﻿0
00:00:02,000 --> 00:00:15,654
www.YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

1
00:00:18,250 --> 00:00:28,958
- Welcome Bonus Rp 25.000, Extra Bonus Withdraw Rp 2.000.000
- Bonus Rollingan 0,80% & CashBack Mix Parlay 100%

2
00:00:23,542 --> 00:00:26,208
<i>Selamat ulang tahun</i>

3
00:00:26,708 --> 00:00:30,000
<i>Selamat ulang tahun, Rumi</i>

4
00:00:30,250 --> 00:00:33,500
Selamat ulang tahun.

5
00:00:35,500 --> 00:00:38,417
Ini saatnya hadiah ulang tahunmu.

6
00:00:42,333 --> 00:00:44,375
Ini sepatu kulit Italia asli.

7
00:00:44,792 --> 00:00:47,000
Ayahmu memakainya di pernikahan kami.

8
00:00:55,292 --> 00:00:56,250
Ini kekecilan.

9
00:00:59,208 --> 00:01:02,042
Semua pria di koloni kita
mendambakan sepatu ini,

10
00:01:02,125 --> 00:01:05,583
dan semua gadis ingin bersama pria
yang memakai sepatu ini.

11
00:01:06,708 --> 00:01:09,292
Omong-omong, ayahmu punya selera bagus.

12
00:01:16,500 --> 00:01:19,000
Karena itu dia menikahi Ibu, bukan Freni,

13
00:01:19,583 --> 00:01:21,667
yang tergila-gila padanya itu.

14
00:01:29,500 --> 00:01:30,375
Jamnya mati.

15
00:01:30,875 --> 00:01:33,292
Jika tak digunakan, jamnya mati!

16
00:01:33,542 --> 00:01:34,500
Kau suka, bukan?

17
00:01:37,375 --> 00:01:38,333
Ya.

18
00:01:38,625 --> 00:01:39,458
Bagus.

19
00:01:42,708 --> 00:01:45,917
Setiap kali kau memakai
barang-barang ayahmu,

20
00:01:46,750 --> 00:01:51,583
Ibu merasa Rusi masih bersama Ibu.

21
00:01:52,417 --> 00:01:55,125
<i>Saat Rumi lahir pada 19 tahun lalu,</i>

22
00:01:55,500 --> 00:01:58,042
<i>takdirnya telah ditentukan.</i>

23
00:01:58,333 --> 00:02:03,917
<i>Dia akan menjadi sepertiku, ayahnya,</i>
<i>seorang pembuat roti,</i>

24
00:02:04,167 --> 00:02:06,625
<i>dan mengelola Kafe Rustom.</i>

25
00:02:06,750 --> 00:02:07,833
KAFE RUSTOM

26
00:02:07,917 --> 00:02:09,292
<i>Kafe Rustom.</i>

27
00:02:10,667 --> 00:02:13,917
<i>Setelah sempat berjaya,</i>
<i>kini mengalami keruntuhan</i>,

28
00:02:14,167 --> 00:02:15,833
<i>sebuah relik.</i>

29
00:02:16,542 --> 00:02:19,500
<i>Diana percaya saat Rumi</i>
<i>mulai menjalankan kafe ini,</i>

30
00:02:19,583 --> 00:02:21,875
<i>reputasi lamanya akan kembali.</i>

31
00:02:23,042 --> 00:02:24,917
<i>Diana yang malang.</i>

32
00:02:25,167 --> 00:02:29,333
<i>Dia tak tahu pada malam kontes lokal</i>
<i>koloni kami yang menentukan itu,</i>

33
00:02:29,417 --> 00:02:31,500
<i>semuanya akan berubah selamanya...</i>

34
00:02:31,583 --> 00:02:35,708
Apa yang terjadi pada orang Parsi
yang ereksi saat terbentur dinding?

35
00:02:35,792 --> 00:02:37,458
Hidungnya akan patah!

36
00:02:41,583 --> 00:02:44,083
Tepuk tanganlah! Kasar sekali kalian!

37
00:02:47,583 --> 00:02:50,542
Dengan antusiasme yang sama,
teruslah tepuk tangan

38
00:02:50,708 --> 00:02:55,542
karena aku akan menampilkan
sepuluh besar finalis kita.

39
00:02:56,458 --> 00:02:59,833
Ingatlah, dua dari para anak muda
luar biasa ini

40
00:02:59,958 --> 00:03:05,292
akan dinobatkan sebagai
Putri dan Putra Firozsha Baag 2017!

41
00:03:09,833 --> 00:03:11,292
<i>Hei!</i>

42
00:03:11,542 --> 00:03:13,958
<i>Angkat tangan kalian ke atas.</i>

43
00:03:15,167 --> 00:03:17,542
<i>Kami adalah hiburan kalian malam ini.</i>

44
00:03:26,083 --> 00:03:26,917
<i>Ayo!</i>

45
00:03:28,167 --> 00:03:29,125
<i>Bernyanyilah!</i>

46
00:03:29,208 --> 00:03:31,333
<i>Semua paman dan bibi</i>

47
00:03:32,208 --> 00:03:33,958
<i>Dengarkan aku baik-baik,</i>

48
00:03:34,917 --> 00:03:36,708
<i>Kalian punya satu kehidupan</i>

49
00:03:37,458 --> 00:03:39,667
<i>Pastikan kalian tak menyia-nyiakannya</i>

50
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
<i>Sebelum kalian menutup mata</i>

51
00:03:43,542 --> 00:03:45,208
<i>Lakukan sesuka kalian</i>

52
00:03:46,292 --> 00:03:48,292
<i>Makanlah apa pun yang kalian mau</i>

53
00:03:48,917 --> 00:03:50,708
<i>Dan minumlah seperti ikan</i>

54
00:03:51,917 --> 00:03:53,667
<i>Menurutku inilah saatnya</i>

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,583
<i>Untuk sedikit menikmati hidup</i>

56
00:03:57,542 --> 00:03:59,208
<i>Senyummu membuatku bahagia</i>

57
00:04:00,167 --> 00:04:02,042
<i>Seperti mentega di roti hangat</i>

58
00:04:03,042 --> 00:04:05,958
<i>Menurutku inilah saatnya</i>

59
00:04:06,042 --> 00:04:08,833
<i>Untuk sedikit menikmati hidup</i>

60
00:04:08,917 --> 00:04:11,667
<i>Senyummu membuatku bahagia</i>

61
00:04:11,750 --> 00:04:14,292
<i>Seperti mentega halus di roti hangat</i>

62
00:04:16,292 --> 00:04:18,667
Baiklah, semua harap tenang.

63
00:04:18,958 --> 00:04:21,708
Karena inilah saatnya penilaian.

64
00:04:22,292 --> 00:04:24,667
Aku akan mengundang juri ke atas pentas.

65
00:04:24,750 --> 00:04:28,250
Pertama, Tn. Khambatta,
Ketua Koloni Baago Firozsha

66
00:04:28,333 --> 00:04:31,958
dan Bu Screwala,
Sekretaris Koloni Firozsha Baag,

67
00:04:32,042 --> 00:04:34,208
untuk umumkan hasilnya di panggung.

68
00:04:37,750 --> 00:04:39,333
Hadirin sekalian!

69
00:04:40,375 --> 00:04:46,083
Pemenang Putri Firozsha Baag 2017 adalah

70
00:04:46,417 --> 00:04:49,000
Persis Mistry!

71
00:04:59,083 --> 00:05:03,292
Dan Putra Firozsha Baag 2017...

72
00:05:03,792 --> 00:05:05,875
Diana, ini putramu!

73
00:05:06,958 --> 00:05:09,875
Rumi Irani!

74
00:05:20,167 --> 00:05:25,208
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia!</i>

75
00:05:26,167 --> 00:05:31,667
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia!</i>

76
00:05:31,833 --> 00:05:37,042
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia...</i>

77
00:05:37,125 --> 00:05:38,042
Ibu!

78
00:05:38,125 --> 00:05:43,875
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia!</i>

79
00:05:53,000 --> 00:05:54,958
Diana, selamat, Sayang.

80
00:05:55,667 --> 00:05:58,333
- Putramu sangat tampan.
- Memang.

81
00:05:58,667 --> 00:06:01,917
Kirim dia ke Bollywood.
Seperti Boman Irani kita.

82
00:06:02,125 --> 00:06:05,167
Bu Billimoria, kemarilah,
akan kuberi tahu sesuatu.

83
00:06:05,250 --> 00:06:10,792
<i>Komentar konyol Bu Billimoria ini</i>

84
00:06:11,583 --> 00:06:17,083
<i>telah meracuni pemikiran Rumi</i>
<i>dan membuatnya jadi terobsesi.</i>

85
00:06:18,875 --> 00:06:20,250
Itu tidak lucu.

86
00:06:21,417 --> 00:06:22,750
Ini sudah empat tahun.

87
00:06:22,833 --> 00:06:24,917
<i>Dalam sudranya, dia mulai bermimpi</i>

88
00:06:26,000 --> 00:06:28,375
<i>menjadi pahlawan film India.</i>

89
00:06:31,667 --> 00:06:33,208
SEKOLAH AKTING DI MUMBAI

90
00:06:33,333 --> 00:06:38,708
<i>Diana yang malang tak tahu putranya itu</i>
<i>tengah merajut mimpi yang mustahil.</i>

91
00:06:39,583 --> 00:06:41,250
Empat roti maskas dibungkus.

92
00:06:41,333 --> 00:06:46,208
<i>Diana menunggu Rumi wisuda</i>
<i>dan mengambil alih kafe itu.</i>

93
00:06:46,292 --> 00:06:49,000
Hassan! Empat roti maska. Dibungkus.

94
00:06:50,708 --> 00:06:53,667
<i>Namun Rumi punya rencana lain.</i>

95
00:06:55,042 --> 00:06:57,500
Rumi. Empat roti maska. Dibungkus.

96
00:07:02,458 --> 00:07:04,875
Ditakdirkan Jadi Hebat
Terjebak Dalam Kesahajaan

97
00:07:04,958 --> 00:07:07,417
<i>Menurutku inilah saatnya</i>

98
00:07:07,792 --> 00:07:10,167
<i>Untuk sedikit menikmati hidup</i>

99
00:07:10,667 --> 00:07:13,333
<i>Senyummu membuatku bahagia</i>

100
00:07:13,417 --> 00:07:15,750
<i>Seperti mentega di roti hangat</i>

101
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
MASKA

102
00:07:19,167 --> 00:07:20,417
Akademi Akting Bansi

103
00:07:22,625 --> 00:07:23,958
Apa itu metode akting?

104
00:07:25,250 --> 00:07:28,667
Menurutku Stanislavsky,
memahami karakter adalah penting.

105
00:07:29,708 --> 00:07:33,292
Tapi untuk melakukan itu,
kau harus memahami dirimu dahulu.

106
00:07:33,375 --> 00:07:36,708
<i>Di akademi akting itu, Rumi jatuh cinta.</i>

107
00:07:36,792 --> 00:07:41,125
<i>Namun bukan hanya kepada akting.</i>
<i>Rumi bertemu pujaan hatinya.</i>

108
00:07:41,208 --> 00:07:43,792
<i>Mentega yang sesungguhnya untuk rotinya.</i>

109
00:07:44,500 --> 00:07:45,833
<i>Mallika Chopra.</i>

110
00:08:03,083 --> 00:08:05,417
- Johny.
- Ya, Ibu.

111
00:08:07,542 --> 00:08:08,583
Kau terangsang?

112
00:08:09,750 --> 00:08:10,583
Tidak, Ibu.

113
00:08:11,458 --> 00:08:12,958
Kau berbohong?

114
00:08:14,125 --> 00:08:15,042
Tidak, Ibu.

115
00:08:15,625 --> 00:08:17,417
Buka celanamu.

116
00:08:18,542 --> 00:08:21,583
Ya!

117
00:08:24,833 --> 00:08:27,792
KAFE RUSTOM

118
00:08:28,417 --> 00:08:29,542
Ini bonnya, Tuan.

119
00:08:31,250 --> 00:08:33,208
Hei, bersihkan mejanya!

120
00:08:45,000 --> 00:08:46,542
Tidak Terima Kartu Debet & Kredit

121
00:09:00,250 --> 00:09:01,083
Astaga.

122
00:09:04,125 --> 00:09:06,292
Hai, Putri Firozsha Baag!

123
00:09:06,875 --> 00:09:09,292
Hai, Putra Firozsha Baag!

124
00:09:09,750 --> 00:09:11,500
Kenapa kau berpakaian Gandhi?

125
00:09:11,625 --> 00:09:13,833
Hari ini ujian akhir kuliah aktingku.

126
00:09:13,917 --> 00:09:14,875
Drama biografi.

127
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
Keren sekali.

128
00:09:18,458 --> 00:09:19,292
Omong-omong,

129
00:09:19,583 --> 00:09:20,792
apa kata pelanggan

130
00:09:20,875 --> 00:09:23,458
saat melihat Gandhi di meja dan dinding?

131
00:09:23,958 --> 00:09:25,667
Mereka pikir aku ini aneh.

132
00:09:28,208 --> 00:09:30,083
Persetan, kau pesan apa?

133
00:09:30,167 --> 00:09:32,583
Aku ke sini untuk menemui Bibi Diana.

134
00:09:32,667 --> 00:09:36,333
Aku sedang tulis buku 
tentang Kafe Iran. Aku butuh bantuannya.

135
00:09:36,417 --> 00:09:37,292
Bagus sekali!

136
00:09:38,500 --> 00:09:40,333
Tapi di mana Diana-mu itu...

137
00:09:46,250 --> 00:09:47,125
Rumi!

138
00:09:47,667 --> 00:09:49,042
Apa yang kau lakukan?

139
00:09:49,125 --> 00:09:50,542
Menunggu Ibu, apa lagi?

140
00:09:50,792 --> 00:09:53,875
Aku bilang jangan terlambat!
Aku ujian pukul 15.00.

141
00:09:54,458 --> 00:09:56,417
Ujian, sepertinya...

142
00:09:56,833 --> 00:09:59,250
Rumi Irani, MBBS.

143
00:09:59,500 --> 00:10:02,125
Anggota Komunitas Pengigau.

144
00:10:02,208 --> 00:10:03,417
Sial!

145
00:10:03,500 --> 00:10:06,875
Keanehanmu membuat Ibu gila!

146
00:10:07,375 --> 00:10:09,042
Pekan lalu kau berdandan Dewa Kera.

147
00:10:09,125 --> 00:10:11,167
Kami membuat pentas rakyat.

148
00:10:11,292 --> 00:10:14,375
Lebih mirip pertunjukan orang aneh.

149
00:10:14,458 --> 00:10:17,042
Kapan kau hentikan omong kosong ini, Rumi?

150
00:10:17,458 --> 00:10:19,167
Kau tahu apa kata dr. Shetty?

151
00:10:19,458 --> 00:10:22,125
Aku menderita artritis dini!

152
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
Sebagian lututku harus diganti.

153
00:10:24,292 --> 00:10:26,583
Itu berarti sebulan istirahat total!

154
00:10:26,750 --> 00:10:27,667
Aku bilang

155
00:10:27,750 --> 00:10:30,083
aku hanya bisa menjalani operasi

156
00:10:30,208 --> 00:10:32,625
saat Rumi siap untuk mengelola kafe itu.

157
00:10:32,708 --> 00:10:34,042
Ibu, aku terlambat.

158
00:10:34,208 --> 00:10:36,292
- Hari ini ujian akhir, bukan?
- Ya.

159
00:10:36,458 --> 00:10:38,375
Maka mulai Senin, kau jaga kafe,

160
00:10:38,458 --> 00:10:40,500
dan Ibu akan berada di kelas yoga.

161
00:10:40,583 --> 00:10:41,500
Hidup Cruella!

162
00:10:42,167 --> 00:10:45,125
Boleh pergi sekarang?
Aku sayang Ibu. Sampai nanti.

163
00:10:46,458 --> 00:10:48,833
Sepertinya aku punya penyakit lain.

164
00:10:49,542 --> 00:10:51,542
Aku menderita radang anak.

165
00:10:52,417 --> 00:10:53,917
Aku harus mengganti anak.

166
00:11:03,417 --> 00:11:05,417
MAINKAN DARI DAFTAR LAGU

167
00:11:05,958 --> 00:11:09,875
<i>Halo! Selamat datang di episode lain</i>
<i>dari Sidharta Berkata.</i>

168
00:11:10,583 --> 00:11:14,375
<i>Jadi, topik kita hari ini adalah Mimpi.</i>

169
00:11:14,458 --> 00:11:16,583
<i>Mimpi! Apa itu mimpi?</i>

170
00:11:17,042 --> 00:11:18,875
<i>Mimpi bukan yang kau lihat saat malam.</i>

171
00:11:19,500 --> 00:11:22,292
<i>Mimpi adalah pikiran</i>
<i>yang membuatmu begadang.</i>

172
00:11:22,875 --> 00:11:27,542
<i>Mimpi hanya terwujud</i>
<i>bagi mereka yang percaya pada diri</i>

173
00:11:27,625 --> 00:11:30,375
<i>dan impian mereka itu sendiri.</i>

174
00:11:30,958 --> 00:11:33,667
<i>Jadi, katakan, "Aku bisa melakukannya!"</i>

175
00:11:34,125 --> 00:11:35,458
Aku bisa melakukannya.

176
00:11:36,625 --> 00:11:37,958
<i>Aku bisa melakukannya!</i>

177
00:11:38,458 --> 00:11:41,958
Ya, aku bisa melakukannya!

178
00:11:42,458 --> 00:11:43,583
Aku tidak bisa.

179
00:11:44,375 --> 00:11:46,542
Aku sangat stres hingga lupa dialog

180
00:11:48,083 --> 00:11:50,417
Kau paling pengalaman di angkatan kita.

181
00:11:51,458 --> 00:11:54,292
Ini biasa sebelum penampilan penting.

182
00:11:54,375 --> 00:11:56,792
Aku merasa akan ketahuan. Orang akan tahu

183
00:11:56,875 --> 00:11:59,750
bahwa aku palsu dan tak tahu apa-apa.

184
00:12:04,292 --> 00:12:05,792
Kenapa pesimis, Sayang?

185
00:12:06,708 --> 00:12:08,333
Kemari sebentar. Ayo.

186
00:12:09,000 --> 00:12:10,042
Ayo.

187
00:12:15,917 --> 00:12:17,333
<i>Jika mau raih sesuatu...</i>

188
00:12:17,417 --> 00:12:19,542
<i>- </i>Apa ini?
- ...aku punya mantra untukmu.

189
00:12:19,833 --> 00:12:21,833
<i>Pejamkan mata dan bayangkan.</i>

190
00:12:22,667 --> 00:12:25,708
<i>Bayangkan kau meraih yang kau inginkan.</i>

191
00:12:25,792 --> 00:12:27,792
Rumi, ini deodoran pria.

192
00:12:28,083 --> 00:12:30,083
<i>Rasakanlah. Percayalah.</i>

193
00:12:30,500 --> 00:12:31,458
<i>Wujudkanlah!</i>

194
00:12:32,917 --> 00:12:36,208
Tak kusangka aku meraih 
penghargaan Aktor Terbaik.

195
00:12:37,792 --> 00:12:39,292
Sungguh malam yang indah!

196
00:12:40,542 --> 00:12:42,542
Terima kasih atas penghargaan ini.

197
00:12:45,917 --> 00:12:46,917
Katakan.

198
00:12:50,750 --> 00:12:51,667
Kenapa?

199
00:12:54,125 --> 00:12:55,000
Rumi...

200
00:12:55,583 --> 00:12:57,708
Jika meraih impianmu semudah ini,

201
00:12:58,042 --> 00:12:59,792
Hillary Clinton sudah jadi presiden.

202
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Kau tak tahu Hukum Alam?

203
00:13:04,875 --> 00:13:07,417
Alam semesta selalu memberi kita tanda.

204
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
Malam ini kita akan dapat penghargaan.

205
00:13:12,792 --> 00:13:14,792
- Itu pertandanya.
- Tepat.

206
00:13:15,333 --> 00:13:17,458
Itu pertanda kita terlambat. Ayo!

207
00:13:21,958 --> 00:13:22,833
Gandhi,

208
00:13:24,417 --> 00:13:27,417
semua kerusuhan dan kekerasan
telah berakhir.

209
00:13:28,042 --> 00:13:30,250
Kapan kau akan berbuka puasa?

210
00:13:31,667 --> 00:13:35,917
Sampai semua kebencian di hati
orang-orang telah dibersihkan.

211
00:13:39,500 --> 00:13:40,417
Sampai

212
00:13:41,125 --> 00:13:45,167
hati semua orang Hindu dan Muslim...
dipenuhi semangat persaudaraan.

213
00:13:47,625 --> 00:13:50,292
Sebelum itu, aku akan terus puasa...

214
00:13:50,750 --> 00:13:51,792
terus...

215
00:13:52,667 --> 00:13:53,500
dan terus.

216
00:13:56,167 --> 00:13:57,167
Ayo, Rumi!

217
00:14:01,583 --> 00:14:03,208
Kami melihat usahamu, Rumi.

218
00:14:05,500 --> 00:14:07,292
Bagaimana menurutmu, Tuan?

219
00:14:09,833 --> 00:14:11,667
Upayanya terlalu banyak.

220
00:14:17,542 --> 00:14:19,042
AKADEMI AKTING BANSI
RUMI SHAH

221
00:14:21,917 --> 00:14:23,917
Bansi Yang Terbaik

222
00:14:37,833 --> 00:14:38,792
KEBANGGAAN BANSI

223
00:14:46,208 --> 00:14:47,083
Rumi.

224
00:14:48,458 --> 00:14:49,625
Kemarilah.

225
00:14:52,083 --> 00:14:53,917
- Ya?
- Terima kasih, Tuan.

226
00:14:54,000 --> 00:14:55,792
Selamat datang. Semoga sukses.

227
00:14:56,458 --> 00:14:58,375
Tuan Boman, ini Rumi, temanku.

228
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
- Hai, Rumi.
- Dia juga orang Iran.

229
00:15:00,667 --> 00:15:01,500
Sungguh?

230
00:15:01,583 --> 00:15:04,625
- Bisa berfoto dengannya?
- Ya. Kemarilah, Rumi.

231
00:15:06,625 --> 00:15:08,542
Tuan, dia ingin jadi sepertimu.

232
00:15:09,208 --> 00:15:10,792
Kenapa mau jadi sepertiku?

233
00:15:12,083 --> 00:15:13,375
Jadilah diri sendiri!

234
00:15:20,042 --> 00:15:23,292
Berhenti mencupangku, Sayang!
Aku tinggal dengan ibuku.

235
00:15:23,375 --> 00:15:25,000
Maka tinggallah bersamaku?

236
00:15:25,083 --> 00:15:26,000
Hidup bersama?

237
00:15:26,708 --> 00:15:27,708
Ya, kenapa?

238
00:15:29,708 --> 00:15:32,333
Pria Parsi hanya tinggal bersama ibunya.

239
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
Baiklah, Rumi. Itu hidupmu.

240
00:15:38,083 --> 00:15:40,208
- Kita saling menyukai...
- Cinta.

241
00:15:41,750 --> 00:15:43,125
Saling mencintai.

242
00:15:45,167 --> 00:15:46,083
Rumi...

243
00:15:47,583 --> 00:15:50,542
Aku menunjuk bulan,
tapi kau melihat jariku.

244
00:15:51,500 --> 00:15:53,583
Kita berdua ingin jadi aktor, Rumi.

245
00:15:53,792 --> 00:15:55,292
Kita berdua ingin sukses.

246
00:15:55,917 --> 00:15:57,542
Kita ini perantau.

247
00:15:57,625 --> 00:16:00,167
- Aku dari Ludhiana, kau...
- Aku dari pusat kota.

248
00:16:01,625 --> 00:16:05,167
Rumi, di Bollywood,
pusat kota lebih jauh dari Ludhiana.

249
00:16:06,167 --> 00:16:08,583
Hidup kita di sini. Di pinggiran kota.

250
00:16:09,167 --> 00:16:12,583
Semua audisi ada di kedai kopi
pinggir kota, seperti ini!

251
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Kau mau menemui ibuku?

252
00:16:20,208 --> 00:16:21,042
Apa?

253
00:16:21,667 --> 00:16:23,500
- Maksudku...
- Tunggu dulu.

254
00:16:23,875 --> 00:16:26,375
Aku mau kita hidup bersama, bukan menikah.

255
00:16:26,458 --> 00:16:27,875
Aku tahu, tapi

256
00:16:28,083 --> 00:16:29,625
saat ibuku tahu,

257
00:16:29,708 --> 00:16:32,167
bahwa ada orang di sini yang menjagaku,

258
00:16:32,500 --> 00:16:34,833
- dia akan...
- Tunggu dulu.

259
00:16:35,750 --> 00:16:38,292
Kenapa aku harus menjagamu?
Aku bukan ibumu.

260
00:16:38,708 --> 00:16:41,042
Aku tahu. Maksudku...

261
00:16:41,583 --> 00:16:43,208
kita akan saling menjaga.

262
00:16:46,500 --> 00:16:47,750
Jika kau di posisiku,

263
00:16:47,875 --> 00:16:49,958
kau tak mau orang tuamu merestuiku?

264
00:16:50,833 --> 00:16:51,667
Rumi.

265
00:16:52,458 --> 00:16:56,333
Orang tuaku tak pernah merestui
semua hal yang kulakukan.

266
00:16:56,583 --> 00:16:59,083
Bahkan saat mereka tahu
aku mau jadi aktor,

267
00:16:59,167 --> 00:17:00,375
mereka menikahkanku.

268
00:17:00,750 --> 00:17:03,833
Selama tiga tahun
aku pura-pura jadi istri yang baik.

269
00:17:04,583 --> 00:17:07,375
Namun aku meninggalkan kehidupan itu
dan kemari.

270
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Sejak itu, mereka tak pernah
bicara kepadaku.

271
00:17:12,250 --> 00:17:13,167
Tapi kau tahu?

272
00:17:13,708 --> 00:17:17,333
Kini satu-satunya orang
yang menyetujui apa pun dalam hidupku

273
00:17:20,917 --> 00:17:22,292
adalah diriku sendiri.

274
00:17:29,958 --> 00:17:31,667
Taneja si Berengsek itu,

275
00:17:31,750 --> 00:17:35,667
dia datang lagi dan berkata,
"Berikan kafe ini pada kami.

276
00:17:37,167 --> 00:17:39,500
Kami akan bayar 50 juta."

277
00:17:39,583 --> 00:17:44,542
Dia berani sekali mengatakan akan mengubah
Kafe Rustom menjadi Kafe Grinder.

278
00:17:44,667 --> 00:17:46,583
Dasar bodoh. Aku katakan

279
00:17:46,875 --> 00:17:49,417
Rumi tak akan membiarkan itu terjadi!

280
00:17:51,667 --> 00:17:56,167
Rumi, setelah kau ambil alih,
renovasilah kafe itu.

281
00:17:56,250 --> 00:17:58,667
- Aku mau jadi aktor.
- Saat ini kafe sedang lesu.

282
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Kau harus memperbarui menunya.

283
00:18:00,958 --> 00:18:03,542
Kita akan kembalikan hidangan khas ayahmu.

284
00:18:03,625 --> 00:18:06,958
Omong-omong, ayahmu juga "hidangan" lezat.

285
00:18:09,292 --> 00:18:11,125
Ibu, aku ingin jadi aktor!

286
00:18:13,333 --> 00:18:15,875
Rumi, jangan membuat Ibu stres.

287
00:18:16,083 --> 00:18:19,083
Kau janji akan mengelola kafe
setelah selesai studi.

288
00:18:19,292 --> 00:18:20,542
Kenapa Ibu tak paham?

289
00:18:20,625 --> 00:18:22,292
Aku akan jadi terkenal.

290
00:18:22,375 --> 00:18:24,000
Aku tak mau jadi pembuat roti!

291
00:18:24,083 --> 00:18:26,083
Memangnya kenapa?

292
00:18:26,417 --> 00:18:28,083
Ayahmu pembuat roti.

293
00:18:28,167 --> 00:18:30,042
Kakekmu juga!

294
00:18:30,125 --> 00:18:32,625
Aku ditakdirkan untuk hal lebih besar!

295
00:18:32,708 --> 00:18:34,125
Itu bisa kuraih jika...

296
00:18:34,708 --> 00:18:35,792
Jika apa?

297
00:18:36,958 --> 00:18:38,208
Aku pindah rumah.

298
00:18:38,292 --> 00:18:39,667
Pindah ke mana?

299
00:18:39,750 --> 00:18:42,417
Keluar dari rumah, koloni,
atau gelembung ini!

300
00:18:42,500 --> 00:18:44,417
Ide bodoh siapa ini?

301
00:18:44,542 --> 00:18:47,125
Pacarmu yang bukan orang Parsi itu?

302
00:18:47,208 --> 00:18:49,958
Mallika. Berapa kali
harus kuberi tahu namanya.

303
00:18:50,375 --> 00:18:53,333
Dia memang bukan Parsi,
tapi aku mencintainya, Ibu.

304
00:18:53,417 --> 00:18:56,833
Kau bercinta dengannya beberapa kali,
kini kau jatuh cinta?

305
00:18:58,000 --> 00:19:01,042
- Tidak, Ibu...
- Rumi, dengarkan Ibu baik-baik.

306
00:19:01,125 --> 00:19:03,667
Kau punya gen Rustom.

307
00:19:03,750 --> 00:19:05,083
Jangan sia-siakan itu!

308
00:19:05,667 --> 00:19:08,042
Hanya karena aku punya gen Rustom,

309
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
aku dipaksa pakai jins-nya terus!

310
00:19:11,250 --> 00:19:13,833
Ayolah, Ibu! Berhenti mengubahku jadi dia!

311
00:19:14,125 --> 00:19:15,292
Itu menyiksaku.

312
00:19:16,333 --> 00:19:17,958
Pergilah kau ke neraka!

313
00:19:18,917 --> 00:19:23,208
Ya Tuhan, apa yang telah kulakukan?
Apa salahku?

314
00:19:23,333 --> 00:19:26,625
Pertama, suamiku meninggal di usia muda.

315
00:19:27,000 --> 00:19:29,375
Kini putraku berubah jadi orang bodoh.

316
00:19:30,083 --> 00:19:34,500
Setelah Ibu mati,
jangan datang ke pemakaman Ibu.

317
00:19:34,792 --> 00:19:36,042
Mengerti?

318
00:19:48,000 --> 00:19:50,042
Ibu, jangan menangis.

319
00:19:50,125 --> 00:19:53,708
Jangan lakukan drama
menyayangi ibumu ini, Ibu mohon!

320
00:19:54,958 --> 00:19:56,458
Dia tak seburuk itu, Ibu.

321
00:19:56,750 --> 00:19:59,958
- Temuilah Mallika sekali?
- Langkahi dahulu mayat Ibu!

322
00:20:00,417 --> 00:20:02,000
Berilah dia kesempatan.

323
00:20:17,167 --> 00:20:18,000
Dor!

324
00:20:18,500 --> 00:20:20,833
Ayah! Jangan sekarang. Aku stres.

325
00:20:21,958 --> 00:20:23,958
Ada apa, Anakku? Katakan.

326
00:20:24,500 --> 00:20:27,333
Akan Ayah berikan solusi yang luar biasa.

327
00:20:29,458 --> 00:20:31,333
Ayah tak punya SH?

328
00:20:31,417 --> 00:20:33,917
Sahabat Hantu? Makanlah otak mereka.

329
00:20:34,000 --> 00:20:37,208
Katakan! Ada apa? Ayah penasaran.

330
00:20:39,250 --> 00:20:41,208
Semuanya jadi kacau, Ayah.

331
00:20:41,292 --> 00:20:43,333
Ibu. Kafe. Akting. Mallika.

332
00:20:44,167 --> 00:20:45,375
Cokelat panas?

333
00:20:46,000 --> 00:20:46,958
Ide bagus.

334
00:20:49,625 --> 00:20:51,625
Aku mau tinggal di pinggiran kota.

335
00:20:52,375 --> 00:20:53,333
Dengan Mallika.

336
00:20:54,167 --> 00:20:55,292
Aku mau jadi aktor.

337
00:20:56,083 --> 00:20:57,542
Kenapa Ibu tak mengerti?

338
00:20:57,625 --> 00:20:58,583
Nak,

339
00:20:59,458 --> 00:21:01,333
dia tak akan pernah mengerti.

340
00:21:02,375 --> 00:21:04,958
Pertama, Mallika bukan komunitas Parsi.

341
00:21:05,333 --> 00:21:07,042
Selain itu, dia janda.

342
00:21:08,458 --> 00:21:13,042
Lebih mungkin Kim Jong yang suka Trump
daripada Diana suka Mallika.

343
00:21:13,708 --> 00:21:16,083
Itu kenapa aku ingin pertemukan mereka.

344
00:21:16,708 --> 00:21:20,667
Saat ibu melihat betapa baiknya Mallika,
masalahku akan terpecahkan.

345
00:21:21,167 --> 00:21:22,958
Menurutmu itu akan berhasil?

346
00:21:23,042 --> 00:21:24,250
Bisa aku usahakan.

347
00:21:24,583 --> 00:21:26,500
Dengan hukum tarik-menarik.

348
00:21:26,583 --> 00:21:28,458
Setiap hari aku akan bayangkan

349
00:21:28,875 --> 00:21:30,792
pertemuan pertama mereka lancar.

350
00:21:31,250 --> 00:21:33,500
Mereka berpelukan. Berpegangan tangan.

351
00:21:39,042 --> 00:21:41,125
Berpelukan... berpegangan tangan...

352
00:21:42,167 --> 00:21:44,625
Anak ini sudah tidak waras.

353
00:21:47,042 --> 00:21:50,083
Tertawa! Apa lagi yang bisa Ayah lakukan?

354
00:21:51,083 --> 00:21:51,917
Terima kasih.

355
00:21:52,000 --> 00:21:54,708
Karena sudah meninggal muda, Ayah.

356
00:21:55,292 --> 00:21:59,333
Terima kasih sudah merusak hidupku
dan untuk kafe busuk itu.

357
00:22:01,333 --> 00:22:04,000
Terima kasih atas peninggalan motor ini!

358
00:22:07,500 --> 00:22:09,833
Terima kasih untuk semua warisan

359
00:22:10,708 --> 00:22:14,458
dan penderitaan hidup ini. HIDUPKU KACAU!

360
00:22:15,000 --> 00:22:16,125
Siapa dia?

361
00:22:16,458 --> 00:22:17,292
Orang gila!

362
00:22:18,417 --> 00:22:19,667
Marah-marah sendiri.

363
00:22:34,125 --> 00:22:36,083
KAFE RUSTOM SEJAK 1920

364
00:22:38,208 --> 00:22:42,083
Ayah mertuaku Soli Irani mengimpor
kursi ini dari Polandia.

365
00:22:42,208 --> 00:22:44,542
Jika rusak, kami tak menggantinya.

366
00:22:44,833 --> 00:22:47,292
Kami merekatnya dan menggunakannya lagi.

367
00:22:47,583 --> 00:22:49,500
Ini warisan kami.

368
00:22:51,333 --> 00:22:52,292
Duduklah.

369
00:22:53,500 --> 00:22:54,583
Mau minum teh?

370
00:22:55,292 --> 00:22:58,292
Hassan, secangkir teh untuk gadis ini!

371
00:22:58,417 --> 00:22:59,333
Segera, Nyonya.

372
00:22:59,458 --> 00:23:02,042
- Gulanya sedikit saja!
- Baik, Nyonya!

373
00:23:03,625 --> 00:23:06,167
Aku kenal mayoritas pemilik kafe Iran.

374
00:23:06,667 --> 00:23:07,958
Saat aku seusiamu,

375
00:23:08,375 --> 00:23:11,583
kafe Iran ada di mana-mana.

376
00:23:12,042 --> 00:23:14,458
Namun seiring waktu,

377
00:23:14,542 --> 00:23:17,125
mereka menjual propertinya dan pergi.

378
00:23:17,542 --> 00:23:20,667
Generasi muda tak mau menjaga toko.

379
00:23:21,042 --> 00:23:22,167
Mau bagaimana lagi?

380
00:23:22,917 --> 00:23:25,667
Kini yang tersisa hanya 20 kafe saja.

381
00:23:26,208 --> 00:23:27,917
Kami punya grup Whatsapp.

382
00:23:28,417 --> 00:23:30,125
Akan kukirim semua nomornya.

383
00:23:30,583 --> 00:23:32,375
Astaga! Terima kasih banyak.

384
00:23:34,292 --> 00:23:35,125
Ibu.

385
00:23:36,417 --> 00:23:37,833
Ada yang ingin bertemu.

386
00:23:38,625 --> 00:23:40,958
Halo, Bibi. Apa kabar?

387
00:23:42,125 --> 00:23:43,500
Kenapa dibawa ke sini?

388
00:23:46,125 --> 00:23:50,000
Ibu, bisa bahasa India atau Inggris?
Agar semua bisa mengerti.

389
00:23:50,708 --> 00:23:52,833
Pertama, dia meninggalkan bahasa ibu

390
00:23:53,000 --> 00:23:55,167
lalu dia meninggalkan ibunya.

391
00:24:00,292 --> 00:24:03,208
Ibuku memang pandai bergurau! Ayo, duduk.

392
00:24:03,292 --> 00:24:05,917
Sudah kubilang, ibuku sangat lucu.

393
00:24:10,542 --> 00:24:15,292
Ibu, ini Mallika.
Mallika, ini ibuku tersayang.

394
00:24:18,042 --> 00:24:19,667
Senang bertemu dengan Bibi.

395
00:24:21,125 --> 00:24:23,333
Rumi bilang Bibi sakit lutut?

396
00:24:24,083 --> 00:24:25,625
Bagaimana sekarang?

397
00:24:29,792 --> 00:24:31,542
- Nanti aku kembali?
- Duduk!

398
00:24:31,625 --> 00:24:32,708
Kenapa kau pergi?

399
00:24:32,792 --> 00:24:34,583
Bukan kau yang tak diundang.

400
00:24:36,333 --> 00:24:38,625
Apa aku minta teh? Bawa kembali!

401
00:24:46,750 --> 00:24:49,417
Aku tahu pertemuan ini
membuat Bibi terkejut.

402
00:24:49,875 --> 00:24:52,583
Aku datang hanya untuk menjelaskan bahwa

403
00:24:52,708 --> 00:24:54,958
- aku sangat menyukai Rumi...
- Cinta.

404
00:24:56,667 --> 00:24:57,875
Apa? Ya. Cinta.

405
00:24:58,500 --> 00:25:00,917
Tolong, jangan khawatir.

406
00:25:01,125 --> 00:25:03,458
Kami akan hidup bersama dalam cinta.

407
00:25:05,333 --> 00:25:06,167
Hidup bersama?

408
00:25:07,917 --> 00:25:09,542
Aku tahu semua ibu

409
00:25:09,625 --> 00:25:12,792
awalnya tak akan suka
mengetahui bahwa putranya akan

410
00:25:12,875 --> 00:25:14,500
- bersama seseorang.
- Apa?

411
00:25:14,583 --> 00:25:16,375
Apalagi dengan janda.

412
00:25:16,458 --> 00:25:18,208
Janda?

413
00:25:19,750 --> 00:25:21,500
Rumi belum memberitahu Bibi?

414
00:25:27,042 --> 00:25:28,792
Kupikir setelah bertemu...

415
00:25:29,417 --> 00:25:33,708
- maksudku, setelah itu...
- Ya Tuhan! Tolong hentikan aku!

416
00:25:33,833 --> 00:25:35,917
Atau aku akan gantung diri!

417
00:25:36,500 --> 00:25:39,125
Rumi, aku tak pernah terhina seperti ini.

418
00:25:39,208 --> 00:25:42,458
Sebelum kau melibatkanku
dalam rencana bodohmu lagi,

419
00:25:42,542 --> 00:25:43,708
pikirkan baik-baik.

420
00:25:43,792 --> 00:25:45,000
Kau memang sangat...

421
00:25:45,083 --> 00:25:46,667
Tidak peka!

422
00:25:46,750 --> 00:25:48,750
Apa otakmu berubah jadi bubur?

423
00:25:49,125 --> 00:25:52,583
Rumi, dia meninggalkan orang tua,

424
00:25:53,167 --> 00:25:56,417
suami dan kampung halamannya.

425
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
Suatu hari dia akan meninggalkanmu juga!

426
00:25:59,583 --> 00:26:02,125
Ingat kata-kata Ibu ini. Dia akan...

427
00:26:02,208 --> 00:26:03,625
...hancurkan hidupmu!

428
00:26:03,708 --> 00:26:05,333
Bahkan saat kau 50 tahun,

429
00:26:05,458 --> 00:26:08,000
dia akan memperlakukanmu
seperti anak kecil!

430
00:26:08,083 --> 00:26:11,083
Rumi, dia akan membunuh mimpimu.
Tunggu dan lihat!

431
00:26:12,042 --> 00:26:13,000
Begini, Rumi.

432
00:26:13,917 --> 00:26:15,125
Ibu tahu bahwa

433
00:26:15,667 --> 00:26:20,792
saat ini hormonmu sedang mengamuk
di dalam tubuhmu!

434
00:26:20,875 --> 00:26:22,333
Tapi tolong,

435
00:26:22,750 --> 00:26:28,250
jangan biarkan gadis itu memanfaatkanmu.

436
00:26:29,042 --> 00:26:31,667
Dengar, Rumi,
aku tak ingin apa pun darimu.

437
00:26:32,083 --> 00:26:33,792
Aku hanya ingin membantumu.

438
00:26:33,875 --> 00:26:37,625
Kau sama sepertiku lima tahun lalu.

439
00:26:38,167 --> 00:26:41,708
Menjalani hidup dengan gaya sendiri
tidaklah salah.

440
00:26:41,792 --> 00:26:44,375
Kau berhak mengejar impianmu.

441
00:26:46,917 --> 00:26:49,208
Aku kirim fotomu
ke beberapa direktur audisi.

442
00:26:49,292 --> 00:26:50,875
Kau akan ditelepon untuk audisi.

443
00:26:53,667 --> 00:26:56,292
Audisi? Besok?

444
00:26:56,375 --> 00:26:57,500
Ya, tentu saja.

445
00:26:57,833 --> 00:27:01,250
Aku tahu alamat kantormu.
Aku akan datang. Terima kasih.

446
00:27:03,333 --> 00:27:05,375
Ibu akan jelaskan satu hal padamu.

447
00:27:06,042 --> 00:27:09,417
Jika mau jalani hidup sebagai pecundang
dalam bisnis film,

448
00:27:09,500 --> 00:27:12,000
Ibu tak akan memberimu uang sepeser pun.

449
00:27:20,417 --> 00:27:21,875
BANYAK ALASAN TAK AKAN SUKSES

450
00:27:21,958 --> 00:27:23,792
TETAP FOKUS RENDAH HATI GIAT

451
00:27:23,875 --> 00:27:25,083
INGATLAH TAULADANMU

452
00:27:25,167 --> 00:27:26,292
RENCANAKAN SIAP LAKUKAN

453
00:27:29,250 --> 00:27:31,083
Hei! Apa kabar, Muram?

454
00:27:31,583 --> 00:27:35,042
Jika kau pergi audisi,
itu akan sangat menyakiti ibumu.

455
00:27:35,625 --> 00:27:38,792
Jika tidak, aku akan terluka, bukan?

456
00:27:42,792 --> 00:27:45,667
Lihat ini. Baju Ayah.
Hadiah ulang tahunku ke-13!

457
00:27:46,125 --> 00:27:48,125
Sabuk ini, ulang tahunku ke-16.

458
00:27:48,208 --> 00:27:51,417
Jaket motor dan motor butut Ayah,
ulang tahunku ke-18.

459
00:27:53,167 --> 00:27:56,250
Jelas sekali, rasa syukur sudah mati.

460
00:27:56,625 --> 00:27:58,583
Beri celana pendek Ayah sekalian!

461
00:27:58,667 --> 00:28:00,583
Tak muat. Terlalu besar untukmu.

462
00:28:00,667 --> 00:28:03,708
Lihatlah aku, Ayah!

463
00:28:04,292 --> 00:28:07,125
Aku museum berjalan!
Aku tak punya identitas.

464
00:28:08,375 --> 00:28:10,583
Kau belum punya nomor jaminan sosial?

465
00:28:10,667 --> 00:28:11,917
Tidak lucu, Ayah!

466
00:28:12,500 --> 00:28:16,042
Bagiku audisi ini seperti saat
Steve Jobs menemukan Apple.

467
00:28:16,125 --> 00:28:18,667
Newton yang menemukan apelnya.

468
00:28:18,750 --> 00:28:20,375
Dia menemukan gravitasi!

469
00:28:20,958 --> 00:28:24,167
Anakku, gravitasi adalah mitos.

470
00:28:24,542 --> 00:28:26,333
Bumi itu menyebalkan!

471
00:28:27,042 --> 00:28:27,958
Aku yakin itu.

472
00:28:28,667 --> 00:28:32,417
Bisakah hentikan lelucon orang mati Ayah?

473
00:28:33,167 --> 00:28:35,583
Aku serius, sekarang atau tak pernah.

474
00:28:35,667 --> 00:28:36,917
Aku harus <i>Carpe Diem</i>!

475
00:28:37,000 --> 00:28:39,667
Bagaimana kau bisa <i>Carpe Diem </i>tanpa uang?

476
00:28:52,792 --> 00:28:54,000
Ini barang antik?

477
00:28:54,833 --> 00:28:55,833
Tidak, Rumi!

478
00:28:56,500 --> 00:28:58,958
Ini bisa kujual 20.000-25.000 dolar.

479
00:28:59,042 --> 00:29:00,750
Itu jam tangan favorit Ayah.

480
00:29:01,458 --> 00:29:02,458
Maaf, Ayah.

481
00:29:03,250 --> 00:29:04,292
Aku terpaksa.

482
00:29:05,125 --> 00:29:06,625
Masa lalu telah berlalu.

483
00:29:07,708 --> 00:29:09,083
Sekarang giliranku.

484
00:29:10,042 --> 00:29:11,042
Kini giliranku.

485
00:29:57,583 --> 00:30:01,083
ADA AUDISI
MATIKAN PONSEL. JANGAN BERISIK!

486
00:30:09,208 --> 00:30:11,292
- Hai, aku...
- Duduk, nanti dipanggil.

487
00:30:11,375 --> 00:30:12,458
Ya, baiklah.

488
00:30:18,583 --> 00:30:20,750
Hai, Semua. Adegannya adalah,

489
00:30:20,833 --> 00:30:23,333
seorang istri dan kekasihnya bercumbu,

490
00:30:23,958 --> 00:30:26,125
dan saat itu, suaminya pulang.

491
00:30:26,792 --> 00:30:29,542
Si Suami teriak,
tapi kekasih itu tenang saja.

492
00:30:29,625 --> 00:30:31,208
Dia meladeni si Suami.

493
00:30:31,292 --> 00:30:33,875
- Paham?
- Jadi, perannya adalah si Kekasih.

494
00:30:34,042 --> 00:30:34,875
Mengerti?

495
00:30:34,958 --> 00:30:38,833
Pelajari dialognya dengan baik.
Harus alami. Jangan klise.

496
00:30:39,125 --> 00:30:40,333
Berpikirlah keras.

497
00:30:40,417 --> 00:30:42,625
Fokus. Pada dasarnya, kejutkan aku.

498
00:30:43,292 --> 00:30:44,125
Ya?

499
00:30:44,542 --> 00:30:47,333
Paham? Semoga berhasil.
Sampai jumpa di dalam.

500
00:30:58,458 --> 00:31:01,042
- Siapa berikutnya?
- Rumi Irani!

501
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
DORONG

502
00:31:03,625 --> 00:31:04,625
Boleh aku masuk?

503
00:31:19,375 --> 00:31:21,583
Aku yakin kau terluka, Arjun,

504
00:31:23,000 --> 00:31:25,333
tapi sesungguhnya aku yang sakit

505
00:31:26,042 --> 00:31:28,250
saat kau tipu Divya untuk menikahimu.

506
00:31:29,292 --> 00:31:30,917
Divya memang istrimu.

507
00:31:32,458 --> 00:31:34,208
Tapi dia masih mencintaiku.

508
00:31:34,750 --> 00:31:36,958
Dia mungkin memakai cincin untukmu,

509
00:31:37,375 --> 00:31:39,458
tapi aku yang ada di hatinya.

510
00:31:40,125 --> 00:31:41,167
Benar, Arjun!

511
00:31:42,667 --> 00:31:44,417
Aku adalah cinta sejatinya.

512
00:31:50,958 --> 00:31:52,000
Kenapa telanjang?

513
00:31:53,042 --> 00:31:57,125
Jika aku ketahuan oleh suami kekasihku
tapi aku berpakaian lengkap,

514
00:31:57,375 --> 00:31:58,667
itu bukan tertangkap basah.

515
00:31:59,333 --> 00:32:02,375
Menurut skenario, mereka tertangkap basah.

516
00:32:05,500 --> 00:32:06,708
Aku aktor metode.

517
00:32:18,792 --> 00:32:20,083
- Hai, Sayang.
- Hai.

518
00:32:20,792 --> 00:32:22,125
Aku masak Salli Keema.

519
00:32:22,625 --> 00:32:25,667
Aku tahu kau tak mau karbohidrat,
tapi coba sedikit.

520
00:32:26,917 --> 00:32:28,208
Baik, satu gigitan.

521
00:32:28,625 --> 00:32:29,458
Baiklah.

522
00:32:31,000 --> 00:32:31,833
<i>Rumi!</i>

523
00:32:34,833 --> 00:32:36,458
<i>Rumi!</i>

524
00:32:40,333 --> 00:32:41,667
Rumi!

525
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Ibu!

526
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
Ibu!

527
00:32:55,458 --> 00:32:57,542
Ibu akan basah kuyup. Ayo masuk.

528
00:32:57,875 --> 00:32:59,250
Aku masak salli keema.

529
00:32:59,500 --> 00:33:02,167
Jika bisa di sini,
kenapa tak masak di kafemu?

530
00:33:02,625 --> 00:33:04,542
Naiklah. Kita duduk dan bicara.

531
00:33:04,750 --> 00:33:08,375
Aku ragu tempat ini ada liftnya.
Bagaimana Ibu bisa naik?

532
00:33:09,333 --> 00:33:10,417
Mau kugendong?

533
00:33:10,500 --> 00:33:13,167
Ibu punya ide yang lebih bagus.
Ayo pulang.

534
00:33:13,458 --> 00:33:16,542
- Jangan bercanda, Ibu.
- Kau atau Ibu yang bercanda?

535
00:33:16,667 --> 00:33:20,375
Kau tinggalkan rumah bagusmu di kota
untuk tinggal di sini!

536
00:33:21,250 --> 00:33:23,333
Astaga. Tempat ini bau ikan busuk.

537
00:33:28,750 --> 00:33:31,083
Ayo, Rumi! Jangan amarah lagi!

538
00:33:31,958 --> 00:33:35,792
Ibu, aku akan pulang
jika sudah sukses di dunia perfilman.

539
00:33:35,875 --> 00:33:37,667
Hentikanlah. Ayo pulang.

540
00:33:37,750 --> 00:33:38,792
Tolonglah, Ibu!

541
00:33:40,167 --> 00:33:41,167
Maafkan aku.

542
00:33:45,292 --> 00:33:46,542
Berjanjilah pada Ibu.

543
00:33:47,167 --> 00:33:50,000
Dua kali seminggu kau kunjungi Ibu.

544
00:33:50,083 --> 00:33:52,292
- Mengerti?
- Aku janji, Ibu.

545
00:33:58,958 --> 00:34:00,958
Jangan, Ibu! Itu tidak perlu.

546
00:34:01,542 --> 00:34:04,083
Simpanlah. Kau akan membutuhkannya.

547
00:34:07,042 --> 00:34:09,417
Setidaknya kau tak lupa pakai sudra ini.

548
00:34:10,292 --> 00:34:12,667
Kau kau suka sekali merepotkan Ibu!

549
00:34:17,333 --> 00:34:18,292
Anak malang.

550
00:34:19,792 --> 00:34:21,292
Kau jadi kurus sekali!

551
00:34:24,333 --> 00:34:26,083
Kurangi makanan vegetarian.

552
00:34:27,000 --> 00:34:29,667
Jangan lupa minum brendi
dan susu tiap malam.

553
00:34:40,917 --> 00:34:41,792
Sampai jumpa.

554
00:34:52,167 --> 00:34:53,542
Ibu membesarkanku...

555
00:34:54,333 --> 00:34:56,000
dan mengurus kafe sendirian.

556
00:34:57,625 --> 00:34:58,750
Luar biasa!

557
00:35:01,208 --> 00:35:02,042
Memang.

558
00:35:04,125 --> 00:35:05,458
Dia memang luar biasa.

559
00:35:08,167 --> 00:35:09,500
Aku anak durhaka!

560
00:35:10,083 --> 00:35:11,125
Jangan konyol!

561
00:35:12,167 --> 00:35:14,167
Kau tak perlu merasa bersalah.

562
00:35:14,292 --> 00:35:16,625
Suatu hari, saat kau menjadi bintang,

563
00:35:16,792 --> 00:35:18,708
bibi akan merasa paling bangga.

564
00:35:28,750 --> 00:35:29,583
Halo.

565
00:35:30,667 --> 00:35:31,500
Ya.

566
00:35:33,583 --> 00:35:36,417
Apa? Apa maksudmu?

567
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Besok?

568
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Baiklah. Ya. Terima kasih.

569
00:35:43,417 --> 00:35:44,250
Rumi!

570
00:35:45,000 --> 00:35:46,167
Coba tebak?

571
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
Aku dapat peran!

572
00:35:47,583 --> 00:35:48,667
Astaga!

573
00:35:49,167 --> 00:35:50,417
Ya Tuhan!

574
00:35:57,875 --> 00:35:58,833
Rumi.

575
00:36:00,083 --> 00:36:01,375
Aku tak percaya ini!

576
00:36:02,083 --> 00:36:03,708
Ini serial web!

577
00:36:03,792 --> 00:36:06,042
Ini sungguh luar biasa.

578
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Aku belum dapat telepon.

579
00:36:27,750 --> 00:36:28,625
Rumi.

580
00:36:30,208 --> 00:36:31,583
Jangan sedih, Sayang.

581
00:36:34,125 --> 00:36:36,125
Fokus pada keahlianmu.

582
00:36:36,458 --> 00:36:38,417
Pentaslah. Ikut banyak lokakarya.

583
00:36:38,708 --> 00:36:41,583
Tidak ada yang dapat peran
pada audisi pertama.

584
00:36:41,667 --> 00:36:44,625
Dua tahun aku berusaha,
dan baru kali ini berhasil.

585
00:36:46,125 --> 00:36:47,042
Kau tahu?

586
00:36:47,917 --> 00:36:48,958
Aku tidak sedih.

587
00:36:49,917 --> 00:36:50,792
Aku ini semut.

588
00:36:51,750 --> 00:36:52,625
Semut?

589
00:36:53,333 --> 00:36:56,000
Seperti semut,
aku akan terus memanjat tembok.

590
00:36:57,208 --> 00:36:58,708
Aku tak akan menyerah.

591
00:37:09,250 --> 00:37:10,458
Juli

592
00:37:12,500 --> 00:37:14,625
<i>Kau mendengar panggilan impianmu</i>

593
00:37:15,625 --> 00:37:18,375
<i>Kini tak ada suara lain</i>
<i>selain suara hatimu</i>...

594
00:37:19,292 --> 00:37:21,125
Aku bisa hidup tanpa pekerjaan,

595
00:37:21,583 --> 00:37:23,042
tapi tidak tanpa nurani!

596
00:37:23,125 --> 00:37:25,667
<i>Kau terbangun</i>

597
00:37:26,167 --> 00:37:28,625
<i>Masalahnya besar, tapi jangan khawatir</i>

598
00:37:28,708 --> 00:37:31,167
<i>Mimpimu lebih besar</i>
<i>dan akan bawamu pergi</i>

599
00:37:31,250 --> 00:37:33,958
<i>Jadi bersiaplah untuk jaya</i>
<i>dan bersamanya...</i>

600
00:37:34,042 --> 00:37:37,167
Percayalah, aku lebih mencintaimu
dari trignometri.

601
00:37:37,250 --> 00:37:40,708
<i>Aku mungkin ada di jalanan,</i>
<i>tapi aku menatap bintang</i>

602
00:37:40,792 --> 00:37:43,333
<i>Gemerlapan di langit</i>

603
00:37:43,417 --> 00:37:45,167
<i>Aku mungkin ada di jalanan</i>

604
00:37:45,250 --> 00:37:48,083
<i>Tapi aku memimpikan hari</i>
<i>di mana aku akan terbang</i>

605
00:37:48,167 --> 00:37:50,167
<i>Tinggi...</i>

606
00:37:50,250 --> 00:37:52,000
Tanah tempatmu berdiri ini...

607
00:37:52,208 --> 00:37:54,125
Akulah rajanya.

608
00:37:54,208 --> 00:37:55,958
<i>Kau memilikinya</i>
<i>Apa pun yang kau mau</i>

609
00:37:56,458 --> 00:37:57,917
<i>Ambillah</i>

610
00:37:59,125 --> 00:37:59,958
<i>Ya</i>

611
00:38:00,042 --> 00:38:01,542
<i>Aku pasti bisa</i>

612
00:38:01,625 --> 00:38:03,333
<i>Aku akan berusaha</i>

613
00:38:03,417 --> 00:38:04,708
<i>Aku pasti bisa</i>

614
00:38:05,333 --> 00:38:07,000
<i>Tak ada alasan, harus serius</i>

615
00:38:07,083 --> 00:38:11,250
<i>Gairahmu, semangatmu akan penuhi takdirmu</i>

616
00:38:11,333 --> 00:38:14,208
<i>Kau harus kalahkan rintangan</i>
<i>dan terus begitu</i>

617
00:38:14,292 --> 00:38:17,083
<i>Sedikit keberanian</i>
<i>dan keberuntungan akan sukses</i>

618
00:38:17,167 --> 00:38:20,875
<i>Jangan takut jalan panjang menuju sukses</i>
<i>Jangan gusar</i>

619
00:38:20,958 --> 00:38:24,542
<i>Kau akan melewati kesulitan</i>
<i>dan mencapai tujuan</i>

620
00:38:24,625 --> 00:38:25,750
<i>Itu saja</i>

621
00:38:25,833 --> 00:38:29,750
<i>Bahkan jika hari ini kalah</i>
<i>pada akhirnya kau akan menang</i>

622
00:38:29,833 --> 00:38:33,042
<i>Aku mungkin ada di jalanan,</i>
<i>tapi aku menatap bintang...</i>

623
00:38:33,125 --> 00:38:36,750
Laguku akan hancurkan belenggu kemiskinan
dan membebaskanku!

624
00:38:36,833 --> 00:38:38,250
<i>Aku mungkin di jalanan</i>

625
00:38:38,333 --> 00:38:40,917
<i>Tapi aku impikan hari di mana aku terbang</i>

626
00:38:41,000 --> 00:38:43,125
<i>Tinggi</i>

627
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
<i>Aku mungkin ada di jalanan</i>

628
00:38:51,875 --> 00:38:55,083
Ibu: Bagaimana audisi-mu?
Rumi: Audisi-ku baik, Ibu.

629
00:38:55,167 --> 00:38:56,542
AUDISI SEHAR LATIF

630
00:38:58,500 --> 00:39:01,542
Ibu: Selamat malam, Rumi.
Rumi: Selamat malam, Ibu.

631
00:39:05,917 --> 00:39:07,542
Aku tak mau belajar teknik.

632
00:39:08,250 --> 00:39:10,833
Kapan Ayah mengerti aku ingin jadi musisi!

633
00:39:11,833 --> 00:39:15,083
- Aku tersiksa di sini.
- Berhenti. Terima kasih! Bagus.

634
00:39:15,167 --> 00:39:16,875
- Berikutnya.
- Tapi...

635
00:39:16,958 --> 00:39:19,125
Kami ada nomormu. Nanti ditelepon.

636
00:39:19,208 --> 00:39:20,708
- Ya.
- Biar kuselesaikan.

637
00:39:21,208 --> 00:39:22,917
Kami sudah dapat. Pergilah!

638
00:39:23,000 --> 00:39:25,458
Aku belum selesai. Bagaimana menilainya?

639
00:39:26,375 --> 00:39:27,208
Sudah cukup.

640
00:39:27,417 --> 00:39:29,375
Aku minta baik-baik. Kau selesai.

641
00:39:29,458 --> 00:39:30,833
- Pergi.
- Ini tak adil!

642
00:39:31,042 --> 00:39:32,875
Kau akan audisi anak superstar.

643
00:39:34,083 --> 00:39:35,667
Kalian hanya menipu kami!

644
00:39:35,833 --> 00:39:37,417
Audisi ini penipuan.

645
00:39:37,542 --> 00:39:39,542
Mereka tak biarkan aktor tampil.

646
00:39:40,333 --> 00:39:43,125
Kau tak punya hormat atau profesionalisme!

647
00:39:43,292 --> 00:39:44,750
Kenapa kau jadi direktur audisi?

648
00:39:44,833 --> 00:39:46,417
Kau meragukan kemampuanku?

649
00:39:46,500 --> 00:39:47,667
Kau tahu tugasmu?

650
00:39:47,750 --> 00:39:51,625
Dengar, belajar akting dahulu
sebelum kau menguliahiku!

651
00:39:52,500 --> 00:39:55,208
Pulanglah. Kau buang-buang waktu di sini.

652
00:39:56,125 --> 00:39:58,375
Kau tak cukup baik, Kawan. Keluar!

653
00:39:58,583 --> 00:40:00,583
- Berengsek kau.
- Kau juga!

654
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
<i>"Setelah minta umur panjang,</i>
<i>aku punya empat hari...</i>

655
00:40:41,083 --> 00:40:44,083
<i>"Setelah minta umur panjang,</i>
<i>aku punya empat hari...</i>

656
00:40:44,500 --> 00:40:47,167
<i>Dua hari merindu</i>
<i>dan dua hari untuk menunggu."</i>

657
00:40:47,292 --> 00:40:49,167
Astaga!

658
00:40:49,250 --> 00:40:51,542
Kini penantian Mallika sudah berakhir.

659
00:40:51,625 --> 00:40:52,792
Dua tahun berjuang,

660
00:40:52,875 --> 00:40:55,458
akhirnya puisi Zafar tak berlaku baginya.

661
00:40:56,292 --> 00:40:58,583
- Bersulang untuk Mallika!
- Bersulang!

662
00:40:59,625 --> 00:41:01,625
Siapa Zafar? Bagian dari teatermu?

663
00:41:03,000 --> 00:41:04,417
Kau lucu sekali, Kawan!

664
00:41:04,500 --> 00:41:06,333
Sahir punya puisi kegagalan.

665
00:41:06,917 --> 00:41:07,750
Apa?

666
00:41:08,167 --> 00:41:10,958
"Untuk kisah yang tak berakhir memuaskan,

667
00:41:11,500 --> 00:41:14,458
"Untuk kisah yang tak berakhir memuaskan,

668
00:41:14,583 --> 00:41:16,750
sebaiknya tinggalkan di saat indah."

669
00:41:16,833 --> 00:41:17,708
Hai.

670
00:41:21,083 --> 00:41:22,542
Kita belum berkenalan.

671
00:41:23,333 --> 00:41:25,042
- Aku Feroz.
- Rumi.

672
00:41:27,583 --> 00:41:28,500
Kau aktor?

673
00:41:29,375 --> 00:41:30,208
Ya.

674
00:41:32,042 --> 00:41:33,292
Kau pacar Mallika?

675
00:41:37,542 --> 00:41:38,625
Di mana kenal dia?

676
00:41:39,458 --> 00:41:41,833
Tahun lalu, aku membuat film pendek.

677
00:41:42,583 --> 00:41:44,167
Itu masuk 12-13 festival.

678
00:41:44,250 --> 00:41:47,042
Mallika main di sana.
Dia aktor yang bagus.

679
00:41:47,417 --> 00:41:51,042
Kau sutradara "Dariya Mein Katra"?

680
00:41:52,125 --> 00:41:53,208
Sutradara-Penulis.

681
00:41:54,167 --> 00:41:55,500
Filmnya bagus.

682
00:41:57,333 --> 00:41:58,708
Kupikir setelah nonton

683
00:41:59,000 --> 00:42:01,375
orang akan setuju membiayai film-ku.

684
00:42:01,792 --> 00:42:03,375
Tapi tak ada yang berubah.

685
00:42:04,250 --> 00:42:07,167
Aku punya naskah dan produser.
Aku butuh pendana.

686
00:42:08,583 --> 00:42:09,542
Aktor utama ada?

687
00:42:10,542 --> 00:42:13,250
Untuk dapatkan aktor utama,
aku butuh dana.

688
00:42:16,292 --> 00:42:17,208
Maksudku...

689
00:42:18,167 --> 00:42:19,208
ini film kecil,

690
00:42:19,667 --> 00:42:22,208
tapi... berhati besar. Paham maksudku?

691
00:42:22,875 --> 00:42:24,708
Aku telah mencapai titik,

692
00:42:25,167 --> 00:42:28,000
asalkan memberi uang,
dia bisa jadi aktor utama.

693
00:42:30,250 --> 00:42:31,208
Kau serius?

694
00:42:33,625 --> 00:42:34,458
Kenapa?

695
00:42:35,458 --> 00:42:36,625
Kau punya orangnya?

696
00:42:39,500 --> 00:42:41,625
Mungkin. Tergantung.

697
00:42:47,125 --> 00:42:48,917
Ini adaptasi Romeo dan Juliet.

698
00:42:49,000 --> 00:42:51,625
Ada dua keluarga, pribumi dan imigran.

699
00:42:52,208 --> 00:42:54,042
Raman Yadav dan Jigya Joshi.

700
00:42:54,625 --> 00:42:55,708
Lokasinya Mumbai.

701
00:42:55,833 --> 00:42:58,417
Kau harus belajar sedikit aksen pribumi.

702
00:42:59,292 --> 00:43:01,417
Penampilanmu harus gagah.

703
00:43:02,333 --> 00:43:04,458
Fisik kekar, cepak dan sebagainya.

704
00:43:04,917 --> 00:43:06,583
Percayalah, Rumi,

705
00:43:07,250 --> 00:43:09,208
siapa pun yang berperan Romeo,

706
00:43:10,292 --> 00:43:13,458
akan menjadi pahlawan nasional
di akhir pekan!

707
00:43:13,917 --> 00:43:14,917
Bagaimana, Feroz?

708
00:43:15,167 --> 00:43:16,542
Kau benar, Tn. Rizvi.

709
00:43:16,917 --> 00:43:19,042
Semua film adaptasi Romeo dan Juliet

710
00:43:19,125 --> 00:43:20,583
selalu sukses besar.

711
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
<i>Qayamat Se Qayamat</i>
<i>Tak Ek Duuje Ke Liye, Sairat.</i>

712
00:43:23,833 --> 00:43:25,208
Itu peran dukungan penulis.

713
00:43:25,292 --> 00:43:26,875
Bukan sembarang penulis.

714
00:43:27,625 --> 00:43:28,625
Tapi Shakespeare.

715
00:43:30,083 --> 00:43:32,542
Feroz, kau sudah tunjukkan posternya?

716
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
Ya.

717
00:43:34,875 --> 00:43:35,708
Ini dia.

718
00:43:36,417 --> 00:43:37,833
Kira-kira seperti ini.

719
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Ini masih mentah.

720
00:43:40,375 --> 00:43:41,875
Dia terlihat gagah di motor.

721
00:43:42,708 --> 00:43:44,917
Dengan Mallika, mereka tampak serasi.

722
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
- Ya.
- Kita harus...

723
00:43:46,083 --> 00:43:46,917
Tunggu.

724
00:43:48,000 --> 00:43:49,875
Aku dipasangkan dengan Mallika?

725
00:43:49,958 --> 00:43:51,167
Benar.

726
00:43:51,542 --> 00:43:53,792
Aku janji jika buat film, dia ikut.

727
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Kami butuh 50 juta.

728
00:43:55,292 --> 00:43:57,167
Kami ingin membuat film jujur.

729
00:43:57,250 --> 00:43:58,625
Tanpa aktor Bollywood.

730
00:43:59,625 --> 00:44:00,458
Jadi?

731
00:44:01,458 --> 00:44:02,292
Bagaimana?

732
00:44:04,583 --> 00:44:06,833
Aku ikut, Kawan!

733
00:44:07,917 --> 00:44:11,167
Selamat, Feroz!
Kita akhirnya menemukan Romeo!

734
00:44:11,333 --> 00:44:12,208
Luar biasa.

735
00:44:13,125 --> 00:44:15,125
KAFE GRINDER

736
00:44:25,875 --> 00:44:28,875
Kau mau jual kafe itu? Apa kau sudah gila?

737
00:44:29,417 --> 00:44:31,583
Kau tinggalkan semua demi impianmu, bukan?

738
00:44:31,667 --> 00:44:34,792
Aku meninggalkan, bukan menjualnya.
Itu ada bedanya.

739
00:44:35,250 --> 00:44:36,792
Swami Vivekan berkata,

740
00:44:37,083 --> 00:44:39,875
"Bangun, bangkit,
terus sampai tujuan tercapai."

741
00:44:40,750 --> 00:44:44,542
Hei! Vivekanand Swami tak menjual
kafe ayahnya.

742
00:44:44,917 --> 00:44:46,458
Kenapa jadi seperti ibuku?

743
00:44:48,833 --> 00:44:51,542
Ini kesempatanku
untuk capai impianku, Mallika.

744
00:44:51,958 --> 00:44:54,958
Jika jadi bintang, aku bisa buka
waralaba Kafe Rustom di sini.

745
00:44:55,542 --> 00:44:58,167
Jangan terburu-buru!
Kau seperti Don Quixote!

746
00:44:59,708 --> 00:45:01,125
Aku tak kenal orang itu.

747
00:45:01,708 --> 00:45:03,083
Aku hanya tahu ini,

748
00:45:03,208 --> 00:45:05,708
ini bukan sekadar film, tapi investasi.

749
00:45:06,208 --> 00:45:07,333
Demi masa depanku,

750
00:45:07,667 --> 00:45:09,542
masa depan ibuku dan kita.

751
00:45:09,625 --> 00:45:12,833
- Masa depan kita?
- Ya. Kau pemeran utama wanitanya.

752
00:45:13,250 --> 00:45:14,125
Aku?

753
00:45:14,208 --> 00:45:15,958
Feroz menjanjikanmu peran.

754
00:45:16,250 --> 00:45:19,250
Orang selalu membuat janji seperti itu.

755
00:45:19,750 --> 00:45:21,292
Tapi dia serius.

756
00:45:21,417 --> 00:45:23,917
Dia juga jelaskan itu kepada Tn. Rizvi.

757
00:45:24,083 --> 00:45:25,000
Sungguh?

758
00:45:25,792 --> 00:45:27,958
Setelah filmnya keluar, Mallika,

759
00:45:28,167 --> 00:45:31,125
akan kutunjukkan pada Abhishek
siapa yang payah.

760
00:45:43,958 --> 00:45:45,625
Adalah impianku sejak kecil,

761
00:45:46,500 --> 00:45:48,500
memegang Black Lady seperti ini.

762
00:45:48,583 --> 00:45:50,292
Kini mimpi itu jadi nyata.

763
00:45:51,500 --> 00:45:53,583
Aku ucapkan terima kasih pada pacar

764
00:45:54,208 --> 00:45:55,583
dan lawan mainku,

765
00:45:56,750 --> 00:45:57,833
Mallika Chopra.

766
00:46:29,667 --> 00:46:30,500
Ibu.

767
00:46:31,833 --> 00:46:33,667
Bagaimana Ibu tahu itu aku?

768
00:46:35,125 --> 00:46:36,333
Ibu tahu saja

769
00:46:36,417 --> 00:46:37,375
kalau itu kau.

770
00:46:39,042 --> 00:46:42,208
Motor bututmu itu berisik sekali, Bodoh!

771
00:46:42,750 --> 00:46:44,667
Kenapa kau kurus sekali?

772
00:46:46,583 --> 00:46:47,583
Maaf, Ibu.

773
00:46:49,167 --> 00:46:50,167
Ibu benar.

774
00:46:51,250 --> 00:46:52,583
Aku memang bodoh!

775
00:46:53,917 --> 00:46:56,750
Namun akhirnya aku menyadari kesalahanku.

776
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
Kau akan bergabung ke kafe?

777
00:47:01,875 --> 00:47:02,708
Ibu.

778
00:47:03,500 --> 00:47:06,000
Mulai hari ini, aku bukan lagi Rumi Irani,

779
00:47:06,375 --> 00:47:07,917
aku Rumi Rustom Irani.

780
00:47:09,708 --> 00:47:12,167
Sekarang kafe ini tanggung jawabku.

781
00:47:22,333 --> 00:47:23,375
Anakku sayang!

782
00:48:04,208 --> 00:48:07,875
Saat kakek buyutmu meninggalkan Iran
untuk datang ke India,

783
00:48:08,625 --> 00:48:11,333
dia hanya membawa istri,

784
00:48:12,542 --> 00:48:13,875
dan resepnya.

785
00:48:15,792 --> 00:48:19,292
Dia memulai kafe ini tahun 1920.

786
00:48:20,083 --> 00:48:24,042
Lalu saat dia serahkan ini
kepada kakekmu Soli...

787
00:48:24,458 --> 00:48:26,083
...dan istrinya, Sooni,

788
00:48:26,167 --> 00:48:30,417
mertua Ibu, yang juga koki hebat,

789
00:48:30,750 --> 00:48:32,292
dia akan selalu berkata

790
00:48:32,375 --> 00:48:34,750
kepada semua teman non-Parsi-nya,

791
00:48:35,125 --> 00:48:37,625
"Kafe ini adalah kepanjangan dari kami.

792
00:48:37,917 --> 00:48:40,500
Makanan di sini bagian dari jiwa kami.

793
00:48:40,958 --> 00:48:44,083
Masuklah ke dalam diri kami."

794
00:48:44,417 --> 00:48:46,083
Astaga!

795
00:48:46,792 --> 00:48:49,833
Bahasa India-nya lebih buruk dari Ibu!

796
00:48:51,708 --> 00:48:53,708
Awalnya itu hanya toko roti.

797
00:48:53,792 --> 00:48:55,667
Teh dengan roti maska.

798
00:48:55,833 --> 00:49:00,667
Itu juga resep keluarga kakekmu dari Iran.

799
00:49:00,917 --> 00:49:01,833
Lalu,

800
00:49:01,958 --> 00:49:06,083
saat Rustom ambil alih,
dia menambahkan banyak hidangan ke menu.

801
00:49:06,667 --> 00:49:11,583
Prawn Patia, Sali Boti,
Aleti Paleti, Falooda.

802
00:49:11,667 --> 00:49:14,792
Pelanggan dari mana-mana
datang demi hidangan ayahmu.

803
00:49:14,875 --> 00:49:16,708
Tapi roti maskanya...

804
00:49:16,792 --> 00:49:19,750
membuat pelanggan menjilati jemari mereka.

805
00:49:21,542 --> 00:49:23,042
Setelah dia meninggal,

806
00:49:24,167 --> 00:49:26,833
Ibu sangat kesulitan mengatur semuanya.

807
00:49:27,792 --> 00:49:29,292
Jika Ibu memasak di sini,

808
00:49:30,917 --> 00:49:32,792
siapa yang mengantarmu sekolah?

809
00:49:34,125 --> 00:49:37,542
Selalu bolak-balik dari sini ke sana

810
00:49:37,958 --> 00:49:40,375
dan dari sana ke sini!

811
00:49:42,667 --> 00:49:44,667
Tangan ibu tak punya keajaiban.

812
00:49:45,417 --> 00:49:48,583
Itu kenapa Ibu menghentikan
hidangan spesialnya.

813
00:49:50,125 --> 00:49:51,375
Ibu tahu...

814
00:49:52,000 --> 00:49:53,333
bahwa suatu hari

815
00:49:53,625 --> 00:49:57,333
kau akan menghidupkan kembali
semua hidangan spesial itu.

816
00:49:58,000 --> 00:50:00,792
Saat kau masih kecil,

817
00:50:00,958 --> 00:50:04,000
ayahmu akan melihat jarimu dan berkata,

818
00:50:04,542 --> 00:50:07,708
"Dia punya sihir di jemarinya ini.

819
00:50:08,333 --> 00:50:13,333
Suatu hari, dia akan jadi pembuat roti
yang terkenal di dunia."

820
00:52:35,292 --> 00:52:39,542
Ini dia! Roti Maska Rustom!

821
00:52:42,333 --> 00:52:43,833
KAFE RUSTOM

822
00:53:36,000 --> 00:53:37,042
Dilarang swafoto!

823
00:53:38,542 --> 00:53:41,292
DILARANG CARA KORAN, MENYISIR ,
DAGING SAPI, ALKOHOL, SWAFOTO

824
00:54:00,000 --> 00:54:00,917
Enak sekali.

825
00:54:01,375 --> 00:54:04,667
Tuan Alif, bagaimana roti maskanya?

826
00:54:04,750 --> 00:54:08,667
Hampir seperti Rustom kembali ke dapur.

827
00:54:21,583 --> 00:54:23,458
Apa namamu Diana Irani, Nyonya?

828
00:54:23,542 --> 00:54:24,750
Diana Rustom Irani!

829
00:54:25,000 --> 00:54:29,208
Jangan banyak berjalan selama dua jam,
istirahat sebanyak yang kau bisa.

830
00:54:30,000 --> 00:54:31,875
Jaga kakimu tetap lurus.

831
00:54:34,875 --> 00:54:37,083
Aku sudah cerita soal nenekku, bukan?

832
00:54:37,417 --> 00:54:39,542
Kedua lututnya sudah diganti.

833
00:54:39,625 --> 00:54:42,042
Butuh enam minggu, tapi kini dia sehat!

834
00:54:42,625 --> 00:54:45,000
Bibi juga akan sehat. Tenang saja.

835
00:54:46,500 --> 00:54:48,875
Semoga segera kutemukan pembeli kafenya.

836
00:54:49,542 --> 00:54:50,667
Lalu semuanya siap.

837
00:54:51,333 --> 00:54:53,583
Kau yang selalu berkata, "Positiflah."

838
00:54:55,167 --> 00:54:58,083
Kuyakin semua beres
saat aku kembali dari syuting.

839
00:55:01,833 --> 00:55:03,042
- Sampai jumpa.
- Ya.

840
00:55:12,292 --> 00:55:14,417
JALANI GAYA HIDUP TINGGI

841
00:55:14,667 --> 00:55:15,875
Kafe Rustom?

842
00:55:16,417 --> 00:55:18,292
- Yang di Ballard Estate?
- Ya.

843
00:55:18,375 --> 00:55:22,083
Aku ke sana enam bulan lalu
bawa pembeli dengan penawaran bagus.

844
00:55:22,208 --> 00:55:23,625
Ada wanita gila di sana.

845
00:55:23,708 --> 00:55:26,292
- Apa itu ibumu?
- Ya, dia ibuku.

846
00:55:26,833 --> 00:55:28,167
Astaga, dia keras.

847
00:55:28,250 --> 00:55:30,875
Dia mengutukku!
Dia memberiku jari tengah.

848
00:55:31,042 --> 00:55:33,458
Bisa kau bayangkan itu? Tutup pintunya.

849
00:55:33,542 --> 00:55:35,542
Maaf, Tuan. Ibuku memang begitu.

850
00:55:35,708 --> 00:55:36,625
Kau tahu,

851
00:55:36,708 --> 00:55:39,833
kafe di Bundaran Horniman, Shereen?

852
00:55:40,000 --> 00:55:42,083
Aku perantaranya. Laku 70 juta.

853
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
Sekarang, ada toko piza di sana.

854
00:55:45,958 --> 00:55:47,333
Maksudmu, 70 juta?

855
00:55:47,917 --> 00:55:50,917
Ya, kurasa bisa 80 juta untuk kafemu.

856
00:55:53,542 --> 00:55:56,500
Lakukan sesuatu, Tn. Taneja.
Aku ingin menjualnya.

857
00:55:57,667 --> 00:56:00,417
Apa properti itu atas namamu?

858
00:56:01,208 --> 00:56:02,792
Kurasa... atas nama ibuku.

859
00:56:02,875 --> 00:56:04,500
Bagaimana kau menjualnya?

860
00:56:05,833 --> 00:56:07,417
Tidak... itu...

861
00:56:07,500 --> 00:56:09,167
Kau punya kuasa kuasa?

862
00:56:09,833 --> 00:56:12,375
Surat kuasa? Itu...

863
00:56:12,458 --> 00:56:15,625
- Dokumen...
- Kau tak tahu itu apa?

864
00:56:16,208 --> 00:56:17,833
Pulang dan cari di Google.

865
00:56:17,917 --> 00:56:20,792
Kirimi aku foto dokumen properti itu.

866
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Aku akan pastikan semuanya beres.

867
00:56:24,708 --> 00:56:26,167
- Baiklah.
- Paham?

868
00:56:26,583 --> 00:56:28,792
- Kau mau teh?
- Tidak, terima kasih.

869
00:56:28,875 --> 00:56:30,250
Baiklah.

870
00:56:47,458 --> 00:56:49,250
Kau akan menjual kafenya?

871
00:56:50,833 --> 00:56:51,958
Ya.

872
00:56:52,708 --> 00:56:55,375
Karena ini menyangkut
masalah hidup dan mati.

873
00:56:55,458 --> 00:56:56,792
Rumi, ini serius!

874
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
Aku juga, Ayah.

875
00:57:01,417 --> 00:57:05,500
Itu bukan hanya kafe, Rumi.
Itu... sebuah emosi.

876
00:57:06,125 --> 00:57:09,083
Ayah, saat ini orang pikir
terlalu emosi itu norak.

877
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
Dunia telah berubah.

878
00:57:11,583 --> 00:57:14,417
Pelanggan ingin ke Kafe Grinder
untuk mochaccino.

879
00:57:15,625 --> 00:57:17,958
Siapa yang peduli restoran tua Iran?

880
00:57:19,542 --> 00:57:24,000
"Kafe Iran tua" ini adalah warisan kita.

881
00:57:24,083 --> 00:57:27,042
Persetan dengan warisan!
Bersikaplah praktis.

882
00:57:27,583 --> 00:57:29,792
Ibu sudah tua,
dan aku tak suka mengurus kafe.

883
00:57:30,417 --> 00:57:32,917
Itu terlalu merepotkan.

884
00:57:36,542 --> 00:57:39,583
Diana tidak akan
menandatangani surat kuasamu.

885
00:57:44,333 --> 00:57:45,250
Baiklah...

886
00:57:46,250 --> 00:57:47,333
akan kupalsukan!

887
00:57:49,125 --> 00:57:51,708
Kau bilang apa, Berengsek?

888
00:57:51,833 --> 00:57:54,375
- Kau bilang apa?
- Tenanglah, Ayah.

889
00:57:54,458 --> 00:57:55,500
Aku anak tunggalnya.

890
00:57:55,583 --> 00:57:58,083
Ibu tak akan penjarakanku
karena jual kafe.

891
00:58:17,375 --> 00:58:20,292
Tahun depan, Kafe Rustom
akan berusia satu abad?

892
00:58:21,125 --> 00:58:21,958
Ya.

893
00:58:22,542 --> 00:58:23,833
Aku tak menyadarinya.

894
00:58:24,875 --> 00:58:26,208
Kenapa namanya Rustom?

895
00:58:27,333 --> 00:58:29,458
Kakek buyutku bernama Rustom.

896
00:58:31,083 --> 00:58:32,333
Dia pendiri kafe ini.

897
00:58:32,417 --> 00:58:35,042
Ayahmu diberi nama yang sama?

898
00:58:35,417 --> 00:58:37,875
Tidak. Ayahku diberi nama sesuai kafenya!

899
00:58:40,708 --> 00:58:41,917
Ayo ke tempat roti.

900
00:58:48,500 --> 00:58:49,417
Siapa namanya?

901
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
Hassan.

902
00:58:52,792 --> 00:58:53,667
Dari mana dia?

903
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
Hassan, dari mana asalmu?

904
00:59:06,667 --> 00:59:07,500
Unnao.

905
00:59:09,583 --> 00:59:11,583
Desa antara Kanpur dan Lucknow.

906
00:59:12,375 --> 00:59:14,167
Sejak kapan bekerja di sini?

907
00:59:15,208 --> 00:59:17,583
Bulan lalu, genap 30 tahun aku di sini.

908
00:59:21,583 --> 00:59:22,792
Kau suka di sini?

909
00:59:23,417 --> 00:59:24,500
Mau bilang apa?

910
00:59:25,042 --> 00:59:26,833
Ini bukan sekadar kafe bagiku.

911
00:59:27,000 --> 00:59:28,583
Ini rumahku.

912
00:59:29,167 --> 00:59:33,917
Aku tiba di Bombay 4 Juni 1989
tanpa punya tiket.

913
00:59:34,583 --> 00:59:37,458
Saat turun dari kereta di Stasiun VT,
aku takut.

914
00:59:37,792 --> 00:59:41,000
Aku bisa apa di kota besar ini?
Bagaimana aku makan?

915
00:59:42,042 --> 00:59:45,375
Hujan memperparah situasiku.
Seluruh kota ini banjir.

916
00:59:46,833 --> 00:59:49,167
Kebetulan saat itu bertemu Tn. Rustom.

917
00:59:49,750 --> 00:59:52,583
Tuan Rustom memberiku makan,
lalu dia bertanya,

918
00:59:53,333 --> 00:59:56,792
apa aku bersedia bekerja di kafe.
Aku langsung mau.

919
00:59:57,583 --> 01:00:00,667
Lalu dia menyentuh bahuku dan berkata,

920
01:00:01,583 --> 01:00:05,750
"Hassan, jika bekerja keras,
kau akan selalu punya tempat di sini."

921
01:00:07,042 --> 01:00:11,125
Kini setelah sekian lama,
aku menikmati pekerjaanku.

922
01:00:11,417 --> 01:00:12,292
Kenapa begitu?

923
01:00:12,500 --> 01:00:14,875
Karena belakangan ini Rumi pulang.

924
01:00:16,000 --> 01:00:18,625
Saat melihatnya,
aku melihat ayahnya, bosku.

925
01:00:18,708 --> 01:00:19,792
Aku senang.

926
01:00:27,792 --> 01:00:28,917
Mari kutunjukkan.

927
01:00:35,042 --> 01:00:36,583
Kenapa kau merekamnya?

928
01:00:37,208 --> 01:00:38,292
Aku mengelola BPP.

929
01:00:39,083 --> 01:00:41,167
Partai Parsi Bombay?

930
01:00:41,833 --> 01:00:44,125
Bukan. Proyek Masyarakat Bombay.

931
01:00:44,667 --> 01:00:45,625
Itu sebuah blog.

932
01:00:47,417 --> 01:00:50,125
Semesta ini tak terbuat dari atom, Rumi.

933
01:00:50,208 --> 01:00:52,292
Itu terbuat dari banyak cerita.

934
01:00:53,042 --> 01:00:55,375
Aku cerita. Kau juga cerita.

935
01:00:55,875 --> 01:00:57,500
Sopir taksi itu cerita.

936
01:00:58,125 --> 01:00:59,750
Penjual teh itu pun cerita.

937
01:01:00,167 --> 01:01:01,625
Mumbai adalah cerita.

938
01:01:01,708 --> 01:01:06,875
Dan 20 juta orang yang tinggal
di kota ini, semuanya adalah cerita.

939
01:01:07,792 --> 01:01:09,625
Aku hanya coba merekam sedikit.

940
01:01:12,833 --> 01:01:14,042
Tapi kenapa?

941
01:01:14,625 --> 01:01:16,750
Apa yang spesial dari cerita?

942
01:01:19,208 --> 01:01:21,000
Apa yang jadikan kita manusia?

943
01:01:21,333 --> 01:01:23,833
Kemampuan kita untuk bercerita.

944
01:01:24,417 --> 01:01:26,500
Cerita menghubungkan orang.

945
01:01:27,208 --> 01:01:28,583
Kau tahu bahwa

946
01:01:28,917 --> 01:01:32,000
orang lain punya rasa takut
yang sama sepertimu,

947
01:01:32,750 --> 01:01:35,667
impian yang sama denganmu.

948
01:01:37,417 --> 01:01:39,500
Cerita membangun empati, Rumi.

949
01:01:41,208 --> 01:01:42,792
Kurasa inilah <i>Ikigai-ku</i>.

950
01:01:44,125 --> 01:01:46,667
- Pria yang mana?
- <i>Ikigai.</i>

951
01:01:47,667 --> 01:01:49,167
Itu konsep orang Jepang.

952
01:01:49,250 --> 01:01:50,917
Artinya alasan untuk hidup.

953
01:01:51,750 --> 01:01:53,083
Seperti akting bagiku.

954
01:01:54,042 --> 01:01:55,542
Maksudku, tadinya.

955
01:01:56,208 --> 01:01:58,042
Saat berakting,

956
01:01:58,625 --> 01:01:59,833
kau merasa bahagia?

957
01:02:02,333 --> 01:02:03,208
Ya.

958
01:02:06,208 --> 01:02:07,458
Kau aktor yang baik?

959
01:02:08,500 --> 01:02:09,542
Tentu saja!

960
01:02:11,000 --> 01:02:14,083
Aku punya ijazah
dari Sekolah Akting Bansi.

961
01:02:14,625 --> 01:02:15,458
Sungguh?

962
01:02:16,375 --> 01:02:17,708
Bisa tunjukkan padaku?

963
01:02:20,792 --> 01:02:21,625
Baiklah.

964
01:02:29,042 --> 01:02:32,333
Jika kau inginkan sesuatu
dengan segenap hatimu,

965
01:02:32,417 --> 01:02:36,167
alam semesta ini akan berkonspirasi
untuk mewujudkannya.

966
01:02:39,208 --> 01:02:40,375
Kenapa kau tertawa?

967
01:02:45,458 --> 01:02:46,292
Bagus sekali.

968
01:02:52,458 --> 01:02:53,583
Semoga Ibu ingat,

969
01:02:53,667 --> 01:02:55,750
dokter minta Ibu istirahat total.

970
01:02:55,833 --> 01:02:56,667
Jangan gerak.

971
01:02:56,750 --> 01:02:58,917
Bagaimana bisnis pekan lalu?

972
01:02:59,042 --> 01:03:00,125
Ibu.

973
01:03:00,500 --> 01:03:01,542
Ibu.

974
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
Buahnya sudah dicuci. Ini air Ibu.

975
01:03:05,708 --> 01:03:07,833
Aku ke kafe.
Telepon jika Ibu butuh sesuatu.

976
01:03:07,917 --> 01:03:10,042
Jangan berkeliaran. Istirahat total.

977
01:03:11,625 --> 01:03:16,167
Rumi. Kau bodoh dan juga idiot.

978
01:03:16,500 --> 01:03:19,208
Tapi kau putra terbaik di dunia ini.

979
01:03:26,042 --> 01:03:27,000
Boleh aku pergi?

980
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Apa kabar?

981
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
Bibi Mehta.

982
01:04:14,792 --> 01:04:16,667
<i>Namaku Anita Mehta.</i>

983
01:04:17,042 --> 01:04:19,458
<i>Aku mengelola biro pernikahan Shubh.</i>

984
01:04:20,625 --> 01:04:22,667
<i>"Saat dua hati bertemu, itu menyenangkan".</i>

985
01:04:23,417 --> 01:04:25,042
<i>Itulah slogan kami.</i>

986
01:04:26,167 --> 01:04:28,292
Bagiku Kafe Rustom sangat beruntung.

987
01:04:29,167 --> 01:04:31,583
Aku punya rekam jejak 100 persen di sini.

988
01:04:32,750 --> 01:04:36,250
Semua pasangan yang kujodohkan di sini
sudah menikah.

989
01:04:36,917 --> 01:04:37,750
Astaga!

990
01:04:38,875 --> 01:04:42,083
<i>Keberuntungan datang</i>
<i>saat kau minum teh di Kafe Rustom.</i>

991
01:04:42,250 --> 01:04:43,083
<i>Habiskan!</i>

992
01:04:54,792 --> 01:04:56,792
<i>Namaku Vilasrao Kirloskar.</i>

993
01:04:56,875 --> 01:05:00,292
<i>Aku bekerja di Bagian</i>
<i>Pengaduan Pelanggan Kereta Api.</i>

994
01:05:00,792 --> 01:05:02,917
<i>Seharian kudengar keluhan penumpang.</i>

995
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
<i>Lalu saat aku pulang,</i>

996
01:05:04,833 --> 01:05:07,833
<i>istri dan ibuku selalu bertengkar.</i>

997
01:05:08,500 --> 01:05:11,167
Setelah pulang kantor,
sebelum naik kereta,

998
01:05:11,250 --> 01:05:12,792
setengah jam aku ke sini

999
01:05:13,375 --> 01:05:16,000
<i>untuk minum teh Iran.</i>

1000
01:05:16,125 --> 01:05:17,917
Itu saat terindah dari hariku.

1001
01:05:31,333 --> 01:05:33,375
<i>Namaku Alif Mohammad Shaikh.</i>

1002
01:05:34,000 --> 01:05:36,083
<i>Ini istriku, Anya.</i>

1003
01:05:36,167 --> 01:05:39,292
Koneksi kami dengan Kafe Rustom
kembali ke masa kecil.

1004
01:05:40,125 --> 01:05:41,958
Roti maskanya sangat istimewa.

1005
01:05:43,000 --> 01:05:45,750
<i>Tanyalah bibimu, itu kisah favoritnya.</i>

1006
01:05:45,875 --> 01:05:46,792
<i>Ceritakanlah.</i>

1007
01:05:48,167 --> 01:05:52,375
Saat itu usiaku 16 tahun, dia 17 tahun.

1008
01:05:53,042 --> 01:05:55,042
Saat kami berdua bolos sekolah

1009
01:05:55,125 --> 01:05:59,292
untuk pertama kalinya,
dia membawaku ke tempat ini.

1010
01:06:00,083 --> 01:06:02,583
Lalu saat kami berbagi roti maska,

1011
01:06:02,833 --> 01:06:04,958
kami memutuskan untuk berbagi hidup.

1012
01:06:28,000 --> 01:06:30,208
Kafe ini istimewa untuk banyak orang.

1013
01:06:31,292 --> 01:06:32,542
Aku tak tahu hal itu.

1014
01:06:33,167 --> 01:06:34,083
Cerita, Rumi.

1015
01:06:35,208 --> 01:06:36,458
Cerita itu ajaib.

1016
01:06:42,542 --> 01:06:43,500
Apa ceritamu?

1017
01:06:47,417 --> 01:06:50,375
Hari itu untuk pertama kalinya
aku merasa spesial.

1018
01:06:51,000 --> 01:06:52,750
Semua bibi mendukungku.

1019
01:06:52,833 --> 01:06:56,708
Aku sadari tak mau perasaan ini
hanya sehari, tapi seumur hidup.

1020
01:06:57,500 --> 01:06:59,000
Karenanya aku mau jadi bintang.

1021
01:07:00,750 --> 01:07:07,000
<i>Percakapan kita ini</i>
<i>mungkin tak akan pernah berakhir</i>

1022
01:07:13,250 --> 01:07:16,167
<i>Katakan apa isi hatimu</i>

1023
01:07:16,875 --> 01:07:20,917
<i>Dan aku akan katakan apa isi hatiku</i>

1024
01:07:24,458 --> 01:07:27,417
<i>Kita tak tahu cara mendefinisikan</i>
<i>hubungan ini</i>

1025
01:07:27,500 --> 01:07:30,625
<i>Kita tak tahu</i>
<i>kenapa kita merasakan kasih sayang ini</i>

1026
01:07:30,708 --> 01:07:34,042
<i>Jalan kita telah menyatu dengan ajaib</i>

1027
01:07:34,125 --> 01:07:37,375
<i>Kini aku menemukan</i>
<i>seorang teman pada dirimu...</i>

1028
01:07:37,792 --> 01:07:39,875
- Aku tak pesan.
- Gratis dari koki.

1029
01:07:40,500 --> 01:07:43,625
<i>Kita tak tahu</i>
<i>kenapa kita merasakan kasih sayang ini</i>

1030
01:07:43,708 --> 01:07:46,750
<i>Jalan kita telah menyatu dengan ajaib</i>

1031
01:07:46,833 --> 01:07:51,042
<i>Kini aku menemukan</i>
<i>seorang teman pada dirimu</i>

1032
01:07:51,125 --> 01:07:57,333
<i>Cerita ini terasa baru, ini terasa nyata</i>

1033
01:07:57,417 --> 01:07:59,208
<i>Rasanya istimewa </i>

1034
01:07:59,292 --> 01:08:03,208
<i>Kau tahu aku ingin bersamamu</i>

1035
01:08:04,000 --> 01:08:10,083
<i>Cerita ini terasa baru, ini terasa nyata</i>

1036
01:08:10,167 --> 01:08:11,750
<i>Rasanya istimewa</i>

1037
01:08:12,250 --> 01:08:15,917
<i>Kau tahu aku ingin bersamamu</i>

1038
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Itu di Goa. Bagus, bukan?

1039
01:08:19,500 --> 01:08:21,667
- Kenapa kau mencintainya?
- Sebab...

1040
01:08:22,167 --> 01:08:25,542
Dia... cantik dan berbakat.

1041
01:08:25,625 --> 01:08:27,792
DP kami dapat 520 suka.

1042
01:08:29,708 --> 01:08:30,750
Kau bagaimana?

1043
01:08:30,833 --> 01:08:32,875
- Kau punya pacar?
- Tidak.

1044
01:08:33,625 --> 01:08:35,042
Bohong.

1045
01:08:37,167 --> 01:08:39,083
Aku pernah punya pacar. Cyrus.

1046
01:08:39,667 --> 01:08:41,333
Pria tinggi dari Blok B?

1047
01:08:41,958 --> 01:08:42,792
Benar.

1048
01:08:43,750 --> 01:08:45,625
Kami sudah putus, jadi...

1049
01:08:45,708 --> 01:08:48,000
- Kenapa?
- Jangan dibahas.

1050
01:08:55,583 --> 01:08:57,583
Persis

1051
01:09:10,833 --> 01:09:12,500
<i>- Halo, Rumi?</i>
- Ya.

1052
01:09:12,667 --> 01:09:14,667
<i>- Aku di Rumah Sakit Sethna.</i>
- Apa?

1053
01:09:15,125 --> 01:09:17,167
Halo. Rumah sakit?

1054
01:09:17,667 --> 01:09:18,625
Kau tak apa-apa?

1055
01:09:18,708 --> 01:09:20,792
<i>Kau bisa datang? Ini darurat.</i>

1056
01:09:20,917 --> 01:09:23,333
Ya, tentu saja. Kau baik-baik saja?

1057
01:09:23,417 --> 01:09:26,208
<i>- Cepatlah, kumohon.</i>
- Ya, aku datang.

1058
01:09:38,292 --> 01:09:39,417
Kau baik-baik saja?

1059
01:09:39,500 --> 01:09:41,542
Rumi, Tn. Alif sedang kritis.

1060
01:09:42,042 --> 01:09:44,042
- Siapa Alif?
- Alif Shaikh, Rumi.

1061
01:09:44,125 --> 01:09:45,917
Pria tua yang kunjungi kafemu.

1062
01:09:46,042 --> 01:09:47,125
Baiklah. Lalu?

1063
01:09:47,375 --> 01:09:50,000
- Istrinya ingin bicara denganmu.
- Tunggu.

1064
01:09:50,583 --> 01:09:52,375
Untuk ini kau membangunkanku?

1065
01:09:52,875 --> 01:09:54,375
Rumi, ikutlah denganku.

1066
01:09:55,833 --> 01:09:57,833
Aku tak akan jawab teleponmu lagi!

1067
01:10:08,917 --> 01:10:10,042
Bagaimana Tn. Alif?

1068
01:10:10,833 --> 01:10:12,208
Kedua ginjalnya gagal.

1069
01:10:12,292 --> 01:10:14,083
Dokter bilang tak ada harapan.

1070
01:10:14,917 --> 01:10:16,083
Dia mengatakan

1071
01:10:16,750 --> 01:10:18,750
dia ikhlas ajalnya sudah dekat.

1072
01:10:19,625 --> 01:10:22,042
Dia punya hidup yang panjang dan bahagia.

1073
01:10:22,958 --> 01:10:25,167
Dia punya satu permintaan terakhir.

1074
01:10:27,292 --> 01:10:28,125
Apa?

1075
01:10:29,042 --> 01:10:34,000
Dia ingin berbagi roti maska Kafe Rustom
denganku untuk terakhir kalinya.

1076
01:10:35,333 --> 01:10:37,292
Seperti saat kencan pertama kami.

1077
01:10:41,167 --> 01:10:43,792
Kita harus lakukan ini untuknya, Rumi.

1078
01:10:49,375 --> 01:10:51,250
Sekarang juga?

1079
01:12:57,958 --> 01:12:59,958
Berhenti...

1080
01:13:02,583 --> 01:13:03,417
Kenapa?

1081
01:13:07,250 --> 01:13:08,083
Ayo ikut aku.

1082
01:13:08,667 --> 01:13:10,083
Apa? Ke mana?

1083
01:13:15,542 --> 01:13:16,375
Ayo.

1084
01:13:29,792 --> 01:13:30,625
Persis.

1085
01:13:31,333 --> 01:13:32,292
Tunggu aku!

1086
01:13:42,333 --> 01:13:45,833
Kenapa kita menatap pohon ini
pada pukul 5 pagi?

1087
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Aku dan saudaraku Homi...

1088
01:13:53,125 --> 01:13:55,250
kami biasa main petak umpet di sini.

1089
01:13:56,958 --> 01:13:58,375
Di sekeliling pohon ini.

1090
01:14:00,792 --> 01:14:02,917
Aku tak bisa memanjat pohon.

1091
01:14:03,500 --> 01:14:06,208
Jadi, dia selalu memanjat
dan sembunyi di sana.

1092
01:14:06,542 --> 01:14:08,500
Aku tak pernah bisa menemukannya.

1093
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Dasar curang!

1094
01:14:15,458 --> 01:14:17,583
Suatu hari dia pergi dan sembunyi...

1095
01:14:19,583 --> 01:14:21,292
yang tak bisa kutemukan lagi.

1096
01:14:24,625 --> 01:14:25,458
Hei.

1097
01:14:26,375 --> 01:14:27,458
Apa yang terjadi?

1098
01:14:29,750 --> 01:14:30,875
Hari itu,

1099
01:14:31,833 --> 01:14:33,542
dia terlambat masuk kuliah.

1100
01:14:35,000 --> 01:14:36,375
Dia bahkan tak sarapan.

1101
01:14:38,583 --> 01:14:40,583
Kereta pagi, kau tahu,

1102
01:14:41,375 --> 01:14:42,292
sangat ramai.

1103
01:14:44,917 --> 01:14:46,708
Kereta pukul 9.17 Bandra Fast.

1104
01:14:49,625 --> 01:14:50,750
Dia tak bisa masuk.

1105
01:14:52,625 --> 01:14:53,708
Bergelantungan.

1106
01:14:54,958 --> 01:14:56,417
Dia jatuh di atas rel.

1107
01:15:13,292 --> 01:15:15,500
Kami sumbangkan bangku ini
untuk mengenangnya.

1108
01:15:24,875 --> 01:15:26,292
Boleh kukatakan sesuatu?

1109
01:15:27,250 --> 01:15:29,083
Aku tak ceritakan ini pada siapa pun.

1110
01:15:30,833 --> 01:15:31,708
Baik.

1111
01:15:33,375 --> 01:15:34,333
Kapan pun aku...

1112
01:15:34,833 --> 01:15:36,708
merasa sangat bingung atau...

1113
01:15:37,833 --> 01:15:42,000
saat aku terlalu bahagia atau sedih,

1114
01:15:43,542 --> 01:15:44,917
aku bicara kepada Homi.

1115
01:15:45,917 --> 01:15:47,625
Kau pasti berpikir aku gila.

1116
01:15:48,292 --> 01:15:50,708
Tapi aku sungguh bisa melihatnya,

1117
01:15:52,042 --> 01:15:53,667
Kami bergurau.

1118
01:15:54,292 --> 01:15:57,917
Aku bicara, bahkan bertengkar dengannya.

1119
01:15:59,875 --> 01:16:01,333
Yang benar?

1120
01:16:01,458 --> 01:16:03,167
Tak apa jika kau tak percaya.

1121
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
Tidak, aku percaya.

1122
01:16:06,583 --> 01:16:09,208
Sebab terkadang aku bisa melihat ayahku.

1123
01:16:10,958 --> 01:16:11,917
Apa?

1124
01:16:12,542 --> 01:16:13,417
Sumpah.

1125
01:16:41,708 --> 01:16:42,958
Sampai jumpa.

1126
01:16:45,708 --> 01:16:46,542
Rumi,

1127
01:16:47,583 --> 01:16:49,000
kau mau minuman bersama?

1128
01:16:51,292 --> 01:16:52,125
Ya.

1129
01:16:52,208 --> 01:16:53,417
Malam Minggu?

1130
01:16:54,458 --> 01:16:55,542
Ya. Boleh.

1131
01:16:56,750 --> 01:16:58,583
- Baiklah.
- Baik. Sampai jumpa.

1132
01:17:28,500 --> 01:17:29,625
Dengar...

1133
01:17:30,500 --> 01:17:33,792
hari itu, kau bertanya
kenapa aku putus dengan Cyrus?

1134
01:17:34,292 --> 01:17:36,125
Tak apa jika kau tak mau bahas.

1135
01:17:36,208 --> 01:17:37,708
Aku mau. Tahun lalu,

1136
01:17:38,250 --> 01:17:40,458
Cyrus, aku dan semua teman kami,

1137
01:17:40,542 --> 01:17:42,125
ke Goa untuk Tahun Baru.

1138
01:17:42,208 --> 01:17:46,083
Semua teman wanitaku berkata,
"Ayolah, Persis.

1139
01:17:46,500 --> 01:17:49,292
Lakukan sekarang, usiamu sudah 19 tahun."

1140
01:17:49,417 --> 01:17:51,042
Terlalu banyak tekanan bir.

1141
01:17:51,125 --> 01:17:52,167
Tekanan bir?

1142
01:17:52,250 --> 01:17:55,833
Ya, tekanan yang kau rasakan
setelah minum banyak bir.

1143
01:17:56,667 --> 01:17:59,583
- Baiklah.
- Mungkin aku tak terlalu menyukainya.

1144
01:17:59,708 --> 01:18:02,250
Jadi, dia merasa ditolak dan kami putus.

1145
01:18:05,292 --> 01:18:08,250
Jika kau pikir aku gadis kolot, kau salah.

1146
01:18:08,875 --> 01:18:10,750
Hanya saja aku berencana untuk

1147
01:18:10,833 --> 01:18:13,833
serahkan keperawananku
pada pria yang amat kusuka.

1148
01:18:14,167 --> 01:18:16,042
Jadi, maksudku adalah...

1149
01:18:16,125 --> 01:18:19,875
Selama dua tahun ini
aku tak jumpa pria untuk melakukannya.

1150
01:18:19,958 --> 01:18:21,042
Lalu kita bertemu.

1151
01:18:26,125 --> 01:18:27,083
Menjijikkan!

1152
01:18:27,750 --> 01:18:31,333
Aku merasa kau mengerti diriku!
Tak ada sepertimu sebelumnya!

1153
01:18:31,417 --> 01:18:32,500
Kau mengerti?

1154
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Rumi! Katakan sesuatu!

1155
01:18:41,458 --> 01:18:43,458
Tekanan... bir.

1156
01:18:43,542 --> 01:18:46,125
- Apa?
- Sepertinya aku ingin berkemih.

1157
01:19:01,000 --> 01:19:04,125
- Kau harus periksa asam uraine-mu.
- Ayah!

1158
01:19:05,250 --> 01:19:08,792
Hai, Casanova! Pejantan sejati!

1159
01:19:08,917 --> 01:19:12,083
Kau terjebak di antara kedua gadis itu?

1160
01:19:12,750 --> 01:19:15,125
- Ayolah, Ayah! Jangan sekarang!
- Kapan?

1161
01:19:15,750 --> 01:19:20,250
Kau memikirkan ingin bercinta
dengan Persis, bukan?

1162
01:19:20,625 --> 01:19:22,000
Apa maksud Ayah?

1163
01:19:22,458 --> 01:19:24,917
Jangan berbohong! Aku ayahmu, Nak!

1164
01:19:25,000 --> 01:19:28,333
Saat hidup Ayah sering bercinta.
Karena itu kau terlahir.

1165
01:19:30,792 --> 01:19:32,875
Kau sudah menggoyangkannya belum?

1166
01:19:34,417 --> 01:19:36,208
Ayah, aku ini pria normal.

1167
01:19:36,375 --> 01:19:37,292
Tentu saja.

1168
01:19:37,625 --> 01:19:38,875
Kau menyukai "donat"!

1169
01:19:39,500 --> 01:19:40,750
Akui saja!

1170
01:19:41,083 --> 01:19:42,792
Kau memikirkan Persis, bukan?

1171
01:19:46,375 --> 01:19:48,250
- Ya.
- Lalu apa masalahnya?

1172
01:19:48,875 --> 01:19:50,292
Aku punya pacar, Ayah.

1173
01:19:50,917 --> 01:19:53,417
Jika tiduri Persis, aku selingkuh, bukan?

1174
01:19:54,875 --> 01:19:57,000
Beri tahu Persis. Masalah selesai!

1175
01:19:57,417 --> 01:19:58,542
Aku tak bisa.

1176
01:19:59,458 --> 01:20:01,208
Itu akan menyakiti hatinya!

1177
01:20:02,000 --> 01:20:04,250
Dasar kau bajingan kecil.

1178
01:20:05,042 --> 01:20:07,833
Kau tak keberatan
menyakiti hati ibumu, bukan?

1179
01:20:08,292 --> 01:20:10,958
Akui saja. Kau telah tergoda.

1180
01:20:11,042 --> 01:20:12,250
Itu omong kosong!

1181
01:20:21,750 --> 01:20:23,917
Ya. Baiklah. Aku memang tergoda.

1182
01:20:26,125 --> 01:20:28,667
Lagi pula, jika tidur dengannya sekali,

1183
01:20:29,125 --> 01:20:30,750
itu bukan selingkuh, bukan?

1184
01:20:34,125 --> 01:20:36,542
Kau memang ahli memanipulasi.

1185
01:20:36,708 --> 01:20:38,208
Kau memanipulasi dirimu!

1186
01:20:39,292 --> 01:20:40,417
Semua melakukannya.

1187
01:20:40,958 --> 01:20:42,167
Ayah akan tak paham.

1188
01:20:49,667 --> 01:20:50,583
Jadi?

1189
01:20:53,167 --> 01:20:55,167
Begini, kita adalah sahabat.

1190
01:20:57,333 --> 01:20:59,125
Baiklah. Aku mengerti.

1191
01:20:59,708 --> 01:21:02,750
Jadi, kita bisa melakukannya sekali saja.

1192
01:21:04,250 --> 01:21:05,083
Maaf?

1193
01:21:05,875 --> 01:21:06,708
Maksudku...

1194
01:21:07,333 --> 01:21:08,833
Kita lakukan sekali saja.

1195
01:21:08,917 --> 01:21:10,458
Atau semua akan kacau.

1196
01:21:18,333 --> 01:21:19,333
Tapi di mana?

1197
01:21:25,458 --> 01:21:26,583
- Bagaimana...
- Ya.

1198
01:21:48,000 --> 01:21:49,625
Jantungku berdetak kencang.

1199
01:21:57,917 --> 01:21:58,833
Jantungku juga.

1200
01:23:04,042 --> 01:23:05,083
Kau lihat apa?

1201
01:23:09,042 --> 01:23:10,208
Jari-jarimu.

1202
01:23:12,417 --> 01:23:13,250
Tanganmu.

1203
01:23:16,083 --> 01:23:17,583
Ini adalah tangan ayahmu.

1204
01:23:19,083 --> 01:23:20,625
Tangan kakekmu.

1205
01:23:23,083 --> 01:23:28,000
Mereka datang ke India dari Iran
dengan membawa sebuah rahasia.

1206
01:23:30,000 --> 01:23:32,833
Rahasia membuat makanan Parsi terbaik.

1207
01:23:39,333 --> 01:23:41,000
Kau punya karunia, Rumi.

1208
01:24:02,125 --> 01:24:04,875
Satu bulan lagi Ibu akan bisa berlari.

1209
01:24:05,542 --> 01:24:08,583
- Sudah semua? Ya?
- Ya.

1210
01:24:09,417 --> 01:24:10,583
Aku tunggu di luar.

1211
01:24:22,125 --> 01:24:23,708
Halo. Tn. Taneja?

1212
01:24:24,792 --> 01:24:27,042
Sungguh? Berapa penawaran mereka?

1213
01:24:28,542 --> 01:24:29,542
Tujuh puluh juta?

1214
01:24:30,708 --> 01:24:32,333
Ya, setuju.

1215
01:24:33,417 --> 01:24:35,125
Aturlah pertemuan secepatnya.

1216
01:24:36,875 --> 01:24:38,458
Ya, aku bawa dokumennya.

1217
01:24:40,500 --> 01:24:43,250
Tolong SMS saja waktu pertemuannya.

1218
01:24:43,375 --> 01:24:44,208
- Rumi.
- Ya.

1219
01:24:45,667 --> 01:24:47,417
Baik, sampai jumpa besok.

1220
01:24:47,500 --> 01:24:48,792
Ya, Bu. Aku datang.

1221
01:24:50,083 --> 01:24:50,917
Sudah selesai?

1222
01:24:51,333 --> 01:24:52,167
Ya.

1223
01:25:04,750 --> 01:25:05,667
Pelan-pelan.

1224
01:25:10,250 --> 01:25:11,292
Terima kasih.

1225
01:25:13,958 --> 01:25:15,042
Ibu perlu sesuatu?

1226
01:25:16,167 --> 01:25:17,500
Buatkan secangkir teh.

1227
01:25:18,125 --> 01:25:18,958
Baiklah.

1228
01:25:33,833 --> 01:25:37,208
Taneja: Bertemu Kafe Grinder pukul 3 sore.
Bawa dokumen propertinya.

1229
01:25:46,833 --> 01:25:48,125
Kenapa kau telepon Taneja?

1230
01:25:51,833 --> 01:25:52,792
Ibu...

1231
01:25:52,875 --> 01:25:55,958
- Sebenarnya...
- Bersumpahlah dan jujur pada Ibu!

1232
01:25:59,167 --> 01:26:01,125
Kau berencana menjual kafe kita?

1233
01:26:03,500 --> 01:26:04,333
Katakan!

1234
01:26:06,542 --> 01:26:07,417
Ya, Ibu.

1235
01:26:07,500 --> 01:26:08,625
Mengapa?

1236
01:26:11,167 --> 01:26:13,375
Aku butuh 50 juta untuk membuat film.

1237
01:26:15,042 --> 01:26:16,292
Hanya itu mimpiku.

1238
01:26:18,792 --> 01:26:20,208
Untuk itukah kau pulang?

1239
01:26:22,250 --> 01:26:23,542
Bukan untuk Ibu?

1240
01:26:25,167 --> 01:26:26,625
Bukan juga untuk ayahmu?

1241
01:26:29,167 --> 01:26:31,208
Dasar kau anak durhaka!

1242
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
Pergi kau dari sini!

1243
01:26:33,917 --> 01:26:36,333
Ibu tak akan menjual Kafe Rustom.

1244
01:26:37,083 --> 01:26:38,083
Kau mengerti?

1245
01:26:38,667 --> 01:26:39,667
Tak akan pernah!

1246
01:26:47,667 --> 01:26:49,458
Kenapa Ibu lakukan ini padaku?

1247
01:26:49,583 --> 01:26:52,542
- Kenapa kau lakukan ini pada Ibu?
- Hentikan, Ibu!

1248
01:26:53,167 --> 01:26:54,750
Berhentilah mendikteku!

1249
01:26:55,208 --> 01:26:56,500
Ini adalah hidupku!

1250
01:26:56,958 --> 01:26:58,958
Aku berhak menjalaninya sendiri!

1251
01:27:00,208 --> 01:27:02,375
Persetan dengan Kafe Rustom
dan warisannya!

1252
01:27:02,458 --> 01:27:04,583
Warisan macam apa roti maska itu?

1253
01:27:04,750 --> 01:27:07,625
Itu bukan Kekaisaran Mughal!
Tak ada yang peduli.

1254
01:27:08,125 --> 01:27:10,333
Tanda tangani surat kuasanya!

1255
01:27:10,417 --> 01:27:13,792
Sampai mati pun Ibu tak akan sudi
menandatanganinya!

1256
01:27:13,875 --> 01:27:15,875
Aku tak bisa menunggu selama itu!

1257
01:27:15,958 --> 01:27:16,792
Maaf!

1258
01:28:27,167 --> 01:28:28,000
Rumi.

1259
01:28:29,625 --> 01:28:31,042
Ibu ada satu permintaan.

1260
01:28:34,792 --> 01:28:36,792
Biarkan kafenya tetap beroperasi

1261
01:28:37,625 --> 01:28:39,042
sampai hari dia terjual.

1262
01:28:40,042 --> 01:28:40,958
Ibu mohon.

1263
01:28:45,583 --> 01:28:46,417
Baik.

1264
01:28:53,083 --> 01:28:56,958
Rumi, Kafe Grinder akan melunasinya
dalam sebulan.

1265
01:28:57,958 --> 01:29:00,958
Tolong baca kesepakatannya dengan teliti.

1266
01:29:01,167 --> 01:29:05,208
Ini wesel aksepmu.
Ada uang muka satu juta.

1267
01:29:05,500 --> 01:29:06,875
Selamat!

1268
01:29:07,250 --> 01:29:08,375
Tuan Ajay, selamat.

1269
01:29:08,500 --> 01:29:09,542
Terima kasih.

1270
01:29:10,125 --> 01:29:11,750
Ajay, bisa selesaikan semua

1271
01:29:11,833 --> 01:29:15,917
tanggal 5 bulan depan?

1272
01:29:16,000 --> 01:29:16,875
- Bulan depan.
- Ya.

1273
01:29:16,958 --> 01:29:18,292
Kafe Grinder

1274
01:29:18,375 --> 01:29:19,333
KAFE GRINDER

1275
01:29:19,667 --> 01:29:20,583
Ini, Tuan.

1276
01:29:23,042 --> 01:29:24,250
Selamat, Kawan.

1277
01:29:24,917 --> 01:29:25,750
Terima kasih.

1278
01:29:25,833 --> 01:29:28,333
Setelah kau bawa
sisa uangnya bulan depan,

1279
01:29:28,708 --> 01:29:30,250
kita bisa mulai syuting.

1280
01:29:31,000 --> 01:29:33,542
Feroz akan lokakarya akting
denganmu dahulu.

1281
01:29:34,667 --> 01:29:35,625
- Rumi.
- Ya?

1282
01:29:36,208 --> 01:29:38,208
Karakter Raman berasal dari Bihar.

1283
01:29:38,583 --> 01:29:40,833
- Kita butuh pelatih dialekmu.
- Ya.

1284
01:29:41,333 --> 01:29:43,083
Aku dari Delhi.

1285
01:29:43,375 --> 01:29:46,667
Aku memberi perhatian khusus
pada<i>Tallaffuz</i>.

1286
01:29:47,292 --> 01:29:48,125
Ya.

1287
01:29:49,333 --> 01:29:50,833
Tallaffuz. Kau tahu?

1288
01:29:51,708 --> 01:29:52,542
Tentu saja.

1289
01:29:53,375 --> 01:29:55,792
Talaffuz berarti meja, bukan?

1290
01:29:58,333 --> 01:30:01,333
Bukan. Talaffuz berarti pengucapan.

1291
01:30:04,667 --> 01:30:05,500
Baiklah.

1292
01:30:17,000 --> 01:30:18,917
Aku senang sekali!

1293
01:30:20,125 --> 01:30:21,583
Aku senang kau kembali.

1294
01:30:22,042 --> 01:30:23,375
Maksudku soal kafenya.

1295
01:30:23,583 --> 01:30:25,083
Akhirnya terjual, bukan?

1296
01:30:38,333 --> 01:30:43,708
<i>Kau telah mengejar impianmu</i>
<i>tapi itu ada harganya</i>

1297
01:30:44,917 --> 01:30:50,292
<i>Saat mimpi itu dalam jangkauan,</i>
<i>harganya terasa terlalu tinggi</i>

1298
01:30:51,458 --> 01:30:56,000
<i>Kau ingin terbang tinggi</i>
<i>tapi rasa takut merasuki hatimu </i>

1299
01:30:56,083 --> 01:30:57,083
Apa ini Rusia?

1300
01:30:58,667 --> 01:30:59,583
Mengapa?

1301
01:31:00,625 --> 01:31:01,708
Aku bisa jelaskan.

1302
01:31:02,917 --> 01:31:03,958
Aku terpaksa.

1303
01:31:04,500 --> 01:31:07,458
<i>Kau di persimpangan,</i>
<i>jalan mana yang kau pilih?</i>

1304
01:31:07,542 --> 01:31:10,750
Kali ini aku akan merayakan Holi denganmu.

1305
01:31:11,417 --> 01:31:13,500
Dan mewarnaimu merah!

1306
01:31:14,000 --> 01:31:15,083
Sebagai awalan, bagus.

1307
01:31:15,167 --> 01:31:17,208
Kau harus lebih percaya diri.

1308
01:31:17,625 --> 01:31:18,458
Siap?

1309
01:31:18,542 --> 01:31:20,333
- Ayo.
- Baiklah.

1310
01:31:24,167 --> 01:31:25,958
- Mari, Ibu.
- Tidak perlu.

1311
01:31:26,042 --> 01:31:29,958
<i>Kau mau tinggalkan sarang dan terbang</i>
<i>atau katupkan sayap dan diam?</i>

1312
01:31:31,042 --> 01:31:32,792
Kau menjual kafe ini? Kenapa?

1313
01:31:33,917 --> 01:31:36,125
Rumi yang mau menjualnya. Tanya dia.

1314
01:31:40,667 --> 01:31:42,917
Mitjawaan

1315
01:31:44,375 --> 01:31:45,917
Saat pertama kali bertemu,

1316
01:31:46,000 --> 01:31:47,958
aku tak sangka jatuh hati padamu.

1317
01:31:48,042 --> 01:31:49,750
Tidak! Berhenti!

1318
01:31:50,208 --> 01:31:51,458
Apa yang kau lakukan?

1319
01:31:51,542 --> 01:31:54,667
Kau tak hanya harus menghafal dialognya.

1320
01:31:54,750 --> 01:31:55,917
Dialog itu ada maknanya.

1321
01:31:56,000 --> 01:31:58,458
Jika maknanya tak keluar, apa gunanya?

1322
01:31:58,750 --> 01:32:01,500
Terima kasih atas penghargaan ini.

1323
01:32:02,833 --> 01:32:04,833
Terima kasih atas penghargaan ini.

1324
01:32:05,542 --> 01:32:07,708
Bagiku ini mimpi yang jadi nyata.

1325
01:32:09,750 --> 01:32:11,708
Bagiku ini mimpi yang jadi nyata.

1326
01:32:11,792 --> 01:32:16,750
<i>Kau tersenyum dan berpura-pura tahu</i>
<i>apa yang kau inginkan</i>

1327
01:32:20,750 --> 01:32:22,708
Aku merasa lebih jadi tunawisma

1328
01:32:23,375 --> 01:32:25,625
daripada saat pertama kali

1329
01:32:26,250 --> 01:32:27,750
aku pindah ke kota ini.

1330
01:32:27,833 --> 01:32:30,875
Kini usiaku 50 tahun.
Siapa yang akan pekerjakanku?

1331
01:32:31,500 --> 01:32:32,583
Aku harus ke mana?

1332
01:32:39,667 --> 01:32:41,125
Boleh kusimpan itu?

1333
01:32:43,750 --> 01:32:46,125
Ini tagihan terakhir. Ingin kusimpan.

1334
01:32:51,167 --> 01:32:52,667
Paman ada di rumah?

1335
01:32:53,042 --> 01:32:54,458
Katakan padanya Raman datang.

1336
01:32:54,542 --> 01:32:56,750
Berhenti! Rumi, apa yang kau lakukan?

1337
01:32:56,833 --> 01:32:58,250
Kami sudah lama latihan!

1338
01:32:58,542 --> 01:33:01,042
Pikir dan rasakan bahasa tubuh karaktermu!

1339
01:33:01,125 --> 01:33:02,333
Perhatikan ini.

1340
01:33:03,958 --> 01:33:05,292
Paman ada di rumah?

1341
01:33:06,875 --> 01:33:08,292
Katakan padanya Raman datang.

1342
01:33:08,708 --> 01:33:10,792
Paham maksudku? Bergaya!

1343
01:33:10,875 --> 01:33:14,083
Sikap! Lihat posternya.
Ayo, jadilah karakter itu.

1344
01:33:14,667 --> 01:33:16,000
Bisa kita ulangi lagi?

1345
01:33:16,083 --> 01:33:18,000
- Maaf.
- Lakukan dengan benar.

1346
01:33:18,167 --> 01:33:22,583
<i>Kini kau berada di persimpangan jalan</i>

1347
01:33:23,375 --> 01:33:29,208
<i>Kau mau tinggalkan sarang dan terbang</i>
<i>atau katupkan sayap dan diam?</i>

1348
01:33:46,875 --> 01:33:49,000
Kau mendapatkan yang kau inginkan.

1349
01:33:50,125 --> 01:33:51,333
Kini apa masalahnya?

1350
01:33:53,875 --> 01:33:55,125
Ayah, kenapa

1351
01:33:56,958 --> 01:33:59,667
semua yang terlihat indah dalam khayalan

1352
01:34:00,167 --> 01:34:01,667
kenyataannya menyebalkan.

1353
01:34:01,875 --> 01:34:04,375
Ini bukan khayalan, tapi mimpimu.

1354
01:34:04,917 --> 01:34:05,833
Itu masalahnya.

1355
01:34:06,708 --> 01:34:09,000
Aku melawan semua orang demi impianku.

1356
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
Ibu, Persis, Ayah.

1357
01:34:11,667 --> 01:34:14,500
Pelanggan. Aku mengecewakan kalian,
bahkan Feroz.

1358
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Kini mimpi itu hampir terwujud,

1359
01:34:18,500 --> 01:34:20,292
kenapa aku tak merasa bahagia?

1360
01:34:21,250 --> 01:34:22,083
Aku bingung.

1361
01:34:24,917 --> 01:34:26,917
Saat kau melewati kebingungan,

1362
01:34:27,917 --> 01:34:28,792
jalan terus.

1363
01:34:47,542 --> 01:34:49,000
Mallika
Menelepon

1364
01:34:55,667 --> 01:34:56,667
<i>Hari besar, Rumi.</i>

1365
01:34:57,375 --> 01:34:58,208
Ya.

1366
01:35:00,625 --> 01:35:02,708
Kau terdengar sedang gusar.

1367
01:35:02,792 --> 01:35:03,792
Tidak juga.

1368
01:35:05,500 --> 01:35:07,042
<i>Itu perasaan yang wajar.</i>

1369
01:35:07,875 --> 01:35:09,458
Saat pergi dari rumah,

1370
01:35:10,000 --> 01:35:11,542
aku juga merasa begitu.

1371
01:35:13,750 --> 01:35:15,500
Kau tidak rindu keluargamu?

1372
01:35:15,875 --> 01:35:16,708
Aku rindu.

1373
01:35:18,125 --> 01:35:20,333
Namun aku tak menyesali keputusanku.

1374
01:35:21,875 --> 01:35:22,917
Apa kau bahagia?

1375
01:35:23,375 --> 01:35:24,208
Apa?

1376
01:35:25,083 --> 01:35:26,333
<i>Kau bahagia, Mallika?</i>

1377
01:35:34,500 --> 01:35:35,500
Aku akan bahagia.

1378
01:35:40,417 --> 01:35:42,542
Kapan pertemuan dengan Kafe Grinder?

1379
01:35:44,125 --> 01:35:45,125
Satu jam lagi.

1380
01:35:45,958 --> 01:35:47,750
<i>Baik. Setelah itu telepon aku.</i>

1381
01:35:48,792 --> 01:35:49,833
<i>Semoga lancar.</i>

1382
01:36:00,750 --> 01:36:02,417
Pukul berapa ke dokternya?

1383
01:36:03,542 --> 01:36:04,917
Kita pergi pukul 17.00?

1384
01:36:19,667 --> 01:36:21,667
KAFE RUSTOM SEJAK 1920

1385
01:36:38,542 --> 01:36:39,375
Hai.

1386
01:36:42,708 --> 01:36:44,958
Ini salinan pertama buku meja kopiku.

1387
01:36:45,042 --> 01:36:46,833
Ini untuk Bibi Diana.

1388
01:36:47,750 --> 01:36:48,583
Terima kasih.

1389
01:36:52,417 --> 01:36:53,250
Persis.

1390
01:36:55,708 --> 01:36:57,958
Aku mau katakan kenapa kujual kafenya.

1391
01:36:58,750 --> 01:36:59,750
Apa peduliku?

1392
01:37:41,042 --> 01:37:43,042
CAFEWALAS IRAN

1393
01:38:06,292 --> 01:38:08,292
NYONYA ANNITA MEHTA

1394
01:38:18,167 --> 01:38:20,417
TN. ALIF MOHAMMED & NY. ASMA SHAIKH

1395
01:38:31,708 --> 01:38:34,750
HASSAN

1396
01:38:42,750 --> 01:38:45,875
Kenapa kau duduk di sini sendirian
di kegelapan, Rumi?

1397
01:38:46,792 --> 01:38:47,625
Halo.

1398
01:38:51,292 --> 01:38:52,958
Harap periksa dengan teliti.

1399
01:38:53,250 --> 01:38:55,917
Aku tak mau ada masalah
di Dinas Pendaftaran.

1400
01:38:57,333 --> 01:39:00,250
Rumi, ada dua pekerja di luar
turunkan papan nama

1401
01:39:00,333 --> 01:39:02,083
memasang nama Kafe Grinder.

1402
01:39:02,625 --> 01:39:03,458
Baiklah.

1403
01:39:04,500 --> 01:39:06,042
Ini formalitas perusahaan.

1404
01:39:06,125 --> 01:39:06,958
Ya.

1405
01:39:07,667 --> 01:39:08,542
Bagus. Ya.

1406
01:39:10,208 --> 01:39:11,083
Terima kasih.

1407
01:39:14,917 --> 01:39:17,625
Apa rencanamu dengan kursi dan meja ini?

1408
01:39:17,875 --> 01:39:19,875
Kami akan membuangnya.

1409
01:39:20,625 --> 01:39:23,125
Gedung ini dihancurkan lalu dibangun lagi.

1410
01:39:30,000 --> 01:39:32,542
KAFE GRINDER
SEGERA

1411
01:39:40,125 --> 01:39:43,333
KAFE RUSTOM SEJAK 1920

1412
01:40:03,458 --> 01:40:05,167
Kenapa kau lakukan itu, Rumi?

1413
01:40:05,833 --> 01:40:06,667
Dokumen itu?

1414
01:40:08,417 --> 01:40:09,917
Aku tak jadi jual kafeku.

1415
01:40:10,958 --> 01:40:12,167
Apa kau serius?

1416
01:40:13,000 --> 01:40:15,583
Ini bukan kafe, tapi warisanku.

1417
01:40:17,875 --> 01:40:20,250
Tidak bisa! Kau sudah terima uang muka.

1418
01:40:21,375 --> 01:40:23,042
Mereka akan menuntutmu!

1419
01:40:23,125 --> 01:40:25,458
Jika tak mau jual,
kenapa buang-buang waktu kami?

1420
01:40:25,542 --> 01:40:27,542
Kau pikir kami tak ada pekerjaan?

1421
01:40:27,667 --> 01:40:30,125
Semua orang Parsi ini memang gila!

1422
01:40:30,208 --> 01:40:31,333
Jangan khawatir.

1423
01:40:31,583 --> 01:40:33,417
Kami akan menuntutmu, Tn. Rumi.

1424
01:40:59,042 --> 01:41:00,042
Hassan!

1425
01:41:00,625 --> 01:41:04,125
Beri tahu Rumi, temannya datang.

1426
01:41:05,708 --> 01:41:07,625
Bawakan dia secangkir teh.

1427
01:41:10,208 --> 01:41:11,208
Silakan duduk.

1428
01:41:20,792 --> 01:41:22,125
<i>Tapi kau bilang...</i>

1429
01:41:22,625 --> 01:41:24,167
bahwa ini adalah mimpimu.

1430
01:41:24,250 --> 01:41:26,667
Kau pegang botol itu dan latihan pidato.

1431
01:41:31,125 --> 01:41:33,125
Mimpi dan delusi itu berbeda.

1432
01:41:33,208 --> 01:41:34,333
Delusi?

1433
01:41:34,417 --> 01:41:36,208
Kenapa kita tak diberi tahu...

1434
01:41:36,917 --> 01:41:38,375
tak semua mimpi bisa terwujud.

1435
01:41:39,875 --> 01:41:41,125
Aku ingin jadi aktor.

1436
01:41:42,833 --> 01:41:44,167
Namun aku bukan aktor.

1437
01:41:46,208 --> 01:41:47,917
Jangan seperti pecundang.

1438
01:41:48,042 --> 01:41:50,542
Siapa kau? Ini bukan Rumi yang kukenal!

1439
01:41:52,750 --> 01:41:53,875
Ini aku, Mallika.

1440
01:41:56,208 --> 01:41:58,625
Malam saat kubuatkan Tn. Alif roti maska,

1441
01:41:59,750 --> 01:42:01,292
ada senyuman di wajahnya.

1442
01:42:03,125 --> 01:42:06,125
Bahagia yang kurasa
saat melihat mereka tersenyum,

1443
01:42:07,292 --> 01:42:08,833
tak kurasakan saat akting.

1444
01:42:09,958 --> 01:42:10,833
Ini karuniaku.

1445
01:42:11,917 --> 01:42:12,917
<i>Ikigai</i>-ku.

1446
01:42:13,375 --> 01:42:14,250
Apa?

1447
01:42:14,792 --> 01:42:15,625
<i>Ikigai.</i>

1448
01:42:16,958 --> 01:42:18,500
Itu konsep orang Jepang.

1449
01:42:20,042 --> 01:42:21,458
Ada hal yang kau suka,

1450
01:42:21,875 --> 01:42:23,375
hal yang kau kuasai,

1451
01:42:24,250 --> 01:42:25,833
hal untuk mencari nafkah,

1452
01:42:26,042 --> 01:42:27,875
hal yang membantumu berkontribusi.

1453
01:42:27,958 --> 01:42:29,625
Jika semua hal itu bersatu,

1454
01:42:30,125 --> 01:42:31,333
itulah <i>ikigai</i>-mu.

1455
01:42:31,875 --> 01:42:33,292
Roti maska-ku <i>ikigai</i>-ku.

1456
01:42:34,458 --> 01:42:39,125
Bagaimana dengan uang satu juta
dari Kafe Grinder yang kau berikan Rizvi?

1457
01:42:40,167 --> 01:42:41,375
Ibu menyelamatkanku.

1458
01:42:42,167 --> 01:42:43,625
Awalnya, dia histeris.

1459
01:42:43,750 --> 01:42:45,875
"Berengsek, kau habiskan uang Ibu."

1460
01:42:47,042 --> 01:42:49,917
Lalu dia kembalikan uang Taneja dan...

1461
01:42:50,417 --> 01:42:53,500
dengan gajiku di sini,
aku akan mengganti uang Ibu.

1462
01:42:56,542 --> 01:42:57,875
Bagaimana dengan kita?

1463
01:43:06,583 --> 01:43:07,542
Mallika.

1464
01:43:08,583 --> 01:43:10,583
- Aku sangat menyukaimu...
- Cinta.

1465
01:43:11,250 --> 01:43:13,292
Kau mencintaiku, bukan?

1466
01:43:17,042 --> 01:43:20,667
Denganmu, Mallika. Aku...

1467
01:43:21,292 --> 01:43:24,958
aku merasa selalu bersiap untuk berpesta.

1468
01:43:28,375 --> 01:43:29,625
Tapi dengan Persis...

1469
01:43:31,458 --> 01:43:32,708
Aku merasa di rumah.

1470
01:43:33,792 --> 01:43:34,792
Mengenakan sudra.

1471
01:43:45,042 --> 01:43:46,625
Kau mau putus denganku?

1472
01:43:49,458 --> 01:43:50,333
Maafkan aku.

1473
01:43:54,750 --> 01:43:57,417
Pergilah! Pergilah kau ke neraka.

1474
01:44:04,250 --> 01:44:06,042
Kau sangat berbakat, Mallika.

1475
01:44:08,000 --> 01:44:09,708
Kau pasti jadi bintang besar.

1476
01:44:10,375 --> 01:44:12,625
Aku akan menontonmu dan merasa bangga.

1477
01:44:13,250 --> 01:44:14,083
Percayalah.

1478
01:45:04,333 --> 01:45:05,375
KAFE RUSTOM

1479
01:45:35,708 --> 01:45:37,042
Lima bulan kemudian...

1480
01:45:37,125 --> 01:45:39,917
Hassan, Prawn Patia
untuk meja empat sudah siap?

1481
01:45:40,167 --> 01:45:41,125
Siap.

1482
01:45:48,458 --> 01:45:51,500
Mitjawaan

1483
01:45:57,458 --> 01:45:58,375
Rumi.

1484
01:45:59,042 --> 01:46:00,667
Ada yang ingin bertemu kau.

1485
01:46:05,375 --> 01:46:06,375
Itu putraku.

1486
01:46:07,083 --> 01:46:08,250
Hei, Superstar!

1487
01:46:10,625 --> 01:46:11,917
- Hai, Rumi.
- Hai.

1488
01:46:12,042 --> 01:46:13,458
Aku ingin memberitahumu.

1489
01:46:13,542 --> 01:46:17,500
Sejak aku kecil, roti maska ini
rasanya tak berubah. Terima kasih.

1490
01:46:17,583 --> 01:46:18,542
Legendaris!

1491
01:46:18,792 --> 01:46:20,667
- Aku serius.
- Terima kasih.

1492
01:46:20,750 --> 01:46:23,292
Boleh aku swafoto denganmu
untuk pengikutku?

1493
01:46:23,375 --> 01:46:24,458
Ya, tentu saja.

1494
01:46:24,542 --> 01:46:25,583
Tolong foto kami.

1495
01:46:30,458 --> 01:46:31,333
Senyumlah!

1496
01:46:34,792 --> 01:46:36,792
TUAN FIROZSHA BAAG

1497
01:46:58,125 --> 01:47:00,125
- Aku tak muat, Ibu.
- Cobalah.

1498
01:47:43,250 --> 01:47:45,333
Kafe Rustom
PERAYAAN SERATUS TAHUN

1499
01:47:45,708 --> 01:47:47,667
<i>Ini saatnya berhenti khawatir</i>

1500
01:47:48,542 --> 01:47:50,333
<i>Tidak ada gunanya merasa takut</i>

1501
01:47:51,500 --> 01:47:53,417
<i>Ambil yang kau anggap milikmu</i>

1502
01:47:54,292 --> 01:47:56,292
<i>Tidak ada yang bisa menghalangimu</i>

1503
01:47:56,917 --> 01:47:58,875
<i>Hatimu boleh saja terluka</i>

1504
01:47:59,667 --> 01:48:01,583
<i>Gelembungmu boleh saja pecah</i>

1505
01:48:02,625 --> 01:48:04,833
<i>Namun janganlah kau berputus asa</i>

1506
01:48:05,583 --> 01:48:07,625
<i>Masalah ini tidaklah nyata</i>

1507
01:48:08,458 --> 01:48:10,292
<i>Aku rasa inilah saatnya</i>

1508
01:48:11,125 --> 01:48:13,042
<i>Untuk sedikit menceriakan hidup</i>

1509
01:48:14,000 --> 01:48:15,917
<i>Biarkan senyummu seperti</i>

1510
01:48:16,833 --> 01:48:18,708
<i>mentega halus di roti hangat</i>

1511
01:48:19,750 --> 01:48:22,250
<i>Aku rasa inilah saatnya</i>

1512
01:48:22,333 --> 01:48:25,292
<i>Untuk sedikit menceriakan hidup</i>

1513
01:48:25,375 --> 01:48:28,125
<i>Biarkan senyummu seperti</i>

1514
01:48:28,208 --> 01:48:30,500
<i>mentega halus di roti hangat</i>

1515
01:48:30,583 --> 01:48:35,917
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia!</i>

1516
01:48:36,500 --> 01:48:43,042
<i>Selamat bersenang-senang!</i>
<i>Tetaplah bahagia!</i>

1517
01:51:29,333 --> 01:51:32,542
www.LAYARKACA21INDO.xyz
