﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:10,900 --> 00:00:40,900

2
00:01:01,925 --> 00:01:42,925

3
00:05:25,091 --> 00:05:27,184
Kita akan segera pergi dari sini.

4
00:05:27,293 --> 00:05:28,260
Bagus.

5
00:05:28,361 --> 00:05:31,296
Aku mencari James.
Apa ada yang melihat James Ballard?

6
00:05:31,397 --> 00:05:34,560
Apa kau tahu siapa yang aku maksud?
Produser dari acara ini?

7
00:05:34,667 --> 00:05:36,498
Aku melihatnya di Ruang kamera.

8
00:05:42,408 --> 00:05:44,000
James, Apa kau di dalam?

9
00:05:45,545 --> 00:05:50,039
Bisakah kami mendapatkan stempel
persetujuanmu untuk syuting kita?

10
00:05:54,454 --> 00:05:55,421
Tentu saja.

11
00:05:59,726 --> 00:06:01,557
Sebentar lagi kesitu.

12
00:06:12,205 --> 00:06:13,866
Darimana kamu?

13
00:06:16,476 --> 00:06:18,569
Dari hangar pesawat pribadi.

14
00:06:21,347 --> 00:06:23,611
Siapa saja bisa memasukinya.

15
00:06:25,251 --> 00:06:27,048
Apa kau "keluar'' ?

16
00:06:28,654 --> 00:06:29,586
Tidak.

17
00:06:34,527 --> 00:06:38,623
Bagaimana kameramen wanitamu?
Apa dia "keluar" ?

18
00:06:54,147 --> 00:06:56,081
Kami terganggu.

19
00:07:01,621 --> 00:07:04,112
Aku harus kembali ke lokasi syuting.

20
00:07:06,926 --> 00:07:08,359
Oh sayangku.

21
00:07:13,933 --> 00:07:15,457
Mungkin lain kali.

22
00:07:18,504 --> 00:07:20,199
Mungkin lain kali.

23
00:07:58,144 --> 00:07:59,202
Sialan.

24
00:09:34,507 --> 00:09:36,441
Tidak banyak aksi disini.

25
00:09:38,511 --> 00:09:41,878
Apa kau sudah mempertimbangkannya
ini semestinya Rumah Sakit Bandara

26
00:09:44,116 --> 00:09:46,584
Ruangan ini disediakan
untuk korban kecelakaan pesawat.

27
00:09:49,255 --> 00:09:51,086
Tempat tidurnya tetap menunggu.

28
00:09:52,058 --> 00:09:54,390
Yah, Jika aku jatuh saat belajar terbang
hari sabtu...

29
00:09:54,527 --> 00:09:57,052
Kau mungkin akan terbangun
dan menemukanku ada di sebelahmu.

30
00:09:59,165 --> 00:10:01,326
Kau akan segera pulih.

31
00:10:03,035 --> 00:10:04,662
Mereka ingin kau berjalan.

32
00:10:12,311 --> 00:10:14,108
Orang yang lainnya, yang meninggal?

33
00:10:15,181 --> 00:10:16,546
Istrinya seorang Dokter.

34
00:10:18,050 --> 00:10:20,075
Dr. Helen Remington.

35
00:10:20,186 --> 00:10:23,587
Dia disini entah di sebelah mana...
sebagai pasien, tentunya.

36
00:10:25,391 --> 00:10:27,359
Mungin kau akan menemukannya
di lorong...

37
00:10:27,460 --> 00:10:29,121
disaat pertama kali kau berjalan.

38
00:10:30,763 --> 00:10:32,594
Dan suaminya, siapa dia?

39
00:10:35,635 --> 00:10:38,331
Seorang Insinyur kimia
disebuah perusahaan makanan.

40
00:10:42,141 --> 00:10:44,302
Dimana... dimana mobilnya?

41
00:10:46,012 --> 00:10:48,378
Diluar, di parkiran tamu.

42
00:10:48,481 --> 00:10:49,573
Apa?

43
00:10:52,184 --> 00:10:53,708
Mereka membawa mobilnya kesini?

44
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
Mobilku. Bukan mobilmu.

45
00:10:59,959 --> 00:11:02,120
Mobilmu hancur.

46
00:11:02,194 --> 00:11:05,061
Polisi membawanya ke penampungan.

47
00:11:05,164 --> 00:11:07,359
di belakang Stasiun .

48
00:11:09,335 --> 00:11:11,166
Setelah menabrak
tanpa henti...

49
00:11:11,270 --> 00:11:13,329
Pagar keamanan jalan,
itu...

50
00:11:15,608 --> 00:11:17,337
membuatku lega...

51
00:11:19,011 --> 00:11:21,138
menemukan diriku
dalam kecelakaan yang sebenarnya.

52
00:11:54,313 --> 00:11:56,247
Dr. Remington?

53
00:12:17,603 --> 00:12:18,501
James Ballard?

54
00:12:19,705 --> 00:12:21,195
Ya.

55
00:12:42,728 --> 00:12:43,695
Korban kecelakaan ?

56
00:12:43,796 --> 00:12:46,162
Ya. Aku harus..

57
00:13:11,957 --> 00:13:13,891
Kami akan mengurusnya nanti.

58
00:13:36,549 --> 00:13:39,313
Kedua ban depan mobil mereka
dan mesinnya...

59
00:13:39,418 --> 00:13:42,251
Terdorong ke bagian kemudi,

60
00:13:42,354 --> 00:13:44,379
menghantam jalan.

61
00:13:47,026 --> 00:13:48,323
Darahnya masih membekas, kap mobilnya...

62
00:13:48,727 --> 00:13:51,287
Bagaikan Pita renda hitam...

63
00:13:51,397 --> 00:13:54,093
berlari menuju selokan.

64
00:13:55,267 --> 00:13:57,531
Bercak darah berceceran...

65
00:13:57,636 --> 00:14:00,104
Dibagian kursi dan setir mobil.

66
00:14:03,742 --> 00:14:09,044
Dan bagian panelnya
melengkung kedalam...

67
00:14:09,148 --> 00:14:11,981
Menghancurkan Jam dan Speedometernya.

68
00:14:15,287 --> 00:14:17,949
Kabin-nya hancur.

69
00:14:19,024 --> 00:14:22,619
menjadi pecahan kaca...

70
00:14:22,728 --> 00:14:25,561
dan serpihannya berhamburan
kemana-mana.

71
00:14:27,733 --> 00:14:30,429
Karpet mobil yang basah.

72
00:14:31,770 --> 00:14:35,672
Bau dari darah dan bagian tubuh
dan cairan mesin.

73
00:15:01,533 --> 00:15:03,933
Kau harus datang ke pemakamannya.

74
00:15:05,104 --> 00:15:06,264
aku datang.

75
00:15:08,507 --> 00:15:10,873
Mereka begitu cepat menguburkan orang mati.

76
00:15:12,645 --> 00:15:15,341
Mereka meninggalkannya
tergeletak disana berbulan-bulan.

77
00:15:18,250 --> 00:15:20,013
Bagaimana dengan istrinya?
Seorang Dokter wanita?

78
00:15:20,119 --> 00:15:21,984
Apa kau belum mengunjunginya?

79
00:15:23,656 --> 00:15:24,645
Tidak.

80
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
Aku tidak bisa.

81
00:15:32,698 --> 00:15:34,063
Aku merasa terlalu dekat dengannya.

82
00:16:07,700 --> 00:16:10,965
Aku tidak suka
kau akan masuk ke dalam mobil secepatnya.

83
00:16:12,004 --> 00:16:13,369
Aku tidak mau duduk di kursi ini
selamanya.

84
00:16:13,472 --> 00:16:15,667
Aku merasa seperti Pot tanaman

85
00:16:18,110 --> 00:16:20,010
Bagaimana bisa kau menyetir, James?

86
00:16:22,114 --> 00:16:23,945
Kau hampir tidak bisa berjalan.

87
00:16:26,552 --> 00:16:28,486
Apa lalu lintasnya padat sekarang?

88
00:16:31,290 --> 00:16:33,383
Tampaknya tiga kali lipat
lebih ramai...

89
00:16:33,492 --> 00:16:35,585
sebelum adanya kecelakaan.

90
00:16:37,429 --> 00:16:39,954
Aku harus pergi bekerja.

91
00:19:19,091 --> 00:19:20,558
Setelah kejadian singkat ini...

92
00:19:20,659 --> 00:19:22,854
Bagaimana orang sanggup
untuk melihat mobilnya...

93
00:19:22,961 --> 00:19:24,292
Apalagi membawa mobil sendiri

94
00:19:33,105 --> 00:19:35,335
Aku mencoba mencari mobilnya Charles.

95
00:19:38,110 --> 00:19:40,078
Tidak ada disini.

96
00:19:40,179 --> 00:19:42,477
Mungkin Polisi masih menanganinya.

97
00:19:42,581 --> 00:19:45,482
Mereka bilang ada disini.
Mereka mengatakannya padaku pagi ini.

98
00:19:56,695 --> 00:19:58,629
Ini mobilmu?

99
00:20:15,614 --> 00:20:17,514
Nanti sarung tanganmu sobek.

100
00:20:24,389 --> 00:20:27,381
Aku seharusnya tidak boleh kesini.

101
00:20:27,492 --> 00:20:30,017
Aku terkejut Polisi tidak
membuatnya lebih sulit.

102
00:20:31,263 --> 00:20:32,560
Kita terluka parah?

103
00:20:32,664 --> 00:20:35,155
Aku pikir kita saling melihat
saat di Rumah sakit .

104
00:20:35,267 --> 00:20:37,201
Aku tidak mau mobil.

105
00:20:38,003 --> 00:20:39,334
Sebenarnya,
Aku terkejut menemukannya.

106
00:20:39,438 --> 00:20:42,407
 Aku harus membayar
untuk barang yang tidak aku miliki.

107
00:20:44,676 --> 00:20:46,473
Bolehkah aku memberimu tumpangan?

108
00:20:48,413 --> 00:20:51,007
Entah kenapa aku ingin menyetir lagi.

109
00:20:59,725 --> 00:21:02,216
Kau tidak memberitahuku
kemana kita akan pergi.

110
00:21:02,327 --> 00:21:03,419
Belum?

111
00:21:05,197 --> 00:21:06,960
Ke Bandara,
Jika kau tidak keberatan.

112
00:21:07,065 --> 00:21:08,259
Bandara?

113
00:21:08,367 --> 00:21:10,096
Kenapa? Apa kau akan pindah?

114
00:21:10,202 --> 00:21:11,396
Belum.

115
00:21:12,471 --> 00:21:14,530
Meskipun tidak cukup cepat
bagi sebagian orang.

116
00:21:15,207 --> 00:21:19,405
Kematian keluarga seorang dokter
membuat pasien gelisah.

117
00:21:19,511 --> 00:21:21,911
Aku rasa kamu tidak perlu memakai
Seragam putih itu untuk meyakinkan mereka.

118
00:21:22,014 --> 00:21:25,006
Aku akan memakai Kimono jika aku mau

119
00:21:34,593 --> 00:21:36,527
Jadi mengapa Bandara?

120
00:21:37,529 --> 00:21:39,520
Aku bekerja di Departemen Imigrasi

121
00:21:42,200 --> 00:21:43,599
Apa kau mau merokok?

122
00:21:43,702 --> 00:21:44,930
Tidak.

123
00:21:46,471 --> 00:21:48,962
Aku mulai merokok.
Saat di Rumah Sakit

124
00:21:50,475 --> 00:21:52,568
Itu sesuatu yang bodoh .

125
00:22:02,554 --> 00:22:05,216
Lihatlah lalu lintas ini.

126
00:22:09,094 --> 00:22:10,254
Aku tidak yakin aku bisa menghadapinya.

127
00:22:10,362 --> 00:22:12,626
Semakin buruk sekarang.
Apa kau mengetahuinya?

128
00:22:12,731 --> 00:22:13,698
Ya

129
00:22:22,074 --> 00:22:24,008
Dihari saatku meninggalkan Rumah sakit...

130
00:22:25,644 --> 00:22:29,205
Aku punya perasaan yang luarbiasa
bahwa semua mobil-mobil ini...

131
00:22:29,314 --> 00:22:31,680
Dipertemukan
untuk alasan yang khusus...

132
00:22:31,783 --> 00:22:33,250
Aku tidak mengerti.

133
00:22:35,220 --> 00:22:39,213
Tampaknya ada
sepuluh kali lebih banyak lalu lintas.

134
00:22:45,163 --> 00:22:46,425
Apakah kita membayangkan itu?

135
00:22:53,038 --> 00:22:55,973
Kau membeli mobil yang sama persis lagi.

136
00:22:57,542 --> 00:23:00,010
Bentuk dan warna yang sama.

137
00:23:24,970 --> 00:23:27,029
Kita dekat dengan garasi bandara.

138
00:23:27,672 --> 00:23:30,038
Tidak ada kesibukan hari ini.

139
00:26:07,632 --> 00:26:09,600
"Jangan Khawatir.
Orang itu melihat kita."

140
00:26:13,405 --> 00:26:16,203
"Jangan Khawatir.
Orang itu melihat kita."

141
00:26:21,012 --> 00:26:23,037
Itulah kata-kata terakhir yang meyakinkan...

142
00:26:23,148 --> 00:26:26,640
dari Si brilian, Bintang muda
Hollywood James Dean...

143
00:26:28,320 --> 00:26:32,222
disaat beliau mengemudikan
Porsche 550-nya mobil balap Spyder...

144
00:26:32,324 --> 00:26:35,350
menantang kematian...

145
00:26:35,460 --> 00:26:37,485
Sendirian disepanjang...

146
00:26:37,596 --> 00:26:40,360
hamparan aspal California

147
00:26:40,465 --> 00:26:42,558
Rute 466.

148
00:26:46,504 --> 00:26:49,996
"Jangan Khawatir.
Orang itu melihat kita."

149
00:26:57,082 --> 00:27:00,017
Tahunnya... 1955.

150
00:27:01,519 --> 00:27:04,215
Harinya... September 30.

151
00:27:06,257 --> 00:27:07,315
Waktunya...

152
00:27:09,260 --> 00:27:11,023
Sekarang.

153
00:27:15,033 --> 00:27:19,094
Bintang pertama dari acara kita
adalah "Little Bastard."

154
00:27:20,238 --> 00:27:22,331
James Dean's racing Porsche.

155
00:27:23,475 --> 00:27:25,136
Beliau menamakannya dengan
namanya sendiri...

156
00:27:25,243 --> 00:27:29,077
dan punya nomor balap...
130... yang di cat di mobilnya.

157
00:27:31,383 --> 00:27:33,351
Siapa itu, Pembawa acaranya?
Apa aku mengenalnya?

158
00:27:33,451 --> 00:27:34,918
Berikut di belakang kursi adalah...

159
00:27:35,020 --> 00:27:39,218
Pendingin yang sangat mutakhir
empat silinder mesin balap.

160
00:27:39,324 --> 00:27:43,021
Itu Vaughan.
Dia yang bicara padamu saat di Rumah Sakit.

161
00:27:46,631 --> 00:27:48,292
Aku pikir dia seorang photographer kesehatan...

162
00:27:51,603 --> 00:27:53,127
melakukan semacam
penelitian kecelakaan.

163
00:27:53,271 --> 00:27:56,172
Dia menginginkan setiap detil
dari kecelakaan kita.

164
00:27:56,274 --> 00:27:59,573
Body... Lampu,
tidak lebih dari 1,350 pounds.

165
00:27:59,678 --> 00:28:02,909
Itulah kecepatan.
itulah responsif.

166
00:28:03,014 --> 00:28:05,209
Saat pertama aku bertemu Vaughan,
Dia adalah seorang ahli...

167
00:28:05,316 --> 00:28:07,341
Di Sistem Pendataan Lalu lintas Internasional

168
00:28:07,452 --> 00:28:09,352
''Racers of the day''...

169
00:28:09,454 --> 00:28:12,355
mengatakan tidaklah mudah
mengendarai mobil dengan cepat

170
00:28:12,457 --> 00:28:14,357
Aku tidak tahu siapa dia sekarang.

171
00:28:14,459 --> 00:28:17,360
Yang membawa kita
kepada bintang kedua...

172
00:28:17,462 --> 00:28:21,489
Seorang peran pengganti,
mantan pembalap Colin Seagrave.

173
00:28:21,599 --> 00:28:23,089
Colin Seagrave.

174
00:28:24,536 --> 00:28:27,528
Beliaulah yang akan mengendarai
replika mobil James Dean.

175
00:28:32,343 --> 00:28:34,436
Bagaimana keadaanmu?
yakin kau mau melakukan ini?

176
00:28:35,547 --> 00:28:37,981
Tentu saja.

177
00:28:38,083 --> 00:28:41,541
Saya sendiri akan berperan sebagai
mekanik dari James Dean...

178
00:28:41,653 --> 00:28:45,111
Rolf Voudrich, dikirim
dari perusahaan mobil Porsche...

179
00:28:45,223 --> 00:28:46,690
di Zuffenhausen, Jerman.

180
00:28:46,958 --> 00:28:49,552
Sekarang, Mekanik ini
di takdirkan untuk mati...

181
00:28:49,661 --> 00:28:53,028
Dalam sebuah kecelakaan mobil di Jerman
26 tahun yang lalu.

182
00:28:54,966 --> 00:28:56,957
Yang ketiga,
dengan cara yang sama...

183
00:28:58,203 --> 00:29:01,104
Pemain paling penting...

184
00:29:01,206 --> 00:29:04,972
Seorang mahasiswa,
Donald Turnipseed...

185
00:29:05,076 --> 00:29:08,375
dimainkan oleh seorang peran pengganti
Brett Trask.

186
00:29:10,949 --> 00:29:12,849
Brett Trask.

187
00:29:18,389 --> 00:29:23,224
Turnipseed sedang dalam perjalanan pulang
menuju Fresno untuk berakhir pekan.

188
00:29:23,328 --> 00:29:27,094
James Dean sedang dalam perjalanan
menuju perlombaan mobil di Salinas.

189
00:29:28,399 --> 00:29:31,459
Salinas adalah kota berdebu
Northern California.

190
00:29:33,004 --> 00:29:37,031
Keduanya akan bertemu
dalam satu waktu.

191
00:29:37,142 --> 00:29:40,509
Tapi dalam satu waktu itulah...

192
00:29:41,613 --> 00:29:44,207
Yang menjadikan seorang
Legenda Hollywood

193
00:29:46,417 --> 00:29:48,544
Kalian lihat..
Kami tidak memakai helm

194
00:29:48,653 --> 00:29:50,883
atau alat keselamatan jenis apapun.

195
00:29:50,989 --> 00:29:54,322
Mobil kami tidak di lengkapi
dengan pelindung ataupun sabuk pengaman .

196
00:29:54,425 --> 00:29:59,328
Kami hanya mengandalkan kemampuan
berkendara kami sebagai keselamatan...

197
00:29:59,430 --> 00:30:03,389
Jadi begitulah kami akan membawa kalian
kedalam kejadian aslinya.

198
00:30:06,070 --> 00:30:06,968
Baiklah.

199
00:30:08,206 --> 00:30:11,937
Kita mulai...
Kecelakaan terparah dari James Dean.

200
00:30:20,518 --> 00:30:21,712
OK, Tarik napas.

201
00:30:39,571 --> 00:30:40,503
Go.

202
00:31:38,696 --> 00:31:41,062
Apa ini bagian dari pertunjukannya,
ataukah mereka benar-benar terluka?

203
00:31:41,165 --> 00:31:42,496
Aku tidak tahu.

204
00:31:42,600 --> 00:31:45,091
Kau tidak akan percaya pada Vaughan.

205
00:31:46,604 --> 00:31:48,094
Ini pertunjukannya.

206
00:31:52,043 --> 00:31:54,637
Rolf Voudrich...

207
00:31:54,746 --> 00:31:57,544
terlempar dari Porsche-nya...

208
00:31:58,750 --> 00:32:00,240
dan menghabiskan bertahun-tahun...

209
00:32:02,086 --> 00:32:03,417
di Rumah Sakit...

210
00:32:07,225 --> 00:32:10,023
Untuk memulihkan cederanya.

211
00:32:19,103 --> 00:32:23,005
Donald Turnipseed
ditemukan berkeliaran...

212
00:32:23,107 --> 00:32:25,166
secara mengejutkan
dia tidak terluka sama sekali.

213
00:32:26,678 --> 00:32:29,579
James Dean
meninggal karena lehernya patah...

214
00:32:29,681 --> 00:32:31,615
dan menjadi abadi.

215
00:32:39,223 --> 00:32:40,554
Ada apa?

216
00:32:41,793 --> 00:32:45,559
Bantu aku. aku pusing.
aku tidak bisa berdiri.

217
00:32:45,663 --> 00:32:48,154
Aku tahu pria itu... Seagrave.

218
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
Aku pikir dia benar-benar terluka.

219
00:32:58,443 --> 00:33:00,035
Bubar.

220
00:33:07,585 --> 00:33:09,212
Kalian semua akan di denda atau kami
akan menahan kalian.

221
00:33:11,322 --> 00:33:14,416
Bubar.

222
00:33:19,564 --> 00:33:21,464
- Bagaimana kedaanmu?
- Aku baik-baik saja.

223
00:33:23,101 --> 00:33:24,329
Apa yang terjadi dengan Seagrave?

224
00:33:24,402 --> 00:33:28,532
Dia menghantam kepalanya, Aku pikir.
Keseimbangannya hilang .

225
00:33:31,776 --> 00:33:34,540
Mengapa para Polisi menganggap ini
begitu serius?

226
00:33:34,645 --> 00:33:36,510
Tidak, Itu bukan Polisi.

227
00:33:36,614 --> 00:33:39,549
Itu Departemen Transportasi.

228
00:33:39,650 --> 00:33:41,117
Itu hanya lelucon.

229
00:33:41,219 --> 00:33:44,154
Mereka tidak tahu
siapa kita sebenarnya.

230
00:33:59,203 --> 00:34:00,363
Apa ku benar?

231
00:34:02,006 --> 00:34:05,339
"James Dean meninggal
karena lehernya patah dan menjadi abadi."

232
00:34:11,282 --> 00:34:12,647
Aku tidak bisa menahannya.

233
00:34:54,459 --> 00:34:55,949
Oh, Tuhan.

234
00:34:56,060 --> 00:34:57,994
Apa yang terjadi?

235
00:34:58,096 --> 00:35:01,088
Kesini. berbaringlah.

236
00:35:01,199 --> 00:35:03,599
Mereka melakukan adegan kecelakaan
James Dean.

237
00:35:03,701 --> 00:35:06,067
Itu harusnya berjalan senpurna,
tapi kemudian...

238
00:35:06,170 --> 00:35:08,502
Dia mulai merasa mual
saat perjalanan pulang.

239
00:35:08,573 --> 00:35:10,973
Aku yakin ini gegar otak.

240
00:35:11,075 --> 00:35:14,374
Yeah, Kita semua cukup familiar
dengan itu, bukan?

241
00:36:00,491 --> 00:36:02,083
Seagrave.

242
00:36:07,498 --> 00:36:09,432
Seagrave,
Aku benar-benar ingin...

243
00:36:10,935 --> 00:36:13,028
menyusun rincian...

244
00:36:13,738 --> 00:36:17,435
dari kecelakaan Jayne Mansfield
denganmu.

245
00:36:25,483 --> 00:36:26,916
Kita bisa...

246
00:36:28,986 --> 00:36:32,319
Kita bisa melakukan...
Pemenggalan kepala.

247
00:36:34,192 --> 00:36:37,127
Kepala yang tertancap
di kaca depan.

248
00:36:37,228 --> 00:36:40,493
Rekor dunianya
adalah 42 pounds.

249
00:36:40,598 --> 00:36:43,089
Dan anjing yang mati itu,
Kau tahu?

250
00:36:47,772 --> 00:36:50,263
Kau tahu, Chihuahua
Yang berada di kursi belakang?

251
00:36:50,374 --> 00:36:52,308
Aku tahu itu semua.

252
00:36:57,982 --> 00:36:59,711
Aku siap, Vaughan.

253
00:36:59,951 --> 00:37:02,351
Aku ingin Payudara yang besar.

254
00:37:04,455 --> 00:37:05,945
berada disana.

255
00:37:08,326 --> 00:37:10,556
Jadi para penonton bisa melihat mereka
terpotong-potong...

256
00:37:10,661 --> 00:37:13,027
dan hancur di dasbornya.

257
00:37:17,602 --> 00:37:19,661
Yeah, Kita akan melakukannya.

258
00:37:19,937 --> 00:37:21,905
Ballard...

259
00:37:22,006 --> 00:37:23,974
Aku butuh bantuannmu.

260
00:37:49,333 --> 00:37:51,096
Apa kau tinggal disini bersama Seagrave?

261
00:37:51,202 --> 00:37:53,966
Tidak. Aku tinggal didalam mobilku.
Ini tempat kerjaku.

262
00:38:14,125 --> 00:38:16,025
Ini Projek baruku.

263
00:38:38,149 --> 00:38:39,878
Kau mengenalnya?

264
00:38:41,585 --> 00:38:42,916
Itu Gabrielle.

265
00:38:45,523 --> 00:38:47,081
Itu dia sebelah kanan
di luar pintu.

266
00:39:36,006 --> 00:39:38,338
Aku pikir kau kehilangan ini.

267
00:39:44,415 --> 00:39:45,347
Betul.

268
00:39:50,054 --> 00:39:52,284
jadi disinilah kamu
di pusat saraf.

269
00:39:57,194 --> 00:40:00,288
Vaughan membuat segalanya
terlihat seperti sebuah kejahatan, kan?

270
00:40:20,651 --> 00:40:22,915
Apa sebenarnya projek-mu, Vaughan?

271
00:40:25,156 --> 00:40:27,021
Buku Kecelakaan mobil?

272
00:40:31,095 --> 00:40:32,323
Pelajaran kesehatan?

273
00:40:33,798 --> 00:40:35,561
Dokumenter sensasional?

274
00:40:39,270 --> 00:40:41,170
Lalu lintas umum?

275
00:40:42,406 --> 00:40:45,000
Ini sesuatu...

276
00:40:45,109 --> 00:40:49,307
yang kita semua terlibat didalamnya.

277
00:40:52,082 --> 00:40:56,109
Membentuk kembali tubuh manusia
dengan Teknologi modern

278
00:41:02,359 --> 00:41:03,326
Tidak ada.

279
00:41:03,427 --> 00:41:05,452
Ini hari Minggu, kawan.

280
00:41:05,563 --> 00:41:07,155
Dia putus asa.

281
00:41:07,264 --> 00:41:08,993
Tidak, Aku tidak mau.

282
00:41:12,036 --> 00:41:14,163
Panjangnya?

283
00:41:14,271 --> 00:41:16,535
'Karena aku tidak akan
memegang set-nya terlalu lama.

284
00:44:17,621 --> 00:44:22,058
Dia harus sering bercinta dengan wanita
didalam mobil besarnya.

285
00:44:23,127 --> 00:44:25,459
Itu seperti tempat tidur diatas roda.

286
00:44:27,197 --> 00:44:29,256
baunya air mani.

287
00:44:32,503 --> 00:44:34,266
memang begitu.

288
00:44:39,009 --> 00:44:41,068
Apa kau menemukan ketertarikannya?

289
00:44:42,012 --> 00:44:44,207
Dia sangat putih.

290
00:44:46,350 --> 00:44:48,580
Ditutupi dengan bekas luka.

291
00:44:48,686 --> 00:44:50,654
Apa kau ingin bercinta dengannya...

292
00:44:50,754 --> 00:44:53,086
di mobil itu?

293
00:44:55,059 --> 00:44:58,119
Tidak.

294
00:44:58,228 --> 00:44:59,889
Tapi...

295
00:44:59,997 --> 00:45:02,465
Tapi ketika dia di mobil itu...

296
00:45:06,036 --> 00:45:08,266
Apa kau pernah melihat penisnya?

297
00:45:12,576 --> 00:45:15,306
Aku pikir bekas lukanya itu...

298
00:45:18,716 --> 00:45:20,479
dari kecelakaan motor.

299
00:45:25,255 --> 00:45:27,246
Apa dia disunat?

300
00:45:28,992 --> 00:45:31,620
Apa kau membayangkan
seperti apa anusnya?

301
00:45:31,729 --> 00:45:33,924
Jelaskan itu padaku.

302
00:45:39,303 --> 00:45:41,533
Apa kau ingin menyodominya?

303
00:45:44,675 --> 00:45:48,406
Apa kau ingin memasukan penismu
kedalam anusnya?

304
00:45:48,512 --> 00:45:50,639
Mendorong kedalam anusnya?

305
00:45:50,748 --> 00:45:52,579
Katakan padaku.

306
00:45:52,683 --> 00:45:55,243
Jelaskan padaku.

307
00:45:56,353 --> 00:45:58,651
Katakan apa yang kau lakukan.

308
00:45:58,756 --> 00:46:03,159
Bisakah kau menciumnya
di dalam mobil itu?

309
00:46:04,995 --> 00:46:08,590
Jelaskan bagaimana kau mendapatkannya.

310
00:46:08,699 --> 00:46:11,293
Melepaskan celana jean-nya yang licin.

311
00:46:12,002 --> 00:46:14,027
Mengeluarkan penisnya.

312
00:46:17,207 --> 00:46:20,973
Apakah kau menciumnya
atau menghisapnya?

313
00:46:21,945 --> 00:46:23,139
Tangan yang mana...

314
00:46:24,081 --> 00:46:26,879
Tangan mana yang memegangnya?

315
00:46:31,021 --> 00:46:33,512
Apa kau pernah menghisap penisnya?

316
00:46:36,026 --> 00:46:39,291
Apa kau tahu rasa air mani?

317
00:46:39,396 --> 00:46:43,127
Apa kau pernah merasakan air mani?

318
00:46:44,201 --> 00:46:48,194
Sebagian air mani
lebih asin dari yang lainnya.

319
00:46:58,482 --> 00:47:03,215
Air mani Vaughan pasti
sangat asin.

320
00:47:41,592 --> 00:47:43,924
Apa kau ''keluar'' ?

321
00:47:46,730 --> 00:47:48,254
Aku baik-baik saja.

322
00:48:09,686 --> 00:48:11,176
Selesaikan ceritamu.

323
00:48:14,291 --> 00:48:18,853
Seorang Patologi junior di
Rumah Sakit Ashford..

324
00:48:19,696 --> 00:48:23,029
kemudian suami
dari seorang rekanku.

325
00:48:29,306 --> 00:48:31,399
Seorang pelatih radiologi...

326
00:48:32,276 --> 00:48:36,372
Kemudian pelayan manajer
di garasiku.

327
00:48:38,749 --> 00:48:40,649
Kau bercinta
dengan semua lelaki itu didalam mobil?

328
00:48:42,319 --> 00:48:43,411
Hanya didalam mobil?

329
00:48:44,755 --> 00:48:47,986
Ya. Aku tidak merencanakan hal itu.

330
00:48:52,195 --> 00:48:55,130
Apa kau berfantasi bahwa Vaughan
yang memotret...

331
00:48:55,232 --> 00:48:59,259
semua tindakan seks ini seolah-olah
kecelakaan lalu lintas?

332
00:48:59,369 --> 00:49:00,836
Ya.

333
00:49:04,241 --> 00:49:06,334
Mereka merasa
seperti kecelakaan lalu lintas.

334
00:50:00,597 --> 00:50:02,155
Sekarang...

335
00:50:04,735 --> 00:50:08,535
Sekaranga kita harus mengakumulasi
semua surat yang kita dapat tentangnya.

336
00:50:08,638 --> 00:50:12,074
Beberapa hal bahwa Halen
dapat kembali merupakan daya tahan...

337
00:50:12,175 --> 00:50:15,110
yang hebat dari wajah manusia
akibat kecelakaan...

338
00:50:15,212 --> 00:50:16,270
Mekanisme..

339
00:50:19,316 --> 00:50:24,219
Sekarang, Dimana...

340
00:50:24,354 --> 00:50:28,450
Aku yakin kita lihat ini lagi
dalam gerakan lambat.

341
00:50:29,493 --> 00:50:30,551
Lebih dekat, Maksudku...

342
00:50:30,660 --> 00:50:33,288
secara detil.

343
00:50:33,430 --> 00:50:36,558
Kita bisa menonton rekaman lainnya.
Kita membawa banyak rekaman.

344
00:50:36,666 --> 00:50:40,295
Tidak. Aku tahu rekaman ini.
Aku tahu rekaman ini.

345
00:50:40,404 --> 00:50:43,373
Pemutar rekamannya jelek.
Begitulah adanya.

346
00:50:43,473 --> 00:50:45,236
Selalu seperti itu.

347
00:50:45,342 --> 00:50:47,367
Selalu seperti itu.

348
00:51:10,767 --> 00:51:12,598
Kau kecewa.

349
00:51:12,702 --> 00:51:15,603
Tidak. Aku baik-baik saja.

350
00:51:17,607 --> 00:51:20,075
Aku baik-baik saja sekarang.

351
00:51:39,262 --> 00:51:41,287
Aku selalu ingin mengendarai
mobil yang celaka.

352
00:51:44,234 --> 00:51:47,135
Kau bisa mendapatkan apa yang
kau inginkan kapan pun.

353
00:51:47,237 --> 00:51:50,138
Tidak. Maksudku sebuah kecelakaan mobil
dengan sebuah sejarah.

354
00:51:50,240 --> 00:51:52,401
Camus' Fassellvega...

355
00:51:52,509 --> 00:51:55,569
Nathaniel West's
Station wagon...

356
00:51:55,679 --> 00:51:59,012
Rover 3500 Grace Kelly .

357
00:51:59,116 --> 00:52:02,017
Cukup memperbaikinya
untuk membuatnya berjalan.

358
00:52:02,152 --> 00:52:05,485
Jangan bersihkan itu.
Jangan sentuh yang lainnya.

359
00:52:11,161 --> 00:52:14,096
Apa itu sebabnya
kau mengendarai mobil ini?

360
00:52:16,166 --> 00:52:18,066
Apa kau melihat Pembunuhan Kennedy

361
00:52:18,168 --> 00:52:21,069
Sebagai jenis kecelakaan mobil yang spesial?

362
00:52:21,171 --> 00:52:23,162
Sebuah kasus dapat dibuat.

363
00:52:24,241 --> 00:52:26,175
Whoa! hati-hati!
Kau akan menabraknya.

364
00:52:27,611 --> 00:52:30,239
Oh, Tuhan.

365
00:52:34,618 --> 00:52:37,917
Ini. Lihatlah ini.

366
00:52:38,021 --> 00:52:39,921
Katakan padaku apa yang kau pikirkan dari ini.

367
00:52:45,428 --> 00:52:49,387
Kau mengetahui ini.
Ini adalah James Dean.

368
00:52:53,637 --> 00:52:56,697
Ini yang berikutnya
yang Seagrave dan aku akan lakukan...

369
00:52:56,806 --> 00:52:58,068
Jayne Mansfield.

370
00:53:03,413 --> 00:53:05,881
Semuanya menyenangkan.

371
00:53:05,982 --> 00:53:08,917
Aku tidak yakin aku mengerti mengapa.

372
00:53:10,620 --> 00:53:13,384
Itulah masa depan, Ballard...

373
00:53:14,191 --> 00:53:16,056
dan kau sudah menjadi bagian dari itu.

374
00:53:17,194 --> 00:53:20,527
Kau akan meliahat itu
untuk pertama kalinya...

375
00:53:20,630 --> 00:53:24,259
Itu sebuah kebijakan
psikopatologi...

376
00:53:24,367 --> 00:53:25,959
Yang mengisyaratkan terhadap kita.

377
00:53:27,237 --> 00:53:31,173
Sebagai contoh, Kecelakaan mobil
adalah sebuah penyuburan...

378
00:53:31,274 --> 00:53:33,242
daripada sebuah peristiwa yang merusak.

379
00:53:34,644 --> 00:53:38,603
Sebuah pembebasan energi seksual...

380
00:53:38,715 --> 00:53:41,149
mediasi seksualitas
dari mereka yang telah meninggal...

381
00:53:41,251 --> 00:53:45,153
dengan intensitas yang
mungkin dalam bentuk lain.

382
00:53:45,255 --> 00:53:48,588
Sekarang, Untuk mengalaminya...

383
00:53:48,692 --> 00:53:51,320
Untuk mendalaminya, Itulah...

384
00:53:53,129 --> 00:53:55,120
Itulah Projek-ku.

385
00:53:55,232 --> 00:53:59,601
Bagaimana membentuk kembali tubuh manusia
dengan teknologi modern?

386
00:53:59,703 --> 00:54:02,297
Aku pikir itulah projek-mu.

387
00:54:02,405 --> 00:54:05,465
Itu hanya
mentahan konsep sci-fi.

388
00:54:05,575 --> 00:54:07,975
Ini hanya jenis
mengapung di permukaan...

389
00:54:08,078 --> 00:54:09,306
dan tidak mengancam siapa pun.

390
00:54:11,314 --> 00:54:12,542
Aku menggunakannya untuk menguji
ketahanan...

391
00:54:12,616 --> 00:54:15,176
dari potensi rekanku
dalam ilmu psychopathology.

392
00:54:40,277 --> 00:54:43,041
- Ada apa, sayang?
- Ada apa denganmu?

393
00:54:43,146 --> 00:54:45,171
- Mau jalan-jalan?
- Kamu dan temanmu?

394
00:54:46,283 --> 00:54:48,410
- Hanya aku dan temanku disini.
- Itu keren.

395
00:54:48,518 --> 00:54:50,577
- Jangan kemana-mana.
- Apa yang kau bawa dibawah sana?

396
00:54:50,687 --> 00:54:53,178
- Aku bersih.
- Kau punya tempatnya?

397
00:54:53,290 --> 00:54:56,555
- Kursi belakang mobilku.
- Di mobilmu?

398
00:54:56,660 --> 00:55:01,097
- Dia yang menyetir.
- Kita akan berputar-putar?

399
00:55:01,197 --> 00:55:03,131
- Benar. $60.
- $60?

400
00:55:03,199 --> 00:55:05,531
Kau akan mendapatkan
pemandangan yang bagus.

401
00:55:05,635 --> 00:55:07,068
150$ untuk berdua.

402
00:55:07,170 --> 00:55:09,070
- Tidak. Hanya aku.
- Hanya kamu?

403
00:55:09,172 --> 00:55:11,606
Jika ia ikut campur,
Aku akan memberimu 150$.

404
00:55:11,708 --> 00:55:13,505
- Mungkin.
- Apa maksudmu?

405
00:55:13,610 --> 00:55:16,306
Aku bilang, Apa dia baik-baik saja?

406
00:55:19,249 --> 00:55:21,149
Kemari, manis.

407
00:55:21,251 --> 00:55:22,582
Kau buka mulutmu.

408
00:55:22,652 --> 00:55:25,883
- Baik, Ayah.
- Ini dia.

409
00:55:25,989 --> 00:55:28,890
Aku tidak mau kau memukul
lubang kencingku.

410
00:55:31,261 --> 00:55:33,024
James, Kau yang menyetir.

411
00:55:48,490 --> 00:55:51,490
<font color="#f80737" face="Arial"><b>ariefas27</b></font>

412
00:57:37,120 --> 00:57:39,020
James, Kita pergi sekarang.

413
00:57:39,122 --> 00:57:40,487
Kau mau tumpangan?

414
00:57:41,758 --> 00:57:43,157
Tidak, terima kasih.

415
00:57:58,541 --> 00:57:59,667
Apa yang terjadi?

416
00:58:00,643 --> 00:58:04,602
Mereka menanyainya tentang
kecelakaan yang terjadi di bandara.

417
00:58:04,714 --> 00:58:06,909
Seorang pejalan kaki telah dibunuh.

418
00:58:08,618 --> 00:58:11,587
Mereka pikir dia menabraknya
dengan sengaja.

419
00:58:11,688 --> 00:58:14,179
Vaughan tidak tertarik pada
pejalan kaki.

420
00:58:17,627 --> 00:58:19,618
Tidak kah kau pikir
dia sedikit terguncang?

421
00:58:23,700 --> 00:58:27,136
- Mungkin aku harus mengantarnya.
- Dimana mobilmu?

422
00:58:27,237 --> 00:58:29,364
Di rumah.
Tidak mau menghadapi lalu lintas.

423
00:58:43,753 --> 00:58:46,119
Aku yang menyetir?

424
00:59:22,392 --> 00:59:24,087
Kau ikut?

425
00:59:29,232 --> 00:59:33,464
- arah barat ketiga di Jameson.
- 793, Control. Aku di10-17.

426
00:59:33,570 --> 00:59:35,470
Tolong kirimkan ambulan
di ketiga jalur itu...

427
00:59:47,717 --> 00:59:49,207
Ayo rekam ini.

428
00:59:59,629 --> 01:00:02,223
Ini adalah mahakarya.

429
01:00:02,332 --> 01:00:04,459
Mahakarya yang hebat.

430
01:00:14,077 --> 01:00:14,975
Pelan-pelan.

431
01:00:15,078 --> 01:00:16,067
Pelan-pelan. Jangan terlalu cepat.

432
01:00:25,788 --> 01:00:27,949
Pelan-pelan. Berhenti.

433
01:03:57,400 --> 01:03:59,300
Kau tidak mau menungguku?

434
01:03:59,402 --> 01:04:02,599
Kau melakukan kecelakaan Jayne Mansfield
tanpaku?

435
01:04:02,705 --> 01:04:04,570
Oh, Anjingnya.

436
01:04:04,674 --> 01:04:07,006
Anjingnya sangat pintar.

437
01:04:21,524 --> 01:04:24,459
Aku harus mebawanya melalui sesuatu.

438
01:04:26,229 --> 01:04:29,630
Ada bercak darah di mobilnya
ini di pegangan pintunya...

439
01:04:29,732 --> 01:04:35,466
dan di rodanya,
dan juga tengah rodanya.

440
01:04:35,571 --> 01:04:37,198
Lihat?

441
01:04:38,708 --> 01:04:41,609
Jika Polisi menghentikanmu lagi,
Mereka mungkin akan menyita mobilnya.

442
01:04:41,711 --> 01:04:44,646
Kau benar, Ballard.

443
01:04:46,315 --> 01:04:50,615
Ada sebuah tempat cuci mobil malam
di area pelayanan bandara.

444
01:04:52,388 --> 01:04:53,320
Jaga dirimu.

445
01:13:08,217 --> 01:13:09,980
Apa ada sesuatu disini
yang membuatmu tertarik?

446
01:13:14,289 --> 01:13:15,620
Ini membuatku tertarik.

447
01:13:18,026 --> 01:13:20,392
Saya ingin melihat
jika aku bisa masuk ke dalam mobil...

448
01:13:20,496 --> 01:13:23,021
Dirancang untuk tubuh yang normal.

449
01:13:23,132 --> 01:13:25,327
Bisakah kau menolongku, Tolonglah?

450
01:13:28,203 --> 01:13:29,261
Ya, tentu.

451
01:13:36,779 --> 01:13:38,610
Apa mobilnya nyaman?

452
01:13:38,714 --> 01:13:41,308
Ya, tentu saja.
Mobilnya sangat nyaman.

453
01:14:08,677 --> 01:14:10,042
Aku tersangkut.

454
01:14:44,646 --> 01:14:46,910
Oh, Sial.

455
01:14:49,518 --> 01:14:52,976
Sialan. Ini tidak baik.
Ini sangat tidak baik.

456
01:17:25,307 --> 01:17:27,502
James, Seseorang bernama Vaughan.
kau mau menjawabnya?

457
01:17:32,547 --> 01:17:33,980
Halo. Ballard.

458
01:17:34,082 --> 01:17:35,913
Aku ingin bertemu denganmu, Ballard.

459
01:17:36,018 --> 01:17:38,885
Aku ingin bicara denganmu
tentang projek-nya.

460
01:17:42,257 --> 01:17:44,054
Dimana kamu?

461
01:17:58,774 --> 01:18:00,537
Aku pikir kau membuatnya terlalu bersih.

462
01:18:00,642 --> 01:18:03,236
Tato kesehatan seharusnya bersih.

463
01:18:03,345 --> 01:18:04,642
Tapi ini bukan tato kesehatan.

464
01:18:04,913 --> 01:18:06,904
Ini adalah tato kenabian.

465
01:18:07,015 --> 01:18:10,075
Dan ramalannya compang-camping
dan kotor...

466
01:18:12,421 --> 01:18:15,913
Jadi buatlah compang-camping
dan kotor.

467
01:18:16,024 --> 01:18:17,582
Kenabian?

468
01:18:17,693 --> 01:18:20,958
Apa ini ramalan pribadi
atau ramalan umum?

469
01:18:22,364 --> 01:18:23,922
Tidak ada perbedaan.

470
01:18:26,401 --> 01:18:28,335
Biar ku lihat. Dimana itu?

471
01:18:30,105 --> 01:18:36,476
Aku ingin kau membiarkan dia
memberikanmu yang satu ini.

472
01:18:45,320 --> 01:18:47,220
Kemanakah kau pikir
aku harus pergi?

473
01:24:11,546 --> 01:24:13,377
Aku pikir kau yang diatas sana.

474
01:24:18,119 --> 01:24:20,053
Pelajaran terakhirku minggu depan.

475
01:24:37,038 --> 01:24:39,370
James, Mobilku...

476
01:24:46,014 --> 01:24:47,106
Apa?

477
01:24:50,085 --> 01:24:51,575
Mungkinkah ada yang sengaja?

478
01:24:54,355 --> 01:24:55,652
Salah satu penuntutmu?

479
01:25:15,343 --> 01:25:16,867
Ini ulah Vaughan.

480
01:25:34,028 --> 01:25:35,620
Lalu lintasnya.

481
01:25:36,965 --> 01:25:38,125
Kemana semua orang?

482
01:25:39,734 --> 01:25:41,167
Mereka semua menghilang.

483
01:25:46,741 --> 01:25:48,436
Aku ingin kembali, James.

484
01:28:37,712 --> 01:28:40,237
Dia datang dari atas sana, Sebelah sana!

485
01:30:35,363 --> 01:30:39,493
Saya ingin mendaftar klaim
untuk mobil Lincoln hitam 1963.

486
01:30:39,600 --> 01:30:41,659
Apakah ada formulir yang harus saya isi?

487
01:30:43,070 --> 01:30:45,402
Saya bisa memberikan anda formulirnya
sekarang...

488
01:30:45,473 --> 01:30:47,998
Tapi anda harus kembali
antara jam 7:30 dan 4:30...

489
01:30:48,109 --> 01:30:49,736
Untuk mendaftar klaimnya.

490
01:30:50,812 --> 01:30:52,541
Apa lampiran anda
untuk mobil itu?

491
01:30:54,782 --> 01:30:56,750
Seorang teman dekat memilikinya.

492
01:30:57,018 --> 01:30:58,417
Semuanya tertulis disitu.

493
01:30:58,519 --> 01:31:01,044
Saya tidak mengerti apa yang
dapat anda lakukan dengan itu.

494
01:34:33,668 --> 01:34:35,363
Apa kau baik-baik saja?

495
01:34:46,981 --> 01:34:48,448
Aku tidak tahu.

496
01:34:50,685 --> 01:34:52,448
Apa kau terluka?

497
01:34:56,257 --> 01:34:58,191
Aku pikir aku baik-baik saja.

498
01:35:07,234 --> 01:35:09,065
Aku pikir aku baik-baik saja.

499
01:35:29,423 --> 01:35:31,084
Mungkin lain kali, Sayang.

500
01:35:42,570 --> 01:35:44,265
Mungkin lain kali.

