﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
<b><font color="#00ffff">Diterjemahkan Oleh :</font></b>
<font face="Lucida Handwriting" color="#ff0000">Rafli Khan</font>

2
00:00:09,024 --> 00:00:13,024
<font color="#ffff00">Dukung Rafli menerjemahkan
film2 SRK yang belum ada subs indonesianya</font>

3
00:00:13,100 --> 00:00:15,600
<font color="#ffff00">dengan cara rate
dan beri komentar, yah.</font>

4
00:01:35,362 --> 00:01:37,672
Khan Bhai, sampai kapan kita
harus tinggal di sini?

5
00:01:37,764 --> 00:01:40,370
Sampai semuanya aman terkendali.

6
00:01:40,434 --> 00:01:41,412
Apa?!

7
00:01:43,103 --> 00:01:46,407
Lanjutkan menyemir kumismu,
nanti bakal tumbuh.

8
00:01:50,477 --> 00:01:53,424
Kartar, rasanya hampir mau
mati di tempat ini.

9
00:01:53,513 --> 00:01:57,859
Jangan khawatir.
Kita akan melarikan diri saat magrib.

10
00:01:57,918 --> 00:02:02,128
Ketika magrib tiba, kita harus
keluar dari kota ini bagaimanapun caranya.

11
00:02:05,325 --> 00:02:07,635
Kishan, kemana kau mau pergi?

12
00:02:07,694 --> 00:02:13,144
Khan Bhai, Aku mau cari udara segar di luar.

13
00:02:13,200 --> 00:02:15,874
Kishan, jangan kau buka
jendela itu!

14
00:02:26,947 --> 00:02:31,453
Khan Bhai, Kita benar-benar terjebak!

15
00:02:31,551 --> 00:02:33,929
- Apa yang terjadi?
- Polisi telah mengepung kita!

16
00:02:35,922 --> 00:02:36,900
Kabir, polisi!

17
00:02:37,491 --> 00:02:39,232
- Keluar dari sini.
- Ya, lari.

18
00:02:39,256 --> 00:02:49,256
<font color="#2b15ea"><b>Diterjemahkan Oleh :</b></font>
<font color="#cf181d"><font face="Lucida Calligraphy">Rafli_Khan</font></font>

19
00:03:55,635 --> 00:03:57,205
Aku sungguh kecewa, Ranbir.

20
00:03:57,370 --> 00:04:00,249
Dan aku terheran-heran.

21
00:04:00,307 --> 00:04:03,880
Ini yang pertama kalinya
tahanan kabur dari penjaramu.

22
00:04:03,944 --> 00:04:07,289
Bukan hanya satu,
tapi lima tahanan.

23
00:04:24,598 --> 00:04:25,576
Kerja bagus!

24
00:04:28,068 --> 00:04:29,847
Kalian melakukan hal yang mustahil.

25
00:04:33,540 --> 00:04:36,252
Pertama kalinya dalam hidupku,
Tanpa izinku...

26
00:04:36,309 --> 00:04:42,419
. Seseorang berusaha keluar
dari penjara.

27
00:04:42,482 --> 00:04:48,262
Jika seandainya kami minta izinmu,
apa kau izinkan kami pergi?

28
00:04:48,622 --> 00:04:52,798
<i>Tidak! Itu bukan ideku...
mereka yang usul.</i>

29
00:04:52,959 --> 00:04:57,271
Untuk selanjutnya, bukan hanya kau
yang berhenti cari cara untuk kabur...

30
00:04:57,364 --> 00:05:02,780
Tak ada satupun tahanan yang
akan berani memikirkan cara kabur.

31
00:05:38,438 --> 00:05:40,315
Meski menjadi jaksa penuntut umum...

32
00:05:40,373 --> 00:05:42,319
Apa yang mendesakmu pensiun
tiba-tiba?

33
00:05:42,442 --> 00:05:45,321
Kamu tidak menjawab kami.
Apa kamu pensiun...

34
00:05:45,412 --> 00:05:48,552
Karena kamu kalah
dengan kasus pembunuhan itu?

35
00:05:48,682 --> 00:05:50,787
Nyonya, tolong jawab pertanyaan kami.

36
00:05:50,884 --> 00:05:54,832
Kalian hanya membuang-buang waktuku saja.

37
00:05:54,888 --> 00:05:57,869
Aku tidak ingin menjawab
pertanyaan apapun.

38
00:05:57,924 --> 00:06:02,339
Aku ingin berhenti dan
sudah kulakukan... Itu saja.

39
00:06:25,485 --> 00:06:26,623
Apa yang dokter bilang?

40
00:06:26,720 --> 00:06:29,792
Beliau ingin Gayatri dirawat
di RSJ selama beberapa hari.

41
00:06:29,856 --> 00:06:34,362
Sepertinya itu tidak perlu,
kita bisa merawatnya di rumah.

42
00:06:34,594 --> 00:06:39,100
Mengapa tidak... Kau punya banyak
waktu setelah pensiun.

43
00:06:43,504 --> 00:06:45,542
Belum pernah terlintas di pikiranku, Geeta.

44
00:06:45,605 --> 00:06:50,076
Terkadang kau, orang yang patuh akan hukum,
akan menganggap hukum musuhmu.

45
00:06:53,013 --> 00:06:55,721
Siapa yang buat pematuh hukum ini,
musuhnya hukum?

46
00:06:55,782 --> 00:07:01,198
Kau tahu persis Bhaiyya...
Hukum itu sendiri yang bertanggung jawab.

47
00:07:12,432 --> 00:07:14,036
Tidak!... Selamatkan aku!

48
00:07:14,100 --> 00:07:17,206
Aku sedang digantung.
Mati aku.

49
00:07:17,437 --> 00:07:20,418
Aku belum mau mati, masih mau hidup.
Aku lagi digantung.

50
00:07:20,473 --> 00:07:22,214
- Ada apa denganmu, Kishan?
- Aku lagi digantung... Tolong!

51
00:07:22,442 --> 00:07:24,786
Hei, tenangkan dirimu, Kishan.

52
00:07:24,844 --> 00:07:28,121
Aku tadi bermimpi.
Aku masih hidup!

53
00:07:28,181 --> 00:07:31,219
Si brengsek selalu menangis.

54
00:07:31,451 --> 00:07:33,192
Jika kau mau digantung,
Maka kau akan digantung.

55
00:07:33,453 --> 00:07:36,434
Berhenti memimpikannya
28 kali dalam 24 jam.

56
00:07:40,794 --> 00:07:43,673
Kelihatannya polisi sudah salah
tangkap dalam kasusnya.

57
00:07:43,797 --> 00:07:46,437
Para pecundang ini tampaknya
tidak mampu membunuh orang.

58
00:07:46,533 --> 00:07:50,037
- Beraninya kau sebut kami pecundang!
- Tidak, Kevin, jangan.

59
00:07:50,136 --> 00:07:54,209
Lepaskan aku!
Biar kuberi dia pelajaran.

60
00:07:54,474 --> 00:07:55,680
Akan kubunuh bedebah itu!

61
00:07:55,809 --> 00:08:02,055
Dengar goblok, mereka tidak membunuh
selingkuhan istrinya seperti yang kaulakukan.

62
00:08:02,148 --> 00:08:04,253
Kau tahu kenapa mereka membunuh dia?

63
00:08:04,484 --> 00:08:07,055
Beritahu dia.

64
00:08:07,120 --> 00:08:09,031
Tiga dari kami adalah yatim-piatu
yang beda agama.

65
00:08:09,089 --> 00:08:12,536
Kami dibesarkan bersama-sama.

66
00:08:12,592 --> 00:08:15,801
Kami berbagi apapun makanan kami.

67
00:08:17,163 --> 00:08:20,076
Dan apa kau tahu tuduhan apa
yang dituduh pada kami?

68
00:08:20,166 --> 00:08:25,540
Bahwa kami bertanggung jawab atas
kerusuhan antar agama di daerah kami.

69
00:08:26,306 --> 00:08:28,843
Kami melihat penghancuran di sekeliling kami.

70
00:08:28,908 --> 00:08:32,287
Kami melihat rumah2 dibakar.
Kami melihat isak tangis.

71
00:08:32,512 --> 00:08:37,222
Wanita ditinggal mati suami, anak yatim-piatu
Bisa kau lihat itu?.... Kau tidak bisa!

72
00:08:37,317 --> 00:08:39,297
Wanita yang biasa kami panggil ibu...

73
00:08:39,519 --> 00:08:43,490
Telah bunuh diri.
Karena beliau diperkosa!

74
00:08:45,959 --> 00:08:48,667
Sejak itu kami putuskan...

75
00:08:48,728 --> 00:08:53,507
Kami akan bunuh orang bergamis putih
yang kalian sebut pemimpin.

76
00:08:53,566 --> 00:08:56,638
Kami akan bunuh dia, kami
akan mencincangnya!

77
00:08:56,736 --> 00:09:00,513
Apa kami salah?
Katakanlah!

78
00:09:00,573 --> 00:09:02,314
Apa itu dosa jika menyucikan masyarakat?

79
00:09:02,542 --> 00:09:05,716
Jika itu dosa, maka iya,
kami salah, kami penjahat.

80
00:09:05,879 --> 00:09:09,292
Jika satu saja pemimpin belum terbunuh
selama kerusuhan ini.

81
00:09:09,549 --> 00:09:13,528
Kerusuhan ini tidak akan berakhir.
Kerusuhan ini akan terus terjadi!

82
00:10:19,519 --> 00:10:25,829
Kishan, Menghapus garis2 di dinding ini
takkan mengubah takdirmu.

83
00:10:25,959 --> 00:10:28,735
Dan menghitung hari takkan
jadi bertambah.

84
00:10:28,962 --> 00:10:32,671
Tanggal 1 Januari akan tiba
saat waktunya tiba.

85
00:10:32,765 --> 00:10:36,645
Tidak lebih sehari,
tidak kurang sehari.

86
00:10:36,703 --> 00:10:41,914
Khan Bhai, Aku belum mau mati sekarang.

87
00:10:41,975 --> 00:10:46,947
Belum mau mati...
Kenapa harus sekarang?

88
00:10:47,046 --> 00:10:50,755
Aku belum mau mati.

89
00:10:50,850 --> 00:10:52,887
Aku belum mau mati!

90
00:10:52,952 --> 00:10:57,867
Kita belum banyak melihat
berbagai hal dalam hidup.

91
00:10:57,991 --> 00:10:59,402
Kau benar.

92
00:10:59,659 --> 00:11:05,132
Kita masih sangat muda...
dan bentar lagi mati digantung.

93
00:11:05,198 --> 00:11:08,941
Kabir Bhai, Lakukan sesuatu.

94
00:11:09,002 --> 00:11:13,109
- Paling tidak lakukan sesuatu, kumohon!
- Hei Kishan.

95
00:11:13,206 --> 00:11:17,450
Aku sama saja tidak berdaya sepertimu,
paham?

96
00:11:17,677 --> 00:11:19,657
Berpikirlah.

97
00:11:19,712 --> 00:11:24,127
Kalau aku bisa berbuat sesuatu.
Aku takkan duduk di sini.

98
00:11:27,820 --> 00:11:29,766
Sipir telah memperketat keamanan.

99
00:11:29,989 --> 00:11:36,065
Dia sudah memperkuat
dinding dan pintu penjara ini.

100
00:11:36,129 --> 00:11:41,238
Kishan, Bukan hanya sulit,
tapi tidak mungkin keluar dari sini.

101
00:11:41,501 --> 00:11:46,314
Tapi aku bisa membuat tidak mungkin
... jadi mungkin!

102
00:11:46,372 --> 00:11:50,878
Karena jeruji besi tak bisa
patah karena omong kosong saja.

103
00:11:51,044 --> 00:11:53,388
Tapi pastinya bisa terbuka
dengan sedikit akal.

104
00:11:53,446 --> 00:11:57,451
Akan kuselamatkan kalian dari mati
dan memberi kalian lembaran hidup baru!

105
00:11:57,717 --> 00:12:01,688
Tapi, sebagai imbalannya, kalian
harus menolongku.

106
00:12:01,788 --> 00:12:04,701
Aku membantu kalian bukan
ada maksud apa-apa.

107
00:12:04,791 --> 00:12:08,238
Aku membantu kalian karena
kubutuh bantuan kalian.

108
00:12:08,394 --> 00:12:11,898
Pertimbangkan baik-baik.

109
00:12:12,065 --> 00:12:16,207
Ketidakberdayaan kalian dan keperluanku.

110
00:12:16,269 --> 00:12:21,275
Boleh kutanya kenapa kau
butuh... penjahat seperti kami?

111
00:12:21,407 --> 00:12:23,080
Kuberitahu kalian bahwa
waktunya sudah mepet.

112
00:12:23,222 --> 00:12:26,282
Sekarang aku beritahu.

113
00:12:26,412 --> 00:12:29,018
Setiap tanggal 2 Oktober, diadakan
perayaan di rutan ini.

114
00:12:29,082 --> 00:12:34,225
Tahun ini, akan menjadi tahun
terakhirmu di penjara.

115
00:13:36,849 --> 00:13:38,590
<font color=cyan>"Jalanan terasa sepi"</font>

116
00:13:38,818 --> 00:13:40,593
<font color=cyan>"Jauh dari huru-hara
aktivitas keseharian"</font>

117
00:13:40,820 --> 00:13:42,857
<font color=cyan>"Tak ada banyak gedung tinggi."</font>

118
00:13:42,922 --> 00:13:45,027
<font color=cyan>"Tak ada keributan maupun kelahi"</font>

119
00:13:45,158 --> 00:13:47,195
<font color=cyan>"Banyak sekali ketenangan di sini"</font>

120
00:13:47,260 --> 00:13:49,331
<font color=cyan>"Tak ada keributan maupun kelahi"</font>

121
00:13:49,495 --> 00:13:53,602
<font color=cyan>"Orang2 boleh saja menyebutnya penjara
tapi kami bahagia di sini."</font>

122
00:13:53,833 --> 00:13:57,337
<font color=cyan>"Ulurkan tanganmu, kita tos"</font>

123
00:15:03,903 --> 00:15:09,945
<font color=cyan>"Orang-orang menertawakan kami"</font>

124
00:15:10,009 --> 00:15:12,114
<font color=cyan>"Mereka tak hiraukan perkataan kami"</font>

125
00:15:12,245 --> 00:15:15,692
<font color=cyan>"Tak ada yang tahu apa yang membawa kami kemari"</font>

126
00:15:16,449 --> 00:15:20,124
<font color=cyan>"Kami butuh uang untuk selamat"</font>

127
00:15:20,253 --> 00:15:24,292
<font color=cyan>"Kami butuh uang agar tetap hidup."</font>

128
00:15:24,423 --> 00:15:29,099
<font color=cyan>"Untuk sebuah pekerjaan, pemerintah
menuntut sejumlah uang"</font>

129
00:15:29,262 --> 00:15:33,210
<font color=cyan>"Bahkan sobatmu butuh uang"</font>

130
00:15:34,033 --> 00:15:37,708
<font color=cyan>"Ketika kita ngendarai taksi,
polisi minta uang"</font>

131
00:15:37,937 --> 00:15:42,010
<font color=cyan>"Di rumah, keluargamu butuh uang"</font>

132
00:15:42,075 --> 00:15:46,353
<font color=cyan>"Aku tidak punya tabungan di bank manapun"</font>

133
00:15:46,412 --> 00:15:50,519
<font color=cyan>"Tidak juga seseorang membagimu
makanan demi pahala"</font>

134
00:15:50,616 --> 00:15:55,258
<font color=cyan>"Bisa kami katakan, hidup terasa
lebih ringan di penjara."</font>

135
00:15:55,354 --> 00:16:04,206
<font color=cyan>"Di sini hidup kami sama sekali
tidak ada ketegangan"</font>

136
00:17:05,424 --> 00:17:07,665
<font color=cyan>"Semuanya dapat kerja di sini
walau tanpa gelar"</font>

137
00:17:07,727 --> 00:17:12,198
<font color=cyan>"Jadi kami dapat uang setelah
kami bekerja"</font>

138
00:17:12,365 --> 00:17:16,040
<font color=cyan>"Di sini kami makan tepat waktu"</font>

139
00:17:16,102 --> 00:17:20,448
<font color=cyan>"Semuanya dapat porsi yang sama"</font>

140
00:17:20,606 --> 00:17:24,782
<font color=cyan>"Kami juga tidak membayar sewa
untuk kamarnya"</font>

141
00:17:24,844 --> 00:17:29,190
<font color=cyan>"Semua orang mencari teman di sini"</font>

142
00:17:40,059 --> 00:17:44,132
<font color=cyan>"Hari ini hari yang cerah dan penuh berkah"</font>

143
00:17:44,197 --> 00:17:48,577
<font color=cyan>"Ada orang yang ingin menjadi
seperti dirimu di luar sana"</font>

144
00:17:48,734 --> 00:17:52,307
<font color=cyan>"Pergi dan yakinkan mereka"</font>

145
00:17:52,805 --> 00:17:57,049
<font color=cyan>"Ajari mereka cara menjalani hidupnya"</font>

146
00:17:57,109 --> 00:18:01,353
<font color=cyan>"Orang yang pergi ke luar itu akan
menyesal seumur hidup"</font>

147
00:18:05,785 --> 00:18:10,530
<font color=cyan>"Hanya ada kebencian di luar sana"</font>

148
00:19:02,942 --> 00:19:05,218
Kishan?... Ayo jemput dia.

149
00:19:05,278 --> 00:19:10,284
- Dimana dia? Di sana ternyata.
- Sebelah sini.

150
00:19:10,349 --> 00:19:14,764
Kenapa kau makan manisannya, Kishan?

151
00:19:17,156 --> 00:19:20,137
- Gotong dia.
- Ke luar, nanti aku..

152
00:19:20,259 --> 00:19:23,138
- Aku mau manisan lagi.
- Nanti aku kasih manisannya.

153
00:19:23,696 --> 00:19:27,337
- 'Beri aku tos'
- Nanti kita tos.

154
00:19:27,400 --> 00:19:29,346
Nanti aku kasih tos.

155
00:20:10,543 --> 00:20:18,223
Inspektur, Tak boleh ada satupun mobil
yang lewat tanpa pemeriksaan, Paham?

156
00:20:22,021 --> 00:20:23,500
Angkat dulu palangnya.

157
00:20:23,556 --> 00:20:25,536
Penjaga, angkat palangnya.

158
00:20:30,496 --> 00:20:33,739
Apa! Mereka ada di mobil jeep polisi.

159
00:20:33,833 --> 00:20:35,972
Anak buah, kejar mobilnya,
ikuti mereka!

160
00:21:12,772 --> 00:21:17,016
Setelah berhari-hari,
untuk pertama kalinya...

161
00:21:17,076 --> 00:21:19,249
Kita semua bisa menghirup udara bebas.

162
00:21:19,311 --> 00:21:23,350
Semoga Tuhan berkehendak polisi
tak bisa lagi menangkap kita.

163
00:21:23,416 --> 00:21:26,056
Kau benar... Jika polisi tidak menangkap kita.

164
00:21:26,652 --> 00:21:30,862
Maka dengan izin Tuhan kita bisa
hidup dengan tenang, benar kawan?

165
00:22:21,340 --> 00:22:23,718
Kishan, Kemarilah.

166
00:22:23,776 --> 00:22:27,314
Ini tempat yang sempurna
untuk sembunyi dari polisi.

167
00:22:27,379 --> 00:22:29,381
Jarang sekali orang ke sini
meski siang hari.

168
00:22:29,448 --> 00:22:35,364
Warga setempat mengatakan,
tempat ini ditinggali hantu.

169
00:22:35,421 --> 00:22:39,563
Ditinggali hantu!
Tidak, Aku takut sekali hantu.

170
00:22:39,992 --> 00:22:42,905
Di dunia ini, bukan hantu,
bukan hewan buas...

171
00:22:42,962 --> 00:22:46,671
Yang lebih berbahaya daripada
sifat manusia, bung.

172
00:22:48,167 --> 00:22:52,115
Hanya manusia yang sebabkan
penderitaan dan kehilangan.

173
00:22:56,375 --> 00:22:58,013
Itu kamar kalian.

174
00:22:58,077 --> 00:23:00,455
Aku sudah mengatur makanan
dan minumannya.

175
00:23:00,513 --> 00:23:03,653
Kalian tinggal masak sendiri.

176
00:23:10,723 --> 00:23:13,932
Satu hal lagi. Semua yang mungkin
kubutuhkan sudah ada di kamarku.

177
00:23:13,993 --> 00:23:16,564
Kalian tak perlu mengkhawatirkanku.

178
00:23:21,434 --> 00:23:25,011
Kishan, Bukankah ini mirip dengan
latar di film 'Bees Saal Baad'?

179
00:23:25,070 --> 00:23:29,644
Khan Bhai, Aku masih belum paham.

180
00:23:31,076 --> 00:23:33,181
Ada apa sebenarnya?

181
00:23:33,412 --> 00:23:36,188
Kenapa ia membawa kita kemari?
Tolong jelaskan, Khan Bhai.

182
00:23:36,415 --> 00:23:39,487
Mungkin dia mau mendirikan
pabrik pembuat permen?

183
00:23:39,552 --> 00:23:42,192
Apa katamu tadi?
Sebuah Pabrik Permen?!

184
00:23:42,421 --> 00:23:45,197
Apa yang akan kita perbuat
di pabrik permen?

185
00:23:46,225 --> 00:23:47,397
Dasar bodoh.

186
00:23:47,400 --> 00:23:51,032
Perempuan yang sudah ambil resiko tinggi
dan membawa kita kemari.

187
00:23:51,096 --> 00:23:55,450
Rumah ini, makanan ini..
Ingat mobil yang tersembunyi di semak2?

188
00:23:55,467 --> 00:23:58,209
Dia merencanakan sesuatu yang besar
dan itu tidaklah mudah.

189
00:23:58,437 --> 00:24:02,681
Kupikir dia sudah menyelamatkan kita
dari hukuman gantung.

190
00:24:02,741 --> 00:24:07,747
Jadi dia bisa saja membuat kita
terbunuh di tempat ini.

191
00:24:07,846 --> 00:24:10,952
- Kau benar, Kabir Bhai.
- Bangun.

192
00:24:11,116 --> 00:24:16,190
Menurutku dia merencanakan
hal berbahaya pada kita.

193
00:24:17,456 --> 00:24:23,498
Dia merencanakan sesuatu...
Tapi bukan kita.

194
00:25:10,309 --> 00:25:12,687
Hei siapa di sana?
Chotu, lihat siapa yang di dalam truk!

195
00:25:12,845 --> 00:25:14,916
Hey... Berhenti!

196
00:25:21,554 --> 00:25:25,297
- Pak, Ada orang yang membawa truk kita.
- Kemana perginya mereka?

197
00:25:40,039 --> 00:25:42,951
- Kabir Bhai, Apa ini?
- Kishan, Ini granat, granat!

198
00:25:43,008 --> 00:25:45,887
Buka kotak yang lain, periksa.

199
00:25:48,914 --> 00:25:53,886
Kotak-kotak ini berisi solusi dari
semua masalah kita.

200
00:25:53,900 --> 00:25:57,559
Senapan ini, granat-granat ini!
Tak ada yang bisa menyentuh kita sekarang.

201
00:25:57,623 --> 00:26:00,627
Berhentilah omong kosong.

202
00:26:00,693 --> 00:26:02,536
Jika teroris yang punya truk ini...

203
00:26:02,628 --> 00:26:06,075
mencari tahu apa yang kaulakukan,
maka kita jadi miliknya.

204
00:26:06,265 --> 00:26:07,539
Kau benar, Kevin.

205
00:26:07,633 --> 00:26:10,546
Jika kita jatuh ke tangan teroris.

206
00:26:10,602 --> 00:26:14,243
Di saat mencoba kabur dari polisi.
Kita akan berada dalam masalah besar.

207
00:26:18,143 --> 00:26:20,680
Jangan tembak!

208
00:26:38,596 --> 00:26:39,000
Kishan, lari!

209
00:26:39,664 --> 00:26:41,910
Lompat!

210
00:26:48,541 --> 00:26:50,284
Ayo ayo... Cepatlah!

211
00:26:50,342 --> 00:26:53,084
Periksa semua tempat.

212
00:26:55,614 --> 00:26:58,891
Mereka sudah kabur...
Ayo bawa lagi truknya.

213
00:27:15,434 --> 00:27:17,072
Jadi kalian kembali.

214
00:27:19,171 --> 00:27:21,617
Apa kalian pikir,
karena sudah kabur...

215
00:27:21,673 --> 00:27:23,846
kalian tingggalkan kematian
jauh di belakang?

216
00:27:23,942 --> 00:27:26,047
Barang kali kalian tidak sadar...

217
00:27:26,111 --> 00:27:29,320
..mati masih membayang-bayang
di kepala kalian.

218
00:27:29,381 --> 00:27:32,885
Hanya ada dua jalan untuk
selamat dari sini.

219
00:27:32,951 --> 00:27:35,795
Jalan yang satu mengarah ke penjara.

220
00:27:35,854 --> 00:27:38,630
Yang mana polisi memburu kalian
kayak memburu anjing.

221
00:27:38,757 --> 00:27:41,897
Dan jalan yang lain mengarah ke kematian.

222
00:27:42,027 --> 00:27:45,839
Di sini ada banyak sekali
aktivitas ilegal berjalan.

223
00:27:45,931 --> 00:27:49,777
Contohnya orang asing ditembaki seenaknya.

224
00:27:51,670 --> 00:27:53,411
Jika kalian mengkhianatiku,

225
00:27:53,672 --> 00:27:56,676
Maka hidup akan mengkhianatimu.

226
00:27:58,043 --> 00:27:59,651
Kubebaskan kalian dari penjara
dan membawamu kemari...

227
00:27:59,711 --> 00:28:01,713
..demi tujuanku bisa tercapai.

228
00:28:01,780 --> 00:28:04,989
Aku berjanji pada kalian.

229
00:28:05,083 --> 00:28:08,462
Setelah kucapai tujuanku,
akan kupastikan kalian bebas.

230
00:28:10,089 --> 00:28:12,769
Kishan, berikan senapannya.

231
00:28:12,858 --> 00:28:14,895
Kita akan butuh nanti.

232
00:29:26,765 --> 00:29:28,904
Lakukan saja pertunangannya.

233
00:29:28,967 --> 00:29:32,039
Maka kau akan menikah, Geeta.

234
00:29:32,104 --> 00:29:37,747
Aku bisa apa, Gayatri. Aku kasihan
dengan keadaan saudaraku dan keadaanmu.

235
00:29:37,809 --> 00:29:42,087
Kamu hanya boleh menikahi saudaraku
setelah aku menikahi saudaramu?

236
00:29:42,181 --> 00:29:44,286
Diamlah.

237
00:29:44,349 --> 00:29:50,356
Itu benar, Gayatri. Lupakan
kerja sosial dan menikahlah.

238
00:29:50,455 --> 00:29:52,901
Kalau tidak kamu akan jadi
perawan tua sepanjang hidup.

239
00:29:52,958 --> 00:29:54,767
Aku sih mau menikah.

240
00:29:54,826 --> 00:29:57,033
Aku cuma menunggu...

241
00:29:57,095 --> 00:30:01,100
bendungan itu dibangun
di desa Dhanakpur.

242
00:30:01,200 --> 00:30:04,272
Pekerjaan yang telah kujalankan
harus selesai.

243
00:30:04,336 --> 00:30:11,276
Berhenti menggosip dan keluarlah
tamu sedang menunggu.

244
00:30:11,343 --> 00:30:14,586
Kak, aku mengerti kenapa kau
ingin cepat-cepat.

245
00:30:14,813 --> 00:30:17,794
Tapi... setidaknya biarkan aku berpakaian.

246
00:30:17,916 --> 00:30:23,093
Bukan begitu. Aku minta kamu cepat
karena para tamu menunggumu.

247
00:30:23,155 --> 00:30:26,261
Apa hanya itu alasanmu kemari?

248
00:30:26,358 --> 00:30:27,336
Ya.

249
00:30:27,392 --> 00:30:31,807
Bukan bukan... selain itu
Aku datang sekalian...

250
00:30:31,863 --> 00:30:36,073
mengecek apakah pak mayor sudah
datang untuk menemui adikku.

251
00:30:38,537 --> 00:30:41,816
Gayatri, Aku terbiasa kalau
anggota militer sangat tepat waktu.

252
00:30:41,873 --> 00:30:46,481
Pukul berapa kini?
Mana pak mayor?

253
00:31:02,961 --> 00:31:06,875
Apa yang terjadi dengan Arjun?
Ada apa dengan pak mayor?

254
00:31:13,872 --> 00:31:16,944
- Panggilkan dokter... cepat!
- Apa yang terjadi, kak?

255
00:31:17,009 --> 00:31:21,458
Katakan padaku, kak... Darah!
Apa yang terjadi?

256
00:31:21,513 --> 00:31:25,222
- Bicara padaku, kak!
- Gayatri... Adikku.

257
00:31:25,283 --> 00:31:28,059
Ramdheen, bawa mobilnya. Cepat.

258
00:31:28,120 --> 00:31:32,466
- Ayo, kita ke rumah sakit.
- Tidak... Tidak, Sipir.

259
00:31:34,126 --> 00:31:36,902
Kini sudah terlambat.

260
00:31:52,177 --> 00:31:55,681
Mendekatlah.

261
00:32:31,217 --> 00:32:33,696
Geeta, siapa yang dapat mengubah takdir?

262
00:32:38,057 --> 00:32:42,732
Geeta, berhentilah memukul orang
yang sudah mati.

263
00:32:42,961 --> 00:32:46,340
Mayor Arjun takkan mati semudah itu.
Aku adalah belahan jiwamu.

264
00:32:46,398 --> 00:32:48,435
Dan belahan jiwa akan membawa
pengantin bersamanya.

265
00:32:48,500 --> 00:32:50,446
Sini... peluk erat aku.

266
00:32:50,502 --> 00:32:52,743
Aku kedinginan.

267
00:32:52,971 --> 00:32:56,009
Arjun, bagaimana bisa kau
menjadi mayor di tentara militer?

268
00:32:56,074 --> 00:32:58,281
Kau mendingan bermain teater.

269
00:33:00,312 --> 00:33:01,689
Gayatri, maafkan aku.

270
00:33:03,248 --> 00:33:06,525
Geeta, aku minta maaf.
Aku tunduk padamu.

271
00:33:06,585 --> 00:33:12,501
Kumohon maafkan aku, Geeta.
Aku tidak tahan lagi.

272
00:33:12,557 --> 00:33:15,731
Aku tadinya tepat waktu tapi
beberapa teroris berhadapan denganku.

273
00:33:15,994 --> 00:33:18,668
Dan aku tahu kalian semua akan
sangat kecewa karena aku telat.

274
00:33:18,763 --> 00:33:21,573
Jadi untuk meredam amarah kalian
aku memeragakan akting ini.

275
00:33:36,581 --> 00:33:39,252
Kumohon maafkan aku.
Lihat, semuanya melihat kita.

276
00:33:39,317 --> 00:33:41,297
Ayo mulai acara resmi pertunangannya.

277
00:33:41,353 --> 00:33:47,531
Kalau kau bercanda seperti itu lagi,
Aku tidak mau bicara denganmu.

278
00:34:24,464 --> 00:34:28,775
Arjun, Ngapain kau terus-terusan
menatap cincinnya?

279
00:34:29,067 --> 00:34:31,047
Aku merasa bangga atas takdirku.

280
00:34:31,002 --> 00:34:34,242
Bahwa aku itu bertunangan dengan
gadis cantik nan jelita.

281
00:34:34,339 --> 00:34:35,841
Arjun tolong bicaranya pelan-pelan.

282
00:34:36,074 --> 00:34:38,247
Kenapa harus pelan-pelan?
Aku bukan orang Parsi.

283
00:34:38,343 --> 00:34:40,414
Apa kau menganggap kami
orang Parsi lemah?

284
00:34:40,478 --> 00:34:42,549
Kau tak lihat aku ayah dari 3 anak!

285
00:34:42,614 --> 00:34:45,390
Dia benar,
kau takut sama ibu.

286
00:34:45,400 --> 00:34:47,053
Aku takut saat malam hari,
bukan siang hari.

287
00:34:47,152 --> 00:34:52,329
Aku tidak mengerti bisa-bisanya
aku bertunangan sama orang kayak kamu!

288
00:34:52,424 --> 00:34:53,869
Itu karena kamu beruntung.

289
00:34:54,593 --> 00:34:58,631
Zaman sekarang sedikit sekali
lelaki tampan pemberani sepertiku.

290
00:34:58,664 --> 00:35:00,801
Wah, lihat itu, kamu memuji diri sendiri!

291
00:35:01,099 --> 00:35:02,737
Aku akan dipuji sama orang lain.

292
00:35:02,801 --> 00:35:07,079
Kenapa tidak kita tanya orang2 di sini?
Di sini ramai, kita akan tanya mereka.

293
00:35:07,138 --> 00:35:11,416
Tuan2, Nyonya2, tunanganku ingin tahu
apa aku tampan atau tidak.

294
00:35:11,509 --> 00:35:13,489
Kamu itu benar-benar tampan, lho.

295
00:35:13,545 --> 00:35:16,617
Kau lihat, Geeta? Kita akan tanya dia juga.
Beritahulah.

296
00:35:16,681 --> 00:35:20,823
Kamu mabuk hanya gara-gara
segelas bir.

297
00:35:20,886 --> 00:35:24,891
Kecantikanmulah yang memabukkanku.

298
00:35:25,123 --> 00:35:29,265
Berhentilah pura-pura romantis.
Ayo duduk.

299
00:35:29,327 --> 00:35:33,571
Pura-pura? Aku orangnya penuh gairah.
Aku sudah romantis sejak kecil.

300
00:35:33,665 --> 00:35:38,504
Dan ingat, Aku akan nyanyikan
lagu ini untukmu ketika usiaku 80 tahun.

301
00:35:39,771 --> 00:35:42,547
Bernyanyilah bersamaku.

302
00:35:47,945 --> 00:35:50,921
Kenapa kamu malu-malu?
Kamu memang cantik.

303
00:35:51,149 --> 00:35:54,255
Seperti yang mereka sebut dlm bahasa Jawa.
Mereka menyebutnya apa, pak?

304
00:35:54,319 --> 00:35:56,390
- Cah wadon ayu!
- Benar! Cah ayu.

305
00:35:56,454 --> 00:35:59,526
'Aku orang gila dan kau,
cah ayu-ku'

306
00:36:24,282 --> 00:36:27,286
<i><font color="#ffff00">"Aku orang gila dan kau cah ayu-ku"</font></i>

307
00:36:38,196 --> 00:36:41,609
<i><font color="#ffff00">"Oh pujaan hati, jangan kau curi hatiku"</font></i>

308
00:36:44,003 --> 00:36:46,175
<i><font color="#ff3cff">"Kenapa kamu berhentikan aku?"</font></i>

309
00:36:46,237 --> 00:36:48,274
<i><font color="#ff3cff">"Katakan, Kenapa kamu
sangat keras kepala?"</font></i>

310
00:36:48,340 --> 00:36:49,978
<i><font color="#ff3cff">"Kenapa kamu selalu mengejarku?"</font></i>

311
00:36:50,208 --> 00:36:55,180
<i><font color="#ff3cff">"Kamu gila.
Kamu membuat hidupku sulit."</font></i>

312
00:37:52,637 --> 00:37:55,777
<i><font color="#ffff00">"Begitu anggunnya kamu berjalan"</font></i>

313
00:37:55,840 --> 00:37:59,447
<i><font color="#ffff00">"Kecantikanmu membuat orang tergila-gila"</font></i>

314
00:38:10,588 --> 00:38:13,694
<i><font color="#ffff00">"Dan bola matamu yang memabukkan"</font></i>

315
00:38:13,758 --> 00:38:17,365
<i><font color="#ffff00">"Kadang kala itu terlihat begitu polos"</font></i>

316
00:38:17,429 --> 00:38:20,569
<i><font color="#ff3cff">"Aku belum pernah melihat
lelaki gila seperti dia"</font></i>

317
00:38:20,665 --> 00:38:24,078
<i><font color="#ff3cff">"Yang seringkali salah tingkah"</font></i>

318
00:38:24,302 --> 00:38:26,373
<i><font color="#ff3cff">"Secara tidak sadar dialah yang kuingin"</font></i>

319
00:38:26,438 --> 00:38:28,076
<i><font color="#ff3cff">"Dia tak pernah mendengarku"</font></i>

320
00:38:28,306 --> 00:38:31,287
<i><font color="#ff3cff">"Dia menggodaku di jalanan
dengan gombalan-gombalan"</font></i>

321
00:39:12,650 --> 00:39:15,631
<i><font color="#ffff00">"Oh...dia sungguh gadis yang manis"</font></i>

322
00:39:15,687 --> 00:39:18,861
<i><font color="#ffff00">"Berapa lama lagi kau mau
menyendiri?"</font></i>

323
00:39:19,691 --> 00:39:22,831
<i><font color="#ffff00">"Aku akan datang sebagai mempelai pria"</font></i>

324
00:39:22,894 --> 00:39:26,137
<i><font color="#ffff00">"Aku akan menjadikanmu permaisuriku"</font></i>

325
00:39:27,065 --> 00:39:29,636
<i><font color="#ff3cff">"Aku seutuhnya milikmu, O Sayangku"</font></i>

326
00:39:29,768 --> 00:39:33,113
<i><font color="#ff3cff">"Aku akan jadi perempuan
dalam mimpi-mimpimu"</font></i>

327
00:39:33,371 --> 00:39:37,080
<i><font color="#ff3cff">"Jangan cepat-cepat.
Jangan buru-buru"</font></i>

328
00:39:37,375 --> 00:39:40,413
<i><font color="#ff3cff">"Aku ingin menghabiskan
sisa hidupku bersamamu"</font></i>

329
00:40:39,971 --> 00:40:44,442
- Kamu ngapain? Lepaskan aku.
- Aku sudah menikahimu.

330
00:40:44,542 --> 00:40:47,182
Kamu bukan yang pertama kali
menikah di dunia ini.

331
00:40:47,445 --> 00:40:50,016
Memang kenapa,
ini yang pertama bagiku.

332
00:40:50,081 --> 00:40:52,083
Lepasin aku, biarkan aku dandan.

333
00:40:52,150 --> 00:40:53,128
Kenapa? Mau kemana kamu?

334
00:40:53,184 --> 00:40:55,221
Aku tak kemana-mana.
Ada seseorang datang.

335
00:40:55,453 --> 00:40:57,490
- Siapa?
- Kenapa harus kuberitahu?

336
00:40:57,555 --> 00:41:00,866
- Siapa yg datang?
- Seseorang milikku.

337
00:41:00,925 --> 00:41:03,098
Milikmu! Siapa dia?

338
00:41:03,161 --> 00:41:05,141
Seseorang yang sangat aku sayangi.

339
00:41:05,196 --> 00:41:07,870
Yang kamu sayang! Siapa, Geeta?

340
00:41:07,966 --> 00:41:12,745
Orang yang wanginya selalu mengisi hari-hariku.

341
00:41:12,804 --> 00:41:15,250
Apa ini semacam Lelucon?

342
00:41:15,473 --> 00:41:18,249
Dan Gimana kalau aku bilang
ini bukan Lelucon?

343
00:41:18,476 --> 00:41:19,580
Ya aku mau tahu siapa dia.

344
00:41:19,677 --> 00:41:21,782
Aku tak mau beritahu.

345
00:41:23,880 --> 00:41:26,260
- Beritahulah, Geeta.
- Beritahu?

346
00:41:26,484 --> 00:41:27,462
Ya.

347
00:41:31,789 --> 00:41:34,133
Apa?... Tidak tidak.

348
00:41:34,192 --> 00:41:36,263
- Sungguh?
- Sungguh.

349
00:41:36,494 --> 00:41:37,996
Biar kulihat.

350
00:41:38,162 --> 00:41:43,111
Apa itu benar, Geeta?

351
00:41:43,167 --> 00:41:45,504
Ayo kita coba sekali lagi,
siapa tahu dapat kembar.

352
00:43:48,426 --> 00:43:49,598
Puja Dewa Siwa!

353
00:43:52,430 --> 00:43:56,640
Semoga kamu panjang umur.
Semoga kamu sukses.

354
00:44:19,657 --> 00:44:21,637
- Berkati aku, Paman.
- Semoga panjang umur, Rahul.

355
00:44:21,693 --> 00:44:23,639
Mari.

356
00:44:23,728 --> 00:44:27,642
- Hormatku, tuan.
- Puja Dewa Siwa.

357
00:44:27,732 --> 00:44:29,405
Tn. Nagraj, Puteraku sakit keras.

358
00:44:29,667 --> 00:44:31,840
Dokter sarankan agar membawanya
ke kota untuk pengobatan.

359
00:44:32,003 --> 00:44:34,643
Rahul, beri dia 30 rb Rupee.

360
00:44:35,072 --> 00:44:37,000
Kemarin atap rumahmu ada yang rusak.

361
00:44:37,041 --> 00:44:38,982
Sudah diperbaiki?

362
00:44:39,077 --> 00:44:42,923
Siapa 'sih yang bisa merusak
barang yang dilindungi olehmu.

363
00:44:42,980 --> 00:44:44,857
Anak buahmu datang dan memperbaikinya.

364
00:44:44,982 --> 00:44:47,462
Andai kami tidak punya
orang dermawan sepertimu di desa ini.

365
00:44:47,685 --> 00:44:50,427
Lalu apa jadinya keadaan kami.

366
00:44:50,688 --> 00:44:55,330
Lihat Bheema, Saya bukan Dewa.
Saya manusia biasa sepertimu.

367
00:44:55,393 --> 00:44:59,864
Semua ini berkat kebaikan Dewa Siwa.

368
00:45:00,031 --> 00:45:02,671
Dialah yang memberi,
Saya hanya perantara.

369
00:45:02,733 --> 00:45:08,911
Anda tidak begitu dermawan padaku.

370
00:45:08,973 --> 00:45:11,852
Jika aku dapat beberapa uang.

371
00:45:11,909 --> 00:45:14,082
Akan kuganti warung makan kecilku
dengan yang lebih besar.

372
00:45:14,145 --> 00:45:19,356
Warung kecilmu ini bukanlah
warung makan, tapi kedai minuman.

373
00:45:19,417 --> 00:45:22,694
Semakin kecil itu semakin baik.

374
00:45:22,754 --> 00:45:29,069
Jangan sungkan datang ketika
puterimu akan menikah.

375
00:45:29,127 --> 00:45:32,006
Aku akan mengantarnya
seperti seorang ayah lakukan.

376
00:45:35,032 --> 00:45:36,739
Anda juga harus adil dengan anak ini, pak.

377
00:45:36,801 --> 00:45:40,442
Dia sudah dewasa... Saya berpikir
ingin menikahkannya.

378
00:45:40,504 --> 00:45:43,314
Itu tanggung jawabku
kamu tak usah khawatir.

379
00:45:43,407 --> 00:45:47,753
Cukup cari saja pasangan yang sesuai
dan kita siapkan pernikahannya.

380
00:45:47,812 --> 00:45:49,723
- Baik Tuan.
- Rahul. - Ya, Paman.

381
00:45:49,781 --> 00:45:50,816
Rahul, beri dia 20 rb Rupee.

382
00:45:54,882 --> 00:45:57,058
Ambil ini.

383
00:45:57,152 --> 00:45:59,191
Ada apa?
Aku tidak melihatmu belakangan ini.

384
00:45:59,290 --> 00:46:03,136
<i>Cepatlah, RahuL.</i>

385
00:46:03,194 --> 00:46:05,800
Aku harus pergi ke desa sebelah
untuk berdoa.

386
00:46:05,863 --> 00:46:08,139
Aku datang paman.
Ambil ini.

387
00:46:08,199 --> 00:46:14,878
Hidup Nagraj!

388
00:46:53,043 --> 00:46:55,991
Kuharap Anda tidak dapat masalah
datang kemari.

389
00:46:56,047 --> 00:46:59,028
Tak ada Tn. Nagraj, tak ada masalah.

390
00:46:59,083 --> 00:47:00,824
Rahul, perlihatkan mereka sampelnya.

391
00:47:02,885 --> 00:47:05,300
Silakan lihat.

392
00:47:12,463 --> 00:47:15,876
Berapa banyak senjata-senjata ini
yang bisa anda sediakan?

393
00:47:15,967 --> 00:47:19,540
Dia pemasok senjata terbesar
di pasar internasional.

394
00:47:19,837 --> 00:47:23,410
Kalau mau, dia bisa beri
satu senjata masing-masing orang.

395
00:47:23,508 --> 00:47:27,513
Anda boleh berutang uang mukanya.

396
00:47:27,578 --> 00:47:31,253
Mulai besok, Anda bisa terima
barang-barangnya.

397
00:47:37,189 --> 00:47:39,827
Pancham, Apa kau dapat
info tentang bocah-bocah...

398
00:47:39,890 --> 00:47:42,632
Yang mencoba membajak truk kita?

399
00:47:42,860 --> 00:47:48,310
Tidak Nagraj, kupikir mereka hanya
bajingan kecil. Mereka kabur.

400
00:47:48,366 --> 00:47:51,347
Ini terjadi gara-gara sopir truknya.

401
00:47:51,402 --> 00:47:53,245
Tadinya Kami dalam perjalanan.

402
00:47:53,304 --> 00:47:55,841
Tapi karena takut Tuan murka
dia tembak dirinya sendiri.

403
00:47:55,906 --> 00:47:58,910
Dan Kau menghadapku hidup-hidup.

404
00:47:58,976 --> 00:48:02,856
Untuk membawa barang-barang
ke gudang dengan aman.

405
00:48:02,914 --> 00:48:07,522
Adalah tanggung jawabmu,
bukan sopir truknya.

406
00:48:07,585 --> 00:48:10,395
Aku membayarmu tinggi untuk pekerjaan itu.

407
00:48:10,488 --> 00:48:15,631
Aku sudah buat banyak pengorbanan
untuk menjadikan tempat ini bentengku.

408
00:48:15,693 --> 00:48:22,611
Dan mereka yang membuat kesalahan
harus menerima hukumannya juga.

409
00:48:31,475 --> 00:48:34,684
Pancham, Buang mayat ini ke
sebelah perbatasan.

410
00:48:38,215 --> 00:48:39,285
Rahul, kau harus ke bandara.

411
00:48:39,350 --> 00:48:43,696
- Baik.
- Kau tak tanya kenapa? - Kenapa?

412
00:48:43,921 --> 00:48:47,425
Hari ini, Bobby kembali dari Amerika Serikat.

413
00:49:10,983 --> 00:49:13,053
Hei kau kera!

414
00:49:13,150 --> 00:49:15,255
Apa faedahnya kau mengintipku? Pergilah.

415
00:49:18,155 --> 00:49:22,467
Dek kera, aku cuma bercanda.
Apa aku menyinggungmu?

416
00:49:22,626 --> 00:49:25,698
Aku hanya bermain-main denganmu
dan kamu mengejekku.

417
00:49:27,631 --> 00:49:30,043
Tolong maafkan aku.
Kumohon kembalikan pakaianku.

418
00:49:30,167 --> 00:49:34,946
Tidak!... Kembalikan pakaianku.
Pergi kemana kau?

419
00:49:35,005 --> 00:49:39,215
Nanti aku kasih ratusan pisang.

420
00:50:02,500 --> 00:50:09,440
Berani sekali kau ambil syal
dari kepalanya!

421
00:50:09,540 --> 00:50:13,488
Ini bukanlah keberanian atau kelancangan.
Aku melakukannya di bawah paksaan.

422
00:50:13,544 --> 00:50:15,751
Kau akan cacat kalau
Nagraj patahkan lenganmu.

423
00:50:16,013 --> 00:50:17,583
Bawa dia.

424
00:50:17,648 --> 00:50:21,528
Kemana kau membawaku?
Lepaskan aku!

425
00:50:21,585 --> 00:50:26,295
Nona, Apa kau mengingatku?
Tolong selamatkan aku.

426
00:50:26,357 --> 00:50:28,064
- Siapa bedebah ini?
- Ayah...

427
00:50:28,125 --> 00:50:30,799
Dia orang yang mengambil syalnya Bobby.

428
00:50:31,028 --> 00:50:33,099
Aku tak sengaja.

429
00:50:33,164 --> 00:50:39,672
Pak, Aku pikir Anda orang yang
paling bijak di sini.

430
00:50:41,038 --> 00:50:45,009
Sebelum pembunuh itu, Nagraj,
mencincang-cincang aku.

431
00:50:45,075 --> 00:50:48,545
Tolong selamatkan aku dari Iblis itu.

432
00:50:48,646 --> 00:50:52,025
Aku mohon padamu.
Tolong selamatkan aku.

433
00:50:52,083 --> 00:50:55,030
Patahkan lengannya dan buang
dia ke luar rumah ini.

434
00:50:55,086 --> 00:50:59,831
Ya nak... Namaku adalah Nagraj.

435
00:51:04,395 --> 00:51:05,937
Sebut nama dia.

436
00:51:08,362 --> 00:51:10,038
Bawa dia keluar.

437
00:51:10,100 --> 00:51:11,443
Ini tidak adil, Ini keji!

438
00:51:11,502 --> 00:51:13,482
Anda matahkan lenganku
hanya demi syal?

439
00:51:13,537 --> 00:51:15,744
Nona, tolong bujuk dia.

440
00:51:15,806 --> 00:51:17,479
Apa yang kaulakukan, Yah?

441
00:51:17,541 --> 00:51:21,580
Dia kebetulah saja ada di sana,
dia tak ada pilihan lain.

442
00:51:21,645 --> 00:51:24,057
Jangan patahkan lenganku.

443
00:51:24,215 --> 00:51:26,126
Kumohon lepaskan dia, yah.

444
00:51:27,618 --> 00:51:29,598
Akan kulepas karena
kau yang minta.

445
00:51:30,653 --> 00:51:32,327
Lepaskan dia.

446
00:51:37,895 --> 00:51:38,873
Lalu apa yang terjadi?

447
00:51:38,929 --> 00:51:44,402
Apa yang terjadi! Kami berdua
saling memandang.

448
00:51:44,501 --> 00:51:47,607
Dia mendekatiku dan mengatakan.

449
00:51:51,542 --> 00:51:55,820
Kishan, berhentilah berbohong.

450
00:51:57,848 --> 00:52:01,796
Aku tidak bohong.
Mereka mengusirku.

451
00:52:01,852 --> 00:52:07,894
Maksudku... Mereka mengusirku
bersama gadisnya.

452
00:52:08,125 --> 00:52:13,234
Aku mencoba bangun tapi mereka
memaksaku duduk di sampingnya.

453
00:52:13,330 --> 00:52:17,437
Aku diganggu... Aku hampir mau pergi.

454
00:52:17,535 --> 00:52:18,809
Kemana kau pergi?
Lalu bagaimana?

455
00:52:18,869 --> 00:52:21,816
- Tahu gimana kelanjutannya?
- Gimana?

456
00:52:21,872 --> 00:52:25,911
Gadis itu, di dalam rumahnya,
di depan ayahnya.

457
00:52:26,143 --> 00:52:29,147
Memberiku syalnya sebagai bukti cintanya.

458
00:52:29,213 --> 00:52:31,693
Inilah syal itu!

459
00:52:31,782 --> 00:52:35,525
Itu bagus tapi dimana rumah dia?

460
00:52:35,586 --> 00:52:38,795
- Apa?
- Rumah.

461
00:52:38,856 --> 00:52:40,335
Ayo ikut aku.

462
00:52:40,424 --> 00:52:44,668
Rumah... Kemari, Kartar.

463
00:52:44,728 --> 00:52:46,298
Datang.

464
00:52:46,363 --> 00:52:52,439
Sebut itu rumah besar... Istana!

465
00:52:52,503 --> 00:52:54,176
- Kau mau lihat?
- Ya.

466
00:52:54,238 --> 00:52:56,878
Lihat kesana.

467
00:52:58,476 --> 00:53:01,183
Suatu hari, Salah satu dari kalian
akan datang menemuiku disana.

468
00:53:01,245 --> 00:53:03,521
Maka hidupku akan sempurna.

469
00:53:03,581 --> 00:53:07,961
Kishan... Jangan pernah kau
datangi rumah itu.

470
00:53:08,185 --> 00:53:09,163
Kenapa?

471
00:53:09,219 --> 00:53:13,326
Pondasi rumah itu tersusun
dari mayat orang miskin.

472
00:53:13,390 --> 00:53:17,930
Itu bukanlah cahaya lampu,
itu darah <i>dari</i> orang miskin.

473
00:53:19,463 --> 00:53:22,410
Kau jangan lagi pergi ke rumah itu.

474
00:53:22,499 --> 00:53:26,777
Jangan lagi... Ingatlah.

475
00:53:46,023 --> 00:53:48,401
WOW!

476
00:53:48,492 --> 00:53:50,199
Seorang gadis!

477
00:53:55,032 --> 00:53:59,742
Dek monyet, maukah kau
berhenti makan pisang dan membantuku?

478
00:53:59,804 --> 00:54:02,648
Dengar, ini tidak begitu sulit.

479
00:54:02,706 --> 00:54:05,209
Lakukan saja seperti kau mencuri
pakaian Kishan kemarin.

480
00:54:05,276 --> 00:54:07,313
Demikian pula, kau
curi pakaian gadis itu.

481
00:54:07,378 --> 00:54:09,585
Kau curi pakaian dia dan aku
akan marah padamu.

482
00:54:09,646 --> 00:54:13,753
Maksudku aku hanya berpura-pura marah.
Jangan kaget.

483
00:54:13,917 --> 00:54:15,658
Aku dapat yg kuingin.

484
00:54:15,719 --> 00:54:22,500
Lalu aku berdoa pada Tuhan
kau akan bertemu teman yang manis dan cantik.

485
00:54:24,828 --> 00:54:31,039
Kelihatannya dia suka ideku!

486
00:54:32,267 --> 00:54:33,908
Pakaianku, hei kau monyet!

487
00:54:35,971 --> 00:54:36,952
Pakaianku!

488
00:54:37,274 --> 00:54:39,550
Pergi kemana kau? Berhenti!

489
00:54:41,779 --> 00:54:43,452
Berhenti!... Mau kemana kau?

490
00:54:43,514 --> 00:54:45,255
Walau seorang monyet,
tapi kelakuanmu manusia!

491
00:54:45,382 --> 00:54:48,363
Mencuri pakaian gadis tak bersalah!
Berikan padaku.

492
00:54:50,788 --> 00:54:52,961
Kau berani menggoda gadis2 desa
ketika aku pergi!

493
00:54:53,023 --> 00:54:58,063
Ini dia, pakai bajumu.

494
00:54:59,763 --> 00:55:01,367
Akan kubentang sari ini di sini.

495
00:55:01,432 --> 00:55:04,970
Jadi kau bisa ganti baju di saat
aku urus monyetnya!

496
00:55:05,102 --> 00:55:07,082
Apa kau mau?

497
00:55:18,115 --> 00:55:20,095
Aku belum pernah melihatmu
di desa ini.

498
00:55:20,317 --> 00:55:21,591
Apa kamu baru di sini?

499
00:55:21,652 --> 00:55:25,395
Ya aku baru... Aku datang untuk
jalan-jalan.

500
00:55:25,456 --> 00:55:28,562
Tapi kini aku berencana untuk
tinggal di sini.

501
00:55:28,659 --> 00:55:29,967
Kenapa?

502
00:55:30,027 --> 00:55:32,769
Karena desa ini sangat indah.

503
00:55:32,863 --> 00:55:36,709
Dan penduduknya bahkan lebih indah.

504
00:55:41,372 --> 00:55:43,978
Mari... Kuantar ke rumahmu.

505
00:55:44,041 --> 00:55:48,421
Jangan, jika ada yang melihat
nanti orang-orang akan menggunjing.

506
00:55:48,512 --> 00:55:50,924
Dan ayahku bisa saja menembakmu.

507
00:55:50,981 --> 00:55:57,523
Benarkah? Bagaimana kalau aku ke ayahmu
dan meminta restunya menikahimu?

508
00:56:04,361 --> 00:56:07,899
Akan kupastikan kau menjadi milikku.

509
00:56:13,503 --> 00:56:15,608
Saya sangat suka keluarga kamu.

510
00:56:15,706 --> 00:56:19,877
Karena semua sudah di sini kenapa
Kita tidak membahas sesuatu.

511
00:56:19,943 --> 00:56:21,780
Iya 'kan, Reeta?

512
00:56:23,948 --> 00:56:26,895
- Siapa lagi sekarang?
- Lihatlah.

513
00:56:31,588 --> 00:56:35,559
- Siapa anda?
- DhanajiRa0 BhikajiRa0 Patil.

514
00:56:35,659 --> 00:56:38,503
Tapi siapa diri anda?

515
00:56:39,062 --> 00:56:42,109
Aku!... Kau tidak ingat?
Aku ayahnya Kevin.

516
00:56:42,165 --> 00:56:45,806
Ayah? - Parah sekali tidak ingat ayahnya!

517
00:56:49,473 --> 00:56:53,888
Halah Saku, kamu!

518
00:56:53,944 --> 00:56:54,922
Tuanku!

519
00:56:54,978 --> 00:56:59,393
Astaga kamu masih hidup!

520
00:57:02,820 --> 00:57:08,532
Apa kau berpikir aku sudah
pergi ke alam baka?

521
00:57:08,625 --> 00:57:12,402
- Kamu bilang apa?
- Karena itu kau menikah lagi.

522
00:57:12,462 --> 00:57:14,772
Hah, Iya 'kan?

523
00:57:14,831 --> 00:57:19,177
Bagaimana aku mengatakannya?

524
00:57:19,436 --> 00:57:26,081
Kita terpisahkan karena badai 20 tahun lalu.

525
00:57:26,143 --> 00:57:32,890
Aku ditinggal sendiri dengan
membawa anakmu.

526
00:57:34,451 --> 00:57:39,696
Akulah pengasuh yang Tuhan berikan
suami seperti James.

527
00:57:39,757 --> 00:57:43,432
Karena dia aku dihargai di masyarakat,
dia memberikan cintanya.

528
00:57:43,594 --> 00:57:46,575
Dia menjagaku dengan baik.

529
00:57:46,663 --> 00:57:50,440
Jika bukan karnanya mungkin aku...

530
00:57:50,500 --> 00:57:54,812
...terlantar di jalan bersama anakmu.

531
00:57:54,872 --> 00:58:00,584
Hey Sakubai... Ratu Kolhapur.

532
00:58:00,644 --> 00:58:03,250
Sudah cukup, sudah cukup.

533
00:58:03,480 --> 00:58:06,927
Kau kira kau bisa menipuku lagi,
'kan?

534
00:58:06,984 --> 00:58:10,261
Hei Pascal, Apa maksudmu?

535
00:58:10,487 --> 00:58:12,558
Ambil ini, pegang.

536
00:58:17,494 --> 00:58:19,599
Apa yang kaulakukan?
Tak bisakah kau pegang sebutir jeruk?

537
00:58:19,696 --> 00:58:22,074
Kini Bagaimana aku menikah?

538
00:58:22,165 --> 00:58:25,476
Pistol!

539
00:58:33,510 --> 00:58:35,683
Kini Bicaralah!

540
00:58:37,581 --> 00:58:44,499
Pascal, Ini Senjata api, bukan mainan anak-anak.

541
00:58:44,554 --> 00:58:47,967
Jika pelurunya meluncur, bisa
melubangi kepalamu.

542
00:58:48,092 --> 00:58:50,299
Aku bermaksud melubangi kepala,
bukan jeruk.

543
00:58:50,527 --> 00:58:53,303
Lepaskan perlahan.

544
00:58:58,769 --> 00:59:01,306
Urusan teman kami
mencintai anakmu.

545
00:59:01,538 --> 00:59:06,817
Jangan sampai kau menghalanginya, ngerti?
Ayo pergi.

546
00:59:09,346 --> 00:59:10,882
Ini anggurmu.

547
00:59:17,788 --> 00:59:21,326
Ini bukan ideku.
Tolong dimaafkan.

548
00:59:24,361 --> 00:59:27,103
Aneh sekali!

549
00:59:27,230 --> 00:59:31,303
Mereka ke sini meminta restuku
tapi juga mengintimidasi aku.

550
00:59:31,368 --> 00:59:36,545
Kakak, Aku menulis surat ini karena...

551
00:59:36,606 --> 00:59:38,847
Hari Raya 'Rakhi' sudah dekat.

552
00:59:38,909 --> 00:59:42,356
Aku tahu kau pasti marah padaku.

553
00:59:42,579 --> 00:59:46,356
Barang kali kamu tak boleh menerima 'Rakhi'-ku.

554
00:59:46,583 --> 00:59:48,620
Tapi kamu sadar.

555
00:59:48,685 --> 00:59:53,964
Apa yang mendesakku membantu
kelima tahananmu kabur.

556
00:59:54,024 --> 00:59:56,061
Namun aku janji...

557
00:59:56,126 --> 00:59:59,335
Jika aku masih hidup setelah
misinya selesai,

558
00:59:59,596 --> 01:00:02,076
Akan kuserahkan diriku pada Polisi.

559
01:00:02,132 --> 01:00:05,136
Kamu kakak yang malang.
~ Geeta.

560
01:00:38,235 --> 01:00:41,216
Kemana orang-orang itu?

561
01:00:44,341 --> 01:00:46,321
Berkas ini memuat bukti yang kuat.

562
01:00:46,376 --> 01:00:49,323
Untuk membuktikan saudarimu
membantu tahanan itu kabur.

563
01:00:49,379 --> 01:00:50,824
Dan kamu juga turut membantunya.

564
01:00:51,848 --> 01:00:54,328
Sipir Raghuveer,
Kamu tak pantas lagi

565
01:00:54,384 --> 01:00:56,830
menjabat posisi yang penuh tanggung jawab ini.

566
01:01:09,366 --> 01:01:11,346
Apa yang kaulakukan di sini?
Menyingkirlah!

567
01:01:11,868 --> 01:01:14,849
Aku takkan dibodohi seperti mereka berdua.

568
01:01:15,372 --> 01:01:17,852
Menyingkir atau kutampar kau.

569
01:01:21,378 --> 01:01:22,356
Tolong!

570
01:01:25,382 --> 01:01:28,852
Jadi begitu.
Sepertinya ada yang gadis butuh bantuan.

571
01:01:37,394 --> 01:01:39,374
Woi brengsek!
Lepaskan dia.

572
01:01:39,896 --> 01:01:41,375
Kubilang lepaskan dia!

573
01:01:42,399 --> 01:01:45,869
Siapa kau?!
Enyahlah... Kau tak tahu aku?

574
01:01:46,403 --> 01:01:48,883
Kaulah yang tak tahu siapa aku!

575
01:01:48,939 --> 01:01:50,384
Masa bodoh siapa kau.

576
01:02:20,437 --> 01:02:22,417
Terima kasih banyak.

577
01:02:23,440 --> 01:02:25,420
Kamu datang tepat waktu.

578
01:02:25,475 --> 01:02:28,422
Kamu sedang beruntung,
Syukur aku datang.

579
01:02:28,945 --> 01:02:32,916
Karena aku tak bermaksud menolongmu.

580
01:02:32,983 --> 01:02:35,429
- Lalu kenapa menolong?
- Aku mungkin jahat.

581
01:02:36,453 --> 01:02:40,424
Tapi tetap tak tahan melihat
ketidakadilan di depan mata.

582
01:02:40,490 --> 01:02:41,935
Siapa yang bilang kamu jahat?

583
01:02:42,459 --> 01:02:45,440
Bagiku, kamu tak kurang dari dewa.

584
01:03:51,528 --> 01:03:54,008
<i>"Sesuatu mulai bergejolak dalam hatiku"</i>

585
01:03:54,064 --> 01:03:56,010
<i>"Biarkan saja Biarkan saja Biarkan saja"</i>

586
01:03:56,533 --> 01:03:58,513
<i>"Aku mulai hilang ketenangan"</i>

587
01:03:58,568 --> 01:04:01,014
<i>"Biarkan saja Biarkan saja Biarkan saja"</i>

588
01:04:10,547 --> 01:04:13,027
<i>"Masa mudaku indah"</i>

589
01:04:13,550 --> 01:04:15,530
<i>"Diisi dengan cinta"</i>

590
01:04:15,585 --> 01:04:20,034
<i>"Angin dingin meniup gelombang panas
dalam diriku"</i>

591
01:04:20,557 --> 01:04:23,037
<i>"Oh cuaca yang penuh kasih ini!"</i>

592
01:04:23,093 --> 01:04:25,039
<i>"Sesuatu mulai bergejolak..."</i>

593
01:05:00,597 --> 01:05:05,068
<i>"Aku kekasihmu,
kau yang kucinta"</i>

594
01:05:05,602 --> 01:05:10,573
<i>"Aku akan berkelana
hingga ke ujung dunia"</i>

595
01:05:15,212 --> 01:05:19,583
<i>"Dimana seseorang bisa menemukan
kekasih yang menggila"</i>

596
01:05:19,649 --> 01:05:24,598
<i>"Dia bisa gila,
Berilah ia pengertian,"</i>

597
01:05:25,622 --> 01:05:30,093
<i>"Akan kulakukan apapun yang kau minta"</i>

598
01:05:30,160 --> 01:05:34,609
<i>"Demi dirimu, aku siap mati"</i>

599
01:05:34,664 --> 01:05:37,110
<i>"Inilah saat-saat kita berjanji"</i>

600
01:05:37,167 --> 01:05:39,113
<i>"Sesuatu mulai bergejolak..."</i>

601
01:06:15,171 --> 01:06:19,642
<i>"Aku bintang nomor satu,
kenapa kau nilai aku nol"</i>

602
01:06:20,176 --> 01:06:24,647
<i>"Kau gadis pahlawanku,
Aku pahlawanmu"</i>

603
01:06:29,686 --> 01:06:34,157
<i>"Berhentilah sayang, terobsesi film-film"</i>

604
01:06:34,691 --> 01:06:38,662
<i>"Aku bukanlah aktris,
kau juga bukan aktor"</i>

605
01:06:39,696 --> 01:06:44,167
<i>"Suatu hari nanti obsesiku akan terwujud"</i>

606
01:06:44,701 --> 01:06:48,672
<i>"Suatu hari aku bertemu produser film"</i>

607
01:06:48,738 --> 01:06:51,685
<i>"Aku jamin itu, sayangku"</i>

608
01:06:51,741 --> 01:06:53,687
<i>"Sesuatu mulai bergejolak..."</i>

609
01:07:34,751 --> 01:07:38,722
<i>"Akan kusimpan selalu dalam mataku,
seperti kohl-ku"</i>

610
01:07:39,255 --> 01:07:43,726
<i>"Akan kudekatkan selalu dengan tubuhku,
seperti pakaianku"</i>

611
01:07:48,765 --> 01:07:53,236
<i>"Mata yang mengandung magis ini,
raut wajah cantik ini"</i>

612
01:07:53,770 --> 01:07:58,241
<i>"Aku tidak menyukai
jarak antara kita ini"</i>

613
01:07:58,775 --> 01:08:03,246
<i>"Aku menyukai gombalan-gombalanmu"</i>

614
01:08:03,780 --> 01:08:08,251
<i>"Bagaimana aku melewati malam hariku sendirian"</i>

615
01:08:08,285 --> 01:08:10,765
<i>"Tolong dekap aku di pelukanmu"</i>

616
01:08:10,820 --> 01:08:12,766
<i>"Sesuatu mulai bergejolak..."</i>

617
01:08:56,833 --> 01:09:02,806
Ada hal apa?
Kalian berpesta sepanjang hari?

618
01:09:02,872 --> 01:09:07,821
Teman kita, Kartar tadinya ingin meninggalkan kita.

619
01:09:07,877 --> 01:09:10,023
Tapi tidak jadi, makanya kami berpesta.

620
01:09:11,848 --> 01:09:12,826
Ambil ini.

621
01:09:12,882 --> 01:09:15,829
Hey, apa-apaan ini?

622
01:09:15,885 --> 01:09:18,331
Kalian balik lagi ke bar-ku.

623
01:09:19,355 --> 01:09:21,835
Kalian rampas senjataku kemarin,
tapi kini..

624
01:09:21,891 --> 01:09:26,840
Pascal, Kami datang bukan cari masalah,
kau mengerti Pascal?

625
01:09:26,896 --> 01:09:32,346
Kami di sini cuma minum dan
akan kami bayar pakai tunai, mengerti?

626
01:09:32,402 --> 01:09:33,847
Kalian mau bayar tunai?!

627
01:09:34,871 --> 01:09:38,341
Sekarang kalian tak perlu bayar tunai.

628
01:09:38,875 --> 01:09:42,846
Hari ini semua minuman ada di sini.

629
01:09:43,379 --> 01:09:46,360
Jadi semua orang bisa minum sepanjang tahun.

630
01:09:46,883 --> 01:09:50,854
Dan di akhir tahun boleh kalian bayar tunai.

631
01:09:50,920 --> 01:09:54,367
Terlebih hari ini Aku juga memaafkan
musuh-musuhku.

632
01:09:54,424 --> 01:09:56,370
- Maksudmu kau memaafkan kami juga.
- Iya.

633
01:09:56,893 --> 01:10:02,366
Berarti Tuhan kabulkan doaku,
Tapi kenapa hari ini begitu istimewa?

634
01:10:02,432 --> 01:10:04,378
Pertanyaan yang bodoh, bung!

635
01:10:04,901 --> 01:10:07,882
Hari ini hari pertama dalam setahun.

636
01:10:07,937 --> 01:10:10,383
- Pertama?
- Sekarang tanggal 1 Januari.

637
01:10:10,440 --> 01:10:13,887
Lanjutkan minum, kalian
belum benar2 mengenalku.

638
01:10:17,914 --> 01:10:18,892
Hari pertama Januari!

639
01:10:19,916 --> 01:10:24,387
Ya, hari yang seharusnya kita
sudah tergantung mati!

640
01:10:24,454 --> 01:10:28,903
Bagaimana jadinya kalau
kita masih di sana hari ini?

641
01:10:28,958 --> 01:10:32,906
Tak ada... Kita akan minum di Surga.

642
01:10:32,962 --> 01:10:36,910
Itu bagus tapi... Hidup kita akan tamat.

643
01:10:37,433 --> 01:10:42,405
Kau benar, Kevin.
Seharusnya kita berterima kasih pada Geeta.

644
01:10:42,939 --> 01:10:50,414
Mulai hari ini, selama kita hidup,
kita mesti berterima kasih padanya.

645
01:10:50,480 --> 01:10:51,458
Terima kasih!

646
01:10:57,954 --> 01:11:01,424
Tapi kalian takkan kuberi kesempatan
untuk berterima kasih.

647
01:11:02,459 --> 01:11:05,440
Awas!... Jangan coba-coba kabur.

648
01:11:06,462 --> 01:11:09,443
Pikirmu aku akan membiarkan kalian kabur?

649
01:11:10,466 --> 01:11:15,438
Aku akan mengejarmu walau kau sembunyi di neraka.

650
01:11:16,973 --> 01:11:18,452
Seragam yang kubanggakan.

651
01:11:18,975 --> 01:11:21,455
Yang sangat berarti dalam hidupku.

652
01:11:21,511 --> 01:11:24,958
Harus kulepas gara-gara kalian berlima kabur.

653
01:11:25,481 --> 01:11:30,954
Dan akan kupakai lagi hanya jika kalian digantung.

654
01:11:33,990 --> 01:11:40,965
Pak, teganya anda membunuh kami
hanya untuk memakai seragam anda.

655
01:11:43,500 --> 01:11:45,480
Dimana saudariku Geeta?

656
01:11:47,003 --> 01:11:47,981
Aku tak tahu.

657
01:11:50,006 --> 01:11:53,476
Kau tak tahu... Baik, tak masalah.

658
01:11:54,010 --> 01:11:57,480
Kupaksa kalian beritahu ketika kita tiba di penjara.

659
01:11:59,015 --> 01:12:01,495
Sekarang, bergerak... bergerak!

660
01:12:07,023 --> 01:12:09,503
Kenapa kau dorong-dorong kami?

661
01:12:11,027 --> 01:12:12,506
- Buka pintunya.
- Aku buka.

662
01:12:17,533 --> 01:12:19,513
- Masuklah.
- Harus kututup?

663
01:13:25,601 --> 01:13:28,081
Kartar, Si sipir menghilang.

664
01:13:30,106 --> 01:13:33,087
Kevin, buka pintunya, cepat.

665
01:13:33,142 --> 01:13:34,120
Ya ya.

666
01:13:35,111 --> 01:13:38,092
Tunggu... Jangan coba-coba kabur.

667
01:13:38,147 --> 01:13:40,093
Duduk kembali.

668
01:13:40,149 --> 01:13:42,095
Benar Sipir, Tembaklah.

669
01:13:42,151 --> 01:13:47,100
Tapi jangan lupa yang tertembak
akan menimpa dirimu.

670
01:13:47,156 --> 01:13:50,603
Dan jika berat di sisimu bertambah.

671
01:13:50,660 --> 01:13:53,106
Maka van ini akan jatuh ke jurang.

672
01:13:53,162 --> 01:13:57,110
Aku tak peduli kehilangan nyawa di saat bertugas.

673
01:13:57,633 --> 01:14:01,103
Hari ini tanggal 1,
hari yang seharusnya kalian dieksekusi.

674
01:14:01,170 --> 01:14:03,116
Dan kalian akan mati hari ini.

675
01:14:03,639 --> 01:14:06,119
Cara mati kalian adalah digantung
atau terjun dari jurang ini.

676
01:14:12,148 --> 01:14:16,119
Kevin, buka pintunya,
dia takkan menembak.

677
01:14:17,153 --> 01:14:18,632
Kevin, Cepat buka!

678
01:14:41,177 --> 01:14:42,656
Omong kosong!

679
01:14:42,712 --> 01:14:45,959
Kalau anda tak mempercayaiku
tanya anak buahmu, dia di sana tadi.

680
01:14:47,183 --> 01:14:49,663
Aku telah melakukan penyelidikan.

681
01:14:50,186 --> 01:14:53,656
Mereka orang yang sama yang
mencoba mencuri trukmu.

682
01:14:57,193 --> 01:15:01,164
Dan salah satunya adalah yang mencuri syal Bobby!

683
01:15:01,697 --> 01:15:05,668
Dan Rahul juga dihajar oleh satu dari mereka.

684
01:15:11,207 --> 01:15:14,188
Mereka kriminal berbahaya yang kabur dari penjara.

685
01:15:14,243 --> 01:15:16,689
Mereka divonis hukuman mati.

686
01:15:16,746 --> 01:15:19,192
Berarti wanita sinting Geeta itu...

687
01:15:19,248 --> 01:15:23,697
...membawa mereka ke mari setelah
kabur dari penjara.

688
01:15:23,753 --> 01:15:25,699
Jadi dia bisa membalaskan dendamnya.

689
01:15:27,223 --> 01:15:35,199
Wanita yang ingin balas dendam ibaratnya
seperti ular berbisa.

690
01:15:36,732 --> 01:15:41,203
Sebelum ular itu menggigit kita

691
01:15:41,270 --> 01:15:45,184
Dia harus dihancurkan dahulu.

692
01:15:59,255 --> 01:16:00,734
Dari mana saja kau?

693
01:16:01,257 --> 01:16:02,736
Sudah berapa kali kubilang

694
01:16:02,792 --> 01:16:04,738
kalau itu sangat berbahaya kalian berkeliaran.

695
01:16:04,794 --> 01:16:06,740
Bagaimana kalau ada yang mengenal kalian.

696
01:16:06,796 --> 01:16:08,742
atau polisi melihat kalian?

697
01:16:08,798 --> 01:16:10,243
Bisa mati kalian.

698
01:16:10,766 --> 01:16:12,746
Aku sudah menunggu dengan surat ini.

699
01:16:12,802 --> 01:16:14,748
tapi tak ada yang kulihat satupun dari kalian.

700
01:16:14,804 --> 01:16:17,250
Surat, kepada siapa kau tulis?

701
01:16:17,306 --> 01:16:20,753
Saudaraku...Hari Raya Rakhi hari Minggu.

702
01:16:23,279 --> 01:16:26,260
Jangan khawatir, Aku belum menulis alamatnya.

703
01:16:26,315 --> 01:16:28,761
Kirim ini dari tempat yang lain.

704
01:16:30,286 --> 01:16:31,264
Terima ini.

705
01:16:48,805 --> 01:16:53,276
Dari mana kita harus mengirim surat ini?

706
01:16:53,342 --> 01:16:56,789
Agar suratnya sampai kepada Sipir.

707
01:16:57,313 --> 01:16:59,293
Aku tak tahu harus bagaimana.

708
01:17:17,333 --> 01:17:21,804
Geeta, cepat turun,
permainanmu selesai.

709
01:17:24,340 --> 01:17:27,321
Teman-teman, kurasa ada masalah di luar.

710
01:17:27,376 --> 01:17:28,821
Kita harus melawan mereka.

711
01:17:30,346 --> 01:17:32,326
Kau yang turun atau aku yang naik?

712
01:18:01,377 --> 01:18:02,856
Nyonya, lempar senapannya!

713
01:18:47,423 --> 01:18:48,902
Lempar senapannya, Geeta!

714
01:19:14,450 --> 01:19:16,430
Lemparkan, Geeta!

715
01:19:24,961 --> 01:19:26,440
Dimana kau, Geeta?

716
01:19:31,467 --> 01:19:34,448
Bedebah.. Akan kubunuh kau!

717
01:20:06,502 --> 01:20:09,972
Kau akan baik saja, tak usah khawatir,
takkan terjadi apa-apa.

718
01:20:14,510 --> 01:20:16,490
Jangan, Khan Bhai!

719
01:20:16,545 --> 01:20:18,491
Menyingkir dari jalanku, Kevin.

720
01:20:18,547 --> 01:20:20,493
- Jangan.
- Lepaskan aku, Kevin.

721
01:20:20,549 --> 01:20:21,527
Jangan!

722
01:20:22,518 --> 01:20:26,489
Dia pikir siapa dirinya?

723
01:20:27,523 --> 01:20:29,503
Apa kita mainannya?

724
01:20:29,558 --> 01:20:32,505
Kita bukan manusia?
Apakah hidup kita tak berarti apapun menurutnya?

725
01:20:32,561 --> 01:20:37,010
Khan benar, Kevin.
Kita akan beri dia pelajaran sekarang.

726
01:20:37,066 --> 01:20:39,512
- Tidak.
- Menyingkir dari jalanku, Kartar.

727
01:20:45,041 --> 01:20:47,021
Dia bisa seenaknya saja pada kita?

728
01:20:47,076 --> 01:20:51,024
Dia membiarkan kita tanpa senjata
agar kita mati seperti anjing.

729
01:20:51,080 --> 01:20:52,525
Dan kita tak perlu balas dendam!

730
01:20:54,550 --> 01:20:58,020
Kau sudah tuli, ya pecundang?
Kami sudah teriak-teriak sampai serak.

731
01:20:58,087 --> 01:20:59,532
Dia tak dengar apa-apa?

732
01:21:07,563 --> 01:21:10,042
Apa dia menolong kita agar dijadikan
kambing untuk disembelih?

733
01:21:17,573 --> 01:21:20,053
Kini akan kuberi kau pelajaran.

734
01:21:20,109 --> 01:21:24,057
Bahwa kau tidak akan lagi
bermain-main dengan laki-laki.

735
01:21:39,595 --> 01:21:44,066
Kenapa berhenti?
Apa yang ingin kaulakukan?

736
01:21:45,601 --> 01:21:47,080
Kau ingin menghabisiku?!

737
01:21:48,604 --> 01:21:51,585
Kau ingin membunuh atau memerkosaku?!

738
01:21:54,610 --> 01:21:57,090
Silakan!.. Lakukan yang kau mau!

739
01:21:59,615 --> 01:22:01,595
Tak ada lagi kesempatan seperti ini.

740
01:22:02,618 --> 01:22:05,899
Kapan lagi wanita bisa
dengan mudah disiksa.

741
01:22:08,123 --> 01:22:13,596
Aku harus dihukum karena menyelamatkan
kalian dari tiang gantungan.

742
01:22:16,632 --> 01:22:19,613
Ini bukan sifat pengecut,
ini ketidakberdayaanku,

743
01:22:20,135 --> 01:22:22,615
yang menghalangiku untuk
menyelamatkan kalian.

744
01:22:23,639 --> 01:22:26,119
Aku baru saja mau memberikan
senapannya tapi...

745
01:22:26,175 --> 01:22:30,123
waktunya berbarengan.

746
01:22:35,651 --> 01:22:36,629
Jangan mendekat!

747
01:22:39,655 --> 01:22:43,626
Aku membawa kalian bukan
untuk menjadi penjahat, tapi orang baik.

748
01:22:45,661 --> 01:22:48,642
Dua dari kalian merusak kepercayaanku.

749
01:22:49,665 --> 01:22:55,638
Aku tidak mau melihat wajahmu.
Menjauh.. pergilah!

750
01:23:06,682 --> 01:23:08,662
Keadaannya sangat genting, Kishan.

751
01:23:08,717 --> 01:23:11,664
Kita harus cepat cari dokter
atau dukun beranak.

752
01:23:31,206 --> 01:23:34,676
Apa kau sakit?
Apa itu menyakitkan?

753
01:23:35,211 --> 01:23:38,681
- Apa yang membuatmu bahagia?
- Siapa, aku? Aku sangat tidak bahagia.

754
01:23:39,214 --> 01:23:41,694
- Lalu kenapa tertawa?
- Siapa tertawa? Aku?

755
01:23:41,750 --> 01:23:44,697
Aku menangis, apa aku
terlihat seperti tertawa?... Tidak.

756
01:23:45,221 --> 01:23:47,201
Kau lihat aku bermasalah
dengan wajah.

757
01:23:47,723 --> 01:23:50,203
Saat aku tertawa,
aku terlihat menangis.

758
01:23:50,259 --> 01:23:52,705
Saat aku menangis,
aku terlihat tertawa.

759
01:23:52,761 --> 01:23:54,206
Wajahku seperti itu.

760
01:23:54,730 --> 01:23:57,711
Ketika aku lahir orang2 berkata...

761
01:23:57,766 --> 01:24:01,213
Dasar bocah aneh!
Bukannya menangis malah tertawa.

762
01:24:01,270 --> 01:24:03,216
Tapi sebenarnya aku menangis.

763
01:24:03,739 --> 01:24:06,720
Bagaimanapun yang terjadi
pada kalian itu buruk sekali. Apa sakit?

764
01:24:06,775 --> 01:24:11,224
Mereka akan hadapi yang lebih buruk
dari pada yang terjadi pada kita, paham?

765
01:24:20,756 --> 01:24:23,236
Kepung mereka...
Jangan sampai ada yang lolos.

766
01:24:34,770 --> 01:24:36,750
Ayah, tidak ada orang di sini.

767
01:24:36,805 --> 01:24:39,251
Sepertinya mereka sudah kabur.
Ledakkan rumahnya.

768
01:25:00,796 --> 01:25:02,275
Mungkin ini takdir.

769
01:25:04,800 --> 01:25:07,781
Andai Pascal tidak beri tahu kita
dan menyuruh kita ke sini.

770
01:25:09,304 --> 01:25:11,284
Bisa jadi kita sudah hancur lebur.

771
01:25:11,340 --> 01:25:12,785
Lebih baik begitu.

772
01:25:13,809 --> 01:25:16,790
Setidaknya kita tidak harus
hidup dengan hina.

773
01:25:18,814 --> 01:25:23,786
Amarah dan emosi telah membuat
kita melakukan kesalahan besar.

774
01:25:24,820 --> 01:25:26,800
Kita telah melakukan
kesalahan besar.

775
01:25:34,830 --> 01:25:42,806
Lihatlah mereka berdua sudah
menjauh dari kita.

776
01:25:43,839 --> 01:25:45,318
Kishan benar.

777
01:25:46,342 --> 01:25:48,322
Mereka sangat menyesal
atas kesalahannya.

778
01:25:48,844 --> 01:25:50,323
Maafkanlah mereka.

779
01:25:52,347 --> 01:25:55,817
Memaafkan mereka,
bagaimana bisa kumaafkan.

780
01:25:58,854 --> 01:26:00,834
Tak pernah terpikir...

781
01:26:00,889 --> 01:26:05,838
kalau mereka bisa berbuat
tindakan tercela... tindakan hina.

782
01:26:05,894 --> 01:26:09,341
Kami tahu mereka berperilaku
dengan cara yang sangat tidak baik.

783
01:26:09,865 --> 01:26:12,345
Tapi manusia pernah berbuat salah, bukan?

784
01:26:12,401 --> 01:26:15,848
Ya, kukira mereka manusia,
makanya kubawa ke sini.

785
01:26:15,904 --> 01:26:18,851
Supaya kubisa membalaskan
dendamku pada Nagraj.

786
01:26:23,879 --> 01:26:26,860
Nagraj merusak kebahagiaanku.

787
01:26:27,883 --> 01:26:29,863
Kedamaian dan ketenanganku
lenyap karenanya.

788
01:26:32,387 --> 01:26:37,359
Setelah menikahi Arjun...
Aku begitu bahagia.

789
01:26:39,895 --> 01:26:41,374
Aku begitu bahagia.

790
01:26:48,403 --> 01:26:54,376
Aku minta setengah kilo
timun, wortel dan kol.

791
01:26:54,443 --> 01:26:56,389
Kau tak mau beli labunya?

792
01:26:56,912 --> 01:27:01,383
Belilah... Mayor Arjun
Singh sangat suka ini.

793
01:27:01,450 --> 01:27:03,396
O istrinya Arjun Singh, belilah.

794
01:27:04,920 --> 01:27:06,399
Arjun...Kau!

795
01:27:06,922 --> 01:27:10,392
Sayangku, aku sangat cinta dirimu!

796
01:27:10,459 --> 01:27:11,904
Kau sudah gila?

797
01:27:11,960 --> 01:27:15,407
Kalau tidak mau labu setidaknya
ambil aku saja... Oh pujaan hati!

798
01:27:20,936 --> 01:27:22,916
- Bu.
- Bukan ibu, ini nenek.

799
01:27:22,971 --> 01:27:26,919
Aku tahu Arjun suka labu, bukan?

800
01:27:28,944 --> 01:27:30,924
Halo! Apa kabarmu?

801
01:27:34,950 --> 01:27:36,930
Aku kekasihmu.

802
01:27:37,452 --> 01:27:39,932
Kau boleh ambil labu ini cuma-cuma.

803
01:27:39,988 --> 01:27:41,934
Bawalah pulang.

804
01:27:52,968 --> 01:27:56,438
Lihat yang kau lakukan!
Semua labuku jatuh!

805
01:27:56,972 --> 01:27:59,953
Aku harus bilang apa sama istriku!

806
01:28:00,008 --> 01:28:00,986
Jangan sentuh aku.

807
01:28:01,043 --> 01:28:04,957
Istriku akan menamparku
kalau aku tidak membawakan labu!

808
01:28:05,981 --> 01:28:08,962
Siapa itu Arjun?
Aku tidak tahu Arjun!

809
01:28:09,017 --> 01:28:11,463
- Kawan tolong beri tahu dia.
- Kau tak kenal Arjun?

810
01:28:11,520 --> 01:28:12,965
Aku tidak mau bicara
denganmu lagi!

811
01:28:14,990 --> 01:28:16,469
Aku hanya bercanda.

812
01:28:17,993 --> 01:28:19,973
Maaf semua, Tolong bubar,
dia istriku.

813
01:28:20,996 --> 01:28:22,475
Pergi dan bersenang-senanglah di rumah!

814
01:28:22,531 --> 01:28:23,976
Kenapa buat heboh di pasar?

815
01:28:32,507 --> 01:28:33,986
Jangan ke mana-mana.

816
01:28:49,024 --> 01:28:50,503
Pak Brigadir menelepon.

817
01:28:50,559 --> 01:28:52,505
Pasti dia memintamu
bertugas secepatnya.

818
01:28:54,029 --> 01:28:56,009
Baik, kau boleh pergi.

819
01:28:57,032 --> 01:28:58,010
Hei cinta...

820
01:28:58,534 --> 01:29:01,515
Apa kau takut kalau aku
akan pergi jauh darimu?

821
01:29:02,037 --> 01:29:03,015
Aku harus bagaimana?

822
01:29:03,071 --> 01:29:05,517
Aktifitas teroris di Dhanakpur
kembali meningkat.

823
01:29:05,574 --> 01:29:07,019
Dan mereka dengan
darurat memanggilku

824
01:29:09,044 --> 01:29:11,024
Cintaku..

825
01:29:12,047 --> 01:29:14,027
Kalau kau ketakutan
Aku tidak bisa pergi.

826
01:29:14,082 --> 01:29:16,528
Dengar, dalam seminggu
akan kuusahakan pulang.

827
01:29:16,585 --> 01:29:18,030
Sekarang tersenyumlah.

828
01:29:20,055 --> 01:29:22,035
Itu lebih bagus.. rawatlah..

829
01:29:22,090 --> 01:29:24,536
‘Achiku’, 'Bachiku' dan
'Kachiku' selama aku pergi.

830
01:29:24,593 --> 01:29:27,039
Apa ‘Achiku’, Bachiku’,
dan 'Kachiku' itu.

831
01:29:27,095 --> 01:29:29,041
Itu adalah kode rahasia
prajurit militer.

832
01:29:29,097 --> 01:29:31,543
'Achiku' artinya baik, sepertiku.

833
01:29:32,067 --> 01:29:35,048
'Bachiku' artinya anak, sepertinya.

834
01:29:35,103 --> 01:29:38,550
Dan 'Kachiku' artinya orang
yang paling kusayang, sepertimu.

835
01:29:41,576 --> 01:29:45,046
Cukup bercandanya,
seriuslah sekarang.

836
01:29:45,113 --> 01:29:46,091
Apa?

837
01:29:46,148 --> 01:29:48,560
Sudah berbulan-bulan Gayatri
berada di Dhanakpur.

838
01:29:48,617 --> 01:29:51,063
Kuharap saudaraku belum menua
karena menunggunya.

839
01:29:51,586 --> 01:29:54,066
Setibanya kau di sana,
katakan padanya...

840
01:29:54,122 --> 01:29:56,068
kalau bendungan
sudah dibangun...

841
01:29:56,124 --> 01:29:58,070
dia harus cepat
pulang ke rumah.

842
01:29:59,094 --> 01:30:00,573
Jangan dengarkan dia.

843
01:30:00,629 --> 01:30:03,576
Kalian ada untuk merelakan
semua yang kalian punya.

844
01:30:03,632 --> 01:30:05,077
Dengarkan aku nona.

845
01:30:05,133 --> 01:30:07,079
Tidak akan ada bendungan
di desa ini.

846
01:30:07,135 --> 01:30:08,580
pahami ini baik-baik.

847
01:30:08,637 --> 01:30:10,082
Bendungan tak bisa dibangun!

848
01:30:11,106 --> 01:30:13,086
Setelah berhari-hari
bersusah payah...

849
01:30:13,141 --> 01:30:15,587
memperoleh seluruh
dokumen dari pemerintah.

850
01:30:16,111 --> 01:30:18,091
Dan kau bilang bendungan
tak bisa dibangun.

851
01:30:18,614 --> 01:30:20,093
Kenapa tidak bisa?

852
01:30:21,116 --> 01:30:23,596
Kau tidak mau desa ini makmur?

853
01:30:24,119 --> 01:30:26,099
Tanah yang menghasilkan padi.

854
01:30:26,154 --> 01:30:30,102
Petani mendapat rumah yang layak
dari pada bertempat tinggal gubuk.

855
01:30:30,158 --> 01:30:33,605
Pabrik-pabrik dibangun di sini
dan semua mendapat pekerjaan.

856
01:30:34,129 --> 01:30:37,599
Takkan ada yang
berpendapatan rendah.

857
01:30:37,666 --> 01:30:39,612
Jadi kau maksud rakyat di sini
tidak sejahtera?

858
01:30:39,668 --> 01:30:42,114
Santai, Rahul, santai.

859
01:30:43,138 --> 01:30:47,609
Aku sangat mengerti
yang kau coba katakan.

860
01:30:49,144 --> 01:30:53,115
Untuk kemakmuran
desa ini...

861
01:30:53,181 --> 01:30:55,127
meski aku harus
membongkar istanaku...

862
01:30:55,183 --> 01:30:57,129
akan kulakukan
tanpa keraguan.

863
01:30:57,653 --> 01:31:00,133
Tapi aku takkan rela
kuil tua ini

864
01:31:00,188 --> 01:31:03,135
dihancurkan dengan
harga berapapun.

865
01:31:03,191 --> 01:31:06,138
Tapi kuilnya ada di puncak gunung,
bagaimana bisa hancur?

866
01:31:06,194 --> 01:31:10,142
Aku tidak keberatan sebuah
bendungan dibangun di desa ini.

867
01:31:11,166 --> 01:31:17,139
Tapi kalau tembok bendungannya
runtuh, tahu apa yang terjadi?

868
01:31:18,173 --> 01:31:20,653
Terjangan air dari bendungan

869
01:31:20,709 --> 01:31:22,655
akan meluluhlantakkan
seluruh desa.

870
01:31:23,178 --> 01:31:26,159
Kuil ini akan tenggelam.

871
01:31:26,214 --> 01:31:28,660
Semua orang akan binasa.

872
01:31:29,184 --> 01:31:32,165
Kalian ingin ini terjadi?

873
01:31:32,220 --> 01:31:34,666
Tidak, kami tak mau bendungan,
kami ingin kuilnya!

874
01:31:34,723 --> 01:31:36,168
Ya, kami ingin kuilnya!

875
01:31:36,224 --> 01:31:39,171
- Puja Dewa Siwa!
- Kami ingin kuilnya!

876
01:31:45,200 --> 01:31:48,670
Kenapa kau masih di sini?
Kau tak dengar suara mereka?

877
01:31:49,204 --> 01:31:51,684
Apa gunanya membenturkan
kepalamu di dinding.

878
01:31:51,740 --> 01:31:54,186
Yang ada kepalamu pecah.
Pergilah.

879
01:31:54,242 --> 01:31:59,191
Jika aku takut dengan kepalaku
maka aku tidak perlu repot begini

880
01:31:59,247 --> 01:32:01,193
Ingatlah ini...

881
01:32:01,249 --> 01:32:04,696
Kalau mudah untuk menghasut
penduduk yang tak bersalah...

882
01:32:04,753 --> 01:32:07,199
maka tidaklah sulit
untuk menjelaskannya.

883
01:32:07,255 --> 01:32:09,701
Bendungan pasti akan
dibangun di desa ini.

884
01:32:19,234 --> 01:32:21,714
Lepaskan aku... kubilang
lepaskan aku.

885
01:32:34,249 --> 01:32:37,230
Dengan mengirim bajingan ini
untuk membawaku kemari...

886
01:32:37,285 --> 01:32:39,731
kau telah mengubah keraguanku
menjadi keyakinan.

887
01:32:40,255 --> 01:32:42,235
Bahwa kau bukan orang suci...

888
01:32:42,290 --> 01:32:44,736
tapi iblis yang menyamar
menjadi orang suci...

889
01:32:44,793 --> 01:32:46,238
demi keuntungan semata

890
01:32:46,284 --> 01:32:48,740
yang tak membiarkan bendungan
dibangun di desa ini.

891
01:32:48,797 --> 01:32:50,242
Kau banyak bicara.

892
01:32:51,266 --> 01:32:55,237
Tapi maap ngomong kalau
aku bukan pendengar yang baik.

893
01:32:55,303 --> 01:32:57,749
Akulah mata ketiga Dewa Siwa!

894
01:32:58,273 --> 01:33:03,245
Dan ketika mata ketiga terbuka...
Hidup berubah jadi mati.

895
01:33:10,285 --> 01:33:16,759
Beri dia pelajaran agar tak ada lagi
yang berani macam-macam.

896
01:33:18,293 --> 01:33:19,772
Membangun bendungan, hah?!

897
01:33:21,296 --> 01:33:23,276
Kau mau kesejahteraan warga
kami yang pikirkan, hah?!

898
01:33:56,331 --> 01:34:00,802
Jangan menangis, Gayatri.

899
01:34:01,836 --> 01:34:03,315
Saudaramu di sini
sekarang.

900
01:34:03,371 --> 01:34:08,320
Prajurit militer ini mempertaruhkan
nyawanya di perbatasan...

901
01:34:08,376 --> 01:34:11,323
...melindungi kehormatan
ibu dan saudari di negeri ini.

902
01:34:12,347 --> 01:34:15,328
Kau beraninya mengganggu
saudari prajurit itu!

903
01:34:15,383 --> 01:34:16,361
Jangan menangis.

904
01:34:17,352 --> 01:34:19,332
Takkan kubiarkan
kalian semua hidup.

905
01:34:19,387 --> 01:34:20,832
Kak, kau tidak tahu Nagraj.

906
01:34:20,889 --> 01:34:23,836
Aku tahu...
Aku tahu sekarang.

907
01:34:25,360 --> 01:34:28,341
Dialah pengkhianat itu...
Teroris itu...

908
01:34:28,396 --> 01:34:31,343
yang mengadakan aktifitas
penyelundupan di perbatasan.

909
01:34:32,367 --> 01:34:35,837
Kau melakukan ini
bukan hanya pada saudariku..

910
01:34:35,904 --> 01:34:37,850
tapi juga pada ibuku.

911
01:34:38,373 --> 01:34:41,843
Ibu yang kita kenal sebagai
Ibu Pertiwi!

912
01:34:42,377 --> 01:34:43,355
Kau bedebah!

913
01:34:43,411 --> 01:34:47,860
Kau menodai rahim
yang telah melahirkanmu!

914
01:34:47,916 --> 01:34:49,862
Puja Dewa Siwa!!!

915
01:36:35,990 --> 01:36:37,970
Jangan bergerak!

916
01:36:38,026 --> 01:36:40,472
Nanti kulubangi kepala Nagraj!

917
01:36:44,499 --> 01:36:47,969
Jangan bergerak atau
kubunuh dia!

918
01:36:48,036 --> 01:36:50,983
Dia terbunuh!...

919
01:36:51,506 --> 01:36:53,486
Mereka membunuh saudaraku!

920
01:36:53,541 --> 01:36:57,489
Takkan terjadi
apa-apa denganku.

921
01:36:57,545 --> 01:37:02,995
Pergilah dari sini,
pergi, larilah, lari!

922
01:37:05,520 --> 01:37:06,498
<i>Darah!</i>

923
01:37:13,528 --> 01:37:17,499
Kau ingin aku menyerahkan
teroris itu pada polisi,

924
01:37:17,565 --> 01:37:18,543
kan?

925
01:37:18,600 --> 01:37:21,012
- Ya.
- Mereka sangat mengusikmu.

926
01:37:23,037 --> 01:37:25,017
Pergi dan hubungi polisi.

927
01:37:25,073 --> 01:37:28,020
Takkan terjadi apapun padaku,
Aku akan baik2 saja, pergilah.

928
01:37:29,043 --> 01:37:33,514
Aku baik2 saja, pergi hubungi polisi.
Aku takkan mati.

929
01:37:33,581 --> 01:37:36,528
- Ya, aku akan hubungi polisi.
- Ya, sana.

930
01:37:36,584 --> 01:37:39,531
Mereka membunuh
saudaraku!

931
01:37:47,829 --> 01:37:52,539
Nagraj, jangan bergerak.

932
01:38:01,075 --> 01:38:04,545
Kayaknya sudah mati.
Sana periksa.

933
01:38:07,582 --> 01:38:10,563
Periksa dia..

934
01:38:40,615 --> 01:38:41,593
Dia mati!

935
01:38:42,617 --> 01:38:44,597
Buang mayatnya
di sisi lain perbatasan.

936
01:38:45,620 --> 01:38:47,600
Prajurit sejati

937
01:38:47,655 --> 01:38:51,102
telah gugur saat
berhadapan dengan teroris.

938
01:38:58,633 --> 01:39:01,113
Puja Dewa Siwa!

939
01:39:07,642 --> 01:39:09,121
Bulannya tidak
kelihatan hari ini.

940
01:39:09,644 --> 01:39:11,123
Dia tak mau keluar
dari awan.

941
01:40:15,710 --> 01:40:18,190
Kalian harusnya malu
bermain-main candaan.

942
01:40:18,713 --> 01:40:21,193
Dia punya kebiasaan
menggodaku.

943
01:40:22,717 --> 01:40:24,196
Sekarang 'Karwa Chauth’.

944
01:40:24,252 --> 01:40:27,199
Aku sudah berpuasa sejak pagi
dan berdoa agar umurnya panjang.

945
01:40:27,255 --> 01:40:31,203
Dan kalian semua
ikut-ikutan dengan senda guraunya.

946
01:40:31,726 --> 01:40:33,706
Ada batasnya
bermain lelucon.

947
01:40:34,729 --> 01:40:37,710
Ayo bangunlah Arjun,
cukup sudah bercandamu.

948
01:40:40,735 --> 01:40:42,214
Arjun, bangunlah.

949
01:40:43,738 --> 01:40:45,718
Sudah kubilang kalau kau
bercanda begini

950
01:40:45,773 --> 01:40:47,719
Aku takkan bicara denganmu.

951
01:40:48,743 --> 01:40:51,724
Apa-apaan ini?
Ayo bangun.

952
01:40:52,747 --> 01:40:55,227
Aku pergi
kalau kau tidak bangun.

953
01:40:57,752 --> 01:41:02,223
Sekarang 'Karva Chauth’,
ayolah jangan melakukan ini hari ini.

954
01:41:02,757 --> 01:41:04,737
Aku nangis nih.

955
01:41:09,764 --> 01:41:14,736
Arjun tidak akan
bangun lagi.

956
01:41:17,772 --> 01:41:21,242
Kakak... Kau juga!

957
01:41:21,776 --> 01:41:24,256
Aku takkan tertipu
dengan permainanmu.

958
01:41:24,312 --> 01:41:27,259
- Tidak, Geeta, ini benar.
- Cukup... Kau juga.

959
01:41:31,286 --> 01:41:36,759
Aku tidak tahan lagi, Arjun.
Ayolah Arjun.

960
01:42:59,374 --> 01:43:02,844
Almarhum, Mayor Arjun Singh
terbunuh di Dhanakpur.

961
01:43:02,910 --> 01:43:05,356
Tapi mayatnya
ditemukan di perbatasan.

962
01:43:05,413 --> 01:43:09,361
Lalu mengapa kau yakin
kalau dia dibunuh oleh Nagraj?

963
01:43:09,884 --> 01:43:11,864
Apa kau punya
saksi mata

964
01:43:11,919 --> 01:43:13,364
atau bukti nyata
untuk membuktikannya?

965
01:43:13,421 --> 01:43:15,962
Ada buktinya...
Gadis ini.

966
01:43:16,424 --> 01:43:20,372
Ia melihat Nagraj
membunuh saudaranya.

967
01:43:24,899 --> 01:43:28,369
Yang Mulia, mungkin pengacara
tidak menyadari bahwa

968
01:43:28,436 --> 01:43:30,882
pengadilan tidak menerima
kesaksian orang gila.

969
01:43:30,939 --> 01:43:36,389
Dan saya sudah membuktikan
bahwa gadis ini gila.

970
01:43:36,444 --> 01:43:39,891
Itu bohong.
Dia tidak gila.

971
01:43:39,948 --> 01:43:42,394
Pembunuhan saudaranya-lah
yang membuatnya gila.

972
01:43:42,917 --> 01:43:43,895
Itu bohong!

973
01:43:43,951 --> 01:43:45,897
Pengadilan tidak peduli

974
01:43:45,953 --> 01:43:48,399
dengan dia sudah gila
atau dia menjadi gila.

975
01:43:48,456 --> 01:43:51,403
Kau cukup katakan saja
gadis ini gila atau tidak.

976
01:44:09,944 --> 01:44:10,922
Tidak, Gayatri.

977
01:44:20,955 --> 01:44:23,435
Tapi gadis ini
tak bisa berkata apapun.

978
01:44:23,491 --> 01:44:27,940
Keadaannya mengatakan
apapun, Yang Mulia.

979
01:44:27,995 --> 01:44:29,941
Tapi hukum
tidak mau tahu keadaannya,

980
01:44:29,997 --> 01:44:31,943
<i>Hukum mencari
bukti yang meyakinkan.</i>

981
01:44:32,967 --> 01:44:37,939
Penuntut umum tidak
menunjukkan bukti konkrit,

982
01:44:38,006 --> 01:44:44,446
yang membuktikan Nagraj
membunuh Mayor Arjun Singh.

983
01:44:44,979 --> 01:44:48,950
Oleh karena itu pengadilan
membubarkan kasus ini.

984
01:44:57,491 --> 01:44:59,471
Ini tidak adil!

985
01:44:59,994 --> 01:45:03,464
Putusan ini salah.

986
01:45:03,531 --> 01:45:05,477
Kau mau mengajariku hukum?

987
01:45:09,003 --> 01:45:12,473
Kalau ku mau, aku bisa memecatmu
dari pekerjaan ini sekarang juga!

988
01:45:12,540 --> 01:45:14,486
Itu tidak perlu!

989
01:45:14,542 --> 01:45:17,489
Putusan Anda telah merusak
kepercayaanku atas hukum.

990
01:45:17,545 --> 01:45:19,491
Sebelum Anda memecatku,

991
01:45:19,547 --> 01:45:21,493
Aku mengundurkan diri
dari pekerjaan ini.

992
01:45:35,529 --> 01:45:36,507
Selamat.

993
01:45:47,041 --> 01:45:48,520
Santai, Pancham.

994
01:45:49,043 --> 01:45:53,514
Dia kucing liar... punya batas
untuk mencakar.

995
01:45:54,548 --> 01:45:57,028
Dia menamparmu hari ini.

996
01:45:58,052 --> 01:46:03,525
Tapi beberapa hari ke depan
ia akan menampar dirinya sendiri.

997
01:46:04,058 --> 01:46:08,029
Kenapa sia-siakan masa mudamu
di belakang orang yang sudah mati?

998
01:46:09,063 --> 01:46:15,537
Menikah denganku...
Aku akan menjadikanmu permaisuriku.

999
01:46:22,076 --> 01:46:25,057
Jangan senang karena
kemenangan dustamu.

1000
01:46:25,112 --> 01:46:28,059
Kau boleh selamat dari
pengadilan hukum.

1001
01:46:28,115 --> 01:46:32,063
Tapi di pengadilanku
kau dulu dan sekarang adalah kriminal.

1002
01:46:32,586 --> 01:46:35,066
Mungkin pengadilan ini
gagal menegakkan keadilan...

1003
01:46:35,122 --> 01:46:38,569
agar aku bisa memutuskan
vonismu oleh diriku sendiri.

1004
01:46:39,593 --> 01:46:42,073
Kau takkan mati
dengan tangan orang lain.

1005
01:46:42,129 --> 01:46:46,077
Aku akan membunuhmu.
Dengan tanganku sendiri!

1006
01:47:40,154 --> 01:47:42,134
Kau masih waras?
Apa yang kau lakukan?!

1007
01:47:42,189 --> 01:47:43,634
- Lepaskan, kak.
- Tidak, Geeta.

1008
01:47:43,691 --> 01:47:45,136
- Lepaskan aku.
- Suamimu sudah meninggal.

1009
01:47:45,192 --> 01:47:47,637
Kau tak bisa pakai sindur ini...
Tak bisa!

1010
01:47:52,667 --> 01:47:55,648
Iblis itu hanya merenggut
tubuh suamiku,

1011
01:47:55,703 --> 01:47:57,649
bukan kenangannya.

1012
01:47:58,673 --> 01:48:00,653
Dia masih hidup!

1013
01:48:02,176 --> 01:48:09,651
Dia hidup di hatiku,
napasku, jiwaku.

1014
01:48:11,185 --> 01:48:13,665
Di seluruh bagian tubuhku.

1015
01:48:15,189 --> 01:48:17,270
Kau tahu apa yang akan
orang-orang katakan

1016
01:48:17,305 --> 01:48:19,670
kalau kau pakai
mangalsutra?

1017
01:48:19,726 --> 01:48:22,172
Dan kalau tidak kupakai
orang-orang akan berkata...

1018
01:48:22,230 --> 01:48:25,177
kau muda kau cantik,
kau butuh sandaran.

1019
01:48:25,233 --> 01:48:26,211
Jadilah istriku.

1020
01:48:26,267 --> 01:48:27,245
TIDAK!

1021
01:48:28,202 --> 01:48:29,180
Iya, kak.

1022
01:48:30,705 --> 01:48:34,676
Melihatku menjanda telah
merusak pikiran lelaki hidung belang.

1023
01:48:36,210 --> 01:48:41,182
Dan selama aku belum membunuh
orang-orang yang membunuh suamiku...

1024
01:48:45,219 --> 01:48:47,199
takkan kulepas
mangalsutra ini.

1025
01:48:49,223 --> 01:48:50,702
Aku takkan melepasnya!

1026
01:48:56,230 --> 01:48:59,700
Aku masih merasakan apinya
kobaran api suamiku di dalam hati.

1027
01:49:00,234 --> 01:49:03,215
Dan takkan
kubiarkan itu padam.

1028
01:49:10,244 --> 01:49:12,724
Aku bersumpah di hadapanmu
hari ini.

1029
01:49:14,248 --> 01:49:17,229
Aku bersumpah atas anak kita.

1030
01:49:18,252 --> 01:49:21,722
Akan kubakar bajingan itu
menjadi abu dengan api ini.

1031
01:49:30,264 --> 01:49:31,743
Akan kubakar mereka.

1032
01:49:40,274 --> 01:49:43,255
Sejak hari itu kupakai kalung nikah
dari pada menjanda.

1033
01:49:44,278 --> 01:49:49,250
Dan bersumpah untuk
membunuh Nagraj.

1034
01:49:53,287 --> 01:49:55,767
Aku melihat kalian berlima
di penjara.

1035
01:49:56,290 --> 01:49:58,770
Kutemukan kalian kelewatan
menjadi korban.

1036
01:49:58,825 --> 01:50:00,771
Kalian benci ketidakadilan.

1037
01:50:03,297 --> 01:50:06,767
Aku melihat sinar harapan
di kegelapan.

1038
01:50:07,301 --> 01:50:11,772
Kurasa kalau kecerdasanku
bisa digabung dengan kekuatan kalian

1039
01:50:11,839 --> 01:50:13,785
maka kita akan menjadi pasukan.

1040
01:50:14,308 --> 01:50:16,288
Pasukan yang sangat kuat.

1041
01:50:16,343 --> 01:50:20,792
Yang bisa kuandalkan untuk
melawan, menghabisi, membasmi iblis itu.

1042
01:50:23,317 --> 01:50:25,797
Tapi dua orang ini mengecewakanku.

1043
01:50:28,322 --> 01:50:30,302
Takdir mengalahkanku sekali lagi.

1044
01:50:31,825 --> 01:50:33,304
Takdir mengalahkanku.

1045
01:50:52,346 --> 01:50:57,318
Wanita itu bisa jadi
membahayakan kita.

1046
01:50:58,853 --> 01:51:03,324
Lakukan apapun...
Tapi cepat cari tahu...

1047
01:51:03,390 --> 01:51:06,837
di mana persembunyian Geeta
dan kaki tangannya.

1048
01:51:48,402 --> 01:51:50,882
"Achiku, bachiku, kachiku"

1049
01:51:51,405 --> 01:51:54,386
"Kau bayi yang paling disayang"

1050
01:52:01,415 --> 01:52:04,396
"Bulan sudah turun ke bumi"

1051
01:52:04,918 --> 01:52:07,398
"Cahaya menyebar ke mana-mana"

1052
01:53:07,481 --> 01:53:10,462
"Siang telah usai,
malam baru dimulai"

1053
01:53:10,985 --> 01:53:14,455
"O bulan, sini!
Berikan kami susu manis"

1054
01:53:24,498 --> 01:53:27,479
"Hal baru terjadi hari ini"

1055
01:53:27,534 --> 01:53:30,981
"Buat ibu menari,
kau menari untuknya"

1056
01:53:31,038 --> 01:53:34,485
<i>“Lihat, sayangku</i>

1057
01:53:34,541 --> 01:53:37,988
kau telah menghipnotis
semua orang"

1058
01:53:38,045 --> 01:53:40,491
"Achiku, bachiku, kachiku...."

1059
01:54:30,564 --> 01:54:33,044
"Kau potret diriku, mirip sepertiku"

1060
01:54:33,567 --> 01:54:37,037
"Suatu hari aku
akan jadi seperti papa"

1061
01:54:46,580 --> 01:54:50,050
"Dia bersamaku"

1062
01:54:50,117 --> 01:54:53,064
"Tak ada lagi mainan seperti ini"

1063
01:54:53,587 --> 01:54:58,058
"Memilikimu, telah kutemukan
seluruh kebahagiaan"

1064
01:54:58,125 --> 01:55:00,071
"Aku tak bisa mengendalikan tubuhku"

1065
01:55:00,127 --> 01:55:03,074
"Achiku, bachiku, kachiku

1066
01:56:03,657 --> 01:56:05,637
Aku mengerti kenyataannya...

1067
01:56:05,692 --> 01:56:08,639
bahwa Geeta membenci kita.

1068
01:56:09,663 --> 01:56:12,143
Makanya dia menjauhkan
anak itu dari kita.

1069
01:56:13,667 --> 01:56:19,140
Tapi aku tidak mengerti kenapa
kau begitu gemas dengan anaknya?

1070
01:56:24,678 --> 01:56:29,650
Aku tak pernah berkeinginan
menyakiti siapapun, Kabir.

1071
01:56:32,686 --> 01:56:37,157
Aku telah menganggap kebenaran
dan kejujuran menjadi agamaku.

1072
01:56:39,693 --> 01:56:41,673
Dulu aku supir taksi.

1073
01:56:42,696 --> 01:56:45,176
Aku bahagia dengan
berapapun penghasilanku.

1074
01:56:46,700 --> 01:56:49,681
Aku hanya ingin
melihat anakku.

1075
01:56:51,705 --> 01:56:53,685
Aku sedang mengantar istriku
ke rumah sakit

1076
01:56:56,710 --> 01:56:59,190
Di tengah perjalanan
mereka menyerangku.

1077
01:57:01,215 --> 01:57:04,195
Karena aku memberikan kesaksian
yang memberatkan mereka di pengadilan.

1078
01:57:04,251 --> 01:57:06,697
Bahwa mereka membunuh
paman Shankar.

1079
01:57:08,722 --> 01:57:12,192
Dengan kejamnya mereka
membunuh istriku di depan mataku.

1080
01:57:14,227 --> 01:57:17,697
Ya Kabir... Duniaku dihancurkan
di depan mataku.

1081
01:57:17,765 --> 01:57:20,211
Mereka membunuh anakku
di dalam rahim ibunya.

1082
01:57:27,741 --> 01:57:29,220
Aku bunuh bajingan itu!

1083
01:57:36,750 --> 01:57:38,730
Aku membalas dendam
kematian istriku.

1084
01:57:39,753 --> 01:57:41,232
Aku menyerahkan diri
pada polisi

1085
01:57:41,755 --> 01:57:44,235
Aku divonis hukuman mati
tapi aku tidak sedih.

1086
01:57:44,758 --> 01:57:49,229
Aku belum pernah merasa
menyesal sampai sekarang.

1087
01:57:49,763 --> 01:57:53,233
Aku melihat anakku
di anak ini.

1088
01:57:54,768 --> 01:58:00,741
Aku menjadi geram ketika
wanita itu melarangku menyentuhnya.

1089
01:58:00,807 --> 01:58:05,256
Aku tidak tahu
harus bagaimana!

1090
01:58:05,779 --> 01:58:08,760
Sebegitu jahatnya aku
hingga aku tak boleh menyentuhnya.

1091
01:58:08,815 --> 01:58:09,793
Tidak, Khan.

1092
01:58:13,787 --> 01:58:15,266
Tenanglah.
Kendalikan dirimu.

1093
01:58:15,322 --> 01:58:18,269
Kau bukan orang jahat.

1094
01:58:18,792 --> 01:58:20,772
Akulah orang jahat.

1095
01:58:22,796 --> 01:58:25,276
Dulu aku hampir mati
untuk mencari uang.

1096
01:58:26,800 --> 01:58:29,312
Dulu aku menjual bom kepada teroris
dan musuh negeri ini.

1097
01:58:30,804 --> 01:58:35,776
Dan suatu hari mereka
memakai bom buatanku

1098
01:58:35,842 --> 01:58:39,189
untuk meledakkan
daerah tempat tinggalku.

1099
01:58:40,814 --> 01:58:45,786
Dan rumah pertama yang
diledakkan adalah rumahku.

1100
01:58:47,821 --> 01:58:50,301
Ada 13 orang di rumahku.

1101
01:58:51,825 --> 01:58:54,305
Tapi tak satupun jasad
ditemukan.

1102
01:58:55,829 --> 01:58:57,809
Lalu kusadari untuk
yang pertama kalinya...

1103
01:58:57,864 --> 01:59:02,313
bagaimana rasanya
anggota keluarga kita meninggal.

1104
01:59:06,840 --> 01:59:12,813
Jika kita mau kita bisa
memeluk anak ini.

1105
01:59:13,847 --> 01:59:15,827
Kita bisa bermain
dengannya.

1106
01:59:16,349 --> 01:59:18,829
Bagaimana caranya?

1107
01:59:18,885 --> 01:59:22,332
Katakan... Aku bisa
memberikan nyawaku demi anak ini.

1108
01:59:22,856 --> 01:59:26,827
Tak perlu memberikan nyawamu,
renggutlah nyawa seseorang.

1109
01:59:28,862 --> 01:59:29,840
Ya!

1110
01:59:32,299 --> 01:59:33,277
Ayo beraksi.

1111
02:00:27,854 --> 02:00:28,832
Jangan bergerak!

1112
02:00:31,858 --> 02:00:33,337
Kau tak bisa
kabur sekarang.

1113
02:00:34,360 --> 02:00:36,340
Tembak dia, Khan!

1114
02:00:51,378 --> 02:00:53,358
Tembak mereka!
Habisi mereka berdua!

1115
02:01:20,407 --> 02:01:21,385
Lari Khan... Lari!

1116
02:01:44,430 --> 02:01:46,410
Aku telah mengambil
peluru senjata kalian.

1117
02:01:48,435 --> 02:01:50,915
Karena iblis itu akan
musnah olehku.

1118
02:01:50,971 --> 02:01:53,918
Hanya aku yang bunuh,
bukan kalian.

1119
02:01:53,974 --> 02:01:54,952
Naik.

1120
02:02:13,459 --> 02:02:16,440
Aku ingin Geeta dan
5 rekannya

1121
02:02:16,496 --> 02:02:19,443
di hadapanku dalam 24 jam.

1122
02:02:19,499 --> 02:02:21,945
Jika tidak aku akan murka.

1123
02:02:22,469 --> 02:02:24,949
Dan kalian jelas tahu...

1124
02:02:25,004 --> 02:02:29,953
apa yang terjadi kalau
Nagraj murka... Pergi!

1125
02:02:52,499 --> 02:02:54,479
Oh Tuhan, ini memalukan!

1126
02:02:54,534 --> 02:02:57,981
Siapa wanita itu yang merusak
tradisi turun temurun desa ini.

1127
02:02:58,038 --> 02:03:01,485
Ya, selama bertahun-tahun
hanya Nagraj...

1128
02:03:01,541 --> 02:03:03,487
dan leluhurnya yang menawarkan
sembahyang di kuil ini.

1129
02:03:03,543 --> 02:03:05,989
Tak ada yang bisa menyelamatkan dia
dari amukan Nagraj.

1130
02:03:09,516 --> 02:03:10,995
Hidup Nagraj!

1131
02:03:29,536 --> 02:03:31,015
Puja Dewa Siwa!

1132
02:03:33,540 --> 02:03:34,518
Siapa kau?

1133
02:03:34,574 --> 02:03:38,522
Yang berani menginjakkan kaki
di kuil leluhurku

1134
02:03:38,578 --> 02:03:40,023
tanpa izin dariku.

1135
02:03:46,552 --> 02:03:47,530
Kau!

1136
02:03:48,555 --> 02:03:49,533
Ya, aku.

1137
02:03:49,589 --> 02:03:54,538
Ingatkah aku pernah bilang bahwa
kau ditakdirkan mati di tanganku?

1138
02:03:54,594 --> 02:03:56,540
Harinya tiba, Nagraj.

1139
02:03:57,063 --> 02:03:59,543
Kau lupa perkataanku.

1140
02:03:59,599 --> 02:04:02,546
Mereka yang mencoba membunuh
Nagraj pasti akan mati.

1141
02:04:03,069 --> 02:04:06,539
Kau tak tahu bahwa Nagraj memiliki
lindungan Dewa Siwa.

1142
02:04:07,073 --> 02:04:10,054
Dan kau datang ke kuil Siwa
untuk membunuh Nagraj?

1143
02:04:10,577 --> 02:04:14,548
Aku memilih tempat ini
untuk kematianmu agar...

1144
02:04:14,614 --> 02:04:17,861
warga desa segera bangkit
setelah kau mati.

1145
02:04:18,584 --> 02:04:20,063
Dan mereka sadar
bahwa orang

1146
02:04:20,120 --> 02:04:21,565
yang mereka elu-elukan...

1147
02:04:21,621 --> 02:04:23,567
sebenarnya pendosa dan
orang jahat.

1148
02:04:31,598 --> 02:04:33,578
Tangkap wanita itu.

1149
02:04:36,603 --> 02:04:38,082
Kau takkan kulepaskan!

1150
02:04:41,107 --> 02:04:42,085
Bawa dia!

1151
02:04:42,609 --> 02:04:46,079
Sudah kuduga wanita ini
akan datang ke sini, pak.

1152
02:04:46,146 --> 02:04:48,592
Karena itu aku datang
dengan persiapan penuh.

1153
02:04:48,648 --> 02:04:51,595
Kau berani menyerang orang
suci seperti Tn. Nagraj.

1154
02:04:52,619 --> 02:04:54,599
Kaulah pembunuh 4 pengawal itu.

1155
02:04:54,654 --> 02:04:56,099
Kau tak bisa kabur dari sini.

1156
02:04:56,155 --> 02:04:57,133
Bawa dia.

1157
02:04:58,625 --> 02:05:00,605
Bersyukurlah bahwa
kau selamat hari ini,

1158
02:05:00,660 --> 02:05:03,106
tapi ingat... aku takkan
membiarkanmu hidup.

1159
02:05:03,630 --> 02:05:06,611
Kau akan mati di tanganku,
kau bajingan!

1160
02:05:07,133 --> 02:05:08,612
Penjarakan  dia!

1161
02:05:24,651 --> 02:05:27,632
Segera tinggalkan kantor polisi.

1162
02:05:27,687 --> 02:05:30,133
Aku ingin kantor polisi
dikosongkan.

1163
02:05:30,657 --> 02:05:33,137
Geeta dan teman-temannya
melanggar kami terlebih dahulu,

1164
02:05:33,193 --> 02:05:34,638
baru hukum.

1165
02:05:35,662 --> 02:05:38,142
Kami akan menyamakan
skor kami dahulu.

1166
02:05:38,665 --> 02:05:42,135
Mereka akan dihukum
atas pelanggaran mereka.

1167
02:05:43,670 --> 02:05:45,650
Dan hukuman itu bukan
dari undang-undang.

1168
02:05:46,673 --> 02:05:51,144
Akan kuhukum...
dengan tanganku sendiri.

1169
02:06:17,704 --> 02:06:20,184
Wanita itu kelemahanku.

1170
02:06:24,711 --> 02:06:27,191
Tapi aku takkan
lembut padamu.

1171
02:06:27,714 --> 02:06:29,994
Aku akan menghujanimu
dengan kebencianku.

1172
02:06:32,718 --> 02:06:36,188
Kalau kau memang laki
cukup lepaskan aku sekali.

1173
02:06:36,723 --> 02:06:38,202
Kau akan tahu...

1174
02:06:38,725 --> 02:06:40,705
apa memang wanita itu
kelemahanmu...

1175
02:06:41,728 --> 02:06:43,708
atau kau yang lemah
dari wanita.

1176
02:06:43,763 --> 02:06:44,741
Dasar lacur!

1177
02:06:53,239 --> 02:06:54,718
Tn. Nagraj kami...

1178
02:06:56,743 --> 02:06:59,223
Kau tahu siapa dia?

1179
02:06:59,278 --> 02:07:02,225
Teroris paling dicari
di negeri ini.

1180
02:07:04,750 --> 02:07:07,230
Pemasok senjata dan
amunisi terbesar.

1181
02:07:08,755 --> 02:07:10,734
Dan kau mencoba
membunuhnya!

1182
02:07:11,758 --> 02:07:14,238
Luka yang kau
infeksi-kan padanya...

1183
02:07:14,294 --> 02:07:20,734
Akan kukembalikan padamu,
beserta bonusnya.

1184
02:07:23,770 --> 02:07:26,751
Katakan, di mana anggota
kelompokmu yang lain... Bicara!

1185
02:07:26,806 --> 02:07:28,752
Kami di sini, babi.

1186
02:08:49,856 --> 02:08:53,337
Geeta, bayinya sendirian.

1187
02:09:24,891 --> 02:09:28,372
Kalian selamatkan si bayi
dari menjadi yatim piatu.

1188
02:09:28,895 --> 02:09:30,574
Tidak mau memeluknya?

1189
02:09:31,898 --> 02:09:35,368
Geeta, kau sudah
memaafkan kami?

1190
02:09:36,903 --> 02:09:39,383
Kalau aku tidak
memaafkan kalian

1191
02:09:39,938 --> 02:09:41,885
...Tuhan takkan memaafkanku.

1192
02:09:43,910 --> 02:09:44,888
Terima kasih.

1193
02:09:57,924 --> 02:10:02,896
Ada apa?
Kenapa kau menangis?

1194
02:10:02,962 --> 02:10:07,911
Hari ini aku ke sini agar tahu
seperti apa orangnya ayahku.

1195
02:10:08,935 --> 02:10:10,915
Mungkin untuk menyembunyikan
ini dariku,

1196
02:10:10,970 --> 02:10:13,416
ia menjauhiku darinya
sejak kecil.

1197
02:10:14,941 --> 02:10:17,922
Tapi hingga kini walaupun
aku tinggal jauh,

1198
02:10:17,977 --> 02:10:19,923
dulu aku belum
begitu jauh darinya...

1199
02:10:19,979 --> 02:10:22,926
dengan yang sekarang
meskipun aku tinggal dengannya.

1200
02:10:25,952 --> 02:10:27,932
Aku bisa mengerti
kesedihanmu.

1201
02:10:28,955 --> 02:10:31,936
Tapi barang kali
inilah namanya takdir.

1202
02:10:32,959 --> 02:10:35,439
Bahwa seseorang tak tahan
dijauhi orang lain.

1203
02:10:35,495 --> 02:10:37,941
Ini sering terjadi
pada seseorang.

1204
02:10:38,965 --> 02:10:40,444
Kau lihat, nyonya?

1205
02:10:40,967 --> 02:10:43,447
Lihatlah senang sekali dia.

1206
02:10:49,976 --> 02:10:54,547
Dia senang karena... Pertama
kalinya prajurit dia telah siap.

1207
02:10:54,981 --> 02:10:57,461
Mungkin dia merasa
untuk pertama kalinya...

1208
02:10:57,516 --> 02:11:02,966
para pembunuh ayahnya
akan dibasmi.

1209
02:11:03,990 --> 02:11:07,571
Ini bukanlah senyuman...
Ini pernyataan perang.

1210
02:11:08,994 --> 02:11:11,975
Perang yang dimulai
oleh ayahnya, Mayor Arjun Singh.

1211
02:11:12,999 --> 02:11:14,979
Akan kita akhiri.

1212
02:11:32,018 --> 02:11:36,990
"Prajurit kita siap!"

1213
02:11:39,025 --> 02:11:44,498
"Prajurit kita takkan kalah!"

1214
02:12:02,048 --> 02:12:04,028
"Keberanian kami meledak-ledak"

1215
02:12:05,051 --> 02:12:07,531
"Napas kami berapi-api"

1216
02:12:09,055 --> 02:12:11,535
"Kehidupan tidak adil
kepada kami"

1217
02:12:13,058 --> 02:12:14,537
"Tapi kematian
menuruti kami"

1218
02:12:15,561 --> 02:12:21,034
"Prajurit kita siap!"

1219
02:12:44,090 --> 02:12:46,570
"Kenapa kau duduk
bersedih hati"

1220
02:12:47,093 --> 02:12:49,073
"Senyumlah, kawanku"

1221
02:12:51,096 --> 02:12:54,077
"Mainkanlah alat musik"

1222
02:12:54,600 --> 02:12:57,080
"Dan nyanyikan
lagu baru"

1223
02:12:59,105 --> 02:13:02,575
"Kita bisa hentikan badai,
belokkan angin ribut"

1224
02:13:03,109 --> 02:13:06,090
"Kita bisa kalahkan
seluruh dunia"

1225
02:13:06,145 --> 02:13:11,094
"Kita akan selalu
melangkah maju!"

1226
02:13:12,118 --> 02:13:17,591
"Prajurit kami takkan
pernah berhenti"

1227
02:13:19,625 --> 02:13:25,098
"Prajurit kita siap!"

1228
02:13:36,142 --> 02:13:38,622
"Lebih disayang
dari hidup kita

1229
02:13:39,145 --> 02:13:41,625
adalah hidup kita
dengan sesama"

1230
02:13:43,149 --> 02:13:46,130
"Kami akan korbankan
hidup kami

1231
02:13:46,652 --> 02:13:49,132
demi sesama"

1232
02:13:51,157 --> 02:13:53,137
"Kami punya mimpi"

1233
02:13:53,192 --> 02:13:54,637
"Dan keberanian
di hati"

1234
02:13:54,694 --> 02:13:56,640
"Ini malam kebahagiaan"

1235
02:13:56,696 --> 02:13:58,141
"Kami semua pusing"

1236
02:13:58,197 --> 02:14:02,646
"Hal ini takkan
kembali lagi"

1237
02:14:04,169 --> 02:14:09,642
"Prajurit kita akan selalu
pulang dengan kemenangan"

1238
02:14:12,178 --> 02:14:17,150
"Prajurit kita siap!"

1239
02:14:53,218 --> 02:14:54,697
- Awas!
- Jangan bergerak.

1240
02:15:00,226 --> 02:15:04,697
Bayinya mirip sekali dengan ayahnya,
dia seperti seorang Mayor.

1241
02:15:04,763 --> 02:15:08,711
Ayah, kuperingatkan, jangan
coba-coba menyakiti anak ini.

1242
02:15:10,236 --> 02:15:12,716
Belajar di luar negeri
bukan berarti...

1243
02:15:12,772 --> 02:15:15,719
kau melupakan sikapmu.

1244
02:15:15,775 --> 02:15:16,753
Bawa dia.

1245
02:15:17,743 --> 02:15:18,721
Tidak!

1246
02:15:20,246 --> 02:15:22,726
Kau menghasut putriku
agar melawanku.

1247
02:15:23,749 --> 02:15:26,229
Kau membunuh
putra temanku.

1248
02:15:27,253 --> 02:15:29,233
Kini giliran putramu.

1249
02:15:29,288 --> 02:15:32,235
Kalau sampai ada satupun
lecet di tubuh putraku...

1250
02:15:32,291 --> 02:15:36,239
...aku bersumpah demi Tuhan,
yang kau taati...

1251
02:15:36,295 --> 02:15:40,243
Aku akan memberimu
siksaan...

1252
02:15:40,299 --> 02:15:43,546
bahwa kau akan merasa mati
seratus kali sebelum kau benar2 mati.

1253
02:15:43,602 --> 02:15:45,748
Yang mencoba bunuh Nagraj
akan mati sendiri.

1254
02:15:45,804 --> 02:15:50,253
Ikat dan pasangkan bom waktu
pada mereka.

1255
02:15:59,285 --> 02:16:02,755
Jebloskan sisanya di sel gelap,
Bobby juga.

1256
02:16:02,822 --> 02:16:05,769
Jangan ayah, lepaskan mereka, kumohon.

1257
02:16:13,799 --> 02:16:15,278
Diamlah!

1258
02:16:22,308 --> 02:16:24,288
Kalau aku bisa
melepaskan tanganku...

1259
02:16:24,343 --> 02:16:28,291
aku akan meledakkan
Nagraj dengan bom sialan ini.

1260
02:16:32,317 --> 02:16:35,787
Manusia berusaha...

1261
02:16:35,854 --> 02:16:39,802
Tuhan menentukan.

1262
02:16:39,859 --> 02:16:42,806
Kau... masih hidup!

1263
02:16:42,862 --> 02:16:46,810
Ini nasib baikku dan nasib burukmu
bahwa aku selamat.

1264
02:16:47,333 --> 02:16:50,314
Aku melawan kematian
agar tetap hidup, bajingan!

1265
02:16:50,369 --> 02:16:52,815
Dan aku hidup

1266
02:16:52,871 --> 02:16:55,818
supaya bisa membawa
penjahat seperti kalian ke penjara.

1267
02:16:55,874 --> 02:16:58,320
Kami siap menyerahkan diri
ke polisi.

1268
02:16:58,377 --> 02:17:00,323
Tapi buang
bom ini dulu,

1269
02:17:00,379 --> 02:17:01,824
yang ditaruh oleh Nagraj.

1270
02:17:01,880 --> 02:17:04,827
Kami harus menyelamatkan
Geeta dan anaknya.

1271
02:17:05,351 --> 02:17:07,831
- Anaknya Geeta!
- Ya, anaknya Geeta.

1272
02:17:09,355 --> 02:17:12,336
Tempat di mana suami Geeta
menemui ajalnya...

1273
02:17:12,391 --> 02:17:14,837
di tempat itu,
lahir seorang anak...

1274
02:17:15,361 --> 02:17:17,841
lambang kasih sayang
suaminya.

1275
02:17:21,367 --> 02:17:24,837
Nagraj menculik Geeta
dan anaknya.

1276
02:17:25,371 --> 02:17:28,352
Kami tak punya
banyak waktu, sipir.

1277
02:17:28,407 --> 02:17:30,353
Kami tak peduli
dengan hidup kami.

1278
02:17:30,409 --> 02:17:32,355
Tapi di perang ini...

1279
02:17:32,411 --> 02:17:36,860
Sang Iblis, Nagraj, akan mati,
bukan Geeta dan anaknya.

1280
02:17:36,915 --> 02:17:39,862
Tidak, jangan Geeta dan anaknya!

1281
02:17:49,395 --> 02:17:50,874
Puja Dewa Siwa!

1282
02:17:54,400 --> 02:17:57,870
Prajuritmu sudah hancur.

1283
02:17:58,904 --> 02:18:01,384
Tapi aku akan tenang...

1284
02:18:01,440 --> 02:18:05,388
hanya jika dia juga hancur
bersama dengan prajuritnya.

1285
02:18:06,412 --> 02:18:10,383
Akan kuremas hidupnya
dengan tanganku sendiri.

1286
02:18:10,449 --> 02:18:11,894
Santai, Pancham.

1287
02:18:12,418 --> 02:18:14,398
Nanti kau dapat
kesempatannya.

1288
02:18:15,421 --> 02:18:16,900
Nanti kau bunuh dia.

1289
02:18:17,422 --> 02:18:19,902
Tapi bukan dengan cara
yang biasa.

1290
02:18:19,958 --> 02:18:21,903
Kita akan siksa
hingga mati

1291
02:18:22,428 --> 02:18:23,907
Aku ingin lihat...

1292
02:18:23,963 --> 02:18:26,910
seberapa lama
kasih sayang seorang ibu...

1293
02:18:26,966 --> 02:18:31,415
bisa melindungi anaknya
dari murka seorang Nagraj!

1294
02:18:32,438 --> 02:18:35,908
Persiapkan dia dan
bawa ke pengadilanku.

1295
02:19:15,480 --> 02:19:19,451
"Ini sebuah kisah lama"

1296
02:19:28,994 --> 02:19:34,467
"Permusuhan kita
sudah sejak dahulu kala"

1297
02:19:42,508 --> 02:19:46,479
"Aku harus menyiramkan air
ke api balas dendam dalam diriku"

1298
02:19:55,521 --> 02:20:01,494
"Permusuhan kita
sudah sejak dahulu kala"

1299
02:20:51,576 --> 02:20:58,050
"Kau membuatku menangis,
kau telah menyiksaku"

1300
02:21:07,593 --> 02:21:10,574
"Akan kuhabisi kau"

1301
02:21:10,629 --> 02:21:14,076
"Akan kubakar kau hidup-hidup"

1302
02:21:14,600 --> 02:21:17,581
"Itulah janji yang kuambil
hari ini!"

1303
02:21:27,612 --> 02:21:33,085
"Permusuhan kita
sudah sejak dahulu kala"

1304
02:22:35,681 --> 02:22:42,656
"Aku sudah berjanji, bahkan
waktumu telah tiba"

1305
02:22:52,698 --> 02:22:59,172
"Takkan ada yang menyelamatkanmu,
kau akan mati!

1306
02:22:59,704 --> 02:23:02,685
"Aku harus mengkremasimu"

1307
02:23:12,718 --> 02:23:18,191
"Permusuhan kita
sudah sejak dahulu kala"

1308
02:25:20,345 --> 02:25:21,824
Hajar dia, Khan!

1309
02:25:38,363 --> 02:25:39,341
Kakak ipar!

1310
02:25:55,881 --> 02:25:58,361
Dalam perang ini,
anak ini tak boleh mati!

1311
02:26:26,411 --> 02:26:29,881
Bajingan,
kau membunuh teman kami!

1312
02:26:30,415 --> 02:26:32,895
Kami takkan biarkan
kau hidup lagi!

1313
02:26:32,951 --> 02:26:33,929
TUNGGU!

1314
02:26:34,920 --> 02:26:36,399
Bukan kalian yang bunuh dia.

1315
02:26:36,922 --> 02:26:39,402
Aku akan membunuhnya
bagaimanapun caranya.

1316
02:26:39,457 --> 02:26:43,906
Tidak, Geeta... Dia membunuh
sobat kami, Khan dan Kabir.

1317
02:26:43,962 --> 02:26:46,408
Aku takkan
membiarkannya hidup!

1318
02:26:46,464 --> 02:26:50,412
Tidak... Tidak, Kartar.
Mundurlah.

1319
02:26:54,940 --> 02:26:57,921
Mereka yang coba membunuh Nagraj,
akan mati sendiri.

1320
02:26:58,443 --> 02:27:04,917
Apa yang bisa wanita lemah,
ibu tak berdaya, seorang janda lakukan padaku.

1321
02:27:05,951 --> 02:27:09,421
Tak ada yang bisa
menghadapi murkanya Nagraj!

1322
02:27:09,954 --> 02:27:12,434
Aku memiliki perlindungan
Dewa Siwa!

1323
02:27:13,958 --> 02:27:17,929
Hari ini aku akan membunuhmu
bersama dengan anakmu.

1324
02:27:20,966 --> 02:27:25,938
Inilah pedang yang dia gunakan
untuk membunuh saudaraku.

1325
02:27:35,981 --> 02:27:38,461
Kau tak bisa selamat hari ini.

1326
02:27:39,984 --> 02:27:44,455
Kau penipu ulung...
Kau tidak memiliki perlindungan Dewa apapun.

1327
02:27:45,990 --> 02:27:47,970
Akan kupersembahkan
kepalamu pada Dewa hari ini.

1328
02:27:48,993 --> 02:27:51,973
Sekarang tidak ada yang
bisa menghentikannya.

1329
02:30:52,176 --> 02:30:55,157
Sekarang mayor muda ini
menjadi tanggung jawabmu.

1330
02:30:56,181 --> 02:31:00,251
Jadikan dia pemberani dan
tidak takut apapun seperti Arjun.

1331
02:31:01,185 --> 02:31:05,656
Kau dipermalukan karenaku.

1332
02:31:08,193 --> 02:31:10,673
Aku telah berbuat kejahatan,
kumohon maafkan aku.

1333
02:31:10,729 --> 02:31:13,175
Misiku membunuh
setan ini telah selesai.

1334
02:31:13,698 --> 02:31:16,679
Hari ini aku menyerahkan
diri padamu dan hukum.

1335
02:31:30,214 --> 02:31:31,693
Apa kabarmu, sobat?

1336
02:31:39,223 --> 02:31:41,203
Kemarilah ratu-ku!

1337
02:31:54,239 --> 02:31:57,220
Munna, itu ibumu.

1338
02:31:57,742 --> 02:32:00,723
- Kau tak mau menemuinya?
- Ya, aku mau menemuinya.

1339
02:32:00,779 --> 02:32:01,723
Sana.

1340
02:32:29,274 --> 02:32:30,252
Apa yang terjadi?

1341
02:32:31,275 --> 02:32:32,754
Apa yang terjadi, Munna?

1342
02:32:46,290 --> 02:32:49,271
Jangan pernah bercanda lagi.

1343
02:32:49,327 --> 02:32:50,772
Aku takkan bicara padamu.

1344
02:32:52,297 --> 02:32:53,776
Jangan pernah lagi.

1345
02:32:58,303 --> 02:33:02,773
'Achiku' 'Bachiku' 'Kachiku'
Engkau ibuku yang tersayang.

