0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
'Bambai' (Mumbai)

2
00:00:36,833 --> 00:00:40,083
"Raja Mumbai yang sebenarnya ... 
Tuan Ganesh yang Baik Hati."

3
00:00:40,708 --> 00:00:43,375
"Ketika dia berangkat, 
seluruh kota terhenti."

4
00:00:44,000 --> 00:00:45,712
'Menurut legenda, 
ketika Sage Ved Vyas mendesak

5
00:00:45,792 --> 00:00:47,250
Dewa Ganesh untuk menulis Mahabharata ... '

6
00:00:47,375 --> 00:00:49,708
'... dia tidak punya 
pulpen untuk mencatat temuannya.'

7
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
"Jadi, Tuhan mematahkan 
salah satu gadingnya ..."

8
00:00:51,625 --> 00:00:54,125
'... dan menciptakan epos hebat 
seperti Mahabharata.'

9
00:00:54,958 --> 00:00:56,458
"Aku juga seorang penulis ..."

10
00:00:56,625 --> 00:00:58,917
"... dan aku datang ke Mumbai 
untuk menulis kisah epikku sendiri."

11
00:00:59,125 --> 00:01:03,083
"Dan aku bersumpah pada rambutku yang dipahat, aku tidak akan 
kembali sampai aku menulis sesuatu."

12
00:01:03,917 --> 00:01:07,000
- Halo Bambai. 
- Itu Mumbai sekarang.

13
00:01:10,250 --> 00:01:11,750
Halo, Mumbai.

14
00:01:15,458 --> 00:01:17,208
Nama saya Ghoomketu.

15
00:01:17,750 --> 00:01:21,125
Dan ini adalah kisah hidup saya 
dan bukan trailer Bollywood.

16
00:01:22,750 --> 00:01:24,833
Jika Anda merasa itu menarik, maka tontonlah.

17
00:01:51,542 --> 00:01:52,833
Ya, ada yang bisa saya bantu?

18
00:01:53,417 --> 00:01:56,167
- Apakah Anda editor Gudgudi (Tickle)? 
- Ya?

19
00:01:56,625 --> 00:01:58,125
Anda, apakah editor Gudgudi?

20
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
Iya. Apakah saya harus 
'Menggelitik' untuk meyakinkan Anda?

21
00:02:01,042 --> 00:02:02,125
Tidak...

22
00:02:03,833 --> 00:02:07,000
Saya, saya ingin menulis untuk koran Anda.

23
00:02:07,625 --> 00:02:09,333
Tapi kami tidak punya lowongan.

24
00:02:09,833 --> 00:02:11,583
Tinggalkan resume Anda.

25
00:02:12,542 --> 00:02:13,542
Apa itu?

26
00:02:15,458 --> 00:02:16,750
Apakah itu semacam bentuk?

27
00:02:16,875 --> 00:02:18,417
Pernahkah Anda dipekerjakan sebelumnya?

28
00:02:18,583 --> 00:02:20,208
Saya masih sangat muda

29
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Ini adalah pekerjaan pertamaku.

30
00:02:22,333 --> 00:02:23,917
Tapi kami belum menawarkanmu pekerjaan.

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,250
Aku tahu kamu belum.

32
00:02:26,000 --> 00:02:26,833
Berapakah umur Anda?

33
00:02:26,958 --> 00:02:27,750
31 tahun.

34
00:02:29,417 --> 00:02:31,375
Anda masih terlalu muda untuk seorang penulis.

35
00:02:32,667 --> 00:02:34,792
Itu meja pemimpin redaksi kami.

36
00:02:37,833 --> 00:02:40,583
Saya kenal dia cukup baik. Dengan wajah!

37
00:02:41,000 --> 00:02:42,667
Dia selalu berkeliaran.

38
00:02:42,792 --> 00:02:43,962
Dia melakukan kerja lapangan.

39
00:02:44,042 --> 00:02:47,000
Dia mendapat semua 
gosip menarik untuk koran kita.

40
00:02:47,292 --> 00:02:50,833
Pergi kesana. Ceritakan padanya kisah hidup Anda. 
Mari kita lihat apa yang dia katakan.

41
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Tidak ada keraguan.

42
00:02:52,167 --> 00:02:54,208
Dia akan menawari saya pekerjaan secara instan.

43
00:02:54,542 --> 00:02:55,917
- Dan dengarkan ... 
- Ya.

44
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Jangan bertindak terlalu riang gembira.

45
00:02:58,750 --> 00:02:59,958
Dia sedikit tidak sopan.

46
00:03:03,375 --> 00:03:04,792
Salam pembuka! Joshi pak!

47
00:03:05,292 --> 00:03:06,292
Kamu gila?

48
00:03:06,417 --> 00:03:07,667
Apa ini? Apa ini?

49
00:03:07,875 --> 00:03:09,333
Duduklah di sana. Pergilah.

50
00:03:11,667 --> 00:03:12,750
Dan bagaimana kamu tahu namaku?

51
00:03:13,125 --> 00:03:14,458
Itu tertulis di sana.

52
00:03:18,417 --> 00:03:19,625
Masih di sana.

53
00:03:22,208 --> 00:03:24,000
Ms. Sushma, apa ini?

54
00:03:24,250 --> 00:03:25,208
Di mana 'Kepala'?

55
00:03:25,417 --> 00:03:27,250
Tidak tertulis 'Pemimpin Redaksi'? 
Apa yang terjadi dengan 'Kepala'?

56
00:03:27,750 --> 00:03:29,167
Ini hanya mengatakan 'Editor-Joshi'.

57
00:03:29,417 --> 00:03:30,542
Di mana 'Kepala'?

58
00:03:30,833 --> 00:03:33,750
Lelaki itu mengatakan lebih banyak kata 
akan membutuhkan lebih banyak uang.

59
00:03:34,292 --> 00:03:36,208
Pencuri! semua orang adalah pencuri.

60
00:03:36,583 --> 00:03:37,083
Memahami.

61
00:03:37,208 --> 00:03:38,958
Saya tidak akan memasang ini 
sampai saya tidak mendapatkan yang baru.

62
00:03:43,708 --> 00:03:44,958
Tuhan. Pria bodoh.

63
00:03:50,125 --> 00:03:51,000
Apa yang kamu inginkan?

64
00:03:52,292 --> 00:03:53,167
Lihat di sini.

65
00:03:53,875 --> 00:03:55,167
- Iya. 
- Apa yang kamu inginkan?

66
00:03:55,917 --> 00:03:56,833
Baiklah, saya ...

67
00:03:56,958 --> 00:03:58,083
Apakah Anda akan berbicara dari sana?

68
00:03:58,333 --> 00:03:59,792
Mendekatlah saat aku memberitahumu.

69
00:03:59,917 --> 00:04:01,750
Saya tidak punya waktu.

70
00:04:03,375 --> 00:04:04,042
Apa itu?

71
00:04:04,167 --> 00:04:05,333
SAYA...

72
00:04:06,000 --> 00:04:08,167
... ingin menulis untuk Gudgudi.

73
00:04:08,917 --> 00:04:10,000
Apakah Anda pernah menulis untuk siapa pun?

74
00:04:10,958 --> 00:04:12,542
Saya telah menulis 
slogan bumper untuk truk dan tempo.

75
00:04:13,167 --> 00:04:15,042
Ketika Anda melewati benjolan pemecah kecepatan.

76
00:04:15,167 --> 00:04:16,833
Chassis Anda menjadi beruap dan melompat

77
00:04:17,292 --> 00:04:18,542
Apa ini?

78
00:04:18,750 --> 00:04:20,208
Ini tulisan saya, Pak.

79
00:04:21,667 --> 00:04:23,167
Apakah itu membuat Anda seorang penulis?

80
00:04:24,000 --> 00:04:26,125
Tidak, Tuan, saya bahkan menulis 
slogan politik

81
00:04:26,375 --> 00:04:28,962
... dan pamflet dan secara kreatif 
menyusun undangan pernikahan.

82
00:04:29,042 --> 00:04:30,000
Berhenti...

83
00:04:31,000 --> 00:04:32,750
- Apa ... 
- Duduk di sana.

84
00:04:33,292 --> 00:04:34,125
Lanjutkan.

85
00:04:34,250 --> 00:04:35,542
Datang hanya ketika aku memanggilmu.

86
00:04:35,792 --> 00:04:36,625
Pergilah.

87
00:04:37,417 --> 00:04:38,458
Orang asing.

88
00:04:40,042 --> 00:04:41,042
Setiap dan semua orang ingin menjadi penulis.

89
00:04:44,875 --> 00:04:45,792
Seberapa berpendidikan Anda?

90
00:04:46,250 --> 00:04:49,583
Saya telah lulus dengan Honours 
in Literature Hindi.

91
00:04:49,917 --> 00:04:51,625
Dan juga memiliki pemahaman yang baik 
tentang bahasa Urdu.

92
00:04:51,750 --> 00:04:55,625
Jadi Anda bercita-cita untuk menjadi 
Nirala, Hariya, atau Harivansh Rai berikutnya.

93
00:04:57,250 --> 00:05:00,292
Apakah menulis di atas truk, tempo, 
dan kartu pernikahan membuat Anda menjadi penulis?

94
00:05:00,833 --> 00:05:01,625
Luar biasa!

95
00:05:01,917 --> 00:05:03,333
Apakah Anda tahu apa yang diperlukan untuk menulis?

96
00:05:03,792 --> 00:05:07,208
Seseorang, yang dapat mengamati, 
mengumpulkan , dan mengambil pelajaran dari pengalaman hidup

97
00:05:07,542 --> 00:05:08,875
dan memasukkannya ke dalam kata-kata, adalah seorang penulis.

98
00:05:09,042 --> 00:05:10,125
TIDAK...

99
00:05:10,250 --> 00:05:11,958
'Ketika Anda melewati benjolan kecepatan.

100
00:05:12,042 --> 00:05:13,583
Sasis Anda menjadi beruap dan melompat '

101
00:05:13,917 --> 00:05:15,125
Apakah Anda menyebut tulisan itu?

102
00:05:15,917 --> 00:05:16,833
Bodoh sekali.

103
00:05:16,958 --> 00:05:18,833
Pak, saya juga menulis 
anekdot dan cerita pendek.

104
00:05:18,958 --> 00:05:20,333
Hanya jika seseorang mempublikasikannya ..

105
00:05:21,125 --> 00:05:22,417
Saya ingin menulis di koran Anda.

106
00:05:22,583 --> 00:05:25,625
Tetapi bahkan akan memberi saya nasihat, 
tetapi bukan pekerjaan.

107
00:05:25,750 --> 00:05:27,625
Saya akan memberi Anda buku ini.

108
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
Ayolah. Kemari. 
Jangan takut.

109
00:05:30,458 --> 00:05:31,333
Ayolah.

110
00:05:31,625 --> 00:05:34,042
'Menulis Cerita Bollywood- Sebuah 
panduan tembakan pasti'. Buku panduan! (Tersinggung)

111
00:05:35,875 --> 00:05:39,792
Saya seorang lulusan Sastra Hindi 
dengan nilai layak.

112
00:05:39,917 --> 00:05:41,000
Lupakan semua itu.

113
00:05:41,333 --> 00:05:43,042
Tidak ada 
pengetahuan kutu buku di buku panduan ini.

114
00:05:43,333 --> 00:05:44,917
Hanya metode yang solid untuk menulis.

115
00:05:45,208 --> 00:05:48,417
Mudah, sederhana, 
praktis, dan mudah dipahami.

116
00:05:48,792 --> 00:05:49,875
Siapa pun dapat membacanya.

117
00:05:50,125 --> 00:05:52,042
Anda harus membaca ini juga, dan kemudian menulis.

118
00:05:52,250 --> 00:05:54,917
Anda harus mendapatkan pengalaman terlebih dahulu, 
dan kemudian berpikir tentang menulis.

119
00:05:55,042 --> 00:05:56,583
Ini bukan bagaimana Anda menjadi seorang penulis?

120
00:05:56,708 --> 00:05:57,750
Berapa biaya buku ini?

121
00:05:58,208 --> 00:05:59,917
Tidak ada. Ini hadiah dari saya.

122
00:06:00,833 --> 00:06:01,792
Saya sudah menulis buku ini.

123
00:06:02,000 --> 00:06:03,750
Itu fotoku dari dekat.

124
00:06:04,125 --> 00:06:07,542
"Jadi aku memutuskan untuk melarikan diri dari rumah 
dan melibatkan bibiku dalam rencana itu."

125
00:06:08,750 --> 00:06:10,750
- Bibi, apakah Anda mengepak makanan? 
- Aku melakukannya.

126
00:06:11,542 --> 00:06:13,083
Dan uang ... 
Dan uang?

127
00:06:14,000 --> 00:06:15,208
20.000 rupee ...

128
00:06:15,333 --> 00:06:17,167
... terselip rapi 
di saku baju Anda.

129
00:06:17,292 --> 00:06:18,167
Sekarang pergilah.

130
00:06:18,833 --> 00:06:19,917
Aku akan merindukanmu, bibi.

131
00:06:20,375 --> 00:06:22,000
Lalu menangislah sesukamu.

132
00:06:22,417 --> 00:06:24,875
Tetapi pergi, 
jika tidak, Anda akan ketinggalan kereta.

133
00:06:25,917 --> 00:06:26,958
Bibi, bagaimana dengan ayah?

134
00:06:27,125 --> 00:06:29,125
Ini bukan cara untuk melarikan diri dari rumah.

135
00:06:29,375 --> 00:06:30,917
Janki Devi duduk 
di luar di halaman.

136
00:06:31,000 --> 00:06:32,542
Jika dia menaikkan alarm, kita berdua akan 
mendapat masalah.

137
00:06:32,667 --> 00:06:34,375
Tersesat, 
atau Anda tidak akan mendapatkan kesempatan ini lagi.

138
00:06:34,542 --> 00:06:35,333
Pergilah.

139
00:06:52,292 --> 00:06:56,375
"Bintang-bintang terlihat dari halaman saya,

140
00:06:56,750 --> 00:07:00,792
dan yang saya tinggalkan ... "

141
00:07:01,042 --> 00:07:02,792
"Tapi aku terbang,

142
00:07:03,083 --> 00:07:05,000
ke arah angin yang bertiup. "

143
00:07:05,417 --> 00:07:09,042
"Aku berangkat dari rumahku, 
untuk menciptakan duniaku sendiri."

144
00:07:20,833 --> 00:07:24,792
"Bintang-bintang terlihat dari halaman saya,

145
00:07:25,125 --> 00:07:29,042
dan yang saya tinggalkan ... "

146
00:07:29,625 --> 00:07:31,625
"Tapi aku terbang,

147
00:07:31,750 --> 00:07:33,583
ke arah angin yang bertiup. "

148
00:07:33,708 --> 00:07:37,958
"Aku berangkat dari rumahku, 
untuk menciptakan duniaku sendiri."

149
00:07:47,167 --> 00:07:48,542
Buat satu untukku juga.

150
00:07:48,750 --> 00:07:49,250
Apakah kamu dari UP?

151
00:07:49,375 --> 00:07:52,417
- Apakah Anda ingin jeruk nipis dan garam? 
- Tentu saja, jadikan aku yang terbaik.

152
00:07:53,917 --> 00:07:58,042
Tidak ada pembicaraan kecil di sini. 
Semua orang 'to the point'

153
00:08:02,958 --> 00:08:08,917
"Di bawah langit biru, 
basah kuyup dalam hujan ..."

154
00:08:09,167 --> 00:08:13,792
"... Aku terbang 
menuju tujuanku."

155
00:08:13,917 --> 00:08:20,375
"Di sepanjang pantai, aku melihat, 
bunga berwarna-warni yang telah mekar."

156
00:08:20,750 --> 00:08:24,417
"Seperti halilintar, dari awan,

157
00:08:25,167 --> 00:08:28,208
bumi berubah menjadi banyak warna. "

158
00:08:29,250 --> 00:08:31,125
"Ketika aku berkicau,

159
00:08:31,458 --> 00:08:33,208
itu adalah musik di telinga semua orang ... "

160
00:08:33,792 --> 00:08:37,208
"... dan mereka mengetuk kaki 
ke laguku."

161
00:09:07,542 --> 00:09:09,625
Jadi, tuan, sudah diputuskan.

162
00:09:10,375 --> 00:09:12,958
Saya mengemasi tas saya dan tiba di Mumbai.

163
00:09:14,042 --> 00:09:16,375
(Sarkastik) Anda memang, 
sangat membantu kami!

164
00:09:17,417 --> 00:09:19,792
Tahukah Anda, setiap hari, 
berapa banyak orang yang pindah ke Mumbai?

165
00:09:20,042 --> 00:09:21,708
- Halo, Ibu. 
- Hai

166
00:09:25,750 --> 00:09:27,208
Anda terlihat seperti raja burung nasar dowdy.

167
00:09:29,917 --> 00:09:30,958
Hai, Chadda.

168
00:09:31,917 --> 00:09:34,208
Maaf saya tidak bisa menelepon kembali kemarin. 
Saya sibuk memotret.

169
00:09:35,000 --> 00:09:36,125
Apa yang kamu buat hari ini?

170
00:09:36,667 --> 00:09:38,292
Film apa? 
Ini hanya buang-buang waktu.

171
00:09:38,875 --> 00:09:40,000
Saya punya ide.

172
00:09:41,083 --> 00:09:43,458
Mengapa saya tidak mengubah nama film ini 
menjadi 'Sebagai ****'

173
00:09:44,000 --> 00:09:45,667
Jadi ketika Anda bertanya 
lagi apa yang saya buat ...

174
00:09:45,792 --> 00:09:47,958
... Aku bisa memberitahumu bahwa aku menjadikannya sebagai pelacur

175
00:09:49,375 --> 00:09:50,917
Dengarkan aku ... Dengarkan ...

176
00:09:51,000 --> 00:09:52,167
Dapatkan hanya setengah botol di malam hari.

177
00:09:52,292 --> 00:09:54,167
Jangan bawa seluruh pilar. 
Membuat semuanya sulit bagi saya.

178
00:09:54,417 --> 00:09:55,833
Saya akan menembak besok.

179
00:09:56,000 --> 00:09:57,833
Oke, saya akan menutup telepon sekarang.

180
00:09:58,292 --> 00:09:59,083
Apa yang lucu?

181
00:09:59,958 --> 00:10:00,833
Aku hanya berpikir...

182
00:10:00,958 --> 00:10:04,417
Anda baru saja mengatakan mendapatkan 
setengah botol bukan pilar.

183
00:10:04,667 --> 00:10:08,000
Bagaimana orang bisa membawa seluruh pilar?

184
00:10:09,708 --> 00:10:10,417
Pilar?

185
00:10:10,917 --> 00:10:12,792
Saya kira saya harus mendaftarkan judul 
sebagai pelacur secara resmi.

186
00:10:15,125 --> 00:10:16,708
Tentu saja Pak, mereka sudah 
membuat "Kaminey" ("B $ tards")

187
00:10:16,833 --> 00:10:18,542
Lihat benda hitam itu ...

188
00:10:19,667 --> 00:10:20,625
- Lihat itu? 
- Iya.

189
00:10:20,750 --> 00:10:21,833
Itu disebut Kamera CC.

190
00:10:23,167 --> 00:10:25,667
Apa pun yang terjadi di ruangan ini 
direkam dalam perangkat itu.

191
00:10:26,542 --> 00:10:29,042
Lalu di mana saya mengganti pakaian saya 
jika benda itu menonton?

192
00:10:29,292 --> 00:10:31,125
Tidak perlu ganti baju di sini.

193
00:10:31,583 --> 00:10:33,167
Kami punya kamar mandi untuk itu.

194
00:10:33,292 --> 00:10:34,292
Begitu ... Ada kamar mandi di sini.

195
00:10:34,417 --> 00:10:35,625
Ini sofa.

196
00:10:35,833 --> 00:10:36,792
Kamu bisa tidur di sini.

197
00:10:36,917 --> 00:10:38,083
Dan simpan pakaian Anda di lemari ini.

198
00:10:38,667 --> 00:10:39,917
Tapi ini sofa, bagaimana saya bisa ...

199
00:10:40,000 --> 00:10:41,917
Anda beruntung menemukan ruang ini di Mumbai.

200
00:10:42,000 --> 00:10:43,375
Menemukan ruang di Mumbai tidak pernah mudah.

201
00:10:45,292 --> 00:10:48,542
Bagasi ini dan tahan semua. 
Mereka berdua ayahku

202
00:10:49,917 --> 00:10:53,333
Saya benar-benar heran mengapa dia 
melukis alamatnya di situ.

203
00:10:54,333 --> 00:10:57,250
Ini bukan kartu pos, dan siapa yang akan 
repot - repot kembali jika hilang.

204
00:10:58,292 --> 00:11:00,042
Ini kotak besi besar yang berat.

205
00:11:01,000 --> 00:11:01,792
Dan ini...

206
00:11:02,042 --> 00:11:03,750
pegang semua, sebesar istri saya (Janki Devi)

207
00:11:03,875 --> 00:11:05,583
sulit untuk kehilangan bahkan di pasar yang ramai.

208
00:11:05,708 --> 00:11:09,000
Bagaimana Anda bisa salah menempatkan item sebesar ini?

209
00:11:15,083 --> 00:11:16,750
Dia tidak lari.

210
00:11:16,875 --> 00:11:18,875
Dia baru saja hilang selama dua hari. 
Itu dia.

211
00:11:19,667 --> 00:11:22,667
Dia pasti pergi 
minum dengan teman-temannya ..

212
00:11:26,417 --> 00:11:28,167
Ya, Guddan ji ada di sini juga.

213
00:11:28,583 --> 00:11:30,875
Ini kasus orang hilang.

214
00:11:31,833 --> 00:11:33,833
Tidak perlu penyelidikan, Pak.

215
00:11:33,958 --> 00:11:35,542
Dia akan kembali dalam beberapa hari.

216
00:11:36,375 --> 00:11:38,625
Baiklah pak Saya akan mengambil tindakan yang diperlukan.

217
00:11:40,167 --> 00:11:41,917
Dia hilang selama dua hari sekarang.

218
00:11:42,292 --> 00:11:43,625
Apa lagi yang akan Anda sebut ini?

219
00:11:45,583 --> 00:11:47,167
Ada yang hilang dari rumah?

220
00:11:47,458 --> 00:11:50,042
Dua batang sabun, bubuk cuci, satu kendi,

221
00:11:50,208 --> 00:11:53,625
dua sikat gigi, 
dua pasta gigi, bedak dan minyak.

222
00:11:54,125 --> 00:11:56,458
Dan batu apung khusus.

223
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
Aaah .. Kamu tahu dari mana aku mendapatkan semua ini?

224
00:11:59,417 --> 00:12:01,208
Dari toko ayahku tentu saja!

225
00:12:01,583 --> 00:12:03,625
Saya berani bertaruh bahwa dia telah pergi ke Bambai.

226
00:12:04,000 --> 00:12:06,125
Bagaimana Anda bisa begitu yakin?

227
00:12:06,625 --> 00:12:08,167
Dia terobsesi dengan film.

228
00:12:08,583 --> 00:12:11,315
Dia hampir tidak bisa mengadakan percakapan 
dan dia ingin menjadi penulis!

229
00:12:11,395 --> 00:12:13,264
Anak burung hantu! (bodoh) hah.

230
00:12:14,000 --> 00:12:16,458
Pelankan suaramu. 
Ini bukan halamanmu!

231
00:12:16,625 --> 00:12:19,792
Lihat di sini, tetap dalam batas Anda.

232
00:12:19,917 --> 00:12:21,375
Dia adalah saudaraku.

233
00:12:22,583 --> 00:12:25,667
Baik, beri kami fotonya.

234
00:12:26,042 --> 00:12:28,000
Saya akan memesan penyelidikan di Mumbai.

235
00:12:30,208 --> 00:12:31,708
Dia membawa album keluarga bersamanya.

236
00:12:32,000 --> 00:12:33,625
Album keluarga?

237
00:12:37,000 --> 00:12:40,292
Dan barang yang paling berharga 
di sini: My Family Album.

238
00:12:41,042 --> 00:12:42,542
Semua orang di sini ...

239
00:12:42,667 --> 00:12:44,625
Bibiku dan paman ...

240
00:12:44,833 --> 00:12:46,042
Mulai dari masa kecil saya ke pernikahan saya.

241
00:12:46,167 --> 00:12:47,333
Semua gambar ada di sini.

242
00:12:47,458 --> 00:12:53,000
"Perjalanan menyusuri jalan kenangan ..."

243
00:12:53,125 --> 00:12:56,083
Saya membawa ini 
karena saya sendirian di sini.

244
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Jadi jika aku merindukan siapa pun, aku hanya bisa ...

245
00:12:58,625 --> 00:12:59,917
"...ingatan lampau..."

246
00:13:00,042 --> 00:13:02,000
Jangan terlalu dramatis.

247
00:13:03,875 --> 00:13:06,292
'Dadda. Dia benar-benar alien. "

248
00:13:06,708 --> 00:13:08,083
Dan jika saya Ghoomketu

249
00:13:08,208 --> 00:13:09,958
lalu dia adalah Rahu + 
Ketu; (simpul bulan utara dan selatan) 2 in 1.

250
00:13:10,083 --> 00:13:11,125
Owl Berdarah! (anak bodoh)

251
00:13:11,708 --> 00:13:13,583
"Dadda dan aku berbagi ikatan khusus."

252
00:13:13,708 --> 00:13:16,292
Sudahkah Anda melampiaskan kemarahan Anda ..

253
00:13:16,417 --> 00:13:19,583
Sayang, dia memanggilmu 
burung hantu tidak membuatmu jadi ...

254
00:13:20,333 --> 00:13:23,000
Dada, Jika Anda ingin memanggil saya nama .. 
Lakukan dengan benar ..

255
00:13:23,083 --> 00:13:25,000
Ungkapannya adalah, 'Son of a .. Owl'

256
00:13:27,167 --> 00:13:28,917
ikatan ayah dan anak ..

257
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Itu menyakitkan ...

258
00:13:31,083 --> 00:13:33,000
Tidak masalah ...

259
00:13:33,292 --> 00:13:34,250
Mencoba mengajari saya.

260
00:13:34,375 --> 00:13:36,042
- Apakah kamu terluka, Nak? 
- Tentu saja, tapi saya akan mengaturnya.

261
00:13:36,125 --> 00:13:36,708
Oke oke.

262
00:13:37,083 --> 00:13:38,833
- Anak burung hantu! 
- Menghangatkan tanganmu ..

263
00:13:39,125 --> 00:13:40,417
sekarang mainkan seruling!

264
00:13:40,750 --> 00:13:41,750
Mainkan seruling ..

265
00:13:41,875 --> 00:13:43,625
Anda kehilangan akal.

266
00:13:43,750 --> 00:13:45,417
Ini semua karena Shakuntala Devi.

267
00:13:45,583 --> 00:13:47,708
Anda tidak pernah seperti ini sebelumnya. 
Ayo pergi, nak.

268
00:13:48,250 --> 00:13:52,167
Dan beraninya kamu menatapku seperti itu! 
Berdarah bagus untuk apa-apa ..

269
00:13:52,292 --> 00:13:54,833
- "Dia tenang dengan semua orang, kecuali aku." 
- Ghoomketu.

270
00:13:54,958 --> 00:13:58,750
- "Dan dia tidak pernah menganggap namaku dengan tenang." 
- Ghoomketu.

271
00:13:58,875 --> 00:14:00,167
Dimana kamu?

272
00:14:00,417 --> 00:14:02,917
Kenapa kamu tidak bicara dengan Ghoomketu? 
Orang yang tidak berguna itu ..

273
00:14:03,000 --> 00:14:06,083
Tetapi ayah tidak akan pernah mentolerir 
komentar negatif terhadap saya. '

274
00:14:07,542 --> 00:14:08,667
Yang saya maksudkan adalah ...

275
00:14:09,625 --> 00:14:11,042
"Dia hanya akan bangun dan pergi."

276
00:14:12,417 --> 00:14:14,750
Bibiku tersayang, Santo.

277
00:14:15,667 --> 00:14:18,000
Bibi Santo terkenal 
dengan sendawa.

278
00:14:19,000 --> 00:14:21,958
Dokter, saya mendapatkan dorongan untuk bersendawa.

279
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
Saya juga kaget

280
00:14:24,042 --> 00:14:27,875
Anak-anak mulai menangis, hewan-hewan lari, 
dan para tetangga sakit kepala.

281
00:14:28,000 --> 00:14:29,042
Dan itu bahkan membuat ayahku takut.

282
00:14:29,125 --> 00:14:30,375
Lupakan ayahmu.

283
00:14:31,542 --> 00:14:32,750
Itu membuatku takut juga, dokter.

284
00:14:32,958 --> 00:14:34,333
Tunjukkan pada kami.

285
00:14:34,625 --> 00:14:36,042
Saya hanya bersendawa setelah makan.

286
00:14:36,792 --> 00:14:38,750
Saya lebih suka tidak.

287
00:14:39,000 --> 00:14:40,208
Atau kalau tidak semua orang akan takut.

288
00:14:40,417 --> 00:14:42,250
Tidak, tetapi kita harus memeriksa.

289
00:14:43,417 --> 00:14:46,917
Bisakah saya mendapatkan secangkir teh?

290
00:14:47,292 --> 00:14:49,750
"Bibi Santo akan 
memakan makanannya secara pribadi."

291
00:14:50,208 --> 00:14:51,917
"Tapi itu tidak akan tinggal 
terlalu lama."

292
00:14:54,625 --> 00:14:57,042
Semuanya, tolong mundur.

293
00:15:01,458 --> 00:15:04,042
'Ibu tiriku yang dramatis, 
Shakuntala devi ..'

294
00:15:04,667 --> 00:15:06,583
"Ketika ayah menikah lagi, 
cukup jelas bahwa ..."

295
00:15:06,708 --> 00:15:08,583
'... Aku tidak mendapatkan cinta keibuan 
di masa kecilku.'

296
00:15:08,708 --> 00:15:10,000
- Mummy! 
- Apa itu?

297
00:15:11,583 --> 00:15:13,708
Dan setelah beberapa waktu 
bahkan Dadda tidak mendapatkan ..

298
00:15:13,833 --> 00:15:15,000
- Dengarkan ... 
- Apa itu?

299
00:15:17,833 --> 00:15:19,000
Tidak ada.

300
00:15:20,333 --> 00:15:23,042
Minumlah, jangan hanya main seruling Anda ..

301
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Itu yang terbaik yang bisa saya lakukan, 
karena tidak ada orang lain yang akan memainkan seruling saya.

302
00:15:28,792 --> 00:15:32,083
Seks bukanlah hal terbesar ...

303
00:15:32,583 --> 00:15:35,667
Anda akan tahu apa itu seks.

304
00:15:36,083 --> 00:15:38,417
Sedangkan aku, aku tidak bisa mengingat lagi.

305
00:15:40,833 --> 00:15:46,125
Ingatkan saya .. 
apakah ini melibatkan pakaian yang tidak berpakaian?

306
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
'Kekasih yang tidak berhasil 
dari putri Bal Bihari,

307
00:15:49,250 --> 00:15:50,958
paman Guddan saya, MLA. '

308
00:15:51,083 --> 00:15:52,273
'Di masa mudanya, dia berhasil ...

309
00:15:52,353 --> 00:15:54,957
... meyakinkan putri 
politisi paling kuat. '

310
00:15:56,167 --> 00:15:59,000
"Bal Bihari telah melakukan banyak pembunuhan 
di masa mudanya."

311
00:15:59,250 --> 00:16:01,708
Pistol yang terselip di pakaiannya 
terlihat dari jarak bermil-mil. '

312
00:16:02,375 --> 00:16:07,083
"Paman tiba di pernikahan putrinya 
dan menembakkan pistol gajahnya."

313
00:16:09,000 --> 00:16:11,167
"Bal Bihari tidak membiarkan 
dia menikahi putrinya ..."

314
00:16:11,458 --> 00:16:14,833
"... tapi dia memberinya tiket MLA, 
hanya setelah itu pamannya tenang."

315
00:16:15,042 --> 00:16:16,792
"Tapi paman tidak pernah menikah setelah itu."

316
00:16:16,917 --> 00:16:18,000
Bisakah saya mengajukan pertanyaan?

317
00:16:18,917 --> 00:16:20,458
- Lanjutkan. 
- Maukah Anda menjawab saya?

318
00:16:20,917 --> 00:16:22,917
Kenapa tidak?

319
00:16:23,167 --> 00:16:26,292
Apakah Bal Bihari membawa Anda ke kamarnya 
dan memukul Anda sampai jadi bubur?

320
00:16:28,542 --> 00:16:29,917
Apakah dia memberi Anda suara meronta-ronta?

321
00:16:31,125 --> 00:16:33,792
Paman, mengapa kamu tidak menikah?

322
00:16:34,000 --> 00:16:35,083
Pikirkan urusanmu sendiri.

323
00:16:35,208 --> 00:16:36,917
Paman...

324
00:16:37,583 --> 00:16:38,962
"Terakhir, tapi tidak sedikit."

325
00:16:39,042 --> 00:16:40,417
"Istri saya Janki Devi."

326
00:16:47,792 --> 00:16:48,708
Bisikan: Dadda, 
gerakkan tanganmu dari kepalanya,

327
00:16:48,792 --> 00:16:50,750
"Janki Devi tidak menikahiku dengan sukarela."

328
00:16:50,833 --> 00:16:51,375
Anda tidak mengerti, dia mungkin lari?

329
00:16:51,458 --> 00:16:53,750
"Itu adalah pernikahan yang tidak disengaja 
selama pernikahan massal."

330
00:16:54,125 --> 00:16:56,833
"Aku curiga 
kita sudah menikah sama sekali ..."

331
00:16:57,125 --> 00:16:58,917
'... karena saat 
itu dia tidak terlalu gemuk ...'

332
00:16:59,000 --> 00:17:00,625
'... dan dia benar-benar menggembung 
di malam pernikahan kami.'

333
00:17:00,750 --> 00:17:02,625
Pak Guddan, Pak Guddan ...

334
00:17:02,875 --> 00:17:05,208
Tolong, minggir. 
Anda memblokirnya.

335
00:17:05,333 --> 00:17:07,042
Mereka tidak bisa mengambil gambar.

336
00:17:07,208 --> 00:17:09,083
Dadda, temui Pak Pashupati Nath.

337
00:17:09,208 --> 00:17:11,333
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
Agen keseluruhan dan satu-satunya dari pernikahan massal ini.

338
00:17:11,458 --> 00:17:15,458
Pashu Pak, di mana token putra kami.

339
00:17:15,875 --> 00:17:18,000
Jangan khawatir tentang token, 
kami memberi Anda putri kami.

340
00:17:18,333 --> 00:17:19,292
Silahkan...

341
00:17:19,583 --> 00:17:20,875
Apa yang kamu lakukan, bertengger di sana?

342
00:17:21,208 --> 00:17:22,292
Saya sangat lapar.

343
00:17:22,958 --> 00:17:24,875
Apakah kamu tidak punya sesuatu untuk dimakan?

344
00:17:29,292 --> 00:17:31,000
Apa yang sedang terjadi?

345
00:17:31,083 --> 00:17:32,000
Sailu,

346
00:17:33,667 --> 00:17:34,962
dia tampak seperti orang lain?

347
00:17:35,042 --> 00:17:36,250
Apa maksudmu orang lain?

348
00:17:36,375 --> 00:17:37,750
Dia terlalu gemuk.

349
00:17:38,000 --> 00:17:39,875
Hati-hati kalau begitu.

350
00:17:40,458 --> 00:17:42,833
Jangan melompat pada istri orang lain.

351
00:17:43,000 --> 00:17:45,917
Anda memotong panggilan ini dan saya 
akan memotong kumis seseorang ..

352
00:17:46,083 --> 00:17:50,583
Bukan kumisku. Bukan kumisku. 
Bukan kumisku.

353
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Beraninya kau ...

354
00:17:52,583 --> 00:17:55,473
- Kamu baru saja menikah. Tenang. Tenang. 
- Ada kekacauan.

355
00:17:55,553 --> 00:17:57,792
- Apa yang salah dengan dia? 
- Di mana pengantinku yang cantik?

356
00:17:58,208 --> 00:18:00,250
Anda seharusnya 
merawat token Anda dengan lebih baik.

357
00:18:00,375 --> 00:18:02,250
Pengantin mu ada di sebelah kiri, bukan di kanan.

358
00:18:02,375 --> 00:18:05,333
Jadi saya menikahinya, dan orang lain 
merayakan malam pernikahan.

359
00:18:05,750 --> 00:18:08,125
Apa bedanya?

360
00:18:08,250 --> 00:18:09,208
Semuanya sama saja.

361
00:18:09,333 --> 00:18:10,583
Anda tidak mendapatkan model khusus.

362
00:18:10,708 --> 00:18:13,042
Saya juga tidak akan menerima itu.

363
00:18:13,167 --> 00:18:14,542
Bukan semangka.

364
00:18:17,000 --> 00:18:18,417
Putuskan sendiri.

365
00:18:21,875 --> 00:18:23,417
Jika Anda dapat membantu kami ...

366
00:18:25,208 --> 00:18:26,208
Lakukan panggilan.

367
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
Jadi ... bagaimana penggalangan dana datang.

368
00:18:30,333 --> 00:18:31,417
Jangan khawatir.

369
00:18:32,042 --> 00:18:33,667
Kami akan memenuhi target 
sebelum pemilihan.

370
00:18:34,000 --> 00:18:36,792
Bal Bihari berbicara.

371
00:18:37,000 --> 00:18:40,375
SP Pak, apakah Anda tahu apa yang terjadi 
setelah saya menelepon Anda kemarin ...

372
00:18:40,542 --> 00:18:43,292
... Saya mendengar telepon berdering di pantat saya

373
00:18:43,625 --> 00:18:45,125
Kemana kamu hari ini?

374
00:18:45,875 --> 00:18:49,375
Keluarlah dari pantatku dan bantu kami di sini.

375
00:18:49,542 --> 00:18:51,542
- Segera Pak. Akan datang begitu saja. 
- Ini dia.

376
00:18:51,833 --> 00:18:53,875
Salinan laporan orang hilang.

377
00:18:54,125 --> 00:18:56,000
Nama anak laki-laki itu adalah Ghoomketu.

378
00:18:56,375 --> 00:18:57,667
Dia anggota keluarga.

379
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
Dia lari ke Mumbai.

380
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Saya melihat...

381
00:19:01,292 --> 00:19:02,417
Untuk menjadi bintang film, kurasa?

382
00:19:02,583 --> 00:19:04,708
Tidak. Seorang penulis.

383
00:19:05,083 --> 00:19:08,000
Di keluarga saya, tidak ada yang punya 
penampilan untuk menjadi bintang film.

384
00:19:08,750 --> 00:19:09,125
Iya.

385
00:19:09,250 --> 00:19:12,042
Dimanapun dia berada, 
kamu harus menemukannya dalam seminggu.

386
00:19:12,417 --> 00:19:14,417
Ya tentu saja. Aku akan melihatnya.

387
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
Dia menikah baru-baru ini.

388
00:19:16,708 --> 00:19:17,333
Saya melihat...

389
00:19:18,000 --> 00:19:20,208
Orang-orang lari untuk menikah.

390
00:19:20,333 --> 00:19:22,750
Tapi dia 'kawin lari' setelah pernikahan.

391
00:19:24,167 --> 00:19:27,625
Tentu saja pak Saya akan melihat masalah ini.

392
00:19:30,333 --> 00:19:34,208
Dan dengarkan, kirim inspektur itu.

393
00:19:34,833 --> 00:19:36,083
Guddan ingin berbicara dengannya.

394
00:19:38,542 --> 00:19:40,375
Saya belum meminta Anda untuk duduk.

395
00:19:40,542 --> 00:19:41,292
Berdiri.

396
00:19:45,583 --> 00:19:46,542
Duduk.

397
00:19:49,458 --> 00:19:50,542
Berdiri.

398
00:19:53,375 --> 00:19:54,167
Duduk.

399
00:19:57,292 --> 00:19:59,000
Itu adalah hukumanmu.

400
00:20:01,042 --> 00:20:03,875
Suatu hari Anda berteriak 
pada saudara saya di Kantor Polisi.

401
00:20:04,000 --> 00:20:05,583
"Ini bukan halamanmu."

402
00:20:06,292 --> 00:20:07,750
Maaf pak.

403
00:20:09,417 --> 00:20:13,875
Anda tidak tahu bagaimana berbicara dengan 
saudara lelaki dari MLA partai yang berkuasa.

404
00:20:15,542 --> 00:20:18,583
- Aku bisa memecatmu. 
- Tidak pak.

405
00:20:19,708 --> 00:20:22,000
Pergi dan temukan anakku.

406
00:20:22,792 --> 00:20:25,125
Dan membawanya kembali dengan selamat.

407
00:20:25,583 --> 00:20:27,792
Tapi saya tidak punya fotonya.

408
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Dan bagaimana kita dapat menemukannya di 
kota besar tanpa foto?

409
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Jadi di masa sebelum foto; 
apakah orang hilang tidak ditemukan?

410
00:20:36,792 --> 00:20:38,792
Dia dari keluargaku, 
jadi dia pasti mirip denganku.

411
00:20:38,917 --> 00:20:40,000
Lihatlah baik-baik.

412
00:20:40,083 --> 00:20:42,333
Kirimkan dia fotoku.

413
00:20:43,375 --> 00:20:45,167
Baik. Sekarang mulai bekerja.

414
00:20:45,292 --> 00:20:46,333
Baik.

415
00:20:49,583 --> 00:20:50,083
Nyonya.

416
00:20:50,208 --> 00:20:53,875
Apakah Anda menjaga 
laporan orang hilang 'Ghoomketu'?

417
00:20:54,625 --> 00:20:55,542
Tidak, Nyonya.

418
00:20:56,125 --> 00:20:58,000
Kemudian periksa siapa yang bertanggung jawab atas ini.

419
00:20:59,250 --> 00:21:01,667
Tawde, atur pertemuan di malam hari.

420
00:21:02,125 --> 00:21:03,833
Saya ingin ringkasan dari seluruh masalah.

421
00:21:03,958 --> 00:21:04,667
Baik nyonya.

422
00:21:06,000 --> 00:21:09,583
Nyonya ... Saya bertanggung jawab atas kasus ini.

423
00:21:12,375 --> 00:21:15,625
Apakah Anda perlu melihat file itu, 
untuk mengetahui apa kasus Anda?

424
00:21:15,917 --> 00:21:17,167
Ini kasus saya, Nyonya.

425
00:21:18,250 --> 00:21:19,792
Dan apa laporannya?

426
00:21:20,417 --> 00:21:21,458
Kami sedang berusaha, Nyonya.

427
00:21:21,958 --> 00:21:22,750
Adakah petunjuk?

428
00:21:23,042 --> 00:21:27,375
Tidak, Nyonya, saya melihat file ini 
hanya dua minggu yang lalu.

429
00:21:27,833 --> 00:21:30,625
Jadi setiap kali saya melihat file ini, 
saya memeriksanya ...

430
00:21:30,750 --> 00:21:34,042
Badlani, Anda tidak dapat menemukan satu pun petunjuk 
dalam dua minggu!

431
00:21:35,125 --> 00:21:37,208
Ada tekanan politik pada kasus ini.

432
00:21:37,708 --> 00:21:39,208
Jika saya tidak mendapatkan hasil,

433
00:21:39,667 --> 00:21:42,625
maka saya akan mentransfer 
kasus ini ke orang lain dalam seminggu.

434
00:21:46,083 --> 00:21:46,625
Apa?

435
00:21:46,750 --> 00:21:50,292
Layanan peringatan ibuku akan datang 
minggu ini.

436
00:21:50,750 --> 00:21:52,708
Jadi saya sarankan Anda memberikan 
kasus ini kepada orang lain.

437
00:21:57,667 --> 00:21:59,583
Badlani, saya sudah memeriksa catatan Anda.

438
00:22:00,000 --> 00:22:03,333
Anda belum memecahkan 
satu kasus pun dalam 15 tahun.

439
00:22:03,583 --> 00:22:05,792
Itu adalah kasus yang sangat sulit, Nyonya.

440
00:22:05,917 --> 00:22:07,917
Begitu ... Lalu ini mudah.

441
00:22:09,000 --> 00:22:09,833
Selesaikan ini.

442
00:22:13,542 --> 00:22:15,125
Saya pernah mendengar bahwa Anda sangat korup.

443
00:22:15,250 --> 00:22:18,375
Semua orang ingin memberi 
nama buruk kepada petugas polisi.

444
00:22:18,542 --> 00:22:20,667
Begitu ... saya tidak tahu itu.

445
00:22:21,833 --> 00:22:24,917
Jika Anda tidak menemukan anak ini dalam sebulan ...

446
00:22:25,668 --> 00:22:28,014
Maka saya akan meminta Anda dipindahkan 
ke tempat Di mana lupa korupsi ...

447
00:22:28,094 --> 00:22:30,145
... kamu tidak akan melihat orang.

448
00:22:32,083 --> 00:22:33,458
Anda bisa memasak di atas kotoran sapi

449
00:22:33,625 --> 00:22:35,917
Dan keringkan pakaian dalam Anda di luar, 
di sepeda Anda ..

450
00:22:39,917 --> 00:22:44,000
Saya akan 
siapkan pesanan transfer Anda .

451
00:22:44,333 --> 00:22:47,000
30 hari kemudian Anda dapat mengumpulkannya sendiri.

452
00:22:47,542 --> 00:22:49,250
Mulai menghitung secara terbalik.

453
00:22:50,333 --> 00:22:52,000
Anda punya 30 hari.

454
00:22:54,000 --> 00:22:55,375
Harapan terbaik saya.

455
00:22:58,375 --> 00:22:59,625
Keluar sekarang!

456
00:23:05,875 --> 00:23:10,333
"Inspektur Badlani, 
ini ceritanya."

457
00:23:10,458 --> 00:23:14,167
"Badlani ... Badlani ..."

458
00:23:15,417 --> 00:23:20,292
"Inspektur Badlani, 
ini ceritanya."

459
00:23:20,750 --> 00:23:24,212
"Siapa ..."

460
00:23:24,292 --> 00:23:27,958
"... nama yang harus diperhitungkan."

461
00:23:28,417 --> 00:23:31,875
"Inspektur Badlani ..."

462
00:23:32,083 --> 00:23:37,792
"Meskipun bisnis keluarganya 
cukup besar ..."

463
00:23:37,917 --> 00:23:42,625
"... tapi suatu hari perampok sedang 
menunggu di rute itu."

464
00:23:42,750 --> 00:23:45,667
"Menunggu di rute kakeknya ..."

465
00:23:56,583 --> 00:24:00,000
"Sebelum menjarah ..."

466
00:24:01,833 --> 00:24:05,000
"... hari-hari kakek tidak peduli."

467
00:24:07,042 --> 00:24:10,292
"Tapi setelah penjarahan ..."

468
00:24:12,958 --> 00:24:16,708
"... dia hanya pergi dengan pakaian dalamnya."

469
00:24:17,167 --> 00:24:20,833
"Inspektur Badlani ..."

470
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
"Ayahnya mengambil foto perampok,

471
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
tetapi polisi memiliki andil dalam jarahan. "

472
00:24:31,417 --> 00:24:34,167
"Setelah menjarah, 
ayahnya menjadi inspektur ..."

473
00:24:34,625 --> 00:24:38,250
"Tapi sebaliknya, perampok itu menembak ayahnya."

474
00:24:43,417 --> 00:24:48,208
"Kata ibunya, jadilah polisi, 
dan banggakan kami seperti pop-mu."

475
00:24:49,375 --> 00:24:52,125
"Bergabung dengan Polisi ..."

476
00:24:53,625 --> 00:24:55,958
Alih-alih niat baik dia memilih untuk menghasilkan uang

477
00:24:56,167 --> 00:24:58,625
"Dia korup tidak seperti yang lain."

478
00:24:59,000 --> 00:25:02,458
"Inspektur Badlani ..."

479
00:25:05,625 --> 00:25:09,167
"Inspektur chai-paani (Korup) ..."

480
00:25:10,375 --> 00:25:12,000
Kasus yang mudah, katanya?

481
00:25:12,250 --> 00:25:13,042
Balls.

482
00:25:14,333 --> 00:25:15,750
Tidak ada satu gambar pun.

483
00:25:16,125 --> 00:25:18,458
Mereka seharusnya memberikan kasus ini ke CBI.

484
00:25:20,750 --> 00:25:22,962
Bagaimana ada yang tahu di 
mana anak laki-laki dari Mahona

485
00:25:23,042 --> 00:25:25,417
turun di Churchgate dan menghilang?

486
00:25:25,875 --> 00:25:27,667
Makanannya enak, kakak.

487
00:25:29,250 --> 00:25:31,833
- Apakah kamu menyukainya? 
- Mengingatkan saya pada rumah.

488
00:25:31,958 --> 00:25:33,000
Terima kasih.

489
00:25:34,000 --> 00:25:35,292
Masuk ke dalam.

490
00:25:36,417 --> 00:25:39,292
Tinku, matikan TV dan belajar ...

491
00:25:40,208 --> 00:25:41,458
Jadi saya katakan,

492
00:25:41,625 --> 00:25:44,458
cara bibiku memasak terong tumbuk ...

493
00:25:44,833 --> 00:25:47,667
... dan milikmu benar-benar berbeda.

494
00:25:48,750 --> 00:25:50,167
Tapi rasanya sedap.

495
00:25:50,583 --> 00:25:52,000
Apa yang ada di dalam itu?

496
00:25:54,875 --> 00:25:56,583
Jangan pernah mengembalikan kotak makan siang kosong. 
Bibiku tidak akan menyetujuinya.

497
00:25:56,708 --> 00:25:59,792
Ini adalah manisan 
yang dibungkus oleh bibiku

498
00:26:00,000 --> 00:26:01,417
ketika saya melarikan diri dari Mahona.

499
00:26:01,583 --> 00:26:03,333
Anda lari dari rumah?

500
00:26:04,333 --> 00:26:07,042
Tidak, maksudku bibiku tahu aku di sini.

501
00:26:07,958 --> 00:26:09,708
Tetapi tidak ada cara untuk memberi tahu ayah saya

502
00:26:09,917 --> 00:26:11,833
bahwa saya akan 
mencoba keberuntungan saya di Bollywood.

503
00:26:12,833 --> 00:26:15,000
Katakan dengan jujur, 
saudara, apakah Anda mengambil jarum jahit saya?

504
00:26:15,375 --> 00:26:16,750
Tidak, tidak.

505
00:26:17,042 --> 00:26:19,250
Ini adalah waktu luang baginya. 
Dia selalu menyembunyikan barang-barang saya.

506
00:26:19,375 --> 00:26:22,125
Dan tidak mengembalikannya 
sampai saya tidak memohon dan menangis.

507
00:26:22,667 --> 00:26:25,625
Saudaraku, apakah Anda mengambil jarum saya?

508
00:26:25,750 --> 00:26:27,000
Saya bilang tidak.

509
00:26:27,375 --> 00:26:28,792
Mengapa kamu tidak menulis sesuatu 
tentang dia dan pamanmu?

510
00:26:28,917 --> 00:26:31,458
Seorang pria yang menikah dua kali.

511
00:26:31,917 --> 00:26:34,875
Dan orang tak berguna lainnya, 
yang masuk politik.

512
00:26:35,042 --> 00:26:37,875
Saudaraku Guddan, 
kekasih yang tertekan.

513
00:26:38,167 --> 00:26:40,667
Kisah-kisah seperti itu tersusun di Bambai.

514
00:26:40,792 --> 00:26:44,625
Bersumpah pada Shakuntala, 
bahwa Anda tidak menyembunyikan jarum jahit saya.

515
00:26:44,875 --> 00:26:47,920
Kau sangat sakit di leher.

516
00:26:48,000 --> 00:26:49,792
Anda dan jarum jahit Anda!

517
00:26:49,917 --> 00:26:51,333
Persetan dengan jarum jahit berdarah Anda.

518
00:26:51,458 --> 00:26:54,083
Jarum jahitmu 
sekarang membuatku sakit kepala.

519
00:26:54,208 --> 00:26:57,458
Seorang pria berbaring di sini dengan 
damai dan merenung.

520
00:26:57,625 --> 00:26:58,542
... tapi kamu tidak akan peduli.

521
00:26:58,667 --> 00:27:00,417
Anda tidak akan berhenti mengomel 
tentang jarum jahit Anda.

522
00:27:00,583 --> 00:27:01,833
Jarum jahit berdarah.

523
00:27:01,958 --> 00:27:04,333
- Tidak perlu bereaksi berlebihan. 
- Pindah. Selalu menghalangi jalanku.

524
00:27:04,458 --> 00:27:06,750
Ini jarum jahitmu. Lihat...

525
00:27:07,208 --> 00:27:09,083
Kembalilah, ayah. 
Dan lanjutkan kontemplasi Anda.

526
00:27:09,208 --> 00:27:12,167
Maaf saudara Itu terjebak di sari saya.

527
00:27:12,375 --> 00:27:15,042
Maaf, saya minta maaf. 
Kembalilah. Jangan marah.

528
00:27:15,167 --> 00:27:16,000
Saya tidak akan.

529
00:27:16,083 --> 00:27:17,917
- Turun. 
- Saya bilang saya tidak akan!

530
00:27:18,000 --> 00:27:20,083
Ayah saya dikenal karena temperamennya yang pendek.

531
00:27:20,542 --> 00:27:21,917
Sekarang ayah berdiri dan pergi ...

532
00:27:22,000 --> 00:27:24,125
Anda dan jarum jahit Anda!

533
00:27:24,250 --> 00:27:26,792
Persetan dengan jarum jahit berdarah Anda.

534
00:27:26,917 --> 00:27:28,917
Jarum jahitmu 
sekarang membuatku sakit kepala.

535
00:27:29,000 --> 00:27:31,542
Jarum jahit.

536
00:27:31,917 --> 00:27:33,000
Santo.

537
00:27:38,417 --> 00:27:39,958
Saya telah membawa labu runcing.

538
00:27:40,292 --> 00:27:42,917
Setelah hampir satu minggu. 
Saya membawa ini sendiri.

539
00:27:43,625 --> 00:27:46,125
Saat kucing masuk; 
semua burung terbang menjauh.

540
00:27:46,667 --> 00:27:47,750
Adakah yang mendengarkan?

541
00:27:49,750 --> 00:27:51,708
Lihat ini ... kacang polong lagi.

542
00:27:52,042 --> 00:27:53,583
Orang-orang ini tidak pernah 
bosan makan kacang polong.

543
00:27:53,708 --> 00:27:55,375
Apa untuk makan malam besok? 
Kacang polong!

544
00:27:55,542 --> 00:27:56,625
Apa yang kita miliki untuk makan malam kemarin?

545
00:27:56,750 --> 00:27:57,458
Kacang polong.

546
00:27:57,625 --> 00:27:59,125
Apa yang kamu masak untuk makan malam sekarang? 
Kacang polong.

547
00:27:59,250 --> 00:28:00,708
Kacang polong.

548
00:28:00,833 --> 00:28:03,792
Kacang polong ini telah merusak kedamaian saya.

549
00:28:04,000 --> 00:28:09,208
Kacang polong. Kacang polong. Kacang polong dan hanya kacang polong!

550
00:28:09,333 --> 00:28:11,083
Dimana semua orang?

551
00:28:13,750 --> 00:28:14,667
Apakah dia sudah pergi?

552
00:28:16,417 --> 00:28:21,417
Kacang polong. Kacang polong. Kacang polong dan hanya kacang polong!

553
00:28:22,000 --> 00:28:23,667
Tapi aku akan meyakinkannya.

554
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
- Ini dia. 
- Terima kasih.

555
00:28:31,125 --> 00:28:32,250
Apakah ini nyata?

556
00:28:33,833 --> 00:28:35,625
Dia bilang itu Swarovski.

557
00:28:36,000 --> 00:28:36,792
Apa?

558
00:28:37,375 --> 00:28:39,000
Kristal. Itu berarti kristal.

559
00:28:40,750 --> 00:28:41,542
Saya melihat.

560
00:28:44,250 --> 00:28:46,917
- Apa yang suamimu lakukan? 
- Dia di Kepolisian.

561
00:28:47,917 --> 00:28:48,667
Saya melihat...

562
00:28:48,792 --> 00:28:50,042
Dia terlihat kuat.

563
00:28:51,708 --> 00:28:54,833
Tinku, apakah Anda akan bergabung 
dengan Kepolisian juga?

564
00:28:54,958 --> 00:28:59,333
- Apa yang kamu kerjakan? 
- Saya seorang pejuang. Aku berjuang.

565
00:29:00,000 --> 00:29:01,167
Saudara.

566
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
Saudara.

567
00:29:02,875 --> 00:29:04,375
Katakan sesuatu.

568
00:29:05,042 --> 00:29:07,042
Saya berbicara dengan pekerja partai saya.

569
00:29:07,917 --> 00:29:10,667
Mereka mengatakan Ghoomketu 
akan ditemukan dalam sebulan.

570
00:29:11,167 --> 00:29:15,208
Pria tidak berguna! Beraninya kau 
membuat masalah pribadi kami menjadi publik?

571
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
Mengapa Anda tidak menerbitkannya 
di koran Gudgudee?

572
00:29:19,167 --> 00:29:21,000
Sudah ada di koran.

573
00:29:21,292 --> 00:29:22,333
Kapan?

574
00:29:22,958 --> 00:29:24,250
Sudah sehari.

575
00:29:24,667 --> 00:29:27,833
Sial. Apa gunanya 
menjaga sorban ini di kepalaku?

576
00:29:27,958 --> 00:29:29,875
Anda membuat saya menjadi bahan tertawaan.

577
00:29:30,750 --> 00:29:32,750
Bukan masalah besar jika putra Anda melarikan diri.

578
00:29:34,417 --> 00:29:36,625
Lihat di sini Guddan, tetap berpegang pada politik Anda.

579
00:29:37,042 --> 00:29:38,875
Masalah keluarga bukan cangkir teh Anda.

580
00:29:39,042 --> 00:29:41,292
Anda sudah membawa cukup penghinaan 
kepada keluarga ini ...

581
00:29:41,417 --> 00:29:43,625
... dengan kisah cinta Anda sendiri.

582
00:29:44,000 --> 00:29:45,042
Berhenti menatapku.

583
00:29:47,333 --> 00:29:50,042
Anda telah mempermalukan saya 
selama 10 tahun terakhir karena cerita yang sama.

584
00:29:50,708 --> 00:29:52,708
Lalu berhentilah membuatku marah.

585
00:29:56,583 --> 00:29:57,417
Sekarang pergilah.

586
00:29:58,042 --> 00:30:00,292
Pergi menyegarkan diri dan makan siang.

587
00:30:01,417 --> 00:30:03,083
- Kamu ikut juga. 
- Tidak akan.

588
00:30:03,792 --> 00:30:05,167
Silakan ikut, saudara.

589
00:30:05,417 --> 00:30:08,333
Saya bilang saya tidak akan pergi atau makan.

590
00:30:08,958 --> 00:30:09,583
Ya...

591
00:30:09,958 --> 00:30:12,042
Dan aku tidak akan pernah makan denganmu.

592
00:30:12,625 --> 00:30:14,625
Kakak telah memasak labu favorit Anda. 
Ayo ikut.

593
00:30:16,417 --> 00:30:17,625
Baiklah, ayo pergi.

594
00:30:21,208 --> 00:30:22,583
Apa yang kamu lihat? 
Ayo pergi.

595
00:30:23,292 --> 00:30:24,125
Setelah kamu.

596
00:30:25,708 --> 00:30:26,792
"Halo teman-teman."

597
00:30:27,458 --> 00:30:29,083
"Pesona Subh Laxmi 
tidak hanya membuatmu kaya ..."

598
00:30:29,208 --> 00:30:31,000
"... tapi juga memberkatimu 
dengan keberuntungan."

599
00:30:31,333 --> 00:30:34,083
"Kami menerima telepon dari Toronto yang 
mengklaim bahwa putra mereka hilang."

600
00:30:34,333 --> 00:30:37,292
Saudaraku, gerakkan kakimu. 
Saya harus menyimpan segelas susu ini.

601
00:30:37,417 --> 00:30:38,625
Simpan di mana saja. 
Ada banyak ruang.

602
00:30:38,750 --> 00:30:40,375
"Tapi keesokan harinya putranya ditemukan."

603
00:30:40,542 --> 00:30:41,962
Mengapa Anda mengambil adik masalah? 
Saya akan membawanya.

604
00:30:42,042 --> 00:30:45,333
Bisa aja. 
Tidak perlu mengganggu hiburan Anda.

605
00:30:46,542 --> 00:30:48,708
Untuk memesan perangkat ini 
sekarang mengirim pesan teks

606
00:30:48,833 --> 00:30:50,708
- ke 825353 ... 
- Saudara.

607
00:30:51,833 --> 00:30:53,000
Ada berita?

608
00:30:54,000 --> 00:30:54,458
Tentang apa?

609
00:30:54,625 --> 00:30:56,167
Tentang Ghoomketu, apa lagi.

610
00:30:56,458 --> 00:30:57,125
Tidak.

611
00:30:58,250 --> 00:30:59,792
Itu keren.

612
00:31:00,375 --> 00:31:01,875
Bagaimanapun juga kehendak Tuhan.

613
00:31:05,292 --> 00:31:07,708
Semua orang sibuk dengan urusannya sendiri.

614
00:31:08,042 --> 00:31:10,417
Saya pikir kakak tahu.

615
00:31:11,042 --> 00:31:12,250
Dia pasti mengatakan padanya ke mana dia pergi.

616
00:31:12,625 --> 00:31:13,833
Biarkan dia pergi ke neraka.

617
00:31:13,958 --> 00:31:15,708
Jangan menyebut namanya di depan saya.

618
00:31:22,417 --> 00:31:23,792
Ahli nujum, limun?

619
00:31:24,000 --> 00:31:26,292
Air sudah cukup.

620
00:31:27,417 --> 00:31:28,708
- Ayah. 
- Tidak.

621
00:31:29,333 --> 00:31:30,417
- Bibi. 
- Tidak terima kasih.

622
00:31:30,583 --> 00:31:33,583
Anda tahu setiap kali saya minum jus, 
saya cenderung bersendawa.

623
00:31:34,292 --> 00:31:36,167
Tidak masalah. Saya akan meminumnya.

624
00:31:38,208 --> 00:31:40,875
Katakan dimana putraku.

625
00:31:41,333 --> 00:31:42,458
- Tampaknya sulit. 
- Apa?

626
00:31:42,625 --> 00:31:43,667
Tampaknya sulit.

627
00:31:45,667 --> 00:31:47,542
- Di mana grafik kelahiran Anda? 
- Grafik kelahiran saya?

628
00:31:47,667 --> 00:31:49,292
- Iya. 
- Mengapa Anda membutuhkan grafik kelahiran saya?

629
00:31:49,833 --> 00:31:51,375
Saya perlu membandingkan semua grafik Anda

630
00:31:51,667 --> 00:31:53,208
Astrologi adalah ilmu matematika.

631
00:31:53,333 --> 00:31:54,583
Ini sama absurdnya dengan pemeriksaan dokter

632
00:31:55,000 --> 00:31:58,417
denyut nadi seorang pria ketika istrinya sedang sakit.

633
00:31:58,583 --> 00:32:00,917
Mengapa kamu tidak bisa diam selama 2 menit?

634
00:32:03,042 --> 00:32:05,920
Peramal pak, apakah Anda masih 
kekurangan grafik kelahiran untuk membandingkan?

635
00:32:06,000 --> 00:32:06,667
Santo.

636
00:32:06,917 --> 00:32:08,250
Maksudku, aku bisa memberimu lebih banyak ...

637
00:32:08,375 --> 00:32:12,000
... seperti ibu Janki, 
ayahnya, bahkan paman dan bibinya.

638
00:32:12,083 --> 00:32:16,333
Lihat di sini, putra Anda 
sedang melalui fase Saturnus yang buruk.

639
00:32:16,792 --> 00:32:19,958
Dan fase ini tetap untuk waktu yang lama.

640
00:32:21,042 --> 00:32:24,208
Santo, yang seperti seorang ibu baginya,

641
00:32:24,542 --> 00:32:26,542
juga sedang melalui 
fase Mars yang tidak menguntungkan.

642
00:32:27,000 --> 00:32:29,250
Jadi mungkin mereka bertengkar ...

643
00:32:29,375 --> 00:32:32,125
... dan sebagai hasilnya, 
dia mengatakan sesuatu padanya sebelum pergi.

644
00:32:33,000 --> 00:32:38,333
Dan Anda tuan ... Anda memiliki pengaruh kanker, 
dan Merkuri Anda kuat.

645
00:32:39,042 --> 00:32:44,458
Jadi tidak mungkin bagi Anda untuk bergaul 
dengan Ghoomketu.

646
00:32:44,958 --> 00:32:47,000
Bisakah Anda langsung ke intinya?

647
00:32:47,167 --> 00:32:48,833
Dimana putraku?

648
00:32:51,042 --> 00:32:52,042
Apa kata Polisi?

649
00:32:52,292 --> 00:32:53,167
Aneh.

650
00:32:53,625 --> 00:32:56,167
Inspektur mengatakan bahwa 
peramal itu akan tahu.

651
00:32:57,000 --> 00:33:00,417
Menurut perhitungan saya, 
Ghoomketu harus punya

652
00:33:00,667 --> 00:33:03,000
bepergian di selatan arah utara.

653
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
Apa artinya itu?

654
00:33:04,792 --> 00:33:06,292
Bocah itu telah pergi ke Assam.

655
00:33:06,583 --> 00:33:08,167
- Sampah, Dia di Mumbai. 
- Tepat.

656
00:33:08,667 --> 00:33:10,042
Ini yang saya katakan.

657
00:33:10,208 --> 00:33:13,000
Anda tahu kemana dia pergi.

658
00:33:13,208 --> 00:33:14,875
Jadi, apa yang bisa Anda beri tahu kami?

659
00:33:15,833 --> 00:33:17,462
Yang bisa saya katakan adalah, ...

660
00:33:18,132 --> 00:33:20,716
... Anda seharusnya tidak pernah berteriak 
atau mengangkat tangan pada seorang pria muda.

661
00:33:21,250 --> 00:33:24,250
Terutama ketika dia sedang 
melalui fase Saturnus yang buruk.

662
00:33:24,458 --> 00:33:26,125
Itu alasan yang pasti baginya untuk melarikan diri.

663
00:33:27,083 --> 00:33:31,000
Muak dengan siksaan ayahnya, 
suatu hari ia memutuskan ...

664
00:33:31,083 --> 00:33:32,458
... persetan dengan ayahku,

665
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
Saya tidak ingin tinggal di 
rumah ini lagi! Dan dia pergi.

666
00:33:34,750 --> 00:33:35,958
Dan itulah yang dia lakukan.

667
00:33:39,000 --> 00:33:39,958
Anak miskin...

668
00:33:40,833 --> 00:33:42,625
Aku ingin tahu di mana dia berada, 
menyeret tumitnya ..

669
00:33:47,458 --> 00:33:49,542
Batu untuk menggores 
tumit ini luar biasa!

670
00:33:51,375 --> 00:33:53,042
Mereka harus membuat satu untuk wajah juga.

671
00:33:56,333 --> 00:34:01,042
Ini adalah kunci yang pasti 
untuk menulis cerita-cerita Bollywood.

672
00:34:02,125 --> 00:34:05,000
Penulis: Profesor Ramanath Joshi;

673
00:34:05,333 --> 00:34:06,208
diri.

674
00:34:06,833 --> 00:34:11,333
Menulis cerita 
- cerita Bollywood tidak sulit dan juga tidak sederhana.

675
00:34:12,208 --> 00:34:17,625
Anda hanya perlu sedikit bakat untuk menulis, 
dan beberapa pengalaman hidup.

676
00:34:18,958 --> 00:34:21,250
Nak, bawakan aku secangkir teh juga.

677
00:34:21,875 --> 00:34:26,458
Saya ingin menulis cerita tentang 
masa kecil saya, tetapi dengan twist.

678
00:34:27,042 --> 00:34:29,042
Kisah saya tentang ibu tiri.

679
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Tapi twist dalam cerita ini adalah,

680
00:34:33,000 --> 00:34:36,542
ibu tiri benar 
- benar mencintai anak tirinya.

681
00:34:37,167 --> 00:34:38,750
Benar-benar benar-benar tergila-gila .. 
tidak terlalu.

682
00:34:39,750 --> 00:34:40,958
Tidak. Dia sangat mencintainya.

683
00:34:41,458 --> 00:34:42,958
Tetapi orang tidak percaya itu.

684
00:34:54,208 --> 00:34:56,375
Dokter, Chander saya akan baik-baik saja, bukan?

685
00:34:57,333 --> 00:35:00,000
Ini tidak akan pernah terjadi 
jika Anda memperlakukannya seperti milik Anda.

686
00:35:00,667 --> 00:35:02,125
Apa yang terjadi? 
Apa yang salah dengan Chander?

687
00:35:02,250 --> 00:35:03,250
Dia kaget.

688
00:35:03,708 --> 00:35:06,167
Karena dia tiba-tiba kehilangan ibunya.

689
00:35:11,292 --> 00:35:13,292
Jika Anda mencampur obat-obatan ini dalam susu 
dan memberikannya ...

690
00:35:13,417 --> 00:35:15,625
... maka dia tidak akan mengganggu Anda di malam hari.

691
00:35:25,000 --> 00:35:27,250
Dia mencampur racun dalam susu Chander.

692
00:35:28,125 --> 00:35:30,458
Bu. Bu, cepat datang.

693
00:35:35,833 --> 00:35:38,750
Dia sedang mencampur racun dalam susu Chander.

694
00:35:42,417 --> 00:35:45,375
Tidak, saya melihatnya dengan mata kepala sendiri.

695
00:35:45,958 --> 00:35:48,375
Dia mencampur racun dalam susu Chander.

696
00:35:50,250 --> 00:35:53,042
Kakak ... tidakkah aku memberitahumu ...

697
00:35:53,708 --> 00:35:55,792
... jangan saudara menikah pada 
hari yang tidak menguntungkan itu.

698
00:35:59,875 --> 00:36:02,625
Wanita ular ... Anda hampir tidak 
menginjakkan kaki di rumah ini.

699
00:36:08,625 --> 00:36:11,083
Selalu bawa mawar di 
rambutmu dan berkeliaran di ...

700
00:36:30,125 --> 00:36:31,167
Maksudku...

701
00:36:32,042 --> 00:36:33,125
film seperti itu seharusnya dibuat ...

702
00:36:33,333 --> 00:36:35,208
... di 'era kuno' Balraj Sahani, 
Ashok Kumar,

703
00:36:36,000 --> 00:36:37,542
dan Kanhaiya Lal.

704
00:36:38,458 --> 00:36:39,083
Tidak sekarang.

705
00:36:39,208 --> 00:36:39,875
Benar.

706
00:36:40,125 --> 00:36:42,000
Saya tidak suka.

707
00:36:42,708 --> 00:36:43,167
Kamu?

708
00:36:43,458 --> 00:36:45,000
Siapa yang akan menonton drama keluarga saya?

709
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
Bukan saya.

710
00:36:46,167 --> 00:36:47,375
Ini gagal.

711
00:36:51,042 --> 00:36:52,000
Lampu sepenuhnya mati!

712
00:36:52,625 --> 00:36:53,167
Berkemas!

713
00:36:55,375 --> 00:36:56,250
Ibu tiri.

714
00:36:56,958 --> 00:36:58,917
Judul itu sendiri mantra gagal. Simpan saja.

715
00:37:00,708 --> 00:37:03,875
Tulis komedi. Ini diminati hari ini.

716
00:37:04,042 --> 00:37:05,083
Apakah ini diminati, Pak?

717
00:37:05,458 --> 00:37:07,458
Kehidupan orang 
sudah begitu tragis, bahwa ...

718
00:37:07,625 --> 00:37:08,208
Pak.

719
00:37:08,333 --> 00:37:10,292
Alien 2 membuang 
kostumnya dan melarikan diri.

720
00:37:11,333 --> 00:37:12,250
Mengapa?

721
00:37:12,625 --> 00:37:14,542
Saya tidak tahu, tuan. 
Mungkin dia merasa panas.

722
00:37:15,458 --> 00:37:16,417
Kemudian Anda mengenakan jas itu.

723
00:37:16,583 --> 00:37:17,917
Ini bukan ukuran saya.

724
00:37:23,125 --> 00:37:23,917
Apakah itu cocok untuknya?

725
00:37:31,792 --> 00:37:33,292
Jadi apa yang harus saya lakukan, tuan?

726
00:37:33,917 --> 00:37:37,000
Ketika dia menembakmu, 
kamu harus menderita dan mati.

727
00:37:37,958 --> 00:37:39,458
Pak, saya tidak bisa bernapas.

728
00:37:40,083 --> 00:37:42,542
Tidak bisakah Anda membuat 
lubang di lubang hidung lebih besar?

729
00:37:42,833 --> 00:37:44,042
Kami hanya butuh satu menit.

730
00:37:44,167 --> 00:37:45,750
- Atur bingkai. 
- Tentu, tuan.

731
00:38:03,208 --> 00:38:04,962
- Roshan. 
- Ya, datang.

732
00:38:05,042 --> 00:38:06,542
Dua cangkir teh dan roti.

733
00:38:06,833 --> 00:38:08,375
Dua potong teh dan roti.

734
00:38:09,583 --> 00:38:10,292
Pemotongan?

735
00:38:12,208 --> 00:38:14,000
Saya masih tidak bisa mengerti Mumbai.

736
00:38:14,625 --> 00:38:16,167
Mereka menyebut teh "memotong".

737
00:38:16,750 --> 00:38:18,833
"Pyaaj" (Bawang) adalah "Kanda". 
"Aloo" (Kentang) adalah "Batata".

738
00:38:18,958 --> 00:38:21,000
"Kheera" (Mentimun) disebut "Kakdi" 
dan sebaliknya.

739
00:38:21,083 --> 00:38:23,292
Dan bukannya permisi, 
mereka mengatakan ... pch (suara kerutan)

740
00:38:26,542 --> 00:38:28,583
Tapi Mumbai adalah kota yang menakjubkan.

741
00:38:40,417 --> 00:38:43,417
Tabel no. 420, pesanan Anda selesai.

742
00:38:44,833 --> 00:38:45,708
Ini Roshan.

743
00:38:45,833 --> 00:38:48,042
- Roshan. 
- Baru datang, tunggu.

744
00:38:50,667 --> 00:38:51,833
Selalu memamerkan bahasa Inggrisnya.

745
00:38:51,958 --> 00:38:53,542
Dia selalu sufiks "ing" setelah setiap kata.

746
00:38:53,667 --> 00:38:55,292
Seperti "Datang, Pergi, Makan".

747
00:38:56,333 --> 00:39:01,625
Seni memandang 
kehidupan melalui komedi.

748
00:39:02,375 --> 00:39:04,125
Menulis komedi bukanlah pekerjaan mudah.

749
00:39:04,583 --> 00:39:06,000
Seharusnya membuat orang tertawa.

750
00:39:07,042 --> 00:39:08,667
Ini kisah nyata yang sangat lucu.

751
00:39:08,875 --> 00:39:12,375
Dokter setempat 
mengambil lemari es kumuh.

752
00:39:12,542 --> 00:39:14,583
Kami perlu menyelesaikan x-ray Anda, 
mengerti.

753
00:39:14,708 --> 00:39:15,583
Jangan buka matamu.

754
00:39:15,708 --> 00:39:18,375
Dia akan membuat orang-orang tak berdosa 
di desa duduk di depan kulkas ...

755
00:39:18,542 --> 00:39:22,167
... buka pintu, lampu akan masuk 
dan dia akan berkata ...

756
00:39:22,292 --> 00:39:23,750
Saya menyalakan lampu, 
Anda bisa membuka mata Anda.

757
00:39:23,875 --> 00:39:24,375
Itu selesai.

758
00:39:25,000 --> 00:39:27,875
Kemudian dia akan menarik sinar-x tua dari 
belakang kulkas, dan menyerahkannya kepada mereka ...

759
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
... dan menagih mereka uang.

760
00:39:31,000 --> 00:39:32,375
Jika Anda menemukan cerita ini lucu,

761
00:39:32,542 --> 00:39:35,000
maka Anda akan menemukan kisah Banké 
Bihari sebagai huru hara yang tertawa.

762
00:39:35,208 --> 00:39:36,667
Banké Bihari adalah pria yang lucu.

763
00:39:36,792 --> 00:39:38,917
Dia akan membuat orang tertawa 
bahkan dalam situasi yang suram.

764
00:39:39,083 --> 00:39:40,875
Dan hal serupa 
terjadi pada saat kematiannya.

765
00:39:41,042 --> 00:39:43,708
Banké Bihari eksentrik 
bahkan di usia tuanya.

766
00:39:44,083 --> 00:39:46,542
Suatu hari cucunya memperhatikan 
bahwa Banké Bihari sedang berbaring di tempat tidur ...

767
00:39:46,667 --> 00:39:49,083
... dengan kakinya di dinding, 
dan bernyanyi.

768
00:39:50,042 --> 00:39:51,875
Selalu merencanakan sesuatu.

769
00:39:52,000 --> 00:39:55,083
Dia berpikir bahwa dia orang tua yang gila, lebih 
baik tidak melewatinya.

770
00:39:55,208 --> 00:39:57,250
Beberapa saat kemudian ketika 
pelayannya membawa makanannya,

771
00:39:57,375 --> 00:39:59,708
dia memperhatikan bahwa Banké 
Bihari telah meninggal.

772
00:40:00,000 --> 00:40:01,292
Tulangnya telah menegang.

773
00:40:01,417 --> 00:40:03,167
Mereka mengatakan tubuhnya ada di Rigor Mortis.

774
00:40:03,292 --> 00:40:04,542
Baguslah.

775
00:40:04,667 --> 00:40:06,542
Tapi mereka belum menyingkirkan masalah ini.

776
00:40:06,792 --> 00:40:08,375
Mayatnya menjadi pembicaraan di kota.

777
00:40:08,542 --> 00:40:11,917
Jika Anda mencoba meluruskannya 
maka tubuh Banké Bihari akan duduk.

778
00:40:12,458 --> 00:40:14,458
Apakah orang akan meratapi atau menertawakannya?

779
00:40:14,625 --> 00:40:16,708
Jika Anda membaringkan tubuhnya, 
kakinya akan tetap di udara.

780
00:40:17,000 --> 00:40:17,875
Apa yang kita lakukan sekarang?

781
00:40:18,000 --> 00:40:20,375
Entah bagaimana mereka berhasil mengeluarkannya 
untuk kremasi.

782
00:40:21,375 --> 00:40:25,958
Ini adalah peristiwa yang menyedihkan, 
tetapi orang-orang tidak bisa berhenti tertawa.

783
00:40:28,833 --> 00:40:31,208
Setiap orang menemukan hal-hal 
lucu dengan cara yang berbeda.

784
00:40:32,125 --> 00:40:34,042
Seperti saya pernah menceritakan sebuah kisah kepada Ram Khilavan ..

785
00:40:34,875 --> 00:40:36,750
Jadi, sekali sebuah van rumah sakit jiwa rusak.

786
00:40:40,250 --> 00:40:41,667
Mur dan baut terlepas.

787
00:40:43,750 --> 00:40:44,833
Dan sebuah roda terlepas.

788
00:40:48,292 --> 00:40:50,208
Pengemudi tidak tahu harus berbuat apa.

789
00:40:51,000 --> 00:40:52,250
- Dengarkan. 
- Apa?

790
00:40:52,375 --> 00:40:53,375
- Lakukan satu hal. 
- Apa?

791
00:40:53,667 --> 00:40:55,208
Ambil satu baut masing-masing 
dari tiga ban lainnya.

792
00:40:55,583 --> 00:40:58,292
Dan setiap ban akan memiliki tiga baut, 
dan kita bisa sampai ke rumah sakit.

793
00:40:58,417 --> 00:40:59,167
Kata sopir itu.

794
00:40:59,292 --> 00:41:01,125
Aneh, 
kau cukup cerdas.

795
00:41:01,250 --> 00:41:02,292
Dan pria gila itu berkata ...

796
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
- Jadi? 
- Jadi ... kamu seharusnya gila.

797
00:41:06,417 --> 00:41:08,000
Saya gila tapi saya bukan **.

798
00:41:19,917 --> 00:41:21,708
Dan saya menceritakan kisah yang sama kepada Sunita.

799
00:41:22,000 --> 00:41:24,250
Jadi, sekali sebuah van rumah sakit jiwa rusak.

800
00:41:25,625 --> 00:41:27,250
Mur dan baut terlepas.

801
00:41:28,042 --> 00:41:29,917
Dan sebuah roda terlepas.

802
00:41:34,375 --> 00:41:36,333
Itu tidak lucu.

803
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Sunita ...

804
00:41:44,667 --> 00:41:45,667
Apa wanita gila?

805
00:41:56,458 --> 00:41:57,208
Ibumu membuat ini?

806
00:41:57,333 --> 00:42:00,708
Tidak, pria yang menyewa tempat kami 
selama sebulan, memberi kami ini.

807
00:42:00,917 --> 00:42:02,000
Dia pria yang sederhana.

808
00:42:02,167 --> 00:42:03,417
Selalu menulis sesuatu.

809
00:42:03,583 --> 00:42:05,833
Mansur membawanya ke sini.

810
00:42:06,208 --> 00:42:08,333
Dia bilang dia akan tidur 
di sekolah menjahit di malam hari.

811
00:42:08,917 --> 00:42:10,458
Dia pergi di pagi hari, 
dia tidak ada di sana selama jam sekolah ...

812
00:42:10,625 --> 00:42:13,250
Siapa penyewa ini, siapa yang mencoba 
merayu ibumu dengan manisan?

813
00:42:13,625 --> 00:42:15,000
Apakah ini sebabnya saya membiarkan Anda menjaga rumah?

814
00:42:15,083 --> 00:42:16,375
Siapa pun dia, 
dia akan segera pergi.

815
00:42:16,542 --> 00:42:17,625
Dia tidak punya pekerjaan.

816
00:42:17,750 --> 00:42:19,125
Jangan biarkan dia pergi, Nak.

817
00:42:19,583 --> 00:42:21,917
Ibumu tidak pernah bisa 
membuat manisan seperti itu.

818
00:42:22,375 --> 00:42:24,167
Saya pernah mendengar bahwa Anda sangat korup.

819
00:42:30,708 --> 00:42:35,292
Kapten Pandit, 
mengapa Anda meniup keong begitu keras?

820
00:42:35,417 --> 00:42:36,962
Telingaku berdering.

821
00:42:37,042 --> 00:42:39,917
Ini bukan keong, itu klakson.

822
00:42:40,542 --> 00:42:42,920
Bagaimana jika kita bertemu dengan kecelakaan di luar angkasa?

823
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Tidak ada hewan liar di luar sana 
yang akan bertabrakan dengan kendaraan kami.

824
00:42:46,542 --> 00:42:47,208
Sci-Fi ...

825
00:42:47,333 --> 00:42:50,250
Semua film ini 
dibuat di komputer.

826
00:42:51,042 --> 00:42:52,000
Biarkan saya memberitahu Anda bagaimana.

827
00:42:52,292 --> 00:42:54,833
Sebagai contoh, 
bayangkan pahlawan berdiri di sini ...

828
00:42:54,958 --> 00:42:57,000
... dan ada kain hijau,

829
00:42:57,083 --> 00:42:58,750
Maksudku layar hijau di belakangnya.

830
00:42:59,000 --> 00:42:59,625
Baik...

831
00:42:59,958 --> 00:43:03,292
Pahlawan pergi "Boom" 
dan Anda melihat asap dan api.

832
00:43:03,958 --> 00:43:06,083
Itu bukan pahlawan atau pemeran pengganti ...

833
00:43:06,208 --> 00:43:07,667
Itu semua dilakukan di komputer.

834
00:43:08,542 --> 00:43:09,962
Periksa bagan kelahiran.

835
00:43:10,042 --> 00:43:12,333
Dan katakan di mana putraku.

836
00:43:13,542 --> 00:43:16,542
Lupakan planet-planet 
dan temukan anakku Ghoomketu.

837
00:43:16,667 --> 00:43:18,542
Aku akan. Aku akan. Dia tidak bisa melarikan diri.

838
00:43:18,667 --> 00:43:20,318
Saya akan membuat Anda dipindahkan ke suatu tempat, ...

839
00:43:20,398 --> 00:43:22,878
... di mana lupa korupsi, 
Anda akan mendambakan melihat manusia lain.

840
00:43:22,958 --> 00:43:24,750
Tolong temukan anak itu.

841
00:43:25,000 --> 00:43:30,458
Ketika Anda menemukan Ghoomketu, lalu 
bagaimana Anda akan menyambutnya?

842
00:43:30,625 --> 00:43:32,000
Apakah Anda membeli hadiah?

843
00:43:32,125 --> 00:43:35,167
Pertama, temukan orang bodoh itu.

844
00:43:35,292 --> 00:43:37,917
Lalu aku akan memberinya hadiah.

845
00:43:43,000 --> 00:43:44,917
"Aku hanya punya sisa satu bulan."

846
00:43:47,292 --> 00:43:48,125
"Tinggal 30 hari lagi.

847
00:43:48,250 --> 00:43:50,625
Tulis apa pun yang Anda inginkan dalam waktu ini. "

848
00:44:01,542 --> 00:44:03,875
"Bagaimana aku bisa menemukan bocah itu dalam sebulan?"

849
00:44:06,792 --> 00:44:08,000
"Di mana aku mencari dia?"

850
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Bagaimana ini, tuan?

851
00:44:13,333 --> 00:44:14,208
Pak?

852
00:44:15,333 --> 00:44:18,375
Anda menulis cerita fiksi ilmiah 
karena Anda melihatnya.

853
00:44:18,958 --> 00:44:20,708
Saya bilang untuk menulis komedi.

854
00:44:21,083 --> 00:44:23,917
Tidak ada yang akan menganggapku 
serius jika aku menulis komedi.

855
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Dan akankah orang-orang menganggap Anda 
serius karena menulis omong kosong ini?

856
00:44:28,083 --> 00:44:30,917
Pak, kadang-kadang Anda 
berbicara seperti paman Mean Make.

857
00:44:31,458 --> 00:44:32,167
Paman siapa?

858
00:44:32,292 --> 00:44:34,667
Paman Mean Make. Tidak ada yang pernah menyenangkannya.

859
00:44:35,583 --> 00:44:38,667
Kerbau ini memiliki ambing kecil.

860
00:44:38,875 --> 00:44:39,962
Teh itu hambar.

861
00:44:40,042 --> 00:44:41,417
Kendaraan ini terlalu gelisah.

862
00:44:41,583 --> 00:44:42,708
Anjing ini banyak menyalak.

863
00:44:42,833 --> 00:44:45,000
Gadis itu banyak bicara.

864
00:44:48,042 --> 00:44:50,542
Pikirkan lebih banyak cerita seperti itu, 
dan Anda akan mendapatkan komedi.

865
00:44:51,583 --> 00:44:52,625
Lanjut.

866
00:44:53,750 --> 00:44:56,250
Jika Anda ingin menulis komedi, 
maka mari kita pikirkan beberapa cerita lucu.

867
00:44:58,000 --> 00:45:02,625
Saya perhatikan bahwa beberapa orang 
mengulangi apa yang mereka katakan dalam bahasa Inggris dalam bahasa Hindi.

868
00:45:03,000 --> 00:45:04,875
Ayo hari Rabu.

869
00:45:05,583 --> 00:45:06,875
Ayo hari Rabu.

870
00:45:07,458 --> 00:45:11,417
Dan saya juga memperhatikan bahwa orang-orang terutama 
berbicara dengan anak-anak dan hewan peliharaan mereka dalam bahasa Inggris.

871
00:45:11,583 --> 00:45:12,833
Jangan lakukan, nak.

872
00:45:14,292 --> 00:45:18,667
- Papa mengatakan kamu tidak melakukannya. 
- Tommy, tidak, tidak ... tidak ...

873
00:45:19,167 --> 00:45:21,208
Tetapi bahasa Inggris kebanyakan orang adalah ... 
hanya lumayan ...

874
00:45:22,917 --> 00:45:23,667
Diam!

875
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
Jalan lurus, 
belok kanan dari chauraha (persimpangan).

876
00:45:29,625 --> 00:45:31,000
Ya ... persimpangan selanjutnya.

877
00:45:31,292 --> 00:45:32,417
Amitabh Bachchan pernah berkata ...

878
00:45:32,583 --> 00:45:33,667
Dengarkan dia.

879
00:45:34,042 --> 00:45:37,375
Bahasa Inggris saya sangat baik sehingga 
saya dapat meninggalkan Inggris.

880
00:45:37,542 --> 00:45:38,962
Anda lihat seluruh negara 
dari sistem ini adalah a

881
00:45:39,042 --> 00:45:40,962
penjajaran oleh 
hemoglobin di atmosfer.

882
00:45:41,042 --> 00:45:43,333
Karena Anda adalah ahli 
retorika canggih mabuk

883
00:45:43,458 --> 00:45:45,583
oleh kegembiraan 
mereka sendiri dari kata kerja mereka sendiri.

884
00:45:46,000 --> 00:45:51,250
Amitabh Bachchan dapat 
berbicara bahasa Inggris dengan sangat cepat.

885
00:45:52,958 --> 00:45:54,958
Meskipun dia berasal dari Allahabad.

886
00:45:55,292 --> 00:45:57,000
Ada Arnold Schwarzenegger,

887
00:45:57,625 --> 00:45:59,833
yang bahasa Inggrisnya sangat lemah.

888
00:46:01,042 --> 00:46:03,000
Saya pikir Arnold adalah seorang Bengali.

889
00:46:04,958 --> 00:46:06,417
Dia berbicara bahasa Inggris dengan aksen Bengali.

890
00:46:06,583 --> 00:46:08,792
Saya tidak akan meninggalkan 
negara ini tanpa Victor.

891
00:46:08,917 --> 00:46:11,292
Itu sebabnya dia diberi garis yang lebih kecil.

892
00:46:11,792 --> 00:46:12,792
Aku akan kembali.

893
00:46:13,583 --> 00:46:14,542
Lalu lintas.

894
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Tempelkan.

895
00:46:17,292 --> 00:46:18,125
Anda dipecat.

896
00:46:22,625 --> 00:46:26,708
Bahkan saya pernah menulis 
surat cinta dalam bahasa Inggris.

897
00:46:27,583 --> 00:46:29,958
Dan Sunita tertawa 
begitu keras setelah membacanya ...

898
00:46:31,167 --> 00:46:33,708
Tapi semuanya adalah lelucon untuk Sunita.

899
00:46:34,208 --> 00:46:35,958
Jadi saya tidak tersinggung.

900
00:46:36,458 --> 00:46:39,708
Ghoomi, simpan surat ini.

901
00:46:40,792 --> 00:46:42,208
Saya melihat orang lain.

902
00:46:51,875 --> 00:46:52,875
Ghoomi.

903
00:46:53,667 --> 00:46:54,958
Anda menulis dengan baik.

904
00:46:55,125 --> 00:46:55,958
Tetap menulis.

905
00:46:56,250 --> 00:46:58,667
Dan sejak hari itu aku tidak pernah menyerah.

906
00:47:00,417 --> 00:47:02,917
Saya tidak melihat pendeta di sekitar hari ini. 
Dimana dia?

907
00:47:03,333 --> 00:47:06,375
Saya berharap Shah rukh Khan mengatakan ya 
untuk film Ghoomketu ...

908
00:47:06,542 --> 00:47:09,667
... Aamir Khan tidak pernah mengatakan tidak, 
Salman Khan terus melayang di sekitarnya.

909
00:47:10,000 --> 00:47:13,208
Semoga Mahabharat Ghoomketu berbuat 
lebih baik daripada Ram Leela milik Sanjay Leela.

910
00:47:13,333 --> 00:47:17,833
Raju Hiranish harus kehabisan ide.

911
00:47:17,958 --> 00:47:22,375
Semoga Rajkumar Santoshi berjuang untuk mendapatkan ide.

912
00:47:22,708 --> 00:47:25,250
Rakeysh Mehra dan Prasoon 
Joshi bertengkar ...

913
00:47:25,458 --> 00:47:29,833
... dan Salim sudah tidak aktif, 
Javed kesal.

914
00:47:30,042 --> 00:47:32,583
Saya harap dia juga pensiun.

915
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Saya berharap tidak ada yang 
membawa sial skrip Ghoomketu saya.

916
00:47:38,625 --> 00:47:40,375
Apa yang Anda mengoceh?

917
00:47:40,542 --> 00:47:43,000
Saya hanya berdoa agar 
Ghoomketu segera kembali.

918
00:47:43,250 --> 00:47:45,708
Saudara itu tidak perlu khawatir 
terlalu lama. Dan Guddan menikah.

919
00:47:45,875 --> 00:47:48,125
Ketika Ghoomketu kembali, 
Janki hamil.

920
00:47:48,250 --> 00:47:50,625
Dan suasana hati Anda membaik 
dan Anda aman dan sehat.

921
00:47:50,750 --> 00:47:52,250
Saya berdoa untuk semua orang.

922
00:47:53,208 --> 00:47:55,167
Berhenti membuat wajah dan pergi.

923
00:47:55,292 --> 00:47:57,167
Anda mengerti, bukan, Tuhan;)

924
00:48:08,708 --> 00:48:12,792
Tuhan ... buat Ghoomketu saya berhasil.

925
00:48:12,917 --> 00:48:14,458
Hanya itu yang saya doakan.

926
00:48:14,833 --> 00:48:16,125
Di mana kamu?

927
00:48:16,917 --> 00:48:18,583
Aku bilang dimana kamu?

928
00:48:19,125 --> 00:48:22,583
Saudaraku, saat kamu memainkan seruling, 
sepertinya hujan bunga.

929
00:48:22,708 --> 00:48:24,833
Tetapi ketika Anda berbicara, Anda menggonggong.

930
00:48:24,958 --> 00:48:25,875
Berikut adalah persembahan dewa.

931
00:48:26,000 --> 00:48:27,250
Saya terdengar seperti saya menggonggong?

932
00:48:27,375 --> 00:48:28,417
Kami pergi ke kuil.

933
00:48:28,583 --> 00:48:32,042
Dan saudari itu berdoa agar Shah rukh Khan 
bekerja di film Ghoomketu.

934
00:48:32,125 --> 00:48:33,667
Apa lagi yang harus saya doakan?

935
00:48:33,792 --> 00:48:36,042
Bahwa anjing itu kesal pada naskah Ghoomketu!

936
00:48:36,583 --> 00:48:38,792
Dia seperti batang korek api yang membara. 
Selalu memprovokasi orang.

937
00:48:38,917 --> 00:48:41,458
Selalu bergosip. 
Surpnakha Berdarah (penyihir)!

938
00:48:41,917 --> 00:48:44,917
Imam memberinya bunga mawar merah setiap hari ...

939
00:48:45,042 --> 00:48:48,333
... yang dia 
tempelkan di sanggulnya setiap hari dan berjingkrak-jingkrak seperti bintang film.

940
00:48:48,458 --> 00:48:50,958
- Bodoh ... 
- Tenang ketika memikirkan Tuhan. Meninggalkan.

941
00:48:51,458 --> 00:48:52,792
Tenang. Tenang.

942
00:48:52,917 --> 00:48:56,167
Ini rumah iblis. 
Dia monster.

943
00:48:56,292 --> 00:48:58,042
Dia terus menghasut semua orang.

944
00:48:58,167 --> 00:48:59,042
Ini rumah iblis?

945
00:48:59,167 --> 00:49:01,292
- Dia monster. 
- Ini rumah iblis?

946
00:49:01,417 --> 00:49:02,042
Tempat apa lagi ini?

947
00:49:02,167 --> 00:49:06,208
Semua orang selalu siap 
untuk saling menggigit.

948
00:49:06,417 --> 00:49:08,875
Sekarang tersesat. Pergilah!

949
00:49:09,833 --> 00:49:11,292
Rumah iblis katanya.

950
00:49:11,625 --> 00:49:13,083
Apa yang kamu lihat?

951
00:49:13,208 --> 00:49:15,042
Tinggalkan sekarang ... atau Anda ingin melahap saya?

952
00:49:15,458 --> 00:49:17,125
- Saya tidak akan pergi. 
- Jangan pergi.

953
00:49:17,250 --> 00:49:18,625
Aku tidak akan pergi ke tempat yang kamu suruh.

954
00:49:18,750 --> 00:49:20,000
Saya akan pergi ke arah lain.

955
00:49:20,167 --> 00:49:23,250
Pergi ... pergi ... ini adalah rumah iblis.

956
00:49:25,542 --> 00:49:26,375
Kamu gila?

957
00:49:26,542 --> 00:49:28,917
Enyah. 
Ambil teh untukku.

958
00:49:31,875 --> 00:49:32,708
Cerita horor.

959
00:49:32,833 --> 00:49:37,750
Jelas, seseorang membutuhkan hantu 
atau roh untuk cerita horor.

960
00:49:39,375 --> 00:49:42,125
Film ini dimulai dengan kematian seseorang.

961
00:49:43,792 --> 00:49:48,167
Film semacam itu memiliki cakupan luas 
karena hantu tidak memiliki batasan.

962
00:49:48,750 --> 00:49:50,000
Mereka bisa pergi ke mana saja.

963
00:49:50,208 --> 00:49:52,625
Film-film ini memiliki cakupan luas. Ya.

964
00:49:53,333 --> 00:49:56,000
Mereka bisa memasuki kamarmu. 
Lihat dirimu telanjang.

965
00:49:56,083 --> 00:49:57,708
Tapi kamu tidak bisa melihatnya.

966
00:50:46,792 --> 00:50:50,042
Saya harus mencoba menulis 
film jenis baru dalam genre ini.

967
00:50:50,667 --> 00:50:52,167
Pin jatuhkan kesunyian. Pitch darkness.

968
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
Pahlawan berdiri 
dengan obor di tangannya.

969
00:50:57,375 --> 00:50:59,333
Kamera fokus pada obor.

970
00:50:59,708 --> 00:51:02,750
Dia memasuki istana dengan obor.

971
00:51:03,000 --> 00:51:04,875
- Sepenuhnya sendirian. 
- Ya Tuhan.

972
00:51:05,000 --> 00:51:05,792
Kemudian.

973
00:51:06,000 --> 00:51:08,625
Begitu dia memasuki istana,

974
00:51:09,042 --> 00:51:11,042
lampu menyala sendiri.

975
00:51:11,167 --> 00:51:12,962
- Apakah seseorang menyalakannya? 
- Hantu?

976
00:51:13,042 --> 00:51:14,208
Hantu? Ya Tuhan.

977
00:51:14,417 --> 00:51:16,667
Pahlawan membuang 
obornya dan bergerak maju.

978
00:51:16,917 --> 00:51:19,792
Kamera difokuskan pada obor 
dan kakinya.

979
00:51:19,917 --> 00:51:20,583
Saya melihat...

980
00:51:20,708 --> 00:51:21,625
Begitu dia pergi ke depan,

981
00:51:22,042 --> 00:51:24,250
semua lampu di belakangnya mati.

982
00:51:24,417 --> 00:51:25,917
- Siapa yang mematikannya? 
- Hantu.

983
00:51:26,000 --> 00:51:27,167
Oh tidak...

984
00:51:27,708 --> 00:51:30,583
Pahlawan memasuki kamar mandi,

985
00:51:30,708 --> 00:51:32,333
tempat mayat dikuburkan.

986
00:51:34,083 --> 00:51:36,042
Kamar menyala.

987
00:51:38,083 --> 00:51:39,375
- Apakah itu hantu lagi? 
- Iya.

988
00:51:41,167 --> 00:51:42,875
Pahlawan mengambil sekop

989
00:51:43,042 --> 00:51:47,542
dan menyerang dengan keras di 
dinding kamar mandi.

990
00:51:49,917 --> 00:51:51,083
Apa yang terjadi?

991
00:51:51,375 --> 00:51:52,792
Lampu mati.

992
00:51:54,625 --> 00:51:57,625
Ampuni aku cerita hantu ini ...

993
00:51:57,958 --> 00:51:59,792
Satu hantu seperti itu harus 
ada di setiap rumah ...

994
00:51:59,917 --> 00:52:02,167
... yang menerangi 
tempat itu segera setelah Anda masuk,

995
00:52:02,292 --> 00:52:04,125
dan mematikan 
lampu saat Anda pergi.

996
00:52:04,250 --> 00:52:05,583
Ini akan menghemat tagihan listrik Anda.

997
00:52:06,250 --> 00:52:09,167
Apakah hantu Anda ini 
mati karena sengatan listrik?

998
00:52:09,292 --> 00:52:13,000
Dia terus mematikan 
dan menyalakan lampu.

999
00:52:16,583 --> 00:52:19,125
Lihat ... ini film hororku.

1000
00:52:19,750 --> 00:52:22,000
Kisah Anda gagal.

1001
00:52:22,583 --> 00:52:26,125
- Bibi, bersumpah padaku. 
- Apa yang kamu lakukan?

1002
00:52:26,375 --> 00:52:28,792
- Aku berkata bersumpah padaku ... 
- Apa yang kamu lakukan?

1003
00:52:28,917 --> 00:52:32,083
Sekarang katakan ... Anda tidak takut sama sekali?

1004
00:52:33,167 --> 00:52:35,667
Karena kamu membuatku bersumpah 
aku harus mengatakan yang sebenarnya.

1005
00:52:35,958 --> 00:52:40,208
Saya hanya pura-pura 
bertindak takut demi Anda.

1006
00:52:40,333 --> 00:52:41,625
Sama sekali tidak menakutkan.

1007
00:52:42,333 --> 00:52:43,708
Sampah. kegagalan.

1008
00:52:43,917 --> 00:52:44,833
Pikirkan kisah yang berbeda.

1009
00:52:45,000 --> 00:52:46,833
Seperti pahlawan dan pahlawan wanita 
sedang mendaki gunung.

1010
00:52:46,958 --> 00:52:49,125
Mereka mandi di air terjun. 
Basah kuyup.

1011
00:52:49,333 --> 00:52:51,333
Beberapa lagu romantis.

1012
00:52:51,542 --> 00:52:54,750
Pijat kaki saya.

1013
00:52:55,958 --> 00:52:57,920
Pikirkan sesuatu yang berbeda.

1014
00:52:58,000 --> 00:53:01,458
- Anda perlu mendorong saya. 
- Tentu saja saya akan.

1015
00:53:01,958 --> 00:53:03,375
Saya merasa mengantuk sekarang.

1016
00:53:06,583 --> 00:53:08,875
Kisah horor yang sebenarnya dimulai sekarang.

1017
00:53:09,208 --> 00:53:12,375
Baik. Dia menduduki puncak kelas lagi.

1018
00:53:12,917 --> 00:53:17,042
- Kami tidak punya keluhan. 
- Anak Bravo. Anda harus mencoba IPS.

1019
00:53:17,583 --> 00:53:19,167
Dan membuat saya ...

1020
00:53:20,125 --> 00:53:22,125
dan kakekmu bangga.

1021
00:53:22,542 --> 00:53:23,962
Harus ada 
ruang untuk perbaikan.

1022
00:53:24,042 --> 00:53:26,875
Yang penting dia 
selalu mengajukan pertanyaan cerdas?

1023
00:53:27,208 --> 00:53:30,000
Papa, semua orang bilang 
kau korup?

1024
00:53:34,667 --> 00:53:38,333
Nak, semua orang mencoba 
mempermalukan seorang perwira polisi.

1025
00:53:39,333 --> 00:53:40,083
Berapa banyak?

1026
00:53:40,292 --> 00:53:41,417
Bagaimana saya bisa mengambil uang dari Anda, tuan?

1027
00:53:44,208 --> 00:53:46,292
Apakah Anda tidak butuh uang untuk mengelola rumah Anda?

1028
00:53:47,042 --> 00:53:49,292
Katakan padaku apa 
tagihannya atau kamu ingin tamparan?

1029
00:53:49,917 --> 00:53:51,958
Pak, total hingga 
tanggal mencapai 1.200 rupee.

1030
00:54:48,125 --> 00:54:51,125
Ghoomketu, apakah Anda memiliki 
nomor item di film Anda?

1031
00:54:51,250 --> 00:54:52,458
Maksud Anda lagu vulgar?

1032
00:54:53,125 --> 00:54:54,917
Saya tidak datang 
jauh - jauh dari Mohana untuk menulis ini.

1033
00:54:55,042 --> 00:54:56,917
Apakah pahlawan akan 
berpakaian lengkap

1034
00:54:57,000 --> 00:54:58,208
sepanjang waktu?

1035
00:54:58,333 --> 00:54:59,958
Dalam pakaian tradisional.

1036
00:55:00,042 --> 00:55:01,792
Film Anda berjudul 'Kamar Mandi Berdarah',

1037
00:55:02,000 --> 00:55:03,750
dan bukan adegan mandi tunggal.

1038
00:55:04,375 --> 00:55:06,667
Bahkan jika ada, 
kami akan mengambil gambar sampai bahunya.

1039
00:55:07,750 --> 00:55:09,958
Tidak ada yang akan 
menonton film Anda saat itu.

1040
00:55:10,375 --> 00:55:15,417
Maksudku, kita bisa ... kita bisa menambahkan lagu.

1041
00:55:15,583 --> 00:55:16,917
Sebut saja nomor item.

1042
00:55:17,000 --> 00:55:18,167
Siapa yang akan berada di nomor item Anda?

1043
00:55:19,750 --> 00:55:20,625
Helen dari.

1044
00:55:20,750 --> 00:55:22,625
Dia terlalu tua.

1045
00:55:22,833 --> 00:55:23,917
Iran?

1046
00:55:24,167 --> 00:55:25,833
- Iran yang mana? 
- Aruna Irani?

1047
00:55:26,042 --> 00:55:28,542
Saya pikir dia ada di papan sensor.

1048
00:55:28,833 --> 00:55:30,208
Lalu Anda menyarankan seseorang?

1049
00:55:31,375 --> 00:55:32,458
Katrina.

1050
00:55:33,292 --> 00:55:37,333
Bukankah Katrina orang asing? 
- Jadi?

1051
00:55:38,167 --> 00:55:40,417
Apakah Anda membuat 
remake Bunda India?

1052
00:56:15,000 --> 00:56:18,042
"Oke, Tata ..."

1053
00:56:18,792 --> 00:56:22,250
"Ketika kamu melewati 
polisi pemutus kecepatan ..."

1054
00:56:22,375 --> 00:56:25,920
"Ketika kamu melewati 
polisi pemutus kecepatan ..."

1055
00:56:26,000 --> 00:56:27,167
"Chasis Anda ..

1056
00:56:27,292 --> 00:56:29,583
"Chasis Anda menjadi beruap dan melompat '

1057
00:56:29,708 --> 00:56:33,625
"Chasis Anda menjadi beruap dan melompat '

1058
00:56:36,917 --> 00:56:40,333
"Saat kamu melewati 
pemecah kecepatan ..."

1059
00:56:40,458 --> 00:56:44,000
"... sasis Anda menjadi beruap dan melompat '

1060
00:56:44,083 --> 00:56:48,000
"... sasis Anda menjadi beruap dan melompat '

1061
00:56:51,583 --> 00:56:54,958
"O ban tak berperasaan ..."

1062
00:56:55,083 --> 00:56:59,042
"Pinggang kejammu, 
batu itu dengan ban ..."

1063
00:56:59,125 --> 00:57:02,625
"Pinggang kejammu, 
batu itu dengan ban ..."

1064
00:57:02,750 --> 00:57:05,292
"...adalah..."

1065
00:57:06,000 --> 00:57:09,542
... adalah pemenang jarak tempuh yang besar. "

1066
00:57:09,667 --> 00:57:11,000
"Sasismu ..."

1067
00:57:11,917 --> 00:57:17,083
"Chasis Anda menjadi beruap dan melompat '

1068
00:57:17,208 --> 00:57:20,417
"Semua orang mengejar kamu ..."

1069
00:57:20,583 --> 00:57:24,917
"... kamu memberi 
sinyal hijau untuk semua orang."

1070
00:57:25,125 --> 00:57:26,833
"Kadang-kadang mati, kadang-kadang ..."

1071
00:57:26,958 --> 00:57:28,583
"Tidak aktif ... tidak aktif ..."

1072
00:57:28,708 --> 00:57:32,667
"Kamu selalu berubah pikiran."

1073
00:57:32,792 --> 00:57:36,208
"Pinggang kejammu, 
batu itu dengan ban ..."

1074
00:57:36,417 --> 00:57:39,920
"Pinggang kejammu, 
batu itu dengan ban ..."

1075
00:57:40,000 --> 00:57:42,708
"...adalah..."

1076
00:57:43,250 --> 00:57:46,708
... adalah pemenang jarak tempuh yang besar. "

1077
00:57:46,833 --> 00:57:50,458
"Sasismu ..."

1078
00:57:50,833 --> 00:57:54,750
"Sasis chassis Anda 
menjadi beruap dan melompat '

1079
00:57:54,875 --> 00:57:57,958
"Oke, Tata ..."

1080
00:57:59,833 --> 00:58:02,875
Apa yang gal.

1081
00:58:03,708 --> 00:58:07,042
Jika manajer itu bukan bajingan,

1082
00:58:07,375 --> 00:58:12,333
maka saya akan membawa 
gadis itu ke kamar mandi.

1083
00:58:12,458 --> 00:58:15,042
Dia sudah dewasa. 
Dia bisa mengelola sendiri.

1084
00:58:17,292 --> 00:58:19,000
Dan dia harus memiliki keinginan untuk pergi

1085
00:58:21,375 --> 00:58:23,667
Jangan tunjukkan wajahmu padaku.

1086
00:58:27,750 --> 00:58:30,250
Paman, lagu ini 
yang sedang Anda dengarkan ...

1087
00:58:30,375 --> 00:58:32,542
"Saat kamu melewati 
pemecah kecepatan ..."

1088
00:58:32,667 --> 00:58:34,958
- Ditulis oleh saya. 
- Saya melihat...

1089
00:58:35,292 --> 00:58:37,875
- Saya tidak dibuat untuk tempat ini. 
- Kemudian?

1090
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Saya akan pergi ke Mumbai suatu hari nanti.

1091
00:58:40,792 --> 00:58:43,667
Anda tahu, nak, 
ada banyak kesulitan di sana.

1092
00:58:43,792 --> 00:58:45,667
Bagaimana saya tahu sampai saya pergi?

1093
00:58:46,000 --> 00:58:47,750
Saya tidak akan hanya duduk di sini, menganggur.

1094
00:58:48,000 --> 00:58:50,708
Dia sudah mencapai prestasi besar.

1095
00:58:50,833 --> 00:58:54,000
Dia telah memegang tangan seorang gadis

1096
00:58:54,083 --> 00:58:56,708
tetapi berakhir dengan yang lain.

1097
00:58:58,042 --> 00:59:00,750
Tetap minum alkohol, oke.

1098
00:59:01,167 --> 00:59:02,708
Dan membawa gadis-gadis ke kamar mandi.

1099
00:59:02,833 --> 00:59:05,792
Dan apa yang akan Anda capai 
dengan pergi ke Mumbai?

1100
00:59:06,750 --> 00:59:08,962
Saya akan menulis cerita untuk film.

1101
00:59:09,042 --> 00:59:10,875
Untuk film apa pun yang datang kepadaku

1102
00:59:11,000 --> 00:59:13,917
Ya, karena semua orang 
menunggu kedatangan Anda.

1103
00:59:14,458 --> 00:59:16,333
Kami akan tahu begitu 
saya sampai di sana, paman.

1104
00:59:16,667 --> 00:59:17,458
Ya benar...

1105
00:59:23,458 --> 00:59:25,833
- Dengarkan. 
- Apa?

1106
00:59:26,083 --> 00:59:27,833
Saya harus melakukan 
perjalanan singkat ke pasar.

1107
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
Apa yang dapat saya?

1108
00:59:29,292 --> 00:59:30,958
Bawa saya ke sana dengan siklus Anda?

1109
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
Saya ingin memiliki es krim.

1110
00:59:32,333 --> 00:59:35,000
Saya tidak bisa naik siklus saya dengan Anda di belakangnya.

1111
00:59:35,125 --> 00:59:37,000
Dan cobalah berjalan untuk perubahan, 
Anda akan menurunkan berat badan.

1112
00:59:39,292 --> 00:59:41,000
Dan jangan terlalu banyak es krim.

1113
00:59:42,375 --> 00:59:44,625
Satu es krim? pembohong..

1114
00:59:45,583 --> 00:59:48,583
Entah dia kehilangan berat badan, 
atau aku akan membangun otot.

1115
00:59:52,000 --> 00:59:53,125
Apa yang terjadi?

1116
00:59:55,000 --> 00:59:56,292
Saya sedih karena tidak ada yang terjadi.

1117
00:59:56,625 --> 00:59:58,375
Mengapa? Apa yang membuatmu sedih?

1118
00:59:58,542 --> 00:59:59,792
Saya akan lari ke Mumbai.

1119
00:59:59,917 --> 01:00:01,917
- Untuk menulis cerita film Anda. 
- Iya.

1120
01:00:02,708 --> 01:00:04,833
- Lalu lari. 
- Apa?

1121
01:00:05,083 --> 01:00:06,833
Lari jika Anda mau.

1122
01:00:06,958 --> 01:00:08,125
Apa yang kamu tunggu?

1123
01:00:08,250 --> 01:00:09,583
Pergilah.

1124
01:00:13,000 --> 01:00:14,333
Apa yang akan saya lakukan di sana sendirian?

1125
01:00:14,583 --> 01:00:17,917
Sendirian? Anda pria yang muda dan mampu.

1126
01:00:18,000 --> 01:00:19,625
Setidaknya Anda akan melakukan sesuatu.

1127
01:00:19,750 --> 01:00:22,083
Lakukan yang terbaik, 
cari peluang.

1128
01:00:22,292 --> 01:00:26,000
Jika tidak ada yang berhasil menghabiskan beberapa hari, 
tunawisma, di stasiun ..

1129
01:00:26,458 --> 01:00:27,833
Apa lagi?

1130
01:00:29,625 --> 01:00:31,875
Benar ... itulah yang 
mereka sebut .. perjuangan

1131
01:00:32,000 --> 01:00:32,667
Apa?

1132
01:00:32,792 --> 01:00:33,958
Perjuangan.

1133
01:00:34,125 --> 01:00:36,083
Aftab memberitahuku, 
bahwa Chunnu pergi ke Mumbai

1134
01:00:36,208 --> 01:00:37,833
menjadi aktor lima tahun lalu.

1135
01:00:38,042 --> 01:00:39,542
Dan dia masih berjuang.

1136
01:00:39,708 --> 01:00:40,792
Jadi, bahkan Anda bisa melakukannya.

1137
01:00:40,917 --> 01:00:43,792
- Disebut apakah itu? 
- Perjuangan ...

1138
01:00:44,625 --> 01:00:45,958
Perjuangan...

1139
01:00:46,042 --> 01:00:49,042
Apa pun 
namanya ... bahkan Anda melakukan itu.

1140
01:00:49,417 --> 01:00:52,375
Anda tidak akan pernah bisa mencapai 
apapun di sini.

1141
01:00:53,000 --> 01:00:53,920
Bagaimana dengan ayah?

1142
01:00:54,000 --> 01:00:55,708
Apakah Anda akan memberitahunya 
bahwa Anda melarikan diri?

1143
01:00:56,000 --> 01:00:57,333
Anda harus menyelinap keluar.

1144
01:00:59,917 --> 01:01:01,000
Uang?

1145
01:01:02,000 --> 01:01:03,962
Tidak ada kelangkaan itu.

1146
01:01:04,042 --> 01:01:05,292
Ambil uangnya dari kotak kas.

1147
01:01:05,417 --> 01:01:06,708
Saya akan menangani semuanya.

1148
01:01:07,375 --> 01:01:08,833
Aku bibimu, aku wanita yang kuat.

1149
01:01:09,125 --> 01:01:10,083
Dan saya aktor yang sangat baik.

1150
01:01:10,375 --> 01:01:11,625
Saya akan bertindak seolah-olah saya tidak tahu apa-apa.

1151
01:01:11,750 --> 01:01:12,583
Apa?

1152
01:01:13,542 --> 01:01:16,250
Ya Tuhan. Ghoomketu lari.

1153
01:01:16,375 --> 01:01:17,333
Dia tidak 
terlihat di desa.

1154
01:01:17,458 --> 01:01:19,917
Ini jelas salah Shakuntala.

1155
01:01:20,000 --> 01:01:21,667
Dia pasti memprovokasi dia.

1156
01:01:21,792 --> 01:01:23,625
Dan saudara pasti mengalahkannya.

1157
01:01:23,750 --> 01:01:26,208
Saya tidak bisa hidup tanpa Ghoomketu.

1158
01:01:26,875 --> 01:01:30,250
Saya tidak akan makan sampai Anda 
tidak membawa Ghoomketu kembali.

1159
01:01:34,000 --> 01:01:34,962
Bagaimana akting saya?

1160
01:01:35,042 --> 01:01:37,083
Bibi Santo adalah wanita yang baik.

1161
01:01:37,208 --> 01:01:38,625
Kucing itu berkata kepada harimau ...

1162
01:01:38,750 --> 01:01:42,000
jangan makan aku, 
aku bibimu, kata harimau ... (mendengkur ...)

1163
01:01:42,417 --> 01:01:44,625
Bibi Santo mengajari 
saya seni menulis.

1164
01:01:45,250 --> 01:01:47,625
Ada begitu banyak contoh di sekitar Anda.

1165
01:01:47,792 --> 01:01:50,042
Tuliskan sesuatu pada mereka. 
Dan Anda akan mendapatkan kisah Anda.

1166
01:01:51,708 --> 01:01:52,708
Di mana jarum saya?

1167
01:01:55,250 --> 01:01:56,583
Saya punya pertanyaan, kakak?

1168
01:01:56,708 --> 01:01:58,417
Mengapa Anda mendapatkan sendawa keras seperti itu?

1169
01:01:58,583 --> 01:01:59,958
Kenapa kamu peduli?

1170
01:02:01,583 --> 01:02:02,583
Saya tidak akan menjawab Anda.

1171
01:02:07,583 --> 01:02:10,667
Ketika saya lahir, 
ibu saya tidak menyusui.

1172
01:02:11,000 --> 01:02:13,458
Jadi mereka 
malah memberi saya susu kerbau.

1173
01:02:14,250 --> 01:02:15,583
Dan saya tidak bisa mencernanya.

1174
01:02:16,000 --> 01:02:17,792
Ibuku akan menggendongku 
di bahunya

1175
01:02:17,917 --> 01:02:19,083
menepuk punggungku ...

1176
01:02:19,208 --> 01:02:20,417
... tapi aku tidak akan bersendawa,

1177
01:02:20,667 --> 01:02:22,000
Lalu aku punya ide, kakak.

1178
01:02:22,542 --> 01:02:26,417
Cobalah yoga, pose kodok

1179
01:02:26,625 --> 01:02:29,208
Simpan ide-ide Anda untuk diri sendiri.

1180
01:02:29,417 --> 01:02:31,792
Jika saya marah, 
maka saya akan bersendawa dengan keras

1181
01:02:31,917 --> 01:02:36,042
Anda akan terbang di udara 
dan jatuh di depan kakak saya.

1182
01:02:36,917 --> 01:02:39,583
Tetapi bahkan dia tidak bisa menghentikan 
ayah saya untuk menikahi saya.

1183
01:02:40,000 --> 01:02:43,042
Lihat, itu ayahku yang 
merencanakan karierku.

1184
01:02:48,125 --> 01:02:48,917
Apakah Anda akan mengatakan sesuatu?

1185
01:02:49,000 --> 01:02:50,083
atau terus mengintip ke dalam bagan kelahiran.

1186
01:02:51,625 --> 01:02:56,083
Menurut saya, Anda harus 
membebani dia dengan tanggung jawab.

1187
01:02:56,333 --> 01:02:57,583
Pernahkah Anda melihat istri saya?

1188
01:02:57,708 --> 01:02:59,000
Maksudmu menikah dengannya.

1189
01:02:59,458 --> 01:03:01,542
Itu adalah beban 
tanggung jawab yang besar.

1190
01:03:02,333 --> 01:03:05,250
"Ada yang bilang itu sulit ..."

1191
01:03:09,042 --> 01:03:13,792
"Ada yang bilang itu sulit ..."

1192
01:03:14,000 --> 01:03:17,667
"Yang lain mengatakan itu hampir mustahil.

1193
01:03:17,792 --> 01:03:21,000
"Ada yang bilang itu takdir, 
dan ada juga yang kehancuran."

1194
01:03:21,083 --> 01:03:25,792
"Aku tidak akan menyerah sampai 
anakku menikah."

1195
01:03:25,917 --> 01:03:29,962
"Aku tidak akan menyerah sampai 
anakku menikah."

1196
01:03:30,042 --> 01:03:34,375
"Pernikahan 
putraku , pernikahan Ghoomketu."

1197
01:03:34,542 --> 01:03:38,833
"Pernikahan 
putraku , pernikahan Ghoomketu."

1198
01:03:38,958 --> 01:03:43,292
"Aku tidak akan menyerah sampai 
anakku menikah."

1199
01:03:43,750 --> 01:03:47,417
"Aku tidak akan menyerah sampai 
anakku menikah."

1200
01:03:48,000 --> 01:03:50,750
"Jangan menambah berat badan ..."

1201
01:03:50,875 --> 01:03:52,125
"Jangan menambah berat badan ..."

1202
01:03:52,250 --> 01:03:54,625
"... meskipun dia makan sepiring penuh."

1203
01:03:54,750 --> 01:03:56,417
"... meskipun dia makan sepiring penuh."

1204
01:03:56,583 --> 01:03:58,417
"Jangan menambah berat badan ..."

1205
01:03:58,583 --> 01:04:00,625
"... meskipun dia makan sepiring penuh."

1206
01:04:00,750 --> 01:04:04,750
"Tidak ada gadis yang 
memperhatikannya."

1207
01:04:06,750 --> 01:04:08,917
"Tidak ada gadis yang 
memperhatikannya."

1208
01:04:09,000 --> 01:04:10,542
"Dia tidak punya kelas."

1209
01:04:10,667 --> 01:04:14,417
"Pernikahan 
putraku , pernikahan Ghoomketu."

1210
01:04:14,583 --> 01:04:17,875
"Pernikahan 
putraku , pernikahan Ghoomketu."

1211
01:04:18,000 --> 01:04:21,167
"Pernikahan 
putraku , pernikahan Ghoomketu."

1212
01:04:24,375 --> 01:04:28,000
"Aku tidak akan menyerah sampai 
anakku menikah."

1213
01:04:42,542 --> 01:04:46,583
Dalam kisah-kisah romantis, pemimpin romantis 
sering menghadapi banyak rintangan ...

1214
01:04:47,000 --> 01:04:50,958
... yang juga kami sebut 'penjahat'.

1215
01:04:52,417 --> 01:04:57,000
Kadang-kadang bahkan masyarakat 
bersikap sebagai penjahat bagi mereka.

1216
01:04:57,208 --> 01:04:59,375
Mereka bertemu di sebuah pernikahan.

1217
01:04:59,542 --> 01:05:02,958
Pria itu dari pihak pengantin pria 
dan gadis dari pihak pengantin wanita.

1218
01:05:03,292 --> 01:05:04,920
Sang pahlawan dan sang pahlawan saling 
bertabrakan

1219
01:05:05,000 --> 01:05:07,917
dan sepiring bunga 
terlempar ke udara.

1220
01:05:08,208 --> 01:05:10,208
Jangan tanya siapa piring jatuh.

1221
01:05:10,333 --> 01:05:12,000
Karena ini adalah film Hindi.

1222
01:05:12,083 --> 01:05:12,875
Lagu...

1223
01:05:14,917 --> 01:05:16,333
Saya tidak punya waktu luang.

1224
01:05:16,458 --> 01:05:17,958
Ceritakan akhir dari kisah ini.

1225
01:05:18,292 --> 01:05:19,708
Langsung ke klimaks.

1226
01:05:19,958 --> 01:05:22,000
Jika klimaksnya adalah hit, 
film itu juga hit.

1227
01:05:22,125 --> 01:05:24,917
Kalau tidak, film ini gagal. 
Jadi ceritakan klimaks dari cerita ini.

1228
01:05:25,417 --> 01:05:28,125
Apa pun yang terjadi 
di antara keduanya tidak masalah.

1229
01:05:29,208 --> 01:05:30,458
Baik, lalu dengarkan ini.

1230
01:05:31,958 --> 01:05:35,583
Keluarga sang pahlawan sedang dalam 
perjalanan kembali ke rumah mereka.

1231
01:05:35,833 --> 01:05:37,333
Tidak ada jejak pahlawan.

1232
01:05:37,583 --> 01:05:39,667
Pahlawan tiba entah dari mana.

1233
01:05:41,083 --> 01:05:43,625
Pahlawan itu meninggalkan tangan ayahnya

1234
01:05:43,750 --> 01:05:46,000
dan berlari menuju pahlawan seperti rusa.

1235
01:05:46,750 --> 01:05:50,208
Dan kakinya membeku 
begitu dia melihat pahlawan.

1236
01:05:51,208 --> 01:05:53,375
Pahlawan itu membawa banjo,

1237
01:05:53,708 --> 01:05:55,333
tetapi Tuhan memainkan musik ...

1238
01:05:55,458 --> 01:05:58,542
... bersama dengan angin yang kencang.

1239
01:05:58,750 --> 01:06:02,000
Sekarang sang pahlawan dan pahlawan wanita 
saling berhadapan.

1240
01:06:02,292 --> 01:06:05,708
Kamera berputar di sekitar mereka 
seperti bulan di sekitar bumi.

1241
01:06:06,000 --> 01:06:09,792
Shalu, apa aku terlambat?

1242
01:06:10,000 --> 01:06:12,292
Kenapa kamu tidak memakai arloji?

1243
01:06:12,833 --> 01:06:14,625
Saya ditakdirkan untuk menunggu.

1244
01:06:14,875 --> 01:06:17,667
Pahlawan, aku hanya mencintaimu.

1245
01:06:17,792 --> 01:06:21,000
Aku hanya ... menginginkan cintamu.

1246
01:06:21,208 --> 01:06:24,542
Shalu, garis-garis ini 
terdengar bagus di film,

1247
01:06:24,667 --> 01:06:25,962
dan ini bukan film.

1248
01:06:26,042 --> 01:06:27,458
Apa yang dikatakan pahlawanmu?

1249
01:06:27,625 --> 01:06:29,250
Cerita hanya terlihat bagus di film.

1250
01:06:29,375 --> 01:06:30,875
Tapi ini film juga.

1251
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Jangan ganggu aku.

1252
01:06:33,417 --> 01:06:34,292
Sekarang dengarkan...

1253
01:06:34,583 --> 01:06:36,708
Shalu, kembali ke kereta.

1254
01:06:36,833 --> 01:06:38,375
Atau Anda akan ketinggalan kereta.

1255
01:06:38,542 --> 01:06:40,000
Apakah dia pahlawan atau pemeriksa tiket?

1256
01:06:43,917 --> 01:06:45,083
Kemudian saya memiliki versi yang lebih pendek.

1257
01:06:45,458 --> 01:06:46,458
Tapi kenapa?

1258
01:06:46,708 --> 01:06:48,583
Bahkan ayah telah memberi kami lampu hijau.

1259
01:06:48,708 --> 01:06:51,250
Go, Shalu, go .. jalani hidupmu.

1260
01:06:51,458 --> 01:06:53,792
Tepat, Shalu, pergi dan jalani hidupmu.

1261
01:06:53,917 --> 01:06:57,042
Dan tidak hanya denganku. 
Silakan kembali ke kereta.

1262
01:06:58,542 --> 01:07:01,000
Hidupku tidak memiliki dasar.

1263
01:07:02,000 --> 01:07:05,208
Cinta kita akan berada di tanah yang goyah.

1264
01:07:05,458 --> 01:07:07,292
Bukankah kereta belum berangkat?

1265
01:07:07,417 --> 01:07:09,000
Maukah kamu mendengarkan.

1266
01:07:09,250 --> 01:07:12,833
Tinggalkan Kishen. Pergi sekarang.

1267
01:07:13,167 --> 01:07:17,920
Pahlawan: Shalu, cintamu selamanya akan 
tetap ada di hatiku.

1268
01:07:18,000 --> 01:07:20,250
Srikandi: Saya sudah memutuskan.

1269
01:07:21,208 --> 01:07:23,000
Berhenti menyiksaku.

1270
01:07:23,208 --> 01:07:26,000
Pahlawan: Kamu akan 
selamanya menjadi milikku. Shalu.

1271
01:07:26,083 --> 01:07:28,375
Dengan melepaskan, aku telah menjadikanmu milikku.

1272
01:07:31,250 --> 01:07:33,000
Apakah itu semuanya? Akhir dari cerita.

1273
01:07:33,583 --> 01:07:35,000
Ada sebuah lagu.

1274
01:07:35,167 --> 01:07:37,792
Yang seorang pengemis 
bernyanyi di panggung.

1275
01:07:38,042 --> 01:07:40,042
"Tidak ada untung, atau rugi."

1276
01:07:40,167 --> 01:07:42,417
"Kereta takdir 
akan selalu bergerak."

1277
01:07:44,292 --> 01:07:46,750
Anda harus membeli tiket kembali Anda.

1278
01:07:47,000 --> 01:07:48,917
Menulis bukan secangkir teh Anda.

1279
01:07:49,000 --> 01:07:50,958
Tapi kisah cinta Pak 
selalu menjadi hit besar.

1280
01:07:51,167 --> 01:07:52,667
Anda menyebut ini kisah cinta.

1281
01:07:53,083 --> 01:07:55,000
Ini kisah cinta sejati.

1282
01:07:55,250 --> 01:07:57,625
Ini adalah kisah paman saya Guddan.

1283
01:07:57,750 --> 01:08:02,250
Dia mengembalikan mempelainya 
ke calon ayah mertuanya.

1284
01:08:02,708 --> 01:08:04,542
DDDJ.

1285
01:08:04,917 --> 01:08:07,333
Dilwale Dulhaniya De Jayenge. 
(Hati yang besar akan memberikan pengantin wanita)

1286
01:08:07,917 --> 01:08:08,958
Dan siapa yang menurut Anda 
akan menjawab ya untuk cerita ini.

1287
01:08:09,125 --> 01:08:12,167
Pak, Anda dapat memilih Ranvir 
Singh dan Sonakshi Sinha

1288
01:08:12,292 --> 01:08:14,000
Putri Shatrughan Sinha ...

1289
01:08:14,083 --> 01:08:14,833
... kamu bisa melemparkannya juga.

1290
01:08:14,958 --> 01:08:16,458
Tentu saja. 
Kemari.

1291
01:08:17,042 --> 01:08:19,458
Sebut Sonakshi Sinha dan Ranvir Singh.

1292
01:08:19,625 --> 01:08:22,250
Mereka dilemparkan dalam 
film Mr. Ghoomketu

1293
01:08:22,625 --> 01:08:25,250
DDDJ, yang Dilwale 
Dulhaniya De Jayenge.

1294
01:08:25,542 --> 01:08:26,958
Lanjutkan. 
Saya sudah memberitahunya.

1295
01:08:27,042 --> 01:08:28,083
Selesai?

1296
01:08:33,667 --> 01:08:35,542
Pindahkan kipas angin itu dari wajahku.

1297
01:08:42,167 --> 01:08:44,000
Anda selalu terus memukuli 
dan memarahi anak itu.

1298
01:08:45,292 --> 01:08:47,042
Apa lagi yang Anda harapkan darinya?

1299
01:08:53,250 --> 01:08:55,208
Saudaraku, dapatkah saya mengatakan 
sesuatu jika Anda tidak keberatan?

1300
01:08:55,958 --> 01:08:57,042
Apa?

1301
01:08:57,417 --> 01:09:00,250
Jika ibu masih hidup,

1302
01:09:00,958 --> 01:09:03,667
dia akan meninju 
wajahmu untuk ini.

1303
01:09:03,958 --> 01:09:05,292
Apakah Anda akan membiarkan saya makan dengan tenang?

1304
01:09:05,708 --> 01:09:08,000
- Kakak ... 
- Diam.

1305
01:09:08,667 --> 01:09:11,958
Anda mengambil selibat dalam masa kepemimpinan Anda, 
alih-alih menikah.

1306
01:09:13,667 --> 01:09:16,833
Tidak ada istri, tidak ada anak-anak ... pria tidak berguna ...

1307
01:09:17,333 --> 01:09:20,375
Babi sial Bagus untuk apa-apa.

1308
01:09:20,833 --> 01:09:22,000
Menyebut dirinya seorang reformator sosial.

1309
01:09:22,083 --> 01:09:23,958
Reformasi diri Anda terlebih dahulu.

1310
01:09:24,708 --> 01:09:25,667
Saudara...

1311
01:09:25,792 --> 01:09:28,000
Saya membawa begitu banyak proposal untuk Anda.

1312
01:09:28,292 --> 01:09:29,962
Begitu banyak gadis cantik.

1313
01:09:30,042 --> 01:09:32,250
Tapi Anda tidak menyentuh mereka.

1314
01:09:32,375 --> 01:09:36,458
Dan sekarang Anda berkeliaran 
dengan orang-orang itu.

1315
01:09:36,917 --> 01:09:39,962
Seseorang bahkan tidak bisa makan dengan 
damai di rumah ini.

1316
01:09:40,042 --> 01:09:41,583
Enyah. Biarkan aku pergi.

1317
01:09:41,833 --> 01:09:43,667
Dia sudah makan kenyang.

1318
01:09:43,917 --> 01:09:45,333
Dan sekarang dia menunjukkan sikap.

1319
01:09:45,750 --> 01:09:47,583
Kedua bersaudara itu adalah karya seni.

1320
01:09:48,208 --> 01:09:50,042
Setel tagihan untuk tabel no. 12.

1321
01:09:50,167 --> 01:09:52,333
- Mengapa dua kartu? 
- Tagihan mereka terpisah.

1322
01:09:52,625 --> 01:09:55,000
- Tapi mereka sepertinya bersama. 
- Ya, tapi tagihannya terpisah.

1323
01:09:55,083 --> 01:09:56,458
Itu masalahnya dengan mereka.

1324
01:09:56,625 --> 01:09:57,917
Masing-masing untuk mereka sendiri.

1325
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Atas setiap argumen kecil,

1326
01:09:59,250 --> 01:10:00,875
Mereka akan mengatakan bercinta satu sama lain.

1327
01:10:01,000 --> 01:10:03,250
Pacar India jauh lebih baik.

1328
01:10:03,750 --> 01:10:05,333
Mereka menempel pada satu orang, 
tidak peduli apa.

1329
01:10:05,458 --> 01:10:06,917
Anda akan tahu kapan Anda menikah.

1330
01:10:07,000 --> 01:10:08,083
Apakah Anda akan mengatakan persetan dengan istri Anda?

1331
01:10:08,208 --> 01:10:09,750
Pikirkan urusanmu sendiri!

1332
01:10:10,458 --> 01:10:12,375
Apakah saya benar, tuan.

1333
01:10:14,750 --> 01:10:16,625
"Sekarang aku merindukan Janki Devi."

1334
01:10:17,833 --> 01:10:19,625
"Aku tidak menulis 
satu surat pun padanya."

1335
01:10:21,417 --> 01:10:23,625
Bagaimana jika dia meminta saya juga?

1336
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
Mari kita menulis puisi untuk Janki Devi.

1337
01:10:30,792 --> 01:10:33,042
"Aku akan mencuri nafasmu ..."

1338
01:10:34,083 --> 01:10:37,000
"... jadi hatimu harus terus berdetak."

1339
01:10:39,000 --> 01:10:41,958
"Tidak peduli seberapa marahnya kamu ..."

1340
01:10:44,000 --> 01:10:46,042
"... jangan pernah menyuruhku pergi."

1341
01:10:46,167 --> 01:10:47,792
"... jangan pernah menyuruhku pergi."

1342
01:10:48,250 --> 01:10:49,958
"... jangan pernah menyuruhku pergi."

1343
01:10:50,417 --> 01:10:51,750
Lebih baik kalian berdua terpisah.

1344
01:10:51,875 --> 01:10:53,167
Semakin dekat Anda berdua, 
Anda hanya akan mengeluh ...

1345
01:10:53,292 --> 01:10:55,875
... bahwa makanannya tidak enak, 
millet dibiarkan tanpa pengawasan ...

1346
01:10:56,000 --> 01:10:57,917
... Saya ingin makanan khusus hari ini 
karena saya sedang berpuasa.

1347
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
Maksudku mengatakan jarak ini akan 
membuat cinta mekar di antara kalian berdua

1348
01:11:01,167 --> 01:11:02,708
Karena dia pergi, 
kamu bisa melakukan apa saja.

1349
01:11:02,833 --> 01:11:03,875
Lari, mainkan ...

1350
01:11:04,000 --> 01:11:06,917
Orang-orang terus mengatakan kepada saya 
mengapa saya tinggal bersama saudara saya,

1351
01:11:07,125 --> 01:11:08,625
mengapa Anda menaruh 
titik hitam di dahi Anda.

1352
01:11:08,750 --> 01:11:10,208
Yah, itu tidak ada hubungannya denganmu.

1353
01:11:10,333 --> 01:11:13,167
Saya menggunakan titik hitam karena saya menyukainya.

1354
01:11:13,667 --> 01:11:17,792
Saya setengah umur Anda 
ketika saya menikah.

1355
01:11:18,167 --> 01:11:21,250
Tapi kemudian suamiku tidak 
datang menjemputku selama tujuh tahun.

1356
01:11:21,375 --> 01:11:23,458
Setelah itu, kami hanya hidup bersama 
selama beberapa tahun ...

1357
01:11:23,792 --> 01:11:24,792
... dan dia pergi ke kediaman surgawi

1358
01:11:24,917 --> 01:11:26,417
dari mana tidak ada yang kembali.

1359
01:11:26,583 --> 01:11:28,000
Tapi aku masih hidup, bukan?

1360
01:11:28,083 --> 01:11:31,708
Dan jangan 
tutupi wajah Anda sepanjang waktu, mengerti.

1361
01:11:31,833 --> 01:11:33,208
Jangan khawatir tentang 
Shakuntala sepanjang waktu.

1362
01:11:33,333 --> 01:11:35,875
Lihatlah bulan, burung-burung ...

1363
01:11:36,042 --> 01:11:38,042
Jika Anda tidak mendapatkan cukup oksigen,

1364
01:11:38,167 --> 01:11:39,292
Anda akan mati lemas sampai mati.

1365
01:11:39,417 --> 01:11:41,000
Jangan khawatir tentang dia, oke.

1366
01:11:41,083 --> 01:11:43,333
Pergi dan mainkan. Jangan menangis.

1367
01:11:43,458 --> 01:11:45,958
- Ingin sedikit manisan. 
- Tidak, bibi.

1368
01:11:49,417 --> 01:11:52,458
- No rekening. 420. 
- Ya, Bachchan Kecil.

1369
01:11:52,792 --> 01:11:54,000
Bos ingin tahu 
kapan Anda melunasi tagihan?

1370
01:11:54,083 --> 01:11:54,625
Sekarang juga.

1371
01:11:54,750 --> 01:11:56,125
Saya sedang menyelesaikan seluruh tagihan.

1372
01:11:56,375 --> 01:11:58,958
- Kenapa kamu pergi manusia? 
- Saya pergi ke Mohana.

1373
01:11:59,292 --> 01:12:01,917
Apa esainya? 
Esai tentang apa?

1374
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
Apa yang saya inginkan ketika saya dewasa?

1375
01:12:05,458 --> 01:12:06,833
Dan apa yang kamu tulis?

1376
01:12:06,958 --> 01:12:09,417
Saya bilang saya ingin menjadi 
penulis ketika saya dewasa.

1377
01:12:09,875 --> 01:12:11,125
Penulis?

1378
01:12:11,250 --> 01:12:13,292
Pikirkan hal lain, nak.

1379
01:12:13,708 --> 01:12:15,625
Ketika saya kehabisan uang, 
saya mulai merindukan ayah saya.

1380
01:12:17,958 --> 01:12:19,875
Ayah hanya memukulku 
beberapa kali.

1381
01:12:27,458 --> 01:12:29,042
Tapi dia juga sangat mencintaiku.

1382
01:12:29,792 --> 01:12:31,375
- Lihat anak hitam itu? 
- Yang mana?

1383
01:12:31,542 --> 01:12:33,042
Yang berpakaian biru.

1384
01:12:33,458 --> 01:12:34,625
Itu anak saya.

1385
01:12:34,750 --> 01:12:36,417
Jatuhkan dia!

1386
01:12:41,667 --> 01:12:42,583
Bagaimanapun, dia seorang penulis.

1387
01:12:42,708 --> 01:12:44,417
Seorang penulis juga, ya.

1388
01:12:45,833 --> 01:12:47,917
Dia ingin dihukum ke bumi.

1389
01:12:49,542 --> 01:12:50,917
Desaku...

1390
01:12:53,000 --> 01:12:55,333
Pagi yang indah itu,

1391
01:12:55,875 --> 01:13:00,542
hari yang indah, pagi yang indah.

1392
01:13:02,792 --> 01:13:04,625
Tidak ada yang bisa dilakukan.

1393
01:13:05,958 --> 01:13:07,833
Saya sedang berpikir untuk kembali ke rumah.

1394
01:13:08,708 --> 01:13:12,208
Kembali ke bibi Santo, ayahku, dan ...

1395
01:13:12,333 --> 01:13:14,042
Bintang-bintang yang saya 
lihat dari halaman saya ...

1396
01:13:14,208 --> 01:13:17,708
Halaman di mana 
aku akan berjingkrak.

1397
01:13:18,000 --> 01:13:19,833
Saya akan membaca dan menulis.

1398
01:13:20,167 --> 01:13:23,875
Dan di salah satu sudut 
halaman ini adalah istriku,

1399
01:13:24,333 --> 01:13:26,000
siapa yang menungguku ...

1400
01:13:26,292 --> 01:13:28,000
... apakah itu siang atau malam.

1401
01:13:28,083 --> 01:13:30,458
Janki. Janki.

1402
01:13:30,708 --> 01:13:32,000
Nyalakan lampu.

1403
01:13:32,083 --> 01:13:33,750
Jangan menangis sayang.

1404
01:13:33,875 --> 01:13:35,083
Dia akan segera kembali.

1405
01:13:35,208 --> 01:13:37,417
Suatu kali dia bertemu Shah rukh Khan.

1406
01:13:38,083 --> 01:13:40,875
Jika Shah rukh telah melakukan bahkan 
penampilan tamu di film saya ...

1407
01:13:41,333 --> 01:13:43,208
... maka film saya akan menjadi hit.

1408
01:13:45,250 --> 01:13:47,042
Saya bahkan tidak menyelesaikan satu cerita pun.

1409
01:13:48,750 --> 01:13:50,042
Tapi seperti kata kakek saya ...

1410
01:13:50,167 --> 01:13:51,875
Ghoomketu, apakah kamu berhasil 
atau tidak dalam ujian ...

1411
01:13:52,000 --> 01:13:53,542
... Anda setidaknya harus 
mengirimkan lembar jawaban.

1412
01:14:09,000 --> 01:14:10,083
Roshan.

1413
01:14:11,625 --> 01:14:13,042
Saya punya pertanyaan.

1414
01:14:13,708 --> 01:14:15,875
- Di mana kantor Shah rukh Khan? 
- Kenapa?

1415
01:14:17,208 --> 01:14:18,000
Saya punya beberapa pekerjaan.

1416
01:14:18,083 --> 01:14:21,417
- Ada masalah pribadi? 
- Ya, ini masalah pribadi.

1417
01:14:21,792 --> 01:14:23,583
Berhentilah membual bahasa Inggris Anda dan 
berikan alamatnya jika Anda mengetahuinya.

1418
01:14:24,667 --> 01:14:26,542
Roshan, cenderung ke pelanggan.

1419
01:14:26,958 --> 01:14:29,208
Jika aku melihatmu berbicara lagi, 
aku akan menamparmu dengan keras.

1420
01:14:29,458 --> 01:14:32,792
Berhentilah meneriaki saya, dan pukul 
orang ini yang selalu mengoceh.

1421
01:14:33,042 --> 01:14:35,375
Dia ingin alamat 
ke kantor Shah rukh Khan.

1422
01:14:36,708 --> 01:14:38,000
Sepeda motor saya sedang diperbaiki.

1423
01:14:38,125 --> 01:14:39,000
Saya akan mendapatkannya pada jam 2.

1424
01:14:40,708 --> 01:14:41,667
Hari ini adalah hari terakhir saya.

1425
01:14:41,792 --> 01:14:43,125
Kalian bisa memberi saya pesta perpisahan.

1426
01:14:46,917 --> 01:14:49,333
- Kapan kita akan mencapai Khar? 
- Pemberhentian selanjutnya.

1427
01:14:58,583 --> 01:15:00,167
Apakah ini kantor Shah rukh Khan?

1428
01:15:00,292 --> 01:15:01,583
Ya Beritahu aku.

1429
01:15:02,375 --> 01:15:03,333
Saya dari Mahona.

1430
01:15:03,458 --> 01:15:04,750
Nama saya adalah...

1431
01:15:07,958 --> 01:15:10,542
Ghoomketu. 
- Nyatakan bisnis Anda.

1432
01:15:11,042 --> 01:15:15,083
- Saya ingin bertemu Shahrukh Khan? 
- Tapi apa tujuannya?

1433
01:15:17,042 --> 01:15:18,625
Saya ingin menceritakan sebuah kisah kepadanya.

1434
01:15:19,458 --> 01:15:21,042
Tapi dia sedang syuting.

1435
01:15:21,208 --> 01:15:22,542
Anda tidak bisa bertemu dengannya sekarang.

1436
01:15:25,750 --> 01:15:26,833
Di mana dia menembak?

1437
01:15:27,083 --> 01:15:28,708
Saya akan pergi menemuinya di sana.

1438
01:15:29,292 --> 01:15:30,917
Dia menembak di Praha.

1439
01:15:31,583 --> 01:15:32,792
Saya melihat...

1440
01:15:34,958 --> 01:15:36,542
Jadi ... jika Anda bisa memberi saya arahan,

1441
01:15:36,708 --> 01:15:37,750
Saya bisa pergi dan bertemu dengannya.

1442
01:15:48,458 --> 01:15:51,292
Saya bisa pergi dan bertemu dengannya. 
Tinggalkan motor di rumah saya.

1443
01:15:51,750 --> 01:15:54,417
Parkirkan dimanapun Anda inginkan. 
Tidak masalah.

1444
01:15:55,000 --> 01:15:56,208
Ya...

1445
01:15:59,792 --> 01:16:01,000
Pak...

1446
01:16:03,708 --> 01:16:04,292
Pak...

1447
01:16:06,125 --> 01:16:07,000
Pak...

1448
01:16:11,667 --> 01:16:12,583
Apa itu?

1449
01:16:13,042 --> 01:16:15,042
Pak, saya ingin mengajukan laporan.

1450
01:16:15,250 --> 01:16:15,962
Tentang apa?

1451
01:16:16,042 --> 01:16:16,792
Pencurian.

1452
01:16:16,917 --> 01:16:19,000
- Apa yang dicuri? 
- Dokumen, tuan.

1453
01:16:19,208 --> 01:16:19,962
Darimana?

1454
01:16:20,042 --> 01:16:23,292
Dari warung Cina / Burger.

1455
01:16:23,583 --> 01:16:25,000
Ada yang penting di antara hal-hal itu.

1456
01:16:25,167 --> 01:16:27,542
- Itu semua cerita film. 
- Seperti dalam...

1457
01:16:27,792 --> 01:16:31,920
Seperti saya sedang menulis film, dan 
keseluruhan cerita ada di koran-koran itu.

1458
01:16:32,000 --> 01:16:32,875
Dengan dialog.

1459
01:16:33,000 --> 01:16:34,667
Bukan satu, tapi tiga film.

1460
01:16:34,917 --> 01:16:36,875
Itu tiga cerita.

1461
01:16:37,708 --> 01:16:40,792
Itu adalah kerja keras saya, kerja sebulan.

1462
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Apa namanya?

1463
01:16:42,583 --> 01:16:44,083
Kamar Mandi Berdarah, 
Ibu Tiri, dongeng Daga ...

1464
01:16:44,208 --> 01:16:46,333
Saya terinspirasi oleh kisah-kisah Daga ...

1465
01:16:46,458 --> 01:16:48,042
Beritahu saya nama Anda.

1466
01:16:48,208 --> 01:16:49,833
Nama saya Ghoomketu.

1467
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
- Ketu apa? 
- Ghoomketu, tuan.

1468
01:16:59,042 --> 01:17:01,667
- Dari mana asalmu? 
- Awalnya saya dari Mahona.

1469
01:17:01,875 --> 01:17:02,917
Apa yang kamu kerjakan?

1470
01:17:03,000 --> 01:17:04,417
Saya seorang penulis yang akan datang.

1471
01:17:09,208 --> 01:17:09,875
Tunggu disini.

1472
01:17:10,000 --> 01:17:11,125
Dapatkan teh untuknya.

1473
01:17:11,250 --> 01:17:12,667
Aku akan segera kembali. Tetaplah disini.

1474
01:17:13,917 --> 01:17:14,833
Shinde, minum teh.

1475
01:17:15,000 --> 01:17:16,542
Tidak pak. Saya benar-benar baik-baik saja.

1476
01:17:17,875 --> 01:17:18,917
Kamu tidak minum teh?

1477
01:17:19,000 --> 01:17:20,667
Saya bukan penggemar teh Mumbai.

1478
01:17:21,083 --> 01:17:22,542
Memiliki setengah cangkir lalu.

1479
01:17:22,792 --> 01:17:24,000
Bawa teh untuknya.

1480
01:17:24,292 --> 01:17:26,708
Dapatkan saya file orang yang 
hilang dari Mahona.

1481
01:17:33,917 --> 01:17:35,000
Lihat ini.

1482
01:17:35,417 --> 01:17:37,000
Saya datang ke sini untuk mengajukan laporan 
dan mereka melayani saya teh.

1483
01:17:37,167 --> 01:17:38,962
Itu sebabnya mereka menyebut kantor polisi 
'rumah mertua Anda'.

1484
01:17:39,042 --> 01:17:40,792
- Percepat. 
- Ya pak.

1485
01:17:41,792 --> 01:17:44,000
Mengingatkan saya pada 
teh jaggery Janki Devi.

1486
01:17:47,583 --> 01:17:49,000
Saya sangat tidak adil padanya.

1487
01:17:49,708 --> 01:17:51,958
Saya lari dari rumah 
hanya dalam 10 hari pernikahan kami.

1488
01:17:52,542 --> 01:17:54,542
Bayangkan penderitaan Janki Devi.

1489
01:17:56,542 --> 01:17:58,375
Lupakan tentang menulis cerita film,

1490
01:17:59,667 --> 01:18:01,250
dan mari kita kembali ke Mahona.

1491
01:18:02,125 --> 01:18:03,417
Kemana kamu pergi

1492
01:18:03,583 --> 01:18:05,962
Taksi saya menunggu di luar. 
Saya akan membayar ongkosnya.

1493
01:18:06,042 --> 01:18:07,292
Saya lupa semua tentang itu.

1494
01:18:07,417 --> 01:18:08,792
Segera kembali.

1495
01:18:13,167 --> 01:18:14,958
Baguslah.

1496
01:18:20,250 --> 01:18:21,292
Ke titik?

1497
01:18:23,292 --> 01:18:24,542
Kemana dia pergi?

1498
01:18:24,667 --> 01:18:25,292
WHO?

1499
01:18:25,417 --> 01:18:27,042
- Orang itu, Ghoomketu. 
- Apa?

1500
01:18:27,167 --> 01:18:28,708
Orang itu, Ghoomketu, 
yang duduk di sini.

1501
01:18:29,167 --> 01:18:31,000
Dia pergi ke luar untuk membayar taksi.

1502
01:18:38,333 --> 01:18:39,833
Saya akan kembali ke Mahona.

1503
01:18:40,333 --> 01:18:43,208
Sungguh menyenangkan, 
saya memiliki pengalaman hebat di Mumbai.

1504
01:18:44,125 --> 01:18:45,875
Saya melihat banyak pasang surut.

1505
01:18:46,083 --> 01:18:49,583
Frustrasi, depresi, perayaan,

1506
01:18:50,083 --> 01:18:50,833
Saya mengalami semuanya.

1507
01:18:50,958 --> 01:18:52,292
Mumbai adalah tentang kecepatan.

1508
01:18:53,000 --> 01:18:55,125
Saya ingin 
langkah seperti ini di desa saya juga.

1509
01:18:55,417 --> 01:18:57,167
Orang harus mulai bekerja,

1510
01:18:57,542 --> 01:18:58,833
dan mereka tidak harus datang ke sini.

1511
01:18:59,000 --> 01:19:00,833
Kerjakan sendiri di desa.

1512
01:19:02,625 --> 01:19:04,708
Ny. Badlani adalah wanita yang luar biasa.

1513
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Kami bertukar makanan.

1514
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Dia memasak terong tumbuk untuk saya,

1515
01:19:09,958 --> 01:19:11,083
Saya memberinya manisan saya.

1516
01:19:11,250 --> 01:19:12,375
Dia koki yang sangat baik.

1517
01:19:12,542 --> 01:19:13,917
Enak juga.

1518
01:19:14,958 --> 01:19:17,000
Saya bersenang-senang dengan saudara Tinku.

1519
01:19:17,083 --> 01:19:18,042
Tidak pernah melihat Tn. Badlani ...

1520
01:19:18,167 --> 01:19:19,958
... tapi dia pasti pria yang baik juga.

1521
01:19:21,417 --> 01:19:23,042
Sayangnya, skrip saya dicuri.

1522
01:19:24,125 --> 01:19:24,625
Apa yang harus dilakukan?

1523
01:19:24,750 --> 01:19:26,375
Ada orang baik dan 
jahat di mana-mana.

1524
01:19:27,083 --> 01:19:27,875
Tidak masalah.

1525
01:19:28,000 --> 01:19:29,583
Saya akan menulis satu lagi.

1526
01:19:32,375 --> 01:19:33,583
Saya hidup sendiri.

1527
01:19:33,875 --> 01:19:35,962
Prestasi terbesar saya adalah 
saya hidup sendiri.

1528
01:19:36,042 --> 01:19:37,417
Saya menyadari nilai keluarga saya.

1529
01:19:37,583 --> 01:19:40,750
Berapa banyak yang merindukan keluarga 
mereka ketika mereka menjauh.

1530
01:19:41,542 --> 01:19:42,750
Aku rindu ...

1531
01:19:44,042 --> 01:19:45,958
Aku merindukan ayah dan bibiku Santo.

1532
01:19:46,417 --> 01:19:48,333
Saya memperlakukan istri saya dengan sangat tidak adil.

1533
01:19:49,917 --> 01:19:51,833
Dia wanita yang sangat periang

1534
01:19:53,417 --> 01:19:55,625
dan juga memiliki karakter yang baik.

1535
01:19:56,542 --> 01:19:58,250
Saya akan kembali dan meminta maaf kepadanya.

1536
01:19:58,583 --> 01:19:59,833
Apa lagi yang bisa saya katakan?

1537
01:20:13,083 --> 01:20:14,917
Lihatlah ke mana Anda pergi.

1538
01:20:16,292 --> 01:20:17,792
Anda juga tidak melihat.

1539
01:20:27,917 --> 01:20:29,083
Papa, apa yang bisa saya bantu?

1540
01:20:29,417 --> 01:20:31,250
Dapatkan saya Ghoomketu itu jika Anda bisa.

1541
01:20:33,833 --> 01:20:35,000
Bagaimana jika saya melakukannya?

1542
01:20:35,083 --> 01:20:36,125
Sini...

1543
01:20:38,250 --> 01:20:40,792
- Ini adalah warisan saya. 
- Tidak, saya ingin SUV.

1544
01:20:42,417 --> 01:20:44,458
Saya akan membelikan Anda dua, Nak, mengapa satu?

1545
01:20:44,792 --> 01:20:47,083
Ada seorang Ghoomketu 
yang tinggal di rumah kami.

1546
01:20:47,625 --> 01:20:49,583
Bahkan namanya adalah Ghoomketu.

1547
01:20:50,208 --> 01:20:51,542
Tapi dia bukan pencuri.

1548
01:20:52,250 --> 01:20:54,962
Pria malang lari dari rumahnya, 
tapi sekarang dia sudah kembali.

1549
01:20:55,042 --> 01:20:57,250
Nasib sial ayah, dia pergi hari ini.

1550
01:20:57,917 --> 01:20:59,417
- WHO? 
- Ghoomketu, tuan.

1551
01:21:05,458 --> 01:21:07,000
Ingat manisan.

1552
01:21:07,125 --> 01:21:08,292
Dia memberikan itu.

1553
01:21:11,542 --> 01:21:12,667
Sekarang dengarkan ini ...

1554
01:21:13,000 --> 01:21:15,542
Apa yang dikatakan satu hantu kepada hantu lainnya?

1555
01:21:19,667 --> 01:21:21,167
Kemana Saja Kamu?

1556
01:21:26,083 --> 01:21:28,083
Aku tidak melihatmu belakangan ini.

1557
01:21:31,083 --> 01:21:32,417
Rane, pindah sekarang.

1558
01:21:32,583 --> 01:21:34,167
Rane, pindah sekarang, aku menemukan anak itu.

1559
01:21:35,000 --> 01:21:36,920
Kereta ke Lucknow berhenti 
di 1,20 di stasiun Kurla ...

1560
01:21:37,000 --> 01:21:39,208
... ia pergi dari CST 
dan bocah itu ada di sana.

1561
01:21:39,333 --> 01:21:41,000
Apa? Apa informasinya?

1562
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Saya tidak memiliki seluruh informasi.

1563
01:21:42,917 --> 01:21:44,962
Saya memiliki petunjuk kecil. 
Keluar saja sekarang. Berhenti berdebat.

1564
01:21:45,042 --> 01:21:47,208
Memimpin? Dari mana Anda mendapatkannya?

1565
01:21:47,542 --> 01:21:50,583
- Rane ... 
- Di mana Anda mendapatkan petunjuk?

1566
01:21:50,833 --> 01:21:52,125
- Dari Tinku. 
- Apa?

1567
01:21:53,375 --> 01:21:54,333
Aku akan memberitahumu...

1568
01:21:54,458 --> 01:21:56,000
- Saya akan menceritakan semuanya nanti. 
- Ayo bergerak sekarang ...

1569
01:22:13,625 --> 01:22:14,208
Pisang. Pisang.

1570
01:22:14,333 --> 01:22:15,250
Hai tuan ... pisang ...

1571
01:22:15,375 --> 01:22:16,375
Cara ini.

1572
01:22:24,042 --> 01:22:25,917
Tuan ... apakah kereta ini berangkat ke UP?

1573
01:22:28,167 --> 01:22:28,875
Apakah itu berhenti di Mahona?

1574
01:22:29,000 --> 01:22:30,750
Mahona? Ini Nagpur Express.

1575
01:22:30,917 --> 01:22:32,833
- Di mana kereta menuju Mohana. 
- Platform no. 2.

1576
01:22:32,958 --> 01:22:33,792
Apa?

1577
01:22:34,042 --> 01:22:35,125
Dia mengatakan platform no. 2.

1578
01:22:35,250 --> 01:22:37,167
Tetapi di papan tulis, 
dikatakan platform no. 18.

1579
01:22:37,917 --> 01:22:39,250
Itu terus berubah.

1580
01:22:41,250 --> 01:22:42,125
Saya tidak bisa melakukannya.

1581
01:22:42,833 --> 01:22:44,000
Saya akan mati. Biarlah.

1582
01:22:44,083 --> 01:22:45,333
Biarlah.

1583
01:22:45,458 --> 01:22:45,920
Lihat...

1584
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
Lepaskan bocah itu.

1585
01:22:47,125 --> 01:22:49,542
Begitu dia pergi, 
itu antara Anda dan dia.

1586
01:22:50,333 --> 01:22:52,625
Jangan duduk saya 
dan menangis karena minuman keras nanti.

1587
01:22:53,000 --> 01:22:54,583
Saya sudah menderita 
diabetes garis batas.

1588
01:22:56,750 --> 01:22:59,000
- Apa itu diabetes batas? 
- Itu ...

1589
01:22:59,625 --> 01:23:01,458
Anda mengharapkan saya untuk menjelaskan 
diabetes garis batas sekarang?

1590
01:23:01,625 --> 01:23:02,750
Apakah kamu tidak ingin naik kereta sekarang?

1591
01:23:02,875 --> 01:23:04,250
Lari.

1592
01:23:12,083 --> 01:23:14,167
Ketika sesuatu terlepas dari tangan kita,

1593
01:23:14,375 --> 01:23:15,833
Kami sangat terganggu.

1594
01:23:15,958 --> 01:23:17,083
Setidaknya saya mendapatkan 
pisang ini.

1595
01:23:19,792 --> 01:23:21,542
Begitu banyak peluang yang hilang.

1596
01:23:22,875 --> 01:23:24,542
Banyak sekali petunjuk yang hilang.

1597
01:23:30,000 --> 01:23:32,167
Seperti anak-anak yang 
hilang di karnaval ...

1598
01:23:32,792 --> 01:23:35,333
... sama halnya orang 
hilang di Mumbai.

1599
01:23:44,000 --> 01:23:47,917
Tapi kadang-kadang ... kita mendapatkan 
sesuatu ...

1600
01:23:48,958 --> 01:23:53,250
... Yang memperumit misteri 
daripada menyelesaikannya.

1601
01:23:56,083 --> 01:23:59,042
Jadi ... tidak ada ruginya, 
dan tidak ada untung.

1602
01:23:59,167 --> 01:24:01,375
Takdir akan terus bergerak dengan kecepatannya.

1603
01:24:02,125 --> 01:24:03,625
Tuan, pisang?

1604
01:24:04,458 --> 01:24:05,625
Pak, adegan klimaks.

1605
01:24:05,750 --> 01:24:06,583
Apa itu?

1606
01:24:06,708 --> 01:24:07,875
- Adegan klimaks? 
- Ya pak.

1607
01:24:08,292 --> 01:24:09,792
Adegan dramatis. Dramatis.

1608
01:24:09,917 --> 01:24:11,250
Ruang sidang sudah terisi penuh.

1609
01:24:11,542 --> 01:24:12,583
Empat kamera.

1610
01:24:12,708 --> 01:24:15,000
Tutup, pertengahan dan ada 
satu kamera di sini.

1611
01:24:15,792 --> 01:24:16,625
Dan pak tembakan terbesar ...

1612
01:24:16,833 --> 01:24:20,792
Tembakan ini ada di jib, 
dan wahyu, Amitabh Bachchan.

1613
01:24:21,375 --> 01:24:24,667
Tunggu sebentar, Nikhil. 
Saya punya saran.

1614
01:24:26,000 --> 01:24:26,625
Garis-garis ini,

1615
01:24:26,750 --> 01:24:29,750
Saya bukan pembunuh, 
adalah apa yang dikatakan setiap pembunuh ...

1616
01:24:31,125 --> 01:24:33,042
... terdengar terlalu datar 
untuk adegan ruang sidang.

1617
01:24:33,167 --> 01:24:34,920
Mengapa kita tidak memutarbalikkan kata-katanya?

1618
01:24:35,000 --> 01:24:39,167
Ada sesuatu yang indah tertulis di 
kertas ini penjual beras kembung.

1619
01:24:39,667 --> 01:24:40,750
Sepotong kertas dari 
penjual beras kembung, tuan?

1620
01:24:40,875 --> 01:24:42,000
Iya...

1621
01:24:42,875 --> 01:24:44,250
Beberapa kehilangan ingatan mereka,

1622
01:24:44,375 --> 01:24:45,625
sementara beberapa kehilangan warisan mereka ...

1623
01:24:45,750 --> 01:24:47,292
... seperti anak-anak yang hilang 
di karnaval.

1624
01:24:47,417 --> 01:24:49,333
Demikian pula, 
orang-orang kehilangan diri mereka di Mumbai.

1625
01:24:50,375 --> 01:24:53,333
Maksud saya ini adalah 
garis yang luar biasa untuk adegan ruang sidang.

1626
01:24:55,583 --> 01:24:57,333
- Pak, ini klimaksnya. 
- Aku tahu...

1627
01:24:57,458 --> 01:24:59,417
- Dialog harus kuat. 
- tentu saja.

1628
01:24:59,583 --> 01:25:01,458
Film ini akan luar biasa. 
Peledakan pikiran.

1629
01:25:01,708 --> 01:25:03,292
Jangan khawatir, percayalah.

1630
01:25:03,417 --> 01:25:05,375
Berhenti mengkhawatirkan. 
Dengar ini lagi ...

1631
01:25:05,875 --> 01:25:08,542
Beberapa kehilangan ingatan mereka, 
sementara beberapa kehilangan warisan ...

1632
01:25:09,083 --> 01:25:10,958
... seperti anak-anak yang hilang 
di karnaval.

1633
01:25:11,292 --> 01:25:13,667
Demikian pula, 
orang kehilangan diri mereka di Mumbai ..

1634
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
Maksud saya ini fantastis ...

1635
01:25:16,583 --> 01:25:18,125
Beberapa cerita berdarah di selembar kertas.

1636
01:25:18,375 --> 01:25:20,125
- Halo, Rosy. 
- Halo.

1637
01:25:21,833 --> 01:25:23,292
- Rosy ... 
- Ya ...

1638
01:25:23,958 --> 01:25:25,583
Panggil nomor ini, 
seseorang bernama Ghoomketu.

1639
01:25:25,708 --> 01:25:26,083
Iya.

1640
01:25:26,333 --> 01:25:29,125
Saya membaca beberapa kalimatnya yang ditulis di 
selembar kudapan nasi kembung ...

1641
01:25:29,375 --> 01:25:30,750
... dan saya ingin menggunakan ini 
untuk adegan ruang sidang.

1642
01:25:30,875 --> 01:25:31,625
Baiklah pak

1643
01:25:32,292 --> 01:25:35,250
Pak, ada dua makalah yang berbeda. 
Bisa jadi orang yang berbeda.

1644
01:25:35,375 --> 01:25:36,958
Ya, tapi tulisan tangannya sama.

1645
01:25:37,083 --> 01:25:37,583
Baik.

1646
01:25:37,708 --> 01:25:38,708
- Bicaralah padanya. 
- Tentu saja.

1647
01:25:38,833 --> 01:25:39,917
Kita harus memberinya kredit untuk garis itu.

1648
01:25:40,000 --> 01:25:40,583
Berikan aku kertas itu.

1649
01:25:40,708 --> 01:25:41,417
Ya pak.

1650
01:25:49,208 --> 01:25:50,792
Kedatangan. Tunggu...

1651
01:25:51,000 --> 01:25:51,917
Apakah ini baik-baik saja?

1652
01:25:57,333 --> 01:26:00,167
Benda ini mulai berdering 
begitu aku memasuki toko.

1653
01:26:01,292 --> 01:26:02,083
Halo.

1654
01:26:02,333 --> 01:26:04,125
Halo, bisakah saya berbicara dengan Tn. Ghoomketu?

1655
01:26:05,708 --> 01:26:06,375
Halo.

1656
01:26:07,000 --> 01:26:09,083
Bisakah saya berbicara dengan Tn. Ghoomketu?

1657
01:26:12,375 --> 01:26:13,792
Tunggu sebentar.

1658
01:26:15,375 --> 01:26:16,583
Diam Bodoh.

1659
01:26:18,042 --> 01:26:18,875
Apa?

1660
01:26:21,708 --> 01:26:22,917
Ya apa itu?

1661
01:26:23,083 --> 01:26:25,000
Bisakah saya berbicara dengan Tn. Ghoomketu?

1662
01:26:25,167 --> 01:26:26,625
Ghoomketu sudah mati.

1663
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Ghoomketu Berdarah.

1664
01:26:29,167 --> 01:26:30,750
Bodoh dirimu, kawan.

1665
01:26:31,042 --> 01:26:32,250
Sakit kepala seperti itu.

1666
01:26:33,292 --> 01:26:35,000
- Pak. 
- Ya, Rosy.

1667
01:26:35,750 --> 01:26:37,667
Pak, ini sepertinya adalah jumlah 
rumah sakit jiwa.

1668
01:26:41,083 --> 01:26:42,000
Betulkah?

1669
01:26:45,917 --> 01:26:46,917
Apa peluangnya?

1670
01:27:00,167 --> 01:27:01,833
Dia kembali. Dia kembali.

1671
01:27:01,958 --> 01:27:03,167
Berhenti memainkan seruling.

1672
01:27:03,292 --> 01:27:05,000
Ghoomketu telah kembali ke rumah.

1673
01:27:05,083 --> 01:27:06,292
Anda kembali, Nak.

1674
01:27:06,417 --> 01:27:07,792
Diberkatilah Anda. Diberkatilah Anda.

1675
01:27:08,042 --> 01:27:10,333
Berat badan Anda turun sangat banyak.

1676
01:27:10,458 --> 01:27:12,625
- Saya menambah berat badan, bibi. 
- Saya hanya akting.

1677
01:27:13,333 --> 01:27:15,083
- Apakah kamu merindukan saya? 
- Banyak.

1678
01:27:15,208 --> 01:27:17,667
Aku tahu. Itu sebabnya saya 
akan terus mendapatkan cegukan.

1679
01:27:21,000 --> 01:27:22,125
Saya tidak melihat Janki Devi di sekitar.

1680
01:27:22,250 --> 01:27:24,042
Anda tidak akan mengenalinya 
bahkan jika Anda melihatnya.

1681
01:27:24,458 --> 01:27:27,000
Jadi ... sekarang kamu kehilangan Janki Devi.

1682
01:27:27,625 --> 01:27:28,542
Bagaimana dengan ayahmu?

1683
01:27:28,667 --> 01:27:30,167
Pergi mengambil berkatnya.

1684
01:27:30,833 --> 01:27:33,875
- Dia akan memukulku. 
- Terus? Lanjutkan.

1685
01:27:37,000 --> 01:27:38,083
Salam pembuka.

1686
01:27:38,667 --> 01:27:39,458
Bagaimana kabar Anda?

1687
01:27:41,542 --> 01:27:43,333
Saya berjanji pada Mumbai,

1688
01:27:44,083 --> 01:27:46,000
bahwa ketika aku kembali ke Mahona ... 
... aku akan minta maaf padamu.

1689
01:27:47,792 --> 01:27:49,375
Jadi ini permintaan maaf saya.

1690
01:27:53,125 --> 01:27:57,375
Ini beberapa hadiah untukmu.

1691
01:27:58,958 --> 01:28:00,708
Terutama pemutar MP3 ini.

1692
01:28:01,958 --> 01:28:04,042
Ini telah memuat lagu untuk setiap suasana hati.

1693
01:28:04,167 --> 01:28:08,667
Seperti kisah cinta, selalu hijau, emosional,

1694
01:28:11,250 --> 01:28:12,125
dan ... jika kamu pernah marah padaku ...

1695
01:28:12,333 --> 01:28:14,250
... Anda dapat mendengar lagu-lagu emosional.

1696
01:28:19,250 --> 01:28:20,583
Baik...

1697
01:28:22,167 --> 01:28:24,833
Tidak perlu menangis. Saya kembali sekarang ...

1698
01:28:29,208 --> 01:28:30,417
Siapa kamu?

1699
01:28:31,167 --> 01:28:32,333
Siapa kamu?

1700
01:28:32,917 --> 01:28:33,750
Ini aku.

1701
01:28:33,958 --> 01:28:35,958
- WHO? 
- Janki, istrimu.

1702
01:28:37,917 --> 01:28:39,625
Tapi ukuranmu ...

1703
01:28:40,292 --> 01:28:44,125
Sejak Anda pergi ke Mumbai, 
saya kehilangan minat makan.

1704
01:28:46,000 --> 01:28:47,458
Anda kehilangan minat makan.

1705
01:28:49,042 --> 01:28:50,375
Betapa baiknya anda.

1706
01:28:51,000 --> 01:28:52,458
Jangan hanya berdiri di sana.

1707
01:28:53,000 --> 01:28:54,333
Berat badan Anda turun sangat banyak.

1708
01:28:54,917 --> 01:28:57,000
Anda akan merasa pusing. 
Datang dan duduklah di sini.

1709
01:28:57,750 --> 01:28:58,833
Ayolah.

1710
01:28:59,542 --> 01:29:01,000
Aku suamimu.

1711
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Iya...

1712
01:29:03,833 --> 01:29:05,000
Datang dan duduklah di sini.

1713
01:29:06,000 --> 01:29:07,750
Aku punya banyak hal untuk dikatakan kepadamu.

1714
01:29:11,333 --> 01:29:13,708
Saya akan menceritakan semua 
kisah tentang Mumbai.

1715
01:29:14,417 --> 01:29:16,292
Anda bahkan tidak pernah menulis surat kepada saya.

1716
01:29:16,417 --> 01:29:18,708
Sayangnya, 
saya memiliki jadwal yang sangat sibuk.

1717
01:29:18,833 --> 01:29:20,042
Aku sangat sibuk.

1718
01:29:20,167 --> 01:29:21,958
Tapi aku sangat merindukanmu.

1719
01:29:25,458 --> 01:29:29,917
Dengar ... Aku ingin melihat wajahmu.

1720
01:29:31,583 --> 01:29:33,958
Tidak masalah, semua orang melihat wajah Anda.

1721
01:29:34,042 --> 01:29:37,833
Seperti ayahku, paman Guddan, 
Shakuntala, dan bibi Santo.

1722
01:29:37,958 --> 01:29:40,167
Semua orang di Mohana kecuali aku.

1723
01:29:41,000 --> 01:29:42,333
Begitu...

1724
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Silahkan...

1725
01:29:46,708 --> 01:29:51,292
Ya Tuhan. Apakah saya bermimpi?

1726
01:29:52,583 --> 01:29:55,625
Anda terlihat seperti heroin 
dari film berbujet besar.

1727
01:29:55,750 --> 01:29:59,375
Ya Tuhan. Anda tidak dapat berpikir di luar film.

1728
01:29:59,875 --> 01:30:00,958
Lupakan.

1729
01:30:01,042 --> 01:30:02,625
Hari ini adalah hari pasar.

1730
01:30:02,875 --> 01:30:05,917
Dan kita akan pergi ke pasar 
pada malam hari bersama.

1731
01:30:06,250 --> 01:30:08,125
Saya akan meyakinkan bibi Santo.

1732
01:30:08,417 --> 01:30:09,958
Dan siapa yang akan meyakinkan saya?

1733
01:30:10,583 --> 01:30:13,750
Kamu bilang kamu tidak bisa naik 
siklus dengan saya di belakangnya.

1734
01:30:14,292 --> 01:30:15,208
Apa yang harus dilakukan?

1735
01:30:15,333 --> 01:30:17,000
Terkadang Anda menurunkan berat badan 
dan terkadang ...

1736
01:30:17,167 --> 01:30:20,042
Maksud saya ... jika Anda berjanji untuk menjadi seperti ini,

1737
01:30:21,958 --> 01:30:23,083
Saya akan mengaturnya.

1738
01:30:23,292 --> 01:30:24,458
Aku akan membawamu.

1739
01:30:25,458 --> 01:30:26,917
Saya akan...

1740
01:30:27,208 --> 01:30:28,833
Ini siklus saya, 
saya bisa membawanya ke mana pun saya mau.

1741
01:30:30,583 --> 01:30:33,000
Mari kita pergi ke tempat yang lebih pribadi.

1742
01:30:36,208 --> 01:30:37,083
Ambil sedikit garam.

1743
01:30:37,542 --> 01:30:39,208
Saya tidak butuh garam.

1744
01:30:40,417 --> 01:30:41,792
Saya mendengar Anda pergi ke Bombay.

1745
01:30:42,000 --> 01:30:45,458
Orang tidak tahu bahwa 
namanya telah berubah.

1746
01:30:46,958 --> 01:30:47,750
Mumbai.

1747
01:30:49,000 --> 01:30:50,542
Jadi mereka menyebutnya Mumbai sekarang?

1748
01:30:52,833 --> 01:30:54,458
Jadi apa yang kamu lakukan di luar sana?

1749
01:30:55,583 --> 01:30:57,167
Menulis cerita film, ya?

1750
01:30:58,042 --> 01:31:01,833
- Apakah Anda bertemu dengan produsen besar? 
- Pernah ke kantor SRK.

1751
01:31:02,917 --> 01:31:06,000
- SRK? 
- Shahrukh Khan ...

1752
01:31:06,208 --> 01:31:08,042
Benar, Shah rukh Khan.

1753
01:31:11,375 --> 01:31:13,000
Saya mendengar bahwa skrip Anda dicuri

1754
01:31:13,083 --> 01:31:15,042
saat Anda sedang makan burger. 
Siapa yang memberitahumu?

1755
01:31:17,667 --> 01:31:21,042
- Sampai jumpa, Tn. Joshi. 
- Kemana kamu pergi?

1756
01:31:21,125 --> 01:31:22,250
Mendengarkan...

1757
01:31:22,583 --> 01:31:27,833
Editor tidak tahu, 
bahwa kami memiliki lowongan sekarang.

1758
01:31:28,917 --> 01:31:32,125
- Apakah Anda ingin bekerja di bawah saya? 
- Dan tulis apa?

1759
01:31:32,250 --> 01:31:35,042
Cerita fiksi, seperti di film.

1760
01:31:35,625 --> 01:31:37,000
Orang suka itu.

1761
01:31:37,875 --> 01:31:41,417
Judulnya adalah ...

1762
01:31:42,208 --> 01:31:45,417
Di antara bintang-bintang ... naik Ghoomketu.

1763
01:31:45,958 --> 01:31:46,875
Bagaimana?

1764
01:31:47,083 --> 01:31:48,958
Kolom harus disebut ...

1765
01:31:50,167 --> 01:31:55,000
Bintang jatuh 
Bollywood ... Ghoomketu ...

1766
01:31:56,375 --> 01:31:57,417
Menulis.

1767
01:31:59,000 --> 01:32:00,667
3 kantong gula.

1768
01:32:04,333 --> 01:32:08,000
Kapulaga besar ... habis.

1769
01:32:09,375 --> 01:32:11,625
Millet ... kehabisan stok.

1770
01:32:14,583 --> 01:32:18,750
Ayah, saya mendapat pekerjaan 
di Gudgudi sebagai penulis.

1771
01:32:20,667 --> 01:32:27,667
Sekarang tulis, 
fenugreek kering matahari, kehabisan stok.

1772
01:32:32,458 --> 01:32:34,250
- Santo. 
- Apa itu?

1773
01:32:34,667 --> 01:32:37,667
- Apakah kamu tidur? 
- Tidur siang saja. Apa itu?

1774
01:32:38,042 --> 01:32:40,375
- Ghoomketu mendapat pekerjaan. 
- Saya melihat...

1775
01:32:41,250 --> 01:32:42,750
Dia seharusnya bergabung dari hari Senin.

1776
01:32:42,875 --> 01:32:45,542
Jadi saya sudah membawa beberapa persembahan dewa, 
berikan dia ini.

1777
01:32:45,833 --> 01:32:48,583
Dan pena Parker ini 
dipesan khusus dari Lucknow.

1778
01:32:48,833 --> 01:32:50,208
Dan sepasang pakaian.

1779
01:32:50,333 --> 01:32:52,000
Apakah Anda akan memberikan ini padanya?

1780
01:32:54,333 --> 01:32:57,042
Terkadang saya bertanya-tanya apakah 
Anda punya hati sama sekali.

1781
01:32:57,833 --> 01:32:59,042
Bagaimana kamu bisa melakukan ini?

1782
01:32:59,625 --> 01:33:01,458
Ini 
pekerjaan pertama anak malang yang miskin .

1783
01:33:01,625 --> 01:33:03,333
Mengapa Anda tidak bisa memberikannya sendiri?

1784
01:33:05,000 --> 01:33:05,917
Berikan padaku.

1785
01:33:06,250 --> 01:33:07,750
Anda tidak akan pernah berubah.

1786
01:33:09,958 --> 01:33:12,333
Santo. Tunggu.

1787
01:33:14,042 --> 01:33:14,917
Apa?

1788
01:33:18,958 --> 01:33:20,708
Saya ingin memberikan ini sendiri.

1789
01:33:21,250 --> 01:33:23,375
Tapi saya tidak tahu caranya.

1790
01:33:24,167 --> 01:33:26,042
Itu tidak sulit.

1791
01:33:26,375 --> 01:33:29,208
Beri dia hadiah ini 
dan peluk erat.

1792
01:33:29,708 --> 01:33:31,667
Dia anakmu.

1793
01:33:32,292 --> 01:33:33,750
Ayolah.

1794
01:34:02,375 --> 01:34:05,542
- Ghoomketu. 
- Panggilan ayah.

1795
01:34:05,792 --> 01:34:08,000
Ghoomketu.

1796
01:34:10,458 --> 01:34:12,292
Selalu di waktu yang salah.

1797
01:34:13,958 --> 01:34:15,042
Ya ayah

1798
01:34:16,542 --> 01:34:24,542
Pakaian ini, dan pena Parker ini ..

1799
01:34:24,792 --> 01:34:26,833
Baru saja mendapatkannya.

1800
01:34:27,542 --> 01:34:29,667
Anda memulai pekerjaan Anda pada hari Senin.

1801
01:34:29,917 --> 01:34:31,708
Jadi saya membawa persembahan ini juga.

1802
01:34:33,792 --> 01:34:36,625
Ini hanya pekerjaan setengah hari.

1803
01:34:36,833 --> 01:34:38,833
Jadi saya akan duduk di toko 
untuk sisa hari itu.

1804
01:34:39,042 --> 01:34:40,667
Lupakan toko itu.

1805
01:34:40,958 --> 01:34:44,417
Ini hari pertama Anda bekerja, 
jadi fokuslah pada hal itu sepenuhnya.

1806
01:34:45,333 --> 01:34:47,042
Saya sudah memberi mereka sebuah cerita

1807
01:34:47,250 --> 01:34:49,667
dan diskusikan yang kedua.

1808
01:34:50,333 --> 01:34:53,000
Jadi ... itu akan memakan waktu sekitar 2-4 jam.

1809
01:34:53,208 --> 01:34:55,833
Seperti yang saya katakan, jangan khawatir tentang toko.

1810
01:34:56,208 --> 01:35:00,083
Ini hari pertama Anda bekerja, jadi 
Anda harus berada di sana sehari penuh, oke.

1811
01:35:01,250 --> 01:35:02,542
Baik.

1812
01:35:03,958 --> 01:35:05,250
Tuhan memberkati Anda.

1813
01:35:06,667 --> 01:35:08,042
Putra...

1814
01:35:09,250 --> 01:35:10,583
Ayah.

1815
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Ayah.

1816
01:35:12,375 --> 01:35:19,583
"Melonjak di langit, 
aku kembali ke rumah."

1817
01:35:22,000 --> 01:35:26,958
"Bintang-bintang ada di langit, 
dan sarang di tempatnya."

1818
01:35:32,042 --> 01:35:37,042
"Keretakan tidak ada lagi, 
saat aku memeluk saudara saya ..."

1819
01:35:37,375 --> 01:35:42,083
"... Aku sudah pulang 
untuk menjadikan ini duniaku."

1820
01:35:53,333 --> 01:35:56,000
Saya berharap saudara ipar masih hidup.

1821
01:35:57,000 --> 01:36:00,667
- Anda naik siklus dengan cukup baik. 
- Karena Anda kehilangan minat makan.

1822
01:36:00,792 --> 01:36:03,375
- Apa yang akan kita miliki di gedung bioskop? 
- Samosa.

1823
01:36:05,667 --> 01:36:07,167
Samosa belum datang.

1824
01:36:07,292 --> 01:36:08,292
Sudah terlalu lama.

1825
01:36:08,417 --> 01:36:09,792
Itu harus di jalan. 
Dalam perjalanan.

1826
01:36:10,000 --> 01:36:11,792
Anda sudah mengatakan 
itu selama 30 menit sekarang.

1827
01:36:11,917 --> 01:36:13,333
Dia pasti berhasil sekarang.

1828
01:36:15,625 --> 01:36:18,625
Tn. Jaksa Penuntut, saksi Anda.

1829
01:36:21,833 --> 01:36:23,167
Yang mulia...

1830
01:36:25,250 --> 01:36:28,750
Tidak peduli seberapa baik Anda melindungi 
sesuatu, itu akhirnya akan hilang.

1831
01:36:29,875 --> 01:36:31,833
Dan ketika Anda ditakdirkan 
untuk menemukan sesuatu,

1832
01:36:31,958 --> 01:36:33,292
itu melintasi jalanmu.

1833
01:36:34,708 --> 01:36:36,000
Janki ...

1834
01:36:36,375 --> 01:36:38,417
Amitabh Bachchan 
mengatakan dialog film saya.

1835
01:36:38,583 --> 01:36:40,417
Betulkah? Wow...

1836
01:36:41,042 --> 01:36:43,083
Beberapa kehilangan ingatan mereka.

1837
01:36:43,583 --> 01:36:44,708
Setiap dialog adalah milikku.

1838
01:36:45,083 --> 01:36:47,958
Janki, aku bersumpah, 
aku menulis dialog ini.

1839
01:36:48,417 --> 01:36:50,000
Sementara beberapa kehilangan warisan mereka.

1840
01:36:50,125 --> 01:36:51,833
Yang Mulia, yang menulis dialognya.

1841
01:36:51,958 --> 01:36:53,333
Ini dialog saya.

1842
01:36:53,750 --> 01:36:55,458
Amitabh Bachchan 
mengatakan dialog saya.

1843
01:36:55,625 --> 01:36:56,375
Ini dialog saya.

1844
01:36:56,708 --> 01:36:58,458
Anda tidak dapat memenangkan 
kasus dengan dialog Anda.

1845
01:36:59,417 --> 01:37:01,542
Peluang kehilangan kehormatan Anda.

1846
01:37:02,250 --> 01:37:03,417
Banyak petunjuk hilang.

1847
01:37:03,667 --> 01:37:05,250
Ingat saya katakan tadi malam

1848
01:37:05,375 --> 01:37:08,042
ketika aku berbaring di sebelahmu.

1849
01:37:09,083 --> 01:37:11,458
Seperti anak-anak yang 
tersesat dalam karnaval ...

1850
01:37:12,083 --> 01:37:14,417
... sama banyak orang 
tersesat di Mumbai.

1851
01:37:14,792 --> 01:37:17,708
Tapi kadang-kadang ... kita mendapatkan 
sesuatu ...

1852
01:37:17,833 --> 01:37:24,000
... Yang memperumit 
misteri bukannya menyelesaikannya.

1853
01:37:24,583 --> 01:37:29,750
Ini tidak mungkin.

1854
01:37:36,667 --> 01:37:38,833
Apakah Amitabh Bachchan makan burger?

1855
01:38:30,417 --> 01:38:38,750
"Bintang-bintang terlihat dari halaman saya, 
dan yang saya tinggalkan ..."

1856
01:38:39,167 --> 01:38:43,061
"Tapi aku terbang menjauh, 
ke arah angin yang bertiup."

1857
01:38:43,593 --> 01:38:47,530
"Aku berangkat dari rumahku, 
untuk menciptakan duniaku sendiri."

1858
01:38:59,000 --> 01:39:07,167
"Bintang-bintang terlihat dari halaman saya, 
dan yang saya tinggalkan ..."

1859
01:39:07,458 --> 01:39:11,757
"Tapi aku terbang menjauh, 
ke arah angin yang bertiup."

1860
01:39:11,978 --> 01:39:16,337
"Aku berangkat dari rumahku, 
untuk menciptakan duniaku sendiri."

1861
01:39:47,167 --> 01:39:51,167
"Di bawah langit biru, 
basah kuyup dalam hujan ..."

1862
01:39:51,458 --> 01:39:55,333
"... Aku terbang 
menuju tujuanku."

1863
01:39:55,750 --> 01:40:04,583
"Di sepanjang pantai, aku melihat, 
bunga berwarna-warni yang telah mekar."

1864
01:40:04,708 --> 01:40:08,836
"Seperti halilintar, dari awan,

1865
01:40:09,042 --> 01:40:13,042
bumi berubah menjadi banyak warna. "

1866
01:40:13,589 --> 01:40:17,458
"Ketika aku berkicau, 
itu adalah musik di telinga semua orang ..."

1867
01:40:17,875 --> 01:40:22,917
"... dan mereka mengetuk kaki 
ke laguku."

