0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:02,865 --> 00:00:07,260
Sebelum kedatangan penjajah Eropa,

2
00:00:07,285 --> 00:00:12,630
Kekerasan seksual tak pernah
terjadi di tanah Amerika Utara.

3
00:00:12,655 --> 00:00:17,265
Sejak itu, wanita Suku Asli Amerika
menjadi korban seksual...

4
00:00:17,290 --> 00:00:21,525
...melebihi dari ras atau
kelompok etnis lainnya.

5
00:00:21,549 --> 00:00:25,283
Tanpa suara-suara dari
para penyintas pemberani,

6
00:00:25,308 --> 00:00:29,162
Kisah akan menjadi mustahil.

7
00:00:30,851 --> 00:00:35,851


8
00:00:35,875 --> 00:00:40,875


9
00:00:40,899 --> 00:00:45,899


10
00:01:18,212 --> 00:01:20,741
Aku ingat cerita Indian lama
yang sering diceritakan Ibuku...

11
00:01:20,766 --> 00:01:22,822
...sebelum aku tidur,

12
00:01:23,351 --> 00:01:25,551
Tentang bayangan,

13
00:01:25,585 --> 00:01:28,060
Yang menyelimuti tanah
dalam kegelapan.

14
00:01:28,994 --> 00:01:32,157
Aku tahu itu seperti
memiliki akhir bahagia,

15
00:01:32,159 --> 00:01:34,770
Tapi yang bisa kuingat adalah
bagaimana itu membuatku merasa.

16
00:01:35,890 --> 00:01:38,175
Terlihat solah itu bisa
menelanmu,

17
00:01:38,199 --> 00:01:39,982
Dari cara Ibuku menceritakannya,

18
00:01:40,041 --> 00:01:42,883
Seolah itu tepat berada di sudut.

19
00:01:44,388 --> 00:01:47,673
Aku tak pernah tahu apa yang
sebenarnya dia bicarakan.

20
00:01:48,439 --> 00:01:50,889
Setidaknya pada waktu itu.

21
00:01:53,325 --> 00:01:56,076
Aku selalu bertanya-tanya
jika orang-orang seperti Cassidy,

22
00:01:56,123 --> 00:01:59,396
Crockett dan Crazy Horse bangkit
dari lubang yang kita gali untuk mereka...

23
00:01:59,421 --> 00:02:02,280
...dan tetap
mengenali tempat ini...

24
00:02:05,069 --> 00:02:07,202
Tanah yang mereka sebut rumah.

25
00:02:09,530 --> 00:02:12,413
Tapi Barat...

26
00:02:12,462 --> 00:02:14,506
Itu masih belum mati.

27
00:02:15,870 --> 00:02:18,552
Hanya terbakar dan
tak ada yang terlihat peduli.

28
00:05:09,642 --> 00:05:11,508
Tenang.

29
00:05:17,251 --> 00:05:19,726
Bukalah!/
Diam!

30
00:05:19,790 --> 00:05:22,212
Aku tak pernah bersama
seorang koboi sebelumnya.

31
00:05:22,237 --> 00:05:24,005
Dasar pelacur!

32
00:05:26,302 --> 00:05:28,629
Aku membayar mahal untukmu.

33
00:05:28,669 --> 00:05:32,785
Seseorang selembut dirimu.../
Maafkan aku.

34
00:05:32,973 --> 00:05:35,277
Tidak lagi.

35
00:05:42,320 --> 00:05:44,843
Entah apa yang pelacur
sepertimu pikirkan!

36
00:05:45,378 --> 00:05:47,612
Kau tak berhak menolakku!

37
00:05:47,614 --> 00:05:50,047
Lihat aku...
Apa yang ada di sini?

38
00:05:50,072 --> 00:05:51,880
Kita akan bersenang-senang./
Hei.

39
00:05:53,353 --> 00:05:55,729
Kami sedang sibuk.
Keluarlah!

40
00:05:55,779 --> 00:05:58,493
Jangan ganggu dia./
Pergilah dari sini, Delmar!

41
00:05:58,537 --> 00:06:00,416
Apa kau bilang?

42
00:06:01,695 --> 00:06:05,564
Bagaimana jika aku mengukir
tata krama di wajah cantikmu?

43
00:06:52,293 --> 00:06:56,051
Hei. Hei, kau baik-baik saja?

44
00:06:57,685 --> 00:07:00,719
Mau ku antarkan ke suatu tempat?

45
00:07:03,245 --> 00:07:05,026
Hanya ingin membantu.

46
00:07:09,467 --> 00:07:11,853
Bisa kau belikan aku mobil baru?

47
00:07:12,853 --> 00:07:14,921
Terbangkan aku
tempat yang bagus?

48
00:07:17,534 --> 00:07:19,422
Kurasa tidak.

49
00:07:23,445 --> 00:07:25,440
Tidak, kau bisa menginap
di peternakan kami.

50
00:07:25,465 --> 00:07:28,023
Kau butuh tempat untuk
bermalam semalam.

51
00:07:36,742 --> 00:07:39,021
Kau punya kabar?

52
00:07:39,894 --> 00:07:41,901
Banyak.

53
00:08:04,524 --> 00:08:06,407
Paris.

54
00:08:15,314 --> 00:08:17,431
Di mana Laura?

55
00:08:18,237 --> 00:08:21,039
Terlalu sibuk menerima pukulan
di kepala dengan telepon...

56
00:08:21,064 --> 00:08:23,650
...untuk tahu ke arah mana
dia pergi.

57
00:08:24,956 --> 00:08:28,381
Jujur, aku harusnya meminta
ganti rugi padamu.

58
00:08:29,068 --> 00:08:31,422
Lihat apa yang sudah dia lakukan.

59
00:08:34,667 --> 00:08:36,688
Baiklah.

60
00:08:46,111 --> 00:08:48,298
Terima kasih.

61
00:09:00,885 --> 00:09:04,849
Dengar, aku tak menyentuh
dia lebih dari biasanya.

62
00:09:14,472 --> 00:09:16,368
Tentu saja.

63
00:09:22,370 --> 00:09:25,936
Bajingan! Sialan! Astaga!

64
00:09:27,598 --> 00:09:33,288
Bajingan! Tunggu, Paris.
Astaga... Tidak, tidak, tidak!

65
00:10:03,619 --> 00:10:06,143
Aku harap ini tak apa.

66
00:10:47,381 --> 00:10:49,312
Kau sebaiknya beristirahat.

67
00:11:23,903 --> 00:11:26,353
Di sini terlalu terang untukmu?

68
00:11:28,124 --> 00:11:30,551
Kau pulang larut.

69
00:11:37,595 --> 00:11:40,475
Aku menghubungi saudaraku.

70
00:11:40,507 --> 00:11:43,672
Dia setuju untuk menangani
peternakan dan kreditnya,

71
00:11:43,722 --> 00:11:46,739
Membantu kita sementara waktu
hingga bisa kembali mandiri.

72
00:11:56,830 --> 00:11:59,478
Kau tahu kita harus
menjual kuda itu.

73
00:12:10,411 --> 00:12:12,739
Laura!

74
00:12:44,062 --> 00:12:46,761
Ayo.../
Ayo! Benar begitu.

75
00:12:47,067 --> 00:12:49,693
Tenang, tenang.

76
00:12:58,411 --> 00:13:01,686
Jadi, Kip, siapa namanya?/
Ayolah.

77
00:13:01,765 --> 00:13:05,012
Alasan kau tidur di sofa luar
meski pengar.

78
00:13:10,627 --> 00:13:12,824
Ayolah, Kip, beritahu kami.

79
00:13:12,826 --> 00:13:14,636
Sial!

80
00:13:14,880 --> 00:13:17,542
Kau memulai,
kau sebaiknya selesaikan.

81
00:13:18,374 --> 00:13:22,282
Kau akan membantu atau
hanya duduk di atas kudamu?

82
00:13:22,542 --> 00:13:25,497
Memeluk banteng dan
membawanya pulang.

83
00:13:26,373 --> 00:13:28,293
Ayo, kawan.

84
00:13:43,490 --> 00:13:45,625
Di mana Laura?

85
00:13:48,076 --> 00:13:50,036
Dia di sini?

86
00:13:53,234 --> 00:13:55,533
Masuk ke dalam, Bae.

87
00:13:55,535 --> 00:13:57,610
Kupikir kau tak percaya
dengan benda itu.

88
00:13:57,665 --> 00:13:59,935
Tinggalkan berandaku.

89
00:14:00,240 --> 00:14:02,971
Laura ada?/
Itu bukan nama dia.

90
00:14:05,198 --> 00:14:08,439
Apa yang kau lakukan
membuatku sedih,

91
00:14:08,464 --> 00:14:10,348
Mengurung mereka semua seperti itu.

92
00:14:10,350 --> 00:14:12,183
Mereka datang ke sini
secara sukarela.

93
00:14:12,185 --> 00:14:16,082
Kau pikir kau membantu mereka,
tapi tidak.

94
00:14:16,170 --> 00:14:19,576
Ada lebih di dunia daripada
yang kau paksakan pada mereka.

95
00:14:21,593 --> 00:14:25,083
Mereka akan kembali,
apapun itu.

96
00:14:25,622 --> 00:14:27,966
Jika kau melihat,

97
00:14:27,968 --> 00:14:30,032
Bilang padanya kami mencari dia.

98
00:14:56,469 --> 00:14:59,279
Kecelakaan Jalan Raya Merenggut
Nyawa Margaret Summer

99
00:14:59,304 --> 00:15:02,056
Kecelakaan Mematikan Truk dan
Trailer pada Sabtu Tengah Malam.

100
00:15:05,538 --> 00:15:07,131
Maaf.

101
00:15:07,156 --> 00:15:10,273
Kau bisa tahu banyak tentang
seseorang dari rak bukunya.

102
00:15:10,341 --> 00:15:12,277
Aku hanya melihat-lihat.

103
00:15:25,717 --> 00:15:29,700
Dari mana asalmu?/
Bethel.

104
00:15:29,739 --> 00:15:31,834
Bagian mana?

105
00:15:31,908 --> 00:15:34,380
Missouri atas.

106
00:15:34,701 --> 00:15:36,655
Mandory?

107
00:15:40,033 --> 00:15:43,342
Aku sering memancing
di selatan sungai sana.

108
00:15:44,926 --> 00:15:48,175
Aku baru selesai memeriksa...

109
00:15:49,636 --> 00:15:51,846
Dari Mandory.

110
00:16:16,609 --> 00:16:18,816
Kau bernyanyi untuk
seluruh kuda-kudamu?

111
00:16:20,146 --> 00:16:21,749
Pagi.

112
00:16:23,568 --> 00:16:27,107
Dia kuda Ibuku.

113
00:16:28,361 --> 00:16:30,912
Mengalami kecelakaan mobil
sekitar setahun lalu.

114
00:16:30,963 --> 00:16:32,898
Menyisakan beberapa bekas luka.

115
00:16:32,944 --> 00:16:35,978
Dokter hewan ingin menyuntiknya mati,

116
00:16:36,048 --> 00:16:39,331
Tapi aku tak bisa menyerahkan dia.
Bukan begitu?

117
00:16:44,282 --> 00:16:48,706
Aku akan siapkan kuda lain dan
mengajakmu keliling sebentar.

118
00:17:28,615 --> 00:17:31,867
Hadley./
Lama tak bertemu, Beckett.

119
00:17:33,216 --> 00:17:35,990
Maaf aku tak bisa hadir
di pemakaman.

120
00:17:37,034 --> 00:17:38,987
Kau ingat Kip?

121
00:17:42,448 --> 00:17:46,141
Astaga. Kip.

122
00:17:46,433 --> 00:17:50,032
Paman Beckett./
Kau sangat mirip kakek.

123
00:17:53,316 --> 00:17:55,306
Hampir lupa.

124
00:17:55,308 --> 00:17:57,608
Gin terbaik di seluruh Dakota.

125
00:17:57,610 --> 00:17:59,308
Mereka tahu aku di bidang minyak,

126
00:17:59,358 --> 00:18:01,782
Karena mereka pilihkan aku
yang seharusnya.

127
00:18:01,848 --> 00:18:03,548
Kau serius?

128
00:18:04,958 --> 00:18:06,530
Masuklah.

129
00:18:24,811 --> 00:18:28,262
Aku tak pernah mengerti
seleramu untuk gin.

130
00:18:28,945 --> 00:18:32,271
Itu membuat mesin berhenti minum.

131
00:18:37,388 --> 00:18:40,151
Surveinya dari 20 tahun lalu.

132
00:18:40,153 --> 00:18:42,268
Hanya ini rincian yang aku punya.

133
00:18:42,338 --> 00:18:44,972
Ini semua tanah yang aku miliki.

134
00:18:51,245 --> 00:18:53,631
Ini akan baik-baik saja.

135
00:18:55,310 --> 00:18:57,097
Baik.

136
00:19:29,536 --> 00:19:31,402
Dari mana kau belajar
berkuda seperti itu?

137
00:19:31,404 --> 00:19:33,478
Kita adalah negeri kuda.

138
00:19:34,019 --> 00:19:35,941
Aku terkejut kau bisa mengimbangi.

139
00:19:37,994 --> 00:19:40,310
Terima kasih sudah izinkan
aku menginap.

140
00:19:40,340 --> 00:19:42,614
Aku akan tinggalkan pakaiannya.

141
00:19:44,594 --> 00:19:48,643
Dengar, aku berpikir
ke bioskop nanti.

142
00:19:49,577 --> 00:19:51,943
Mungkin kau mau ikut?

143
00:19:54,687 --> 00:19:56,833
Kau tak harus pergi.

144
00:20:00,430 --> 00:20:02,463
Waniya.

145
00:20:04,499 --> 00:20:06,365
Nama Waniya.

146
00:20:42,008 --> 00:20:44,623
Itu mudah untuk tersesat, bukan?

147
00:20:46,927 --> 00:20:49,120
Bukan begitu aku melihatnya.

148
00:20:49,827 --> 00:20:52,624
Itu bisa membantumu temukan jalan
jika kau tahu ke mana harus melihat.

149
00:20:54,036 --> 00:20:56,315
Mungkin aku seharusnya
tetap bersekolah.

150
00:20:56,325 --> 00:20:58,480
Kau berhenti sekolah

151
00:20:58,567 --> 00:21:02,585
Di sini, itu antara beternak
atau minyak.

152
00:21:02,904 --> 00:21:05,542
Apapun itu,
kau berakhir di lapangan.

153
00:21:10,118 --> 00:21:12,969
Tak banyak lagi yang bisa kau lihat.

154
00:21:17,179 --> 00:21:19,387
Peternakan cocok denganmu.

155
00:21:21,164 --> 00:21:22,804
Tak peduli kau menjadi
seberapa tua,

156
00:21:22,829 --> 00:21:24,826
Ada bagian dari pertumbuhan
yang tak pernah kau lupa.

157
00:21:24,872 --> 00:21:26,584
Aku senang kau
mengatakan itu, Owen.

158
00:21:26,586 --> 00:21:28,572
Ingatlah itu saat aku tiada.

159
00:21:29,009 --> 00:21:31,042
Sekarang.

160
00:21:34,535 --> 00:21:37,428
Ada ruang untuk satu lagi?/
Masuk.

161
00:22:06,344 --> 00:22:08,212
Dingin?

162
00:22:08,961 --> 00:22:11,339
Aku tak tahu yang kau maksud
bioskop mobil.

163
00:22:12,148 --> 00:22:14,043
Ini.

164
00:22:20,065 --> 00:22:22,915
Dari mana kau mendapatkan itu?

165
00:22:24,039 --> 00:22:26,186
Itu milik Ibuku.

166
00:22:27,307 --> 00:22:28,696
_

167
00:22:28,721 --> 00:22:31,376
Kakekku menyebutnya begitu.

168
00:22:31,398 --> 00:22:33,735
Ibuku juga.

169
00:22:37,056 --> 00:22:39,731
Kakekku sering tertawa
dengan film-film barat lama ini.

170
00:22:39,761 --> 00:22:43,122
Berkata bagaimana Indian tak pernah
mengatakan apa yang kau pikirkan.

171
00:22:44,481 --> 00:22:46,667
Namanya Dakota.

172
00:22:47,530 --> 00:22:49,462
Terlihat bahagia.

173
00:22:52,684 --> 00:22:57,390
Aku melihat tatomu sebelumnya.
Gambar serigala.

174
00:22:58,711 --> 00:23:01,272
Tidak, aku suka itu.

175
00:23:01,298 --> 00:23:04,009
Kenapa kau memilih itu?

176
00:23:04,067 --> 00:23:06,179
Aku tidak memilihnya.

177
00:23:24,971 --> 00:23:27,380
Aku harap kau tak merasa bosan.

178
00:23:27,456 --> 00:23:29,843
Itu film barat lama yang buruk.

179
00:23:30,199 --> 00:23:32,266
Antar aku ke utara Watson.

180
00:23:32,334 --> 00:23:34,668
Ada rumah sana di mana
aku bisa menginap.

181
00:23:38,097 --> 00:23:42,512
Kau tahu, kami tak keberatan
kau menginap semalam lagi.

182
00:23:46,220 --> 00:23:48,864
Kenapa kau di sana semalam?

183
00:23:52,292 --> 00:23:55,624
Hanya kesalahan. Itu saja.

184
00:23:56,889 --> 00:23:59,120
Baiklah.

185
00:24:10,022 --> 00:24:12,014
Kurasa...

186
00:24:13,239 --> 00:24:15,764
Aku hanya ingin merasa...

187
00:24:18,253 --> 00:24:20,565
Entahlah...

188
00:24:36,108 --> 00:24:37,941
Apa-apaan?

189
00:24:38,066 --> 00:24:40,153
Sial.

190
00:24:48,161 --> 00:24:50,152
Sebentar.

191
00:25:43,279 --> 00:25:45,703
Masalah mobil?

192
00:25:45,749 --> 00:25:47,981
Kurasa ini bukan malamku.

193
00:25:49,770 --> 00:25:52,235
Aku yakin begitu.

194
00:25:52,307 --> 00:25:54,158
Maaf?

195
00:25:54,287 --> 00:25:56,825
Kau punya sesuatu milikku.

196
00:25:57,138 --> 00:25:58,745
Kip!

197
00:26:01,433 --> 00:26:02,898
Kip!

198
00:26:04,058 --> 00:26:05,465
Kemari!

199
00:26:10,732 --> 00:26:12,836
Tunggu! Tunggu, Paris, kumohon.

200
00:26:12,838 --> 00:26:15,464
Aku akan kembali! Aku bersumpah/
Diam!

201
00:26:17,390 --> 00:26:19,044
Aku bersumpah.

202
00:26:25,217 --> 00:26:31,314
Aku bersumpah.
Tolong. Tolong!

203
00:27:45,690 --> 00:27:48,183
Kip, Nak, apa itu kau?

204
00:27:59,049 --> 00:28:01,666
Seluruh pub menyerang wajahmu?

205
00:28:02,529 --> 00:28:04,384
Tidak, Sherif.

206
00:28:13,374 --> 00:28:15,726
Aku tak tahu siapa
yang kalah pertarungan.

207
00:28:15,728 --> 00:28:17,827
Siapa pria satunya?

208
00:28:18,397 --> 00:28:20,705
Aku tidak tahu.

209
00:28:20,771 --> 00:28:22,975
Aku tak pernah melihat
dia sebelumnya.

210
00:28:24,467 --> 00:28:26,478
Rokok?

211
00:28:31,022 --> 00:28:33,045
Ayahmu merokok.

212
00:28:33,089 --> 00:28:36,598
Ya, aku bukan dia.

213
00:28:41,742 --> 00:28:44,240
Semua orang memiliki sisi buruk.

214
00:28:50,600 --> 00:28:52,366
Gadis yang cantik.

215
00:29:04,119 --> 00:29:08,850
Kau takkan bisa pergi ke mana-mana
dengan bar bocor seperti itu.

216
00:29:38,591 --> 00:29:40,670
Laura yang malang.

217
00:29:41,228 --> 00:29:43,674
Laura kecil yang malang.

218
00:29:43,891 --> 00:29:46,883
Kau sempat merasakan
dunia luar, bukan begitu?

219
00:29:47,783 --> 00:29:50,596
Dunia memang buta.

220
00:29:50,890 --> 00:29:54,972
Dunia itu bukan dibuat untuk kita.

221
00:29:59,865 --> 00:30:01,972
Senang kau kembali.

222
00:30:27,593 --> 00:30:29,295
Sudah selesai.

223
00:30:32,765 --> 00:30:35,145
Kau yakin itu Volvo?

224
00:30:37,134 --> 00:30:38,997
Ya.

225
00:30:39,022 --> 00:30:42,270
Aku akan sebarkan beritanya.
Akan kukabari hasil temuanku.

226
00:30:49,433 --> 00:30:51,579
Mungkin kau beruntung.

227
00:30:55,017 --> 00:30:57,054
Apa yang akan kita
lakukan dengan dia?

228
00:30:58,295 --> 00:31:00,891
Seperti yang kita lakukan sebelumnya.

229
00:31:00,893 --> 00:31:03,630
Dia takkan bekerja lagi,
tidak seperti itu.

230
00:31:10,065 --> 00:31:13,797
Hei, kenapa kita tidak jual dia?

231
00:31:15,097 --> 00:31:17,952
Kau tahu ke mana kita bisa
membawanya.

232
00:31:18,016 --> 00:31:20,360
Itu lebih dari yang kau
hasilkan dalam sebulan.

233
00:31:21,082 --> 00:31:24,398
Aku mau kau menyebarkan
kabarnya untuk besok.

234
00:31:34,300 --> 00:31:37,104
Jamie.

235
00:31:45,916 --> 00:31:49,033
Apa yang aku lakukan dengan dia...

236
00:31:50,067 --> 00:31:53,195
...itu tak ada kaitannya denganmu.

237
00:32:54,214 --> 00:32:57,094
Jangan pernah tinggalkan aku lagi.

238
00:33:02,223 --> 00:33:04,566
Aku mengenalmu.

239
00:33:05,017 --> 00:33:08,768
Hei, kembali ke dalam sana.

240
00:33:09,867 --> 00:33:12,452
Ada yang bisa aku bantu?

241
00:33:16,077 --> 00:33:18,215
Aku mencari wanita ini.

242
00:33:19,468 --> 00:33:21,420
Dia di sini kapan malam.

243
00:33:24,828 --> 00:33:27,301
Dia menyebabkan cukup kekacauan.

244
00:33:28,928 --> 00:33:31,906
Dia di dalam?/
Tidak.

245
00:33:31,964 --> 00:33:34,444
Tidak dia salah satu miliknya.

246
00:33:34,496 --> 00:33:37,010
Milik siapa?

247
00:33:37,344 --> 00:33:39,721
Serigala bermata biru.

248
00:33:42,209 --> 00:33:44,141
Jika aku ingin bertemu dia?

249
00:33:44,204 --> 00:33:47,529
Dia kebanyakan berburu
di "The Cloud".

250
00:33:48,031 --> 00:33:51,218
Kau tak bisa mengejar serigala.

251
00:33:51,270 --> 00:33:53,761
Tidak saat kau seekor domba.

252
00:34:08,714 --> 00:34:10,761
Jadi apa itu?

253
00:34:13,377 --> 00:34:16,162
Sakti persendian.

254
00:34:16,822 --> 00:34:18,984
Penyakit para raja.

255
00:34:22,219 --> 00:34:23,940
Apa mereka menyebutnya?

256
00:34:23,984 --> 00:34:26,224
Penyakit para raja.

257
00:34:29,182 --> 00:34:32,500
Aku beruntung.

258
00:34:34,614 --> 00:34:36,173
Bagaimana kau mengemudi?

259
00:34:36,175 --> 00:34:39,445
Kaki kiri, tanpa kopling.

260
00:34:39,520 --> 00:34:41,663
Baiklah.

261
00:34:46,006 --> 00:34:48,339
Bagaimana sapimu?

262
00:34:48,394 --> 00:34:50,969
Mereka mati,

263
00:34:50,998 --> 00:34:53,074
Kebanyakan dari mereka.

264
00:35:00,367 --> 00:35:02,821
Kau keberatan?

265
00:35:14,920 --> 00:35:16,646
Sayang sekali.

266
00:35:20,659 --> 00:35:22,420
Temukan sesuatu?

267
00:35:22,445 --> 00:35:25,824
Foto dari kamera lampu merah
di utara Harvey.

268
00:35:25,882 --> 00:35:27,808
Dia orangnya?

269
00:35:34,533 --> 00:35:36,271
Dominic Chapel.

270
00:35:36,324 --> 00:35:38,579
Panggilannya Paris.

271
00:35:38,601 --> 00:35:40,659
Datang ke sini saat
situasi sedang krisis.

272
00:35:40,739 --> 00:35:43,983
Menjual gadis-gadis
ke tambang minyak.

273
00:35:44,545 --> 00:35:47,790
Bagaimana dengan Waniya?/
Ada apa dengan dia?

274
00:35:49,923 --> 00:35:52,483
Kau sebaiknya serahkan ini padaku.

275
00:35:56,912 --> 00:35:59,222
Ada pepatah berkata,

276
00:35:59,246 --> 00:36:01,777
Di bawah empat puluh
menjauhkan dari bahaya.

277
00:36:02,532 --> 00:36:05,182
Itu sudah tak benar lagi.

278
00:36:12,148 --> 00:36:14,795
Uang menghilang dari mejaku.

279
00:36:17,849 --> 00:36:20,033
Kau membawanya kembali
ke rumah ini.

280
00:36:22,096 --> 00:36:24,248
Ini tak seperti itu.

281
00:36:25,171 --> 00:36:27,725
Siapa yang memberitahumu
tentang tempat ini?

282
00:36:27,782 --> 00:36:29,905
Bear?

283
00:36:30,946 --> 00:36:34,928
Aku bertanya padamu./
Itu bukan Bear.

284
00:36:34,994 --> 00:36:37,641
Apa yang akan Ibumu katakan?

285
00:36:38,235 --> 00:36:40,607
Kau tak tahu apa-apa.

286
00:36:46,078 --> 00:36:49,369
Kuda itu pergi bersama saudaraku.

287
00:36:50,129 --> 00:36:52,643
Dia bukan milikmu untuk memberikan.

288
00:36:52,681 --> 00:36:55,495
Aku membutuhkanmu kembali, Nak.

289
00:36:55,549 --> 00:36:58,002
Bukannya mengurusi kuda
yang tak mampu kita biayai...

290
00:36:58,027 --> 00:36:59,549
...dan gadis yang bahkan
tidak kau kenal.

291
00:36:59,551 --> 00:37:01,847
Kuta itu milik Ibu!

292
00:37:05,200 --> 00:37:08,279
Aku membutuhkanmu kembali.

293
00:37:11,038 --> 00:37:13,061
Untuk apa?

294
00:37:14,577 --> 00:37:17,477
Agar kita mengais-ngais lagi?

295
00:37:17,550 --> 00:37:20,384
Bertahan selama beberapa
tahun lainnya?

296
00:37:20,457 --> 00:37:22,237
Lalu apa?

297
00:37:25,634 --> 00:37:28,209
Tak ada apa-apa lagi
untuk kita di sini.

298
00:38:12,206 --> 00:38:14,977
Jamie keluar malam ini.

299
00:38:16,083 --> 00:38:18,673
Kau tetap bersamaku.

300
00:38:24,404 --> 00:38:26,526
Tersangka dicari atas
perdagangan manusia...

301
00:38:26,594 --> 00:38:28,344
...dan penyerangan
dengan senjata mematikan.

302
00:38:28,369 --> 00:38:31,315
Tersangka dikenal
dengan nama Paris...

303
00:38:35,537 --> 00:38:37,520
Jadi ini orangnya.

304
00:38:39,390 --> 00:38:42,647
Aku berharap kau bisa
tunjukkan gadis-gadismu.

305
00:38:42,713 --> 00:38:45,306
Apa, menurutmu kau mengenal dia?

306
00:38:46,936 --> 00:38:49,725
Aku tahu.

307
00:38:49,809 --> 00:38:52,678
Aku takkan meminta
jika tidak harus.

308
00:38:53,251 --> 00:38:57,728
Beberapa dari mereka
sudah sangat membaik.

309
00:38:57,803 --> 00:39:00,386
Seandainya kau bisa melihat mereka.

310
00:39:01,209 --> 00:39:03,804
Kita masih penting bagi mereka.

311
00:39:05,224 --> 00:39:07,626
Orang yang tak pernah
aku temukan...

312
00:39:09,588 --> 00:39:12,282
Aku ingin kau berpikir
mereka penting untuk mereka.

313
00:39:15,173 --> 00:39:16,957
Ya.

314
00:39:34,552 --> 00:39:36,423
Ayo, kawan.

315
00:39:40,226 --> 00:39:41,961
Hei.

316
00:39:43,432 --> 00:39:45,509
Tak apa.

317
00:39:47,481 --> 00:39:49,849
Ini tempat yang bagus.

318
00:39:49,896 --> 00:39:52,211
Mereka akan merawatmu
dengan sangat baik.

319
00:39:52,567 --> 00:39:54,464
Ayo.

320
00:40:03,368 --> 00:40:05,663
Pamanku ada?

321
00:40:05,711 --> 00:40:07,918
Dia di dalam rumah.

322
00:40:39,938 --> 00:40:44,007
Colt Single-Action Army kaliber .45,

323
00:40:44,009 --> 00:40:46,830
Senjata yang memenangkan Barat.

324
00:40:48,511 --> 00:40:55,951
Digunakan oleh Custer hingga
kematiannya di Little Bighorn.

325
00:40:58,395 --> 00:41:03,126
Kau tahu, dia diperingatkan oleh
salah satu pemantau Crow-nya...

326
00:41:03,128 --> 00:41:06,800
...tentang perkemahan
Suku Asli didepan mereka.

327
00:41:07,065 --> 00:41:10,073
Khawatir musuhnya
akan menyebar,

328
00:41:10,174 --> 00:41:14,216
Custer menyerang maju.

329
00:41:14,241 --> 00:41:17,680
Saat dia datang dari
puncak bukit itu,

330
00:41:17,742 --> 00:41:19,729
Dia dan 600 resimennya...

331
00:41:19,753 --> 00:41:24,901
...menyerang 1,100 orang Indian
yang sudah menantinya.

332
00:41:26,830 --> 00:41:30,086
Pasti benar-benar kejutan besar.

333
00:41:30,088 --> 00:41:31,754
Ya, Pak.

334
00:41:31,816 --> 00:41:36,266
Mereka semua dihabisi oleh
para biadab itu.

335
00:41:37,729 --> 00:41:40,967
Satu-satunya orang Amerika
yang selamat...

336
00:41:41,000 --> 00:41:44,917
...yaitu seekor kuda
bernama Comanche.

337
00:41:46,423 --> 00:41:49,213
Ironis, bukan?

338
00:41:49,508 --> 00:41:51,253
Kurasa begitu.

339
00:41:59,863 --> 00:42:03,105
Aku baru bicara di telepon
dengan ayahmu.

340
00:42:03,130 --> 00:42:06,870
Gadis Indian, aku jelas bisa
memahami masalahnya.

341
00:42:07,259 --> 00:42:09,953
Ada yang bisa kubantu?

342
00:42:10,024 --> 00:42:14,008
Itu hanya, sherif...

343
00:42:15,045 --> 00:42:19,923
Dia bilang orang ini membawa
gadis-gadis ini ke perkemahan.

344
00:42:19,948 --> 00:42:24,155
Ya, aku berpikir.../
Dia mungkin di salah satu ladangku?

345
00:42:24,643 --> 00:42:26,996
Tentu, mungkin saja.

346
00:42:28,713 --> 00:42:30,758
Namanya Waniya.

347
00:42:41,349 --> 00:42:45,622
Dan kau merasa harus
untuk temukan dia?

348
00:42:49,519 --> 00:42:51,590
Kau benar-benar mulia.

349
00:42:54,201 --> 00:42:56,324
Kebanyakan yang kau
lihat di sini...

350
00:42:58,101 --> 00:43:01,244
Milik kakek buyutmu.

351
00:43:01,246 --> 00:43:06,639
Dia terobsesi dengan Barat,
orang yang membentuknya.

352
00:43:08,425 --> 00:43:11,737
Itu ditemukan
beberapa mil dari sini.

353
00:43:11,822 --> 00:43:14,803
Tambangnya sudah
terbengkalai sekarang,

354
00:43:14,866 --> 00:43:18,895
Tapi aku masih punya alasan untuk
pergi ke sana sesekali...

355
00:43:18,897 --> 00:43:21,444
Bercermin tentang apa yang
para leluhur kita lakukan...

356
00:43:21,468 --> 00:43:23,999
...untuk membawaku
ke tempat seperti sekarang.

357
00:43:25,856 --> 00:43:29,115
Kau tahu, ada dunia
di luar peternakan...

358
00:43:29,139 --> 00:43:31,737
...yang ayahmu ingin
untuk kau miliki.

359
00:43:33,303 --> 00:43:36,980
Aku ingin menjadi koboi
sejak aku bisa mengingat.

360
00:43:39,403 --> 00:43:41,436
sekarang...

361
00:43:43,662 --> 00:43:45,267
Ya...

362
00:43:47,351 --> 00:43:52,030
Kau tak bisa terikat
dengan pilihan Hadley.

363
00:43:52,091 --> 00:43:55,433
Dan kehidupan seperti itu
sangat buruk.

364
00:43:55,866 --> 00:43:58,385
Kenapa kau ingin membantu?

365
00:43:58,831 --> 00:44:01,841
Tanah-tanah selalu
berdampak bagus untukku.

366
00:44:12,534 --> 00:44:16,366
Aku tak pernah memiliki anak.

367
00:44:16,408 --> 00:44:19,467
Kau selalu bisa bekerja untukku.

368
00:44:20,479 --> 00:44:24,238
Negeri ini punya semua untuk
ditawarkan pada orang sepertimu.

369
00:44:25,636 --> 00:44:30,373
Aku akan menyebarkan kabar
di seluruh pertambanganku.

370
00:44:33,082 --> 00:44:35,596
Aku berharap kita bisa
melacak dia.

371
00:45:03,468 --> 00:45:05,006
Rusa.

372
00:45:15,074 --> 00:45:17,003
Ambillah.

373
00:45:19,617 --> 00:45:21,952
Itu dulu milik saudariku.

374
00:45:27,156 --> 00:45:29,936
Aku harus meninggalkan
tempat ini.

375
00:45:31,447 --> 00:45:36,899
Aku berpikir untuk
membawamu bersamaku.

376
00:45:53,544 --> 00:45:56,660
Aku melihat iklan dengan
fotomu di berita.

377
00:45:57,222 --> 00:46:00,160
Mereka bahkan menggunakan
nama Baptismu.

378
00:46:02,016 --> 00:46:03,825
Astaga.

379
00:46:05,553 --> 00:46:08,700
Lumayan, 'kan?/
Jim Bowie?

380
00:46:08,725 --> 00:46:10,548
Karena kau naif, kau tahu.

381
00:46:10,582 --> 00:46:13,035
Itu cukup sama.../
Aku paham. Aku hanya tak suka itu.

382
00:46:13,037 --> 00:46:15,457
Aku harus memikirkan sesuatu.

383
00:46:20,822 --> 00:46:23,096
Kelihatannya sedikit ringan.

384
00:46:23,125 --> 00:46:25,457
Aku tak membawa uang tunai.

385
00:46:31,219 --> 00:46:33,106
Kau yakin soal ini, Kip?

386
00:46:33,147 --> 00:46:35,804
Bear, pria itu bilang
dia berburu di "The Cloud".

387
00:46:36,527 --> 00:46:39,662
Hei./
Perhatikan jalanmu.

388
00:46:39,716 --> 00:46:41,713
Aku tidak tahu.

389
00:49:03,700 --> 00:49:05,718
Kau punya kalung yang bagus.

390
00:49:05,743 --> 00:49:08,158
Apa aku terlihat sedang bekerja?

391
00:49:09,604 --> 00:49:11,837
Bukan itu yang aku tanyakan.

392
00:49:14,786 --> 00:49:16,743
Ini untukmu, sayang.

393
00:49:19,547 --> 00:49:22,224
Dari mana kau
mendapatkan kalung itu?

394
00:49:22,226 --> 00:49:25,631
Astaga. Bisakah kau...

395
00:49:25,698 --> 00:49:29,849
Astaga, seseorang jelas
menghajarmu habis-habisan.

396
00:49:29,901 --> 00:49:32,838
Aku tak pernah mengerti kenapa
kau mengendarai Volvo tua itu.

397
00:49:33,978 --> 00:49:36,442
Itu masalah keselamatan.

398
00:49:36,477 --> 00:49:38,354
Kau tahu apa itu?

399
00:49:38,386 --> 00:49:40,601
Aku hanya suka modelnya.

400
00:49:40,715 --> 00:49:43,015
Waniya juga memiliki itu.

401
00:49:45,243 --> 00:49:47,071
Di mana dia?

402
00:49:47,127 --> 00:49:49,149
Sayangku.

403
00:49:49,189 --> 00:49:51,272
Kita akan bersenang-senang.

404
00:49:51,737 --> 00:49:55,505
Ada apa? Tak pernah mendapat
apa yang sudah kau bayarkan?

405
00:49:55,530 --> 00:49:58,791
Jangan khawatir,
aku akan bersikap lembut.

406
00:49:59,169 --> 00:50:01,497
Aku tahu betapa istimewanya
kau untuk dia.

407
00:50:01,732 --> 00:50:03,431
Cantik.

408
00:50:03,456 --> 00:50:06,765
Kelihatannya kau selalu berlari
mengejar gadis-gadis muda.

409
00:50:08,002 --> 00:50:12,141
Aku hanya tak bisa
membuat mereka tetap diam.

410
00:50:12,208 --> 00:50:14,072
Kau takkan pernah temukan dia.

411
00:50:14,123 --> 00:50:16,362
Beritahu aku dia di mana.

412
00:50:18,154 --> 00:50:20,840
Kau harusnya pergi saat
masih punya kesempatan.

413
00:50:21,747 --> 00:50:23,336
Selamat bersenang-senang
dengan dia.

414
00:50:23,617 --> 00:50:26,655
Sulit membayangkan kenapa
mereka lari darimu.

415
00:50:26,657 --> 00:50:29,169
Hei, kau masih belum mengerti?

416
00:50:29,223 --> 00:50:31,147
Dia memberikanmu padaku!

417
00:50:31,729 --> 00:50:33,340
Aku takkan lari.

418
00:50:42,164 --> 00:50:43,963
Kau pasti lari.

419
00:50:45,573 --> 00:50:47,969
Tidak! Lepaskan aku.

420
00:50:48,020 --> 00:50:50,146
Kembali./
Tidak! Berhenti.

421
00:50:50,148 --> 00:50:51,785
Dengar, aku minta maaf.

422
00:50:54,702 --> 00:50:56,118
Persetan denganmu!

423
00:50:56,143 --> 00:50:58,444
Hei, kembali ke sini!

424
00:51:05,830 --> 00:51:07,883
Hei!/
Hentikan!

425
00:51:08,716 --> 00:51:10,784
Dia memberikanmu padaku!

426
00:51:25,996 --> 00:51:27,904
Ayo!

427
00:51:28,469 --> 00:51:31,703
Ayo! Hei!

428
00:51:47,309 --> 00:51:48,885
Sialan!

429
00:51:54,773 --> 00:51:58,273


430
00:51:58,297 --> 00:52:01,797

431
00:52:01,821 --> 00:52:05,321

432
00:53:03,614 --> 00:53:05,314
911, apa keadaan daruratmu?

433
00:53:05,350 --> 00:53:08,319
Aku butuh bantuan./
Apa ini Cavalier County?

434
00:53:08,847 --> 00:53:12,219
Aku tidak tahu.
Aku tak tahu berada di mana.

435
00:53:12,820 --> 00:53:14,758
Aku harus tahu di bagian
wilayah mana...

436
00:53:14,783 --> 00:53:16,920
...agar kami bisa mengirimkan
bantuan terdekat.

437
00:53:18,296 --> 00:53:20,388
Nona, apa ini Cavalier County?

438
00:53:21,699 --> 00:53:23,807
Jangan tutup sambungannya...

439
00:53:50,528 --> 00:53:53,796
Mereka bilang beberapa wajah
hanya bisa dicintai seorang Ibu.

440
00:53:53,798 --> 00:53:56,387
Bukan begitu, White?

441
00:53:58,783 --> 00:54:02,574
Kabarnya dia tersesat di salah
satu tambang bosku.

442
00:54:04,310 --> 00:54:06,727
Tapi kudengar dia bersamamu.

443
00:54:07,957 --> 00:54:11,207
Aku banyak melihat gadis
yang mirip seperti dia.

444
00:54:13,889 --> 00:54:15,734
Simpanlah.

445
00:54:30,289 --> 00:54:32,633
Terjadi perkelahian.

446
00:54:32,658 --> 00:54:36,338
Dan polisi menyerang kelab./
Apa yang terjadi?

447
00:54:36,363 --> 00:54:39,681
Kip... Pria yang bersama Laura,
dia tiba-tiba datang.

448
00:54:45,299 --> 00:54:47,714
Gadis-gadis?

449
00:54:47,746 --> 00:54:49,461
Mereka menahan hampir semuanya.

450
00:54:49,511 --> 00:54:51,930
Maafkan aku! Maafkan aku!

451
00:54:54,597 --> 00:54:56,994
Besok kita pergi ke penampungan.

452
00:55:16,407 --> 00:55:19,053
Kita akan bicara soal ini besok.

453
00:55:20,182 --> 00:55:22,989
Dia bilang padaku aku
sebaiknya tinggalkan peternakan.

454
00:55:24,180 --> 00:55:26,606
Bekerja bersama dia.

455
00:55:28,689 --> 00:55:31,642
Jika dipikir lagi,
kami memiliki kesamaan.

456
00:55:35,870 --> 00:55:37,973
Itu tidak benar.

457
00:55:39,996 --> 00:55:42,832
Kau tidak membantuku mengurus...

458
00:55:46,628 --> 00:55:49,289
Aku bukan kau.

459
00:55:49,338 --> 00:55:51,511
Aku tahu itu.

460
00:56:01,892 --> 00:56:04,917
Kau tahu, aku ingat hari
saat Bear datang ke sini.

461
00:56:06,168 --> 00:56:08,780
Dia memiliki wajah anak muda,

462
00:56:08,842 --> 00:56:12,094
Tapi tinggi,
bahkan pada saat itu.

463
00:56:13,637 --> 00:56:16,160
Bilang padaku dia ingin bekerja.

464
00:56:16,227 --> 00:56:18,158
Berkata dia tak punya
tempat untuk tinggal.

465
00:56:18,183 --> 00:56:21,754
Tapi aku tahu dia baru saja
kabur dari rumah.

466
00:56:23,237 --> 00:56:26,144
Aku tadinya ingin menolak dia.

467
00:56:26,199 --> 00:56:28,796
Tapi kemudian Ibumu datang.

468
00:56:31,358 --> 00:56:34,057
Astaga, itu bukan masalahku.

469
00:56:35,445 --> 00:56:38,177
Tapi Ibumu, dia...

470
00:56:41,132 --> 00:56:43,717
Dia sama sekali tidak
melihatnya begitu.

471
00:56:46,833 --> 00:56:49,930
Kau memiliki hati Ibumu, Nak.

472
00:56:50,741 --> 00:56:53,343
Aku melihat dia di dirimu
setiap hari,

473
00:56:53,412 --> 00:56:56,076
Dan itu membuatku
sedih dan bahagia...

474
00:56:56,101 --> 00:56:58,751
...dalam artian yang kupikir
itu hal yang mustahil.

475
00:56:59,321 --> 00:57:02,990
Aku tahu aku tak bisa lagi
beritahu kau harus apa, Nak.

476
00:57:04,155 --> 00:57:07,288
Mungkin itu egois,

477
00:57:07,298 --> 00:57:10,436
Karena aku tak bisa
kehilanganmu juga.

478
00:57:12,132 --> 00:57:14,389
Nak...

479
00:57:16,930 --> 00:57:20,197
Aku berharap kau melupakan ini.

480
00:58:16,927 --> 00:58:18,697
Kip.

481
00:58:27,264 --> 00:58:29,664
Ingat saat kita masih kecil...

482
00:58:30,743 --> 00:58:33,744
Kita sering bermain
koboi dan Indian?

483
00:58:35,382 --> 00:58:37,369
Ya.

484
00:58:38,995 --> 00:58:41,154
Aku ingat.

485
00:58:44,889 --> 00:58:47,864
Kau selalu ingin menjadi koboi.

486
00:58:50,660 --> 00:58:53,057
Mengapa?

487
00:58:55,216 --> 00:58:58,105
Koboi selalu menang.

488
00:58:59,111 --> 00:59:01,516
Aku lelah selalu kalah.

489
00:59:07,106 --> 00:59:09,524
Itu tidak penting sekarang.

490
00:59:11,252 --> 00:59:14,174
Keduanya menghilang
di saat bersamaan.

491
00:59:14,228 --> 00:59:16,563
Kau tak bisa menyerah.

492
00:59:17,187 --> 00:59:19,288
Bukan begitu Ibumu membesarkanmu.

493
00:59:19,290 --> 00:59:22,617
Kau tak bisa sembunyi dari
siapa dirimu sebenarnya.

494
00:59:25,260 --> 00:59:31,447
Lagi pula, siapa bilang koboi
dan Indian sudah menghilang?

495
00:59:32,353 --> 00:59:34,609
Kita masih di sini, saudaraku.

496
00:59:40,381 --> 00:59:42,797
Aku tanyakan sekitar
di tempat asalku.

497
00:59:44,939 --> 00:59:48,144
Orang dari Mandory
mengingat Waniya.

498
00:59:51,247 --> 00:59:54,680
Di sanalah Kakeknya sering
melatih kuda liar.

499
00:59:55,918 --> 00:59:58,122
Sudah lama tak ada yang melihat dia.

500
00:59:58,784 --> 01:00:01,918
Halo? Ada orang di rumah?

501
01:01:22,044 --> 01:01:27,444
8 Januari, aku membantu kakek
dengan kuda liar.

502
01:01:27,491 --> 01:01:29,899
Yang harus kau lakukan adalah
memberikan perhatian.

503
01:01:29,939 --> 01:01:35,757
3 April, hari ini Kakek mengajakku
berkuda untuk melihat cut-outs tua.

504
01:01:35,759 --> 01:01:39,888
4 Juli... 14 April...

505
01:01:39,913 --> 01:01:42,253
Aku bertemu seorang pria
hari ini sepulang sekolah...

506
01:01:42,297 --> 01:01:45,267
Aku suka matanya...
Dia menawarkan mengajakku ke kota...

507
01:01:45,269 --> 01:01:49,643
Dia berikan aku nomornya...
Dia berbeda.

508
01:01:55,001 --> 01:01:57,899
Maaf aku harus tanyakan ini
Kepadamu, Bae,

509
01:02:00,374 --> 01:02:03,323
Tapi apa kau mengenali dia?

510
01:02:04,871 --> 01:02:07,489
Itu dua tahun yang lalu.

511
01:02:07,491 --> 01:02:13,418
Dia datang ke sekolahku
dengan hadiah, mobil.

512
01:02:14,598 --> 01:02:17,069
Memberiku nomornya.

513
01:02:19,475 --> 01:02:21,269
Kupikir aku istimewa.

514
01:02:21,271 --> 01:02:23,865
Kau memang istimewa.

515
01:02:24,385 --> 01:02:26,710
Kau tidak tahu.

516
01:02:26,744 --> 01:02:29,910
Aku bersamanya sekitar setahun,
saat aku...

517
01:02:29,947 --> 01:02:33,515
...menyadari beberapa
gadis-gadis menghilang.

518
01:02:33,517 --> 01:02:38,977
Dia membawa salah satu pergi,
dan mereka tak pernah kembali.

519
01:02:40,051 --> 01:02:42,658
Aku mulai mendengar rumor.

520
01:02:42,688 --> 01:02:47,101
Rumor?/
Tunggu, mereka pergi ke rumah.

521
01:02:52,052 --> 01:02:53,683
Aku segera kembali.

522
01:02:53,730 --> 01:02:55,154
Pelan-pelan, Jamie.

523
01:02:55,194 --> 01:02:57,224
Cepat, ayo.

524
01:02:57,299 --> 01:02:58,722
Ke mana kita pergi?

525
01:02:58,768 --> 01:03:00,240
Cepat bergerak.

526
01:03:00,310 --> 01:03:04,101
Tidak. Tidak. Tidak! Berhenti!

527
01:03:04,126 --> 01:03:08,015
Lihat ini, gadis-gadis.
Ny. Hati Mulia lupa bawa senapannya.

528
01:03:08,040 --> 01:03:10,083
Di mana dia?

529
01:03:10,125 --> 01:03:12,190
Aku berusaha memperingatkanmu.

530
01:03:14,132 --> 01:03:16,279
Tidak mungkin.

531
01:04:01,891 --> 01:04:03,640
Ini jelas bukan karya Rembrandt.

532
01:04:06,561 --> 01:04:09,080
Sialan.

533
01:04:16,884 --> 01:04:19,158
Aku tahu itu dia.

534
01:04:23,379 --> 01:04:25,387
Oke.

535
01:04:30,409 --> 01:04:32,821
Mari hubungi psikopat ini.

536
01:04:33,648 --> 01:04:35,637
Aku?

537
01:04:35,639 --> 01:04:39,246
Aku punya suara radio.
Itu mungkin membuatnya takut.

538
01:05:07,471 --> 01:05:09,070
Ya?

539
01:05:13,656 --> 01:05:17,592
Aku dengar kau punya gadis-gadis./
Bagaimana kau mendapat nomor ini?

540
01:05:18,789 --> 01:05:21,614
Salah satu orang di tambang.

541
01:05:21,652 --> 01:05:23,974
Ya.

542
01:05:24,024 --> 01:05:27,300
Mata serigalanya,
apa warnanya?

543
01:05:28,617 --> 01:05:30,643
Biru.

544
01:05:30,745 --> 01:05:32,891
Matanya berwarna biru.

545
01:05:36,958 --> 01:05:40,035
32 Reservation Way.

546
01:06:14,854 --> 01:06:19,137
Kita tidak pergi hingga setiap
orang penggali minyak itu membayar.

547
01:07:54,877 --> 01:07:56,639
Apa yang kau lihat?

548
01:08:12,422 --> 01:08:15,256
Hei, hei, hei. Pelan-pelan.

549
01:08:15,258 --> 01:08:17,838
Mana 60 milikku?

550
01:08:55,765 --> 01:08:57,607
Jaga pintu keluarnya.

551
01:09:01,283 --> 01:09:02,999
Polisi!

552
01:09:05,230 --> 01:09:07,462
Semuanya cepat tiarap!

553
01:09:13,721 --> 01:09:15,779
Di mana Jamie?/
Aku tidak tahu.

554
01:09:38,993 --> 01:09:41,912
Mundur!/
Jatuhkan pisaunya, Paris!

555
01:09:41,986 --> 01:09:43,977
Jatuhkan itu!

556
01:09:44,789 --> 01:09:46,905
Kau tak apa?

557
01:10:01,103 --> 01:10:03,001
Sial.

558
01:10:25,001 --> 01:10:27,131
Jangan bergerak!

559
01:10:31,628 --> 01:10:33,218
Bajingan!

560
01:10:57,078 --> 01:10:58,755
Bajingan.

561
01:12:06,458 --> 01:12:08,622
Kau ditahan.

562
01:12:12,598 --> 01:12:14,514
Minggir.

563
01:12:14,592 --> 01:12:16,231
Persetan denganmu.

564
01:12:16,278 --> 01:12:19,070
Kubilang minggir!

565
01:13:44,488 --> 01:13:47,403
Paris! Paris!

566
01:13:48,794 --> 01:13:50,753
Berhenti di sana!

567
01:13:58,958 --> 01:14:02,638
Kau berdarah./
Diam.

568
01:14:03,874 --> 01:14:06,223
Ke mana kita pergi?

569
01:14:06,601 --> 01:14:08,368
Pulang.

570
01:14:08,451 --> 01:14:10,611
Paris, ke mana kau membawaku?/
Diam!

571
01:14:10,613 --> 01:14:14,323
Kubilang diam! Tutup mulutmu!

572
01:14:40,200 --> 01:14:43,620
Beckett./
Hadley.

573
01:14:45,868 --> 01:14:48,463
Dia tak banyak berubah.

574
01:14:52,725 --> 01:14:55,341
Kau bisa menelepon.

575
01:14:55,414 --> 01:14:58,101
Aku tak pernah mengerti
ruangan ini.

576
01:14:59,348 --> 01:15:01,876
Ini terlihat menyedihkan.

577
01:15:01,928 --> 01:15:05,967
Aku tak sempat menunggangi
kuda betina itu.

578
01:15:05,969 --> 01:15:08,889
Aku pikir.../
Itu bukan milikku untuk memberikan.

579
01:15:14,310 --> 01:15:17,139
Aku pergi ke Williston.

580
01:15:17,178 --> 01:15:20,147
Menemukan bank.
Mereka setuju memberiku pinjaman.

581
01:15:20,149 --> 01:15:21,952
Sudah kubilang,
tak perlu melibatkan bank...

582
01:15:21,962 --> 01:15:23,809
Aku mengambil kembali peternakan.

583
01:15:24,020 --> 01:15:26,181
Hadley.

584
01:15:26,251 --> 01:15:28,946
Kau belum pikirkan ini baik-baik./
Aku sangat menghargai...

585
01:15:28,993 --> 01:15:31,189
...kau berusaha membantu kami.

586
01:15:33,883 --> 01:15:37,853
Kau benar-benar ingin mengais
melewati musim dingin berikutnya?

587
01:15:37,890 --> 01:15:40,545
Bawalah itu.

588
01:15:40,583 --> 01:15:43,365
Bahkan, bawa kuda itu.

589
01:15:43,785 --> 01:15:48,590
Dan aku akan membantumu
dengan berkata tidak.

590
01:15:48,668 --> 01:15:51,303
Aku tidak meminta.

591
01:16:03,230 --> 01:16:05,786
Apa ini?

592
01:16:09,598 --> 01:16:13,030
Kau takkan memasang
saluran pipa di rumahku.

593
01:16:16,853 --> 01:16:19,409
Kau memastikan aku bisa.

594
01:16:25,336 --> 01:16:27,576
Itu tanahku!

595
01:16:33,089 --> 01:16:35,261
Tanah tak memiliki kesetiaan.

596
01:16:38,047 --> 01:16:42,338
Ke mana kau pergi, Beckett?

597
01:16:43,155 --> 01:16:45,599
Anak yang besar bersamaku...

598
01:16:46,860 --> 01:16:49,065
Aku tak tahu ke mana dia pergi.

599
01:17:16,721 --> 01:17:20,177
Kau masih belum menyerah./
Ke mana dia membawanya?

600
01:17:20,243 --> 01:17:21,869
Aku mohon.

601
01:17:22,620 --> 01:17:25,594
Dia membawanya ke satu-satunya
tempat yang bisa mereka datangi.

602
01:17:25,664 --> 01:17:28,213
Di mana dia?

603
01:17:28,311 --> 01:17:30,204
Ini.

604
01:17:32,036 --> 01:17:34,148
Sesuatu untuk mengenangnya.

605
01:18:16,302 --> 01:18:19,681
Mari bicara./
Masuk ke dalam.

606
01:18:29,709 --> 01:18:31,788
Apa yang kau lakukan di sini?

607
01:18:31,832 --> 01:18:34,364
Sebentar, semua baik saja.
Tak apa. Mereka berbincang.

608
01:18:34,402 --> 01:18:35,943
Di mana Kip?/
Dia baik-baik saja.

609
01:18:35,945 --> 01:18:38,161
Aku selisih jalan dengannya.
Ayo.

610
01:18:38,213 --> 01:18:40,081
Kau tidak mengerti.
Dia akan membunuhmu.

611
01:18:40,083 --> 01:18:42,983
Astaga, ayo!/Dia akan membunuhmu,
aku bersumpah.

612
01:18:42,985 --> 01:18:46,153
Ayo. Tak apa. Benar begitu.
Ayo pergi dari sini.

613
01:18:46,155 --> 01:18:47,696
Baiklah, ayo.

614
01:19:03,502 --> 01:19:05,324
Hai.

615
01:19:07,077 --> 01:19:09,210
Dia bukan milikmu.

616
01:19:09,212 --> 01:19:11,441
Dia juga bukan milikmu.

617
01:19:19,112 --> 01:19:22,617
Bilang padaku kau punya
penjelasan untuk ini.

618
01:19:26,931 --> 01:19:30,816
Baiklah... Kami pergi.

619
01:19:30,913 --> 01:19:35,688
Aku takut tak bisa biarkan
kau melakukan itu.

620
01:19:39,707 --> 01:19:41,458
Beckett.

621
01:19:41,501 --> 01:19:43,471
Jangan khawatir.

622
01:19:44,822 --> 01:19:47,015
Aku akan mengurus Kip.

623
01:19:55,701 --> 01:20:00,179
Jangan pergi. Beckett!

624
01:20:00,665 --> 01:20:03,172
Dia hanya seorang wanita!

625
01:20:03,948 --> 01:20:07,898
Dia hanya seorang wanita!
Beckett!

626
01:20:11,683 --> 01:20:13,781
Itu tidak perlu.

627
01:20:14,038 --> 01:20:16,277
Jangan lakukan ini,
aku mohon!

628
01:20:16,279 --> 01:20:19,158
Aku akan pergi.
Aku akan ikut denganmu.

629
01:20:19,813 --> 01:20:22,198
Kau tetap di sini.

630
01:20:23,134 --> 01:20:26,704
Aku bisa bayar berapa pun
yang kau inginkan.

631
01:20:26,729 --> 01:20:29,003
Paris, aku mohon...

632
01:20:35,586 --> 01:20:38,087
Aku beli dia.

633
01:20:38,785 --> 01:20:41,235
Kau tak punya uang.

634
01:20:41,309 --> 01:20:44,169
Aku bisa dapatkan itu.

635
01:20:56,693 --> 01:20:58,762
Laura.

636
01:21:30,845 --> 01:21:32,888
Ya Tuhan!

637
01:21:34,694 --> 01:21:38,771
Ayah, apa yang terjadi denganmu?

638
01:21:39,228 --> 01:21:40,744
Mereka membawanya.

639
01:21:40,769 --> 01:21:42,950
Apa?/
Tambang.

640
01:21:43,044 --> 01:21:46,033
Saudaraku... Tambang!/
Ayah...

641
01:21:46,035 --> 01:21:48,114
Tetap bersama dia.

642
01:21:55,714 --> 01:21:57,647
911, apa keadaan daruratmu?

643
01:21:57,672 --> 01:21:59,783
Aku butuh ambulan
di 27 Red Bridge.

644
01:21:59,808 --> 01:22:02,687
Ayahku ditembak./
27 Red Bridge?

645
01:22:02,712 --> 01:22:06,052
Benar./
Tim medis akan datang satu jam lagi.

646
01:22:07,262 --> 01:22:10,434
Satu jam?/
Aku tahu. Maafkan aku...

647
01:22:13,244 --> 01:22:18,558
Kebanyakan yang kau lihat di sini
adalah milik kakek buyutmu.

648
01:22:19,774 --> 01:22:22,664
Dia terobsesi dengan Barat.

649
01:22:24,240 --> 01:22:27,148
Itu ditemukan beberapa mil dari sini.

650
01:22:28,165 --> 01:22:34,005
Tambangnya ditinggalkan, tapi aku
punya alasan untuk ke sana sesekali...

651
01:22:34,030 --> 01:22:37,789
...dan bercermin atas apa yang
para leluhur kita lakukan...

652
01:22:37,846 --> 01:22:40,173
...hingga aku bisa seperti sekarang.

653
01:22:46,429 --> 01:22:48,824
Kip./
Ambulan butuh waktu lama.

654
01:22:48,838 --> 01:22:52,981
Dia takkan selamat. Kau harus
bawa dia ke rumah sakit, Bear.

655
01:22:53,006 --> 01:22:56,416
Kip, apa yang kau lakukan?/
Aku tahu dia di mana.

656
01:22:58,167 --> 01:23:01,442
Ayah, Bear akan membawamu
pergi dari sini, mengerti?

657
01:23:01,444 --> 01:23:03,410
Kip.../
Oke?

658
01:23:03,506 --> 01:23:06,695
Tambangnya,
bagaimana aku pergi ke sana?

659
01:23:08,101 --> 01:23:12,186
Ikuti sungai sebelah timur.

660
01:23:12,188 --> 01:23:14,721
Itu sekitar 4 mil.

661
01:23:14,801 --> 01:23:17,683
Oke./
Nak...

662
01:23:18,140 --> 01:23:20,372
Ayah...

663
01:23:24,826 --> 01:23:26,766
Aku menyayangimu, Ayah.

664
01:23:29,940 --> 01:23:31,739
Kau harus pergi./
Kau mau ke mana?

665
01:23:31,741 --> 01:23:35,837
Kip. Kip. Tunggu!/
Bawa dia pergi dari sini!

666
01:24:07,044 --> 01:24:09,979
Tenang. Tak apa.

667
01:24:16,129 --> 01:24:20,351
Astaga, lihat apa yang
dia lakukan kepadamu.

668
01:24:21,657 --> 01:24:25,898
Dia dalam masalah. Oke?

669
01:24:27,260 --> 01:24:29,931
Dan aku tak bisa
ke sana sendirian.

670
01:24:44,513 --> 01:24:48,317
Tetap bersamaku...
Kita hampir sampai.

671
01:25:30,285 --> 01:25:32,776
Laura... Cepat!

672
01:25:50,128 --> 01:25:52,483
Kau menginginkan dia atau tidak?

673
01:26:08,143 --> 01:26:13,704
Tunggu. Tolong. Jangan tinggalkan aku.
Kumohon, jangan pergi.

674
01:26:17,600 --> 01:26:19,953
Jangan lakukan ini.

675
01:26:23,879 --> 01:26:27,183
Kita dekat, kau dan aku.

676
01:26:28,714 --> 01:26:31,242
Kita begitu dekat.

677
01:26:41,230 --> 01:26:43,410
Ayo, cepat.

678
01:27:03,919 --> 01:27:05,504
Jalan.

679
01:28:38,063 --> 01:28:41,584
Setelah keponakanku
tunjukkan aku fotomu,

680
01:28:43,619 --> 01:28:47,386
Aku tak bisa singkirkan
gambaranmu dari pikiranku.

681
01:28:50,734 --> 01:28:52,860
Wajah ini.

682
01:28:55,764 --> 01:29:00,177
Jadi saat aku tahu siapa
yang memilikimu...

683
01:29:01,291 --> 01:29:05,839
Tentu saja aku tak percaya
dengan keberuntunganku.

684
01:29:12,406 --> 01:29:15,709
Lihat aku. Lihat aku. Lihat aku.

685
01:29:19,866 --> 01:29:23,001
Sama seperti yang kakekku
tinggalkan untukku.

686
01:29:23,905 --> 01:29:28,661
Awalnya aku tak mengerti
tempat ini.

687
01:29:29,798 --> 01:29:32,069
Rahasia.

688
01:29:35,329 --> 01:29:39,687
Dan aku menyadari itu
mengalir di darahku,

689
01:29:39,729 --> 01:29:42,006
Dan kakekku,

690
01:29:44,764 --> 01:29:47,131
Dan juga Kip...

691
01:29:49,240 --> 01:29:51,524
Sedikit demi sedikit...

692
01:29:52,885 --> 01:29:57,420
Aku berhasil menambah koleksinya.

693
01:29:58,183 --> 01:30:00,061
Ini.

694
01:30:01,344 --> 01:30:03,193
Lihat?

695
01:30:04,466 --> 01:30:07,698
Washington menyebut
kaummu makhluk liar.

696
01:30:08,137 --> 01:30:13,136
Lincoln, aku yakin,
gunakan istilah darah campuran.

697
01:30:16,005 --> 01:30:17,885
Aku pribadi,

698
01:30:19,490 --> 01:30:23,146
Aku selalu condong dengan...

699
01:30:23,209 --> 01:30:28,495
...istilah yang Jackson gunakan
pada suratnya untuk Kongres...

700
01:30:29,130 --> 01:30:31,984
Makhluk biadab.

701
01:30:34,390 --> 01:30:37,177
Tapi kurasa jika mereka
semua melihatmu,

702
01:30:37,243 --> 01:30:42,198
Mereka mungkin akan berpikir
ulang untuk mengatakan itu.

703
01:30:43,117 --> 01:30:45,230
Meski hanya sesaat.

704
01:30:45,255 --> 01:30:49,943
Tolong! Tolong!

705
01:31:00,624 --> 01:31:07,005
Tolong dia!
Siapa saja tolong dia!

706
01:31:33,673 --> 01:31:38,202
Kau yakin kami adalah penyakit,

707
01:31:38,254 --> 01:31:41,175
Wabah, orang tak diundang...

708
01:31:41,200 --> 01:31:46,213
Selamanya mengeluh tentang
semua tanah yang dicuri!

709
01:31:46,866 --> 01:31:51,886
Seolah dominasi
artinya keserakahan.

710
01:31:53,229 --> 01:31:59,711
Kau sudah duduk di sini tanpa izin
lebih dari 1,000 tahun.

711
01:32:03,752 --> 01:32:09,505
Bilang padaku, seberapa yakin
dia datang untukmu?

712
01:32:11,620 --> 01:32:17,839
Dia takkan datang.
Masih meringkuk diantara kita.

713
01:32:19,623 --> 01:32:23,210
Dan kau bilang kami penyakit.

714
01:32:24,919 --> 01:32:29,486
Tanah ini tak lagi memenuhi
kebutuhanmu untuk bertahan.

715
01:32:46,722 --> 01:32:49,415
Di sini kau bisa sembunyi.

716
01:33:51,045 --> 01:33:53,667
Dasar keparat.

717
01:34:23,293 --> 01:34:26,259
Dasar pelacur!/
Aku bukan pelacurmu!

718
01:34:26,261 --> 01:34:28,881
Aku bukan orang biadabmu!

719
01:34:30,098 --> 01:34:32,541
Aku bukan apa-apamu!

720
01:34:34,871 --> 01:34:37,329
Aku punya nama!

721
01:34:43,412 --> 01:34:45,943
Kita semua memiliki nama.

722
01:35:07,291 --> 01:35:09,246
Demi Tuhan.

723
01:35:14,219 --> 01:35:17,680
Waniya./
Menjauh dariku!

724
01:35:18,000 --> 01:35:20,261
Menjauh!

725
01:35:26,188 --> 01:35:30,656
Tak apa... Aku bukan dia.

726
01:35:30,701 --> 01:35:34,344
Aku tak kemari untuk
melukaimu. Oke?

727
01:35:36,895 --> 01:35:39,521
Aku hanya berusaha
membawamu keluar dari sini.

728
01:35:40,738 --> 01:35:43,331
Mari pulang.

729
01:35:46,535 --> 01:35:49,098
Ayo, kita pergi, oke?

730
01:35:52,401 --> 01:35:54,598
Ayo keluar dari tempat ini.

731
01:36:00,287 --> 01:36:02,359
Menunduk.

732
01:36:04,034 --> 01:36:05,326
Laura?

733
01:36:09,680 --> 01:36:12,214
Laura.

734
01:36:33,872 --> 01:36:36,044
Sebelah sini.

735
01:37:13,137 --> 01:37:16,123
Cepat. Cepat.

736
01:37:17,866 --> 01:37:19,691
Kip!

737
01:37:20,163 --> 01:37:22,639
Kip!/
Waniya, lari!

738
01:37:31,918 --> 01:37:34,140
Kunci. Kunci.

739
01:37:40,856 --> 01:37:43,471
Sialan!
Astaga, Laura!

740
01:37:43,500 --> 01:37:45,417
Aku akan membunuhmu!

741
01:38:04,178 --> 01:38:05,943
Kemari!

742
01:38:31,420 --> 01:38:33,801
Aku kembali untukmu, Laura.

743
01:38:33,850 --> 01:38:36,235
Itu bukan namaku.

744
01:38:38,583 --> 01:38:40,771
Paris!

745
01:39:09,490 --> 01:39:11,179
Sialan!

746
01:39:18,975 --> 01:39:20,410
Bajingan!

747
01:39:36,343 --> 01:39:39,078
Sampai jumpa...

748
01:39:47,002 --> 01:39:48,874
Kip!

749
01:39:50,299 --> 01:39:52,432
Jangan bergerak.

750
01:39:56,940 --> 01:39:59,089
Kau akan baik-baik saja.

751
01:40:00,152 --> 01:40:02,220
Tenanglah.

752
01:40:03,236 --> 01:40:05,250
Aku di sini.

753
01:40:09,328 --> 01:40:14,113
Tetap bersamaku, Kip./
Maafkan aku.

754
01:40:16,174 --> 01:40:20,403
Tak apa. Tak apa.

755
01:40:34,629 --> 01:40:38,359
Pernah ada bayangan,
tanpa nama,

756
01:40:38,374 --> 01:40:41,061
Yang datang dari Utara.

757
01:40:41,536 --> 01:40:44,636
Membuat kekacauan pada
suku-suku yang dimangsanya.

758
01:40:46,549 --> 01:40:48,264
Dibuat hancur...

759
01:40:48,289 --> 01:40:52,062
Rasa sakit yang dialami
membuat marah banyak orang.

760
01:40:53,606 --> 01:40:56,788
Mereka tak berdaya melawan
kejahatan seperti itu.

761
01:40:56,819 --> 01:40:59,680
Itu memalukan.

762
01:41:00,146 --> 01:41:05,075
Ini membuat marah
Penguasa Petir, Wakinyan.

763
01:41:05,131 --> 01:41:07,418
Mereka turun dari awan-awan,

764
01:41:07,442 --> 01:41:10,011
Dan melawan kembali
terhadap kegelapan,

765
01:41:10,948 --> 01:41:15,843
Menembakkan petir
melalui hatinya.

766
01:41:19,669 --> 01:41:24,669



767
01:41:24,693 --> 01:41:29,693


768
01:41:29,717 --> 01:41:34,717

