0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

﻿1
00:00:54,263 --> 00:00:57,933
BERDASARKAN PENELITIAN KOMITE INTELIJEN
SENAT DARI PROGRAM PENAHANAN

2
00:00:58,017 --> 00:00:59,101
DAN INTEROGASI CIA

3
00:01:01,562 --> 00:01:03,564
Berapa lama kau mengerjakan
proyek ini, Dan?

4
00:01:04,607 --> 00:01:05,566
Lima tahun.

5
00:01:07,234 --> 00:01:08,110
Lima, wah.

6
00:01:10,362 --> 00:01:12,323
Setiap hari? Malam, akhir pekan?

7
00:01:14,241 --> 00:01:15,743
Itu sangat menguras waktu.

8
00:01:19,872 --> 00:01:22,541
Kau punya pacar, Dan? Keluarga?

9
00:01:23,876 --> 00:01:25,961
Hanya coba untuk lebih
memahami siapa dirimu.

10
00:01:27,296 --> 00:01:32,426
Saat mulai, aku mengencani seseorang,
tapi karena pekerjaannya, jamnya...

11
00:01:33,469 --> 00:01:35,137
Aku bukan kekasih yang baik.

12
00:01:39,558 --> 00:01:41,852
Lima tahun, dan itu semua bisa hilang.

13
00:01:43,437 --> 00:01:46,065
Lenyap begitu saja dalam
menghadapi tuduhan ini.

14
00:01:46,690 --> 00:01:49,944
Aku bisa membayangkan
pemuda ambisius sepertimu

15
00:01:50,361 --> 00:01:53,948
menghabiskan bertahun-tahun
dengan menyibukkan diri

16
00:01:54,490 --> 00:01:56,450
dan frustrasi dalam prosesnya,

17
00:01:56,659 --> 00:01:59,453
melihat kesempatan untuk
mendapatkan kebenaran lebih cepat,

18
00:01:59,537 --> 00:02:00,871
mungkin melanggar peraturan.

19
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
- Ini hal yang paling penting...
- Aku tak melakukannya.

20
00:02:03,874 --> 00:02:07,169
Aku bisa melihat senator yang ambisius
mendorongmu untuk melakukannya.

21
00:02:07,294 --> 00:02:08,879
Ini waktunya untuk memberitahuku.

22
00:02:08,963 --> 00:02:13,175
Tak seperti itu. Aku melakukannya
atas keinginanku. Aku bertindak sendirian.

23
00:02:13,843 --> 00:02:15,052
Kau pernah tidur, Bung?

24
00:02:15,553 --> 00:02:18,055
Dulunya. Itu menghalangi pekerjaan.

25
00:02:18,305 --> 00:02:20,099
Apa tas itu berisi nama asli

26
00:02:20,182 --> 00:02:22,518
agen CIA, aset atau mitra,

27
00:02:22,726 --> 00:02:25,354
atau informasi yang melanggar kesepakatan

28
00:02:25,437 --> 00:02:28,691
antara CIA dan Senat Amerika Serikat?

29
00:02:29,900 --> 00:02:31,527
- Selamat malam, Jay.
- Kau juga, Dan.

30
00:02:34,113 --> 00:02:37,199
- Jadi, kau mencuri dokumennya?
-Aku tak mencurinya tapi kupindahkan.

31
00:02:37,283 --> 00:02:38,534
Semua orang punya pendapat.

32
00:02:38,617 --> 00:02:42,580
Bahasa itu dibangun untuk berpihak.
Kenapa kau memindahkannya?

33
00:02:44,540 --> 00:02:45,958
Mereka bisa memenjarakanmu.

34
00:02:51,255 --> 00:02:52,506
LAPORAN PENYIKSAAN

35
00:02:56,969 --> 00:02:58,888
Aku harus mulai kisahnya dari awal.

36
00:03:25,956 --> 00:03:27,750
HANYA UNTUK SENATOR

37
00:03:40,846 --> 00:03:41,680
Kau Dan Jones?

38
00:03:41,764 --> 00:03:42,848
- Ya.
- Denis McDonough.

39
00:03:42,932 --> 00:03:45,559
- Hai. Terima kasih telah menemuiku.
- Masuklah. Tentu saja.

40
00:03:46,769 --> 00:03:49,229
Terima kasih sudah datang.
Ceritakan kisahmu.

41
00:03:49,313 --> 00:03:51,523
Hari keduaku pascasarjana
adalah 11 September.

42
00:03:51,607 --> 00:03:54,985
Aku sedang menuju ke kelas,
dan semuanya berhenti.

43
00:03:55,611 --> 00:03:57,947
Keesokannya, kuubah
kelasku jadi keamanan nasional.

44
00:03:58,948 --> 00:04:03,619
Pria baik. Apa rencana jangka panjangmu?
Di mana kau lihat dirimu dalam 10 tahun?

45
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
- Kau mencalonkan diri?
- Politik tak cocok untukku.

46
00:04:06,455 --> 00:04:09,750
Aku akan lebih efektif di balik layar,
tempat aku bisa membuat perbedaan.

47
00:04:10,501 --> 00:04:13,629
Lalu sebelum Harvard?
Apa yang kau lakukan sebelumnya?

48
00:04:13,963 --> 00:04:16,298
Teach For America selama
tiga tahun di Baltimore.

49
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
Kelas tujuh.

50
00:04:17,508 --> 00:04:20,928
Kau mengajar bahasa Spanyol
di Saint Paul, Minnesota setelah lulus?

51
00:04:21,220 --> 00:04:24,223
Pekerjaan pertama LBJ, mengajar
sekolah Meksiko di Texas Selatan.

52
00:04:24,848 --> 00:04:28,227
Tahu cara menghadapi anak-anak
sangat berguna saat bekerja di Senat.

53
00:04:29,770 --> 00:04:32,731
Tapi dari sudut pandangku
sebagai staf Senat,

54
00:04:32,815 --> 00:04:35,734
aku akan menunggu sampai
keadaan berubah di sini.

55
00:04:36,652 --> 00:04:38,529
Senator Daschle akan berkata sama.

56
00:04:38,946 --> 00:04:42,074
Carilah pengalaman dalam kontraterorisme,

57
00:04:42,157 --> 00:04:44,034
dalam kebijakan luar negeri.

58
00:04:44,493 --> 00:04:46,453
Cobalah CIA, FBl.

59
00:04:47,371 --> 00:04:49,748
Mereka mengajarimu yang tak
diajarkan di kelas.

60
00:04:49,832 --> 00:04:52,418
Dan kau bisa kembali ke sini,
membantu kami memperbaiki

61
00:04:52,501 --> 00:04:54,545
semua yang Bush dan Cheney hancurkan.

62
00:04:54,628 --> 00:04:55,629
McDonough.

63
00:04:56,755 --> 00:04:58,507
Ya, Senator, sebentar.

64
00:04:58,882 --> 00:05:00,134
Dari bos. Ini.

65
00:05:01,260 --> 00:05:02,094
Tetap berhubungan.

66
00:05:03,012 --> 00:05:04,346
- Terima kasih.
- Tentu saja.

67
00:05:04,847 --> 00:05:09,768
Aku tak punya informasi itu, tapi aku bisa
mengambilkannya dalam 15 menit.

68
00:05:10,394 --> 00:05:11,228
Ya.

69
00:05:17,151 --> 00:05:20,320
Dalam rencana pengeboman di Jerman,
tiga orang ditangkap di Medebach

70
00:05:20,404 --> 00:05:24,908
dengan 680, 38 kg hidrogen peroksida
dan 26 detonator kelas militer.

71
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
CIA mencurigai Islamic Jihad Union.

72
00:05:27,494 --> 00:05:29,913
Permisi. Bisa bicara sebentar?

73
00:05:30,164 --> 00:05:32,666
- Senator ingin bicara denganmu.
- Tentu.

74
00:05:34,209 --> 00:05:35,335
SENATOR

75
00:05:36,712 --> 00:05:38,088
- Pagi, Dan.
- Pagi, Senator.

76
00:05:39,173 --> 00:05:41,341
Kau baca artikel hari ini
di The New York Times?

77
00:05:41,425 --> 00:05:44,386
- Tidak, belum.
- Ternyata, CIA menghancurkan

78
00:05:44,511 --> 00:05:47,181
rekaman interogasi tahanan Al-Qaeda.

79
00:05:49,058 --> 00:05:51,060
Apa Komite Intelijen tahu ada rekaman?

80
00:05:51,143 --> 00:05:53,854
Tidak. Ini pertama kali aku mendengarnya.

81
00:05:54,605 --> 00:05:58,233
Cari tahu apa yang ada di rekaman
dan mengapa dihancurkan.

82
00:05:58,567 --> 00:06:01,070
Kami ingin kau memimpin penyelidikan, Dan.

83
00:06:03,781 --> 00:06:07,117
- Jika dihancurkan, bagaimana...
- Mereka memiliki catatan tertulis.

84
00:06:07,576 --> 00:06:10,579
Ribuan halaman. Mari kita Cari tahu.

85
00:06:11,246 --> 00:06:14,750
Cari tahu apa yang mereka miliki
dan baca setiap katanya.

86
00:06:21,090 --> 00:06:24,551
Laporan ini
soal penghancuran rekaman oleh CIA

87
00:06:24,760 --> 00:06:26,887
sudah dua tahun dikerjakan.

88
00:06:27,638 --> 00:06:31,934
Temuannya sangat mengerikan,
tapi akan tetap dirahasiakan.

89
00:06:32,559 --> 00:06:35,646
Berdasarkan temuan ini,
penyelidikan lebih luas

90
00:06:35,729 --> 00:06:40,442
ke seluruh Program
Interogasi dan Penahanan CIA

91
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
jelas diperlukan.

92
00:06:43,529 --> 00:06:45,447
Yang setuju, katakan "ya".

93
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
- Tuan Whitehouse?
- Ya.

94
00:06:48,909 --> 00:06:50,661
- Tuan Burr?
- Ya.

95
00:06:51,578 --> 00:06:53,205
- Tuan Rockefeller?
- Ya.

96
00:06:54,706 --> 00:06:57,334
- Tuan Chambliss?
- Tidak.

97
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
- Tuan Risch?
-Kurasa ini membuang waktu.

98
00:07:00,712 --> 00:07:02,798
Sekarang, aku tahu kau memilih
melawan ini.

99
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
Kau sudah punya rekaman penyelidikanmu.

100
00:07:05,509 --> 00:07:08,470
Tapi kami memilih untuk menyelidiki
lebih jauh, 14 lawan satu.

101
00:07:09,054 --> 00:07:11,056
Itu tugas kita untuk melakukan pengawasan.

102
00:07:11,682 --> 00:07:15,769
Semua selama kampanye,
kau punya kandidat Obama berkata

103
00:07:15,894 --> 00:07:19,022
dia ingin jadi presiden pertama
yang tak memihak partai tertentu.

104
00:07:19,106 --> 00:07:20,232
Saxby, kau mengenalku.

105
00:07:20,315 --> 00:07:22,276
Niatku adalah laporan itu terlihat

106
00:07:22,359 --> 00:07:24,736
datang dari seluruh Komite Intelijen,

107
00:07:24,820 --> 00:07:26,196
bukan hanya dari Demokrat.

108
00:07:26,488 --> 00:07:27,823
Siapa yang memimpin?

109
00:07:28,031 --> 00:07:30,701
Yah, aku mengusulkan Dan Jones.

110
00:07:31,034 --> 00:07:34,413
Dia menghabiskan empat tahun
bekerja di kontraterorisme di FBI.

111
00:07:34,496 --> 00:07:36,707
Dia sudah punya izin keamanan.

112
00:07:36,874 --> 00:07:39,877
Peraturannya sama dengan
investigasi rekaman.

113
00:07:40,502 --> 00:07:42,087
Tak ada politik, prasangka,

114
00:07:42,337 --> 00:07:45,716
dan Senator tak tertarik
dengan pendapat atau teori, hanya fakta.

115
00:07:45,966 --> 00:07:50,304
Berdasarkan temuanmu,
ini bisa menjadi mengerikan.

116
00:07:50,888 --> 00:07:52,514
Jangan libatkan perasaanmu.

117
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Itu hal pertama yang akan
dicari partai Republik.

118
00:07:55,684 --> 00:07:59,313
Jangan bicara kepada pers
atau pacarmu atau anggota keluarga.

119
00:07:59,563 --> 00:08:00,939
Tak ada selain dari komite.

120
00:08:01,815 --> 00:08:04,693
Kau akan memimpin tim enam orang,
tiga Republik, tiga Demokrat,

121
00:08:04,776 --> 00:08:09,198
tapi tak boleh ada kalimat Republik
atau paragraf Demokrat.

122
00:08:09,281 --> 00:08:10,490
Berapa lama waktunya?

123
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
Semoga bisa selesai dalam setahun.

124
00:08:14,036 --> 00:08:16,538
Kau harus beri tahu
perkembangannya pada para senator.

125
00:08:17,164 --> 00:08:18,790
Tak ada yang ingin kejutan.

126
00:08:20,209 --> 00:08:23,837
Ada kantor rahasia CIA di Virginia.
Kau mulai bekerja besok.

127
00:08:24,004 --> 00:08:25,255
- Jones, benar?
- Sean.

128
00:08:26,423 --> 00:08:28,675
- Hai. Dan.
- Sean Murphy dari CIA.

129
00:08:29,676 --> 00:08:31,094
- Ayo masuk.
- Baiklah.

130
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
Identifikasi, Tuan-tuan.

131
00:08:38,810 --> 00:08:41,021
Ruangan yang ditunjuk merupakan SCIF.

132
00:08:41,104 --> 00:08:44,816
Tak ada sinyal telepon dan foto,
kau tahu aturannya. Dinding timah.

133
00:08:46,652 --> 00:08:49,071
Sesuai kesepakatan,
kamar ini terlarang bagi semua

134
00:08:49,154 --> 00:08:50,322
kecuali anggota komite.

135
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Tentu. Tak ada yang boleh masuk
tanpa izinmu.

136
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
- Dan komputernya?
- Di sini.

137
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
Kau punya peladen sendiri,
komputer terisolasi.

138
00:09:07,714 --> 00:09:09,424
Basis data terus diperbarui.

139
00:09:09,508 --> 00:09:12,177
Berkas akan dimuat di sini
saat kami ambil dari CIA.

140
00:09:12,386 --> 00:09:15,138
Bagus. Kita semua ingin
dokumen yang relevan.

141
00:09:15,222 --> 00:09:16,598
- Kami periksa dulu.
- Periksa?

142
00:09:16,723 --> 00:09:17,599
Ada banyak...

143
00:09:18,267 --> 00:09:20,894
Panetta setuju memberikan yang
berkaitan dengan program.

144
00:09:20,978 --> 00:09:24,481
- Siapa yang akan memeriksanya?
- Ini lembaga penting.

145
00:09:25,357 --> 00:09:28,068
Kami harus pastikan kau tak mendapatkan
yang tak seharusnya.

146
00:09:32,531 --> 00:09:35,200
SENAT AMERIKA SERIKAT
HANYA UNTUK STAF KOMITE INTELIJEN

147
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Anggap rumah sendiri.

148
00:10:05,856 --> 00:10:09,484
Tak apa pencetak? Tak ada kertas.

149
00:10:10,819 --> 00:10:13,572
Tak ada dokumen yang
bisa keluar tanpa persetujuan CIA.

150
00:10:14,448 --> 00:10:17,826
Kertas bisa membuat orang
dalam kesulitan di tempat kami.

151
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Suatu saat kami akan
butuh pencetak dan kertas.

152
00:10:24,833 --> 00:10:29,504
Di tempat kami...
kertas cara kami mengawasi hukum.

153
00:10:33,300 --> 00:10:34,134
Baiklah.

154
00:11:12,047 --> 00:11:14,299
Menyebut ini serangan teroris yang jelas.

155
00:11:14,383 --> 00:11:16,093
PUSAT KONTRATERORISME

156
00:11:16,176 --> 00:11:18,470
Berdasarkan informasi awal,

157
00:11:18,553 --> 00:11:21,264
informasi yang pejabat intelijen
dapatkan...

158
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
Kau tak akan suka ini.

159
00:11:22,599 --> 00:11:24,101
Kemungkinan pesawat dibajak,

160
00:11:24,184 --> 00:11:28,563
dan tentu saja, video pesawat
yang mengerikan.

161
00:11:28,647 --> 00:11:31,483
- Kami memastikan beberapa nama.
- Para pembajak?

162
00:11:31,900 --> 00:11:33,693
Dua orang dari pertemuan di Malaysia.

163
00:11:33,777 --> 00:11:37,447
Orang-orang San Diego. Mereka menabrakkan
Penerbangan 77. Pentagon.

164
00:11:37,572 --> 00:11:41,118
Koordinasi yang terjadi untuk
menabrakkan dua pesawat ke menara...

165
00:11:41,201 --> 00:11:42,536
Perhatian, Semuanya.

166
00:11:42,619 --> 00:11:46,415
Kami percaya Pusat Kontraterorisme
adalah target potensial.

167
00:11:47,082 --> 00:11:50,085
Kami meminta semua personel
untuk segera mengevakuasi.

168
00:11:50,252 --> 00:11:52,087
Jim Miklaszewski dari Pentagon.

169
00:11:52,170 --> 00:11:55,882
Presiden memiliki wewenang
untuk mengerahkan pasukan militer,

170
00:11:56,216 --> 00:11:59,761
dan pada kasus ini, jelas,
di mana pembalasan,

171
00:11:59,845 --> 00:12:03,849
jika memang ini terbukti sebagai serangan
teroris, akan dipertimbangkan.

172
00:12:04,891 --> 00:12:07,269
Kita juga harus bekerja,
di sisi gelap, jika kau mau.

173
00:12:07,352 --> 00:12:08,770
MARKAS CIA
16 SEPTEMBER 2001

174
00:12:08,895 --> 00:12:11,773
Kita harus menghabiskan waktu
dalam bayangan di dunia intelijen.

175
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Banyak yang perlu dilakukan,

176
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
harus dilakukan secara rahasia,
tanpa diskusi...

177
00:12:16,945 --> 00:12:17,988
Sudah diperingatkan.

178
00:12:18,447 --> 00:12:22,451
Pengarahan presiden enam Agustus:
"Bin Laden berniat untuk menyerang AS."

179
00:12:22,909 --> 00:12:24,119
Peringatan bahaya.

180
00:12:24,202 --> 00:12:26,705
Dan sebelum itu, di Juli,
apa yang kita katakan?

181
00:12:27,289 --> 00:12:29,791
"Akan ada serangan teroris yang signifikan

182
00:12:29,916 --> 00:12:32,586
terhadap AS dalam beberapa minggu
ke depan."

183
00:12:33,879 --> 00:12:35,088
Ini bukan salahmu.

184
00:12:35,172 --> 00:12:38,800
Ini adalah bisnis yang jahat,
kejam, berbahaya,

185
00:12:39,176 --> 00:12:41,428
dan kita harus beroperasi di area itu.

186
00:12:41,511 --> 00:12:44,723
Tapi kita harus memastikan
tak membatasi gerak,

187
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
komunitas intelijen kita.

188
00:12:46,975 --> 00:12:49,394
Direktur Kontraterorisme dan aku
bertemu Presiden Bush

189
00:12:49,478 --> 00:12:51,104
Kamp David akhir pekan ini.

190
00:12:51,855 --> 00:12:55,358
Presiden berjanji, tak akan ada perubahan
dalam kepemimpinan CIA

191
00:12:55,692 --> 00:12:57,319
akibat serangan di hari Selasa.

192
00:12:57,527 --> 00:12:59,029
Kita akan maju ke depan,

193
00:12:59,196 --> 00:13:02,199
jangan buang waktu menebak
atau menyalahkan.

194
00:13:03,158 --> 00:13:06,995
Kita akan menjadi ujung tombak
dalam pertempuran terhadap Al-Qaeda.

195
00:13:07,871 --> 00:13:12,501
Seperti kataku kepada presiden,
kita menghancurkan Al-Qaeda.

196
00:13:12,709 --> 00:13:15,086
Kepala Penasihat Rizzo akan
menjelaskan posisi kita

197
00:13:15,170 --> 00:13:16,588
dari sudut pandang hukum.

198
00:13:17,672 --> 00:13:21,259
Presiden telah mengeluarkan pemberitahuan

199
00:13:21,927 --> 00:13:27,766
memberikan CIA kewenangan menangkap dan
menahan tersangka teroris di medan perang.

200
00:13:27,849 --> 00:13:28,934
Menahan mereka ke mana?

201
00:13:29,893 --> 00:13:31,853
Apa kita akan bawa mereka ke AS?

202
00:13:32,062 --> 00:13:35,440
Kita tidak punya penjara
untuk Kontraterorisme.

203
00:13:35,690 --> 00:13:40,403
Berapa anggaran untuk Kontraterorisme?
Enam ratus juta dolar?

204
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
Anggarannya
berapa pun yang kalian perlukan.

205
00:13:45,575 --> 00:13:48,161
Kita akan melakukan apa pun
yang diperlukan untuk itu.

206
00:13:49,871 --> 00:13:53,833
Awalnya, peraturan CIA menyatakan bahwa
fasilitas penahanan

207
00:13:53,917 --> 00:13:56,378
harus memenuhi persyaratan
dari Departemen Kehakiman.

208
00:13:56,461 --> 00:13:58,880
Wakil Direktur Pavitt pikir itu
akan membatasi.

209
00:13:59,005 --> 00:14:02,092
- Jadi, ide siapa penjara rahasia ini?
- Tidak jelas.

210
00:14:02,175 --> 00:14:06,346
Dugaanku perwira senior di Kontra... CTC,

211
00:14:06,680 --> 00:14:09,891
atau Alec Station unit Bin Laden
memutuskan itu pilihan terbaik.

212
00:14:10,016 --> 00:14:12,686
Apakah CIA memberi tahu
Kementrian Dalam Negeri

213
00:14:12,769 --> 00:14:16,022
mereka membuat kesepakatan untuk
menahan orang di luar negeri?

214
00:14:16,815 --> 00:14:19,609
Apa Sekretaris Negara Powell tahu?

215
00:14:19,693 --> 00:14:20,902
Aku menemukan memo.

216
00:14:21,528 --> 00:14:23,196
Penasihat Umum CIA...

217
00:14:24,322 --> 00:14:25,907
mengatakan keputusan itu dibuat

218
00:14:26,658 --> 00:14:30,745
untuk tidak memberi tahu Powell
mengenai program ini, karena...

219
00:14:31,705 --> 00:14:34,916
"Dia akan marah jika
diberi tahu mengenai apa yang terjadi."

220
00:14:37,752 --> 00:14:40,755
- Siapa yang memutuskan itu?
- Seseorang di Gedung Putih.

221
00:14:43,758 --> 00:14:45,343
Lalu interogasinya?

222
00:14:46,469 --> 00:14:49,681
Memorandum Presiden Bush hanya
beri kewenangan menangkap dan menahan.

223
00:14:50,140 --> 00:14:52,058
Tidak menyebutkan apa pun soal interogasi.

224
00:14:52,142 --> 00:14:54,644
Siapa yang memberi mereka izin
untuk melakukan itu?

225
00:14:55,604 --> 00:14:58,732
Tak ada. Sepertinya ini dimulai
dengan hukum CTC.

226
00:15:01,776 --> 00:15:04,195
Kau ingin aku beri tahu Senator McCain?
Dia tertarik.

227
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Kubu Republik baru saja
keluar dari penyelidikan, Dan.

228
00:15:12,954 --> 00:15:13,788
Selamat pagi.

229
00:15:14,831 --> 00:15:15,957
Di mana semua orang?

230
00:15:18,960 --> 00:15:22,589
Jaksa Agung Holder
membuka penyelidikan kriminal di CIA.

231
00:15:22,964 --> 00:15:25,300
Akibatnya, CIA takkan mengizinkan
orang mereka

232
00:15:25,383 --> 00:15:26,885
diwawancarai untuk laporan kita.

233
00:15:27,177 --> 00:15:30,096
Kubu Republik pikir kita tak bisa maju,
jadi mereka keluar.

234
00:15:32,057 --> 00:15:35,185
Artinya kita berhenti? Maksudku,
komite memilih untuk menyelidiki.

235
00:15:35,393 --> 00:15:36,561
Senat bilang teruskan.

236
00:15:36,811 --> 00:15:39,147
Kita tak bisa bicara dengan
orang yang terlibat.

237
00:15:39,230 --> 00:15:43,443
Menurut hukum CIA, personel CIA hanya
bicara kepada Departemen Kehakiman.

238
00:15:43,735 --> 00:15:46,404
Departemen Kehakiman berbagi?
Kita kerja dengan mereka?

239
00:15:46,488 --> 00:15:48,990
Aku telah menghubungi Jaksa.
Aku menunggu kabar.

240
00:15:49,574 --> 00:15:51,576
Jika tak ada yang mau bicara
di program ini,

241
00:15:51,660 --> 00:15:53,578
bagaimana kita menyelidiki?

242
00:15:53,870 --> 00:15:57,207
Kita punya berkas, surel
dan telepon serta memo mereka.

243
00:15:57,791 --> 00:16:00,251
Gunakan komunikasi mereka
untuk ceritakan kisahnya.

244
00:16:00,627 --> 00:16:02,587
Kau tahu seberapa sulitnya itu?

245
00:16:02,962 --> 00:16:05,507
Penyelidikan rekamannya memakan waktu
dua tahun, Dan,

246
00:16:05,590 --> 00:16:08,009
dan ini lebih dari apa
yang ada di rekaman.

247
00:16:08,593 --> 00:16:10,845
Kita bahkan tak tahu apa ini.

248
00:16:11,096 --> 00:16:15,600
Tapi kita tahu itu dimulai dari siapa.
Kita mulai dengan satu tahanan.

249
00:16:26,736 --> 00:16:30,156
PORTAL PENCARIAN
"ABU ZUBAYDAH" "MARET 2002"

250
00:16:31,574 --> 00:16:32,492
RAHASIA

251
00:16:33,535 --> 00:16:34,494
DITANGKAP DI

252
00:16:40,041 --> 00:16:44,462
LOKASI PENAHANAN HIJAU
MARET 2002

253
00:16:45,088 --> 00:16:46,047
Assalamu alaikum.

254
00:16:48,967 --> 00:16:50,009
Bisa bahasa Inggris?

255
00:16:51,469 --> 00:16:55,515
Namaku Ali Soufan. Aku agen FBI.
Kau ditahan.

256
00:16:55,807 --> 00:16:58,518
- Kau mengerti?
- Tidak. Kau membawaku ke mana?

257
00:17:05,108 --> 00:17:08,903
Lukamu terinfeksi.
Tapi kami akan merawatmu.

258
00:17:14,576 --> 00:17:15,827
Kutunjukkan sesuatu.

259
00:17:23,376 --> 00:17:25,545
Dia bicara pada seseorang luar layar.

260
00:17:27,672 --> 00:17:29,174
Dia memanggilnya "Mukhtar".

261
00:17:30,592 --> 00:17:31,843
Kau tahu siapa itu?

262
00:17:43,062 --> 00:17:43,980
Mukhtar.

263
00:17:45,523 --> 00:17:47,734
Orang yang otaknya terbang jauh.

264
00:17:47,817 --> 00:17:50,653
Seperti pesawat.

265
00:17:52,906 --> 00:17:54,324
Pria yang gila?

266
00:18:00,830 --> 00:18:02,081
Yang mana dia?

267
00:18:02,248 --> 00:18:03,082
Tidak, bukan dia.

268
00:18:11,716 --> 00:18:13,092
Khalid Sheikh Mohammed?

269
00:18:19,641 --> 00:18:21,601
Kami akan panggil dokter
untuk memeriksamu.

270
00:18:24,562 --> 00:18:27,440
Dan aku akan kembali dan kita bicara lagi.

271
00:18:28,483 --> 00:18:30,276
Pepsi?

272
00:18:34,614 --> 00:18:36,366
Apa aku akan selamat?

273
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
Jika Tuhan berkenan.

274
00:18:41,412 --> 00:18:44,040
Abu Zubaydah mengonfirmasi
bahwa KSM adalah pemimpin dari

275
00:18:44,123 --> 00:18:46,584
semua operasi Al-Qaeda
di luar Afghanistan.

276
00:18:46,960 --> 00:18:49,796
Dia melatih para pembajak.
Kami menyebutnya, dalang.

277
00:18:49,879 --> 00:18:52,799
Luar biasa.
Salut untuk kelompok Bin Laden.

278
00:18:54,259 --> 00:18:57,387
Siapa pun yang lakukan ini,
aku mau ucapkan selamat secara langsung.

279
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Siapa itu?

280
00:19:00,014 --> 00:19:01,307
Bukan orang kita.

281
00:19:01,599 --> 00:19:02,892
Apa? Siapa orangnya?

282
00:19:03,309 --> 00:19:04,727
FBI menginterogasi Zubaydah.

283
00:19:06,354 --> 00:19:09,399
- Agen FBI?
- Ya, Ali Soufan.

284
00:19:09,649 --> 00:19:11,442
Mereka memakainya di penyelidikan Cole.

285
00:19:11,526 --> 00:19:13,653
Anggota kontraterorisme. Bisa bahasa Arab.

286
00:19:13,736 --> 00:19:15,238
Tak peduli yang bisa bahasa Arab.

287
00:19:16,698 --> 00:19:19,200
Ini bukan penyelidikan kriminal.

288
00:19:19,409 --> 00:19:22,370
Kita mengumpulkan data intelijen.
Itu yang kita lakukan.

289
00:19:22,871 --> 00:19:26,958
FBI menyelidiki masa lalu.
Kita menghentikan serangan di masa depan.

290
00:19:27,417 --> 00:19:31,796
Aku ingin CIA di satu ruangan dengannya.
Aku ingin Zubaydah diurus CIA.

291
00:19:32,422 --> 00:19:33,923
Siapa yang bisa bekerja untuknya?

292
00:19:34,007 --> 00:19:37,135
CIA mengurusi sumber, orang yang
bekerja sama. Mereka tak begini.

293
00:19:37,218 --> 00:19:40,597
Setiap detik kita tidak menguras
otak tahanan, kita bertaruh.

294
00:19:40,763 --> 00:19:42,724
Kita perlu orang di ruangan dengan mereka.

295
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
Kita yang harus yang mengajukan
pertanyaannya.

296
00:19:46,144 --> 00:19:48,438
Aku dengar dari seseorang
di Layanan Teknis,

297
00:19:48,521 --> 00:19:49,856
wanita bernama Miriam,

298
00:19:50,356 --> 00:19:53,067
tentang psikolog di Angkatan Udara

299
00:19:53,151 --> 00:19:56,321
yang mengajukan pendekatan baru
dalam interogasi.

300
00:19:56,404 --> 00:19:58,197
Jim Mitchell dan Bruce Jessen.

301
00:19:59,157 --> 00:20:01,701
Miriam bilang Mitchell
punya trik istimewa.

302
00:20:03,453 --> 00:20:05,705
Zubaydah tidak memberi tahu semuanya

303
00:20:06,664 --> 00:20:10,043
karena berhenti tepat
di mana kita harus menyelidikinya.

304
00:20:10,752 --> 00:20:16,090
SERE singkatan dari Bertahan hidup,
Mengelak, Perlawanan dan Pelarian.

305
00:20:16,174 --> 00:20:20,345
Itu sebuah program untuk
membantu menyiapkan pasukan khusus AS

306
00:20:20,428 --> 00:20:22,764
untuk menghadapi apa pun
jika mereka tertangkap.

307
00:20:22,847 --> 00:20:28,728
Aku memiliki lebih dari 40.000 jam
mengamati teknik interogasi SERE.

308
00:20:29,145 --> 00:20:30,980
Bruce telah lebih dari itu...

309
00:20:31,272 --> 00:20:32,941
Mengamati, sebagai...

310
00:20:33,024 --> 00:20:36,110
Aku mengambil kursus dalam
melakukan interogasi juga.

311
00:20:36,319 --> 00:20:39,030
Aku bekerja dengan relawan
dalam simulasi sungguhan.

312
00:20:39,113 --> 00:20:43,284
Kami merasa bisa membalikkan
teknik SERE ini

313
00:20:43,409 --> 00:20:46,204
untuk menginduksi ketidakberdayaan.

314
00:20:46,287 --> 00:20:49,290
Bisakah kau menjelaskan apa artinya,
"membalikkan"?

315
00:20:49,624 --> 00:20:53,586
Daripada menggunakan teknik ini
untuk melindungi orang kita,

316
00:20:54,087 --> 00:20:58,383
kita menggunakannya agar tahanan patuh.

317
00:20:58,466 --> 00:21:02,470
Rencana kita
melibatkan penilaian tahanan individu

318
00:21:02,553 --> 00:21:04,889
untuk menciptakan
sebuah program yang dirancang

319
00:21:04,973 --> 00:21:10,019
untuk menginduksi kelemahan,
ketergantungan dan ketakutan.

320
00:21:10,144 --> 00:21:12,605
- Kami menyebutnya tiga K.
- Tiga K.

321
00:21:13,439 --> 00:21:15,566
Teori ini didukung oleh sains?

322
00:21:15,733 --> 00:21:16,818
Ya, Pak.

323
00:21:16,901 --> 00:21:18,319
Maaf, Dr. Mitchell.

324
00:21:18,569 --> 00:21:21,197
Kau bisa jelaskan teknik yang
akan kau gunakan?

325
00:21:21,614 --> 00:21:22,448
Tentu saja.

326
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
KELEMAHAN
KETERGANTUNGAN - KETAKUTAN

327
00:21:24,325 --> 00:21:25,326
MENGAMBIL PERHATIAN

328
00:21:25,410 --> 00:21:27,495
PENGAMBILAN PERHATIAN

329
00:21:28,121 --> 00:21:30,331
MENCENGKERAM LEHER

330
00:21:30,415 --> 00:21:31,332
Mencengkeram leher.

331
00:21:32,583 --> 00:21:33,543
Menahan wajah.

332
00:21:34,002 --> 00:21:37,296
Tamparan atau tamparan menghina.

333
00:21:38,798 --> 00:21:40,299
Ruang tahanan sempit.

334
00:21:41,926 --> 00:21:42,885
Menghadap tembok.

335
00:21:44,220 --> 00:21:46,514
Posisi stres.

336
00:21:47,432 --> 00:21:48,516
Membuat terjaga.

337
00:21:49,851 --> 00:21:50,768
Papan air.

338
00:21:51,978 --> 00:21:53,062
Penggunaan serangga.

339
00:21:54,022 --> 00:21:56,274
Dan penguburan pura-pura.

340
00:21:59,986 --> 00:22:03,072
Ini sepertinya bisa mengubah situasi,

341
00:22:03,156 --> 00:22:06,367
tapi, tentu saja, tergantung Direktur
Rodriguez.

342
00:22:07,285 --> 00:22:09,620
Jika kita serius
menghentikan serangan berikutnya,

343
00:22:10,246 --> 00:22:13,708
kita harus dewasa dan berikan
kewenangan yang mereka butuhkan.

344
00:22:14,292 --> 00:22:18,379
Pendekatan ini mungkin menimbulkan
pertanyaan di Departemen Pertahanan.

345
00:22:18,463 --> 00:22:20,923
Kami bukan Departemen Pertahanan.
Kami CIA.

346
00:22:21,466 --> 00:22:24,677
Lagi pula, katamu, SERE digunakan
pada orang kita sepanjang waktu.

347
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
Aku tak melihat ada masalah.

348
00:22:27,096 --> 00:22:29,640
"Setelah CIA memutuskan
untuk melibatkan Dr. Mitchell,

349
00:22:29,724 --> 00:22:33,269
Abu Zubaydah dipindahkan ke sel
yang terang sepanjang hari.

350
00:22:33,603 --> 00:22:36,856
Suara keras dimainkan di selnya
untuk mengganggu tidurnya."

351
00:22:36,939 --> 00:22:39,942
Lalu pria yang berhasil
membuatnya bicara? Ali Soufan?

352
00:22:40,485 --> 00:22:43,988
Tunggu, dia FBI, bukan CIA.
Kita bisa bertanya padanya, 'kan?

353
00:22:44,864 --> 00:22:46,115
Tak melanggar peraturan.

354
00:22:47,200 --> 00:22:48,076
Kita bisa coba.

355
00:22:59,921 --> 00:23:04,008
Hanya ada satu teknik interogasi
yang bekerja: membangun hubungan baik.

356
00:23:04,509 --> 00:23:07,178
Kau dekat dengan mereka,
dan mereka bicara.

357
00:23:07,637 --> 00:23:10,848
CIA tak percaya. Lihat saja Abu Zubaydah.

358
00:23:11,349 --> 00:23:13,768
Kau membuatnya bicara.
Bagaimana kau melakukannya?

359
00:23:13,893 --> 00:23:16,104
Aku datang dan memainkan rekaman dirinya.

360
00:23:16,479 --> 00:23:18,815
Sebagian besar dari percakapan telepon.

361
00:23:19,398 --> 00:23:20,650
Kami menyadap teleponnya.

362
00:23:20,817 --> 00:23:22,652
Dia lupa menutup telepon,

363
00:23:23,152 --> 00:23:26,155
kami mendengar kebisingan di rumahnya.

364
00:23:26,239 --> 00:23:30,034
Dan rekanku masuk
dengan kotak penuh dengan kaset rekaman.

365
00:23:30,618 --> 00:23:33,955
Bilang kami sadap persembunyiannya,
kami telah mendengarkan sejak lama,

366
00:23:34,038 --> 00:23:36,541
Kami tahu segalanya, jadi tak
ada gunanya berbohong.

367
00:23:37,125 --> 00:23:38,918
Dia melihat kotak penuh rekaman dan...

368
00:23:39,001 --> 00:23:40,211
Semua kaset itu kosong.

369
00:23:40,294 --> 00:23:42,922
Tentu saja. Tapi dia tidak tahu itu.

370
00:23:43,089 --> 00:23:44,757
Jadi dia berbicara.

371
00:23:46,425 --> 00:23:48,302
Apa yang terjadi saat kontraktor datang?

372
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Siapa ini?

373
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Dr. Mitchell psikolog Angkatan Udara.

374
00:23:54,016 --> 00:23:57,061
- Dia punya metode interogasi baru.
- Kenapa kita butuh metode baru?

375
00:23:57,145 --> 00:23:59,188
Dia tidak memberi tahu kalian semuanya.

376
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Kami pikir dia tahu lebih banyak.

377
00:24:01,482 --> 00:24:03,943
Dia di nomor
tiga atau empat di kepemimpinan Al-Qaeda.

378
00:24:04,235 --> 00:24:05,403
Tahu yang selanjutnya.

379
00:24:05,486 --> 00:24:07,864
Kau bisa bahasa Arab? Apa Gary di sini?

380
00:24:08,239 --> 00:24:09,073
Tidak perlu.

381
00:24:11,367 --> 00:24:12,451
Bisa tanya sesuatu?

382
00:24:12,535 --> 00:24:16,873
Kau pernah interogasi
ekstremis sebelumnya?

383
00:24:17,123 --> 00:24:19,250
- Tahu banyak tentang Al-Qaeda?
- Tidak.

384
00:24:19,542 --> 00:24:23,212
Kau pernah interogasi teroris sebelumnya?

385
00:24:23,296 --> 00:24:25,256
- Tidak.
- Kriminal?

386
00:24:26,632 --> 00:24:27,466
Tidak.

387
00:24:27,758 --> 00:24:31,679
- Pernah interogasi orang sebelumnya?
- Itu tak penting.

388
00:24:32,513 --> 00:24:35,308
Dia manusia, aku seorang psikolog.

389
00:24:36,142 --> 00:24:37,226
Dia tahu rahasia,

390
00:24:37,935 --> 00:24:41,939
dan aku akan buat dia bicara
soal rahasia itu untuk Gary.

391
00:24:43,149 --> 00:24:46,485
- Apa yang akan kau lakukan padanya...
- Aku akan melakukan apa?

392
00:24:47,111 --> 00:24:48,529
Apa yang akan dilakukan Jim?

393
00:24:48,613 --> 00:24:51,365
Jim akan melakukan apa saja yang bekerja.

394
00:24:54,076 --> 00:24:55,703
Ayo, Bajingan!

395
00:25:00,541 --> 00:25:01,667
Jalan, Berengsek!

396
00:25:03,252 --> 00:25:04,962
Tolong!

397
00:25:21,395 --> 00:25:24,232
Kau tak boleh mencukur pria muslim.
Kau tahu apa artinya?

398
00:25:24,565 --> 00:25:26,025
Dia takkan mau bicara.

399
00:25:26,108 --> 00:25:31,405
Harus mempermalukannya.
Itu kenapa kami mengambil pakaiannya.

400
00:25:31,489 --> 00:25:33,991
- Lalu musik keras?
- Membuatnya terjaga.

401
00:25:34,909 --> 00:25:37,453
Kita hentikan musiknya saat dia bicara.

402
00:25:37,536 --> 00:25:38,913
Dan dia bisa tidur.

403
00:25:38,996 --> 00:25:40,665
Orang lelah berkata jujur?

404
00:25:40,748 --> 00:25:44,794
Belajar ketidakberdayaan.
Kau familier dengan Dr. Martin Seligman?

405
00:25:46,337 --> 00:25:48,547
Seligman melakukan percobaan
dengan anjing.

406
00:25:48,631 --> 00:25:53,010
Dia memasukkan mereka di kandang
dengan pembatas di tengah.

407
00:25:53,135 --> 00:25:55,554
Satu sisi kandang
dialiri listrik dan yang lain tidak.

408
00:25:56,472 --> 00:25:59,892
Awalnya, dia menyetrum anjing, mereka
akan melompati penghalang untuk kabur.

409
00:26:00,518 --> 00:26:02,603
Dan dia menyetrum kedua sisi.

410
00:26:04,188 --> 00:26:05,398
Tak ada jalan keluar.

411
00:26:07,108 --> 00:26:09,318
Percaya mereka tak bisa mengubah apa pun.

412
00:26:10,069 --> 00:26:13,406
Dia membuka pintu kandang,
mereka bahkan tidak pergi.

413
00:26:13,906 --> 00:26:15,116
Itu ketidakberdayaan.

414
00:26:15,199 --> 00:26:17,952
Itu yang kita akan tanamkan
pada pria ini. Kau akan lihat.

415
00:26:25,084 --> 00:26:27,086
Peti mati? Kau akan membunuhnya?

416
00:26:27,795 --> 00:26:29,964
Kita menyebutnya kotak kurungan.

417
00:26:30,047 --> 00:26:32,758
Aku punya yang ini,
dan aku punya yang lebih kecil.

418
00:26:33,384 --> 00:26:34,844
Kau akan masukkan dia di sana?

419
00:26:35,845 --> 00:26:40,182
Dengan ini, yang, berdasarkan evaluasiku,
dia benci.

420
00:26:41,017 --> 00:26:42,518
Apa kau gila?

421
00:26:43,561 --> 00:26:46,522
Kita tak lakukan ini.
Kau tahu ini melanggar hukum.

422
00:26:46,605 --> 00:26:48,899
Orang paling senior
telah menandatanganinya.

423
00:26:49,984 --> 00:26:52,903
Kita akan mengadilinya.
Bagaimana kita membangun kasusnya?

424
00:26:54,697 --> 00:26:56,490
Siapa bilang dia akan disidangkan?

425
00:26:58,492 --> 00:27:01,203
Aku ingin langsung menahannya.

426
00:27:01,704 --> 00:27:03,539
- Aku bilang pada FBI.
- Apa kata mereka?

427
00:27:04,498 --> 00:27:06,000
Mereka beri tahu Mueller,

428
00:27:06,083 --> 00:27:09,045
dan menyuruhku keluar, jadi, aku lakukan.

429
00:27:09,337 --> 00:27:12,089
- Kapan itu?
- Akhir Mei, pertengahan...

430
00:27:12,173 --> 00:27:16,385
Aku menemukan catatan bahwa Mitchell
keluar kemudian, awal Juni,

431
00:27:16,969 --> 00:27:20,306
untuk berlibur
dan beberapa pertemuan di kantor pusat.

432
00:27:20,389 --> 00:27:23,893
Tapi kita punya satu tahanan
bernilai tinggi, Abu Zubaydah.

433
00:27:24,810 --> 00:27:27,063
Setelah itu,
CIA menempatkannya di isolasi,

434
00:27:27,146 --> 00:27:29,648
dan tidak bertanya padanya selama 47 hari.

435
00:27:31,567 --> 00:27:35,696
Kau bercanda? Seluruh negara
dalam siaga merah di musim panas itu.

436
00:27:35,821 --> 00:27:37,823
Jika khawatir soal serangan berikutnya,

437
00:27:38,199 --> 00:27:40,951
- kenapa mereka berhenti bertanya?
- Itu tidak masuk akal.

438
00:27:41,369 --> 00:27:43,871
Setelah psikolog muncul,
tidak ada yang bekerja lagi.

439
00:27:52,004 --> 00:27:53,631
CIA bilang Zubaydah terlibat

440
00:27:53,714 --> 00:27:57,134
dalam setiap operasi besar teroris
yang dilakukan oleh Al-Qaeda.

441
00:27:57,218 --> 00:27:58,219
Presiden diberi tahu

442
00:27:58,302 --> 00:28:00,304
dia nomor tiga atau empat di organisasi.

443
00:28:00,388 --> 00:28:02,723
Ya, itu pemahamanku juga.

444
00:28:02,807 --> 00:28:04,975
Klaim bahwa Zubaydah
adalah pemain besar utama

445
00:28:05,142 --> 00:28:07,728
adalah alasan mereka
ke Departemen Kehakiman

446
00:28:07,812 --> 00:28:10,940
Mereka yakin dia tahu
tentang serangan berikutnya.

447
00:28:11,023 --> 00:28:12,233
Semalam aku menemukan ini.

448
00:28:14,026 --> 00:28:16,529
Ternyata Zubaydah bukan
petinggi di organisasi.

449
00:28:16,612 --> 00:28:18,489
Dia bukan bagian kepemimpinan Al-Qaeda.

450
00:28:19,156 --> 00:28:20,950
Hanya satu sumber yang bilang begitu

451
00:28:21,117 --> 00:28:22,993
dan sumber itu mengakui dia berbohong.

452
00:28:23,327 --> 00:28:26,288
Jadi, mereka melebih-lebihkannya

453
00:28:26,372 --> 00:28:28,666
kepada presiden dan Departemen Kehakiman

454
00:28:28,958 --> 00:28:32,294
untuk mendapatkan persetujuan
hukum untuk teknik ini?

455
00:28:32,420 --> 00:28:35,840
- Apa itu maksudmu?
- Aku rasa itu mungkin.

456
00:28:36,465 --> 00:28:37,967
Program dimulai dengan dia.

457
00:28:39,009 --> 00:28:41,762
LOKASI PENAHANAN HIJAU
EMPAT AGUSTUS 2002

458
00:28:42,972 --> 00:28:46,267
- Kalian menggunakan benda ini sebelumnya?
- Papan air?

459
00:28:47,601 --> 00:28:48,936
Tidak, itu alat AL.

460
00:28:49,228 --> 00:28:50,896
Tapi kami menonton videonya.

461
00:28:51,230 --> 00:28:54,650
Kami menguji pada satu sama lain,
hanya untuk merasakannya.

462
00:28:55,359 --> 00:28:56,277
Apakah aman?

463
00:28:58,612 --> 00:28:59,447
Ya.

464
00:29:12,293 --> 00:29:15,504
- Siapa agen yang ada di AS?
-Aku tidak tahu!

465
00:29:20,301 --> 00:29:21,802
Kapan serangan berikutnya?

466
00:29:21,927 --> 00:29:22,761
Aku tidak tahu.

467
00:29:31,395 --> 00:29:35,524
Satu, dua, tiga, empat, lima,

468
00:29:35,649 --> 00:29:40,237
enam, tujuh, delapan, sembilan,
sepuluh, 11,

469
00:29:40,654 --> 00:29:42,948
dua belas, 13, 14,

470
00:29:43,240 --> 00:29:46,452
lima belas, 16, 17, 18,

471
00:29:46,660 --> 00:29:49,914
sembilan belas, 20, 21, 22,

472
00:29:49,997 --> 00:29:53,751
dua puluh tiga, 24, 25, 26.

473
00:30:02,259 --> 00:30:03,761
Kapan serangan berikutnya?

474
00:30:04,595 --> 00:30:07,681
Siapa agen yang ada di AS?

475
00:30:11,977 --> 00:30:13,771
Apa tas itu berisi nama asli

476
00:30:13,854 --> 00:30:16,148
agen CIA, aset atau mitra,

477
00:30:16,232 --> 00:30:18,359
atau informasi yang melanggar kesepakatan

478
00:30:18,442 --> 00:30:21,403
antara CIA dan Senat Amerika Serikat?

479
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
- Semua baik.
- Baiklah, selamat malam.

480
00:30:23,864 --> 00:30:25,824
- Selamat malam, Jay.
- Hati-hati di jalan.

481
00:30:25,908 --> 00:30:26,742
Selamat malam.

482
00:30:42,967 --> 00:30:43,884
Dan Jones?

483
00:30:48,764 --> 00:30:51,141
- Aku mengenalmu?
- Tidak, kurasa aku bisa membantumu.

484
00:30:51,976 --> 00:30:54,645
- Membantu aku dengan apa?
- EIT program.

485
00:30:55,062 --> 00:30:56,855
Itu yang kau selidiki, bukan?

486
00:30:59,775 --> 00:31:02,820
Aku perlu tahu namaku takkan disebutkan,
di mana pun.

487
00:31:03,320 --> 00:31:04,863
Aku masih bekerja di CIA.

488
00:31:05,197 --> 00:31:07,908
Bahkan bersamamu di sini, berbicara...

489
00:31:12,580 --> 00:31:13,706
Apa keterlibatanmu?

490
00:31:14,415 --> 00:31:17,084
Unit Layanan Medis, lokasi rahasia.

491
00:31:18,043 --> 00:31:20,879
- Jadi kau seorang dokter?
- Asisten dokter.

492
00:31:21,005 --> 00:31:23,882
Asosiasi Medis Amerika
tak mengizinkan dokter untuk terlibat.

493
00:31:23,966 --> 00:31:25,926
Mereka bersumpah: tidak membahayakan.

494
00:31:26,552 --> 00:31:30,806
Kami pilihan berikutnya.
Aku ada di sana ketika kontraktor tiba.

495
00:31:33,642 --> 00:31:35,811
Mereka membuat rekaman
interogasi Abu Zubaydah,

496
00:31:35,894 --> 00:31:37,187
tapi ada 21 jam

497
00:31:37,271 --> 00:31:39,106
di mana transkripnya hilang. Tidak ada.

498
00:31:39,440 --> 00:31:40,858
Mereka menggunakan papan air.

499
00:31:41,400 --> 00:31:43,068
Zubaydah kehilangan kesadaran.

500
00:31:43,152 --> 00:31:45,279
Dia tersedak sampai mati, tenggelam.

501
00:31:45,571 --> 00:31:49,575
Bukan hanya berpikir dia tenggelam,
dia benar-benar tenggelam.

502
00:31:50,951 --> 00:31:54,371
Aku diberi tahu papan air
hanya digunakan sebagai pilihan terakhir.

503
00:31:54,913 --> 00:31:57,249
Kontraktor melakukan asesmen tahanan,

504
00:31:57,333 --> 00:31:59,376
- dan mereka memutuskan...
- Asesmen apa?

505
00:31:59,543 --> 00:32:01,837
Mereka melemparkannya ke tembok,

506
00:32:01,920 --> 00:32:04,173
mengikatnya dan menuangkan air
ke tenggorokannya.

507
00:32:04,256 --> 00:32:07,301
Kami memahami ini pendekatan
yang berbeda, tapi berdasarkan sains.

508
00:32:07,384 --> 00:32:08,218
Sains?

509
00:32:08,302 --> 00:32:09,928
Ayolah. Sains apa?

510
00:32:10,012 --> 00:32:11,347
Kau menyaksikannya?

511
00:32:11,430 --> 00:32:13,682
Mereka percaya papan air
menciptakan kepatuhan.

512
00:32:13,766 --> 00:32:14,850
Tentu saja.

513
00:32:14,933 --> 00:32:17,144
Mereka yang memutuskan kapan
itu digunakan.

514
00:32:17,227 --> 00:32:19,772
Mereka juga yang bisa memutuskan
apa ini berhasil.

515
00:32:19,855 --> 00:32:21,106
Bagaimana itu bisa etis?

516
00:32:21,190 --> 00:32:23,609
Orang yang
kita hadapi setiap hari dipersenjatai.

517
00:32:23,692 --> 00:32:25,861
Kau ingin bicara tentang etika itu?

518
00:32:27,404 --> 00:32:30,949
Kami di sini untuk memastikan itu
tak pernah terjadi lagi.

519
00:32:31,033 --> 00:32:33,786
Mereka melatih orang mereka
menolak interogasi tradisional

520
00:32:33,869 --> 00:32:37,706
di dalam sebuah gua di suatu tempat.
Kita perlu mengubah pendekatan kita

521
00:32:37,790 --> 00:32:41,627
sebelum bom lain meledak atau
gedung lain runtuh.

522
00:32:41,710 --> 00:32:42,836
Baiklah.

523
00:32:43,462 --> 00:32:47,216
Apa yang terjadi ketika
salah satu dari tentara kita ditangkap

524
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
dan menyebutkan perjanjian Jenewa

525
00:32:49,968 --> 00:32:51,845
dan ingin diperlakukan seperti manusia?

526
00:32:52,554 --> 00:32:55,015
Kau pikir para penculiknya akan melupakan

527
00:32:55,140 --> 00:32:56,975
bagaimana mereka diperlakukan di sini?

528
00:32:57,393 --> 00:32:59,853
- Dan untuk apa?
- Kau punya anak di rumah?

529
00:33:03,190 --> 00:33:05,025
Kita takkan dikalahkan lagi.

530
00:33:05,901 --> 00:33:08,320
Selain kepala tahanan,
apa kau laporkan kekhawatiranmu

531
00:33:08,404 --> 00:33:09,446
pada yang lain?

532
00:33:09,988 --> 00:33:12,241
Kami dapat pesan dari Direktur Rodriguez

533
00:33:12,491 --> 00:33:15,327
yang meminta menghentikan
keberatan dalam bentuk tulisan.

534
00:33:15,869 --> 00:33:16,954
Tidak ada jejak kertas.

535
00:33:18,122 --> 00:33:21,875
Aku katakan pada mereka jika terus
menggunakan teknik baru itu, aku keluar.

536
00:33:22,960 --> 00:33:25,504
Bukan hanya aku. Semua keberatan.

537
00:33:28,006 --> 00:33:29,675
Ini semua dalam surel.

538
00:33:35,389 --> 00:33:37,057
Awal November 2001...

539
00:33:37,141 --> 00:33:38,225
SENATOR

540
00:33:38,308 --> 00:33:40,269
Tim hukum CIA mengedarkan memorandum

541
00:33:40,352 --> 00:33:41,770
novel pembelaan hukum

542
00:33:42,062 --> 00:33:44,064
untuk perwira yang
terlibat dalam penyiksaan.

543
00:33:44,314 --> 00:33:46,734
Ayolah. Mereka menyebutnya penyiksaan?

544
00:33:47,192 --> 00:33:50,571
CIA? Mereka lupa kita punya hukum
yang menentang itu?

545
00:33:50,654 --> 00:33:54,867
Mitchell dan Jessen menamainya
"peningkatan interogasi" untuk menjualnya,

546
00:33:54,950 --> 00:33:58,328
tapi CIA membicarakannya sebelum
mereka punya tahanan.

547
00:33:59,830 --> 00:34:01,957
Pertanyaanku, bagaimana CIA tahu

548
00:34:02,040 --> 00:34:04,752
mereka harus menyiksa tahanan sebelum
mereka punya tahanan?

549
00:34:06,003 --> 00:34:07,796
Tak berasal dari Cheney dan Addington?

550
00:34:08,172 --> 00:34:09,631
Itu terjadi sebaliknya.

551
00:34:09,715 --> 00:34:12,676
CIA membawanya ke Bush

552
00:34:12,760 --> 00:34:15,304
dan John Yoo di Kantor Penasihat Hukum.

553
00:34:15,387 --> 00:34:16,472
Di sini kita sekarang.

554
00:34:16,555 --> 00:34:17,931
PENASIHAT HUKUM
JULI 2002

555
00:34:18,015 --> 00:34:19,808
Kejahatan penyiksaan, Pasal 2340,

556
00:34:20,100 --> 00:34:23,312
mengharuskan terdakwa...
Dalam kasus ini, seorang interogator.

557
00:34:23,479 --> 00:34:26,356
Berniat menyebabkan rasa sakit parah
atau penderitaan.

558
00:34:27,065 --> 00:34:30,027
Dalam kasus ini,
itu bukan niat interogator.

559
00:34:30,277 --> 00:34:32,946
Tujuannya informasi, untuk
selamatkan nyawa warga Amerika.

560
00:34:33,030 --> 00:34:36,450
John, bagaimana jika teknik
yang digunakan interogator

561
00:34:36,533 --> 00:34:40,788
menyebabkan rasa sakit dan penderitaan?
Bagaimana kita mengatasinya?

562
00:34:40,871 --> 00:34:43,874
Kata kuncinya,
"rasa sakit parah atau penderitaan."

563
00:34:44,124 --> 00:34:46,460
Pasal 2340
tak mendefinisikan istilah "parah".

564
00:34:46,835 --> 00:34:50,088
Kami menemukan definisinya
dalam UU Medicare.

565
00:34:50,255 --> 00:34:51,924
Sakit parah atau penderitaan:

566
00:34:52,049 --> 00:34:55,594
"gejala akut yang mana
individu itu dalam bahasa serius

567
00:34:55,719 --> 00:34:57,721
- dan sulit untuk bertahan."
- Artinya?

568
00:34:57,930 --> 00:34:59,348
Yang merupakan penyiksaan,

569
00:35:00,307 --> 00:35:04,520
kerusakan harus sampai ke level
kegagalan organ,

570
00:35:05,020 --> 00:35:08,232
gangguan fungsi tubuh, atau kematian.

571
00:35:09,107 --> 00:35:11,401
Jadi, jika seseorang mati, kita salah?

572
00:35:11,735 --> 00:35:16,782
Jika presiden menganggap perlu untuk
merusak testis seorang anak

573
00:35:16,865 --> 00:35:19,993
untuk menghentikan pesawat menabrak
gedung, untuk selamatkan nyawa,

574
00:35:20,410 --> 00:35:23,038
tidak ada hukum atau perjanjian
yang bisa menghentikannya.

575
00:35:23,121 --> 00:35:24,790
Aku bisa membuat argumen yang sama

576
00:35:25,332 --> 00:35:29,044
untuk mencungkil mata tahanan
atau menyiramnya dengan larutan asam.

577
00:35:31,004 --> 00:35:34,967
Menurut pendapat kami,
jika ini menyediakan intelijen unik

578
00:35:35,551 --> 00:35:38,804
yang menyelamatkan hidup dan tidak
menyebabkan kerusakan panjang,

579
00:35:39,680 --> 00:35:43,433
- legal diperintahkan oleh presiden.
- Apa maksudmu saat bilang "unik"?

580
00:35:43,642 --> 00:35:46,144
Intelijen yang tak dapat
diperoleh dengan cara lain.

581
00:35:50,107 --> 00:35:52,985
Dan kau telah membahas semua
ini dengan Gedung Putih, betul?

582
00:35:53,861 --> 00:35:54,695
Dan?

583
00:35:55,070 --> 00:35:56,154
Apa Bush diberi tahu

584
00:35:56,488 --> 00:35:58,323
- yang mereka lakukan ke Zubaydah?
- Tidak.

585
00:35:58,407 --> 00:36:00,492
Penasihat Keamanan
Nasional Rice, dia tahu?

586
00:36:00,576 --> 00:36:03,161
Penasihat Keamanan
Nasiona diberi tahu mengenai program,

587
00:36:03,245 --> 00:36:05,706
dia juga diberi tahu Presiden
takkan diberi pengarahan.

588
00:36:06,748 --> 00:36:08,959
Siapa yang beri tahu
Penasihat Keamanan Nasional

589
00:36:09,042 --> 00:36:10,836
untuk tidak memberi tahu Presiden?

590
00:36:13,171 --> 00:36:14,423
Cheney dan Addington.

591
00:36:15,048 --> 00:36:18,552
Menurut catatan CIA,
Bush tak diberi tahu mengenai programnya

592
00:36:18,635 --> 00:36:20,596
hingga April 2006,

593
00:36:21,930 --> 00:36:22,931
empat tahun kemudian.

594
00:36:27,853 --> 00:36:29,187
Dan catatan yang kami temukan

595
00:36:29,396 --> 00:36:32,900
menyebutkan saat Presiden diberi tahu
programnya,

596
00:36:32,983 --> 00:36:36,236
dia menyatakan ketidaknyamanan
dengan gambar tahanan

597
00:36:36,320 --> 00:36:38,071
dirantai ke plafon, memakai popok,

598
00:36:38,155 --> 00:36:39,990
dan dipaksa buang air atas dirinya.

599
00:36:41,742 --> 00:36:44,453
Berapa lama kau bisa
menyelesaikan ini, Dan?

600
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
Kita harus mengeluarkan ini.

601
00:36:52,085 --> 00:36:54,463
Bagaimana dengan pria ini, Gul Rahman?

602
00:36:55,130 --> 00:36:57,591
Ditangkap di Peshawar, November 2002.

603
00:36:57,674 --> 00:36:59,927
Dia tidak di Guantanamo Bay,
tak ada di mana-mana.

604
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
Gul Rahman.

605
00:37:08,894 --> 00:37:09,728
Gul...

606
00:37:09,978 --> 00:37:12,606
Tidak. Mereka tak memberi tahu
komite tentang dia.

607
00:37:13,523 --> 00:37:14,942
Dia tahanan nomor 24.

608
00:37:18,904 --> 00:37:20,072
TANGAN DAN KAKI DIBORGOL.

609
00:37:20,155 --> 00:37:21,156
TAHANAN BINGUNG

610
00:37:21,740 --> 00:37:22,783
"DIJATUHKAN KASAR."

611
00:37:22,866 --> 00:37:25,160
Kata markas dia tahu detail
operasional Al-Qaeda.

612
00:37:25,786 --> 00:37:26,703
Pria itu bajingan.

613
00:37:26,787 --> 00:37:28,246
LOKASI PENAHANAN KOBALT

614
00:37:28,330 --> 00:37:30,415
Melempar makanan,
mengancam membunuh penjaga.

615
00:37:30,499 --> 00:37:34,211
Aku sudah meminta markas
untuk menyetujui penggunaan

616
00:37:34,294 --> 00:37:36,797
metode disempurnakan untuk tahanan ini,

617
00:37:37,381 --> 00:37:38,840
permintaan telah disetujui.

618
00:37:38,924 --> 00:37:41,927
Bagus.
Kita belum berhasil membuat dia bicara.

619
00:37:42,427 --> 00:37:43,261
Ayo!

620
00:37:43,387 --> 00:37:46,598
Menyuruhnya berlari di lorong,
menghajar dia... Tidak ada.

621
00:37:48,392 --> 00:37:51,520
Bahkan menggunakan teknik belenggu pendek.

622
00:37:52,312 --> 00:37:54,439
Merantai tangannya pada baut di lantai.

623
00:37:55,691 --> 00:37:57,693
Dan kau rantai kakinya di baut yang sama.

624
00:37:59,861 --> 00:38:02,155
Petani menyebutnya mengikat babi.

625
00:38:02,280 --> 00:38:04,241
Dia akhirnya mengakui sesuatu.

626
00:38:04,324 --> 00:38:05,158
Apa itu?

627
00:38:05,534 --> 00:38:08,996
Bahwa dia seperti yang kita bilang:
Gul Rahman.

628
00:38:12,124 --> 00:38:16,503
Yang pertama harus kau lakukan
adalah merebut kendalinya.

629
00:38:17,462 --> 00:38:19,965
Jika kau mau, aku bisa menunjukkan

630
00:38:20,048 --> 00:38:23,093
bagaimana mencapainya dengan
teknik yang disempurnakan ini.

631
00:38:24,845 --> 00:38:28,181
Bagus. Kita punya 30 tahanan lain
untuk ditangani.

632
00:38:31,101 --> 00:38:33,895
Kudengar kau bilang pada
dokter kau kedinginan.

633
00:38:53,290 --> 00:38:55,375
Senator, kau punya waktu?

634
00:38:55,500 --> 00:38:57,377
Tentu saja. Masuklah, Dan.

635
00:38:58,754 --> 00:39:00,964
Senator dibutuhkan untuk memberikan suara.

636
00:39:01,048 --> 00:39:02,382
Beri dia lima menit.

637
00:39:04,634 --> 00:39:06,595
Kau bisa tidur semalam, Dan?

638
00:39:10,724 --> 00:39:12,309
Senator, seorang tahanan tewas.

639
00:39:18,774 --> 00:39:22,694
Gul Rahman. Mereka pikir dia bekerja
untuk seorang panglima perang Afghanistan

640
00:39:22,778 --> 00:39:24,988
atau tahu sesuatu tentang serangan.

641
00:39:25,072 --> 00:39:25,989
- Benarkah?
- Dia mati

642
00:39:26,073 --> 00:39:28,075
sebelum bicara apa pun selain namanya.

643
00:39:29,451 --> 00:39:32,204
Diguyur air dingin, dan ditemukan
meninggal di pagi hari.

644
00:39:32,287 --> 00:39:33,997
Hasil autopsi hipotermia.

645
00:39:34,414 --> 00:39:37,250
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Laporan inspektur jenderal.

646
00:39:37,501 --> 00:39:41,421
CIA melakukan penyelidikan sendiri
atas kematian Gul Rahman.

647
00:39:44,257 --> 00:39:46,885
Petugas yang berwenang direkomendasikan
mendapatkan bonus.

648
00:39:47,677 --> 00:39:50,180
Mereka mempromosikan dia.
Dia masih di bekerja.

649
00:39:55,393 --> 00:39:58,855
Kau menuduh CIA melakukan pembunuhan, Dan?

650
00:40:00,857 --> 00:40:03,068
Ini terdengar mengarah ke situ.

651
00:40:03,318 --> 00:40:06,613
Kami punya bukti deputi direktur mengajari
petugas yang berwenang

652
00:40:06,696 --> 00:40:07,989
cara menutupi yang terjadi,

653
00:40:08,573 --> 00:40:10,534
mengatakan berhati-hati
atas yang dia tulis.

654
00:40:12,327 --> 00:40:16,039
Kenapa menutupinya jika
mereka mengikuti prosedur operasi?

655
00:40:17,249 --> 00:40:20,794
Mengapa mereka tak
memberi tahu komite dan Anda?

656
00:40:25,132 --> 00:40:27,759
Aku akan meninjau semua
ini secara pribadi.

657
00:40:29,136 --> 00:40:30,554
Ini sangat membingungkan.

658
00:40:39,229 --> 00:40:41,606
Membingungkan? Sangat membingungkan?

659
00:40:41,690 --> 00:40:45,902
Dan, kau harus berhati-hati.
Kau makin terlibat secara emosional.

660
00:40:45,986 --> 00:40:49,364
Mereka membunuh orang dan tak ada
yang bertanggung jawab?

661
00:40:50,574 --> 00:40:54,244
Kita tak tahu dia adalah teroris.
Kita bahkan tak tahu namanya.

662
00:40:54,327 --> 00:40:58,415
Aku paham. Yang perlu kau pahami,
namanya ada di laporan ini,

663
00:40:58,498 --> 00:40:59,332
bukan namamu.

664
00:41:00,375 --> 00:41:03,003
Kita tak perlu ikut pemilihan ulang,
tapi dia harus.

665
00:41:04,087 --> 00:41:06,882
Mereka bilang EIT takkan
menyebabkan kerusakan permanen.

666
00:41:07,048 --> 00:41:09,593
Berapa lama Gul Rahman akan mati?

667
00:41:19,644 --> 00:41:23,064
Kalian melihat tinjauan Panetta ini?
Baru saja muncul.

668
00:41:25,275 --> 00:41:29,196
Aku tak paham. Sepertinya CIA
lakukan penyelidikan mereka sendiri.

669
00:41:29,279 --> 00:41:31,781
Itu menunjukkan semua yang kita temukan.

670
00:41:37,621 --> 00:41:40,332
Jadi, apa yang akan kau lakukan
dengan itu?

671
00:41:41,791 --> 00:41:42,918
Semoga, tidak ada.

672
00:41:44,544 --> 00:41:48,632
Bisa bicara dengan Jaksa Khusus Durham?
Aku sudah meninggalkan beberapa pesan.

673
00:41:48,882 --> 00:41:51,176
Dan Jones dari Komite Intelijen.
Bagaimana kabarmu?

674
00:41:51,927 --> 00:41:54,137
Bagus. Hanya ingin memastikan

675
00:41:54,221 --> 00:41:57,182
apakah Jaksa Khusus bersedia untuk bertemu
untuk penyelidikan CIA.

676
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Takkan dicatat.
Hanya ingin membandingkan catatan.

677
00:42:04,439 --> 00:42:06,149
Ya, nomor yang sama. Terima kasih.

678
00:42:10,487 --> 00:42:14,449
Pikirkan kembali masa setelah 9/11.
Kita tidak tahu siapa yang menyerang kita.

679
00:42:14,532 --> 00:42:17,202
Kita tak tahu Khalid Sheikh Mohammed
adalah dalang 9/11

680
00:42:17,285 --> 00:42:20,705
atau komandan operasional Al-Qaeda.
Kami mulai menahan para teroris ini.

681
00:42:20,789 --> 00:42:24,376
Kami menangkap Abu Zubaydah.
Kami menangkap Ramzi bin al-Shibh dan KSM.

682
00:42:24,584 --> 00:42:27,671
Dan mereka memberikan
informasi saat diinterogasi oleh CIA

683
00:42:27,754 --> 00:42:30,257
itu menghentikan
sejumlah serangan teroris.

684
00:42:30,340 --> 00:42:32,550
Mereka berencana untuk
meledakkan konsulat AS

685
00:42:32,634 --> 00:42:34,302
- di Karachi, Pakistan.
- Sial.

686
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Mereka berencana
meledakkan kamp Marinir kita di Djibouti.

687
00:42:42,894 --> 00:42:44,479
- Pagi.
- Khalid Sheikh Mohammed

688
00:42:44,562 --> 00:42:49,276
didakwa di New York karena
berusaha meledakkan pesawat tahun 1995.

689
00:42:49,693 --> 00:42:52,195
CIA tahu soal dia, tahu dia
dekat dengan Bin Laden.

690
00:42:52,279 --> 00:42:54,489
Tahu dia
sebelum Zubaydah mengidentifikasi dia.

691
00:42:54,572 --> 00:42:57,492
- Sudah berapa lama di sini?
- Menurut kabel ini... Beberapa jam.

692
00:42:57,575 --> 00:43:01,788
Petugas CIA di Islamabad
mulai merekrut orang yang disebut Aset X.

693
00:43:02,080 --> 00:43:05,000
Dia mengaku punya akses langsung ke KSM,

694
00:43:05,083 --> 00:43:06,918
tapi ditolak saat dia meminta uang.

695
00:43:08,628 --> 00:43:10,755
- Berapa banyak?
- Beberapa ribu dolar.

696
00:43:11,298 --> 00:43:13,508
Dua tahun kemudian,
setelah telah menundanya

697
00:43:13,591 --> 00:43:15,552
setelah menundanya, mereka membayarnya,

698
00:43:15,635 --> 00:43:19,639
dia mengirim sms untuk pengawas CIA-nya,
mengatakan, "Aku bersama KSM."

699
00:43:20,223 --> 00:43:23,435
Tak ada hubungannya dengan papan air.
Selamat pagi.

700
00:43:23,601 --> 00:43:24,436
Selamat pagi.

701
00:43:28,982 --> 00:43:31,026
SENAT AMERIKA SERIKAT
BADAN INTELIJEN PUSAT

702
00:43:35,238 --> 00:43:36,531
MUSIK KERAS

703
00:43:41,161 --> 00:43:42,871
LOKASI PENAHANAN BIRU
MARET 2003

704
00:43:42,954 --> 00:43:46,082
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam...

705
00:43:46,207 --> 00:43:48,460
Kau bekerja dengan siapa di AS?

706
00:43:48,668 --> 00:43:51,838
Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh, 11...

707
00:43:52,005 --> 00:43:53,673
Kami menahan anakmu.

708
00:43:53,965 --> 00:43:58,511
Dua belas, 13, 14, 15, 16, 17...

709
00:43:59,054 --> 00:44:01,556
Itu akan berhenti jika kau berbicara.

710
00:44:04,684 --> 00:44:06,686
Di mana serangan berikutnya?

711
00:44:06,853 --> 00:44:08,688
Canary Wharf!

712
00:44:11,691 --> 00:44:12,859
Ini masalahnya.

713
00:44:12,942 --> 00:44:16,863
Kita sudah tahu tentang rencana
Heathrow dan Canary Wharf.

714
00:44:16,988 --> 00:44:19,407
Dia tahu itu. Ada di buku catatannya.

715
00:44:19,574 --> 00:44:21,785
Kita bertanya soal rencana di AS,
bukan London.

716
00:44:21,868 --> 00:44:23,078
Dia mengerjaimu lagi.

717
00:44:23,161 --> 00:44:26,331
Sejujurnya, aku tak pernah bertemu
orang yang seperti ini.

718
00:44:27,248 --> 00:44:30,210
- Dia sangat keras kepala.
- Dia berbohong untuk membuatmu berhenti.

719
00:44:30,335 --> 00:44:32,379
Dia berkata apa pun yang kita tahu.

720
00:44:32,462 --> 00:44:33,588
Itu yang dia lakukan.

721
00:44:33,755 --> 00:44:36,174
Maka itu yang kita pelajari.

722
00:44:37,801 --> 00:44:40,553
Itu yang diberikan papan air.

723
00:44:42,013 --> 00:44:45,642
- Kini kita tahu dia berbohong.
- Aku kira itu untuk

724
00:44:45,725 --> 00:44:47,560
- memberi kita kebenarannya.
- Dan...

725
00:44:48,728 --> 00:44:50,313
sebenarnya dia berbohong.

726
00:44:58,988 --> 00:45:00,740
Markas mengatakan kita mulai lagi.

727
00:45:02,951 --> 00:45:06,579
Kepala interogasi
memerintahkan rehidrasi dubur KSM

728
00:45:06,746 --> 00:45:11,376
bukan karena alasan kesehatan,
untuk menunjukkan kendali atas tahanan

729
00:45:11,584 --> 00:45:15,255
meski rehidrasi dubur
bukanlah teknik yang disetujui.

730
00:45:15,755 --> 00:45:18,675
Kendali total bukan merantai orangnya,
membuatnya tetap terjaga,

731
00:45:18,758 --> 00:45:21,761
dan mengancam keluarganya?
Kau perlu mendorong tabung ke duburnya?

732
00:45:22,178 --> 00:45:25,974
Beginilah sisa hidupmu kecuali kau
mulai bicara jujur.

733
00:45:26,141 --> 00:45:29,644
Mereka kembali gunakan papan air.
"Saat petugas medis menekan..."

734
00:45:29,727 --> 00:45:31,646
- Tunggu. Kau di mana?
- Halaman berikutnya.

735
00:45:31,729 --> 00:45:34,649
"Ketika petugas medis menekan
perut KSM, dia mengeluarkan air

736
00:45:34,732 --> 00:45:37,527
- dari mulut dan hidungnya."
- Jadi, dia menelan semua air.

737
00:45:38,027 --> 00:45:41,448
"Pada 17 Maret,
teknik papan air mulai berevolusi."

738
00:45:42,782 --> 00:45:46,161
Interogator menggunakan tangan mereka
untuk menahan genangan air

739
00:45:46,411 --> 00:45:47,954
di hidung dan mulut KSM.

740
00:45:58,173 --> 00:46:01,885
Siapa agen yang ada di AS?

741
00:46:02,802 --> 00:46:05,638
Issa al-Britani.

742
00:46:08,475 --> 00:46:11,686
- Di mana serangan berikutnya?
- Montana.

743
00:46:14,481 --> 00:46:15,482
Kita dapat sesuatu.

744
00:46:17,192 --> 00:46:20,820
KSM memberi tahu interogator,
dia mengirim Abu Issa al-Britani ke AS

745
00:46:21,321 --> 00:46:23,990
untuk merekrut muslim Afrika Amerika
di Montana untuk

746
00:46:24,365 --> 00:46:26,326
meledakkan SPBU, memulai kebakaran hutan.

747
00:46:26,409 --> 00:46:28,828
Montana? Muslim di Montana?

748
00:46:29,704 --> 00:46:31,789
FBI juga sangat meragukannya.

749
00:46:33,041 --> 00:46:36,377
KSM mengakui dia mengatakan apa
yang mereka inginkan agar itu berhenti.

750
00:46:36,669 --> 00:46:40,548
Apa mereka mendapatkan sesuatu darinya?

751
00:46:40,632 --> 00:46:42,175
Apa pun yang menyelamatkan nyawa?

752
00:46:42,509 --> 00:46:44,594
Mereka menggunakan
papan air sebanyak183 kali,

753
00:46:44,677 --> 00:46:47,805
lalu menyimpulkan KSM
mungkin takkan pernah bicara atau jujur.

754
00:46:47,889 --> 00:46:52,519
Yang mereka dapat darinya entah
kebohongan atau yang sudah mereka miliki.

755
00:46:52,977 --> 00:46:56,481
Baiklah, pertanyaan pertamaku adalah,
jika itu berhasil,

756
00:46:56,564 --> 00:46:59,442
kenapa perlu melakukannya
sebanyak 183 kali?

757
00:47:01,236 --> 00:47:04,030
Ketika laporan dirilis,
orang akan menyadarinya.

758
00:47:04,822 --> 00:47:07,367
Pikirkan mendapatkan kebenarannya,
menyelesaikannya.

759
00:47:07,450 --> 00:47:09,827
Khawatirkan tentang mengubah dunia nanti.

760
00:47:24,968 --> 00:47:26,886
- Maaf aku terlambat.
- Tak apa.

761
00:47:28,680 --> 00:47:29,514
Hampir tak tidur.

762
00:47:30,348 --> 00:47:31,349
Mau minum kopi?

763
00:47:34,644 --> 00:47:36,354
Hei, boleh aku menanyakan sesuatu?

764
00:47:36,688 --> 00:47:40,858
Kau pernah memimpikannya, kau tahu,
tentang hal yang ada di laporan?

765
00:47:43,152 --> 00:47:47,448
Ya. Aku bermimpi tenggelam,
tak bisa menggerakkan lengan atau kakiku,

766
00:47:47,532 --> 00:47:49,534
aku tak bisa bernapas. Itu membangunkanku.

767
00:47:49,617 --> 00:47:53,580
Tadi malam aku bermimpi
aku terjebak dalam salah satu peti mati.

768
00:47:53,788 --> 00:47:55,540
Mereka meninggalkan aku di sana.

769
00:47:56,040 --> 00:47:57,250
Daniel Jones, benar?

770
00:47:58,585 --> 00:48:00,545
- Aku kenal kau?
- Aku hanya mau memberitahumu

771
00:48:00,712 --> 00:48:03,339
bahwa wajah dan laporanmu
itu adalah sampah.

772
00:48:03,548 --> 00:48:04,841
- Maaf?
- Kau tak di sana.

773
00:48:04,924 --> 00:48:07,719
Tak tahu apa yang bekerja dan tidak
atau apa lawan kita.

774
00:48:08,136 --> 00:48:10,763
Kau tak sadar,
kami berusaha melindungi negara ini

775
00:48:10,847 --> 00:48:13,141
dari orang yang ingin menghancurkan
semuanya.

776
00:48:13,391 --> 00:48:17,353
Mungkin kau tak sadar, tapi kami
berusaha melakukan hal yang sama.

777
00:48:17,687 --> 00:48:20,231
Laporan omong kosongmu
takkan pernah dirilis.

778
00:48:25,236 --> 00:48:29,449
Jaksa Khusus Durham.
Ini Dan Jones menelepon lagi,

779
00:48:29,532 --> 00:48:34,078
tentang penyelidikan Departemen Kehakiman
atas CIA. Kita harus bertemu.

780
00:48:35,955 --> 00:48:36,789
Kau punya?

781
00:48:38,958 --> 00:48:40,752
Baiklah, apa temuan mereka?

782
00:48:51,346 --> 00:48:52,180
Sial!

783
00:48:53,389 --> 00:48:54,223
Tidak ada?

784
00:48:55,433 --> 00:48:56,768
Tidak ada dakwaan?

785
00:48:56,851 --> 00:49:00,063
Tak ada tuntutan untuk
Jose Rodriguez atau Gina Haspel.

786
00:49:00,188 --> 00:49:02,607
Tak ada dakwaan bagi CIA atas penyiksaan.

787
00:49:02,690 --> 00:49:06,611
Tak ada dakwaan bagi Jim Pavitt dan
lainnya atas informasi yang salah.

788
00:49:06,694 --> 00:49:10,782
Kata Departemen Kehakiman, mereka
tak punya cukup bukti untuk mendakwa.

789
00:49:10,865 --> 00:49:13,076
Kau mendakwa kontraktor dan
mereka dijamin.

790
00:49:13,242 --> 00:49:14,661
Mendakwa kepala Kontraterorisme

791
00:49:14,744 --> 00:49:17,205
dia berkata mengikuti perintah
dari direktur CIA.

792
00:49:17,288 --> 00:49:19,791
Mendakwa Direktur dia...
Dia mengutip presiden.

793
00:49:19,874 --> 00:49:21,793
Gedung Putih mengeklaim Keamanan Nasional.

794
00:49:22,251 --> 00:49:25,380
- Departemen Kehakiman berbagi temuan?
- Tidak.

795
00:49:28,091 --> 00:49:30,468
Mereka takkan melaporkan apa pun.

796
00:49:32,178 --> 00:49:34,305
Hanya kami yang masih menyelidiki ini.

797
00:49:52,699 --> 00:49:53,533
Dan?

798
00:49:55,660 --> 00:49:56,494
Dan.

799
00:49:57,245 --> 00:50:00,248
Perwira CIA bersaksi
di hadapan Kongres pada1978

800
00:50:00,331 --> 00:50:03,960
mengenai penggunaan teknik interogasi
dengan kekerasan fisik di Amerika Latin.

801
00:50:04,210 --> 00:50:07,672
Mereka mengatakan teknik itu
mengakibatkan jawaban palsu dan terbukti

802
00:50:07,755 --> 00:50:10,717
tak efektif. Sebelumnya, mereka
menggunakannya di Vietnam.

803
00:50:10,925 --> 00:50:12,552
- Aku ingin bicara.
- Dilakukan lagi.

804
00:50:12,719 --> 00:50:16,055
- Tak mendengarkan orang mereka.
- Aku keluar dari penyelidikan.

805
00:50:16,806 --> 00:50:19,308
Aku dapat tawaran pekerjaan
dan tak bisa menolaknya.

806
00:50:20,810 --> 00:50:24,981
Maaf, tapi tak bisakah kau lihat apa
yang ini lakukan padamu, pada kita?

807
00:50:25,231 --> 00:50:30,153
Anakku semakin besar dan aku di sini
membaca mereka membor

808
00:50:30,361 --> 00:50:33,740
di kepala orang dan mencabut
lengan yang lainnya.

809
00:50:33,823 --> 00:50:35,992
Ini bagaimana aku
menghabiskan hari Minggu.

810
00:50:36,159 --> 00:50:38,953
Dan hari Sabtu.
Ini caraku menghabiskan waktu setiap hari.

811
00:50:39,829 --> 00:50:41,831
Aku hanya... Aku tidak bisa.

812
00:50:45,334 --> 00:50:47,170
Aku keluar setelah Thanksgiving.

813
00:50:53,301 --> 00:50:55,595
Aku mengerti. Baiklah.

814
00:50:57,013 --> 00:51:00,850
Thanksgiving. Itu memberi kita...
Waktu kita beberapa bulan.

815
00:51:01,601 --> 00:51:04,020
Dan, ini bulan November.

816
00:51:05,146 --> 00:51:06,981
Thanksgiving minggu depan.

817
00:51:09,817 --> 00:51:12,653
Berapa halaman
yang sudah kita tulis? Ribuan?

818
00:51:13,029 --> 00:51:15,823
Kita bahkan tak tahu jika ini
bisa dipublikasikan.

819
00:51:17,241 --> 00:51:20,411
Rekamannya penyelidikan takkan bisa.
Ini masih rahasia.

820
00:51:20,787 --> 00:51:24,540
Kau bilang sendiri,
CIA tahu ini tak berfungsi di 1978

821
00:51:24,624 --> 00:51:27,126
dan itu tak menghentikan
mereka menggunakan itu lagi.

822
00:51:29,003 --> 00:51:32,715
Dengar, kita sudah di sini selama
dua tahun, Dan, di ruang bawah tanah ini.

823
00:51:33,758 --> 00:51:35,885
Tak ada yang menunggu kita untuk keluar.

824
00:52:05,039 --> 00:52:05,873
KEJAHATAN PERANG

825
00:52:14,423 --> 00:52:17,718
Foto mengejutkan yang menunjukkan
pasukan AS menyiksa tahanan

826
00:52:17,802 --> 00:52:19,136
di penjara di luar Bagdad.

827
00:52:20,263 --> 00:52:21,430
Kita punya masalah.

828
00:52:21,514 --> 00:52:26,310
Aku dan presiden
mengatakan kita tidak menyiksa orang.

829
00:52:27,603 --> 00:52:31,065
Dia membuat pernyataan untuk hari
PBB, Mendukung Korban Penyiksaan.

830
00:52:33,401 --> 00:52:34,569
Apa yang dia katakan?

831
00:52:37,405 --> 00:52:39,532
"AS tidak menyiksa.

832
00:52:40,408 --> 00:52:43,578
Itu melanggar hukum dan nilai-nilai kami.

833
00:52:43,786 --> 00:52:47,790
Saya tak memberikan izin dan
tidak akan mengizinkan itu."

834
00:52:50,668 --> 00:52:53,045
Aku tak yakin di mana
itu menempatkan kita.

835
00:52:53,421 --> 00:52:55,131
Jadi, ini kesepakatannya.

836
00:52:55,339 --> 00:52:57,800
Pengacara baru di OLC,

837
00:52:57,884 --> 00:53:01,971
Jack Goldsmith, mengatakan
ada masalah dengan memo John Yoo.

838
00:53:02,054 --> 00:53:03,222
- Masalah hukum?
- Ya.

839
00:53:03,347 --> 00:53:05,850
Dan ada laporan inspektur jenderal,

840
00:53:05,933 --> 00:53:08,185
dugaan kejahatan perang dan penyiksaan.

841
00:53:08,936 --> 00:53:11,647
Membuat seluruh program ini dalam bahaya.

842
00:53:11,856 --> 00:53:12,857
Apa isinya?

843
00:53:13,524 --> 00:53:16,903
"Inspektur Jenderal menemukan
bahwa EIT tak sesuai

844
00:53:17,320 --> 00:53:20,823
dengan kebijakan publik AS

845
00:53:20,990 --> 00:53:23,492
mengenai hak asasi manusia,"
dan seterusnya.

846
00:53:24,160 --> 00:53:27,455
"Program ini, diimplementasikan,
menyimpang jauh

847
00:53:27,538 --> 00:53:30,833
dari yang digambarkan CIA,"
dan seterusnya.

848
00:53:31,834 --> 00:53:35,212
"Hanya ada sedikit bukti papan air efektif

849
00:53:35,296 --> 00:53:36,714
dalam memperoleh informasi."

850
00:53:36,881 --> 00:53:40,009
Dengar, Direktur Tenet
ingin programnya berhenti.

851
00:53:41,636 --> 00:53:46,265
Aku pensiun dari Angkatan Udara
hanya beberapa bulan sebelum 9/11.

852
00:53:47,725 --> 00:53:48,726
Dua puluh dua tahun.

853
00:53:51,020 --> 00:53:55,816
Aku bangun pagi itu dan
aku menyalakan berita

854
00:53:55,942 --> 00:53:59,070
dan menyaksikan apa yang terjadi.

855
00:54:02,114 --> 00:54:05,743
Banyak orang yang melanjutkan
kopi dan sereal mereka.

856
00:54:06,827 --> 00:54:12,375
Tapi Jim ingin melakukan sesuatu
untuk menjaga orang tetap aman.

857
00:54:13,584 --> 00:54:16,837
Kita kembali ke Dewan
Keamanan Nasional hari ini dan

858
00:54:16,921 --> 00:54:18,965
meminta programnya disertifikasi ulang,

859
00:54:19,048 --> 00:54:20,508
dengan teknik sebanyak mungkin.

860
00:54:21,676 --> 00:54:23,970
- Kami punya rencana.
- Terima kasih.

861
00:54:34,313 --> 00:54:38,401
ENAM JULI 2004, CONDELEEZA RICE
MENYETUJUI PERMINTAAN...

862
00:54:45,157 --> 00:54:45,992
Jones.

863
00:54:47,201 --> 00:54:48,035
Ya, Senator.

864
00:54:57,420 --> 00:55:01,257
Pada acara hari Minggu,
mantan Menteri Pertahanan Donald Rumsfeld

865
00:55:01,340 --> 00:55:05,886
dan mantan wakil presiden Dick Cheney
berpendapat teknik yang disempurnakan

866
00:55:05,970 --> 00:55:09,265
memainkan peran utama dalam
penyerangan di markas Bin Laden.

867
00:55:09,682 --> 00:55:11,475
Tidak. Bukan itu yang terjadi.

868
00:55:11,559 --> 00:55:14,937
- Ini bukan penyiksaan. Kurekomendasikan
- Aku akan memeriksanya.

869
00:55:15,021 --> 00:55:15,938
kita melanjutkannya.

870
00:55:16,022 --> 00:55:19,859
Yang dikontroversikan adalah
proses yang disebut papan air.

871
00:55:19,942 --> 00:55:22,570
SENAT AMERIKA SERIKAT
HANYA STAF KOMITE INTELIJEN

872
00:55:22,820 --> 00:55:27,241
Baik. Ini yang diklaim CIA. Mereka
dapat Bin Laden setelah gunakan EIT

873
00:55:27,324 --> 00:55:28,576
pada para tahanan.

874
00:55:31,370 --> 00:55:36,208
Mereka bilang itu dimulai
pada 2002 dengan Abu Zubaydah

875
00:55:36,459 --> 00:55:39,462
dan tahanan yang mereka sebut,
"Fasilitator Riyadh,"

876
00:55:40,046 --> 00:55:41,964
yang beri tahu mereka
Abu Ahmed al-Kuwaiti,

877
00:55:42,298 --> 00:55:44,550
- yang punya hubungan dengan Bin Laden.
- Bukan itu?

878
00:55:44,633 --> 00:55:47,678
Sebenarnya, CIA menyadap
ponsel al-Kuwaiti,

879
00:55:47,762 --> 00:55:51,182
surel, identitas, lama sebelum
mereka menangkap tahanan.

880
00:55:52,725 --> 00:55:54,852
Sebelum mereka punya program EIT.

881
00:55:55,644 --> 00:55:58,689
Zubaydah bilang al-Kuwaiti
tak berkaitan dengan Bin Laden,

882
00:55:58,773 --> 00:56:00,566
sama dengan KSM dan yang lainnya.

883
00:56:01,901 --> 00:56:04,612
Kini kita punya mantan
Direktur CIA Michael Hayden

884
00:56:04,695 --> 00:56:07,239
di radio mengatakan
ini semua berasal dari EIT?

885
00:56:07,323 --> 00:56:12,495
Mantan Jaksa Agung Mukasey mengatakan
KSM mengaku setelah interogasi?

886
00:56:12,578 --> 00:56:15,247
- Di mana dia mengatakan itu?
-Wall Street Journal.

887
00:56:15,498 --> 00:56:17,750
Kutemukan memo dari bulan Maret.

888
00:56:17,833 --> 00:56:19,335
Disebut Public Roll-out.

889
00:56:19,418 --> 00:56:22,254
Memo menyatakan CIA ingin Humas mereka

890
00:56:23,172 --> 00:56:26,634
menghubungkan penyergapan Bin Laden
dengan informasi dari EIT

891
00:56:27,093 --> 00:56:28,761
sebelum itu terjadi.

892
00:56:29,178 --> 00:56:34,225
Jadi jika CIA menangkap Bin Laden,
siapa peduli yang peduli soal itu?

893
00:56:35,810 --> 00:56:38,145
Jika selamatkan nyawa,
tak perlu pertanggungjawaban.

894
00:56:38,229 --> 00:56:42,566
Mereka berbohong pada Bush soal ini.
Kini pada Presiden Obama.

895
00:56:42,650 --> 00:56:47,029
Dokumen tentang Bin laden
dan peran EIT ini, tak benar.

896
00:56:55,538 --> 00:57:00,126
- Kau ingin aku menelepon Gedung Putih?
- Mari kita lakukan itu.

897
00:57:03,754 --> 00:57:09,426
Ini sangat jelas bagi kami EIT
tidak mengarah pada Bin Laden.

898
00:57:09,760 --> 00:57:14,265
CIA salah menginterpretasikan operasi.
Aku yakin kau menyadarinya, 'kan?

899
00:57:14,807 --> 00:57:16,892
Aku tidak yakin aku mengerti, Senator.

900
00:57:17,059 --> 00:57:19,228
Misinya sukses, itu yang terpenting.

901
00:57:19,436 --> 00:57:22,398
Ini adalah momen penting dalam
sejarah bangsa kita.

902
00:57:22,481 --> 00:57:26,777
Aku ingin memastikan CIA
tidak memanipulasinya

903
00:57:27,111 --> 00:57:29,613
untuk membersihkan
tindakan masa lalu mereka.

904
00:57:30,281 --> 00:57:33,659
Aku akan memberi tahu Penasihat Keamanan
Nasional kekhawatiranmu.

905
00:57:34,493 --> 00:57:36,912
- Terima kasih.
-Terima kasih, Senator Feinstein.

906
00:57:39,290 --> 00:57:42,084
Itu saja?
Mereka tak peduli ceritanya salah.

907
00:57:44,879 --> 00:57:48,215
Sepertinya kita tak bisa minta
dukungan ke Gedung Putih.

908
00:57:57,808 --> 00:57:58,976
Apa yang terjadi?

909
00:57:59,560 --> 00:58:03,355
CIA membuat presiden
kembali terpilih. Itu yang terjadi.

910
00:58:07,693 --> 00:58:10,070
Pengejaran terbesar sepanjang masa.

911
00:58:11,572 --> 00:58:15,826
Kau pikir tahu ceritanya,
tapi tetaplah di kursimu.

912
00:58:16,243 --> 00:58:21,498
Zero Dark Thirty, film baru yang menarik,
membawamu ke perburuan Osama Bin Laden

913
00:58:21,749 --> 00:58:23,959
yang belum pernah diketahui sebelumnya.

914
00:58:39,266 --> 00:58:41,268
Ini dia. Orang terakhir yang kita punya.

915
00:58:42,478 --> 00:58:46,982
Nomor 119, Muhammad Rahim,
ditangkap Juni 2007.

916
00:58:57,493 --> 00:58:59,995
Kami membuat Rahim terjaga selama 138 jam.

917
00:59:00,079 --> 00:59:00,913
JULI 2007

918
00:59:01,622 --> 00:59:06,794
Gunakan pengambil perhatian,
pegang wajah, manipulasi diet.

919
00:59:07,294 --> 00:59:09,880
Tamparan perut, posisi stres.

920
00:59:10,589 --> 00:59:13,384
Kita tawarkan dia handuk
jika dia bekerja sama.

921
00:59:13,467 --> 00:59:14,426
Tak memberi apa-apa.

922
00:59:14,802 --> 00:59:20,057
Dia bilang jika kita menyakitinya,
dia mengarang sesuatu agar kita berhenti.

923
00:59:20,182 --> 00:59:25,271
Dan katanya dia ada di belas kasihan kita,
kita bisa membunuhnya jika mau.

924
00:59:25,646 --> 00:59:28,232
Apa gunanya melanjutkan tanpa papan air?

925
00:59:28,565 --> 00:59:30,901
Ini seperti mencoba
bermain bisbol tanpa tongkatnya.

926
00:59:30,985 --> 00:59:34,613
Kita sudah menginterogasinya
selama 60 hari, tak ada kemajuan.

927
00:59:35,406 --> 00:59:36,240
Masalahnya...

928
00:59:37,908 --> 00:59:41,870
CTC belum memberikan intel berguna
untuk kita tanyakan padanya.

929
00:59:42,121 --> 00:59:45,082
- Kita tidak punya info.
- Kau adalah psikiater.

930
00:59:45,165 --> 00:59:48,794
Katamu kau akan mendapatkan intel.
Kini kami harus memberikannya kepadamu?

931
00:59:48,877 --> 00:59:52,631
Kita harus meningkatkan perawatannya
untuk satu atau dua pekan,

932
00:59:54,466 --> 00:59:55,592
memberinya harapan,

933
00:59:56,635 --> 01:00:00,556
lalu kembali padanya dengan keras
dan menciptakan ketidakberdayaan.

934
01:00:00,931 --> 01:00:03,434
Atau kita bisa coba merekrutnya.

935
01:00:05,227 --> 01:00:08,856
Katakan padanya dia bisa menjadi
agen CIA jika dia bicara.

936
01:00:08,939 --> 01:00:12,026
- FBI melakukan itu.
- Kami bukan FBI. Kami tak melakukan itu.

937
01:00:12,109 --> 01:00:16,905
Cara sains bekerja adalah kita
hanya mendapatkan intel setelah...

938
01:00:16,989 --> 01:00:17,823
Setelah apa?

939
01:00:19,116 --> 01:00:23,078
Kenapa mereka tetap membohongi kami
setelah kalian menginterogasi mereka?

940
01:00:25,539 --> 01:00:27,249
Di mana sausnya?

941
01:00:30,085 --> 01:00:33,505
Kau harus membuat ini berhasil.
Itu hanya diperbolehkan jika berhasil.

942
01:00:34,715 --> 01:00:39,094
Interogasi CIA atas Muhammad Rahim
tak menghasilkan apa pun.

943
01:00:39,428 --> 01:00:41,472
Pada 21 April 2008,

944
01:00:41,597 --> 01:00:45,309
CIA mengadakan rapat
peninjauan interogasinya.

945
01:00:45,392 --> 01:00:48,604
Ini pertama kalinya CIA
berhenti dan mengevaluasi

946
01:00:48,687 --> 01:00:50,230
efektivitas programnya.

947
01:00:51,732 --> 01:00:55,569
Mereka menyimpulkan, interogator CIA
harus membangun hubungan baik.

948
01:00:58,906 --> 01:01:03,369
Mereka menyarankan agensi lain,
penegak hukum, dan negara lain

949
01:01:03,452 --> 01:01:05,079
tentang efektifnya metode ini.

950
01:01:07,498 --> 01:01:08,332
Jadi...

951
01:01:11,710 --> 01:01:15,798
Selama enam tahun terakhir,
telah ada aliran personel CIA,

952
01:01:16,632 --> 01:01:19,218
direktur, deputi, analis

953
01:01:19,968 --> 01:01:24,932
yang datang kemari dan memberitahuku
bahwa EIT telah sangat berhasil.

954
01:01:25,974 --> 01:01:29,353
Tapi tidak satu pun
dari mereka menyebutkan bagian itu.

955
01:01:35,317 --> 01:01:39,738
Berapa banyak tahanan telah
melalui program ini?

956
01:01:42,116 --> 01:01:43,158
Setidaknya 119.

957
01:01:46,286 --> 01:01:49,123
CIA mengakui seperempat dari
mereka seharusnya tak ditahan.

958
01:01:50,749 --> 01:01:54,461
EIT tak pernah berhasil, pada siapa pun.

959
01:02:04,638 --> 01:02:07,850
Hari ini, kita berkumpul untuk menyetujui

960
01:02:08,267 --> 01:02:13,564
penyelidikan komite atas
Program Tahanan dan Interogasi CIA.

961
01:02:14,815 --> 01:02:16,942
Aku ingin berterima kasih
pada Daniel Jones

962
01:02:17,484 --> 01:02:20,737
dan staf kecilnya yang
menyiapkan penelitian ini.

963
01:02:21,280 --> 01:02:23,115
Juru tulis, mulai pengambilan suaranya.

964
01:02:25,868 --> 01:02:27,744
- Tuan Udall?
- Ya.

965
01:02:28,745 --> 01:02:30,414
- Tuan Rubio?
- Tidak.

966
01:02:31,415 --> 01:02:33,500
- Tuan Rockefeller?
- Ya.

967
01:02:34,126 --> 01:02:36,044
- Tuan Warner?
- Ya.

968
01:02:36,628 --> 01:02:38,380
- Tuan Blunt?
- Tidak.

969
01:02:39,047 --> 01:02:41,008
- Tuan Conrad?
- Ya.

970
01:02:41,508 --> 01:02:43,302
- Tuan Coats?
- Tidak.

971
01:02:43,760 --> 01:02:45,554
- Tuan Nelson?
- Ya.

972
01:02:46,096 --> 01:02:47,931
- Tuan Risch?
- Tidak.

973
01:02:48,640 --> 01:02:50,642
- Nona Mikulski?
- Ya.

974
01:02:51,143 --> 01:02:52,811
- Tuan Burr?
- Tidak.

975
01:02:53,520 --> 01:02:55,230
- Tuan Wyden?
- Ya.

976
01:02:55,814 --> 01:02:57,733
- Nona Snowe?
- Ya.

977
01:02:58,358 --> 01:02:59,568
Tuan Chambliss?

978
01:03:00,402 --> 01:03:01,236
Tidak.

979
01:03:02,279 --> 01:03:03,197
Nona Feinstein?

980
01:03:04,573 --> 01:03:05,407
Ya.

981
01:03:05,491 --> 01:03:07,493
NONA FEINSTEIN
KETUA

982
01:03:09,578 --> 01:03:10,662
Mosi disetujui.

983
01:03:11,497 --> 01:03:15,250
Laporan sekarang akan dikirim ke CIA
untuk komentar akhir.

984
01:03:20,297 --> 01:03:23,926
Saya, John Owen Brennan, bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya,

985
01:03:24,009 --> 01:03:25,802
dan hanya kebenaran, bantu saya Tuhan.

986
01:03:26,595 --> 01:03:27,971
Terima kasih, Tuan Brennan.

987
01:03:29,181 --> 01:03:31,600
Saya menantikan mendengar kesaksianmu.

988
01:03:34,520 --> 01:03:36,772
Saya merasa terhormat untuk tampil
di hadapan Anda

989
01:03:36,855 --> 01:03:40,317
sebagai calon direktur CIA yang
dinominasikan presiden.

990
01:03:41,151 --> 01:03:45,739
Saya ingin mengatakan dari awal
bahwa kejujuran, kebenaran,

991
01:03:46,073 --> 01:03:48,242
adalah nilai yang tertanam dalam diri saya

992
01:03:48,325 --> 01:03:50,869
sejak di New Jersey yang
diajarkan orang tua saya.

993
01:03:51,495 --> 01:03:54,873
Tidak ada manusia yang sempurna.
Saya jauh dari sempurna.

994
01:03:55,290 --> 01:03:59,211
Tapi saya akan jujur pada komite ini
dan melakukan segala yang mungkin

995
01:03:59,294 --> 01:04:02,005
untuk memenuhi
syarat hukum dan peraturan yang berlaku.

996
01:04:02,923 --> 01:04:06,885
Tuan Brennan, saya percaya bahwa
pemerintah kita punya kewajiban

997
01:04:07,010 --> 01:04:10,764
pada warga Amerika untuk menghadapi
kesalahannya secara transparan,

998
01:04:11,640 --> 01:04:14,977
untuk membantu masyarakat paham atas
kesalahan itu, dan memperbaikinya.

999
01:04:16,478 --> 01:04:19,439
Teknik interogasi yang
disempurnakan sangat brutal,

1000
01:04:20,399 --> 01:04:22,859
dan yang paling penting, tidak berhasil.

1001
01:04:23,235 --> 01:04:25,737
Sekarang, CIA harus mempertanggungjawabkan

1002
01:04:26,238 --> 01:04:29,491
untuk memperbaiki informasi tak akurat
yang diberikan pada Gedung Putih,

1003
01:04:29,575 --> 01:04:32,536
Departemen Kehakiman, Kongres dan publik.

1004
01:04:32,911 --> 01:04:34,246
Ini pertanyaan saya:

1005
01:04:35,289 --> 01:04:38,375
Apa Anda setuju CIA harus
mempertanggungjawabkan ini?

1006
01:04:38,458 --> 01:04:40,794
Saya akan menghargai jawaban
ya atau tidak.

1007
01:04:42,921 --> 01:04:45,048
Ya, Senator.

1008
01:04:46,133 --> 01:04:47,009
Tentu saja.

1009
01:04:49,136 --> 01:04:52,848
Kantor kepala staf.
Tuan McDonough sedang rapat sekarang.

1010
01:04:53,056 --> 01:04:55,475
Menurut poling terbaru
NBC News/Wall Street Journal,

1011
01:04:55,559 --> 01:04:58,353
tingkat persetujuan presiden
adalah 44 persen.

1012
01:04:58,437 --> 01:05:02,232
- Naik tiga poin sejak Maret...
- Permisi. Tuan McDonough.

1013
01:05:02,608 --> 01:05:04,109
Direktur Brennan ada di sini.

1014
01:05:05,027 --> 01:05:05,861
Itu dia.

1015
01:05:06,403 --> 01:05:08,488
- Selamat.
- Terima kasih.

1016
01:05:08,572 --> 01:05:12,701
- Selamat datang. Masuklah. Terima kasih.
- Ya dan berterima kasihlah pada Presiden.

1017
01:05:13,368 --> 01:05:18,665
Akan kusampaikan. Dia ingin aku bertanya
apakah ada informasi baru

1018
01:05:18,749 --> 01:05:20,834
soal serangan drone pada 29 April?

1019
01:05:21,335 --> 01:05:24,087
Kami dapat mengonfirmasi
bahwa perencana Al-Qaeda

1020
01:05:25,005 --> 01:05:27,633
Abu Sulayman al-Jazairi telah terbunuh.

1021
01:05:28,759 --> 01:05:33,597
Sayangnya, juga ada lima sampai
sepuluh korban sipil.

1022
01:05:34,264 --> 01:05:35,098
Sial.

1023
01:05:35,891 --> 01:05:40,228
Aku akan kabari Presiden.
Lalu laporan Komite Intelijen?

1024
01:05:40,896 --> 01:05:42,147
Kita perlu membahasnya.

1025
01:05:42,230 --> 01:05:46,068
John, kita berikan CIA hingga februari
untuk datang dengan jawabannya.

1026
01:05:46,151 --> 01:05:49,946
Sekarang Mei.
Senator Feinstein terus meneleponku.

1027
01:05:50,030 --> 01:05:54,451
Aku tidak ingin memaksanya,
tapi Presiden ingin menyelesaikan ini.

1028
01:06:00,040 --> 01:06:00,874
Dan?

1029
01:06:02,376 --> 01:06:06,838
Kami mengakui Program Interogasi
dan Penahanan ini punya kekurangan

1030
01:06:06,922 --> 01:06:08,924
dan bahwa CIA membuat kesalahan.

1031
01:06:09,049 --> 01:06:10,842
Yang paling serius terjadi di awal

1032
01:06:10,926 --> 01:06:13,345
dan berasal dari fakta
bahwa kami tak siap.

1033
01:06:15,305 --> 01:06:18,642
Seperti yang Anda tahu,
kita tak setuju pada beberapa poin utama.

1034
01:06:19,017 --> 01:06:23,689
Menurut tinjauannya,
indikasi bahwa interogasi tahanan

1035
01:06:23,772 --> 01:06:27,109
dengan menggunakan
interogasi yang disempurnakan

1036
01:06:27,693 --> 01:06:32,364
menghasilkan intelijen unik
yang menggagalkan serangan,

1037
01:06:32,614 --> 01:06:35,867
- menangkap teroris, menyelamatkan nyawa.
- Intelijen dari EIT

1038
01:06:35,951 --> 01:06:40,038
dan intelijen itu terus memberitahukan
upaya kontraterorisme.

1039
01:06:40,163 --> 01:06:41,873
Itu mengarahkan kami pada Bin Laden.

1040
01:06:43,208 --> 01:06:45,544
Satu hal untuk tak menyetujui program ini.

1041
01:06:45,627 --> 01:06:47,295
Aku menerima pembicaraan itu,

1042
01:06:47,379 --> 01:06:50,549
tapi itu tak benar jika dibilang
tak dikelola dan tak efektif.

1043
01:06:50,632 --> 01:06:54,344
Maaf, Direktur Brennan.
Laporannya berdasarkan catatan CIA.

1044
01:06:54,594 --> 01:06:57,264
Petugas CIA sendiri
menyebutnya tidak efektif.

1045
01:06:57,347 --> 01:06:58,598
Petugas CIA?

1046
01:06:59,141 --> 01:07:02,060
Kau tak bicara pada
petugas CIA, 'kan, Dan?

1047
01:07:02,185 --> 01:07:05,147
Pengacaramu tak mengizinkannya

1048
01:07:05,230 --> 01:07:08,233
karena penyelidikan kriminal
Departemen Kehakiman.

1049
01:07:08,316 --> 01:07:11,820
Kami juga
tak setuju penyelidikan karakterisasi

1050
01:07:11,903 --> 01:07:15,574
cara CIA memberi tahu Kongres,
Gedung Putih dan Pers.

1051
01:07:16,658 --> 01:07:20,287
- Kami ada dokumentasi yang membuktikannya.
- Dokumen apa?

1052
01:07:20,412 --> 01:07:23,457
Jika Anda merujuk pesan
atau surel kami tak pernah melihatnya,

1053
01:07:23,540 --> 01:07:25,083
itu pelanggaran kesepakatan kita.

1054
01:07:25,167 --> 01:07:27,878
Semuanya harus tersedia untuk kami.

1055
01:07:27,961 --> 01:07:31,673
Apa kami harus memberikan komite akses ke
sistem komputer CIA?

1056
01:07:31,757 --> 01:07:33,175
Inikah tujuannya?

1057
01:07:33,967 --> 01:07:37,012
Dan membaca semua surel dan dokumen?

1058
01:07:37,095 --> 01:07:40,265
Semua dokumen atau surel yang relevan, ya.

1059
01:07:42,350 --> 01:07:45,228
Saya selalu mendukung komunitas intelijen.

1060
01:07:46,021 --> 01:07:50,025
Saya melanggar partaiku,
mendukung program drone,

1061
01:07:50,400 --> 01:07:53,069
tapi yang dijelaskan laporan ini

1062
01:07:53,153 --> 01:07:56,114
adalah dibutuhkannya pengawasan
dan pertanggungjawaban.

1063
01:07:57,324 --> 01:08:01,453
Kau meminta jawaban, kami berikan.
Kita menyadarinya.

1064
01:08:02,245 --> 01:08:04,539
Sekarang, kami membuat kesalahan.

1065
01:08:05,332 --> 01:08:08,585
Ada pelanggaran, dan itu telah diatasi.

1066
01:08:08,668 --> 01:08:13,799
Tapi aku tak setuju dengan narasi yang
kau coba buat di sini.

1067
01:08:14,132 --> 01:08:17,636
Kurang konteks.
Tidak menggambarkan yang sebenarnya

1068
01:08:17,719 --> 01:08:19,262
dari pekerjaan yang dilakukan.

1069
01:08:20,096 --> 01:08:20,931
Ayo.

1070
01:08:21,807 --> 01:08:24,518
Senator, nama John Brennan ada
dalam laporan itu.

1071
01:08:24,851 --> 01:08:26,520
Dia kepala staf Direktur Tenet,

1072
01:08:26,603 --> 01:08:28,939
lalu wakil direktur eksekutif
saat program dimulai.

1073
01:08:29,022 --> 01:08:31,358
- Dia besar di CIA.
- Dia mengaku tak setuju

1074
01:08:31,441 --> 01:08:32,859
- atas program EIT...
- Di mana?

1075
01:08:32,943 --> 01:08:34,778
Lima tahun kubaca surel mereka.

1076
01:08:34,861 --> 01:08:36,780
Tak pernah menemukan yang mendukung itu.

1077
01:08:36,863 --> 01:08:39,157
Kita tahu ini tidak akan mudah.

1078
01:08:39,241 --> 01:08:42,369
Mereka punya cerita sendiri
dan mempertahankannya.

1079
01:08:42,494 --> 01:08:45,580
Mungkin kita bisa cari jalan tengah,
menemukan kesepakatan.

1080
01:08:45,664 --> 01:08:49,042
Kukira tugas kita melakukan pengawasan,
akuntabilitas, bukan kesepakatan.

1081
01:08:50,669 --> 01:08:52,170
Aku punya pertanyaan untukmu.

1082
01:08:52,712 --> 01:08:54,923
Kau bekerja untuk aku atau laporannya?

1083
01:08:56,800 --> 01:09:00,428
Dan kuharap kau
pikirkan itu sebelum menjawab.

1084
01:09:14,276 --> 01:09:15,110
Dan!

1085
01:09:15,735 --> 01:09:17,320
Dan Jones.

1086
01:09:18,071 --> 01:09:18,905
Itu dia.

1087
01:09:19,239 --> 01:09:21,074
Lihat dirimu, kepala penyelidikan

1088
01:09:21,157 --> 01:09:23,493
terbesar yang pernah dilakukan Senat.

1089
01:09:23,577 --> 01:09:27,122
Astaga. Apa kabar?
Senang melihatmu di udara segar.

1090
01:09:27,247 --> 01:09:28,331
- Ya.
- Itu lucu.

1091
01:09:28,415 --> 01:09:33,962
Kau ingat saat kau datang
dan menemuiku tepat setelah lulus kuliah?

1092
01:09:34,671 --> 01:09:37,841
Katamu cari pengalaman intel,
tunggu sampai Demokrat menguasai Senat.

1093
01:09:37,924 --> 01:09:39,134
Lihat dirimu sekarang,

1094
01:09:39,301 --> 01:09:42,012
bekerja untuk Komite Intelijen Senat
untuk Dianne Feinstein.

1095
01:09:42,470 --> 01:09:44,306
Kau bilang kau ingin membuat perbedaan.

1096
01:09:44,389 --> 01:09:45,807
Kuharap kau punya kesempatan.

1097
01:09:45,974 --> 01:09:47,767
- Apa artinya itu?
- Apa artinya itu?

1098
01:09:47,934 --> 01:09:51,062
Artinya, Dan, hentikan penyelidikan
tentang CIA.

1099
01:09:52,022 --> 01:09:54,816
- Kau mencari masalah.
- Kau sudah baca laporannya?

1100
01:09:55,358 --> 01:09:57,485
Itu 7.000 halaman, Dan.

1101
01:09:58,653 --> 01:10:02,073
Alkitab menceritakan sejarah
umat manusia kurang dari itu.

1102
01:10:03,700 --> 01:10:07,495
Dengar, Kawan,
kita minta CIA berbicara denganmu,

1103
01:10:08,413 --> 01:10:12,459
menceritakan dari sudut pandang mereka.
Kubantu jika kau mau mendengarkan.

1104
01:10:14,294 --> 01:10:17,672
Penyelidikan tampaknya menyimpang dari
faktanya

1105
01:10:18,173 --> 01:10:21,718
dengan meminta pembaca percaya CIA
menyembunyikan informasi

1106
01:10:21,801 --> 01:10:24,137
dari para pemimpin dan Kongres.

1107
01:10:24,220 --> 01:10:26,890
Kami ingin itu dihapus dari laporan.

1108
01:10:27,140 --> 01:10:29,225
Setelah foto Abu Ghraib muncul di 2004,

1109
01:10:29,309 --> 01:10:32,187
Wakil Direktur McLaughlin bicara
di hadapan kongres, di depanmu,

1110
01:10:32,479 --> 01:10:34,606
dan berkata bahwa CIA tak berwenang

1111
01:10:34,689 --> 01:10:36,900
melakukan sesuatu
seperti di dalam foto itu.

1112
01:10:36,983 --> 01:10:38,693
Yang mereka lakukan lebih buruk.

1113
01:10:38,818 --> 01:10:42,530
Pada 2005, Senator Rockefeller
menyerukan peninjauan program

1114
01:10:42,822 --> 01:10:46,242
dan wakil kepala kontraterorisme cemas
akan ke mana ini mengarah.

1115
01:10:46,618 --> 01:10:48,870
Dia mengirim pesan ke pemimpin senior

1116
01:10:48,954 --> 01:10:51,498
membahas pentingnya mengendalikan situasi.

1117
01:10:51,581 --> 01:10:55,293
Dia bilang,
"Kita mengaku atau kita dihukum."

1118
01:10:55,585 --> 01:10:59,464
Kongres membacanya, memotong otoritas,
mengacaukan anggaran kita.

1119
01:10:59,965 --> 01:11:03,760
Kita harus pastikan kesan atas
apa yang kita lakukan positif.

1120
01:11:03,843 --> 01:11:05,720
Ini kata wakil kepala kontraterorisme.

1121
01:11:06,388 --> 01:11:07,514
Ini tak boleh keluar.

1122
01:11:08,974 --> 01:11:11,101
Kami tak setuju pernyataan

1123
01:11:11,184 --> 01:11:13,979
bahwa program itu dikelola
dan dieksekusi dengan buruk

1124
01:11:14,062 --> 01:11:17,565
dan petugas petugas yang tak kompeten
melakukan interogasi brutal,

1125
01:11:17,649 --> 01:11:21,194
menggunakan teknik yang tak disetujui,
dan tak bertanggung jawab.

1126
01:11:21,277 --> 01:11:23,113
Bagaimana dengan Mitchell dan Jessen?

1127
01:11:23,196 --> 01:11:26,658
Ini tesis PhD Mitchell,
mengenai diet dan olahraga

1128
01:11:26,741 --> 01:11:28,451
untuk mengendalikan hipertensi.

1129
01:11:28,535 --> 01:11:30,662
Disertasi Jessen, terapi keluarga,

1130
01:11:30,745 --> 01:11:34,082
disebut memahat keluarga, di mana kau
membuat patung anggota keluargamu.

1131
01:11:34,165 --> 01:11:36,668
- Mereka dibayar berapa?
- Tak berpengalaman.

1132
01:11:36,793 --> 01:11:38,878
Tak ada sains yang mendukung klaim mereka.

1133
01:11:38,962 --> 01:11:41,840
Mereka diperbolehkan untuk
menilai efektivitas program mereka

1134
01:11:41,923 --> 01:11:43,758
tanpa memberikan bukti.

1135
01:11:43,842 --> 01:11:48,555
Berapa yang dibayar oleh para pembayar
pajak untuk pekerjaan mereka?

1136
01:11:49,222 --> 01:11:50,432
Lebih dari 80 juta dolar.

1137
01:11:51,766 --> 01:11:56,563
CIA juga tidak setuju bahwa
Program interogasi dan penahanan

1138
01:11:56,730 --> 01:12:01,151
ini tak menghasilkan intelijen unik yang
gagalkan rencana dan selamatkan nyawa.

1139
01:12:02,152 --> 01:12:05,822
Misalnya, identitas
Jose Padilla, "Pembom Kotor."

1140
01:12:06,197 --> 01:12:07,907
Jika kita tak menghentikan Padilla,

1141
01:12:07,991 --> 01:12:11,202
seluruh area ini akan
dipenuhi radioaktif hari ini.

1142
01:12:11,619 --> 01:12:15,790
Padilla menemukan instruksi
untuk membuat bom di internet,

1143
01:12:16,082 --> 01:12:19,252
dalam artikel berjudul, "Membuat
dan memiliki bom-H

1144
01:12:19,669 --> 01:12:22,464
adalah tantangan yang
dicari orang Amerika."

1145
01:12:22,630 --> 01:12:25,508
Tertulis, "Isi dua ember dengan uranium

1146
01:12:25,633 --> 01:12:28,636
dan putar itu
di atas kepalamu secepat mungkin."

1147
01:12:29,012 --> 01:12:29,846
Itu hanya lelucon.

1148
01:12:30,263 --> 01:12:34,059
Sejauh yang kami tahu,
semua yang mereka lakukan di EIT

1149
01:12:34,392 --> 01:12:38,188
berasal dari sumber lain, dari
pemerintah asing, dari cara lain.

1150
01:12:38,605 --> 01:12:39,814
Mengaku selamatkan nyawa,

1151
01:12:39,898 --> 01:12:44,194
tapi kenyataannya membuat mustahil
menuntut pembunuh massal seperti KSM.

1152
01:12:44,277 --> 01:12:48,948
Karena jika perbuatan kita sampai
di pengadilan, kasus ini berakhir.

1153
01:12:49,032 --> 01:12:53,411
Pria merencanakan 9/11,
dan dipenjara seumur hidup,

1154
01:12:53,536 --> 01:12:57,791
CIA merekrutnya menjadi
alat perang negara kita.

1155
01:13:01,711 --> 01:13:03,088
Hentikan rapat dengan mereka.

1156
01:13:10,345 --> 01:13:13,098
Kau menciptakan dokumen yang luar biasa.

1157
01:13:13,473 --> 01:13:14,307
Sungguh.

1158
01:13:15,266 --> 01:13:17,393
Ini menceritakan sejarah yang menyakitkan,

1159
01:13:18,686 --> 01:13:20,355
baik jika dirilis atau tidak.

1160
01:13:27,195 --> 01:13:29,322
Apa maksudnya,
"baik jika dirilis atau tidak"?

1161
01:13:31,950 --> 01:13:34,369
Kami mengerjakan ini
hampir selama lima tahun.

1162
01:13:34,452 --> 01:13:37,080
Ya, dan itu hanyalah dugaan kita
terhadap mereka.

1163
01:13:37,997 --> 01:13:39,374
Dia butuh lebih daripada itu.

1164
01:13:57,392 --> 01:13:59,811
- Ini Jones.
-Dan, ini Evan Tanner.

1165
01:13:59,894 --> 01:14:03,189
Aku dengar rumor laporannya mungkin
takkan dirilis.

1166
01:14:03,273 --> 01:14:05,275
Banyak dikritik CIA.

1167
01:14:05,358 --> 01:14:07,652
- Mereka menyebutnya "cacat".
- Siapa yang beri tahu?

1168
01:14:09,279 --> 01:14:12,115
Dan, aku wartawan keamanan nasional untuk
New York Times.

1169
01:14:12,240 --> 01:14:13,741
Apa pendapatmu?

1170
01:14:16,494 --> 01:14:19,622
- Aku takkan mengomentari rumor.
-Tidak, aku tahu.

1171
01:14:19,706 --> 01:14:22,208
Aku ingin tahu apakah kau
ingin memberikan komentar.

1172
01:14:22,292 --> 01:14:23,793
Namamu takkan kusebut.

1173
01:14:25,336 --> 01:14:27,755
Aku hanya berpikir kita bisa
saling membantu di sini.

1174
01:14:29,507 --> 01:14:31,092
Kau tahu aku tak bisa lakukan itu.

1175
01:14:34,345 --> 01:14:36,514
Ini yang kita tahu tentang Caroline Krass:

1176
01:14:36,598 --> 01:14:38,266
kerja di cabang eksekutif 20 tahun,

1177
01:14:38,349 --> 01:14:41,269
termasuk Penasihat Hukum
tempatnya bekerja dengan John Yoo.

1178
01:14:41,352 --> 01:14:45,023
Konfirmasi ini selesai.
Kita tidak akan menghentikannya.

1179
01:14:46,232 --> 01:14:48,651
Tapi ini sidang publik,

1180
01:14:48,985 --> 01:14:52,614
dan sepertinya ada kesempatan
untuk mengatakan sesuatu.

1181
01:14:53,031 --> 01:14:55,033
Apa yang kau cari, Senator?

1182
01:14:55,200 --> 01:14:59,537
Sesuatu agar penyelidikan bergerak,
mengeluarkan kita dari kebuntuan ini.

1183
01:15:02,749 --> 01:15:03,583
Ada ide?

1184
01:15:09,130 --> 01:15:10,840
Senator, ada sebuah dokumen.

1185
01:15:32,362 --> 01:15:33,655
TINJAUAN PANETTA

1186
01:15:50,630 --> 01:15:51,839
Kau pernah tidur, Bung?

1187
01:15:52,131 --> 01:15:52,966
Dulunya.

1188
01:15:54,133 --> 01:15:55,510
Itu menghalangi pekerjaan.

1189
01:15:55,885 --> 01:15:58,596
Apa tas itu berisi nama asli agen CIA,

1190
01:15:58,721 --> 01:16:00,974
aset atau mitra, atau informasi

1191
01:16:01,057 --> 01:16:02,892
yang melanggar kesepakatan

1192
01:16:02,976 --> 01:16:05,853
antara CIA dan Senat Amerika Serikat?

1193
01:16:06,104 --> 01:16:08,356
- Selamat malam, Jay.
- Kau juga, Dan.

1194
01:17:01,701 --> 01:17:03,202
Komite akan mulai bersidang.

1195
01:17:04,954 --> 01:17:09,250
Hari ini, kita berkumpul untuk sidang
konfirmasi Caroline Krass

1196
01:17:09,334 --> 01:17:12,295
menjadi Penasihat Umum CIA.

1197
01:17:12,962 --> 01:17:14,255
Selamat datang, Nona Krass.

1198
01:17:14,339 --> 01:17:15,173
NONA KRASS

1199
01:17:15,256 --> 01:17:17,091
Saya merasa terhormat berada di sini,

1200
01:17:17,592 --> 01:17:20,219
dan saya ingin gunakan momen
ini untuk menyapa keluargaku

1201
01:17:20,345 --> 01:17:22,305
dan berterima kasih untuk dukungannya.

1202
01:17:22,930 --> 01:17:23,765
Terima kasih.

1203
01:17:24,432 --> 01:17:29,354
Sebelum mulai, saya ingatkan anggota
untuk tak membicarakan topik rahasia

1204
01:17:29,729 --> 01:17:33,107
atau bertanya yang jawabannya
menyangkut informasi rahasia.

1205
01:17:33,566 --> 01:17:38,237
- Saya persilakan Senator Udall bertanya.
- Nona Krass, senang bertemu denganmu.

1206
01:17:38,488 --> 01:17:41,616
Kita berkesempatan berdiskusi pekan lalu
mengenai penyelidikan Senat

1207
01:17:41,699 --> 01:17:44,577
mengenai Program Interogasi dan Penahanan.

1208
01:17:44,786 --> 01:17:47,955
Anda mengatakan bahwa penyelidikan itu
bacaan yang berat.

1209
01:17:49,457 --> 01:17:51,834
Pekan lalu, sejumlah artiket muncul

1210
01:17:51,918 --> 01:17:55,505
membahas peringatan satu tahun persetujuan
untuk melakukan penyelidikan.

1211
01:17:56,547 --> 01:18:01,177
Di salah satu artikel, CIA mengeklaim
menemukan kesalahan yang signifikan.

1212
01:18:01,761 --> 01:18:04,722
Saya harus memberi tahu Anda,
saya tidak percaya itu akurat.

1213
01:18:05,390 --> 01:18:07,600
Bahkan, Saya lebih percaya diri
dari sebelumnya

1214
01:18:08,101 --> 01:18:10,186
akurasi faktual dari komite penyelidikan.

1215
01:18:12,188 --> 01:18:15,400
Saya ingin katakan lagi:
Saya lebih percaya diri dari sebelumnya.

1216
01:18:17,151 --> 01:18:21,489
Tampaknya CIA melakukan penyelidikan
sendiri atas program EIT,

1217
01:18:21,572 --> 01:18:23,741
yang diprakarsai oleh mantan
Direktur Panetta.

1218
01:18:25,284 --> 01:18:29,038
Dan temuan dalam peninjauan
itu sepenuhnya konsisten

1219
01:18:29,122 --> 01:18:30,748
dengan laporan komite kami,

1220
01:18:31,040 --> 01:18:35,461
tapi, terjadi konflik atas jawaban resmi
CIA mengenai laporan itu.

1221
01:18:38,214 --> 01:18:41,426
Dan kenapa CIA
melakukan peninjauan secara internal,

1222
01:18:41,926 --> 01:18:43,761
dan tak pernah memberi tahu Kongres,

1223
01:18:44,887 --> 01:18:48,975
sangat berbeda dengan jawaban resmi CIA
menanggapi laporan itu?

1224
01:18:49,642 --> 01:18:51,310
Apa Anda punya jawaban untuk itu?

1225
01:18:55,064 --> 01:18:56,065
Tidak pada saat ini.

1226
01:19:01,446 --> 01:19:04,699
Jika aku ingin publik
tahu tentang tinjauan Panetta,

1227
01:19:04,782 --> 01:19:06,159
aku akan memberi tahu mereka.

1228
01:19:06,284 --> 01:19:09,370
Kami dengar bahwa Kubu Republik
akan mengecam Udall untuk itu.

1229
01:19:09,454 --> 01:19:12,081
Tinjauan ini membuktikan maksud kami.
Temuan mereka sama.

1230
01:19:12,165 --> 01:19:14,500
CIA tak tahu cara atau di mana
menahan tahanan,

1231
01:19:14,584 --> 01:19:16,210
tak tahu cara menginterogasi,

1232
01:19:16,335 --> 01:19:19,172
dan, yang lebih penting,
CIA memberikan itu pada kami.

1233
01:19:19,255 --> 01:19:22,508
Aku tidak tahu apakah itu
tak disengaja atau whistle-blower...

1234
01:19:22,633 --> 01:19:26,053
Jika itu whistle-blower,
kau mungkin mengekspos mereka.

1235
01:19:26,762 --> 01:19:28,264
Belum lagi dirimu sendiri.

1236
01:20:25,988 --> 01:20:27,323
Kita dapat sesuatu di sini.

1237
01:20:28,699 --> 01:20:32,411
Direktur memintaku kemari dengan
kapasitasku sebagai penasihat hukum CIA.

1238
01:20:32,578 --> 01:20:36,415
Yang kita bahas memiliki implikasi serius.

1239
01:20:37,375 --> 01:20:38,209
Baiklah.

1240
01:20:38,709 --> 01:20:41,546
Kami punya bukti
bahwa staf Senat Komite Intelijen

1241
01:20:41,629 --> 01:20:44,131
secara ilegal dapatkan akses
ke jaringan komputer CIA

1242
01:20:44,215 --> 01:20:46,592
dan mengambil dokumen rahasia.

1243
01:20:47,510 --> 01:20:48,636
Bukti macam apa?

1244
01:20:48,719 --> 01:20:51,556
Kami menemukan dokumen
itu di komputer Daniel Jones.

1245
01:20:52,306 --> 01:20:55,142
Kami tak memberikan itu padanya
atau kepada komite.

1246
01:20:55,476 --> 01:20:58,104
Jika dia tak meretas kami,
bagaimana bisa ada di sana?

1247
01:20:59,814 --> 01:21:02,108
Kami merasa Jones
dan timnya harus dihukum.

1248
01:21:04,527 --> 01:21:06,445
Perintahkan pemecatan segera.

1249
01:21:07,154 --> 01:21:08,823
Setidaknya, pertimbangkanlah.

1250
01:21:10,741 --> 01:21:14,787
John, membobol sistem komputer

1251
01:21:15,037 --> 01:21:16,372
Senat Amerika Serikat?

1252
01:21:16,455 --> 01:21:18,332
Kami tak memberimu izin atas dokumen itu.

1253
01:21:18,416 --> 01:21:21,377
Itu informasi rahasia,
tapi kau memilih untuk membuatnya publik.

1254
01:21:22,211 --> 01:21:24,088
Kami lakukan penyelidikan dan temuan kami

1255
01:21:24,171 --> 01:21:25,423
dikirim ke Gedung Putih.

1256
01:21:26,132 --> 01:21:27,675
Kau bercanda.

1257
01:21:29,093 --> 01:21:29,927
Mereka bilang

1258
01:21:30,261 --> 01:21:33,889
aku meretas sistem komputer
paling rahasia di dunia?

1259
01:21:34,098 --> 01:21:37,226
- Brennan dan Eastman datang...
- Eastman? Eastman ada dalam laporan

1260
01:21:37,310 --> 01:21:39,604
- lebih dari 1.000 kali. Itu bukan konflik?
- Dan.

1261
01:21:40,730 --> 01:21:43,441
Mereka mengajukan
tuntutan kriminal atas dirimu.

1262
01:21:44,275 --> 01:21:45,401
Mereka ingin kau pergi.

1263
01:21:49,113 --> 01:21:52,825
Bagaimana CIA menyimpulkan bahwa
aku seorang peretas?

1264
01:21:53,159 --> 01:21:54,952
Mereka tahu yang ada di komputerku?

1265
01:21:55,077 --> 01:21:58,039
- Mereka melakukan penggeledahan.
- Dari Senat AS?

1266
01:21:58,497 --> 01:22:00,958
Alasan komite ini didirikan adalah untuk

1267
01:22:01,083 --> 01:22:01,959
menghentikan CIA

1268
01:22:02,043 --> 01:22:04,837
- dari mengintai warga AS.
- Senator bicara ke Harry Reid

1269
01:22:04,920 --> 01:22:06,631
- soal itu.
- Mereka ke ruangan itu?

1270
01:22:06,714 --> 01:22:08,674
Itu terlarang. Mereka ke ruangan itu?

1271
01:22:08,758 --> 01:22:09,592
Aku tidak tahu.

1272
01:22:11,927 --> 01:22:12,762
Aku tidak tahu.

1273
01:22:15,640 --> 01:22:17,933
Aku tahu bahwa Kubu Republik
akan menyetujuinya.

1274
01:22:18,100 --> 01:22:20,936
Mereka gunakan itu untuk mendiskreditkan
laporannya dan dirimu.

1275
01:22:24,690 --> 01:22:27,693
Mereka menuduhmu melanggar hukum.
Kau butuh pengacara.

1276
01:22:33,574 --> 01:22:35,451
Ada pepatah di agensi.

1277
01:22:35,534 --> 01:22:38,537
Tak mengakui apa pun, sangkal semuanya,
buat tuduhan balik.

1278
01:22:38,621 --> 01:22:39,747
Itu yang mereka lakukan.

1279
01:22:41,082 --> 01:22:42,875
CIA menyelidikimu untuk...

1280
01:22:42,958 --> 01:22:45,127
Merekalah yang harus diinvestigasi,
bukan aku.

1281
01:22:45,211 --> 01:22:47,630
Tuan Jones? Tuan Clifford
akan menemuimu sekarang.

1282
01:22:48,005 --> 01:22:51,634
Sistem komputer kami bahkan
tidak terhubung dengan mainframe CIA.

1283
01:22:52,134 --> 01:22:55,012
Jadi aku pergi ke Langley
dan membobol di akhir pekan?

1284
01:22:55,429 --> 01:22:58,516
Tampaknya tak mungkin.
Jadi, bukti apa yang mereka punya?

1285
01:23:00,226 --> 01:23:03,312
- Sebuah dokumen.
- Sebuah dokumen? Dokumen apa?

1286
01:23:07,400 --> 01:23:08,776
Aku tak bisa memberi tahu itu.

1287
01:23:09,068 --> 01:23:11,404
Karena, apa, itu rahasia?

1288
01:23:12,613 --> 01:23:14,323
Aku ditugaskan memimpin investigasi

1289
01:23:14,407 --> 01:23:16,909
atas program CIA yang
dimulai setelah 9/11,

1290
01:23:17,368 --> 01:23:19,161
interogasi yang disempurnakan.

1291
01:23:19,495 --> 01:23:22,581
Aku tebak pekerjaanmu sangat
penting bagi CIA?

1292
01:23:25,918 --> 01:23:29,296
Banyak orang di negara ini
merasa CIA dibenarkan dalam

1293
01:23:29,380 --> 01:23:31,424
melakukan apa pun yang harus
mereka lakukan.

1294
01:23:32,007 --> 01:23:33,843
Temanku yang kehilangan orang hari itu.

1295
01:23:34,009 --> 01:23:36,721
Dan banyak orang menonton 24
pada Kamis malam

1296
01:23:36,804 --> 01:23:39,765
mendengar Jack Bauer mengatakan,
"Aku tak mau memotong Konstitusi,

1297
01:23:39,849 --> 01:23:41,642
mtapi ini keadaan luar biasa,"

1298
01:23:41,726 --> 01:23:45,688
sebelum dia menusukkan pisau dan
membuat mereka mengatakan rencananya.

1299
01:23:45,771 --> 01:23:47,273
Ini tak bekerja seperti itu.

1300
01:23:48,858 --> 01:23:53,696
Seperti kata Winston Churchill, sejarah
ditulis oleh pihak yang menang.

1301
01:23:57,283 --> 01:23:59,618
Dia tak bilang begitu.
Hermann Göring yang bilang.

1302
01:23:59,827 --> 01:24:00,745
Yang dia katakan,

1303
01:24:00,828 --> 01:24:03,664
"Kami akan dicatat dalam sejarah
baik sebagai negarawan terbaik

1304
01:24:03,748 --> 01:24:05,082
penjahat atau terburuk."

1305
01:24:05,458 --> 01:24:07,793
Jadi laporanmu akan menentukan itu?

1306
01:24:08,878 --> 01:24:10,212
Negarawan atau penjahat?

1307
01:24:15,050 --> 01:24:17,219
Berapa lama kau
mengerjakan proyek ini, Dan?

1308
01:24:18,387 --> 01:24:19,221
Lima tahun.

1309
01:24:19,972 --> 01:24:22,266
Lima tahun, dan itu semua bisa hilang.

1310
01:24:23,142 --> 01:24:25,770
Lenyap begitu saja dalam
menghadapi tuduhan ini.

1311
01:24:26,353 --> 01:24:29,857
Aku bisa membayangkan
pemuda ambisius sepertimu

1312
01:24:30,065 --> 01:24:33,611
menghabiskan bertahun-tahun
dengan menyibukkan diri

1313
01:24:34,236 --> 01:24:36,238
dan frustrasi dalam prosesnya,

1314
01:24:36,447 --> 01:24:39,074
melihat kesempatan untuk
dapatkan kebenaran lebih cepat,

1315
01:24:39,158 --> 01:24:41,994
melanggar peraturan.
Aku berasumsi ini adalah hal terpenting

1316
01:24:42,077 --> 01:24:43,746
- kau ikuti.
- Aku tak melakukannya.

1317
01:24:43,829 --> 01:24:46,874
Aku bisa melihat senator yang ambisius
mendorongmu melakukannya.

1318
01:24:46,957 --> 01:24:49,418
- Ini waktunya untuk memberitahuku.
- Tak seperti itu.

1319
01:24:49,502 --> 01:24:51,879
Aku melakukannya
atas keinginanku. Aku sendirian.

1320
01:24:51,962 --> 01:24:53,756
- Kau mencuri dokumennya?
- Tidak.

1321
01:24:53,839 --> 01:24:56,133
- Kau perlu itu...
- Kupindahkan di tempat yang aman.

1322
01:24:56,258 --> 01:24:57,885
Jika mereka bisa hancurkan rekaman,

1323
01:24:57,968 --> 01:24:59,970
- mereka bisa...
- Semua orang punya pendapat.

1324
01:25:00,054 --> 01:25:04,016
Bahasa itu dibuat untuk berpihak.
Sekarang, kenapa kau pindahkan itu?

1325
01:25:08,521 --> 01:25:10,648
Dokumen bisa hilang di peladen.

1326
01:25:11,482 --> 01:25:16,487
Misalnya, pada 2010, 800 dokumen
menghilang tanpa penjelasan.

1327
01:25:17,696 --> 01:25:19,907
Jadi kau punya masalah komputer
selama ini.

1328
01:25:21,659 --> 01:25:24,995
- Siapa lagi yang tahu isi di komputer?
- CIA menyewa firma luar

1329
01:25:25,079 --> 01:25:25,996
untuk memeriksanya:

1330
01:25:26,413 --> 01:25:27,248
Centra.

1331
01:25:27,331 --> 01:25:29,416
Dan CACI juga terlibat.

1332
01:25:29,792 --> 01:25:31,168
- Siapa mereka?
- Kontraktor.

1333
01:25:31,377 --> 01:25:33,671
Tapi Jim Pavitt ada
di dewan pimpinan mereka.

1334
01:25:34,630 --> 01:25:38,175
Mantan wakil direktur operasi
CIA, Jim Pavitt,

1335
01:25:38,425 --> 01:25:40,302
selama program, Jim Pavitt.

1336
01:25:40,386 --> 01:25:42,179
Apa namanya ada dalam laporan?

1337
01:25:43,347 --> 01:25:44,181
Jangan beri tahu.

1338
01:25:46,183 --> 01:25:48,269
Jadi mereka tak bisa
menghancurkan dokumen.

1339
01:25:48,811 --> 01:25:51,605
Tapi mereka bisa mengejar
yang terbaik selanjutnya: kau.

1340
01:25:52,022 --> 01:25:53,232
Membuatmu sebagai fanatik.

1341
01:25:54,316 --> 01:25:56,110
Apa pun yang kau sentuh tercemar.

1342
01:25:57,570 --> 01:26:00,114
Aku bisa melihat CIA
mengatakan bahwa ini pelanggaran

1343
01:26:00,197 --> 01:26:04,577
Undang-undang Spionase,
Penipuan Komputer dan Penyalahgunaan,

1344
01:26:04,952 --> 01:26:06,161
siapa tahu apa lagi.

1345
01:26:07,705 --> 01:26:10,499
Dan jika mereka menuntutku,
berapa lama hukumanku?

1346
01:26:11,375 --> 01:26:13,711
Aku tidak tahu. Dua puluh tahun,
mungkin lebih.

1347
01:26:24,054 --> 01:26:26,599
Aku tidak meretas sistem komputer CIA.

1348
01:26:29,560 --> 01:26:32,688
Maksudku, keterampilan komputerku
berhenti pada kata Microsoft.

1349
01:26:33,856 --> 01:26:35,232
Mereka mungkin tahu.

1350
01:26:36,150 --> 01:26:38,736
Biar aku tanya sesuatu.
Berapa gaji staf Senat?

1351
01:26:39,445 --> 01:26:41,113
Setingkatku? Seratus ribu.

1352
01:26:41,363 --> 01:26:43,616
Ada pensiun, tabungan, uang keluarga?

1353
01:26:43,782 --> 01:26:44,617
Tidak.

1354
01:26:46,869 --> 01:26:48,454
Kita harus membahas uang mukaku.

1355
01:26:48,787 --> 01:26:50,915
- Berapa?
- Untuk permulaannya tiga puluh ribu.

1356
01:26:51,123 --> 01:26:53,250
Dan jika disidangkan, tambahkan nol.

1357
01:26:55,586 --> 01:26:56,921
Mereka bahagia

1358
01:26:57,004 --> 01:26:58,964
kau berbicara kepadaku.

1359
01:26:59,298 --> 01:27:00,925
Itu yang mereka inginkan, Dan.

1360
01:27:01,592 --> 01:27:03,969
Membuatmu bangkrut.

1361
01:27:05,387 --> 01:27:07,765
Kau ingin pendapat ahli dariku, gratis?

1362
01:27:08,474 --> 01:27:10,726
Kau tak punya masalah hukum.

1363
01:27:11,769 --> 01:27:13,437
Kau punya masalah sinar matahari.

1364
01:27:15,189 --> 01:27:18,025
Aku yakin kau tahu orang yang
bisa membantumu menyelesaikannya.

1365
01:27:31,872 --> 01:27:35,709
Daniel Jones. Aku tak menyangka kau akan
menjawab teleponku. Apa bosmu tahu

1366
01:27:35,793 --> 01:27:38,212
kau berbicara dengan pria
dengan artikel dan perekam?

1367
01:27:38,295 --> 01:27:41,382
Ada yang terjadi, kau
harus memeriksanya. Ini melibatkan CIA.

1368
01:27:43,592 --> 01:27:46,595
Baiklah. Apakah laporan kau kerjakan itu,

1369
01:27:46,679 --> 01:27:48,430
- yang tak pernah dirilis?
- Komputer.

1370
01:27:48,514 --> 01:27:50,557
Ada hubungannya dengan peretasan komputer.

1371
01:27:51,767 --> 01:27:52,768
Baiklah, siapa?

1372
01:27:54,687 --> 01:27:56,313
Senat Amerika Serikat.

1373
01:27:57,022 --> 01:27:59,066
Seseorang meretas Senat?

1374
01:28:01,443 --> 01:28:03,195
Tidak bercanda? Baiklah.

1375
01:28:03,404 --> 01:28:06,198
Kau tahu jika itu asing atau domestik?

1376
01:28:06,949 --> 01:28:09,576
Ya, kau... Maaf, kau bilang itu CIA.

1377
01:28:09,660 --> 01:28:13,205
Jadi, apa hubungannya CIA
dengan komputer Senat AS?

1378
01:28:13,288 --> 01:28:15,082
Evan, kau wartawan keamanan nasional

1379
01:28:15,165 --> 01:28:17,084
The New York Times. Kau pasti mengertinya.

1380
01:28:24,341 --> 01:28:28,595
- Pagi, Senator. Kau ingin menemuiku?
- Kau tahu sesuatu tentang ini?

1381
01:28:29,388 --> 01:28:32,850
"Penggeledahan komputer di tengah-tengah
permasalahan tahanan CIA."

1382
01:28:33,767 --> 01:28:36,186
Kau tahu bagaimana itu berakhir
di The New York Times?

1383
01:28:36,270 --> 01:28:37,813
Ya, aku membacanya. Itu akurat.

1384
01:28:38,605 --> 01:28:41,358
Senator McCain sudah menyebut CIA
agensi penipu.

1385
01:28:41,567 --> 01:28:44,987
Apa pendapatmu tentang
Edward Snowden, Dan?

1386
01:28:46,196 --> 01:28:48,282
Aku tahu perasaanmu
soal kebocoran informasi.

1387
01:28:48,365 --> 01:28:50,784
Aku pikir dia pengkhianat,
mudah dan sederhana.

1388
01:28:51,118 --> 01:28:54,455
Sudah tugasku melakukan pengawasan
dengan alat pemerintahan,

1389
01:28:54,538 --> 01:28:57,374
bukan lampu dan kamera serta tajuk berita.

1390
01:29:01,837 --> 01:29:03,047
Mau aku mengundurkan diri?

1391
01:29:07,342 --> 01:29:12,222
Tidak. Tapi kurasa kau mungkin
harus menulis pidato untukku.

1392
01:29:16,351 --> 01:29:19,563
Senator Feinstein mengeklaim hari ini
di gedung Senat

1393
01:29:19,938 --> 01:29:23,734
bahwa CIA meretas komputer Senat
Komite Intelijen

1394
01:29:23,817 --> 01:29:26,153
untuk menggagalkan penyelidikan
praktik masa lalu.

1395
01:29:26,445 --> 01:29:27,488
Apa tanggapan Anda?

1396
01:29:27,780 --> 01:29:33,744
Pertama, kami, tak mungkin
mencoba menggagalkan laporannya.

1397
01:29:35,287 --> 01:29:36,663
Kami ingin itu selesai.

1398
01:29:37,164 --> 01:29:40,375
Sejauh ini tuduhan bahwa CIA
entah bagaimana meretas

1399
01:29:40,459 --> 01:29:42,419
sistem komputer Senat...

1400
01:29:44,338 --> 01:29:46,715
adalah tak benar.

1401
01:29:46,799 --> 01:29:48,300
Kami tidak akan melakukan itu.

1402
01:29:49,176 --> 01:29:51,095
Itu di luar akal sehat.

1403
01:30:01,855 --> 01:30:02,689
Terima kasih.

1404
01:30:03,774 --> 01:30:05,317
Aku paham posisimu, Senator,

1405
01:30:05,400 --> 01:30:07,319
aku tahu komentar Direktur Brennan.

1406
01:30:07,861 --> 01:30:09,988
Kau dengar apa kata
Lindsey Graham pagi ini,

1407
01:30:10,072 --> 01:30:12,741
tentang CIA meretas komputer kami?

1408
01:30:13,075 --> 01:30:16,245
"Badan legislatif
menyatakan perang pada CIA.

1409
01:30:16,370 --> 01:30:18,997
Akan ada korban,
ada yang harus dipenjara."

1410
01:30:20,040 --> 01:30:22,543
Apa itu yang kau inginkan?
Mengirim orang ke penjara?

1411
01:30:23,168 --> 01:30:24,962
Kita punya penjara karena suatu alasan.

1412
01:30:26,171 --> 01:30:28,173
Departemen Kehakiman menyelidiki CIA,

1413
01:30:28,257 --> 01:30:29,716
dan tak menuntut.

1414
01:30:30,092 --> 01:30:32,177
Itu keputusan mereka, bukan kita.

1415
01:30:33,178 --> 01:30:36,390
Saat pemerintahan ini menjabat,
kita menghadapi kemungkinan

1416
01:30:36,473 --> 01:30:38,100
keruntuhan ekonomi.

1417
01:30:39,226 --> 01:30:40,352
Harus ambil keputusan.

1418
01:30:40,435 --> 01:30:42,896
Menghabiskan modal politik
dengan berkeliling mencari

1419
01:30:42,980 --> 01:30:45,399
orang untuk disalahkan atau
memecahkan masalah?

1420
01:30:45,482 --> 01:30:49,111
Cara untuk menyelesaikan masalah
adalah menahan yang bertanggung jawab.

1421
01:30:49,945 --> 01:30:51,989
Kau pernah berpikir mengapa
sejarah berulang?

1422
01:30:52,990 --> 01:30:55,742
Mungkin karena kita
tak belajar dari yang pertama.

1423
01:30:55,826 --> 01:30:59,246
Senator, petugas di CIA,
mereka punya keluarga.

1424
01:30:59,371 --> 01:31:01,915
Ada anak yang mungkin kehilangan
orang tua.

1425
01:31:05,002 --> 01:31:09,423
Beberapa tahun lalu, kelompok radikal
menaruh bom di kotak bunga

1426
01:31:09,506 --> 01:31:12,176
di luar jendela kamar putriku,
tepat di luar sini.

1427
01:31:12,843 --> 01:31:15,679
Andai udaranya panas hari itu,
pasti meledak.

1428
01:31:15,971 --> 01:31:21,143
Dan suatu hari, aku temukan
Harvey Milk ditembak mati di kantornya.

1429
01:31:21,226 --> 01:31:24,062
Aku tahu risiko menjadi pelayan publik.

1430
01:31:25,272 --> 01:31:28,817
Presiden Obama mengakhiri program
penyiksaan itu tiga hari setelah menjabat.

1431
01:31:29,985 --> 01:31:34,364
EIT, apa yang CIA lakukan,
itu bukanlah urusan kita.

1432
01:31:34,698 --> 01:31:35,991
Benar.

1433
01:31:36,617 --> 01:31:39,411
Tapi itu bukan pertanyaan kami, bukan?

1434
01:31:39,953 --> 01:31:43,290
Pertanyaannya adalah
siapa yang akan membersihkannya?

1435
01:31:44,499 --> 01:31:45,500
Jadi mari lakukan.

1436
01:31:46,251 --> 01:31:49,922
Setelah Direktur Brennan meminta
maaf kepadaku dan stafku.

1437
01:31:52,257 --> 01:31:54,760
Inspektur Jenderal ada di sini.
Silakan masuk.

1438
01:31:55,552 --> 01:31:59,389
Mengenai CIA menggeledah komputer Senat,

1439
01:31:59,848 --> 01:32:01,767
kami menyelidikinya

1440
01:32:01,850 --> 01:32:05,103
dan merekomendasikan Departemen Kehakiman

1441
01:32:05,187 --> 01:32:07,064
memulai penyelidikan kriminal.

1442
01:32:07,356 --> 01:32:09,066
Bagus. Kami berpikir sama.

1443
01:32:10,067 --> 01:32:12,319
Dan Jones, kepala penyelidik Senat...

1444
01:32:12,402 --> 01:32:13,737
Bukan staf Senat.

1445
01:32:14,947 --> 01:32:15,781
CIA.

1446
01:32:16,907 --> 01:32:21,328
Kami? Kau menuduhku
atau stafku melanggar hukum?

1447
01:32:21,620 --> 01:32:24,164
Pemahaman aku adalah bahwa
lima pegawai CIA

1448
01:32:24,248 --> 01:32:26,333
memasuki sebuah ruangan yang terlarang.

1449
01:32:27,501 --> 01:32:28,919
Atas perintah siapa?

1450
01:32:29,002 --> 01:32:32,714
Senator Feinstein berhak menyebutnya
pelanggaran pemisahan kekuasaan.

1451
01:32:33,799 --> 01:32:36,718
CIA tidak bisa memata-matai Kongres AS.

1452
01:32:40,222 --> 01:32:42,349
Sebagai inspektur jenderal,
aku harus memulai

1453
01:32:42,432 --> 01:32:45,143
penyelidikan penuh atas tindakan CIA.

1454
01:33:03,453 --> 01:33:05,455
SESI SEDANG BERLANGSUNG

1455
01:33:06,290 --> 01:33:09,501
- Apa aku akan dipenjara?
- Tidak. Mereka membatalkan tuntutan.

1456
01:33:09,626 --> 01:33:11,295
Kau akan kembali bekerja.

1457
01:33:11,545 --> 01:33:14,214
Bawa temuan paling penting,
selesaikan ringkasannya.

1458
01:33:14,298 --> 01:33:15,632
Tak lebih dari 400 halaman.

1459
01:33:16,425 --> 01:33:19,344
Aku akan minta komite ambil
suara untuk memublikasikannya.

1460
01:33:26,143 --> 01:33:27,477
Kau melihat mereka memilih.

1461
01:33:28,270 --> 01:33:31,523
Sebelas lawan tiga.
Mereka menerbitkan ringkasan eksekutif.

1462
01:33:31,606 --> 01:33:33,817
Jika terjadi,
orang-orangku dalam bahaya...

1463
01:33:34,943 --> 01:33:37,029
yang di luar sana di dunia yang berbahaya,

1464
01:33:37,112 --> 01:33:38,572
melakukan pekerjaan mereka.

1465
01:33:38,655 --> 01:33:41,116
- Menggagalkan rencana.
- Yang menurutmu membahayakan

1466
01:33:41,199 --> 01:33:44,369
anak buahmu tetap rahasia.

1467
01:33:44,536 --> 01:33:45,495
Ini yang kucemaskan.

1468
01:33:45,579 --> 01:33:49,583
Jika senat mengeluarkan ringkasannya,
pers menggila,

1469
01:33:49,666 --> 01:33:52,044
dan semua orang ingin melihat semuanya.

1470
01:33:52,669 --> 01:33:54,880
Kau terus mengatakan presiden
itu diselesaikan,

1471
01:33:54,963 --> 01:33:56,465
maka selesaikanlah.

1472
01:33:57,132 --> 01:33:58,508
Tutup kasus itu.

1473
01:34:05,474 --> 01:34:07,434
Senator Feinstein telah meminta
Gedung Putih

1474
01:34:07,517 --> 01:34:10,479
untuk menyiapkan komentar akhir dan
redaksinya.

1475
01:34:10,937 --> 01:34:12,606
Dia ingin kita di tengah-tengah.

1476
01:34:14,733 --> 01:34:17,944
- Dan?
- Kurasa itulah tempat yang kau inginkan.

1477
01:34:19,738 --> 01:34:20,947
Kau punya pena.

1478
01:34:23,992 --> 01:34:27,162
Pemimpin menentukan
kita harus menyunting apa pun yang bisa

1479
01:34:27,245 --> 01:34:30,832
mengakibatkan orang kita di lapangan
dihukum, di masa lalu atau sekarang.

1480
01:34:31,291 --> 01:34:34,211
Pada dasarnya, jika ada pertanyaan,
coret saja.

1481
01:34:41,343 --> 01:34:42,177
Kau lihat ini?

1482
01:34:50,977 --> 01:34:52,187
Apa...

1483
01:34:53,271 --> 01:34:54,231
apaan ini?

1484
01:34:58,610 --> 01:35:00,654
- Selamat sore. Mana Marcy?
- Ruang konferensi.

1485
01:35:00,904 --> 01:35:02,114
Awal minggu depan.

1486
01:35:02,823 --> 01:35:03,657
Rabu.

1487
01:35:05,242 --> 01:35:06,368
Ya, itu bisa.

1488
01:35:06,618 --> 01:35:08,829
Dan kau bisa menjadwalkanku. Terima kasih.

1489
01:35:11,873 --> 01:35:13,500
Bayangkan kau mengambil buku,

1490
01:35:13,583 --> 01:35:16,586
dan "titik-titik" mengubah air
menjadi anggur pada halaman 237.

1491
01:35:16,670 --> 01:35:19,339
Di halaman 71, "titik-titik"
menyembuhkan penderita kusta.

1492
01:35:19,548 --> 01:35:22,634
Dan pada halaman 295, "titik-titik"
bangkit dari kematian.

1493
01:35:23,093 --> 01:35:24,219
Bagaimana kau tahu itu

1494
01:35:24,302 --> 01:35:26,638
- semua orang yang sama?
- Aku berpikir CIA setuju

1495
01:35:26,721 --> 01:35:27,931
menggunakan nama samaran.

1496
01:35:28,056 --> 01:35:31,184
Benar, tapi sekarang bahkan
nama samarannya hilang.

1497
01:35:31,643 --> 01:35:32,477
Dan tanggalnya.

1498
01:35:35,105 --> 01:35:36,606
Seluruh ceritanya hilang.

1499
01:35:44,990 --> 01:35:47,367
Kuharap kau minum pil kuat hari ini.

1500
01:35:49,536 --> 01:35:51,496
Bukankah cukup untuk
mengetahui apa terjadi?

1501
01:35:51,580 --> 01:35:53,457
Kita perlu tahu nama orang yang terlibat?

1502
01:35:53,540 --> 01:35:55,417
Nama sebenarnya tak ada dalam laporan.

1503
01:35:56,334 --> 01:35:59,588
Seseorang bisa tahu siapa mereka
berdasarkan nama samarannya.

1504
01:35:59,671 --> 01:36:02,883
Aku temukan foto suamiku
di internet yang menghubungkan dia padaku.

1505
01:36:02,966 --> 01:36:04,468
Sulit untuk menjaga kerahasiaan.

1506
01:36:04,551 --> 01:36:07,888
Kau membawa suamimu di sidang kelayakanmu.

1507
01:36:07,971 --> 01:36:09,306
Itu disiarkan C-SPAN.

1508
01:36:09,681 --> 01:36:12,642
Beberapa dari mereka, ada di luar sana.

1509
01:36:12,726 --> 01:36:17,564
Benar. Ada petugas di Alec Station
disebutkan 41 kali dalam 500 halaman.

1510
01:36:17,647 --> 01:36:22,068
Tahun 1998, timnya melewatkan pengeboman
kedutaan AS di Kenya dan Tanzania.

1511
01:36:22,152 --> 01:36:25,405
Tahun 1999, mereka melewatkan
pengeboman Hotel Marriott di Islamabad.

1512
01:36:25,489 --> 01:36:28,450
Di 2000, dia diberi tahu ada
dua anggota Al-Qaeda

1513
01:36:28,992 --> 01:36:30,160
yang tiba di Los Angeles.

1514
01:36:30,243 --> 01:36:32,579
Petugas FBl, di satuan Bin Laden,

1515
01:36:32,662 --> 01:36:34,206
meminta izin untuk menyelidiki.

1516
01:36:34,289 --> 01:36:36,208
Bukan begitu cara kita memainkannya.

1517
01:36:36,291 --> 01:36:39,794
CIA tahu mereka di Amerika
dan tak melakukan apa pun.

1518
01:36:40,086 --> 01:36:43,924
Al-Mihdha meninggalkan AS
dan berperan dalam pengeboman USS Cole,

1519
01:36:44,049 --> 01:36:48,678
sebelum membajak penerbangan 77
dengan al-Hazmi dan menabrak Pentagon.

1520
01:36:48,762 --> 01:36:51,097
Dan kau ingin melindungi
identitas orang ini.

1521
01:36:51,389 --> 01:36:54,309
Kami juga ingin menyunting
nama samaran yang dari kontraktor.

1522
01:36:54,392 --> 01:36:57,771
Dr. Mitchell sudah dikutip namanya
di The New Yorker.

1523
01:36:58,396 --> 01:37:00,857
Dia membagikan brosur di konferensi

1524
01:37:00,982 --> 01:37:03,026
memberi tahu orang dia bekerja untuk CIA.

1525
01:37:03,109 --> 01:37:05,862
Jika kami melindungi identitas
para staf CIA,

1526
01:37:05,946 --> 01:37:08,031
kami harus melindungi kontraktor juga.

1527
01:37:08,114 --> 01:37:10,408
Mitchell, Jessen diberikan
kontrak oleh CIA untuk

1528
01:37:10,492 --> 01:37:12,160
program yang tak berhasil.

1529
01:37:12,244 --> 01:37:15,872
CIA juga sepakat membayar
ganti rugi lima juta dolar

1530
01:37:15,997 --> 01:37:19,334
yang meliputi, selain biaya lainnya,
tuntutan pidana.

1531
01:37:20,252 --> 01:37:22,629
Aku menyimpan kain
yang kita gunakan pada KSM.

1532
01:37:24,130 --> 01:37:27,092
Kau harus taruh itu di eBay saat
semua ini berakhir.

1533
01:37:27,551 --> 01:37:28,385
Harganya tinggi.

1534
01:37:30,303 --> 01:37:32,013
Sebuah memo internal CIA menyimpulkan

1535
01:37:32,097 --> 01:37:35,016
Mitchell dan Jessen
jelas-jelas mengabaikan

1536
01:37:35,100 --> 01:37:37,686
etika yang dimiliki rekan sejawat mereka.

1537
01:37:38,645 --> 01:37:41,439
Nama samaran untuk kontraktor
harus dipertahankan.

1538
01:37:43,775 --> 01:37:47,779
- Kita sudah melakukan ini beberapa bulan.
- Lokasi rahasia? Nama negara?

1539
01:37:47,862 --> 01:37:50,782
Kita berkomitmen pada negara tersebut
untuk merahasiakannya.

1540
01:37:51,032 --> 01:37:54,244
Tak ada nama negara.
Tak ada negosiasi untuk poin ini.

1541
01:37:54,369 --> 01:37:58,498
Kita perlu mempertimbangkan
moral CIA di sini.

1542
01:37:58,623 --> 01:38:01,585
- kemungkinan kita bisa kehilangan mereka.
- Apa artinya itu?

1543
01:38:01,668 --> 01:38:03,920
Bagaimana dengan moral semua orang di CIA

1544
01:38:04,004 --> 01:38:05,547
yang menentang programnya?

1545
01:38:05,630 --> 01:38:06,590
Bagaimana?

1546
01:38:06,673 --> 01:38:10,343
Orang yang mengirim pesan
dari lokasi rahasia meminta dipindahkan

1547
01:38:10,427 --> 01:38:12,554
karena merasa jijik atas
apa yang dilakukan.

1548
01:38:12,637 --> 01:38:14,514
Baiklah, dengar.

1549
01:38:14,723 --> 01:38:18,518
Dan lebih dari siapa pun, telah bekerja
untuk mengungkap kebenarannya

1550
01:38:18,602 --> 01:38:19,728
saat orang lain tak mau.

1551
01:38:19,811 --> 01:38:23,106
Kita tak akan membiarkan
ini ditutupi oleh cabang eksekutif.

1552
01:38:23,273 --> 01:38:26,109
Obama menyebutnya penyiksaan.
Bush dan Cheney takkan begitu.

1553
01:38:26,568 --> 01:38:29,279
Dia menandatangani
perintah eksekutif menyingkirkannya.

1554
01:38:30,196 --> 01:38:31,698
Bayangkan, semoga tak terjadi,

1555
01:38:31,781 --> 01:38:34,534
ada serangan teroris
pada masa pemerintahan kita.

1556
01:38:34,784 --> 01:38:37,579
Demokrat takkan menguasai
Gedung Putih selama 20 tahun.

1557
01:38:38,288 --> 01:38:40,957
Aku juga ingin bicara
soal redaksi mengenai KSM.

1558
01:38:42,751 --> 01:38:44,878
Cory Gardner, Penantang dari Republik,

1559
01:38:44,961 --> 01:38:48,256
akan menjadi Senator Amerika serikat
berikutnya dari Colorado,

1560
01:38:48,340 --> 01:38:51,176
mengalahkan petahana dari Demokrat,
Mark Udall.

1561
01:38:51,259 --> 01:38:53,928
Kemenangan besar bagi Kubu Republik.

1562
01:38:54,012 --> 01:38:56,389
Chris Frates bersiap di Colorado.

1563
01:38:56,473 --> 01:38:58,516
Ini berita besar di Colorado, Wolf.

1564
01:38:58,600 --> 01:39:02,896
Pertama kalinya anggota Republik
memenangkan pemilihan Senat

1565
01:39:02,979 --> 01:39:05,190
di Colorado sejak tahun 2002.

1566
01:39:05,273 --> 01:39:06,650
Malam besar untuk Colorado,

1567
01:39:06,733 --> 01:39:09,110
dan malam besar untuk mengontrol Senat AS.

1568
01:39:12,906 --> 01:39:14,115
Dia menunggumu.

1569
01:39:14,949 --> 01:39:19,579
Aku baru saja mendapat
telepon dari Menteri Dalam Negeri Kerry.

1570
01:39:20,205 --> 01:39:23,458
Menurutnya, dengan dirilisnya laporan,

1571
01:39:23,541 --> 01:39:27,128
koalisi melawan ISIL bisa runtuh.

1572
01:39:27,962 --> 01:39:29,297
Bukankah itu kebetulan?

1573
01:39:29,381 --> 01:39:30,840
- Dia meneleponmu sebelum...
- Dan.

1574
01:39:30,965 --> 01:39:33,718
Di mana Kerry mendapatkan intel ini? CIA?

1575
01:39:34,052 --> 01:39:36,888
- Apakah itu kredibel?
- Kedutaan bisa diserang.

1576
01:39:37,305 --> 01:39:38,807
Para sandera bisa dibunuh.

1577
01:39:38,890 --> 01:39:40,725
Itu untuk mengulur waktu.

1578
01:39:42,686 --> 01:39:45,480
Dia menyarankan
memberikan laporannya pada presiden,

1579
01:39:45,563 --> 01:39:48,983
agar bisa dirilis nanti,
saat perang berhenti.

1580
01:39:49,067 --> 01:39:51,277
Kau tak memimpin lagi
dalam seminggu, Senator.

1581
01:39:51,361 --> 01:39:53,530
Ya, aku tahu apa yang terjadi

1582
01:39:53,613 --> 01:39:56,282
saat Republik memegang mayoritas, Dan.

1583
01:39:57,992 --> 01:40:01,538
Dengar, aku ingin laporan ini dirilis
seperti yang lain,

1584
01:40:01,621 --> 01:40:04,582
tapi aku lama mengenalnya.

1585
01:40:04,666 --> 01:40:05,625
Aku percaya padanya.

1586
01:40:05,709 --> 01:40:07,293
Tak ada yang menceritakan ini.

1587
01:40:07,377 --> 01:40:10,338
- Senator, makan siang.
- Kita berhenti, bukankah ini menutupi?

1588
01:40:10,547 --> 01:40:12,132
Pil kuat, Senator?

1589
01:40:21,641 --> 01:40:24,352
Aku rasa kau harus pulang
dan beristirahat.

1590
01:40:25,145 --> 01:40:26,062
Kau terlihat lelah.

1591
01:40:28,314 --> 01:40:30,442
Marcy, beri aku lima menit.

1592
01:40:31,401 --> 01:40:32,235
Tentu saja.

1593
01:40:42,537 --> 01:40:44,247
TINJAUAN PANETTA TS/SCI
RAHASIA

1594
01:41:06,811 --> 01:41:08,521
- Sampai jumpa besok.
- Sampai jumpa.

1595
01:42:11,626 --> 01:42:14,128
Kau pernah bertemu seorang
pria bernama Greg Craig?

1596
01:42:16,422 --> 01:42:19,384
Penasihat Gedung Putih
saat Obama menjabat?

1597
01:42:19,467 --> 01:42:20,885
- Tak begitu akrab.
- Benar.

1598
01:42:22,053 --> 01:42:27,392
Setelah terpilih, Presiden meminta
Craig untuk membuat rencana

1599
01:42:27,475 --> 01:42:30,436
untuk mengatasi dampak program penyiksaan.

1600
01:42:30,603 --> 01:42:34,607
Dia mengumpulkan Menteri Pertahanan Gates,
Janet Napolitano, Hillary Clinton,

1601
01:42:34,691 --> 01:42:38,486
para orang penting, di sebuah ruangan,
dan dia meminta rekomendasi mereka.

1602
01:42:39,445 --> 01:42:42,824
- Dan?
- Dan konsensusnya

1603
01:42:42,907 --> 01:42:46,744
adalah presiden harus membentuk
komisi bipartisan yang independen

1604
01:42:46,828 --> 01:42:48,788
untuk menyelidiki interogasi dan tahanan.

1605
01:42:49,080 --> 01:42:52,417
Seperti mencari tahu
apa yang berhasil dan yang tidak,

1606
01:42:53,209 --> 01:42:54,460
dan yang bertanggung jawab.

1607
01:42:55,295 --> 01:42:59,966
Seperti yang mereka lakukan setelah 9/11,
dan seperti yang kau berusaha lakukan.

1608
01:43:00,049 --> 01:43:01,593
Kenapa mereka tak melakukan itu?

1609
01:43:01,676 --> 01:43:04,804
Presiden mendengarkan dengan saksama

1610
01:43:04,888 --> 01:43:06,222
rekomendasinya.

1611
01:43:06,639 --> 01:43:09,767
Dan dia memikirkannya,
dan kemudian dia bilang tidak.

1612
01:43:11,436 --> 01:43:14,814
Dia menghabiskan seluruh
kampanye bilang dia tak memihak partai.

1613
01:43:15,773 --> 01:43:18,735
Jadi tak mungkin dia menyalahkan
pemerintahan Bush.

1614
01:43:19,611 --> 01:43:23,239
Semua orang di ruangan
itu berubah pikiran.

1615
01:43:24,616 --> 01:43:27,952
Mereka berpihak pada Presiden.
Tak ada komisi independen.

1616
01:43:28,786 --> 01:43:30,455
Semua orang kecuali Craig.

1617
01:43:31,789 --> 01:43:33,791
Karena dia pikir itu terlalu penting.

1618
01:43:34,834 --> 01:43:37,879
Kau tak bisa menyiksa orang, berbohong,

1619
01:43:37,962 --> 01:43:39,756
lalu menyembunyikannya dari sejarah.

1620
01:43:41,132 --> 01:43:43,217
Beberapa bulan kemudian, Craig menghilang.

1621
01:43:44,344 --> 01:43:47,805
Dan kekacauan ini dengan Senat. Dan kau.

1622
01:43:49,766 --> 01:43:51,851
Presiden pasti tahu, dengan melakukannya

1623
01:43:51,935 --> 01:43:53,478
dia membuatnya hampir mustahil.

1624
01:43:53,561 --> 01:43:54,979
Dia datang dari senat.

1625
01:43:56,522 --> 01:44:01,194
Mereka mengirimmu untuk membangun
perahu, tapi takkan membuatnya berlayar.

1626
01:44:02,236 --> 01:44:04,530
Mereka tak menyangka
kau akan menyelesaikannya.

1627
01:44:09,911 --> 01:44:11,371
Biarkan aku bertanya.

1628
01:44:11,454 --> 01:44:16,542
Jika CIA tahu penyiksaan tak bekerja,
kenapa mereka terus melakukannya?

1629
01:44:19,045 --> 01:44:21,047
Setelah 9/11, semua orang ketakutan...

1630
01:44:23,967 --> 01:44:27,303
takut itu mungkin terjadi lagi,
dan CIA akan disalahkan jika begitu.

1631
01:44:27,762 --> 01:44:29,389
Atau mungkin mereka malu.

1632
01:44:29,472 --> 01:44:33,434
Kenapa organisasi intelijen paling hebat

1633
01:44:33,935 --> 01:44:35,395
tak bisa menjaga rakyatnya?

1634
01:44:36,062 --> 01:44:39,065
Tapi rasa takut dan malu
tak membuat kebijakan yang lebih baik,

1635
01:44:39,148 --> 01:44:41,651
dan orang yang kita tangkap
tidak terlihat seperti kita

1636
01:44:41,734 --> 01:44:43,111
atau percaya hal yang sama

1637
01:44:43,194 --> 01:44:45,238
membuatnya lebih mudah untuk melakukannya.

1638
01:44:45,321 --> 01:44:48,449
Saat program CIA dimulai,
mereka harus terus bilang itu bekerja

1639
01:44:48,533 --> 01:44:50,952
bahkan jika itu tidak benar. Mereka sadar

1640
01:44:51,035 --> 01:44:55,123
jika tak berhasil, itu ilegal.
Mereka salah memprediksi hasilnya.

1641
01:45:08,094 --> 01:45:12,098
Jika kita punya laporanmu,
kami akan mencetaknya besok.

1642
01:45:13,558 --> 01:45:14,392
Semuanya.

1643
01:45:16,477 --> 01:45:18,938
Senator bilang dia akan
merilis ringkasan laporannya.

1644
01:45:19,230 --> 01:45:22,316
Sungguh? Dengan keberatan
dari CIA dan Gedung Putih?

1645
01:45:22,400 --> 01:45:25,361
- Menurutmu itu akan terjadi?
- Jika kuberikan, apa yang terjadi?

1646
01:45:33,077 --> 01:45:34,662
Sebagian menganggapmu pahlawan,

1647
01:45:34,829 --> 01:45:39,000
sebagian menganggapmu pengkhianat.
Lihatlah Edward Snowden.

1648
01:45:49,385 --> 01:45:51,971
Tidak. Jika itu dirilis,
harus dengan cara yang benar.

1649
01:45:53,931 --> 01:45:56,601
- Bagaimana jika tidak?
- Dan aku tak melakukan tugasku.

1650
01:46:00,521 --> 01:46:01,355
Maafkan aku.

1651
01:46:02,732 --> 01:46:03,566
Maaf.

1652
01:46:50,988 --> 01:46:53,574
Jadi dengan selesainya
UU kesehatan yang terjangkau,

1653
01:46:53,658 --> 01:46:55,910
Presiden ingin memulai
diskusi yang serius,

1654
01:46:55,993 --> 01:46:57,370
tentang reformasi imigrasi.

1655
01:46:57,453 --> 01:47:01,666
Sekarang, jelas kita mengalami kemunduran
di gedung Putih dan Senat,

1656
01:47:02,500 --> 01:47:05,628
jadi strategi menjadi penting,
persatuan juga.

1657
01:47:05,711 --> 01:47:08,339
Kami ingin mulai membicarakan...

1658
01:47:08,422 --> 01:47:09,924
Maaf, Tuan McDonough.

1659
01:47:10,007 --> 01:47:14,679
Saya ingin membahas laporan atas CIA
dan posisi Gedung Putih.

1660
01:47:14,762 --> 01:47:16,973
Itu bukan topik rapat ini.

1661
01:47:17,265 --> 01:47:18,933
Presiden mau membahas...

1662
01:47:19,016 --> 01:47:23,980
Negara kita melakukan hal yang kejam,
hal yang membuat kita mengutuk rezim lain.

1663
01:47:24,063 --> 01:47:28,651
Dan posisi pemerintahan ini
adalah untuk menekan informasi ini,

1664
01:47:28,734 --> 01:47:30,611
untuk menjaga orang yang melakukannya?

1665
01:47:30,695 --> 01:47:34,490
Saya dapat meyakinkan Anda,
itu bukan posisi pemerintahan ini.

1666
01:47:34,615 --> 01:47:38,244
Anda bekerja dengan John Brennan
di Dewan Keamanan Nasional.

1667
01:47:38,661 --> 01:47:41,289
Saya paham bahwa Brennan memberi presiden

1668
01:47:41,372 --> 01:47:43,416
taklimat keamanan pertama
saat ia menjabat.

1669
01:47:43,749 --> 01:47:47,378
Direktur CIA sekarang bekerja dengan
presiden

1670
01:47:47,461 --> 01:47:48,713
di program drone.

1671
01:47:49,839 --> 01:47:53,885
Setiap kali saya ke CIA, mereka
mengeklaim saya melakukan perintah Senat.

1672
01:47:53,968 --> 01:47:56,596
Tiap kali kemari,
Anda bilang saya bekerja untuk CIA.

1673
01:47:56,679 --> 01:47:59,974
Saya hanya punya beberapa
hari di masa jabatan ini,

1674
01:48:00,516 --> 01:48:04,770
jika tidak ada rencana
untuk merilis laporan sebelum itu,

1675
01:48:04,854 --> 01:48:07,106
saya siap untuk membacanya
di lantai senat.

1676
01:48:07,440 --> 01:48:10,443
Baik Gedung Putih atau Republikan
harus menghentikan saya.

1677
01:48:10,693 --> 01:48:14,363
Apa yang Anda ingin kami lakukan?
Mengejar Bush dan Cheney,

1678
01:48:14,447 --> 01:48:16,616
lalu cara mencegah Kubu Republik
membalas kita

1679
01:48:16,699 --> 01:48:18,117
dengan mencabut UU kesehatan?

1680
01:48:19,911 --> 01:48:22,038
Kita kejar CIA, mungkin mereka bilang,

1681
01:48:22,121 --> 01:48:25,041
"Baik, reformasi imigrasi tak mungkin."

1682
01:48:25,458 --> 01:48:26,834
Mungkin pengendalian senjata.

1683
01:48:27,543 --> 01:48:29,128
Sekarang, demokrasi berantakan...

1684
01:48:31,422 --> 01:48:35,051
tapi anggap saja ada berapa negara
di dunia

1685
01:48:35,384 --> 01:48:37,261
di mana laporan seperti ini bisa selesai.

1686
01:48:42,225 --> 01:48:45,478
Saya ingin kita lebih dari negara
yang melakukan laporan.

1687
01:48:45,561 --> 01:48:48,481
Saya ingin kita jadi negara
yang mempublikasikannya.

1688
01:48:48,564 --> 01:48:51,901
- Itulah yang saya ingin itu terjadi.
- Ya.

1689
01:48:53,069 --> 01:48:56,405
Saya persilakan Senator Senior dari
California untuk berbicara.

1690
01:49:11,295 --> 01:49:15,591
Selama enam tahun terakhir,
tim kecil penyidik

1691
01:49:15,925 --> 01:49:21,514
telah menyelidiki lebih dari 6,3 juta
halaman catatan CIA

1692
01:49:21,764 --> 01:49:23,391
untuk menyelesaikan laporan ini.

1693
01:49:24,058 --> 01:49:27,853
Itu menunjukkan perbuatan CIA
satu dekade lalu

1694
01:49:28,229 --> 01:49:31,607
adalah noda bagi nilai dan sejarah kita.

1695
01:49:32,191 --> 01:49:37,280
Dirilisnya 500 halaman
ringkasan ini tak dapat menghapus noda itu

1696
01:49:37,613 --> 01:49:41,409
tapi bisa dan sudah mengatakan
kepada warga kita dan dunia

1697
01:49:41,826 --> 01:49:45,204
bahwa Amerika berbesar hati
mengakui kesalahannya

1698
01:49:45,997 --> 01:49:49,041
dan cukup percaya diri untuk
belajar dari kesalahannya.

1699
01:49:49,959 --> 01:49:55,131
Merilis laporan ini, langkah penting guna
mengembalikan nilai-nilai kita

1700
01:49:55,381 --> 01:50:00,720
dan menunjukkan kepada dunia bahwa kita,
sebenarnya, adil dan memiliki hukum.

1701
01:50:01,846 --> 01:50:05,516
Ada orang yang akan menggunakan
laporan itu dan berkata,

1702
01:50:05,808 --> 01:50:07,560
"Lihat yang orang Amerika lakukan?"

1703
01:50:08,686 --> 01:50:11,897
Dan mereka akan menggunakannya
untuk membenarkan tindakan jahat

1704
01:50:11,981 --> 01:50:13,733
atau untuk membuat kekerasan lagi.

1705
01:50:15,026 --> 01:50:16,485
Kita tak bisa mencegah itu.

1706
01:50:17,570 --> 01:50:19,280
Tapi sejarah akan menilai kita

1707
01:50:19,613 --> 01:50:23,659
berdasarkan komitmen kita atas
masyarakat yang adil dan diatur hukum

1708
01:50:24,535 --> 01:50:27,204
dan keinginan untuk
menghadapi kebenaran yang buruk

1709
01:50:27,538 --> 01:50:29,373
dan berkata, "Jangan lagi."

1710
01:50:31,208 --> 01:50:32,043
Terima kasih.

1711
01:50:32,710 --> 01:50:36,047
Sekarang saya persilakan senator
dari Arizona untuk berbicara.

1712
01:50:38,549 --> 01:50:42,428
Yang mengejutkan
betapa sedikitnya praktik ini

1713
01:50:42,511 --> 01:50:45,931
membantu upaya kami untuk membawa pelaku
dan 9/11 ke pengadilan

1714
01:50:46,349 --> 01:50:49,894
dan menemukan serta mencegah
serangan teroris yang akan datang.

1715
01:50:50,269 --> 01:50:52,063
Itu bisa menjadi kejutan besar,

1716
01:50:52,563 --> 01:50:57,026
karena bertentangan dengan informasi
yang diberikan oleh pejabat intelijen,

1717
01:50:57,360 --> 01:50:59,070
baik secara resmi atau pribadi,

1718
01:50:59,403 --> 01:51:02,782
teknik interogasi yang disempurnakan
diperlukan

1719
01:51:03,157 --> 01:51:04,867
dalam perang melawan terorisme.

1720
01:51:05,117 --> 01:51:08,371
Saya pikir itu penghinaan
terhadap perwira intelijen

1721
01:51:08,537 --> 01:51:12,875
yang memperoleh intelijen yang bagus tanpa
perlu menyakiti, merendahkan tahanan

1722
01:51:12,958 --> 01:51:16,462
untuk menyatakan kita tak bisa
menang tanpa metode tersebut.

1723
01:51:16,545 --> 01:51:19,131
Ya, kita bisa, dan kita akan menang.

1724
01:51:20,383 --> 01:51:24,470
Pda akhirnya, penyiksaan yang gagal
memenuhi tujuannya

1725
01:51:24,553 --> 01:51:27,098
bukanlah alasan utama untuk
menentang penggunaannya.

1726
01:51:27,973 --> 01:51:30,309
Pertanyaan bukan tentang musuh kita.

1727
01:51:31,268 --> 01:51:32,311
Ini tentang kita.

1728
01:51:33,354 --> 01:51:38,067
Ini tentang siapa kita dulu dan sekarang,
dan kita ingin menjadi apa.

1729
01:51:38,567 --> 01:51:41,737
Ini tentang bagaimana kita
mewakili diri kepada dunia.

1730
01:51:42,571 --> 01:51:44,865
Musuh kita bertindak tanpa hati nurani.

1731
01:51:45,616 --> 01:51:46,617
Tapi kita tidak.

1732
01:51:50,121 --> 01:51:52,456
Senator Dianne Feinstein hari ini
mengekspos

1733
01:51:52,540 --> 01:51:56,836
teknik interogasi yang disempurnakan
milik CIA yang kini sudah tak berlaku.

1734
01:51:57,294 --> 01:52:00,005
Hal yang mengejutkanku tentang
apa Senat lakukan hari ini,

1735
01:52:00,089 --> 01:52:02,091
Dianne Feinstein, Jay Rockefeller,

1736
01:52:02,174 --> 01:52:06,720
apakah mereka melakukan segalanya
untuk memastikan ini tak terjadi lagi.

1737
01:52:06,804 --> 01:52:09,306
- Karena dengan publikasi seperti ini...
- Dan.

1738
01:52:11,142 --> 01:52:11,976
Kerja bagus.

1739
01:52:12,852 --> 01:52:13,686
Terima kasih.

1740
01:52:15,271 --> 01:52:16,105
Terima kasih.

1741
01:52:17,356 --> 01:52:20,359
"Kami akan mengawasimu
jika kau coba melakukan ini."

1742
01:52:36,584 --> 01:52:40,796
DANIEL J. JONES MENINGGALKAN KOMITE
SETELAH LAPORAN DIRILIS.

1743
01:52:46,677 --> 01:52:52,308
TAHUN 2015, AMANDEMEN McCAIN-FEINSTEIN
DITANDATANGANI PRESIDEN OBAMA,

1744
01:52:52,391 --> 01:52:56,562
MELARANG TEKNIK INTEROGASI YANG
TELAH DISEMPURNAKAN MILIK CIA

1745
01:53:13,996 --> 01:53:19,668
TAK ADA PERWIRA CIA YANG DIHUKUM
SEHUBUNGAN DENGAN PERBUATAN

1746
01:53:19,752 --> 01:53:21,795
YANG DISEBUTKAN DALAM LAPORAN.

1747
01:53:21,879 --> 01:53:26,300
BANYAK YANG DIPROMOSIKAN.
SALAH SATU MENJADI DIREKTUR CIA.

1748
01:53:28,302 --> 01:53:31,639
"BILA TENTARA AMERIKA MENJADI
BEGITU RENDAH DAN TERKENAL

1749
01:53:31,722 --> 01:53:33,641
MELUKAI [TAHANAN]...

1750
01:53:33,724 --> 01:53:36,435
AKU MEMERINTAHKANMU UNTUK
MENJATUHKAN

1751
01:53:36,519 --> 01:53:39,021
HUKUMAN YANG BERAT SEBAGAI CONTOH

1752
01:53:39,104 --> 01:53:41,815
SEBANDING DENGAN BERATNYA
KEJAHATAN YANG DILAKUKAN...

1753
01:53:41,899 --> 01:53:44,818
KARENA PERBUATAN TERSEBUT
MEMPERMALUKAN

1754
01:53:44,902 --> 01:53:47,488
DAN MENGHANCURKAN MEREKA
DAN NEGARA MEREKA."

1755
01:53:47,571 --> 01:53:48,822
OLEH GEORGE WASHINGTON


