0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:01:10,651 --> 00:01:14,589
<i>Awalnya 
dia sudah ada.</i>

2
00:01:15,324 --> 00:01:17,059
<i> Saya bersama Tuhan. </i>

3
00:01:17,959 --> 00:01:21,096
<i> Dan dia adalah Tuhan. </i>

4
00:01:21,130 --> 00:01:23,831
<i>Semuanya diciptakan 
melalui dia.</i>

5
00:01:23,865 --> 00:01:27,702
<i>Dia memberi hidup bagi segala 
yang diciptakan,</i>

6
00:01:27,735 --> 00:01:32,141
<i>dan hidupnya membawa 
terang bagi semua orang.</i>

7
00:01:34,009 --> 00:01:37,645
<i>Terang itu bersinar 
dalam gelap,</i>

8
00:01:37,678 --> 00:01:41,916
<i>dan kegelapan 
tidak pernah bisa memadamkannya.</i>

9
00:01:43,018 --> 00:01:45,620
Bawa mereka 
dan pergi ke pantai!

10
00:01:45,653 --> 00:01:47,688
Mengangkut mereka 
dan menuju ke pantai!

11
00:01:47,722 --> 00:01:50,691
Ini hanya hari lain di laut!

12
00:01:51,393 --> 00:01:54,962
Untuk anak laki-laki 
dari Galilea!

13
00:02:02,737 --> 00:02:05,640
<i>♪ Sebelum 
kita melihat matahari terbit</i>

14
00:02:05,673 --> 00:02:09,278
<i>♪ Hah! Sebagian besar pekerjaan kami 
selesai</i>

15
00:02:09,311 --> 00:02:13,748
<i>♪ Hah-hah! 
Inilah kehidupan di lautan yang bergulung.</i>

16
00:02:13,781 --> 00:02:17,286
<i> ♪ Untuk anak laki-laki dari Galilea </i>

17
00:02:19,388 --> 00:02:22,790
<i>♪ Kami 
tahu cara bekerja DAN kami tahu cara bertarung</i>

18
00:02:22,824 --> 00:02:24,892
<i>♪ Dan jika kamu menipu itu 
berarti menang</i>

19
00:02:24,926 --> 00:02:26,794
<i> ♪ Siapa yang peduli apa yang benar? </i>

20
00:02:26,828 --> 00:02:28,863
<i> ♪ Seorang saudara laki-laki dan seorang teman </i>

21
00:02:28,896 --> 00:02:30,365
<i>♪ Kami tahu siapa yang harus dipercaya 
dan siapa yang bisa Anda jadikan lelucon?</i>

22
00:02:30,399 --> 00:02:32,401
<i> ♪ Percayalah sampai akhir </i>

23
00:02:32,434 --> 00:02:34,303
<i>♪ Jaring penuh ikan! 
Raja dermaga!</i>

24
00:02:34,336 --> 00:02:37,939
<i>♪ Dan itu hanya 
satu hari di laut</i>

25
00:02:37,972 --> 00:02:43,178
<i> ♪ Untuk anak-anak </i>

26
00:02:43,212 --> 00:02:45,414
<i>♪ Dari Galilea! ♪</i>

27
00:02:45,447 --> 00:02:48,383
Hoo! SAYA!

28
00:02:48,417 --> 00:02:51,253
Saya menang! Lagi.

29
00:02:51,286 --> 00:02:53,255
Anak-anak lelaki Galilea!

30
00:02:53,288 --> 00:02:56,058
Lihatlah 
penangkapanku yang mulia.

31
00:02:56,091 --> 00:02:57,226
Kamu.

32
00:02:59,261 --> 00:03:02,131
Peter! 
Tepat waktu.

33
00:03:02,164 --> 00:03:04,166
Uh, karena kau 
tangan kosong,

34
00:03:04,199 --> 00:03:06,201
mungkin Anda dan 
adik lelaki Anda dapat membantu saya

35
00:03:06,235 --> 00:03:08,237
dengan jaring ikan besar saya

36
00:03:08,270 --> 00:03:10,305
Anda terjerat jaring kami.

37
00:03:10,339 --> 00:03:13,008
Dan Anda mencuri 
tempat memancing kami!

38
00:03:13,041 --> 00:03:14,977
Siapa yang 
akan melakukan hal seperti itu?

39
00:03:15,010 --> 00:03:16,744
Tempatmu?

40
00:03:16,777 --> 00:03:19,680
Saya tidak tahu Anda 
semua adalah Galilea, Peter!

41
00:03:19,714 --> 00:03:22,151
Hei, setidaknya aku 
memiliki perahuku sendiri

42
00:03:23,252 --> 00:03:25,053
Itu kapal kami.

43
00:03:25,087 --> 00:03:26,954
Tentu saja, 
putra Zebedeus.

44
00:03:26,989 --> 00:03:28,290
Dan apa 
artinya itu?

45
00:03:28,323 --> 00:03:30,292
Semua orang tahu 
ayahmu memiliki perahu itu

46
00:03:30,325 --> 00:03:31,893
seperti segala sesuatu yang lain 
di Kapernaum

47
00:03:31,926 --> 00:03:34,829
Iya. Semuanya kecuali 
ikan ini

48
00:03:34,862 --> 00:03:37,865
Ini milik saya.

49
00:03:37,899 --> 00:03:40,768
Anda tidak pernah tahu 
kapan harus berhenti

50
00:03:40,801 --> 00:03:42,471
- Tidak pernah. 
- Bawa mereka.

51
00:03:43,771 --> 00:03:46,141
Baiklah, mari kita pergi 
jauh.

52
00:04:07,462 --> 00:04:09,131
Maaf.

53
00:04:09,164 --> 00:04:10,999
Minggir!

54
00:04:13,968 --> 00:04:15,037
Jangan bergerak!

55
00:04:23,178 --> 00:04:24,313
Saatnya untuk mengakhiri 
ini.

56
00:04:28,050 --> 00:04:28,984
Dan keluarlah!

57
00:04:29,985 --> 00:04:31,286
Maaf.

58
00:04:32,087 --> 00:04:33,888
Kembali kesini!

59
00:04:33,921 --> 00:04:36,525
Hai Petey, saya punya 
sesuatu untukmu

60
00:04:43,398 --> 00:04:45,866
Nama saya 
bukan Petey

61
00:04:45,900 --> 00:04:48,537
Peter 
Andrew Quick.

62
00:04:48,570 --> 00:04:50,205
- Ikan kami! Ayo pergi sekarang. 
- Tidak tidak tidak tidak.

63
00:04:50,239 --> 00:04:51,106
James Mereka datang.

64
00:04:52,474 --> 00:04:53,741
Minggir!

65
00:04:54,576 --> 00:04:55,776
Ayo pergi!

66
00:05:02,217 --> 00:05:03,385
Maaf.

67
00:05:03,418 --> 00:05:04,752
Peter!

68
00:05:07,489 --> 00:05:08,991
Dan! Dan! Dan.

69
00:05:12,261 --> 00:05:15,230
Apakah kamu mau ikan? Biaya penalti. 
Bawa mereka, lalu.

70
00:05:15,264 --> 00:05:17,165
Lebih banyak ikan!

71
00:05:19,900 --> 00:05:22,170
Anak-anak guntur!

72
00:05:22,204 --> 00:05:24,539
Anak-anak guntur!

73
00:05:24,573 --> 00:05:27,109
Lagi.

74
00:05:27,142 --> 00:05:29,511
- Ah, ada adik botakku yang cantik. 
- Whoo!

75
00:05:29,544 --> 00:05:32,014
Apakah itu refleksi saya apa yang saya lihat?

76
00:05:32,047 --> 00:05:34,149
Anak-anak guntur!

77
00:05:34,182 --> 00:05:36,351
- ya! 
- ya! Oh!

78
00:05:36,385 --> 00:05:37,419
Bu, apa yang kamu lakukan?

79
00:05:37,452 --> 00:05:39,288
Ini bukan bagaimana 
saya membesarkan anak-anak saya.

80
00:05:39,321 --> 00:05:40,389
Ibu, aku berusaha untuk berhenti ...

81
00:05:43,225 --> 00:05:45,994
- Jadi Anda pikir ini lucu, ya? 
- ya saya buat.

82
00:05:46,028 --> 00:05:47,828
Ay! Ay! Ay! Ay!

83
00:05:50,065 --> 00:05:51,199
Di mana ikan Anda? 
Abba?

84
00:05:51,233 --> 00:05:53,235
Maleakhi, tidak sekarang.

85
00:05:53,268 --> 00:05:55,370
Tetapi mengapa jaringan Anda? 
sangat kosong?

86
00:05:55,404 --> 00:05:57,439
Karena mereka adalah pencuri.

87
00:05:57,472 --> 00:05:59,174
Pencuri 
dari Galilea

88
00:05:59,207 --> 00:06:00,976
Mereka mencuri ikan saya.

89
00:06:09,117 --> 00:06:10,085
Apa yang salah?

90
00:06:13,021 --> 00:06:13,821
Tidak ada.

91
00:06:16,024 --> 00:06:16,824
Tidak ada?

92
00:06:17,292 --> 00:06:18,527
Tidak ada.

93
00:06:18,560 --> 00:06:21,029
Anda menyebut perkelahian tinju, 
tidak ada?

94
00:06:21,063 --> 00:06:23,398
Anda menelepon untuk menyerang 
semua orang di sekitar Anda,

95
00:06:23,432 --> 00:06:24,633
Termasuk istrimu, 
tidak ada?

96
00:06:24,666 --> 00:06:26,568
- Saya tidak memukul. 
- Kamu sekarang!

97
00:06:30,238 --> 00:06:31,340
Kami tenggelam, Peter.

98
00:06:35,943 --> 00:06:37,612
Kami baik-baik saja.

99
00:06:37,646 --> 00:06:39,381
Saya akan mendapatkan jaring ini 
kembali,

100
00:06:39,414 --> 00:06:42,084
dan di pagi hari 
aku akan membawakanmu jala yang penuh ikan.

101
00:06:42,117 --> 00:06:43,851
- Kamu lihat. 
- Ini bukan tentang ikan.

102
00:06:45,354 --> 00:06:47,155
Bukan tentang ikan, Rachel?

103
00:06:47,756 --> 00:06:50,359
Kami menyanyikan lagu tentang itu.

104
00:06:50,392 --> 00:06:52,594
"Jaring penuh ikan 
membuatmu menjadi raja dermaga."

105
00:06:57,632 --> 00:07:00,402
Lebih banyak ikan berarti 
lebih banyak uang. Hmm?

106
00:07:00,435 --> 00:07:02,504
- Dan lebih banyak uang berarti ... 
- Apa?

107
00:07:06,208 --> 00:07:07,042
Apakah ini berarti apa?

108
00:07:09,578 --> 00:07:11,613
Makanan di meja kami?

109
00:07:11,646 --> 00:07:14,349
Pakaian di punggung 
atau perahu lain?

110
00:07:14,383 --> 00:07:16,051
Hal-hal itu penting 
tetapi, Peter ...

111
00:07:16,084 --> 00:07:17,586
Itu berarti 
saya berharga

112
00:07:24,192 --> 00:07:27,596
Yang 
paling penting bagi saya

113
00:07:27,629 --> 00:07:29,930
seberapa penuh 
jaringan ini.

114
00:07:38,140 --> 00:07:39,541
Saya harus kembali 
bekerja.

115
00:07:45,680 --> 00:07:47,282
Kami akan membantu Anda membuka ikatan 
tersebut

116
00:07:47,315 --> 00:07:48,583
Saya tidak bisa melakukannya 
sendiri.

117
00:07:48,617 --> 00:07:50,918
- Tapi saya ingin membantu, ayah. 
- Saya tidak butuh bantuan siapa pun!

118
00:07:53,655 --> 00:07:54,689
Rachel

119
00:07:56,124 --> 00:07:57,526
Maleakhi.

120
00:07:57,559 --> 00:08:00,228
Beri tahu 
kami saat kami penting

121
00:08:07,335 --> 00:08:10,238
Apa yang akan Anda bicarakan? 
Saya juga?

122
00:08:10,272 --> 00:08:12,207
¿Eh?

123
00:08:18,280 --> 00:08:19,381
Tentu saja.

124
00:08:48,743 --> 00:08:50,679
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Apakah Anda akan memberinya mantel Anda?

125
00:08:50,712 --> 00:08:51,746
Uh ...

126
00:08:53,381 --> 00:08:54,349
Pernahkah Anda melihat topinya?

127
00:08:55,283 --> 00:08:56,384
Saya memberinya 
lebih dari itu.

128
00:08:56,418 --> 00:08:59,020
Aku tahu kamu? Hei?

129
00:09:00,322 --> 00:09:03,992
Dan mengapa kamu berdiri 
di atas perahuku?

130
00:09:05,560 --> 00:09:06,728
Jaringan Anda kosong, Peter.

131
00:09:06,761 --> 00:09:10,532
Oh, kamu sangat 
taat.

132
00:09:10,565 --> 00:09:12,267
Anda harus menjadi seorang nabi.

133
00:09:12,300 --> 00:09:14,736
Itu kosong 
bahkan ketika penuh dengan ikan.

134
00:09:16,571 --> 00:09:17,806
Itu artinya Anda sudah siap.

135
00:09:17,839 --> 00:09:20,575
Dengar. Apakah kamu...

136
00:09:20,609 --> 00:09:22,644
Apa maksudmu, 
apakah aku siap? Siap untuk apa?

137
00:09:23,345 --> 00:09:25,680
Ayo pergi lebih 
dalam.

138
00:09:25,714 --> 00:09:26,781
Kedalaman.

139
00:09:26,815 --> 00:09:28,650
Lihatlah guru.

140
00:09:28,683 --> 00:09:32,220
Saya 
tidak tahu siapa Anda atau bagaimana Anda pikir Anda mengenal saya

141
00:09:32,254 --> 00:09:34,289
tetapi jika Anda tidak keberatan

142
00:09:34,322 --> 00:09:38,126
Saya perlu memikirkan ini 
sendiri.

143
00:09:38,159 --> 00:09:39,561
Perahu itu berlayar, 
putra Juan

144
00:09:40,095 --> 00:09:41,663
Apakah Anda akan melewatkannya?

145
00:09:41,696 --> 00:09:42,697
Peter, apa yang 
dia lakukan di kapal kami?

146
00:09:42,731 --> 00:09:44,199
¡Oye!

147
00:09:44,232 --> 00:09:45,634
Hei lihat. 
Peter kembali lagi!

148
00:09:45,667 --> 00:09:48,637
Oh, aku harus melihat ini.

149
00:09:48,670 --> 00:09:50,639
Hai Pete 
Sementara kita di luar sana

150
00:09:50,672 --> 00:09:52,507
mungkin Anda bisa menangkap 
sandal saya yang hilang

151
00:09:53,775 --> 00:09:56,478
Peter! 
Kemana kamu pergi?

152
00:09:56,511 --> 00:09:58,513
- Saya tidak tahu. 
- Dan siapa itu bersamanya?

153
00:10:01,116 --> 00:10:02,117
Apakah kamu siap Peter?

154
00:10:02,651 --> 00:10:03,752
Tentu saja.

155
00:10:07,656 --> 00:10:08,657
Baris.

156
00:10:10,592 --> 00:10:12,127
Baris.

157
00:10:26,374 --> 00:10:27,175
Mereka ada di sini.

158
00:10:28,643 --> 00:10:30,679
Sini?

159
00:10:30,712 --> 00:10:34,683
Saya hanya menghabiskan tiga jam 
di tempat yang tepat ini

160
00:10:34,716 --> 00:10:36,351
Itu adalah laut kosong.

161
00:10:37,752 --> 00:10:39,254
Itu tidak sepenuhnya benar.

162
00:10:40,355 --> 00:10:41,389
Luncurkan jaringan Anda, Peter.

163
00:10:42,757 --> 00:10:44,626
Um, di sisi kanan 
kapal.

164
00:10:44,659 --> 00:10:47,896
Oh, di sebelah kanan?

165
00:10:47,929 --> 00:10:50,198
Anda tidak banyak 
memancing, bagaimana dengan Anda?

166
00:10:50,699 --> 00:10:52,167
Tidak.

167
00:10:52,200 --> 00:10:54,636
Jadi, 
apa yang kamu lakukan?

168
00:10:54,669 --> 00:10:57,706
- Pertukangan. 
- Nyata?

169
00:10:57,739 --> 00:10:59,341
Saya tidak percaya 
saya melakukan ini.

170
00:11:00,141 --> 00:11:01,676
Anda tidak pernah tahu 
kapan harus berhenti

171
00:11:22,664 --> 00:11:24,000
Lihat.

172
00:11:24,033 --> 00:11:27,535
Jika Anda benar-benar mencoba 
mempermalukan saya, maka itu berhasil.

173
00:11:30,839 --> 00:11:32,874
Tunggu, Peter tua!

174
00:11:40,749 --> 00:11:42,550
Ini hanya hari lain 
di laut

175
00:11:42,584 --> 00:11:44,586
untuk anak laki-laki dari Galilea!

176
00:11:44,619 --> 00:11:46,521
Saya belum pernah melihat yang 
seperti ini!

177
00:11:46,554 --> 00:11:48,256
Andrew, apakah Anda akan mulai 
menari atau membantu saya di sini?

178
00:12:10,612 --> 00:12:12,781
Dan! Dan!

179
00:12:12,814 --> 00:12:14,282
Tukang kayu.

180
00:12:15,817 --> 00:12:17,552
aku tidak tahu siapa kamu

181
00:12:17,585 --> 00:12:19,954
tetapi Anda harus segera meninggalkan saya 
.

182
00:12:22,390 --> 00:12:24,426
Saya hanya seorang nelayan 
dari Galilea ...

183
00:12:25,293 --> 00:12:28,963
seorang berdosa, tidak layak berada 
di hadapan Anda.

184
00:12:28,998 --> 00:12:29,931
Peter

185
00:12:32,600 --> 00:12:33,468
Ikuti aku

186
00:12:34,569 --> 00:12:36,204
Dan aku akan membuatmu 
menjadi penjala manusia.

187
00:12:37,472 --> 00:12:40,241
Andrew, ikuti aku.

188
00:12:40,642 --> 00:12:41,977
James, John

189
00:12:42,011 --> 00:12:44,345
Anak-anak petir 
Ikuti aku!

190
00:12:44,379 --> 00:12:46,681
- Ya saya akan melakukannya. 
- Saya juga!

191
00:12:46,715 --> 00:12:48,950
Peter 
Jaringan kami sangat penuh.

192
00:12:49,284 --> 00:12:51,486
Ya itu.

193
00:12:51,519 --> 00:12:53,254
- Dia adalah raja dermaga! 
Andrew

194
00:12:54,056 --> 00:12:56,324
Saya percaya bahwa 
Dia lebih dari itu.

195
00:12:56,357 --> 00:12:57,559
Dan!

196
00:13:08,937 --> 00:13:10,605
Bagaimana kabarmu 
?

197
00:13:10,638 --> 00:13:12,707
Saya tidak tahu. 
Makanan terus berdatangan.

198
00:13:12,741 --> 00:13:14,409
Dan juga orang-orangnya.

199
00:13:14,442 --> 00:13:15,810
Lihat...

200
00:13:15,844 --> 00:13:17,278
Itu anak laki-laki!

201
00:13:17,312 --> 00:13:18,847
Bocah lelaki 
dengan keranjang ajaib

202
00:14:04,526 --> 00:14:06,262
Yesus melakukan ini, ayah.

203
00:14:08,663 --> 00:14:10,532
Kami tidak lagi membutuhkan lebih banyak.

204
00:14:11,900 --> 00:14:13,835
Setiap orang memiliki 
lebih dari cukup.

205
00:14:18,773 --> 00:14:20,042
Silahkan.

206
00:14:20,075 --> 00:14:22,744
Tolong jangan ganggu 
guru.

207
00:14:25,047 --> 00:14:27,116
Whoa Whoa! 
Dengar. Saya tahu ini akan terjadi.

208
00:14:27,149 --> 00:14:28,650
Tolong orang tua!

209
00:14:28,683 --> 00:14:31,053
Biarkan anak-anak datang.

210
00:14:31,086 --> 00:14:33,721
Jangan abaikan 
anak kecil ini

211
00:14:33,755 --> 00:14:36,391
Kecuali jika Anda menjadi 
seperti anak-anak kecil ini

212
00:14:36,424 --> 00:14:38,827
rendah hati dan penuh iman,

213
00:14:38,860 --> 00:14:42,664
iman bahkan sekecil 
biji bunga sesawi

214
00:14:42,697 --> 00:14:45,700
Anda tidak akan pernah bisa masuk 
Kerajaan Surga.

215
00:14:45,733 --> 00:14:48,570
Roh Tuhan 
ada pada saya

216
00:14:48,603 --> 00:14:50,939
Sang ayah telah mengirim saya 
untuk membawakan Anda kabar baik.

217
00:14:50,972 --> 00:14:52,841
Untuk menyembuhkan yang patah hati.

218
00:14:52,874 --> 00:14:55,810
Untuk memberi tahu Anda segala hal bahwa 
para tawanan akan dibebaskan,

219
00:14:55,844 --> 00:14:57,512
orang buta akan melihat

220
00:14:57,545 --> 00:14:59,514
jalan lumpuh

221
00:14:59,547 --> 00:15:01,583
dan rasa sakit 
akan diselamatkan.

222
00:15:02,750 --> 00:15:05,486
Oh! Terima kasih.

223
00:15:05,520 --> 00:15:07,622
Anak-anak, 
lihatlah bunga-bunga ini.

224
00:15:07,655 --> 00:15:09,091
Mereka tidak membuat 
pakaian

225
00:15:09,124 --> 00:15:10,925
Namun, bahkan 
raja agung Salomo

226
00:15:10,959 --> 00:15:13,561
dia tidak berpakaian 
secantik mereka.

227
00:15:14,662 --> 00:15:16,931
Jadi, jika Tuhan 
sangat memperhatikan bunga

228
00:15:16,965 --> 00:15:19,901
yang ada di sini hari ini 
dan pergi besok

229
00:15:19,934 --> 00:15:22,071
tidakkah kamu berpikir 
Apakah dia juga peduli padamu?

230
00:15:22,104 --> 00:15:23,138
Dan!

231
00:15:23,172 --> 00:15:24,873
Oh, dan lihat!

232
00:15:24,906 --> 00:15:26,507
Lihatlah burung-burung ini!

233
00:15:26,541 --> 00:15:29,111
Lihatlah bagaimana ayah 
menyediakan bagi mereka.

234
00:15:32,982 --> 00:15:34,149
Mengapa Anda harus khawatir?

235
00:15:34,183 --> 00:15:36,417
tentang apa yang harus dimakan dan diminum?

236
00:15:36,451 --> 00:15:39,188
Ayahnya 
sudah tahu kebutuhanmu.

237
00:15:39,221 --> 00:15:42,523
Carilah hati Tuhan di 
atas segalanya

238
00:15:42,557 --> 00:15:45,060
dan dengan senang hati akan memberi Anda apa yang Anda 
butuhkan.

239
00:15:45,094 --> 00:15:46,895
Apakah hati Tuhan?

240
00:15:48,230 --> 00:15:50,565
Apakah hati Tuhan?

241
00:15:50,598 --> 00:15:52,134
Pernahkah Anda mendengar 
cerita tentang putra yang hilang?

242
00:15:53,534 --> 00:15:54,969
- Tidak 
- Tidak?

243
00:15:55,004 --> 00:15:56,938
Kamu anak-anak? 
apakah kamu suka mendengar cerita

244
00:15:56,971 --> 00:15:58,406
- ya! 
- Semuanya bagus.

245
00:16:02,744 --> 00:16:03,811
Baik...

246
00:16:04,946 --> 00:16:07,448
ada seorang 
pria kaya dan petani

247
00:16:07,482 --> 00:16:10,585
yang memiliki dua anak 
yang sangat ia cintai

248
00:16:10,618 --> 00:16:13,122
Dia mencurahkan hidupnya 
untuk mereka.

249
00:16:13,155 --> 00:16:15,623
Nah, kedua bocah ini sangat 
berbeda satu sama lain.

250
00:16:15,657 --> 00:16:18,693
Putra yang lebih tua tidak pernah peduli 
tentang kehidupan di luar pertanian.

251
00:16:18,726 --> 00:16:21,562
Dia puas 
mengerjakan tanah ayahnya

252
00:16:21,596 --> 00:16:24,532
dan dia menantikan hari 
ketika anak-anaknya sendiri dapat mengambil alih.

253
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Tetapi tidak demikian 
halnya dengan yang termuda.

254
00:16:27,269 --> 00:16:30,239
Saya ingin tidak lebih 
dari pergi ke dunia

255
00:16:30,272 --> 00:16:32,640
dan nikmati semua yang 
ditawarkan.

256
00:16:34,742 --> 00:16:37,745
Kenapa kamu tidak melakukannya? 
Lepaskan saya

257
00:16:37,779 --> 00:16:40,648
Akan ada hari di mana Anda dapat membuat 
keputusan itu untuk diri sendiri.

258
00:16:40,682 --> 00:16:43,551
Tapi aku mencintaimu putraku 
dan aku menginginkan yang terbaik untukmu.

259
00:16:44,852 --> 00:16:45,820
Apakah kamu percaya aku?

260
00:16:46,155 --> 00:16:47,222
Dari?

261
00:16:47,256 --> 00:16:49,058
Pikiran gelap merayap 
ke dalam hatinya

262
00:16:50,792 --> 00:16:52,827
Dia mulai mempertanyakan 
apakah dia bisa mempercayai ayahnya.

263
00:16:53,962 --> 00:16:55,697
Jika kamu benar-benar mencintaiku,

264
00:16:56,764 --> 00:16:58,499
maka dia akan memberi saya 
apa yang saya inginkan.

265
00:17:00,269 --> 00:17:02,204
Maka putra bungsu 
itu mengambil keputusan

266
00:17:02,237 --> 00:17:05,707
dan meminta 
sebagian kekayaan ayahnya kepada ayahnya .

267
00:17:05,740 --> 00:17:07,608
Meskipun hatinya 
hancur

268
00:17:07,642 --> 00:17:09,111
sang ayah mengalah.

269
00:17:09,144 --> 00:17:11,046
Dia memberikan uang itu kepada putranya

270
00:17:11,080 --> 00:17:14,882
dan aku melihat anak lelaki yang disengaja ini 
Dia tinggalkan sendiri.

271
00:17:15,750 --> 00:17:17,119
Segera pulang.

272
00:17:18,087 --> 00:17:19,954
Ini selamat tinggal, ayah.

273
00:17:22,890 --> 00:17:24,994
Bahkan dia pergi.

274
00:17:25,027 --> 00:17:26,061
Aku tidak menyangka.

275
00:17:26,996 --> 00:17:28,763
Saya tahu hari ini akan datang.

276
00:17:28,796 --> 00:17:29,931
Apakah Anda pikir 
dia akan pernah kembali?

277
00:17:31,333 --> 00:17:32,800
Saya akan selalu menunggu

278
00:17:34,203 --> 00:17:35,937
Waktu berlalu

279
00:17:35,970 --> 00:17:37,239
Minggu berubah menjadi bulan

280
00:17:37,272 --> 00:17:39,540
dan bulan-bulan selesai 
di musim.

281
00:17:40,742 --> 00:17:42,844
Kehidupan di pertanian 
berlanjut seperti biasa.

282
00:17:42,877 --> 00:17:45,747
Namun, sang ayah belum 
mendengar kabar dari putra bungsunya

283
00:17:45,780 --> 00:17:47,082
sejak hari dia pergi.

284
00:17:48,217 --> 00:17:51,753
Sang ayah ingin 
sekali memeluknya

285
00:17:51,786 --> 00:17:54,089
dan melindunginya seperti yang dia lakukan 
ketika dia masih kecil.

286
00:17:55,224 --> 00:17:57,592
Tapi putranya punya 
pilihan.

287
00:17:57,625 --> 00:17:59,294
Dan yang bisa dilakukan ayah 
hanyalah melihat ...

288
00:18:00,229 --> 00:18:01,629
dan tunggu.

289
00:18:03,265 --> 00:18:06,801
Sedihnya, apa yang 
paling ditakuti ayah menjadi kenyataan.

290
00:18:06,834 --> 00:18:09,570
Putramu melewati 
semua warisannya

291
00:18:09,604 --> 00:18:12,640
tentang kehidupan yang sembrono 
dan hampir tidak bisa lewat.

292
00:18:12,673 --> 00:18:15,310
Dan sekitar waktu ini, 
kelaparan hebat melanda bumi.

293
00:18:18,013 --> 00:18:20,182
Sekarang tanpa uang

294
00:18:20,882 --> 00:18:22,884
dan tunawisma,

295
00:18:22,917 --> 00:18:25,653
pergi dan menyewa 
seorang peternak babi lokal.

296
00:18:28,790 --> 00:18:31,026
Saat dia duduk di 
antara babi-babi itu

297
00:18:31,060 --> 00:18:33,828
perutnya yang kosong mengerang.

298
00:18:33,861 --> 00:18:36,597
Dia mengaduk-aduk 
lumpur untuk puing-puing makanan,

299
00:18:36,631 --> 00:18:38,300
melawan babi 
demi apa pun yang bisa dimakan

300
00:18:39,967 --> 00:18:42,004
Apakah saat ini

301
00:18:42,037 --> 00:18:44,605
dia menyadari 
seberapa jauh dia telah jatuh.

302
00:18:45,740 --> 00:18:48,143
Apa yang telah terjadi padaku?

303
00:18:48,177 --> 00:18:51,612
Bahkan 
pelayan ayah saya memiliki tempat perlindungan

304
00:18:51,646 --> 00:18:53,148
dan lebih dari cukup makanan.

305
00:18:54,849 --> 00:18:56,285
Lihat saya.

306
00:18:56,318 --> 00:18:57,919
Lihat saya.

307
00:18:59,321 --> 00:19:00,655
Lihat saya!

308
00:19:02,191 --> 00:19:03,691
Saya merindukan ayah saya.

309
00:19:05,294 --> 00:19:06,894
Aku merindukanmu ayah

310
00:19:08,663 --> 00:19:11,833
Kemudian pria muda itu 
muncul dari kotorannya,

311
00:19:12,600 --> 00:19:15,736
dan dia memulai 
perjalanan panjangnya pulang.

312
00:19:18,407 --> 00:19:19,341
Lemah,

313
00:19:20,075 --> 00:19:22,877
bertelanjang kaki dan patah

314
00:19:22,910 --> 00:19:26,081
dia datang ke 
pertanian tua.

315
00:19:26,115 --> 00:19:28,383
Dan sementara dia masih memiliki 
jalan panjang,

316
00:19:28,417 --> 00:19:30,152
ayahnya melihatnya.

317
00:19:31,819 --> 00:19:32,820
Anakku?

318
00:19:34,123 --> 00:19:36,024
- Anakku! 
- Ayah.

319
00:19:36,058 --> 00:19:37,625
- Anakku! 
- Ayah!

320
00:19:39,760 --> 00:19:41,130
Saya punya dosa

321
00:19:41,163 --> 00:19:44,032
melawan tuhan 
dan melawanmu

322
00:19:44,066 --> 00:19:47,735
Aku tidak layak lagi 
disebut anakmu.

323
00:19:49,104 --> 00:19:51,039
Tapi kau adalah putraku.

324
00:19:52,074 --> 00:19:54,042
Tidak ada yang akan 
mengubah itu.

325
00:19:54,076 --> 00:19:55,843
Aku cinta kamu

326
00:19:55,877 --> 00:19:57,845
Dan aku mencintaimu.

327
00:19:57,879 --> 00:20:00,315
Sekarang aku akan memberimu 
mantel terbaikku

328
00:20:00,349 --> 00:20:03,318
dan aku menaruhnya di atasmu 
dan mengambil cincinku dan meletakkannya di tanganmu,

329
00:20:03,352 --> 00:20:04,919
dan pasang sepatu di kakimu.

330
00:20:04,952 --> 00:20:06,989
Kami akan mengadakan pesta 
dan merayakan!

331
00:20:09,458 --> 00:20:11,759
Karena kamu sudah mati 
Tapi sekarang kamu hidup.

332
00:20:12,927 --> 00:20:14,962
Anda tersesat 
Tapi sekarang Anda ditemukan.

333
00:20:15,998 --> 00:20:18,100
Anda aman di rumah, 
anakku.

334
00:20:19,401 --> 00:20:20,801
¡Oman!

335
00:20:20,835 --> 00:20:22,271
- Oman! 
- Ya pak?

336
00:20:22,304 --> 00:20:23,905
Bunuh anak sapi yang digemukkan.

337
00:20:25,806 --> 00:20:28,809
Anak saya ada di rumah

338
00:20:29,044 --> 00:20:30,179
Dan!

339
00:20:30,912 --> 00:20:32,080
Dan!

340
00:20:32,947 --> 00:20:34,316
Puji Tuhan.

341
00:20:35,850 --> 00:20:37,486
Teman-temanku.

342
00:20:37,519 --> 00:20:39,954
Itulah hati 
Bapak surgawi Anda.

343
00:20:41,190 --> 00:20:43,891
Profesor, 
bagaimana kita harus berdoa kepadanya?

344
00:20:43,925 --> 00:20:45,394
- Tolong ajari kami. 
- Ya pak.

345
00:20:46,495 --> 00:20:47,795
Ketika Anda berdoa untuk Abba Anda,

346
00:20:48,297 --> 00:20:49,364
ayahnya...

347
00:20:50,831 --> 00:20:51,433
berdoa seperti ini

348
00:20:54,036 --> 00:20:55,803
Ayah kita di surga,

349
00:20:57,039 --> 00:20:58,739
Semoga nama Anda disucikan.

350
00:20:59,274 --> 00:21:00,808
Biarkan kerajaanmu datang

351
00:21:00,841 --> 00:21:03,178
dan kehendakmu dilakukan 
di bumi,

352
00:21:03,212 --> 00:21:04,279
bagaimana di surga

353
00:21:05,480 --> 00:21:07,482
Beri kami apa yang kami butuhkan hari ini

354
00:21:07,516 --> 00:21:10,419
dan mengampuni dosa-dosa kita, 
karena kita telah mengampuni dosa-dosa itu

355
00:21:10,452 --> 00:21:11,453
yang berdosa terhadap kita

356
00:21:12,820 --> 00:21:14,389
Dan jangan biarkan kita menyerah 
pada godaan

357
00:21:14,423 --> 00:21:16,291
Tapi selamatkan kami 
dari si jahat

358
00:21:17,426 --> 00:21:19,328
Karena milikmu adalah kerajaan

359
00:21:19,961 --> 00:21:21,929
dan kekuatan dan kemuliaan ...

360
00:21:23,065 --> 00:21:24,066
Selama-lamanya.

361
00:21:25,133 --> 00:21:26,301
Amin.

362
00:21:26,335 --> 00:21:28,003
Amin. 
Amin.

363
00:21:28,036 --> 00:21:29,770
- Amin! 
- Jadi kamu setuju?

364
00:21:29,804 --> 00:21:31,106
Dan.

365
00:21:31,139 --> 00:21:33,275
Saya harus pergi dan membawa 
kabar baik ini kepada orang lain.

366
00:21:33,308 --> 00:21:34,476
Berkat untuk Anda semua.

367
00:21:34,509 --> 00:21:37,546
Dan ingat, jika Anda memiliki telinga untuk 
mendengarkan, biarkan mereka mendengar.

368
00:21:37,579 --> 00:21:40,182
Jika Anda memiliki mata untuk melihat, 
biarkan mereka melihatnya.

369
00:21:46,188 --> 00:21:48,323
Yesus. Yesus.

370
00:21:48,357 --> 00:21:50,392
Jika kita ingin pergi ke Yerusalem 
pada waktunya untuk Paskah,

371
00:21:50,425 --> 00:21:51,792
kita harus menjadi 
jalan kita.

372
00:21:51,826 --> 00:21:54,563
Iya. Yudas selalu 
berpikir sebelumnya.

373
00:21:54,596 --> 00:21:56,265
Tetapi pertama-tama saya ingin 
berhenti di rumah Martha

374
00:21:56,298 --> 00:21:57,499
sebelum tiba 
di Yerusalem

375
00:21:57,532 --> 00:21:59,468
Katakan ah! Saya sedang menunggu 
dia akan mengatakan itu.

376
00:21:59,501 --> 00:22:02,070
Mengapa? Mengapa 
Marta koki yang lebih baik daripada Rahel?

377
00:22:02,104 --> 00:22:04,239
- Saya tidak pernah mengatakan itu. 
- Tidak!

378
00:22:04,273 --> 00:22:05,173
Tapi Anda bersungguh-sungguh.

379
00:22:07,576 --> 00:22:09,511
Halo cintaku.

380
00:22:09,544 --> 00:22:11,313
Oh, manis sekali!

381
00:22:11,346 --> 00:22:13,315
Lihat mereka, Rachel. 
Mereka seperti pria baru.

382
00:22:13,348 --> 00:22:14,383
Aku bahkan tidak 
melihat mereka berkelahi

383
00:22:14,416 --> 00:22:16,351
sejak mereka mulai 
mengikuti Yesus

384
00:22:16,385 --> 00:22:18,520
Karena mereka berhenti 
bertarung melawan diri mereka sendiri.

385
00:22:20,055 --> 00:22:21,123
Penderita penyakit kusta!

386
00:22:21,156 --> 00:22:22,491
Kusta, pergi.

387
00:22:22,524 --> 00:22:23,358
Najis.

388
00:22:25,027 --> 00:22:26,961
- Najis. 
- Dia penderita kusta.

389
00:22:26,995 --> 00:22:28,230
Semuanya, bersih!

390
00:22:28,263 --> 00:22:29,864
- Kembali! 
- Dapatkan Yesus menjauh darinya.

391
00:22:29,897 --> 00:22:31,266
- Tuan, ayo pergi ke sini. 
- Tidak!

392
00:22:31,300 --> 00:22:32,434
Tuan, jangan lakukan itu.

393
00:22:32,467 --> 00:22:33,602
Aku tidak bisa membiarkanmu 
menyentuhnya.

394
00:22:33,635 --> 00:22:35,037
Penyakitnya 
adalah hukuman mati.

395
00:22:36,204 --> 00:22:37,205
Siapa namanya?

396
00:22:38,106 --> 00:22:39,441
Najis.

397
00:22:41,043 --> 00:22:44,246
Tetapi jika Anda bersedia,

398
00:22:44,279 --> 00:22:46,148
kamu bisa membuatku 
bersih lagi.

399
00:22:46,181 --> 00:22:47,149
Dari? Tidak.

400
00:22:47,182 --> 00:22:48,849
Aku mencintaimu, tetaplah di belakang.

401
00:22:48,883 --> 00:22:50,252
- Yesus, jangan menyentuhnya. 
- Juan.

402
00:22:50,285 --> 00:22:52,054
- Juan! 
- Tidak!

403
00:22:52,087 --> 00:22:53,588
Jangan sentuh itu!

404
00:22:58,627 --> 00:23:00,961
Iman Anda 
telah membersihkan Anda.

405
00:23:14,543 --> 00:23:15,544
ah

406
00:23:16,111 --> 00:23:16,911
Ah!

407
00:23:17,279 --> 00:23:18,280
Wajahku?

408
00:23:19,581 --> 00:23:21,049
Apakah saya sembuh?

409
00:23:31,159 --> 00:23:32,494
Puji Tuhan.

410
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
Puji Tuhan.

411
00:23:38,333 --> 00:23:39,967
Puji Tuhan.

412
00:23:43,505 --> 00:23:45,873
Puji Tuhan!

413
00:23:48,043 --> 00:23:51,213
Puji Tuhan!

414
00:23:51,246 --> 00:23:52,880
- Tuan, Anda baru saja ... 
- Ya.

415
00:23:54,282 --> 00:23:56,151
- Ya, tapi dia ... 
- Dia.

416
00:24:01,022 --> 00:24:02,224
Juan.

417
00:24:04,559 --> 00:24:05,926
Nyanyikan lagu Paskah.

418
00:24:08,997 --> 00:24:10,399
Baik.

419
00:24:12,200 --> 00:24:13,235
Ayo pergi 
ke Yerusalem

420
00:24:17,739 --> 00:24:20,442
<i> ♪ Yerusalem </i>

421
00:24:20,475 --> 00:24:22,177
<i> ♪ Kota emas </i>

422
00:24:23,044 --> 00:24:25,580
<i> ♪ Yerusalem </i>

423
00:24:26,481 --> 00:24:29,551
<i> ♪ Kota cahaya </i>

424
00:24:29,584 --> 00:24:32,320
<i> ♪ Yerusalem </i>

425
00:24:32,354 --> 00:24:36,992
<i> ♪ Yerusalem </i>

426
00:24:37,025 --> 00:24:40,462
<i> ♪ Kota yang dijanjikan </i>

427
00:24:40,495 --> 00:24:44,433
<i> ♪ Bersinar di malam hari </i>

428
00:24:52,474 --> 00:24:54,309
<i> ♪ Yerusalem </i>

429
00:24:55,177 --> 00:24:56,645
<i> ♪ Kota emas </i>

430
00:24:56,678 --> 00:24:59,147
<i> ♪ Yerusalem </i>

431
00:24:59,181 --> 00:25:00,749
<i> ♪ Kota cahaya </i>

432
00:25:00,782 --> 00:25:02,751
<i> ♪ Yerusalem </i>

433
00:25:02,784 --> 00:25:05,320
<i> ♪ Yerusalem </i>

434
00:25:05,353 --> 00:25:07,289
<i> ♪ Kota yang dijanjikan </i>

435
00:25:07,322 --> 00:25:09,591
<i> ♪ Bersinar di malam hari </i>

436
00:25:17,132 --> 00:25:19,000
<i> ♪ Yerusalem </i>

437
00:25:19,601 --> 00:25:21,336
<i> ♪ Kota emas </i>

438
00:25:21,369 --> 00:25:23,438
<i> ♪ Yerusalem </i>

439
00:25:23,472 --> 00:25:25,307
<i> ♪ Kota cahaya </i>

440
00:25:25,340 --> 00:25:27,342
<i> ♪ Yerusalem </i>

441
00:25:27,375 --> 00:25:29,411
<i> ♪ Yerusalem </i>

442
00:25:29,444 --> 00:25:32,013
<i> ♪ Kota yang dijanjikan </i>

443
00:25:32,047 --> 00:25:34,115
<i> ♪ Bersinar di malam hari </i>

444
00:25:34,149 --> 00:25:35,617
<i> ♪ Yerusalem ♪ </i>

445
00:25:43,425 --> 00:25:46,328
Miss Jerusalem 
ada di arah itu.

446
00:25:46,361 --> 00:25:49,130
Saya tidak akan ke Yerusalem. 
Saya mencari seseorang.

447
00:25:49,164 --> 00:25:51,333
Satu-satunya yang harus Anda 
cari saat ini adalah Tuhan.

448
00:25:51,366 --> 00:25:54,636
Dan dia tidak di belakang kita. 
Dia unggul di Yerusalem.

449
00:25:56,538 --> 00:25:58,039
Maria?

450
00:25:58,073 --> 00:26:00,308
Maria? Di mana kamu?

451
00:26:00,342 --> 00:26:02,511
Yesus dan anak laki-laki 
saya akan berada di sini kapan saja.

452
00:26:02,544 --> 00:26:03,812
Dan saya masih membuat domba.

453
00:26:03,845 --> 00:26:05,547
- Mereka disini. 
- Sudah?

454
00:26:07,849 --> 00:26:08,783
Amah!

455
00:26:12,287 --> 00:26:13,321
Rachel

456
00:26:14,689 --> 00:26:15,757
Ibu Mary

457
00:26:17,425 --> 00:26:19,294
Baiklah, kita lanjutkan.

458
00:26:19,327 --> 00:26:20,829
Anak-anak akan segera datang.

459
00:26:20,862 --> 00:26:23,632
Maria, bisakah kamu membantuku? 
dengan makanan ini?

460
00:26:23,665 --> 00:26:25,400
Tetaplah disini. 
Saya akan membantu Martha.

461
00:26:26,301 --> 00:26:29,070
Oh saya sangat senang 
mendengar berita terbaru

462
00:26:29,104 --> 00:26:31,106
- Apa yang telah terjadi? 
- Di mana kita mulai?

463
00:26:31,139 --> 00:26:34,409
Dia hanya memberi makan 5.000 pria, 
plus wanita dan anak-anak

464
00:26:34,442 --> 00:26:36,211
dengan lima 
roti dan dua ikan,

465
00:26:36,244 --> 00:26:38,346
menyembuhkan seorang penderita kusta, 
membesarkan seorang anak dari kematian

466
00:26:38,380 --> 00:26:41,249
dan membebaskan 
wanita Magdale ini dari tujuh setan.

467
00:26:41,550 --> 00:26:42,684
Katakan halo.

468
00:26:44,519 --> 00:26:45,787
Hai.

469
00:26:46,588 --> 00:26:48,823
Nama saya Mary. 
Siapa namamu?

470
00:26:50,492 --> 00:26:52,594
- Mary 
- Mary!

471
00:26:52,627 --> 00:26:54,462
Bantu ibu Mary 
dengan makanan

472
00:26:55,297 --> 00:26:56,364
Siapa dia?

473
00:26:58,233 --> 00:26:59,734
Maria.

474
00:26:59,768 --> 00:27:02,070
Lain?

475
00:27:03,538 --> 00:27:06,074
Baiklah, mari kita makan, minum, 
dan, uh, berbahagialah.

476
00:27:06,875 --> 00:27:08,810
Ibu. Di mana Lázaro?

477
00:27:08,843 --> 00:27:10,812
Saya yakin ada di 
sekitar sini

478
00:27:10,845 --> 00:27:13,848
tetapi sebelum Anda melarikan diri, Anda 
perlu mencuci tangan.

479
00:27:15,383 --> 00:27:17,686
- Lazarus 
- Maleakhi!

480
00:27:17,719 --> 00:27:20,822
Bocah 
itu tidak duduk diam selama satu menit.

481
00:27:20,855 --> 00:27:22,824
Dia 
seperti ayahnya.

482
00:27:22,857 --> 00:27:24,893
Beginilah keadaan 
Yohanes

483
00:27:24,926 --> 00:27:27,429
selalu bertualang.

484
00:27:27,462 --> 00:27:28,863
Tapi anak yang manis

485
00:27:29,764 --> 00:27:31,700
kebalikan 
dari James

486
00:27:31,733 --> 00:27:32,767
Bagaimana itu?

487
00:27:32,801 --> 00:27:34,669
Pak. Sabelotodo, 
itu.

488
00:27:34,703 --> 00:27:37,238
Saya selalu punya jawaban 
untuk semuanya.

489
00:27:37,272 --> 00:27:39,341
Saya meletakkan sabuk di punggung saya.

490
00:27:41,176 --> 00:27:43,478
Aku yakin Yesus tidak pernah 
memberimu masalah, Mary.

491
00:27:44,679 --> 00:27:46,715
Apa itu tadi?

492
00:27:46,748 --> 00:27:48,450
Itu berarti 
ada sesuatu!

493
00:27:48,483 --> 00:27:50,352
Itu 
pasti sesuatu.

494
00:27:50,385 --> 00:27:51,720
Ayolah. Anda harus 
memberi tahu kami segalanya.

495
00:27:52,287 --> 00:27:54,389
Baik,

496
00:27:54,422 --> 00:27:57,525
ketika Yesus 
sekitar usia Maleakhi,

497
00:27:57,559 --> 00:28:01,763
Kami bepergian kembali dengan 
Caravan Yerusalem setelah Paskah.

498
00:28:01,796 --> 00:28:03,732
Dan saya berasumsi saya 
bersama Joseph

499
00:28:03,765 --> 00:28:06,267
dan Joseph berasumsi bahwa 
dia bersama saya.

500
00:28:06,301 --> 00:28:08,236
Jadi bisa dibayangkan 
betapa terkejutnya kami

501
00:28:08,269 --> 00:28:10,538
ketika kita menyadari bahwa 
Dia tidak bersama kita.

502
00:28:10,572 --> 00:28:12,907
Saya akan 
merobeknya.

503
00:28:14,843 --> 00:28:16,511
Dimana dia?

504
00:28:16,544 --> 00:28:19,681
Oh, kami akhirnya menemukannya tiga 
hari setelah kami kembali ke Yerusalem.

505
00:28:20,715 --> 00:28:22,350
- Yerusalem? 
- Yerusalem?

506
00:28:22,384 --> 00:28:24,886
Dan dia tidak pernah memberi tahu Anda 
atau apakah Joseph akan kembali?

507
00:28:24,919 --> 00:28:26,821
Oh, aku akan merobeknya 
.

508
00:28:26,855 --> 00:28:30,492
Dia berada di 
Kuil mengajar para rabi.

509
00:28:31,793 --> 00:28:34,729
Tuhan memerintahkan Musa

510
00:28:34,763 --> 00:28:36,564
Taruh darah 
domba-dombamu

511
00:28:36,598 --> 00:28:39,200
di pintu 
rumah mereka

512
00:28:39,234 --> 00:28:40,902
sehingga kematian bisa 
melampauinya.

513
00:28:40,935 --> 00:28:44,305
Ya, untuk menutupi 
dosa kita

514
00:28:44,339 --> 00:28:46,908
Tetapi jika darah 
domba paskah

515
00:28:46,941 --> 00:28:49,411
maafkan dosa orang 
,

516
00:28:49,444 --> 00:28:51,846
Mengapa kita harus mengorbankannya? 
setiap tahun?

517
00:28:51,880 --> 00:28:54,249
Domba paskah 
harus disembelih setiap tahun

518
00:28:54,282 --> 00:28:56,951
karena tidak ada 
obat permanen untuk dosa manusia.

519
00:28:56,986 --> 00:29:00,522
Jadi kita harus selalu 
menyediakan anak domba untuk dibunuh,

520
00:29:00,555 --> 00:29:02,223
seperti yang dipersyaratkan oleh hukum.

521
00:29:02,257 --> 00:29:05,527
Anda lupa 
bahwa Allah memberi tahu Abraham

522
00:29:05,560 --> 00:29:08,229
"Aku akan menyediakan anak domba"

523
00:29:08,263 --> 00:29:12,367
dan melalui dia, semua bangsa 
di bumi akan diberkati?

524
00:29:12,400 --> 00:29:14,436
Bocah ini berbicara 
dengan otoritas dan kebijaksanaan.

525
00:29:14,469 --> 00:29:16,471
Oh, Anda sedang berbicara tentang 
Mesias.

526
00:29:16,504 --> 00:29:17,739
Dan.

527
00:29:17,772 --> 00:29:19,974
Mesias kita akan datang 
sebagai prajurit

528
00:29:20,009 --> 00:29:21,776
menaklukkan bangsa-bangsa

529
00:29:21,810 --> 00:29:24,212
dan mengembalikan kejayaan 
bagi Israel.

530
00:29:24,612 --> 00:29:26,281
Tidak.

531
00:29:26,314 --> 00:29:28,950
Ia akan datang sebagai anak domba Allah 
untuk dikorbankan

532
00:29:28,984 --> 00:29:31,286
Darahnya akan mematahkan 
kuasa dosa

533
00:29:31,319 --> 00:29:33,254
yang memisahkan manusia 
dari Tuhan,

534
00:29:34,322 --> 00:29:35,390
sekali dan untuk semua.

535
00:29:35,423 --> 00:29:36,825
Luar biasa!

536
00:29:36,858 --> 00:29:39,828
Bagaimana orang ini 
berbicara seperti itu?

537
00:29:39,861 --> 00:29:41,997
Kedengarannya 
seperti Anda mengenalnya

538
00:29:43,598 --> 00:29:45,266
Katakan padaku nak

539
00:29:45,300 --> 00:29:47,702
Jika Anda tahu banyak 
tentang Mesias

540
00:29:48,470 --> 00:29:49,704
Siapa dia?

541
00:29:50,672 --> 00:29:52,974
Yesus! Oh!

542
00:29:53,008 --> 00:29:55,443
Mereka kagum olehnya.

543
00:29:56,911 --> 00:29:59,948
Tetapi Joseph dan saya 
terlalu sedih untuk khawatir.

544
00:29:59,982 --> 00:30:02,484
Kami memarahinya di sana di 
depan orang-orang Farisi.

545
00:30:03,852 --> 00:30:05,320
Apa yang dia lakukan?

546
00:30:06,488 --> 00:30:09,491
Dia hanya menatapku 
dan berkata ...

547
00:30:09,524 --> 00:30:10,993
"Tidakkah kamu 
tahu, apakah aku akan berada di rumah ayahku?

548
00:30:20,702 --> 00:30:22,004
Itu?

549
00:30:23,905 --> 00:30:25,040
Hanya itu yang dia katakan?

550
00:30:26,474 --> 00:30:29,044
Baiklah 
saya akan memberi tahu Anda satu hal.

551
00:30:29,078 --> 00:30:31,880
Jika itu adalah James atau John, 
saya pasti akan meraih telinga mereka

552
00:30:31,913 --> 00:30:33,314
dan menjerit 
pantat kecilnya.

553
00:30:35,450 --> 00:30:37,852
Apalagi 
kalau itu James

554
00:30:37,886 --> 00:30:40,922
Mmm-hmm. Saya akan 
mengumpulkan seluruh karavan

555
00:30:40,955 --> 00:30:42,590
dan dia membuat 
permintaan maaf publik

556
00:30:42,624 --> 00:30:44,726
untuk menjadi abu-abu

557
00:30:44,759 --> 00:30:47,462
dan membuat ayahnya botak.

558
00:30:47,495 --> 00:30:49,031
Ya Bu. 
Mendengarkan.

559
00:30:49,064 --> 00:30:51,766
Saya bahkan akan 
meminta maaf kepada keledai.

560
00:30:51,800 --> 00:30:53,802
Karena harus berjalan 
jauh kembali ke Yerusalem.

561
00:30:53,835 --> 00:30:55,370
Lalu apa?

562
00:30:55,403 --> 00:30:57,505
Maka dia akan 
berkata kepada bayi itu Yesus ...

563
00:30:57,539 --> 00:30:58,840
Apa, Amah?

564
00:31:03,045 --> 00:31:05,346
Bahwa Tuhan memilih 
wanita yang tepat untuk menjadi ibumu.

565
00:31:07,082 --> 00:31:08,516
- Itu dibuat. 
- Bantu aku.

566
00:31:09,484 --> 00:31:10,485
Amah

567
00:31:11,753 --> 00:31:12,787
Ibu.

568
00:31:14,923 --> 00:31:16,491
Martha, rumahku yang jauh dari rumah.

569
00:31:16,524 --> 00:31:18,493
Yesus. Oh!

570
00:31:18,526 --> 00:31:20,728
Anda adalah kulit dan tulang. 
Sekarang datang

571
00:31:20,762 --> 00:31:22,031
Duduk. Saya baru saja membuat kue ara.

572
00:31:22,064 --> 00:31:23,565
Mary, 
ambil kue ara.

573
00:31:23,598 --> 00:31:24,532
Kita tidak bisa tinggal lama.

574
00:31:24,566 --> 00:31:26,868
Peter membuat kita 
pada jadwal yang sangat ketat.

575
00:31:26,901 --> 00:31:29,071
Dengar! Keluar 
dari dapur saya

576
00:31:29,104 --> 00:31:30,839
Anda semua seperti 
sekawanan serigala!

577
00:31:30,872 --> 00:31:32,674
Sekarang ada lebih banyak 
di dalam oven.

578
00:31:32,707 --> 00:31:33,942
Sal, James.

579
00:32:12,447 --> 00:32:13,748
Maria?

580
00:32:13,781 --> 00:32:16,384
Sekarang, Mary, aku baru saja 
memintamu untuk pergi mencari ...

581
00:32:19,221 --> 00:32:20,622
Yesus.

582
00:32:20,655 --> 00:32:21,789
Tidakkah menurut Anda itu tidak adil?

583
00:32:21,823 --> 00:32:25,027
bahwa saudara perempuan saya hanya duduk di sana 
sementara saya melakukan semua pekerjaan?

584
00:32:25,060 --> 00:32:26,394
Katakan padanya untuk datang 
dan bantu aku

585
00:32:28,030 --> 00:32:29,497
Marta ...

586
00:32:30,431 --> 00:32:32,867
Hanya ada satu hal yang 
perlu dikhawatirkan ...

587
00:32:33,935 --> 00:32:35,403
dan Mary telah menemukannya.

588
00:32:38,473 --> 00:32:39,841
Dan itu tidak akan 
dihapus darinya.

589
00:32:43,478 --> 00:32:45,780
Juga, 
saya tidak pernah benar-benar menyukai dapur Anda.

590
00:32:46,881 --> 00:32:49,751
- Aku cinta! 
- Yesus!

591
00:32:49,784 --> 00:32:52,687
- Yesus! 
- Ada! Lazarus!

592
00:32:52,720 --> 00:32:55,190
- Dengar. Anda menjadi lebih tinggi. 
- Dan lebih kuat.

593
00:32:55,224 --> 00:32:57,092
Apa yang dimiliki Martha? 
sudahkah saya memberi makan Anda?

594
00:32:57,126 --> 00:32:59,228
Bahwa dia belum 
memberinya makan

595
00:32:59,261 --> 00:33:01,096
Lazarus, ikut dengan kami 
ke Yerusalem

596
00:33:01,130 --> 00:33:02,164
jika tidak apa-apa 
dengan saudara perempuanmu

597
00:33:02,197 --> 00:33:04,632
Semuanya bagus? 
Oh tolong keluarkan dia dari sini.

598
00:33:04,666 --> 00:33:07,202
Anda tahu, setiap hari 
teman - temannya datang dari kota,

599
00:33:07,236 --> 00:33:08,937
dan tebak siapa yang harus 
memberi mereka makan? Saya.

600
00:33:08,970 --> 00:33:11,140
Hei, serang 
lemarimu sekali,

601
00:33:11,173 --> 00:33:12,840
dan kemudian kembali ke sini 
dan beristirahat!

602
00:33:12,874 --> 00:33:14,776
Semuanya bagus! Kita harus 
berada di jalan

603
00:33:14,809 --> 00:33:16,211
- Hati hati! 
- Sampai jumpa Mary.

604
00:33:17,212 --> 00:33:18,446
Selamat tinggal!

605
00:33:28,623 --> 00:33:32,961
<i> ♪ Kota Emas Yerusalem </i>

606
00:33:32,995 --> 00:33:35,530
<i> ♪ Kota Terang Yerusalem </i>

607
00:33:36,898 --> 00:33:41,270
<i> ♪ Yerusalem, Yerusalem </i>

608
00:33:41,303 --> 00:33:44,539
<i>♪ Kota janji 
cerah di malam hari ♪</i>

609
00:33:51,046 --> 00:33:52,780
Jangan 
mendekati pria itu, Sarah.

610
00:33:54,582 --> 00:33:58,486
Ia dilahirkan buta. 
Kutukan Tuhan ada padanya.

611
00:33:58,920 --> 00:34:00,222
Baiklah bu

612
00:34:03,591 --> 00:34:04,492
Profesor...

613
00:34:06,095 --> 00:34:08,730
mengapa orang ini 
dilahirkan buta?

614
00:34:08,763 --> 00:34:11,499
Apakah itu untuk 
dosa Anda sendiri atau dosa orang tua Anda?

615
00:34:11,766 --> 00:34:13,768
Tidak ada

616
00:34:13,801 --> 00:34:17,638
Ini terjadi sehingga kuasa 
Allah dapat terlihat dalam dirinya.

617
00:34:17,672 --> 00:34:21,542
Pria ini hidup dalam kegelapan, tetapi 
hari ini Yudas akan melihat terang.

618
00:34:22,844 --> 00:34:26,748
Shekel? Berbelas kasih. 
Hanya syikal, tuan?

619
00:34:41,196 --> 00:34:42,764
Sepertinya dia 
membuat lumpur.

620
00:34:50,805 --> 00:34:52,274
Tidak 
Apa yang kamu lakukan?

621
00:34:56,644 --> 00:35:00,182
Tolong, tolong 
jangan mempermalukan saya lagi, tolong.

622
00:35:01,916 --> 00:35:03,352
Pergi sekarang,

623
00:35:03,385 --> 00:35:05,586
dan cuci 
di kolam siloam.

624
00:35:06,121 --> 00:35:07,322
Kolam penyembuhan?

625
00:35:07,622 --> 00:35:08,823
Dan.

626
00:35:10,691 --> 00:35:12,560
Anda sedang tersenyum

627
00:35:13,062 --> 00:35:15,097
- Saya. 
- ya

628
00:35:15,130 --> 00:35:16,331
Ya, saya akan pergi ke kolam renang.

629
00:35:19,301 --> 00:35:20,568
Terima kasih.

630
00:35:23,838 --> 00:35:25,240
Siapa namanya?

631
00:35:26,308 --> 00:35:27,309
Yesus.

632
00:35:28,010 --> 00:35:29,577
Yesus.

633
00:35:30,878 --> 00:35:31,779
Yesus.

634
00:35:33,382 --> 00:35:34,349
Yesus.

635
00:35:37,219 --> 00:35:38,320
Profesor,

636
00:35:39,021 --> 00:35:41,156
Mengapa Anda menaruh lumpur 
di matanya?

637
00:35:42,291 --> 00:35:44,359
Karena Nathaniel

638
00:35:44,393 --> 00:35:45,994
terkadang hal-hal harus menjadi 
lebih berantakan

639
00:35:46,028 --> 00:35:47,595
sebelum mereka 
benar - benar bersih

640
00:35:51,233 --> 00:35:54,236
<i> ♪ Yerusalem </i>

641
00:35:57,039 --> 00:35:59,607
<i> ♪ Yerusalem ♪ </i>

642
00:36:15,690 --> 00:36:18,026
Beli 
pengorbanan Paskah Anda di sini! Oh

643
00:36:18,060 --> 00:36:21,363
Saya membutuhkan lebih banyak pengampunan dari 
biasanya tahun ini.

644
00:36:21,396 --> 00:36:23,865
Dua merpati 
untuk koin tembaga!

645
00:36:23,898 --> 00:36:25,833
Tidak ada noda! Tidak ada noda!

646
00:36:25,867 --> 00:36:29,071
Pisau pengorbanan yang diimpor 
dari Mesir.

647
00:36:29,104 --> 00:36:31,806
Penutup kepala! 
Beli sekarang, dapatkan satu lagi menjadi dua!

648
00:36:31,839 --> 00:36:34,343
Ini disentuh 
dan diberkati oleh Sanhedrin.

649
00:36:34,376 --> 00:36:37,678
Ini disentuh oleh Kayafas sendiri! 
Diurapi. Apakah kamu berbelanja?

650
00:36:37,712 --> 00:36:41,682
Guru. Apakah kita membeli Paskah kita? 
pengorbanan di sini atau haruskah kita menunggu?

651
00:36:41,716 --> 00:36:43,252
Anda harus membelinya di sini! 
Beli sekarang!

652
00:36:45,287 --> 00:36:48,290
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Kaki domba Paskah saya tidak pernah menyentuh tanah.

653
00:36:48,323 --> 00:36:50,758
Pengorbanan yang sempurna 
Pastikan untuk menyenangkan Yehuwa.

654
00:36:50,791 --> 00:36:53,462
Dibungkus popok 
Betlehem

655
00:36:53,495 --> 00:36:55,430
Bisakah Anda percaya 
itu lebih dari satu juta orang

656
00:36:55,464 --> 00:36:57,698
datang ke sini 
selama tiga hari ini?

657
00:36:57,732 --> 00:36:59,001
Oh ya saya bisa

658
00:36:59,034 --> 00:37:01,170
Tentu saja mereka akan 
menjual bakteri di sini.

659
00:37:01,203 --> 00:37:03,071
Sekarang mengapa saya tidak 
memikirkan hal itu?

660
00:37:03,105 --> 00:37:05,706
- Mereka pasti melakukan pembunuhan. 
- Mereka melakukannya.

661
00:37:08,743 --> 00:37:10,379
Anda bocah tercela!

662
00:37:10,412 --> 00:37:11,746
Biarkan aku pergi! 
Biarkan aku pergi!

663
00:37:17,286 --> 00:37:18,153
¡Oye!

664
00:37:20,088 --> 00:37:22,224
Anda akan membayar 
untuk shofar itu!

665
00:37:22,257 --> 00:37:25,793
Alkitab menyatakan, "Kuil saya 
akan disebut rumah doa."

666
00:37:25,826 --> 00:37:26,727
Tunggu sebentar.

667
00:37:29,797 --> 00:37:33,968
Kuil saya akan disebut 
rumah doa!

668
00:37:34,002 --> 00:37:37,072
Tetapi Anda telah mengubahnya 
menjadi sarang pencuri!

669
00:37:54,489 --> 00:37:57,825
Ini rumah ayahku!

670
00:38:03,265 --> 00:38:05,434
Ini rumah ayahku!

671
00:38:08,836 --> 00:38:11,206
Tidak! 
Anda tidak bisa menyentuh tanah!

672
00:38:13,008 --> 00:38:13,808
¡Sal!

673
00:38:16,478 --> 00:38:19,780
Ayah saya tidak ingin 
kambing Anda mengorbankan Anda!

674
00:38:20,948 --> 00:38:23,252
Dia tidak ingin 
darah lembu jantan Anda!

675
00:38:24,019 --> 00:38:27,055
Yang dia inginkan adalah kamu. 
Dia mencintaimu.

676
00:38:35,830 --> 00:38:37,832
Di mana cintamu 
untuk ayah?

677
00:38:37,865 --> 00:38:38,766
Anda kurang ajar

678
00:38:44,039 --> 00:38:45,540
- Tetap dibelakang! 
- Yesus.

679
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Kembali.

680
00:38:47,442 --> 00:38:50,479
Baiklah saudara! 
Saatnya bertarung!

681
00:38:50,512 --> 00:38:51,580
Bukan itu 
yang Yesus inginkan!

682
00:38:51,613 --> 00:38:55,150
Itu semuanya. Inilah Yesus yang 
membawa kerajaan Allah.

683
00:38:55,183 --> 00:38:56,551
Mari bertarung dengannya!

684
00:38:56,585 --> 00:38:58,253
Apa, dan mati bersamanya? Tidak mungkin!

685
00:38:58,287 --> 00:39:02,124
Tidak! Dia tidak ingin 
melawan kita. Tidak seperti itu.

686
00:39:02,157 --> 00:39:03,325
Ahhh!

687
00:39:04,226 --> 00:39:05,027
Siapa yang melakukan ini?

688
00:39:06,995 --> 00:39:08,497
Siapa yang melakukan ini?

689
00:39:12,867 --> 00:39:14,902
Kamu!

690
00:39:14,935 --> 00:39:18,839
Anda berani mencemarkan 
nama baik tuan?

691
00:39:20,609 --> 00:39:21,543
Kamu!

692
00:39:21,576 --> 00:39:24,912
Sekarang ada ruang untuk 
orang buta dan orang sakit

693
00:39:28,116 --> 00:39:31,386
Dari? 
Keluar dari sini!

694
00:39:31,420 --> 00:39:34,022
Peter, Peter. 
- Di mana penjaga kuil?

695
00:39:34,056 --> 00:39:35,090
- Untuk berlari. 
- Pergi mengejarnya.

696
00:39:35,123 --> 00:39:36,291
Simpan di sana, Malco.

697
00:39:36,325 --> 00:39:37,825
Hei, kamu tidak bisa ...

698
00:39:40,395 --> 00:39:43,031
Kayafas Yang 
Mulia.

699
00:39:43,065 --> 00:39:45,500
Kayafas 
aku dapat meyakinkanmu,

700
00:39:45,534 --> 00:39:47,902
Kami akan berurusan dengan pria 
yang melakukan ini.

701
00:39:48,570 --> 00:39:50,971
Apakah seorang pria melakukan semua ini?

702
00:39:51,006 --> 00:39:53,508
Kami mengejar perusak, Pak,

703
00:39:53,542 --> 00:39:56,645
tetapi dia kehilangan dia dan gengnya 
orang Galilea di tengah orang banyak.

704
00:39:56,678 --> 00:39:58,913
Ini beberapa pria. 
yang bersamanya

705
00:40:01,383 --> 00:40:04,885
Saya tidak berpartisipasi dalam 
pemberontakan ini , saya dapat meyakinkan Anda.

706
00:40:05,987 --> 00:40:08,323
Seekor ikan keluar dari air.

707
00:40:08,357 --> 00:40:12,427
Anda orang Galilea memiliki 
bau tertentu tentang Anda.

708
00:40:12,461 --> 00:40:16,565
- Kita tidak semua orang Galilea, tuan. 
- Tidak?

709
00:40:16,598 --> 00:40:17,632
Siapa namamu?

710
00:40:18,667 --> 00:40:20,168
Yudas Iscariote.

711
00:40:22,104 --> 00:40:25,906
Saya seorang pedagang sukses yang 
telah melakukan banyak bisnis

712
00:40:28,276 --> 00:40:29,678
Di sini, sebenarnya.

713
00:40:29,711 --> 00:40:33,382
Lubang di pintu. Menginformasikan 
mereka pelempar jaring sederhana

714
00:40:33,415 --> 00:40:35,450
bahwa tidak ada ikan di sini

715
00:40:35,484 --> 00:40:38,186
sehingga mereka dapat menarik 
ilusi pemberontak mereka.

716
00:40:38,220 --> 00:40:40,589
Laut kosong.

717
00:40:40,622 --> 00:40:43,392
Apa katamu?

718
00:40:43,425 --> 00:40:45,093
Apa yang 
kita sebut nelayan dengan rendah hati

719
00:40:46,094 --> 00:40:47,529
Laut kosong.

720
00:40:53,335 --> 00:40:54,669
Siapa namanya?

721
00:40:56,304 --> 00:40:57,439
Peter

722
00:40:57,472 --> 00:40:58,673
Peter 
- Si.

723
00:41:03,111 --> 00:41:07,182
Saya akan meminta pimpinan Anda dikurung 
atas apa yang telah dilakukannya.

724
00:41:07,215 --> 00:41:11,319
Katakan padanya bahwa kita akan mengawasi dan 
tidak akan memasuki rumah Tuhan lagi.

725
00:41:12,687 --> 00:41:14,356
Dan tip, 
nelayan.

726
00:41:14,389 --> 00:41:17,025
Kembali ke perahumu 
dan tinggalkan penyebab ini

727
00:41:17,058 --> 00:41:19,561
Agama tidak punya tempat 
untuk orang seperti Anda

728
00:41:22,097 --> 00:41:25,066
Jika ini agamamu ...

729
00:41:25,100 --> 00:41:26,967
maka saya tidak punya tempat 
untuk itu.

730
00:41:29,538 --> 00:41:31,706
Lubang di pintu,

731
00:41:31,740 --> 00:41:34,276
seorang trader yang bijak tahu 
kapan harus memotong kerugiannya.

732
00:41:40,115 --> 00:41:42,050
Bukankah ini pengemis? 
Dari pintu?

733
00:41:42,083 --> 00:41:44,386
Yah 
sepertinya dia

734
00:41:44,419 --> 00:41:46,721
Namun tidak bisa. 
Dia buta.

735
00:41:46,755 --> 00:41:49,191
Dia ditemukan di 
kolam Siloam yang menyebabkan masalah,

736
00:41:49,224 --> 00:41:52,394
mengklaim Yesus dari Nazaret 
menyembuhkannya dari kebutaannya.

737
00:41:52,427 --> 00:41:54,663
- Siapa Yesus dari Nazaret? 
- Itu orang yang melakukan ini.

738
00:41:55,664 --> 00:41:58,133
Beberapa mengatakan dia adalah seorang rabi,

739
00:41:58,166 --> 00:42:02,103
tetapi saya mendengar bahwa dia hanyalah 
putra seorang tukang kayu.

740
00:42:02,137 --> 00:42:04,005
Anda adalah pengemis buta, 
bukan Anda

741
00:42:04,039 --> 00:42:05,474
Ya, benar.

742
00:42:06,641 --> 00:42:07,709
Atau saya.

743
00:42:11,613 --> 00:42:14,249
Ya, ya, Anda adalah Nikodemus.

744
00:42:14,282 --> 00:42:16,751
Anda telah menaruh banyak koin 
di cangkir saya selama bertahun-tahun.

745
00:42:16,785 --> 00:42:18,720
Bagaimana kita tahu pria ini? 
apakah kamu mengatakan yang sebenarnya?

746
00:42:19,621 --> 00:42:21,623
Saya ibunya

747
00:42:21,656 --> 00:42:25,527
Saya dapat bersaksi bahwa ini adalah 
anak saya dan dia dilahirkan buta.

748
00:42:25,560 --> 00:42:28,563
Ya, tapi bagaimana dia bisa? 
pergi sekarang?

749
00:42:28,597 --> 00:42:31,099
Dia cukup tua untuk berbicara sendiri. 
Tanyakan dia.

750
00:42:31,132 --> 00:42:32,000
Cukup!

751
00:42:38,106 --> 00:42:40,442
Kami akan memberi Tuhan 
kemuliaan penyembuhan ini

752
00:42:41,576 --> 00:42:43,211
tetapi janganlah ada kebingungan.

753
00:42:43,245 --> 00:42:48,049
Yesus ini adalah orang berdosa. 
yang membuat orang lain berdosa.

754
00:42:48,083 --> 00:42:50,385
Saya tidak tahu apakah 
Dia berdosa atau tidak.

755
00:42:50,418 --> 00:42:52,087
Tapi saya tahu ini

756
00:42:52,120 --> 00:42:55,123
Saya buta, 
dan sekarang saya bisa melihat!

757
00:42:56,358 --> 00:42:58,293
Saya mengenali jalan Anda.

758
00:42:58,326 --> 00:43:01,062
Setiap hari selama bertahun-tahun 
saya mendengar Anda berjalan tepat di sebelah saya

759
00:43:01,096 --> 00:43:04,533
tetapi Yesus berhenti 
dan melihat saya

760
00:43:04,566 --> 00:43:06,468
Bagaimana itu menyembuhkan Anda?

761
00:43:06,501 --> 00:43:08,169
Tanyakan 
siapa yang mengirimnya

762
00:43:09,538 --> 00:43:12,707
Dan menurut Anda siapa yang 
mengirimnya?

763
00:43:15,110 --> 00:43:16,745
Tuhan.

764
00:43:16,778 --> 00:43:18,580
Bidat! Bidat! 
Pria ini sesat!

765
00:43:18,613 --> 00:43:19,748
Penghujatan!

766
00:43:21,349 --> 00:43:23,385
Bersihkan tempat ini sekarang!

767
00:43:23,418 --> 00:43:25,353
Nikodemus!

768
00:43:25,387 --> 00:43:27,789
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Kumpulkan staf Anda dan bersihkan kekacauan ini sebelum pagi.

769
00:43:29,224 --> 00:43:31,159
Ini akan menjadi bisnis 
seperti biasa.

770
00:43:52,914 --> 00:43:56,518
"Dan ketika dia datang, dia 
akan membuka mata orang buta ...

771
00:43:58,553 --> 00:44:00,889
"Dan lepaskan 
telinga orang tuli."

772
00:44:00,922 --> 00:44:03,191
"Lumpuh 
akan melompat seperti rusa

773
00:44:03,224 --> 00:44:05,293
"Dan mereka yang tidak dapat berbicara 
akan menyanyikan sukacita".

774
00:44:05,327 --> 00:44:06,194
Nubuat Yesaya.

775
00:44:07,329 --> 00:44:09,364
Bisa jadi?

776
00:44:09,397 --> 00:44:11,866
Dalam hidup kita, Joseph?

777
00:44:11,900 --> 00:44:14,102
Itu harus terjadi 
dalam kehidupan seseorang, Nic.

778
00:44:15,403 --> 00:44:16,605
Kenapa bukan milik kita?

779
00:44:23,578 --> 00:44:24,713
Kamu pikir dia siapa?

780
00:44:27,282 --> 00:44:29,384
Seorang tukang kayu,

781
00:44:29,417 --> 00:44:32,387
yang terus memenuhi setiap 
nubuat yang ditulis tentang Mesias.

782
00:44:40,862 --> 00:44:44,566
<i>♪ 
Bertahun - tahun di dalam tembok ini</i>

783
00:44:44,599 --> 00:44:48,370
<i>♪ Saya telah mempelajari hukum kita 
siang dan malam</i>

784
00:44:48,403 --> 00:44:51,906
<i>♪ Hidupku sudah direncanakan. 
Jalanku diketahui</i>

785
00:44:51,940 --> 00:44:56,945
<i>♪ Tidak ada keraguan atau ketakutan 
di jalan saya</i>

786
00:44:56,979 --> 00:45:00,248
<i>♪ Tapi aku tidak percaya 
apa yang kulihat</i>

787
00:45:00,281 --> 00:45:02,884
<i>♪ Bagaimana petani ini bisa 
menyembuhkan orang buta?</i>

788
00:45:03,818 --> 00:45:06,788
<i>♪ Sekarang aku yang meraba-raba 
dalam gelap</i>

789
00:45:06,821 --> 00:45:12,160
<i>♪ Apakah saya mencari Apa yang 
saya takutkan?</i>

790
00:45:13,395 --> 00:45:16,798
<i> ♪ Inikah yang saya lihat? </i>

791
00:45:16,831 --> 00:45:20,368
<i>♪ Apakah pria ini 
Raja yang dijanjikan?</i>

792
00:45:20,402 --> 00:45:26,641
<i>♪ Apakah duniaku semakin dekat? 
di sekitar saya?</i>

793
00:45:26,675 --> 00:45:29,844
<i> ♪ Apakah aku terjebak di dinding ini? </i>

794
00:45:30,945 --> 00:45:34,549
<i> ♪ Apakah saya tuli dengan panggilan Anda? </i>

795
00:45:34,582 --> 00:45:37,552
<i> ♪ Dan apakah aku buta? </i>

796
00:45:37,585 --> 00:45:39,521
<i> ♪ apakah aku buta </i>

797
00:45:40,955 --> 00:45:45,393
<i>♪ Lagipula? ♪</i>

798
00:45:53,568 --> 00:45:54,769
Yesus.

799
00:45:56,304 --> 00:45:57,305
Nikodemus

800
00:45:59,008 --> 00:46:02,911
Tidak ada yang bisa melakukan apa yang telah Anda 
lakukan kecuali Tuhan ada bersama mereka.

801
00:46:02,944 --> 00:46:04,746
Saya melakukan apa yang ayah saya 
perintahkan untuk saya lakukan

802
00:46:05,981 --> 00:46:07,449
Sama seperti di surga.

803
00:46:08,450 --> 00:46:10,485
Ayahnya?

804
00:46:10,518 --> 00:46:13,955
Tapi Anda hanya anak seorang 
tukang kayu, dari Nazareth,

805
00:46:14,956 --> 00:46:16,224
ini bukan kamu

806
00:46:17,059 --> 00:46:18,827
Tidak sepenuhnya.

807
00:46:20,795 --> 00:46:22,864
Apa yang kamu inginkan, 
Nikodemus?

808
00:46:25,400 --> 00:46:26,568
Saya ingin melihat langit

809
00:46:27,736 --> 00:46:29,004
Dan kamu bisa.

810
00:46:29,838 --> 00:46:31,639
Tetapi pertama-tama Anda harus 
dilahirkan kembali

811
00:46:33,441 --> 00:46:36,711
Bagaimana bisa seorang pria dewasa 
seperti saya dilahirkan kembali?

812
00:46:37,946 --> 00:46:39,881
Apakah kamu merasakannya?

813
00:46:40,882 --> 00:46:43,618
Anda dapat mendengar angin berdesir 
melalui dedaunan,

814
00:46:43,651 --> 00:46:46,688
tetapi Anda tidak tahu dari mana 
asalnya atau ke mana ia pergi.

815
00:46:46,721 --> 00:46:48,323
Inilah bagaimana roh 
Allah itu

816
00:46:50,925 --> 00:46:53,294
Orang hanya dapat mereproduksi 
kehidupan manusia ...

817
00:46:54,295 --> 00:46:57,332
tetapi roh Allah 
melahirkan kehidupan rohani.

818
00:46:58,900 --> 00:47:01,003
Anda sudah dilahirkan 
dalam daging, Nikodemus,

819
00:47:01,036 --> 00:47:04,606
tetapi untuk melihat surga 
Anda harus dilahirkan kembali

820
00:47:04,639 --> 00:47:05,573
di dalam rohmu.

821
00:47:07,076 --> 00:47:10,578
Tetapi saya telah melakukan segalanya 
berdasarkan hukum Musa.

822
00:47:10,612 --> 00:47:12,413
Aku takut pada Tuhan 
aku sudah menjadi murid

823
00:47:12,447 --> 00:47:14,049
dari tulisan suci 
sejak saya masih kecil.

824
00:47:14,083 --> 00:47:16,484
Keselamatan Anda tidak datang 
dari semua yang Anda lakukan

825
00:47:17,987 --> 00:47:19,654
Itu berasal dari 
apa yang Anda pikirkan.

826
00:47:21,489 --> 00:47:23,025
Kalau begitu, 
bantu saya mengerti.

827
00:47:25,527 --> 00:47:28,363
Tuhan mencintai dunia 
Nikodemus

828
00:47:29,664 --> 00:47:31,299
Dia ingin anak-anaknya kembali.

829
00:47:32,467 --> 00:47:33,635
Mereka semua.

830
00:47:36,071 --> 00:47:38,940
Bahkan mereka 
yang tidak mematuhi hukum?

831
00:47:38,973 --> 00:47:41,342
- Allah itu kudus, Ia mengutuk dosa. 
- Kamu benar.

832
00:47:42,710 --> 00:47:45,547
Jadi harus ada pengorbanan 
yang akan membayar dosa manusia

833
00:47:45,580 --> 00:47:47,448
sekali dan untuk semua.

834
00:47:47,482 --> 00:47:51,419
Tidak ada domba paskah yang mampu 
menutupi dosa manusia untuk selamanya.

835
00:47:52,320 --> 00:47:54,622
Pengorbanan seperti itu 
harus sempurna.

836
00:47:56,058 --> 00:47:57,358
Seperti Tuhan Sendiri.

837
00:48:09,704 --> 00:48:10,939
Seperti Tuhan Sendiri.

838
00:48:22,550 --> 00:48:24,786
Nikodemus! 
Apa yang kamu lakukan di sini

839
00:48:25,453 --> 00:48:26,989
Udara segar.

840
00:48:27,022 --> 00:48:29,657
Cukup dimuat di 
sana.

841
00:48:29,691 --> 00:48:32,427
Ya, kita sudah bertemu 
komandan Romawi

842
00:48:32,460 --> 00:48:34,863
dan kami memiliki rencana 
untuk menangkap nazarene ini.

843
00:48:34,896 --> 00:48:38,833
Tampaknya Yesus ini telah 
menyebabkan masalah di seluruh Israel.

844
00:48:38,867 --> 00:48:41,502
Kami akan bertemu lagi dalam 
beberapa menit di sinagoge

845
00:48:42,271 --> 00:48:45,140
Bisakah kita berharap 
ada di sana?

846
00:48:45,174 --> 00:48:46,841
Ya tentu saja.

847
00:48:48,743 --> 00:48:49,677
Kita harus...

848
00:48:49,711 --> 00:48:52,014
Kita harus, kita harus hentikan ini, 
radikal ini.

849
00:48:52,047 --> 00:48:53,882
Sepakat. 
Dan kita akan.

850
00:49:15,137 --> 00:49:18,606
<i>♪ Sekarang ini 
dindingnya menekan</i>

851
00:49:18,640 --> 00:49:21,910
<i>♪ menghancurkanku 
sampai aku tidak bisa bernapas</i>

852
00:49:21,943 --> 00:49:25,446
<i>♪ Tradisi gagal 
membawaku kedamaian</i>

853
00:49:25,480 --> 00:49:26,714
<i> ♪ Bagaimana saya bisa tinggal? </i>

854
00:49:27,715 --> 00:49:31,987
<i> ♪ Bagaimana saya bisa pergi? </i>

855
00:49:32,021 --> 00:49:35,490
<i> ♪ Inikah yang saya lihat? </i>

856
00:49:35,523 --> 00:49:39,094
<i>♪ Apakah pria ini 
Raja yang dijanjikan?</i>

857
00:49:39,128 --> 00:49:42,064
<i> ♪ Apakah duniaku tutup? </i>

858
00:49:42,797 --> 00:49:45,533
<i> ♪ Di sekitarku? </i>

859
00:49:45,566 --> 00:49:49,104
<i>♪ Oh, apa aku terjebak 
di dinding ini?</i>

860
00:49:50,139 --> 00:49:52,573
<i> ♪ Apakah saya tuli dengan panggilan Anda? </i>

861
00:49:53,541 --> 00:49:56,911
<i> ♪ Dan apakah aku buta? </i>

862
00:49:56,945 --> 00:50:00,015
<i> ♪ Apakah aku buta? </i>

863
00:50:00,049 --> 00:50:04,987
<i> ♪ Apakah aku buta setelah ini? </i>

864
00:50:05,853 --> 00:50:10,192
<i>♪ Segalanya? ♪</i>

865
00:50:34,582 --> 00:50:37,952
Bahkan angin 
dan ombak mematuhinya.

866
00:50:37,987 --> 00:50:41,723
Tadi malam dia memerintahkan badai untuk 
berhenti, dan ternyata berhasil.

867
00:50:42,924 --> 00:50:44,726
Siapa sebenarnya dia?

868
00:50:44,759 --> 00:50:46,527
Dengar, aku tidak tahu

869
00:50:46,561 --> 00:50:49,131
tetapi orang-orang Farisi di 
Yerusalem menyebutnya seorang penjahat.

870
00:50:49,164 --> 00:50:51,166
Lihat,

871
00:50:51,200 --> 00:50:53,668
Saya tidak berpikir kita bisa menunjukkan 
wajah kita lagi.

872
00:50:53,701 --> 00:50:56,171
Kenapa tidak? 
Dia adalah pekerja ajaib.

873
00:50:56,205 --> 00:50:57,972
- Guru. 
- Seorang tabib, seorang nabi.

874
00:50:58,706 --> 00:50:59,907
Seorang pembebas.

875
00:51:00,742 --> 00:51:02,111
Bangun.

876
00:51:02,144 --> 00:51:05,180
Guru, berapa banyak yang Anda dengar dari kami?

877
00:51:06,148 --> 00:51:08,283
Saya mendengar Anda berbicara tentang Big 
Brother.

878
00:51:08,816 --> 00:51:09,884
Apa maksudmu?

879
00:51:10,752 --> 00:51:12,754
Ingat cerita yang saya ceritakan

880
00:51:12,787 --> 00:51:16,058
tentang putra petani kaya 
yang memberontak dan melarikan diri

881
00:51:16,091 --> 00:51:17,658
tapi kemudian dia kembali 
ke ayahnya?

882
00:51:17,692 --> 00:51:18,926
- ya 
- tentu saja.

883
00:51:18,960 --> 00:51:21,196
Saya tidak pernah memberi tahu Anda bagaimana 
jawaban kakak itu.

884
00:51:21,230 --> 00:51:22,730
Alih-alih bersukacita,

885
00:51:22,764 --> 00:51:24,632
tumbuh dalam kecemburuan 
terhadap adiknya

886
00:51:24,665 --> 00:51:26,968
dan kepahitan 
terhadap ayahnya.

887
00:51:27,002 --> 00:51:30,039
Saya tidak ingin menerima seseorang 
yang melanggar semua aturan kehidupan yang berdosa

888
00:51:30,072 --> 00:51:33,008
harus diterima kembali ke rumah 
dengan begitu banyak perayaan

889
00:51:34,243 --> 00:51:36,677
Orang-orang Farisi?

890
00:51:36,711 --> 00:51:38,646
Jika Anda memiliki mata untuk melihat, 
John, maka biarkan mereka melihat.

891
00:51:40,182 --> 00:51:43,085
Orang-orang Farisi bertindak 
seperti kakak

892
00:51:43,118 --> 00:51:45,720
Putra pemberontak 
membuat anak sapi digemukkan.

893
00:51:47,156 --> 00:51:48,689
Kamu...

894
00:51:48,723 --> 00:51:51,592
Anda menyarankan agar 
Allah yang mahabesar menyambut Anda

895
00:51:51,626 --> 00:51:54,129
Adakah orang berdosa yang tidak peduli 
apa yang telah mereka lakukan?

896
00:51:54,163 --> 00:51:55,297
Dia melakukan lebih dari itu, Yudas.

897
00:51:56,365 --> 00:51:57,732
Dia mengejar mereka.

898
00:51:58,800 --> 00:52:02,104
Seperti seorang gembala 
yang baik yang memiliki, katakanlah, 100 domba.

899
00:52:03,738 --> 00:52:05,340
Jika salah satu dari mereka pergi 
dan tersesat ...

900
00:52:07,042 --> 00:52:09,811
Pendeta akan 
meninggalkan 99 lainnya

901
00:52:09,844 --> 00:52:13,648
dan pergi ke kegelapan 
untuk menemukan yang itu.

902
00:52:14,882 --> 00:52:16,318
Dan ketika 
pendeta menemukannya

903
00:52:16,351 --> 00:52:19,388
Saya akan menyelamatkannya, 
memeluknya

904
00:52:19,421 --> 00:52:21,789
dan dengan senang hati membawanya 
sepanjang perjalanan pulang.

905
00:52:22,957 --> 00:52:24,126
Dan ketika saya pulang,

906
00:52:24,159 --> 00:52:26,661
dia akan memanggil 
teman - temannya dan tetangganya

907
00:52:26,694 --> 00:52:28,863
mengatakan "bersukacitalah dengan saya

908
00:52:28,896 --> 00:52:30,865
"Karena aku telah menemukan 
yang hilang".

909
00:52:32,101 --> 00:52:34,702
Demikian pula, 
ada lebih banyak sukacita di surga

910
00:52:34,735 --> 00:52:38,240
tentang orang berdosa yang hilang yang 
bertobat dan berbalik kepada Allah ...

911
00:52:39,807 --> 00:52:43,011
bahwa lebih dari 99 orang lain 
yang tidak perlu bertobat

912
00:52:49,084 --> 00:52:52,121
Um ... 
kemana tepatnya kita akan pergi?

913
00:52:53,322 --> 00:52:55,756
- Gadarena. 
- Daripada?

914
00:52:56,458 --> 00:52:59,361
Gadarenos? Tidak.

915
00:52:59,394 --> 00:53:01,230
Tidak, ini sisi yang salah

916
00:53:01,263 --> 00:53:03,332
dari Galilea 
untuk orang Yahudi, Peter.

917
00:53:03,365 --> 00:53:05,700
Itu penuh dengan babi 
dan orang kafir.

918
00:53:05,733 --> 00:53:07,869
Itu tempat guru 
ingin kita pergi

919
00:53:09,238 --> 00:53:10,172
- Jadi ayo pergi. 
- Jadi ayo pergi.

920
00:53:10,205 --> 00:53:12,207
Apakah itu kuburan?

921
00:53:12,241 --> 00:53:16,011
Orang kafir, babi 
dan orang mati? Bagus

922
00:53:16,044 --> 00:53:19,448
Kita akan melanggar semua hukum 
Musa sementara kita melakukannya!

923
00:53:19,481 --> 00:53:23,718
Halo semuanya! Mari kita minum secangkir 
darah dari kambing yang dicekik!

924
00:53:24,819 --> 00:53:26,687
Apa yang kita lakukan disini

925
00:53:28,190 --> 00:53:29,724
Meninggalkan 99 ...

926
00:53:31,193 --> 00:53:32,227
untuk menyelamatkan yang satu.

927
00:53:38,233 --> 00:53:39,734
- Untuk menyelamatkan sekaligus? 
- ya

928
00:53:40,801 --> 00:53:44,006
Tidak. Tidak, dia membawa kita 
menyeberangi lautan,

929
00:53:44,039 --> 00:53:47,342
melalui badai 
yang hampir menenggelamkan kita

930
00:53:47,376 --> 00:53:50,345
untuk membantu beberapa orang gila 
diborgol?

931
00:53:50,379 --> 00:53:52,114
Anda seharusnya tidak 
berada di sini.

932
00:53:52,147 --> 00:53:53,881
- Kamu sudah lupa. 
- Lupa apa?

933
00:53:55,017 --> 00:53:57,219
Ketika Anda adalah orangnya.

934
00:53:57,252 --> 00:53:59,787
<i> ♪ memanggil saya dengan nama </i>

935
00:54:00,455 --> 00:54:02,991
<i> ♪ Aku di bawah pohon </i>

936
00:54:03,025 --> 00:54:05,294
<i> ♪ Dia datang sendiri untuk menemukanku </i>

937
00:54:05,327 --> 00:54:07,962
<i> ♪ Dan dia memberitahuku siapa aku </i>

938
00:54:07,996 --> 00:54:10,232
<i> ♪ memanggil saya dengan nama </i>

939
00:54:10,265 --> 00:54:12,800
<i> ♪ Seperti jaringan saya, itu kosong </i>

940
00:54:12,833 --> 00:54:15,404
<i>♪ 
Badai itu menenangkan diri saya</i>

941
00:54:16,305 --> 00:54:18,006
<i> ♪ Dan kehidupan dimulai </i>

942
00:54:18,040 --> 00:54:20,775
<i> ♪ Kiri 99 </i>

943
00:54:20,808 --> 00:54:24,413
<i>♪ Ketika kamu adalah satu 
Ketika kamu adalah satu</i>

944
00:54:25,314 --> 00:54:28,417
<i> ♪ Ya, dia meninggalkan 99 </i>

945
00:54:28,450 --> 00:54:30,285
<i> ♪ Saat aku jadi </i>

946
00:54:30,319 --> 00:54:32,421
<i> ♪ Sekarang pria itu adalah </i>

947
00:54:33,955 --> 00:54:38,227
<i> ♪ Dia adalah </i>

948
00:54:38,260 --> 00:54:40,362
Yah, kita mengerti

949
00:54:40,395 --> 00:54:42,431
tetapi pada titik apa 
itu tidak sepadan dengan risikonya?

950
00:54:42,464 --> 00:54:44,499
Bukankah itu sepadan dengan risikonya?

951
00:54:44,533 --> 00:54:47,402
- Wanita itu di sumur ... 
- Apa?

952
00:54:47,436 --> 00:54:50,472
<i>♪ Apa yang 
pria kecil sembunyikan di pohon</i>

953
00:54:50,505 --> 00:54:53,342
<i>♪ Pincang turun 
melalui atap</i>

954
00:54:53,375 --> 00:54:57,079
<i>♪ Wanita berdarah 
di jalan</i>

955
00:54:57,112 --> 00:54:59,414
<i>♪ Si kusta, si buta, si 
tuli dan lumpuh</i>

956
00:54:59,448 --> 00:55:01,116
<i> ♪ Yang sakit dan yang rusak </i>

957
00:55:01,149 --> 00:55:05,487
<i> ♪ Dia tahu namanya ♪ </i>

958
00:55:05,520 --> 00:55:08,090
Dorian. 
Datanglah padaku.

959
00:55:08,123 --> 00:55:10,225
Nama saya Legiun.

960
00:55:11,360 --> 00:55:13,996
Karena ada banyak dari kita 
di dalamnya

961
00:55:14,029 --> 00:55:17,065
Itu bohong. 
Itu bukan siapa kamu.

962
00:55:17,099 --> 00:55:20,868
Anak Tuhan, 
jangan ganggu kami!

963
00:55:20,901 --> 00:55:23,572
Anda adalah Dorian, anak 
Allah, dan dia mencintai Anda.

964
00:55:23,605 --> 00:55:26,141
Kutu buku.

965
00:55:26,174 --> 00:55:29,344
Kami mohon 
jika Anda akan mengusir kami,

966
00:55:29,378 --> 00:55:32,180
lalu kirim kami 
ke kawanan babi itu.

967
00:55:32,214 --> 00:55:34,849
Di mana pun kecuali 
tempat terjauh!

968
00:55:34,882 --> 00:55:37,019
Dorian. Bebas!

969
00:55:52,301 --> 00:55:54,469
- Kamu! Keluar dari sini! 
- Tetap dibelakang!

970
00:55:54,503 --> 00:55:55,870
Dia membunuh babi kita!

971
00:55:55,903 --> 00:55:57,572
Dia membebaskan pria ini 
dari setan.

972
00:55:57,606 --> 00:55:59,974
Dan membebaskan kami dari 
kemiskinan!

973
00:56:00,008 --> 00:56:03,145
Anda tidak diterima di sini 
pekerja mukjizat.

974
00:56:03,178 --> 00:56:04,879
Simpan pedangmu. 
Kita akan pergi.

975
00:56:11,553 --> 00:56:13,021
Kurir

976
00:56:14,289 --> 00:56:16,091
Kurator.

977
00:56:16,124 --> 00:56:18,193
Kemana kamu pergi? 
Tolong biarkan aku pergi bersamamu.

978
00:56:18,226 --> 00:56:21,862
Tidak Menginap di Dorian ...

979
00:56:21,896 --> 00:56:24,232
dan beri tahu umat Anda apa yang 
telah Tuhan lakukan untuk Anda.

980
00:56:25,200 --> 00:56:27,602
Mereka tidak akan mendengarkan saya 
. Belum.

981
00:56:27,636 --> 00:56:29,338
Tetapi mereka akan mendengarkan 
Anda.

982
00:56:31,039 --> 00:56:32,274
¿Dorio?

983
00:56:34,109 --> 00:56:35,010
Ibu...

984
00:56:35,677 --> 00:56:36,578
Kamu kembali!

985
00:56:38,946 --> 00:56:41,316
Aku bisa melihat matamu lagi. 
Apa yang terjadi?

986
00:56:41,350 --> 00:56:44,186
<i> ♪ Dia mengenal saya dengan nama </i>

987
00:56:45,087 --> 00:56:47,556
<i> ♪ menelepon di malam hari </i>

988
00:56:47,589 --> 00:56:49,924
<i> ♪ Seperti cahaya yang menembus </i>

989
00:56:50,559 --> 00:56:52,361
<i> ♪ melihatku </i>

990
00:56:52,394 --> 00:56:56,398
<i> ♪ Aku tidak akan sama </i>

991
00:56:56,431 --> 00:56:58,500
<i> ♪ menarikku dari tanah </i>

992
00:56:58,533 --> 00:57:01,503
<i> ♪ Aku tersesat, sekarang mereka menemukanku </i>

993
00:57:02,237 --> 00:57:05,940
<i> ♪ menyelamatkanku </i>

994
00:57:05,973 --> 00:57:11,179
<i>♪ Dan, oh 
Dia datang untuk menyelamatkan orang itu</i>

995
00:57:11,213 --> 00:57:13,448
<i> ♪ Untuk menyimpan ini </i>

996
00:57:13,482 --> 00:57:15,950
<i>♪ Dan, oh 
Dia menyeberangi lautan</i>

997
00:57:15,984 --> 00:57:19,588
<i> ♪ Dan naik gunung </i>

998
00:57:19,621 --> 00:57:25,026
<i> ♪ Untuk menyimpan ini! </i>

999
00:57:26,628 --> 00:57:29,897
<i> ♪ Untuk menghemat </i>

1000
00:57:30,332 --> 00:57:35,103
<i> ♪ Itu </i>

1001
00:58:04,199 --> 00:58:08,036
<i> ♪ Dia menyelamatkan </i>

1002
00:58:08,069 --> 00:58:13,475
<i> Este Yang ini! </i>

1003
00:58:16,044 --> 00:58:19,281
<i>♪ Satu! ♪</i>

1004
00:58:36,698 --> 00:58:38,233
Kamu tenang malam ini 
Maria.

1005
00:58:39,267 --> 00:58:40,469
Oh bu

1006
00:58:42,737 --> 00:58:45,674
Sungguh aneh bisa kembali 
ke kota saya.

1007
00:58:48,076 --> 00:58:52,013
Ya, Anda tentu bukan 
orang asing di jalanan Magdala.

1008
00:58:53,215 --> 00:58:54,516
Saya tahu Anda akan kembali.

1009
00:58:55,484 --> 00:58:57,486
Kamu siapa? 
Tinggalkan dia sendiri.

1010
00:58:57,519 --> 00:59:00,755
- Saya kenal dia, Amah. 
- ya

1011
00:59:02,257 --> 00:59:05,260
Kami sedang dalam perjalanan kembali, 
kan, Mary?

1012
00:59:07,062 --> 00:59:08,997
- Mencari pekerjaan? 
- Itu!

1013
00:59:10,332 --> 00:59:13,068
Bukan itu aku lagi. 
Aku telah berubah.

1014
00:59:13,101 --> 00:59:14,102
Berubah?

1015
00:59:17,539 --> 00:59:21,243
Tentu saja. Anda hanya sedikit berbeda 
sedikit gila, itu saja.

1016
00:59:24,179 --> 00:59:25,580
Apa yang kamu tulis?

1017
00:59:26,648 --> 00:59:28,083
Bahwa.

1018
00:59:28,817 --> 00:59:31,186
Itulah yang Yesus 
katakan saya!

1019
00:59:31,219 --> 00:59:32,521
Yesus!

1020
00:59:34,322 --> 00:59:36,691
Yesus 
aku tidak bisa mengubahmu ...

1021
00:59:38,093 --> 00:59:40,629
atau hal-hal 
yang telah Anda lakukan.

1022
00:59:40,662 --> 00:59:44,165
Dia memiliki masa lalu 
tetapi masa lalunya tidak.

1023
00:59:44,199 --> 00:59:45,800
Jangan bicara padaku, pendeta.

1024
00:59:46,468 --> 00:59:49,638
Saya sudah cukup 
dengan tipenya

1025
00:59:49,671 --> 00:59:53,308
menjaga bisnis saya tetap 
kuat

1026
00:59:53,341 --> 00:59:57,078
Maria, tidak masalah 
siapa yang Yesus katakan tentang kamu

1027
00:59:59,114 --> 01:00:00,415
aku tahu

1028
01:00:01,383 --> 01:00:03,618
siapa dirimu

1029
01:00:09,558 --> 01:00:12,260
- Ayo kembali. 
- Tidak!

1030
01:00:31,613 --> 01:00:33,648
Tidak, jangan dengarkan 
dia.

1031
01:00:33,682 --> 01:00:35,817
Dia hanya pria 
dari masa lalumu

1032
01:00:39,654 --> 01:00:41,356
Masih ada lagi

1033
01:00:48,930 --> 01:00:52,901
<i>♪ Terakhir 
kali aku melihat tempat ini</i>

1034
01:00:52,934 --> 01:00:57,305
<i>♪ Aku diseret 
di jalan</i>

1035
01:00:57,339 --> 01:01:01,276
<i>♪ Melempar ke kerumunan 
aku tidak berani melihat-lihat</i>

1036
01:01:01,309 --> 01:01:04,846
<i>♪ Takut akan siapa mataku 
nantinya</i>

1037
01:01:07,215 --> 01:01:10,151
<i> ♪ Aku mendengar suara-suara menjerit </i>

1038
01:01:10,185 --> 01:01:11,353
Dia tidak sepadan dengan harganya!

1039
01:01:11,386 --> 01:01:14,623
<i> ♪ Dia tidak sebanding dengan harganya </i>

1040
01:01:14,656 --> 01:01:19,260
<i>♪ Tapi aku harus menyetujui 
wanita murah sepertiku</i>

1041
01:01:19,294 --> 01:01:23,765
<i>♪ Jual semua mimpinya 
tentang kehidupan</i>

1042
01:01:23,798 --> 01:01:28,737
<i> ♪ Tidak ada lagi mimpi hidup </i>

1043
01:01:28,770 --> 01:01:32,273
<i> ♪ Kehidupan ♪ </i>

1044
01:01:33,241 --> 01:01:34,142
Tapi kemudian...

1045
01:01:35,210 --> 01:01:36,411
Saya mendengar suaranya.

1046
01:01:37,980 --> 01:01:40,315
Anda sembuh 
dari penyakit Anda.

1047
01:01:44,853 --> 01:01:47,789
Ada enam hari 
seminggu untuk bekerja!

1048
01:01:47,822 --> 01:01:51,226
Datanglah hari-hari itu untuk 
disembuhkan, bukan pada hari Sabat!

1049
01:01:51,760 --> 01:01:53,495
Kamu orang munafik!

1050
01:01:53,528 --> 01:01:55,330
Jangan lepaskan keledai Anda 
dari posnya

1051
01:01:55,363 --> 01:01:57,899
pada hari Sabtu 
dan mengeluarkannya dengan air?

1052
01:01:57,932 --> 01:02:01,436
Anak ini ditahan 
dalam ikatan dengan Setan.

1053
01:02:01,469 --> 01:02:04,472
Apakah tidak benar bahwa ia 
dicampakkan bahkan pada hari Sabat?

1054
01:02:04,506 --> 01:02:07,242
Dia melanggar 
hukum orang tua kita!

1055
01:02:07,275 --> 01:02:09,544
Saya datang bukan untuk melanggar 
hukum tetapi untuk memenuhinya.

1056
01:02:10,412 --> 01:02:13,348
Jawab ini, Yesus!

1057
01:02:13,381 --> 01:02:16,351
Wanita ini terjebak 
dalam perzinahan yang sama!

1058
01:02:16,384 --> 01:02:19,554
Hukum Musa mengatakan 
dia harus dilempari batu sampai mati.

1059
01:02:21,322 --> 01:02:22,457
Apa yang kamu katakan

1060
01:02:23,558 --> 01:02:24,893
"¿Profesor?"

1061
01:02:24,926 --> 01:02:26,561
<i> ♪ Dia berkata kepada orang-orang itu </i>

1062
01:02:26,594 --> 01:02:28,963
<i> ♪ Sambil menggambar di debu </i>

1063
01:02:28,998 --> 01:02:32,734
Bahwa orang yang tidak berdosa 
melempar batu Anda, jika perlu.

1064
01:02:32,767 --> 01:02:36,404
<i>♪ Aku menunggu 
akhir dari pemukulan datang</i>

1065
01:02:36,438 --> 01:02:40,275
<i>♪ Tapi itu tidak dimulai. 
Mereka pergi satu per satu</i>

1066
01:02:40,308 --> 01:02:43,878
<i>berjuang Aku lega berjuang 
Ini bukan apa yang saya pantas</i>

1067
01:02:43,912 --> 01:02:46,982
<i> ♪ Lalu dia mengangkatku </i>

1068
01:02:47,016 --> 01:02:52,253
<i> ♪ Dan ucapkan kata-kata ini </i>

1069
01:02:54,056 --> 01:02:55,790
Siapa yang mengutukmu?

1070
01:02:55,824 --> 01:02:59,427
<i> ♪ Tidak ada, Tuhan! </i>

1071
01:03:00,895 --> 01:03:02,864
Siapa yang mengutukmu?

1072
01:03:03,798 --> 01:03:08,970
<i> ♪ Tidak ada, Tuhan! </i>

1073
01:03:10,305 --> 01:03:13,241
Jadi pergilah, 
dan jangan berbuat dosa lagi.

1074
01:03:18,379 --> 01:03:21,816
<i> ♪ Aku mencari cinta </i>

1075
01:03:21,850 --> 01:03:25,420
<i> ♪ Untuk cinta dan cahaya </i>

1076
01:03:26,488 --> 01:03:29,791
<i> ♪ Lalu dia menemukanku </i>

1077
01:03:30,492 --> 01:03:33,828
<i> ♪ menemukanku </i>

1078
01:03:33,862 --> 01:03:37,066
<i> ♪ Membaptis aku dengan cinta </i>

1079
01:03:37,099 --> 01:03:40,335
<i> ♪ Dalam cinta dan kehidupan </i>

1080
01:03:41,603 --> 01:03:45,740
<i> ♪ Dia menyelamatkanku </i>

1081
01:03:45,774 --> 01:03:50,812
<i> ♪ Dia menyelamatkanku </i>

1082
01:04:11,399 --> 01:04:14,869
<i> ♪ Kami mencari cinta </i>

1083
01:04:14,903 --> 01:04:19,041
<i> ♪ Untuk cinta dan cahaya </i>

1084
01:04:19,074 --> 01:04:20,909
<i> ♪ Lalu dia menemukan kita </i>

1085
01:04:20,942 --> 01:04:23,112
<i> ♪ Lalu dia menemukan kita </i>

1086
01:04:23,145 --> 01:04:26,815
<i> ♪ menemukan kita </i>

1087
01:04:26,848 --> 01:04:29,918
<i> ♪ Dia membaptis kita dengan cinta </i>

1088
01:04:29,951 --> 01:04:31,820
<i> ♪ Dalam cinta dan kehidupan </i>

1089
01:04:31,853 --> 01:04:34,823
<i> ♪ Dalam cinta dan kehidupan </i>

1090
01:04:34,856 --> 01:04:38,493
<i> ♪ Dia menyelamatkan kita </i>

1091
01:04:38,526 --> 01:04:41,863
<i> ♪ Dia menyelamatkan kita </i>

1092
01:04:42,597 --> 01:04:44,699
<i> ♪ Dia menyelamatkanku </i>

1093
01:04:44,732 --> 01:04:46,035
<i> ♪ menemukanku </i>

1094
01:04:46,068 --> 01:04:48,636
<i> ♪ menemukanku </i>

1095
01:04:48,670 --> 01:04:51,006
<i> ♪ menemukanku </i>

1096
01:04:51,040 --> 01:04:57,112
<i> ♪ Aku cinta kamu ♪ </i>

1097
01:05:25,040 --> 01:05:27,575
Mereka 
minum terlalu banyak air!

1098
01:05:27,609 --> 01:05:28,943
Anda harus mengeluarkannya!

1099
01:05:28,978 --> 01:05:30,879
apa yang kita lakukan?

1100
01:05:30,912 --> 01:05:33,381
Apakah Yesus 
baru saja mengirim kita ke sini untuk mati?

1101
01:05:36,085 --> 01:05:37,418
Apa itu?

1102
01:05:37,452 --> 01:05:38,486
Apakah itu perahu lain?

1103
01:05:38,519 --> 01:05:39,721
Itu bukan perahu.

1104
01:05:39,754 --> 01:05:41,023
Itu laki-laki!

1105
01:05:41,056 --> 01:05:43,192
Tidak bisa! 
Apakah itu roh?

1106
01:05:43,225 --> 01:05:47,528
- Jangan takut! Aku disini! 
- Yesus!

1107
01:05:47,562 --> 01:05:51,532
Itu adalah Yesus! 
Dan dia berjalan di atas air!

1108
01:05:51,566 --> 01:05:53,168
- Yesus. 
- Bantu kami Tuhan, tolong kami!

1109
01:05:53,202 --> 01:05:55,937
- Yesus, selamatkan kami! 
- Yesus, selamatkan kami!

1110
01:05:55,970 --> 01:06:01,542
Pak, jika itu benar-benar Anda, 
katakan padaku untuk datang kepada Anda!

1111
01:06:01,576 --> 01:06:05,047
Ini aku Peter! 
Keluarlah ke kedalaman!

1112
01:06:05,080 --> 01:06:06,481
Peter!

1113
01:06:06,948 --> 01:06:08,683
Peter 
, apa yang kamu lakukan?

1114
01:06:13,821 --> 01:06:16,958
Lihat! 
Peter berjalan di atas air!

1115
01:06:16,992 --> 01:06:18,160
Saya tidak dapat mempercayai ini!

1116
01:06:18,193 --> 01:06:20,461
- G 
- oh saudaraku! Terus berjalan!

1117
01:06:22,597 --> 01:06:24,532
Bagaimana kabarmu?

1118
01:06:24,565 --> 01:06:25,700
Terus datang, Peter.

1119
01:06:27,902 --> 01:06:29,071
Pak!

1120
01:06:30,838 --> 01:06:32,807
Ayo Peter! 
Kamu hampir sampai!

1121
01:06:32,840 --> 01:06:34,742
Tapi ombaknya!

1122
01:06:34,776 --> 01:06:36,644
Awasi saya!

1123
01:06:36,678 --> 01:06:40,249
Oh Tuhan! Saya takut! 
Pak, saya takut!

1124
01:06:40,282 --> 01:06:43,085
Jangan melihat badai di sekitar Anda! 
Lihat saya!

1125
01:07:00,069 --> 01:07:02,071
- Terima kasih Tuhan! 
- Peter!

1126
01:07:17,852 --> 01:07:20,755
Badai! Diam!

1127
01:07:28,230 --> 01:07:29,264
Paz.

1128
01:07:34,003 --> 01:07:38,539
Anda ... 
adalah anak Tuhan.

1129
01:07:40,875 --> 01:07:42,211
Saya.

1130
01:07:48,250 --> 01:07:51,153
Dan Anda telah melihat saya 
menyelamatkan yang hilang ...

1131
01:07:53,122 --> 01:07:55,723
orang buta, orang sakit ...

1132
01:07:57,159 --> 01:07:58,593
tersiksa ...

1133
01:08:00,062 --> 01:08:02,064
dan mereka yang tenggelam di 
bawah badai kehidupan.

1134
01:08:03,999 --> 01:08:07,869
Tetapi saya tidak datang 
sendirian untuk menyelamatkan beberapa orang ini.

1135
01:08:35,064 --> 01:08:38,766
<i> ♪ Yesus, kamu </i>

1136
01:08:38,800 --> 01:08:45,074
<i>♪ Kamu adalah putra Tuhan! ♪</i>

1137
01:09:35,023 --> 01:09:36,691
Tidak aman 
berada di sini, tuan.

1138
01:09:36,724 --> 01:09:38,994
Kami sangat dekat 
dengan Yerusalem

1139
01:09:39,027 --> 01:09:41,997
Orang-orang Farisi mencari 
alasan untuk menangkap Anda.

1140
01:09:42,030 --> 01:09:44,699
Teman kita Lazaro 
tertidur

1141
01:09:45,367 --> 01:09:47,802
dan sekarang aku akan pergi 
dan membangunkannya.

1142
01:09:47,835 --> 01:09:49,937
Ya, tapi tuan. 
Jika dia hanya tidur, mengapa kita ...

1143
01:09:49,971 --> 01:09:51,440
Lazarus sudah mati.

1144
01:09:51,473 --> 01:09:53,442
Tidak pak. Tidak lazarus

1145
01:09:53,475 --> 01:09:55,177
Apakah itu yang 
semua orang berkabung?

1146
01:09:55,210 --> 01:09:57,845
Kita seharusnya datang 
sesegera mungkin. Kamu...

1147
01:09:57,879 --> 01:10:01,016
- Kamu bisa melakukan sesuatu. 
- Demi kamu, aku senang aku tidak di sini.

1148
01:10:01,049 --> 01:10:03,452
Ini akan membantu 
iman Anda tumbuh.

1149
01:10:03,485 --> 01:10:06,989
Lihat siapa yang akhirnya tiba. 
Yesus ada di sini

1150
01:10:08,423 --> 01:10:10,791
Kenapa bukan kamu? 
di sini ketika mereka membutuhkanmu?

1151
01:10:10,825 --> 01:10:12,727
Mengelilingi guru. 
Mencari.

1152
01:10:12,760 --> 01:10:13,928
Seberapa baik 
mukjizat Anda sekarang?

1153
01:10:13,961 --> 01:10:16,098
Peter, ini Martha. 
Biarkan dia lewat.

1154
01:10:16,131 --> 01:10:17,865
Oh Tuhan

1155
01:10:17,899 --> 01:10:20,068
Tuanku, 
tidak ada yang bisa kulakukan.

1156
01:10:20,902 --> 01:10:22,471
Saya tahu saya sakit

1157
01:10:22,504 --> 01:10:24,406
tapi dia tidak mau mendengarkan 
ketika aku menyuruhnya beristirahat.

1158
01:10:27,808 --> 01:10:30,179
Kami mengirim untuk Anda.

1159
01:10:30,212 --> 01:10:32,847
Jika Anda berada di sini, 
saya tidak akan mati.

1160
01:10:32,880 --> 01:10:37,119
Marta, saya adalah 
kebangkitan dan kehidupan.

1161
01:10:38,086 --> 01:10:39,188
Apakah kamu percaya ini?

1162
01:10:39,787 --> 01:10:40,922
Ya pak.

1163
01:10:42,024 --> 01:10:43,392
Dimana mary?

1164
01:10:43,425 --> 01:10:45,760
Oh, dia di rumah 
menangis dalam-dalam.

1165
01:10:45,793 --> 01:10:48,330
Dia tidak mengerti 
. Kenapa kamu tidak di sini sebelumnya?

1166
01:10:48,363 --> 01:10:49,897
- Bawakan itu padaku. 
- Dan.

1167
01:10:54,102 --> 01:10:56,804
Lihat mereka di sana.

1168
01:10:57,772 --> 01:10:59,341
Seperti burung nasar.

1169
01:10:59,374 --> 01:11:01,143
Mereka pasti tahu 
Kami akan datang

1170
01:11:01,176 --> 01:11:04,313
Yesus, kamu akan meluangkan waktu 
untuk menyembuhkan orang berdosa,

1171
01:11:04,346 --> 01:11:06,914
Lembut dan merosot,

1172
01:11:06,948 --> 01:11:08,483
tapi bagaimana dengan 
temanmu sendiri

1173
01:11:08,517 --> 01:11:10,385
Kamu orang munafik!

1174
01:11:10,419 --> 01:11:12,820
Anda seperti 
kuburan bercat putih,

1175
01:11:12,853 --> 01:11:16,391
indah di luar 
tetapi penuh kematian di dalam!

1176
01:11:16,425 --> 01:11:17,593
Dari luar kamu tampak 
begitu adil

1177
01:11:17,626 --> 01:11:21,029
tapi hatimu penuh dengan 
keserakahan, kendali dan kekuatan.

1178
01:11:21,063 --> 01:11:24,433
Dan siapa 
yang Anda pikirkan, Nazarene?

1179
01:11:25,833 --> 01:11:30,005
Tuanku, 
mengapa kamu tidak datang

1180
01:11:30,038 --> 01:11:34,543
Ya, di mana Anda, Yesus? 
kapan saudara perempuanmu memanggilmu?

1181
01:11:34,576 --> 01:11:35,978
Saya di sini sekarang.

1182
01:11:36,911 --> 01:11:38,247
Di mana Anda meletakkannya?

1183
01:11:38,280 --> 01:11:40,115
Pak, datang dan lihatlah.

1184
01:11:54,529 --> 01:11:58,233
Lihat! 
Bahkan Yesus menangis untuk Lazarus.

1185
01:11:58,267 --> 01:12:00,801
Dia menyembuhkan orang buta!

1186
01:12:00,835 --> 01:12:04,839
Tidak bisakah dia membuat Lazarus, 
temannya sendiri, tidak mati?

1187
01:12:06,041 --> 01:12:07,409
Kematian.

1188
01:12:07,442 --> 01:12:09,011
Apa yang dia katakan?

1189
01:12:09,044 --> 01:12:11,580
Dia berdoa kepada ayahnya, 
iblis, tidak diragukan lagi.

1190
01:12:11,613 --> 01:12:15,850
Ya, bicara, tuan, 
sehingga kita semua bisa mendengar apa yang Anda katakan.

1191
01:12:17,252 --> 01:12:18,587
Gulingkan batu itu ke samping.

1192
01:12:18,620 --> 01:12:21,822
Dari? 
Itu ilegal!

1193
01:12:21,856 --> 01:12:24,326
Gulingkan batu itu ke samping!

1194
01:12:24,359 --> 01:12:27,095
Beraninya kau! 
Jangan mempermalukan Lazarus seperti ini!

1195
01:12:27,129 --> 01:12:30,432
Tidak. Tidak. Tidak, tuan, dia 
sudah mati selama empat hari.

1196
01:12:30,465 --> 01:12:32,134
Tidak, ini terlalu jauh.

1197
01:12:32,167 --> 01:12:34,036
Tidak, baunya 
akan mengerikan

1198
01:12:34,069 --> 01:12:36,138
Ini bukan yang diinginkan 
Lazaro.

1199
01:12:36,171 --> 01:12:37,838
Marta, aku 
tidak memberitahumu itu

1200
01:12:37,872 --> 01:12:39,840
Akulah kebangkitan 
dan hidup?

1201
01:12:39,874 --> 01:12:42,244
Thomas, Anda mendengarnya. Ayo pergi.

1202
01:12:42,277 --> 01:12:44,613
Ayah! Terima kasih sudah 
mendengarkan

1203
01:12:44,646 --> 01:12:46,481
Saya tahu bahwa Anda 
selalu mendengarkan saya

1204
01:12:46,515 --> 01:12:48,949
tapi aku mengatakan ini 
agar semua orang bisa percaya

1205
01:12:48,984 --> 01:12:50,485
bahwa Anda adalah orang 
yang mengirim saya!

1206
01:12:52,120 --> 01:12:54,189
Akulah kebangkitan 
dan hidup!

1207
01:12:54,222 --> 01:12:55,823
Penghujat!

1208
01:13:01,496 --> 01:13:04,166
Lazarus! Timbul!

1209
01:13:04,899 --> 01:13:07,602
Timbul? Teman-teman, 
tidak bisakah kamu melihat

1210
01:13:08,003 --> 01:13:10,105
Dia penipu!

1211
01:13:10,138 --> 01:13:15,110
Seorang tukang kayu yang mengatakan 
dia berasal dari surga!

1212
01:13:15,143 --> 01:13:19,281
Apakah saya satu-satunya yang memiliki mata untuk melihat?

1213
01:13:19,314 --> 01:13:22,451
dan telinga untuk mendengarkan?

1214
01:13:30,925 --> 01:13:31,926
Yesus.

1215
01:13:33,095 --> 01:13:34,663
Saya mendengar suara Anda

1216
01:13:34,696 --> 01:13:36,631
Ini mengubah segalanya!

1217
01:13:36,665 --> 01:13:40,469
Yesus membangkitkan Lazarus 
dari kematian!

1218
01:13:40,502 --> 01:13:43,672
Hosanna!

1219
01:14:14,069 --> 01:14:15,604
<i> ♪ Hosanna </i>

1220
01:14:16,638 --> 01:14:18,373
<i> ♪ Hosanna </i>

1221
01:14:30,485 --> 01:14:33,088
<i> ♪ Hosanna </i>

1222
01:14:33,121 --> 01:14:35,290
Yesus membangkitkan seseorang 
dari kematian!

1223
01:14:35,323 --> 01:14:36,591
Siapakah Yesus?

1224
01:14:36,625 --> 01:14:38,693
Itu dikirim dari surga! 
Saya pikir dia adalah raja.

1225
01:14:38,727 --> 01:14:41,496
Dan dia akan datang ke Yerusalem sekarang juga! 
Ini, ambil satu!

1226
01:14:41,530 --> 01:14:44,299
Dia ada di sini untuk 
membebaskan kita dari Roma!

1227
01:14:47,402 --> 01:14:54,009
<i>♪ Dia datang 
untuk membebaskan rakyat kita</i>

1228
01:14:54,042 --> 01:14:58,280
<i> ♪ Hosanna, hosanna </i>

1229
01:14:58,313 --> 01:15:05,120
<i>♪ Nyanyikan sekarang hosanna 
untuk raja</i>

1230
01:15:05,153 --> 01:15:07,989
Dia datang! 
Dia menggunakan keledai!

1231
01:15:09,157 --> 01:15:11,393
Keledai? 
José!

1232
01:15:11,426 --> 01:15:14,229
Yusuf, bukan nabi 
Zakharia yang mengatakan bahwa ...

1233
01:15:14,262 --> 01:15:15,497
Dan.

1234
01:15:15,530 --> 01:15:17,332
"Berteriak dan bersoraklah, 
Putri Sion!

1235
01:15:17,365 --> 01:15:19,468
"Angkat atap, 
Putri Yerusalem!

1236
01:15:19,501 --> 01:15:21,236
"Rajamu akan datang!

1237
01:15:21,269 --> 01:15:24,739
"Raja yang baik yang melakukan semua hal dengan 
baik, raja yang rendah hati

1238
01:15:24,773 --> 01:15:26,708
"Mengendarai keledai!"

1239
01:15:26,741 --> 01:15:27,742
Dan!

1240
01:15:28,710 --> 01:15:30,145
Apakah dia benar-benar milik kita ...

1241
01:15:30,178 --> 01:15:34,082
Dan!

1242
01:15:34,115 --> 01:15:37,719
<i> ♪ Katakan halo kepada Raja kita yang akan datang </i>

1243
01:15:37,752 --> 01:15:40,388
<i> ♪ Emmanuel </i>

1244
01:15:40,422 --> 01:15:42,624
<i> ♪ Tuhan di antara kita </i>

1245
01:15:42,657 --> 01:15:47,295
<i> ♪ Untuk menyimpan dan menebus </i>

1246
01:15:48,497 --> 01:15:52,567
<i> ♪ putra David </i>

1247
01:15:52,601 --> 01:15:55,337
<i> ♪ Sekarang kita bernyanyi </i>

1248
01:15:55,370 --> 01:15:59,407
<i> ♪ Hosanna, hosanna </i>

1249
01:15:59,441 --> 01:16:05,046
<i> ♪ Nyanyikan sekarang hosanna </i>

1250
01:16:05,480 --> 01:16:08,617
<i> ♪ Kepada Raja </i>

1251
01:16:08,650 --> 01:16:15,457
<i>♪ 
Sekarang kita bernyanyi untuk putra David!</i>

1252
01:16:15,490 --> 01:16:19,728
<i> ♪ Hosanna, hosanna </i>

1253
01:16:19,761 --> 01:16:25,634
<i> ♪ Nyanyikan sekarang hosanna ♪ </i>

1254
01:16:27,769 --> 01:16:30,138
Apa penyebab 
kekacauan ini?

1255
01:16:30,171 --> 01:16:32,274
Orang yang mereka sebut Yesus 
adalah penyebabnya.

1256
01:16:32,307 --> 01:16:35,176
Dan dia pergi ke arah itu, 
mengendarai keledai.

1257
01:16:35,210 --> 01:16:39,381
Beri tahu Kayafas bahwa adalah 
tanggung jawabnya untuk mengendalikan kawanannya!

1258
01:16:39,414 --> 01:16:42,050
Saya tidak punya waktu untuk 
mengejar domba bodoh.

1259
01:16:46,888 --> 01:16:51,526
Yesus ini sedang membalikkan 
Yerusalem!

1260
01:16:51,560 --> 01:16:54,396
Kayafas telah meminta 
majelis darurat.

1261
01:17:30,465 --> 01:17:32,634
Hanya dalam beberapa hari ini 
adalah tugas suci saya

1262
01:17:32,667 --> 01:17:34,636
bertindak 
pengorbanan dari Paskah

1263
01:17:34,669 --> 01:17:37,138
untuk orang-orang.

1264
01:17:37,172 --> 01:17:41,309
Persembahkan seekor domba yang sempurna untuk 
Allah Yehuwa dalam nama-Nya.

1265
01:17:43,945 --> 01:17:48,717
Tetapi saya pikir 
dosa-dosa orang-orang yang menghujat baru-baru ini

1266
01:17:48,750 --> 01:17:52,153
mungkin terlalu baik 
oleh belas kasihan Tuhan.

1267
01:17:52,187 --> 01:17:55,156
Kita membutuhkan 
pengorbanan yang lebih besar.

1268
01:17:55,190 --> 01:17:57,692
Maksudmu 
membunuh orang Nazaret ini?

1269
01:17:57,726 --> 01:18:00,362
Tidak baik 
jika seorang pria mati

1270
01:18:00,395 --> 01:18:01,630
bukannya seluruh bangsa?

1271
01:18:01,663 --> 01:18:04,833
Yesus dari Nazaret ini 
membuat orang menjauh dari Allah

1272
01:18:04,866 --> 01:18:07,836
dan hak 
untuk kehancurannya!

1273
01:18:07,869 --> 01:18:09,738
Sebagai seorang imam besar 
, Tuhan berbicara melalui saya

1274
01:18:09,771 --> 01:18:11,740
dan saya pikir itu adalah keinginannya

1275
01:18:11,773 --> 01:18:15,744
dan tugas serius saya 
untuk menghilangkan ancaman ini ...

1276
01:18:16,478 --> 01:18:17,345
secara permanen.

1277
01:18:18,446 --> 01:18:20,482
Kita semua setuju.

1278
01:18:20,515 --> 01:18:21,616
Tapi kami mencoba 
menangkapnya

1279
01:18:21,650 --> 01:18:23,718
dalam mengatakan atau melakukan 
sesuatu yang ilegal

1280
01:18:23,752 --> 01:18:26,688
tapi tetap saja, 
dia tidak akan tersandung!

1281
01:18:26,721 --> 01:18:30,458
Yesus adalah seorang pemberontak yang menyebut dirinya Tuhan! 
Bukankah itu alasan yang cukup?

1282
01:18:30,492 --> 01:18:32,394
Dan.

1283
01:18:32,427 --> 01:18:35,397
Kita hanya perlu mencoba. 
Ini juga berbahaya bagi Roma.

1284
01:18:35,430 --> 01:18:37,298
- Kita harus menangkapnya ... 
- Ya.

1285
01:18:37,332 --> 01:18:38,466
- ... coba ... 
- Ya.

1286
01:18:38,500 --> 01:18:40,735
- Dan bunuh dia! 
- ya!

1287
01:18:40,769 --> 01:18:42,270
Apakah sah untuk menghukum seorang pria?

1288
01:18:42,303 --> 01:18:43,705
sebelum mereka memberi 
Anda audiensi?

1289
01:18:43,738 --> 01:18:44,773
Siapa yang bilang?

1290
01:18:49,944 --> 01:18:53,882
Anda tidak dapat 
mengadili tanpa sebab

1291
01:18:53,915 --> 01:18:57,686
Tanpa sebab, Nikodemus? 
Kamu buta?

1292
01:18:59,487 --> 01:19:00,755
Tidak lagi.

1293
01:19:01,589 --> 01:19:02,992
Saya juga tidak.

1294
01:19:03,025 --> 01:19:08,463
Yusuf, kamu semua orang 
mengikuti orang yang makan dengan orang berdosa,

1295
01:19:08,496 --> 01:19:11,900
Dia menyentuh penderita kusta, 
apakah dia menemani pelacur?

1296
01:19:11,933 --> 01:19:13,868
Yesus menunjukkan kepada orang-orang 
apa gunanya,

1297
01:19:13,902 --> 01:19:15,970
bukannya hanya 
menentang apa yang melawan.

1298
01:19:16,005 --> 01:19:20,241
Dan para nabi di masa lampau adalah 
hal-hal yang jauh lebih aneh , Kayafas. Kamu tahu itu.

1299
01:19:20,275 --> 01:19:22,877
Yesaya berkeliaran di bumi 
telanjang selama tiga tahun.

1300
01:19:22,911 --> 01:19:24,746
Hosea menikahi pelacur!

1301
01:19:24,779 --> 01:19:27,016
Yehezkiel memakan kue gandum yang 
dimasak dengan kotoran!

1302
01:19:27,049 --> 01:19:29,551
Tapi semua yang mereka lakukan 
menunjuk ke Tuhan!

1303
01:19:29,584 --> 01:19:32,520
Semua anak seorang 
tukang kayu ini ...

1304
01:19:32,554 --> 01:19:34,322
Cinta!

1305
01:19:35,323 --> 01:19:37,525
Cinta!

1306
01:19:37,559 --> 01:19:41,429
Segala sesuatu yang Yesus lakukan 
menunjukkan cinta!

1307
01:19:41,463 --> 01:19:45,000
Saya telah memeriksa tulisan suci, 
dan menemukan ini

1308
01:19:45,034 --> 01:19:47,203
Hukum adalah cinta.

1309
01:19:47,569 --> 01:19:48,670
Tuhan adalah cinta!

1310
01:19:48,703 --> 01:19:52,640
Cinta Tuhan dicadangkan. 
bagi mereka yang mematuhi hukum!

1311
01:19:52,674 --> 01:19:54,375
Dan!

1312
01:19:54,409 --> 01:19:55,944
Anda memuat orang 
dengan aturan

1313
01:19:55,978 --> 01:19:58,013
tetapi Anda tidak pernah mengangkat 
jari untuk membantu mereka!

1314
01:19:59,081 --> 01:20:00,749
Anda tidak peduli 
dengan cinta Tuhan!

1315
01:20:00,782 --> 01:20:03,818
Yang Anda pedulikan hanyalah hukum, 
sehingga Anda bisa mengendalikannya.

1316
01:20:03,852 --> 01:20:06,021
Dan kau. Anda bermain dewa

1317
01:20:06,055 --> 01:20:07,922
sehingga orang lain dipaksa 
untuk mengagumi kamu!

1318
01:20:07,956 --> 01:20:09,724
Nikodemus 
Saya minta agar Anda diam!

1319
01:20:09,758 --> 01:20:11,593
Anda selalu ingin mengukur 
keadilan semua orang

1320
01:20:11,626 --> 01:20:14,362
Tetapi Anda tidak dapat mengukur kasih Tuhan! 
- Nikodemus!

1321
01:20:14,395 --> 01:20:17,599
Jadi Yesus sendiri mengatakan 
itu pelacur dan pendosa

1322
01:20:17,632 --> 01:20:19,034
mereka lebih dekat ke surga 
daripada kita semua!

1323
01:20:19,068 --> 01:20:20,301
Diam!

1324
01:20:42,857 --> 01:20:48,329
Katakan padaku apakah pria ini 
adalah tentang cinta ...

1325
01:20:51,100 --> 01:20:53,802
jadi mengapa salah satu 
dari dirinya sendiri mengkhianatinya?

1326
01:20:56,771 --> 01:20:58,240
Lubang di pintu!

1327
01:20:58,274 --> 01:21:02,811
Pria ini bersaksi bahwa Yesus 
memanipulasi pikiran para nelayan sederhana

1328
01:21:02,844 --> 01:21:05,547
berkeliaran di seluruh Israel

1329
01:21:05,580 --> 01:21:08,550
mendorong mereka untuk melanggar 
perintah-perintah suci!

1330
01:21:10,052 --> 01:21:13,088
Tanyakan padanya bagaimana 
raja orang Yahudi ini

1331
01:21:13,122 --> 01:21:16,391
mengizinkan seorang 
wanita miskin dan miskin

1332
01:21:16,424 --> 01:21:21,096
untuk menuangkan parfum langka, hidupnya 
selamat, ya, berdiri ...

1333
01:21:23,464 --> 01:21:25,967
bukannya memberikan 
uang kepada orang miskin?

1334
01:21:29,404 --> 01:21:31,106
Yesus ini 
adalah rakus.

1335
01:21:32,574 --> 01:21:34,542
Dia mabuk 
dan pemberontak

1336
01:21:36,678 --> 01:21:40,648
Semuanya mulai runtuh di 
sekitar Mesias palsu ini.

1337
01:21:40,682 --> 01:21:43,518
Ini akan sangat buruk ketika 
memilih pihak Anda.

1338
01:21:46,521 --> 01:21:47,722
Sangat terlambat.

1339
01:21:49,457 --> 01:21:51,459
Anda tidak hanya 
memunggungi saya

1340
01:21:51,492 --> 01:21:53,828
Anda memunggungi 
Tuhan!

1341
01:21:56,131 --> 01:21:57,966
Yesus adalah Tuhan!

1342
01:21:58,000 --> 01:21:59,801
- Daripada? 
- Penghujat!

1343
01:21:59,834 --> 01:22:02,837
Penghujat! Keluar dari sini!

1344
01:22:02,871 --> 01:22:06,608
Yesus adalah Tuhan! 
Yesus adalah Tuhan!

1345
01:22:06,641 --> 01:22:09,144
- Penghujat! 
- Yesus adalah Tuhan!

1346
01:22:09,178 --> 01:22:11,180
Anda berjanji tidak 
akan ada yang tahu bahwa saya mengkhianatinya!

1347
01:22:11,213 --> 01:22:12,480
Besok dia akan mati

1348
01:22:12,513 --> 01:22:15,017
dan para pengikutnya akan berlari 
kembali ke kapal mereka di Galilea.

1349
01:22:15,050 --> 01:22:16,417
Mengapa kamu peduli 
apa yang mereka pikirkan?

1350
01:22:17,219 --> 01:22:19,621
Apakah kamu masih berpikir

1351
01:22:19,654 --> 01:22:23,158
Saya pikir saya hanya membuang tiga 
tahun hidup saya pada pria itu.

1352
01:22:25,194 --> 01:22:27,562
Bawa Yesus kepada kita

1353
01:22:27,595 --> 01:22:29,764
dan menebus tahun 
-tahun yang hilang itu, Yudas.

1354
01:22:34,602 --> 01:22:37,906
<i>♪ Tiga 
tahun yang panjang di jalan yang berdebu</i>

1355
01:22:37,939 --> 01:22:40,808
<i>♪ Percayai pria ini 
dan cerita yang dia ceritakan</i>

1356
01:22:40,842 --> 01:22:44,445
<i>♪ Yang pertama akan menjadi yang terakhir 
dan yang terakhir akan menjadi yang pertama?</i>

1357
01:22:44,479 --> 01:22:47,182
<i>♪ Nah yang harus saya tunjukkan 
adalah kaki kotor</i>

1358
01:22:47,216 --> 01:22:49,151
<i> ♪ Dan tas kosong </i>

1359
01:22:51,220 --> 01:22:54,756
<i>♪ Aku tidak punya apa-apa lagi. 
Dia mengambil semuanya</i>

1360
01:22:54,789 --> 01:22:58,526
<i>♪ Aku 
mengikuti teladan mereka, aku menjawab panggilan mereka</i>

1361
01:22:58,559 --> 01:23:01,696
<i>♪ Sekarang aku punya waktu 
untuk menghitung biayanya</i>

1362
01:23:01,729 --> 01:23:05,466
<i>♪ Sekarang aku akan memulihkan 
apa yang telah hilang</i>

1363
01:23:05,500 --> 01:23:09,604
<i>♪ Aku punya telinga untuk mendengarkan, 
aku punya mata untuk melihat</i>

1364
01:23:09,637 --> 01:23:12,907
<i>♪ Dan mulai sekarang 
aku merawat diriku sendiri</i>

1365
01:23:39,201 --> 01:23:42,271
<i> ♪ Saudaranya memanggilku </i>

1366
01:23:42,304 --> 01:23:45,207
<i> ♪ Temannya memanggil saya </i>

1367
01:23:46,641 --> 01:23:48,776
<i> ♪ Tapi kita butuh sesuatu yang lain </i>

1368
01:23:48,810 --> 01:23:52,014
<i>♪ Kita membutuhkan seorang mesias 
untuk membangun kerajaan</i>

1369
01:23:52,047 --> 01:23:53,748
<i> ♪ Untuk memerintah dengan kekuatan </i>

1370
01:23:53,781 --> 01:23:55,883
<i> ♪ Tapi buang semua itu </i>

1371
01:23:55,917 --> 01:23:59,754
<i> ♪ Untuk yang menyedihkan dan yang miskin </i>

1372
01:23:59,787 --> 01:24:02,890
<i>Simples Para nelayan sederhana 
itu mudah tertipu</i>

1373
01:24:02,924 --> 01:24:06,561
<i>♪ Domba bodoh sangat ingin 
diperintah</i>

1374
01:24:06,594 --> 01:24:09,864
<i>♪ Secara buta percaya 
aku tidak bisa melihat caranya</i>

1375
01:24:09,897 --> 01:24:13,701
<i>♪ Simpan singgasanamu di surga. 
Aku akan mengambil apa yang menjadi milikku sekarang!</i>

1376
01:24:13,735 --> 01:24:17,039
<i>♪ Aku sudah cukup 
dan waktunya telah tiba</i>

1377
01:24:17,072 --> 01:24:20,808
<i>♪ Apakah ini semua yang kita miliki? 
dari putra Tuhan sendiri?</i>

1378
01:24:20,842 --> 01:24:24,612
<i>♪ Waktu saya telah tiba 
dan waktunya sudah terlambat</i>

1379
01:24:24,645 --> 01:24:30,718
<i>♪ Kata 
- katamu sendiri telah menyegel nasibmu! ♪</i>

1380
01:25:46,261 --> 01:25:47,329
Lubang di pintu...

1381
01:25:49,164 --> 01:25:50,299
datang dan duduk di sebelah saya

1382
01:25:52,301 --> 01:25:53,368
Di sisi mu?

1383
01:25:56,904 --> 01:25:59,907
Tuan, tidak, biarkan ... 
Biarkan orang lain.

1384
01:25:59,941 --> 01:26:02,677
Tolong teman saya

1385
01:26:09,717 --> 01:26:11,786
- Semuanya bagus. 
- ya

1386
01:27:11,313 --> 01:27:12,747
Teman-temanku...

1387
01:27:15,050 --> 01:27:17,818
Aku ingin sekali 
memakan makanan ini bersamamu

1388
01:27:22,457 --> 01:27:24,459
Apakah kamu melihat roti ini? 
yang saya miliki?

1389
01:27:27,762 --> 01:27:28,896
Tómalo.

1390
01:27:32,401 --> 01:27:36,771
Roti ini adalah tubuhku ... 
dipatahkan olehmu

1391
01:27:39,308 --> 01:27:41,176
Ambillah dan lakukan itu.

1392
01:27:44,112 --> 01:27:47,782
Dan seperti yang Anda lakukan 
Ingat saya.

1393
01:27:53,854 --> 01:27:57,092
Anggur ini adalah darahku ...

1394
01:27:59,494 --> 01:28:01,729
dicurahkan untukmu 
dan untuk dosa manusia.

1395
01:28:04,099 --> 01:28:05,766
Ambil dan minumlah.

1396
01:28:10,138 --> 01:28:11,772
Tapi hatiku sakit malam ini ...

1397
01:28:13,442 --> 01:28:15,377
karena yang saya sebut teman 
akan mengkhianati saya

1398
01:28:15,943 --> 01:28:17,179
Dari?

1399
01:28:19,214 --> 01:28:22,950
Tak seorang pun di sini 
akan mengkhianati Anda, Tuhan.

1400
01:28:22,985 --> 01:28:24,819
- Tentu tidak. 
- Mengapa seseorang mengkhianatimu?

1401
01:28:26,854 --> 01:28:28,457
- Yesus, aku ... 
- Cepatlah ...

1402
01:28:29,224 --> 01:28:31,393
dan lakukan apa yang 
akan kamu lakukan

1403
01:28:39,234 --> 01:28:41,503
- Di mana Yudas? 
- Dia baru saja pergi.

1404
01:28:41,536 --> 01:28:44,039
Tuanku 
tidak akan pernah mengkhianatimu.

1405
01:28:44,072 --> 01:28:45,940
Aku sudah bersamamu 
sejak awal.

1406
01:28:45,973 --> 01:28:49,111
Tidak, saya bersamanya 
setelah Anda.

1407
01:28:49,144 --> 01:28:52,547
Yah, dia datang dan mencari 
saya di luar dan memilih saya.

1408
01:28:52,581 --> 01:28:54,949
Anda ada di sana 
ketika orang lain mengikuti.

1409
01:28:54,983 --> 01:28:56,285
Bagaimana Anda bisa mengatakan itu?

1410
01:28:56,318 --> 01:29:00,289
Kami berada di sana untuk salah satu 
mukjizat besar pertamanya. Kamu tidak!

1411
01:29:00,322 --> 01:29:02,457
Ya, dan keajaiban itu 
terjadi di kapalku!

1412
01:29:02,491 --> 01:29:04,426
Anda bahkan tidak punya 
kapal sendiri!

1413
01:29:08,630 --> 01:29:12,534
Saudara, semua orang akan melarikan diri 
malam ini dan meninggalkan saya sendiri.

1414
01:29:15,437 --> 01:29:16,837
Peter ...

1415
01:29:18,307 --> 01:29:19,874
sebelum ayam jantan berkokok 
dua kali

1416
01:29:19,907 --> 01:29:22,210
Anda akan menyangkal tiga kali 
bahwa Anda bahkan mengenal saya

1417
01:29:31,253 --> 01:29:35,424
Tuhan, jika aku harus mati bersama 
, aku tidak akan menyangkalmu!

1418
01:29:35,457 --> 01:29:36,458
Teman-temanku...

1419
01:29:39,061 --> 01:29:41,563
Aku tidak memanggilmu pelayan ...

1420
01:29:41,596 --> 01:29:44,132
karena seorang pelayan tidak 
tahu apa yang tuannya lakukan.

1421
01:29:47,169 --> 01:29:51,139
Segala sesuatu yang telah dikatakan Bapa kepada 
saya, saya telah bagikan dengan Anda

1422
01:29:53,675 --> 01:29:57,579
Kamu adalah temanku, 
dan aku mencintaimu.

1423
01:30:03,985 --> 01:30:08,023
Dan sekarang saya memberi Anda 
perintah baru.

1424
01:30:09,191 --> 01:30:10,392
Saling mencintai ...

1425
01:30:12,227 --> 01:30:14,196
sama seperti 
aku telah mencintaimu

1426
01:30:16,131 --> 01:30:18,133
Ini untuk cinta kalian 
satu sama lain

1427
01:30:18,166 --> 01:30:20,235
bahwa dunia akan tahu 
bahwa Anda adalah pengikut saya

1428
01:30:24,172 --> 01:30:27,175
Cinta yang lebih besar 
tidak memiliki orang lain selain ini ...

1429
01:30:28,510 --> 01:30:31,079
untuk memberikan hidupnya 
untuk teman-temannya

1430
01:30:34,216 --> 01:30:37,285
Teman-teman saya, segera 
Anda tidak akan melihat saya

1431
01:30:37,319 --> 01:30:39,354
Jangan takut!

1432
01:30:39,388 --> 01:30:41,089
Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian.

1433
01:30:42,657 --> 01:30:46,528
Setelah saya pergi, 
Bapa saya akan mengirim Roh Kudus.

1434
01:30:46,561 --> 01:30:51,032
Dan itu akan memenuhi Anda 
dan menghibur Anda serta memberi Anda arahan.

1435
01:30:51,066 --> 01:30:54,569
Dengan Roh Kudus 
Anda dan setiap orang percaya mengejar Anda

1436
01:30:54,603 --> 01:30:56,104
Itu akan membawa kemuliaan bagi Bapa-Ku.

1437
01:30:57,972 --> 01:31:00,041
Dengan cara ini, 
aku akan selalu bersamamu.

1438
01:31:02,611 --> 01:31:05,147
Tapi sekarang aku harus pergi

1439
01:31:05,180 --> 01:31:07,948
dan siapkan tempat untukmu 
sehingga di mana aku berada

1440
01:31:08,717 --> 01:31:12,120
teman-teman saya, Anda juga bisa.

1441
01:31:12,154 --> 01:31:15,956
Tapi tuan, 
kami tidak tahu ke mana Anda pergi.

1442
01:31:17,426 --> 01:31:19,294
Bagaimana kita bisa tahu jalannya?

1443
01:31:20,462 --> 01:31:24,099
Akulah jalan, 
kebenaran dan hidup!

1444
01:31:27,035 --> 01:31:30,105
Tidak ada yang datang kepada ayah 
kecuali melalui saya

1445
01:31:30,138 --> 01:31:33,241
Tolong jangan pergi. 
Aku ingin kamu tinggal bersama kami.

1446
01:31:33,275 --> 01:31:35,510
Jika saya tidak pergi, 
Roh Kudus tidak dapat mendatangi Anda.

1447
01:31:37,212 --> 01:31:39,481
Saya mengatakan yang sebenarnya.

1448
01:31:39,514 --> 01:31:42,384
Jika Anda percaya pada saya, Anda akan 
dapat melakukan hal-hal yang telah saya lakukan

1449
01:31:42,417 --> 01:31:45,086
dan hal-hal yang lebih besar.

1450
01:31:45,120 --> 01:31:48,023
Ini hanya dapat terjadi 
jika saya pergi dan bersama ayah saya.

1451
01:31:49,458 --> 01:31:52,494
Di dunia ini 
Anda akan memiliki masalah ...

1452
01:31:55,030 --> 01:31:59,534
tetapi bersyukur 
aku telah mengalahkan dunia.

1453
01:32:03,705 --> 01:32:07,008
Ayo teman-teman, 
saatnya pergi.

1454
01:32:09,144 --> 01:32:11,079
John, maukah kau bernyanyi untuk kami?

1455
01:32:14,783 --> 01:32:20,088
<i> ♪ Dengar, Tuhan adalah Tuhan </i>

1456
01:32:20,121 --> 01:32:24,426
<i> ♪ Terpujilah namanya </i>

1457
01:32:25,594 --> 01:32:29,731
<i>♪ Kasihilah Tuhan 
dengan sepenuh hati</i>

1458
01:32:29,764 --> 01:32:32,634
<i> ♪ Dan seluruh jiwamu </i>

1459
01:32:32,667 --> 01:32:35,537
<i> ♪ Dan semua kekuatanmu </i>

1460
01:32:35,570 --> 01:32:40,575
<i>♪ Dan ajarkan anak-anak Anda untuk 
melakukan hal yang sama</i>

1461
01:32:45,146 --> 01:32:47,516
<i> ♪ Saat kamu bangun </i>

1462
01:32:47,549 --> 01:32:49,818
<i> ♪ Saat kau tidur </i>

1463
01:32:49,851 --> 01:32:55,624
<i>♪ Ketika Anda berbicara 
atau ketika Anda menulis</i>

1464
01:32:55,657 --> 01:33:00,462
<i>♪ Tuhan, Allahmu, 
akan menyertai kamu</i>

1465
01:33:00,495 --> 01:33:02,230
<i> ♪ Sepanjang hari </i>

1466
01:33:02,264 --> 01:33:08,169
<i> ♪ Dan sepanjang malam ♪ </i>

1467
01:33:16,511 --> 01:33:18,446
- Aku mencintaimu Sr. 
- Aku juga mencintaimu, John.

1468
01:33:20,215 --> 01:33:22,551
Dan segera Anda akan melihat ke atas 
dan melihat berapa banyak.

1469
01:33:31,226 --> 01:33:32,561
Tuan dan tuhan saya.

1470
01:33:34,262 --> 01:33:38,333
Aku membutuhkanmu bersamaku 
malam ini, Peter the rock.

1471
01:33:40,735 --> 01:33:43,138
Aku tidak akan 
meninggalkan sisimu

1472
01:33:45,240 --> 01:33:46,675
Saya berjanji.

1473
01:33:54,182 --> 01:33:58,720
Ayah, waktunya telah tiba.

1474
01:34:01,289 --> 01:34:04,359
Saya berdoa untuk ini 
yang telah Anda berikan kepada saya

1475
01:34:04,392 --> 01:34:07,262
Lindungi mereka bahwa mereka 
akan menjadi satu seperti kita adalah satu.

1476
01:34:09,564 --> 01:34:11,866
Dunia membenci mereka karena mereka 
bukan milik mereka.

1477
01:34:14,169 --> 01:34:16,237
Saya tidak meminta Anda untuk membawa 
mereka keluar dari dunia,

1478
01:34:16,271 --> 01:34:18,373
tetapi kamu akan tetap 
aman dari si jahat.

1479
01:34:20,709 --> 01:34:24,879
Tepat ketika Anda mengirim saya ke 
dunia, saya mengirim mereka.

1480
01:34:27,849 --> 01:34:30,518
Dan saya memberikan diri saya 
sebagai pengorbanan suci ...

1481
01:34:32,754 --> 01:34:36,658
tidak hanya untuk para murid ini tetapi 
juga untuk semua yang akan percaya pada saya

1482
01:34:37,659 --> 01:34:38,893
melalui pesan Anda.

1483
01:35:47,696 --> 01:35:49,531
Peter? James, John?

1484
01:35:49,564 --> 01:35:50,732
Ya pak.

1485
01:35:50,765 --> 01:35:52,801
Bisakah Anda tetap terjaga 
dengan saya dan berdoa?

1486
01:35:52,834 --> 01:35:54,202
Ya pak.

1487
01:35:58,473 --> 01:35:59,841
Awasi bersama saya, 
saudara-saudara!

1488
01:36:03,012 --> 01:36:04,446
Dan jangan menyerah pada 
godaan

1489
01:36:09,284 --> 01:36:09,985
<i> Yesus. </i>

1490
01:36:10,919 --> 01:36:12,353
Setan.

1491
01:36:13,621 --> 01:36:14,856
<i> Paz </i>

1492
01:36:16,825 --> 01:36:19,260
<i> Damai bagimu, Anak Domba Allah. </i>

1493
01:36:21,463 --> 01:36:25,266
<i> Oh, kamu dengar suara itu? </i>

1494
01:36:25,300 --> 01:36:28,870
<i>Mereka adalah teriakan ratusan 
domba Paskah.</i>

1495
01:36:30,538 --> 01:36:34,309
<i>Besok, mereka akan 
dibantai dan Anda juga ...</i>

1496
01:36:35,677 --> 01:36:38,680
<i> kecuali entah bagaimana, </i>

1497
01:36:38,713 --> 01:36:41,282
<i> ada cara lain. </i>

1498
01:36:41,316 --> 01:36:42,484
Ayah,

1499
01:36:43,551 --> 01:36:47,422
Kuatkan aku, aku lemah.

1500
01:36:47,455 --> 01:36:50,592
<i>Anda menelan 
kotoran semua dosa</i>

1501
01:36:50,625 --> 01:36:54,029
<i> dari setiap manusia yang pernah hidup. </i>

1502
01:36:54,063 --> 01:36:56,631
<i> Anda sudah muak dengan itu </i>

1503
01:36:56,664 --> 01:36:58,933
<i> dan itu baru dimulai. </i>

1504
01:37:00,435 --> 01:37:04,272
<i>Pasti ada cara lain. 
Pasti ada.</i>

1505
01:37:05,673 --> 01:37:06,875
Ayah...

1506
01:37:08,343 --> 01:37:10,411
jika memungkinkan,

1507
01:37:10,445 --> 01:37:12,514
jangan biarkan aku minum 
dari cawan ini

1508
01:37:13,048 --> 01:37:14,582
<i> Iya. </i>

1509
01:37:16,718 --> 01:37:18,486
Namun, bukan bagaimana saya akan ...

1510
01:37:20,355 --> 01:37:21,823
tetapi seperti yang Anda inginkan

1511
01:37:23,892 --> 01:37:25,960
Peter, James, John?

1512
01:37:27,595 --> 01:37:30,465
Tidak bisakah kamu tetap terjaga? 
dengan saya dan berdoa?

1513
01:37:30,498 --> 01:37:32,300
<i>Anda tahu 
apa yang terjadi selanjutnya.</i>

1514
01:37:32,934 --> 01:37:36,437
<i> Anda tidak hanya akan merasakan dosa, </i>

1515
01:37:36,471 --> 01:37:39,340
<i>Anda akan menjadi itu, 
penuhilah,</i>

1516
01:37:39,974 --> 01:37:42,077
<i> terinfeksi dengan itu, </i>

1517
01:37:42,111 --> 01:37:44,412
<i> dan mati untuk itu. </i>

1518
01:37:44,445 --> 01:37:46,881
<i>Itukah yang kamu inginkan? 
Apa warisanmu?</i>

1519
01:37:47,582 --> 01:37:49,350
Abba!

1520
01:37:51,920 --> 01:37:54,389
Semangat saya bersedia ...

1521
01:37:55,824 --> 01:37:57,559
Tapi dagingku lemah.

1522
01:37:57,592 --> 01:37:59,828
<i> Anda tidak harus melakukan ini. </i>

1523
01:37:59,861 --> 01:38:02,064
Ayah,

1524
01:38:02,097 --> 01:38:06,467
jika mungkin 
ambil ini dariku.

1525
01:38:06,501 --> 01:38:09,838
<i> Dengan Tuhan, semuanya mungkin. </i>

1526
01:38:11,840 --> 01:38:12,874
Teman-temanku.

1527
01:38:15,177 --> 01:38:17,046
Teman-teman saya, apakah 
Anda masih tidur?

1528
01:38:19,848 --> 01:38:22,617
- Saya sendirian. 
- <i>ya</i>

1529
01:38:22,650 --> 01:38:25,620
<i>Dan itu 
yang terburuk dari semuanya.</i>

1530
01:38:25,653 --> 01:38:28,556
- <i>Temanmu telah meninggalkanmu. </i>
- Ayah!

1531
01:38:28,590 --> 01:38:32,360
<i>Dan segera, ayahmu Abba 
akan meninggalkanmu.</i>

1532
01:38:33,862 --> 01:38:37,565
<i> Siapa yang ada di sana untuk menyelamatkan Anda? </i>

1533
01:38:37,599 --> 01:38:42,071
<i> Ayahmu akan membiarkanmu mati. </i>

1534
01:38:43,538 --> 01:38:46,541
<i>Saya dapat membantu. 
Kami akan menemukan cara lain.</i>

1535
01:38:47,009 --> 01:38:48,676
<i> Saya berjanji. </i>

1536
01:38:50,079 --> 01:38:51,880
Tidak ada jalan lain.

1537
01:38:51,913 --> 01:38:53,848
<i> Bagaimana dengan keinginan Anda? </i>

1538
01:38:53,882 --> 01:38:55,450
<i> Bagaimana dengan keinginan Anda? </i>

1539
01:38:56,018 --> 01:38:57,619
<i> Kehendak Anda, Yesus. </i>

1540
01:38:57,652 --> 01:38:59,520
<i> Tapi bagaimana dengan keinginan Anda? </i>

1541
01:38:59,554 --> 01:39:01,156
<i> Kehendak Anda, Yesus. </i>

1542
01:39:01,190 --> 01:39:03,524
<i> Tapi bagaimana dengan keinginan Anda? </i>

1543
01:39:03,558 --> 01:39:05,693
<i> Tapi bagaimana dengan keinginan Anda? </i>

1544
01:39:08,897 --> 01:39:10,498
Itu bukan kehendak saya!

1545
01:39:12,634 --> 01:39:14,103
Keinginannya akan dilakukan.

1546
01:39:16,038 --> 01:39:19,141
Anda akan selesai, ayah ...

1547
01:39:20,575 --> 01:39:22,577
di bumi seperti di surga.

1548
01:39:31,953 --> 01:39:33,421
Kakak beradik

1549
01:39:34,923 --> 01:39:36,524
Pengkhianat saya ada di sini.

1550
01:40:00,015 --> 01:40:01,582
Salam, Rabi.

1551
01:40:03,551 --> 01:40:05,220
Lakukan apa yang harus Anda lakukan, 
Yudas.

1552
01:40:15,596 --> 01:40:19,534
Apakah Anda Yesus 
dari Nazaret?

1553
01:40:20,635 --> 01:40:22,537
Saya!

1554
01:40:25,240 --> 01:40:27,875
Pak! Untuk berlari!

1555
01:40:31,146 --> 01:40:33,815
Telingaku!

1556
01:40:35,217 --> 01:40:37,518
Disembuhkan.

1557
01:40:37,552 --> 01:40:41,290
Peter, saya bisa meminta 
ribuan malaikat kepada ayah saya untuk melindungi kami.

1558
01:40:41,323 --> 01:40:43,558
Dia akan 
mengirim mereka secara instan.

1559
01:40:43,591 --> 01:40:44,959
Saya memilih ini

1560
01:40:44,994 --> 01:40:46,261
Menghujat!

1561
01:40:48,030 --> 01:40:49,264
Llévalo ke Caiphas!

1562
01:40:49,999 --> 01:40:51,233
Sekarang!

1563
01:41:03,012 --> 01:41:04,512
Yesus.

1564
01:41:09,084 --> 01:41:11,286
Oh anakku, anakku

1565
01:41:11,320 --> 01:41:13,188
Mereka membawanya pergi, ibu.

1566
01:41:16,225 --> 01:41:18,893
Dan mereka tidak akan berhenti 
sampai aku mati.

1567
01:41:25,733 --> 01:41:27,702
Jadwal waktu.

1568
01:41:29,837 --> 01:41:31,739
John, reza.

1569
01:41:37,212 --> 01:41:41,283
<i> ♪ Ayah kami </i>

1570
01:41:43,951 --> 01:41:49,590
<i> ♪ Seni apa di langit </i>

1571
01:41:51,060 --> 01:41:55,030
<i> ♪ Dikuduskan </i>

1572
01:41:58,100 --> 01:42:03,638
<i> Ificado Hallowed jadilah namamu </i>

1573
01:42:06,075 --> 01:42:11,612
<i> ♪ Kerajaanmu datang </i>

1574
01:42:12,114 --> 01:42:17,352
<i> ♪ Keinginanmu akan selesai </i>

1575
01:42:18,053 --> 01:42:21,290
<i> ♪ Di Bumi </i>

1576
01:42:21,323 --> 01:42:24,692
<i> ♪ apa adanya </i>

1577
01:42:24,725 --> 01:42:30,032
<i> ♪ Di langit </i>

1578
01:42:32,201 --> 01:42:34,669
Hei, itu salah satunya. 
Seorang pengikut Yesus.

1579
01:42:34,702 --> 01:42:36,371
Saya bilang, 
saya tidak kenal pria itu

1580
01:42:40,409 --> 01:42:43,045
Tuhan, Tuhan, pukul 
jika aku bohong

1581
01:42:43,078 --> 01:42:45,746
Aku bersumpah. 
Saya belum pernah bertemu Yesus ini!

1582
01:42:52,920 --> 01:42:56,724
<i> ♪ Beri kami hari ini </i>

1583
01:42:56,757 --> 01:43:01,829
<i> ♪ Roti harian kami </i>

1584
01:43:01,863 --> 01:43:07,202
<i> ♪ Dan maafkan kami hutang kami </i>

1585
01:43:07,236 --> 01:43:12,673
<i> ♪ Sementara kami memaafkan debitor kami </i>

1586
01:43:13,442 --> 01:43:15,010
Matale!

1587
01:43:15,043 --> 01:43:17,745
Salibkan Dia! 
Salibkan Dia!

1588
01:43:17,778 --> 01:43:20,681
Tetapi saya tidak menemukan 
kesalahan dengan itu!

1589
01:43:20,715 --> 01:43:24,086
Salibkan Dia! 
Salibkan Dia!

1590
01:43:24,119 --> 01:43:26,854
Dia adalah orang yang tidak bersalah!

1591
01:43:26,888 --> 01:43:30,325
Salibkan Dia! 
Salibkan Dia!

1592
01:43:30,359 --> 01:43:32,194
Salibkan Dia!

1593
01:43:32,227 --> 01:43:34,896
Saya mencuci tangan ini!

1594
01:43:42,037 --> 01:43:43,639
Salibkan dia.

1595
01:43:45,474 --> 01:43:47,942
Darah-Nya ada pada kita 
dan pada anak-anak kita.

1596
01:43:50,379 --> 01:43:54,249
<i>♪ Dan mengemudi, 
kita tidak membiarkan diri kita tergoda</i>

1597
01:43:55,350 --> 01:44:00,322
<i> ♪ Tapi bebaskan kami dari kejahatan </i>

1598
01:44:00,355 --> 01:44:06,161
<i> ♪ Karena milikmu adalah kerajaan </i>

1599
01:44:06,195 --> 01:44:09,031
<i> ♪ Dan kekuatannya </i>

1600
01:44:09,064 --> 01:44:13,368
<i> ♪ Dan kemuliaan </i>

1601
01:44:13,402 --> 01:44:20,075
<i> ♪ selamanya </i>

1602
01:44:31,520 --> 01:44:37,059
<i> ♪ Karena milikmu adalah kerajaan </i>

1603
01:44:37,792 --> 01:44:41,530
<i> ♪ Dan kekuatannya </i>

1604
01:44:41,563 --> 01:44:46,134
<i> ♪ Dan kemuliaan </i>

1605
01:44:46,168 --> 01:44:50,706
<i> ♪ selamanya </i>

1606
01:44:58,981 --> 01:45:00,315
Saya berjanji.

1607
01:45:01,849 --> 01:45:05,387
Anda akan bersama saya 
di surga.

1608
01:45:08,490 --> 01:45:14,463
<i> ♪ Amin ♪ </i>

1609
01:45:44,092 --> 01:45:46,361
OH TUHAN!

1610
01:45:46,395 --> 01:45:50,831
Ya Tuhan, 
mengapa Anda meninggalkan saya?

1611
01:45:53,402 --> 01:45:56,138
Nikodemus, ia mengutip 
nubuat Raja Daud dari Mazmur.

1612
01:45:56,471 --> 01:45:58,140
Salmo 22.

1613
01:46:01,977 --> 01:46:06,048
"Tuhanku, Tuhanku, 
mengapa kamu meninggalkanku?

1614
01:46:06,081 --> 01:46:07,983
"Semua tulang saya 
keluar dari sendi

1615
01:46:09,251 --> 01:46:12,820
"Musuh-musuhku mengelilingi aku 
seperti sekawanan anjing

1616
01:46:13,888 --> 01:46:16,891
"Mereka telah menusuk 
tangan dan kakiku

1617
01:46:19,461 --> 01:46:21,196
"Aku bisa menghitung semua tulangku.

1618
01:46:21,229 --> 01:46:23,498
"Musuhku menatapku 
dan menertawakan.

1619
01:46:24,366 --> 01:46:27,569
"Mereka membagi pakaianku di 
antara mereka sendiri

1620
01:46:27,602 --> 01:46:29,937
"Dan lempar dadu 
untuk pakaianku."

1621
01:46:29,970 --> 01:46:32,174
Katakan ah! Saya menang. 
Berikan padaku!

1622
01:46:32,207 --> 01:46:34,875
"Lidahku menempel 
ke atap mulutku."

1623
01:46:36,178 --> 01:46:37,878
"Tengo sed".

1624
01:46:40,948 --> 01:46:43,552
Lihatlah 
anak domba Allah

1625
01:46:43,585 --> 01:46:46,288
yang menghapus 
dosa dunia.

1626
01:46:46,321 --> 01:46:49,890
Selesai!

1627
01:47:32,734 --> 01:47:35,970
Oh tidak!

1628
01:47:38,273 --> 01:47:39,608
Ibu.

1629
01:47:41,076 --> 01:47:43,578
Ibu.

1630
01:47:43,612 --> 01:47:47,115
Yusuf dari Arimatea telah meminta 
Pilatus untuk mayat Yesus ...

1631
01:47:48,717 --> 01:47:51,386
sehingga Anda dapat menempatkannya 
di kuburan pribadi Anda sendiri.

1632
01:47:53,622 --> 01:47:56,957
Di kebun saya, 
Tidak jauh dari sini.

1633
01:48:03,064 --> 01:48:04,666
Dan.

1634
01:50:00,482 --> 01:50:01,650
Anakku.

1635
01:50:33,448 --> 01:50:35,750
Bukan anakku! Tidak!

1636
01:50:37,185 --> 01:50:39,087
Apa yang telah mereka lakukan padanya?

1637
01:50:40,422 --> 01:50:41,723
Anakku!

1638
01:51:50,492 --> 01:51:52,727
Kami punya minyak

1639
01:51:52,761 --> 01:51:54,929
dan popok segar dari 
Betlehem untuk membungkus tubuhnya.

1640
01:51:57,465 --> 01:51:58,600
Maria.

1641
01:52:03,438 --> 01:52:04,739
Terima kasih Joseph.

1642
01:52:14,516 --> 01:52:18,620
Mary, beberapa gembala 
memberi saya kain popok ini.

1643
01:52:18,653 --> 01:52:20,889
Itu yang 
dibungkus domba Anda

1644
01:52:20,922 --> 01:52:22,657
mereka yang menggunakan 
untuk pengorbanan

1645
01:52:23,625 --> 01:52:24,793
Terima kasih Joseph.

1646
01:52:57,559 --> 01:52:59,828
<i> Veo sampai jumpa sekarang </i>

1647
01:52:59,861 --> 01:53:04,299
<i> ♪ Aku tidak bisa mengingatnya </i>

1648
01:53:04,332 --> 01:53:06,768
<i> ♪ Libatkan </i>

1649
01:53:06,801 --> 01:53:11,773
<i> ♪ Hanya untuk mengguncang bara </i>

1650
01:53:11,806 --> 01:53:14,309
<i> ♪ Di malam seperti ini </i>

1651
01:53:15,844 --> 01:53:21,583
<i> ♪ Hanya berbeda dalam segala hal </i>

1652
01:53:24,352 --> 01:53:28,723
<i>♪ Aku tahu suatu hari 
hatiku akan hancur</i>

1653
01:53:28,757 --> 01:53:30,692
<i>♪ Tapi aku tidak siap 
untuk ini</i>

1654
01:53:31,526 --> 01:53:35,930
<i> ♪ Untuk rasa sakit ini </i>

1655
01:53:37,732 --> 01:53:40,935
<i> ♪ Apakah ini selalu rencananya? </i>

1656
01:53:42,771 --> 01:53:45,940
<i> ♪ Untuk putra Tuhan </i>

1657
01:53:46,875 --> 01:53:50,278
<i> ♪ Dan teman? </i>

1658
01:54:29,118 --> 01:54:33,388
<i> ♪ Amin </i>

1659
01:54:35,490 --> 01:54:38,093
<i> ♪ Apakah ini selalu rencananya? </i>

1660
01:54:38,960 --> 01:54:42,064
<i> ♪ Untuk putra Tuhan </i>

1661
01:54:44,033 --> 01:54:47,402
<i> ♪ Dan teman? </i>

1662
01:54:48,003 --> 01:54:49,704
Tidak.

1663
01:55:20,635 --> 01:55:22,370
<i> ♪ Ini selalu rencananya </i>

1664
01:55:23,605 --> 01:55:26,976
<i> ♪ Untuk putra Tuhan </i>

1665
01:55:28,943 --> 01:55:34,116
<i> ♪ Dan laki-laki ♪ </i>

1666
01:56:05,914 --> 01:56:08,017
Tutup kubur 
dan berjaga!

1667
01:56:09,517 --> 01:56:11,120
Mengapa 
kita merawat orang mati?

1668
01:56:12,087 --> 01:56:13,821
Karena orang yang sudah mati ini

1669
01:56:13,855 --> 01:56:16,557
Dia menyatakan bahwa dia akan bangun 
lagi pada hari ketiga.

1670
01:56:18,060 --> 01:56:20,528
Kayafas dan Tuan Pilatus, 
aku tidak ingin ada masalah lagi.

1671
01:56:21,696 --> 01:56:23,999
Saya akan kembali pada hari ketiga.

1672
01:56:24,033 --> 01:56:26,534
Ingat, bahwa tidak ada yang 
mendekati makam.

1673
01:56:26,935 --> 01:56:28,903
Tidak ada!

1674
01:56:28,937 --> 01:56:31,639
Jika segel itu rusak,

1675
01:56:31,673 --> 01:56:33,875
kamu semua bisa menganggap 
dirimu orang mati.

1676
02:00:52,833 --> 02:00:54,203
Kuburan terbuka.

1677
02:00:55,270 --> 02:00:57,406
Mengapa kubur terbuka?

1678
02:00:57,439 --> 02:00:59,807
Ini hari ketiga

1679
02:00:59,840 --> 02:01:01,243
Kita harus pergi 
dan memberi tahu para pria!

1680
02:01:06,448 --> 02:01:08,150
Tidak.

1681
02:01:10,452 --> 02:01:11,752
Tuhan...

1682
02:01:13,121 --> 02:01:14,822
Tuhan tidak, kumohon.

1683
02:01:15,290 --> 02:01:17,993
Tidak! Tidak! Tidak!

1684
02:01:21,496 --> 02:01:23,065
Mengapa?

1685
02:01:25,267 --> 02:01:27,835
Setelah semua yang 
mereka lakukan padanya, mengapa?

1686
02:01:29,837 --> 02:01:32,040
Mengapa mereka tidak bisa berhenti begitu saja? 
Beristirahatlah dalam damai, Tuhan?

1687
02:01:33,242 --> 02:01:35,110
Tuhan! Mengapa?

1688
02:01:35,143 --> 02:01:37,878
Wanita, 
mengapa kamu menangis?

1689
02:01:42,384 --> 02:01:44,752
Mereka telah mengambil tuanku

1690
02:01:45,953 --> 02:01:48,023
Dan saya tidak tahu di mana itu.

1691
02:01:48,056 --> 02:01:49,790
Saya tidak tahu ke 
mana mereka membawanya.

1692
02:01:50,459 --> 02:01:52,461
Tolong pak,

1693
02:01:52,494 --> 02:01:54,296
Apakah Anda melihat seseorang 
mengambil tubuhnya?

1694
02:01:55,264 --> 02:01:57,466
Miliki belas kasihan 
dan tolong beri tahu saya!

1695
02:01:58,433 --> 02:01:59,867
Maria.

1696
02:02:00,835 --> 02:02:01,836
Rabonni!

1697
02:02:04,972 --> 02:02:06,241
Rabonni!

1698
02:02:06,974 --> 02:02:08,809
Rabonni!

1699
02:02:08,843 --> 02:02:12,813
Mary, 
jangan pegang aku, belum.

1700
02:02:12,847 --> 02:02:15,417
- Pertama, saya harus mempromosikan ayah saya. 
- ya

1701
02:02:15,450 --> 02:02:18,353
Anda harus pergi, 
mencari murid-murid saya dan memberi tahu mereka.

1702
02:02:18,387 --> 02:02:20,055
- Dile a Peter ... 
Peter

1703
02:02:20,088 --> 02:02:22,457
... bahwa saya mempromosikan 
ayah dan ayahmu.

1704
02:02:22,491 --> 02:02:25,860
- ya 
- Tuhanku dan tuhanmu.

1705
02:02:25,893 --> 02:02:28,030
Beritahu semua orang 
bahwa Anda pernah melihat saya

1706
02:02:28,063 --> 02:02:29,464
Bahwa aku hidup!

1707
02:02:31,500 --> 02:02:33,268
Tuan saya!

1708
02:02:33,302 --> 02:02:35,070
- Ayo pergi. 
- Apakah kamu hidup!

1709
02:02:35,103 --> 02:02:36,837
- Pergi dan beri tahu mereka, Mary! 
- ya!

1710
02:02:38,040 --> 02:02:39,574
Terima kasih!

1711
02:02:40,908 --> 02:02:42,110
Terima kasih Tuhan.

1712
02:02:43,911 --> 02:02:45,447
Terima kasih Tuhan.

1713
02:02:45,480 --> 02:02:46,982
Minggir. Pindah!

1714
02:02:56,391 --> 02:02:58,859
Dia tidak ada di sana.

1715
02:02:58,893 --> 02:03:03,298
<i>♪ Aku 
telah melihatnya dan dia hidup</i>

1716
02:03:03,332 --> 02:03:05,534
<i> ♪ Dia masih hidup, ya! </i>

1717
02:03:05,567 --> 02:03:08,303
<i> ♪ Dia bangkit! </i>

1718
02:03:08,337 --> 02:03:11,073
<i> ♪ cinta itu lebih kuat </i>

1719
02:03:11,106 --> 02:03:14,109
<i> ♪ Cintanya telah ditaklukkan </i>

1720
02:03:14,142 --> 02:03:16,445
<i> ♪ Haleluya </i>

1721
02:03:16,478 --> 02:03:19,847
<i>♪ Dia hidup! ♪</i>

1722
02:03:30,992 --> 02:03:33,328
Berita bahwa Yesus 
telah bangkit dari kematian

1723
02:03:33,362 --> 02:03:36,897
Itu mulai menyebar ke seluruh 
Israel dan di luar.

1724
02:03:36,931 --> 02:03:38,567
Dan selama 40 hari ke depan,

1725
02:03:38,600 --> 02:03:41,169
dia menampakkan diri kepada 
lebih dari 500 orang

1726
02:03:41,203 --> 02:03:43,638
saksi mata 
untuk kebangkitannya

1727
02:03:43,672 --> 02:03:45,607
Dan pada hari ke 40

1728
02:03:45,640 --> 02:03:48,009
dia bertemu 
dengan pengikut terdekatnya

1729
02:03:48,043 --> 02:03:50,878
dan membawa mereka 
ke lereng bukit di dekat Yerusalem.

1730
02:03:52,981 --> 02:03:56,651
Aku akan 
bersama ayahku sekarang

1731
02:03:56,685 --> 02:03:58,987
dan Anda harus menunggu 
di sini di Yerusalem

1732
02:03:59,020 --> 02:04:01,289
agar Roh Kudus 
menemukan Anda

1733
02:04:01,323 --> 02:04:06,695
karena kamu akan menerima kuasa untuk menjadi 
saksi-Ku untuk seluruh bumi.

1734
02:04:06,728 --> 02:04:10,332
Dan ingat, 
aku selalu bersamamu.

1735
02:04:40,295 --> 02:04:45,667
<i>♪ Dia hidup! ♪</i>

1736
02:05:01,316 --> 02:05:02,484
"Pertama,

1737
02:05:04,119 --> 02:05:06,121
"Dia sudah ada.

1738
02:05:07,556 --> 02:05:09,191
"Aku bersama Tuhan.

1739
02:05:10,625 --> 02:05:11,693
"Dan dia adalah Tuhan.

1740
02:05:14,496 --> 02:05:16,131
"Semuanya diciptakan 
melalui dia.

1741
02:05:18,233 --> 02:05:21,336
"Dia memberi hidup pada segala 
yang diciptakan

1742
02:05:22,804 --> 02:05:24,639
"Dan hidupnya membawa cahaya

1743
02:05:25,774 --> 02:05:27,042
"untuk semua.

1744
02:05:29,544 --> 02:05:31,213
"Terang itu bersinar 
dalam gelap,

1745
02:05:32,581 --> 02:05:37,686
"Dan kegelapan 
tidak pernah bisa memadamkannya."

1746
02:05:40,255 --> 02:05:42,557
Bagaimana kita tahu 
kapan Roh Kudus datang?

1747
02:05:45,460 --> 02:05:46,728
Kita akan tahu

1748
02:06:03,245 --> 02:06:04,813
Itu adalah Roh Kudus!

1749
02:06:04,846 --> 02:06:06,515
Dia telah datang!

1750
02:06:10,318 --> 02:06:11,753
Haleluya!

1751
02:06:11,786 --> 02:06:13,154
Haleluya!

1752
02:06:26,735 --> 02:06:29,070
Peter 
kemana kamu pergi

1753
02:06:30,872 --> 02:06:32,274
Penangkapan ikan.

1754
02:06:45,520 --> 02:06:46,755
Apa ini?

1755
02:06:56,665 --> 02:06:58,733
Orang-orang Israel, 
dengarkan!

1756
02:07:00,036 --> 02:07:05,507
Apa yang Anda lihat di sini sudah 
lama diprediksi oleh nabi Joel.

1757
02:07:05,540 --> 02:07:08,209
Tuhan berkata, 
"Pada hari-hari terakhir,

1758
02:07:08,243 --> 02:07:11,846
"Aku akan mencurahkan rohku 
pada semua orang,

1759
02:07:11,880 --> 02:07:16,151
"Dan semua yang memanggil 
nama Tuhan akan diselamatkan."

1760
02:07:16,651 --> 02:07:18,553
Seperti yang Anda ketahui

1761
02:07:18,587 --> 02:07:22,157
Tuhan melakukan mukjizat yang kuat 
melalui Yesus dari Nazaret.

1762
02:07:22,624 --> 02:07:25,327
Tetapi dengan bantuan Roma,

1763
02:07:25,360 --> 02:07:29,264
Anda memakukannya pada salib 
dan saya membunuhnya!

1764
02:07:29,297 --> 02:07:32,567
Tetapi tuhan 
membangkitkannya dari kematian

1765
02:07:32,601 --> 02:07:36,304
sehingga kita dapat dibangkitkan 
dari kematian ke kehidupan!

1766
02:07:36,338 --> 02:07:40,809
Yesus menjadi domba paskah kita 
untuk selamanya.

1767
02:07:40,842 --> 02:07:44,346
Jadi biarkan semua orang di Israel tahu 
bahwa Tuhan telah menciptakan Yesus

1768
02:07:44,379 --> 02:07:47,248
Menjadi Tuhan dan Mesias!

1769
02:07:47,282 --> 02:07:49,184
Dia hidup di dalam kita

1770
02:07:49,217 --> 02:07:51,653
Dan dia juga bisa hidup di dalam kamu!

1771
02:07:51,686 --> 02:07:54,522
Ini adalah bagaimana 
Anda dapat dilahirkan kembali!

1772
02:07:54,556 --> 02:07:57,492
Ini satu-satunya cara 
untuk masuk surga!

1773
02:07:57,525 --> 02:07:59,494
- Sebagai? 
- Bagaimana kita bisa diselamatkan?

1774
02:08:01,463 --> 02:08:05,867
Jauhi dosa 
- dosamu dan berbaliklah kepada Tuhan

1775
02:08:05,900 --> 02:08:09,170
terimalah Yesus Kristus 
sebagai penyelamatmu

1776
02:08:09,204 --> 02:08:11,406
dan dibaptis

1777
02:08:11,439 --> 02:08:14,509
Maka Anda akan menerima 
karunia Roh Kudus

1778
02:08:14,542 --> 02:08:16,244
seperti yang kita miliki hari ini

1779
02:08:18,246 --> 02:08:22,517
Janji ini untuk Anda 
dan anak-anak Anda

1780
02:08:22,550 --> 02:08:25,787
dan untuk semua yang 
jauh dan hidup dalam gelap,

1781
02:08:25,820 --> 02:08:28,890
semua yang telah dipanggil 
oleh Tuhan, Allah kita!

1782
02:08:38,900 --> 02:08:40,568
Peter!

1783
02:08:40,602 --> 02:08:43,271
Jaringan kami penuh.

1784
02:08:53,815 --> 02:08:58,286
Yesus menggenapi 
353 nubuat,

1785
02:08:58,319 --> 02:08:59,888
Dan itu belum berakhir.

1786
02:08:59,921 --> 02:09:04,459
Dia hidup dan cintanya 
terus menyelamatkan hari ini.

1787
02:09:04,492 --> 02:09:08,196
Sekarang jika Anda ingin 
menerima Yesus Kristus ...

1788
02:09:09,597 --> 02:09:11,800
atau jika Anda membutuhkan 
pertolongan ...

1789
02:09:13,735 --> 02:09:15,370
kamu bisa datang kepadanya sekarang.

1790
02:09:15,403 --> 02:09:17,572
Silakan datang.

1791
02:09:19,474 --> 02:09:20,775
Teman!

1792
02:09:51,372 --> 02:09:54,743
<i> ♪ Dia menyelamatkan </i>

1793
02:09:54,776 --> 02:10:00,015
<i>Este Yang ini! ♪</i>

