﻿0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:01,552 --> 00:00:06,552


2
00:00:06,576 --> 00:00:11,576


3
00:00:11,600 --> 00:00:16,600


4
00:00:26,233 --> 00:00:28,980
<i>Nietzsche secara terang-terangan
berkata bahwa tanpa musik,</i>

5
00:00:29,005 --> 00:00:31,378
<i>Hidup akan menjadi
sebuah kesalahan.</i>

6
00:00:31,400 --> 00:00:34,278
<i>Filsuf Jerman cenderung berlebihan.</i>

7
00:00:34,297 --> 00:00:36,267
<i>Tapi dia ada benarnya.</i>

8
00:00:36,780 --> 00:00:38,993
<i>Aku tahu tanpa musik,
hidupku pribadi...</i>

9
00:00:39,018 --> 00:00:42,486
<i>...takkan menjadi lengkap
di beberapa hal mendasar.</i>

10
00:00:42,538 --> 00:00:46,419
<i>Contohnya jika aku tak memiliki teman,
atau tak memiliki kenangan.</i>

11
00:00:46,443 --> 00:00:49,490
<i>Aku bahkan sempat
mencoba menjadi pianis,</i>

12
00:00:49,500 --> 00:00:53,377
<i>Hingga aku sadar betapa rapuhnya
permainan piano sebenarnya.</i>

13
00:00:54,860 --> 00:00:57,565
<i>Khususnya dihadapan 2,000 orang.</i>

14
00:01:27,600 --> 00:01:31,251
<i>Hal tersulit yaitu
membiarkan jari-jarimu,</i>

15
00:01:31,276 --> 00:01:33,560
<i>Hanya untuk bermain dan
tidak berpikir,</i>

16
00:01:33,576 --> 00:01:35,721
<i>Jangan pernah membuka pintu itu,</i>

17
00:01:35,746 --> 00:01:38,519
<i>Jika tidak, kau takkan bisa membuat
musik untuk waktu yang lama.</i>

18
00:01:38,520 --> 00:01:40,849
<i>Kau akan hancur seumur hidupmu.</i>

19
00:02:51,917 --> 00:02:53,654
Sial.

20
00:02:56,211 --> 00:02:57,992
Aku tak apa.

21
00:02:59,282 --> 00:03:01,118
Boleh aku minta...

22
00:03:13,794 --> 00:03:16,570
<i>Keamanan ke pintu masuk depan.</i>

23
00:03:36,409 --> 00:03:38,627
Henry?

24
00:03:39,302 --> 00:03:41,298
Henry.

25
00:03:41,356 --> 00:03:43,847
Aku hanya merokok.

26
00:03:43,878 --> 00:03:45,744
Kau tidak merokok.

27
00:03:49,548 --> 00:03:51,310
Kau mengalami serangan panik?

28
00:03:52,789 --> 00:03:57,031
Kau sadar betapa cerobohnya itu
untuk tampil dihadapan audiens?

29
00:03:57,528 --> 00:03:59,626
Itu sebabnya mereka datang.

30
00:03:59,651 --> 00:04:05,135
Seperti para pelompat tebing
yang aku lihat di TV kapan hari.

31
00:04:05,194 --> 00:04:08,403
Orang menikmati acaranya,
tapi sebenarnya...

32
00:04:08,428 --> 00:04:12,055
Itu ancaman bahaya yang
menjadikannya istimewa.

33
00:04:14,094 --> 00:04:16,036
Boleh aku minta?

34
00:04:23,742 --> 00:04:25,623
Kau dengar itu?

35
00:04:34,645 --> 00:04:37,379
<i>Beberapa pianis serebral,</i>

36
00:04:37,434 --> 00:04:39,729
<i>Yang lainnya sentimental.</i>

37
00:04:40,657 --> 00:04:44,495
<i>Henry Cole adalah
pianis eksistensial.</i>

38
00:04:44,526 --> 00:04:46,890
<i>Dia bermain dengan
segenap hidupnya.</i>

39
00:04:55,010 --> 00:04:57,409
<i>Tentu saja menjadi eksistensial
tentang semuanya...</i>

40
00:04:57,410 --> 00:04:59,164
<i>...bisa menjadi rumit.</i>

41
00:06:02,648 --> 00:06:06,143
Henry. Henry, tenang,
ini hanya beberapa jurnalis.

42
00:06:06,480 --> 00:06:08,669
Apa yang membuatmu
memutuskan kembali bermain?

43
00:06:08,728 --> 00:06:10,326
Bermain piano adalah hidupku.

44
00:06:10,335 --> 00:06:12,310
Kau puas dengan penampilanmu?

45
00:06:12,358 --> 00:06:15,916
Bagaimana rasanya kembali melakukan
resital setelah beberapa tahun?

46
00:06:15,938 --> 00:06:18,340
Seperti perjalanan ke bulan.

47
00:06:18,413 --> 00:06:20,675
Kenapa kau tak berikan
musik penutup tambahan?

48
00:06:24,388 --> 00:06:25,739
Maaf.

49
00:06:25,740 --> 00:06:27,613
Aku suka...

50
00:06:29,730 --> 00:06:33,540
Maaf./
Aku menyukai jeda yang bersih...

51
00:06:33,637 --> 00:06:37,610
Seperti laut...

52
00:06:39,061 --> 00:06:42,979
...yang secara tiba-tiba
berakhir di ujung kakimu,

53
00:06:42,980 --> 00:06:45,721
Ambang dari gelombang yang sekarat.

54
00:06:47,270 --> 00:06:49,983
Dan aku tak bisa pikirkan
karya lain untuk dimainkan.

55
00:06:50,008 --> 00:06:51,652
Kebutuhan untuk berbagi,

56
00:06:51,676 --> 00:06:53,694
Bukankah itu yang menggerakkan
kebanyakan musisi?

57
00:06:53,724 --> 00:06:56,701
Menurutku yang menggerakkan
kebanyakan musisi...

58
00:06:56,745 --> 00:06:59,455
...tak begitu berbeda dari yang
menggerakkan kebanyakan orang.

59
00:06:59,501 --> 00:07:01,512
Yaitu?

60
00:07:01,576 --> 00:07:04,533
Orang ingin dihargai.

61
00:07:06,082 --> 00:07:08,765
Tepat sekali./
Mengapa "Fantasie"?

62
00:07:08,802 --> 00:07:11,121
Apa itu dimaksudkan sebagai
tangisan keputusasaan...

63
00:07:11,146 --> 00:07:13,653
...setelah berpisah dari Clara?

64
00:07:13,721 --> 00:07:17,318
Saat Schumann ditanya
makna dari karya tersebut,

65
00:07:17,343 --> 00:07:19,889
Kau tahu yang dia katakan?
Tidak ada.

66
00:07:19,890 --> 00:07:22,850
Dia hanya duduk di piano dan
memainkannya lagi.

67
00:07:22,889 --> 00:07:26,589
Meski begitu, beberapa ilmuwan
mengklaim kita berutang pada "Fantasie",

68
00:07:26,590 --> 00:07:31,065
Begitu juga dengan mahakarya
lain terhadap Treponema Pallidum.

69
00:07:31,082 --> 00:07:32,990
Apa dia seorang komposer?

70
00:07:33,000 --> 00:07:35,129
Dia adalah bakteri sifilis.

71
00:07:35,130 --> 00:07:37,499
Apa itu benar kau tak menyentuh
piano selama tiga tahun...

72
00:07:37,510 --> 00:07:38,969
Terima kasih banyak.
Itu saja untuk hari ini.

73
00:07:38,970 --> 00:07:40,497
Terima kasih banyak sudah
datang malam ini.

74
00:07:40,522 --> 00:07:42,200
Ada yang bilang kau tak
pernah meninggalkan kamarmu.

75
00:07:42,210 --> 00:07:45,163
Apa yang terjadi, Tn. Cole?/
Tolong satu pertanyaan lagi.

76
00:07:45,323 --> 00:07:47,601
Kenapa seseorang peduli...

77
00:07:47,655 --> 00:07:49,209
Jika aku meninggalkan
kamarku atau tidak?

78
00:07:49,210 --> 00:07:52,761
Mereka tak peduli. Itu hanya bocah
yang berusaha mendapatkan gosip.

79
00:07:55,937 --> 00:07:58,926
Bagaimana denganmu, Paul?

80
00:07:58,966 --> 00:08:01,017
Kau tahu apa yang terpenting bagiku?

81
00:08:01,075 --> 00:08:05,024
Yaitu jika kau di sini,
di tempatmu semestinya.

82
00:08:05,077 --> 00:08:06,806
Malam ini penting, Henry,

83
00:08:06,830 --> 00:08:08,427
Dan kau tunjukkan kekuatan
yang sangat besar.

84
00:08:08,452 --> 00:08:10,189
Kau menakjubkan.

85
00:08:13,379 --> 00:08:15,353
Ya!

86
00:08:22,169 --> 00:08:23,628
Hai.

87
00:08:23,646 --> 00:08:25,615
Maaf tentang sebelumnya.

88
00:08:25,641 --> 00:08:27,654
Aku tak bermaksud mencerca.

89
00:08:28,190 --> 00:08:29,933
Aku Helen Morrison.

90
00:08:29,983 --> 00:08:31,589
Aku menulis untuk New Yorker.

91
00:08:31,590 --> 00:08:34,320
Musik tak pernah tentang
keputusasaan.

92
00:08:34,330 --> 00:08:36,308
Tapi perayaan.

93
00:08:36,338 --> 00:08:38,017
Sebuah kemenangan.

94
00:08:38,559 --> 00:08:41,168
Dan dihargai saja tidak cukup.

95
00:08:41,211 --> 00:08:45,768
Kebanyakan orang ingin
mengatasi sesuatu.

96
00:08:45,803 --> 00:08:48,181
Apa kau merayakan kemenangan
malam ini?

97
00:08:48,253 --> 00:08:50,598
Kau mencerca lagi.

98
00:08:51,145 --> 00:08:53,146
Maaf.

99
00:08:53,173 --> 00:08:56,455
Aku hanya memainkan nada-nada.

100
00:08:56,531 --> 00:08:58,469
Kau berhasil membuatku takjub.

101
00:08:58,508 --> 00:09:00,478
Terima kasih.

102
00:09:00,512 --> 00:09:02,914
Maaf...

103
00:09:02,938 --> 00:09:06,132
Kau tidak mengingatku, tapi...

104
00:09:06,904 --> 00:09:10,619
Kau mengubah hidupku
15 tahun lalu.

105
00:09:10,631 --> 00:09:12,466
Benarkah?

106
00:09:12,491 --> 00:09:15,617
Kau mengadakan MasterClass
di Julliard.

107
00:09:15,656 --> 00:09:18,193
Dan aku dieliminasi,

108
00:09:18,241 --> 00:09:21,375
Putaran pertama dari
kompetisi anak di bawah umur.

109
00:09:21,441 --> 00:09:26,562
Aku kekurangan bakat dasar
dari tidak gemetaran.

110
00:09:26,633 --> 00:09:28,535
Sangat tidak adil.

111
00:09:28,560 --> 00:09:32,792
Kau bilang, "Yang terpenting adalah
pengalaman, bukan penampilan."

112
00:09:32,817 --> 00:09:37,456
"Bakat terbesar yang sebenarnya
membedakan orang adalah..."

113
00:09:38,715 --> 00:09:41,200
"...kemampuan untuk merasa."

114
00:09:41,245 --> 00:09:43,485
Aku mengatakan itu?

115
00:09:43,530 --> 00:09:46,355
Itu benar.

116
00:09:48,966 --> 00:09:51,500
Kau tahu, juga ada...

117
00:09:51,590 --> 00:09:53,477
Lupakanlah.

118
00:09:54,560 --> 00:09:56,407
Ceritanya panjang.

119
00:09:56,437 --> 00:09:58,615
Katakan padaku.

120
00:09:59,404 --> 00:10:01,364
Sungguh?

121
00:10:08,827 --> 00:10:10,347
Aku habiskan sebulan...

122
00:10:10,398 --> 00:10:13,402
Di Upper Engadine Valley,
di Pegunungan Alpin, Swiss,

123
00:10:13,478 --> 00:10:15,753
Tepat setelah kekacauan kompetisiku.

124
00:10:15,812 --> 00:10:18,572
Ada danau di sana bernama Silvaplana.

125
00:10:18,626 --> 00:10:22,970
Dimana aku akan berjalan panjang
setiap harinya di tepi sungai.

126
00:10:22,995 --> 00:10:25,388
Berpikir tentang apa
yang kau katakan.

127
00:10:25,657 --> 00:10:29,369
Dan di sisi jalur itu,
ada batu bulat besar ini.

128
00:10:29,370 --> 00:10:33,951
Tidak ada yang istimewa,
hanya batu besar tua.

129
00:10:34,016 --> 00:10:36,009
Tapi setiap hari aku akan
berjalan melaluinya,

130
00:10:36,010 --> 00:10:37,635
Dan itu di sana, tetap sama,

131
00:10:37,688 --> 00:10:42,164
Hanya duduk diam di sana seolah
itu terjadi selama 1,000 tahun.

132
00:10:44,568 --> 00:10:47,256
Dan ada sesuatu yang menenangkan
tentang batu itu,

133
00:10:47,314 --> 00:10:53,140
Seperti sebuah pengingat akan
dunia di luar diriku sendiri.

134
00:10:57,109 --> 00:11:00,256
Aku ingin membuat sebuah
artikel tentangmu.

135
00:11:01,952 --> 00:11:04,540
Sesuatu yang komprehensif.

136
00:11:04,592 --> 00:11:06,604
Itu terdengar kurang menyenangkan.

137
00:11:06,667 --> 00:11:08,973
Aku hargai itu,

138
00:11:08,998 --> 00:11:11,148
Tapi banyak yang berkata...

139
00:11:11,173 --> 00:11:14,247
...agar membiarkan sesuatu
menjauh dari permukaan.

140
00:11:15,434 --> 00:11:19,552
Ini kebanyakan tentang musik.

141
00:11:19,611 --> 00:11:22,149
Karirmu.

142
00:11:22,723 --> 00:11:24,866
Bisa aku meminta untuk
sesi wawancara?

143
00:11:24,932 --> 00:11:27,104
Saat kau ada waktu.

144
00:11:27,155 --> 00:11:29,273
Tak begitu mencerca, aku janji.

145
00:11:29,298 --> 00:11:30,801
Itu bukan ide bagus.

146
00:11:30,837 --> 00:11:32,684
Dan maafkan aku,

147
00:11:32,690 --> 00:11:35,167
Aku masih ada urusan lain.
Terima kasih.

148
00:11:35,192 --> 00:11:36,635
Selamat malam.

149
00:11:38,732 --> 00:11:40,540
Selamat malam.

150
00:11:48,712 --> 00:11:51,660
<i>Tampaknya, batu ini adalah tempat
Nietzsche mendapat pandangannya...</i>

151
00:11:51,685 --> 00:11:54,368
<i>...terhadap pengulangan
kekal dari semuanya.</i>

152
00:11:54,392 --> 00:11:57,259
<i>Gagasan bahwa setiap kejadian
dan setiap kehidupan...</i>

153
00:11:57,260 --> 00:11:59,732
<i>...akan terulang dengan sendirinya
dalam waktu tak terbatas.</i>

154
00:11:59,966 --> 00:12:02,449
<i>Tapi jika aku tak ingat
pernah mengalami ini sebelumnya,</i>

155
00:12:02,474 --> 00:12:04,563
<i>Perbedaan apa yang dihasilkan?</i>

156
00:12:04,693 --> 00:12:06,631
<i>Kecuali yang dia maksudkan
sesuatu yang lain,</i>

157
00:12:06,655 --> 00:12:08,522
<i>Seperti takdir.</i>

158
00:12:08,547 --> 00:12:11,244
<i>Atau hanya jika hidup
merupakan sebuah tantangan.</i>

159
00:13:55,580 --> 00:13:59,299
Jika ada lagi yang kau butuhkan,
tolong jangan ragu-ragu.

160
00:13:59,363 --> 00:14:02,141
Namaku Felix.

161
00:14:02,269 --> 00:14:03,987
Terima kasih.

162
00:14:04,826 --> 00:14:08,814
Di berkas itu ada peta dari seluruh
jalur pendakian wilayah ini.

163
00:14:09,530 --> 00:14:12,159
Aku sangat menyarankan
pengalamannya.

164
00:14:14,901 --> 00:14:17,316
Akan aku ingat itu.

165
00:15:04,233 --> 00:15:06,597
Ini baru datang untukmu, Pak.

166
00:15:08,426 --> 00:15:10,321
Terima kasih.

167
00:15:13,657 --> 00:15:15,060
Menawan.

168
00:15:25,750 --> 00:15:27,414
"Seperti anak yang berlari
melintasi pekarangan,

169
00:15:27,438 --> 00:15:29,438
Biar aku menyerah terhadap
bakat yang tak mampu dikuasai".

170
00:15:29,462 --> 00:15:31,462
Terima kasih untuk malam
yang menawan. Helen Morrison.

171
00:15:31,610 --> 00:15:33,709
Bagaimana kabarmu pagi ini?

172
00:15:35,339 --> 00:15:38,300
Kau terlihat seperti kucing
yang terkena krim.

173
00:15:38,325 --> 00:15:41,087
Kau sudah membaca koran?/
Belum.

174
00:15:41,168 --> 00:15:42,995
"Perjalanan ke bulan."

175
00:15:43,030 --> 00:15:47,435
"Kembalinya grand master piano
Inggris yang mempesona."

176
00:15:47,592 --> 00:15:49,337
Aku menerima telepon
sepanjang pagi.

177
00:15:49,362 --> 00:15:51,790
Semua orang menginginkan
wawancara, termasuk BBC.

178
00:15:51,800 --> 00:15:53,299
Dan mereka akan menayangkan
satu jam khusus...

179
00:15:53,300 --> 00:15:54,706
...sebelum konser London.

180
00:15:55,298 --> 00:15:59,510
Itu ada di seluruh media sosial.

181
00:15:59,535 --> 00:16:03,710
Dan seluruh dunia akan mampu
melihat resitalmu,

182
00:16:03,712 --> 00:16:06,052
Secara langsung di Internet, Henry.

183
00:16:06,091 --> 00:16:08,279
Kau sangat menjangkau
penonton yang lebih muda.

184
00:16:08,280 --> 00:16:11,381
Aku suka itu.
Itu membuatku bahagia.

185
00:16:12,751 --> 00:16:14,580
Apa ada tawaran dari
The New Yorker?

186
00:16:14,590 --> 00:16:16,499
Sejauh ini tidak ada.

187
00:16:17,454 --> 00:16:19,589
Itu bunga yang indah.

188
00:16:19,590 --> 00:16:22,520
Kau tahu jika beberapa
bunga tercantik...

189
00:16:22,530 --> 00:16:25,978
...menirukan aroma kotoran,

190
00:16:25,986 --> 00:16:28,877
Agar bisa menarik serangga kotoran?

191
00:16:28,960 --> 00:16:31,799
Kenapa tidak menarik serangga lainnya?

192
00:16:33,264 --> 00:16:35,913
Aku harus pergi. Aku harus bertemu
orang di DDI Classics.

193
00:16:35,942 --> 00:16:38,919
Sampai jumpa sore ini
sekitar pukul 14:00.

194
00:16:38,983 --> 00:16:42,342
Dan jangan lupa, kau harus mencoba
Steinway baru itu malam ini.

195
00:16:42,392 --> 00:16:44,751
Aku tahu, aku tahu./
Ya.

196
00:16:45,115 --> 00:16:48,429
Paul?/
Ya, Henry.

197
00:16:48,438 --> 00:16:51,967
Tak ada jurnalis malam ini, 'kan?

198
00:16:51,992 --> 00:16:56,623
Benar. Tak ada jurnalis.
Hanya manajer dan teknisi.

199
00:16:58,186 --> 00:17:01,640
Ini. Bacalah sendiri.

200
00:17:06,872 --> 00:17:09,448
Ya, halo. Ya, Paul.

201
00:17:19,446 --> 00:17:21,908
Maaf mengganggumu, Tn. Cole.

202
00:17:21,933 --> 00:17:23,606
Boleh aku minta tanda tanganmu?

203
00:17:23,650 --> 00:17:25,260
Aku menonton konsermu semalam.

204
00:17:25,309 --> 00:17:26,597
Menakjubkan.

205
00:17:26,652 --> 00:17:28,448
Aku datang jauh-jauh dari Boston.

206
00:17:28,488 --> 00:17:31,359
Kau tidak perlu menempuh
perjalanan sejauh itu.

207
00:17:31,360 --> 00:17:33,329
Aku akan tampil di Boston minggu depan.

208
00:17:33,330 --> 00:17:36,262
Aku tahu. Aku mengajak anakku.

209
00:17:36,375 --> 00:17:40,508
Itu secara otomatis membuatmu
bisa mendapatkan tanda tangan.

210
00:17:40,947 --> 00:17:42,913
Siapa namamu?/
Maya.

211
00:17:42,938 --> 00:17:45,844
Tapi itu bukan untukku,
tapi untuk anakku. Daniel.

212
00:17:45,902 --> 00:17:48,322
Berapa umurnya?/
12 tahun.

213
00:17:48,352 --> 00:17:50,710
Musik adalah segalanya untuk dia.

214
00:17:50,720 --> 00:17:52,368
Maksudku, hanya itu yang dia pedulikan.

215
00:17:52,401 --> 00:17:54,127
Begini saja,

216
00:17:54,152 --> 00:17:57,149
Ajak dia ke belakang panggung
setelah resital pekan depan.

217
00:17:57,230 --> 00:17:59,789
Aku akan beri dia tanda tangan nanti./
Sungguh?

218
00:17:59,790 --> 00:18:02,320
Dia punya postermu di kamarnya.

219
00:18:02,330 --> 00:18:04,171
Poster./
Ya.

220
00:18:04,236 --> 00:18:07,240
Aku harap itu tak
memberi dia mimpi buruk.

221
00:18:07,915 --> 00:18:09,968
Kau sebaiknya berikan itu air.

222
00:18:10,026 --> 00:18:11,886
Ya, kurasa begitu.

223
00:18:12,075 --> 00:18:14,581
Maya.../
Ya.

224
00:18:16,763 --> 00:18:19,912
Apa kau benar-benar
menikmati resitalnya?

225
00:18:19,969 --> 00:18:21,919
Tentu saja!

226
00:18:24,084 --> 00:18:26,858
Terima kasih./
Terima kasih.

227
00:21:06,261 --> 00:21:08,293
Kau bermain piano?

228
00:21:08,309 --> 00:21:11,710
Ya, sedikit. Kau?

229
00:21:11,720 --> 00:21:14,288
Ya. Kebanyakan dengan telinga.

230
00:21:14,320 --> 00:21:16,819
Aku bisa menikmati
kebanyakan lagu.

231
00:21:16,876 --> 00:21:19,358
Aku memiliki ketertarikan
untuk musik-musik lama.

232
00:21:19,402 --> 00:21:21,399
Aku juga.

233
00:21:23,134 --> 00:21:24,999
Aku juga suka musik klasik,

234
00:21:25,000 --> 00:21:29,190
Tapi aku merasa beberapa
karya sedikit panjang.

235
00:21:29,226 --> 00:21:31,409
Itu sangat benar.

236
00:21:32,183 --> 00:21:34,029
Semoga malammu indah.

237
00:21:34,068 --> 00:21:35,700
Kau juga.

238
00:21:51,464 --> 00:21:54,264
Kau suka bunga, Tn. Cole?

239
00:21:55,173 --> 00:21:58,191
Aku suak semua bentuk kehidupan.

240
00:21:58,243 --> 00:22:01,147
Ikan?/
Juga mereka.

241
00:22:02,791 --> 00:22:04,792
Maafkan aku, aku belum makan seharian.

242
00:22:04,817 --> 00:22:08,567
Aku sedikit terkejut melihatmu di sini.

243
00:22:10,070 --> 00:22:12,063
Aku kebetulan di sekitar sini.

244
00:22:13,821 --> 00:22:16,697
Sebenarnya temanku beritahu aku
kau akan berada di sini.

245
00:22:19,804 --> 00:22:21,375
Apa kau suka bunga pemberianku?

246
00:22:21,408 --> 00:22:23,357
Aku suka, terima kasih.

247
00:22:26,150 --> 00:22:29,212
Kau tidak menulis ulasan.

248
00:22:29,253 --> 00:22:31,797
Aku mengerjakan hal lainnya.

249
00:22:35,455 --> 00:22:38,700
Apa?/
Ada sesuatu di wajahmu.

250
00:22:39,555 --> 00:22:41,685
Bukan, di sisi satunya.

251
00:22:43,392 --> 00:22:45,072
Boleh aku?

252
00:22:48,630 --> 00:22:50,140
Selesai.

253
00:22:50,411 --> 00:22:53,149
Kami membuat seluruh penyesuaian.
Kurasa kau akan puas.

254
00:22:53,150 --> 00:22:54,772
Terima kasih.

255
00:22:59,797 --> 00:23:01,744
Mari kita lihat.

256
00:23:11,139 --> 00:23:14,343
<i>Pikiran adalah tempat
semuanya terjadi.</i>

257
00:23:14,429 --> 00:23:17,461
<i>Ada baiknya agar tidak terlalu
membuatnya berkeliaran terlalu lama.</i>

258
00:23:17,545 --> 00:23:19,809
<i>Kau tak pernah tahu kapan
itu akan kembali padamu.</i>

259
00:23:19,810 --> 00:23:21,653
Geser sedikit.

260
00:24:36,797 --> 00:24:39,492
Kau masih menginginkan
wawancara itu?

261
00:25:35,380 --> 00:25:38,240
Tiket konser London terjual habis.

262
00:25:38,250 --> 00:25:40,079
Mereka bahkan menempatkan
kursi tambahan di panggung,

263
00:25:40,080 --> 00:25:43,584
Termasuk untuk Perdana Menteri./
Masuklah.

264
00:25:47,824 --> 00:25:49,845
Duduk, Paul.

265
00:25:55,901 --> 00:25:58,105
Itu tidak mau pergi.

266
00:25:59,685 --> 00:26:01,339
Itu tidak mau pergi!

267
00:26:01,340 --> 00:26:03,039
Apa yang tidak mau pergi?

268
00:26:03,040 --> 00:26:04,983
Hal itu...

269
00:26:05,840 --> 00:26:08,640
Itu terjadi kepadaku saat Beethoven.

270
00:26:08,650 --> 00:26:11,789
Kau tahu yang kuingat
dari malam itu?

271
00:26:11,853 --> 00:26:14,249
Sama seperti yang semua orang ingat.

272
00:26:14,250 --> 00:26:15,810
Yaitu jika kau bermain
dengan begitu menakjubkan.

273
00:26:15,820 --> 00:26:18,713
Terlepas dari tekanan besar dari
kembalinya kau yang dinanti-nanti.

274
00:26:18,723 --> 00:26:20,453
Dan tak hanya.../
Tidak!

275
00:26:20,473 --> 00:26:24,866
Kemari aku membeku
didepan belasan orang!

276
00:26:28,699 --> 00:26:32,238
Maafkan aku./
Tidak, tidak, tidak.

277
00:26:32,898 --> 00:26:34,790
Helen selamatkan aku.

278
00:26:34,817 --> 00:26:37,795
Helen?/
Helen Morrison, jurnalis.

279
00:26:38,666 --> 00:26:40,332
Aku tak bisa bermain.

280
00:26:40,394 --> 00:26:44,299
Dia melihat ada yang salah,
dan dia membantuku.

281
00:26:44,342 --> 00:26:46,305
Bagaimana?

282
00:26:46,342 --> 00:26:50,779
Dia duduk di sampingku,
lalu kami bermain bersama.

283
00:26:55,623 --> 00:26:58,228
Ada apa denganku, Paul?

284
00:26:59,662 --> 00:27:01,918
Aku tahu ini sulit untukmu.

285
00:27:01,969 --> 00:27:03,829
Dan itu terasa nyata.

286
00:27:03,830 --> 00:27:07,457
Dan tentu saja itu nyata, tapi...

287
00:27:07,508 --> 00:27:09,795
Kita semua memiliki suara
didalam kepala kita.

288
00:27:09,806 --> 00:27:11,742
Aku mendengarnya setiap hari.

289
00:27:11,779 --> 00:27:14,909
Momok neurotik kecil itu,

290
00:27:14,910 --> 00:27:16,557
"Bagaimana jika?"

291
00:27:16,572 --> 00:27:19,605
"Bagaimana jika aku lupa?
Bagaimana jika aku lewatkan peluang?"

292
00:27:19,630 --> 00:27:22,517
"Bagaimana jika aku tiba-tiba
banting stir kemudi?"

293
00:27:22,560 --> 00:27:25,781
Itu bukan realita.

294
00:27:26,075 --> 00:27:28,617
Kau terlahir dengan bakat, Henry.

295
00:27:28,630 --> 00:27:31,969
Dan kau dedikasikan seluruh
hidupmu untuk itu.

296
00:27:31,970 --> 00:27:36,465
Itu sudah diuji dan disetujui,

297
00:27:36,490 --> 00:27:38,802
Dan secara terang-terangan disanjung.

298
00:27:38,827 --> 00:27:42,900
Kau sudah memainkan tangga nada,
arpeggio, dan getaran suara,

299
00:27:42,910 --> 00:27:44,899
Cukup untuk mengitari Bumi 10 kali.

300
00:27:44,938 --> 00:27:48,409
Seluruh sel otakmu tersambung
untuk menghasilkan musik.

301
00:27:48,410 --> 00:27:51,809
Percaya aku, itu butuh usaha besar
untuk mengacaukan semuanya.

302
00:27:51,848 --> 00:27:54,374
Dan itu yang sebenarnya.

303
00:27:54,429 --> 00:27:58,350
Jadi selanjutnya kau mulai
membayangkan sesuatu...

304
00:27:58,360 --> 00:27:59,889
Maksudku, jika ada yang selanjutnya...

305
00:27:59,890 --> 00:28:02,856
Tariklah napas yang dalam.

306
00:28:02,906 --> 00:28:06,005
Ingat siapa dirimu,

307
00:28:06,069 --> 00:28:08,953
Dan minta momok itu untuk enyah!

308
00:28:33,359 --> 00:28:34,996
Carol, ini aku.

309
00:28:35,035 --> 00:28:37,642
Aku butuh nomor telepon
Helen Morrison.

310
00:28:52,950 --> 00:28:54,295
Hai.

311
00:28:54,327 --> 00:28:55,933
Maaf.

312
00:28:55,958 --> 00:28:57,816
Halo.

313
00:28:57,874 --> 00:28:59,816
Apa aku mengganggu?

314
00:28:59,846 --> 00:29:05,533
Aku hanya takjub dengan
posturnya yang menakjubkan.

315
00:29:06,505 --> 00:29:12,947
Sebenarnya dia mengingatkanku
pada guru piano pertamaku, Ny. Groffus.

316
00:29:12,982 --> 00:29:15,119
Ada apa dengan gorila?

317
00:29:15,142 --> 00:29:17,145
Entahlah.

318
00:29:17,227 --> 00:29:20,170
Mereka terlihat kesal tentang sesuatu.

319
00:29:21,002 --> 00:29:23,383
Mungkin tentang menjadi gorila.

320
00:29:23,443 --> 00:29:26,354
Kutukan dari pengetahuan diri.

321
00:29:26,580 --> 00:29:29,842
Atau mungkin mereka takut kematian,
mereka terancam punah.

322
00:29:29,871 --> 00:29:33,707
Atau mungkin mereka hanya
tak suka diawasi.

323
00:29:37,019 --> 00:29:39,920
Aku sangat-sangat
berterima kasih, Sir Henry.

324
00:29:39,920 --> 00:29:42,493
Tidak, cukup panggil aku Henry.

325
00:29:43,323 --> 00:29:44,973
Oke, Henry.

326
00:29:45,177 --> 00:29:48,700
Aku bahkan tak ingat
wawancara terakhirku.

327
00:29:49,040 --> 00:29:51,623
Ingat wawancara terakhirku.

328
00:29:51,728 --> 00:29:54,126
Pria itu terkena serangan
jantung keesokannya.

329
00:29:54,200 --> 00:29:57,289
Kau memang memberikan
pertanyaan yang sulit.

330
00:29:58,622 --> 00:30:02,309
Musik adalah bisnis berbahaya.
Orang tidak menyadari itu.

331
00:30:02,310 --> 00:30:04,579
Aku pernah kenal penyanyi Spanyol,

332
00:30:04,580 --> 00:30:06,040
Mezzo yang luar biasa.

333
00:30:06,050 --> 00:30:07,786
Dia memerankan Carmen,

334
00:30:07,811 --> 00:30:10,044
Dia pentas luar ruangan di Alhambra.

335
00:30:10,068 --> 00:30:12,119
Dan di akhir adegan,

336
00:30:12,120 --> 00:30:15,089
Saat dia menghela napas ketika
Don Jose menusuknya,

337
00:30:15,090 --> 00:30:17,320
Tawon terbang masuk ke dalam
mulutnya dan menyengatnya.

338
00:30:17,330 --> 00:30:18,629
Dia ambruk,

339
00:30:18,630 --> 00:30:20,939
Mengalami syok anafilaksis.

340
00:30:21,004 --> 00:30:22,729
Tidak.

341
00:30:22,754 --> 00:30:24,460
Tak ada yang menyadari
bahwa dia tewas...

342
00:30:24,470 --> 00:30:26,891
...hingga tirai ketiga diturunkan.

343
00:30:30,402 --> 00:30:32,864
Kau pernah berpikir seperti
apa jadinya hidupmu,

344
00:30:32,889 --> 00:30:35,282
Seandainya kau melakukan
sesuatu yang lain?

345
00:30:35,334 --> 00:30:37,853
Itu takkan menjadi hidupku.

346
00:30:40,180 --> 00:30:41,780
Itu pasti perasaan yang
menakjubkan,

347
00:30:41,815 --> 00:30:45,354
Mengetahui bahwa semua yang
kau lakukan tidak sia-sia.

348
00:30:46,460 --> 00:30:48,490
Aku punya teman seperti itu.

349
00:30:48,530 --> 00:30:50,600
Dia juga seorang pianis.

350
00:30:52,807 --> 00:30:54,495
Dia unik.

351
00:30:57,276 --> 00:30:59,373
Menjadi unik,

352
00:30:59,385 --> 00:31:03,771
Merupakan atribut yang diinginkan
untuk prangko atau pemandangan.

353
00:31:03,839 --> 00:31:05,400
Untuk seorang pemain piano...

354
00:31:05,410 --> 00:31:08,165
Itu biasanya menghasilkan masalah.

355
00:31:15,103 --> 00:31:18,819
Tak ada yang bermain
sepertimu, Henry.

356
00:31:18,904 --> 00:31:21,300
Terima kasih, Ny. Morrison.

357
00:31:21,376 --> 00:31:23,234
Kau begitu baik hati untuk
mengatakan itu.

358
00:31:23,660 --> 00:31:26,770
Tugas pemain piano yaitu
untuk melayani.

359
00:31:26,990 --> 00:31:32,940
Kontribusi pribadinya milik
bidang dari perbedaan terkecil.

360
00:31:33,880 --> 00:31:37,094
Jika Beethoven berjalan
di permukaan Bumi,

361
00:31:37,133 --> 00:31:38,980
Itu sesuatu.

362
00:31:40,074 --> 00:31:45,332
Kalimat di kartumu,

363
00:31:45,357 --> 00:31:47,132
Dari mana kau menemukan itu?

364
00:31:48,471 --> 00:31:50,874
Dari bukumu.

365
00:31:50,948 --> 00:31:54,353
Itu sudah tak diproduksi
ulang selama bertahun-tahun.

366
00:31:54,429 --> 00:31:56,676
Apa kau masih menulis?

367
00:31:59,725 --> 00:32:02,419
Henry?

368
00:32:03,661 --> 00:32:06,255
Kau terlihat melamun untuk sesaat.

369
00:32:06,262 --> 00:32:08,191
Benarkah?/
Ya.

370
00:32:08,251 --> 00:32:10,005
Maaf.

371
00:32:10,053 --> 00:32:11,635
Apa tadi kau bilang?

372
00:32:19,520 --> 00:32:23,419
<i>Keberhasilan cenderung menutupi
kekurangan. Sebuah luka.</i>

373
00:32:23,463 --> 00:32:25,693
<i>Beberapa keraguan yang
bersemayam didalam.</i>

374
00:32:26,197 --> 00:32:28,289
<i>Itu mungkin terlupakan
untuk sesaat,</i>

375
00:32:28,290 --> 00:32:30,237
<i>Tapi itu selalu di sana,</i>

376
00:32:30,305 --> 00:32:32,590
<i>Beroperasi jauh di belakang,</i>

377
00:32:32,600 --> 00:32:34,581
<i>Mengintai di balik topeng.</i>

378
00:33:25,080 --> 00:33:26,849
Kau yakin kau diperbolehkan
untuk melakukan ini?

379
00:33:26,850 --> 00:33:29,480
Bagaimana dengan tanganmu?
Bagaimana jika kau jatuh?

380
00:33:29,490 --> 00:33:32,789
Jatuh harus dipelajari saat usia dini.

381
00:33:32,790 --> 00:33:34,699
Dan jika kau seorang pianis,

382
00:33:34,767 --> 00:33:37,474
Sisi kiri wajah yang terbaik.

383
00:33:39,124 --> 00:33:40,689
Terima kasih.

384
00:33:41,428 --> 00:33:44,625
Biasanya aku memakai
celana bersepeda.

385
00:33:44,666 --> 00:33:46,478
Aku yakin kau terlihat
seksi memakai itu.

386
00:33:46,502 --> 00:33:48,247
Aku rasa begitu.

387
00:33:48,299 --> 00:33:49,510
Terima kasih.

388
00:33:52,102 --> 00:33:54,126
Henry.

389
00:33:56,680 --> 00:33:59,106
Baiklah, pimpin jalannya.

390
00:33:59,167 --> 00:34:00,689
Oke.

391
00:34:09,975 --> 00:34:12,147
Aku masih sedikit goyah.

392
00:34:21,881 --> 00:34:24,598
Kau pernah merasa kesepian
di atas sana di duniamu?

393
00:34:24,658 --> 00:34:27,673
Komposer Jerman adalah
teman yang baik.

394
00:34:28,369 --> 00:34:29,971
Benar.

395
00:34:29,996 --> 00:34:33,673
Aku takkan bisa melewati masa
remajaku tanpa Schumann.

396
00:34:33,696 --> 00:34:35,931
Aku bergantung dengannya.

397
00:34:35,978 --> 00:34:38,408
Aku merasa...

398
00:34:38,456 --> 00:34:41,517
Dia memahamiku melebihi
orang lainnya.

399
00:34:41,790 --> 00:34:45,098
Dan sekarang tentu saja tak
seharipun waktu berlalu tanpa...

400
00:34:45,123 --> 00:34:48,348
...diberkati oleh Bach atau Beethoven.

401
00:34:57,199 --> 00:34:59,618
Tapi aku memiliki seseorang.

402
00:35:05,957 --> 00:35:09,301
Praha saat musim semi.

403
00:35:09,570 --> 00:35:13,282
Itu tempat yang menawan.

404
00:35:13,300 --> 00:35:17,076
Suaranya, aromanya, cahayanya...

405
00:35:19,157 --> 00:35:21,573
Memancarkan energi.

406
00:35:21,656 --> 00:35:24,357
Dan ke mana pun kau pergi, musik.

407
00:35:28,615 --> 00:35:32,042
Elizabeth menawan hari itu.

408
00:35:33,230 --> 00:35:38,279
Kami pasti berjalan sekitar 8 kilometer,

409
00:35:38,280 --> 00:35:42,245
Melewati Mala Strana
dan kota tua...

410
00:35:42,330 --> 00:35:45,135
Berbincang, berbincang,
dan berbincang...

411
00:35:45,160 --> 00:35:49,453
Tentang musik dan
hidup kami bersama.

412
00:35:50,783 --> 00:35:52,381
Betapa bersyukurnya kami,

413
00:35:52,406 --> 00:35:54,346
Kami berdua karena
berada di sana.

414
00:35:54,380 --> 00:35:56,946
Dan kami membuat rencana.

415
00:35:57,559 --> 00:35:59,929
Kami putuskan akan habiskan
lebih banyak waktu...

416
00:35:59,954 --> 00:36:03,250
...di rumah peternakan kecil kami
di selatan Prancis.

417
00:36:03,540 --> 00:36:05,876
Lalu keesokan paginya,
dia tiada.

418
00:36:10,369 --> 00:36:13,573
Aku tak pernah merasakan
sesuatu yang begitu dingin.

419
00:36:16,587 --> 00:36:19,342
Begitulah orang meninggal.

420
00:36:19,990 --> 00:36:24,014
Selagi orang lainnya sedang
makan atau membuka jendela.

421
00:36:25,152 --> 00:36:30,848
Atau selagi pasangan mereka
sedang bermimpi di sampingnya.

422
00:36:37,870 --> 00:36:40,855
Itu satu hal yang bisa kau katakan
tentang komposer yang tewas,

423
00:36:40,868 --> 00:36:43,407
Mereka tidak tiba-tiba
muncul untukmu.

424
00:36:51,434 --> 00:36:53,743
Astaga, aku harus kembali.

425
00:36:57,690 --> 00:37:00,023
Tolong...

426
00:37:00,105 --> 00:37:02,054
Kau keberatan?

427
00:37:02,079 --> 00:37:03,652
Aku...

428
00:38:58,113 --> 00:38:59,679
Symphony Hall, Pak.

429
00:38:59,730 --> 00:39:01,323
Jalan terus.

430
00:39:02,416 --> 00:39:04,318
Jalan saja.

431
00:40:49,081 --> 00:40:50,810
Henry, kau hanya sedikit lupa.

432
00:40:50,838 --> 00:40:52,940
Itu terjadi kepada semua orang.

433
00:41:03,040 --> 00:41:06,656
Paul, kita berdua tahu
aku tidak lupa.

434
00:41:07,495 --> 00:41:11,307
Itu hanya musik,
ini bukan 10 Perintah Allah.

435
00:41:11,649 --> 00:41:14,372
Bagaimana jika kau gunakan
lembar musik untuk paruh kedua?

436
00:41:14,405 --> 00:41:16,016
Richter melakukan itu.

437
00:41:16,079 --> 00:41:19,150
Sedikit dorongan,
hanya itu yang dibutuhkan.

438
00:41:23,478 --> 00:41:25,558
Jangan sekarang, tolong.

439
00:41:26,461 --> 00:41:28,990
10 menit, Pak./
Terima kasih.

440
00:41:29,598 --> 00:41:33,116
Paul, aku tak mau keluar sana lagi.

441
00:41:33,189 --> 00:41:35,251
Baiklah.

442
00:41:35,289 --> 00:41:37,361
Baiklah, kau tidak perlu keluar.

443
00:41:38,134 --> 00:41:39,958
Oke.

444
00:41:51,850 --> 00:41:54,047
Aku mau kau berbaring di sini.

445
00:41:54,084 --> 00:42:00,080
Pejamkan matamu,
dan cobalah untuk rileks.

446
00:42:01,556 --> 00:42:06,058
Jangan pikirkan tentang yang lain,
cukup bernapaslah.

447
00:42:07,204 --> 00:42:10,487
Fokus pada itu, mengerti?

448
00:42:10,514 --> 00:42:13,094
Aku akan coba temui promotor,

449
00:42:13,161 --> 00:42:15,006
Kita akan lihat apa yang
bisa kita lakukan.

450
00:43:03,824 --> 00:43:06,259
Helen, akhirnya datang juga.

451
00:43:06,260 --> 00:43:09,409
Maaf. Mereka membuat kami
menunggu 30 menit di gerbang.

452
00:43:09,463 --> 00:43:11,300
Bagaimana?/
Tidak bagus.

453
00:43:11,330 --> 00:43:12,697
Dia tak ingin melanjutkan.

454
00:43:12,704 --> 00:43:14,230
Kau harus bicara dengan dia./
Apa yang terjadi?

455
00:43:14,240 --> 00:43:16,179
Semuanya baik.
Tak ada masalah.

456
00:43:16,180 --> 00:43:18,391
Lalu tiba-tiba dia mengacaukan <i>coda</i>.

457
00:43:18,470 --> 00:43:21,210
Dia di sana.
Tolong pergilah temui dia.

458
00:43:21,240 --> 00:43:23,375
Dia membutuhkanmu.

459
00:43:23,413 --> 00:43:27,125
Akan kucoba, tapi.../
Terima kasih. Waktumu 5 menit.

460
00:43:34,652 --> 00:43:36,223
Helen.

461
00:43:36,929 --> 00:43:38,966
Apa yang kau lakukan di sini?

462
00:43:39,003 --> 00:43:40,985
Aku kebetulan didekat sini.

463
00:43:43,897 --> 00:43:45,878
Aku senang melihatmu.

464
00:43:51,390 --> 00:43:53,619
Aku dengar kau mengalami
sedikit kendala.

465
00:43:56,545 --> 00:43:59,323
Aku tak tahu apa yang
terjadi kepadaku.

466
00:43:59,383 --> 00:44:04,139
Aku tak bisa mengimbangi.

467
00:44:05,003 --> 00:44:10,493
Seolah aku mendayung
di puncak air terjun.

468
00:44:11,960 --> 00:44:13,823
Aku benar-benar minta maaf.

469
00:44:15,284 --> 00:44:19,992
Aku merasa terekspos.

470
00:44:23,310 --> 00:44:25,073
Takut.

471
00:44:29,702 --> 00:44:31,894
Kau ketakutan.

472
00:44:33,318 --> 00:44:34,780
Oke.

473
00:44:36,000 --> 00:44:38,712
Menurutku kau tak seharusnya
lari dari itu.

474
00:44:38,787 --> 00:44:40,956
Semua orang-orang ini, Henry,

475
00:44:42,033 --> 00:44:45,644
Kau membuat mereka bahagia, kau tahu?

476
00:44:46,244 --> 00:44:49,787
Itu sebabnya mereka datang
untuk mendengarmu bermain.

477
00:44:50,836 --> 00:44:54,905
Jadi cukup bermainlah, Henry.

478
00:44:56,004 --> 00:44:57,810
Bermain untuk mereka.

479
00:45:23,530 --> 00:45:26,260
<i>Saat dalam penerbangan,
aku duduk di dekat jendela.</i>

480
00:45:26,270 --> 00:45:29,369
<i>Berpikir seperti biasanya
tentang perkabelan, hidrolik,</i>

481
00:45:29,370 --> 00:45:32,294
<i>Serta semua lembaran logam
yang dipadukan bersama.</i>

482
00:45:32,380 --> 00:45:35,825
<i>Berpikir bahwa penerbangan itu
butuh keajaiban berkelanjutan.</i>

483
00:45:36,260 --> 00:45:39,049
<i>Tapi tentu saja pesawat
dirancang untuk terbang.</i>

484
00:45:39,112 --> 00:45:42,882
<i>Keajaiban sebenarnya adalah aku
masih menyiksa diriku seperti ini.</i>

485
00:45:46,633 --> 00:45:49,550
<i>Terkadang kau hanya harus
membiarkan itu terbang.</i>

486
00:45:58,011 --> 00:46:00,445
Kau lebih pantas menerima ini
dibanding aku.

487
00:46:05,251 --> 00:46:07,307
Helen...

488
00:46:08,510 --> 00:46:10,406
Terima kasih.

489
00:46:11,735 --> 00:46:12,968
Ya?

490
00:46:13,015 --> 00:46:15,825
Halo. Kau pasti Daniel.

491
00:46:15,889 --> 00:46:18,771
Senang bertemu kau.
Masuklah.

492
00:46:18,817 --> 00:46:21,387
Daniel, ini Helen.

493
00:46:21,412 --> 00:46:24,835
Dan ini Ibunya Daniel. Maya./
Hai.

494
00:46:24,860 --> 00:46:28,751
Jadi, Ibumu bilang padaku jika
kau sangat menyukai musik.

495
00:46:28,782 --> 00:46:30,489
Apa kau bermain piano?

496
00:46:30,555 --> 00:46:32,881
Aku ingin menjadi sepertimu.

497
00:46:32,926 --> 00:46:35,029
Benarkah?

498
00:46:37,410 --> 00:46:38,798
Terima kasih.

499
00:46:38,855 --> 00:46:41,223
Kau baru saja menceriakan hariku.

500
00:46:41,480 --> 00:46:43,491
Kau memainkan ini?

501
00:46:45,362 --> 00:46:47,811
Menurutku itu sangat sulit.

502
00:46:47,870 --> 00:46:49,653
Aku bisa mainkan bagian keduanya.

503
00:46:49,703 --> 00:46:51,358
Sedikit.

504
00:46:51,405 --> 00:46:52,819
Sungguh?

505
00:46:52,853 --> 00:46:54,794
Aku sangat ingin mendengarmu bermain.

506
00:46:54,873 --> 00:46:57,019
Ny. Walker berkata aku
tidak diizinkan.

507
00:46:57,062 --> 00:46:59,460
Apa dia guru pianomu?

508
00:47:00,200 --> 00:47:02,629
Menurutku Ny. Walker,

509
00:47:02,630 --> 00:47:05,875
Takkan keberatan untuk membuat
pengecualian malam ini.

510
00:47:06,264 --> 00:47:07,628
Ikut aku.

511
00:47:07,645 --> 00:47:09,314
Tunggu sebentar.

512
00:47:12,910 --> 00:47:16,309
Beberapa pianis berpikir jika
berjalan menaiki panggung...

513
00:47:16,310 --> 00:47:20,480
...merupakan bagian paling
menakutkan, dan mereka benar.

514
00:47:33,245 --> 00:47:35,559
Baiklah.

515
00:47:35,662 --> 00:47:37,273
Ayo.

516
00:47:41,502 --> 00:47:48,261
Sebelum duduk, seorang pianis harus
tersenyum dan memberi hormat,

517
00:47:48,301 --> 00:47:53,190
Tapi seperlunya, karena dia masih
belum pantas menerima itu.

518
00:48:00,495 --> 00:48:02,235
Bagus.

519
00:48:02,278 --> 00:48:03,926
Duduklah.

520
00:48:25,890 --> 00:48:29,390


521
00:48:29,415 --> 00:48:32,915


522
00:48:32,940 --> 00:48:36,440


523
00:48:41,471 --> 00:48:47,073
Enam Ribu Kaki Diatas
Manusia dan Waktu.

524
00:48:52,349 --> 00:48:54,870
Bagaimana menurutmu?/
Bagus.

525
00:48:57,358 --> 00:48:59,986
Untukku? Entahlah...

526
00:49:13,136 --> 00:49:15,366
Baumu seperti klorin.

527
00:49:16,166 --> 00:49:19,242
Itu lazim untuk pria seumuranku.

528
00:49:20,032 --> 00:49:21,973
Maaf, siapa tadi namamu?

529
00:49:21,988 --> 00:49:24,500
Aku Jessie./
Aku Henry.

530
00:49:28,081 --> 00:49:32,422
Bagaimana kau bisa begitu
berkonsentrasi, Jessie?

531
00:49:41,760 --> 00:49:44,363
Tolong senyum, Sir Henry.

532
00:49:45,830 --> 00:49:48,263
Kenapa kita tidak gunakan
Kandinsky?

533
00:49:48,316 --> 00:49:51,270
Atau Frank Stella.
Sempurna.

534
00:49:53,861 --> 00:49:56,300
Tidak, tangan satunya sudah bagus.
Di atas.

535
00:49:56,310 --> 00:49:58,218
Tangan satunya di atas tuts piano.

536
00:49:58,253 --> 00:50:00,033
Sebaliknya.

537
00:50:00,943 --> 00:50:02,643
Terima kasih.

538
00:50:02,668 --> 00:50:05,799
Melihat ke arah kami, tolong?

539
00:50:05,824 --> 00:50:09,656
Tidak, kurasa aku menyukai
dia seperti itu. Itu bagus.

540
00:50:14,573 --> 00:50:16,579
Baiklah.

541
00:50:17,773 --> 00:50:19,725
Jessie...

542
00:50:19,750 --> 00:50:22,833
Ayo. Ayo.

543
00:50:30,587 --> 00:50:32,123
Apa yang dia lakukan?

544
00:50:32,418 --> 00:50:36,138
Henry Cole Memainkan
karya Schumann

545
00:50:48,994 --> 00:50:52,315
Ada foto Eisenhower yang
ditandatangani di kamar mandi.

546
00:50:52,370 --> 00:50:54,499
Dia presiden musik.

547
00:50:54,500 --> 00:50:56,288
Sungguh?

548
00:50:59,172 --> 00:51:02,295
Apa yang membuatmu menulis, Helen?

549
00:51:03,421 --> 00:51:06,533
Kau bilang kemampuan untuk
merasa adalah yang terpenting.

550
00:51:06,592 --> 00:51:08,194
Aku setuju.

551
00:51:08,231 --> 00:51:10,679
Tapi kecuali aku tuangkan
kata-kata untuk perasaan itu,

552
00:51:10,680 --> 00:51:13,834
Aku tidak benar-benar tahu
apa maksud sebenarnya.

553
00:51:16,233 --> 00:51:18,308
Apa mereka sebenarnya.

554
00:51:18,377 --> 00:51:20,636
Jadi menulis, kurasa...

555
00:51:20,661 --> 00:51:24,707
Itu membantuku
memahami diriku sendiri...

556
00:51:24,734 --> 00:51:26,829
Hidupku.

557
00:51:26,854 --> 00:51:29,771
Bagaimana hasilnya?

558
00:51:31,781 --> 00:51:34,625
Aku masih harus banyak menulis.

559
00:51:37,381 --> 00:51:41,502
Tempat ini dulunya
bernama 341 Club.

560
00:51:41,555 --> 00:51:43,945
Setiap minggu, selama satu jam,

561
00:51:43,970 --> 00:51:47,691
Panggung menjadi miliki mahasiswa
pasca-sarjana muda matematika,

562
00:51:47,726 --> 00:51:50,168
Dengan bakat untuk improvisasi.

563
00:51:51,603 --> 00:51:56,829
Orang sering bilang jika ayahku
bisa membaca musik dari pikiran,

564
00:51:56,830 --> 00:52:00,459
Begitu lengkap hingga
itu sulit dipercaya,

565
00:52:00,460 --> 00:52:03,282
Jika tak ada yang pernah
memikirkan itu sebelumnya.

566
00:52:03,318 --> 00:52:05,868
Malam terbesarnya datang,

567
00:52:05,893 --> 00:52:09,970
Ketika dia diminta menemani
seorang penyanyi muda dari Paris.

568
00:52:32,809 --> 00:52:36,284
Mereka jatuh cinta, dia membawa
wanita itu kembali ke Inggris,

569
00:52:36,346 --> 00:52:38,278
Aku lahir.

570
00:52:38,930 --> 00:52:42,814
Setelah beberapa tahun,
aku menjadi terlalu berat untuknya.

571
00:52:42,818 --> 00:52:47,141
Ibuku tidak bisa menerima
memasuki kehidupan biasa.

572
00:52:47,218 --> 00:52:49,523
Jadi aku dimasukkan
ke sekolah asrama.

573
00:52:49,599 --> 00:52:51,815
Ayahku mendapat kerja di New York.

574
00:52:51,877 --> 00:52:54,992
Ibuku pergi bersamanya.
Aku ditinggalkan.

575
00:52:55,680 --> 00:52:59,173
Saat aku masuk SMA,
aku kembali ke sini.

576
00:52:59,837 --> 00:53:03,269
Dan musim panas pertama itu,
kami pergi ke Cape Cod.

577
00:53:04,990 --> 00:53:09,630
Aku dan orang tuaku melakukan
perjalanan yang panjang di pantai.

578
00:53:13,331 --> 00:53:18,640
Itu aneh bagaimana
satu kenangan indah,

579
00:53:18,665 --> 00:53:22,899
Terkadang bisa menghapus
bertahun-tahun kenangan buruk.

580
00:54:19,148 --> 00:54:21,010
Bisbol.

581
00:54:22,040 --> 00:54:23,849
Kau tahu nama tim ini?

582
00:54:23,872 --> 00:54:26,412
Namanya Orioles.

583
00:54:26,487 --> 00:54:28,207
Aku suka nama itu.

584
00:54:28,287 --> 00:54:30,125
Aku tahu Orioles.

585
00:54:30,177 --> 00:54:32,432
Juga Cardinals dan Cubs.

586
00:54:32,475 --> 00:54:34,524
Dan seluruh "makhluk" lainnya.

587
00:54:35,999 --> 00:54:39,008
Kau pikir kau satu-satunya
pianis yang menyukai bisbol?

588
00:54:39,982 --> 00:54:41,758
Seseorang pernah bilang padaku,

589
00:54:41,786 --> 00:54:46,790
Jika setiap Horowitz dibawah
tekanan dari istrinya, Wanda,

590
00:54:46,800 --> 00:54:50,212
Untuk berhubungan badan,

591
00:54:50,570 --> 00:54:53,036
Dia akan mengajak istrinya
ke Stadion Yankee.

592
00:54:53,047 --> 00:54:56,709
Dari mana kau mendengar itu?/
Dari Vladimir langsung.

593
00:54:56,710 --> 00:54:58,509
Tidak mungkin.

594
00:54:58,510 --> 00:55:01,203
Bagaimana perkembangan artikelnya?

595
00:55:01,275 --> 00:55:03,579
Apa itu bagus?

596
00:55:03,902 --> 00:55:05,949
Aku tidak tahu.
Aku belum menyelesaikannya.

597
00:55:05,950 --> 00:55:08,636
Aku sangat tidak sabar untuk itu.

598
00:55:08,679 --> 00:55:10,421
Dan...

599
00:55:10,715 --> 00:55:13,123
Kau akan tunjukkan padaku, 'kan?

600
00:55:13,169 --> 00:55:16,435
Aku tahu itu tidak biasa, tapi...

601
00:55:17,587 --> 00:55:19,970
Karena itu tentangku...

602
00:55:20,690 --> 00:55:23,800
Itu akan merusak kejutannya, bukan?

603
00:55:24,130 --> 00:55:25,854
Tepat sekali.

604
00:56:24,567 --> 00:56:28,044
Aku pergi ke Eropa
beberapa hari lagi.

605
00:56:28,883 --> 00:56:31,382
Aku tahu.

606
00:56:35,980 --> 00:56:38,242
Ikut denganku?

607
00:56:38,301 --> 00:56:43,595
Maksudku, jika kau bisa.
Jika kau mau.

608
00:56:45,846 --> 00:56:48,240
Aku suka itu.

609
00:57:58,490 --> 00:58:01,445
Pasar klasik sangat mirip
dengan pasar anggur.

610
00:58:01,456 --> 00:58:06,947
Itu bertahan dengan menciptakan
ilusi dari keberagaman penuh makna.

611
00:58:07,036 --> 00:58:09,629
Akan selalu ada permintaan...

612
00:58:09,630 --> 00:58:11,699
...terhadap kesempatan untuk
membedakan diri,

613
00:58:11,700 --> 00:58:16,237
Dengan berpura-pura melihat dunia
yang orang lain tidak lihat.

614
00:58:16,268 --> 00:58:18,419
Terkadang dunia itu memang ada.

615
00:58:18,444 --> 00:58:20,600
Faktanya kau menerima perbedaan,

616
00:58:20,610 --> 00:58:23,038
Bukan berarti menjadikan
perbedaan itu penuh makna.

617
00:58:24,159 --> 00:58:28,071
Apa kau menyebutku dungu?/
Tidak! Tidak!

618
00:58:28,213 --> 00:58:30,807
Tapi, serius.
apa kita benar-benar butuh...

619
00:58:30,832 --> 00:58:32,844
...rekaman lain dari
"The Goldberg Variations"?

620
00:58:32,879 --> 00:58:34,647
Atau pianis lainnya, mungkin?

621
00:58:34,692 --> 00:58:36,250
Ya, tepat sekali.

622
00:58:36,297 --> 00:58:38,059
Hukum Sturgeon,

623
00:58:38,060 --> 00:58:41,341
90% dari semuanya adalah sampah.

624
00:58:41,473 --> 00:58:43,660
Itu banyak./
Ya!

625
00:58:43,719 --> 00:58:46,366
Kau tahu kau dimanajeri
oleh musuh, Henry?

626
00:58:46,391 --> 00:58:49,502
Selama dia terus
memberiku pentas musik,

627
00:58:49,583 --> 00:58:51,989
Aku akan biarkan musuh
mengutarakan pikirannya.

628
00:58:54,863 --> 00:58:56,864
Mau kubantu?

629
00:58:56,889 --> 00:58:58,921
Tidak, aku bisa.

630
00:58:59,532 --> 00:59:02,792
Kebanyakan piano tak bisa
memasak telur. Kau tahu itu?

631
00:59:02,817 --> 00:59:06,097
Aku dulu seorang pianis,
hanya agar kau tahu.

632
00:59:08,791 --> 00:59:12,586
Aku yakin betapa itu berarti...

633
00:59:12,611 --> 00:59:14,971
...bagi Henry karena kau
berada di sini.

634
00:59:15,941 --> 00:59:18,266
Ini segalanya.

635
00:59:18,291 --> 00:59:21,753
Setelah istrinya tiada,
dia hampir tak bicara dua tahun.

636
00:59:21,795 --> 00:59:24,130
Apa lagi melakukan resital,

637
00:59:24,140 --> 00:59:26,057
Atau bahkan mendekati piano.

638
00:59:26,104 --> 00:59:28,095
Seperti apa istrinya?

639
00:59:28,759 --> 00:59:30,955
Dia cantik,

640
00:59:30,979 --> 00:59:33,052
Anggun, cerdas.

641
00:59:34,503 --> 00:59:38,350
Ada sesuatu yang
menyentuh tentang dia.

642
00:59:38,375 --> 00:59:41,684
Dia jarang keluar.
Sangat bergantung pada Henry.

643
00:59:41,767 --> 00:59:43,783
Itu membuat situasi rumit.

644
00:59:43,842 --> 00:59:46,770
Henry begitu dibuat fokus padanya.

645
00:59:46,806 --> 00:59:49,498
Dia terus menerus
merawat istrinya.

646
00:59:49,593 --> 00:59:51,861
Dia hanya bisa melakukan
resital sedikit.

647
00:59:51,905 --> 00:59:53,919
Membatalkan di menit-menit akhir,

648
00:59:53,946 --> 00:59:57,700
Saat istrinya tidak enak badan.

649
00:59:57,709 --> 00:59:59,832
Henry berusaha semampunya.

650
00:59:59,880 --> 01:00:02,753
Istrinya tetap saja bunuh diri.

651
01:00:05,127 --> 01:00:07,390
Kau tidak tahu?

652
01:00:11,347 --> 01:00:15,165
Aku harusnya tak terkejut.
Tak ada yang tahu.

653
01:00:15,314 --> 01:00:17,917
Dia masih melindungi istrinya, kurasa.

654
01:00:18,997 --> 01:00:22,311
Istrinya sebenarnya pernah
mencoba bunuh diri sebelumnya,

655
01:00:22,336 --> 01:00:24,821
Ketika Henry sedang tur.

656
01:00:24,909 --> 01:00:26,430
Itu sebabnya kali ini
dia putuskan...

657
01:00:26,440 --> 01:00:28,080
...untuk mengajak istrinya
ke Eropa bersama dia.

658
01:00:30,364 --> 01:00:34,307
Istrinya menggunakan
obat tidur Henry.

659
01:00:39,078 --> 01:00:41,722
Konser di London,

660
01:00:41,769 --> 01:00:45,003
Itu tak pernah terjadi sebelumnya.

661
01:00:46,715 --> 01:00:50,192
Itu akan menjadi titik
penentu terhadap karirnya.

662
01:00:51,076 --> 01:00:53,190
Semoga saja.

663
01:00:57,130 --> 01:00:58,429
Ya.

664
01:00:58,430 --> 01:01:00,085
Terima kasih./
Oke.

665
01:01:00,103 --> 01:01:02,499
Ini bisa dibilang eksperimental.

666
01:01:02,500 --> 01:01:05,369
Aku mendapat resep ini dari
novelnya Ian McEwan.

667
01:01:05,370 --> 01:01:08,734
Kenapa tidak? Aku pernah belajar cara
memerah susu unta dari Hemingway.

668
01:01:09,695 --> 01:01:11,718
Itu mungkin berguna
dengan pemanasan global.

669
01:01:11,760 --> 01:01:12,981
Kau tak pernah tahu.

670
01:01:13,017 --> 01:01:15,210
Paul?/
Ya, tolong.

671
01:01:15,360 --> 01:01:20,160
Kau tahu salah satu keuntungan
dengan menua?

672
01:01:24,318 --> 01:01:26,208
Kau menjadi pragmatis.

673
01:01:26,241 --> 01:01:29,329
Kau tidak lagi mencari arti.

674
01:01:29,330 --> 01:01:32,899
Kau hanya mencari kata-kata,
atau tidur,

675
01:01:32,900 --> 01:01:36,230
Atau alasan untukmu
menatap laci yang terbuka.

676
01:01:36,240 --> 01:01:39,174
Dan kau tak khawatir
dengan masa depan, hanya...

677
01:01:40,106 --> 01:01:44,313
Kau ingin saat ini untuk bertahan.

678
01:01:44,351 --> 01:01:47,056
Hati dan pikiran,

679
01:01:47,112 --> 01:01:48,861
Akhirnya selaras.

680
01:01:49,428 --> 01:01:53,165
Intinya, yang ingin kukatakan adalah,

681
01:01:53,206 --> 01:01:56,459
Aku sangat senang melihat
kalian semua di sini.

682
01:01:56,460 --> 01:01:59,095
Bersulang./
Bersulang.

683
01:02:02,038 --> 01:02:05,146
Selamat makan./
Selamat makan.

684
01:02:14,352 --> 01:02:17,514
Ini menarik./
Ya, aku mengerti.

685
01:02:18,161 --> 01:02:21,046
Soal apa tadi kau bilang novelnya?

686
01:02:21,098 --> 01:02:22,510
Apa ada yang salah?

687
01:02:22,520 --> 01:02:25,580
Ini hanya <i>bouillabaisse</i> biasa.

688
01:02:26,862 --> 01:02:29,727
Richard? Francine?

689
01:02:29,732 --> 01:02:32,655
Sulit untuk dijelaskan.

690
01:02:32,742 --> 01:02:35,466
Ikannya sangat terasa.

691
01:02:35,570 --> 01:02:37,460
Dan Wagner.

692
01:02:37,470 --> 01:02:38,894
Wagner.

693
01:02:38,919 --> 01:02:40,572
Rienzi.

694
01:02:40,645 --> 01:02:43,098
Seburuk itu?/
Tidak, tidak.

695
01:02:43,123 --> 01:02:49,732
Itu hanya sedikit sulit ditelan
saat pertama.

696
01:02:52,072 --> 01:02:56,010
Tidak, itu sebenarnya buruk./
Itu tidak enak! Tidak enak!

697
01:02:57,682 --> 01:02:59,284
Aku tidak tahu apa yang terjadi.

698
01:02:59,288 --> 01:03:01,414
Aku pasti melewatkan satu bab.

699
01:03:01,474 --> 01:03:03,839
Apa yang harus kita lakukan, Henry?/
Kau punya unta?

700
01:03:05,108 --> 01:03:07,143
Nyonya...

701
01:03:07,168 --> 01:03:10,379
Aku punya sisa tomat.
Aku bisa buat salad tomat.

702
01:03:27,839 --> 01:03:31,150
Aku sangat ingin ikut
denganmu ke Turin.

703
01:03:31,236 --> 01:03:33,557
Tenggat waktu adalah tenggat waktu.

704
01:03:34,265 --> 01:03:40,848
Ditambah, kurasa ini akan bagus
jika aku melakukannya sendirian.

705
01:03:40,937 --> 01:03:43,108
Dan aku siap. Aku...

706
01:03:43,181 --> 01:03:45,263
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.

707
01:03:50,711 --> 01:03:53,692
"Sir Henry, diakui oleh
para penggemar piano..."

708
01:03:53,717 --> 01:03:55,609
"...sebagai ahlinya suara
dan nuansa,"

709
01:03:55,610 --> 01:03:57,116
"Juga secara luas dipertimbangkan,"

710
01:03:57,141 --> 01:04:00,497
"Salah satu <i>virtuosi</i> terbaik
dari abad ke-20."

711
01:04:00,550 --> 01:04:01,962
"Keuntungan dari tur..."

712
01:04:01,986 --> 01:04:05,548
"...akan didonasikan kepada Nona Center
untuk Kesehatan Mental."

713
01:04:06,891 --> 01:04:10,702
Virtuosi atau virtuoso?

714
01:04:10,780 --> 01:04:12,711
Kurasa keduanya benar.

715
01:04:19,049 --> 01:04:22,450
Nona Center, itu idemu?

716
01:04:23,625 --> 01:04:26,461
Tak ada yang lebih buruk
selain kehilangan akal sehatmu.

717
01:04:32,710 --> 01:04:36,781
Kau ingat cerita yang kukatakan
padamu tentang Gunung Alpen Swiss?

718
01:04:37,161 --> 01:04:38,829
Ya.

719
01:04:38,854 --> 01:04:41,711
Ada hal lain yang terjadi
ketika aku di sana.

720
01:04:41,773 --> 01:04:45,118
Aku punya pacar saat itu,
seorang pianis asal Ukraina.

721
01:04:45,171 --> 01:04:47,554
Pianis yang unik./
Benar.

722
01:04:48,353 --> 01:04:51,511
Dia alasan aku pergi ke Swiss,
sebenarnya.

723
01:04:51,536 --> 01:04:53,598
Dia tampil di sana
setiap musim panas,

724
01:04:53,640 --> 01:04:56,398
Hanya satu konser di hotel
di Upper Engadine.

725
01:04:56,500 --> 01:04:58,776
Orang berdatangan
dari seluruh penjuru,

726
01:04:58,801 --> 01:05:03,054
Hanya untuk mendengarnya bermain
sonata piano terakhir Beethoven.

727
01:05:03,867 --> 01:05:06,170
Dia tak pernah memainkan
itu di tempat lain.

728
01:05:06,214 --> 01:05:07,559
Kenapa tidak?

729
01:05:07,584 --> 01:05:11,661
Dia merasa jika tempat dan
musik itu sangat cocok.

730
01:05:11,773 --> 01:05:13,419
Itu aneh.

731
01:05:13,420 --> 01:05:16,170
Menurutku juga begitu.

732
01:05:16,260 --> 01:05:18,545
Hingga aku datang ke sana.

733
01:05:20,112 --> 01:05:22,065
Dan?

734
01:05:23,877 --> 01:05:27,560
Aku bekerja keras untuk
kompetisi itu,

735
01:05:27,570 --> 01:05:29,348
Dan aku gagal.

736
01:05:29,441 --> 01:05:31,230
Bahkan bisa dibilang jika...

737
01:05:33,755 --> 01:05:36,147
...mimpi telah berakhir.

738
01:05:37,433 --> 01:05:39,579
Aku tak tahu harus ke mana,

739
01:05:39,580 --> 01:05:41,240
Siapa diriku,

740
01:05:41,250 --> 01:05:43,502
Ke mana harus berpaling.

741
01:05:46,191 --> 01:05:49,219
Aku bahkan tidak tahu dari mana
untuk mulai mencari jawaban.

742
01:05:49,220 --> 01:05:51,539
Tapi semuanya tiba-tiba
ditenangkan,

743
01:05:51,564 --> 01:05:56,977
Dari beberapa bagian kesedihan
akan kelembutan mutlak,

744
01:05:57,002 --> 01:05:59,315
Dan pemahaman.

745
01:05:59,919 --> 01:06:03,043
Itu seperti terbangun
dari mimpi buruk.

746
01:06:03,094 --> 01:06:07,287
Tiba-tiba, kabut terangkat.

747
01:06:09,818 --> 01:06:13,044
Dan perasaan itu melekat
bersamaku hingga beberapa hari.

748
01:06:13,070 --> 01:06:15,495
Itu hanya membuatku terbuka.

749
01:06:17,815 --> 01:06:20,255
Menyegarkanku.

750
01:06:21,279 --> 01:06:24,530
Itu seperti ketika aku
mendengarmu bermain, Henry.

751
01:06:25,499 --> 01:06:29,050
Aku juga butuh sedikit penyegaran.

752
01:06:31,180 --> 01:06:33,323
Dia bermain di sana bulan depan.

753
01:06:33,386 --> 01:06:35,551
Mari ke sana bersama-sama.

754
01:06:35,604 --> 01:06:37,705
Kau takkan menyesalinya.

755
01:06:37,729 --> 01:06:40,092
Itu akan bagus untukmu.

756
01:06:40,140 --> 01:06:42,024
Mengapa?

757
01:06:43,245 --> 01:06:45,324
Entahlah, hanya perasaan.

758
01:07:09,892 --> 01:07:12,769
Baiklah kalau begitu.
Sampai besok.

759
01:07:12,770 --> 01:07:14,897
Kau sudah membawa semua
yang dibutuhkan?

760
01:07:15,180 --> 01:07:20,359
Ya, aku membawa sikat gigi, Advil,
dan kaos kaki keberuntunganku.

761
01:07:20,434 --> 01:07:22,694
Semuanya siap.

762
01:07:29,711 --> 01:07:33,391
Aku seorang pria tua.

763
01:07:35,117 --> 01:07:38,351
Apa, kau tak suka dengan
wanita yang lebih muda?

764
01:07:39,935 --> 01:07:42,250
Bukan itu.

765
01:07:52,104 --> 01:07:54,161
Aku akan mendengarkan.

766
01:07:54,209 --> 01:07:56,738
Aku akan bermain untukmu.

767
01:08:01,161 --> 01:08:03,518
Aku mencintaimu, Henry.

768
01:09:05,464 --> 01:09:07,919
<i>Mungkin arti sebenarnya
dari pengulangan yang kekal...</i>

769
01:09:07,920 --> 01:09:11,850
<i>...bukan berarti bahwa hidup kita
akan terulang sendiri selamanya,</i>

770
01:09:11,860 --> 01:09:14,133
<i>Tapi lebih seperti jika kita
sebaiknya tidak puas dengan isinya,</i>

771
01:09:14,158 --> 01:09:15,756
<i>Hingga kita mencapai titik...</i>

772
01:09:15,781 --> 01:09:18,229
<i>...dimana kita cukup
mencintai itu secara apa adanya,</i>

773
01:09:18,230 --> 01:09:20,315
<i>Untuk berharap itu memang benar.</i>

774
01:09:23,253 --> 01:09:26,192
<i>Mainkan itu lagi, kubilang.</i>

775
01:13:02,335 --> 01:13:05,099
Permisi, Pak, ada yang ingin
bicara denganmu.

776
01:13:05,100 --> 01:13:06,720
Dia bilang ini mendesak.

777
01:13:06,730 --> 01:13:08,384
Siapa?

778
01:13:15,246 --> 01:13:17,644
Bagaimana kau temukan aku?

779
01:13:17,672 --> 01:13:19,673
<i>Aku agenmu.</i>

780
01:13:19,694 --> 01:13:21,504
<i>Senang melihatmu, Henry.</i>

781
01:13:21,567 --> 01:13:23,669
<i>Ini sangat senang bisa
mendengar suaramu.</i>

782
01:13:24,914 --> 01:13:26,924
<i>Bagaimana kabarmu?</i>

783
01:13:27,220 --> 01:13:30,619
Takdir tidak menyetujui
mobil atap terbuka.

784
01:13:30,637 --> 01:13:32,658
Kau tahu itu?

785
01:13:34,260 --> 01:13:35,925
Paul...

786
01:13:37,421 --> 01:13:40,513
Aku tidak membutuhkan agen lagi.

787
01:13:40,553 --> 01:13:43,452
<i>Jangan katakan itu.
Beri dirimu waktu.</i>

788
01:13:45,303 --> 01:13:47,588
Kau selalu baik kepadaku.

789
01:13:47,644 --> 01:13:51,124
Aku takkan meminta agan atau
teman yang lebih baik lagi.

790
01:13:51,174 --> 01:13:53,106
Tapi waktuku sudah habis.

791
01:13:53,170 --> 01:13:55,720
<i>Henry, orang-orang menyukaimu.</i>

792
01:13:55,745 --> 01:13:58,596
<i>Kau tahu berapa banyak surat dan
surel yang aku jawab untukmu?</i>

793
01:13:58,630 --> 01:14:01,107
Kau tidak membatalkan London.

794
01:14:02,209 --> 01:14:04,007
<i>Aku membatalkan yang lainnya.</i>

795
01:14:04,032 --> 01:14:06,252
<i>Tapi yang ini, tak ada yang
pernah seperti ini sebelumnya.</i>

796
01:14:06,313 --> 01:14:08,580
<i>Begitu banyak orang yang
menantikannya,</i>

797
01:14:08,590 --> 01:14:10,413
<i>Begitu banyak anak muda.</i>

798
01:14:11,790 --> 01:14:14,527
<i>Kau bisa dedikasikan itu untuk dia.</i>

799
01:14:14,548 --> 01:14:18,200
<i>Bermain melalui kepedihan,
tuangkan semuanya di sana.</i>

800
01:14:18,225 --> 01:14:19,769
<i>Kau tak hanya beri mereka musik,</i>

801
01:14:19,770 --> 01:14:22,069
<i>Kau akan beri mereka
keberanian dan harapan.</i>

802
01:14:22,070 --> 01:14:24,824
Ini berakhir.

803
01:14:25,216 --> 01:14:27,739
<i>Dengar, aku paham. Tetaplah
di sana selama yang kau mau,</i>

804
01:14:27,740 --> 01:14:30,205
<i>Aku akan urus semuanya.</i>/
Sampai jumpa, Paul.

805
01:14:30,227 --> 01:14:32,215
<i>Henry?</i>

806
01:16:01,826 --> 01:16:04,659
<i>Kebanyakan orang ingin
mengatasi sesuatu.</i>

807
01:16:05,474 --> 01:16:07,932
<i>Hingga mereka tak
menginginkannya lagi.</i>

808
01:16:10,730 --> 01:16:14,240
<i>Semoga saja mengatasi bukan
hanya masalah keinginan,</i>

809
01:16:14,250 --> 01:16:17,593
<i>Tapi apa yang biasanya
kehidupan lakukan dengan waktu...</i>

810
01:16:18,882 --> 01:16:20,760
<i>Jika kau beruntung.</i>

811
01:20:04,985 --> 01:20:07,894
Salah satu syair favoritku.

812
01:20:07,960 --> 01:20:10,377
Itu dimulai sebagai mural.

813
01:20:10,520 --> 01:20:14,007
Goethe mencoret itu
di tembok pondok pemburu.

814
01:20:15,163 --> 01:20:17,469
Beberapa orang menganggap itu sedih.

815
01:20:17,502 --> 01:20:20,310
Menurutku itu lebih menyejukkan.

816
01:20:22,551 --> 01:20:25,751
Kenapa kau masih terjaga, Felix?

817
01:20:26,495 --> 01:20:28,642
Aku petugas malam.

818
01:20:30,148 --> 01:20:32,339
Bukankah kau mengantarku
ke kamarku kapan hari saat siang?

819
01:20:32,340 --> 01:20:34,855
Benar, aku diminta secara khusus.

820
01:20:36,205 --> 01:20:40,669
Istriku dan aku pernah mengelola
penginapan kecil di lembah ini.

821
01:20:41,153 --> 01:20:44,588
Menyambut tamu baru adalah
hal yang paling kusuka.

822
01:20:45,508 --> 01:20:49,094
Tentu saja, kami tak pernah
kedatangan tamu sepertimu.

823
01:20:50,877 --> 01:20:54,368
Boleh aku bertanya apa
yang membawamu ke Sils?

824
01:20:59,199 --> 01:21:01,799
Seoarang teman dekat...

825
01:21:01,865 --> 01:21:04,950
Dia merasa aku butuh udara segar.

826
01:21:08,219 --> 01:21:12,106
Silakan melanjutkan kegiatanmu, Felix.

827
01:21:12,171 --> 01:21:14,040
Mau kubawakan sesuatu, Pak?

828
01:21:14,050 --> 01:21:16,154
Tidak, aku tak apa, terima kasih.

829
01:21:17,048 --> 01:21:20,885
Itu selalu menari ketika tamu
insomnia menginap di hotel ini.

830
01:21:21,273 --> 01:21:23,054
Selamat malam, Felix.

831
01:21:23,099 --> 01:21:24,875
Selamat malam, Pak.

832
01:21:40,766 --> 01:21:43,383
Aku menyukaimu, Henry.

833
01:24:26,670 --> 01:24:29,118
Istriku menyukai karya ini.

834
01:24:57,328 --> 01:24:59,677
Giliranmu, kurasa.

835
01:25:05,530 --> 01:25:07,079
Cek.

836
01:25:08,997 --> 01:25:11,400
Sial.

837
01:25:12,434 --> 01:25:15,398
Itu mustahil.

838
01:25:15,446 --> 01:25:17,607
Ratuku.

839
01:25:21,239 --> 01:25:23,671
Bagaimana bisa aku tidak
melihat ini?

840
01:25:48,990 --> 01:25:52,800
Tak perlu malu untuk
menyerah, Felix.

841
01:25:54,201 --> 01:25:58,457
Kau tahu, pada titik ini, itu hal
yang paling logis untuk dilakukan,

842
01:25:58,482 --> 01:26:00,438
Itu yang akan aku lakukan.

843
01:26:03,029 --> 01:26:05,003
Apa?

844
01:26:08,542 --> 01:26:10,555
Skak.

845
01:26:19,700 --> 01:26:21,253
Skak.

846
01:26:32,591 --> 01:26:35,324
Tidak, tidak, tidak.
Tidak mungkin.

847
01:26:35,349 --> 01:26:37,831
Felix. Tidak.

848
01:26:40,638 --> 01:26:43,020
Kau tak apa, maestro?

849
01:26:46,542 --> 01:26:49,565
Ya. Ya, aku tak apa, Felix.

850
01:26:49,626 --> 01:26:52,917
Itu langkah yang berani.

851
01:26:53,456 --> 01:26:57,165
Kau membuatku jatuh tersungkur.

852
01:27:12,310 --> 01:27:15,475
Kita tak pernah tahu apa
yang akan datang, bukan begitu?

853
01:28:01,528 --> 01:28:04,560
<i>Kabarnya didalam
musik Beethoven,</i>

854
01:28:04,585 --> 01:28:08,726
<i>Tersebar suasana senjata akan
kehilangan dan harapan abadi.</i>

855
01:28:12,603 --> 01:28:15,659
<i>Hal serupa berlaku bagi
kehidupan, kurasa.</i>

856
01:28:16,140 --> 01:28:18,432
<i>Kecuali untuk bagian keabadian.</i>

857
01:28:21,286 --> 01:28:24,973
<i>Komposer Jerman memang
teman yang baik.</i>

858
01:32:16,210 --> 01:32:20,591
<i>Sulit menjelaskan perasaanku
saat Henry Cole tampil malam itu.</i>

859
01:32:20,608 --> 01:32:23,050
<i>Seperti apa rasanya
musik terbaik?</i>

860
01:32:23,080 --> 01:32:26,676
<i>Seperti bentuk pengetahuan, mungkin?
Atau bahkan kebijaksanaan?</i>

861
01:32:26,719 --> 01:32:28,350
<i>Tapi tentu saja itu
bukan kebijaksanaan,</i>

862
01:32:28,360 --> 01:32:31,342
<i>Atau hal lainnya yang bisa
aku tuangkan ke dalam kata-kata.</i>

863
01:32:31,432 --> 01:32:34,829
<i>Hal terbaik yang bisa kukatakan
yaitu jika itu tentang...</i>

864
01:32:34,830 --> 01:32:37,210
<i>Seperti apa rasanya untuk hidup.</i>

865
01:32:37,266 --> 01:32:40,600
<i>Musik dipenuhi dengan
kesedihan dan kerinduan,</i>

866
01:32:40,625 --> 01:32:42,240
<i>Dan tekat yang kuat.</i>

867
01:32:42,282 --> 01:32:45,227
<i>Dan saat aku didengarkan,
aku tiba-tiba merasa kaya,</i>

868
01:32:45,273 --> 01:32:47,200
<i>Lebih berhasrat.</i>

869
01:32:47,210 --> 01:32:50,300
<i>Dan aku ingin berbagi momen
dengan seluruh dunia.</i>

870
01:32:51,086 --> 01:32:54,774
<i>Kurasa kata yang aku cari
adalah bersyukur.</i>

871
01:32:54,803 --> 01:32:59,203
<i>Bersyukur untuk Schumann,
Bach, Beethoven.</i>

872
01:32:59,390 --> 01:33:01,249
<i>Bersyukur untuk Henry Cole,</i>

873
01:33:01,250 --> 01:33:05,237
<i>Serta semua yang
merayakan musik kehidupan.</i>

874
01:33:43,700 --> 01:33:48,700


875
01:33:48,724 --> 01:33:53,724


876
01:33:53,748 --> 01:33:58,748


