0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:35,001 --> 00:00:37,001
Subtitle by :
<b><font color=red>^_^</font></b>
<font color=lightgreen>Luck16</font>

2
00:00:40,578 --> 00:00:44,578
Visit us at :
<font color=yellow>^_^</font>

3
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Hai.

4
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Hei.

5
00:01:21,456 --> 00:01:28,070
- Kau mau pesan apa?
- Aku tadi memikirkan...

6
00:01:28,171 --> 00:01:30,205
Sandwich kalkun?

7
00:01:32,402 --> 00:01:35,004
Hanya menebak saja.

8
00:01:40,933 --> 00:01:44,360
- Es teh?
- Benar.

9
00:01:47,422 --> 00:01:49,845
Ada lagi?

10
00:01:53,318 --> 00:01:55,980
- Tidak, terima kasih.
- Oke.

11
00:01:57,180 --> 00:01:59,166
Aku bertanya-tanya...

12
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Ya.

13
00:02:04,267 --> 00:02:07,795
Sudah seminggu aku datang ke sini...

14
00:02:07,896 --> 00:02:11,981
dan aku berpikir...

15
00:02:12,082 --> 00:02:16,262
bagaimana jika aku datang kembali besok,
dan kau tidak ada lagi di sini?

16
00:02:16,363 --> 00:02:21,316
Maksudku, aku tidak berencana untuk
bekerja di sini seumur hidupku.

17
00:02:21,417 --> 00:02:25,274
Kau tahu, itulah yang kumaksudkan.

18
00:02:25,375 --> 00:02:30,225
Bagaimana jika kau pergi,
dan aku tidak pernah tahu apa es krim favoritmu?

19
00:02:30,326 --> 00:02:33,675
atau film favoritmu?
Hal-hal seperti.

20
00:02:33,776 --> 00:02:38,939
Film favoritku adalah Fight Club,
dan es krim favoritku adalah cokelat.

21
00:02:39,440 --> 00:02:42,237
Maukah kau jalan denganku?
kapan-kapan?

22
00:03:07,838 --> 00:03:11,436
<b>TUJUH HARI KEMUDIAN</b>

23
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Ya, halo!

24
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Apa?

25
00:03:35,113 --> 00:03:36,784
Apa yang terjadi?

26
00:04:23,091 --> 00:04:25,623
Siapa yang kau cari?

27
00:04:29,303 --> 00:04:32,010
Nomor dua belas.

28
00:04:33,109 --> 00:04:35,754
Ada di sebelah.

29
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
Sarah!

30
00:05:13,000 --> 00:05:14,287
Sial!

31
00:05:18,000 --> 00:05:19,500
Sarah!

32
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
Ya Tuhanku!

33
00:05:32,382 --> 00:05:34,382
Kupikir itu tadi kau.

34
00:05:37,826 --> 00:05:41,009
Apa yang terjadi?

35
00:05:41,110 --> 00:05:43,171
Apakah kau baik-baik saja?

36
00:05:45,308 --> 00:05:49,359
- Dia sudah mati.
- Kita harus keluar dari sini. Sekarang.

37
00:05:49,460 --> 00:05:53,496
Kita harus bawa barang-barangmu.
Ayolah.

38
00:06:01,834 --> 00:06:04,754
Apakah kau akan lapor pada polisi?

39
00:06:06,172 --> 00:06:08,360
Itu tidak perlu.

40
00:06:10,112 --> 00:06:12,621
Mungkin sebaiknya kita meninggalkan kota
untuk sementara waktu.

41
00:06:20,035 --> 00:06:24,743
Ini, ada kopi dan muffin.
akan membantumu merasa lebih baik.

42
00:06:27,545 --> 00:06:32,657
Gadis itu adalah Ellen,
teman sekamarku.

43
00:06:32,758 --> 00:06:36,077
Dia sendirian.

44
00:06:36,078 --> 00:06:40,877
Dia kehilangan orangtuanya beberapa tahun yang lalu
dalam sebuah kecelakaan.

45
00:06:40,878 --> 00:06:43,439
Lalu dia terjerumus ke dalam narkoba.

46
00:06:45,172 --> 00:06:48,634
Kami bertengkar.

47
00:06:48,835 --> 00:06:52,348
Karena aku memintanya untuk tidak
menggunakan narkoba di dekatku.

48
00:06:52,549 --> 00:06:57,672
Beberapa jam kemudian, aku mendengar dia
bertengkar dengan tetangga.

49
00:06:57,773 --> 00:07:00,658
Eddy, agennya.

50
00:07:01,159 --> 00:07:04,872
Dan kemudian berhenti.

51
00:07:05,088 --> 00:07:09,907
Dan ketika aku melihat dia tidur di sofa.

52
00:07:10,008 --> 00:07:13,020
Tapi dia tidak bernapas.

53
00:07:19,079 --> 00:07:21,913
Aku sudah tidak melakukannya lagi.

54
00:07:24,000 --> 00:07:25,500
Oke.

55
00:07:35,877 --> 00:07:38,393
Terima kasih untuk tadi malam.

56
00:07:38,494 --> 00:07:40,722
Itu sangat berarti sekali buatku.

57
00:07:45,230 --> 00:07:50,542
Kau tidak.. mengira aku.. sampah?

58
00:07:51,034 --> 00:07:54,602
Semua orang punya riwayat hidup.

59
00:07:54,703 --> 00:07:57,327
Lagipula, aku tidak ada masalah dengan hal itu.

60
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oke.

61
00:08:14,242 --> 00:08:16,575
Ini bukan barang-barangku.

62
00:08:23,459 --> 00:08:28,055
Biro hukum Cameron Brogden?

63
00:08:28,056 --> 00:08:30,349
Negara bagian Texas?

64
00:08:30,450 --> 00:08:32,277
"Yang terhormat Ellen...

65
00:08:32,278 --> 00:08:38,567
Sebagai teman lama dan pengacara, almarhum pamanmu
telah mewariskan seluruh hartanya kepadamu.

66
00:08:38,568 --> 00:08:43,846
keponakan kesayangannya, dan
satu-satunya keluarga yang masih hidup. "

67
00:08:44,041 --> 00:08:46,123
Kau tahu apakah ini?

68
00:08:53,615 --> 00:08:57,917
"Jika kau ada pertanyaan,
silahkan hubungi aku kapan saja. "

69
00:08:58,071 --> 00:09:01,525
Cameron Brogden, pengacara.

70
00:09:04,449 --> 00:09:06,535
Apa itu?

71
00:09:09,359 --> 00:09:12,335
Dompet Ellen.

72
00:09:12,436 --> 00:09:16,828
- Biar kulihat.
- Aku tidak tahu tentang ini.

73
00:09:18,507 --> 00:09:22,750
Rasanya seperti...

74
00:09:22,951 --> 00:09:25,408
pelanggaran?

75
00:09:25,509 --> 00:09:27,664
Aku hanya ingin melihat sesuatu.

76
00:09:37,180 --> 00:09:39,293
Luar biasa.

77
00:09:39,394 --> 00:09:42,376
Kalian seperti saudara kembar.

78
00:09:47,938 --> 00:09:52,148
- Aku.. aku punya ide.
- Apa?

79
00:09:52,249 --> 00:09:55,780
Agak sedikit gila,
tapi mungkin bisa berhasil.

80
00:09:57,673 --> 00:10:00,612
Sekarang kau harus hubungi pengacara itu.

81
00:10:05,144 --> 00:10:09,667
<i>Di sini biro hukum Cameron Brogden.
Tinggalkan pesan anda.</i>

82
00:10:11,250 --> 00:10:13,774
<i>Hi, ini Ellen Niles.</i>

83
00:10:13,775 --> 00:10:18,476
<i>aku menerima suratmu dan ingin memberitahukanmu
bahwa aku sedang dalam perjalanan ke Texas.</i>

84
00:10:18,477 --> 00:10:21,222
<i>Aku akan menghubungimu,
setelah tiba di sana.</i>

85
00:10:21,323 --> 00:10:23,051
<i>Terima kasih.</i>

86
00:11:05,090 --> 00:11:07,464
Kurasa kita sudah dekat.

87
00:12:01,770 --> 00:12:05,432
Kau tahu? Ini gila.

88
00:12:07,684 --> 00:12:12,644
Jangan khawatir,
semua akan baik-baik saja.

89
00:13:07,359 --> 00:13:12,348
Namaku Ellen Niles.
Aku berusia 21 tahun.

90
00:13:12,449 --> 00:13:16,696
Aku terakhir kali mengunjungi almarhum paman Zachary
sekitar 15 tahun yang lalu.

91
00:13:16,797 --> 00:13:19,458
Aku masih sangat muda,
jadi tidak banyak yang bisa kuingat.

92
00:13:19,559 --> 00:13:23,924
Kenapa Niles meninggalkan semua uangnya untuk..mu?

93
00:13:24,025 --> 00:13:26,568
Karena dia tidak punya anak kandung.

94
00:13:26,669 --> 00:13:30,421
Selain orang tuaku yang sudah meninggal,
akulah satu-satunya keluarga yang ada.

95
00:13:30,522 --> 00:13:36,401
- Bagaimana Niles bisa begitu kaya?
- Kakekku adalah seorang pengacara dan pengusaha.

96
00:13:38,817 --> 00:13:40,415
Sangat baik.

97
00:13:46,908 --> 00:13:48,669
Aku menyukainya.

98
00:14:03,792 --> 00:14:08,874
- Halo, apa kabar. kau pasti...
- Billy, teman Ellen.

99
00:14:09,075 --> 00:14:12,014
Cameron Brogden, senang bertemu denganmu.

100
00:14:12,015 --> 00:14:14,015
- Silahkan.
- Terima kasih.

101
00:14:16,752 --> 00:14:20,927
Oke, sekarang kau hanya perlu
tanda tangan.. disana.

102
00:14:21,128 --> 00:14:24,482
Ouw.. ouw, pertama-tama aku harus melihat
foto KTP-mu terlebih dahulu.

103
00:14:24,483 --> 00:14:25,483
Ouw, baiklah.

104
00:14:24,772 --> 00:14:29,827
SIM, akte kelahiran atau paspor, atau sejenisnya.
Ini hanya formalitas saja.

105
00:14:36,500 --> 00:14:38,000
Oke.

106
00:14:38,605 --> 00:14:40,928
Kau bisa tanda tangan di sana.

107
00:14:49,524 --> 00:14:52,986
- Maukah kau jika kuajak keliling?
- Ya, tentu saja,

108
00:15:00,217 --> 00:15:04,836
Aku ada pertanyaan.
Uang apa yang sedang kita bicarakan?

109
00:15:04,937 --> 00:15:09,118
Anggap saja pamanmu adalah
seorang yang terkemuka.

110
00:15:09,119 --> 00:15:12,488
- Kita berbicara tentang tujuh digit angka.
- Oh...

111
00:15:23,640 --> 00:15:29,258
Kita berjalan ke atas bukit itu,
Kau akan dapat melihat seluruh daerah ini.

112
00:15:29,359 --> 00:15:32,367
Yang di sebelah sana, itu negara Tuhan.

113
00:15:37,622 --> 00:15:43,193
Kau lihat bukit kedua.. sebelah sana?

114
00:15:43,294 --> 00:15:48,388
Itu adalah perbatasannya. Dari bukit kedua itu
terus sampai ke sekeliling bukit.

115
00:15:50,795 --> 00:15:54,297
Kenapa ada traktor yang terguling di sana?

116
00:15:54,607 --> 00:16:00,634
Ouw, disitulah pamanmu meninggal.

117
00:16:00,734 --> 00:16:05,466
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada seorangpun yang tahu pasti.

118
00:16:05,567 --> 00:16:08,803
Mungkin panas penyebabnya.
Pada hari itu udara panasnya mencapai 100 derajat.

119
00:16:08,904 --> 00:16:12,501
Traktornya terguling
dan mungkin saja membentur kepalanya.

120
00:16:13,936 --> 00:16:17,023
Terima kasih untuk waktu kalian.

121
00:16:17,196 --> 00:16:20,981
- Aku turut berduka cita atas kehilanganmu.
- Terima kasih.

122
00:16:21,082 --> 00:16:24,816
Aku akan mencoba untuk membuat segalanya
mudah bagi kalian.

123
00:16:26,017 --> 00:16:28,276
Semoga malam kalian menyenangkan.

124
00:16:36,954 --> 00:16:42,265
- Pria itu membuatku gugup.
- Kau telah melakukannya dengan baik.

125
00:16:42,366 --> 00:16:45,677
Dia bilang kau seharusnya tidak memaksakan diri
untuk memiliki uang orang tua itu.

126
00:16:49,280 --> 00:16:55,322
- Apakah kalian baik-baik saja, Tuan-tuan?
- Sekarang baik-baik saja apalagi setelah kau ada di sini.

127
00:16:55,626 --> 00:17:00,258
- Panggil aku jika kalian butuh sesuatu.
- Baiklah, tentu akan kami lakukan.

128
00:17:02,264 --> 00:17:07,048
- Sepertinya dia naksir padamu, adikku.
- Hentikan itu.

129
00:17:07,249 --> 00:17:10,972
Apakah mereka pernah menyinggung tentang
apa yang akan mereka lakukan dengan warisan itu?

130
00:17:10,973 --> 00:17:13,274
Mereka tidak mengatakannya.

131
00:17:15,549 --> 00:17:21,508
Apakah itu tidak membuatmu heran kenapa dia menyerahkan semua
hartanya untuk seorang gadis yang tidak begitu di kenalnya?

132
00:17:22,179 --> 00:17:28,913
Tidak. Itu disebut warisan, Bob.
dia berhak atas semua itu karena hubungan darah.

133
00:17:29,014 --> 00:17:31,738
Aku tahu apa itu warisan.

134
00:17:31,839 --> 00:17:37,098
Omong-omong, aku harus membuat laporan lain
tentang sebuah perampokan kemarin.

135
00:17:37,199 --> 00:17:41,671
- Yang terjadi di Laizy Inn.
- Kedengarannya seperti ada gelombang kejahatan yang sedang berlangsung.

136
00:17:41,772 --> 00:17:44,959
Ya, itu dimulai sejak kematian Niles.

137
00:17:47,969 --> 00:17:51,459
Hei, tinggalkan dulu uangmu untuk membayar ini.

138
00:17:51,692 --> 00:17:54,797
- Kau saja yang bayar.
- Kemarin aku juga yang bayar.

139
00:19:01,065 --> 00:19:05,119
- Ellen?
- Aku di sini.

140
00:19:14,827 --> 00:19:21,941
Apa itu?
- Surat, surat cinta dari seorang wanita.

141
00:19:22,142 --> 00:19:24,299
Romantis sekali.

142
00:19:24,400 --> 00:19:27,689
- Aku menemukan sebuah lukisan mahal.
- Dengarkan ini.

143
00:19:27,790 --> 00:19:32,069
"Aku tahu bahwa anak ini adalah anak kita,
tak perduli apapun yang kau katakan. "

144
00:19:32,170 --> 00:19:37,556
"Aku mohon padamu untuk mengakui anakmu, karena
jauh di lubuk hatimu, kau pasti tahu dia adalah anakmu. "

145
00:19:37,520 --> 00:19:41,065
Aku rasa di luar sana ada juga orang yang
menginginkan uang kita.

146
00:19:53,577 --> 00:19:55,948
Cepatlah, gendut.

147
00:20:20,074 --> 00:20:23,029
Hei, hei, hei, kembali ke sini.

148
00:20:34,000 --> 00:20:38,690
Wow... apa ini.

149
00:20:38,871 --> 00:20:42,086
Ini senapan berburu.
Berhati-hatilah.

150
00:20:48,426 --> 00:20:51,564
Singkirkan, kumohon.

151
00:21:25,111 --> 00:21:27,111
<i>Sialan!</i>

152
00:21:29,316 --> 00:21:31,362
Apakah kita telah menembak seseorang?

153
00:22:26,669 --> 00:22:29,169
Hei... hei, hei, oke.

154
00:22:30,071 --> 00:22:35,023
Aku mengalami kecelakaan.
Aku perlu tumpangan ke kota.

155
00:22:51,876 --> 00:22:54,882
Syukurlah kau kembali.

156
00:22:54,983 --> 00:22:57,339
Aku sangat khawatir.

157
00:22:57,440 --> 00:23:02,200
Sudah kucari kemana-mana.
Apapun itu, sudah hilang.

158
00:23:04,980 --> 00:23:10,894
Kau tidak... memberitahu siapapun
kalau kita ke sini, kan?

159
00:23:11,095 --> 00:23:13,366
Apa?

160
00:23:17,610 --> 00:23:21,834
- Aku tidak percaya kau menanyakan itu kepadaku.
- Oke, tidak apa-apa.

161
00:23:32,200 --> 00:23:37,046
Dan bagaimana dengan mobil itu?
seseorang pasti akan mencarinya.

162
00:23:37,147 --> 00:23:40,255
Kau ingin aku malakukan apa?
memanggil polisi?

163
00:23:44,672 --> 00:23:49,402
Jangan khawatirkan hal itu.
Aku akan memastikan tidak ada orang yang akan menemukannya.

164
00:23:52,420 --> 00:23:58,379
Meskipun begitu, aku telah memasukkan El Camino
ke dalam gudang, di sebelah mobil Caddy-nya Niles.

165
00:24:02,630 --> 00:24:05,326
Kita sudah cukup lama tidak pernah
mengalami kejadian seperti ini.

166
00:24:05,427 --> 00:24:08,607
- Dimanakah terjadinya?
- Di depan, Pak. Di sini.

167
00:24:08,708 --> 00:24:11,564
Apakah kau punya laporan yang kuminta itu?
- Ya, Pak.

168
00:24:14,065 --> 00:24:18,272
Aku melihat dia, Bob.
Pasti penjahat kota.

169
00:24:18,273 --> 00:24:23,503
Dia masuk ke mobilku dan bisa menghidupkan mesinnya
dalam waktu kurang dari dua detik.

170
00:24:23,504 --> 00:24:30,079
- Sebuah El Camino biru Th'67, plat nomernya Q74436?
- Ya, benar.

171
00:24:30,180 --> 00:24:32,999
Apakah kau bisa mengenalinya
jika kau melihat dia lagi?

172
00:24:33,100 --> 00:24:37,830
Tentu, walau matahari akan memanaskan tempat ini
besok dengan suhu 210 derajat.

173
00:24:40,309 --> 00:24:45,677
Aku akan mendatangkan seniman gambar,
aku tahu dia yang terbaik di 5 negara bagian

174
00:24:45,678 --> 00:24:48,455
Kami akan menemukan kembali mobilmu.
Kau tidak usah khawatir

175
00:25:03,000 --> 00:25:04,332
Halo!

176
00:25:06,292 --> 00:25:07,292
Hai!

177
00:25:09,464 --> 00:25:14,019
Namaku Belle, aku dulu pembantu Tn. Niles.

178
00:25:14,120 --> 00:25:17,185
Aku Billy, pacar Ellen.

179
00:25:17,286 --> 00:25:19,972
- Senang bertemu denganmu, Billy.
- Silahkan duduk.

180
00:25:20,073 --> 00:25:21,794
- Terima kasih.
- Sama-sama.

181
00:25:21,895 --> 00:25:23,552
Ada yang bisa kubantu?

182
00:25:23,553 --> 00:25:29,441
Aku menjadi babysitter di keluarga Niles beberapa tahun yang lalu,
ketika Ellen berkunjung.

183
00:25:29,542 --> 00:25:32,607
Kuyakin dia pasti masih ingat aku.

184
00:25:32,707 --> 00:25:35,547
- Ellen sudah tidur.
- Sayang sekali.

185
00:25:35,548 --> 00:25:42,294
- Kau tahu, cuacanya panas..
- Aku sudah berada di sini 40 tahun untuk membuat tempat ini tetap bersih.

186
00:25:43,764 --> 00:25:49,178
Aku tidak akan merasa keberatan
untuk membuat tempat ini bersih untukmu.

187
00:25:52,742 --> 00:25:57,051
Kau baik sekali,
tapi kami tidak akan tinggal lama.

188
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
Apa kabar?

189
00:26:37,401 --> 00:26:41,444
Sheriff Robert Brogden,
senang bertemu kalian.

190
00:26:41,600 --> 00:26:46,566
- Ada yang bisa kami bantu?
- Aku dan wakilku sedang mencari mobil curian.

191
00:26:46,567 --> 00:26:51,304
Sebuah mobil tua El Camino biru metalik.

192
00:26:51,405 --> 00:26:54,604
Kau mengetahui sesuatu tentang hal itu?

193
00:26:54,704 --> 00:26:58,018
Maaf, kami... baru datang dari luar kota.

194
00:27:00,092 --> 00:27:03,206
- Permisi.
- Silahkan.

195
00:27:03,332 --> 00:27:08,326
Kadang-kadang mereka mengambil mobil untuk jalan-jalan,
dan mereka meninggalkannya di ladang itu.

196
00:27:09,684 --> 00:27:13,846
Kuharap bisa membantu,
tapi aku tidak melihatnya.

197
00:27:14,147 --> 00:27:17,265
Kau tidak akan keberatan
jika kami melihat-lihat, kan?

198
00:27:21,104 --> 00:27:23,378
Tidak, tidak ada masalah.

199
00:27:31,771 --> 00:27:35,222
- Apakah kau sudah mengambil foto mereka?
- Sudah.

200
00:27:35,223 --> 00:27:39,571
- Apa sebenarnya yang kau rencanakan, Bos?
- Buka mata dan telingamu, Earl.

201
00:27:39,672 --> 00:27:43,710
Ayahku mengajarkan aku untuk mempersiapkan diri
untuk sesuatu yang tidak kau harapkan.

202
00:27:53,635 --> 00:27:55,716
Bagaimana dengan gudang itu?

203
00:27:58,955 --> 00:28:03,694
- Apa yang kau lakukan?
- Kita tidak bisa membuat mereka percaya pada kita.

204
00:28:03,831 --> 00:28:05,513
Kau gila.

205
00:28:26,839 --> 00:28:30,775
Bob! Kenapa kau mengganggu
orang-orang muda yang baik ini?

206
00:28:37,927 --> 00:28:41,453
Kami tidak mengganggu sama sekali.

207
00:28:41,554 --> 00:28:45,111
Kau perlu surat perintah untuk
bisa menggeledah tempat seseorang.

208
00:28:46,412 --> 00:28:49,537
Apa yang bisa kulakukan tanpa dirimu, adikku?

209
00:28:56,500 --> 00:29:00,094
Aku menikmatinya sebisa mungkin.

210
00:29:03,000 --> 00:29:04,094
Earl...!

211
00:29:16,117 --> 00:29:22,344
Aku minta maaf tentang kakakku.
Dia memang seperti itu sejak kecil.

212
00:29:22,345 --> 00:29:25,512
Kakak? Aku tidak sangka.

213
00:29:25,513 --> 00:29:29,290
Robert Brogden Sr, ayah kami,
dia seorang sheriff dua dekade sebelum dia.

214
00:29:29,291 --> 00:29:35,709
- Begitukah?
- Dia curiga karena banyak kejahatan akhir-akhir ini.

215
00:29:35,710 --> 00:29:40,603
Di sini hanya kota kecil. Yang terburuk
terjadi di sini hanyalahlah remaja mabuk.

216
00:29:40,704 --> 00:29:45,713
Omong-omong,
ada sedikit masalah dalam kasusmu.

217
00:29:45,814 --> 00:29:48,260
Masalah?

218
00:29:49,261 --> 00:29:55,649
- Seseorang mendapat perintah pengadilan.
- Sebuah perintah pengadilan?

219
00:29:55,750 --> 00:29:58,324
- Siapa?
- Aku tidak tahu...

220
00:29:58,425 --> 00:30:06,418
- Ada orang yang mengaku sebagai anak Niles.
- Aku tidak mengerti, bukankah semua diwariskan padaku?

221
00:30:06,519 --> 00:30:11,023
Ya, benar, tapi bagaimanapun juga jika Niles
tidak tahu bahwa dia punya seorang anak...

222
00:30:11,192 --> 00:30:16,526
dan tiba-tiba dia mengetahui hal ini,
dan jika anak ini bisa membuktikan...

223
00:30:16,627 --> 00:30:22,714
Niles merubah surat wasiatnya
dam memasukkan nama anaknya,

224
00:30:22,815 --> 00:30:25,982
Itu tidak bagus.

225
00:30:26,083 --> 00:30:30,668
Tetapi jika kita bisa membuktikan,
bahwa Niles sudah tahu keberadaan anaknya...

226
00:30:30,669 --> 00:30:36,073
tapi dia tetap tidak meninggalkan apa-apa.
Itu akan lebih baik.

227
00:30:36,174 --> 00:30:38,265
Boleh aku permisi sebentar?

228
00:30:38,266 --> 00:30:39,265
- Tentu saja.
- Terima kasih.

229
00:31:01,196 --> 00:31:05,551
- Apa ini?
- Aku menemukannya beberapa hari lalu.

230
00:31:24,637 --> 00:31:26,941
Dia sangat berbakat.

231
00:31:29,290 --> 00:31:34,223
Aku senang kau menunjukkannya padaku.
Ini akan sangat membantu kasus kalian.

232
00:31:34,449 --> 00:31:39,525
- Tapi kalian masih membutuhkan lebih banyak.
- Lebih banyak?

233
00:31:42,649 --> 00:31:45,076
Ini bukan surat dia.

234
00:31:45,077 --> 00:31:48,508
Yang kalian butuhkan adalah sesuatu
yang ditulis oleh dia...

235
00:31:48,509 --> 00:31:53,725
dan di sana tertulis bahwa semua hartanya
untuk Ellen, meskipun ada yang melakukan klaim.

236
00:31:53,826 --> 00:31:59,536
Bagaimana kalau... kita kesulitan untuk
menemukannya?

237
00:32:00,248 --> 00:32:05,671
Menurut pendapatku? Tidak ada alasan untuk...
terlalu memikirkan hal itu.

238
00:32:05,672 --> 00:32:08,073
Aku telah memikirkan tentang tentang hal itu...

239
00:32:08,074 --> 00:32:12,082
beban pembuktian terletak pada
pihak yang bertentangan.

240
00:32:14,532 --> 00:32:19,731
Ini hanya membutuhkan sedikit waktu lagi.

241
00:32:19,832 --> 00:32:23,288
Dan dalam kasus ini, kita tidak punya apapun
selain waktu.

242
00:32:24,270 --> 00:32:26,657
Kita harus pergi dari sini.

243
00:32:30,513 --> 00:32:32,930
Ellen sudah mati.

244
00:32:35,249 --> 00:32:37,973
Kita mencuri uangnya.

245
00:32:38,846 --> 00:32:39,846
Billy...

246
00:32:40,633 --> 00:32:44,913
tidak ada kebenaran dari apa
yang telah kita lakukan.

247
00:32:45,314 --> 00:32:51,893
Kita tunggu saja sampai beberapa lama, dan jika
terlalu berbahaya, kita akan pergi.

248
00:32:53,416 --> 00:32:55,663
Bagaimana menurutmu?

249
00:32:59,087 --> 00:33:01,958
Kurasa kau gila.

250
00:33:14,726 --> 00:33:17,189
Kau dengar itu?

251
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Hei!

252
00:34:20,672 --> 00:34:23,323
Tetap di dalam dan kunci pintunya.

253
00:35:41,035 --> 00:35:43,033
<i>Teruskan,</i>

254
00:35:45,181 --> 00:35:49,783
<i>Teruskanlah.
Kau dengar aku.</i>

255
00:36:10,547 --> 00:36:15,342
Nyalakan mesin mobil,
atau aku akan mematahkan lehermu.

256
00:36:15,486 --> 00:36:18,790
Ini teman lamamu, Eddy.

257
00:36:19,273 --> 00:36:24,465
Jalang kecil,
Akulah yang berada di teras.

258
00:36:24,566 --> 00:36:28,833
Akulah orang yang kau taruh peluru di perutnya.

259
00:36:28,834 --> 00:36:34,459
Aku telah mengikutimu sejauh 1700 mil.

260
00:36:34,660 --> 00:36:40,382
Dan teman pelacurmu yang mati, Ellen,
yang mempunyai paman yang kaya...

261
00:36:40,483 --> 00:36:43,461
punya hutang yang banyak padaku.

262
00:36:43,562 --> 00:36:45,892
Dan coba tebak...

263
00:36:45,993 --> 00:36:51,299
Kau si jalang kecil yang akan membayarnya.
Apa kau mengerti?

264
00:36:55,252 --> 00:36:58,451
Satu pertanyaan...

265
00:36:58,552 --> 00:37:02,359
Siapa nama pacarmu?

266
00:37:08,258 --> 00:37:11,590
Dia hanya laki-laki biasa.

267
00:37:11,691 --> 00:37:14,429
Dia bukan siapa-siapa.

268
00:37:18,135 --> 00:37:21,333
Siapa nama pacarmu?
- Billy.

269
00:37:23,608 --> 00:37:27,608
Billy!
Oke.

270
00:37:29,125 --> 00:37:34,179
Sekarang kau tenang dan diamlah
terhadap apa yang akan kulakukan padamu.

271
00:37:38,448 --> 00:37:42,929
Jika tidak, kaulah yang pertama yang akan mati.

272
00:37:47,171 --> 00:37:51,028
Aku di sini untuk menagih,
atas nama Ellen.

273
00:37:53,437 --> 00:37:56,847
- Ada yang ingin kau katakan?
- Pengacara bilang masih butuh waktu beberapa hari...

274
00:37:56,948 --> 00:37:59,304
sebelum dia punya kesempatan
untuk mengumpulkan semua asetnya.

275
00:38:00,990 --> 00:38:04,828
Selain itu, aku ingin kau kembalikan pistolku.

276
00:38:04,929 --> 00:38:09,306
Apakah kau akan mampir besok?
Kamar 212.

277
00:38:21,448 --> 00:38:25,916
Ini ada sedikit kejutan,
demi masa lalu.

278
00:38:26,017 --> 00:38:31,438
Kita punya persekongkolan yang baik, Sarah.
Sampai ketemu lagi besok.

279
00:38:35,694 --> 00:38:40,263
- Pencuri? Ya Tuhan.
- Orang itu masuk kedalam rumah semalam.

280
00:38:40,364 --> 00:38:43,028
Dan ketika dia melarikan diri,
dia menjatuhkan sesuatu.

281
00:38:43,129 --> 00:38:45,455
DVD.

282
00:38:46,465 --> 00:38:49,817
Kurasa aku.. aku sudah cukup melihatnya.

283
00:38:49,818 --> 00:38:54,390
Maafkan aku? aku perlu berbaring.
aku merasa tidak enak badan.

284
00:38:54,391 --> 00:39:00,098
- Aku menyesal kau harus mengalami semua ini.
- Tidak apa-apa. Sampai nanti.

285
00:39:02,220 --> 00:39:07,765
Aku ingin menyingkirkan sampah ini.
Karena Niles memiliki reputasi yang baik.

286
00:39:07,766 --> 00:39:12,052
Jika kita membuka aib Niles, itu tidak akan membantu tujuan kita.
kau tahu yang kumaksudkan?

287
00:39:12,531 --> 00:39:18,126
Jika Niles seorang gay...

288
00:39:18,127 --> 00:39:22,353
kita bisa membuat klaim anaknya
menjadi lemah?

289
00:39:22,454 --> 00:39:24,091
Tidak juga.

290
00:39:24,092 --> 00:39:28,914
Seseorang pria punya perasaan pada pria lain,
seorang ayah pada anak-anaknya...

291
00:39:29,179 --> 00:39:31,210
Itu terjadi setiap hari.

292
00:39:31,211 --> 00:39:36,344
Menurut pendapat profesimu,
berapa lama semua ini akan berlangsung?

293
00:39:38,759 --> 00:39:45,588
Jika dicurigai adanya perubahan berkas data,
kasus ini akan menjadi semakin sulit untuk dimenangkan.

294
00:39:46,389 --> 00:39:51,102
Sebulan, kau tahu?
bahkan mungkin dua bulan.

295
00:39:57,040 --> 00:39:59,107
Sebulan atau dua bulan?

296
00:40:00,500 --> 00:40:01,941
Ya...

297
00:40:02,501 --> 00:40:04,996
Kurasa kami tidak bisa tinggal selama itu.

298
00:40:06,749 --> 00:40:09,296
Apakah kalian ada masalah dengan uang?

299
00:40:09,297 --> 00:40:15,556
Karena kau tahu aku punya kekuatan sebagai pengacara,
tidak pantas bagiku untuk menawarkan uang pada Ellen.

300
00:40:17,125 --> 00:40:20,508
Apa usulmu?

301
00:40:20,609 --> 00:40:23,882
Bagaimana kalau 5 ribu dolar?

302
00:40:25,108 --> 00:40:29,799
Kita tunggu saja.
Kita tunggu sampai selesai.

303
00:40:29,900 --> 00:40:33,493
Terserah kau saja.

304
00:40:33,594 --> 00:40:35,951
Aku harus pergi.

305
00:40:37,887 --> 00:40:42,915
- Apakah kau tahu tentang seni?
- Tidak.

306
00:40:43,016 --> 00:40:47,049
Niles memiliki selera seni
yang agak selektif.

307
00:40:47,858 --> 00:40:50,014
Kau lihat lukisan ini?

308
00:40:50,115 --> 00:40:53,970
Aku yakin dia membelinya seharga 135.000 dolar
untuk yang satu ini.

309
00:40:54,071 --> 00:40:57,425
Sekarang ini harganya
mungkin bernilai dua kali lipat.

310
00:40:57,526 --> 00:41:03,004
- 135 ribu dolar? untuk ini?
- Ya.

311
00:41:03,102 --> 00:41:07,332
Kuharap Ellen merasa lebih baik.

312
00:41:07,333 --> 00:41:12,300
Percayalah padaku.
Jangan paksakan dirimu.

313
00:41:12,497 --> 00:41:14,764
Semoga harimu menyenangkan.

314
00:41:20,657 --> 00:41:26,567
- Apakah ada yang mengenal dia?
- Aku belum pernah melihat wajah bengis seperti ini.

315
00:41:26,668 --> 00:41:29,224
Tapi aku pernah melihat mereka berdua.

316
00:41:29,925 --> 00:41:32,519
Para pemenang undian.
- Ya.

317
00:41:32,302 --> 00:41:33,302
Bob...

318
00:41:33,820 --> 00:41:36,295
Apa yang terjadi dengan gadis cantik sepertimu?

319
00:41:36,396 --> 00:41:38,830
Apakah saudaramu pacaran dengan seseorang?

320
00:41:38,831 --> 00:41:43,756
Tidak, dia masih menikmati masa bujangnya.
Aku sudah bercerita tentang dirimu.

321
00:41:43,757 --> 00:41:45,875
Kuharap begitu.

322
00:41:46,050 --> 00:41:51,455
- Aku masih lajang.
- Dan aku bukan guru TK.

323
00:41:52,316 --> 00:41:54,241
Kau tidak tahu apa yang kau lewatkan.

324
00:41:56,248 --> 00:41:58,032
Aku harus pergi.

325
00:41:59,985 --> 00:42:05,444
- Aku harus memberitahumu sesuatu yang penting, bos.
- Apa itu?

326
00:42:05,445 --> 00:42:11,572
Aku punya laporan dari petugas koroner.
Penyebab kematiannya bukan karena kepanasan.

327
00:42:11,673 --> 00:42:14,370
Penyebab kematian Niles adalah mati lemas.

328
00:42:17,595 --> 00:42:20,583
Bukankah itu sangat memalukan?

329
00:42:36,096 --> 00:42:37,924
Darimana kau?

330
00:42:43,962 --> 00:42:45,708
Apakah kau baik-baik saja?

331
00:42:47,200 --> 00:42:49,942
Kau kelihatan...

332
00:42:54,433 --> 00:42:56,744
Aku benci tempat ini.

333
00:43:20,257 --> 00:43:23,080
Sekarang kita punya surat perintah penggeledahan.

334
00:43:23,181 --> 00:43:25,243
Kau benar sekali, Earl.

335
00:43:28,668 --> 00:43:31,351
Apa yang dia lakukan di sini?

336
00:43:45,706 --> 00:43:51,507
- Maaf mengganggu kalian pada jam seperti ini.
- Apa yang bisa kami lakukan untukmu, Sheriff?

337
00:43:51,508 --> 00:43:55,866
Aku punya laporan dari pihak koroner
tentang pamanmu.

338
00:43:55,967 --> 00:43:59,460
Tampaknya dia tidak meninggal secara normal.

339
00:43:59,561 --> 00:44:02,876
Penyebab kematian sepertinya karena sesak napas.

340
00:44:02,877 --> 00:44:08,086
Sekarang tempat ini adalah TKP.
Sebuah investigasi pembunuhan.

341
00:44:08,187 --> 00:44:10,731
Sekarang aku akan mencari Cameron.

342
00:44:10,832 --> 00:44:15,095
Sementara itu kami akan mencari sidik jari
dari traktor pamanmu.

343
00:44:16,153 --> 00:44:18,254
Apakah kau keberatan jika aku ikut?

344
00:44:21,952 --> 00:44:24,026
Silakan.

345
00:44:51,061 --> 00:44:55,612
- Apakah kalian menemukan sidik jarinya, anak-anak?
- Kami menemukan banyak sidik jari.

346
00:44:55,713 --> 00:44:57,542
Kerja yang bagus.

347
00:44:57,643 --> 00:45:00,746
Nak, kau tidak akan keberatan jika kami
mengambil sidik jarimu, kan?

348
00:45:00,847 --> 00:45:03,940
Dan juga Nn. Niles.

349
00:45:04,041 --> 00:45:07,886
Jika kalian bisa datang ke kantor besok,
kami akan sangat menghargainya.

350
00:45:07,987 --> 00:45:12,204
- Sidik jari?
- Ini adalah tradisi di sini.

351
00:45:12,205 --> 00:45:16,908
Sebuah tanda mata
sebagai kenang-kenangan darimu.

352
00:45:17,156 --> 00:45:21,810
- Kau sangat keterlaluan.
- Jangan marah, Nak.

353
00:45:21,911 --> 00:45:24,942
Aku hanya melakukan pekerjaanku.

354
00:45:24,943 --> 00:45:27,706
Pastikan kalian datang pada pukul sepuluh.

355
00:45:28,780 --> 00:45:30,819
Semoga malammu menyenangkan.

356
00:45:32,730 --> 00:45:35,072
Kerja yang bagus, anak-anak.

357
00:46:43,972 --> 00:46:49,420
- Di manakah kalian berdua pada tanggal 2 Juni?
- Bob, sekarang kau sudah mulai kelewatan.

358
00:46:49,521 --> 00:46:53,386
- Kau tidak usah menjawabnya.
- Apakah dia terbunuh pada hari itu?

359
00:46:53,387 --> 00:46:58,947
- Aku dan Ellen sedang berada di Los Angeles.
- Menurutmu berapakah nilainya orang tua itu, Billy?

360
00:46:59,048 --> 00:47:01,752
Oke, Robert. Itu sudah cukup.

361
00:47:03,854 --> 00:47:05,888
Kita sudah selesai.

362
00:47:11,206 --> 00:47:14,803
Orang-orang akan melakukan hal-hal gila
untuk bisa memenangkan kupon undian...

363
00:47:14,904 --> 00:47:20,534
bahkan seorang sherif bodohpun tahu hal itu.
Aku sudah tahu dari awal kau hanyalah berita buruk.

364
00:47:20,635 --> 00:47:24,394
Bagaimana kau bisa tahu, huh?
Dengar, aku tahu hak-hakku. Bolehkah aku pergi?

365
00:47:24,395 --> 00:47:28,038
Ya, aku yakin kau tahu hak-hakmu.
Aku yakin kau banyak berurusan dengan hukum.

366
00:47:28,139 --> 00:47:32,636
- Ellen, Billy, kalian boleh pergi.
- Ini adalah kantorku, penyelidikanku, Cameron.

367
00:47:32,737 --> 00:47:35,440
Mungkin aku bicara kurang jelas...

368
00:47:35,441 --> 00:47:41,153
cepat atau lambat aku akan menangkap basah
perbuatanmu dan memasukkanmu kedalam penjara.

369
00:47:46,127 --> 00:47:48,178
Nikmatilah harimu.

370
00:47:55,070 --> 00:47:57,712
"Bagaimana cara mencari teman."

371
00:48:03,432 --> 00:48:06,311
Semua ini akan memakan waktu.

372
00:48:13,824 --> 00:48:18,550
Sekarang sebaiknya kau beritahu pengacaramu
kau membutuhkan uangnya sekarang.

373
00:48:18,651 --> 00:48:22,467
Kau adalah keluarga Niles,
tentu dia punya uangnya, kan?

374
00:48:24,953 --> 00:48:27,771
- Bagaimana jika aku tidak bisa?
- Kau bisa melakukannya.

375
00:48:27,872 --> 00:48:32,758
Lakukan seperti yang kukatakan,
maka semua akan baik-baik saja.

376
00:48:36,647 --> 00:48:38,525
Aku sebaiknya pergi.

377
00:48:41,151 --> 00:48:42,953
Sudah mau pergi?

378
00:48:43,725 --> 00:48:46,972
Mari kita bermain.

379
00:48:59,500 --> 00:49:00,500
Hentikan!

380
00:49:02,264 --> 00:49:04,826
Bercintalah denganku.

381
00:49:06,662 --> 00:49:10,723
Kau pelacur tidak berharga.

382
00:49:13,070 --> 00:49:18,037
Pastikan kau mendapatkan uang itu...

383
00:49:18,138 --> 00:49:21,824
untuk mengisi dompetku.

384
00:49:23,925 --> 00:49:27,345
Aku berjanji...

385
00:49:27,446 --> 00:49:31,392
aku akan membunuh kalian berdua.

386
00:49:41,688 --> 00:49:43,878
Kau kelihatan pucat.

387
00:49:53,050 --> 00:49:54,632
Terima kasih.

388
00:49:59,688 --> 00:50:02,366
Apakah kau pikir aku tidak tahu
apa yang terjadi denganmu?

389
00:50:04,199 --> 00:50:08,317
- Apa yang kau bicarakan?
- Kau tidur empat belas jam sehari.

390
00:50:08,318 --> 00:50:10,135
Itulah yang kubicarakan.

391
00:50:10,236 --> 00:50:12,708
Dengarkan aku!
Kau membutuhkan pertolongan.

392
00:50:12,709 --> 00:50:15,453
Kembali ke Los Angeles,
ke rehabilitasi.

393
00:50:15,554 --> 00:50:21,697
Jika itu yang dibutuhkan, aku akan tetap di sini.
Aku akan mendapatkan uangnya, dan aku akan kembali kepadamu.

394
00:50:21,872 --> 00:50:24,731
Dan aku akan percaya itu?

395
00:50:24,932 --> 00:50:28,837
Dengan satu kali melihat matamu,
aku tahu apa yang kau lakukan.

396
00:50:31,424 --> 00:50:36,530
Pikirkan tentang apa yang kukatakan,
kecuali jika kau ingin berakhir seperti Ellen.

397
00:50:41,186 --> 00:50:42,869
Kau salah.

398
00:51:26,809 --> 00:51:31,148
- Hai. William, kurasa.
- Itu aku, tapi kau bisa panggil aku Billy.

399
00:51:31,249 --> 00:51:35,814
Mungkin ada banyak orang yang
mencoba untuk mengklaim warisan.

400
00:51:35,915 --> 00:51:40,423
- Kau mau minum apa?
- Tidak usah. Terima kasih.

401
00:51:41,209 --> 00:51:43,440
Terserah kau saja.

402
00:51:43,441 --> 00:51:45,992
Kau tidak keberatan jika aku minum, kan?

403
00:51:46,093 --> 00:51:50,967
Aku sebenarnya membutuhkan saran.
Aku bisa membayarmu segera setelah...

404
00:51:51,068 --> 00:51:52,828
Tentu saja kau bisa...

405
00:51:53,429 --> 00:51:58,872
Anggap saja seorang pria mempunyai
seorang anak yang tidak sah...

406
00:51:58,873 --> 00:52:01,103
mencoba untuk mendapatkan uangnya.

407
00:52:01,204 --> 00:52:06,765
Apa yang bisa menjadi cara tercepat
untuk mendapatkan sebuah solusi?

408
00:52:06,866 --> 00:52:09,222
Sebuah solusi?

409
00:52:09,223 --> 00:52:16,320
Dengar! Kau harus punya dokumen yang menyatakan bahwa
Niles menginginkan warisannya jatuh ketangan keponakannya...

410
00:52:16,421 --> 00:52:20,783
- Hanya keponakannya saja.
- Aku tidak punya dokumen itu.

411
00:52:21,684 --> 00:52:25,300
Kalau begitu kau punya masalah, iya kan?

412
00:52:25,301 --> 00:52:29,478
Aku yakin Niles telah mengetahui semua ini...

413
00:52:29,579 --> 00:52:33,703
karena dia datang menemuiku, dua hari
sebelum dia meninggal.

414
00:52:33,996 --> 00:52:36,991
Dia menginginkan aku merubah
surat wasiatnya...

415
00:52:37,092 --> 00:52:41,689
secara rinci menyatakan tidak ada
orang lain yang berhak kecuali Ellen.

416
00:52:47,146 --> 00:52:51,965
Apakah menurutmu itu kebetulan saja?...

417
00:52:52,066 --> 00:52:57,177
dan Niles akhirnya meninggal, sebelum dia
sempat merubah surat wasiatnya.

418
00:53:01,097 --> 00:53:03,270
Apakah kau sekarang ingin minum?

419
00:53:27,770 --> 00:53:30,436
Ternyata selama ini aku tidak salah.

420
00:53:32,637 --> 00:53:36,919
Ketika aku menemukan pipa itu...

421
00:53:36,920 --> 00:53:40,078
dan barang-barang Ellen...

422
00:53:45,761 --> 00:53:49,800
Kau tahu, semua masalah yang kita hadapi...

423
00:53:49,835 --> 00:53:52,696
..aku mengira tidak apa-apa...

424
00:53:54,346 --> 00:53:58,584
...untuk sedikit bersenang-senang.

425
00:54:01,891 --> 00:54:03,735
Maafkan aku.

426
00:54:05,136 --> 00:54:07,932
Aku akan berhenti.
Aku berjanji.

427
00:54:39,102 --> 00:54:41,102
<i>Jamie!</i>

428
00:54:41,213 --> 00:54:45,264
<i>Angkat teleponnya.
Aku harus menunjukkan sesuatu padamu.</i>

429
00:54:47,965 --> 00:54:50,491
<i>Aku akan ke sana menemuimu.</i>

430
00:54:57,800 --> 00:54:58,800
<i>Sherif!</i>

431
00:55:02,196 --> 00:55:03,755
Tidak cocok.

432
00:55:03,756 --> 00:55:08,254
Tapi apakah kau ingat anak muda yang dulu
bekerja pada Niles? Jamie Albright?

433
00:55:08,355 --> 00:55:11,110
Tampaknya dia punya prioritas.

434
00:55:11,111 --> 00:55:15,408
Sidik jarinya di mana-mana.

435
00:55:20,255 --> 00:55:22,270
Lihat ini.

436
00:55:22,271 --> 00:55:28,814
Billy telah mengganti DVDnya
dengan iklan traktor.

437
00:55:30,322 --> 00:55:35,246
- Apakah kau marah padaku?
- Tentu saja.

438
00:55:37,897 --> 00:55:42,485
Jika kau tidak menjatuhkan... DVDnya,

439
00:55:42,586 --> 00:55:46,832
tentu semuanya akan baik-baik saja.

440
00:55:55,999 --> 00:55:58,604
<i>Niles, 
Jamie...</i>

441
00:56:00,015 --> 00:56:02,756
Masukkan mereka ke dalam daftar gaji.

442
00:56:08,392 --> 00:56:12,741
Aku akan memeriksa setiap inci kota jika diperlukan...

443
00:56:12,842 --> 00:56:15,118
aku akan menemukan pembunuhnya.

444
00:56:39,584 --> 00:56:41,526
Aku datang!

445
00:57:00,143 --> 00:57:06,254
<i>Halo Ellen, aku tidak bermaksud mengganggumu
tapi bagaimana dengan masalah perawatan rumah itu?</i>

446
00:57:07,555 --> 00:57:10,496
<i>Aku telah memberikan nomorku kepada Billy.</i>

447
00:57:10,597 --> 00:57:13,462
<i>Semoga harimu menyenangkan.</i>

448
00:57:21,482 --> 00:57:23,600
Namaku Belle.

449
00:57:23,701 --> 00:57:25,312
Aku tahu itu.

450
00:57:40,296 --> 00:57:43,460
Kurasa kita telah menemukan
apa yang kita butuhkan.

451
00:57:44,061 --> 00:57:47,544
<i>- Aku akan segera kembali.
- Berhati-hatilah.</i>

452
00:57:51,820 --> 00:57:56,820
Subtitle by :
<b><font color=red>^_^</font></b>
<font color=lightgreen>Luck16</font>

453
00:57:57,475 --> 00:58:00,475
Visit us at :
<font color=yellow>Luck16</font>

454
00:58:10,466 --> 00:58:14,677
Kau tahu di mana aku bisa menemukan alamat ini?

455
00:58:19,186 --> 00:58:21,063
Permisi sebentar.

456
00:58:29,715 --> 00:58:33,432
<i>- Apa yang terjadi di sini?
- Maaf, aku ingin membayarnya.</i>

457
00:58:33,633 --> 00:58:37,865
<i>Kau mencuri dari ayahmu sendiri?
kau anak sialan tak berguna.</i>

458
00:58:42,185 --> 00:58:43,185
Dasar banci!

459
00:58:37,966 --> 00:58:41,989
- Ini hanya beberapa botol bir.
- Bangsat.

460
00:58:44,168 --> 00:58:48,983
- Kau mulai menangis, huh?
- Hei, tenanglah.

461
00:58:50,426 --> 00:58:54,161
Kenapa kau tidak kembali ke konter
dan jangan ikut campur urusanku.

462
00:58:55,018 --> 00:58:57,052
Kau mau mencobaku?

463
00:58:59,630 --> 00:59:02,540
Kau yang dengan gadis Niles itu, kan?

464
00:59:02,641 --> 00:59:05,518
Aku mengenalimu, yeah.

465
00:59:22,290 --> 00:59:23,290
Bajingan!

466
00:59:57,028 --> 00:59:59,844
<i>Ini aku, Sarah.</i>

467
01:00:01,890 --> 01:00:04,692
Apa yang kau inginkan?

468
01:00:05,362 --> 01:00:08,302
Kupikir mungkin kau lapar.

469
01:00:18,024 --> 01:00:21,140
Aku.. harus pergi ke kamar mandi.

470
01:00:23,600 --> 01:00:26,574
Kau gadis yang aneh.

471
01:00:35,520 --> 01:00:39,430
Jadilah seorang laki-laki.
Uruslah si bangsat itu.

472
01:00:41,519 --> 01:00:44,346
Apa lagi yang kau tunggu, banci?

473
01:01:01,935 --> 01:01:04,184
<i>Kita harus bicara.</i>

474
01:01:04,185 --> 01:01:06,804
<i>Saatnya untuk membereskan semua masalah.</i>

475
01:01:08,379 --> 01:01:10,841
<i>Kau tahu apa yang kumaksudkan?</i>

476
01:01:21,950 --> 01:01:24,962
Apa yang ada dalam pikiranmu, bidadari?

477
01:01:33,787 --> 01:01:38,306
- Mau sedikit obat bius?
- Itu akan menyenangkan.

478
01:02:02,093 --> 01:02:03,093
Ya Tuhan!

479
01:02:07,926 --> 01:02:10,817
Apakah ini yang kau cari?

480
01:02:11,665 --> 01:02:16,570
Itu sudah pasti.
Lepaskan aku!

481
01:02:29,591 --> 01:02:33,103
Bajingan kau!

482
01:02:51,362 --> 01:02:55,263
Bidadari.

483
01:02:58,000 --> 01:03:01,028
Bidadariku.

484
01:03:05,086 --> 01:03:08,070
<i>Neo Street nomer 32.</i>

485
01:03:08,261 --> 01:03:11,900
<i>Dimana rumah wanita tua?</i>

486
01:04:27,280 --> 01:04:31,836
Hei, kau masih ingat aku?
Terimalah ini, karena main-main dengan ayahku.

487
01:04:39,523 --> 01:04:43,026
Ya ampun!

488
01:04:43,468 --> 01:04:48,452
Untung aku menemukanmu.
Minumlah satu teguk.

489
01:04:55,328 --> 01:04:58,416
Anak yang malang telah dipukuli.

490
01:05:00,417 --> 01:05:03,462
Hubungi aku jika ada masalah lagi, mama.

491
01:05:10,100 --> 01:05:13,212
Bob, tinggalkan saja dia.

492
01:05:24,250 --> 01:05:27,520
Kau tahu? aku sedang mencarimu semalam.

493
01:05:28,398 --> 01:05:31,369
Mencariku?

494
01:05:31,370 --> 01:05:35,306
Kalau itu tentang masalah perawatan rumah itu,
aku bisa menunggunya sampai besok.

495
01:05:35,307 --> 01:05:38,518
Tidak, ini bukan tentang perawatan rumah.

496
01:05:39,256 --> 01:05:44,040
Kau dan mendiang suamimu
membesarkan dua orang putra.

497
01:05:44,041 --> 01:05:48,107
- Sheriff Bob dan Cameron.
- Ya! Itu benar.

498
01:05:48,108 --> 01:05:50,988
Dua anak laki-laki besar yang tampan.

499
01:05:51,867 --> 01:05:56,428
Apakah keluargamu tidak keberatan
kau lama bekerja di rumah Zachary Niles?

500
01:05:57,269 --> 01:06:00,981
Itu adalah hak yang istimewa...

501
01:06:00,982 --> 01:06:06,403
...bisa bekerja pada orang yang kompeten 
dan sukses seperti Tn. Niles.

502
01:06:07,349 --> 01:06:10,755
Dan kami membutuhkan uang ekstra.

503
01:06:26,756 --> 01:06:30,861
Kau, mendiang sheriff, Bob...

504
01:06:31,699 --> 01:06:34,969
- kalian seperti pinang di belah tiga.
- Ya...

505
01:06:37,134 --> 01:06:39,530
Cameron tidak.

506
01:06:40,528 --> 01:06:45,579
- Aku tidak tahu apa maksudmu.
- Kau sangat kagum dan hormat pada Niles, kan?

507
01:06:46,188 --> 01:06:50,666
- Ya, tentu saja. Aku sudah bilang...
- Kau mempunyai seorang putra dari dia, iya kan?

508
01:06:50,667 --> 01:06:52,762
Apa?

509
01:06:52,763 --> 01:06:56,942
Beraninya kau?

510
01:06:56,943 --> 01:06:59,346
Aku telah membaca suratmu untuknya.

511
01:06:59,347 --> 01:07:02,243
salah satunya kau meminta dia
untuk mengakui anakmu.

512
01:07:02,244 --> 01:07:05,681
Bagaimana kau bisa menanggung semua itu?

513
01:07:06,483 --> 01:07:11,697
Setelah kau mengurus dia,
dan perasaanmu terhadapnya.

514
01:07:13,909 --> 01:07:17,638
Itu tidak sesederhana itu.

515
01:07:19,548 --> 01:07:24,766
Apa pendapat orang jika mereka
tahu apa yang telah kami lakukan?

516
01:07:25,650 --> 01:07:29,911
Bagaimana mereka akan memperlakukan keluargaku?

517
01:07:29,912 --> 01:07:34,290
Suamiku, dua anak kecilku?

518
01:07:36,845 --> 01:07:40,629
Cameron adalah anak Niles.

519
01:07:41,054 --> 01:07:45,698
Niles membawa warisan Ellen.
Cameron menyadari...

520
01:07:45,699 --> 01:07:49,185
bahwa semua yang menjadi haknya
dirampas darinya.

521
01:07:49,186 --> 01:07:54,948
Di rampas,
seperti yang telah terjadi pada ibunya.

522
01:07:56,403 --> 01:07:59,125
Kau tidak punya hak...

523
01:07:59,126 --> 01:08:02,828
Jauh di lubuk hatimu kau pasti tahu.

524
01:08:02,829 --> 01:08:05,925
Cameron-lah yang telah membunuh Niles.

525
01:08:07,061 --> 01:08:11,539
Itu tidak mungkin. 
Zack...

526
01:08:12,124 --> 01:08:16,363
Kematian Tn. Niles adalah karena kecelakaan.

527
01:08:18,334 --> 01:08:22,011
Tidak, kita belum yakin tentang hal itu, bu.

528
01:08:22,012 --> 01:08:25,571
Pihak koroner yang bilang
kematian Niles karena pembunuhan.

529
01:08:27,647 --> 01:08:31,891
Anakmu membunuh ayahnya sendiri.

530
01:08:35,559 --> 01:08:38,993
Keluar kau!

531
01:08:40,833 --> 01:08:44,624
Aku bilang, pergi!

532
01:09:46,999 --> 01:09:49,593
Apa yang terjadi padamu?

533
01:09:58,010 --> 01:10:01,320
Seperti baru.

534
01:10:10,909 --> 01:10:13,425
Aku lupa saladnya.

535
01:10:38,365 --> 01:10:41,191
Kau tahu apa yang kupikirkan pagi ini?

536
01:10:43,079 --> 01:10:45,860
Stanley.

537
01:10:47,836 --> 01:10:50,846
Hari disaat kau mengajakku bicara di luar.

538
01:10:53,054 --> 01:10:57,827
<i>Dan aku tidak akan pernah bertemu denganmu lagi.
Stanley.</i>

539
01:10:59,610 --> 01:11:02,683
<i>Aku berharap tidak akan bekerja
di tempat seperti itu lagi.</i>

540
01:11:02,684 --> 01:11:07,404
<i>Kenapa bekerja di sana?
Kau sebentar lagi akan menjadi kaya.</i>

541
01:11:11,450 --> 01:11:14,295
Ada apa dengan minumannya?

542
01:11:14,935 --> 01:11:18,656
Apa sebenarnya yang ada dalam pikiranmu
yang akan kau lakukan setelah makan malam?

543
01:11:20,205 --> 01:11:25,529
Kau akan memasukkan aku kedalam bagasi seperti...
siapa namanya?

544
01:11:28,673 --> 01:11:32,317
Edward Carnee.
Itu dia.

545
01:11:36,058 --> 01:11:39,536
Kau pikir aku tidak tahu
dari mana kau mendapatkan obat bius itu?

546
01:11:40,248 --> 01:11:43,658
Aku melihatmu di motel tadi malam.

547
01:11:44,256 --> 01:11:47,232
Katakan sesuatu padaku, Sarah.

548
01:11:48,798 --> 01:11:52,006
Apakah kau tidur dengan dia lebih dulu
dan kemudian membunuhnya?

549
01:11:52,007 --> 01:11:55,068
Bagaimana sebenarnya semua itu bisa terjadi?

550
01:11:55,900 --> 01:11:59,064
Orang itu adalah agennya Ellen.

551
01:11:59,065 --> 01:12:04,887
Ellen berhutang banyak uang padanya,
entah kenapa dia pikir aku yang harus melunasinya.

552
01:12:04,888 --> 01:12:07,212
Dan dia sekarang sudah mati.

553
01:12:07,930 --> 01:12:11,328
Pasti akulah yang berikutnya yang
akan kau singkirkan, bukan?

554
01:12:11,706 --> 01:12:14,660
Aku kira itulah semua rencananya.

555
01:12:15,418 --> 01:12:18,718
Kenapa harus berbagi uangnya
dengan Edward atau aku, benar?

556
01:12:19,398 --> 01:12:22,633
Aku tidak tahu apa-apa tentang uang Ellen,
sampai aku menemukan surat itu.

557
01:12:24,506 --> 01:12:28,104
Lagipula, ini semua adalah rencana jahatmu, 
kau ingat itu?

558
01:12:28,105 --> 01:12:32,348
Kau bilang padaku Edward Carnee punya
rencana yang sama sebelumnya?

559
01:12:37,352 --> 01:12:40,193
Kau mabuk.

560
01:12:40,194 --> 01:12:44,113
Itulah sebabnya kenapa kau bicara
yang tidak-tidak.

561
01:12:49,891 --> 01:12:53,586
LAPD.

562
01:12:59,763 --> 01:13:05,212
Untuk membantu penyelidikan anda yang tertunda,
kami beritahukan bahwa dua tersangka...

563
01:13:05,213 --> 01:13:10,341
keduanya dicari untuk ditanyai
dalam penyelidikan pembunuhan...

564
01:13:11,331 --> 01:13:13,965
atas kematian Ellen Niles.

565
01:13:13,966 --> 01:13:16,987
Terkait dengan overdosis heroin.

566
01:13:31,000 --> 01:13:32,075
<i>Halo!</i>

567
01:13:32,076 --> 01:13:33,076
Billy.

568
01:13:33,077 --> 01:13:35,764
Bagaimana kabarmu?

569
01:13:35,765 --> 01:13:38,349
<i>Tak pernah sebaik ini.</i>

570
01:13:38,350 --> 01:13:41,312
<i>Aku tahu perasaan itu.
Dengar.</i>

571
01:13:41,313 --> 01:13:47,530
Apakah mungkin... kau memberikan
DVD yang salah padaku?

572
01:13:48,337 --> 01:13:53,729
Aku penasaran apa yang akan dilakukan saudaramu Bob
setelah melihat video itu?

573
01:13:54,381 --> 01:13:58,277
Sekarang kau dengar aku, pecundang.

574
01:13:58,970 --> 01:14:03,663
Jika kau mencoba memerasku maka
aku akan menyeretmu bersamaku.

575
01:14:04,483 --> 01:14:08,072
<i>Apakah kau pikir dengan menodai reputasi
baik Zachary Niles kau akan...</i>

576
01:14:08,073 --> 01:14:11,312
jadi orang baik di mata
sheriff, adikku itu?

577
01:14:11,313 --> 01:14:14,345
Haruskah kuhubungi sheriff sekarang?

578
01:14:19,164 --> 01:14:20,664
Baiklah.

579
01:14:20,867 --> 01:14:25,599
Berapa banyak uang yang kau inginkan?
<i>Aku ada 5 ribu dolar.</i></i>

580
01:14:26,713 --> 01:14:30,819
Jadikan 10. Tunai. 
Malam ini.

581
01:14:31,575 --> 01:14:34,698
Lalu kami akan pergi.

582
01:14:34,699 --> 01:14:40,028
<i>Baiklah 10 ribu.</i>
Dan kau serahkan DVD sialan itu.</i>

583
01:15:05,549 --> 01:15:08,315
Ada apa?

584
01:15:11,376 --> 01:15:15,140
Aku baru saja dari tempat Mama.
Tebak siapa yang ada di sana?

585
01:15:15,141 --> 01:15:18,227
Sang pacar, Billy.

586
01:15:18,228 --> 01:15:23,662
- Apa yang dia lakukan di sana?
- Mama menemukan dia di jalanan, dipukuli.

587
01:15:24,190 --> 01:15:27,394
Dia layak mendapatkannya.
Ngomong-ngomong...

588
01:15:28,056 --> 01:15:31,291
Aku punya berita untukmu yang
akan membuatku terkejut.

589
01:15:32,021 --> 01:15:36,706
- Ellen Niles.. sudah mati.
- Sudah mati?

590
01:15:38,811 --> 01:15:42,885
- Lalu siapa...?
- Sarah Johnson, teman sekamar Ellen...

591
01:15:42,886 --> 01:15:45,726
dan Billy Brody, pacar Sarah Johnson.

592
01:15:50,272 --> 01:15:53,536
- Darimana kau dapatkan berita itu?
- Dari LAPD.

593
01:15:53,537 --> 01:15:58,115
Mereka bilang bahwa Ellen overdosis heroin minggu lalu
dan si Brody ini...

594
01:15:58,116 --> 01:16:02,745
pernah di penjara karena penipuan,
perjudian ilegal. Semuanya tertulis di sana.

595
01:16:04,970 --> 01:16:09,328
- Aku tidak percaya ini.
- Aku tahu ada sesuatu yang salah dengan dirinya.

596
01:16:11,058 --> 01:16:17,348
- Bob, kita punya masalah lain.
- Apa?

597
01:16:20,895 --> 01:16:24,304
Aku hampir tidak pernah membicarakan hal ini.

598
01:16:28,591 --> 01:16:34,077
Ellen atau Sarah atau siapapun namanya,
memberikan ini padaku.

599
01:16:36,092 --> 01:16:40,620
Mereka bilang... 
mereka menemukannya di rumah.

600
01:17:07,384 --> 01:17:11,127
Apa ini?

601
01:17:11,789 --> 01:17:14,901
Niles tidak pernah punya anak.

602
01:17:14,902 --> 01:17:18,611
- Ini palsu.
- Perhatikan tulisan tangannya.

603
01:17:20,334 --> 01:17:23,622
Kau tahu tulisan tangan siapa itu.

604
01:17:25,138 --> 01:17:27,353
Tidak, aku tidak tahu.

605
01:17:27,354 --> 01:17:31,315
- Mama menghabiskan banyak waktu di sana.
- Jangan katakan itu.

606
01:17:31,316 --> 01:17:35,255
Akulah "putra" itu.

607
01:17:39,506 --> 01:17:41,954
Sebaiknya tutup mulutmu.

608
01:17:44,220 --> 01:17:46,894
Kau tidak percaya padaku?

609
01:17:49,465 --> 01:17:52,058
Tanyakan saja pada mama.

610
01:18:24,486 --> 01:18:29,316
Orang itu...

611
01:18:29,317 --> 01:18:31,691
yang bertopi hitam di video itu...

612
01:18:32,467 --> 01:18:35,960
yang tampaknya sebesar dan seberat dirimu.

613
01:18:35,961 --> 01:18:41,280
Kuharap kau bisa membelanjakan 10 ribu dolar itu
sebelum mereka menangkapmu.

614
01:18:42,072 --> 01:18:45,760
Kaulah yang membunuh Niles.

615
01:18:45,994 --> 01:18:51,023
Dunia ini akan menjadi tempat yang lebih baik
tanpa kehadiran Niles di dalamnya.

616
01:18:52,953 --> 01:18:55,604
Percayalah padaku tentang yang satu itu!

617
01:19:03,364 --> 01:19:06,211
Aku yakin selama ini kau telah mengenal kami, kan?

618
01:19:07,822 --> 01:19:10,436
Aku memang segera mengetahuinya.

619
01:19:10,437 --> 01:19:13,699
Kalian datang ke sini secara terbuka
ketika Ellen sudah mati...

620
01:19:13,700 --> 01:19:17,605
dan ketika kalian berdua yang bodoh datang
dengan tangan terangkat ke atas.

621
01:19:17,606 --> 01:19:21,600
Membuat seisi kota memberontak.

622
01:19:21,601 --> 01:19:25,397
Semua perhatian teralihkan dariku.
Waktu yang tepat.

623
01:19:28,151 --> 01:19:31,973
Aku tinggal di kota busuk ini
selama hidupku.


624
01:19:31,974 --> 01:19:36,740
Taruhan ini adalah jalan keluarku.
Sudah ada dalam darahku.

625
01:19:36,741 --> 01:19:40,517
Dan aku akan mendapatkannya.

626
01:19:42,459 --> 01:19:48,389
Aku telah mencoba untuk bersikap adil terhadap
kau dan gadismu.

627
01:19:50,080 --> 01:19:55,277
Aku memberimu setiap kesempatan
untuk melarikan diri.

628
01:20:02,382 --> 01:20:04,693
Pintu kafe terbuka.

629
01:20:11,295 --> 01:20:14,602
Apakah kau tahu bahwa Tn. Sly Wheaton
punya dokumen yang sah yang membuktikan...

630
01:20:14,603 --> 01:20:19,520
...bahwa seluruh kawasan estate untuk Ellen
dan bukan untuk orang lain?

631
01:20:19,521 --> 01:20:20,999
Titik.

632
01:20:21,000 --> 01:20:25,162
Apakah kau tahu bahwa Tn. Sly Wheaton
telah mengalami kecelakaan malam ini?

633
01:20:25,829 --> 01:20:32,097
Dia tidak akan memproses dokumen lagi.
Apakah itu sah atau tidak.

634
01:20:51,925 --> 01:20:53,925
Ya ampun!

635
01:20:53,971 --> 01:20:59,446
Sekarang, apakah kau benar-benar mengira 
aku akan duduk di sini...

636
01:20:59,447 --> 01:21:03,665
dan membiarkan kau pergi membawa
10 ribu dolar uang milikku?

637
01:21:32,356 --> 01:21:34,729
Skakmat.

638
01:21:40,206 --> 01:21:43,186
Aku lupa kepadamu.

639
01:21:44,526 --> 01:21:47,865
Aku akan menarik pelatuknya.

640
01:21:47,866 --> 01:21:51,935
Dan aku juga.

641
01:21:55,903 --> 01:22:01,641
Kurasa itu disebut,
tidak beruntung.

642
01:22:02,056 --> 01:22:06,428
Pelacur sialan.

643
01:22:08,957 --> 01:22:10,957
Sekarang...

644
01:22:11,925 --> 01:22:15,845
Yang mana diantara kalian yang ingin 
pergi lebih dulu?

645
01:22:15,846 --> 01:22:18,960
<i>Itu pertanyaan yang menarik.</i>

646
01:22:21,023 --> 01:22:24,913
Mau apa kau ke sini, Bob?

647
01:22:28,122 --> 01:22:31,475
Kau katakan padaku.

648
01:22:33,618 --> 01:22:36,759
Jatuhkan pistolnya, Cameron.

649
01:22:36,836 --> 01:22:38,836
Robert...

650
01:22:39,041 --> 01:22:43,963
Berbalik dan pergilah, dan berpura-pura
kau belum pernah datang ke sini.

651
01:22:44,517 --> 01:22:48,020
Aku akan mengurus semua masalah.

652
01:22:48,872 --> 01:22:51,653
Seperti yang selalu kau lakukan.

653
01:22:52,347 --> 01:22:57,347
Sekarang kau juga mengambil pekerjaanku?
Apa yang tersisa untukku, adikku?

654
01:22:57,348 --> 01:23:01,601
Apa yang kemudian tersisa untukmu
yang tidak pernah kau inginkan?

655
01:23:04,784 --> 01:23:08,699
Bob, pulanglah!

656
01:23:08,700 --> 01:23:12,808
Aku sudah cukup bicara.
Kumohon!

657
01:23:17,636 --> 01:23:20,239
Jatuhkan pistolnya. Cameron.

658
01:23:42,952 --> 01:23:45,100
Tuhan yang maha kuasa.

659
01:25:19,232 --> 01:25:23,692
Sarah, aku punya es krim untukmu.

660
01:25:24,076 --> 01:25:27,762
Cokelat, favoritmu.

661
01:25:43,098 --> 01:25:46,948
Uang, Billy. 
Dimana uangku?

662
01:25:47,527 --> 01:25:52,006
10 ribu dolar
Itulah semua yang kudapat dari pengacara itu.

663
01:25:52,784 --> 01:25:56,056
Kau bohong, brengsek.

664
01:25:56,057 --> 01:25:59,548
Ambil uangmu dan biarkan kami pergi.

665
01:26:05,057 --> 01:26:08,569
Seorang pencuri seperti kau...

666
01:26:09,186 --> 01:26:13,389
menghabiskan waktu seminggu 
mengawasi gadis kita ini.

667
01:26:15,355 --> 01:26:20,164
Dan kau punya uang 10 ribu dolar
yang akan kau tunjukkan.

668
01:26:21,432 --> 01:26:25,033
<i>Bagaimana kabar burung kecil kita, Billy?</i>

669
01:26:25,034 --> 01:26:27,755
Aku akan meneleponmu nanti.

670
01:26:28,472 --> 01:26:31,378
- Hentikan itu.
- Itu kurang dari 20 sen...

671
01:26:31,379 --> 01:26:34,998
- dari setiap dolar hutangmu padaku.
- Apa yang dia bicarakan, Billy?

672
01:26:38,620 --> 01:26:44,011
Pacarmu ini telah mencuri
beberapa kilo heroinku.

673
01:26:44,621 --> 01:26:48,040
Untuk membayar hutang judinya.

674
01:26:48,041 --> 01:26:52,003
Billy dan aku mempunyai percakapan yang serius.

675
01:26:52,687 --> 01:26:58,052
Setelah aku memberi dia beberapa kali cambukan,
supaya dia tidak akan lupa.

676
01:26:59,061 --> 01:27:02,227
Kau tahu apa yang harus dilakukan.

677
01:27:05,699 --> 01:27:07,896
Aku baik dengan memberi dia...

678
01:27:07,897 --> 01:27:11,769
semua kesempatan untuk menebus dirinya.

679
01:27:11,770 --> 01:27:14,744
Apa yang harus kulakukan?

680
01:27:16,284 --> 01:27:20,133
Dia hanya perlu membantumu.

681
01:27:20,134 --> 01:27:22,622
Apakah kau tahu apa ini?

682
01:27:22,623 --> 01:27:24,508
Kau terlihat bahagia bersamanya.

683
01:27:25,172 --> 01:27:27,542
Dan secara kebetulan...

684
01:27:27,543 --> 01:27:32,987
Luar biasa.
Kalian seperti kembar.

685
01:27:33,364 --> 01:27:37,565
Kau dijebak, Sarah.

686
01:27:37,986 --> 01:27:42,088
Kau tidak bingung.

687
01:27:43,560 --> 01:27:48,736
Kalian pikir aku ada di sini karena si jalang ini
yang membuat pistol itu meledak.

688
01:27:51,238 --> 01:27:54,774
Benar, kan?

689
01:27:55,636 --> 01:27:57,636
Sialan!

690
01:28:09,663 --> 01:28:13,464
Hatiku.

691
01:28:15,608 --> 01:28:19,326
Apa yang telah kau lakukan?

692
01:28:26,541 --> 01:28:28,541
Matilah kau!

693
01:28:32,021 --> 01:28:34,918
Sekarang juga!

694
01:29:24,880 --> 01:29:28,316
Apakah benar apa yang dia katakan?

695
01:29:30,852 --> 01:29:34,500
Itulah satu-satunya kesempatan bagiku
untuk keluar dari lilitan hutang.

696
01:29:44,793 --> 01:29:49,174
Apakah kau tahu, betapa sedih rasanya...

697
01:29:51,273 --> 01:29:55,519
...ketika seseorang yang benar-benar kau sayangi...

698
01:29:56,247 --> 01:30:00,073
...mengatakan apa yang ingin kau dengar...

699
01:30:02,203 --> 01:30:06,506
dan tidak ada satupun yang benar.

700
01:30:11,628 --> 01:30:16,087
Setiap ciuman...

701
01:30:16,866 --> 01:30:20,911
setiap tatapan...

702
01:30:27,421 --> 01:30:31,082
hanyalah dongeng belaka.

703
01:30:32,571 --> 01:30:35,615
Ada yang benar.

704
01:30:36,013 --> 01:30:40,767
Aku mencintaimu di saat pertama kali
aku masuk ke Stanley.

705
01:30:42,705 --> 01:30:46,681
Itu selalu benar.

706
01:30:48,871 --> 01:30:52,652
Dan masih.

707
01:30:57,855 --> 01:31:02,418
- Apa ini?
- Kau masih ingat lukisan itu?

708
01:31:03,371 --> 01:31:07,033
Yang tergantung di atas perapian?

709
01:31:07,034 --> 01:31:09,993
Ambillah!

710
01:31:10,835 --> 01:31:14,225
Rupanya benda ini sesuatu yang berharga.

711
01:31:15,527 --> 01:31:19,008
Kau bisa memulai hidup yang baru.

712
01:31:20,071 --> 01:31:23,675
Lupakanlah aku.

713
01:31:25,501 --> 01:31:30,385
Seperti yang orang-orang bilang,

714
01:31:31,119 --> 01:31:35,136
aku bukan siapa-siapa.

715
01:31:35,137 --> 01:31:38,616
 Kau tahu tidak?

716
01:31:39,509 --> 01:31:43,220
Persetan dengan Eddy!!!

717
01:31:59,292 --> 01:32:06,292
Subtitle by :
<b><font color=red></font></b>
<font color=lightgreen>w</font>

718
01:32:06,696 --> 01:32:11,696
Visit us at :
<font color=yellow>s</font>
Jakarta, July 15th, 2013
