0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

∩╗┐1
00:01:23,680 --> 00:01:24,880
Satu bir!

2
00:01:27,920 --> 00:01:29,040
Kamu siapa?

3
00:01:36,360 --> 00:01:41,560
Orusaamy, Rendusaamy, Moonusaamy,
Naalusaamy, Anjusaamy ...

4
00:01:41,840 --> 00:01:43,120
Aarusaamy!

5
00:01:43,160 --> 00:01:46,280
Wakil komisaris Polisi!
Kota Tirunelveli!

6
00:01:47,160 --> 00:01:48,320
Saya bukan seorang perwira polisi ...

7
00:01:48,360 --> 00:01:49,320
tapi seorang penjahat!

8
00:01:57,680 --> 00:01:58,760
Ini aku, Bhuvana

9
00:01:58,840 --> 00:02:00,320
Hei, gadis Ms. Spice!

10
00:02:07,080 --> 00:02:08,680
Saya tidak menuntut apa pun

11
00:02:08,720 --> 00:02:10,760
Hanya menikahi putrimu
bagi saya, itu saja yang saya minta

12
00:02:13,520 --> 00:02:14,920
Saatnya merayakan!

13
00:02:14,960 --> 00:02:18,200
(Nyanyian mantra)

14
00:02:19,280 --> 00:02:20,560
Tuan!

15
00:02:21,080 --> 00:02:23,040
- Perumal Pichai!
- Hentikan guys!

16
00:02:23,120 --> 00:02:26,640
Saya memerintah 92 MLA dan 16 anggota parlemen di
delapan distrik di sekitarnya!

17
00:02:26,680 --> 00:02:28,800
Saya mengendalikan pemerintah!

18
00:02:28,840 --> 00:02:32,440
Jadi, saya juga punya
ego dan arogansi!

19
00:02:34,200 --> 00:02:36,600
Lakukan apa saja dan segalanya
untuk memastikan keadilan berlaku!

20
00:02:36,640 --> 00:02:39,320
Bahkan jika itu berarti membunuh!
Tidak ada yang salah!

21
00:02:44,840 --> 00:02:46,760
Tangkap aku jika kamu punya nyali!

22
00:02:46,800 --> 00:02:49,280
Menangkap Anda hidup akan berpose
ancaman bagi orang-orang di luar sana

23
00:02:49,720 --> 00:02:52,400
Jika aku menangkapmu mati, anak buahmu akan ereksi
sebuah patung untukmu dan menjadikanmu seorang pemimpin!

24
00:02:52,440 --> 00:02:54,840
Dan itu akan membuka jalan bagi
10 lagi Perumal Pichai!

25
00:02:54,880 --> 00:02:58,160
Seluruh Tirunelveli akan berada di bawah
kesan bahwa Anda melarikan diri

26
00:02:59,040 --> 00:03:01,400
Anda harus tetap melarikan diri karena takut akan Saamy!

27
00:03:02,000 --> 00:03:04,280
Begitulah seharusnya mencerminkan
dalam catatan polisi

28
00:03:15,040 --> 00:03:16,880
'Saam Saamy terus berlanjut ...'

29
00:03:38,160 --> 00:03:38,960
Tuan!

30
00:03:41,080 --> 00:03:41,880
Tuan!

31
00:03:43,880 --> 00:03:44,640
Tuan!

32
00:03:44,680 --> 00:03:45,760
- Tuan
- Siapa mereka?

33
00:03:46,200 --> 00:03:47,920
Keduanya saling mencintai

34
00:03:47,960 --> 00:03:49,960
Keduanya milik kasta yang berbeda

35
00:03:50,000 --> 00:03:52,160
Keluarga gadis itu benar-benar
terhadap hubungan ini

36
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
Mereka bingung dan takut.
Oleh karena itu, mereka
di sini meminta kami untuk membuat mereka menikah

37
00:03:55,920 --> 00:03:57,120
Saya sedang mencari, pak

38
00:03:57,480 --> 00:04:00,040
Dia kawin lari dan telah berhasil
nama keluarga kami untuk malu

39
00:04:00,080 --> 00:04:02,280
Mereka ada di dalam stasiun.
Kami tidak akan membiarkan mereka kabur!

40
00:04:02,320 --> 00:04:03,440
Berhenti!
Berhenti!

41
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Mengapa kamu menerobos masuk?
Berhenti!

42
00:04:05,120 --> 00:04:07,520
Orang itu kawin lari dengan putriku!
Saya tidak akan menghindarkan hidupnya!

43
00:04:07,560 --> 00:04:09,520
ADSP Aarusaamy ada di sini.
Pergi dan kembali lagi nanti

44
00:04:09,560 --> 00:04:11,400
Sekarang pergi!
Meninggalkan!

45
00:04:13,280 --> 00:04:16,520
Kepala, putra Karupiah kawin lari dengan Anda
keponakan dan sekarang di kantor polisi

46
00:04:16,560 --> 00:04:17,520
Apa?

47
00:04:23,320 --> 00:04:23,960
Tuan...

48
00:04:24,600 --> 00:04:25,680
Pindah!
Pindah!

49
00:04:26,240 --> 00:04:27,400
Apa yang terjadi saudaraku sayang?

50
00:04:27,440 --> 00:04:30,200
Lihatlah di sini, keduanya saling mencintai
dan sesuai hukum mereka adalah usia hukum!

51
00:04:30,240 --> 00:04:31,840
Jadi jangan membuat keributan dan pergilah

52
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Petchithai, bisakah kau diam
jika putrimu telah kawin lari?

53
00:04:36,440 --> 00:04:38,280
Murugesh, jaga lidahmu!

54
00:04:38,320 --> 00:04:39,400
Tutup mulutmu, polisi!

55
00:04:39,440 --> 00:04:41,200
Anda lebih baik mengobati
kami dengan hormat!

56

00:04:41,240 --> 00:04:42,440
Diam Anda kepala polisi!

57
00:04:42,520 --> 00:04:45,200
Jika saya mau, saya akan menghancurkan polisi ini
stasiun tanpa jejak apapun!

58
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Berani saya dan saya akan menunjukkan!

59
00:04:46,280 --> 00:04:47,480
Pergi Dapatkan dia!

60
00:04:47,520 --> 00:04:49,040
Hei!
Mendengarkan!
Berhenti!

61
00:04:49,680 --> 00:04:50,440
Hei!

62
00:04:50,520 --> 00:04:51,800
Mendengarkan!
Berhenti!

63
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
Potong dia menjadi beberapa bagian
dan dapatkan gadis itu!

64
00:06:08,000 --> 00:06:08,760
Hentikan!

65
00:06:08,800 --> 00:06:11,320
Beraninya kau menghajar orang-orangku?

66
00:06:15,160 --> 00:06:17,400
Bukankah ibumu mengajar
kamu bagaimana memperlakukan wanita?

67
00:06:18,120 --> 00:06:20,640
Bukankah ayahmu mengajar
Anda bagaimana memperlakukan orang tua?

68
00:06:21,680 --> 00:06:22,720
Kamu sebut apa dia?

69
00:06:24,480 --> 00:06:26,080
Pak Kepala Polisi!

70
00:06:26,800 --> 00:06:28,240
Bagaimana seharusnya kamu memanggilnya?

71
00:06:28,280 --> 00:06:29,320
Inspektur sup ...

72
00:06:29,360 --> 00:06:30,240
Nyonya!

73
00:06:32,040 --> 00:06:35,360
Bahkan jika itu istrimu,
Anda harus menunjukkan rasa hormatnya

74
00:06:35,400 --> 00:06:38,240
Perlakukan dia seperti yang kau inginkan
diperlakukan;
dengan hormat!

75
00:06:39,560 --> 00:06:40,920
Apakah kamu tidak malu?

76
00:06:41,560 --> 00:06:43,560
Bagaimana Anda bisa berpikir sakit
dari kasta lain?

77
00:06:43,600 --> 00:06:44,760
Apakah kamu tidak malu?

78
00:06:45,280 --> 00:06:47,680
Di masa lalu ketika yang lain
kasta menganggapmu sakit ...

79
00:06:47,760 --> 00:06:51,680
menghalangi Anda memasuki bait suci
mendasari dan mengendalikan Anda seperti budak

80
00:06:51,720 --> 00:06:53,760
Bukankah kamu melawannya
selama dua ratus tahun?

81
00:06:54,160 --> 00:06:56,000
Hari ini Anda mengulang
kesalahan yang sama!

82
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
Mereka berubah ...

83
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
Kapan kamu akan?

84
00:07:02,080 --> 00:07:02,960
Kemari

85
00:07:05,600 --> 00:07:06,080
Selvi ...

86
00:07:06,120 --> 00:07:08,560
Saya bisa mendapatkannya
langsung menikah

87
00:07:09,320 --> 00:07:11,720
Tapi saya menghormati sentimen Anda
dan saya tidak akan melakukannya

88
00:07:12,160 --> 00:07:12,960
Pergi bersama mereka

89
00:07:13,240 --> 00:07:14,000
Pergi

90
00:07:15,640 --> 00:07:16,680
- Ibu
- Dear Selvi

91
00:07:16,720 --> 00:07:19,960
Jadi, hargailah sentimen putri Anda
dan menikahinya sesuai keinginannya

92
00:07:21,320 --> 00:07:24,200
Jika kamu berubah pikiran nanti
dan merencanakan sesuatu yang lain ...

93
00:07:27,240 --> 00:07:28,680
Silakan lakukan apa yang benar

94
00:07:28,720 --> 00:07:29,480
Baik pak

95
00:07:38,360 --> 00:07:39,160
Selamat datang pak

96
00:07:39,200 --> 00:07:40,680
Saya meminta Anda untuk pulang pada pukul 4:30

97
00:07:40,720 --> 00:07:42,040
Anda di sini tajam pada pukul 5:30

98
00:07:42,480 --> 00:07:43,760
Gadis manisku ...

99
00:07:43,800 --> 00:07:46,640
- harus mengurus masalah serius
di kantor polisi Aayakudi - Ok

100
00:07:46,680 --> 00:07:47,800
Oleh karena itu sedikit keterlambatan

101
00:07:47,840 --> 00:07:50,480
Teman-temanku ada di sini
kunjungi saya dari Tirunelveli

102
00:07:50,880 --> 00:07:51,600
Selamat datang

103
00:07:52,080 --> 00:07:53,320
- Halo, Pak
- Silahkan duduk

104
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
- Bagaimana kabarmu semua?
- Kami baik-baik saja

105
00:07:55,080 --> 00:07:56,920
Kami akan mengajukan permohonan untuk IAS

106
00:07:56,960 --> 00:07:58,080
Besok adalah tanggal terakhir untuk mendaftar

107
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
Jadi kami sedang memeriksa
dengan Bhuvana ...

108
00:07:59,720 --> 00:08:01,000
tapi dia tidak
bersedia berlaku

109
00:08:01,040 --> 00:08:01,720
Aku tidak mengerti

110
00:08:01,760 --> 00:08:03,760
Ini mimpinya
menjadi perwira IAS

111
00:08:03,800 --> 00:08:06,560
Sekarang dia menikah,
dia tidak mau sekarang

112
00:08:09,360 --> 00:08:10,280
Kamu tidak pernah memberitahuku

113
00:08:10,320 --> 00:08:12,160
- Yah ...
- Apa?

114
00:08:12,200 --> 00:08:15,520
Saya tidak yakin bagaimana Anda
bereaksi jika aku bertanya padamu

115
00:08:15,840 --> 00:08:16,800
Karenanya...

116
00:08:16,880 --> 00:08:18,720
Impianmu adalah untuk
menjadi perwira IAS ...

117
00:08:18,760 --> 00:08:21,320

dan apakah kamu pikir aku seburuk itu
seorang suami yang akan saya tolak?

118
00:08:21,360 --> 00:08:22,840
Anda akan menulis
ujian pegawai negeri

119
00:08:22,880 --> 00:08:24,840
- Yah, dapatkan aplikasi
- Dia sudah memilikinya

120
00:08:24,880 --> 00:08:25,920
Dia sudah ... apa?

121
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
- Saya aman dengan saya
- Whoa!

122
00:08:27,440 --> 00:08:29,040
Baiklah, ambil

123
00:08:31,200 --> 00:08:32,680
Terima kasih Saamy!

124
00:08:32,720 --> 00:08:33,760
Ok Mami!

125
00:08:36,280 --> 00:08:37,760
Hei, hati-hati,
Perempuan rempah!

126
00:08:38,760 --> 00:08:39,600
Cermat

127
00:08:39,680 --> 00:08:41,680
Kenapa kamu memanggilmu
istri gadis Ms. Spice?

128
00:08:41,720 --> 00:08:44,720
Yah, cinta atau amarah
itulah cara saya memanggilnya

129
00:08:44,760 --> 00:08:47,440
Apakah itu?
Bisakah kamu memanggilnya
sekali lagi dengan cinta?
Silahkan

130
00:08:48,840 --> 00:08:50,680
Gadis Rempah-rempahku sayang!

131
00:08:50,720 --> 00:08:52,720
Di sini aku datang, sayangku

132
00:08:53,480 --> 00:09:01,440
"Oh cewekku Spice Girl"

133
00:09:01,480 --> 00:09:09,920
"Kekasihku, gadis Spice ku sayang"

134
00:09:23,160 --> 00:09:27,600
"Mereka caramu mencintaiku, caramu memelukku;
bumbu dalam cinta kita masih hidup! "

135
00:09:27,640 --> 00:09:29,880
"Oh cewek manisku, Spice!"

136
00:09:32,680 --> 00:09:37,080
"Cintamu membakar seperti api dan dampaknya
bahwa itu membuat saya;
itu membuat saya tetap waspada "

137
00:09:37,120 --> 00:09:39,280
"Kamu adalah kekasihku!"

138
00:09:42,080 --> 00:09:45,320
"Aku ingin kamu menjadi milikku selamanya"

139
00:09:46,800 --> 00:09:50,360
"Dan aku berjanji untuk
bersamamu selamanya "

140
00:09:51,120 --> 00:09:55,760
"Bahkan ketika kamu menatapku seperti itu, aku tidak bisa
hentikan diriku dari kehilangan diriku dalam cintamu "

141
00:09:55,800 --> 00:09:58,160
"Oh cewek manisku, Spice!"

142
00:10:00,480 --> 00:10:02,880
"Oh cewek manisku, Spice!"

143
00:10:05,640 --> 00:10:10,040
"Mereka caramu mencintaiku, caramu memelukku;
cintamu masih memberiku adrenalin! "

144
00:10:10,080 --> 00:10:12,240
"Ya ampun, Heartthrob!"

145
00:10:14,960 --> 00:10:19,400
"Keharumanmu itu
masih segar dalam ingatanku "

146
00:10:19,440 --> 00:10:22,040
"Kamu pencuri hati!"

147
00:10:24,080 --> 00:10:28,040
"Kamu pencuri hati!"

148
00:10:47,640 --> 00:10:57,600
"Aku belum pernah melihat kecantikan sepertimu.
Jadi, datanglah ke saya, saya ingin membuat Anda menambang "

149
00:10:57,680 --> 00:11:07,120
"Maskulinitasmu menarikku. Jadi,
datang kepadaku, aku ingin membuatmu menjadi milikku "

150
00:11:07,160 --> 00:11:11,720
"Izinkan saya dan saya akan melakukannya
mandi kamu dengan ciuman "

151
00:11:11,760 --> 00:11:16,360
"Izinkan saya dan saya akan melakukannya
mandi kamu dengan cinta "

152
00:11:18,400 --> 00:11:19,760
"Jadi, bisakah kita?"

153
00:11:20,480 --> 00:11:22,720
"Oh cewek manisku, Spice!"

154
00:11:22,760 --> 00:11:24,480
"Oh cewek manisku, Spice!"

155
00:11:25,160 --> 00:11:29,760
"Oh cewek manisku, Spice!"

156
00:11:58,880 --> 00:12:03,240
"Ketika kamu basah kuyup
hujan, aku akan segera ... "

157
00:12:03,280 --> 00:12:08,120
"... pihakmu memastikan itu
kesepian tidak menemukanmu "

158
00:12:08,160 --> 00:12:12,520
"Ketika Anda berjalan di bawah
tempat tidur mawar, aku akan ... "

159
00:12:12,560 --> 00:12:17,320
"... tepat di samping tabunganmu
kamu dari duri "

160
00:12:17,360 --> 00:12:22,040
"Aku melihat kamu dan aku masuk
semua yang saya lihat "

161
00:12:22,080 --> 00:12:26,840
"Jadi, mari bergandengan tangan dengan saya dan mari
memulai perjalanan seumur hidup "

162
00:12:28,720 --> 00:12:30,080
"Jadi, bisakah kita?"

163
00:12:30,960 --> 00:12:32,600
"Oh cewek manisku, Spice!"

164
00:12:33,280 --> 00:12:35,000
"Oh cewek manisku, Spice!"

165
00:12:35,640 --> 00:12:40,120
"Oh cewek manisku, Spice!"

166
00:13:01,120 --> 00:13:02,560
Sudah satu tahun sekarang

167
00:13:02,640 --> 00:13:04,600
Tidak ada berita tentang Annachi

168
00:13:04,680 --> 00:13:08,960
Saya yakin Annachi pasti pergi ke sana
tempat istri keduanya di Colombo

169
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Baik.
Apakah dia dan temannya
istri kedua punya anak?

170
00:13:11,040 --> 00:13:12,160
Tiga putra

171
00:13:12,840 --> 00:13:14,680
Salah satunya adalah Mahendra Pichai

172
00:13:14,720 --> 00:13:16,200
Kemudian Deivendra Pichai

173
00:13:16,280 --> 00:13:18,200
dan Ravana Pichai!

174
00:13:18,680 --> 00:13:20,240
'Colombo - Sri Lanka'

175
00:13:36,440 --> 00:13:37,240
Tidak!

176
00:13:41,920 --> 00:13:43,320
Tidak!
Kumohon tidak!

177
00:13:46,640 --> 00:13:48,480
Apa katamu?

178
00:13:48,520 --> 00:13:51,000
Beraninya kau menelepon
ayahku pengecut?

179
00:13:52,080 --> 00:13:54,360
Anda mengatakannya karena Anda
punya mulut, kan?

180
00:14:04,160 --> 00:14:05,120
Ibu!

181
00:14:05,600 --> 00:14:06,480
Ibu!

182
00:14:06,800 --> 00:14:10,160
Seluruh tempat itu memberi tahu
saya bahwa ayah saya melarikan diri!

183
00:14:10,200 --> 00:14:12,960
Dan Anda menikmati
makanan kamu di sini ?!

184
00:14:13,840 --> 00:14:15,040
Ibu!

185
00:14:15,080 --> 00:14:17,720
Apakah ayah saya benar-benar pengecut?

186
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
Ayahmu bukan pengecut!

187
00:14:20,040 --> 00:14:21,560
Dia adalah hati yang berani!

188
00:14:21,960 --> 00:14:23,840
Jangan takut pada siapapun!

189
00:14:23,880 --> 00:14:26,240
Bahkan jika kita kehilangan kedua mata kita ...

190
00:14:26,280 --> 00:14:28,680
... memastikan bahwa musuh kita kalah
setidaknya satu mata!

191
00:14:28,720 --> 00:14:29,800
Oke?!

192
00:14:30,560 --> 00:14:33,480
Saya ingin mencari tahu apa
terjadi pada ayahku

193
00:14:39,080 --> 00:14:40,240
Ravana ...

194
00:14:40,280 --> 00:14:42,600
waktunya tidak di pihak kita

195
00:14:43,240 --> 00:14:45,640
Sepertinya ada masalah
di tempat ayahmu

196
00:14:46,440 --> 00:14:49,720
Kalian pergi ke Tirunelveli seketika

197
00:14:50,280 --> 00:14:51,360
Ok ibu

198
00:14:54,320 --> 00:14:56,400
'Tirunelveli'

199
00:15:11,040 --> 00:15:12,640
Tuan Shanmugam ...

200
00:15:12,680 --> 00:15:14,000
katakan padaku apa yang terjadi?

201
00:15:14,040 --> 00:15:15,240
Dimana ayah saya?

202
00:15:15,280 --> 00:15:18,480
Setelah dia punya masalah dengan Aarusaamy,
kami belum mendengar dari Annachi

203
00:15:19,120 --> 00:15:22,800
Aarusaamy telah menerbitkan sebuah
surat perintah penangkapan pada saya

204
00:15:22,880 --> 00:15:25,520
Dua orang kita dikhianati
saya dan mengkhianati saya

205
00:15:25,560 --> 00:15:28,480
Saya tidak akan datang ke Kolombo sampai
Saya menghabisi mereka berdua!

206
00:15:28,520 --> 00:15:29,680
Aku tidak akan datang!

207
00:15:29,720 --> 00:15:31,760
Siapa yang bersama dengan saya
ayah pada hari itu?

208
00:15:31,840 --> 00:15:33,680
Sampai Annachi melarikan diri ...

209
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
Saya adalah orang yang bersamanya

210
00:15:40,720 --> 00:15:42,360
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?

211
00:15:42,440 --> 00:15:44,160
Ayah saya bukan
pengecut untuk melarikan diri!

212
00:15:45,600 --> 00:15:47,000
Saudaraku yang terhormat ...

213
00:15:47,040 --> 00:15:49,520
orang-orang ini menghormati kita ...

214
00:15:49,560 --> 00:15:51,360
tetapi mereka kehilangan rasa takut!

215
00:15:51,400 --> 00:15:53,760
Ketakutan yang aku lihat di wajahnya sekarang ...

216
00:15:54,080 --> 00:15:56,600
harus mencerminkan semuanya
lebih dari Tirunelveli!

217
00:15:57,240 --> 00:16:01,360
Selvam, yang menyerahkan diri dan mengkhianati
ayah saya, di penjara mana saya dapat menemukannya?

218
00:16:01,400 --> 00:16:03,560
Dia mengajukan jaminan dan keluar sekarang

219
00:16:13,640 --> 00:16:16,040
Beraninya kau mengkhianati ayah kami?

220
00:16:17,000 --> 00:16:18,680
Tolong jangan membahayakan saya.
Tidak!
Silahkan!

221
00:16:35,040 --> 00:16:35,720
Tuan...

222
00:16:35,800 --> 00:16:39,000
saat anak-anak Perumal Pichai
menjejakkan kakinya di Tirunelveli ...

223
00:16:39,040 --> 00:16:40,960
seluruh kota telah hilang
itu kedamaian dan harmoni

224
00:16:41,000 --> 00:16:44,760
Mereka membunuh Selvam, yang telah mengubah dirinya sendiri
dan Pattasu Raman di siang hari bolong

225
00:16:44,800 --> 00:16:47,920
Semua perwira senior kami
ada di kantong mereka

226
00:16:47,960 --> 00:16:48,800
Sayang...

227
00:16:49,480 --> 00:16:51,440
Saya ingin Anda mendaftar
transfer sekaligus

228
00:16:51,520 --> 00:16:53,400
Mari kembali ke Tirunelveli

229
00:16:53,440 --> 00:16:54,400
Maksud kamu apa?

230
00:16:54,440 --> 00:16:56,920
Dengan sangat hati-hati Anda berbalik

itu menjadi tempat bebas kejahatan

231
00:16:56,960 --> 00:16:58,600
Orang-orang hidup dalam damai dan harmonis

232
00:16:59,360 --> 00:17:02,640
Orang-orang seharusnya tidak menjadi budak
sekali lagi ke keluarga Perumal Pichai

233
00:17:04,680 --> 00:17:08,080
Saya ingin pergi ke mana pun ayah saya
pergi selama beberapa hari terakhirnya di sini

234
00:17:08,920 --> 00:17:10,400
Bawa aku kesana

235
00:17:23,800 --> 00:17:24,640
Pergi!

236
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
Cari tahu apakah ada yang punya
informasi tentang ayahku

237
00:17:28,480 --> 00:17:29,760
Ketua kami terakhir terlihat di sini

238
00:17:29,840 --> 00:17:32,040
Mengapa Anda terlihat gelisah, Ravana?

239
00:17:32,080 --> 00:17:34,000
Apakah karena kita
belum mendapat petunjuk?

240
00:17:35,520 --> 00:17:36,480
Kita akan mendapatkan

241
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Oh sayangku!

242
00:17:39,400 --> 00:17:40,520
Mommy ada di sini

243
00:17:42,440 --> 00:17:43,560
Saya disini

244
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
Sekarang berhenti menangis

245
00:17:48,000 --> 00:17:49,320
Berapa umur anakmu?

246
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Umur satu tahun

247
00:17:51,240 --> 00:17:52,680
Beri aku umur yang tepat

248
00:17:52,720 --> 00:17:54,680
11 bulan dan 10 hari

249
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
Jadi, pada anakmu itu
berumur sepuluh hari

250
00:17:59,120 --> 00:18:01,720
Kemungkinannya adalah Anda harus
telah berada di rumahmu

251
00:18:01,760 --> 00:18:04,400
Jadi, Anda harus tahu pasti
apa yang terjadi hari itu

252
00:18:04,440 --> 00:18:06,000
Pak, saya tidak tahu apa-apa

253
00:18:06,040 --> 00:18:07,600
Tuan, tolong ...

254
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
Tolong kembalikan anak saya kepada saya

255
00:18:09,280 --> 00:18:13,200
Saya akan mengatakan yang sebenarnya!
Saya akan memberitahu Anda!
Tolong pak!

256
00:18:29,960 --> 00:18:30,920
Anak saya...

257
00:18:31,760 --> 00:18:32,520
Saudara terkasih!

258
00:18:32,560 --> 00:18:34,840
Ayah kita bukan
pengecut yang melarikan diri!

259
00:18:35,680 --> 00:18:37,480
Dia mati seperti laki-laki!

260
00:18:41,800 --> 00:18:43,520
Tongkat tagihan dan poster!

261
00:18:43,600 --> 00:18:44,960
Tegakkan patung miliknya!

262
00:18:46,120 --> 00:18:48,480
'Pemimpin hebat - Perumal Pichai!'

263
00:18:48,520 --> 00:18:50,080
'Mati seperti pahlawan!'

264
00:19:07,960 --> 00:19:10,000
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai

265
00:19:10,040 --> 00:19:12,080
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai

266
00:19:12,160 --> 00:19:13,280
- Tuan Aarusaamy
- Ya pak?

267
00:19:13,320 --> 00:19:15,760
Saya mentransfer Anda kembali ke
Tirunelveli, sesuai permintaan Anda

268
00:19:15,840 --> 00:19:16,640
Terima kasih Pak

269
00:19:29,720 --> 00:19:31,640
'28 Tahun kemudian '

270
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
'NEW DELHI'

271
00:19:53,720 --> 00:19:54,320
Halo

272
00:19:54,360 --> 00:19:55,440
Dimana kamu Ram?

273
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
Saya joging, Sundaram

274
00:19:56,520 --> 00:19:57,800
Menteri sudah bertemu
dengan PM hari ini

275
00:19:57,840 --> 00:19:59,760
Perubahan program.
Dia harus segera pergi.
Laporkan sekaligus

276
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
Hei, sampai jumpa

277
00:20:00,880 --> 00:20:02,760
Inilah yang terjadi ketika
Anda bekerja di bawah seorang politisi

278
00:20:02,800 --> 00:20:03,840
Ya!
Ya!

279
00:20:10,720 --> 00:20:12,480
Aiyo ... Sudah terlambat

280
00:20:12,520 --> 00:20:14,880
Ram, dia sudah dalam perjalanan.
Cepat!

281
00:20:14,920 --> 00:20:16,120
Sepuluh menit

282
00:20:16,160 --> 00:20:17,560
- Salam Pak
- Salam pembuka

283
00:20:21,760 --> 00:20:22,280
Tuan!

284
00:20:22,320 --> 00:20:23,200
Selamat pagi Pak

285
00:20:23,240 --> 00:20:25,080
Shanti, bukankah Diya akan kembali
dari London hari ini?

286
00:20:25,120 --> 00:20:26,320
Apakah Anda mengirim mobil ke bandara?

287
00:20:26,360 --> 00:20:27,840
Saya sudah mengirim
Shakthi sedikit lebih awal

288
00:20:27,880 --> 00:20:28,880
- Selamat pagi Pak
- Ram ...

289
00:20:28,920 --> 00:20:30,720
Saya telah bertemu dengan Perdana
Menteri sampai 12:30 malam

290
00:20:30,760 --> 00:20:31,160
ya pak

291
00:20:31,200 --> 00:20:33,160
Sore, saya punya pertanian
bertemu di Chandigarh

292
00:20:33,200 --> 00:20:35,560
Saya harus kembali ke Delhi pada malam hari.

Buat jadwal dengan cepat

293
00:20:35,600 --> 00:20:36,280
Baik pak

294
00:20:36,320 --> 00:20:37,040
Sampai bertemu Sayang

295
00:20:37,600 --> 00:20:39,680
Pak, jika Anda menuju ke bandara
segera setelah bertemu dengan PM

296
00:20:39,720 --> 00:20:41,200
Anda dapat menaiki pesawat Indigo 2PM

297
00:20:41,240 --> 00:20:43,040
Ambil itu dan Anda bisa membuatnya
untuk pertemuan malam

298
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
Tetapi tidak ada penerbangan yang tersedia
Delhi setelah pertemuan Anda di Chandigarh

299
00:20:45,680 --> 00:20:47,040
Juga, itu tidak aman
untuk melakukan perjalanan melalui jalan darat

300
00:20:47,080 --> 00:20:49,560
Ada dua pengalihan yang tinggi
cara karena konstruksi jembatan

301
00:20:49,600 --> 00:20:52,080
Jadi, tetap kembali di Chandigarh dan ambil
penerbangan pertama di pagi hari 7:55

302
00:20:52,120 --> 00:20:53,840
Ambil itu dan Anda bisa membuatnya
ke parlemen jam 10 pagi

303
00:20:53,880 --> 00:20:56,000
- Oke, lakukan itu
- Baik pak.
Saya akan mengurusnya

304
00:21:02,640 --> 00:21:03,960
- Sundaram
- Ya Bu

305
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
Saya berharap Shakthi akan mencapai
bandara tanpa masalah

306
00:21:06,040 --> 00:21:07,800
Yah, dia tidak mengaturnya
keluar dalam mode siluman

307
00:21:07,840 --> 00:21:10,120
Tapi dia pergi dengan mobil menteri
alarm sirene;
dalam mode Shakthiman!

308
00:21:10,160 --> 00:21:11,560
Apa yang ada di toko hari ini

309
00:21:11,600 --> 00:21:12,200
Apa?

310
00:21:23,560 --> 00:21:24,720
- Hanya satu ciuman
- Tidak

311
00:21:24,760 --> 00:21:25,800
Hentikan mobilnya!
Berhenti!

312
00:21:25,840 --> 00:21:26,960
- Hanya satu ciuman
- Tinggalkan aku

313
00:21:27,480 --> 00:21:30,440
Lihatlah apa yang dia lakukan pada seorang gadis
mobil, itu juga di siang bolong!

314
00:21:30,480 --> 00:21:31,760
Anda bajingan!

315
00:21:31,880 --> 00:21:33,600
Kamu siapa?
Lepaskan saya!

316
00:21:33,680 --> 00:21:34,440
Permisi!

317
00:21:34,520 --> 00:21:35,120
Lepaskan dia!

318
00:21:35,160 --> 00:21:37,120
Tolong, tinggalkan dia.
Mendengarkan
bagiku, lepaskan dia

319
00:21:37,160 --> 00:21:40,640
Kalian mencabuli gadis-gadis
di bus Delhi ...

320
00:21:40,680 --> 00:21:41,760
mencabuli mereka di kereta ...

321
00:21:41,800 --> 00:21:43,400
Kalian bahkan mencabuli
mereka dalam penerbangan!

322
00:21:43,440 --> 00:21:45,840
Dan sekarang?
Anda menganiaya
mereka di mobil yang diparkir?

323
00:21:45,880 --> 00:21:49,560
Di sini sangat panas bahkan tubuh
bagian yang tidak bisa sering dilihat berkeringat!

324
00:21:49,640 --> 00:21:52,280
Lalu bagaimana kabar kalian?
bahkan dihidupkan?

325
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
- Gila sesama!
- Apa?

326
00:21:53,480 --> 00:21:55,720
Dia adalah Nyonya!

327
00:21:56,520 --> 00:21:57,640
Nyonya?

328
00:21:57,920 --> 00:22:02,480
Jadi bahkan setelah mengetahui itu dia
seorang Nyonya, kamu mencoba menciumnya?

329
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
Kamu babi!

330
00:22:03,400 --> 00:22:04,560
Permisi, dia mister saya!

331
00:22:04,600 --> 00:22:07,360
Saya tidak peduli jika dia
Tuan Keren atau Tuan Sempurna!

332
00:22:07,400 --> 00:22:09,280
Sebenarnya saya tidak peduli
jika dia adalah Mr. Universe!

333
00:22:09,320 --> 00:22:10,200
Saya tidak akan menghindarkannya!

334
00:22:10,240 --> 00:22:11,560
Kumohon tidak!
Jangan sakiti dia!

335
00:22:11,720 --> 00:22:13,040
Hentikan!

336
00:22:13,080 --> 00:22:15,160
Mengapa kamu meronta-ronta
dia sangat buruk?

337
00:22:15,200 --> 00:22:18,440
Pak, ini sedang berusaha
menganiaya wanita ini di dalam mobil

338
00:22:18,480 --> 00:22:19,360
Apa yang sedang terjadi?

339
00:22:19,400 --> 00:22:20,920
Tuan, dia adalah Nyonya!
Kami adalah pasangan

340
00:22:20,960 --> 00:22:23,200
Dengar itu?
Dia bersikeras itu
dia ingin Nyonya orang lain

341
00:22:23,240 --> 00:22:23,920
Menipu!

342
00:22:23,960 --> 00:22:27,120
Dia berarti dia adalah Nyonya nya!
Itu
apa artinya dalam bahasa gaul lokal!

343
00:22:27,160 --> 00:22:28,320
Istri?

344
00:22:28,360 --> 00:22:30,280
Memang!
Pelajari lokal
gaul dulu, tolol!

345
00:22:32,080 --> 00:22:33,240
Kenapa alarm sirene menyala?

346
00:22:33,280 --> 00:22:34,760
Saya saudara ipar menteri!

347
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
Bahkan kendaraan menteri

tidak diizinkan sirene!

348
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
Lalu mengapa Anda membutuhkannya?

349
00:22:37,760 --> 00:22:39,240
Katakan padaku, lalu kenapa
apakah kamu punya satu?

350
00:22:39,280 --> 00:22:40,560
Itu karena saya seorang polisi!

351
00:22:40,600 --> 00:22:42,960
Saya harus buru-buru ke bandara
maka saya menggunakan alarm sirene

352
00:22:43,040 --> 00:22:44,480
Anda ingin buru-buru
ke bandara, kan?

353
00:22:44,520 --> 00:22:46,760
Sekarang, jalankan dengan alarm sirene
dan aku akan mengikutimu

354
00:22:46,800 --> 00:22:47,400
Sekarang, larilah!

355
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
Saya datang seperti super
pahlawan Shakthiman ..

356
00:22:50,520 --> 00:22:52,440
Dan sekarang aku adalah pria Siren

357
00:22:53,280 --> 00:22:54,040
Ram ...

358
00:22:54,080 --> 00:22:54,800
Bu?

359
00:22:54,840 --> 00:22:56,560
Putriku kembali
dari London hari ini

360
00:22:56,600 --> 00:22:58,760
Tidak ada berita dari Shakthi
yang pergi menjemputnya

361
00:22:58,840 --> 00:23:00,240
Bisakah kamu pergi
ke bandara?

362
00:23:00,280 --> 00:23:00,960
Tentu, Bu

363
00:23:01,000 --> 00:23:02,560
Anda belum bertemu dengannya, kan?

364
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
Catat nomor teleponnya

365
00:23:19,920 --> 00:23:21,320
- Maaf
- Tidak apa-apa

366
00:23:29,040 --> 00:23:30,120
Permisi

367
00:23:30,160 --> 00:23:30,840
Iya nih?

368
00:23:31,640 --> 00:23:33,040
Apakah Anda tidak lari saya sengaja?

369
00:23:33,080 --> 00:23:33,800
Tidak

370
00:23:33,880 --> 00:23:36,560
Ayolah!
Sekarang beritahu saya!
Bukankah itu disengaja?

371
00:23:36,600 --> 00:23:37,520
iya nih

372
00:23:37,560 --> 00:23:38,560
Apakah Anda mendinginkannya?

373
00:23:47,160 --> 00:23:48,080
Idiot!

374
00:23:48,120 --> 00:23:49,760
Tidak ada seorang pun di sini
untuk menjemputku!

375
00:23:52,240 --> 00:23:53,480
Ada mobilnya

376
00:23:54,920 --> 00:23:55,800
Sopir!

377
00:23:55,880 --> 00:23:57,680
Apa yang sedang kamu lakukan,
menunggu dengan mobil?

378
00:23:57,760 --> 00:23:59,560
Tidak bisakah kamu datang
ke gerbang kedatangan?

379
00:23:59,600 --> 00:24:00,320
Maaf nyonya

380
00:24:00,360 --> 00:24:02,400
Siapa yang akan peduli
koper?

381
00:24:02,440 --> 00:24:03,320
Maaf, saya akan melakukannya

382
00:24:18,760 --> 00:24:21,080
Apakah Anda memiliki yang baik
waktu duduk di mobil AC?

383
00:24:21,120 --> 00:24:21,760
No Madam

384
00:24:21,840 --> 00:24:23,080
Lalu mengapa sudah sangat dingin?

385
00:24:23,120 --> 00:24:25,200
Saya menyalakan AC, jadi itu
Anda tidak perlu menunggu

386
00:24:25,240 --> 00:24:26,320
Ya.
Baik

387
00:24:34,200 --> 00:24:35,080
Selamat datang, Nyonya

388
00:24:35,120 --> 00:24:36,600
Dear Diya.
Apa kabar?

389
00:24:36,640 --> 00:24:37,480
Siapa pengemudi ini?

390
00:24:37,520 --> 00:24:38,800
Dia bahkan tidak peduli
bantu aku dengan kopernya

391
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
Diam

392
00:24:39,880 --> 00:24:40,960
Dia bukan sopir

393
00:24:41,200 --> 00:24:42,760
Dia adalah manajer kantor depan

394
00:24:42,800 --> 00:24:45,160
Dia telah memberikan ujian IAS dan
sedang menunggu hasilnya sekarang

395
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
Saya diminta untuk menjemput Anda sejak
Saya tidak dapat menemukan sopir

396
00:24:47,680 --> 00:24:49,000
Di sini, Anda melanjutkan.
aku akan kembali

397
00:24:50,040 --> 00:24:50,800
Halo

398
00:24:50,840 --> 00:24:51,920
Apa masalahmu?

399
00:24:52,280 --> 00:24:54,200
Tidak bisakah kamu memberitahuku
kamu bukan supirnya

400
00:24:54,240 --> 00:24:55,280
Bagaimana lagi saya tahu?

401
00:24:55,720 --> 00:24:56,240
Tidak apa-apa

402
00:24:56,280 --> 00:24:57,360
Apa yang Anda maksud dengan "Tidak apa-apa?"

403
00:24:57,400 --> 00:24:59,520
Jika Anda berkata, saya
tidak akan begitu kasar

404
00:24:59,600 --> 00:25:01,440
Anda menempatkan saya seperti itu
posisi dan kemudian ...

405
00:25:01,480 --> 00:25:04,280
Anda komentar di belakang saya bahwa
putri menteri memiliki sikap!

406
00:25:04,320 --> 00:25:05,160
Ini tidak seperti apa yang kamu ...

407
00:25:05,200 --> 00:25:08,400
Anda berpura-pura menjadi rendah diri dan menikmati
keunggulan dalam menjadi demikian.
Benarkah itu?

408
00:25:08,440 --> 00:25:09,320
Baiklah, lakukan satu hal

409
00:25:09,720 --> 00:25:10,600
Masuk ke dalam mobil...

410
00:25:10,920 --> 00:25:12,400

Aku akan menjatuhkanmu
kembali ke bandara

411
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
Anda keluar sekali lagi, sementara itu
Saya akan menunggu dengan plakat

412
00:25:14,280 --> 00:25:15,760
Anda menangani Anda
koper sendiri

413
00:25:15,800 --> 00:25:18,600
Saya akan memperkenalkan diri sebagai depan
manajer kantor dan aku bukan sopir

414
00:25:18,640 --> 00:25:20,880
Lalu masuk ke mobil dan
Aku akan mengantarmu pulang

415
00:25:20,920 --> 00:25:22,920
Maka Anda bisa masuk ke rumah.
Kedengarannya bagus?

416
00:25:23,440 --> 00:25:24,160
Halo!

417
00:25:27,040 --> 00:25:27,760
Diya!

418
00:25:27,800 --> 00:25:28,680
Diya!

419
00:25:28,720 --> 00:25:30,400
Jadi kamu datang sendiri?

420
00:25:30,440 --> 00:25:33,480
Paman bodoh!
Kenapa kamu tidak datang
untuk menjemput saya dari bandara?

421
00:25:33,520 --> 00:25:37,280
Tanpa mengetahui bahasa gaul lokal,
Saya berakhir dalam kekacauan besar!

422
00:25:37,320 --> 00:25:40,200
Setelah bertahun-tahun di Delhi,
apakah kamu tidak belajar bahasa gaul lokal?

423
00:25:40,240 --> 00:25:42,240
Yah, tidak apa-apa jika saya hanya diminta
untuk berbicara dalam bahasa gaul lokal

424
00:25:42,280 --> 00:25:45,960
Tapi sepertinya kita akan segera ditanyakan
tertawa dan menangis dalam bahasa gaul lokal!

425
00:25:46,000 --> 00:25:47,800
Orang sudah gila di sini!

426
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
Lihatlah di sini, ketika Anda
berada di luar kota ...

427
00:25:49,840 --> 00:25:52,000
tidak ada orang di rumah ini
memberi hormat kepada saya

428
00:25:52,080 --> 00:25:53,360
Bahkan saya tidak melakukan itu

429
00:25:53,400 --> 00:25:55,480
Tidak apa-apa karena kamu tidak pernah
memberi saya rasa hormat sejak kecil

430
00:25:55,520 --> 00:25:57,600
Dan aku, pamanmu tidak
mengharapkan itu dari Anda juga

431
00:25:57,640 --> 00:25:58,640
Untuk selanjutnya...

432
00:25:58,680 --> 00:26:03,680
Saya manajer Anda, PA,
pengemudi dan keamanan

433
00:26:03,720 --> 00:26:04,480
Kakiku!

434
00:26:05,040 --> 00:26:05,760
Apa?

435
00:26:06,640 --> 00:26:09,840
Dia tidak tahu apa-apa
selain bertanya 'Apa?'

436
00:26:09,880 --> 00:26:11,000
Apa?

437
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
Diam dan jangan mulai!

438
00:26:12,840 --> 00:26:13,840
Dear Diya ...

439
00:26:13,880 --> 00:26:14,560
Apa?

440
00:26:14,600 --> 00:26:17,400
Minta Ram Saamy untuk datang ke
ruang pernikahan sebelum waktu

441
00:26:17,440 --> 00:26:19,400
OK sayang.
Hati hati

442
00:26:22,160 --> 00:26:23,880
Tolong, jangan bangun
saya bangun pagi-pagi, Ram

443
00:26:24,240 --> 00:26:25,120
Katakan padaku, nenek?

444
00:26:25,160 --> 00:26:26,720
Kakek sedang dalam perjalanan
ke ruang pernikahan

445
00:26:26,760 --> 00:26:27,960
Saya harap Anda ingat

446
00:26:28,000 --> 00:26:29,760
Jam keberuntungan adalah dari 7:30 - 9
Aula pernikahan ada di kebun Harsha

447
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
Nama pengantin pria;
Lakshman.
Nama Mempelai;
Madhumita

448
00:26:31,680 --> 00:26:33,000
Tepat jam 8:45
mereka akan mengikat simpulnya

449
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Benar?

450
00:26:34,320 --> 00:26:37,880
(Nyanyian mantra)

451
00:26:45,080 --> 00:26:45,880
Hei!

452
00:26:46,760 --> 00:26:48,320
Hentikan pernikahannya!

453
00:26:49,760 --> 00:26:52,160
Tolong jangan berhenti.
Membawa
dengan mantra

454
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
(Terus melantunkan mantra)

455
00:26:53,880 --> 00:26:55,360
Hai kamu, cendekiawan!

456
00:26:55,760 --> 00:26:57,160
Aku memperingatkanmu!
Jadi hentikan!

457
00:26:57,200 --> 00:26:58,680
Meenakshi, kemarilah!

458
00:26:59,880 --> 00:27:03,520
Meenakshi, boleh saya tahu siapa yang memberi Anda
izin untuk melakukan pernikahan ini?

459
00:27:03,560 --> 00:27:06,520
Anda mendapatkan anak saya
menikah tanpa sepengetahuanku?

460
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
Harap bersabar
dan biarkan saya jelaskan

461
00:27:08,480 --> 00:27:09,240
Pertama, duduklah

462
00:27:09,280 --> 00:27:11,080
Kamu!
Pengantin pria!
Berdiri!

463
00:27:11,600 --> 00:27:12,480
Ram ...

464
00:27:12,520 --> 00:27:13,320
Anda lebih baik pergi

465
00:27:13,360 --> 00:27:15,720
Pernikahan sepertinya tidak mengambil
tempatkan pada jam keberuntungan ini

466
00:27:15,760 --> 00:27:18,000
Kakek, sepertinya ada masalah.

Bagaimana saya bisa pergi sekarang?

467
00:27:18,040 --> 00:27:18,600
Biarlah

468
00:27:18,640 --> 00:27:21,720
Saya akan melakukan ritual di hari berikutnya
jam baik dari 10.30 - 12. Anda pergi

469
00:27:22,840 --> 00:27:24,280
Apakah kamu tidak malu?

470
00:27:24,320 --> 00:27:25,720
Anda memberi saya cerai

471
00:27:25,760 --> 00:27:27,960
Tapi itu?
Itu anak saya!

472
00:27:29,720 --> 00:27:32,280
T Anda menikahi saya
putri tanpa sepengetahuanku?

473
00:27:32,320 --> 00:27:34,120
Saya tidak akan membiarkan ini terjadi!

474
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
Saya memberi Anda cerai karena
Saya membenci rowdyism Anda

475
00:27:36,640 --> 00:27:39,600
Tolong jangan merusak
masa depan putriku

476
00:27:39,640 --> 00:27:41,760
Tuan, mengapa kamu mau
untuk menghentikan pernikahan?

477
00:27:41,800 --> 00:27:44,520
Biarkan pernikahan berlangsung.
Harap hati.
Duduk sekarang

478
00:27:44,560 --> 00:27:46,800
Anda perwira polisi murah!

479
00:27:47,320 --> 00:27:48,760
Anda pikir Anda dapat meyakinkan saya?

480
00:28:01,080 --> 00:28:04,040
Katakan padaku, dia milik kita
anak perempuan, bukan?

481
00:28:04,080 --> 00:28:06,960
Atau beri tahu saya jika Anda memilikinya
Dengan orang lain.
Jawab aku!

482
00:28:08,600 --> 00:28:09,800
Jawab aku!

483
00:28:10,400 --> 00:28:12,960
Berhenti!

484
00:28:15,880 --> 00:28:18,960
Bahkan jika itu istrimu ...

485
00:28:19,120 --> 00:28:22,160
Anda harus menunjukkan rasa hormatnya

486
00:28:22,240 --> 00:28:24,640
Perlakukan dia seperti yang kau inginkan
untuk diperlakukan!

487
00:28:24,680 --> 00:28:26,520
Dan itu dengan hormat!

488
00:28:26,560 --> 00:28:27,400
Cendekiawan!

489
00:28:27,680 --> 00:28:29,080
Keluar!

490
00:28:29,120 --> 00:28:30,640
Lihat ini!
Terdengar lucu

491
00:28:30,680 --> 00:28:32,200
Aku berkata, keluar!

492
00:30:02,560 --> 00:30:03,720
Hey cendekiawan!

493
00:30:22,480 --> 00:30:27,160
(Terus melantunkan mantra)

494
00:30:34,040 --> 00:30:36,120
Dari apakah kemarahan itu terjadi padamu?

495
00:30:36,200 --> 00:30:38,560
Seorang cendekiawan yang memakai yang suci
utas dan baca yang suci

496
00:30:38,600 --> 00:30:40,640
Gayathri mantra setiap hari
harus tahu untuk tetap tenang

497
00:30:40,680 --> 00:30:41,800
Ini yang ketiga kalinya

498
00:30:41,840 --> 00:30:43,320
Kakek, itu tidak disengaja

499
00:30:43,880 --> 00:30:45,760
Saat itu penatua
petugas jatuh di tanganku

500
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Aku merasa...

501
00:30:46,960 --> 00:30:48,400
Saya merasakan dorongan adrenalin dalam diri saya

502
00:30:48,440 --> 00:30:49,280
Kemarahan

503
00:30:49,520 --> 00:30:53,600
Jika mereka memiliki tuntutan pers maka itu akan terjadi
menghentikanmu dari menjadi petugas IAS

504
00:30:53,640 --> 00:30:55,480
Anda harus menjadi petugas IAS

505
00:30:55,520 --> 00:30:56,960
Itu adalah keinginan ibumu

506
00:30:57,320 --> 00:30:58,720
Itu adalah impian ayahmu

507
00:31:01,880 --> 00:31:03,560
Itu tidak akan terjadi lagi, kakek

508
00:31:04,680 --> 00:31:07,440
Tidak peduli bagaimana dilindungi undang-undang
Anda mencoba untuk membesarkannya ...

509
00:31:07,480 --> 00:31:10,200
jauh di dalam dirinya, dia akan melakukannya
memiliki keturunan ayahnya

510
00:31:10,520 --> 00:31:12,280
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai

511
00:31:12,320 --> 00:31:14,000
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai

512
00:31:14,040 --> 00:31:16,120
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai

513
00:31:16,160 --> 00:31:18,400
Demi tujuan
orang-orang di wilayah ini ...

514
00:31:18,440 --> 00:31:22,160
Perumal Pichai yang agung
telah banyak berkorban

515
00:31:22,200 --> 00:31:23,320
Anda dapat menyebutkan banyak ...

516
00:31:23,760 --> 00:31:26,960
Di sinilah ahli waris
Perumal Pichai yang agung

517
00:31:27,000 --> 00:31:29,080
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

518
00:31:29,120 --> 00:31:30,800
- Panjang umur...
- Mahendran Pichai!

519
00:31:30,840 --> 00:31:32,680
- Panjang umur...
- Deivendra Pichai!

520
00:31:32,720 --> 00:31:34,840
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

521
00:31:34,880 --> 00:31:36,560
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

522
00:31:36,600 --> 00:31:38,440
- Panjang umur...
- Deivendra Pichai!

523
00:31:38,480 --> 00:31:40,240

- Panjang umur...
- Deivendra Pichai!

524
00:31:40,320 --> 00:31:42,040
- Panjang umur...
- Mahendran Pichai!

525
00:31:42,120 --> 00:31:43,760
- Panjang umur...
- Mahendran Pichai!

526
00:31:43,800 --> 00:31:45,600
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

527
00:31:46,440 --> 00:31:47,320
Maaf pak

528
00:31:47,760 --> 00:31:48,480
Tuan!

529
00:31:51,840 --> 00:31:53,520
Ravana, terus bergerak

530
00:31:54,960 --> 00:31:56,600
- Panjang umur...
- Deivendra Pichai!

531
00:31:56,680 --> 00:31:58,160
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

532
00:31:58,200 --> 00:31:59,640
- Panjang umur...
- Mahendran Pichai!

533
00:31:59,720 --> 00:32:01,440
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

534
00:32:01,520 --> 00:32:03,440
- Panjang umur...
- Ravana Pichai!

535
00:32:03,520 --> 00:32:05,320
- Panjang umur...
- Mahendran Pichai!

536
00:32:05,360 --> 00:32:08,920
Mereka membuatnya menjadi pemimpin, mendirikan patungnya
dan tebak berapa banyak kecelakaan yang disebabkannya

537
00:32:09,000 --> 00:32:11,720
Kami membutuhkan petugas IAS yang kuat untuk
berjuang melawan kekejaman seperti itu

538
00:32:11,760 --> 00:32:14,640
Semua anggota parlemen dan MLA
dari wilayah kami di sini

539
00:32:14,680 --> 00:32:16,760
Kecuali Vishwanathan

540
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
Untuk kedua negara bagian, Andhra dan Telegana ...

541
00:32:19,120 --> 00:32:20,000
Ram ...

542
00:32:21,040 --> 00:32:24,480
pusat siap untuk melakukan semua yang diperlukan
bantuan untuk para petani dan pertanian

543
00:32:24,920 --> 00:32:26,360
Serahkan telepon ke Vishwanathan

544
00:32:26,400 --> 00:32:27,800
Boleh saya tahu siapa yang berbicara?

545
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
Kamu siapa?

546
00:32:28,920 --> 00:32:29,800
Saamy

547
00:32:30,920 --> 00:32:31,680
Datang lagi

548
00:32:32,080 --> 00:32:33,000
Saamy

549
00:32:35,720 --> 00:32:37,080
Halo, Saamy di sini

550
00:32:39,000 --> 00:32:40,600
Ram Saamy

551
00:32:41,560 --> 00:32:43,080
Saya mengatakan menempatkan menteri di telepon

552
00:32:43,600 --> 00:32:44,800
Boleh saya tahu siapa yang berbicara?

553
00:32:44,840 --> 00:32:46,320
Katakan itu Pichai ...

554
00:32:46,360 --> 00:32:48,080
Pak, seseorang bernama Pichai ...

555
00:32:49,160 --> 00:32:51,800
Menteri Pusat, bukan Anda
datang untuk fungsi ...

556
00:32:51,840 --> 00:32:52,840
Anda juga tidak membayar saya uang saya

557
00:32:52,920 --> 00:32:54,960
Pestanya seharusnya membayar Anda.
Bukan saya

558
00:32:55,000 --> 00:32:56,080
Mohon beri kami sedikit waktu

559
00:32:56,160 --> 00:33:00,000
Saya menyelundupkan 6 miliar dari Delhi ke Chennai
tanpa kerumitan, untuk pesta Anda!

560
00:33:00,040 --> 00:33:01,320
Dan sekarang?

561
00:33:02,320 --> 00:33:04,200
Apakah itu menyakitimu
membayar saya, komisi saya?

562
00:33:04,240 --> 00:33:06,760
Anda lebih baik mengatur
uang dan segera membayar saya

563
00:33:06,800 --> 00:33:07,480
Atau...

564
00:33:10,520 --> 00:33:12,400
Dalam 28 tahun ini ...

565
00:33:12,480 --> 00:33:15,960
dia telah mendapatkan kekuatan yang cukup, bahwa dia
bahkan bisa mengancam seorang menteri pusat

566
00:33:17,240 --> 00:33:20,320
Semua partai besar di India
memiliki banyak uang hitam

567
00:33:20,360 --> 00:33:23,560
Juga banyak taipan bisnis
memiliki banyak uang ilegal

568
00:33:23,600 --> 00:33:25,240
Untuk komisi 10% saja ...

569
00:33:25,280 --> 00:33:29,640
ia mentransfer uang hitam itu dari Kashmir
ke Kanyakumari atau ke tempat manapun di India

570
00:33:29,680 --> 00:33:32,400
Dia menjalankan bisnis yang murah
dengan reputasi untuk itu

571
00:33:34,480 --> 00:33:35,440
Karenanya...

572
00:33:35,480 --> 00:33:39,720
banyak politisi dan bisnis
taipan takut padanya

573
00:33:51,240 --> 00:33:52,640
Satu demi dua terdengar bagus

574
00:33:52,720 --> 00:33:55,960
Tetapi dua per enam terlalu banyak.
Pemilik toko
akan mengusir kita jika dia menangkap kita

575
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
Diya, jadi apa yang kamu pelajari di London?

576
00:33:58,720 --> 00:34:01,320
Saya menyelesaikan kursus diploma saya
dari universitas Liverpool

577
00:34:01,360 --> 00:34:03,760
Itu adalah kursus satu tahun
dalam psikologi manusia

578
00:34:03,800 --> 00:34:04,400
Wow!

579
00:34:04,440 --> 00:34:07,040

Jadi apa yang baru di Delhi?
Bagaimana tahun lalu?

580
00:34:07,080 --> 00:34:10,160
165 perkosaan dan 365
pelecehan seksual

581
00:34:10,200 --> 00:34:13,080
Semua orang ini
secara psikologis terpengaruh.

582
00:34:13,120 --> 00:34:15,960
Hey Ram!
Apa kabar?

583
00:34:16,040 --> 00:34:18,720
Ram, Anda tidak mendapatkan saya
janji dengan menteri Anda

584
00:34:18,760 --> 00:34:20,200
Maaf, dia sedikit sibuk.
Begitu...

585
00:34:20,240 --> 00:34:24,360
Ram, MD saya harus memiliki detail
diskusi tentang pertanian organik di India

586
00:34:24,400 --> 00:34:26,440
Silakan, Anda butuhkan
untuk membantu saya dalam hal ini

587
00:34:26,720 --> 00:34:28,280
Tolong, bantu saya mendapatkan janji

588
00:34:28,320 --> 00:34:29,280
Tolong tangan saya

589
00:34:29,320 --> 00:34:30,920
Hei!
Apa masalahnya?

590
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
Apa yang terjadi?

591
00:34:34,640 --> 00:34:36,600
Bagaimana Anda, wanita bereaksi
ketika seseorang menyentuhmu?

592
00:34:36,640 --> 00:34:38,120
Apakah kita pria terlihat sangat murah?

593
00:34:39,120 --> 00:34:39,880
Ayolah

594
00:34:39,920 --> 00:34:40,480
Satu tamparan dan ..

595
00:34:40,520 --> 00:34:41,440
Ram, dinginkan

596
00:34:41,480 --> 00:34:42,360
Apa yang terjadi?

597
00:34:42,400 --> 00:34:44,080
- Saya pergi
- Kenapa kamu kesal sekali?

598
00:34:44,120 --> 00:34:46,760
- Apa yang salah dengannya?
- Ram, tunggu.
Ram!

599
00:34:46,800 --> 00:34:48,120
- Halo
- Halo, tunggu

600
00:34:48,160 --> 00:34:50,280
Beraninya kamu membesarkan
tanganmu pada seorang wanita?

601
00:34:50,600 --> 00:34:51,960
Apakah Anda memiliki keberanian untuk menampar?

602
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
Boleh aku tahu apa masalahmu?

603
00:34:54,000 --> 00:34:54,960
Tolong urus pekerjaanmu

604
00:34:55,000 --> 00:34:57,600
Saya harap Anda tahu konsekuensinya
mengangkat tangan pada seorang wanita?

605
00:34:58,520 --> 00:34:59,640
Berhenti menatap!

606
00:34:59,680 --> 00:35:01,760
Anda pikir Anda bisa menampar siapa pun
siapa yang jatuh untuk tipuanmu?

607
00:35:01,800 --> 00:35:03,040
Yah, aku ingin melihatmu menamparku

608
00:35:03,800 --> 00:35:04,520
Silahkan

609
00:35:06,080 --> 00:35:07,120
Apa yang terjadi?

610
00:35:07,160 --> 00:35:08,880
Apakah Anda akan menamparku
hanya jika aku menyentuhmu?

611
00:35:14,680 --> 00:35:15,720
Ucapkan terima kasih'

612
00:35:17,160 --> 00:35:18,960
Ketika seseorang mewajibkan
untuk permintaan kami ...

613
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Anda harus berterima kasih kepada mereka.
Itu sopan santun

614
00:35:22,480 --> 00:35:23,360
Ucapkan terima kasih'

615
00:35:23,960 --> 00:35:24,800
Terima kasih

616
00:35:24,840 --> 00:35:25,760
Itu lebih baik

617
00:35:33,360 --> 00:35:35,800
"Di tanah yang mereka sebut Delhi"

618
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
"Di jalan mereka
panggil Jantar Mantar "

619
00:35:38,360 --> 00:35:42,520
"Siapa orangnya, siapa
menyakiti keponakan sayangku? "

620
00:35:42,560 --> 00:35:44,400
"Siapa yang melakukan ini padanya?"

621
00:35:45,120 --> 00:35:47,360
"Bagaimana dia menamparmu?"

622
00:35:47,400 --> 00:35:48,480
Bagaimana dia menamparmu?

623
00:35:48,520 --> 00:35:49,840
Bagaimana dia menamparmu?

624
00:35:49,880 --> 00:35:52,720
Saya harus menampar dia persis
cara yang sama dia menamparmu!

625
00:35:52,760 --> 00:35:54,760
Katakan padaku!
Katakan padaku!

626
00:35:57,120 --> 00:35:57,960
Mommy, aduh!

627
00:35:58,000 --> 00:36:00,600
Apakah dia menamparmu begitu keras dan melakukannya
Anda bangkit kembali seperti yang saya lakukan?

628
00:36:00,640 --> 00:36:01,240
Nggak

629
00:36:01,280 --> 00:36:03,520
Lalu kenapa kamu
menamparku dengan keras?

630
00:36:03,560 --> 00:36:04,960
Aku tidak melakukannya.
Kamu yang meminta

631
00:36:05,840 --> 00:36:08,440
Tidak apa-apa, kau adalah putri kakakku.
Jangan khawatir!

632
00:36:08,480 --> 00:36:09,480
Saya tidak akan menghindarkannya!

633
00:36:09,520 --> 00:36:11,760
Anda bodoh, pertama lihat apakah
dia melaporkan di tempat kerja hari ini

634
00:36:11,800 --> 00:36:14,160
Dia pasti pergi ke Noida
atau Gurgaon karena takut

635
00:36:14,200 --> 00:36:16,440
Tidak peduli kemana dia pergi,
Saya tidak akan menghindarkannya!

636
00:36:17,600 --> 00:36:18,680
Salam Pak

637
00:36:20,160 --> 00:36:21,480
Itu dia

638
00:36:22,320 --> 00:36:25,280
Dia tidak tepat waktu, sebenarnya
dia satu jam lebih awal untuk bekerja

639
00:36:25,880 --> 00:36:26,600

Salam Pak

640
00:36:26,680 --> 00:36:28,680
Waktu buruknya dimulai sekarang!

641
00:36:28,760 --> 00:36:30,840
Saya tidak akan menghindarkannya!
Tidak, saya tidak mau!

642
00:36:30,920 --> 00:36:31,680
Hei kau!

643
00:36:31,720 --> 00:36:34,760
Anda menampar seorang wanita?
Apakah kamu
punya nyali untuk menampar pria?

644
00:36:34,800 --> 00:36:36,000
Silakan, tampar aku

645
00:36:36,040 --> 00:36:37,440
Apa yang sedang Anda cari?

646
00:36:37,520 --> 00:36:38,640
Saya mencari pria itu

647
00:36:38,680 --> 00:36:40,000
Lawakan yang bagus!
Seperti apa rupa saya?

648
00:36:40,040 --> 00:36:41,400
Lihat lenganku!

649
00:36:41,440 --> 00:36:42,840
Lihatlah tubuhku!

650
00:36:42,880 --> 00:36:44,400
Saya seperti itu
Anjing jenis Rajapalayam!

651
00:36:44,440 --> 00:36:47,200
Anda hanya bisa menampar tetapi saya?
Saya bisa menggigit!

652
00:36:53,440 --> 00:36:53,920
Apa?

653
00:36:53,960 --> 00:36:55,720
Tubuh paman dicabik-cabik!

654
00:36:55,760 --> 00:36:58,640
Apa?
Apa?
Apa?

655
00:36:58,680 --> 00:37:02,560
Bantu saya cepat!
Cepat!
Cepat!

656
00:37:05,400 --> 00:37:06,880
Salam, menteri pusat

657
00:37:06,920 --> 00:37:07,600
Salam pembuka

658
00:37:08,400 --> 00:37:10,760
Kamu tidak tahu
tentang saudara laki-lakiku

659
00:37:10,800 --> 00:37:12,760
Jika dia membenci seseorang ...

660
00:37:12,800 --> 00:37:15,080
dia tidak akan menyelamatkan hidup mereka;
bahkan jika orang itu adalah aku

661
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Dan kamu mengacaukannya dalam sebuah kesepakatan?

662
00:37:17,160 --> 00:37:19,880
Saudaramu dipindahkan
jumlah...

663
00:37:19,920 --> 00:37:21,800
untuk pesta, bukan untukku

664
00:37:22,360 --> 00:37:25,720
Kalau begitu mendesak
tanyakan langsung pada pihak

665
00:37:26,640 --> 00:37:27,640
Ini Delhi!

666
00:37:28,480 --> 00:37:29,560
Ingat itu

667
00:37:41,400 --> 00:37:42,440
Katakan padaku Ravana

668
00:37:42,480 --> 00:37:43,360
Ibu...

669
00:37:43,600 --> 00:37:46,560
lemparkan cangkang dan beri tahu aku
apa masa depanku bagi saya

670
00:37:49,120 --> 00:37:51,040
Lakukan apa yang kamu mau

671
00:37:51,080 --> 00:37:53,680
Tidak ada yang akan menjatuhkanmu
atau mengalahkanmu, Ravana!

672
00:37:53,720 --> 00:37:54,960
Tidak ada yang bisa mengalahkanmu!

673
00:37:57,080 --> 00:37:58,520
Ok ibu

674
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
Bye Diya

675
00:38:07,840 --> 00:38:08,720
Kamu siapa, kawan?

676
00:38:08,760 --> 00:38:10,120
- Tangkap dia!
- Lepaskan saya!

677
00:38:10,200 --> 00:38:11,120
Taruh dia di mobil!

678
00:38:11,720 --> 00:38:13,040
Lepaskan saya!

679
00:38:13,080 --> 00:38:14,040
Hei!
Berhenti!

680
00:38:15,360 --> 00:38:15,960
Katakan padaku

681
00:38:16,000 --> 00:38:18,240
Pria Noida Garwa Singh adalah
menculik putri menteri

682
00:38:18,320 --> 00:38:19,040
Apa?

683
00:38:19,080 --> 00:38:20,320
Saya baru saja melihatnya!

684
00:38:20,400 --> 00:38:21,200
Ayolah teman-teman!

685
00:38:21,240 --> 00:38:23,600
Ikuti kendaraan itu.
aku akan meneleponmu kembali

686
00:38:24,080 --> 00:38:25,360
Ramji, beri aku
kunci kendaraan Anda

687
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
- Cepat!
Cepat!
- Ayolah!

688
00:38:28,520 --> 00:38:31,360
Apakah Anda memberitahu kakak saya untuk
langsung meminta partai untuk uangnya?

689
00:38:31,400 --> 00:38:33,640
Yah, saya telah memutuskan
untuk bertanya pada putrimu

690
00:38:33,680 --> 00:38:35,160
Saya telah menculik putri Anda

691
00:38:35,200 --> 00:38:36,120
Berhenti mengoceh!

692
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
Mungkin terdengar bagi Anda
seperti aku mengoceh ...

693
00:38:38,200 --> 00:38:40,560
nanti kamu akan gemetar!

694
00:38:45,520 --> 00:38:47,480
Saya harap Anda menyadari siapa
Anda berurusan dengan di sini

695
00:38:47,520 --> 00:38:48,960
Bukankah Anda seorang menteri pusat?

696
00:38:49,000 --> 00:38:51,760
Pergi, memanjat Kuthubminar
dan berteriak!

697
00:38:51,800 --> 00:38:53,240
Biarkan seluruh bangsa mendengar Anda

698
00:38:53,280 --> 00:38:56,600
Katakan bahwa rombongan Anda mentransfer 6 miliar
ke Tamil Nadu untuk pemilihan negara bagian

699
00:38:56,960 --> 00:38:59,600
Dan kami mengkhianati orang yang membantu kami
membantahnya menerima komisi sebesar 600 juta

700
00:38:59,640 --> 00:39:03,120
Karena itu, Ravuri Pichai yang kesal diculik
gadis saya!
Pergi mengajukan keluhan!

701

00:39:03,960 --> 00:39:06,720
CBI akan menangkap saya dan
kewaspadaan akan menginterogasi saya

702
00:39:07,040 --> 00:39:08,200
Tapi kamu?

703
00:39:08,240 --> 00:39:09,880
Kehendak militer
tembak kamu!

704
00:39:09,920 --> 00:39:12,160
Tuan, pria Noida Garwa Singh
menculik putrimu

705
00:39:12,200 --> 00:39:13,000
Ram ...

706
00:39:13,040 --> 00:39:14,240
Saya mengikuti mereka

707
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
Ini hanya semata
tekanan politik

708
00:39:15,640 --> 00:39:16,920
Itu akan otomatis
memecahkan di suatu saat

709
00:39:16,960 --> 00:39:18,480
Anda terus bernegosiasi

710
00:39:18,560 --> 00:39:20,360
Saya akan membawa putri Anda
kembali ke rumah di suatu saat

711
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
Hei!
Hei!
Ram!

712
00:39:22,400 --> 00:39:23,560
Saya di negara asalnya

713
00:39:23,600 --> 00:39:24,600
Masuk ke dalam rumah

714
00:39:24,640 --> 00:39:26,640
Buka loker di
kamar di lantai atas

715
00:39:26,680 --> 00:39:27,720
Di mana kamu Sathya?

716
00:39:27,800 --> 00:39:29,440
Ram, aku hampir
mendekati Patel Nagar

717
00:39:29,720 --> 00:39:30,640
Ya, saya mengerti

718
00:39:30,680 --> 00:39:32,760
Sekarang ambil itu dan kepala
ke Tirunelveli sekaligus!

719
00:39:33,920 --> 00:39:35,440
Ram, sektor 23 Sipcot

720
00:39:35,480 --> 00:39:36,200
Iya nih!

721
00:39:36,240 --> 00:39:37,440
Kirimkan saya lokasi

722
00:39:37,480 --> 00:39:39,680
340 hektar tanah.
Properti keluarga saya!

723
00:39:39,720 --> 00:39:42,760
Dalam waktu satu jam Anda akan dapatkan
dokumen dari tanah itu

724
00:39:42,800 --> 00:39:45,520
Saya akan mengumpulkan dokumen kembali
setelah Anda mendapatkan komisi Anda

725
00:39:45,560 --> 00:39:46,680
Biarkan sampai disini

726
00:39:46,960 --> 00:39:47,840
Kita lihat saja nanti

727
00:39:49,840 --> 00:39:51,120
Melangkah keluar!

728
00:39:51,160 --> 00:39:52,600
- Diam!
- Lepaskan saya!

729
00:39:54,280 --> 00:39:55,360
Ravi ...

730
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
Di perjalanan, datang

731
00:39:59,280 --> 00:40:00,280
Ok Ram

732
00:40:00,800 --> 00:40:02,680
Saya akan menelepon jika masalahnya meledak

733
00:40:02,720 --> 00:40:03,760
Beri tahu polisi dan dapatkan mereka

734
00:40:03,800 --> 00:40:05,040
Siapa kalian?

735
00:40:05,080 --> 00:40:06,280
Kenapa kamu menculikku?

736
00:40:06,320 --> 00:40:09,000
Apakah Anda tahu siapa
Saya atau siapa ayah saya?

737
00:40:09,040 --> 00:40:10,640
Beraninya kamu?

738
00:40:11,520 --> 00:40:13,920
Jadi bagaimana jika ayahmu adalah seorang menteri?
Haruskah saya diintimidasi?

739
00:40:13,960 --> 00:40:15,400
Hubungi ayahmu!

740
00:40:16,640 --> 00:40:18,560
Diamlah!

741
00:40:45,560 --> 00:40:49,560
"Kamu adalah Superhero saya!"

742
00:40:49,640 --> 00:40:53,560
"Penyelamat ku!"

743
00:40:53,600 --> 00:40:57,520
"Kamu adalah Superhero saya!"

744
00:40:57,600 --> 00:41:01,680
"Penyelamat ku!"

745
00:41:01,720 --> 00:41:05,640
"Seperti angin puyuh, kamu dibebaskan
saya dari belenggu saya "

746
00:41:05,720 --> 00:41:10,800
"Kamu berdiri seperti hati yang berani
dan berjuang seperti seorang prajurit "

747
00:41:11,680 --> 00:41:15,280
"Kamu adalah Superhero saya!"

748
00:41:15,720 --> 00:41:19,840
"Penyelamat ku!"

749
00:41:19,880 --> 00:41:22,480
"Tanganmu bekerja sihir,
sama seperti senjata "

750
00:41:23,600 --> 00:41:26,440
"Aku bisa merasakan hatiku berdebar
saat melihatmu "

751
00:41:27,640 --> 00:41:31,560
"Kamulah orangnya!"

752
00:41:31,600 --> 00:41:35,360
"Denganmu di sisiku, aku bisa
hadapi seluruh dunia! "

753
00:41:37,600 --> 00:41:41,240
"Kamu adalah Superhero saya!"

754
00:41:41,680 --> 00:41:45,440
"Penyelamat ku!"

755
00:41:45,480 --> 00:41:49,640
"Kamu adalah Superhero saya!"

756
00:41:49,680 --> 00:41:53,960
"Penyelamat ku!"

757
00:42:24,000 --> 00:42:25,360
Madam aman, Pak

758
00:42:25,400 --> 00:42:26,320
Ram!

759
00:42:29,840 --> 00:42:33,880
"Kamu datang ke dalam hidupku
seperti kejutan yang menyenangkan "

760
00:42:33,920 --> 00:42:37,920
"Sama seperti hujan salju
selama musim panas"

761
00:42:40,040 --> 00:42:43,800
"Tidak sepatah kata pun diucapkan kami
saling memahami dengan baik "

762
00:42:43,840 --> 00:42:48,160
"Dan sekarang aku siap menjadi milikmu"

763
00:42:51,760 --> 00:42:54,960
"Aku bisa merasakan rasa sakitku memudar"

764
00:42:55,800 --> 00:42:58,920

"Kamu semua yang saya lihat"

765
00:42:59,800 --> 00:43:03,560
"Kamu membuatku gila"

766
00:43:03,600 --> 00:43:08,080
"Namun aku suka kegilaan ini"

767
00:43:09,760 --> 00:43:13,880
"Kamu adalah Superhero saya!"

768
00:43:13,920 --> 00:43:18,000
"Penyelamat ku!"

769
00:43:18,600 --> 00:43:19,960
ada sesuata yang ingin kukatakan kepadamu

770
00:43:21,840 --> 00:43:23,560
Saya pikir saya telah jatuh cinta padamu

771
00:43:41,920 --> 00:43:43,480
Saya hampir mencapai Tirunelveli

772
00:43:43,520 --> 00:43:44,760
Berhenti dan kembali ke rumah!

773
00:43:44,800 --> 00:43:45,840
Bagaimana dengan dokumennya?

774
00:43:45,880 --> 00:43:48,600
Jauhkan kembali dari aman
dimana kamu mengambilnya

775
00:43:52,520 --> 00:43:55,040
Dia menunjukkan yang benar
warna seorang politisi

776
00:43:55,840 --> 00:43:57,600
Dia tidak mengajukan keluhan polisi

777
00:43:58,760 --> 00:44:01,080
Tidak ada bantuan dari tubuh
penjaga atau keamanan

778
00:44:02,160 --> 00:44:06,080
Dia punya seseorang yang cukup kuat
untuk menghancurkan Garwa Singh dan anak buahnya di Delhi

779
00:44:09,800 --> 00:44:11,880
Siapa dia?

780
00:44:18,120 --> 00:44:20,560
- Jadilah orang Tamil yang bangga!
- Pegang kepalamu tinggi!

781
00:44:20,600 --> 00:44:22,040
Jadilah orang Tamil yang bangga!

782
00:44:22,120 --> 00:44:24,880
Mengapa Tamil Nadu menyatakan
memasuki Jantar Mantar di Delhi?

783
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
Berhenti!
Berhenti!

784
00:44:25,960 --> 00:44:27,080
Apa yang kalian inginkan?

785
00:44:27,120 --> 00:44:29,280
Kami membutuhkan konstituensi terpisah
untuk orang-orang Tamil di Delhi

786
00:44:29,320 --> 00:44:30,680
Kami di sini untuk mengirim
petisi kepada menteri

787
00:44:30,720 --> 00:44:33,400
Orang Tamil tidak memiliki yang terpisah
konstituensi di Tamil Nadu

788
00:44:33,440 --> 00:44:34,680
Lalu mengapa Anda perlu di Delhi?

789
00:44:34,720 --> 00:44:35,640
Agar kita bisa mengembangkan bahasa Tamil!

790
00:44:35,680 --> 00:44:38,200
Pertama kembangkan dirimu saat itu
Anda bisa mengembangkan bahasa Tamil

791
00:44:38,240 --> 00:44:42,120
Saya akan mengajukan empat pertanyaan kepada kalian.
Jika kamu
jawab dengan benar, aku akan membiarkanmu masuk

792
00:44:42,160 --> 00:44:45,120
Jadi, apakah Anda punya pertanyaan
siap atau kamu butuh bantuanku?

793
00:44:45,200 --> 00:44:46,480
Itu satu-satunya
dia selalu siap dengan

794
00:44:46,520 --> 00:44:48,200
Apa itu sabun batangan yang disebut di Tamil?

795
00:44:49,040 --> 00:44:50,120
Sabun mandi?
Sabun mandi...

796
00:44:50,160 --> 00:44:52,640
Yah ... err ... gelembung ... gelembung?
Sabun gelembung?

797
00:44:52,680 --> 00:44:53,200
Aiyo!

798
00:44:53,240 --> 00:44:54,680
Vazhalai Katti

799
00:44:57,240 --> 00:44:58,360
Apa kata Tamil untuk Kopi?

800
00:44:58,400 --> 00:44:59,680
Kopi adalah kopi di Tamil

801
00:44:59,760 --> 00:45:00,920
Campurkan saja ... kocok ...

802
00:45:00,960 --> 00:45:02,880
dan minum itu!
Minumlah!
Minumlah

803
00:45:02,920 --> 00:45:03,680
Aiyo!

804
00:45:03,720 --> 00:45:05,360
Kottai Vadineer

805
00:45:05,440 --> 00:45:07,240
Anda juga bisa menyebutnya Kolambi

806
00:45:07,880 --> 00:45:08,680
Bagaimana Anda tahu semua ini?

807
00:45:08,720 --> 00:45:09,840
Thirukural (peribahasa) ...

808
00:45:09,880 --> 00:45:11,320
Nalavenba, Natiyapa (cerita) ...

809
00:45:11,360 --> 00:45:12,320
Seerapuranam (puisi) ...

810
00:45:12,400 --> 00:45:14,120
Pathupaatu (Sepuluh antologi) dan
Ettuthogai (Delapan Antologi)

811
00:45:14,160 --> 00:45:15,680
Aganaanuru dan Purananuru (puisi),
Aathichuvadi (satu liners) ...

812
00:45:15,720 --> 00:45:17,200
Saya tahu mereka semua dalam hati

813
00:45:17,240 --> 00:45:18,120
Apa itu semua?

814
00:45:18,720 --> 00:45:19,560
Hebat!

815
00:45:19,600 --> 00:45:21,840
Membentuk asosiasi tidak
cukup untuk mengembangkan bahasa Tamil

816
00:45:21,880 --> 00:45:25,560
Pertama belajar bahasa Tamil dengan baik dan mengajar
anak-anakmu juga.
Sekarang, pergi!

817
00:45:27,440 --> 00:45:29,840
Jadi katakan padaku, bagaimana caranya
kamu tahu semua ini?

818
00:45:29,880 --> 00:45:33,760
Saya bekerja sebagai penjaga pada yang hebat
penyair rumah Vairamuthu selama sepuluh tahun

819
00:45:33,800 --> 00:45:38,120
Anda adalah lambang dari pepatah 'Bahkan

atom di rumah seorang penyair menulis puisi '

820
00:45:38,160 --> 00:45:40,160
Penjaga dari rumah Sir Vairamuthu ...

821
00:45:40,200 --> 00:45:41,840
sangat fasih berbahasa Tamil

822
00:45:42,440 --> 00:45:45,960
Jadi katakan padaku keamanan, kapan
Anda tahu bahasa Tamil dengan baik ...

823
00:45:46,000 --> 00:45:50,360
Kenapa kamu terus men-tweet 'Apa?
Apa?'
selama delapan tahun terakhir?

824
00:45:50,400 --> 00:45:52,520
Jika saya mengatakan bahwa saya tahu
Tamil maka aku akan diperintahkan ...

825
00:45:52,560 --> 00:45:55,360
... untuk melakukan pekerjaan rumah tangga
dan belanja bahan makanan

826
00:45:55,440 --> 00:45:57,440
Saya juga akan diminta mencuci mobil

827
00:45:57,480 --> 00:45:58,560
Oleh karena itu, 'Apa?'

828
00:45:58,600 --> 00:46:00,680
Jadi, ini adalah rencana tuanmu?

829
00:46:00,720 --> 00:46:03,280
Jadi kamu tidak akan berbicara dalam bahasa Tamil?

830
00:46:03,320 --> 00:46:05,800
Anda hanya akan berbicara bahasa Hindi

831
00:46:05,880 --> 00:46:08,160
- Sekarang lihat aku membuatmu berbicara bahasa Tamil
- Jangan bunuh aku dan menjadi orang berdosa

832
00:46:08,200 --> 00:46:11,240
Tamil Nadu adalah satu-satunya tempat di mana
Anda dapat bertahan dengan semua bahasa

833
00:46:22,560 --> 00:46:23,280
Katakan padaku

834
00:46:23,320 --> 00:46:24,720
Apa alamatmu?

835
00:46:30,200 --> 00:46:32,320
Tuan, Anda telah meminta
laporan proyek ini ...

836
00:46:32,360 --> 00:46:33,680
Dan menteri telah mengirim saya

837
00:46:33,760 --> 00:46:35,800
Aku ingin keluar.
saya
tidak dapat menemukan driver apa pun

838
00:46:35,840 --> 00:46:36,680
Dapatkan mobil

839
00:46:37,160 --> 00:46:39,120
Biarkan saya memeriksa apakah saya bisa
Dapatkan Anda driver panggilan

840
00:46:39,160 --> 00:46:40,600
Kubilang, ambil mobilnya

841
00:46:46,960 --> 00:46:47,760
Kemana?

842
00:46:48,120 --> 00:46:49,080
Ke Agra

843
00:46:49,520 --> 00:46:50,680
Taj Mahal

844
00:47:26,960 --> 00:47:28,480
Ayo, ayo pulang

845
00:47:29,480 --> 00:47:30,440
Saya tidak datang

846
00:47:30,600 --> 00:47:31,520
Anda boleh pergi

847
00:47:31,600 --> 00:47:33,080
Tapi di rumah ...

848
00:47:33,120 --> 00:47:34,360
Jika mereka bertanya, beritahu mereka ...

849
00:47:35,880 --> 00:47:37,720
bahwa putrimu jatuh cinta padaku

850
00:47:37,760 --> 00:47:39,480
Saya tidak menanggapi dia

851
00:47:39,520 --> 00:47:42,480
Oleh karena itu, depresi dia hilang
suatu tempat dekat Taj Mahal

852
00:47:42,520 --> 00:47:44,160
Apa yang membuatmu mengatakan semua ini?

853
00:47:44,200 --> 00:47:46,480
Jika kamu menghindariku secara tidak sengaja,
Saya bisa hidup dengan itu

854
00:47:46,520 --> 00:47:48,160
Tetapi Anda menghindari saya dengan sengaja

855
00:47:48,760 --> 00:47:50,000
Itu menyakitiku

856
00:47:50,040 --> 00:47:51,720
Saya pikir Anda akan mengerti

857
00:47:56,080 --> 00:47:59,600
Siapa pun dapat membantu
orang dalam masalah

858
00:47:59,920 --> 00:48:05,680
Tidak setiap orang peduli pada level di mana mereka berhati-hati
milik seseorang dan mengembalikannya kembali diperbaiki

859
00:48:06,520 --> 00:48:07,280
Ini...

860
00:48:08,040 --> 00:48:10,400
bukan cinta
kegilaan atau ketertarikan

861
00:48:11,120 --> 00:48:12,920
Ini tidak peduli dan sayang

862
00:48:17,680 --> 00:48:19,400
Hei Ram, hasilnya sudah keluar

863
00:48:19,440 --> 00:48:21,320
Seluruh geng kami selesai

864
00:48:21,760 --> 00:48:22,360
Oh!

865
00:48:22,400 --> 00:48:24,960
Ram, ingat kita berangkat
Mussourie minggu depan untuk pelatihan

866
00:48:25,000 --> 00:48:25,920
nanti saya hubungi lagi

867
00:48:27,160 --> 00:48:28,240
Ayo, ayo pergi

868
00:48:33,360 --> 00:48:35,040
Saya punya banyak tanggung jawab

869
00:48:35,080 --> 00:48:36,320
Aku tidak akan jatuh cinta

870
00:48:37,880 --> 00:48:40,200
Anda adalah keluarga dengan tiga orang
30 orang bekerja di bawah Anda

871
00:48:40,240 --> 00:48:41,520
Itu gaya hidupmu

872
00:48:41,560 --> 00:48:43,440
Tetapi berbagi satu kopi di antara tiga ...

873
00:48:44,400 --> 00:48:45,800
sekarang, itulah gaya hidup saya

874
00:48:47,680 --> 00:48:49,520
Ayahmu mungkin
jadilah menteri ...

875
00:48:49,560 --> 00:48:51,880
tapi jauh di dalam, dia adil
seorang ayah emosional yang normal

876
00:48:53,480 --> 00:48:54,800
Tidak hanya denganku ...

877
00:48:56,200 --> 00:48:58,000
kamu tidak boleh jatuh

jatuh cinta dengan siapa pun

878
00:49:00,520 --> 00:49:02,920
Jika kami berdua di final
tahapan hubungan ...

879
00:49:02,960 --> 00:49:04,320
kita bisa memperjuangkan cinta kita

880
00:49:04,400 --> 00:49:06,200
Tapi kamu baru saja masuk
tahap awal

881
00:49:06,600 --> 00:49:08,360
Anda dapat dengan mudah keluar dari itu

882
00:49:08,400 --> 00:49:09,880
Saya?
Aku bahkan tidak jatuh cinta

883
00:49:24,080 --> 00:49:25,080
Kemana Saja Kamu?

884
00:49:25,120 --> 00:49:25,880
Perbelanjaan

885
00:49:25,920 --> 00:49:27,160
Kenapa tidak ada
pengemudi mengemudikan mobil?

886
00:49:27,200 --> 00:49:28,600
Saya tidak dapat menemukan driver apa pun

887
00:49:46,240 --> 00:49:47,760
Apa yang terjadi?

888
00:49:47,840 --> 00:49:49,320
Kenapa kamu menangis?

889
00:49:49,400 --> 00:49:50,360
Tidak apa-apa, ibu

890
00:49:51,080 --> 00:49:52,680
Anda menangis di sini

891
00:49:52,960 --> 00:49:56,080
Dia baru saja mengundurkan diri dan pergi berkata
bahwa dia pergi untuk pelatihan

892
00:49:56,440 --> 00:49:57,760
Apa yang sedang terjadi?

893
00:49:59,600 --> 00:50:02,320
Jadi, Anda menyembunyikan banyak hal
dari saya, bukan?

894
00:50:03,120 --> 00:50:04,000
Ibu ...

895
00:50:04,520 --> 00:50:05,800
tidak ada yang macam itu

896
00:50:07,440 --> 00:50:08,800
Aku jatuh cinta padanya

897
00:50:09,960 --> 00:50:11,040
Saya melamarnya ...

898
00:50:12,600 --> 00:50:13,720
Apa jawabannya?

899
00:50:14,560 --> 00:50:15,880
"Bukan hanya aku ..."

900
00:50:16,840 --> 00:50:18,920
"Kamu tidak boleh jatuh
jatuh cinta dengan siapa pun "

901
00:50:22,240 --> 00:50:23,720
Apa keputusanmu?

902
00:50:24,720 --> 00:50:26,760
Saya tidak bisa melupakannya
atau berhenti mencintainya

903
00:50:29,000 --> 00:50:30,360
Saya cinta dia, ibu

904
00:50:30,880 --> 00:50:31,760
aku mencintai nya

905
00:50:31,800 --> 00:50:34,080
Jangan menangis, Diya.
saya
aku di sini untukmu

906
00:50:34,120 --> 00:50:35,280
Jangan menangis

907
00:50:37,560 --> 00:50:38,600
Enam bulan pelatihan

908
00:50:38,640 --> 00:50:40,520
Siswa IAS harus melanjutkan di Mussoorie

909
00:50:40,560 --> 00:50:42,240
Siswa IFS harus pergi ke Dehradun

910
00:50:42,280 --> 00:50:44,600
- Siswa IPS ke Hyderabad
- Oh oke

911
00:50:45,120 --> 00:50:46,680
Jadi, siapa di antara kamu adalah Ram Saamy?

912
00:50:47,120 --> 00:50:49,600
- Siapa orang ini?
- Siapa Ram Saamy?
Ram Saamy?

913
00:50:49,640 --> 00:50:51,240
Oh!
Jadi, Anda Ram Saamy?

914
00:50:51,280 --> 00:50:55,920
Tuan Ram Saamy, kamu bertindak layak
dan mencuri hati seorang gadis

915
00:50:55,960 --> 00:50:59,040
Akhirnya ketika dia mengakuinya
cinta, Anda mengabaikannya memberi alasan

916
00:50:59,080 --> 00:51:01,760
Lihatlah di sini, dia duduk di a
kekayaan 4,5 milyar!

917
00:51:01,800 --> 00:51:02,880
Itu semua milikmu

918
00:51:02,920 --> 00:51:07,080
Jadi, Anda lebih baik menerima tawaran itu,
menikahi keponakan saya dan menetap!

919
00:51:07,160 --> 00:51:09,480
Atau kamu akan segera menjadi mayat!

920
00:51:09,520 --> 00:51:11,800
Beraninya kamu melawan
saudara laki-laki menteri dalam hukum?

921
00:51:11,840 --> 00:51:12,520
Anda ingin berhadapan dengan saya?

922
00:51:12,560 --> 00:51:15,200
Anda hanya seorang vegetarian!

923
00:51:15,240 --> 00:51:17,800
Tapi saya?
Saya adalah pemakan daging;
lebih kuat darimu!

924
00:51:17,840 --> 00:51:20,360
Jika saya menunjukkan kekuatan saya, Red ini
benteng akan menjadi abu!

925
00:51:20,400 --> 00:51:22,440
Bagaimanapun, Anda tidak bisa menjadi
seorang pendeta dalam kelahiran ini

926
00:51:22,480 --> 00:51:24,360
Tetapi Anda memiliki kesempatan untuk
menjadi putra menteri dalam hukum

927
00:51:24,400 --> 00:51:26,360
Kenapa kamu tidak memanfaatkannya?
Manfaatkan itu!

928
00:51:26,400 --> 00:51:27,760
Ambil belokan U!
Ambil belokan U!

929
00:51:27,800 --> 00:51:30,320
Anda lebih baik memanggil adikku
dan katakan padanya kau mencintainya!

930
00:51:30,360 --> 00:51:31,880
Err ... Aku bermaksud mengatakan, telepon
sampai putri kakakku!

931
00:51:31,920 --> 00:51:33,120
Ambil belokan U!
Ambil belokan U!

932
00:51:33,160 --> 00:51:36,520
Bukan hanya keponakan saya
saudara perempuan saya menangis

933
00:51:36,560 --> 00:51:38,640
Dan aku tidak bisa melihat adikku menangis

934
00:51:38,680 --> 00:51:41,160
Taj Mahal;
simbol cinta

dan kamu menolak keponakan saya

935
00:51:41,240 --> 00:51:43,240
proposal di depannya!
Anda adalah pengkhianat cinta!

936
00:51:43,280 --> 00:51:44,520
Sekali lagi, berbalik!

937
00:51:44,560 --> 00:51:46,120
Saya akan membantu keponakan saya melupakan Anda

938
00:51:46,160 --> 00:51:50,760
Saya akan memperbaiki pernikahannya dengan Harshad Mehta,
putra Pankaj Mehta, menteri keuangan!

939
00:51:50,840 --> 00:51:54,280
Dan saya akan memperbaiki Anda sebagai
imam untuk melakukan pernikahan!

940
00:51:54,320 --> 00:51:59,040
Anda akan melantunkan mantra
di pernikahan keponakan saya

941
00:51:59,080 --> 00:52:00,280
Chief, mobilnya
kehabisan bahan bakar

942
00:52:00,320 --> 00:52:01,920
Diam atau yang lain
Aku akan membelikanmu!

943
00:52:01,960 --> 00:52:03,240
Saya mengutuk kamu!

944
00:52:03,280 --> 00:52:05,360
Anda tidak akan pernah melakukannya
menjadi petugas IAS!

945
00:52:05,400 --> 00:52:07,000
- Percayalah itu!
- Ini terlalu banyak!

946
00:52:07,040 --> 00:52:08,040
Itu takdirmu!

947
00:52:09,200 --> 00:52:10,400
Tuhanku!

948
00:52:10,880 --> 00:52:13,400
Dengar, orang ini mengalami kecelakaan.
Ayo semuanya!

949
00:52:14,080 --> 00:52:15,160
Apakah Anda baik-baik saja, Pak?

950
00:52:15,200 --> 00:52:16,120
Tuan, tolong satu swafoto

951
00:52:16,160 --> 00:52:18,120
- Terima kasih telah membantu
- Tolong satu selfie

952
00:52:18,160 --> 00:52:19,960
Lihat di sini

953
00:52:20,040 --> 00:52:21,920
- Tuan, beri aku pose
- Selfie tolong

954
00:52:21,960 --> 00:52:23,600
Guacamole suci!

955
00:52:23,640 --> 00:52:26,000
Daripada membantu kecelakaan
korban ke rumah sakit ...

956
00:52:26,040 --> 00:52:30,120
semua orang ingin mengambil foto selfie
di ponsel Android mereka!

957
00:52:30,160 --> 00:52:31,760
Orang egois egois!

958
00:52:31,800 --> 00:52:33,120
Kamu tolol!

959
00:52:37,200 --> 00:52:38,600
Mereka berasal dari perusahaan Kurla

960
00:52:38,640 --> 00:52:39,160
Salam pembuka

961
00:52:39,200 --> 00:52:42,600
Mereka ingin mentransfer 4,8 miliar
Rupee India dari Delhi ke Kolkata

962
00:52:43,400 --> 00:52:44,080
Kapan?

963
00:52:44,120 --> 00:52:45,680
Kami ingin itu dilakukan besok, Pak

964
00:52:45,720 --> 00:52:47,600
Anda pikir itu mungkin?
Itu juga dari Delhi

965
00:52:47,760 --> 00:52:49,840
Kita harus berurusan dengan polisi,
bersihkan pos pemeriksaan,

966
00:52:49,880 --> 00:52:51,480
lalu paramiliter,
STF dan komandan

967
00:52:51,520 --> 00:52:52,360
Untuk banyak dari mereka!

968
00:52:52,400 --> 00:52:54,960
Kami tidak punya masalah
di kota Delhi

969
00:52:55,440 --> 00:52:57,800
Kami akan mengawal uang dan tangan
untuk Anda di dekat perbatasan UP, Noida

970
00:52:57,840 --> 00:52:59,720
Anda dapat mengambil alih dari sana

971
00:53:00,720 --> 00:53:01,760
Baik

972
00:53:03,440 --> 00:53:06,640
Saya telah tiba di Delhi.
Tanya mereka
mulai dari pabrik di 10 tajam

973
00:53:10,280 --> 00:53:12,720
Paman, mobilnya sudah mulai
dari perusahaan

974
00:53:21,400 --> 00:53:23,480
Kami akan memuat
jumlah di bus ini

975
00:53:27,680 --> 00:53:28,480
Awas!

976
00:53:28,520 --> 00:53:31,560
- Hei Ram, kamu baik-baik saja?
- Dia harus datang di depan van kami!

977
00:53:32,200 --> 00:53:33,840
Hei!
Keluar dari van

978
00:53:33,920 --> 00:53:34,760
Apa masalah Anda?

979
00:53:34,800 --> 00:53:36,120
ada apa dengan
Rem mobilmu?

980
00:53:36,160 --> 00:53:37,680
Mengapa Anda menerapkan rem mendadak?

981
00:53:37,760 --> 00:53:39,280
Doofus!
Lihatlah sinyal.
Warnanya merah

982
00:53:39,320 --> 00:53:41,840
Indikator, lampu belakang dan lainnya
barang;
Kerusakan harus sekitar 6000

983
00:53:41,880 --> 00:53:43,600
Terlalu banyak kerusakan.
Bayar saya 6000 Rupee

984
00:53:43,640 --> 00:53:44,800
Saya tidak punya uang

985
00:53:44,840 --> 00:53:48,320
Orang-orang kita akan melakukan perjalanan di
bus, pura-pura menjadi turis

986
00:53:49,800 --> 00:53:52,360
Katakan padanya, jika dia tidak membayar di pagi hari
9, van akan berada di kantor polisi

987
00:53:52,400 --> 00:53:54,680
Saya Anda tidak membayar pada pagi hari 9,
van akan berada di kantor polisi

988
00:53:54,720 --> 00:53:56,880

Van saya!
Di mana mengambilnya sekarang?

989
00:53:57,840 --> 00:53:59,920
Paman, terlihat seperti seseorang
menculik van!

990
00:54:04,920 --> 00:54:06,480
- Biarkan van di sini
- Baik

991
00:54:07,080 --> 00:54:08,080
Datang sekitar jam 8:30 pagi

992
00:54:08,120 --> 00:54:10,400
- Inilah kuncinya
- Kami akan mengembalikan van setelah dia membayar

993
00:54:14,680 --> 00:54:16,000
Siapa yang mengendarai van?

994
00:54:16,040 --> 00:54:18,000
Kami tidak tahu di mana mobilnya sekarang

995
00:54:18,040 --> 00:54:19,760
- Tanyakan di dan sekitar!
- Pergi!

996
00:54:19,800 --> 00:54:21,760
- Apakah kamu tahu sesuatu tentang itu?
- Tidak pak

997
00:54:21,840 --> 00:54:22,880
Kami tidak tahu apa-apa

998
00:54:22,920 --> 00:54:25,240
- Jawab kami, kamu tua!
- Tolong, kami tidak tahu

999
00:54:25,320 --> 00:54:26,480
Berapa banyak yang dia klaim?

1000
00:54:26,520 --> 00:54:27,800
Dia meminta 6000 Rupee

1001
00:54:29,840 --> 00:54:30,480
Katakan padaku

1002
00:54:30,520 --> 00:54:32,680
Ram, saya pikir menculik
van adalah kesalahan besar

1003
00:54:33,200 --> 00:54:34,880
Ada beberapa yang serius
masalah terjadi di sini

1004
00:54:34,920 --> 00:54:36,720
Bagaimana kalau menteri
Vishwanathan ada di balik ini?

1005
00:54:36,760 --> 00:54:37,680
Tidak mungkin

1006
00:54:37,720 --> 00:54:40,080
Siapa pun yang menculik van, tidak
tahu tentang jumlah di dalamnya

1007
00:54:40,160 --> 00:54:41,640
Ini kesalahan pengemudi bodoh ini

1008
00:54:43,320 --> 00:54:46,320
Jika dia memberinya kompensasi 6000
rupee, dia akan pergi dengan tenang

1009
00:54:46,360 --> 00:54:48,080
- Apa yang terjadi?
- Coba lihat.
Itu mereka

1010
00:54:48,120 --> 00:54:50,000
Dia pasti akan kembali
untuk mengumpulkan uang

1011
00:54:50,520 --> 00:54:52,600
Keributan yang tidak perlu,
kami akan membocorkan masalah

1012
00:54:54,680 --> 00:54:55,720
Jadi, tunggu dan ...

1013
00:55:14,200 --> 00:55:15,800
Ram, penuh dengan kotak

1014
00:55:15,840 --> 00:55:16,640
Buka

1015
00:55:18,480 --> 00:55:19,440
Ram!

1016
00:55:19,480 --> 00:55:20,920
Itu diisi dengan
gumpalan 2000 tagihan

1017
00:55:20,960 --> 00:55:22,040
Tunggu sebentar

1018
00:55:22,080 --> 00:55:23,560
- Biarkan saya memeriksa kotak lain
- Ini penuh dengan mata uang

1019
00:55:23,600 --> 00:55:25,480
Jadi inilah alasannya
begitu tegang dan gelisah!

1020
00:55:25,520 --> 00:55:26,600
Ini juga mengandung uang tunai

1021
00:55:26,640 --> 00:55:28,360
Ini bukan uang hukum

1022
00:55:28,400 --> 00:55:29,800
Jadi, mari kita serahkan
ke polisi

1023
00:55:29,840 --> 00:55:30,600
Tidak

1024
00:55:30,640 --> 00:55:32,720
Jumlah ini harus tercapai
pemerintah dengan aman

1025
00:55:35,560 --> 00:55:37,400
Saya kenal orang yang cocok
untuk menyerahkan ini

1026
00:55:43,400 --> 00:55:44,720
Ada Ram

1027
00:55:50,440 --> 00:55:53,560
Ada apa, Ram?
Anda baru saja parkir
van itu di depan rumah presiden

1028
00:55:53,600 --> 00:55:55,320
Saya akan mengirim email ke
presiden tentang ini

1029
00:55:55,360 --> 00:55:56,120
Tapi kenapa?

1030
00:55:56,440 --> 00:55:58,720
Jika jumlah ini harus
mencapai pemerintah ...

1031
00:55:58,760 --> 00:56:01,120
maka yang terbaik adalah tangan
ke presiden

1032
00:56:01,200 --> 00:56:02,240
Apakah kamu pikir dia akan merespon?

1033
00:56:02,280 --> 00:56:05,320
Tunggu saja dan lihat apa yang terjadi
lima menit setelah saya mengirim email

1034
00:56:09,280 --> 00:56:09,760
Melihat

1035
00:56:09,840 --> 00:56:11,960
Anda benar, Ram!
Petugas dari
semua departemen bergegas masuk

1036
00:56:12,000 --> 00:56:13,680
Ada pajak penghasilan
dan penegakan hukum

1037
00:56:13,720 --> 00:56:15,000
Polisi dan kewaspadaan

1038
00:56:15,040 --> 00:56:16,840
Militer, STF ... Whoa!

1039
00:56:16,880 --> 00:56:19,520
Kamu benar.
Petugas dari
semua departemen ada di sini

1040
00:56:28,160 --> 00:56:29,920
Sekarang itulah kekuatannya
seorang presiden

1041
00:56:30,480 --> 00:56:32,360
Whoa!
Lihat, bahkan media pers ada di sini

1042
00:56:37,160 --> 00:56:38,280
Investigasi sedang berlangsung ...

1043
00:56:38,320 --> 00:56:40,760
Mobil van dengan jumlah besar
hampir 5 milyar ...

1044
00:56:40,800 --> 00:56:44,960
semua yang terdiri dari 2000 rupee currency adalah
tertinggal di depan rumah presiden

1045
00:56:45,640 --> 00:56:47,240
Paman, itu mobil milik Kurla!

1046
00:56:49,520 --> 00:56:50,920
Siapa dia?

1047
00:56:51,240 --> 00:56:52,400
Kenapa dia melakukan itu?

1048
00:56:53,440 --> 00:56:54,520
Siapa dibalik ini?

1049
00:56:58,400 --> 00:56:59,920
Email dari presiden

1050
00:56:59,960 --> 00:57:02,320
'Warga negara yang baik...
Bangga padamu...'

1051
00:57:02,440 --> 00:57:03,520
Terima kasih Pak

1052
00:57:07,080 --> 00:57:09,240
Ravana, kembalilah
dari Delhi sekaligus

1053
00:57:09,280 --> 00:57:10,720
Bagaimana saya bisa datang dalam situasi ini?

1054
00:57:10,760 --> 00:57:14,120
Anda tidak bertanggung jawab atas uang itu.
Lalu kenapa kamu harus ada di sana?

1055
00:57:14,160 --> 00:57:15,800
Segalanya telah meningkat
kepada presiden

1056
00:57:15,840 --> 00:57:18,280
Tidak aman bagimu berada di sana.
Kembalilah sekaligus

1057
00:57:21,840 --> 00:57:23,280
Berhenti!

1058
00:57:23,320 --> 00:57:24,800
Di mana kamu pergi
ke, burung kecil?

1059
00:57:24,840 --> 00:57:26,040
Untuk bertemu teman

1060
00:57:26,080 --> 00:57:28,280
Tapi tidak ada temanmu
layak untuk ditemui

1061
00:57:28,800 --> 00:57:32,720
Saya tahu bahwa Ram Saamy tidak aktif
ke Mussoorie untuk pelatihan IAS

1062
00:57:32,760 --> 00:57:34,920
Dan Anda akan melihatnya pergi.
Benarkah itu?

1063
00:57:34,960 --> 00:57:36,200
Apakah Anda akan pindah ke jalan saya atau tidak?

1064
00:57:36,240 --> 00:57:38,760
Saya menantang Anda untuk melewati saya!

1065
00:57:40,800 --> 00:57:42,920
Hei tunggu!
Tunggu!
Halo!
Tunggu!

1066
00:57:42,960 --> 00:57:45,680
Ya Tuhan!
Guacamole suci!

1067
00:57:45,720 --> 00:57:47,480
Seorang pembunuh dengan
wajah polos!

1068
00:57:47,520 --> 00:57:48,320
Apa?

1069
00:57:48,360 --> 00:57:49,520
Sekarang, jangan mulai!

1070
00:57:51,560 --> 00:57:52,360
Tuan Apa?

1071
00:57:52,400 --> 00:57:53,000
Tuan Apa?

1072
00:57:53,360 --> 00:57:55,520
Uh-oh, sepertinya
Mr. Apa yang lemah hati!

1073
00:57:56,000 --> 00:57:58,960
Kami belum pernah
terpisah sampai tanggal

1074
00:57:59,360 --> 00:58:01,160
Sekarang, kamu bilang kamu
pergi selama satu tahun

1075
00:58:01,200 --> 00:58:04,640
Satu atau dua tahun, tetapi ketika Anda datang
kembali, kembali sebagai petugas IAS

1076
00:58:10,400 --> 00:58:12,560
Saya mendengar bahwa Anda
ke Mussoorie

1077
00:58:13,480 --> 00:58:14,960
Jadi datanglah untuk mendoakanmu

1078
00:58:16,760 --> 00:58:17,680
Semua yang terbaik

1079
00:58:19,120 --> 00:58:19,880
Terima kasih

1080
00:58:29,480 --> 00:58:30,520
Kenapa kamu terlambat, Ram?

1081
00:58:30,560 --> 00:58:31,720
Terjebak dalam lalu lintas

1082
00:58:33,200 --> 00:58:34,000
Ram ...

1083
00:58:34,040 --> 00:58:35,000
Lihat ke sana

1084
00:58:54,200 --> 00:58:55,680
Ibu, ini hari ulang tahunnya hari ini

1085
00:58:55,720 --> 00:58:56,680
Terus?

1086
00:58:57,800 --> 00:58:59,720
Biarkan aku pergi, temui dia
hanya kali ini saja

1087
00:58:59,760 --> 00:59:01,040
Apakah kamu bercanda?

1088
00:59:01,440 --> 00:59:04,120
Mom, dengarkan.
Ada helikopter
layanan ke Mussoorie

1089
00:59:04,160 --> 00:59:06,400
45 menit perjalanan ke Mussoorie
dan 45 menit untuk kembali

1090
00:59:06,440 --> 00:59:09,360
Saya sudah membayar Rs
1,25,000 / - menggunakan kartu kredit

1091
00:59:10,640 --> 00:59:11,520
Tolong ibu

1092
00:59:12,120 --> 00:59:13,200
Baiklah, aku akan membiarkanmu pergi

1093
00:59:13,440 --> 00:59:14,800
Tapi ini adalah kesempatan terakhirmu

1094
00:59:14,840 --> 00:59:18,960
Setelah ini, jika Anda masih membawa yang panjang dan
wajah tumpul mengatakan bahwa Anda merindukannya ...

1095
00:59:19,000 --> 00:59:20,600
Aku akan mematahkan rahangmu

1096
00:59:21,000 --> 00:59:22,040
- Sundaram
- Nyonya

1097
00:59:22,360 --> 00:59:25,120
Putriku berangkat ke Mussoorie
dengan helikopter, untuk menemui temannya

1098
00:59:25,160 --> 00:59:27,560
Periksa apa prosedurnya dan
membuat pengaturan yang diperlukan

1099
00:59:27,600 --> 00:59:29,200
Kumaresan, kamu menemaninya

1100
00:59:29,240 --> 00:59:31,280
Madam, bagaimana dengan
memberi tahu menteri?

1101
00:59:32,160 --> 00:59:33,640

Jangan memberi tahu menteri tentang hal ini

1102
00:59:33,680 --> 00:59:34,480
Baiklah nyonya

1103
00:59:34,800 --> 00:59:35,600
Baik!

1104
00:59:35,640 --> 00:59:36,560
Sangat bagus!

1105
00:59:36,600 --> 00:59:39,320
Dia menolak putrimu
proposal dan meninggalkan kota

1106
00:59:39,360 --> 00:59:42,320
Dan Anda mengirimnya keluar
dalam perjalanan dengan helikopter?

1107
00:59:42,360 --> 00:59:42,880
Enyah!

1108
00:59:43,280 --> 00:59:44,280
Sesama tidak berguna!

1109
00:59:44,320 --> 00:59:45,040
Whoa!

1110
00:59:46,440 --> 00:59:49,360
Murid yang terhormat, persatuan adalah
kebutuhan akan jam

1111
00:59:49,400 --> 00:59:52,760
Kami mendapat kemerdekaan kami 70 tahun
kembali karena kesatuan ini

1112
00:59:52,800 --> 00:59:54,560
Politik dan politisi ...

1113
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
Selamat ulang tahun

1114
01:00:24,880 --> 01:00:26,720
Ram, ini hari ulang tahunmu hari ini?

1115
01:00:26,760 --> 01:00:27,240
ya pak

1116
01:00:27,280 --> 01:00:28,680
Anda semua, ucapkan keinginan Anda

1117
01:00:28,720 --> 01:00:30,120
Selamat ulang tahun Ram

1118
01:00:30,400 --> 01:00:31,240
Terima kasih

1119
01:00:33,040 --> 01:00:33,880
Terima kasih

1120
01:00:33,920 --> 01:00:37,160
Sekarang, para politisi dan
sistem politik ...

1121
01:00:37,240 --> 01:00:40,640
telah membagi kita menjadi negara
bijaksana dan status bijaksana

1122
01:00:57,000 --> 01:00:59,280
Apakah tidak apa-apa jika saya memberi saya
balas setelah satu tahun?

1123
01:00:59,680 --> 01:01:00,560
Aku tidak mengerti kamu

1124
01:01:02,680 --> 01:01:04,080
Setelah setahun...

1125
01:01:05,480 --> 01:01:07,160
jika saya membalas kembali
mengatakan 'aku mencintaimu'

1126
01:01:07,200 --> 01:01:08,160
Apakah itu bekerja?

1127
01:01:09,000 --> 01:01:10,120
Saya bisa mengatakannya segera ...

1128
01:01:10,440 --> 01:01:12,000
tetapi saya memiliki pelatihan untuk hadir

1129
01:01:35,880 --> 01:01:39,920
"Aku bisa merasakan kupu-kupu di dalam diriku"

1130
01:01:40,000 --> 01:01:43,760
"Fase yang membingungkan dalam hidup,
dengan Anda stabil di dalamnya "

1131
01:01:45,840 --> 01:01:49,960
"Aku terus kehilangan diriku
dalam pikiranmu "

1132
01:01:50,040 --> 01:01:54,480
"Jatuh cinta, duniaku
sudah kocar-kacir "

1133
01:01:57,760 --> 01:02:00,840
"Ketika kamu pergi, aku bisa
merasakanmu di sekitarku "

1134
01:02:01,840 --> 01:02:05,560
"Saat kamu dekat denganku, aku bisa
merasakan kegembiraan mengisi duniaku "

1135
01:02:05,600 --> 01:02:08,960
"Kamu adalah malaikat pelindung rahasiaku"

1136
01:02:09,800 --> 01:02:14,000
"Kamu adalah yang terbaik
pernah terjadi pada saya "

1137
01:02:17,120 --> 01:02:20,040
Ada apa dengan nama baru itu?
naik Pak Srinivasan?

1138
01:02:20,080 --> 01:02:21,720
Cucu saya kembali ke rumah hari ini

1139
01:02:21,800 --> 01:02:23,440
Dia akan kembali sebagai perwira IAS

1140
01:02:27,920 --> 01:02:29,760
- Pencuri!
Pencuri!
- Tangkap dia!

1141
01:02:29,800 --> 01:02:31,720
- Tangkap dia!
Pencuri!
- Seseorang tangkap dia!

1142
01:02:32,920 --> 01:02:34,840
Dia pergi
dengan rantai kami!

1143
01:02:59,040 --> 01:03:00,640
- Ini rantainya
- Terima kasih Pak

1144
01:03:08,520 --> 01:03:09,840
Kakek!

1145
01:03:26,400 --> 01:03:27,600
Ya Tuhan Narayana!

1146
01:03:28,680 --> 01:03:29,320
Nenek...

1147
01:03:29,360 --> 01:03:30,320
Apa ini?

1148
01:03:30,600 --> 01:03:32,320
Kenapa kamu memakai seragam polisi?

1149
01:03:32,360 --> 01:03:34,280
Anda seharusnya
menjadi perwira IAS

1150
01:03:34,320 --> 01:03:35,720
Kakek, saya tidak memilih IAS

1151
01:03:35,760 --> 01:03:36,560
Saya memilih IPS

1152
01:03:36,600 --> 01:03:38,640
Kenapa kamu tidak memberitahu kami sebelumnya?

1153
01:03:38,680 --> 01:03:40,600
Saya pikir mengejutkan Anda berdua

1154
01:03:40,680 --> 01:03:42,800
Ini terasa seperti
kilat menyambar saya!

1155
01:03:43,360 --> 01:03:45,000
Anda kecewa
dan menyakitiku

1156
01:03:45,040 --> 01:03:47,400
Siapa yang memberi Anda izin
untuk bergabung dengan kepolisian?

1157
01:03:47,800 --> 01:03:49,760
Setelah menyelesaikan saya
pelatihan di Mussoorie ...

1158
01:03:49,800 --> 01:03:51,640
Saya akan hadir
wawancara terakhir

1159
01:03:51,680 --> 01:03:52,680
Tuan Ram Saamy

1160
01:03:53,840 --> 01:03:54,920
Masuk ke dalam

1161

01:04:03,840 --> 01:04:04,640
Maaf

1162
01:04:09,160 --> 01:04:10,640
Apakah Anda Tuan Ram Saamy?

1163
01:04:11,320 --> 01:04:12,080
iya nih

1164
01:04:12,640 --> 01:04:14,240
Nama ayahmu;
Aarusaamy?

1165
01:04:14,280 --> 01:04:15,440
Aarusaamy!

1166
01:04:15,480 --> 01:04:16,360
Aarusaamy!

1167
01:04:18,040 --> 01:04:18,680
Iya nih!

1168
01:04:18,720 --> 01:04:20,320
Anda dipilih dalam
kategori pertama

1169
01:04:20,360 --> 01:04:21,880
Anda berhak memilih

1170
01:04:22,120 --> 01:04:25,200
IFS, IAS, IRS dan IPS juga

1171
01:04:25,240 --> 01:04:26,240
IPS

1172
01:04:26,640 --> 01:04:27,720
IPS

1173
01:04:28,280 --> 01:04:29,520
Apa pilihanmu?

1174
01:04:29,560 --> 01:04:30,440
IPS!

1175
01:04:33,200 --> 01:04:35,960
Pada saat itu, saya merasa bahwa menjadi seorang
petugas polisi adalah hal yang benar

1176
01:04:36,000 --> 01:04:38,320
Aku tidak pernah tahu kamu membencinya

1177
01:04:39,240 --> 01:04:40,640
Saya sudah mendapat pesanan posting saya

1178
01:04:41,800 --> 01:04:43,440
Saya mulai ke Tirunelveli
dalam tiga hari

1179
01:04:44,680 --> 01:04:46,840
Apa?
Ke Tirunelveli?

1180
01:04:47,240 --> 01:04:48,720
Di situlah saya
diposting, kakek

1181
01:04:48,760 --> 01:04:50,960
Mengapa Anda memilih untuk mendapatkannya
diposting di Tirunelveli?

1182
01:04:51,000 --> 01:04:52,360
Saya tidak memintanya, kakek

1183
01:04:52,760 --> 01:04:53,800
Itu adalah keputusan mereka

1184
01:04:53,880 --> 01:04:54,880
Ya Tuhan Narayana!

1185
01:04:54,920 --> 01:04:57,880
Anda tidak membutuhkan polisi ini
seragam dan Tirunelveli!

1186
01:04:57,920 --> 01:04:59,400
Saya tidak ingin kamu pergi ke sana!

1187
01:05:00,040 --> 01:05:01,680
Kenapa kamu terdengar?
sangat kasar, kakek?

1188
01:05:02,480 --> 01:05:04,240
Saya tidak berpikir orang tua saya
akan sangat kasar

1189
01:05:04,280 --> 01:05:06,040
Mereka bukan orang tua Anda!

1190
01:05:08,840 --> 01:05:11,720
Di sini, ini adalah orang tua Anda!

1191
01:05:13,840 --> 01:05:16,200
Aarusaamy, IPS!

1192
01:05:26,680 --> 01:05:30,440
Ayahmu mendapat perintah transfernya dan
dalam perjalanan ke Tirunelveli dengan ibumu

1193
01:05:30,480 --> 01:05:32,880
Rumah Saam terkunci.
Tidak tahu ke mana dia pergi

1194
01:05:33,800 --> 01:05:35,280
Halo, Saamy di sini

1195
01:05:36,920 --> 01:05:38,400
Halo, Saamy di sini

1196
01:05:40,400 --> 01:05:41,640
Siapa yang ditelepon?

1197
01:05:42,360 --> 01:05:43,640
Beberapa nomor yang salah

1198
01:05:43,680 --> 01:05:45,320
- Kamu tidur
- Baik

1199
01:05:45,760 --> 01:05:47,400
Saamy sedang bepergian

1200
01:05:47,440 --> 01:05:51,240
Paramasivam, rekan ayahmu,
mengkhianati dia ke Ravana Pichai

1201
01:05:51,280 --> 01:05:52,920
Pak, di rute mana
kamu bepergian sekarang?

1202
01:05:52,960 --> 01:05:55,520
Saya mengemudi melewati Ottamchatram
di rute Thirumangalam

1203
01:05:58,400 --> 01:05:59,920
Sekarang, siapa mereka?

1204
01:06:04,480 --> 01:06:06,520
Ayahmu mencoba miliknya
terbaik untuk menangkisnya

1205
01:06:17,640 --> 01:06:19,440
Sayang!

1206
01:06:24,920 --> 01:06:25,960
Oh sayangku!

1207
01:06:32,360 --> 01:06:33,720
Oh sayangku!

1208
01:06:36,160 --> 01:06:37,160
Aiyo!

1209
01:06:42,800 --> 01:06:44,240
Aiyo ...

1210
01:06:57,880 --> 01:07:01,880
Bahkan setelah ibumu meninggal, kamu
masih hidup di dalam dirinya

1211
01:07:45,200 --> 01:07:48,160
Kami takut mereka akan membunuh
Anda jika mereka tahu Anda masih hidup

1212
01:07:48,200 --> 01:07:51,720
Kami membawamu dari rumah sakit
dan bergeser ke Delhi

1213
01:07:51,760 --> 01:07:56,680
Semua kerabat kami dijebak dalam sebuah
kecelakaan dan dibunuh oleh Ravana Pichai

1214
01:07:56,760 --> 01:07:59,680
Apakah Anda benar-benar ingin melakukannya
tempat dimana iblis itu berada?

1215
01:08:02,360 --> 01:08:03,840
Apakah kamu benar-benar ingin pergi?

1216
01:08:04,320 --> 01:08:05,360
Aku akan!

1217
01:08:05,440 --> 01:08:06,440
Aku akan!

1218
01:08:06,480 --> 01:08:07,840
Saya akan pergi!

1219
01:08:07,880 --> 01:08:09,040
Ram Saamy

1220
01:08:09,080 --> 01:08:11,120
Aarusaamy!

1221
01:08:17,680 --> 01:08:19,240
'Perumal Pichai Transport'

1222
01:08:19,680 --> 01:08:22,240
Anda menjadi seorang perwira polisi

bukan masalah besar ...

1223
01:08:22,320 --> 01:08:25,040
tetapi Anda mendapatkan diposting
ke Tirunelveli ...

1224
01:08:25,080 --> 01:08:26,160
Sekarang, itulah takdir

1225
01:08:27,280 --> 01:08:30,400
Saya dapat merasakan bahwa Lord Nellaiappan,
dirinya ingin ini terjadi

1226
01:08:30,880 --> 01:08:33,360
14 tahun pengasingan di
epik Ramayanam

1227
01:08:33,400 --> 01:08:35,440
13 tahun pengasingan di
epik Mahabharatha

1228
01:08:35,480 --> 01:08:37,480
Satu tahun Agnyatavasam
(pengasingan di bawah pengawasan)

1229
01:08:37,520 --> 01:08:40,680
Satukan bersama;
28 tahun!

1230
01:08:40,720 --> 01:08:43,400
Kami selesai dengan pengasingan kami
tahun, jauh dari penduduk asli kita

1231
01:08:44,440 --> 01:08:46,560
Ram Saamy adalah nama Anda

1232
01:08:46,600 --> 01:08:48,400
Aarusaamy adalah identitas Anda!

1233
01:08:49,760 --> 01:08:52,080
Tidak peduli apa;
tak pernah
pernah menyerah!

1234
01:08:52,920 --> 01:08:55,160
Saya tidak tahu apa itu kasta
ayahmu milik

1235
01:08:55,240 --> 01:08:57,440
Oleh karena itu, aku membesarkanmu
cara-cara kasta saya

1236
01:08:57,760 --> 01:08:58,760
Untuk selanjutnya...

1237
01:08:58,800 --> 01:09:00,720
Anda tidak membutuhkan identitas ini

1238
01:09:05,080 --> 01:09:06,320
Katakan padaku, Ravana

1239
01:09:06,400 --> 01:09:07,280
Ibu...

1240
01:09:07,320 --> 01:09:08,920
ada sesuatu yang mencurigakan

1241
01:09:10,240 --> 01:09:13,000
Truk kami sendiri menabrak mobil saya

1242
01:09:15,360 --> 01:09:18,160
Musuh baru lahir!

1243
01:09:18,800 --> 01:09:21,120
Bahaya akan menemukan ambang pintu Anda!

1244
01:09:21,160 --> 01:09:23,120
Tapi itu tidak akan lama

1245
01:09:49,120 --> 01:09:50,400
- Tuan!
- Selamat datang pak

1246
01:09:51,400 --> 01:09:55,120
Jadi, saya mendengar bahwa seseorang bernama
Ravana Pichai tinggal di sini

1247
01:09:56,480 --> 01:10:00,200
Siapa antek utamanya, yang telah berkomitmen
kejahatan berulang dan belum ditangkap?

1248
01:10:00,240 --> 01:10:01,840
Ada seorang pria bernama Kota Pandian

1249
01:10:02,360 --> 01:10:03,720
Kita akan
tangkap dia sekarang juga

1250
01:10:03,760 --> 01:10:04,320
Baik pak

1251
01:10:04,400 --> 01:10:05,160
Ya benar!

1252
01:10:05,200 --> 01:10:08,120
Dia baru sampai di sini dan kenapa dia
bermain-main dengan geng Ravana Pichai?

1253
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Selamat pagi Pak

1254
01:10:19,040 --> 01:10:20,280
Salam Pak

1255
01:10:22,280 --> 01:10:23,960
Selamat datang pak.
Di sini untuk
merayakan ulang tahun saya?

1256
01:10:24,040 --> 01:10:25,160
Mari kita rayakan!

1257
01:10:28,840 --> 01:10:30,680
Siapa Asisten itu
Komisaris?

1258
01:10:32,160 --> 01:10:34,640
Apa yang membuatnya berpikir bahwa dia
dapat menerobos begitu saja?

1259
01:10:35,400 --> 01:10:37,160
Tuan, apakah Anda punya
tahu siapa saya?

1260
01:10:37,720 --> 01:10:39,240
Siapa perwira polisi itu?

1261
01:10:42,160 --> 01:10:45,080
Pria yang mengambil van itu
4,8 miliar;
kita punya fotonya

1262
01:10:45,120 --> 01:10:46,000
Kirimkan

1263
01:10:49,960 --> 01:10:51,320
Paman, ini fotonya

1264
01:11:05,200 --> 01:11:06,880
Siapa ini?

1265
01:11:09,480 --> 01:11:11,720
Orusaamy!

1266
01:11:29,680 --> 01:11:31,800
Rendusaamy!

1267
01:11:37,400 --> 01:11:39,280
Moonusaamy!

1268
01:11:42,600 --> 01:11:44,840
Naalusaamy!

1269
01:11:50,000 --> 01:11:51,880
Anjusaamy!

1270
01:11:54,880 --> 01:11:58,080
Anak Aarusaamy, Ram Saamy!

1271
01:11:59,480 --> 01:12:03,080
28 tahun kemudian dan apakah Anda mengharapkan saya?
Apakah kamu?

1272
01:12:03,960 --> 01:12:05,760
Ayahmu adalah bajingan!

1273
01:12:05,800 --> 01:12:07,600
Dan ayahku menghabisinya

1274
01:12:08,200 --> 01:12:10,040
Kenapa kamu membunuh ayahku?

1275
01:12:10,240 --> 01:12:13,720
Apa kesalahan ibu saya dan itu
kesalahan bayi di dalam dirinya?

1276
01:12:15,480 --> 01:12:18,400
Apakah Anda di sini untuk membalaskan dendam mereka?

1277
01:12:19,760 --> 01:12:23,640
Saya akan membuka kembali kasus-kasus yang diajukan
melawan kamu dan saudara-saudaramu

1278
01:12:23,680 --> 01:12:26,320
Kemudian mempermalukan kalian bertiga
publik saat aku menangkapmu ...

1279
01:12:26,360 --> 01:12:29,240
Kemudian melemparkan Anda di Palayamkottai

penjara dan membuatmu ...

1280
01:12:29,280 --> 01:12:31,360
... lakukan pekerjaan di sana!
Dan jika saya gagal melakukannya

1281
01:12:34,840 --> 01:12:36,360
Ingat, saya Ravanan!

1282
01:12:36,400 --> 01:12:37,720
Rishipindam!

1283
01:12:37,800 --> 01:12:40,240
Setan dengan sepuluh kepala!

1284
01:12:40,280 --> 01:12:41,320
Aku akan menghancurkanmu!

1285
01:12:41,400 --> 01:12:43,920
10 bulan di rahim ibu
diikuti oleh 10 hari di rumah sakit

1286
01:12:43,960 --> 01:12:47,240
dan dikirim secara normal dalam 10
menit;
yah, itu bukan aku!

1287
01:12:47,280 --> 01:12:51,160
Saya lahir dari
rahim ibuku yang sudah mati!

1288
01:12:52,000 --> 01:12:54,160
Saya bukan Saamy - Tuhan!

1289
01:12:54,200 --> 01:12:55,880
Akulah Setan!

1290
01:12:58,080 --> 01:12:59,400
Petugas!

1291
01:13:00,680 --> 01:13:02,080
Saya bukan seorang perwira polisi!

1292
01:13:03,640 --> 01:13:04,920
tapi seorang penjahat!

1293
01:13:31,560 --> 01:13:33,320
Ravana, di mana kamu
ke, dengan pistol?

1294
01:13:33,360 --> 01:13:36,040
Kami punya pria yang bisa membunuh
kami jika kami memberi isyarat!

1295
01:13:36,120 --> 01:13:38,480
Api, hutang, dan dendam;
harus segera ditangani!

1296
01:13:38,520 --> 01:13:40,320
Pemilihan itu dalam enam bulan

1297
01:13:40,360 --> 01:13:42,480
Pesta akan mengumumkan saya
sebagai kandidat untuk CM

1298
01:13:42,520 --> 01:13:44,720
Gambar kami tidak boleh
ternodai selama ini

1299
01:13:46,120 --> 01:13:47,080
Ayolah, Ravana!

1300
01:13:47,120 --> 01:13:48,480
Dia saudara laki-lakimu!

1301
01:13:51,040 --> 01:13:52,720
Dengarkan Rahwana!
Sabar

1302
01:13:52,760 --> 01:13:54,760
- Tersesat!
- Apakah saya akan pergi untuk prosesi?

1303
01:14:31,880 --> 01:14:33,120
Siapa ini?

1304
01:14:35,320 --> 01:14:37,160
Apakah itu Sir Aarusaamy?

1305
01:14:37,320 --> 01:14:40,080
Tidak!
Tidak!
Kamu harus
putranya, bukan?

1306
01:14:40,240 --> 01:14:43,440
Di mana Anda semua hari ini?

1307
01:14:43,600 --> 01:14:44,280
Dan Anda?

1308
01:14:44,320 --> 01:14:46,480
Saya selalu di sisi ayahmu

1309
01:14:47,160 --> 01:14:52,720
Aku membersihkan debu dan membersihkan rumah ini
suatu hari nanti, seseorang akan muncul

1310
01:14:52,760 --> 01:14:55,080
Kamu!
Berhenti!
Berani kau mengatur
kaki di rumah ini!

1311
01:14:55,120 --> 01:14:56,560
Keluar!
Enyah!

1312
01:14:56,600 --> 01:14:57,520
Enyah

1313
01:14:57,560 --> 01:14:59,760
Haruskah saya hidup dengan rasa bersalah dan
menyesal atas kesalahan saya?

1314
01:14:59,800 --> 01:15:00,800
Silahkan.
Siapa dia?

1315
01:15:00,880 --> 01:15:03,400
Dia adalah pengkhianat yang
mengkhianati ayahmu!

1316
01:15:03,440 --> 01:15:04,760
- Keluar!
Di luar!
- Dengarkan ...

1317
01:15:04,800 --> 01:15:06,480
- Aku tidak akan pergi kecuali aku berbicara dengannya
- Tidak dibutuhkan!

1318
01:15:06,520 --> 01:15:07,560
Apa yang ingin kamu bicarakan?

1319
01:15:07,600 --> 01:15:09,440
Tolong, dengarkan aku sekali

1320
01:15:09,480 --> 01:15:11,560
Biarkan saya memberi tahu Anda apa sebenarnya
terjadi pada hari itu

1321
01:15:15,640 --> 01:15:19,080
Mereka mengancam saya untuk mencari tahu rute
di mana ayahmu bepergian

1322
01:15:19,120 --> 01:15:20,480
saya menolak

1323
01:15:22,040 --> 01:15:23,840
Mereka membunuh istriku ...

1324
01:15:24,240 --> 01:15:27,160
dan jika saya tidak menelepon, mereka
akan membunuh putraku juga

1325
01:15:29,760 --> 01:15:32,360
Tuan, sepertinya ada
terlalu banyak 'Kebisingan'

1326
01:15:32,400 --> 01:15:33,760
Saya dapat mendengar Anda jelas

1327
01:15:33,840 --> 01:15:35,440
Pak, ada juga
banyak dari 'Kebisingan'

1328
01:15:36,640 --> 01:15:38,640
'Kebisingan' adalah kata kode kami

1329
01:15:38,960 --> 01:15:43,880
Saya mengulangi "Ada terlalu banyak Kebisingan"
dua kali agar ayahmu mengerti

1330
01:15:44,800 --> 01:15:49,320
Tapi dia sangat mempercayaiku
bahwa dia tidak menyadarinya

1331
01:15:51,160 --> 01:15:52,680
Bisakah Anda membantu saya?

1332
01:15:52,720 --> 01:15:54,240
Katakan padaku sayang, apa
bisakah aku melakukannya untukmu?

1333
01:15:54,320 --> 01:15:57,000
Harus ada petugas yang jujur
yang bekerja dengan ayahku

1334
01:15:57,880 --> 01:15:59,200
Saya ingin bertemu dengan mereka

1335
01:16:03,160 --> 01:16:04,360
Inspektur Babu

1336
01:16:04,400 --> 01:16:04,880
Tuan!

1337
01:16:04,920 --> 01:16:06,240
Kepala polisi Dhanapal

1338
01:16:06,280 --> 01:16:06,920
Ya pak!

1339
01:16:06,960 --> 01:16:08,640
- Inspektur Muthuraman
- Ya pak!

1340
01:16:08,720 --> 01:16:10,840
- Inspektur Kumaraswamy
- Tuan!

1341
01:16:13,320 --> 01:16:17,400
28 tahun yang lalu Ravana Pichai dan
saudara-saudaranya membunuh orang tua saya

1342
01:16:17,760 --> 01:16:18,920
Saya harap Anda semua tahu tentang itu

1343
01:16:19,680 --> 01:16:23,680
Saya sudah mendapat salinan dari kasus yang tertunda
file dari kantor polisi Thirumangalam

1344
01:16:24,080 --> 01:16:26,720
Semua bukti palsu

1345
01:16:27,760 --> 01:16:30,400
Saya akan memulai kembali
menyelidiki kasus ini

1346
01:16:30,600 --> 01:16:33,800
Pejabat saat ini tidak akan memilikinya
gagasan tentang rincian kasus ini

1347
01:16:34,720 --> 01:16:37,800
Jika Anda semua dapat membantu saya, saya dapat menjamin
surat perintah penangkapan padanya dalam dua minggu

1348
01:16:37,840 --> 01:16:42,360
Saya hidup dengan rasa bersalah karena tidak mampu
melakukan apa saja dalam kasus pembunuhan ayahmu

1349
01:16:42,600 --> 01:16:45,560
Ini bukan bantuan yang kami lakukan untukmu.
Ini adalah tugas kita!

1350
01:16:46,040 --> 01:16:48,480
Kita harus segera memulai penyelidikan!

1351
01:16:50,920 --> 01:16:53,280
Dengan kehormatan dan hormat untuk seragammu ...

1352
01:16:53,520 --> 01:16:54,600
jawab aku dengan jujur

1353
01:16:55,600 --> 01:16:58,000
Apa kegiatan ilegal tersebut
dilakukan oleh Ravana Pichai

1354
01:17:04,480 --> 01:17:07,440
Dulu, aku melihatnya di Delhi
mencoba melakukan semacam transaksi uang

1355
01:17:07,480 --> 01:17:09,120
Dia terlibat dalam sesuatu yang besar

1356
01:17:10,200 --> 01:17:13,240
Dapatkan saya daftar perjalanan semua
tempat-tempat yang pernah dia kunjungi dan kunjungi

1357
01:17:15,280 --> 01:17:16,000
Baik

1358
01:17:16,920 --> 01:17:19,520
Apa masalahnya di Tirunelveli
yang membutuhkan perhatian segera?

1359
01:17:19,560 --> 01:17:21,320
Tanpa izin resmi ...

1360
01:17:21,360 --> 01:17:24,280
Ravana Pichai telah mendirikan patung untuk
ayahnya di tengah jalan!

1361
01:17:24,360 --> 01:17:26,560
Banyak keluhan telah terdaftar,
meminta untuk menghapus patung itu

1362
01:17:26,600 --> 01:17:28,000
Korporasi menyingkirkannya

1363
01:17:28,040 --> 01:17:31,040
Lebih dari ratusan kecelakaan
telah terjadi karena patung itu

1364
01:17:31,080 --> 01:17:32,800
40 orang tewas di tempat

1365
01:17:33,000 --> 01:17:34,840
Jika kita menghapus patung itu ...

1366
01:17:34,920 --> 01:17:38,440
kami akan memenangkan kembali kepercayaan diri
seluruh Tirunelveli sekali lagi

1367
01:17:39,920 --> 01:17:40,800
Tuan!

1368
01:17:43,480 --> 01:17:45,880
Selama 28 tahun terakhir,
seekor mongrel yang tidak berguna ...

1369
01:17:46,440 --> 01:17:48,800
memiliki Tirunelveli
kota di bawah kendalinya

1370
01:17:49,320 --> 01:17:51,080
Tha useles mongrel adalah
dikenal dengan nama ...

1371
01:17:51,120 --> 01:17:52,520
Ravana Pichai!

1372
01:17:53,240 --> 01:17:56,600
Saya dengar, banyak baster di departemen kami
bekerja untuk mongrel yang tidak berguna ...

1373
01:17:56,640 --> 01:17:59,360
menerima suap
dan tulang yang dia lempar!

1374
01:17:59,400 --> 01:18:01,400
Dan saya memberi 24 jam untuk
semua petugas itu!

1375
01:18:01,560 --> 01:18:04,560
Dapatkan transfer dan jalankan
pergi ke beberapa wilayah lain

1376
01:18:05,160 --> 01:18:09,360
Mereka yang berani
dan bersedia sendiri ...

1377
01:18:10,720 --> 01:18:12,040
ikuti aku!

1378
01:18:32,560 --> 01:18:33,760
Tuan!

1379
01:18:33,840 --> 01:18:34,600
Apa yang terjadi?

1380
01:18:34,640 --> 01:18:37,760
JCB, proclainer dan breaker;
semuanya ada di sini

1381
01:18:50,160 --> 01:18:53,480
- Panjang umur...
- Pemimpin besar Perumal Pichai!

1382
01:18:55,840 --> 01:18:57,200
Hubungi petugas IAS!

1383
01:18:57,240 --> 01:18:59,360
Maju kedepan.
Hancurkan itu!

1384
01:18:59,480 --> 01:19:01,720
Kontrol kerumunan.
Jangan

biarkan mereka mendekat

1385
01:19:05,760 --> 01:19:08,240
Cepat!
Hancurkan itu!

1386
01:19:08,280 --> 01:19:10,400
Hentikan!
Kubilang, hentikan!

1387
01:19:10,680 --> 01:19:13,880
Saya pejabat IAS distrik dan bagaimana Anda berani
menghapus patung tanpa izin saya?

1388
01:19:13,960 --> 01:19:15,560
40 orang tewas di tempat
karena patung ini

1389
01:19:15,600 --> 01:19:18,320
Tunjukkan saya perintah untuk menghapus patung itu!
Tunjukkan pesanannya, kataku!

1390
01:19:18,440 --> 01:19:20,520
Pertama, tunjukkan saya urutan itu
disahkan untuk mendirikan patung

1391
01:19:20,560 --> 01:19:22,000
Maka saya akan menunjukkan kepada Anda
perintah untuk menghapusnya

1392
01:19:22,040 --> 01:19:23,800
Beraninya kau berbicara seperti itu kepadaku?

1393
01:19:23,840 --> 01:19:25,960
Saya seorang petugas IAS, a
kolektor distrik!

1394
01:19:26,000 --> 01:19:27,920
Bagaimanapun juga kamu adalah
seorang petugas IPS!

1395
01:19:29,640 --> 01:19:31,080
Saya tahu Anda IAS ...

1396
01:19:31,160 --> 01:19:32,600
dengan gelar sarjana

1397
01:19:32,840 --> 01:19:34,000
Anda tahu, siapa saya?

1398
01:19:34,520 --> 01:19:37,640
Saya memiliki gelar MA dalam Sosiologi dan a
M.Phil, Ph.D dalam Ilmu Politik

1399
01:19:37,680 --> 01:19:41,040
Saya tidak hanya melewati layanan Sipil
pemeriksaan, saya memiliki medali Emas Dewa-sialan!

1400
01:19:41,080 --> 01:19:45,560
Dan saya memenuhi syarat untuk
IRS, IPS, IFS dan IAS Anda!

1401
01:19:46,000 --> 01:19:48,920
Saya memenuhi syarat tapi saya
hanya disukai IPS!

1402
01:19:49,520 --> 01:19:52,040
Anda memiliki senjata Anda;
itu
pena, untuk melaksanakan perintah!

1403
01:19:52,120 --> 01:19:53,800
Tapi senjataku, itu pistol!

1404
01:19:54,120 --> 01:19:55,160
Untuk mengeksekusi orang!

1405
01:19:55,200 --> 01:19:56,200
Ingat itu!

1406
01:19:57,400 --> 01:19:58,360
Ingat...

1407
01:19:59,080 --> 01:20:00,840
Saya memiliki otak dari IAS ...

1408
01:20:01,440 --> 01:20:03,240
dan pekerjaan seorang IPS!

1409
01:20:10,480 --> 01:20:11,960
Hei, kamu AC!

1410
01:20:12,200 --> 01:20:14,720
Hapus patung itu dan aku akan
gantung diri, di sini!

1411
01:20:14,760 --> 01:20:16,080
Minta mereka untuk menghentikannya!

1412
01:20:16,160 --> 01:20:18,680
Jangan lepaskan patung pemimpin!

1413
01:20:24,800 --> 01:20:25,640
Mati!

1414
01:20:33,640 --> 01:20:36,760
Jika ada yang membuat keributan seperti itu
atas perintah Ravana Pichai ...

1415
01:20:36,840 --> 01:20:38,440
Saya tidak akan menembak
tali waktu berikutnya ...

1416
01:20:38,680 --> 01:20:40,680
bukan peluru saya
akan menemukan otakmu!

1417
01:20:40,920 --> 01:20:41,760
Bersihkan kerumunan

1418
01:20:41,800 --> 01:20:42,680
Biaya!

1419
01:20:42,720 --> 01:20:43,960
Menjalankan!
Meninggalkan!

1420
01:21:10,400 --> 01:21:11,720
Ravana ...

1421
01:21:12,640 --> 01:21:14,000
Ravana!

1422
01:21:18,040 --> 01:21:21,160
Aku menyesal menghentikanmu beberapa hari yang lalu!
Jangan hindarkan hidupnya!

1423
01:21:21,520 --> 01:21:23,600
Tirunelveli harus merasakan kemarahan kami!

1424
01:21:54,080 --> 01:21:55,560
Bersihkan kerumunan

1425
01:22:01,640 --> 01:22:03,080
Tangkap mereka semua!

1426
01:22:07,680 --> 01:22:11,560
Sekarang patung ayah saya didirikan, di sana
tidak boleh damai dan harmonis di kota ini!

1427
01:22:11,840 --> 01:22:14,440
Mintalah orang-orang kita untuk memecahkan patung itu
pemimpin Manthiramurthy

1428
01:22:14,480 --> 01:22:17,760
Seluruh wilayah harus terbakar
dalam kerusuhan karena perkelahian kasta

1429
01:22:39,760 --> 01:22:42,040
Tuan, patung itu
rusak lewat tengah malam pukul 1

1430
01:22:42,120 --> 01:22:43,760
Tapi kita tidak tahu grup mana yang melakukannya

1431
01:22:43,800 --> 01:22:46,080
Rencananya adalah untuk
memicu kerusuhan kasta

1432
01:22:46,120 --> 01:22:48,360
Pak, rekaman tentang pematahan patung ini

1433
01:22:48,400 --> 01:22:49,800
Saya masuk ke aplikasi Whatsapp

1434
01:22:50,240 --> 01:22:52,640
Ini adalah milik Ravana Pichai
laki-laki dari asalnya

1435
01:22:54,400 --> 01:22:56,320
- Siapa yang mengirim ini?
- Akan mencari tahu, Pak

1436
01:22:56,360 --> 01:22:58,120
- Kami tidak akan memaafkan ini !!
Tidak, kami tidak akan!
- Dan di sini mereka datang

1437
01:22:58,160 --> 01:23:00,200
Orang-orang milik
untuk kasta pemimpin ini

1438

01:23:00,800 --> 01:23:01,880
Kalian semua tolong berhenti

1439
01:23:03,360 --> 01:23:06,440
Tuan, kita tidak akan pergi dari sini sampai kita memenggal kepala
mereka yang merusak patung pemimpin kami

1440
01:23:06,480 --> 01:23:09,280
Lihat di sini, kami menghapus
patung seorang penjahat

1441
01:23:09,840 --> 01:23:11,880
Dan mereka memecahkan
patung seorang pemimpin

1442
01:23:12,360 --> 01:23:15,480
Lakukan yang diperlukan untuk mendirikan patung baru
pemimpin Anda, dalam dua hari

1443
01:23:16,640 --> 01:23:19,320
Saya akan memukul dan menangkap
para basteran itu dalam dua jam ...

1444
01:23:19,400 --> 01:23:22,240
dan pastikan mereka diterima
Rumah sakit dataran tinggi Palayam Kottai!

1445
01:23:22,280 --> 01:23:24,280
Dan bagaimana jika Anda tidak melakukannya
menahan mereka dalam dua jam?

1446
01:23:24,320 --> 01:23:25,680
Lakukan apa yang kamu mau

1447
01:23:26,400 --> 01:23:27,720
Dan kita akan menjadi penonton bisu

1448
01:23:27,760 --> 01:23:30,280
Kami akan pergi sekarang mempercayai itu
Anda akan hidup sesuai dengan kata-kata Anda

1449
01:23:30,760 --> 01:23:32,280
Ayolah teman-teman.
Mari kita pergi sekarang

1450
01:23:32,400 --> 01:23:33,480
Dia telah berjanji untuk melayani keadilan

1451
01:23:33,520 --> 01:23:35,640
Tuan, tolong jangan pergi
ke desa itu sekarang

1452
01:23:35,680 --> 01:23:38,640
Orang-orang terburuk.
Mereka akan melakukan kejahatan dan
pergi bersembunyi di kuil di pinggiran kota

1453
01:23:38,680 --> 01:23:40,480
Dan mereka tidak mengizinkan
polisi di dalam kuil

1454
01:23:40,520 --> 01:23:41,960
- Jadi, kamu ingin aku diam?
- Dua tahun yang lalu...

1455
01:23:42,000 --> 01:23:44,800
mereka meretas dua polisi dan seorang
SI sampai mati, di dalam kuil itu

1456
01:23:44,840 --> 01:23:46,400
Pak, mari tunggu sampai
mereka datang ke kota kami

1457
01:23:46,440 --> 01:23:48,160
Orang-orang itu percaya
Saya akan melayani keadilan

1458
01:23:49,040 --> 01:23:51,120
Pak, kami melacak nomornya
yang mana video itu dikirim

1459
01:23:51,160 --> 01:23:52,880
Ini dari seseorang di desa itu

1460
01:23:52,920 --> 01:23:55,000
Pak, saya pikir mereka
menyiapkan jebakan

1461
01:23:55,040 --> 01:23:56,720
Saya tidak menginginkan siapa pun
untuk ikut denganku

1462
01:23:57,440 --> 01:23:58,240
Saya akan menangani ini

1463
01:23:58,280 --> 01:23:59,040
Tuan!

1464
01:23:59,320 --> 01:24:00,520
Tidak!
Pindah!

1465
01:24:09,080 --> 01:24:11,760
Seperti yang diharapkan dia berada
perjalanan ke desa kami

1466
01:24:11,800 --> 01:24:15,560
Saya akan memotongnya menjadi beberapa bagian
dan membawanya kepadamu

1467
01:24:30,000 --> 01:24:32,920
Pak, polisi takut
untuk memasuki desa kami

1468
01:24:32,960 --> 01:24:34,640
Tapi kamu?
Anda telah masuk
ke tempat kuil

1469
01:24:34,680 --> 01:24:37,560
Yah, pasti ada yang memberitahunya
bahwa orang-orang kami mematahkan patung itu

1470
01:24:37,600 --> 01:24:38,680
Dan apakah Anda di sini berdasarkan itu?

1471
01:24:38,720 --> 01:24:40,280
Senjata tidak diizinkan
di dalam kuil

1472
01:24:40,320 --> 01:24:42,560
Adalah dosa untuk melakukannya

1473
01:24:42,880 --> 01:24:43,960
Lalu, bagaimana dengan ...

1474
01:24:45,160 --> 01:24:46,360
golok?

1475
01:24:48,840 --> 01:24:50,920
Ambil parang hanya jika Anda bisa menggunakannya

1476
01:24:50,960 --> 01:24:51,960
Bawa parang itu

1477
01:25:11,040 --> 01:25:13,080
- Lempar parang dan arit di dalamnya
- Ok kepala

1478
01:26:22,400 --> 01:26:24,000
Apakah kamu berani?
Hah?

1479
01:27:08,520 --> 01:27:09,960
Selesai?
Belum?

1480
01:27:10,840 --> 01:27:11,880
Ayolah!

1481
01:27:35,560 --> 01:27:38,800
Hitungan mobil, bus,
rickshaw dan toko-toko!

1482
01:27:39,480 --> 01:27:41,360
Semua ini dikorbankan untuk
menghapus patung itu

1483
01:27:41,520 --> 01:27:43,520
Tuan, tidak akan ada lagi
kecelakaan di tempat itu

1484
01:27:43,600 --> 01:27:45,120
Kami semua petugas IPS

1485
01:27:45,440 --> 01:27:47,040
- Jadi hati-hati
- Ya pak!

1486
01:27:49,480 --> 01:27:50,680
Apa yang kamu rencanakan, Diya?

1487
01:27:50,720 --> 01:27:54,080
Memisahkan undangan pernikahan
dari Tirunelveli, ayah itu telah menerima

1488
01:27:54,120 --> 01:27:54,880
Tapi kenapa?

1489
01:27:54,920 --> 01:27:57,640
Saya mendapat pekerjaan di Tirunelveli dan

Saya butuh alasan untuk pergi ke sana

1490
01:27:57,680 --> 01:27:59,240
Kenapa kamu mau
pergi ke Tirunelveli?

1491
01:27:59,360 --> 01:28:01,240
Saya telah mencoba untuk menjangkau
dia selama seminggu sekarang ...

1492
01:28:01,280 --> 01:28:02,680
tapi dia tidak menghadiri panggilan saya

1493
01:28:02,880 --> 01:28:04,440
Saya ingin tahu apa yang bisa menjadi masalah

1494
01:28:04,480 --> 01:28:06,440
Jadi saya berencana untuk
pergi temui dia secara pribadi

1495
01:28:06,480 --> 01:28:08,080
Apakah kamu bercanda?
Bagaimana jika ayah tahu?

1496
01:28:08,160 --> 01:28:10,760
Saya akan memberitahu ayah bahwa ini
pengantin adalah teman saya ...

1497
01:28:10,800 --> 01:28:12,560
dan saya pergi ke sana
menghadiri pernikahan mereka

1498
01:28:12,600 --> 01:28:14,440
Kedengarannya seperti ide yang bagus

1499
01:28:14,520 --> 01:28:16,560
Jadi, kamu ingin aku
berbohong kepada suamiku?

1500
01:28:16,600 --> 01:28:18,280
Atau bagaimana saya bisa
bertemu suamiku?

1501
01:28:20,120 --> 01:28:21,440
Baik, lakukan satu hal ...

1502
01:28:21,480 --> 01:28:24,800
Ayahmu berangkat ke Malaysia dalam dua hari.
Anda pergi dan kembali sebelum dia kembali

1503
01:28:25,040 --> 01:28:26,520
Paman ... Paman!

1504
01:28:26,560 --> 01:28:27,040
Apa?

1505
01:28:27,080 --> 01:28:28,600
Aku akan ke Tirunelveli selama seminggu.
Ikutlah bersamaku

1506
01:28:28,640 --> 01:28:30,600
Saya tidak peduli jika itu
Tirunelveli atau Tihar jail

1507
01:28:30,640 --> 01:28:31,880
- saya tidak datang
- Kenapa?

1508
01:28:31,920 --> 01:28:34,000
Anda akan bepergian
penerbangan mewah

1509
01:28:34,040 --> 01:28:37,040
Dan saya?
Mereka akan mengirim saya ke dalam
kereta api dengan tiket tanpa syarat

1510
01:28:37,080 --> 01:28:38,520
Anda akan datang
dengan saya di penerbangan

1511
01:28:38,560 --> 01:28:40,840
Dalam penerbangan?
Tetapi saya
tidak memiliki paspor

1512
01:28:40,880 --> 01:28:42,080
Lalu bagaimana mereka akan mengizinkan saya?

1513
01:28:42,120 --> 01:28:45,080
Menipu!
Siapa yang memberitahumu paspor itu
diperlukan untuk bepergian ke Tirunelveli?

1514
01:28:45,120 --> 01:28:45,880
Uh oh!

1515
01:28:45,920 --> 01:28:49,800
Kepala serangga itu!
Dia mengatakan kepada saya bahwa saya tidak akan
diperbolehkan di dalam bandara tanpa paspor

1516
01:28:49,840 --> 01:28:51,000
Sundaram, apa ini?

1517
01:28:51,040 --> 01:28:53,960
Sebenarnya, kami tidak menyediakan penerbangan
tiket untuk orang-orang kategori ini

1518
01:28:54,000 --> 01:28:55,920
Itu sebabnya aku memberitahunya

1519
01:28:55,960 --> 01:28:57,160
Yah, aku ingin kamu di sana!
Jangkau entah bagaimana!

1520
01:28:57,200 --> 01:28:59,120
Anda memakai dasi murah dan
nikmati semua kemewahan

1521
01:28:59,160 --> 01:29:01,280
atas nama makhluk
saudara laki-laki saya di PA hukum

1522
01:29:01,320 --> 01:29:03,760
Saya saudara iparnya!
Apakah saya tidak
diizinkan terbang di pesawat?

1523
01:29:03,800 --> 01:29:04,400
Tidak dapat mengubah aturan!

1524
01:29:04,440 --> 01:29:07,080
Siapa yang Anda putuskan
pengaturan perjalanan saya?

1525
01:29:07,120 --> 01:29:09,080
Anda tidak layak
cukup untuk terbang di pesawat

1526
01:29:09,160 --> 01:29:10,520
Tn. Apa, beri aku pisaunya!

1527
01:29:11,600 --> 01:29:12,760
Jai Hind!
Perdamaian!

1528
01:29:12,960 --> 01:29:14,000
Jai Hind!

1529
01:29:14,280 --> 01:29:15,480
- Jai Hind
- Jai Hind!

1530
01:29:16,600 --> 01:29:18,840
Mengapa kamu membawa
saya ke pasar?

1531
01:29:18,880 --> 01:29:20,760
Semua orang kami ingin bertemu denganmu

1532
01:29:20,800 --> 01:29:23,280
Di atas itu, ini
adalah tempat yang penting

1533
01:29:23,320 --> 01:29:24,520
Ayo, turun

1534
01:29:25,120 --> 01:29:26,280
Silakan duduk, sayang

1535
01:29:26,960 --> 01:29:29,040
Di sini ayahmu
duduk dan makan

1536
01:29:29,080 --> 01:29:30,160
Apakah itu?

1537
01:29:30,240 --> 01:29:32,080
Mani, dua Idiami di sini, silakan

1538
01:29:32,120 --> 01:29:33,360
Tidak ada saus Chutney atau Sambar

1539
01:29:33,400 --> 01:29:34,840
Lalu dengan apa yang dilakukannya
Saya makan iseng dengan?

1540
01:29:34,880 --> 01:29:36,360
Tunggu dan lihat, sayang

1541
01:29:36,560 --> 01:29:37,400
Sini!

1542
01:29:37,480 --> 01:29:39,600
Ayahmu menyukainya
Iseng bir

1543
01:29:39,640 --> 01:29:40,760
Saudara...

1544
01:29:40,800 --> 01:29:42,040

dia adalah Aarusaamy!

1545
01:29:42,080 --> 01:29:43,800
Saya hanyalah putranya, Ram Saamy.
Susu mentega bisa

1546
01:29:43,840 --> 01:29:44,840
Anda mendengarnya!

1547
01:29:47,880 --> 01:29:51,400
Iseng dengan susu mentega?
Apa
kasta milikmu?

1548
01:29:51,680 --> 01:29:52,480
Permisi...

1549
01:29:53,000 --> 01:29:55,040
apakah orang masih percaya
dalam kasta akhir-akhir ini?

1550
01:29:55,320 --> 01:29:56,800
Apakah orang-orang belum
berkembang di sekitar sini?

1551
01:29:56,840 --> 01:29:57,920
Hei, senior!

1552
01:29:58,640 --> 01:30:02,440
"Iseng, Dosa, Aapam milik
ke keluarga Beras "

1553
01:30:03,640 --> 01:30:07,520
"Poori, Roti, dan Chappathi milik
untuk keluarga roti gandum "

1554
01:30:08,640 --> 01:30:12,800
"Kichadi, Kesari dan Rava milik
untuk keluarga tepung Semolina "

1555
01:30:14,360 --> 01:30:16,880
"Mengenakan seragam polisi ..."

1556
01:30:17,120 --> 01:30:20,840
"Dia milik keluarga Polisi!"

1557
01:30:46,880 --> 01:30:49,680
"Ini orang pribumi dan saya
belum berubah sedikit. "

1558
01:30:49,720 --> 01:30:52,720
"Aku tidak bisa mencernanya! Jadi, biarkan
saya mengajarimu sesuatu "

1559
01:30:57,360 --> 01:31:00,200
"Usir para penjahat dan hormat
orang-orang yang menghormati hukum "

1560
01:31:00,240 --> 01:31:03,200
"Pikirkan tentang itu dan
berubah untuk selamanya "

1561
01:31:07,960 --> 01:31:10,440
"Nama tetap sama tapi
makna telah berubah "

1562
01:31:10,480 --> 01:31:12,800
"Item bukan objek lagi
malah itu meremehkan wanita "

1563
01:31:12,840 --> 01:31:15,400
"Adegan bukan lagi bagian dari
film bukan berarti pamer "

1564
01:31:15,440 --> 01:31:18,080
"Sel bukan penjara lagi
itu berarti ponsel "

1565
01:31:18,120 --> 01:31:20,880
"Masalah bukan berarti berita
dan Meter sekarang berarti biaya "

1566
01:31:20,920 --> 01:31:24,680
"Seret bukan berarti tarik dan
minuman berarti alkohol "

1567
01:31:25,240 --> 01:31:26,240
"Ayo lakukan!"

1568
01:31:27,720 --> 01:31:28,800
"Ayo kita goyangkan!"

1569
01:31:30,360 --> 01:31:31,440
"Ayo lakukan!"

1570
01:31:33,040 --> 01:31:34,200
"Ayo kita goyangkan!"

1571
01:32:09,960 --> 01:32:12,640
"Jangan gali terlalu banyak
di dalam bumi dan laut ... "

1572
01:32:12,680 --> 01:32:15,520
"Biarkan mereka, biarkan mereka!"

1573
01:32:17,640 --> 01:32:20,360
"Lubang di Ozon dan
mengeringkan sungai ... "

1574
01:32:20,440 --> 01:32:23,400
"Petani yang sedang berjuang dan belum
mengapa kita tidak berubah? "

1575
01:32:25,520 --> 01:32:28,160
"Sarkasme adalah bahasa baru
orang tidak bisa hidup tanpa "

1576
01:32:28,200 --> 01:32:30,720
"Terbuang berarti tinggi dan keluar"

1577
01:32:30,800 --> 01:32:33,240
"Mitra tidak berarti
pemegang saham tetapi teman "

1578
01:32:33,280 --> 01:32:35,880
"Bulb bukan berarti cahaya
tapi ada yang lain! "

1579
01:32:35,960 --> 01:32:38,320
"Semua kata itu adil
hanya omong kosong sekarang ... "

1580
01:32:38,360 --> 01:32:42,200
"Jadi, mari kita akhiri ini!"

1581
01:32:42,960 --> 01:32:44,080
"Ayo lakukan!"

1582
01:32:45,400 --> 01:32:46,480
"Ayo kita goyangkan!"

1583
01:32:47,920 --> 01:32:48,920
"Ayo lakukan!"

1584
01:32:49,440 --> 01:32:52,840
Tidak memilih panggilan tapi
lihat dia menari di sini!

1585
01:33:01,720 --> 01:33:04,160
"Jadi, pukul dan turun"

1586
01:33:04,200 --> 01:33:06,760
"Dandan dan bangkit"

1587
01:33:06,800 --> 01:33:09,440
"Rasa lokal;
tidak ada yang lebih besar "

1588
01:33:09,480 --> 01:33:12,040
"Setelah tarian, mari kita gali nanti!"

1589
01:33:12,080 --> 01:33:14,680
"Lihatlah sobat! Inilah keren"

1590
01:33:14,720 --> 01:33:17,240
"Dia terlihat manis seperti
jaggery dicampur dengan strawberry "

1591
01:33:17,280 --> 01:33:19,600
"Menghirup cola-pepsi saat aku mengendarai gipsi"

1592
01:33:19,640 --> 01:33:22,720
"Sebelum kamu mendapatkan semua trippy,
bagaimana dengan selfie? "

1593
01:33:43,240 --> 01:33:45,920
"Polisi; selalu sombong!
Kesabaran kami tidak memiliki batas "

1594
01:33:45,960 --> 01:33:48,960
"Mess dengan kami dan
Anda akan menjadi daging mati! "

1595
01:33:50,720 --> 01:33:53,680
"Dengan bintang di seragam kami
dan sirene di mobil ... "

1596
01:33:53,720 --> 01:33:56,400
"Kami bekerja dengan cerdas dan jarang beristirahat!"

1597
01:33:58,720 --> 01:34:01,280
"Kami juga bekerja sebagai penyamaran ..."

1598
01:34:01,320 --> 01:34:03,920
"Kami tidak mengambil risiko
karena kami mendapat kekuatan "

1599
01:34:03,960 --> 01:34:08,920
"Dan ini adalah kotaku; aku tidak akan
biarkan siapa pun menurunkannya! "

1600
01:34:09,000 --> 01:34:11,640
"Kekerasan akan membunuh kita!
Balapan akan membanjiri kita! "

1601
01:34:11,720 --> 01:34:12,960
"Jadi, akhiri kasta dan ras!"

1602
01:34:13,000 --> 01:34:15,520
"Karena ini tempat Aarusaamy!"

1603
01:34:16,120 --> 01:34:17,240
"Ayo lakukan!"

1604
01:34:18,600 --> 01:34:19,840
"Ayo, kocok!"

1605
01:34:21,160 --> 01:34:22,480
"Ayo lakukan!"

1606
01:34:23,680 --> 01:34:24,840
"Ayo kita goyangkan!"

1607
01:34:41,000 --> 01:34:43,040
Dia menari di jalanan ...

1608
01:34:43,080 --> 01:34:44,360
tetapi tidak akan mengangkat panggilan Anda!

1609
01:34:44,400 --> 01:34:46,000
Pergi!
Cari tahu apa masalahnya!

1610
01:34:46,320 --> 01:34:48,840
Subramani, saya akan ke bandara.

1611
01:34:48,920 --> 01:34:51,920
Ke-15 dari mereka dibuang
dari rumah sakit dan dipulangkan

1612
01:34:54,080 --> 01:34:55,280
Kenapa kamu memotong panggilan saya?

1613
01:34:55,960 --> 01:34:56,800
Baik...

1614
01:34:56,960 --> 01:34:58,640
Mengapa Anda tidak menghadiri panggilan saya?

1615
01:35:01,920 --> 01:35:05,080
Profesi polisi saya dan ayahmu
profesi politisi tidak akan akur

1616
01:35:05,680 --> 01:35:07,800
Saya kebetulan bertemu dengan Anda
ayah di bandara Delhi

1617
01:35:11,800 --> 01:35:12,480
Tuan...

1618
01:35:12,520 --> 01:35:15,040
Hanya karena kamu menyelamatkan
hidup putriku ...

1619
01:35:15,200 --> 01:35:16,920
Saya tidak memegang
apapun menentangmu

1620
01:35:17,160 --> 01:35:20,960
Ingatkan diri Anda bahwa Anda tidak
cocok untuk putriku

1621
01:35:22,120 --> 01:35:23,800
Saya menjadi ayah Diya

1622
01:35:24,080 --> 01:35:25,840
Jangan membuat saya bertindak seperti seorang politikus

1623
01:35:26,120 --> 01:35:28,120
Ketika seorang ayah belajar tentang
urusan putrinya ...

1624
01:35:28,160 --> 01:35:32,200
dia tidak akan mengatakan "Apakah itu? Kalian saling mencintai
lain?
Ayo, mari kita menikah, "

1625
01:35:32,240 --> 01:35:35,960
Ayah saya adalah pria yang sangat baik.
Bahkan setelahnya
Mengetahui semua ini, dia tidak pernah mengkonfrontir saya

1626
01:35:36,000 --> 01:35:36,920
Turunlah

1627
01:35:37,160 --> 01:35:38,000
Mengapa?

1628
01:35:39,360 --> 01:35:40,560
Turun dan aku akan memberitahumu

1629
01:35:44,440 --> 01:35:46,280
Bandara adalah a
kilometer jauhnya dari sini

1630
01:35:46,320 --> 01:35:47,640
Pergi.
Kembali ke rumahmu

1631
01:35:47,680 --> 01:35:48,800
Hei!
Dengarkan aku!

1632
01:35:49,320 --> 01:35:50,080
Kamu!

1633
01:35:50,360 --> 01:35:51,600
Tuan Ram Saamy!

1634
01:35:51,640 --> 01:35:52,600
Petugas Mr. IPS!

1635
01:35:52,640 --> 01:35:53,720
Anda polisi!

1636
01:35:53,760 --> 01:35:55,440
Siapa kamu untuk mengatakan bahwa aku
seharusnya tidak jatuh cinta?

1637
01:35:55,480 --> 01:35:56,640
Saya akan jatuh cinta
sebanyak yang saya inginkan!

1638
01:35:56,680 --> 01:35:59,080
Saya tidak akan pindah dari sini sampai
Anda kembali untuk saya!

1639
01:35:59,120 --> 01:36:01,880
Diya!
Apa yang terjadi?
Kamu
pergi sebagai pasangan ...

1640
01:36:01,920 --> 01:36:03,560
dan mengapa kamu
berdiri sendiri di sini?

1641
01:36:03,600 --> 01:36:04,880
Paman, dia orang gila!

1642
01:36:05,040 --> 01:36:07,280
Dia menghindariku
memberi alasan pincang!

1643
01:36:07,320 --> 01:36:08,440
Gila?

1644
01:36:08,480 --> 01:36:10,720
Tapi dia tampak pintar dan pintar!

1645
01:36:10,920 --> 01:36:13,320
Dia terlihat pintar tapi
gila sepertimu!

1646
01:36:13,360 --> 01:36:14,080
Saya memintanya!

1647
01:36:14,120 --> 01:36:15,760
Baiklah, masuk ke mobil

1648
01:36:15,800 --> 01:36:17,400
- Tidak, aku tidak mau
- Aku berkata, datang

1649
01:36:17,440 --> 01:36:20,160
- Aku tidak akan, sampai dia kembali
- Dia tidak akan kembali!
Anda masuk!

1650
01:36:20,200 --> 01:36:21,160
Kenapa dia melecehkannya?

1651
01:36:21,200 --> 01:36:22,520
Lepaskan aku!
Berapa banyak
kali saya memperingatkan Anda?

1652
01:36:22,560 --> 01:36:24,400
Terlihat seperti perampok dari Utara!

1653
01:36:24,440 --> 01:36:26,120
Sekarang akan Anda dapatkan
di dalam mobil atau tidak?

1654
01:36:26,240 --> 01:36:26,840
Kemari!

1655
01:36:26,880 --> 01:36:28,200
Halo.
Halo

1656
01:36:28,640 --> 01:36:29,840
Mengapa kamu menyeretnya?

1657
01:36:29,880 --> 01:36:32,720
Karena jika saya mendorongnya, dia akan jatuh.
Oleh karena itu, saya menyeretnya

1658
01:36:32,760 --> 01:36:34,920
Maksud saya, siapa kamu?
Mengapa
apakah kamu melecehkannya?

1659
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
Dia ada di bawah kendali saya!

1660
01:36:36,040 --> 01:36:36,920
Aku akan...

1661
01:36:36,960 --> 01:36:38,120
Beraninya kau memberitahuku
bahwa Anda seorang penjual?

1662
01:36:38,200 --> 01:36:39,920
Beraninya kamu mengangkat tangan di atas
saudara laki-laki menteri dalam hukum?

1663
01:36:39,960 --> 01:36:41,160
Beraninya kamu membesarkan
tangan di polisi?

1664
01:36:41,240 --> 01:36:43,520
Anda tidak terlihat seperti polisi,
Anda terlihat seperti penjual susu!

1665
01:36:57,760 --> 01:36:59,040
Dia memukulku di sini ...

1666
01:36:59,120 --> 01:37:00,840
dan lihat dia!
Dia sibuk menelpon!

1667
01:37:00,880 --> 01:37:05,000
"Saya akan menendang seperti superman
dan memukul seperti spider-man "

1668
01:37:05,360 --> 01:37:07,720
Saya akan memukul Anda dan menghancurkan
kamu dan membungkus kamu!

1669
01:37:07,760 --> 01:37:09,640
Jika aku melihatmu sekali lagi ...

1670
01:37:09,680 --> 01:37:10,800
Sekali lagi?

1671
01:37:10,880 --> 01:37:12,200
Halo, apakah ini Blue Cross?

1672
01:37:12,240 --> 01:37:14,960
Ada seekor anjing bangkai yang terluka
di jalan raya.
Tolong bantu itu

1673
01:37:15,040 --> 01:37:16,920
Aku mengutukmu!
Anda
hidup akan hancur!

1674
01:37:17,080 --> 01:37:19,640
Permisi.
Apakah Anda melihat paman saya?
Dia ada di sini beberapa menit yang lalu

1675
01:37:19,680 --> 01:37:22,360
Aku adalah pamanmu, sayang

1676
01:37:22,600 --> 01:37:25,120
Paman, kenapa kamu menyamar?

1677
01:37:25,160 --> 01:37:26,160
Aiyo!

1678
01:37:26,200 --> 01:37:28,320
Kenapa kamu berdarah?
Melakukan
seseorang memukulmu?

1679
01:37:28,760 --> 01:37:31,200
Itu tidak terlalu menyakitiku saat itu
babi itu menghajar saya!

1680
01:37:31,240 --> 01:37:34,840
Tapi kamu tidak bersalah itu
apa yang lebih menyakiti saya

1681
01:37:34,880 --> 01:37:36,080
Baiklah, ayo.
Mulai mobilnya

1682
01:37:36,480 --> 01:37:40,080
- Saya tidak dalam kondisi mengemudi ...
- Paman!
Paman!

1683
01:37:47,640 --> 01:37:49,000
- Selamat datang pak
- Senang bertemu denganmu

1684
01:37:49,040 --> 01:37:50,200
Salam pembuka

1685
01:37:50,960 --> 01:37:51,680
Halo

1686
01:37:54,360 --> 01:37:55,640
Di mana di Gujarat?

1687
01:37:55,680 --> 01:37:56,880
Kami datang dari Surat

1688
01:37:56,920 --> 01:37:58,040
Uang siapa itu?

1689
01:37:58,160 --> 01:38:00,360
Thakkar Das, negara bagian
Menteri Keuangan

1690
01:38:00,400 --> 01:38:01,440
Berikan saya detailnya

1691
01:38:01,480 --> 01:38:04,280
Menteri akan membeli minyak
perusahaan di Qatar untuk 130 miliar rupee

1692
01:38:04,360 --> 01:38:07,920
Dari jumlah itu, 65 miliar legal
dan 65 milyar adalah uang hitam

1693
01:38:08,240 --> 01:38:12,080
Uang hitam akan dikonversi
ke dolar dan itu akan mencapai Gujarat

1694
01:38:12,200 --> 01:38:16,160
Kita harus menyerahkannya pada
Perbatasan Pakistan di Rajasthan

1695
01:38:16,480 --> 01:38:17,400
Berapa hari yang kita dapat?

1696
01:38:17,440 --> 01:38:20,240
Itu harus dikonversi ke dolar.
Itu akan memakan waktu sebulan

1697
01:38:20,280 --> 01:38:22,480
1 milyar uang muka

1698
01:38:22,760 --> 01:38:26,680
Chennai, Mumbai atau Colombo;
kamu bisa mendapatkan
itu ditukar dari salah satu agen di sini

1699
01:38:26,840 --> 01:38:28,280
Saya akan mengumpulkan 800 juta di Colombo

1700
01:38:28,480 --> 01:38:29,760
Saya akan mengumpulkan 200
juta di Surat

1701
01:38:29,840 --> 01:38:32,120
- Terima kasih telah menerima kesepakatan
- Terima kasih

1702
01:38:32,360 --> 01:38:33,120
Mendengarkan...

1703
01:38:33,600 --> 01:38:36,760
Anda menuju ke Gujarat setelah dua
hari, kumpulkan 200 juta

1704
01:38:37,400 --> 01:38:40,680

Suap dan urus semua
petugas dari Surat ke Pakistan

1705
01:38:41,080 --> 01:38:43,120
Jika ada yang membuat masalah ...

1706
01:38:43,200 --> 01:38:44,600
Saya akan campur tangan dan merawatnya

1707
01:38:48,400 --> 01:38:51,560
Apa itu?
Matamu sudah berkaca-kaca
sejak saat Anda tiba di sini

1708
01:38:51,600 --> 01:38:53,640
Bukankah ini waktu untuk bersukacita?

1709
01:38:54,680 --> 01:38:58,480
Setelah sekian lama Anda kembali dengan semua
hormat dan reputasi Anda secara bijaksana

1710
01:38:58,520 --> 01:39:01,640
Cucumu sedang membersihkan
Tirunelveli suka badai!

1711
01:39:02,560 --> 01:39:06,000
Dia selangkah lebih maju dari ayahnya

1712
01:39:07,480 --> 01:39:08,120
Iya nih?

1713
01:39:08,160 --> 01:39:10,040
Empat pria dari Utara
India bertemu Ravana Pichai

1714
01:39:10,080 --> 01:39:11,680
Pertemuan itu berlangsung selama setengah jam

1715
01:39:11,880 --> 01:39:13,520
Tanya Inspektur Ramesh
untuk mengikutinya

1716
01:39:13,560 --> 01:39:14,360
Baik pak

1717
01:39:15,600 --> 01:39:17,560
Pak, Ramesh ada di telepon.
Dia ada di bandara

1718
01:39:17,600 --> 01:39:20,600
Pak, mereka akan pergi ke Ahemdabad
via Chennai di penerbangan 3:30

1719
01:39:20,800 --> 01:39:21,760
Dari mana mereka berasal?

1720
01:39:21,800 --> 01:39:24,880
Mereka mengambil penerbangan pagi dari Ahemdabad
ke Chennai.
Dari sana ke Tuticorn

1721
01:39:24,920 --> 01:39:25,800
Baik

1722
01:39:27,200 --> 01:39:28,600
- Jayaraj ...
- Tuan?

1723
01:39:28,960 --> 01:39:32,560
Telusuri semua nomor yang masuk
dan panggilan ke nomor Ravana Pichai

1724
01:39:32,600 --> 01:39:33,240
Baik pak

1725
01:39:33,280 --> 01:39:34,320
Katakan padaku, sayang

1726
01:39:34,360 --> 01:39:36,400
Ravana Pichai memiliki bekas luka
dekat kuil kirinya

1727
01:39:36,480 --> 01:39:39,040
Tapi dia tidak memilikinya hari itu
patung ayahnya didirikan

1728
01:39:39,920 --> 01:39:42,240
Dia telah menghadiri suatu fungsi
tepat 12 hari kemudian ...

1729
01:39:42,280 --> 01:39:43,520
di foto itu, dia punya bekas luka

1730
01:39:44,800 --> 01:39:46,720
Periksa semua rumah sakit
di Thirumangalam

1731
01:39:46,840 --> 01:39:48,640
Kita harus mencari tahu apakah mendapat
dirawat untuk bekas luka

1732
01:39:48,680 --> 01:39:49,840
Pak, katakan padaku

1733
01:39:49,880 --> 01:39:52,640
Cari tahu apakah pada hari itu
insiden, mobil Ravana Pichai ...

1734
01:39:53,120 --> 01:39:56,960
melintasi pos pemeriksaan hutan yang jatuh
di Thirumangalam ke rute Pazhani

1735
01:39:57,000 --> 01:39:58,160
Lihat apakah ada catatan

1736
01:39:58,240 --> 01:39:59,040
Baik pak

1737
01:40:01,000 --> 01:40:02,240
Kakak laki-laki kami telah menelepon

1738
01:40:02,280 --> 01:40:04,480
Petugas polisi itu akan
ditransfer segera

1739
01:40:05,120 --> 01:40:07,240
Tidak peduli di mana dia dipindahkan ke ...

1740
01:40:07,280 --> 01:40:09,200
kita akan menghabisinya
bantuan orang-orang kami di sana

1741
01:40:09,240 --> 01:40:11,120
Tidak ada jalan
menyalahkan akan jatuh pada kita

1742
01:40:11,360 --> 01:40:13,640
Dalam empat hari miliknya
jenazah akan ditemukan

1743
01:40:17,120 --> 01:40:19,160
Kami telah membuat aplikasi baru
disebut 'Polisi Nellai'

1744
01:40:19,760 --> 01:40:23,960
Hanya dengan sekali klik, kejahatan apa pun bisa terjadi
dilaporkan sekaligus ke ruang kendali kami ...

1745
01:40:24,880 --> 01:40:27,160
dan dalam tiga menit
kita harus ada di tempat!

1746
01:40:27,240 --> 01:40:29,280
Dalam tiga menit?
Tapi
apakah itu mungkin, Pak?

1747
01:40:29,600 --> 01:40:33,040
Ketika taksi atau becak bisa tiba
dalam lima menit menggunakan aplikasi ..

1748
01:40:33,080 --> 01:40:34,760
tidak bisa kami laporkan
sebuah tempat dalam tiga menit?

1749
01:40:34,840 --> 01:40:35,600
Maaf pak

1750
01:40:35,640 --> 01:40:37,240
Pak, Anda sudah mendapat faks

1751
01:40:37,840 --> 01:40:38,720
Apa masalahnya?

1752
01:40:38,960 --> 01:40:41,080
Pak, ini transfer
memesan untuk Anda

1753
01:40:41,280 --> 01:40:42,200
Transfer?

1754
01:40:42,480 --> 01:40:44,240
- Ke mana?
- Pazhani

1755
01:40:52,440 --> 01:40:54,040
- Paman!
Paman!
- Apa?

1756

01:40:54,080 --> 01:40:55,640
Pesanan transfernya telah dibatalkan

1757
01:40:55,840 --> 01:40:58,360
Dia telah diposting di sini untuk
lima tahun secara permanen

1758
01:40:59,560 --> 01:41:00,480
Sekarang apa artinya itu?

1759
01:41:00,520 --> 01:41:01,800
Tidak ada ide!
Saya tidak tahu, Ravana

1760
01:41:01,840 --> 01:41:03,480
Dievendra, telepon
komisaris

1761
01:41:03,520 --> 01:41:04,200
Maaf pak...

1762
01:41:04,520 --> 01:41:05,960
ini pesanan dari DGP

1763
01:41:06,160 --> 01:41:07,360
Pesan dari DGP?

1764
01:41:08,800 --> 01:41:10,080
Pak, baik ....

1765
01:41:10,120 --> 01:41:11,520
Persetan dengan sumurmu!

1766
01:41:11,600 --> 01:41:13,640
Tuan!
Ini pesanan dari
sekretaris kepala

1767
01:41:13,680 --> 01:41:14,840
Kepala sekretaris?

1768
01:41:15,560 --> 01:41:18,320
Ini perintah dari gubernur, pak.
Saya tidak bisa mengubahnya

1769
01:41:18,360 --> 01:41:19,520
Pesan dari gubernur?

1770
01:41:20,360 --> 01:41:22,920
Apa hubungan antara
gubernur dan polisi itu?

1771
01:41:24,200 --> 01:41:26,920
Lebih baik berhenti menyelidik
lebih lanjut tentang ini

1772
01:41:27,040 --> 01:41:30,040
Siapa yang punya nyali untuk membatalkan
pesanan rekomendasi saya?

1773
01:41:30,080 --> 01:41:32,080
Ketua menteri atau
Perdana Menteri

1774
01:41:32,320 --> 01:41:33,960
Bahkan otoritas yang lebih tinggi!

1775
01:41:34,000 --> 01:41:35,200
Anda benar-benar ingin tahu?

1776
01:41:35,240 --> 01:41:36,000
Memang!

1777
01:41:36,040 --> 01:41:37,960
Warga pertama India ...

1778
01:41:38,000 --> 01:41:39,440
Presiden yang terhormat

1779
01:41:39,480 --> 01:41:40,360
Presiden?

1780
01:41:46,640 --> 01:41:50,280
Apa hubungan antara
dia dan putra Aarusaamy?

1781
01:41:58,160 --> 01:41:59,800
Kita harus menyelesaikannya hari ini

1782
01:41:59,840 --> 01:42:02,360
Naik dan lompat ke rumahnya
dan menurunkan atap

1783
01:42:02,400 --> 01:42:03,200
Mengapa menurunkan atap?

1784
01:42:03,240 --> 01:42:05,600
Bukankah itu bagaimana ayahmu
menjadi anggota parlemen di Tenkasi?

1785
01:42:05,640 --> 01:42:07,240
Ya Tuhan!
Aiyo!

1786
01:42:07,280 --> 01:42:10,360
Demikian juga, masuk ke sana, bawa
atap turun dan memenangkan hatinya!

1787
01:42:10,440 --> 01:42:12,200
- Benarkah?
- Oh ya!
Pergi sekarang!

1788
01:42:12,800 --> 01:42:15,520
Manjakan dan tidak ada yang akan patuh!

1789
01:42:15,560 --> 01:42:17,000
Waktunya menjadi kasar!

1790
01:42:17,600 --> 01:42:18,280
Katakan padaku

1791
01:42:18,360 --> 01:42:21,360
Seperti yang Anda prediksi, di panti jompo
disebut 'Uma Nursing home' di Thirumangalam ...

1792
01:42:21,400 --> 01:42:23,440
Ravana Pichai dirawat.
Itu ada di catatan

1793
01:42:23,480 --> 01:42:24,680
Buat fotokopi itu

1794
01:42:25,080 --> 01:42:26,760
Apakah ada orang dirumah?
Tuan!
Nyonya!

1795
01:42:26,920 --> 01:42:30,160
Apakah tidak ada seorang pun di sini siapa
dapat melayani kami keadilan?

1796
01:42:30,320 --> 01:42:34,800
Nama keluarga kami telah dimasukkan
untuk memalukan dan menghina!
Itu hilang!

1797
01:42:34,840 --> 01:42:36,960
- Apa yang hilang?
- Kekuatannya hilang!

1798
01:42:37,080 --> 01:42:38,000
Apa masalah Anda?

1799
01:42:38,040 --> 01:42:40,040
Keponakanku, yang bersama
kamu;
kirim dia kembali kepada kami!

1800
01:42:40,080 --> 01:42:41,160
Berhenti mengoceh!

1801
01:42:41,200 --> 01:42:43,440
Diya!
Diya!
Keluar!

1802
01:42:44,320 --> 01:42:45,240
Paman...

1803
01:42:46,280 --> 01:42:48,960
Ayolah, sayang.
Bagaimana bisa
kamu melakukan ini pada kami?

1804
01:42:50,360 --> 01:42:53,920
Maaf, paman.
Saya berpikir untuk keluar pada tengah malam,
sehingga nama keluarga kami tidak disakiti

1805
01:42:53,960 --> 01:42:56,640
Tapi itu dia, dia bertanya padaku
untuk tetap kembali sampai pagi

1806
01:42:56,680 --> 01:42:58,440
Diam!
Beraninya kamu
bicara seperti itu!

1807
01:43:01,880 --> 01:43:05,000
Keluarga kami kembali ke sini setelah lama
waktu dengan kehormatan dan reputasi kita secara bijaksana

1808
01:43:05,040 --> 01:43:06,120
Beraninya kamu merusaknya?

1809
01:43:07,320 --> 01:43:08,120
Kamu!

1810
01:43:09,080 --> 01:43:10,800
Bawa dia dan pergi
ke Delhi sekaligus

1811
01:43:11,440 --> 01:43:13,760

Apa yang bisa saya lakukan jika ayah saya
berbicara seperti itu padamu?

1812
01:43:14,600 --> 01:43:16,880
Anda terus menghindariku
memberi saya alasan yang payah

1813
01:43:18,000 --> 01:43:18,840
Saya akan pergi

1814
01:43:18,880 --> 01:43:20,320
Sayang, tunggu

1815
01:43:20,760 --> 01:43:23,320
Saya mengerti apa pun itu
terjadi dipentaskan

1816
01:43:23,480 --> 01:43:26,480
Tapi cintanya benar!

1817
01:43:26,520 --> 01:43:27,520
Ram Saamy ...

1818
01:43:27,560 --> 01:43:29,760
Anda tidak takut siapa pun

1819
01:43:29,920 --> 01:43:31,920
Tidak ada alasan untuk takut pada siapa pun

1820
01:43:32,160 --> 01:43:35,200
Pecahkan belenggu itu
menahanmu

1821
01:43:36,000 --> 01:43:39,320
Jangan terlalu banyak berpikir.
Katakan 'Ya' untuk
dia dan melihatnya pergi dengan kebahagiaan

1822
01:43:51,480 --> 01:43:52,280
iya nih

1823
01:43:52,560 --> 01:43:53,960
Rencanakan sukses!

1824
01:43:57,040 --> 01:44:00,120
Dolar Ravana Pichai itu
ditemukan di tempat kejadian

1825
01:44:00,160 --> 01:44:03,320
Saya mendapatkannya dari petugas yang tulus
yang bekerja di Thirumangalam

1826
01:44:05,560 --> 01:44:07,960
Paman, parkir mobil dan cepat datang

1827
01:44:08,000 --> 01:44:12,240
Anda akan menghadiri pernikahan di mana Anda
ayah diundang.
Bahkan kamu orang asing di sana

1828
01:44:12,280 --> 01:44:15,400
Sajikan sapu bahwa Anda
membawa, ke pengantin ...

1829
01:44:15,440 --> 01:44:18,280
minta dia menggunakan sapu itu untuk membersihkan
Rumah hukumnya berharap yang terbaik untuknya

1830
01:44:18,320 --> 01:44:18,800
Gila!

1831
01:44:18,840 --> 01:44:20,320
- Ibumu, kan?
- Tidak, adikmu!

1832
01:44:20,360 --> 01:44:22,160
Keduanya sama!
Pergi sekarang!

1833
01:44:22,760 --> 01:44:25,760
Hai.
Selamat datang.
Bukankah kamu dari Delhi?

1834
01:44:26,960 --> 01:44:29,400
Saya kira kita bisa dengan mudah menangkap
dia dengan semua bukti ini

1835
01:44:34,080 --> 01:44:36,720
Selamat datang pak.
Sangat senang memiliki Anda di sini

1836
01:44:43,960 --> 01:44:44,680
Paman...

1837
01:44:45,280 --> 01:44:46,840
putri menteri Vishwanathan

1838
01:44:50,840 --> 01:44:54,280
Tuan Menteri Sentral, Anda pasti mengembara
Delhi dengan penjaga keamanan Anda

1839
01:44:54,880 --> 01:44:58,200
Dan putrimu?
Dia ada di depan
saya, menghadiri pernikahan di Tirunelveli

1840
01:44:58,240 --> 01:44:59,760
Berhenti mengambil omong kosong

1841
01:44:59,800 --> 01:45:01,840
Hanya sampai pengantin pria dan
pengantin mengikat simpul ...

1842
01:45:02,440 --> 01:45:04,000
putrimu akan tetap hidup

1843
01:45:08,040 --> 01:45:10,040
Apakah program Anda dibatalkan?
Kenapa kamu kembali?

1844
01:45:10,080 --> 01:45:10,920
Di mana Diya?

1845
01:45:10,960 --> 01:45:13,360
Dia telah pergi ke Mumbai ke
menghadiri ulang tahun seorang teman

1846
01:45:14,720 --> 01:45:17,280
Ravana Pichai, miliki
sabar dan dengarkan aku

1847
01:45:17,320 --> 01:45:19,840
Saya tidak menyakiti saya ketika salah satu dari Anda
pria menyelamatkan putrimu ...

1848
01:45:20,560 --> 01:45:24,040
tapi kamu berjanji padaku dokumennya
kekayaan keluarga Anda dan kemudian menipu saya

1849
01:45:24,160 --> 01:45:25,320
Itulah yang paling menyakiti saya

1850
01:45:25,360 --> 01:45:26,400
Hei!
Hei!
Mendengarkan

1851
01:45:26,440 --> 01:45:28,920
Anda harus menjalani
rasa sakit yang saya alami

1852
01:45:30,000 --> 01:45:33,880
Ravana Pichai ... keuangan VV,
Sutra Nellai dan perhiasan SK

1853
01:45:33,920 --> 01:45:36,280
Saya sudah bertanya masing-masing
mereka untuk 200 juta

1854
01:45:36,320 --> 01:45:38,680
Jumlahnya akan siap
saat saya mencapai Tirunelveli

1855
01:45:38,720 --> 01:45:40,360
Saya akan berada di sana dalam empat jam

1856
01:45:42,080 --> 01:45:43,560
Dengar, dia memohon benar-benar buruk

1857
01:45:43,600 --> 01:45:44,640
Mari beri dia kesempatan

1858
01:45:45,520 --> 01:45:46,960
Ok, saya percaya kamu Vishwanathan

1859
01:45:47,640 --> 01:45:52,120
Jika Anda lagi bermain seperti politisi
untuk menyelamatkan putrimu dan menipuku ...

1860
01:45:53,120 --> 01:45:55,520
Saya akan menjatuhkan Anda
anak perempuan dengan truk

1861
01:45:58,360 --> 01:45:58,920
Katakan padaku

1862

01:45:58,960 --> 01:46:01,520
Ravana Pitcahi memanggil menteri
Vishwanathan dan berbicara dengannya sekali

1863
01:46:01,560 --> 01:46:03,880
Menteri telah
memanggilnya kembali dua kali

1864
01:46:03,920 --> 01:46:06,200
Saat ini, menteri
telepon dimatikan

1865
01:46:06,480 --> 01:46:08,120
Ketuk ponsel Ravana Pichai

1866
01:46:08,160 --> 01:46:09,240
Dapatkan bantuan dari jaringan

1867
01:46:09,320 --> 01:46:11,040
Ke mana dia ingin pergi selanjutnya?

1868
01:46:11,080 --> 01:46:12,760
Berhenti bergumam dan
menuju ke sektor ke-4

1869
01:46:15,560 --> 01:46:16,920
Saya telah mendarat di Madurai

1870
01:46:17,200 --> 01:46:19,600
Uangnya sudah siap.
Dimana
Haruskah saya menyerahkannya?

1871
01:46:19,640 --> 01:46:20,440
Aku akan memberitahu Anda

1872
01:46:21,760 --> 01:46:23,440
- Perubahan apapun?
- Telepon Menteri menyala

1873
01:46:23,520 --> 01:46:25,360
Dia baru saja mendarat di Madurai

1874
01:46:25,400 --> 01:46:27,080
Dia berbicara kepada Ravana Pichai
segera setelah dia mendarat

1875
01:46:27,120 --> 01:46:28,760
Sebelum itu dia berbicara
untuk perhiasan SK, Nellai sutra

1876
01:46:28,800 --> 01:46:30,720
dan VV membiayai sementara
mulai dari Delhi

1877
01:46:30,960 --> 01:46:31,560
Tuan!

1878
01:46:31,600 --> 01:46:33,600
Kami telah mencatat
percakapan antara Ravana

1879
01:46:33,640 --> 01:46:35,720
Pichai dan menteri itu
berlangsung lima menit yang lalu

1880
01:46:35,760 --> 01:46:36,960
Saya telah mendarat di Madurai

1881
01:46:37,080 --> 01:46:39,360
Uangnya sudah siap.
Dimana
Haruskah saya menyerahkannya?

1882
01:46:39,400 --> 01:46:40,320
Aku akan memberitahu Anda

1883
01:46:44,440 --> 01:46:45,800
Rumah ini!
Yang ini!

1884
01:46:47,240 --> 01:46:49,680
- Temui temanmu dan segera kembali
- Diam!
aku tahu

1885
01:46:49,720 --> 01:46:51,520
Ravana Pichai memanggil menteri, pak

1886
01:46:54,840 --> 01:46:57,000
Orang-orangku sedang menunggu di
Tempat tidur bensin Thazhaiyuthu

1887
01:46:57,040 --> 01:46:58,360
Serahkan uangnya di sana

1888
01:46:58,400 --> 01:46:59,440
Di mana putri saya?

1889
01:46:59,480 --> 01:47:01,440
Tidak ada yang akan terjadi
kepada putrimu

1890
01:47:05,880 --> 01:47:08,760
Periksa di mana Ravana Pichai
sinyal ponsel tiga jam yang lalu

1891
01:47:09,800 --> 01:47:12,640
Pak, di pernikahan Subhalakshmi
balai di Palayamkottai

1892
01:47:13,840 --> 01:47:14,920
- Halo
- Diya, dimana kamu?

1893
01:47:14,960 --> 01:47:16,160
Di rumah seorang teman

1894
01:47:16,240 --> 01:47:17,440
Di mana kamu di 9:30?

1895
01:47:17,480 --> 01:47:19,360
Saya menghadiri sebuah
fungsi pernikahan

1896
01:47:19,400 --> 01:47:21,680
- Aula yang mana?
- Istana Subhalakshmi

1897
01:47:24,760 --> 01:47:25,440
Baik

1898
01:47:26,160 --> 01:47:27,880
Bagikan aku siaran langsungmu
lokasi sekaligus

1899
01:47:28,160 --> 01:47:29,000
Tapi kenapa?

1900
01:47:29,040 --> 01:47:30,040
- Noor Jehan
- Tuan

1901
01:47:30,080 --> 01:47:32,600
Anda menuju ke tempat tidur bensin Thazhaiyuthu
dan laporkan apa yang terjadi di sana

1902
01:47:32,640 --> 01:47:34,000
Jayaraj, ambilkan taksi untukku.
Sekarang!

1903
01:47:34,040 --> 01:47:34,720
Baik pak!

1904
01:47:34,960 --> 01:47:36,040
Ke mana selanjutnya?

1905
01:47:36,080 --> 01:47:37,040
Ke rumah!

1906
01:47:42,040 --> 01:47:43,920
Pak, dua truk
mengikuti mobil Madam

1907
01:47:44,000 --> 01:47:44,920
Apa artinya?

1908
01:47:44,960 --> 01:47:47,120
Ini adalah milik Ravana Pichai
metode pembunuhan

1909
01:47:51,520 --> 01:47:53,040
Pak, uang sedang diserahkan

1910
01:47:53,520 --> 01:47:54,680
Ikuti kendaraannya

1911
01:47:54,720 --> 01:47:55,520
Baik pak

1912
01:47:55,760 --> 01:47:56,880
Ketua, dapatkan jumlahnya

1913
01:47:57,560 --> 01:47:58,760
Mintalah orang-orang kita untuk kembali

1914
01:47:58,800 --> 01:47:59,680
Ok paman

1915
01:48:07,400 --> 01:48:09,320
Paman, apa yang orang tuaku lakukan di sini?

1916
01:48:09,360 --> 01:48:10,680
Saya tidak punya ide

1917
01:48:13,640 --> 01:48:14,840
Uh-oh, apa yang terjadi?

1918
01:48:14,880 --> 01:48:16,080
Minta Diya untuk masuk ke mobil kami

1919
01:48:16,120 --> 01:48:16,800
Baik pak

1920
01:48:18,760 --> 01:48:20,680
- Apa yang terjadi?
- Aku akan memberitahu Anda

1921

01:48:25,840 --> 01:48:26,800
Ikuti mobil itu

1922
01:48:32,440 --> 01:48:34,720
Uangnya ada di sini.
Di mana saya menyimpannya?

1923
01:48:34,760 --> 01:48:36,160
Punya uang dari menteri

1924
01:48:36,200 --> 01:48:37,920
- Jangan memisahkannya
- Baik

1925
01:48:37,960 --> 01:48:39,400
Campurkan dengan biskuit
memuat di perusahaan Anda

1926
01:48:39,440 --> 01:48:40,960
Kami akan membubarkannya
dalam beberapa hari

1927
01:49:00,800 --> 01:49:02,240
Tuan, tolong bicara denganmu

1928
01:49:02,280 --> 01:49:03,600
Saya tidak bisa berbicara dengan Anda sekarang

1929
01:49:03,640 --> 01:49:05,200
Saya akan pergi ke Thenkasi,
ini darurat

1930
01:49:05,240 --> 01:49:07,040
Keadaan darurat?
Lalu untuk bepergian
dari Madurai ke Thenkasi ...

1931
01:49:07,080 --> 01:49:08,720
mengapa kamu mengambil
Rute Tirunelveli?

1932
01:49:08,800 --> 01:49:11,200
Lihatlah, Anda tidak punya
hak untuk mempertanyakan saya

1933
01:49:11,440 --> 01:49:12,480
Saya punya bukti

1934
01:49:13,280 --> 01:49:15,440
Perhiasan SK, keuangan VV, sutra Nellai

1935
01:49:15,560 --> 01:49:17,000
Sejumlah besar memiliki
telah diserahkan

1936
01:49:17,040 --> 01:49:18,560
Sekarang, jika Anda tidak memberi tahu kami mengapa ...

1937
01:49:18,600 --> 01:49:21,040
maka saya akan dipaksa untuk mengambil
perintah pemeriksaan dari pengadilan

1938
01:49:22,720 --> 01:49:25,200
Pak, mereka membongkar
jumlah di gudang # 3

1939
01:49:25,520 --> 01:49:26,840
Tetap di sana dan terus pantau

1940
01:49:26,880 --> 01:49:27,960
Baik pak

1941
01:49:29,240 --> 01:49:31,120
Ketika putrimu diculik
di Delhi tempo hari ...

1942
01:49:31,160 --> 01:49:33,400
kamu bilang itu politik
tekanan karena suatu situasi

1943
01:49:33,440 --> 01:49:35,640
Hari ini, ada dua truk
mengikuti mobil putri Anda ...

1944
01:49:35,680 --> 01:49:37,200
dan kami mengikuti
truk-truk itu

1945
01:49:37,440 --> 01:49:38,920
Untuk melindungi putrimu

1946
01:49:40,440 --> 01:49:41,880
Bahkan dia tidak menyadari semua ini

1947
01:49:42,840 --> 01:49:45,600
Apa masalah antara
kamu dan Ravana Pichai?

1948
01:49:54,840 --> 01:49:58,240
Memperkenalkan dia ke pestaku
satu-satunya kesalahan yang saya lakukan

1949
01:49:58,280 --> 01:50:00,240
Saya akan mengurusnya.
Anda melanjutkan

1950
01:50:03,160 --> 01:50:04,760
- Pindah!
- Ya pak!

1951
01:50:09,320 --> 01:50:09,880
Ya pak?

1952
01:50:09,920 --> 01:50:12,920
Beritahu pasukan komando, IT
departemen dan departemen Pendapatan

1953
01:50:12,960 --> 01:50:13,680
ya pak

1954
01:50:14,160 --> 01:50:16,080
- Katakan padaku, pak
- Kami mungkin harus menutup pabrik

1955
01:50:16,120 --> 01:50:17,840
Mintalah Thasildar untuk mencapai tempat itu

1956
01:50:24,800 --> 01:50:26,400
Tutup gerbang # 2

1957
01:50:32,680 --> 01:50:33,680
Buka gerbangnya!

1958
01:50:33,800 --> 01:50:36,320
Polisi, pajak penghasilan, kewaspadaan,
penegakan dll ...

1959
01:50:36,360 --> 01:50:37,840
semuanya ada di sini

1960
01:50:37,880 --> 01:50:38,920
Dimana uangnya?

1961
01:50:38,960 --> 01:50:40,080
Di gudang # 3!

1962
01:50:40,160 --> 01:50:41,240
Panggil kakak tertuaku

1963
01:50:41,280 --> 01:50:42,080
Dapatkan saya tongkat

1964
01:50:42,120 --> 01:50:44,080
Dia pasti tidak mengerti
pegang uang

1965
01:50:45,360 --> 01:50:47,400
Jika dia mengumpulkan materi
dengan bukti ...

1966
01:50:47,480 --> 01:50:48,640
kita akan menjadi lemah!

1967
01:50:49,120 --> 01:50:49,880
Pukul lebih keras!

1968
01:50:50,320 --> 01:50:51,480
Membakar gudang

1969
01:50:51,520 --> 01:50:52,960
Pekerja ada di sana!

1970
01:50:53,000 --> 01:50:54,480
Persetan dengan para pekerja itu!

1971
01:50:56,600 --> 01:50:59,040
Tidak boleh ada bukti yang menentang
uang itu didapat dari menteri

1972
01:50:59,080 --> 01:51:00,480
Bakar habis!

1973
01:51:00,720 --> 01:51:02,000
Itu gudangnya, Pak

1974
01:51:28,760 --> 01:51:29,880
Mendorong!
Cepat!

1975
01:51:38,680 --> 01:51:39,920
Tuan, tolong hentikan!

1976
01:51:42,440 --> 01:51:43,640
Kubilang, lepaskan aku!

1977
01:52:14,920 --> 01:52:19,720
"Oh, ibu sayang ..."

1978
01:52:21,040 --> 01:52:25,160
"Kamu adalah Tuhanku!"

1979

01:52:25,520 --> 01:52:31,240
"Oh, ibu sayang ..."

1980
01:52:31,680 --> 01:52:35,680
"Bagaimana saya bisa membiarkan mereka
mengorbankan Anda ke api "

1981
01:52:36,440 --> 01:52:38,960
"Ini neraka untuk membayangkan rasa sakit
Anda pasti sudah melalui "

1982
01:52:39,000 --> 01:52:41,800
"dan bahkan lebih buruk; rasa sakitnya
menjalani hidup di dalam dirimu "

1983
01:52:41,840 --> 01:52:46,520
"Saya berteriak dan
menangis dalam-dalam "

1984
01:52:47,040 --> 01:52:52,200
"Kamu sudah mengorbankan dirimu sendiri
Anda memastikan saya tinggal di "

1985
01:52:52,240 --> 01:52:57,280
"Hatiku bergetar ketika aku memikirkannya
semua yang kita lalui bersama "

1986
01:52:57,360 --> 01:53:00,000
"Sekarang lagi aku merasa seperti itu
itu terjadi di mana-mana, "

1987
01:53:00,040 --> 01:53:02,720
"Aku kehilanganmu lagi
karena kesedihan mengambil alih "

1988
01:53:02,760 --> 01:53:05,280
Itu dibakar atas perintah
Ravana Pichai.
Kami telah merekamnya

1989
01:53:05,320 --> 01:53:07,520
"Oh, ibu sayang ..."

1990
01:53:08,640 --> 01:53:12,760
"Tidak ada Tuhan lain yang akan saya lakukan
ingin melihat tetapi Anda "

1991
01:53:13,120 --> 01:53:18,880
"Oh, ibu sayang ..."

1992
01:53:19,240 --> 01:53:23,840
"Aku mencintai mu lebih dari
siapa pun di dunia ini "

1993
01:53:29,680 --> 01:53:30,880
Ravana Pichai!

1994
01:53:32,520 --> 01:53:33,760
Apakah kamu tidak punya hati?

1995
01:53:34,080 --> 01:53:37,040
Bahkan binatang hanya berburu
ketika mereka lapar!

1996
01:53:38,960 --> 01:53:43,840
Para pekerja miskin itu sudah sekarat a
kematian yang lambat bekerja di pabrik kembang api

1997
01:53:43,920 --> 01:53:46,280
Dan Anda membunuh mereka sekaligus!

1998
01:53:47,120 --> 01:53:48,520
Wanita hamil itu ...

1999
01:53:48,560 --> 01:53:49,720
Beraninya kamu ...

2000
01:53:52,640 --> 01:53:53,760
Lihat di sini...

2001
01:53:55,280 --> 01:53:57,840
kita adalah penjahat sejak lahir!

2002
01:53:57,920 --> 01:54:01,840
Aku tidak pernah berniat membalas dendam
setelah mengetahui bahwa kamu membunuh orang tuaku

2003
01:54:03,040 --> 01:54:05,560
Saya datang ke sini untuk mengambil tindakan
melawanmu, sesuai hukum!

2004
01:54:05,600 --> 01:54:09,360
Hukum Anda bahkan tidak bisa
garakan pakaian saya!

2005
01:54:14,800 --> 01:54:18,720
File kasus baru dengan dakwaan
Anda telah membunuh orang tua saya 28 tahun yang lalu

2006
01:54:19,880 --> 01:54:21,680
Anda dan orang-orang Anda bepergian
di mobil Anda ke Pazhani

2007
01:54:21,720 --> 01:54:23,680
dan kembali ke rumah
hari kejadian

2008
01:54:23,720 --> 01:54:26,080
Ini catatan dari
pos pemeriksaan hutan!

2009
01:54:26,560 --> 01:54:29,840
Dolar Anda itu
ditemukan di tempat pembunuhan

2010
01:54:32,040 --> 01:54:34,680
Selama pergumulan itu terjadi
kemudian, kamu terluka di kuilmu

2011
01:54:34,720 --> 01:54:37,880
Anda pergi ke panti jompo Uma,
Thirumangalam dan memiliki tiga jahitan

2012
01:54:37,920 --> 01:54:39,320
Ini catatan rumah sakit

2013
01:54:40,520 --> 01:54:44,920
Foto 'menakut-nakuti' Anda diambil
hari patung ayahmu didirikan

2014
01:54:46,600 --> 01:54:49,040
Jika saya menghasilkan ini besok
pagi di pengadilan ...

2015
01:54:49,080 --> 01:54:50,920
Saya akan mendapatkan surat perintah penangkapan
dalam waktu setengah jam

2016
01:54:51,560 --> 01:54:52,440
Tapi...

2017
01:54:52,520 --> 01:54:54,520
Saya tidak membutuhkan itu!

2018
01:54:56,840 --> 01:54:59,960
Anda membakar 15 kehidupan hidup.
Menahan
kamu bukan hukuman yang tepat

2019
01:55:01,160 --> 01:55:03,440
Saya akan mencabut Anda sekali dan semua!

2020
01:55:04,000 --> 01:55:05,120
Mendengarkan!

2021
01:55:05,920 --> 01:55:07,680
Dengan 10 kilo kembang api yang berat ...

2022
01:55:07,720 --> 01:55:11,440
Saya berencana untuk menyelesaikan tidak hanya
keluargamu tapi seluruh koloni

2023
01:55:11,600 --> 01:55:13,920
Tapi aku tidak akan melakukannya sekarang!

2024
01:55:15,320 --> 01:55:17,080
Anda, putra Aarusaamy!

2025
01:55:17,120 --> 01:55:19,800
Saya akan memotong kepala Anda
bagus dan lambat dulu!

2026
01:55:19,840 --> 01:55:21,600
Perumal Pichai!

2027
01:55:22,760 --> 01:55:24,960
Yang Anda butuhkan hanyalah kepala saya!

2028
01:55:25,920 --> 01:55:29,720

Tapi saya?
Saya butuh tiga kepala,
termasuk saudara-saudaramu!

2029
01:55:31,200 --> 01:55:34,720
Tunggu dan tonton!
Saya akan merencanakan dan menjaga Anda
diposting saat saya menghabisi Anda masing-masing!

2030
01:55:34,760 --> 01:55:36,000
Ram Saamy!

2031
01:55:37,840 --> 01:55:39,520
Ram Saamy di luar!

2032
01:55:40,840 --> 01:55:42,560
Dalam;
Aarusaamy!

2033
01:55:49,000 --> 01:55:50,000
Salam Pak!

2034
01:55:50,320 --> 01:55:52,760
Sayang, dia adalah pemilik pabrik PVS.
Keluarga yang bereputasi baik

2035
01:55:52,800 --> 01:55:57,200
Putranya melihat putri Anda, Diya di a
fungsi pernikahan dan dia sangat menyukainya

2036
01:55:57,240 --> 01:55:58,840
Oleh karena itu, dia ada di sini
lamaran pernikahan

2037
01:55:58,880 --> 01:56:01,480
Jika Anda bersedia, pertama mari
periksa apakah horoskop mereka cocok

2038
01:56:01,560 --> 01:56:02,560
Pergilah, kamu ...

2039
01:56:02,600 --> 01:56:04,640
Saya sangat yakin Anda
anak perempuan akan menyukai anakku

2040
01:56:04,680 --> 01:56:06,760
Diya ... pergi pakai Saree dan datang

2041
01:56:07,240 --> 01:56:08,080
Tapi kenapa ibu?

2042
01:56:08,200 --> 01:56:09,920
Ayahmu akan memperkenalkanmu.
Kamu harus pergi

2043
01:56:09,960 --> 01:56:11,680
Nah, bukankah kamu sudah ada di Saree?

2044
01:56:11,720 --> 01:56:13,640
Anda pergi, ketika dia memanggil dan
jika Anda suka, menikahi pria itu!

2045
01:56:13,680 --> 01:56:15,200
Kamu bodoh!
Berhenti bicara omong kosong!

2046
01:56:15,240 --> 01:56:16,720
Anda berhenti bicara seperti orang bodoh!

2047
01:56:16,760 --> 01:56:18,400
Apakah kamu tidak tahu dia
sudah jatuh cinta?

2048
01:56:18,440 --> 01:56:21,040
Apakah Anda tidak melihatnya pergi ke Mussoorie
di helikopter untuk bertemu dengannya?

2049
01:56:21,080 --> 01:56:22,800
Sekarang Anda ingin dia bertemu
pemilik pabrik ini dan tersenyum?

2050
01:56:22,840 --> 01:56:25,440
Suamiku pria yang keras kepala.
Biarkan dia
pergi saja untuk sekarang.
Kami akan mengatasinya nanti

2051
01:56:25,480 --> 01:56:27,080
Persetan dengan Anda
'Urutkan nanti!'

2052
01:56:27,120 --> 01:56:28,200
Biarkan aku berbicara dengannya!

2053
01:56:28,280 --> 01:56:31,760
Saya sudah memilih a
laki-laki untuk putriku

2054
01:56:33,400 --> 01:56:35,240
Saya kira kita terlambat

2055
01:56:35,400 --> 01:56:38,400
Tidak apa-apa, bisakah Anda memberi tahu
kita siapa pengantin pria?

2056
01:56:39,360 --> 01:56:42,240
Dia adalah Asisten Komisaris
Polisi di Tirunelveli

2057
01:56:42,800 --> 01:56:43,760
Namanya adalah...

2058
01:56:43,840 --> 01:56:44,880
Ram Saamy

2059
01:56:46,680 --> 01:56:47,440
Baik

2060
01:56:56,400 --> 01:56:57,840
Oh saudaraku sayang!

2061
01:57:12,600 --> 01:57:15,800
"Setiap kali aku melihatmu, aku bisa
mendengar lagu-lagu cinta bermain "

2062
01:57:15,840 --> 01:57:19,560
"Dan ketika kamu mendekat, kamu
membuat gila sepanjang jalan "

2063
01:57:22,720 --> 01:57:26,320
"Caramu menatapku, rasakan
seperti sinar matahari selama salju "

2064
01:57:26,360 --> 01:57:29,960
"Aku suka gayamu; itu mencuri pertunjukan"

2065
01:57:33,280 --> 01:57:36,560
"Aku ingin bertemu
pematungmu ... "

2066
01:57:36,600 --> 01:57:40,040
"Aku ingin berterima kasih dan memujanya"

2067
01:57:40,080 --> 01:57:43,680
"Perkenalkan aku ke pembuatmu ..."

2068
01:57:43,720 --> 01:57:47,440
"Dan segera, mari kita menjadi
Nyonya dan Tuan! "

2069
01:57:47,480 --> 01:57:50,680
"Setiap kali aku melihatmu, aku bisa
mendengar lagu-lagu cinta bermain "

2070
01:57:50,760 --> 01:57:54,560
"Dan ketika kamu mendekat, kamu
membuat gila sepanjang jalan "

2071
01:57:57,520 --> 01:58:01,120
"Caramu menatapku, rasakan
seperti sinar matahari selama salju "

2072
01:58:01,200 --> 01:58:05,000
"Aku suka gayamu; itu mencuri pertunjukan"

2073
01:58:32,640 --> 01:58:39,360
"Kamu membuatku putus asa untuk kamu
cinta, dengan semua keindahan itu ... "

2074
01:58:39,480 --> 01:58:43,160
"Oh kecantikan tradisionalku!"

2075
01:58:43,240 --> 01:58:49,960
"Kamu mencairkan hatiku dengan
cintamu, oh sayangku ... "

2076
01:58:50,120 --> 01:58:53,360
"Aku suka caramu bermain nakal"

2077
01:58:53,400 --> 01:58:56,760
"Katakan siapa kamu
inspirasi..."

2078
01:58:56,840 --> 01:59:00,840
"Karena soneta Anda membuat

aku putus asa untuk cintamu! "

2079
01:59:00,880 --> 01:59:03,400
"Setiap kali aku melihatmu..."

2080
01:59:03,960 --> 01:59:06,160
"Aku bisa mendengar lagu-lagu cinta bermain"

2081
01:59:07,720 --> 01:59:11,200
"Dan ketika kamu mendekat, kamu
membuat gila sepanjang jalan "

2082
01:59:14,240 --> 01:59:17,960
"Caramu menatapku, rasakan
seperti sinar matahari selama salju "

2083
01:59:18,000 --> 01:59:21,880
"Aku suka gayamu; itu mencuri pertunjukan"

2084
01:59:49,560 --> 01:59:56,120
"Kamu seperti mengamuk
banteng;
macho dan kuat "

2085
01:59:56,160 --> 02:00:00,000
"Datanglah ke saya dan saya akan
membuat Anda tetap memegang kendali "

2086
02:00:00,040 --> 02:00:06,560
"Kamu terlihat seperti permen;
manis dan menggoda "

2087
02:00:06,600 --> 02:00:10,240
"Aku tidak sabar lagi,
mari kita mulai berkencan "

2088
02:00:10,520 --> 02:00:13,480
"Aku bersyukur kepada Tuhan karena membawa
kamu ke dalam hidupku ... "

2089
02:00:13,520 --> 02:00:17,720
"Karena duniaku telah berubah
sejak aku bertemu denganmu "

2090
02:00:17,800 --> 02:00:20,560
"Setiap kali aku melihatmu..."

2091
02:00:20,840 --> 02:00:23,080
"Aku bisa mendengar lagu-lagu cinta bermain"

2092
02:00:24,360 --> 02:00:28,160
"Dan ketika kamu mendekat, kamu
membuat gila sepanjang jalan "

2093
02:00:31,160 --> 02:00:34,720
"Caramu menatapku, rasakan
seperti sinar matahari selama salju "

2094
02:00:34,800 --> 02:00:38,600
"Aku suka gayamu;
itu mencuri pertunjukan "

2095
02:00:38,880 --> 02:00:42,040
"Setiap kali aku melihatmu..."

2096
02:00:42,280 --> 02:00:45,520
"Aku bisa mendengar lagu-lagu cinta bermain"

2097
02:00:45,840 --> 02:00:49,280
"Dan ketika kamu datang lebih dekat"

2098
02:00:49,320 --> 02:00:52,440
"Kamu membuat gila sepanjang jalan"

2099
02:00:55,160 --> 02:00:55,920
Lihat ini?

2100
02:00:55,960 --> 02:00:57,720
Surat terbuka, mengancam
untuk membunuh ...

2101
02:00:57,760 --> 02:00:59,880
saudara laki-laki lebih dari Ravana Pichai,
Deivendra Pichai

2102
02:01:00,520 --> 02:01:01,280
Pergi...

2103
02:01:01,360 --> 02:01:03,360
memastikan keselamatannya!

2104
02:01:03,640 --> 02:01:04,720
Perintah Komisaris

2105
02:01:05,120 --> 02:01:08,160
Harus ada polisi yang menjaga rumah Anda
dan empat penjaga tubuh selalu bersamamu

2106
02:01:08,200 --> 02:01:11,560
Saya benci melihat seragam polisi
di luar rumah saya, apalagi di dalam!

2107
02:01:11,600 --> 02:01:12,400
Enyah

2108
02:01:12,960 --> 02:01:14,120
- Thangavelu
- Tuan?

2109
02:01:14,360 --> 02:01:16,600
Dapatkan pernyataan yang ditandatangani darinya
pada apa yang dia katakan

2110
02:01:16,640 --> 02:01:18,560
Mengapa pernyataan?
Saya akan mengirimkan email kepada Anda!

2111
02:01:20,600 --> 02:01:22,800
Enyah!
Orang yang tidak berguna!

2112
02:01:24,720 --> 02:01:26,240
Dia adalah anjing gila

2113
02:01:26,560 --> 02:01:27,920
Dia akan punya ide gila

2114
02:01:28,000 --> 02:01:30,680
Malam ini, Dewa Chandana Maariamma
festival akan berlangsung

2115
02:01:30,720 --> 02:01:32,160
Jangan sampai ketahuan
cengkeramannya sendiri

2116
02:01:32,200 --> 02:01:36,120
Bawa orang-orang kita ke mana pun Anda pergi;
rumah, pertanian, kantor dan pabrik

2117
02:01:50,200 --> 02:01:52,040
Pertama, nyalakan kerupuk!
Cepat!

2118
02:02:06,440 --> 02:02:07,920
Ini kerupuk

2119
02:02:08,680 --> 02:02:10,240
Cepat, nyalakan!

2120
02:02:58,040 --> 02:02:59,320
Siapa ini?

2121
02:03:03,120 --> 02:03:04,720
Kamu siapa?

2122
02:03:11,600 --> 02:03:13,080
Cepat!
Kawan!
Kemari!

2123
02:03:14,280 --> 02:03:15,440
Dimana kalian?

2124
02:03:21,360 --> 02:03:22,280
Ayolah teman-teman

2125
02:03:32,480 --> 02:03:35,240
Menjerit tetapi Anda tidak akan didengar sampai
suara para cracker memudar

2126
02:03:35,280 --> 02:03:38,000
Kerupuk dan kembang api
tidak akan memudar sampai Anda hidup

2127
02:03:38,160 --> 02:03:39,840
Dengar, kamu AC ...

2128
02:03:39,880 --> 02:03:44,520
Bayi yang malang yang seharusnya melihat
cahaya dunia dalam sepuluh hari ...

2129
02:03:44,920 --> 02:03:47,520
dan kamu membakarnya hidup-hidup
di dalam rahim ibu itu!

2130
02:03:53,560 --> 02:03:55,000
Sayang!

2131
02:03:57,040 --> 02:03:59,160
Tidak ada gratis
layanan untuk orang mati

2132
02:03:59,880 --> 02:04:02,520

Tetapi untuk kelahiran, bahkan publik
layanan becak gratis!

2133
02:04:02,960 --> 02:04:03,920
Tebak kenapa?

2134
02:04:04,320 --> 02:04:06,440
Itu adalah rasa hormat yang diberikan pada ibu!

2135
02:04:07,320 --> 02:04:08,280
Ibuku...

2136
02:04:09,000 --> 02:04:10,360
apa salahnya dia?

2137
02:04:10,920 --> 02:04:14,160
Anda menghabiskan hamil
wanita, tidak menunjukkan belas kasihan sama sekali!

2138
02:04:27,080 --> 02:04:29,280
Pak, metode pembunuhan terlihat seperti ...

2139
02:04:29,600 --> 02:04:31,320
itu adalah permusuhan lama

2140
02:04:31,480 --> 02:04:33,240
Tebak seseorang membalas dendam

2141
02:04:37,560 --> 02:04:41,640
Pak, cara anjing itu bergegas, terlihat seperti
itu akan mengendus pelakunya segera

2142
02:04:41,680 --> 02:04:43,800
Memang, itu akan mengendus
sebuah pos di mana ia bisa buang air kecil

2143
02:04:43,840 --> 02:04:44,280
Apa?

2144
02:04:44,320 --> 02:04:48,040
Tunggu dan tonton.
Itu akan mengendus di mana-mana dan
akhirnya datang, menetap di kaki perwira kami

2145
02:04:51,520 --> 02:04:53,960
Pernahkah Anda mendengar tentang apa pun
anjing keamanan berubah menjadi polisi?

2146
02:04:57,040 --> 02:04:58,920
Semua orang dari forensik
mencari petunjuk dan ...

2147
02:04:58,960 --> 02:05:02,360
semua orang dari intelijen mencari
untuk informasi ke anjing keamanan ...

2148
02:05:03,160 --> 02:05:04,920
semuanya berfungsi untuk saya

2149
02:05:06,040 --> 02:05:07,040
Terus menonton ...

2150
02:05:07,080 --> 02:05:09,400
dia akan datang dan memberitahuku
bahwa dia tidak menemukan petunjuk

2151
02:05:09,440 --> 02:05:11,920
Pak, tidak ada petunjuk.
Kami dapat menghapus tubuh

2152
02:05:12,000 --> 02:05:13,400
Oke ... Lanjutkan

2153
02:05:24,600 --> 02:05:26,200
AC sedang dalam perjalanan dari rumahnya

2154
02:05:29,240 --> 02:05:31,160
- Halo
- Saya ingin bertemu dengan Anda segera

2155
02:05:31,200 --> 02:05:32,440
Saya dalam perjalanan ke Tirunelveli

2156
02:05:32,480 --> 02:05:33,280
Dimana kau sekarang?

2157
02:05:33,320 --> 02:05:34,560
Abhishekapatti

2158
02:05:34,600 --> 02:05:36,040
Jangan masuk kota

2159
02:05:36,280 --> 02:05:38,280
Ambil jalan memutar di pinggiran kota
dan saya akan datang ke sana

2160
02:05:38,320 --> 02:05:39,440
OK selesai

2161
02:05:42,760 --> 02:05:44,320
Dia melintasi jalan raya!

2162
02:05:44,360 --> 02:05:45,160
Hajar dia!

2163
02:05:45,200 --> 02:05:46,200
Baik

2164
02:05:48,440 --> 02:05:50,280
Moorthy, Anda melanjutkan.
Saya akan segera di belakang

2165
02:05:50,320 --> 02:05:51,360
Baik pak

2166
02:05:52,080 --> 02:05:53,400
Apa itu Nyonya?
Tiba-tiba

2167
02:05:53,440 --> 02:05:54,920
Yah, aku berpikir mengejutkan kamu

2168
02:05:54,960 --> 02:05:56,760
Ayah akan segera memperbaiki
tanggal untuk pernikahan

2169
02:05:56,840 --> 02:05:58,240
Pernikahannya?

2170
02:05:58,800 --> 02:06:00,200
Maksud saya, pernikahan kami

2171
02:06:00,760 --> 02:06:02,240
Saya tidak berencana untuk kembali ke Delhi

2172
02:06:02,280 --> 02:06:03,840
Setelah menikah aku berencana
untuk menetap di sini

2173
02:06:03,880 --> 02:06:05,800
Halo, saya juga punya banyak pekerjaan

2174
02:06:05,880 --> 02:06:07,480
Kamu pikir saya
duduk diam dan ...

2175
02:06:37,960 --> 02:06:39,200
Paman, dia melarikan diri

2176
02:06:40,880 --> 02:06:42,440
Sopir sudah keluar dari bahaya

2177
02:06:42,480 --> 02:06:43,320
Dia ada di ICU dengan sedikit luka bakar

2178
02:06:43,360 --> 02:06:45,000
Kenapa kamu semua menangis?

2179
02:06:45,240 --> 02:06:45,960
Silakan datang

2180
02:06:46,000 --> 02:06:46,840
Salam pembuka

2181
02:06:46,880 --> 02:06:48,000
Duduklah, sayang

2182
02:06:49,200 --> 02:06:50,960
Mengapa kamu terlihat khawatir, sayang?

2183
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
Ini adalah apa yang polisi
pekerjaan adalah semua tentang

2184
02:06:53,360 --> 02:06:54,960
Sekarang pergi, cuci muka

2185
02:06:55,520 --> 02:06:58,000
Anda semua keberatan pekerjaan Anda.
Tinggalkan dia sendiri

2186
02:06:59,160 --> 02:07:00,600
Tuan, kenapa kamu datang jauh-jauh?

2187
02:07:01,120 --> 02:07:02,360
Maafkan aku sayang

2188
02:07:03,800 --> 02:07:05,080
Hari yang lain...

2189
02:07:05,480 --> 02:07:07,000
Saya memperingatkan Anda berkata
bahwa "aku sedang-

2190
02:07:07,040 --> 02:07:09,400
Ayah Diya dan jangan buat aku

bertindak seperti seorang politisi "

2191
02:07:10,520 --> 02:07:12,360
Tapi faktanya aku
bertindak seperti seorang politikus

2192
02:07:12,440 --> 02:07:13,480
Tapi sekarang...

2193
02:07:14,760 --> 02:07:16,120
Saya berbicara sebagai seorang ayah ...

2194
02:07:17,080 --> 02:07:18,000
Dua kali!

2195
02:07:18,720 --> 02:07:20,320
Dia menempatkan hidup putriku di telepon ...

2196
02:07:21,360 --> 02:07:23,200
dan membuat hidupku seperti neraka

2197
02:07:24,120 --> 02:07:25,000
Ram!

2198
02:07:25,880 --> 02:07:27,600
Jangan hindarkan hidupnya!

2199
02:07:29,160 --> 02:07:29,880
Oke sampai berjumpa lagi

2200
02:07:29,920 --> 02:07:31,440
Ayah, tolong tunggu

2201
02:07:31,480 --> 02:07:33,760
Bagaimana Anda bisa meninggalkan rumah kami
tanpa segelas kopi?

2202
02:07:33,800 --> 02:07:34,960
Di sini, saring kopi

2203
02:07:35,000 --> 02:07:35,680
Silakan diminum

2204
02:07:35,720 --> 02:07:39,640
Hey Ms. Delhi ada apa dengan itu
baru Tirunelveli Brahmana gaul?

2205
02:07:39,720 --> 02:07:41,320
Seperti itu adalah ilmu roket!

2206
02:07:41,360 --> 02:07:41,840
Diam!

2207
02:07:41,880 --> 02:07:43,280
Dalam bahasa gaul kami, kami mengatakan 'Mereka' ...

2208
02:07:43,320 --> 02:07:44,880
dan dalam bahasa gaul mereka itu seperti 'Mereka-ah'

2209
02:07:44,920 --> 02:07:46,520
Kami mengatakan 'Ayo' dan 'Pergi' ...

2210
02:07:46,560 --> 02:07:48,560
dan mereka mengatakan 'Berjalan di' dan 'Berjalan keluar'

2211
02:07:48,600 --> 02:07:49,400
Sesimpel itu!

2212
02:07:51,040 --> 02:07:53,640
Permisi!
Anda pikir kami
gaul itu mudah?

2213
02:07:53,680 --> 02:07:56,640
Permisi!
Apakah Anda pikir itu sulit?

2214
02:07:56,680 --> 02:07:58,400
Bisakah Anda menerjemahkan kata-kata
dalam bahasa gaul kami kepada Anda?

2215
02:07:58,440 --> 02:07:59,320
Saya katakan tanya saya-ah!

2216
02:07:59,360 --> 02:08:00,200
- My?
- Mi!

2217
02:08:00,240 --> 02:08:01,360
- kamu?
- Mu!

2218
02:08:01,400 --> 02:08:02,240
Makanan?

2219
02:08:02,280 --> 02:08:02,960
Makan!

2220
02:08:03,000 --> 02:08:04,240
- Warna?
- Nada!

2221
02:08:04,280 --> 02:08:05,720
- Kotak?
- Karton!

2222
02:08:05,760 --> 02:08:07,240
- Kelaparan?
- Keinginan!

2223
02:08:07,280 --> 02:08:08,800
- Air?
- Aqua!

2224
02:08:08,840 --> 02:08:10,440
- Ipar?
- Gadis Aqua!

2225
02:08:10,960 --> 02:08:12,040
Err .... Ini adik ipar!

2226
02:08:12,080 --> 02:08:13,800
- Suami?
- Suamiku sayang!

2227
02:08:13,840 --> 02:08:14,800
- Bocah?
- Bloke!

2228
02:08:14,840 --> 02:08:16,720
- Saudara ipar?
- Saudara ipar!

2229
02:08:16,760 --> 02:08:18,600
- Paman?
- Dia mertua!

2230
02:08:19,120 --> 02:08:20,200
Ok, baiklah.
Berikutnya

2231
02:08:20,240 --> 02:08:21,480
- Wanita?
- Gadis

2232
02:08:21,520 --> 02:08:23,240
- A rogue?
- Hooligan!

2233
02:08:23,280 --> 02:08:24,680
Bibi?

2234
02:08:24,720 --> 02:08:25,400
Mami!

2235
02:08:25,440 --> 02:08:26,600
Bergoyang-goyang?

2236
02:08:26,640 --> 02:08:27,800
Saamy!

2237
02:08:28,240 --> 02:08:28,840
Gila!

2238
02:08:28,880 --> 02:08:30,200
Sama seperti kakak perempuan saya!

2239
02:08:30,240 --> 02:08:32,000
- Mental!
- Itu aku!

2240
02:08:44,320 --> 02:08:46,240
Pak, Asisten Komisaris
Ram Saamy melaporkan!

2241
02:08:46,280 --> 02:08:48,280
Kami telah ditugaskan
untuk menjagamu

2242
02:08:48,920 --> 02:08:50,320
Kami mendapat laporan Intelijen ...

2243
02:08:50,400 --> 02:08:51,280
Mengatakan apa?

2244
02:08:51,520 --> 02:08:54,320
Ada rencana yang dilakukan
untuk mengeksekusi Anda pada malam ini 10

2245
02:08:54,360 --> 02:08:55,640
Maksud kamu apa?!

2246
02:08:55,680 --> 02:08:57,440
Karena itu batalkan pertemuan Anda
dan kembali ke Tirunelveli

2247
02:08:57,480 --> 02:09:00,160
Beraninya kau memintaku membatalkannya
pertemuan saya dan pulang ke rumah?

2248
02:09:00,520 --> 02:09:02,800
Saya punya Besi ... Hati Besi!

2249
02:09:03,120 --> 02:09:05,040
Nah, Anda sudah membuat Anda
keberatan untuk mengadakan pertemuan

2250
02:09:05,080 --> 02:09:07,480
Saya ingin mendiskusikannya
formalitas keamanan secara pribadi

2251
02:09:07,800 --> 02:09:10,120
Bisakah kamu bertanya
mereka semua pergi?

2252
02:09:18,480 --> 02:09:20,360
kamu akan terbunuh
malam ini di 10 tajam oleh ..

2253
02:09:21,040 --> 02:09:22,000
saya!

2254
02:09:24,120 --> 02:09:24,960
Mendengarkan!

2255

02:09:25,480 --> 02:09:29,360
Saya harap Anda tahu bahwa kamera ini
merekam semua yang sedang Anda bicarakan

2256
02:09:29,400 --> 02:09:32,680
Tuan, Anda tidak sadar akan fakta itu
bahwa kamera-kamera itu tidak merekam suara

2257
02:09:32,840 --> 02:09:34,720
Selamatkan diri Anda, jika Anda bisa!

2258
02:09:34,800 --> 02:09:35,680
Tuan!

2259
02:09:39,960 --> 02:09:42,160
Anda selalu menjaga sel Anda
telepon di saku baju Anda

2260
02:09:42,320 --> 02:09:43,560
Itu tidak baik untuk hati

2261
02:09:44,200 --> 02:09:47,480
Seseorang seperti saya memasuki dunia politik
karena saya 'Hati-kurang!'

2262
02:09:48,960 --> 02:09:50,680
Dia pikir dia akan membunuhmu jam 10?

2263
02:09:50,720 --> 02:09:54,040
Di pertemuan yang sama, aku akan melakukannya
bunuh anjing itu di 9:30!

2264
02:09:56,440 --> 02:09:57,960
Menerima panggilan dari Gujarat

2265
02:09:58,000 --> 02:10:00,560
Uang akan siap dalam dua hari.
Kita harus mulai

2266
02:10:01,840 --> 02:10:03,400
Saya sedang tidak mood!

2267
02:10:03,480 --> 02:10:06,280
Akan ada banyak petugas dari
Intelijen memantau pertemuan itu

2268
02:10:06,320 --> 02:10:09,000
Tidak ada yang harus mengendus bahwa Anda
orang-orang berasal dari departemen

2269
02:10:12,400 --> 02:10:14,800
Akhirnya kita akan masuk dia
di tengah kerumunan 5000 orang

2270
02:10:18,040 --> 02:10:19,400
Empat pisau ...

2271
02:10:19,440 --> 02:10:21,160
harus terus berubah
tangan di kerumunan

2272
02:10:23,240 --> 02:10:25,200
Pistol harus terus berpindah tangan

2273
02:10:28,120 --> 02:10:30,680
Saya seorang lokal.
Tidak ada yang akan meragukan saya

2274
02:10:30,720 --> 02:10:31,800
Akhirnya...

2275
02:10:31,960 --> 02:10:33,400
pisau harus mencapai Anda

2276
02:10:35,600 --> 02:10:38,120
Panggil menteri
dari ponsel itu

2277
02:10:39,720 --> 02:10:41,560
Pukul 9:29 ...

2278
02:10:41,680 --> 02:10:43,240
melemparkan peledak ke kerumunan

2279
02:10:45,200 --> 02:10:46,600
Dan dalam tujuh detik ...

2280
02:10:46,640 --> 02:10:48,280
Anda mungkin orang yang membunuhnya ...

2281
02:10:48,480 --> 02:10:50,040
tapi tanda tangan itu seharusnya milikku

2282
02:10:55,680 --> 02:11:00,160
Berhasil dalam pertemuan tahun ketiga
untuk 'berprestasi' akan hadir di sini

2283
02:11:00,200 --> 02:11:02,560
Apa lagi yang belum dilakukan pichai Mahendra kita?

2284
02:11:02,600 --> 02:11:07,480
Demi Tamil Nadu dan pertumbuhannya
seluruh hidupnya ...

2285
02:11:21,080 --> 02:11:22,760
Mintalah komando
paksa, segera!

2286
02:11:26,400 --> 02:11:29,000
Tidak, Ravana.
Saya sudah bertanya
untuk pasukan komando

2287
02:11:29,040 --> 02:11:31,600
Jangan takut.
Neraka
terbaring mati di 9:30!

2288
02:11:31,640 --> 02:11:33,640
- Jam berapa?
- 8:55, pak

2289
02:11:33,680 --> 02:11:35,240
Untuk tim kami, jam 9:55

2290
02:11:35,480 --> 02:11:37,480
Minta semua orang
menyinkronkan jam tangan mereka

2291
02:11:39,160 --> 02:11:40,320
Siap, semuanya

2292
02:11:40,440 --> 02:11:41,800
Baik pak

2293
02:11:57,160 --> 02:11:59,040
Kamu bodoh!
Pemerintah apa yang Anda jalankan?

2294
02:11:59,080 --> 02:12:00,760
Jika listriknya tidak datang sekarang ...

2295
02:12:00,920 --> 02:12:03,080
Siapakah Menteri Listrik itu?

2296
02:12:04,600 --> 02:12:06,680
Nyalakan lampu!

2297
02:12:16,040 --> 02:12:17,120
- Jayaraj
- Tuan!

2298
02:12:17,160 --> 02:12:18,280
Pergi, periksa masalah daya

2299
02:12:18,320 --> 02:12:19,560
Trafo meledak, Pak

2300
02:12:19,600 --> 02:12:21,080
Nyalakan generator!

2301
02:12:23,560 --> 02:12:25,480
Aiyo!
Ya Tuhan!

2302
02:12:25,560 --> 02:12:27,600
Seseorang membunuh pemimpin kita!

2303
02:12:27,640 --> 02:12:29,480
- Ya Tuhan!
- Seseorang membunuh pemimpin kita!

2304
02:12:29,680 --> 02:12:31,760
Seseorang menembak menteri!

2305
02:12:31,800 --> 02:12:35,560
- Polisi, lakukan sesuatu!
- Pindah!
Pindah!

2306
02:12:35,840 --> 02:12:36,720
Pindah!

2307
02:12:36,760 --> 02:12:38,280
Panggil ambulans!

2308
02:12:45,960 --> 02:12:49,040
Setelah kebiasaan pemakaman polisi, Anda
Tubuh saudara harus dipindahkan ke Kolombo

2309

02:12:49,080 --> 02:12:50,400
Jumlahnya telah
dikonversi ke dolar.

2310
02:12:50,440 --> 02:12:52,520
Jumlahnya harus ditransfer
dari Surat besok

2311
02:12:52,600 --> 02:12:54,600
Sampai sekarang, kami telah menerima 2
miliar komisi dari mereka

2312
02:12:54,640 --> 02:12:57,880
Kita harus mulai memindahkan uangnya
Surat besok lusa pagi

2313
02:12:57,920 --> 02:12:59,040
Ravana ...

2314
02:12:59,400 --> 02:13:01,480
pulang ke Sri Lanka sekali ini

2315
02:13:01,520 --> 02:13:04,720
Ibu, apa kau memintaku untuk mengikutinya?
saudara laki-lakiku yang sudah mati, seperti roh?

2316
02:13:04,760 --> 02:13:07,560
Yang saya katakan adalah datang ke sini, jadi itu
Aku bisa membuatmu lebih kuat ...

2317
02:13:07,600 --> 02:13:10,960
lalu Anda dapat pergi dengan saya
berkah untuk menghabisinya!

2318
02:13:11,960 --> 02:13:15,120
Pak, seorang menteri Tamil Nadu telah dibunuh
Untuk apa kepolisian?

2319
02:13:15,160 --> 02:13:16,800
Menteri memang memiliki ancaman hidup

2320
02:13:17,040 --> 02:13:19,560
Itu sebabnya kami meminta
dia membatalkan pertemuan

2321
02:13:19,960 --> 02:13:20,960
Dia tidak memperhatikan kami

2322
02:13:21,000 --> 02:13:22,960
Pak, tindakan apa yang akan dilakukan polisi sekarang?

2323
02:13:23,000 --> 02:13:24,480
Tindakan segera kami akan ...

2324
02:13:24,520 --> 02:13:27,160
adalah penjaga aman Ravana Pichai,
siapa satu-satunya yang tersisa

2325
02:13:28,040 --> 02:13:30,440
Kami berencana untuk menasihatinya,
memintanya untuk kembali

2326
02:13:30,480 --> 02:13:33,000
ke tanah airnya dan tetap
bersembunyi untuk kadang-kadang

2327
02:13:33,040 --> 02:13:35,760
Anda lihat, kita akan merasa benar-benar buruk
jika sesuatu terjadi padanya

2328
02:13:37,920 --> 02:13:38,720
Kepala!

2329
02:13:40,640 --> 02:13:42,280
- Sayang, ayo kita pulang sekarang
- OK sayang

2330
02:13:42,680 --> 02:13:44,040
- Apa itu?
- Kamu siapa?

2331
02:13:50,800 --> 02:13:51,720
Pindah!

2332
02:13:56,240 --> 02:13:59,600
Saamy - Penyelamat Tirunelveli!

2333
02:14:00,000 --> 02:14:02,160
Saya harap Anda menemukan dua mayat

2334
02:14:02,480 --> 02:14:04,480
Bahkan mereka tidak
tahu mengapa mereka mati

2335
02:14:04,520 --> 02:14:08,280
Aku membunuh mereka dan mereka mati untukmu!
Hanya kamu yang tahu itu!

2336
02:14:09,000 --> 02:14:11,160
Selanjutnya, di GK park ...

2337
02:14:11,240 --> 02:14:12,760
burung cinta muda

2338
02:14:17,040 --> 02:14:18,000
Kamu siapa?

2339
02:14:28,440 --> 02:14:29,440
Ravana Pichai!

2340
02:14:29,480 --> 02:14:33,720
Sampai aku kembali dan melaksanakan tugas terakhirmu
Ritus, pembunuhan akan terus terjadi di sini

2341
02:14:37,520 --> 02:14:39,920
Apa yang sedang terjadi?
Sekali lagi dua
orang meninggal, baru saja!

2342
02:14:39,960 --> 02:14:41,400
Ini kekacauan
di sana di kota!

2343
02:14:41,440 --> 02:14:42,160
Tuan...

2344
02:14:42,400 --> 02:14:44,600
Tuan, Ravana Pichai ada di tangannya
jalan di rute bandara

2345
02:14:45,920 --> 02:14:48,560
Apakah Anda mengendus
dan melacak saya?

2346
02:14:48,600 --> 02:14:51,720
Ada mobil yang berdiri di dekat Pettai
gerbang kereta api di pinggiran kota

2347
02:14:51,760 --> 02:14:54,600
Di suatu waktu ada mobil lain
akan berlari ke mobil itu

2348
02:14:55,000 --> 02:14:57,760
Mobil itu mungkin menumbangkan kereta dan
1000 dari mereka mungkin kehilangan nyawa mereka

2349
02:14:57,800 --> 02:15:00,440
Atau setidaknya orang-orang
di dalam mobil akan mati!

2350
02:15:00,480 --> 02:15:02,200
Pergi selamatkan mereka, jika Anda bisa!

2351
02:15:07,880 --> 02:15:09,040
Katakan padaku, sayang ...

2352
02:15:09,080 --> 02:15:11,720
Kenapa kamu pergi ke Delhi?
Anda bahkan tidak memberi tahu kami

2353
02:15:11,800 --> 02:15:14,680
Saya sedang dalam perjalanan untuk mengundurkan diri dari pos saya

2354
02:15:14,720 --> 02:15:16,680
Kenapa ayah?
Apa yang terjadi?

2355
02:15:16,720 --> 02:15:18,280
Dapatkan penjaga gerbang di telepon

2356
02:15:20,120 --> 02:15:21,000
Mendorong!

2357
02:15:21,040 --> 02:15:23,760
Saya tidak dapat melakukan hal-hal baik
berada di pos yang bagus, jadi sebagai gantinya ...

2358
02:15:23,800 --> 02:15:26,560
- Saya berencana untuk mengundurkan diri dan melayani orang

- Hancurkan mobil itu!

2359
02:15:27,960 --> 02:15:29,480
Ayah!
Apa yang terjadi?

2360
02:15:30,360 --> 02:15:31,440
Menjalankan!
Menjalankan!

2361
02:15:31,920 --> 02:15:33,360
Mom!

2362
02:15:33,400 --> 02:15:34,880
Tuan!
Cepat keluar!

2363
02:15:34,920 --> 02:15:37,040
- Hey!
Buka pintunya!
- Tuan!

2364
02:15:37,280 --> 02:15:38,720
Kereta hampir tiba!

2365
02:15:38,800 --> 02:15:40,240
Ayah, keluar dari mobil!

2366
02:15:41,240 --> 02:15:42,480
Keluar dari mobil!

2367
02:15:42,520 --> 02:15:44,000
Kereta akan datang

2368
02:15:44,040 --> 02:15:46,480
Meninggalkan!
Kalian semua pergi!

2369
02:15:56,320 --> 02:15:57,520
Dapatkan dia!

2370
02:16:06,600 --> 02:16:07,640
Tuan!

2371
02:16:28,920 --> 02:16:31,600
Berita pertama yang saya dapatkan sebagai saya
menginjakkan kaki di tanah ibu saya ...

2372
02:16:31,640 --> 02:16:33,280
kematian di pihakmu

2373
02:16:33,920 --> 02:16:37,680
Serangan yang diharapkan akan selalu memukul
miskin!
Serangan buta akan menyerang orang kaya!

2374
02:16:38,560 --> 02:16:41,200
Hal yang paling kejam di dunia ini adalah a
Ayah membawa upacara terakhir putranya

2375
02:16:41,280 --> 02:16:45,240
Coba tebak apa yang lebih buruk?
Seorang kakek membawa
keluar ritus terakhir cucunya

2376
02:16:45,280 --> 02:16:47,560
Dan itulah yang akan terjadi
terjadi di keluargamu!

2377
02:16:54,720 --> 02:16:58,040
Kemarin, Ravana Pichai
berbicara kepada Anda dari Sri Lanka

2378
02:16:59,000 --> 02:17:03,000
Tapi saat ini dia sedang bepergian
Surat dari Trivandrum

2379
02:17:03,040 --> 02:17:04,720
Kami mendapat informasi ini
dari Air India

2380
02:17:04,760 --> 02:17:07,920
Tidak ada imigrasi
catatan dia memasuki India

2381
02:17:07,960 --> 02:17:10,800
Dia mungkin masuk menggunakan
transportasi laut ilegal.
Temukan

2382
02:17:12,920 --> 02:17:14,160
- Tuan!
- Keluar

2383
02:17:16,160 --> 02:17:19,080
Berita itu mengatakan bahwa Anda
ditembak mati oleh saya

2384
02:17:21,000 --> 02:17:22,600
Ini bukan teater operasi

2385
02:17:23,400 --> 02:17:24,600
Meja otopsi!

2386
02:17:25,600 --> 02:17:26,720
Hanya tiga pertanyaan

2387
02:17:28,040 --> 02:17:29,120
Nilai jumlah?

2388
02:17:29,520 --> 02:17:30,960
Ini tujuan?

2389
02:17:31,400 --> 02:17:34,400
Apa itu ponsel India
nomor yang digunakan oleh Ravana Pichai?

2390
02:17:35,520 --> 02:17:37,200
Jika tidak segera menjawab saya ...

2391
02:17:37,520 --> 02:17:41,600
Anda akan menjadi orang pertama di keseluruhan
dunia menjalani otopsi, hidup!

2392
02:17:43,480 --> 02:17:44,320
Dokter...

2393
02:17:44,880 --> 02:17:45,720
Tuan!

2394
02:17:46,200 --> 02:17:47,520
Saya akan menceritakan semuanya kepada Anda

2395
02:17:59,160 --> 02:18:00,200
Ya, katakan padaku Ram

2396
02:18:00,240 --> 02:18:02,120
Siapa saja dari kelompok kami di Gujarat?

2397
02:18:02,160 --> 02:18:04,240
Teman kita, Ramji adalah seorang
Perwira IAS di Gujarat

2398
02:18:04,280 --> 02:18:05,480
Semuanya ada di kelompok saya

2399
02:18:05,560 --> 02:18:06,760
Kami memiliki target untuk
mencapai, Santhosh

2400
02:18:06,840 --> 02:18:08,840
Hubungkan semuanya di
konferensi dan telepon aku

2401
02:18:08,880 --> 02:18:10,200
Ok Ram.
Segera

2402
02:18:11,120 --> 02:18:12,960
- Hai Santhosh
- Anda sedang dalam konferensi

2403
02:18:13,000 --> 02:18:14,520
- Beritahu kami, Ram
- Baik

2404
02:18:14,560 --> 02:18:17,720
Gujarat ke Pakistan via Rajasthan?
Maka mereka harus melewati Udaipur!

2405
02:18:19,160 --> 02:18:20,200
Kami akan melakukannya!

2406
02:18:20,240 --> 02:18:21,760
- Kami akan melakukannya!
- Tentu, Ram!

2407
02:18:24,640 --> 02:18:25,240
Katakan padaku

2408
02:18:25,280 --> 02:18:30,320
Semua politisi dan pejabat dari
Gujarat ke Rajasthan diurus

2409
02:18:30,400 --> 02:18:32,440
Tidak ada yang akan menghentikanmu

2410
02:18:32,560 --> 02:18:37,240
Tetapi Anda akan menghadapi masalah dari beberapa gangster
di perbatasan Pakistan setelah Jaisalmer

2411
02:18:37,280 --> 02:18:38,840
Jadi hati-hati

2412
02:18:39,080 --> 02:18:40,640
Saya punya senjata dengan saya!

2413
02:18:40,680 --> 02:18:41,640
Saya akan mengurusnya

2414
02:18:47,360 --> 02:18:50,440
Saya berbicara dengan DGP, Ram.
Dia telah meminta kita untuk melakukannya

mengambil bantuan kekuatan penuh di Rajasthan

2415
02:18:50,480 --> 02:18:52,440
- Bagus!
- Mereka baru saja melintasi kota Jaisalmer

2416
02:18:52,480 --> 02:18:54,480
Kami dapat memblokir mereka sebelumnya
menyeberangi pencuci mulut Sam

2417
02:18:54,520 --> 02:18:56,400
Kami harus berhasil menyelesaikan
operasi ini, Ram!

2418
02:18:56,440 --> 02:18:59,760
Batch kami harus membuat tanda dan membuat
catatan dalam pelayanan sipil India

2419
02:19:38,920 --> 02:19:40,520
Mendorong!
Cepat, nyetir!

2420
02:19:43,160 --> 02:19:44,280
Mendorong!
Pergi!

2421
02:19:53,240 --> 02:19:54,280
Berkendara lebih cepat!
Lebih cepat!

2422
02:19:54,320 --> 02:19:55,840
Santhosh, dimana kamu?

2423
02:20:11,560 --> 02:20:12,920
Terus lurus!

2424
02:20:30,280 --> 02:20:32,040
Ram, kami akan mengurus mereka

2425
02:20:32,120 --> 02:20:34,120
Ram, tangkap dia
sebelum dia kabur!

2426
02:20:36,200 --> 02:20:37,440
Berkendara lebih cepat!

2427
02:20:39,000 --> 02:20:40,760
Saya akan mengalihkannya dari
sisi yang berlawanan

2428
02:20:44,520 --> 02:20:45,600
Belok!
Belok!

2429
02:20:52,280 --> 02:20:53,280
Tetap mengemudi!

2430
02:21:28,680 --> 02:21:30,200
Belok!
Berputar!

2431
02:21:39,280 --> 02:21:40,080
Di luar!

2432
02:21:42,200 --> 02:21:43,760
Hentikan mobilnya

2433
02:21:44,560 --> 02:21:46,240
Tangkap semuanya!

2434
02:21:46,280 --> 02:21:47,200
Baik pak!

2435
02:22:35,760 --> 02:22:37,280
Ravana Pichai!

2436
02:22:39,480 --> 02:22:40,560
Hei!

2437
02:25:10,320 --> 02:25:11,640
Santhosh Cepat!

2438
02:25:26,520 --> 02:25:30,440
T Anda menantang
untuk menghabisiku?

2439
02:25:31,320 --> 02:25:33,440
Dan sekarang?
Apakah kamu
hanya menangkapku?

2440
02:25:33,480 --> 02:25:35,400
Anda lebih baik menghabisiku!

2441
02:25:37,000 --> 02:25:40,800
Jika Anda membawa saya ke Tirunelveli dengan
niat untuk mempermalukan dan menghina saya ...

2442
02:25:41,720 --> 02:25:44,480
maka Tirunelveli akan bau
darah di mana-mana!

2443
02:25:47,320 --> 02:25:49,040
- Kapten...
- Ya pak!

2444
02:25:59,200 --> 02:26:01,800
Sekarang, mengapa kita turun di tengah jalan?

2445
02:26:02,040 --> 02:26:03,560
Apakah saya menakuti Anda?

2446
02:26:04,320 --> 02:26:06,160
Berubah pikiran?

2447
02:26:06,800 --> 02:26:10,360
Polisi Tamil Nadu
membingkai saya di Rajasthan?

2448
02:26:10,400 --> 02:26:11,880
Apakah kamu tidak malu?

2449
02:26:15,120 --> 02:26:19,240
Saya tidak akan menghabisimu atau tekan
tuduhan terhadap Anda atau menempatkan Anda di penjara

2450
02:26:21,680 --> 02:26:23,440
Saya meninggalkan Anda di sini hidup-hidup!

2451
02:26:24,600 --> 02:26:27,040
Membunuhmu tidak akan baik
membuatmu mengerti

2452
02:26:27,080 --> 02:26:29,280
nilai kehidupan juga
rasa sakit kematian

2453
02:26:30,680 --> 02:26:32,000
Bukankah kamu mengatakan itu ...

2454
02:26:33,080 --> 02:26:35,040
Yang paling kejam adalah seorang ayah
membawa ritual terakhir putranya

2455
02:26:35,080 --> 02:26:37,920
Dan yang terburuk adalah seorang kakek membawa
keluar ritus terakhir cucunya

2456
02:26:37,960 --> 02:26:40,160
Apakah Anda tahu apa yang paling banyak
hal yang kejam di dunia ini?

2457
02:26:40,200 --> 02:26:42,680
Melaksanakan Anda
upacara akhir sendiri!

2458
02:26:43,160 --> 02:26:46,600
Dalam radius 250 kilometer
dari tempat ini ...

2459
02:26:46,680 --> 02:26:50,240
Anda tidak akan menemukan satu desa atau
setetes air atau satu pohon untuk naungan

2460
02:26:50,280 --> 02:26:52,640
Anda tidak akan menemukan manusia
menjadi bantuan!

2461
02:26:53,200 --> 02:26:56,960
Mulai berjalan dengan harapan membuatnya hidup
dan Anda akan menemukan diri Anda mati dalam seminggu!

2462
02:26:57,520 --> 02:26:59,920
Mulai berlari dan Anda akan mati dalam satu hari!

2463
02:27:01,240 --> 02:27:05,280
Anda akan menyaksikan diri Anda menyerah
sampai mati, inci demi inci!

2464
02:27:07,600 --> 02:27:10,560
Ingat, ada catatan
yang mengatakan kamu pergi ke Sri Lanka

2465
02:27:10,640 --> 02:27:13,120
Tetapi tidak ada catatan itu
kamu kembali ke India

2466
02:27:14,480 --> 02:27:15,640
Ayahmu...

2467
02:27:16,200 --> 02:27:19,760
lari seperti seorang pengecut yang takut
Saamy dan orang-orang masih mempercayainya

2468
02:27:20,040 --> 02:27:22,280

Anda lari seperti seorang pengecut yang takut mati!
2469
02:27:22,320 --> 02:27:24,680
Saya akan memastikan seperti itu
mencerminkan dalam catatan
2470
02:27:33,040 --> 02:27:34,120
Berhenti
2471
02:27:46,160 --> 02:27:50,520
Uang 65 Miliar rupee diselundupkan
Saudara laki-laki Rahwana Pichai dalam hukum, Mahadevan
2472
02:27:51,360 --> 02:27:53,880
Dia meninggal di tempat selama
tembak-menembak dengan polisi
2473
02:27:53,960 --> 02:27:55,800
Pak, saat ini, di mana
apakah Ravana Pichai?
2474
02:27:55,920 --> 02:27:57,880
Sesuai dengan polisi
saran departemen ...
2475
02:27:57,920 --> 02:28:00,080
dia melarikan diri ke Sri Lanka karena takut akan kehidupan
2476
02:28:00,200 --> 02:28:03,360
'17 Hari kemudian ... '
2477
02:28:11,800 --> 02:28:15,880
Pengantin laki-laki adalah Anak Aarusaamy
dan Bhuvana, Mr. Ram Saamy
2478
02:28:15,920 --> 02:28:18,760
Mempelai adalah anak perempuan
Tuan Vishwanathan dan
2479
02:28:18,800 --> 02:28:22,200
Nyonya Shanthi berasal dari
Tirunelveli, Ms. Diya
2480
02:28:22,240 --> 02:28:26,480
Dengan berkah dari semua tetua
di dalam keluarga, kami memperbaiki pernikahan mereka
2481
02:28:29,600 --> 02:28:32,560
'Petualangan Saamy akan berlanjut ..
