780 --> 01:37:03,571
Kalian akan dijual ke kapal udang.

1548
01:37:03,655 --> 01:37:06,238
Dan organ kalian akan dijual.

1549
01:37:06,321 --> 01:37:09,988
Makan sampah, dikurung seperti budak.

1550
01:37:10,071 --> 01:37:15,030
Jika tak mau hidup seperti itu,
mulai waspada dan hidup yang benar.

1551
01:37:16,030 --> 01:37:18,946
Aku pergi dahulu. Makan saja sisanya.

1552
01:37:19,030 --> 01:37:21,446
Semurnya terlalu lama dimasak.

1553
01:37:25,655 --> 01:37:26,696
Itu Kandidat Joo!

1554
01:37:26,780 --> 01:37:30,405
Bagaimana perasaanmu
dalam pencalonan Wali Kota Seoul?

1555
01:37:32,655 --> 01:37:35,155
Mereka memutuskan
tak menyebut soal hukuman penjaramu.

1556
01:37:35,238 --> 01:37:37,946
Jadi, jika kau bisa santai
membahas topik tertentu...

1557
01:37:38,030 --> 01:37:39,780
Kau sudah berubah.

1558
01:37:39,863 --> 01:37:41,738
Pikirmu orang tak akan tahu?

1559
01:37:45,905 --> 01:37:49,113
Maksudku santai saja,
karena ini debat pertamamu.

1560
01:37:51,738 --> 01:37:52,946
Percayalah padaku.

1561
01:37:54,113 --> 01:37:56,988
Aku ini granat publik.

1562
01:38:04,321 --> 01:38:07,030
Dia seharusnya beli sepatu baru.

1563
01:38:12,071 --> 01:38:14,238
Kau sudah lihat tulisanku?

1564
01:38:14,321 --> 01:38:15,863
Aku memberimu dorongan.

1565
01:38:17,030 --> 01:38:18,196
Tn. Kim.

1566
01:38:19,946 --> 01:38:22,738
Jaga agar media tetap netral.

1567
01:38:22,821 --> 01:38:25,446
Setelah kau jadi bintang,
kau fokus pada acara ini...

1568
01:38:25,530 --> 01:38:28,863
...dan menutupi kemampuanmu
untuk bekerja dengan baik.

1569
01:38:30,780 --> 01:38:32,071
Aku lebih suka kau bohong.

1570
01:38:39,113 --> 01:38:40,113
Selamat siang.

1571
01:38:40,196 --> 01:38:45,571
Aku Kim Joon-young. Ini debat ketiga
pemilihan Wali Kota Seoul ke-38.

1572
01:38:45,655 --> 01:38:49,988
Ini 10 hari menjelang pemilihan,
kampanye pun memanas.

1573
01:38:50,071 --> 01:38:56,155
Kandidat independen diberi peluang
untuk menunjukkan kebijakannya.

1574
01:38:56,238 --> 01:38:58,238
Buat dia menghasilkan banyak uang.

1575
01:38:58,321 --> 01:39:01,155
Kami begitu miskin
sampai menambal celana dalam.

1576
01:39:01,238 --> 01:39:03,113
Kumohon, jangan biarkan
dia mengomel soal kebenaran.

1577
01:39:03,196 --> 01:39:04,946
Telingaku hampir berdarah.

1578
01:39:05,030 --> 01:39:07,321
Ibuku sakit jantung karena Sang-sook.

1579
01:39:07,405 --> 01:39:10,113
Lakukan sesuatu dengan mulutnya.
Aku sudah muak dengan mulutnya.

1580
01:39:10,196 --> 01:39:12,071
Dia tak memberiku 300.000 dolar
untuk menyelesaikan wajib militer.

1581
01:39:12,155 --> 01:39:13,863
Dia janji memberiku 3 juta dolar.

1582
01:39:13,946 --> 01:39:16,321
- Kembalikan dia seperti dahulu lagi.
- Aku mohon.

1583
01:39:24,780 --> 01:39:29,280
Halo, aku kandidat Wali Kota Seoul,
Joo Sang-sook.

