0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:03,176 --> 00:00:06,108
Merokok dan minum
berbahaya bagi kesehatan.

2
00:00:06,822 --> 00:00:09,081
Merokok dan minum
berbahaya bagi kesehatan.

3
00:02:02,072 --> 00:02:03,218
(Mengetik suara)

4
00:02:11,151 --> 00:02:12,546
Baiklah pak

5
00:02:13,540 --> 00:02:17,335
Kapten Arjun Pandit, yang pergi ke NSG pada
utusan, dari Resimen Tentara Kunwara ...

6
00:02:19,234 --> 00:02:21,569
Kami memiliki bukti bahwa, ...

7
00:02:21,649 --> 00:02:22,877
... kamu bilang kamu tidak akan menerima pesanan.

8
00:02:24,034 --> 00:02:25,602
"Saya tidak menerima perintah lagi, Tuan."

9
00:02:26,002 --> 00:02:27,504
"Kalau mau, kau bisa menghukumku."

10
00:02:28,842 --> 00:02:31,448
Kami tidak perlu memberi tahu Anda, apa kejahatan besar ...

11
00:02:31,729 --> 00:02:32,994
... itu, untuk menolak pesanan.

12
00:02:33,858 --> 00:02:37,999
Dalam kasus Khaji Baba bahkan tanpa
menginformasikan atasan Anda, Anda mengambil sendiri ...

13
00:02:38,248 --> 00:02:40,771
... keputusan, dan karena
ini, kami kehilangan beberapa nyawa.

14
00:02:43,971 --> 00:02:44,998
Apa yang terjadi?

15
00:02:48,717 --> 00:02:52,718
Status khusus, diberikan oleh
Artikel 370 dan 35a untuk Jammu Kashmir ...

16
00:02:52,798 --> 00:02:54,632
... diubah dengan semestinya oleh Pakistan.

17
00:02:54,712 --> 00:02:58,242
Itu membuat marah kekerasan agama dan
mencoba membagi negara kita.

18
00:02:58,322 --> 00:03:02,535
Dengan slogan, 'Azaad Kashmir', itu disebut
untuk memisahkan Kashmir dari India.

19
00:03:02,615 --> 00:03:06,837
"Prajurit Kashmir adalah
tidak takut mati. "

20
00:03:06,917 --> 00:03:08,978
"Karena mereka muslim."
- Perdana Menteri Pakistan saat itu, ...

21
00:03:09,058 --> 00:03:13,373
... Benazir Bhutto, sepenuhnya mendukung
aksi teroris, dan memasok senjata.

22
00:03:13,632 --> 00:03:18,292
Di Srinagar, di Lal Chowk, Pakistan
pendukung memberikan slogan melawan India.

23
00:03:18,475 --> 00:03:23,250
Di koran terkenal, mereka diiklankan dan
membunuh pandit yang tidak meninggalkan Kashmir.

24
00:03:23,488 --> 00:03:27,185
Tanpa mempertimbangkan wanita, hamil,
anak-anak, mereka membantai banyak orang.

25
00:03:27,265 --> 00:03:29,660
Bahkan sekarang, tidak ada hitungan
berapa banyak yang terbunuh.

26
00:03:29,740 --> 00:03:35,050
Lebih dari tiga lakh pandit Kashmir
meninggalkan Kashmir, dengan ketakutan akan kematian.

27
00:03:35,130 --> 00:03:38,898
Bahkan sekarang, orang-orang di negara kita
hidup sebagai pengungsi di negara kita.

28
00:03:39,374 --> 00:03:41,363
Kelompok teroris itu
lahir pada waktu itu adalah ...

29
00:03:41,443 --> 00:03:43,282
... Harkat-ul Jihad-al Kashmir.

30
00:03:43,362 --> 00:03:46,287
Teroris yang mengerikan, yang menyebabkan
holocaust, melalui ini adalah ...

31
00:03:46,367 --> 00:03:48,438
... Shah Nawaz Khan, alias, Ghazi Baba.

32
00:03:48,518 --> 00:03:51,628
(Bahasa Urdu)

33
00:03:51,708 --> 00:03:55,956
Darah Mujahiddin dan Ghazi
mengalir di pembuluh darah Kashmir.

34
00:03:56,539 --> 00:03:59,037
Apa yang akan memerintah di sini?
- Muslim memerintah.

35
00:03:59,117 --> 00:04:02,766
Siapa yang akan memerintah tanah ini?
- Muslim akan memerintah.

36
00:04:04,236 --> 00:04:06,896
Kashmir harus berubah menjadi Pakistan.

37
00:04:06,976 --> 00:04:10,442
Kashmir Pandits harus meninggalkan tempat ini,
tapi wanita mereka seharusnya ada di sini.

38
00:04:10,723 --> 00:04:12,971
Hei, Kashit Pandit ...

39
00:04:13,475 --> 00:04:14,859
Ya Tuhan.

40
00:04:15,129 --> 00:04:17,810
Anda tidak mengubah
agama, kan? Lalu mati.

41
00:04:19,086 --> 00:04:21,454
Jihad.
- Jihad.

42
00:04:21,735 --> 00:04:24,048
Jihad.
- Jihad.

43
00:04:24,607 --> 00:04:25,677
(Suara kamera)

44
00:04:26,034 --> 00:04:28,942
Siapa itu Kashmir?
- Pakistan.

45
00:04:29,022 --> 00:04:33,721
Apa yang kita inginkan
- Kebebasan.

46
00:04:33,801 --> 00:04:37,177
Hai anjing India, larilah.

47
00:04:37,257 --> 00:04:39,620
(Tembakan senjata)

48
00:05:12,868 --> 00:05:14,609
Berhenti.

49
00:05:14,987 --> 00:05:16,976
Hei.
- Oh

50
00:05:19,851 --> 00:05:20,911
Hei.

51
00:05:21,895 --> 00:05:22,889
Ambil ini.

52
00:05:29,976 --> 00:05:31,782
Hai, Rahul Pandit.

53
00:05:32,582 --> 00:05:36,138
Anda seorang jurnalis, bukan?
Apakah Anda ingin mempublikasikan foto kami?

54
00:05:36,387 --> 00:05:38,812
Apakah Anda ingin menulis tentang kami?
Lalu, lanjutkan.

55
00:05:39,222 --> 00:05:44,487
Untuk Pandit Kashmir dan Hindu Kashmir,
kami memberikan tiga opsi.

56
00:05:44,941 --> 00:05:48,531
Jika Anda berubah ke kami
agama, kamu akan hidup.

57
00:05:49,186 --> 00:05:52,289
Tinggalkan Kashmir dan pergi.

58
00:05:52,462 --> 00:05:58,645
Atau yang lain, Anda akan mati.
Hai Pandit, kamu akan mati.

59
00:05:58,818 --> 00:06:02,331
Anda orang Pakistan dapat membunuh orang Kashmir.

60
00:06:02,411 --> 00:06:04,083
Tetapi Anda tidak dapat mengubah sejarah.

61
00:06:04,163 --> 00:06:06,483
Kami akan berubah dan menunjukkannya, Pandit.
Kami akan menunjukkan perubahannya.

62
00:06:06,563 --> 00:06:10,122
Kashmir akan menjadi milik Pakistan.
Kami, Mujahuddin ada di sini.

63
00:06:10,202 --> 00:06:13,095
Kami akan menyusup ke setiap rumah.
Kami akan mencari dan membunuh.

64
00:06:13,175 --> 00:06:15,722
Hanya satu hal dari setiap hal
desa, itu adalah kebebasan.

65
00:06:15,802 --> 00:06:18,271
Setiap muslim akan memberi
slogan untuk kebebasan.

66
00:06:18,351 --> 00:06:21,114
Setiap anak
akan menginginkan kebebasan.

67
00:06:21,194 --> 00:06:22,347
Kebebasan.

68
00:06:22,427 --> 00:06:26,268
Anda orang memanjakan Anda
jalan, atas nama jihad.

69
00:06:26,348 --> 00:06:28,808
Hentikan, Pandit. Berhenti
pemikiran dan pemikiran.

70
00:06:29,121 --> 00:06:31,651
Gempa bumi datang di Kashmir, karena
orang beragama lain di Kashmir.

71
00:06:31,731 --> 00:06:34,548
Itu sebabnya Mujahuddin memasuki lapangan.

72
00:06:34,628 --> 00:06:38,321
Anda mengubah diri Anda menjadi milik kita.
Atau yang lain, Anda akan mati, Pandit.

73
00:06:38,401 --> 00:06:40,686
Tidak apa-apa, Khaji, dengarkan.

74
00:06:41,627 --> 00:06:43,303
Kashmir adalah ibu kita.

75
00:06:43,714 --> 00:06:48,557
Kami tidak akan pergi ke mana pun, meninggalkan ini
tempat. Setiap orang India bersama Kashmir.

76
00:06:49,411 --> 00:06:52,025
Kami tidak tinggal di sini, kami melahirkan.

77
00:06:52,577 --> 00:06:53,755
Lihat di sini.

78
00:06:54,209 --> 00:06:55,993
Saya seorang penyembah Dewa Siwa.

79
00:06:56,242 --> 00:06:59,733
Setiap Hindu Kashmir akan mengatakan satu kata.
- Apa?

80
00:06:59,813 --> 00:07:02,818
Jika Anda mencoba menduduki kami, waspadalah.

81
00:07:02,898 --> 00:07:05,109
Kami, Kashmir sudah siap.

82
00:07:05,499 --> 00:07:08,666
Pandit, pergi dan selamatkan dulu keluargamu.

83
00:07:08,746 --> 00:07:11,834
Sampai ketemu nanti. Lari.

84
00:07:11,914 --> 00:07:13,105
Lari.

85
00:07:13,732 --> 00:07:18,435
Saraswathi, lari.

86
00:07:23,281 --> 00:07:25,583
Saraswathi, Saraswathi.

87
00:07:26,048 --> 00:07:27,670
Saraswathi.

88
00:07:29,879 --> 00:07:30,841
Sara.

89
00:07:49,632 --> 00:07:56,151
'Pejuang Kashmir tidak takut mati.
Karena mereka adalah Muslim. '

90
00:07:56,356 --> 00:08:02,056
'Di saraf Kashmir mengalir
darah Mujahid dan Ghazi. '

91
00:08:02,136 --> 00:08:07,267
'Di saraf Kashmir mengalir
darah Mujahid dan Ghazi. '

92
00:08:07,347 --> 00:08:11,311
(Suara radio)

93
00:08:11,391 --> 00:08:15,776
(Suara radio)

94
00:08:15,856 --> 00:08:20,187
(Suara radio)

95
00:08:24,538 --> 00:08:29,143
(Suara radio)

96
00:08:29,223 --> 00:08:36,339
(Suara radio)

97
00:08:43,349 --> 00:08:44,268
Datang.

98
00:08:44,711 --> 00:08:45,966
Tinggalkan aku.
- Pergi.

99
00:08:46,046 --> 00:08:47,955
Meninggalkan.
- Tinggalkan suamiku.

100
00:08:48,035 --> 00:08:49,644
Saraswathi, kamu lari.
- Kami akan meninggalkan Kashmir.

101
00:08:49,724 --> 00:08:51,000
Saraswathi, lari.
- Kami akan meninggalkan Kashmir.

102
00:08:51,080 --> 00:08:53,259
Saraswathi, dengarkan aku. Pergi.

103
00:08:53,724 --> 00:08:56,005
Pergi. Meninggalkan.

104
00:09:41,048 --> 00:09:44,616
'Ghazibaba, di belakang pembantaian
Pandit Kashmir ... '

105
00:09:44,696 --> 00:09:47,513
"... harus diserahkan ke India."

106
00:09:47,593 --> 00:09:51,040
"Ini permintaan PM India
ke PM Pakistan. '

107
00:09:51,120 --> 00:09:55,775
Ghazi Baba bukan seorang teroris,
dia adalah pahlawan yang berjuang untuk kebebasan ... '

108
00:09:55,855 --> 00:09:57,873
'.. Pernyataan ini diberikan oleh
Masood Azhar, di Karachi. "

109
00:09:58,240 --> 00:09:59,927
(Mengetik suara)

110
00:10:00,007 --> 00:10:01,000
(Suara telepon)

111
00:10:01,475 --> 00:10:05,000
(Suara telepon)

112
00:10:06,016 --> 00:10:07,356
(Suara telepon)

113
00:10:14,261 --> 00:10:16,553
Halo.
- Pak, ini Kapten Arjun yang berbicara.

114
00:10:16,633 --> 00:10:17,872
Ini darurat, Pak.

115
00:10:18,132 --> 00:10:20,380
Katakan padaku, Arjun.
- Perbatasan melewati batas, Pak.

116
00:10:20,822 --> 00:10:24,552
Ketika kami tahu dia tidak ada di POK, kami tahu itu
dia mulai dari Karachi ke Hyderabad, Pak.

117
00:10:25,773 --> 00:10:27,633
Kapan?
- Dia mencapai Karachi sehari sebelum malam.

118
00:10:27,713 --> 00:10:29,017
Dari sana dia datang ke Hyderabad, Pak.

119
00:10:29,097 --> 00:10:30,908
Dia sedang merencanakan sesuatu
besar di Hyderabad, Pak.

120
00:10:30,988 --> 00:10:32,220
Apakah informasi ini benar?

121
00:10:32,300 --> 00:10:35,831
Hal ini muncul ketika ISI General,
Ponsel Zubair Khan sedang dicegat.

122
00:10:36,166 --> 00:10:37,160
Baik.

123
00:10:44,189 --> 00:10:45,237
Dimana kamu

124
00:10:45,994 --> 00:10:47,172
Oke, kirimi saya koordinatnya.

125
00:10:47,475 --> 00:10:49,356
Ya, saya akan online. Terus Beritahu saya.

126
00:10:49,436 --> 00:10:50,091
Tuan.
- Tuan.

127
00:10:50,171 --> 00:10:51,953
Sekretaris Utama mulai dari PMO.

128
00:10:52,033 --> 00:10:53,622
Mereka akan berada di sini dalam lima menit.

129
00:10:56,757 --> 00:10:59,039
Apakah Anish memberi tahu tentang masalah ini?
- Tidak pak.

130
00:10:59,309 --> 00:11:00,967
Hai, Anish.
- Ya pak.

131
00:11:01,269 --> 00:11:03,324
Duduk, duduk.
- Terima kasih.

132
00:11:03,404 --> 00:11:05,226
Anda adalah pensiunan tentara, bung.

133
00:11:05,551 --> 00:11:06,718
Kenapa kamu repot?

134
00:11:06,902 --> 00:11:08,459
Kami tidak repot-repot begitu saja, Pak.

135
00:11:09,356 --> 00:11:11,587
Apa masalahnya?
- Ghazi Baba.

136
00:11:12,279 --> 00:11:14,646
(Suara mobil)

137
00:12:08,846 --> 00:12:09,884
(Tembakan senjata)

138
00:13:53,046 --> 00:13:53,824
(Tembakan senjata)

139
00:13:54,354 --> 00:13:55,446
Hei.

140
00:13:58,347 --> 00:14:00,466
(Tembakan tembakan)

141
00:14:41,145 --> 00:14:42,139
(Monitor dimatikan)

142
00:15:22,216 --> 00:15:24,919
Arjun Pandit, Kashmiri.

143
00:15:25,330 --> 00:15:26,692
(Tertawa)

144
00:15:27,092 --> 00:15:30,238
Saya pikir Anda berusaha keras untuk menangkap saya.

145
00:15:31,924 --> 00:15:35,788
Permusuhan kami lebih dari sekadar
permusuhan antar negara.

146
00:15:37,117 --> 00:15:38,317
Baik?

147
00:15:42,560 --> 00:15:44,733
Lari, Saraswathi, lari.

148
00:15:45,360 --> 00:15:47,739
Lari, Saraswathi.

149
00:15:49,382 --> 00:15:51,555
Saraswathi.

150
00:15:54,103 --> 00:15:55,693
Arjun, tetap di sini.

151
00:15:55,930 --> 00:15:56,925
(Pintu tertutup)

152
00:15:57,206 --> 00:15:58,493
Hei.

153
00:16:20,777 --> 00:16:22,053
(Tendangan)

154
00:16:24,064 --> 00:16:26,484
Arjun, jangan jatuh dalam perangkapnya.

155
00:16:27,392 --> 00:16:28,451
Jangan terpancing.

156
00:16:28,689 --> 00:16:30,527
Ini masalah internasional, Arjun.

157
00:16:31,046 --> 00:16:32,765
Jangan hentikan targetnya, Arjun.

158
00:16:33,294 --> 00:16:36,045
Apakah Anda menunggu pesanan, Arjun?

159
00:16:36,125 --> 00:16:37,115
"Jangan dengarkan dia, Arjun."

160
00:16:37,195 --> 00:16:38,899
Arjun, dengarkan aku. Persetan.

161
00:16:39,688 --> 00:16:40,931
Arjun.

162
00:16:41,320 --> 00:16:42,726
Turunkan senjatamu.

163
00:16:43,093 --> 00:16:46,239
Aku memperingatkanmu Ini adalah perintah langsung.

164
00:16:47,399 --> 00:16:49,918
Anda melihat marshall pengadilan di sini.

165
00:16:49,998 --> 00:16:51,875
Arjun, Arjun.

166
00:16:52,448 --> 00:16:54,513
Ini bukan pribadi.

167
00:16:56,264 --> 00:16:57,600
Anda seorang prajurit.

168
00:17:10,384 --> 00:17:11,465
Pergi, Arjun.

169
00:17:18,150 --> 00:17:18,917
Oh, sial.

170
00:17:40,113 --> 00:17:40,978
Pindah.

171
00:17:47,281 --> 00:17:48,784
Penjara sedikit lebih kecil.

172
00:17:49,388 --> 00:17:50,599
Tapi tetap saja, itu baik-baik saja.

173
00:17:50,999 --> 00:17:52,891
Ini lebih besar dari kuburmu.

174
00:17:53,712 --> 00:17:55,150
Ini lebih untukmu.

175
00:18:03,894 --> 00:18:05,819
(Mengetik suara)

176
00:18:20,356 --> 00:18:21,383
Di mana Faruq?

177
00:18:40,737 --> 00:18:42,175
Ghazi Baba ditangkap.

178
00:18:48,702 --> 00:18:50,897
Pemerintah India tidak
mendeklarasikannya secara resmi, Faruq.

179
00:18:50,977 --> 00:18:52,439
Kami tidak tahu di mana Ghazi Baba disimpan.

180
00:19:02,559 --> 00:19:04,634
Ghazi Baba ditangkap di Hyderabad.

181
00:19:06,894 --> 00:19:08,278
Apa yang harus kita lakukan sekarang, Faruq?

182
00:19:10,234 --> 00:19:13,361
Apa yang kamu pikirkan, Faruq?
- Kashmir adalah masalah internasional.

183
00:19:13,441 --> 00:19:16,702
Kami, entah bagaimana, harus memaksa ...

184
00:19:16,782 --> 00:19:18,485
... Menteri Luar Negeri India.

185
00:19:18,565 --> 00:19:19,718
Pekerjaan akan dilakukan.

186
00:19:19,798 --> 00:19:20,950
Sharma itu?

187
00:19:21,661 --> 00:19:23,088
Dia adalah RSS, Faruq.

188
00:19:23,488 --> 00:19:25,867
Tidak ada yang akan terjadi.

189
00:19:26,331 --> 00:19:28,407
Dia bahkan tidak akan peduli dengan hidupnya.

190
00:19:28,937 --> 00:19:34,571
Tural, semua orang punya nilai
hal dari hidupnya.

191
00:19:36,150 --> 00:19:37,415
Tanyakan apa itu.

192
00:19:39,220 --> 00:19:40,377
Katakan, tuan.

193
00:19:40,734 --> 00:19:41,977
Kamu frustrasi.

194
00:19:42,485 --> 00:19:44,780
Anda melakukan kesalahan, Anda melarikan diri.

195
00:19:45,288 --> 00:19:48,002
Anda datang dari Delhi untuk mengatakan ini, bukan?

196
00:19:48,694 --> 00:19:49,980
Hmm.

197
00:19:53,450 --> 00:19:55,033
Mengapa Anda melamar cuti?

198
00:19:56,049 --> 00:19:58,331
Butuh bertahun-tahun untuk melacak Ghazi Baba, Pak.

199
00:19:58,752 --> 00:20:03,487
Dia berada di bawah todongan senjata saya, jari saya
terpicu, hanya satu pesanan.

200
00:20:04,469 --> 00:20:06,156
Saya menunggu hanya satu pesanan, Pak.

201
00:20:06,696 --> 00:20:07,723
Tetapi Anda meminta saya untuk meninggalkannya.

202
00:20:08,307 --> 00:20:10,296
Dalam proses menangkap Ghazi Baba ...

203
00:20:10,480 --> 00:20:12,307
... delapan komando kehilangan nyawa mereka.

204
00:20:13,453 --> 00:20:14,837
Penyebab internasional berdarah.

205
00:20:16,685 --> 00:20:18,577
Apakah Anda tahu mengapa saya bergabung dengan tentara, Pak?

206
00:20:19,139 --> 00:20:21,031
Di masa kecilku, di lembah Kashmir, ...

207
00:20:21,111 --> 00:20:23,863
... satu-satunya penyelamat, saya tahu,
adalah tentara Angkatan Darat India.

208
00:20:25,312 --> 00:20:26,850
Saya memberi Ghazi Baba, Pak.

209
00:20:27,099 --> 00:20:28,677
Bawa dia. Beri dia makan.

210
00:20:29,564 --> 00:20:30,569
Saya sudah selesai.

211
00:20:32,969 --> 00:20:33,942
Sudahkah kita selesai?

212
00:20:36,138 --> 00:20:37,165
Tidak, Arjun.

213
00:20:39,349 --> 00:20:41,738
Membunuh Ghazi Baba adalah
bukan prestasi besar.

214
00:20:42,095 --> 00:20:43,403
Satu lagi Ghazi Baba akan lahir.

215
00:20:44,473 --> 00:20:45,997
Apa yang harus kita bunuh adalah ...

216
00:20:47,150 --> 00:20:48,793
... proses pemikiran mereka, ...

217
00:20:49,528 --> 00:20:51,518
... ideologi anti-India.

218
00:20:56,469 --> 00:20:57,616
Apakah Anda pikir kita sudah selesai?

219
00:20:58,200 --> 00:20:59,627
Ya pak. Saya setuju.

220
00:20:59,707 --> 00:21:00,914
Kami berada di tengah pertempuran.

221
00:21:00,994 --> 00:21:02,481
Tetapi apakah Anda mengerti satu hal?

222
00:21:02,676 --> 00:21:04,438
Karena Ghazi Baba bersama kita ...

223
00:21:04,827 --> 00:21:06,805
... semua sel tidurnya
di India akan aktif.

224
00:21:06,885 --> 00:21:08,330
Untuk membebaskan Ghazi Baba ...

225
00:21:08,763 --> 00:21:11,541
... kita tidak bisa membayangkan apa
kehancuran yang akan mereka lakukan dan ...

226
00:21:12,125 --> 00:21:13,346
... berapa banyak orang tak berdosa yang akan mereka bunuh.

227
00:21:14,211 --> 00:21:16,438
Apakah kamu mengerti,
seberapa besar masalah ini?

228
00:21:16,518 --> 00:21:17,617
Apakah kamu mengerti?

229
00:21:19,195 --> 00:21:21,812
Negara kami telah mencari
untuk Ghazi Baba selama bertahun-tahun.

230
00:21:21,892 --> 00:21:24,266
Dalam situasi di mana bahkan
Kecerdasan tidak bisa melacak ...

231
00:21:24,346 --> 00:21:25,974
... Anda mengikuti setiap gerakannya ...

232
00:21:26,298 --> 00:21:28,763
... dan Anda mendeteksi bahwa dia
akan datang ke Hyderabad.

233
00:21:28,843 --> 00:21:30,299
Anda menangkap Ghazi Baba.

234
00:21:30,379 --> 00:21:33,412
Anda, siapa yang tahu bagaimana dan apa
Ghazi Baba berpikir ...

235
00:21:33,492 --> 00:21:34,774
... setelah dia ditangkap ...

236
00:21:34,854 --> 00:21:36,871
... berencana untuk meninggalkan operasi ini ...

237
00:21:37,466 --> 00:21:39,480
...Apakah kamu mengerti,
seberapa berbahayanya ini?

238
00:21:41,188 --> 00:21:44,356
Ini satu-satunya peluang yang bisa
memberi bantuan kepada Pandit Kashmir ...

239
00:21:44,875 --> 00:21:46,540
... jika Anda pergi di antara ...

240
00:21:47,232 --> 00:21:49,372
...Apakah kamu mengerti,
bagaimana rasa sakit itu?

241
00:21:56,691 --> 00:21:57,913
(Mengetik Suara)

242
00:21:57,993 --> 00:21:59,102
Pagi pak
- Pagi.

243
00:22:02,442 --> 00:22:03,761
Pagi pak

244
00:22:05,631 --> 00:22:09,231
Sejak Ghazi Baba telah ditangkap
sampai sekarang, ada yang mencurigakan?

245
00:22:09,311 --> 00:22:11,967
Proses aktif, Pak. Kami dilacak
satu id email mencurigakan.

246
00:22:12,047 --> 00:22:14,453
Tetapi tidak ada informasi, Pak.
- Kemudian?

247
00:22:15,437 --> 00:22:18,583
Anehnya, dibuka di
26 kota yang berbeda, seperti ..

248
00:22:18,663 --> 00:22:21,188
... Delhi, Mumbai, Kalkuta.

249
00:22:21,268 --> 00:22:22,727
Dan itu masih terjadi.

250
00:22:24,835 --> 00:22:26,035
(Suara layar Geser)

251
00:22:29,235 --> 00:22:30,208
(Suara layar)

252
00:22:44,202 --> 00:22:45,034
(Suara layar)

253
00:22:45,521 --> 00:22:47,434
Lihat, Tuan. Dibuka di Ahmedabad.

254
00:22:48,602 --> 00:22:51,705
Tanpa informasi apa pun, mengapa demikian
mereka membuka email ini ...

255
00:22:51,785 --> 00:22:54,657
... dan bagaimana mereka membuka,
sangat mengejutkan, tuan.

256
00:22:59,165 --> 00:23:00,214
Apa itu?

257
00:23:00,949 --> 00:23:02,236
Mereka harus menyampaikan kata sandi.

258
00:23:02,755 --> 00:23:03,814
Mungkin iya.

259
00:23:06,392 --> 00:23:07,441
Ini danau Dal, kan?

260
00:23:07,776 --> 00:23:09,322
Ya pak. Wallpaper yang sangat bagus.

261
00:23:10,035 --> 00:23:11,170
Maaf pak.

262
00:23:12,046 --> 00:23:13,203
Unduh itu.

263
00:23:13,283 --> 00:23:14,843
Tuan?
- Unduh wallpaper.

264
00:23:14,923 --> 00:23:17,362
Mr. Srinu Pillai, unduh
wallpaper segera.

265
00:23:30,109 --> 00:23:31,147
Apa yang terlambat?

266
00:23:31,341 --> 00:23:33,601
Pak, kecuali ada
data terlampir dengan itu ...

267
00:23:33,681 --> 00:23:34,920
... tidak akan selama ini, Pak.

268
00:23:35,611 --> 00:23:36,670
Dia benar, tuan.

269
00:23:45,268 --> 00:23:47,127
Pak, ini file terenkripsi.

270
00:23:47,207 --> 00:23:48,630
Bisakah kita mendekripsikannya?
- Ya pak.

271
00:23:48,710 --> 00:23:49,765
Buat cepat.

272
00:23:57,782 --> 00:23:59,230
(Akses ditolak)

273
00:24:08,078 --> 00:24:09,041
Oh

274
00:24:09,408 --> 00:24:11,332
(Suara keyboard)

275
00:24:28,905 --> 00:24:30,732
(Akses Diberikan)
- Ha.

276
00:24:35,302 --> 00:24:36,632
Ada dalam kode biner, Pak.

277
00:24:36,902 --> 00:24:38,534
Dekode itu.
- Baik, tuan.

278
00:24:52,405 --> 00:24:53,356
(Alfabet ditampilkan suara)

279
00:24:57,320 --> 00:24:58,260
(Alfabet ditampilkan suara)

280
00:24:58,340 --> 00:24:59,082
(Alfabet ditampilkan suara)

281
00:25:03,211 --> 00:25:04,357
(Alfabet ditampilkan suara)

282
00:25:06,678 --> 00:25:07,478
(Alfabet ditampilkan suara)

283
00:25:09,576 --> 00:25:10,246
(Alfabet ditampilkan suara)

284
00:25:14,084 --> 00:25:14,851
(Alfabet ditampilkan suara)

285
00:25:16,192 --> 00:25:17,063
(Alfabet ditampilkan suara)

286
00:25:17,809 --> 00:25:18,674
(Alfabet ditampilkan suara)

287
00:25:19,322 --> 00:25:20,209
(Alfabet ditampilkan suara)

288
00:25:33,688 --> 00:25:36,921
(Ikan emas tidak di perairan Simla)

289
00:25:37,191 --> 00:25:39,195
Ikan emas tidak ada di perairan Simla?

290
00:25:39,275 --> 00:25:40,373
Apa ini, tuan?

291
00:25:53,887 --> 00:25:55,174
Periksa apa yang terjadi di Simla.

292
00:25:55,574 --> 00:25:58,873
Pertemuan VIP, MLA, momen MP,
menanyakan tentang segala hal.

293
00:25:58,953 --> 00:26:00,073
Percepat.
- Baik, tuan.

294
00:26:12,136 --> 00:26:14,374
Pak, tidak ada pertemuan VIP di sana.

295
00:26:14,590 --> 00:26:16,698
Bukan hanya itu, tidak ada menteri yang pergi ke sana.

296
00:26:16,778 --> 00:26:18,763
Tidak ada pertemuan partai
sampai bulan depan.

297
00:26:20,003 --> 00:26:23,307
Putri menteri sedang belajar di Simla.
- Apa?

298
00:26:23,387 --> 00:26:26,230
Putri Menteri Sharma adalah
belajar di Universitas Simla, Pak.

299
00:26:45,576 --> 00:26:46,755
Dia adalah ikan emas.

300
00:26:48,236 --> 00:26:50,258
Itu baik bahwa Anda
putrinya tidak di Simla.

301
00:26:50,338 --> 00:26:51,685
Itu adalah pelarian yang sempit.

302
00:26:54,277 --> 00:26:57,769
Pada saat kematian ibunya,
dia adalah anak kecil, Anish.

303
00:26:59,531 --> 00:27:01,802
Gadis malang, dia tumbuh
tanpa cinta ibu.

304
00:27:02,505 --> 00:27:05,986
Jika dia tidak dalam mood yang baik,
dia pergi begitu saja, untuk berkeliaran.

305
00:27:07,380 --> 00:27:10,224
Jadi, kebiasaannya yang sama menyelamatkannya.

306
00:27:11,586 --> 00:27:13,749
Lebih baik jika dia disimpan di rumah persembunyian.
- Tidak tidak.

307
00:27:15,771 --> 00:27:17,317
Dia adalah burung yang bebas, Anish.

308
00:27:19,382 --> 00:27:24,823
Karena alasan politik saya,
itu tidak benar untuk mengganggunya ...

309
00:27:26,921 --> 00:27:27,926
... kebebasan dan kebahagiaan.

310
00:27:29,104 --> 00:27:32,337
Dan, kita tidak bisa mengabaikannya
Laporan intelijen juga.

311
00:27:33,710 --> 00:27:35,948
Bagaimana jika kita mengirimnya ke suatu tempat di luar negeri?

312
00:27:36,564 --> 00:27:38,532
Mungkin sedikit risiko.

313
00:27:38,612 --> 00:27:40,662
Mereka akan melacaknya dengan sangat mudah.

314
00:27:40,742 --> 00:27:43,234
Ya, ya. Saya lupa tentang itu.

315
00:27:49,051 --> 00:27:51,992
Kemudian, tanpa mengganggu kebebasannya ...

316
00:27:52,813 --> 00:27:56,460
... tanpa mengganggunya dan
memenuhi alasan keamanan kami ...

317
00:27:56,881 --> 00:28:00,211
... baru saja keluar dengan yang lain
rencana alternatif. Bisakah kamu?

318
00:28:00,291 --> 00:28:04,514
(Operasi Ikan Emas)

319
00:28:06,476 --> 00:28:07,676
(Tembakan tembakan)

320
00:28:14,078 --> 00:28:15,203
(Tembakan senjata)

321
00:29:06,520 --> 00:29:08,174
(Mengetik suara)

322
00:29:10,498 --> 00:29:15,629
(Ghazi Baba tertangkap setidaknya)
(Komentar kriket)

323
00:29:15,709 --> 00:29:20,450
(Komentar kriket)

324
00:29:20,530 --> 00:29:24,353
(Komentar kriket)

325
00:29:28,550 --> 00:29:29,394
Halo.

326
00:29:30,032 --> 00:29:32,453
Apa yang kamu lakukan di Gachibowli,
kemarin sore?

327
00:29:32,680 --> 00:29:34,572
Kemarin malam, Gachibowli?
- Iya.

328
00:29:35,037 --> 00:29:36,694
Saya tidak pergi ke Gachibowli.
- Aku akan menendangmu, bajingan.

329
00:29:36,774 --> 00:29:38,770
Berikan itu padaku.
- Jangan berbaring di pagi hari itu sendiri.

330
00:29:39,018 --> 00:29:40,067
Kamu pergi ke sana

331
00:29:40,147 --> 00:29:42,262
Ketika polisi lalu lintas menahan Anda,
karena Anda tidak memiliki lisensi ...

332
00:29:42,342 --> 00:29:44,197
... Anda lolos mengatakan bahwa Anda adalah anak saya.

333
00:29:44,277 --> 00:29:45,829
Lalu lintas SI memanggil saya dan mengatakan ini.

334
00:29:45,909 --> 00:29:47,970
Siva, mengapa dimarahi di pagi hari?

335
00:29:48,050 --> 00:29:50,110
Tutup mulutmu. Saya bertanya kepadanya.

336
00:29:50,190 --> 00:29:51,191
Kamu beritahu aku.

337
00:29:51,271 --> 00:29:52,488
Katakan padanya.
- Saya tidak pergi, ayah.

338
00:29:53,232 --> 00:29:54,194
Mungkin itu yang Khidmat.

339
00:29:54,274 --> 00:29:55,286
Kamu orang bodoh.

340
00:29:55,708 --> 00:29:59,578
Jika mereka tertangkap, apakah Anda memberi tahu Anda semua
teman mengatakan saya adalah ayah?

341
00:30:00,108 --> 00:30:03,351
Di departemen, mereka akan bertanya-tanya
sebagai, berapa banyak istri yang saya miliki.

342
00:30:04,278 --> 00:30:05,435
Ini terlalu banyak.

343
00:30:05,515 --> 00:30:10,159
Aku lebih untukmu. Dan istri untukmu dan
diskusi tentang itu. Apa ayahmu

344
00:30:10,239 --> 00:30:11,510
Idiot untuk idiot ini.

345
00:30:21,028 --> 00:30:24,466
(Michael Jackson Music)

346
00:30:25,115 --> 00:30:28,175
(Gelas pecah)

347
00:30:29,191 --> 00:30:33,166
(Michael Jackson Music)

348
00:30:33,631 --> 00:30:37,469
(Michael Jackson Music)

349
00:30:37,549 --> 00:30:42,855
(Michael Jackson Music)

350
00:30:43,211 --> 00:30:47,330
(Michael Jackson Music)

351
00:30:47,410 --> 00:30:48,475
Hei.

352
00:30:48,842 --> 00:30:50,453
Hei, apa yang sudah kamu lakukan?

353
00:30:51,026 --> 00:30:52,345
Apa ini?

354
00:30:52,425 --> 00:30:53,967
Aku bertanya padamu

355
00:30:54,140 --> 00:30:55,491
Tidak ada apa-apa, ayah.

356
00:30:56,140 --> 00:30:57,859
Ya Tuhan.

357
00:30:58,660 --> 00:31:01,330
Saat Anda berdua parkir
mobil di 'Tanpa Parkir', ...

358
00:31:01,719 --> 00:31:04,076
... polisi lalu lintas datang dan
kurung kemudi, tampaknya.

359
00:31:04,260 --> 00:31:06,357
Setelah itu, ketika mereka melihat,
mobil itu tidak ada di sana.

360
00:31:06,606 --> 00:31:07,979
Bagaimana kalian mengendarainya?

361
00:31:14,476 --> 00:31:15,730
(Tertawa)

362
00:31:24,269 --> 00:31:25,188
Oh

363
00:31:25,631 --> 00:31:28,420
(Bersenandung)

364
00:31:37,941 --> 00:31:38,946
Apa?

365
00:31:39,509 --> 00:31:40,795
Apa ini?

366
00:31:42,234 --> 00:31:43,974
Apa yang dia lakukan dalam kesulitan?

367
00:31:44,054 --> 00:31:45,942
Hei.
- Terima kasih Tuhan.

368
00:31:46,969 --> 00:31:47,845
Kamu siapa?

369
00:31:47,925 --> 00:31:51,045
Ini aku, lantai dua,
Putra CI Raju, Karthik Raju.

370
00:31:54,744 --> 00:31:56,733
Karthik Raju.

371
00:31:56,960 --> 00:31:58,495
Lihat, bagaimana saya mengenali Anda?

372
00:32:00,528 --> 00:32:01,644
Ngomong-ngomong, siapa aku?

373
00:32:01,724 --> 00:32:05,384
Kamu. Kami sekarat karena kelupaanmu.
Anda adalah penjaga apartemen ini.

374
00:32:06,498 --> 00:32:08,400
Hei, bukankah tabung cahayamu belum bersinar?

375
00:32:08,480 --> 00:32:09,936
Itu yang tidak bisa saya ingat, bos.

376
00:32:10,016 --> 00:32:13,128
Jika saya tidur dalam kesulitan, saya tidak dapat menemukan
perbedaan antara siang dan malam.

377
00:32:13,208 --> 00:32:14,587
Sangat hangat di sana, Anda tahu?

378
00:32:14,667 --> 00:32:16,782
Boleh jadi. Kamu akan bahagia.

379
00:32:17,950 --> 00:32:20,815
Anda tidur di dicky seperti ini.
Pemilik akan datang dan membawa mobil pergi.

380
00:32:20,895 --> 00:32:22,242
Buruk akan hilang.

381
00:32:37,488 --> 00:32:40,191
Anda tahu, ayah saya memarahi Anda setiap hari.
- Bahkan ayah saya melakukan itu.

382
00:32:40,271 --> 00:32:42,104
Sudah kubilang, kan? Itu gadis itu.

383
00:32:42,429 --> 00:32:43,791
Apa? Nya?
- Permisi.

384
00:32:44,020 --> 00:32:45,793
Bagaimana cara saya pergi ke kantor Administrasi?

385
00:32:45,873 --> 00:32:48,535
Anda bisa pergi, Pak.
Ambil lurus, lalu kiri ...

386
00:32:48,615 --> 00:32:50,766
Jalan lurus, ambil kanan dan jalan lurus.

387
00:32:50,846 --> 00:32:53,263
Kantor Administrasi langsung.
Anda tidak perlu bertanya kepada siapa pun.

388
00:32:53,343 --> 00:32:55,554
Pak, seluruh staf akan ada di sana.

389
00:32:55,634 --> 00:32:56,765
Terima kasih.

390
00:32:59,381 --> 00:33:00,722
Datang. Ayo pergi ke kelas.

391
00:33:00,949 --> 00:33:02,873
Setelah benar, lurus.

392
00:33:04,858 --> 00:33:07,248
Pak, seluruh staf akan ada di sana.

393
00:33:07,912 --> 00:33:09,221
(Tersenyum)

394
00:33:09,912 --> 00:33:11,156
Saya lupa membayar biaya perpustakaan.

395
00:33:11,236 --> 00:33:13,363
Saya akan pergi dan membayar. Anda pergi ke kelas.
- Oke, cepatlah.

396
00:33:22,137 --> 00:33:25,694
Direktur Jenderal Tambahan,
Anish Kurivilla memberi tahu bahwa kau ada di sini.

397
00:33:25,774 --> 00:33:29,261
Menteri Luar Negeri, Tuan Sharma
Putri bergabung dengan kampus Anda hari ini.

398
00:33:29,477 --> 00:33:30,483
Apakah itu?

399
00:33:30,721 --> 00:33:33,143
Dalam catatan penerimaan kami ...
- Dalam catatan penerimaan Anda ...

400
00:33:33,223 --> 00:33:35,867
... identitas aslinya tidak diungkapkan.

401
00:33:36,797 --> 00:33:38,116
Dia memiliki ancaman.

402
00:33:39,122 --> 00:33:41,522
Dia akan seperti yang lain
siswa normal di kampus.

403
00:33:41,846 --> 00:33:44,332
Tidak ada yang tahu itu di sana
adalah keamanan di kampus.

404
00:33:44,710 --> 00:33:45,997
Yang terpenting.

405
00:33:46,948 --> 00:33:50,051
Identitas sejatinya seharusnya tidak
diungkapkan kepada siapa pun di kampus.

406
00:33:50,131 --> 00:33:53,099
Jika dia memberi tahu teman-temannya itu
dia adalah putri menteri?

407
00:33:53,418 --> 00:33:55,559
Dia tidak akan mengungkapkan kepada siapa pun, siapa dia.

408
00:34:22,510 --> 00:34:24,975
Oh, Sudha, kan?
- Hei kau.

409
00:34:25,346 --> 00:34:27,151
Anda meninggalkan. Kemari.

410
00:34:29,216 --> 00:34:30,135
Siapa namamu?

411
00:34:31,313 --> 00:34:32,675
Tanya, Tuan.
- Dari mana kamu berasal?

412
00:34:32,755 --> 00:34:34,870
Delhi.
- Hati yang manis ini dari Delhi.

413
00:34:35,638 --> 00:34:36,892
Cabang yang mana?
- CsEC.

414
00:34:36,972 --> 00:34:39,411
Layanan pelanggan, bung.
Apakah Anda akan melakukan layanan dengan benar?

415
00:34:39,930 --> 00:34:40,903
Beritahu kami.

416
00:34:57,319 --> 00:34:59,643
Simpan buku di kepala Anda dan menari.

417
00:35:03,125 --> 00:35:05,384
Dia menari dengan sangat baik, kawan.

418
00:35:07,104 --> 00:35:08,218
Lakukan.

419
00:35:12,250 --> 00:35:13,353
Hei, palsu.

420
00:35:14,640 --> 00:35:15,645
Kemari.

421
00:35:18,062 --> 00:35:19,835
Lihat, dia pegulat, kawan.

422
00:35:19,915 --> 00:35:21,640
Hei, bodoh.
- Kita akan melihatnya.

423
00:35:24,040 --> 00:35:27,067
Dia datang seperti pahlawan. Saya akan menunjukkan padanya.

424
00:35:27,147 --> 00:35:28,321
Apa? Apakah Anda lebih segar?

425
00:35:28,401 --> 00:35:29,538
Ya.
- Siapa namamu?

426
00:35:29,798 --> 00:35:30,836
Tanya, Tuan.

427
00:35:30,916 --> 00:35:32,544
Serahkan dia padaku. Kau datang.

428
00:35:32,814 --> 00:35:34,036
Hei, hei.
- Kau datang.

429
00:35:37,128 --> 00:35:39,341
Siapa dia? Kami tidak pernah melihatnya di kampus.

430
00:35:39,421 --> 00:35:40,843
Tidak tahu Mungkin dia senior.

431
00:35:41,892 --> 00:35:42,779
Saya Karthik.

432
00:35:43,434 --> 00:35:44,530
Saya juga lebih segar.

433
00:35:44,930 --> 00:35:46,043
Terlalu banyak.

434
00:35:46,584 --> 00:35:48,368
Jangan kembali. Datang cepat.

435
00:35:56,897 --> 00:35:57,773
Hai.

436
00:35:58,443 --> 00:35:59,924
Hai.

437
00:36:00,004 --> 00:36:00,897
Hei.

438
00:36:05,769 --> 00:36:06,699
Dia memulainya.

439
00:36:06,779 --> 00:36:08,234
Hei, ayo. Duduk di sini.

440
00:36:15,922 --> 00:36:18,117
Oh, bukan aku?

441
00:36:20,419 --> 00:36:21,684
Apakah kamu melihat?
- Pindah.

442
00:36:21,998 --> 00:36:23,472
Ya.
- Dia melihat dan ...

443
00:36:23,552 --> 00:36:25,569
Akankah Anda melambaikan tangan?
ketika kamu melihat seorang gadis?

444
00:36:25,980 --> 00:36:27,418
Kami kehilangan martabat kami.

445
00:36:27,764 --> 00:36:28,813
Idiot.

446
00:36:30,596 --> 00:36:32,700
Karthik, teman asrama saya, Nitya.

447
00:36:32,780 --> 00:36:33,613
Hai.
- Hai

448
00:36:33,693 --> 00:36:34,741
Kami tinggal di kamar yang sama.

449
00:36:35,963 --> 00:36:38,125
Dia adalah Salmon, temanku.
- Hai

450
00:36:38,471 --> 00:36:39,876
Hai.
- Senang bertemu denganmu.

451
00:36:39,956 --> 00:36:42,092
Kamu sangat imut. Senyum Anda...

452
00:36:42,709 --> 00:36:44,276
Nitya.
- Hai

453
00:36:44,479 --> 00:36:45,636
Senang bertemu denganmu.

454
00:36:46,998 --> 00:36:48,490
Kenapa dia melakukan terlalu banyak?

455
00:36:50,101 --> 00:36:51,939
Kamu tahu apa? Keduanya adalah ...

456
00:36:52,019 --> 00:36:53,258
Selamat pagi Pak.
- Selamat pagi.

457
00:36:53,338 --> 00:36:54,339
Duduk.

458
00:36:55,724 --> 00:36:58,059
Kenapa dia datang ke sini?
- Dia orang tua.

459
00:36:59,475 --> 00:37:00,416
Apa yang salah dengan mereka?

460
00:37:00,496 --> 00:37:02,416
Kamu orang bodoh. Saya dipesan untuk
Apakah kamu sudah selesai.

461
00:37:02,496 --> 00:37:03,659
Apa yang saya lakukan, teman?

462
00:37:03,908 --> 00:37:06,102
Saya hanya mengatakan kepadanya di mana staf akan berada.
- Diam.

463
00:37:06,296 --> 00:37:07,470
(Batuk)

464
00:37:07,550 --> 00:37:09,161
Berdiri, berdiri.

465
00:37:10,804 --> 00:37:12,717
Sini. Tindakan berlebihan ini tidak diperlukan.

466
00:37:12,797 --> 00:37:13,647
Kepala, kepala.

467
00:37:13,982 --> 00:37:16,123
Saya tidak tahu apa-apa, Pak. Itu dia ...

468
00:37:18,268 --> 00:37:20,982
Sebenarnya, saya tidak tahu itu
kamu adalah seorang profesor.

469
00:37:21,062 --> 00:37:22,139
Jika saya bukan seorang profesor ...

470
00:37:22,219 --> 00:37:23,566
... jika ada orang di jalan
meminta alamat ...

471
00:37:23,646 --> 00:37:25,339
... maukah kamu mengirim mereka
langsung ke kuburan?

472
00:37:25,419 --> 00:37:26,524
(Tertawa)

473
00:37:26,604 --> 00:37:28,437
Diam. Jangan tersenyum seperti itu.

474
00:37:28,517 --> 00:37:29,562
Kepala kamu di bawah.

475
00:37:32,470 --> 00:37:33,529
Idiot.

476
00:37:33,609 --> 00:37:35,756
Karena profesor itu baik, dia meninggalkannya.

477
00:37:35,836 --> 00:37:36,762
Kami diselamatkan, Anda tahu?

478
00:37:36,842 --> 00:37:37,886
Wanita duluan.

479
00:37:38,230 --> 00:37:39,971
Anda baru dalam hal ini.
Tetapi Anda akan terbiasa dengan hal itu.

480
00:37:40,165 --> 00:37:42,381
Terang, bung.
- Kalian sangat menyenangkan.

481
00:37:42,684 --> 00:37:46,198
Gagasan siapa yang mengirimnya ke kuburan?
Idiot nakal.

482
00:37:46,544 --> 00:37:48,144
Idiot? Kenapa dia mengatakan itu?

483
00:37:50,598 --> 00:37:55,873
Sebenarnya, dia suka lelucon.
Itu yang dia maksudkan.

484
00:37:55,953 --> 00:37:57,473
Oh
- Ya.

485
00:37:57,819 --> 00:37:59,187
Itu ideku.

486
00:37:59,267 --> 00:38:01,393
Baiklah, teman-teman. Kamu punya
semuanya di kantin ini.

487
00:38:01,473 --> 00:38:02,247
Apa yang ingin kamu miliki?

488
00:38:02,327 --> 00:38:03,793
Saya ingin coke.
- Untukmu?

489
00:38:03,873 --> 00:38:04,939
Minuman bersoda.
- Baik.

490
00:38:05,393 --> 00:38:06,495
Minuman bersoda.

491
00:38:06,722 --> 00:38:09,208
Baik.
- Jangan lupa. Coke untukku juga.

492
00:38:11,511 --> 00:38:12,538
Lakukan satu hal.

493
00:38:12,743 --> 00:38:14,494
3 kokas dan 1 teh. Mendapatkan.

494
00:38:15,067 --> 00:38:17,111
Ayo, teman.
- Kamu.

495
00:38:17,554 --> 00:38:18,743
Pergi, sayang.

496
00:38:19,013 --> 00:38:20,257
Ayo, teman.
- Ya, pergi.

497
00:38:20,337 --> 00:38:22,592
Dia lebih akting, melihat gadis-gadis.

498
00:38:22,672 --> 00:38:23,922
Apa itu? Iya.

499
00:38:24,419 --> 00:38:25,911
Satu teh, 3 kokas.

500
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
Tunggu sebentar.

501
00:38:28,322 --> 00:38:32,595
Tingkatkan, nescafe, tanpa teh. BH?

502
00:38:32,675 --> 00:38:34,249
Apa yang kedua itu?
- Ini kopi.

503
00:38:34,329 --> 00:38:36,487
Oh, kamu memberi nama yang berbeda.

504
00:38:37,363 --> 00:38:39,300
Hei, tidak ada teh.

505
00:38:39,635 --> 00:38:42,240
3 kokas untuk kita. Haruskah saya katakan
satu bra untukmu?

506
00:38:42,748 --> 00:38:44,856
Hei, kamu butuh bra atau tidak?

507
00:38:44,936 --> 00:38:46,716
(Tertawa)

508
00:38:46,900 --> 00:38:50,369
Saudaraku, ini bukan bra, ini bru.

509
00:38:50,704 --> 00:38:51,839
Hei, lihat.

510
00:39:19,626 --> 00:39:23,988
Persahabatan K-Krack adalah milik kita, kawan

511
00:39:24,068 --> 00:39:27,783
Haruskah kita mengatakan tepuk tangan untuk persahabatan?

512
00:39:27,863 --> 00:39:31,415
Â¬Kami adalah alamat pertemanan.Â

513
00:39:31,596 --> 00:39:35,272
Â¬Biarkan persahabatan hungama
hidup selama 100 tahun

514
00:39:35,352 --> 00:39:38,969
Kebahagiaan ini, ekstasi ini ...

515
00:39:39,049 --> 00:39:42,432
Â¬ ... adalah oksigen saya, man.

516
00:39:42,789 --> 00:39:46,497
Â¬ Ini adalah nirwana modern, yang ... Â¬

517
00:39:46,577 --> 00:39:49,956
Â¬ ... tidak ada santa yang harus dicapai.Â¬

518
00:39:50,036 --> 00:39:53,591
Â¬Lebih dulu lagu persahabatan ini ... Â¬

519
00:39:53,671 --> 00:39:57,320
Â¬ ... mari kita menyanyikannya, dengan gaya bebas.Â¬

520
00:39:57,601 --> 00:40:01,072
Â¬Luar album persahabatan ini ... Â¬

521
00:40:01,152 --> 00:40:05,202
Â¬ ... mari kita sembunyikan itu, di hati kita.Â¬

522
00:40:09,786 --> 00:40:11,419
Hei. Penyegar.
- Apa?

523
00:40:11,499 --> 00:40:12,663
Kami juga lebih segar.

524
00:40:12,743 --> 00:40:14,620
Kami tahu itu. Tetapi mereka tidak mengetahuinya.

525
00:40:15,290 --> 00:40:16,436
Hey gadis.

526
00:40:16,516 --> 00:40:18,123
Bukan cewek, perempuan.
- Datang datang.

527
00:40:18,858 --> 00:40:20,075
Siapa namamu?

528
00:40:20,155 --> 00:40:21,658
Sonali, Preeti.

529
00:40:21,738 --> 00:40:22,717
Nyonya.

530
00:40:22,797 --> 00:40:24,298
Oke nyonya.
- Itu lebih baik.

531
00:40:24,579 --> 00:40:26,547
Apakah Anda tuan rumah?
- Hari ulama, nyonya.

532
00:40:26,627 --> 00:40:28,266
Dimana kamu tinggal?
- Bukit Banjara.

533
00:40:28,346 --> 00:40:29,660
Oh, mewah.

534
00:40:30,006 --> 00:40:31,823
Di mana sekolahmu?
- DPS, nyonya.

535
00:40:31,903 --> 00:40:33,185
Di mana Anda melakukan kursus Inter Anda?

536
00:40:33,358 --> 00:40:34,985
Hei, mengapa kamu mengalahkan saya?
- Ini Menengah, bung.

537
00:40:35,179 --> 00:40:38,541
Â¬ Itu bukan kata untuk diucapkan, menggunakan huruf.Â¬

538
00:40:38,621 --> 00:40:42,844
Â¬ Ini adalah nada Beethowen, itu
tidak bisa dilupakan dalam waktu hidup

539
00:40:42,924 --> 00:40:46,090
Ini bukan seperti itu
berakhir dalam satu hari

540
00:40:46,170 --> 00:40:51,420
Persahabatan adalah perjalanan itu
terus seperti karnaval tanpa henti

541
00:40:52,068 --> 00:40:53,268
(Tersenyum)

542
00:40:53,560 --> 00:40:55,474
Apakah itu kamu?
- Hei, aku tidak melakukannya.

543
00:40:56,046 --> 00:40:58,154
Aku tahu itu kamu.
- Itu bukan saya.

544
00:40:58,234 --> 00:40:59,786
Oh, bukan kamu?
- Itu dia.

545
00:40:59,866 --> 00:41:01,592
Lalu, hi-fi.
- Kami tidak akan mendapatkan apa-apa.

546
00:41:01,672 --> 00:41:03,808
Saya kira itu Nitya. Anda tidak memilikinya.
- Hei.

547
00:41:03,888 --> 00:41:05,686
Oke teman. Apa yang akan kami pesan?

548
00:41:05,766 --> 00:41:07,210
(Telepon berdering)
- Tanpa penundaan, katakan sesuatu.

549
00:41:07,290 --> 00:41:10,371
Apakah Anda akan melakukan hal yang sama di sana?
- Saya tahu, Anda tidak perlu memberi tahu saya.

550
00:41:10,451 --> 00:41:11,539
Apakah itu teman laki-laki?

551
00:41:17,365 --> 00:41:19,257
Siapa?
- Ayahnya.

552
00:41:20,219 --> 00:41:22,046
Dia marah.
- Kenapa?

553
00:41:22,565 --> 00:41:24,673
Apa yang kamu butuhkan? Pikirkan pekerjaanmu.

554
00:41:27,466 --> 00:41:28,472
Tidak apa-apa, Tanya.

555
00:41:28,552 --> 00:41:29,974
Ayo, tersenyum.

556
00:41:30,054 --> 00:41:30,911
(Tersenyum)

557
00:41:30,991 --> 00:41:32,310
Gadis yang baik.

558
00:41:38,505 --> 00:41:39,532
Hmm.

559
00:41:40,213 --> 00:41:41,608
Hai Tanya.
- Hai

560
00:41:42,840 --> 00:41:43,910
Besok, akankah kita pergi ke rumah saya?

561
00:41:44,224 --> 00:41:47,352
Mengapa?
- Ayah saya adalah Inspektur Lingkaran.

562
00:41:47,432 --> 00:41:49,406
Oh
- Dia sangat khusus tentang teman-teman saya.

563
00:41:49,486 --> 00:41:51,092
Jika saya memperkenalkan Anda kepadanya ...

564
00:41:51,172 --> 00:41:52,508
... pekerjaanku akan selesai. Itu dia.

565
00:41:53,427 --> 00:41:54,703
(Bersenandung)

566
00:41:56,530 --> 00:41:57,492
Apa yang kamu cari

567
00:41:57,741 --> 00:42:00,407
Jika saya punya kartu aadhar saya atau tidak.
- Kartu Aadhar?

568
00:42:00,487 --> 00:42:01,484
(Tersenyum)

569
00:42:01,564 --> 00:42:02,364
Bagus

570
00:42:02,444 --> 00:42:04,094
(Suara TV)

571
00:42:04,602 --> 00:42:05,683
Berikan aku, bu.

572
00:42:07,067 --> 00:42:08,461
Kopi.
- Terima kasih.

573
00:42:08,541 --> 00:42:10,682
Gadis itu cantik, bukan?
- Ya, sangat cantik.

574
00:42:15,460 --> 00:42:17,774
Anda berasal dari mana, sayang?
- Delhi, bibi.

575
00:42:18,055 --> 00:42:19,125
Apa pekerjaan ayahmu?

576
00:42:21,109 --> 00:42:22,136
Pengusaha, paman.

577
00:42:23,757 --> 00:42:26,579
Putri Sharma tidak
di Simla, bukan di rumahnya.

578
00:42:27,000 --> 00:42:30,146
Dia tidak berteman.
Dia tidak melintasi negara.

579
00:42:31,652 --> 00:42:33,598
Di mana Anda menyembunyikan gadis itu?

580
00:42:36,679 --> 00:42:40,419
Betapapun kerasnya negara Anda,
Anda tidak bisa melakukan apa pun pada Ghazi Baba.

581
00:42:40,746 --> 00:42:42,703
Saya meminta Anda untuk terakhir kalinya.

582
00:42:44,605 --> 00:42:45,827
Di mana Anda menyembunyikan gadis itu?

583
00:42:46,335 --> 00:42:48,530
Jika Anda mengatakannya, saya akan mengampuni Anda.

584
00:42:56,020 --> 00:42:57,814
Tentara Hindustan ...

585
00:42:58,506 --> 00:42:59,793
... apakah kamu melihat bom ini?

586
00:43:00,258 --> 00:43:02,182
Itu tidak akan meledak jika aku
tekan tombol remote.

587
00:43:02,557 --> 00:43:04,600
Ini akan meledak jika saya melepaskan tombol.

588
00:43:05,281 --> 00:43:06,892
Jika Anda meninggalkannya, Anda akan mati.

589
00:43:07,108 --> 00:43:08,351
30 detik.

590
00:43:08,773 --> 00:43:10,168
Waktu dimulai sekarang.

591
00:43:10,460 --> 00:43:11,346
TIK tok.

592
00:43:13,484 --> 00:43:15,743
Mungkin, dia tidak tahu apa-apa
tentang gadis itu, Faruq.

593
00:43:17,073 --> 00:43:19,252
Kami tidak punya waktu. Apa yang kita lakukan sekarang?

594
00:43:19,332 --> 00:43:22,057
Dia pasti akan memberi tahu kita,
jika dia kehilangan nyawanya.

595
00:43:22,246 --> 00:43:25,371
Aktifkan semua sleeper
sel di negara kita.

596
00:43:25,451 --> 00:43:29,738
Mereka menyembunyikan gadis itu di suatu tempat
membawanya dari Universitas Simla.

597
00:43:30,625 --> 00:43:32,992
Fokus pada setiap Universitas.

598
00:43:33,634 --> 00:43:35,644
Segera, kita akan mendapatkan gadis itu.

599
00:43:35,724 --> 00:43:36,412
(Tombol rilis)

600
00:43:36,492 --> 00:43:40,098
Salut, salut, prajurit, salut
- Lihat di sana, Faruq.

601
00:43:40,178 --> 00:43:43,785
Â¬ Anda adalah sindhur darah
dahi Bunda India.Â

602
00:43:43,865 --> 00:43:47,508
Kualitas Anda tidak takut dan
fitur Anda adalah pengorbanan

603
00:43:47,588 --> 00:43:51,162
Â¬Anda tidak meninggalkan tabungan
negara, bahkan dalam tidur

604
00:43:51,242 --> 00:43:54,862
Jika Anda memutuskan untuk hidup atau
negara, segera ... ¬

605
00:43:54,942 --> 00:43:56,393
Â¬ ... Anda memilih pengorbanan diri.Â¬

606
00:43:56,473 --> 00:43:59,013
Jaihind.

607
00:44:00,246 --> 00:44:01,522
Hei, Nitya ada di sini.

608
00:44:02,192 --> 00:44:03,435
Itu dia datang.
- Sudah kubilang, kan?

609
00:44:03,515 --> 00:44:04,544
Mereka berdua pergi bersama.
- Hei, Karthik.

610
00:44:04,624 --> 00:44:06,111
Hei, hai, sungguh-sungguh.
- Hei, Tanya.

611
00:44:06,191 --> 00:44:07,127
Hai.
- Saya akan pergi dan membeli es krim.

612
00:44:07,207 --> 00:44:09,387
Jadi, Anda berkeliaran di atas sepeda?
- Ayo, yaar.

613
00:44:09,467 --> 00:44:11,419
Kemana Saja Kamu?
- Saya sedang mencari Anda.

614
00:44:12,187 --> 00:44:13,754
Beri aku 4 es krim.

615
00:44:13,938 --> 00:44:15,019
Anda seharusnya memberi tahu saya.

616
00:44:15,375 --> 00:44:16,748
Saudaraku, itu dia.

617
00:44:16,828 --> 00:44:19,764
Hari itu dia berkata senior dan mengambil gadis itu.
- Tambahkan di akun saya.

618
00:44:20,153 --> 00:44:22,845
Datang. Mari kita melihatnya.
- Tangkap.

619
00:44:22,925 --> 00:44:25,061
Saudaraku, jangan merasa kasihan. Hancurkan dia.
- Terima kasih sobat.

620
00:44:25,141 --> 00:44:26,337
Hei, apakah itu dia?

621
00:44:26,525 --> 00:44:28,720
Itu dia.
- Anda mengatakan sesuatu kepada orang saya.

622
00:44:28,800 --> 00:44:30,449
Apa itu?
- Hei, kamu tunggu, teman.

623
00:44:30,529 --> 00:44:32,449
Kami datang ke sini untuk melihat ajalnya, kan?
- Kakak, kakak.

624
00:44:32,529 --> 00:44:35,562
Idiot ini lebih segar, tetapi kata senior.
- Kamu tunggu, teman.

625
00:44:35,642 --> 00:44:37,605
Mengapa? Kenapa kau melakukan itu?
- Apa?

626
00:44:37,685 --> 00:44:38,827
Apakah kamu tahu siapa dia?

627
00:44:38,907 --> 00:44:40,416
Dia adalah putra CI.
- Terus?

628
00:44:40,496 --> 00:44:41,865
Saya korporator.
- Terus?

629
00:44:41,945 --> 00:44:44,103
Saya adalah korporator. Hubungi DCP.
- Hei.

630
00:44:44,183 --> 00:44:46,287
Mereka adalah orang-orang, yang mengganggu saya hari itu.

631
00:44:46,367 --> 00:44:48,784
Karthik menyelamatkan saya. Itu sebabnya mereka
bertengkar, kurasa.

632
00:44:48,864 --> 00:44:52,308
Oh Kita harus menghentikan mereka.
- Jika Anda korporator, mengapa kuliah?

633
00:44:52,503 --> 00:44:54,243
Halo.
- Ayo duduk dan bicara.

634
00:44:54,323 --> 00:44:56,222
Berhenti. Dengar, teman.
- Apa yang kamu bicarakan?

635
00:44:56,302 --> 00:44:58,676
Berhenti. Dengar, teman.
- Hancurkan tulangnya.

636
00:44:59,497 --> 00:45:00,913
Bagaimana Anda akan hancur?
- Berhenti.

637
00:45:00,993 --> 00:45:02,341
Berhenti saja.
- Berhenti.

638
00:45:04,892 --> 00:45:06,243
Pria apa?
- Hai teman-teman.

639
00:45:06,838 --> 00:45:07,876
Hei, bergerak.

640
00:45:08,191 --> 00:45:09,888
Hentikan, teman.

641
00:45:09,968 --> 00:45:11,488
Hentikan. Pindah.

642
00:45:11,568 --> 00:45:14,764
Saya seorang korporator.
-Jika Anda korporator akan melihat di stasiun.

643
00:45:14,844 --> 00:45:16,039
Aku akan melihatmu.
- Pindah.

644
00:45:19,849 --> 00:45:20,746
Ya Tuhan.

645
00:45:21,341 --> 00:45:25,168
Mengambil nama ayahmu, saat lalu lintas
Polisi berhenti, itu terjadi untuk selamanya.

646
00:45:25,384 --> 00:45:27,027
Iya.
- Kurasa mereka mengenalimu.

647
00:45:27,308 --> 00:45:28,389
Corporator, tampaknya.

648
00:45:28,878 --> 00:45:30,424
Apa pertengkaran dan polisi ini?

649
00:45:31,029 --> 00:45:33,461
Polisi tidak turun tangan
kampus sampai sekarang.

650
00:45:34,607 --> 00:45:35,872
Sudah 2 hari,
Anda bergabung di sini.

651
00:45:36,986 --> 00:45:38,067
Apa metodologi ini?

652
00:45:39,126 --> 00:45:40,335
Tanpa izin saya ...

653
00:45:40,919 --> 00:45:42,887
... kamu tidak bisa keluar dari kampus ini.

654
00:45:43,460 --> 00:45:44,649
Apakah itu jelas?

655
00:45:45,427 --> 00:45:46,800
Maaf pak.
- Maaf pak.

656
00:45:49,254 --> 00:45:50,216
Pindah.

657
00:45:50,951 --> 00:45:52,162
Tanya, ayo pergi.

658
00:45:54,367 --> 00:45:56,940
Arjun, itu hanya pertarungan junior senior.

659
00:45:57,020 --> 00:45:58,140
Saya menangguhkan senior.

660
00:45:58,220 --> 00:46:01,735
Saya membatasi gadis itu untuk keluar
kampus, tanpa izin saya.

661
00:46:01,952 --> 00:46:03,077
Tidak tidak.

662
00:46:03,157 --> 00:46:05,466
Jangan batasi gadis itu.
Biarkan dia bergerak dengan bebas.

663
00:46:06,006 --> 00:46:07,628
Hanya dengan begitu, tidak akan ada keraguan.
- Apakah kamu yakin

664
00:46:07,708 --> 00:46:08,984
Jangan khawatir.
- Baik.

665
00:46:09,064 --> 00:46:09,990
Ya.

666
00:46:11,092 --> 00:46:13,460
Pak, semuanya diurus.

667
00:46:13,714 --> 00:46:15,876
Itu baik bahwa saya ada di sana.
- Kerja bagus, Ismail.

668
00:46:15,956 --> 00:46:19,618
Pengadilan khusus akan mengkonfirmasikan putusan
tentang hukuman kepada Ghazi Baba.

669
00:46:19,698 --> 00:46:24,991
Pemuda di Kashmir menuntut pembebasan
Ghazi Baba, melempari pasukan India dengan batu.

670
00:46:25,071 --> 00:46:29,778
Kelompok Militan Kashmiri mengancam,
jika Ghazi Baba tidak dirilis ...

671
00:46:29,858 --> 00:46:31,984
... India harus menghadapi penahbisan.
- Paman.

672
00:46:32,064 --> 00:46:33,962
Berapa umurmu?

673
00:46:34,042 --> 00:46:34,978
Mengapa?

674
00:46:35,058 --> 00:46:37,670
Jika kita melihat berita tersebut, rambut kita akan
menjadi putih, seperti milikmu.

675
00:46:37,750 --> 00:46:38,825
Silakan ganti saluran, paman.

676
00:46:38,905 --> 00:46:40,754
Pothuraju, ubah saluran itu.

677
00:46:40,834 --> 00:46:42,927
Baik.
- Siswa mungkin membunuh kita.

678
00:46:46,267 --> 00:46:47,727
Hei.
- Hmm.

679
00:46:48,592 --> 00:46:51,393
Apakah VC kami membatasi,
tidak menertawakan lelucon?

680
00:46:52,139 --> 00:46:53,588
Anda harus seperti itu.

681
00:46:53,668 --> 00:46:56,993
(Lagu Hindi)

682
00:46:57,073 --> 00:47:00,438
(Lagu Hindi)

683
00:47:00,518 --> 00:47:02,870
(Lagu Hindi)
- Cukup. Jangan berteriak.

684
00:47:02,950 --> 00:47:04,167
(Mengetik suara)

685
00:47:15,633 --> 00:47:19,277
Berdasarkan argumen dan kontra
argumen, disajikan hari ini ...

686
00:47:19,357 --> 00:47:22,594
... pengadilan khusus ini telah datang ke
kesimpulan bahwa tertuduh ...

687
00:47:22,674 --> 00:47:26,334
... Ghazi Baba, bersalah
konspirasi anti-India, ...

688
00:47:26,414 --> 00:47:28,399
... Pembunuhan di Kashmir dan terorisme.

689
00:47:28,479 --> 00:47:31,634
Pengadilan khusus ini, dengan ini,
kalimat, Ghazi Baba ...

690
00:47:31,714 --> 00:47:33,828
... Digantung, sampai dia mati.

691
00:47:42,250 --> 00:47:43,212
Terima kasih banyak Pak.

692
00:47:43,292 --> 00:47:44,974
Dia layak mendapatkannya.
- Bagus, anak muda.

693
00:47:46,045 --> 00:47:46,931
Terima kasih.

694
00:47:54,825 --> 00:47:56,015
Arjun.

695
00:47:56,642 --> 00:48:00,252
Tanda tangan ini, pesanan bisa dilakukan
tidak ada untuk Baba Ghazi ini.

696
00:48:00,717 --> 00:48:05,521
Tanda tangan ini, dan pesanan ini akan
bawa aku dan serahkan diri pada bangsaku.

697
00:48:05,601 --> 00:48:07,521
Ini adalah janji Ghazi Baba.

698
00:48:09,089 --> 00:48:10,656
Jika itu terjadi, ...

699
00:48:10,736 --> 00:48:14,135
... berharap aku tidak ada di sana,
Ghazi. Tanda tangan atau apa?

700
00:48:14,545 --> 00:48:16,383
Aku akan menembakmu di sana.

701
00:48:19,064 --> 00:48:21,032
Ini adalah janji orang India.

702
00:48:30,560 --> 00:48:33,155
Ghazi Baba telah dihukum digantung
sampai mati, oleh pengadilan khusus, Faruq.

703
00:48:33,652 --> 00:48:36,929
Kami membuang-buang waktu, mencoba untuk gadis itu.
- Gadis itu di Hyderabad.

704
00:48:45,961 --> 00:48:49,172
Apa ini, Karthik, mengapa
kamu bertingkah seperti orang gila?

705
00:48:49,252 --> 00:48:51,399
Kawan, ini terlalu banyak.

706
00:48:51,479 --> 00:48:52,826
Mereka melakukan terlalu banyak.
- Iya.

707
00:48:52,906 --> 00:48:55,568
Iya.
- (lagu Hindi)

708
00:48:56,681 --> 00:48:58,000
Saya lebih baik dari yang lain.

709
00:48:58,508 --> 00:49:00,195
Ya, kamu baik-baik saja.

710
00:49:00,275 --> 00:49:01,578
Kamu tahu apa?
- Apa yang kamu butuhkan? Kecil atau besar?

711
00:49:01,658 --> 00:49:03,687
Ayolah.
- Datang.

712
00:49:03,767 --> 00:49:05,330
(Latarbelakang musik)

713
00:49:05,816 --> 00:49:07,489
Periksa saja bagaimana Nitya, dalam selfie.

714
00:49:07,569 --> 00:49:08,776
Anda seperti monyet.

715
00:49:15,100 --> 00:49:16,051
Ya, ambil itu.

716
00:49:16,131 --> 00:49:17,089
Memilikinya.

717
00:49:17,276 --> 00:49:18,487
Tidak, tolong

718
00:49:18,567 --> 00:49:21,265
Dia tidak minum. Terlalu banyak.

719
00:49:21,345 --> 00:49:22,768
Dia tidak minum.
Dia tidak punya kebiasaan itu.

720
00:49:23,125 --> 00:49:24,098
Benarkah?
- Iya.

721
00:49:24,178 --> 00:49:25,503
Anda tidak melakukan tindakan berlebihan.

722
00:49:25,583 --> 00:49:26,562
Minumlah. Tidak ada yang akan terjadi.

723
00:49:26,642 --> 00:49:27,466
Silahkan.
- Memilikinya.

724
00:49:27,546 --> 00:49:29,931
Gadis memberi Anda. Jangan
lakukan terlalu banyak. Minumlah.

725
00:49:30,839 --> 00:49:33,596
Tunggu sebentar. Kamu tidak mengambil keuntungan,
setelah minum, kan?

726
00:49:33,801 --> 00:49:36,147
Saya bukan orang seperti itu.
- Maka itu buang-buang minum, kan?

727
00:49:36,227 --> 00:49:37,693
(Tersenyum)

728
00:49:39,430 --> 00:49:40,490
Minum, minum.

729
00:49:41,420 --> 00:49:43,409
Tepuk tangan.
- Ceria.

730
00:49:46,047 --> 00:49:47,836
Akan lebih baik jika Anda
makan dosa panas, Tanya.

731
00:49:47,916 --> 00:49:49,565
Anda dapat memesan secara online.
Tetapi jika Anda makan di sini ...

732
00:49:49,645 --> 00:49:51,479
... rasanya itu sendiri berbeda.
- Apakah itu?

733
00:49:54,138 --> 00:49:55,879
Saya tidak akan memberi.
- Satu tegukan saja, kawan.

734
00:49:55,959 --> 00:49:58,009
Tidak.
- Sikap yang luar biasa.

735
00:49:58,225 --> 00:49:59,176
Tidak, saya tidak akan memberi.

736
00:50:00,212 --> 00:50:01,737
Sungguh, mari kita main game.

737
00:50:02,299 --> 00:50:03,423
Apa taruhannya?

738
00:50:05,218 --> 00:50:08,818
Jika saya kalah, saya akan membayar total tagihan.

739
00:50:09,076 --> 00:50:11,422
Jika kamu kalah,...

740
00:50:12,341 --> 00:50:13,400
... berikan aku coke itu.

741
00:50:14,590 --> 00:50:15,638
Pertama, beri tahu saya peraturannya.

742
00:50:15,718 --> 00:50:17,573
Sederhana, aturannya sangat sederhana.

743
00:50:17,887 --> 00:50:19,898
Saya akan menanyakan lima pertanyaan.

744
00:50:19,978 --> 00:50:22,183
Anda harus menjawab semua pertanyaan, salah.

745
00:50:22,389 --> 00:50:24,443
Jika Anda memberikan semua yang salah
jawaban, maka, kamu menang.

746
00:50:24,523 --> 00:50:25,675
Mudah kan? Apakah adil?

747
00:50:25,755 --> 00:50:27,275
Ayo, sungguh. Kamu bisa melakukannya.
- Ini sangat sederhana.

748
00:50:27,355 --> 00:50:28,345
Kamu akan menang.
- Baik?

749
00:50:28,425 --> 00:50:29,416
Mari main. Siap.
- Siap?

750
00:50:30,093 --> 00:50:31,001
Baik.

751
00:50:32,190 --> 00:50:33,563
Perdana Menteri pertama India.

752
00:50:34,634 --> 00:50:36,785
Mahesh Babu.
- Super.

753
00:50:36,865 --> 00:50:37,953
Oh tidak.

754
00:50:38,033 --> 00:50:40,363
Saya tidak perlu bertanya taruhan.

755
00:50:41,109 --> 00:50:42,212
Kamu bodoh, kan?

756
00:50:42,292 --> 00:50:43,736
(Tersenyum)

757
00:50:43,816 --> 00:50:45,628
Dia sudah selesai sekarang. Apa yang akan kamu katakan?

758
00:50:46,526 --> 00:50:47,790
Katakan.
- Iya.

759
00:50:48,450 --> 00:50:51,520
Anda cerdas. Jawaban cerdas.
- Anda bukan orang normal.

760
00:50:52,353 --> 00:50:53,672
Ibu kota India.

761
00:50:53,752 --> 00:50:55,499
Hei, sungguh-sungguh. Saya lahir disana.

762
00:50:55,996 --> 00:50:57,164
Palasa.

763
00:50:57,244 --> 00:50:59,228
Saya kehilangan itu. Haruskah saya membayarnya?
- Kamu sangat waspada.

764
00:50:59,308 --> 00:51:00,612
Mengapa terlambat? Bayar lah.

765
00:51:02,821 --> 00:51:05,426
Bayar lah.
- Ngomong-ngomong, berapa banyak pertanyaan yang saya ajukan?

766
00:51:05,837 --> 00:51:07,437
Anda bertanya tiga. Hanya dua lagi.

767
00:51:09,653 --> 00:51:11,145
Super, teman. Jawaban yang benar.

768
00:51:11,225 --> 00:51:13,752
Saya memenangkan pertandingan. Coke ini milikku.
- Ya Tuhan.

769
00:51:14,617 --> 00:51:17,882
Hei, sungguh-sungguh. Anda memberi jawaban yang benar
untuk pertanyaan kedua itu sendiri.

770
00:51:17,962 --> 00:51:19,568
Dia bertanya tanpa perlu
dua pertanyaan tambahan.

771
00:51:19,828 --> 00:51:20,530
(Tersenyum)

772
00:51:20,610 --> 00:51:22,303
Dinginkan, sobat, dinginkan.

773
00:51:23,245 --> 00:51:25,537
Hei, kenapa kamu minum seperti itu?

774
00:51:27,050 --> 00:51:28,575
Dia meminum darahku, kawan.

775
00:51:29,083 --> 00:51:31,721
Setiap hari, dia memakan kepalaku,
untuk menjatuhkannya di asrama.

776
00:51:32,326 --> 00:51:34,369
Dia membuatku bingung
mengatakan ini dan itu.

777
00:51:35,093 --> 00:51:38,628
Dia meminta saya untuk mengatakan yang salah
jawaban dan merampok coke saya.

778
00:51:39,103 --> 00:51:41,752
Hei, apa yang merampok kokain?

779
00:51:42,455 --> 00:51:44,238
Jangan tertawa, teman. Saya sangat kesal.

780
00:51:45,377 --> 00:51:46,901
Semua gadis ini sama.

781
00:51:47,636 --> 00:51:49,182
Mereka adalah hantu dan setan.

782
00:51:51,420 --> 00:51:52,447
Hei.

783
00:51:52,620 --> 00:51:54,951
Dia melakukannya hanya untuk menggodamu.

784
00:51:55,031 --> 00:51:56,280
Semua gadis tidak seperti itu, kan?

785
00:51:56,540 --> 00:51:58,053
Misalnya, ambil Tanya.

786
00:51:58,313 --> 00:51:59,956
Dia adalah gadis yang berhati manis.

787
00:52:00,036 --> 00:52:01,513
Dia sangat imut.

788
00:52:02,929 --> 00:52:04,821
Ya, itu sebabnya, ...

789
00:52:05,739 --> 00:52:07,415
... Saya suka Tanya.

790
00:52:10,831 --> 00:52:12,744
Hei, apakah kamu mengerti,
apa yang kamu bicarakan?

791
00:52:13,944 --> 00:52:15,815
Katakan satu alasan, mengapa kamu mencintai Tanya.

792
00:52:15,990 --> 00:52:18,509
Tidak tahu Tapi saya suka Tanya.

793
00:52:18,589 --> 00:52:19,536
Diam, bung.

794
00:52:19,616 --> 00:52:20,855
Apa kamu marah?

795
00:52:20,935 --> 00:52:22,379
Dengarkan aku baik-baik.

796
00:52:22,459 --> 00:52:23,877
Saya suka Tanya.

797
00:52:23,957 --> 00:52:25,601
Saya suka Tanya.

798
00:52:26,022 --> 00:52:31,545
(Lagu Hindi)

799
00:52:31,945 --> 00:52:37,274
(Lagu Hindi)

800
00:52:37,638 --> 00:52:40,109
Tidak masalah, jika Tanya bukan milikku.
Tapi dia seharusnya tidak mendapatkannya.

801
00:52:40,189 --> 00:52:42,038
Tolong tuhan.
- Apa yang terjadi, Nak?

802
00:52:42,600 --> 00:52:45,065
Kami berdua menyukai gadis yang sama, ayah.

803
00:52:46,081 --> 00:52:49,301
Itu salah, Nak. Ini salah
untuk dua cowok bertarung demi satu gadis.

804
00:52:49,550 --> 00:52:51,247
Cinta mengharapkan pengorbanan.

805
00:52:51,528 --> 00:52:54,793
Bahkan aku memintanya untuk berkorban, ayah.
- Apa?

806
00:52:55,582 --> 00:52:56,631
Iya.

807
00:52:57,908 --> 00:52:59,670
Ya Tuhan. Maafkan anak ini.

808
00:53:00,221 --> 00:53:01,076
Ayah.

809
00:53:12,068 --> 00:53:13,204
Hai Tanya.

810
00:53:13,658 --> 00:53:15,290
Hai. Apa itu?

811
00:53:15,370 --> 00:53:17,204
Tanya, aku perlu memberitahumu sesuatu.

812
00:53:18,241 --> 00:53:20,791
Saya tidak pernah mengejar gadis mana pun dalam hidup saya.

813
00:53:21,396 --> 00:53:24,186
Saya bahkan tidak tahu bagaimana cara melamar.

814
00:53:25,148 --> 00:53:26,845
Aku sangat menyukaimu.

815
00:53:27,018 --> 00:53:28,380
Aku mencintaimu, Tanya.

816
00:53:39,181 --> 00:53:40,197
Hei.

817
00:53:48,301 --> 00:53:49,793
Apakah kamu melihat Tanya?
- Tidak, saya tidak.

818
00:53:50,279 --> 00:53:51,198
Baik.
- Baik.

819
00:54:04,991 --> 00:54:06,051
Hai.
- Hai

820
00:54:06,131 --> 00:54:07,089
Bagaimana itu?

821
00:54:07,467 --> 00:54:10,369
Apa?
- Maksud saya, Anda baru, bukan?

822
00:54:10,449 --> 00:54:13,266
Kami adalah India Selatan. Kampus.

823
00:54:13,346 --> 00:54:14,942
Sangat baik.

824
00:54:15,148 --> 00:54:16,791
Jangan ke sini. Jangan ke sana.

825
00:54:17,180 --> 00:54:20,520
Jangan lakukan ini. Jangan lakukan itu.
Semua batasan di kampus itu.

826
00:54:20,841 --> 00:54:21,976
Ini sangat menjengkelkan.

827
00:54:23,970 --> 00:54:25,462
Saya hanya ingin pergi ke suatu tempat.

828
00:54:25,678 --> 00:54:28,529
Lalu, akankah Anda datang ke Khandala?

829
00:54:28,609 --> 00:54:29,989
Apa?
- Maksudku...

830
00:54:30,421 --> 00:54:33,632
... Aku tahu kamu tidak akan datang.
Saya hanya mengatakan kita akan pergi bersama.

831
00:54:34,746 --> 00:54:36,259
Bagaimana kamu tahu bahwa aku tidak akan datang?

832
00:54:36,789 --> 00:54:38,740
Bagaimana Anda memutuskan apakah saya datang atau tidak?

833
00:54:39,086 --> 00:54:40,437
Sekarang, katakan padaku, kemana kita harus pergi?

834
00:54:40,935 --> 00:54:42,783
Maukah kamu datang?
- Ya, ayo pergi.

835
00:54:43,086 --> 00:54:44,178
Di mana Anda akan membawa saya, Karthik?

836
00:54:44,258 --> 00:54:46,070
Maksudku, kamu baru saja bilang oke.

837
00:54:46,254 --> 00:54:47,879
Jadi saya akan merencanakan perjalanan. Kapan kita pergi?

838
00:54:47,959 --> 00:54:48,982
Haruskah kita pergi sekarang?

839
00:54:49,062 --> 00:54:50,993
Sulit jika Anda mengatakannya sekarang.

840
00:54:51,073 --> 00:54:52,334
Saya butuh sedikit waktu.

841
00:54:52,414 --> 00:54:53,436
Baik.

842
00:54:55,656 --> 00:55:03,375
(Kachiguda)

843
00:55:27,213 --> 00:55:28,911
(Pintu mobil terbuka)

844
00:55:31,678 --> 00:55:32,792
(Latarbelakang musik)

845
00:55:42,546 --> 00:55:44,410
Faruq Iqbal Irak.

846
00:55:45,599 --> 00:55:47,545
Dia adalah komandan Front Pembebasan Kashmir.

847
00:55:47,625 --> 00:55:49,956
Jika Ghazi ini berencana, dia akan melaksanakannya.

848
00:55:50,036 --> 00:55:51,210
Dimana dia sekarang?

849
00:55:52,464 --> 00:55:53,524
Di mana putri Sharma?

850
00:55:57,098 --> 00:56:00,450
(Tertawa)

851
00:56:08,215 --> 00:56:09,707
Sudah waktunya bagi saya, untuk berdoa.

852
00:56:10,917 --> 00:56:12,171
Bolehkah saya pergi?

853
00:56:13,839 --> 00:56:15,275
Arjun, kita tidak bisa mengambil risiko lagi.

854
00:56:15,355 --> 00:56:17,007
Pindahkan gadis itu segera ke rumah yang aman.

855
00:56:17,087 --> 00:56:18,791
Tidak pak. Mohon tunggu.

856
00:56:19,180 --> 00:56:20,607
Perangkapku sedang bekerja.

857
00:56:20,845 --> 00:56:22,878
Perangkap?
- Keberadaan gadis itu ...

858
00:56:23,234 --> 00:56:25,364
... bocor oleh saya untuk
Faruq melalui Facebook.

859
00:56:28,110 --> 00:56:29,825
(Mengetik suara)

860
00:56:36,311 --> 00:56:38,820
Apa yang kamu bicarakan, Arjun?
- Jika kita harus berburu harimau ...

861
00:56:39,501 --> 00:56:41,356
... kita harus melemparkan domba sebagai umpan.

862
00:56:41,875 --> 00:56:43,994
Kecuali, domba adalah milik Menteri
anak perempuan, Arjun.

863
00:56:44,074 --> 00:56:46,588
Saya bilang saya melempar umpan. Saya tidak
katakan bahwa aku akan mengorbankannya.

864
00:57:01,867 --> 00:57:05,445
Faruq berpikir untuk melempar ikan emas
sebagai umpan, dan lepaskan Ghazi Baba.

865
00:57:06,040 --> 00:57:07,661
Dengan melempar ikan emas yang sama dengan umpan ...

866
00:57:07,921 --> 00:57:10,148
... Saya membawa Faruq ke Hyderabad.

867
00:57:27,700 --> 00:57:29,516
Faruq percaya, jika dia
mengelilingi asrama ...

868
00:57:29,596 --> 00:57:31,376
... dan mengambil gadis itu sebagai sandera ...

869
00:57:31,570 --> 00:57:33,842
... maka seluruh pemerintah
akan ada di tangannya.

870
00:57:34,556 --> 00:57:36,923
Saya percaya ini
kesempatan terbaik ...

871
00:57:37,259 --> 00:57:38,340
... untuk menangkapnya.

872
00:57:38,420 --> 00:57:41,410
Jika saya mengatakan ini, pemerintah tidak akan setuju
dan atasan tidak akan mendukung saya.

873
00:57:42,069 --> 00:57:44,882
Itu sebabnya, saya mengambil keputusan.

874
00:57:45,271 --> 00:57:48,169
Ketika saya pikir semuanya
berjalan sesuai rencana saya ...

875
00:57:48,817 --> 00:57:52,234
... Saya mendapat informasi, di mana
Faruq bersembunyi di Barkas.

876
00:57:58,538 --> 00:58:00,494
Ini jalan jalan.
Ini adalah pintu masuk utama.

877
00:58:00,700 --> 00:58:01,532
Hmmm.

878
00:58:01,612 --> 00:58:03,932
Jika kita ambil kiri dari sini,
yang pertama adalah asrama wanita.

879
00:58:08,980 --> 00:58:10,299
(Pintu terbuka)

880
00:58:14,342 --> 00:58:15,581
(Pintu tertutup)

881
00:58:23,851 --> 00:58:26,537
Ini kantin kedua
itu dekat hostel wanita.

882
00:58:36,634 --> 00:58:37,964
(Pintu terbuka)

883
00:58:44,850 --> 00:58:46,093
(Tembakan senjata)

884
00:58:49,687 --> 00:58:50,757
Hei, bawah.

885
00:58:57,404 --> 00:58:58,463
Ini adalah asrama wanita.

886
00:58:59,890 --> 00:59:01,047
Gadis itu tinggal di sini.

887
00:59:02,096 --> 00:59:04,182
Apakah ada pintu masuk lain,
selain ini?

888
00:59:04,528 --> 00:59:05,599
Tidak.

889
00:59:05,679 --> 00:59:08,020
Ini adalah satu-satunya cara untuk masuk atau keluar.

890
00:59:39,191 --> 00:59:40,575
(Suara pintu)

891
01:00:03,553 --> 01:00:04,505
(Pintu terbuka)

892
01:00:10,937 --> 01:00:11,791
Datang.

893
01:00:12,881 --> 01:00:14,535
Paman memberimu teh.

894
01:00:16,935 --> 01:00:18,006
Oh tidak.

895
01:00:18,086 --> 01:00:19,281
(Telepon berdering)

896
01:00:23,378 --> 01:00:24,178
Halo.

897
01:00:51,503 --> 01:00:52,476
(Pintu mengetuk)

898
01:00:52,714 --> 01:00:54,335
Siapa itu?
- Ismail.

899
01:01:00,515 --> 01:01:01,629
Faruq ...

900
01:01:03,067 --> 01:01:05,272
Arjun tahu bahwa Anda berada di Hyderabad.

901
01:01:05,658 --> 01:01:08,134
Mereka menyerang di rumah Barcus,
dimana kamu tinggal

902
01:01:10,188 --> 01:01:11,669
Rohit, jaga keamanan ketat
di seluruh kampus.

903
01:01:11,749 --> 01:01:13,820
Faruq bisa masuk
kampus kapan saja. Waspada.

904
01:01:14,998 --> 01:01:17,000
Sekarang kita harus lebih waspada.

905
01:01:18,459 --> 01:01:22,254
Sebelum Arjun tahu
bahwa kita berada di kampus ...

906
01:01:23,865 --> 01:01:25,767
... kita membutuhkan gadis itu.

907
01:01:26,319 --> 01:01:27,789
Mengapa kamera macet?

908
01:01:28,351 --> 01:01:30,848
Beberapa masalah teknis.
Semua kamera menjadi rusak.

909
01:01:31,151 --> 01:01:32,156
Apa?

910
01:01:35,529 --> 01:01:36,524
Itu bukan masalah teknis.

911
01:01:37,952 --> 01:01:38,990
Ini adalah obor sub.

912
01:01:41,498 --> 01:01:42,622
Faruq melakukan ini.

913
01:01:43,963 --> 01:01:45,022
Itu berarti...

914
01:01:45,509 --> 01:01:47,574
... Faruq ada di kampus. Di mana gadis itu?

915
01:01:48,568 --> 01:01:50,201
(Jeritan)

916
01:01:51,944 --> 01:01:53,285
(Jeritan)

917
01:02:02,805 --> 01:02:05,865
Tentara berarti kepercayaan.
Percayalah bahwa kami akan menyelamatkan.

918
01:02:06,243 --> 01:02:08,621
Dengan kepercayaan itu, operasi ini
diberikan padamu.

919
01:02:08,701 --> 01:02:11,621
Tapi gadis di pengintaianmu pergi
dalam perjalanan, tanpa sepengetahuan Anda.

920
01:02:11,701 --> 01:02:14,216
Anda membuang-buang waktu dengan
pergi untuk Faruq ke Barcus.

921
01:02:14,443 --> 01:02:16,161
Misi ini mengambil jalan yang salah di sana.

922
01:02:16,389 --> 01:02:17,578
Bukankah ini kegagalan Anda?

923
01:02:17,658 --> 01:02:19,426
Jika saya berhenti berpikir itu gagal ...

924
01:02:19,783 --> 01:02:21,610
... Faruq akan berhasil, Pak.

925
01:02:22,779 --> 01:02:23,708
Saya tidak berhenti.

926
01:02:25,125 --> 01:02:26,606
Apa Anish, kamu datang ke sini?

927
01:02:26,843 --> 01:02:31,211
Tidak ada apa-apa, tuan. Putri Anda
Kartu SIM dimatikan.

928
01:02:31,568 --> 01:02:32,865
Kami tidak dapat terhubung ke sel.

929
01:02:33,037 --> 01:02:35,081
Dia melakukan perjalanan dengan teman-teman, tampaknya.

930
01:02:35,161 --> 01:02:36,886
Apa dia intim denganmu?

931
01:02:37,481 --> 01:02:38,508
(Tersenyum)

932
01:02:39,221 --> 01:02:40,270
Isyarat.

933
01:02:41,805 --> 01:02:43,243
Tidak masalah. Duduk.

934
01:02:44,441 --> 01:02:46,657
Hal yang tidak diketahui banyak orang adalah ...

935
01:02:48,247 --> 01:02:51,187
... sudah bertahun-tahun saya
Putri berbicara kepada saya, Anish.

936
01:02:52,430 --> 01:02:55,966
Di Jardham yatra itu,
para teroris membunuh istri saya.

937
01:02:57,004 --> 01:03:00,064
Dia percaya karena itu
dengan alasan politik saya, ...

938
01:03:00,626 --> 01:03:01,783
... ibunya meninggal.

939
01:03:02,983 --> 01:03:04,388
Sejak saat itu, dengan saya ...

940
01:03:04,605 --> 01:03:06,399
Mengapa? Ada yang serius?

941
01:03:28,509 --> 01:03:30,487
Haruskah saya merespons sebagai seorang ayah ...

942
01:03:30,930 --> 01:03:33,028
... atau seorang Menteri, saya
tidak bisa mengerti.

943
01:03:33,460 --> 01:03:35,849
Menggunakan kekuatanku, hanya untuk putriku ...

944
01:03:37,550 --> 01:03:38,566
... juga tidak benar.

945
01:03:40,090 --> 01:03:43,085
Dan, saya tidak bisa meninggalkan putri saya juga.

946
01:03:44,198 --> 01:03:47,150
Untuk menyelamatkan mereka berempat,
Saya memberi Anda semua kekuatan.

947
01:03:47,615 --> 01:03:50,339
Tanpa terjadi apa-apa pada anak-anak,
tanpa pers tahu apa-apa ...

948
01:03:50,901 --> 01:03:53,215
... tanpa meninggalkan Ghazi Baba,
selesaikan misinya.

949
01:03:55,885 --> 01:03:58,568
Bahkan Menteri tidak tahu
kemana gadis itu pergi, Arjun.

950
01:03:59,023 --> 01:04:02,147
Pers seharusnya tidak tahu sama sekali
biaya, bahwa dia hilang.

951
01:04:02,227 --> 01:04:05,001
Kita akan digantung
Ghazi Baba dalam dua hari.

952
01:04:05,693 --> 01:04:08,388
Sekarang, ini adalah tanggung jawab kita
untuk menjaganya.

953
01:04:09,361 --> 01:04:10,086
Saya akan melacaknya, Pak.

954
01:04:27,047 --> 01:04:31,128
Bangun, bangun. Bangun
seperti pagi baru

955
01:04:31,208 --> 01:04:35,031
Â¬ Star up, star up.
Mari kita melintasi perbatasan

956
01:04:35,290 --> 01:04:39,474
Bangunlah, bangkitlah. Seperti sayap burung

957
01:04:39,554 --> 01:04:43,612
Â¬Gallop, gallop. Mari kita mencapai langit

958
01:04:43,692 --> 01:04:47,752
Naik ¬Fun, meminta kami untuk datang

959
01:04:47,832 --> 01:04:51,894
Ayo, sekarang juga

960
01:04:51,974 --> 01:04:56,024
Dengan kebahagiaan yang luar biasa

961
01:04:56,104 --> 01:05:00,143
Mari kita mengisi timeline

962
01:05:00,223 --> 01:05:04,002
Mereka pertama pergi ke Visakhapatnam. Dari
ada Araku, lalu Lambasingi.

963
01:05:04,082 --> 01:05:06,272
Pak, kami jadi tahu di mana gadis itu
pergi bersama teman-temannya.

964
01:05:06,352 --> 01:05:08,024
Tapi semua ponsel mati.
- Terima kasih Tuhan.

965
01:05:33,800 --> 01:05:37,519
Arah mana yang menyenangkan ini terjadi?

966
01:05:38,006 --> 01:05:41,498
Â¬ ... pergilah ke beberapa arah.Â¬

967
01:05:42,048 --> 01:05:46,211
Tidak ada kehidupan dalam Monotomi, ...

968
01:05:46,291 --> 01:05:49,800
Â¬ ... yang memimpin hidup kita.Â¬

969
01:05:49,880 --> 01:05:53,449
Tidak ada kebebasan dalam bergerak di ...

970
01:05:53,529 --> 01:05:57,817
Â¬ ... tempat yang sama, seperti
tangan sebuah jam.Â¬

971
01:05:58,141 --> 01:06:01,655
Â¬Cross the line, seperti
siklon tanpa henti ... Â¬

972
01:06:01,735 --> 01:06:06,027
Â¬ ... dan akan berkeliaran. Ayo

973
01:06:06,351 --> 01:06:10,410
Bangun, bangun. Bangun
seperti pagi baru

974
01:06:10,490 --> 01:06:14,580
Â¬ Star up, star up.
Mari kita melintasi perbatasan

975
01:06:14,660 --> 01:06:18,731
Bangunlah, bangkitlah. Seperti sayap burung

976
01:06:18,811 --> 01:06:23,564
Â¬Gallop, gallop. Mari kita mencapai langit

977
01:06:28,792 --> 01:06:30,187
Hei.

978
01:06:30,468 --> 01:06:31,668
Ada gunung?

979
01:06:32,630 --> 01:06:34,262
Itu gunung.
- Wow.

980
01:06:34,342 --> 01:06:36,561
Hai teman-teman, kita akan tinggal di sana.

981
01:06:36,641 --> 01:06:44,432
(Lagu Hindi)

982
01:06:44,680 --> 01:06:47,294
(Lagu Hindi)

983
01:06:47,374 --> 01:06:49,666
Hei, Solemn, beri aku seteguk, kawan.

984
01:06:49,871 --> 01:06:51,331
Saya tidak akan.
- Satu tegukan saja, kawan.

985
01:06:51,411 --> 01:06:52,498
Saya hanya punya yang ini.

986
01:06:55,453 --> 01:06:56,664
Hai.
- Dia sangat jahat, yaar.

987
01:06:56,744 --> 01:06:57,810
Sekarang kamu mengerti?

988
01:06:57,890 --> 01:06:59,129
Apa?
- Kami menderita sejak kecil.

989
01:06:59,209 --> 01:07:00,923
Kamu hebat.
- Aku akan bertemu besok, pasti ...

990
01:07:01,003 --> 01:07:02,285
... dan bertanya apakah saya punya minuman dingin sekarang.

991
01:07:02,502 --> 01:07:03,286
Siapa namamu?

992
01:07:03,366 --> 01:07:04,999
Srinu.
- Dia memberi minumannya.

993
01:07:05,079 --> 01:07:06,652
Anak siapa?
- Dia adalah putraku, Tuan.

994
01:07:06,732 --> 01:07:07,798
Apakah itu?

995
01:07:07,993 --> 01:07:09,063
Oke, pergi.

996
01:07:10,155 --> 01:07:11,679
Karthik, saya merasa lapar.
- Idiot.

997
01:07:11,759 --> 01:07:13,928
Anda tidak memberi saya, ketika saya memintanya.
Tapi Anda memberinya.

998
01:07:15,020 --> 01:07:16,674
Saya merasa senang jika saya minum minuman dingin.

999
01:07:16,992 --> 01:07:19,446
Tapi, jika dia minum, dia akan sangat bahagia.

1000
01:07:19,652 --> 01:07:21,403
Lihat, betapa bahagianya dia.

1001
01:07:21,641 --> 01:07:24,560
Kami selalu minum.
Dia jarang meminumnya.

1002
01:07:25,641 --> 01:07:27,338
Saya merasa lapar.
Saya akan minum air dan datang.

1003
01:07:54,513 --> 01:07:55,573
(Pintu Jeep terbuka)

1004
01:07:56,730 --> 01:07:57,540
(Pintu Jeep menutup)

1005
01:07:59,086 --> 01:08:00,286
(Kantor Polisi Chintapalli)

1006
01:08:01,422 --> 01:08:03,158
Selamat sore pak.
- Selamat malam.

1007
01:08:03,238 --> 01:08:04,693
Apakah Anda mendapat informasi?
tentang siswa?

1008
01:08:04,773 --> 01:08:06,736
Orang-orang kita ada di pekerjaan yang sama, Pak.
- Mengapa banyak keterlambatan?

1009
01:08:06,816 --> 01:08:08,855
Turis akan memeriksa kamp, ​​Pak.

1010
01:08:08,935 --> 01:08:11,060
Ada sekitar 150 trecking
kamp di lembah ini.

1011
01:08:11,140 --> 01:08:13,494
Bersamaan dengan itu, kita memiliki sel
masalah sinyal telepon juga.

1012
01:08:13,574 --> 01:08:16,002
Itu sebabnya semakin tertunda, Pak.

1013
01:08:34,137 --> 01:08:37,316
(Jeritan)

1014
01:08:39,035 --> 01:08:40,764
(Jeritan)

1015
01:08:45,969 --> 01:08:48,532
Dimana keduanya?
- Mereka pergi berjalan-jalan di pagi hari.

1016
01:08:50,132 --> 01:08:51,937
Mereka sendirian. saya berharap
apa yang harus mereka lakukan.

1017
01:08:52,017 --> 01:08:52,986
Kemana mereka pergi?

1018
01:08:53,775 --> 01:08:55,855
Hei, sungguh-sungguh. Saya juga datang. Tunggu.

1019
01:08:55,935 --> 01:08:58,006
Kenapa kamu begitu khawatir?
Saya bilang saya akan datang, kan?

1020
01:08:58,086 --> 01:08:59,044
Hei, kamu berhenti.

1021
01:08:59,260 --> 01:09:02,277
(Suara mobil dicky)

1022
01:09:17,777 --> 01:09:19,171
Mengapa semuanya berubah?

1023
01:09:19,251 --> 01:09:20,345
Hei bro.
- Iya.

1024
01:09:20,425 --> 01:09:21,323
Kemari.

1025
01:09:22,155 --> 01:09:24,144
Apa yang terjadi dengan apartemen di sini?

1026
01:09:24,224 --> 01:09:25,063
Apa yang kamu katakan?

1027
01:09:25,143 --> 01:09:27,301
Bukit ini seperti ini, sejak itu
waktu kakekku.

1028
01:09:27,381 --> 01:09:29,112
Di jam berapa kamu berada?

1029
01:09:29,192 --> 01:09:30,799
Kenapa dia bilang, jam berapa?

1030
01:09:32,529 --> 01:09:35,393
“Adalah tugas saya untuk menari
di pengadilan Rayulu. "

1031
01:09:35,599 --> 01:09:38,381
"Rayulu artinya?
- Sri Krishna Deva Rayulu. '

1032
01:09:38,461 --> 01:09:39,992
"Oh.
- Ya Tuhan.'

1033
01:09:40,403 --> 01:09:42,997
“Kami datang ke
Waktu Sri Krishna Deva Rayulu. '

1034
01:09:43,257 --> 01:09:44,781
Ya Tuhan. Kami datang ke waktu yang berbeda.

1035
01:09:44,861 --> 01:09:47,549
Ya Tuhan. Jam berapa sekarang?

1036
01:09:58,413 --> 01:10:03,354
Â¬Waktu yang sedang berjalan dan
Marjoram, yaitu menyebarkan parfum ... Â¬

1037
01:10:03,434 --> 01:10:08,398
Cedera manis dalam pikiran yang mendalam ...
- Aku mencintaimu, Tanya.

1038
01:10:08,478 --> 01:10:13,292
Â¬Hubungi mata Anda dengan matanya
dan katakan padanya masalah itu langsung ... Â¬

1039
01:10:13,544 --> 01:10:17,399
Adalah keadilan untuk memiliki kebingungan ini
yang tidak bisa keluar

1040
01:10:18,459 --> 01:10:23,075
Hal yang sama dalam diri Anda adalah
terjadi sejak beberapa hari

1041
01:10:23,356 --> 01:10:28,500
Â¬ Berapa lama Anda akan menghabiskan
memikirkan hal ini dalam pikiran Anda

1042
01:10:28,580 --> 01:10:32,673
Nada manis di dalam hati ...

1043
01:10:33,765 --> 01:10:38,581
Â¬ ... menjadi kata emas.Â¬

1044
01:10:38,808 --> 01:10:42,819
Â¬ Setengah dalam dirinya ... Â¬

1045
01:10:43,889 --> 01:10:48,566
¬ ... tapi tetap saja, mengapa wajib? ¬

1046
01:10:48,760 --> 01:10:50,284
Mengapa kamu mengatakan itu?

1047
01:10:50,468 --> 01:10:52,241
Hei, kapan kamu akan pergi seperti itu?

1048
01:10:54,382 --> 01:10:55,668
Minta dia untuk turun.
Saya akan segera pergi.

1049
01:10:55,748 --> 01:10:58,675
Ya Tuhan. Saya tidak punya akal
dan kamu tidak punya rasa malu.

1050
01:10:58,755 --> 01:11:00,913
Apa yang saya katakan sekarang? Nitya.

1051
01:11:04,016 --> 01:11:07,064
Mengapa Hyderabad seperti ini?
Pasti seperti ini di masa lalu.

1052
01:11:07,291 --> 01:11:08,956
Saya ingin tahu apakah Charminar dibangun atau tidak.

1053
01:11:09,036 --> 01:11:14,086
- Tanya, apa yang terjadi?

1054
01:11:14,166 --> 01:11:17,881
Berbisik bahagia menjadi lagu

1055
01:11:19,263 --> 01:11:24,246
Â¬Trans yang tidak diketahui arahnya berkeliaran.Â¬
- Hei Tanya.

1056
01:11:24,326 --> 01:11:27,814
Â¬Keringat dan menyeberang jauh ke dalam.Â¬
- Datang datang.

1057
01:11:27,894 --> 01:11:28,982
Kamu orang bodoh.

1058
01:11:29,062 --> 01:11:33,756
Meskipun kebahagiaan ini baik-baik saja ...
- Hei, Nitya, bantu aku.

1059
01:11:34,091 --> 01:11:39,302
Akankah keheningan menjadi
pergi, begitu saja? Â¬

1060
01:11:39,382 --> 01:11:43,097
Nada manis di dalam hati ...

1061
01:11:43,346 --> 01:11:44,492
Hei.
(Tersenyum)

1062
01:11:44,572 --> 01:11:49,140
Â¬ ... menjadi kata emas.Â¬

1063
01:11:49,584 --> 01:11:53,247
Setengah darinya ...

1064
01:11:54,641 --> 01:11:58,338
¬ ... tapi tetap saja, mengapa wajib? ¬

1065
01:11:58,418 --> 01:12:00,014
Kenapa dia ada di sini?

1066
01:12:00,360 --> 01:12:01,733
Apa yang kamu lakukan di sini?

1067
01:12:02,184 --> 01:12:03,654
Apakah kamu mengenalku?
- Kenapa aku tidak kenal kamu?

1068
01:12:03,734 --> 01:12:05,156
Saya putra CI lantai dua.

1069
01:12:05,513 --> 01:12:06,681
Putra Raju?

1070
01:12:09,178 --> 01:12:10,400
Siapa dia?

1071
01:12:12,742 --> 01:12:13,866
Karthik Raju.

1072
01:12:13,946 --> 01:12:15,737
Iya. Apa itu?
- Aku ingin memberitahumu sesuatu.

1073
01:12:15,817 --> 01:12:17,293
Kami datang ke tempat yang berbeda
waktu. Apakah kamu tahu itu?

1074
01:12:17,373 --> 01:12:18,385
(Tertawa)

1075
01:12:18,465 --> 01:12:21,574
Kamu orang gila Tidak waktu
Kami datang ke tempat yang berbeda.

1076
01:12:21,654 --> 01:12:23,468
Ngomong-ngomong, bagaimana kamu datang ke sini?

1077
01:12:23,548 --> 01:12:26,225
Dia menyimpan mobil di dalam
parkir kemarin malam.

1078
01:12:27,025 --> 01:12:29,803
Saya merasa kedinginan dan tertidur
di dalam mobil dicky.

1079
01:12:30,420 --> 01:12:32,549
Ketika saya bangun di pagi hari
Saya tidak menemukan appartments.

1080
01:12:32,910 --> 01:12:33,883
Mereka menghilang, bos.

1081
01:12:33,963 --> 01:12:35,267
Nasib, Tuhan.
- Ngomong-ngomong...

1082
01:12:35,645 --> 01:12:37,905
...dimana kita sekarang?
- Itu adalah cerita besar.

1083
01:12:37,985 --> 01:12:39,137
Mari kita jalan-jalan dan membicarakannya.

1084
01:12:50,305 --> 01:12:51,354
Ghazi.

1085
01:12:58,728 --> 01:12:59,744
Hmm.

1086
01:12:59,949 --> 01:13:01,636
Besok, hukuman matimu
harus dilaksanakan.

1087
01:13:01,820 --> 01:13:03,095
Ini adalah perintah Presiden.

1088
01:13:03,441 --> 01:13:05,260
Baca sekali dan tanda tangani.

1089
01:13:24,123 --> 01:13:26,566
Jihad. Tamat.

1090
01:13:32,836 --> 01:13:34,944
Hmm.
- Apa keinginan terakhirmu?

1091
01:13:36,145 --> 01:13:38,232
Kebebasan Kashmir ...

1092
01:13:39,032 --> 01:13:42,005
... dan kehancuran India.

1093
01:14:02,374 --> 01:14:04,157
(Suara pistol)

1094
01:14:04,460 --> 01:14:07,509
Pak, pembunuhan terjadi di
sebuah suku di lembah.

1095
01:14:07,589 --> 01:14:09,621
Biasanya kejahatan seperti itu
tidak terdaftar di sini, Pak.

1096
01:14:37,883 --> 01:14:39,321
(Bahasa Suku)

1097
01:14:40,822 --> 01:14:42,476
(Bahasa Suku)

1098
01:14:43,092 --> 01:14:45,924
Dia belum melihat mereka di mana pun.
Dia bilang dia tidak tahu.

1099
01:14:46,724 --> 01:14:49,968
(Bahasa Suku)

1100
01:14:50,048 --> 01:14:52,665
Dia bertanya siapa kamu dan
mengapa Anda menginginkan hal-hal ini.

1101
01:14:59,346 --> 01:15:00,438
Faruq melakukannya.

1102
01:15:00,518 --> 01:15:02,914
Bagaimana Anda dapat mengatakan bahwa ia melakukannya?

1103
01:15:03,368 --> 01:15:06,622
Faruq memiliki kebiasaan membunuh orang,
memutar kepala mereka kembali.

1104
01:15:06,702 --> 01:15:07,897
Pak, ini darurat.

1105
01:15:07,977 --> 01:15:08,636
Ya, Gurmith.

1106
01:15:08,661 --> 01:15:10,635
Di kampus, kami menemukan mayat
pemilik kantin dan staf ambulans, Pak.

1107
01:15:10,691 --> 01:15:12,915
Faruq pasti melarikan diri dengan ambulans, Pak.
- Di ambulans?
1108
01:15:17,628 --> 01:15:18,699
Panggil ambulans.

1109
01:15:20,861 --> 01:15:22,662
Dia datang ke sini dengan ambulans.
- Tuan.

1110
01:15:22,742 --> 01:15:24,975
Tanyakan apakah ada ambulan yang mencurigakan
bergerak di lembah.

1111
01:15:25,055 --> 01:15:27,137
Baiklah pak
- Faruq ada di suatu tempat di sekitarnya.

1112
01:15:27,678 --> 01:15:28,608
Pergi.

1113
01:15:31,721 --> 01:15:34,584
Mengapa Anda merencanakan tur ini, bos?
Saya tidak mengerti sama sekali.

1114
01:15:35,211 --> 01:15:36,768
Saya suka Tanya, kawan.

1115
01:15:39,719 --> 01:15:41,936
Oh, Tanya artinya, gadis ini?

1116
01:15:42,476 --> 01:15:44,314
Dia sangat cantik. Pilihan bagus.

1117
01:15:44,541 --> 01:15:45,752
Semoga berhasil.
- Terima kasih kawan

1118
01:15:46,714 --> 01:15:50,271
Tapi Solemn mengatakan itu
dia juga mencintai Tanya.

1119
01:15:50,509 --> 01:15:53,211
Saya pikir dia adalah teman.
Dia memukuli saya dengan keras, kawan.

1120
01:15:53,291 --> 01:15:55,627
Ya Tuhan. Benar-benar ketidakadilan, bos!

1121
01:15:56,103 --> 01:15:58,719
Itu sebabnya saya akan bawa
Nitya dekat dengannya, ...

1122
01:15:58,799 --> 01:16:00,708
... akan mengusulkan Tanya dan ini sudah diperbaiki.
- Hai

1123
01:16:00,788 --> 01:16:02,006
Saya merencanakan perjalanan untuk ini.

1124
01:16:02,086 --> 01:16:04,417
Ide super, bos. Beri aku tanganmu sekali.

1125
01:16:04,854 --> 01:16:06,108
Bunuh itu.
- Akan melakukannya.

1126
01:16:07,978 --> 01:16:11,178
Anda Karthik, saya akan mengajari Anda pelajaran.

1127
01:16:14,473 --> 01:16:15,414
Oh

1128
01:16:20,160 --> 01:16:21,641
Hai.
- Hai

1129
01:16:22,019 --> 01:16:24,279
Apa yang kamu lihat?
- Lihat terlalu bagus.

1130
01:16:24,679 --> 01:16:25,684
Ya super.

1131
01:16:27,232 --> 01:16:29,200
Karthik juga suka pandangan seperti itu, Anda tahu?

1132
01:16:29,280 --> 01:16:30,778
Benarkah.
- Ya, dia menyukainya.

1133
01:16:30,858 --> 01:16:32,086
Anda berdua memiliki selera yang sama.

1134
01:16:32,346 --> 01:16:35,070
Karthik memiliki selera yang sangat baik.
Dia berpikir seperti yang Anda pikirkan.

1135
01:16:36,338 --> 01:16:38,316
Nitya, aku akan segera kembali.

1136
01:16:50,233 --> 01:16:51,487
Hai.
- Hai

1137
01:16:54,417 --> 01:16:56,222
Karthik. Dengan Nitya ...

1138
01:16:56,776 --> 01:16:58,048
Apa yang dikatakan Khidmat?

1139
01:16:58,128 --> 01:17:00,225
Beberapa kucing, kucing.
- Apa?

1140
01:17:00,722 --> 01:17:02,139
Kucing apa, kucing?
- Iya.

1141
01:17:03,382 --> 01:17:05,576
Tuhan tahu.

1142
01:17:06,978 --> 01:17:08,481
Apa yang dia bicarakan dengan Nitya?

1143
01:17:10,373 --> 01:17:14,077
(Latarbelakang musik)

1144
01:17:14,157 --> 01:17:17,054
Saya pikir Karthik menyukai Nitya.

1145
01:17:17,433 --> 01:17:19,382
Itu sebabnya dia merencanakan perjalanan ini.

1146
01:17:20,463 --> 01:17:21,944
Karthik hanyalah temanku, yaar.

1147
01:17:22,024 --> 01:17:24,539
Saya tidak punya perasaan padanya.

1148
01:17:24,722 --> 01:17:27,631
Saya pikir dia merencanakan perjalanan untuk melamar Anda.
- Saya tidak setuju.

1149
01:17:27,711 --> 01:17:29,588
Saya akan mengklarifikasi kebingungan Anda.

1150
01:17:32,701 --> 01:17:33,674
(Latarbelakang musik)

1151
01:17:35,263 --> 01:17:38,507
Karthik menyukaimu. Dia adalah
merepotkan untuk mengatakan ini.

1152
01:17:38,587 --> 01:17:41,820
Karthik memberitahuku sendiri.
Dia sangat jelas dalam masalah Anda.

1153
01:17:43,614 --> 01:17:45,690
Dia akan membawa Selmon dan dia bersama ...

1154
01:17:46,133 --> 01:17:49,301
... dan merencanakan perjalanan ini untuk melamar
kamu. Itu masalahnya.

1155
01:18:01,969 --> 01:18:03,926
Karthik, Karthik.

1156
01:18:05,083 --> 01:18:06,337
Tunggu. Biarkan saya menyelesaikan ini.

1157
01:18:06,542 --> 01:18:07,526
Ha.

1158
01:18:07,606 --> 01:18:08,715
Mengapa kamu terburu-buru, bung?

1159
01:18:09,039 --> 01:18:10,446
Aku mencarimu

1160
01:18:10,526 --> 01:18:11,679
Mengapa? Apa yang terjadi?

1161
01:18:11,906 --> 01:18:14,295
Saya perlu memberi tahu Anda sesuatu yang mendesak.
- Apa yang kamu lakukan lagi?

1162
01:18:14,375 --> 01:18:17,300
Saya membersihkan kebingungan di antara
Tanya dan Nitya.

1163
01:18:17,380 --> 01:18:18,846
Apa? Apa yang kamu lakukan?

1164
01:18:18,926 --> 01:18:20,479
Anda menyukai Tanya ...

1165
01:18:20,559 --> 01:18:23,122
... tempat Solemn merangkak masuk
tengah tidak perlu ...

1166
01:18:23,202 --> 01:18:24,917
... Saya memberi tahu mereka dengan sangat jelas.

1167
01:18:25,274 --> 01:18:26,658
Lalu apa yang dikatakan Tanya?

1168
01:18:27,631 --> 01:18:29,263
Saya tidak mengerti itu.

1169
01:18:30,387 --> 01:18:31,890
Keduanya menjadi tumpul, tiba-tiba.

1170
01:18:34,601 --> 01:18:35,953
Menjadi kusam?
- Iya.

1171
01:18:36,385 --> 01:18:37,390
Kamu orang bodoh.

1172
01:18:43,705 --> 01:18:44,548
Hai.
- Hai

1173
01:18:48,710 --> 01:18:50,646
Tanya.
- Kapan kita kembali dari perjalanan?

1174
01:18:50,970 --> 01:18:51,846
Besok sore.

1175
01:18:53,748 --> 01:18:56,710
Apa ini? Tanya
tidak suka saya atau apa?

1176
01:18:58,148 --> 01:19:00,007
(Dialog di TV)

1177
01:19:00,087 --> 01:19:02,569
"Madhu, bawa dia dan pergi."
- 'Apa itu?'

1178
01:19:02,649 --> 01:19:05,019
'Bawa dia pergi.
- Jelaskan temanmu, kawan. '

1179
01:19:05,099 --> 01:19:07,398
'Jelaskan temanmu.
- Dia adalah yang terbaik, kawan. '

1180
01:19:07,478 --> 01:19:10,425
"Aku sedang berbicara dengan mereka.
- Kenapa kamu minta maaf? '

1181
01:19:10,505 --> 01:19:12,198
"Jangan berpegangan tangan, Bung."

1182
01:19:13,073 --> 01:19:16,872
"Aku memberitahumu. Kami mengikuti tanpa kekerasan.
Tolong, jangan berkelahi. '

1183
01:19:16,952 --> 01:19:21,131
'Dia sedang mengajari kita, kawan.
- Dia adalah Gandhi milenium. '

1184
01:19:21,211 --> 01:19:23,272
'Setelah sampai sejauh ini ...
- Apa itu?'

1185
01:19:23,352 --> 01:19:26,180
"Tolong jangan membuatku marah.
- Apakah itu? Apakah Anda akan mengalahkan saya? '

1186
01:19:26,375 --> 01:19:27,694
“Ayo bertarung satu lawan satu. Datang.'

1187
01:19:27,774 --> 01:19:30,299
"Jika kau membawa sejauh ini, jika
Aku akan mengesampingkan maaf. "

1188
01:19:30,851 --> 01:19:31,964
'Hanya tendangan yang akan tersisa.'

1189
01:19:33,878 --> 01:19:36,335
'Anda mengatakan dia dekat dengan Anda, bukan? Sini.'

1190
01:19:37,211 --> 01:19:38,681
"Apakah kamu hebat?"

1191
01:19:38,897 --> 01:19:40,314
'Apakah kamu hebat?
- Hei bro.'

1192
01:19:41,384 --> 01:19:42,541
'Tinggalkan dia.'

1193
01:19:44,541 --> 01:19:45,816
"Apakah kamu tahu siapa aku?"

1194
01:19:47,202 --> 01:19:48,661
"Kamu kenal bibi Jaya?"

1195
01:19:49,266 --> 01:19:50,953
"Kamu kenal paman Lallu?"

1196
01:19:51,742 --> 01:19:54,175
'Apakah kamu mengerti?
- Apa yang kamu katakan? Enyah.'

1197
01:19:54,856 --> 01:19:56,066
'Hei.
- Pergi. '

1198
01:20:07,009 --> 01:20:08,112
Ide super.

1199
01:20:08,490 --> 01:20:09,874
Aku bisa membuat Tanya jatuh cinta padaku, dengan mudah.

1200
01:20:14,371 --> 01:20:16,252
Sebelum berangkat besok,
Aku harus melakukan sesuatu.

1201
01:20:17,855 --> 01:20:20,244
Di mana saya bisa mendapatkan anak nakal saat ini?

1202
01:20:39,438 --> 01:20:40,757
Apa, bos? Anda menjadi sangat membosankan?

1203
01:20:41,373 --> 01:20:42,649
Perjalanan selesai hari ini.

1204
01:20:42,729 --> 01:20:44,000
Kami akan pergi di malam hari.

1205
01:20:45,416 --> 01:20:47,470
Niat dengan mana
Saya merencanakan perjalanan ...

1206
01:20:48,054 --> 01:20:49,092
... itu tidak berhasil.

1207
01:20:54,439 --> 01:20:56,168
(Telepon berdering)

1208
01:20:58,601 --> 01:21:00,137
Halo. Kantor Polisi Chintapalli.

1209
01:21:01,240 --> 01:21:02,115
Apakah itu?

1210
01:21:07,856 --> 01:21:09,579
(Suara langkah kaki)

1211
01:21:09,659 --> 01:21:11,752
Anda tidak dapat menemukan 4 siswa?
Anda sangat banyak, di sini.

1212
01:21:11,832 --> 01:21:14,152
Apa yang kamu lakukan sampai
sekarang? Berapa lama lagi?

1213
01:21:14,232 --> 01:21:15,265
Tuan.

1214
01:21:16,422 --> 01:21:19,255
Apa itu?
- Kami mendapat info di mana para siswa itu.

1215
01:21:24,372 --> 01:21:25,399
Lihatlah, bos.

1216
01:21:26,037 --> 01:21:27,810
Nitya juga menjadi kusam.

1217
01:21:31,707 --> 01:21:33,491
Dia bukan Nitya, dia Tanya.

1218
01:21:33,999 --> 01:21:35,448
Dia adalah Nitya dan dia adalah Tanya.

1219
01:21:35,528 --> 01:21:37,285
Kamu orang bodoh. Kamu berantakan sekali.

1220
01:21:37,365 --> 01:21:38,950
Sekarang saya mengerti apa yang terjadi.

1221
01:21:39,350 --> 01:21:41,156
Tanya.

1222
01:21:47,367 --> 01:21:48,805
Dengarkan aku baik-baik.

1223
01:21:49,119 --> 01:21:50,870
Dengarkan dengan sangat dingin. Baik?

1224
01:21:51,238 --> 01:21:51,983
Apa yang sebenarnya terjadi adalah ...

1225
01:21:58,199 --> 01:22:00,004
Dia adalah alasan di baliknya
Seluruh kebingungan ini.

1226
01:22:00,880 --> 01:22:02,004
(Tersenyum)

1227
01:22:02,312 --> 01:22:03,415
Sangat lucu.

1228
01:22:03,495 --> 01:22:04,950
Sekarang, saya sangat senang, Karthik.

1229
01:22:13,692 --> 01:22:16,708
(Pintu mobil terbuka)

1230
01:22:22,848 --> 01:22:23,757
Di mana gadis ini?

1231
01:22:34,760 --> 01:22:36,771
Hai Nitya.
- Kenapa mereka disini?

1232
01:22:37,506 --> 01:22:39,474
Apa yang terjadi?
- Saya datang. Tunggu.

1233
01:22:39,554 --> 01:22:42,274
Apa yang terjadi?
- Oh, apa yang harus saya lakukan sekarang? Meninggalkan?

1234
01:22:43,236 --> 01:22:44,425
Hei, pergilah.

1235
01:22:48,825 --> 01:22:50,577
Tanya, apa yang terjadi?

1236
01:22:50,760 --> 01:22:52,458
Apa yang terjadi, Tanya?
- Hei, Nitya.

1237
01:22:52,538 --> 01:22:54,912
Penjaga membingungkan kami.
- Ya Tuhan.

1238
01:22:57,957 --> 01:23:00,843
Kenapa kamu begitu bahagia?
Kenapa kau tidak memberitahuku juga?

1239
01:23:01,103 --> 01:23:04,119
Dia akan memberitahumu.
- Ayo. Saya akan memberitahu Anda.

1240
01:23:04,199 --> 01:23:06,559
Datang.
- Apa yang sedang terjadi disini?

1241
01:23:06,639 --> 01:23:08,019
Tanya, setidaknya Anda memberi tahu saya.

1242
01:23:08,099 --> 01:23:10,127
Apa itu?

1243
01:23:14,040 --> 01:23:14,905
Pindah.

1244
01:23:15,640 --> 01:23:16,667
Hei.

1245
01:23:18,010 --> 01:23:19,978
Tepat.

1246
01:23:23,329 --> 01:23:25,697
Intim pemerintah India.

1247
01:23:26,205 --> 01:23:29,150
Itu, menteri pusat
Putri ada di tahanan kami.

1248
01:23:29,230 --> 01:23:30,978
Siapa kamu semua
Putri Menteri apa?

1249
01:23:31,058 --> 01:23:32,772
Kami adalah mahasiswa.
Kami di sini dalam perjalanan.

1250
01:23:32,852 --> 01:23:35,215
Anda sedang memikirkan hal lain.
- Kamu salah berpikir.

1251
01:23:35,561 --> 01:23:38,416
Kami bukan putri Menteri.
Saya pikir Anda salah.

1252
01:23:38,589 --> 01:23:40,179
Ayah saya adalah seorang pengusaha.

1253
01:23:41,162 --> 01:23:43,606
Seseorang memberi Anda informasi yang salah.
(Menampar)

1254
01:23:45,573 --> 01:23:47,227
Pergi, bung

1255
01:23:47,573 --> 01:23:49,100
Beritahu kami nama ayahmu.

1256
01:23:50,257 --> 01:23:51,392
Sharma.

1257
01:23:52,009 --> 01:23:54,214
Menteri Luar Negeri, Sharma.

1258
01:23:54,294 --> 01:23:57,154
Datang lagi.
"Sir Faruq menculik putri Menteri."

1259
01:23:57,234 --> 01:23:58,171
Oh

1260
01:24:18,676 --> 01:24:19,616
Apa?

1261
01:24:27,296 --> 01:24:29,685
'Bersama dengan putri Sharma,
teman-temannya juga ada di sana. '

1262
01:24:29,765 --> 01:24:31,806
'Tanpa membahayakan kehidupan mereka ...'

1263
01:24:31,886 --> 01:24:33,121
'... tindakan yang diperlukan akan diambil ...'

1264
01:24:33,201 --> 01:24:36,271
'Dalam bimbingan pengikut utamanya,
Faruq Abdul Iraqi ... '

1265
01:24:36,351 --> 01:24:37,417
'... semua ini terjadi ...'

1266
01:24:37,497 --> 01:24:39,644
"... adalah yang diharapkan Intelijen."

1267
01:24:39,871 --> 01:24:41,653
Ini aku, CI Raju, yang berbicara.

1268
01:24:41,733 --> 01:24:42,939
'... Dengan ini, kedua polisi negara bagian ...'

1269
01:24:43,019 --> 01:24:44,096
Apa yang sebenarnya terjadi?

1270
01:25:04,687 --> 01:25:06,569
Hei, pindah dari sini.

1271
01:25:07,444 --> 01:25:08,515
Pergi kesana.

1272
01:25:08,752 --> 01:25:10,104
Ayolah. Pindah.

1273
01:25:10,547 --> 01:25:11,715
Turun.
- Pindah.

1274
01:25:13,292 --> 01:25:14,589
Oh
- Hei.

1275
01:25:14,669 --> 01:25:16,244
Bawa mereka.
- Karthik.

1276
01:25:16,568 --> 01:25:17,844
Bawa mereka ke dalam.

1277
01:25:17,924 --> 01:25:19,292
Pindah.

1278
01:25:19,606 --> 01:25:21,627
Tinggalkan aku.

1279
01:25:22,438 --> 01:25:23,303
Pindah.

1280
01:25:24,391 --> 01:25:25,699
Biarkan aku pergi.
- Pindah.

1281
01:25:26,174 --> 01:25:27,309
Nitya.

1282
01:25:28,001 --> 01:25:29,980
Pindah.
- Nitya.

1283
01:25:30,499 --> 01:25:31,504
Oh

1284
01:25:31,584 --> 01:25:32,639
Pindah.

1285
01:25:38,215 --> 01:25:40,042
Dimana kamu
- Pindah.

1286
01:25:40,312 --> 01:25:42,550
Pindah. Duduk.

1287
01:25:48,763 --> 01:25:49,617
(Pintu tertutup)

1288
01:25:49,941 --> 01:25:51,963
Duduk di sini.

1289
01:25:52,298 --> 01:25:53,476
Pegang erat-erat.

1290
01:25:56,048 --> 01:25:57,085
Tinggalkan aku.

1291
01:26:07,575 --> 01:26:08,569
(Menangis)

1292
01:26:08,649 --> 01:26:12,072
Sharma, putrimu ada dalam kurunganku.

1293
01:26:12,277 --> 01:26:14,786
Saya mengirimi Anda video ini sebagai bukti.

1294
01:26:15,218 --> 01:26:18,493
Minta pemerintah Anda untuk meninggalkan Ghazi Baba.

1295
01:26:19,488 --> 01:26:22,007
Kami adalah orang-orang,
yang membunuh istrimu juga.

1296
01:26:25,509 --> 01:26:28,360
Jika Anda ingin putri Anda hidup ...

1297
01:26:29,052 --> 01:26:31,971
... Anda berbicara kepada pemerintah.

1298
01:26:32,511 --> 01:26:36,230
Anda harus membawa kembali
Ghazi Baba kita kepada kita.

1299
01:26:37,903 --> 01:26:41,881
Atau yang lain, putri Anda juga
akan mati seperti istrimu.

1300
01:26:41,961 --> 01:26:43,935
(Jeritan)

1301
01:26:47,505 --> 01:26:52,057
Ini adalah contoh untuk menunjukkan bagaimana kita membunuhnya.
- Hentikan saja.

1302
01:26:52,137 --> 01:26:53,224
Oh

1303
01:27:02,623 --> 01:27:04,159
Panggilan untuk rapat kabinet segera.

1304
01:27:04,450 --> 01:27:05,834
Ini sangat mendesak. Atur segera.

1305
01:27:09,911 --> 01:27:13,954
Jika seseorang terbunuh tanpa kita
pengetahuan, kita akan memiliki lebih banyak rasa sakit daripada rasa takut.

1306
01:27:14,300 --> 01:27:15,857
Jika kita katakan sebelumnya ...

1307
01:27:16,320 --> 01:27:17,823
... rasa sakit akan lebih dari sekadar rasa takut.

1308
01:27:18,104 --> 01:27:21,239
Ketakutan itu adalah senjata Ghazi Baba.

1309
01:27:21,952 --> 01:27:25,941
Keputusan Menteri Luar Negeri itu
mengambil untuk putrinya ...

1310
01:27:26,321 --> 01:27:27,964
... meningkatkan komplikasi kita.

1311
01:27:30,299 --> 01:27:31,845
Saya berbicara kepada semua orang.

1312
01:27:31,925 --> 01:27:34,537
Keputusan apa pun yang Anda ambil
dalam kasus Ghazi Baba, ...

1313
01:27:34,617 --> 01:27:36,267
... seluruh kabinet akan mendukungnya.

1314
01:27:36,689 --> 01:27:39,244
Ghazi Baba, dan negara saya.

1315
01:27:40,682 --> 01:27:42,855
Anak perempuan saya, keegoisan saya.

1316
01:27:43,147 --> 01:27:44,823
Hanya karena saya seorang Menteri ...

1317
01:27:44,903 --> 01:27:47,298
... mereka menangkap putriku dan
menuntut pembebasan Ghazi Baba.

1318
01:27:47,591 --> 01:27:49,278
Atau yang lain, mereka tidak bisa membawa tekanan ini.

1319
01:27:50,175 --> 01:27:52,207
Bagi saya, negara saya lebih
penting daripada putriku.

1320
01:27:54,142 --> 01:27:55,278
India dulu.

1321
01:27:57,256 --> 01:27:58,434
Saya harus mengundurkan diri.

1322
01:28:00,770 --> 01:28:01,937
Saya mengundurkan diri.

1323
01:28:02,651 --> 01:28:06,402
Menteri Luar Negeri, Sharma, mengundurkan diri
jabatannya telah membangkitkan sensasi.

1324
01:28:06,482 --> 01:28:09,086
"Semua ini untuk putrinya, atau ..."

1325
01:28:09,166 --> 01:28:10,567
“Polisi lengkap
departemen menjadi waspada. '

1326
01:28:10,647 --> 01:28:12,848
'... akan mengambil tindakan yang perlu
untuk menghindari bahaya ... '

1327
01:28:12,928 --> 01:28:14,989
'... kata Andhra Pradesh DGP.'

1328
01:28:15,551 --> 01:28:16,664
Angkat topi untuknya, Tuan.

1329
01:28:16,744 --> 01:28:18,275
Pada tahun 1989 Desember ...

1330
01:28:18,535 --> 01:28:21,035
... ketika putri Menteri Sentral,
Rubia Sahithi diculik ...

1331
01:28:21,565 --> 01:28:23,522
... pemerintah dibebaskan
beberapa teroris.

1332
01:28:23,814 --> 01:28:25,533
Semua orang berpikiran sama
sesuatu akan terjadi.

1333
01:28:25,889 --> 01:28:27,727
Tapi tidak ada yang menyangka ...

1334
01:28:27,965 --> 01:28:29,295
...Pak. Sharma akan mengundurkan diri.

1335
01:28:29,527 --> 01:28:32,943
Nasib buruk, sampai saat itu, hanya miliknya
Putri adalah target mereka.

1336
01:28:33,721 --> 01:28:36,857
Namun setelah itu, kehidupan
yang lain juga menjadi berisiko.

1337
01:28:37,159 --> 01:28:39,473
Tanya, kamu juga tidak tahu itu
dia adalah putri menteri?

1338
01:28:39,873 --> 01:28:42,384
Dia tidak pernah membahasnya
masalah rumah dengan saya.

1339
01:28:42,881 --> 01:28:45,584
Dia selalu membantunya
kita pergi ke sana, di sini, tapi ...

1340
01:28:46,027 --> 01:28:47,292
... tidak pernah tahu tentang itu.

1341
01:28:49,898 --> 01:28:51,206
Melihat situasi ini ...

1342
01:28:52,071 --> 01:28:54,211
... Nitya tidak diculik karena uang.

1343
01:28:55,995 --> 01:28:57,887
Ada masalah yang jauh lebih besar di balik ini.

1344
01:29:02,325 --> 01:29:04,368
Faruq, Menteri Sharma mengundurkan diri, tampaknya.

1345
01:29:04,448 --> 01:29:05,504
Apa yang kita lakukan sekarang?

1346
01:29:25,106 --> 01:29:27,549
Bagaimana kita melepaskan Ghazi Baba sekarang, Faruq?

1347
01:29:42,402 --> 01:29:43,613
(Pintu terbuka)

1348
01:30:06,190 --> 01:30:07,660
Pergi cepat dan tangkap mereka.

1349
01:30:09,541 --> 01:30:11,163
Ya Tuhan.

1350
01:30:18,583 --> 01:30:19,729
Uh oh.

1351
01:30:19,809 --> 01:30:21,047
Datang. Sembunyikan disini.

1352
01:30:21,383 --> 01:30:22,766
Hei, ayo.

1353
01:30:23,428 --> 01:30:24,563
(Latarbelakang musik)

1354
01:30:35,185 --> 01:30:37,801
Pak, beberapa orang di pabrik minyak Grass
bergerak dengan senjata, tampaknya.

1355
01:30:37,881 --> 01:30:39,995
Baru saja kita dapatkan ini
informasi dari suku.

1356
01:30:52,438 --> 01:30:54,005
Ya Tuhan.
- Tidak, Karthik.

1357
01:30:54,085 --> 01:30:55,796
Astaga.
- Lihat ini, Tanya.

1358
01:30:56,791 --> 01:30:58,629
Tanya, perlahan.

1359
01:30:59,256 --> 01:31:02,153
Tanya, hei.

1360
01:31:02,975 --> 01:31:04,709
Beruang sedikit, Tanya. Tikungan.

1361
01:31:04,789 --> 01:31:06,492
Aku akan membawamu. Silahkan.
- Mereka akan datang.

1362
01:31:08,590 --> 01:31:09,768
Hei.
- Ayolah teman-teman.

1363
01:31:09,848 --> 01:31:11,119
Ayo, teman-teman.
- Ayo pergi.

1364
01:31:16,316 --> 01:31:18,132
Datang.
- Ayo pergi.

1365
01:31:21,299 --> 01:31:23,105
(Menghela napas)

1366
01:31:23,570 --> 01:31:24,694
Datang.

1367
01:31:24,921 --> 01:31:26,348
Karthik, kita bisa bersembunyi di sana.

1368
01:31:26,428 --> 01:31:28,127
Ayo pergi kesana.
- Pergi pergi.

1369
01:31:28,332 --> 01:31:29,208
Mari kita sembunyi.

1370
01:31:29,288 --> 01:31:30,310
Di sana.

1371
01:32:03,051 --> 01:32:04,824
Peringatkan semua pos pemeriksaan. Apakah itu jelas?

1372
01:32:23,089 --> 01:32:24,138
Cermat.

1373
01:33:23,946 --> 01:33:26,043
Dari mana bau Charas ini?

1374
01:33:26,123 --> 01:33:27,308
Beberapa turis pasti telah mengambilnya.

1375
01:34:55,206 --> 01:34:56,384
(Suara besi)

1376
01:35:03,406 --> 01:35:04,671
Itu sudah jelas. Ayo bergerak.

1377
01:35:07,525 --> 01:35:08,844
Ku mohon.

1378
01:35:09,525 --> 01:35:11,125
Ku mohon.

1379
01:35:13,497 --> 01:35:14,567
Pindah.

1380
01:35:14,816 --> 01:35:16,156
Pergi pergi.

1381
01:35:16,459 --> 01:35:17,756
Hei, pergi.

1382
01:35:18,740 --> 01:35:20,394
Diam.

1383
01:35:23,881 --> 01:35:25,049
(Tembakan senjata)

1384
01:35:25,129 --> 01:35:26,238
Hei.

1385
01:35:26,768 --> 01:35:27,730
Oh
- Hei.

1386
01:35:28,227 --> 01:35:29,373
Hei.

1387
01:35:32,595 --> 01:35:34,065
(Menangis)

1388
01:35:36,120 --> 01:35:37,201
(Jeritan)

1389
01:35:51,239 --> 01:35:58,387
Kebanggaan dikelilingi dan
meledak seperti senjata

1390
01:35:59,976 --> 01:36:07,565
Burung merpati terbang bebas jatuh seperti corban

1391
01:36:08,117 --> 01:36:15,922
Â¬ Kegilaan ini seperti peluru dan
game ini sangat dirampas

1392
01:36:16,852 --> 01:36:24,474
Siapa yang akan mengembalikan hidup
yang dikorbankan?

1393
01:36:25,814 --> 01:36:33,381
Â¬Mahatma, turun lagi dan lagi.Â¬

1394
01:36:34,613 --> 01:36:40,849
Â¬Untuk mengusir kami di jalur tanpa kekerasan.Â¬

1395
01:36:43,314 --> 01:36:50,991
Â¬Mahatma, turun lagi dan lagi.Â¬
- Karthik Raju.

1396
01:36:51,812 --> 01:36:57,639
Untuk memecahkan pagar
antara motivasi

1397
01:37:01,046 --> 01:37:08,862
Â¬Rama, keturunan Raghu, Uplifter dari
jatuh, kamu dan Sita harus dipuja¬kan

1398
01:37:09,765 --> 01:37:13,977
Â¬O Tuhan, Tolong beri kedamaian dan persaudaraan
untuk semua orang, karena kami semua adalah anak-anak Anda

1399
01:37:14,057 --> 01:37:18,316
Apakah Anda tahu bagaimana kehangatannya?
apakah, jika kita tidur dalam kesulitan?

1400
01:37:18,492 --> 01:37:20,720
(Latarbelakang musik)

1401
01:37:21,163 --> 01:37:22,244
Di mana tubuh?
- Sisi ini, Tuan.

1402
01:37:22,324 --> 01:37:25,995
Perdamaian, kedamaian, kedamaian

1403
01:37:27,195 --> 01:37:34,105
Perdamaian, kedamaian, kedamaian

1404
01:37:35,964 --> 01:37:41,399
Â¬OmÂ¬

1405
01:37:41,479 --> 01:37:42,934
Mereka menyimpan surat ini di saku.

1406
01:37:52,374 --> 01:37:55,510
Faruq memperingatkan bahwa dia akan membunuh
satu untuk setiap enam jam.

1407
01:37:55,899 --> 01:37:58,126
Semua orang memikirkan
satu nyawa yang hilang ...

1408
01:37:58,331 --> 01:38:00,839
... tapi saya berpikir bagaimana caranya
melindungi sisa nyawa.

1409
01:38:01,337 --> 01:38:02,807
Empat tinggal di tangannya.

1410
01:38:03,596 --> 01:38:04,558
Saya punya enam jam.

1411
01:38:18,861 --> 01:38:23,780
Wajah cemasmu menunjukkan Faruq itu
masih menyerang. Apakah saya benar?

1412
01:38:23,860 --> 01:38:26,634
Bagaimana Anda membunuh
hidup orang tak berdosa, begitu mudah?

1413
01:38:26,828 --> 01:38:28,580
(Tertawa)

1414
01:38:29,066 --> 01:38:31,974
Anish, dalam perang, nilai menang adalah
lebih jika dibandingkan dengan nilai kehidupan.

1415
01:38:32,054 --> 01:38:33,185
Perang melawan apa?

1416
01:38:33,716 --> 01:38:34,830
Perang pada siapa?

1417
01:38:35,002 --> 01:38:39,370
Pada keputusan politik tahun 1947,
yang membagi India menjadi dua bagian?

1418
01:38:39,846 --> 01:38:44,614
Dengan kompensasi 750 juta itu
India memberi untuk menstabilkan Pakistan yang terpisah?

1419
01:38:45,576 --> 01:38:49,619
Atau pada orang Jammu Kashmir yang
masih ingin Kashmir berada di India?

1420
01:38:50,365 --> 01:38:51,803
Perang pada siapa?

1421
01:38:53,634 --> 01:38:55,915
Melawan India.

1422
01:38:57,396 --> 01:39:00,315
Motivasi kami
agama hanya satu.

1423
01:39:01,288 --> 01:39:04,337
Hanya satu agama yang seharusnya
tetap di seluruh India.

1424
01:39:05,085 --> 01:39:06,534
Itu juga, hanya milik kita.

1425
01:39:06,977 --> 01:39:09,323
Hiduplah seperti kita ...

1426
01:39:10,696 --> 01:39:13,885
... Atau mati seperti sapi.

1427
01:39:14,112 --> 01:39:15,323
Menjijikkan.

1428
01:39:15,666 --> 01:39:19,060
Di negara Anda, tanpa mengajar
anak-anak bagaimana mencintai ...

1429
01:39:19,140 --> 01:39:21,006
... Anda mengajar mereka bagaimana membenci.

1430
01:39:21,086 --> 01:39:22,260
Anda memberi mereka senjata.

1431
01:39:22,693 --> 01:39:25,255
Anda meminta untuk dibunuh atau dibunuh.

1432
01:39:25,726 --> 01:39:28,807
Apa agama Anda, Anda
motif pencapaian di negara Anda?

1433
01:39:28,887 --> 01:39:31,704
70 tahun yang lalu, bagian itu
diduduki oleh Anda di Kashmir ...

1434
01:39:31,784 --> 01:39:35,369
... diakui oleh dunia sebagai Pakistan yang menduduki Kashmir ...

1435
01:39:35,449 --> 01:39:37,627
... tapi tidak seperti Kashmir di Pakistan.

1436
01:39:38,784 --> 01:39:40,243
Afsana Ashiq.

1437
01:39:40,935 --> 01:39:41,919
Apakah Anda ingat namanya?

1438
01:39:42,308 --> 01:39:44,038
Tepat satu setengah tahun yang lalu ...

1439
01:39:44,448 --> 01:39:46,254
... hanya karena Anda menghasut ...

1440
01:39:46,721 --> 01:39:50,969
... Gadis Muslim Kashmir yang
batu dilemparkan ke atas Tentara India ...

1441
01:39:51,521 --> 01:39:54,699
... ditampilkan sebagai teroris
oleh seluruh dunia.

1442
01:39:55,380 --> 01:39:56,829
Apakah Anda tahu di mana dia sekarang?

1443
01:39:57,860 --> 01:40:00,704
Tentara India, di
yang dia lempar batu ...

1444
01:40:00,963 --> 01:40:03,287
...karena itu
Pelatihan Angkatan Darat India ...

1445
01:40:03,367 --> 01:40:06,985
... hari ini, dia adalah kapten
Tim sepak bola Jammu dan Kashmir.

1446
01:40:07,331 --> 01:40:11,226
Dia siap untuk diwakili
India secara internasional.

1447
01:40:11,518 --> 01:40:13,150
Jika seseorang bersama Anda,
dia adalah seorang teroris.

1448
01:40:13,431 --> 01:40:17,053
Bersama kami, seorang olahragawan.
- Orang yang pemalu.

1449
01:40:17,930 --> 01:40:20,805
Anish, sifat pemalu Anda
berbicara tentang perdamaian.

1450
01:40:20,885 --> 01:40:22,676
Keberanian kami meminta untuk melakukan perang.

1451
01:40:22,756 --> 01:40:24,622
Maju terus dan lihat ...

1452
01:40:24,702 --> 01:40:26,611
... Peta India akan diubah.

1453
01:40:26,691 --> 01:40:27,995
Bagaimana Anda akan menang?

1454
01:40:29,330 --> 01:40:33,936
Negara Anda bergetar untuk
satu jam operasi terjadi.

1455
01:40:34,239 --> 01:40:35,514
Apakah kamu lupa bagaimana caranya?

1456
01:40:36,476 --> 01:40:39,320
Ghazi, India bukanlah hal baru dalam perang.

1457
01:40:39,823 --> 01:40:41,704
Anda tidak akan pernah bisa menang.

1458
01:40:42,018 --> 01:40:44,266
Kashmir adalah milik Pakistan.

1459
01:40:46,158 --> 01:40:49,045
Sampai sekarang, India dan Pakistan
bertempur tiga perang.

1460
01:40:49,125 --> 01:40:52,618
Segera, yang keempat akan berlangsung,
dan itu juga hanya untuk Kashmir.

1461
01:40:52,698 --> 01:40:55,072
Kashmir akan bergabung di Pakistan.

1462
01:40:55,152 --> 01:40:57,440
Karena, ini adalah jihad kita.

1463
01:40:58,110 --> 01:40:59,235
Jihad?

1464
01:40:59,591 --> 01:41:01,443
Ghazi, ini India.

1465
01:41:01,962 --> 01:41:04,827
Jika 'Jaihind' kita menjadi Jihad ...

1466
01:41:05,173 --> 01:41:06,470
... apa yang akan terjadi padamu?

1467
01:41:06,849 --> 01:41:08,027
Pikirkan sendiri.

1468
01:41:09,941 --> 01:41:14,042
'Halo halo halo.'
- Katakan pada ayahmu, ini bukan politik.

1469
01:41:14,464 --> 01:41:16,237
Nitya, sayang.

1470
01:41:16,961 --> 01:41:18,561
Sayang, tolong bicara.

1471
01:41:19,015 --> 01:41:19,999
Ayah.

1472
01:41:20,604 --> 01:41:22,547
Ayah.
- Saya melakukan kesalahan, sayang.

1473
01:41:22,627 --> 01:41:24,504
Ketidakadilan yang sama itu
Saya lakukan untuk ibumu ...

1474
01:41:24,861 --> 01:41:25,953
Tidak, ayah

1475
01:41:26,450 --> 01:41:28,439
Anda benar.

1476
01:41:28,656 --> 01:41:31,607
Pengorbanan yang kamu
lakukan untuk negara ...

1477
01:41:32,322 --> 01:41:34,181
... Aku bisa memahaminya sekarang, ayah.

1478
01:41:34,365 --> 01:41:38,171
Mereka membunuh penjaga di depan mata kita.
- Minta dia untuk meninggalkan Ghazi Baba.

1479
01:41:40,300 --> 01:41:42,516
Dia meminta untuk meninggalkan Ghazi Baba.

1480
01:41:45,104 --> 01:41:48,531
Jangan tinggalkan Ghazi Baba,
bagaimanapun caranya, ayah.

1481
01:41:48,985 --> 01:41:49,742
Sayang.

1482
01:41:50,337 --> 01:41:51,656
"Nitya, Nitya."

1483
01:41:52,034 --> 01:41:54,388
Sayang. Halo halo.

1484
01:41:54,853 --> 01:41:57,674
Sayang.
- Bantu aku kecil, ayah.

1485
01:41:58,312 --> 01:41:59,253
Katakan padaku sayang.

1486
01:41:59,333 --> 01:42:02,291
Saya tidak tahu apakah saya mau
bertemu teman saya atau tidak.

1487
01:42:03,037 --> 01:42:06,196
Katakan pada Khidmat bahwa aku menyukainya.

1488
01:42:06,379 --> 01:42:07,828
Nitya, Nitya.

1489
01:42:08,120 --> 01:42:09,147
Nitya.

1490
01:42:19,163 --> 01:42:22,071
Ini adalah tempat dari mana Faru berbicara
Menteri melalui telepon satelit, Pak.

1491
01:42:34,436 --> 01:42:36,372
Semua hari ini, dengan mengatakan
nama ayahku...

1492
01:42:37,442 --> 01:42:38,966
... Saya melarikan diri ke mana-mana.

1493
01:42:41,042 --> 01:42:42,761
Tetapi sekarang jika saya memberi tahu nama ayah saya ...

1494
01:42:44,112 --> 01:42:46,458
... Saya takut mereka
akan membunuh bahkan ayahku.

1495
01:42:49,506 --> 01:42:50,966
Mereka tidak akan meninggalkan siapa pun.

1496
01:42:52,209 --> 01:42:53,409
Mereka adalah teroris.

1497
01:42:54,123 --> 01:42:55,766
Untuk melepaskan seseorang ...

1498
01:42:57,211 --> 01:42:58,962
... mereka menargetkan Nitya.

1499
01:43:01,167 --> 01:43:02,324
Maaf teman.

1500
01:43:05,989 --> 01:43:10,141
Ayah berkata bahwa, jika kita mengatakan dosa kita,
maka dosa bisa dikompensasi.

1501
01:43:11,438 --> 01:43:13,730
Hei, apa yang kamu katakan, teman?

1502
01:43:13,990 --> 01:43:16,952
Jika saya tidak setuju dengan kebenaran,
Tuhan tidak akan mengampuni saya.

1503
01:43:17,838 --> 01:43:19,049
Apa yang terjadi?

1504
01:43:20,087 --> 01:43:22,984
Dia mencintaimu ketika dia melihat
kamu. Dia sangat menyukaimu.

1505
01:43:23,064 --> 01:43:24,919
Dia akan memberikan hidupnya untukmu.

1506
01:43:25,546 --> 01:43:28,339
Tapi saya.
- Hei, ada apa, sekarang?

1507
01:43:28,419 --> 01:43:29,702
Bukan itu, bung.

1508
01:43:30,058 --> 01:43:32,621
Adalah saya, yang membuat Tanya mencurigai Anda.

1509
01:43:32,701 --> 01:43:34,080
Saya cemburu, teman.

1510
01:43:34,160 --> 01:43:36,145
Itu sebabnya, saya menyesatkan Tanya.

1511
01:43:36,225 --> 01:43:37,248
Serius.

1512
01:43:37,496 --> 01:43:39,838
Setiap orang membuat kesalahan.
- Iya.

1513
01:43:40,076 --> 01:43:42,422
Tapi, itu bukan kesalahan, jika kita lakukan
untuk menyatukan dua orang.

1514
01:43:42,502 --> 01:43:44,898
Tapi saya, saya melakukan kesalahan
untuk memisahkan Anda berdua.

1515
01:43:44,978 --> 01:43:47,860
Hei. Maaf teman.
- Teman-teman, tolong.

1516
01:43:48,548 --> 01:43:50,257
Cinta lahir, bukan ketika seseorang mengatakannya.

1517
01:43:50,873 --> 01:43:52,527
Perasaan, yaar.

1518
01:43:52,607 --> 01:43:54,094
Cemburu adalah bagian dari itu.

1519
01:43:57,835 --> 01:43:59,435
Anda tidak melakukan kesalahan apa pun.

1520
01:44:00,663 --> 01:44:02,457
Mengatakan bahwa Anda memiliki teman, ...

1521
01:44:02,847 --> 01:44:04,155
... Mengatakan bahwa kamu sedang jatuh cinta ...

1522
01:44:04,235 --> 01:44:05,582
...kamu tahu apa artinya itu?

1523
01:44:05,884 --> 01:44:07,344
... kami tidak hanya ada.

1524
01:44:07,982 --> 01:44:09,247
Kita hidup.

1525
01:44:10,999 --> 01:44:14,026
Nitya dan kami adalah teman.

1526
01:44:24,082 --> 01:44:26,060
Hei, bergerak.
- Ayo.

1527
01:44:26,140 --> 01:44:28,190
Bawa mereka.
- Hei.

1528
01:44:28,406 --> 01:44:29,347
Jangan lakukan apa pun.

1529
01:44:30,212 --> 01:44:31,131
Hei.

1530
01:44:31,579 --> 01:44:32,541
Silahkan.

1531
01:44:33,287 --> 01:44:35,028
Silahkan. Jangan lakukan.

1532
01:44:36,292 --> 01:44:38,260
Hei.
- Tolong jangan lakukan apa-apa.

1533
01:44:46,685 --> 01:44:50,047
Sudah 6 jam kita membunuh seseorang.
Pemerintah Anda belum merespons.

1534
01:44:50,127 --> 01:44:53,158
Apakah mereka tidak akan mengerti
sampai kita membunuh yang lain?

1535
01:44:53,493 --> 01:44:54,898
(Tembakan tembakan)

1536
01:44:55,882 --> 01:44:57,514
Periksa. Cepat.

1537
01:44:57,871 --> 01:44:59,277
Bergerak cepat.

1538
01:45:00,682 --> 01:45:01,817
(Jeritan)

1539
01:45:07,680 --> 01:45:09,778
Kamu pergi kesana. Jangan tinggalkan siapa pun.

1540
01:45:43,817 --> 01:45:44,801
Vamshi.

1541
01:45:45,752 --> 01:45:46,682
Oh tidak.

1542
01:45:53,957 --> 01:45:56,519
Mereka membunuh saudara-saudara kita, saudara.

1543
01:45:59,200 --> 01:46:00,573
(Tembakan tembakan)

1544
01:46:33,034 --> 01:46:33,877
(Tembakan tembakan)

1545
01:46:34,104 --> 01:46:34,909
(Tembakan tembakan)

1546
01:46:34,989 --> 01:46:37,158
Tinggalkan aku.
- Ayo pergi, saudara.

1547
01:46:37,238 --> 01:46:39,968
Arjun, Arjun. Ayo telepon.
- Tuan.

1548
01:46:40,390 --> 01:46:41,666
Melihat.
- Kami mengepung rumah, Tuan.

1549
01:46:41,746 --> 01:46:44,120
Arjun, dengarkan aku.
- Semuanya terkendali, Pak.

1550
01:46:44,200 --> 01:46:46,269
Mendengarkan. Dengarkan aku.
- Beri waktu saja. Itu akan dilakukan, Tuan.

1551
01:46:46,349 --> 01:46:47,934
Arjun, batalkan misi.

1552
01:46:48,014 --> 01:46:48,875
Apa?

1553
01:46:49,177 --> 01:46:51,469
Pak, tidak. Beri saya lima menit.

1554
01:46:51,549 --> 01:46:52,853
Itu akan dilakukan, Tuan.
- Arjun.

1555
01:46:53,966 --> 01:46:56,139
Pemerintah telah memutuskan
untuk membebaskan Ghazi Baba.

1556
01:46:56,219 --> 01:46:58,564
Pak, tolong dengarkan aku.
- Dengarkan aku.

1557
01:46:58,644 --> 01:47:00,250
Ini keputusan pemerintah, Arjun.

1558
01:47:00,330 --> 01:47:01,818
Tidak ada yang bisa kita lakukan.

1559
01:47:02,369 --> 01:47:03,083
Oh

1560
01:47:12,766 --> 01:47:14,107
Kami membebaskan Anda, Ghazi.

1561
01:47:19,580 --> 01:47:21,937
(Tertawa)

1562
01:47:25,256 --> 01:47:26,921
Saya perlu berbicara dengan Faruq.

1563
01:47:29,730 --> 01:47:31,567
Salam, Faruq.

1564
01:47:31,805 --> 01:47:33,848
Baba.
- Mereka meninggalkanku.

1565
01:47:34,238 --> 01:47:37,254
(Jeritan)

1566
01:47:39,963 --> 01:47:41,509
Katakan sekarang, Baba. Apa pesanan anda?

1567
01:47:41,952 --> 01:47:43,033
Dimana kamu

1568
01:47:43,113 --> 01:47:46,298
Desa Lambasingi ini
dekat Visakhapatnam, Baba.

1569
01:47:46,378 --> 01:47:50,255
Melalui laut, kita akan melintasi India
perairan dan pergi ke Bangladesh.

1570
01:47:50,741 --> 01:47:51,757
Oke, Baba.

1571
01:47:51,837 --> 01:47:53,076
Pangkalan Angkatan Laut Visakhapatnam.

1572
01:47:53,303 --> 01:47:54,471
Tanyakan kapal di Kakinada ...

1573
01:47:55,184 --> 01:47:56,568
... bersiaplah untuk kita.

1574
01:47:56,648 --> 01:47:57,563
(Gangguan Telepon)

1575
01:48:02,391 --> 01:48:03,558
Arjun.

1576
01:48:04,704 --> 01:48:06,737
Saya tahu Anda mendengarkan
kepada kami dengan mencegat kami.

1577
01:48:08,715 --> 01:48:09,818
Anda mengatakan hari itu ...

1578
01:48:10,222 --> 01:48:13,033
... bahwa saya tidak akan menerima pesanan.
Sekarang aku memberitahumu ...

1579
01:48:13,811 --> 01:48:17,865
... Anda harus mengawal mereka
Kakinada dan ini adalah perintah.

1580
01:48:23,418 --> 01:48:25,115
Satu syarat lagi.

1581
01:48:26,131 --> 01:48:27,829
Aku tidak suka janggutmu.

1582
01:48:29,202 --> 01:48:34,266
Arjun, Anda datang ke sini seperti bayangan,
mencari gadis itu.

1583
01:48:34,526 --> 01:48:36,515
Saya tidak akan membiarkan upaya Anda sia-sia.

1584
01:48:36,595 --> 01:48:39,131
Saya mengirim gadis itu keluar.

1585
01:48:42,923 --> 01:48:45,842
Arjun, Anda harus menyimpan sniper untuk saya.

1586
01:48:45,922 --> 01:48:47,799
Jangan lakukan hal bodoh seperti itu.

1587
01:48:47,879 --> 01:48:50,436
Saya memberi sirkuit terbalik untuk bom jarak jauh.

1588
01:48:50,516 --> 01:48:53,727
Jika peluru masuk ke kepalaku,
jari saya akan dilepaskan.

1589
01:48:53,807 --> 01:48:55,165
Bom akan meledak.

1590
01:48:55,245 --> 01:48:57,197
(Bip bom)

1591
01:49:08,417 --> 01:49:09,801
Tolong bantu aku.

1592
01:49:30,336 --> 01:49:31,742
Sekakmat.

1593
01:49:39,517 --> 01:49:42,403
(Bip bom)

1594
01:50:07,940 --> 01:50:09,194
Pak, mohon.

1595
01:50:09,274 --> 01:50:10,254
Turun.

1596
01:50:11,313 --> 01:50:12,405
(Suara langkah kaki)

1597
01:50:13,130 --> 01:50:14,513
(Pintu tertutup)

1598
01:50:18,033 --> 01:50:19,222
Turun. Cepat.

1599
01:50:19,514 --> 01:50:22,108
Pindah. Cepat.
- Pindah.

1600
01:50:25,624 --> 01:50:26,857
(Bip bom)

1601
01:50:49,541 --> 01:50:50,849
(Pintu terbuka)

1602
01:50:54,741 --> 01:50:56,158
Pak, tuan.

1603
01:50:59,268 --> 01:51:01,895
Perwira NI, Anish Kurivilla
baru saja tiba di sini ...

1604
01:51:01,975 --> 01:51:03,971
... dan dia tidak menjawab
tentang masalah ini.

1605
01:51:26,505 --> 01:51:28,062
Salam Baba.

1606
01:51:31,685 --> 01:51:32,841
Tinggalkan Ghazi Baba.

1607
01:51:46,583 --> 01:51:48,486
(Bip bom)

1608
01:51:54,190 --> 01:51:56,568
Arjun Pandit. Apakah kamu ingat?

1609
01:51:56,648 --> 01:52:01,167
Saya sudah mengatakan bahwa tanda tangan yang sama, sama
pesanan akan menyerahkan saya kepada orang-orang saya.

1610
01:52:02,269 --> 01:52:05,307
Ghazi Baba tidak pernah mengingkari janjinya.

1611
01:52:14,777 --> 01:52:15,631
Ghazi.

1612
01:52:16,690 --> 01:52:19,414
Aku tidak akan meninggalkannya sampai
Saya menyeberangi perairan India.

1613
01:52:19,494 --> 01:52:20,798
Itu bukan masalahnya, Ghazi.

1614
01:52:20,878 --> 01:52:22,347
Kamu bilang kamu akan meninggalkan mereka.

1615
01:52:22,768 --> 01:52:25,806
Pergi. Anda akan terhindar. Jika tidak, lihat.

1616
01:52:27,147 --> 01:52:27,968
Pindah.

1617
01:52:28,048 --> 01:52:29,157
Hei.
- Arjun.

1618
01:52:34,218 --> 01:52:35,234
Datang.

1619
01:52:49,016 --> 01:52:50,141
Arjun.

1620
01:52:50,584 --> 01:52:51,989
Letakkan senjatamu.

1621
01:52:52,069 --> 01:52:53,478
Saya akan membunuh gadis ini. Tinggalkan dia.

1622
01:52:53,558 --> 01:52:54,851
Tinggalkan Ghazi. Itu perintah.

1623
01:52:54,931 --> 01:52:56,408
Saya tidak menerima pesanan Anda lagi, Pak.

1624
01:52:56,488 --> 01:52:57,824
Jika mau, Anda dapat pengadilan bela saya.

1625
01:52:58,105 --> 01:52:59,241
Arjun.

1626
01:53:00,765 --> 01:53:02,441
Bunuh dia.

1627
01:53:04,526 --> 01:53:07,305
Baiklah baiklah. Anda juga ikut dengan kami di atas kapal.

1628
01:53:09,402 --> 01:53:11,326
Setelah kita menyeberangi perairan India ...

1629
01:53:11,406 --> 01:53:13,136
... Aku akan menyerahkan gadis itu padamu.

1630
01:53:13,216 --> 01:53:14,754
Anda menyerahkan Ghazi Baba kepada saya.

1631
01:53:14,834 --> 01:53:17,212
Sekarang Anda berada di sebelah kanan
jalan, Faruq. Senjata jatuh.

1632
01:53:19,244 --> 01:53:21,417
Menembak jatuh, menembak jatuh.

1633
01:53:25,872 --> 01:53:27,007
Pindah.

1634
01:53:40,528 --> 01:53:42,182
(Jeritan)

1635
01:53:53,452 --> 01:53:54,350
(Jeritan)

1636
01:54:23,141 --> 01:54:24,201
(Tendangan)

1637
01:54:30,502 --> 01:54:34,848
Negara Anda, yang memiliki 1,3 miliar
populasi tidak bisa berbuat apa-apa.

1638
01:54:37,182 --> 01:54:38,382
Anda sendirian.

1639
01:54:39,409 --> 01:54:40,609
Apa yang bisa kau lakukan?

1640
01:54:41,884 --> 01:54:42,976
(Tendangan)

1641
01:54:47,841 --> 01:54:49,355
Hei.

1642
01:54:58,549 --> 01:55:00,322
Hai Ghazi.

1643
01:55:00,711 --> 01:55:03,879
Untuk menghentikan seseorang seperti Anda, kami tidak
butuh 1,3 miliar orang.

1644
01:55:04,106 --> 01:55:07,262
Seorang prajurit, seperti saya, siapa
mewakili negara, sudah cukup.

1645
01:55:08,117 --> 01:55:10,155
Tidak satu pun dari kalian akan melakukannya
terhindar dari nyawa mereka.

1646
01:55:12,469 --> 01:55:13,571
Arjun ...

1647
01:55:15,031 --> 01:55:17,074
Jika perlu, kita semua akan mati bersama.

1648
01:55:17,950 --> 01:55:18,944
(Bip bom)

1649
01:55:19,950 --> 01:55:20,966
Tidak tidak.

1650
01:55:21,046 --> 01:55:23,420
(Fingers snap)

1651
01:55:55,937 --> 01:55:56,769
(Tendangan)

1652
01:57:13,436 --> 01:57:15,663
(Bip bom)

1653
01:57:23,315 --> 01:57:24,212
(Menampar)

1654
01:57:32,212 --> 01:57:34,792
Anda terbiasa membunuh orang
dengan memutar kepala mereka kembali.

1655
01:57:34,976 --> 01:57:35,938
Sekakmat.

1656
01:57:38,392 --> 01:57:39,268
(Bip bom)

1657
01:57:55,677 --> 01:57:56,877
Saya sudah memberi tahu Anda Ghazi.

1658
01:57:57,244 --> 01:58:00,282
Jika ada situasi untuk meninggalkan Anda, berdoalah
bahwa saya tidak boleh hadir di sana.

1659
01:58:01,515 --> 01:58:04,033
Indina tidak akan pernah melanggar janjinya.

1660
01:58:11,170 --> 01:58:12,424
Jaihind.

1661
01:58:13,029 --> 01:58:15,116
Iya. Aku melakukan kesalahan.

1662
01:58:18,855 --> 01:58:20,682
Ketika Ghazi Baba berada di bawah todongan senjata saya ...

1663
01:58:20,952 --> 01:58:23,233
... ketika saya mendapat pesanan
bukan untuk membunuh Ghazi Baba ...

1664
01:58:23,313 --> 01:58:25,017
... Saya melakukan kesalahan dengan mematuhi perintah.

1665
01:58:26,932 --> 01:58:28,943
Jika saya membunuh Ghazi Baba, maka itu sendiri ...

1666
01:58:29,023 --> 01:58:30,391
... masalah ini tidak akan pernah terjadi
telah bangkit sama sekali.

1667
01:58:30,899 --> 01:58:33,191
Ya, saya melakukan kesalahan.

1668
01:58:33,271 --> 01:58:37,118
Dengan rasa takut Faruq akan melakukan ledakan dan
bunuh orang untuk membebaskan Ghazi Baba ...

1669
01:58:37,583 --> 01:58:40,339
... Saya melanggar aturan untuk dibawa
Faruq ke Hyderabad.

1670
01:58:40,696 --> 01:58:43,020
Ya, saya melakukan kesalahan.

1671
01:58:45,118 --> 01:58:49,220
Untuk menghentikan Ghazi Baba, tahu itu kalau dia
melintasi perairan India, kita tidak bisa mendapatkannya ...

1672
01:58:49,512 --> 01:58:52,755
... Saya katakan, saya tidak menerima pesanan Anda
lagi, dan membunuh Ghazi Baba.

1673
01:58:53,858 --> 01:58:56,863
Ya, saya melakukan kesalahan.

1674
01:58:58,834 --> 01:59:00,434
Untuk melakukan kesalahan ini ...

1675
01:59:00,791 --> 01:59:02,531
... atau karena membunuh Ghazi Baba ...

1676
01:59:03,407 --> 01:59:04,477
... Saya tidak menyesal, Pak.

1677
01:59:05,440 --> 01:59:06,434
Tidak.

1678
01:59:15,282 --> 01:59:18,623
Sama pentingnya dengan menghukum
teroris seperti Ghazi Baba adalah, ...

1679
01:59:18,941 --> 01:59:23,341
... Melindungi petugas seperti Arjun Pandit
juga penting bagi negara kita.

1680
01:59:23,644 --> 01:59:26,790
Alasan dibalik
Pertemuan Ghazi Baba dibenarkan.

1681
01:59:27,888 --> 01:59:29,791
(Mengetik suara)

1682
01:59:39,670 --> 01:59:42,470
Dari 5 Agustus 2019, ...

1683
01:59:42,968 --> 01:59:46,470
... hanya satu jawaban untuk
Kashmir adalah milik siapa, ...

1684
01:59:46,686 --> 01:59:47,703
...India.

1685
01:59:47,941 --> 01:59:49,033
Satu bangsa,...

1686
01:59:49,422 --> 01:59:50,784
... satu bendera nasional.

1687
01:59:51,476 --> 01:59:52,762
Satu kewarganegaraan.

1688
01:59:53,725 --> 01:59:57,357
Alasannya, pembatalan
Pasal 370, 35a.

1689
01:59:58,168 --> 02:00:00,235
Ini adalah keputusan bersejarah, yang ...

1690
02:00:00,315 --> 02:00:04,251
... berharap untuk yang tersebar
Kashit Pandit untuk kembali ke Kashmir.

1691
02:00:05,083 --> 02:00:07,364
Ini India kita, Kashmir kita.

1692
02:00:08,175 --> 02:00:10,679
Kami bahkan tidak akan meninggalkan satu inci pun.
Kami akan tinggal bersamamu.

1693
02:00:11,068 --> 02:00:13,392
Ini adalah janji setiap orang India.

1694
02:00:13,868 --> 02:00:15,014
Jaihind.

1695
02:00:22,395 --> 02:00:23,336
(Bendera India)

1696
02:00:37,547 --> 02:00:45,539
Film ini didedikasikan untuk keluarga yang tersebar
Pandit Kashmir dan prajurit Angkatan Darat