0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

﻿1
00:00:01,191 --> 00:00:06,191


2
00:00:06,215 --> 00:00:11,215

3
00:00:11,239 --> 00:00:16,239


4
00:03:55,368 --> 00:03:56,791
Dua kamar.

5
00:03:56,860 --> 00:03:58,493
Kau hanya memiliki dua tamu.

6
00:03:58,518 --> 00:03:59,978
Musim yang sepi.

7
00:04:00,003 --> 00:04:02,034
Bagaimana kau membiayai hidup?

8
00:04:02,076 --> 00:04:05,354
Tetap tidak mencolok.
Kesempatan datang sesekali.

9
00:04:05,379 --> 00:04:06,805
"Kesempatan datang sesekali"?

10
00:04:06,848 --> 00:04:08,549
Kau tahu, di tempatmu berdiri,

11
00:04:08,632 --> 00:04:10,825
Itu khusus karyawan.

12
00:04:12,518 --> 00:04:14,141
Maaf.

13
00:04:16,353 --> 00:04:19,006
Lingkungan yang buruk./
Ya, itu pasti.

14
00:04:19,054 --> 00:04:21,015
Shotgun dan...

15
00:04:22,845 --> 00:04:25,141
Apapun yang ada di bawah kemejamu.

16
00:04:34,444 --> 00:04:36,264
Baiklah.

17
00:04:46,912 --> 00:04:50,499
Kalian mengambil waktu.
Berputar-putar...

18
00:04:50,582 --> 00:04:52,175
Ya, kami harus menempuh
sekitar setengah mil,

19
00:04:52,209 --> 00:04:56,785
Mengirim fotomu, kau tahu,
menerima konfirmasi.

20
00:04:56,849 --> 00:04:58,123
Internetnya buruk.

21
00:04:58,156 --> 00:05:01,007
Kau harusnya masuk.
Ada Wi-Fi gratis.

22
00:05:13,564 --> 00:05:16,408
Berapa lama kau memiliki tempat ini?/
Sekitar satu tahun.

23
00:05:16,462 --> 00:05:18,193
Temanku meninggalkan ini untukku.

24
00:05:18,277 --> 00:05:20,434
Dari yang kudengar,
kau tak punya teman.

25
00:05:21,317 --> 00:05:22,632
Tidak lagi.

26
00:05:22,690 --> 00:05:24,700
Berdiri tegak selama setahun,

27
00:05:24,783 --> 00:05:27,247
Kau harusnya tahu
itu sudah terlalu lama.

28
00:05:29,190 --> 00:05:31,907
Aku memiliki kewajiban, dan...

29
00:05:33,658 --> 00:05:35,775
Kau menjadi lelah.

30
00:05:35,812 --> 00:05:38,720
Itu sesuatu yang seharusnya
kau pikirkan...

31
00:05:38,737 --> 00:05:40,598
...pada saat pertama.

32
00:05:40,916 --> 00:05:42,199
Kau tahu ceritanya?

33
00:05:42,271 --> 00:05:44,188
Kami tak peduli dengan cerita.

34
00:05:44,251 --> 00:05:45,679
Kami banyak mendengar cerita.

35
00:05:45,763 --> 00:05:49,398
Dia mungkin tidak menghargai itu,
tapi kau mungkin menghargainya.

36
00:05:51,704 --> 00:05:55,657
Cerita pendeknya, ya, tentu.

37
00:05:55,748 --> 00:05:57,409
Aku traktir kau bir.

38
00:05:57,461 --> 00:05:59,594
Kau bisa menyelaku
seandainya merasa bosan.

39
00:06:00,567 --> 00:06:02,234
Aku dan Franco...

40
00:08:00,200 --> 00:08:01,854
Hei.

41
00:08:01,901 --> 00:08:04,053
Dalam perjalanan,
di dalam satu jam lagi.

42
00:08:05,321 --> 00:08:06,959
Oke.

43
00:08:07,046 --> 00:08:08,785
Hei, kau tak apa?

44
00:08:09,775 --> 00:08:11,564
Kau tahu sesuatu tentang
penanak nasi?

45
00:08:11,610 --> 00:08:15,162
Apa?/
Itu ada ukuran untuk bepergian.

46
00:08:15,187 --> 00:08:16,605
Tapi menurutku harganya
terlalu mahal.

47
00:08:16,630 --> 00:08:19,263
Apa, kau mau aku melakukan
pencarian tentang penanak nasi?

48
00:08:19,302 --> 00:08:21,108
Tentu.

49
00:08:21,656 --> 00:08:24,525
Kau tahu? Tidak,
aku akan mencarinya sendiri.

50
00:08:25,587 --> 00:08:27,591
Kau tahu? Beritahu aku
apa yang kau temukan.

51
00:08:27,674 --> 00:08:30,093
Astaga, kau butuh bercinta.

52
00:08:30,165 --> 00:08:32,053
Siapa bilang aku tidak bercinta?

53
00:09:18,885 --> 00:09:20,301
Hei, Ayah.

54
00:09:20,304 --> 00:09:21,633
Hei.

55
00:09:21,678 --> 00:09:23,340
Apa yang kau ketahui
tentang penanak nasi?

56
00:09:23,382 --> 00:09:24,438
Tidak banyak.

57
00:09:24,481 --> 00:09:26,661
Ayah berpikir untuk membeli itu.

58
00:09:26,697 --> 00:09:28,126
Kenapa?

59
00:09:28,183 --> 00:09:31,116
Ayah sering bepergian.
Ayah banyak makan nasi.

60
00:09:31,184 --> 00:09:32,866
Apa nasi mahal?

61
00:09:32,914 --> 00:09:34,408
Hampir tidak pernah.

62
00:09:34,491 --> 00:09:35,785
Jadi...

63
00:09:36,633 --> 00:09:38,271
Kau cerdas.

64
00:09:38,333 --> 00:09:40,093
Kau wanita muda yang cerdas.

65
00:09:40,140 --> 00:09:41,714
Sesuatu yang hanya
dikatakan seorang ayah.

66
00:09:41,764 --> 00:09:43,573
Ayah yakin.

67
00:09:43,607 --> 00:09:46,470
Ayah jamin padamu U Penn
pasti tak sependapat, benar?

68
00:09:46,547 --> 00:09:48,820
Nilai-nilai bagus dan
aku menerima ceknya.

69
00:09:48,878 --> 00:09:50,200
Terima kasih.

70
00:09:50,274 --> 00:09:52,050
Tidak terlihat begitu banyak.

71
00:09:52,134 --> 00:09:54,819
Uang pendidikan sudah aman dan
aku bekerja di lab beberapa malam.

72
00:09:54,843 --> 00:09:56,267
Haruskah kau bekerja?

73
00:09:56,292 --> 00:09:57,754
Maksud Ayah, tidakkah kau
seharusnya fokus pada...

74
00:09:57,790 --> 00:09:59,378
Ibu bekerja saat kuliah.

75
00:09:59,392 --> 00:10:01,862
Ibumu menginginkan agar
ini terasa mudah untukmu.

76
00:10:01,962 --> 00:10:05,233
Aku lebih memiliki ini agar
tak terlalu mudah, kau tahu?

77
00:10:05,312 --> 00:10:06,930
Benar.

78
00:10:08,650 --> 00:10:10,777
Aku tidak tahu seperti
apa jadwal Ayah,

79
00:10:10,861 --> 00:10:13,129
Tapi aku akan liburan
sebentar lagi.

80
00:10:13,168 --> 00:10:16,087
Ya, ya.

81
00:10:16,943 --> 00:10:19,010
Ya.

82
00:10:21,283 --> 00:10:23,070
Oke, baiklah.

83
00:10:23,095 --> 00:10:25,092
Dengar, Ayah tahu...

84
00:10:25,157 --> 00:10:28,453
Apa salahku, Ayah?
Mengapa aku tak bisa melihatmu?

85
00:10:28,519 --> 00:10:30,786
Tidak, kau tak punya salah.

86
00:10:30,832 --> 00:10:33,010
Lima tahun.

87
00:10:34,522 --> 00:10:36,559
Ini sudah lima tahun.

88
00:10:38,468 --> 00:10:40,077
Suatu hari ayah akan
beritahu kau alasannya...

89
00:10:40,090 --> 00:10:42,085
...dan kau akan berharap
ayah tidak memberitahu itu.

90
00:10:42,948 --> 00:10:46,903
Demi Tuhan! Apa yang harus
aku lakukan dengan itu?

91
00:10:47,288 --> 00:10:49,532
Ini tidak normal!

92
00:10:49,548 --> 00:10:52,210
Uang.../
Hanya uang yang ayah punya saat ini.

93
00:10:58,545 --> 00:11:01,154
Dengar, ayah harus
kembali bekerja.

94
00:11:02,787 --> 00:11:04,700
Ayah menyayangimu.

95
00:11:06,390 --> 00:11:08,737
Aku juga sayang Ayah.

96
00:12:10,008 --> 00:12:12,685
Baiklah, aku akan
belikan kau penanak nasi.

97
00:12:12,755 --> 00:12:15,369
Senapan di sisi satunya
dari zona panas.

98
00:12:16,194 --> 00:12:18,400
Dua UFO duduk didalam mobil.

99
00:12:18,491 --> 00:12:20,157
Mungkin obyek.

100
00:12:20,240 --> 00:12:22,143
Tanpa keamanan canggih,
aku tidak tahu.

101
00:12:22,156 --> 00:12:24,037
Mungkin polisi?/
Bukan.

102
00:12:24,062 --> 00:12:27,306
Bukan, polisi sudah diatasi.
Itu jelas bukan polisi.

103
00:12:27,330 --> 00:12:28,695
Kau yakin?/
Tidak, tidak.

104
00:12:28,752 --> 00:12:30,507
Aku bajingan yang tidak
menjagamu tetap hidup...

105
00:12:30,549 --> 00:12:33,211
...dan aman selama 10 tahun./
Tuliskan plat ini.

106
00:12:33,295 --> 00:12:36,590
78AJUG.

107
00:12:36,673 --> 00:12:38,406
78AUG.

108
00:12:38,431 --> 00:12:40,886
78AJUG.

109
00:12:40,969 --> 00:12:42,929
Dengarkan ini secara serius.

110
00:12:44,304 --> 00:12:46,558
Apa-apaan.../
Apa?

111
00:12:46,641 --> 00:12:48,202
Hubungi aku kembali.

112
00:13:44,500 --> 00:13:46,451
Hei!

113
00:13:47,611 --> 00:13:49,464
Dua lebih baik ketimbang satu, sayang.

114
00:13:49,549 --> 00:13:52,390
Apa aku membuat dia...
Apa aku membuatmu gugup?

115
00:13:52,749 --> 00:13:56,427
Tidak sama sekali, sayang.
Tak ada yang gugup.

116
00:13:56,503 --> 00:13:59,171
Hanya berpikir kau mungkin
ingin sedikit mencicipi rumah.

117
00:14:04,834 --> 00:14:08,039
Bagaimana kau berakhir di bawah sana?
Pasti ada ceritanya.

118
00:14:08,074 --> 00:14:09,742
Ceritanya tak sesedih
seperti yang kau pikirkan.

119
00:14:09,766 --> 00:14:11,890
Tidak begitu berbeda dari ceritaku
seperti yang kau pikirkan.

120
00:14:11,898 --> 00:14:13,575
Itu sebabnya aku tak bisa
memintaku ke atas sini...

121
00:14:13,600 --> 00:14:15,468
...lalu membuatku
jatuh cinta denganmu.

122
00:14:16,665 --> 00:14:18,125
Pergilah.

123
00:14:38,334 --> 00:14:40,164
Tidak dikunci!

124
00:14:46,233 --> 00:14:48,214
Boleh aku menyalakan lampu?

125
00:14:48,273 --> 00:14:50,371
Tidak.

126
00:14:50,414 --> 00:14:52,093
Oke.

127
00:14:58,697 --> 00:15:00,394
Hei.

128
00:15:01,547 --> 00:15:04,123
Berjalan ke jendela itu.

129
00:15:15,214 --> 00:15:17,596
Buka bajumu.

130
00:15:34,991 --> 00:15:37,225
Ada sesuatu di bawah rok?

131
00:15:44,272 --> 00:15:46,755
Itu bagus.

132
00:15:46,816 --> 00:15:49,048
Sekarang buka tirainya.

133
00:15:52,678 --> 00:15:56,535
Itu Skoda biru. Kau melihatnya?

134
00:16:00,354 --> 00:16:02,523
Mereka sudah pergi, sayang.

135
00:16:10,078 --> 00:16:11,808
kau kenal mereka?

136
00:16:11,861 --> 00:16:14,211
Terus melihat keluar jendela.

137
00:16:14,751 --> 00:16:16,559
Mereka polisi?

138
00:16:16,643 --> 00:16:18,895
Tidak./
Bagaimana kau tahu?

139
00:16:18,978 --> 00:16:21,684
Aku berikan salah satu dari
mereka oral seks.

140
00:16:21,740 --> 00:16:24,184
Itu menjadikan mereka bukan polisi?

141
00:16:24,220 --> 00:16:26,393
Dia membayar.

142
00:16:26,484 --> 00:16:28,820
Mereka punya senjata?

143
00:16:28,845 --> 00:16:30,391
Aku tidak lihat.

144
00:16:30,416 --> 00:16:32,266
Mereka tipe orang yang mungkin
punya senjata?

145
00:16:32,349 --> 00:16:34,246
Ya.

146
00:16:37,264 --> 00:16:41,021
Apa kau merancap?

147
00:16:41,093 --> 00:16:43,052
Mungkin.

148
00:16:45,083 --> 00:16:46,869
Di atap seberang jalan,

149
00:16:46,894 --> 00:16:49,600
Yang sedang direnovasi.
Kau melihat itu?

150
00:16:49,876 --> 00:16:52,727
Ya./
Bisa kau pergi ke sana?

151
00:16:52,806 --> 00:16:54,767
Ya, tapi itu kosong.
Itu gedung kosong.

152
00:16:54,852 --> 00:16:57,030
Tidak, temanku di atas sana.
Dia bekerja lembur.

153
00:16:57,243 --> 00:17:00,192
Tutup tirainya.
Pakai kembali bajumu.

154
00:17:00,258 --> 00:17:03,023
Jadi kau tak ingin bercinta?

155
00:17:03,082 --> 00:17:05,878
Tidak, tidak mengingat
putriku berumur 14 tahun.

156
00:17:05,938 --> 00:17:07,449
Kau punya ponsel?

157
00:17:07,517 --> 00:17:09,848
Ini./
Baiklah.

158
00:17:09,906 --> 00:17:12,750
Aku mau kau baik ke atap dan
katakan halo pada Tn. Sanchez.

159
00:17:12,858 --> 00:17:15,474
Apapun yang dia inginkan,
aku yang tanggung.

160
00:17:15,562 --> 00:17:17,537
Seperti lelucon?

161
00:17:17,620 --> 00:17:19,853
Ya. Ya, seperti lelucon.

162
00:17:21,337 --> 00:17:23,540
Setelahnya kau bisa ambil sisanya.

163
00:17:24,991 --> 00:17:26,346
Oke.

164
00:17:28,216 --> 00:17:29,825
Terima kasih.

165
00:17:30,756 --> 00:17:32,343
Sampai jumpa.

166
00:17:45,796 --> 00:17:48,045
Skoda biru. Itu sewaan.

167
00:17:48,070 --> 00:17:50,454
Ada beberapa nama,
tapi mereka tak berarti untukmu,

168
00:17:50,479 --> 00:17:52,326
Karena mereka tak berarti untukku.

169
00:17:52,351 --> 00:17:54,484
Orang Amerika?/
Dari Miami.

170
00:17:54,509 --> 00:17:57,310
Firasatmu tak enak soal ini,
maka keluarlah.

171
00:17:57,370 --> 00:17:59,342
Aku pergi tanpa mengetahui
apa yang terjadi,

172
00:17:59,415 --> 00:18:01,672
Maka aku tak tahu apa
yang terjadi.

173
00:18:02,348 --> 00:18:05,108
Siapa lagi yang ada di sini?/
Apa maksudmu?

174
00:18:05,133 --> 00:18:06,851
Selain pedagang lainnya.
Siapa yang aktif di sini?

175
00:18:06,902 --> 00:18:08,713
Astaga, kau tahu,
biar aku periksa Facebook.

176
00:18:08,738 --> 00:18:09,989
Bukan orangmu?

177
00:18:10,014 --> 00:18:11,444
Kau tahu aku pasti
menyebutkan itu.

178
00:18:11,498 --> 00:18:13,199
Benarkah?

179
00:18:13,279 --> 00:18:15,803
Mungkin tidak,
tapi kuberitahu padamu...

180
00:18:20,925 --> 00:18:23,594
Halo?/
Biar aku bicara dengan temanku.

181
00:18:24,480 --> 00:18:26,084
Ini untukmu.

182
00:18:27,080 --> 00:18:29,391
Tidak mungkin.
Tidak mungkin kau melihatku.

183
00:18:29,435 --> 00:18:32,734
Aku mengenali muntahan
hijau MSR-mu.

184
00:18:33,593 --> 00:18:36,335
kau seharusnya menghabisiku
sebelum atau setelah aku menembak?

185
00:18:36,365 --> 00:18:38,309
Itu titik perdebatan saat ini.

186
00:18:41,997 --> 00:18:44,155
Ayolah, Sanchez.

187
00:18:47,003 --> 00:18:50,050
Payudara di jendela itu
langkah yang bagus, kawan.

188
00:18:50,104 --> 00:18:52,380
Tapi aku selalu memiliki
peningkatan dibanding kau.

189
00:18:52,435 --> 00:18:54,747
Kau pikir aku takkan menembakmu
dengan menembus wanita itu?

190
00:18:55,907 --> 00:18:59,249
Aku satu-satunya orang di dunia
yang tahu kau takkan melakukan itu.

191
00:18:59,311 --> 00:19:01,473
Satu kesempatan. Kemarilah.
Aku akan traktir kau bir.

192
00:19:01,549 --> 00:19:03,410
Tidak. Aku tidak minum, Pak Tua.

193
00:19:15,785 --> 00:19:18,727
Astaga, Pak Tua.
Kau seharusnya menembak.

194
00:19:20,188 --> 00:19:21,870
Karena dia tetap akan mati.

195
00:19:21,953 --> 00:19:24,702
Kau selalu meninggalkan
pekerjaan kotor untukku.

196
00:20:12,276 --> 00:20:14,342
Tidak... Tidak seperti itu, Pak Tua.

197
00:20:17,747 --> 00:20:19,092
Sekarang apa?

198
00:20:19,135 --> 00:20:21,170
Mungkin jendela?

199
00:20:21,828 --> 00:20:24,119
Kau ke pintu?

200
00:20:24,223 --> 00:20:26,759
Aku punya banyak waktu selagi
kau memindahkan lemari.

201
00:20:37,305 --> 00:20:39,295
Mulailah berlari,
dasar bajingan bermuka dua.

202
00:20:39,335 --> 00:20:41,238
Dari apa? Darimu?

203
00:20:41,260 --> 00:20:43,373
Kau tak bisa membuat keputusan
tentang membeli penanak nasi.

204
00:20:43,398 --> 00:20:44,763
Itu sebabnya kau
memberitahu target...

205
00:20:44,786 --> 00:20:47,038
...lalu menjualnya kepada Sanchez
untuk membalasku?

206
00:20:47,131 --> 00:20:50,011
Kau adalah targetnya, keparat.

207
00:20:56,695 --> 00:20:59,313
Siapa?/Aku tak pernah bertanya.
Kau tahu itu.

208
00:20:59,341 --> 00:21:00,669
Ini soal uang.

209
00:21:00,690 --> 00:21:02,483
Dan kau sudah melewati
masa keemasanmu.

210
00:21:02,536 --> 00:21:04,681
Kau tidak bercumbu lagi,
kau tidak minum,

211
00:21:04,712 --> 00:21:08,410
Aku bisa saja pergi.
Kau harusnya biarkan aku pergi.

212
00:21:08,435 --> 00:21:10,204
Kau mencobanya lalu
1-2 tahu kemudian,

213
00:21:10,259 --> 00:21:14,099
Rasa sakit pada hati nuranimu
semakin memburuk dan memburuk.

214
00:21:14,124 --> 00:21:16,902
Kau tahu itu. Lalu kau akan beritahu
seseorang!/Ya? Kau seharusnya...

215
00:21:16,982 --> 00:21:20,634
Ya? Ya? Kau sebaiknya mengambil
kesempatanmu, Dean, sekarang...

216
00:21:20,681 --> 00:21:22,573
Sekarang, sekarang,
sekarang apa?

217
00:21:22,657 --> 00:21:25,344
Jika kau berhasil keluar dari ruangan itu,
kau sebaiknya menjadi hantu.

218
00:21:25,417 --> 00:21:26,967
Karena pada hari kau terlihat,

219
00:21:27,048 --> 00:21:29,803
Seseorang akan pergi ke U Penn
menuju Asrama Ridgeman.

220
00:21:29,852 --> 00:21:31,290
Lalu entah apa yang akan...

221
00:21:31,374 --> 00:21:34,832
Persetan denganmu!
Persetan denganmu, Dean!

222
00:21:35,796 --> 00:21:38,112
Persetan denganmu!

223
00:22:28,650 --> 00:22:31,219
Ayah.../
Hei.

224
00:22:31,260 --> 00:22:33,522
Aku minta maaf./
Jangan meminta maaf.

225
00:22:33,545 --> 00:22:36,189
Kau tak perlu meminta maaf.

226
00:22:41,189 --> 00:22:42,710
Kau tumbuh besar dengan baik,

227
00:22:42,735 --> 00:22:46,212
Ayah berpikir kehadiran ayah
hanya akan mengacau semuanya.

228
00:22:47,501 --> 00:22:50,457
Tapi mungkin ayah tetap mengacau,
mungkin... Ya.

229
00:22:52,211 --> 00:22:56,916
Mungkin tak ada jawaban
yang benar.

230
00:22:56,973 --> 00:22:59,108
Aku tahu ayah menyayangiku.

231
00:22:59,185 --> 00:23:01,730
Aku tahu ayah berusaha yang terbaik.

232
00:23:03,838 --> 00:23:08,267
Ya, itu benar.
Ayah berusaha yang terbaik.

233
00:23:15,569 --> 00:23:18,562
Ayah hanya...

234
00:23:20,127 --> 00:23:22,908
Ayah hanya ingin
hubungan kita baik-baik saja.

235
00:23:24,395 --> 00:23:26,659
Kita sangat baik, Ayah.

236
00:23:29,175 --> 00:23:31,107
Baiklah kalau begitu.

237
00:23:32,297 --> 00:23:35,551
Baiklah, Ayah, selamat malam.

238
00:23:35,619 --> 00:23:37,349
Selamat malam.

239
00:24:51,490 --> 00:24:54,234
Bilang padaku itu sudah beres./
Ya, Pak.

240
00:24:54,274 --> 00:24:56,894
Kau baik-baik saja? Aku tahu
kalian berdua punya sejarah.

241
00:24:56,959 --> 00:25:00,793
Itu sudah sangat lama,
bukan berarti ini janggal.

242
00:25:00,825 --> 00:25:02,586
Kelak kau akan melakukan hal
serupa padaku, benar?

243
00:25:02,657 --> 00:25:04,270
Tidak jika kau lebih cerdas darinya.

244
00:25:04,338 --> 00:25:07,168
Itu Renault merah./
Di ujung blok?

245
00:25:07,193 --> 00:25:10,884
Tak ada yang mencuri mobil peretelan.
Pembayaran di kantong persneling.

246
00:25:52,718 --> 00:25:54,608
Masalah?/
Tidak, itu sudah padaku.

247
00:25:54,686 --> 00:25:56,087
Kau yakin soal ini?

248
00:25:56,149 --> 00:25:59,063
Aku punya sertifikat GIA.
Jangan khawatir.

249
00:25:59,088 --> 00:26:03,362
Apa itu sertifikat GIA?/
Itu artinya berliannya asli.

250
00:26:03,387 --> 00:26:05,196
Begitu klien ingin membayar.

251
00:26:05,221 --> 00:26:07,679
Orang di Panama menyiapkan
penukarannya untukmu.

252
00:26:07,709 --> 00:26:10,440
Buang telepon ini sekarang.
Kita bicara satu bulan lagi.

253
00:26:24,561 --> 00:26:26,796
Apa yang terjadi?/
Apa yang kau lakukan?

254
00:26:26,847 --> 00:26:30,499
Tenanglah. Tenang, ada apa?

255
00:26:30,523 --> 00:26:34,013
Aku hanya melihat mobil ini dan...

256
00:26:34,037 --> 00:26:36,118
Apa itu?/
Bukan apa-apa, ini...

257
00:26:36,170 --> 00:26:38,114
Tangan, keparat!

258
00:26:41,323 --> 00:26:43,204
Ya.

259
00:26:45,842 --> 00:26:50,136
Lihat, ini bukan apa-apa.../
Pelan-pelan!

260
00:26:57,220 --> 00:26:58,571
Hei.

261
00:26:58,616 --> 00:27:00,504
Hei, ayolah, bung.
Melucuti di mobil yang dipereteli?

262
00:27:00,578 --> 00:27:02,498
Itu tak masuk diakal.

263
00:27:03,757 --> 00:27:05,454
Bajingan!

264
00:27:06,040 --> 00:27:07,459
Cobalah.

265
00:27:07,502 --> 00:27:09,281
Baiklah./
Kau marah?

266
00:27:13,182 --> 00:27:14,985
Dan aku yakin dia berniat
menembakmu.

267
00:27:15,009 --> 00:27:17,075
Tampaknya begitu, bukan?

268
00:27:23,839 --> 00:27:27,039
Ada apa dengan ini?

269
00:27:27,063 --> 00:27:32,575
Ini berlian keberuntunganku./
Ya, "berlian keberuntungan"-mu...

270
00:27:53,190 --> 00:27:55,322
Siapa yang menyerahkan aku?

271
00:28:03,472 --> 00:28:05,788
Baiklah, itu bagus.
Itu pertanda bagus.

272
00:28:05,899 --> 00:28:07,858
Ya?

273
00:28:07,899 --> 00:28:09,581
Jika kau ingin membuangku
di tepi jalan,

274
00:28:09,605 --> 00:28:11,209
Kau akan beritahu aku, 'kan?

275
00:28:11,303 --> 00:28:13,980
Kecuali.../
Kau bisa diam sekarang.

276
00:28:15,784 --> 00:28:18,245
Astaga. Aku mengerti.

277
00:28:18,326 --> 00:28:21,479
Agen FBI ini pengadu,
dan dia tidak mempercayaimu.

278
00:28:33,415 --> 00:28:36,373
Hei, sepupu, kau akan
biarkan dia melakukan itu?

279
00:28:36,397 --> 00:28:39,549
Aku bukan sepupumu, keparat./
Dengan Bahasa Inggris!

280
00:28:39,573 --> 00:28:42,051
Cobalah untuk sopan.

281
00:28:44,037 --> 00:28:50,137
Hei, Bung, dia tak bagikan pengadunya,
dia takkan membagi berliannya.

282
00:28:50,171 --> 00:28:51,897
Hei, teman, serius...

283
00:28:51,981 --> 00:28:54,251
Berapa lama kita sudah
bekerja bersama?

284
00:28:54,302 --> 00:28:56,553
Kau masih tak bisa
Bahasa Spanyol selayaknya?

285
00:28:56,656 --> 00:28:59,476
Aku tahu cukup untuk tahu
ketika aku dianggap pengadu.

286
00:28:59,660 --> 00:29:01,206
Aku tak peduli siapa
diantara kalian....

287
00:29:01,233 --> 00:29:04,045
...yang membuat kesepakatan
denganku, mengerti?

288
00:29:04,069 --> 00:29:11,215
Kau tahu? Bangsat ini baunya
seperti pelacur dengan vagina busuk!

289
00:29:14,739 --> 00:29:16,602
Berengsek!
Itu sangat bagus!

290
00:29:16,644 --> 00:29:18,521
Kau mau membuatku diam, kawan?

291
00:29:18,581 --> 00:29:20,377
Kau harus memukulku
lebih keras dari itu.

292
00:29:20,472 --> 00:29:22,449
Itu hanya membuatku bergairah.

293
00:29:22,545 --> 00:29:24,517
Menurutmu apa yang
orang bodoh ini sembunyikan?

294
00:29:24,541 --> 00:29:26,541
Kau sebaiknya menutup mulutmu.

295
00:29:26,565 --> 00:29:31,381
Tentu, bos, aku akan menutup mulut.

296
00:29:31,760 --> 00:29:36,335
Agar kita tak membuat kesal
Big Brother, benar?

297
00:29:37,500 --> 00:29:38,913
Astaga, Miguel...

298
00:29:41,978 --> 00:29:45,544
Miguel...
Kau hanya mendorong dia!

299
00:29:45,606 --> 00:29:48,476
Ini perjalanan yang panjang.
Itu menjagaku tetap terjaga.

300
00:29:48,539 --> 00:29:50,605
Ya? Perjalanan panjang ke mana?

301
00:29:57,897 --> 00:30:00,009
Ke mana kita pergi?

302
00:30:17,749 --> 00:30:21,714
Dengar, berlian itu
bernilai 250.

303
00:30:21,747 --> 00:30:23,379
Siapapun yang pertama diantara
kalian saling membunuh,

304
00:30:23,413 --> 00:30:25,179
Aku akan berikan tambahan 250.

305
00:30:25,272 --> 00:30:28,787
Itu 375 lebih banyak melebihi
yang kalian harapkan.

306
00:30:30,222 --> 00:30:32,464
Kau tahu aku bisa dipercaya.

307
00:30:35,669 --> 00:30:37,765
Aku mengerti.

308
00:30:39,436 --> 00:30:41,885
Astaga, lihat.
Dia mempertimbangkan itu.

309
00:30:41,940 --> 00:30:44,303
Kau sebaiknya bertindak cepat.
Temanmu mempertimbangkannya.

310
00:30:44,377 --> 00:30:49,932
Karena dia akan percaya
orang licik bajingan sepertimu?

311
00:30:50,634 --> 00:30:55,868
Kau lihat? "Orang Latin."
Semua bajingan ini rasis!

312
00:30:55,910 --> 00:30:57,818
Apa yang kau lakukan?

313
00:30:57,843 --> 00:30:59,322
Hei, teman, ayolah.

314
00:30:59,347 --> 00:31:01,750
Ini membuatmu merasa lebih baik?
Tenanglah.

315
00:31:02,548 --> 00:31:04,576
Santai.

316
00:31:04,622 --> 00:31:06,226
Aku tenang.

317
00:31:06,304 --> 00:31:08,354
Hei, kau tahu?
Agen FBI ini berusaha berpikir...

318
00:31:08,364 --> 00:31:09,926
...cara menembakmu
dari kursi belakang...

319
00:31:09,968 --> 00:31:11,950
Menepilah.
Biar kupatahkan rahangnya.

320
00:31:11,975 --> 00:31:15,084
Itu hanya perkataan.
Kenapa kau peduli dengan perkataan?

321
00:31:15,108 --> 00:31:17,388
Dia ingin kau berhenti,
dan sesaat kau melakukan itu,

322
00:31:17,457 --> 00:31:20,428
Menepi.
Biar kupatahkan rahangnya!

323
00:31:20,480 --> 00:31:23,655
500! 500! 500!
Pastikan kau tidak berhenti!

324
00:31:23,691 --> 00:31:25,378
Cukup...

325
00:31:46,919 --> 00:31:49,050
Apa?

326
00:31:49,376 --> 00:31:53,935
Sekarang kita berjalan dengan
membawa mayat.

327
00:31:54,015 --> 00:31:56,130
Ini bukan kali pertama.

328
00:31:56,140 --> 00:31:58,684
Menepi. Kita masukkan dia
ke bagasi. Sedikit bersih-bersih.

329
00:32:17,164 --> 00:32:19,104
Berhenti bermain-main.

330
00:32:24,100 --> 00:32:28,630
Serius, berapa banyak uang yang
telah kita hasilkan bersama?

331
00:32:28,697 --> 00:32:31,246
Tidak sebanyak ini.
Tidak sama sekali.

332
00:32:31,318 --> 00:32:32,952
Persetan denganmu, bung.
Persetan denganmu.

333
00:32:33,007 --> 00:32:35,358
Tepat sekali.
Itu yang aku takutkan.

334
00:32:35,404 --> 00:32:37,021
Tepat sekali.

335
00:32:40,730 --> 00:32:43,327
Jadi apa? Apa rencananya?

336
00:32:43,371 --> 00:32:45,501
Kau akan berjalan keliling semalaman?

337
00:32:48,697 --> 00:32:51,622
Mobil ini takkan kehabisan bensin?

338
00:32:56,329 --> 00:32:57,995
Kau tahu? Tak apa, kawan.

339
00:32:58,020 --> 00:33:01,500
Cukup kosongkan senjatamu,
dan ini akan baik-baik saja.

340
00:33:02,263 --> 00:33:04,222
Mengosongkan?

341
00:33:04,267 --> 00:33:06,726
Kau bercanda?

342
00:33:10,414 --> 00:33:13,700
Aku tidak bercanda, keparat!

343
00:33:19,960 --> 00:33:22,439
Kau tahu kita sudah pernah
mengalami ini.

344
00:33:22,503 --> 00:33:24,723
Ya, Lance, aku tahu.

345
00:33:31,450 --> 00:33:33,034
Tidak.

346
00:33:33,069 --> 00:33:34,605
Aku akan menembakmu, Lance.

347
00:33:34,680 --> 00:33:36,167
Kau tetap akan melakukan itu./
Tidak.

348
00:33:36,190 --> 00:33:37,327
Maka kosongkan pelurumu.

349
00:33:37,352 --> 00:33:38,542
Aku takkan lakukan itu.
Kau gila?

350
00:33:38,567 --> 00:33:41,030
Karena aku bisa mempercayaimu,
tapi kau tak bisa percaya aku?

351
00:33:41,051 --> 00:33:42,826
Kau menembak orang itu...

352
00:33:42,863 --> 00:33:46,343
Karena dia memasuki kepala kita!

353
00:33:46,408 --> 00:33:48,583
Dia membuat kita seperti ini!

354
00:33:51,918 --> 00:33:53,955
Baiklah, Lance...

355
00:33:55,281 --> 00:33:57,118
Ini yang terjadi sekarang.

356
00:33:59,211 --> 00:34:01,234
Rekan?

357
00:34:03,554 --> 00:34:05,436
Ya.

358
00:34:07,056 --> 00:34:09,379
Ini yang terjadi sekarang.

359
00:34:14,464 --> 00:34:16,735
Baiklah, kawan.

360
00:34:34,829 --> 00:34:36,519
Bajingan!

361
00:35:09,435 --> 00:35:10,919
Itu saja.

362
00:35:28,849 --> 00:35:31,568
Bilang padaku
kau tidak akan lari, rekan?

363
00:35:36,826 --> 00:35:38,957
Tidak selagi aku memiliki berliannya!

364
00:36:37,940 --> 00:36:39,820
Maaf, Miguel.

365
00:37:30,631 --> 00:37:33,508
Buka kotak P3K.
Lihat apa yang kita punya.

366
00:37:33,860 --> 00:37:35,224
Tidak banyak.

367
00:37:35,280 --> 00:37:36,926
Lakukan sebisamu.

368
00:37:36,954 --> 00:37:38,728
Kita harus memikirkan cerita.

369
00:37:40,094 --> 00:37:41,948
Apa yang terjadi?

370
00:37:42,385 --> 00:37:43,971
Itu...

371
00:37:47,904 --> 00:37:49,393
...menjadi sedikit kacau.

372
00:37:49,476 --> 00:37:51,037
Lance.

373
00:37:51,826 --> 00:37:54,625
Kita baik-baik saja,
kita baik-baik saja.

374
00:37:56,116 --> 00:37:57,820
Dia menembakku.

375
00:37:59,353 --> 00:38:02,173
Tidak menembus, 'kan?

376
00:38:02,200 --> 00:38:04,074
Pelurunya keluar sisi satunya?

377
00:38:04,157 --> 00:38:06,188
Apa ada lubang?/
Tidak.

378
00:38:29,881 --> 00:38:32,191
Semua tentang uang, ya?

379
00:38:32,888 --> 00:38:35,587
Semua adalah tentang uang.

380
00:38:36,026 --> 00:38:39,070
Dan itu harus dibayar
dengan bagian kecil dari jiwaku,

381
00:38:39,101 --> 00:38:41,281
Bagian yang tidak aku gunakan.

382
00:38:44,163 --> 00:38:46,651
Miguel buruk, sama sepertiku...

383
00:38:48,164 --> 00:38:50,519
Tapi aku tak seharusnya
menembak dia.

384
00:38:51,799 --> 00:38:53,710
Kau membunuh dia untukku.

385
00:38:57,952 --> 00:38:59,659
Dia tak memberiku pilihan.

386
00:38:59,693 --> 00:39:04,258
Tapi jika aku boleh jujur,
aku tahu dia takkan lakukan itu.

387
00:39:05,776 --> 00:39:08,980
Bahkan jika dia tahu alasannya,
aku butuh semuanya.

388
00:39:09,028 --> 00:39:11,938
Kurasa aku akan lebih baik jika.../
Tidak.

389
00:39:13,516 --> 00:39:15,913
Tak ada yang lebih baik dari ini.

390
00:39:17,028 --> 00:39:20,567
Ya? Ya?

391
00:39:26,107 --> 00:39:30,577
Dengar, Arana akan menemui
kita di Hotel del Franco...

392
00:39:30,660 --> 00:39:32,454
...dengan paspor dan
surat-surat baru.

393
00:39:32,537 --> 00:39:35,211
Kau akan naik pesawat
menuju Bonn.

394
00:39:35,250 --> 00:39:38,191
Aku akan datang dengan
paspor baru seminggu kemudian,

395
00:39:38,225 --> 00:39:40,636
Identitas baru untuk kita berdua.

396
00:39:42,625 --> 00:39:44,493
Kemudian...

397
00:39:44,559 --> 00:39:46,719
Kemudian?

398
00:39:48,832 --> 00:39:51,137
Ini terjadi.

399
00:39:51,198 --> 00:39:55,684
Setahun, tapi ini terjadi.

400
00:40:04,583 --> 00:40:06,496
Tidak mungkin dia bisa
mengikutiku ke sini.

401
00:40:06,527 --> 00:40:11,241
Bajingan! Aku takkan membunuhmu!
Aku mencintaimu!

402
00:40:11,308 --> 00:40:13,120
Sangat mencintaimu!

403
00:40:27,069 --> 00:40:29,838
Arana mendapat berlian terbesar.
Itu pembayarannya. Paham?

404
00:40:29,910 --> 00:40:32,494
Kita melakukan ini bersama./
Aku mohon...

405
00:40:32,569 --> 00:40:34,395
Aku akan menemuimu di hotel.

406
00:40:37,720 --> 00:40:39,733
Hei, Ericson!

407
00:40:39,830 --> 00:40:42,459
Kau pikir menjadi polisi
bisa melindungimu?

408
00:40:42,970 --> 00:40:45,772
Kau pikir menjadi warga Amerika
bisa melindungimu?

409
00:40:45,797 --> 00:40:48,349
Kau mencumbu wanitaku!

410
00:40:48,437 --> 00:40:50,523
Aku akan membunuhmu!

411
00:41:03,842 --> 00:41:05,274
Jalan. Jalan.

412
00:41:29,728 --> 00:41:31,477
Keluarlah...

413
00:41:44,033 --> 00:41:45,706
Kita mendapatkan dia!

414
00:41:58,302 --> 00:42:03,551
Di mana wanita itu?/
Ke mana perginya dia?

415
00:42:07,759 --> 00:42:11,259


416
00:42:11,283 --> 00:42:14,783

417
00:42:14,807 --> 00:42:18,307


418
00:42:22,861 --> 00:42:29,095
Aku mau kau berbalik perlahan-lahan,
agar kau bisa melihatku baik-baik.

419
00:42:29,119 --> 00:42:34,197
Apa yang kau lihat?/
Kau, atau pistol?

420
00:42:39,681 --> 00:42:42,876
Jalanlah. Turuni bukit.

421
00:42:51,332 --> 00:42:56,477
Punya senjata?/
Di bawah jok.

422
00:42:58,490 --> 00:43:01,603
Hanya ini?/
Ya.

423
00:43:16,539 --> 00:43:21,978
Ini akan baik-baik saja, sayang.
Aku hanya butuh tumpangan.

424
00:43:30,365 --> 00:43:35,753
Tak masalah jika kau melihat.
Asal jangan menabrak, oke?

425
00:44:33,707 --> 00:44:37,612
Kerugian apa yang kusebabkan
padamu malam ini?

426
00:44:37,636 --> 00:44:39,636
Pekerjaanku.

427
00:44:50,000 --> 00:44:55,184
Jika iblis di kepalamu berkata,
"Jalan kembali."

428
00:44:55,208 --> 00:44:56,780
"Lihat berapa banyak mereka
akan memberimu..."

429
00:44:56,804 --> 00:45:00,000
"...untuk mengatakan apa
yang kau ketahui."

430
00:45:01,577 --> 00:45:07,062
Beritahu Iblis itu,
"Ya, mereka biarkan aku bicara,"

431
00:45:07,086 --> 00:45:12,510
"Tapi kemudian mereka akan
membunuhku karena membantu dia..."

432
00:45:12,534 --> 00:45:18,532
"Tak peduli cerita apa
yang aku katakan."

433
00:45:52,659 --> 00:45:55,429
Kau punya kamar?

434
00:45:55,453 --> 00:45:58,292
Mengarah jalanan atau balkon?

435
00:45:58,317 --> 00:46:00,424
Mengarah jalan. Semalam.

436
00:46:01,590 --> 00:46:04,793
Aku harus meminta tanda pengenal
dan kartu kredit.

437
00:46:10,973 --> 00:46:12,602
Oke.

438
00:46:34,182 --> 00:46:36,600
Jika kau butuh sesuatu.../
Kau di sini sepanjang malam?

439
00:46:36,658 --> 00:46:39,441
Aku tadinya ingin bilang,
"Tekan 00."

440
00:46:39,465 --> 00:46:41,648
Dan, ya, aku semalaman di sini.

441
00:47:41,474 --> 00:47:45,029
Bourbon dan tequila dan bourbon.

442
00:47:45,113 --> 00:47:46,879
Dan bir.

443
00:47:47,378 --> 00:47:51,254
Tequila dan bir.

444
00:47:53,527 --> 00:47:55,656
Kupikir kau petugas resepsionis.

445
00:47:56,839 --> 00:47:59,828
Resepsionis, pramusaji,

446
00:47:59,860 --> 00:48:02,575
Petugas keamanan, pemilik.

447
00:48:02,661 --> 00:48:04,409
Pemilik? Apa yang terjadi
dengan Franco?

448
00:48:04,456 --> 00:48:06,176
Kau kenal Franco?

449
00:48:06,239 --> 00:48:08,226
Tidak. Aku membaca papan tanda.

450
00:48:08,303 --> 00:48:10,715
Aku memenangkan tempat ini
dalam permainan poker.

451
00:48:10,772 --> 00:48:13,923
Sungguh?/
Itu permainan yang panjang,

452
00:48:13,948 --> 00:48:16,876
Dan ternyata ini tidak
begitu menguntungkan.

453
00:48:25,179 --> 00:48:26,964
Itu sebabnya kau mengerjakan
semuanya sendiri?

454
00:48:26,988 --> 00:48:29,006
Aku punya karyawan saat siang.
Tapi saat malam...

455
00:48:29,051 --> 00:48:30,482
Kau suka keheningan?

456
00:48:30,483 --> 00:48:32,656
Aku juga jarang tidur.

457
00:48:32,691 --> 00:48:33,870
Mimpi buruk?

458
00:48:33,919 --> 00:48:35,863
Apa yang membuatmu
berkata begitu?

459
00:48:37,347 --> 00:48:39,515
Semua orang memiliki mimpi buruk.

460
00:48:43,417 --> 00:48:45,507
Itu bukan jawabanmu
sebenarnya.

461
00:48:45,557 --> 00:48:47,296
Itu yang kau berikan...

462
00:48:47,321 --> 00:48:49,889
...tepat setelah kau berharap
tidak berikan pertanyaan tersebut.

463
00:48:49,941 --> 00:48:52,966
Kau berbincang dengan
tamu hotelmu seperti ini?

464
00:49:01,146 --> 00:49:03,767
Kau kenal orang bernama Arana?

465
00:49:07,697 --> 00:49:09,822
Bahasa Spanyol untuk
"laba-laba", benar?

466
00:49:09,906 --> 00:49:12,033
Aku tak kenal dia. Aku seharusnya
bertemu dengannya di sini.

467
00:49:12,116 --> 00:49:14,085
Bertemu dengan orang
bernama Arana?

468
00:49:14,167 --> 00:49:15,688
Tak ada yang bagus
berasal dari itu.

469
00:49:15,725 --> 00:49:18,913
Maksudmu wanita sepertiku
bertemu orang bernama Arana?

470
00:49:18,989 --> 00:49:21,009
Menurutku kau pernah bertemu
Arana di dalam hidupmu,

471
00:49:21,075 --> 00:49:23,064
Mungkin juga Ular dan Serigala.

472
00:49:23,125 --> 00:49:24,756
Apa yang membuatmu
berkata begitu?

473
00:49:24,847 --> 00:49:29,399
Hanya dari caramu minum,
betapa gugupnya kau...

474
00:49:31,335 --> 00:49:33,453
Dan betapa tenangnya kau.

475
00:49:38,976 --> 00:49:41,633
Franco sudah mati, 'kan?

476
00:49:42,823 --> 00:49:45,186
Belakang lehermu,
bekas luka itu dari pisau.

477
00:49:45,245 --> 00:49:47,803
Yang di tanganmu, itu dari peluru.

478
00:49:47,866 --> 00:49:50,642
Mungkin aku pernah
mengalami hari yang buruk.

479
00:49:50,723 --> 00:49:54,424
Kau memiliki mata dan tangan
dari orang yang keras.

480
00:49:54,614 --> 00:49:57,603
Aku tahu, karena aku mengenal
orang yang keras.

481
00:49:57,668 --> 00:50:00,044
Jadi pertanyaannya adalah...

482
00:50:00,111 --> 00:50:03,532
Apa Franco mati di tanganmu,
dan mengapa?

483
00:50:06,579 --> 00:50:08,322
Dan apa orang keras
benar-benar berpikir...

484
00:50:08,378 --> 00:50:11,518
...dia akan temukan kedamaian
di balik meja hotel?

485
00:50:13,119 --> 00:50:16,131
Apa jawabannya?

486
00:50:16,205 --> 00:50:18,833
Itu bukan pertanyaanku.

487
00:50:26,358 --> 00:50:28,502
Aku akan masukkan itu
ke tagihan kamarmu.

488
00:50:55,895 --> 00:50:58,003
Bisnismu lebih buruk
dibanding bisnisku.

489
00:50:58,052 --> 00:51:01,154
Semua tentang kualitas,
bukan kuantitas.

490
00:51:01,221 --> 00:51:04,641
Apa itu terasa sepi berkeliaran
di sekitar hotel kosong?

491
00:51:05,309 --> 00:51:07,511
Aku melihat orang berjalan masuk,

492
00:51:07,536 --> 00:51:10,224
Melihat-lihat,
lalu langsung berjalan keluar.

493
00:51:10,286 --> 00:51:13,347
Mungkin aku yang menolak mereka.

494
00:51:13,936 --> 00:51:15,866
Aku juga.

495
00:51:15,932 --> 00:51:18,956
Kecuali malam ini, seorang pria
ingin jatuh cinta denganku.

496
00:51:19,005 --> 00:51:21,076
Selalu ada bahaya seperti itu.

497
00:51:21,177 --> 00:51:24,594
Ada melihat Gigi?/
Tidak selama beberapa jam.

498
00:51:25,829 --> 00:51:27,965
Dia pasti sudah pulang.

499
00:51:29,693 --> 00:51:31,930
Kurasa aku akan melakukan
hal yang sama.

500
00:51:36,541 --> 00:51:38,853
Aku melihatmu hampir setiap malam,

501
00:51:38,878 --> 00:51:40,452
Dan mencuri rokokmu.

502
00:51:40,486 --> 00:51:42,617
Kau tak pernah sekali pun
memintaku untuk memberimu rokok.

503
00:51:42,685 --> 00:51:46,187
Dan kau tak pernah tanyakan aku
bagaimana aku berakhir di sini.

504
00:51:47,149 --> 00:51:48,909
Kau juga tak pernah tanyakan aku.

505
00:51:48,954 --> 00:51:50,936
Itu sebabnya kita saling menyukai.

506
00:53:25,050 --> 00:53:27,348
Jadi, apa kesepakatannya?

507
00:53:28,535 --> 00:53:30,109
Kesepakatan?

508
00:53:30,168 --> 00:53:33,864
Aku tidak cukup berkhayal untuk
berpikir kau menganggapku menarik.

509
00:53:33,889 --> 00:53:35,365
Tidak.

510
00:53:36,359 --> 00:53:38,942
Kau orang yang paham
sistem kerja dunia ini,

511
00:53:38,966 --> 00:53:40,938
Tapi tidak dengan seleranya.

512
00:53:41,600 --> 00:53:43,649
Itu membuatku bertahan
sejauh ini.

513
00:53:43,746 --> 00:53:45,477
Kau mau berjalan keluar
dari sini malam ini?

514
00:53:45,545 --> 00:53:47,381
Ke mana aku akan berjalan?

515
00:53:47,467 --> 00:53:49,893
Kau mau?
Untuk alasan yang tepat?

516
00:53:49,952 --> 00:53:51,520
Seperti apa alasan tepat
kelihatannya?

517
00:53:51,604 --> 00:53:53,923
Ketika kau bermain kartu
dengan Franco,

518
00:53:53,964 --> 00:53:55,923
Dan dia pertaruhkan tempat ini,

519
00:53:55,976 --> 00:53:57,554
Apa arti nilainya untukmu?

520
00:53:57,576 --> 00:53:59,079
Uang, hiburan?

521
00:53:59,111 --> 00:54:01,540
Jadi kita tidak membahas alasan.
Kita menegosiasikan pembayaran.

522
00:54:01,614 --> 00:54:03,199
Kau lebih memilih tujuan?

523
00:54:03,282 --> 00:54:05,568
Kau tidak terlihat seperti
sebuah tujuan untukku.

524
00:54:07,430 --> 00:54:10,529
Lebih seperti lubang kelinci.

525
00:54:10,579 --> 00:54:11,925
Lubang kelinci.

526
00:54:11,974 --> 00:54:15,586
Aku jatuh ke dalam meski sadar
itu akan terhempas keras.

527
00:54:17,356 --> 00:54:21,148
Aku ingin keluar dari situasi ini,

528
00:54:21,178 --> 00:54:23,402
Menjadi orang baru,

529
00:54:23,945 --> 00:54:26,138
Orang yang kupikir
kuinginkan saat ini.

530
00:54:26,222 --> 00:54:28,474
Arana memberimu identitas baru,

531
00:54:28,557 --> 00:54:30,977
Jalan keluar dari kota ini?
Dari negeri ini?

532
00:54:30,989 --> 00:54:32,987
Itu harus cepat, malam ini.

533
00:54:33,029 --> 00:54:34,897
Karena kau menggunakan
uang orang lain.

534
00:54:34,981 --> 00:54:37,529
Aku tak melihatnya begitu./
Tapi seseorang begitu.

535
00:54:38,423 --> 00:54:41,769
Kau benar. Aku pernah
mengenal Arana dan Snakes.

536
00:54:41,862 --> 00:54:43,544
Aku tahu cara menangani mereka.

537
00:54:43,586 --> 00:54:45,499
Tapi mereka tidak tahu itu awalnya.

538
00:54:45,574 --> 00:54:48,099
Awalnya, itu mudah untuk memiliki
orang sepertimu disekitarmu...

539
00:54:48,158 --> 00:54:50,079
...untuk berhadapan dengan
Snakes dan Aranas.

540
00:54:50,162 --> 00:54:53,517
Tapi kau tak bisa merencanakan itu,
karena aku yang berada di sini.

541
00:54:53,570 --> 00:54:56,141
Rencana hanyalah tindakan
yang kau pikirkan dan renungkan...

542
00:54:56,217 --> 00:54:57,970
...cukup lama hingga itu
menjadi rumit.

543
00:54:58,043 --> 00:55:01,458
Aku lebih memilih bergerak dari
kesempatan ke kesempatan.

544
00:55:02,808 --> 00:55:06,379
Aku melihat kepalan tanganmu,
bekas-bekas lukamu.

545
00:55:06,461 --> 00:55:09,196
Dan aku mengenali kesempatan,

546
00:55:09,252 --> 00:55:11,541
Sama seperti yang kau lihat di diriku.

547
00:55:15,210 --> 00:55:17,029
Aku bukan orang seperti
yang kau pikirkan.

548
00:55:17,064 --> 00:55:18,648
Kau tak menginginkan itu,
tapi itulah kau sebenarnya.

549
00:55:18,707 --> 00:55:21,449
Jika aku bisa, aku akan pergi,
tapi aku tidak bisa.

550
00:55:21,519 --> 00:55:23,249
Tak bisa atau tak mau?

551
00:55:23,303 --> 00:55:25,786
Kau pikir aku akan menolakmu
jika aku punya pilihan?

552
00:55:25,827 --> 00:55:28,492
Tampaknya kau punya pilihan./
Itu benar-benar tidak bisa.

553
00:55:28,576 --> 00:55:31,419
Meski aku tak suka
peluangku denganmu...

554
00:55:31,527 --> 00:55:33,527
Atau dia.

555
00:55:47,996 --> 00:55:49,172
Dia akan membunuhku.

556
00:55:49,209 --> 00:55:52,387
Dan aku, jika dia mencium parfummu.

557
00:55:52,436 --> 00:55:55,123
Di ujung tangga ada
pintu keluar menuju gang.

558
00:55:55,178 --> 00:55:56,761
Aku harus kembali
ke kamarku terlebih dulu.

559
00:55:56,807 --> 00:55:59,256
Untuk uang yang menurutmu
bukan miliknya?

560
00:55:59,367 --> 00:56:01,434
Itu jauh lebih bernilai
ketimbang hotel ini,

561
00:56:01,520 --> 00:56:03,838
Jauh lebih dari alasan Franco
untuk mati.

562
00:56:29,340 --> 00:56:32,049
Itu tak akan membuatku
bergerak lebih cepat!

563
00:56:36,375 --> 00:56:38,609
Baiklah, baiklah.

564
00:56:41,517 --> 00:56:42,900
Maafkan aku, maafkan aku!/
Oso!

565
00:56:42,925 --> 00:56:44,324
Jangan tembak, jangan tembak,
aku mohon.

566
00:56:44,377 --> 00:56:46,801
Oso!/
Maaf. Jangan tembak.

567
00:56:55,224 --> 00:56:56,961
Maafkan aku.

568
00:57:05,524 --> 00:57:07,944
Ini tempatnya Franco.

569
00:57:09,024 --> 00:57:12,057
Ya, dia menjualnya padaku.

570
00:57:14,735 --> 00:57:16,801
Kapan?

571
00:57:19,604 --> 00:57:22,294
Sekitar seminggu sebelum
dia menghilang.

572
00:57:22,363 --> 00:57:24,375
Kau punya bukti?

573
00:57:24,426 --> 00:57:26,405
Kau butuh buktinya?

574
00:57:31,290 --> 00:57:33,217
Kau tahu siapa aku?

575
00:57:33,253 --> 00:57:37,037
Tidak secara khusus,
tapi kau adalah tipenya.

576
00:57:38,731 --> 00:57:40,763
Aku tipenya.

577
00:57:40,813 --> 00:57:42,387
Apa kau juga tipenya?

578
00:57:42,459 --> 00:57:44,968
Ya, tipe orang yang
tak ingin ditembak.

579
00:57:45,006 --> 00:57:48,625
Bagus, karena para PSK
mungkin menyukaimu,

580
00:57:48,661 --> 00:57:50,971
Tapi mereka menjawabku.

581
00:57:51,250 --> 00:57:53,900
Seorang wanita datang
dengan sedikit barang,

582
00:57:53,930 --> 00:57:56,473
Mungkin menawarkan untuk mencumbu
agar tak beritahu aku dia di sini.

583
00:57:56,557 --> 00:57:59,544
Sekarang aku berharap dia bisa
datang sedikit lebih malam.

584
00:58:01,237 --> 00:58:04,321
Ya, Kamar 27,
lantai atas sebelah kiri.

585
00:58:05,282 --> 00:58:07,071
Dia di sana?

586
00:58:07,120 --> 00:58:08,666
Aku tidak tahu.
Aku tadi di kantorku.

587
00:58:08,709 --> 00:58:11,181
Kau tahu aku tak punya
semua jawaban.

588
00:58:36,698 --> 00:58:38,200
Halo?

589
00:58:39,715 --> 00:58:41,717
Halo?

590
00:59:11,653 --> 00:59:14,318
Kau beri dia kunci mana saja,
kamar mana saja.

591
00:59:14,331 --> 00:59:16,286
Kamar yang ada tasmu didalamnya.

592
00:59:16,352 --> 00:59:17,906
Dia akan duduk dan
menunggu di sana.

593
00:59:17,931 --> 00:59:19,423
Memberimu waktu untuk
keluar dari sini.

594
00:59:19,448 --> 00:59:21,161
Dia akan memburuku
lalu membunuhku.

595
00:59:21,221 --> 00:59:23,046
Kurasa tidak.

596
00:59:23,063 --> 00:59:25,264
Begitu juga denganmu.

597
00:59:25,309 --> 00:59:28,081
Kau pikir bisa bicarakan baik-baik
untuk keluar dari sini,

598
00:59:28,120 --> 00:59:29,608
Mungkin itu pernah terjadi
sebelumnya.

599
00:59:29,692 --> 00:59:33,217
Sekarang pertanyaannya adalah,
haruskah?

600
00:59:33,239 --> 00:59:35,053
Dan apa temanmu lebih
bernilai bagimu...

601
00:59:35,078 --> 00:59:37,371
...melebihi apapun yang
kau curi darinya?

602
00:59:37,945 --> 00:59:40,405
Tentu saja itu bukan pertanyaanku.

603
00:59:47,132 --> 00:59:50,083
Kau mungkin sebaiknya
keluar lewat gang,

604
00:59:50,108 --> 00:59:52,566
Lalu kembali masuk lewat depan.

605
00:59:52,961 --> 00:59:54,810
Agar terlihat meyakinkan.

606
01:00:12,286 --> 01:00:14,910
Damai.

607
01:00:29,197 --> 01:00:30,770
Bersulang.

608
01:00:37,821 --> 01:00:40,643
Dia menunggu di kamarmu.

609
01:00:51,444 --> 01:00:55,211
Kau mencumbu dia?
Aku harap kau mencumbunya.

610
01:00:56,934 --> 01:00:59,121
Apapun itu, dia akan bilang
kau sudah mencumbunya.

611
01:00:59,173 --> 01:01:00,617
Lalu?

612
01:01:00,635 --> 01:01:02,842
Kami sudah membunuh
kekasihnya malam ini.

613
01:01:04,290 --> 01:01:05,976
Dia berteriak dan berteriak...

614
01:01:06,000 --> 01:01:10,226
Lalu dia tak cukup mencintainya
untuk hidup lebih lama.

615
01:01:10,228 --> 01:01:15,314
Jadi di sinilah kita.

616
01:01:24,620 --> 01:01:27,221
Jika aku menjadi kau?

617
01:01:28,869 --> 01:01:30,872
Aku takkan duduk di sana
terlalu lama.

618
01:01:30,896 --> 01:01:32,925
Aku berpikir hal yang sama.

619
01:01:35,392 --> 01:01:38,614
Kau pikir trik jempolmu itu
bisa bekerja dua kali?

620
01:01:39,523 --> 01:01:41,895
Kau pikir itu satu-satunya
trik yang aku tahu?

621
01:01:52,713 --> 01:01:56,962
Cinta.
Empat atau lima pukulan...

622
01:01:56,986 --> 01:01:59,232
Hingga dia berkata...

623
01:01:59,257 --> 01:02:01,769
Apapun yang dia pikir akan
membuat itu berhenti.

624
01:02:04,655 --> 01:02:06,799
Kau sebaiknya...

625
01:02:07,923 --> 01:02:14,028
Kau sebaiknya mulai...

626
01:02:22,461 --> 01:02:25,352
Aku tidak menunggu untuk memulai.

627
01:02:42,189 --> 01:02:43,377
Kau membunuh dia
ketika kau mencumbunya!

628
01:02:43,401 --> 01:02:45,678
Aku hanya menarik pelatuk!

629
01:02:45,702 --> 01:02:47,490
Kenapa kau memaksaku melakukan ini?

630
01:02:47,514 --> 01:02:50,370
Beritahu aku alasannya!

631
01:02:56,815 --> 01:02:58,641
Tentu saja.

632
01:02:58,872 --> 01:03:01,641
Kau tak ada artinya untuk dia.
Kau paham itu, 'kan?

633
01:03:01,726 --> 01:03:03,983
Tidak untuk dia.
Tapi untukmu.

634
01:03:04,053 --> 01:03:06,511
Kau pikir bisa lari cukup jauh,
cukup cepat?

635
01:03:06,536 --> 01:03:07,942
Kurasa kakiku cukup ringan.

636
01:03:07,994 --> 01:03:10,497
Tidak dengan dia yang
bergantung di kakimu!

637
01:03:10,553 --> 01:03:12,178
Apa yang dia tawarkan?

638
01:03:13,534 --> 01:03:14,929
Apa yang kau inginkan?

639
01:03:14,979 --> 01:03:16,524
Kau hanya membuat argumen
untuk membunuhmu.

640
01:03:16,544 --> 01:03:19,430
Jangan tanyakan aku seberapa
besar menurutmu hidupmu.

641
01:03:19,475 --> 01:03:23,355
Dia mengambil perhiasan,
mungkin uang $100,000,

642
01:03:23,384 --> 01:03:25,124
Disembunyikan di sekitar sini.

643
01:03:25,154 --> 01:03:26,906
Tembak dia dan
semua menjadi milikmu.

644
01:03:26,997 --> 01:03:28,391
Aku tak punya masalah dengan dia.

645
01:03:28,443 --> 01:03:30,652
Kau juga tak punya masalah denganku.

646
01:03:32,905 --> 01:03:35,270
Aku agak tidak menyukaimu.

647
01:03:35,354 --> 01:03:37,358
Dan aku menikmati mencumbu dia.

648
01:03:40,320 --> 01:03:44,317
Bunuh pelacur ini agar kita bisa
berjalan keluar dari sini.

649
01:03:50,925 --> 01:03:53,381
Kali ini kau memilih orang yang salah.

650
01:03:53,428 --> 01:03:55,558
Dia bukan pembunuh.

651
01:03:58,007 --> 01:04:00,690
Dia benar./
Omong kosong!

652
01:04:00,747 --> 01:04:02,268
Karena kau melihat bekas luka,

653
01:04:02,293 --> 01:04:03,636
Bukan pada orang yang
kehilangan selera untuk itu.

654
01:04:03,686 --> 01:04:05,624
Sekarang ambil tasmu dan
pergilah dari sini!

655
01:04:05,667 --> 01:04:07,553
Lalu apa?/
Dia mendapat menjaga jarak.

656
01:04:07,595 --> 01:04:08,975
Dan kau mendapat apa
yang dia curi dariku?

657
01:04:09,041 --> 01:04:10,556
Mungkin. Mundur!

658
01:04:10,639 --> 01:04:12,808
Tidak! Tidak! Tidak akan!/
Iya!

659
01:04:12,891 --> 01:04:15,221
Persetan denganmu!/
Tidak akan!

660
01:04:29,116 --> 01:04:30,931
Dasar pelacur!

661
01:04:36,176 --> 01:04:38,293
Kau pelacur.

662
01:05:20,040 --> 01:05:23,506
Aku beranggapan kau
memiliki pistol di tasmu.

663
01:05:23,584 --> 01:05:25,670
Benar. Aku hanya mendapatkan
pisau terlebih dulu.

664
01:05:25,717 --> 01:05:28,539
Kita harus singkirkan mayatnya.
Bawa mobilku ke belakang.

665
01:05:28,564 --> 01:05:30,096
Bersihkan darah semampu
yang kau bisa.

666
01:05:30,151 --> 01:05:31,971
Lalu gulung dia dengan seprai.

667
01:05:32,012 --> 01:05:33,055
Oke.

668
01:05:33,117 --> 01:05:34,469
Tapi pertama,
uang dan perhiasannya.

669
01:05:34,514 --> 01:05:36,450
Itu dimasukkan ke brankas
hingga dia di bawa keluar dari sini,

670
01:05:36,482 --> 01:05:39,175
Agar kau tak berpikir untuk
meninggalkanku dengan ini.

671
01:05:39,276 --> 01:05:40,584
Dan setelahnya?

672
01:05:40,657 --> 01:05:42,791
Aku tak mengambil uang
yang bukan milikku.

673
01:05:43,246 --> 01:05:46,223
Aku tahu itu terdengar
tidak mungkin, tapi...

674
01:05:48,067 --> 01:05:50,528
Kau harus menunggu dan melihat.

675
01:05:53,814 --> 01:05:55,656
Dan sisanya?

676
01:05:56,256 --> 01:05:57,873
Itu saja.

677
01:05:57,892 --> 01:06:00,082
Kecuali uang yang akan kau
bayarkan pada Arana di bra-mu,

678
01:06:00,107 --> 01:06:01,392
Di payudara sebelah kiri,

679
01:06:01,416 --> 01:06:03,416
Di mana kau melarangku
untuk menyentuhmu.

680
01:06:04,711 --> 01:06:08,202
Aku ingin memeriksa itu.
Tapi ini bukan waktunya.

681
01:06:26,338 --> 01:06:28,989
Kau mungkin juga ingin
bersihkan dirimu sendiri.

682
01:07:17,366 --> 01:07:18,827
Dua kamar.

683
01:07:18,852 --> 01:07:20,402
Kau hanya memiliki dua tamu.

684
01:07:20,454 --> 01:07:21,872
Musim yang sepi.

685
01:07:21,955 --> 01:07:23,681
Bagaimana kau membiayai hidup?

686
01:07:23,724 --> 01:07:26,215
Tetap tidak mencolok.
Kesempatan datang sesekali.

687
01:07:26,263 --> 01:07:27,898
"Kesempatan datang sesekali"?

688
01:07:27,961 --> 01:07:30,406
Kau tahu, di tempatmu berdiri,
itu khusus karyawan.

689
01:07:30,464 --> 01:07:32,562
Maaf.

690
01:07:34,009 --> 01:07:36,763
Lingkungan yang buruk./
Ya, itu pasti.

691
01:07:36,818 --> 01:07:39,500
Shotgun dan apapun yang
ada di bawah kemejamu.

692
01:07:42,581 --> 01:07:44,274
Baiklah.

693
01:07:46,568 --> 01:07:50,107
Kalian mengambil waktu.
Berputar-putar...

694
01:07:50,124 --> 01:07:52,226
Ya, kami harus menempuh
sekitar setengah mil,

695
01:07:52,251 --> 01:07:54,143
Untuk mengirim fotomu, kau tahu,
menerima konfirmasi.

696
01:07:54,186 --> 01:07:55,363
Internetnya buruk.

697
01:07:55,388 --> 01:07:58,101
Kau harusnya masuk.
Ada Wi-Fi gratis.

698
01:08:06,581 --> 01:08:08,974
Berapa lama kau memiliki tempat ini?/
Sekitar satu tahun.

699
01:08:09,025 --> 01:08:10,595
Temanku meninggalkan ini untukku.

700
01:08:10,627 --> 01:08:12,367
Dari yang kudengar,
kau tak punya teman.

701
01:08:12,368 --> 01:08:15,366
Tidak lagi./
Berdiri tegak selama setahun,

702
01:08:15,438 --> 01:08:18,111
Kau harusnya tahu
itu sudah terlalu lama.

703
01:08:18,205 --> 01:08:20,798
Aku memiliki kewajiban, dan...

704
01:08:22,577 --> 01:08:24,614
Kau menjadi lelah.

705
01:08:24,690 --> 01:08:26,603
Itu sesuatu yang seharusnya
kau pikirkan...

706
01:08:27,760 --> 01:08:29,768
...pada saat pertama.

707
01:08:29,796 --> 01:08:31,734
Kau tahu ceritanya?

708
01:08:32,905 --> 01:08:36,102
Kami tak peduli dengan cerita.
Kami banyak mendengar cerita.

709
01:08:36,140 --> 01:08:39,170
Dia mungkin tidak menghargai itu,
tapi kau mungkin menghargainya.

710
01:08:39,835 --> 01:08:43,177
Cerita pendeknya, ya, tentu.

711
01:08:43,700 --> 01:08:45,388
Aku traktir kau bir.

712
01:08:45,446 --> 01:08:47,754
Kau bisa menyelaku
seandainya merasa bosan.

713
01:08:49,482 --> 01:08:51,109
Aku dan Franco...

714
01:08:51,135 --> 01:08:53,039
"Franco" seperti nama tempat ini?/
Ya.

715
01:08:53,075 --> 01:08:54,800
Itu dia.

716
01:08:54,853 --> 01:08:56,487
Dia memiliki nama berbeda sebelumnya.

717
01:08:56,526 --> 01:08:58,343
Dia menggantinya setelah
membeli tempat ini.

718
01:08:58,415 --> 01:08:59,750
Lebih murah ketimbang
membeli papan tanda baru.

719
01:08:59,803 --> 01:09:03,383
Sebenarnya, itu lebih mahal.

720
01:09:03,433 --> 01:09:05,671
Kau tahu, aku dan Franco
dulunya seperti kalian berdua.

721
01:09:05,728 --> 01:09:08,247
Kurasa aku adalah kau,
karena Franco bukan bajingan.

722
01:09:08,337 --> 01:09:10,897
Organisasi tahu kami melakukan
pekerjaan PMC.

723
01:09:10,981 --> 01:09:13,959
PMC?/
Kontraktor Militer Swasta,

724
01:09:14,008 --> 01:09:16,436
Tentara bayaran,
mantan-Rangers, mantan-Seals.

725
01:09:16,479 --> 01:09:17,866
Kau yang mana?

726
01:09:17,918 --> 01:09:19,551
Franco mantan Ranger.

727
01:09:19,614 --> 01:09:23,343
Aku hanya supir truk.

728
01:09:23,360 --> 01:09:25,534
Aku selamatkan nyawanya,
Meski secara tak sengaja...

729
01:09:25,570 --> 01:09:27,014
...melebihi yang lainnya,
jika aku boleh jujur.

730
01:09:27,038 --> 01:09:28,906
Dia membawaku ke bawa sayapnya.

731
01:09:28,955 --> 01:09:31,546
Kau tahu, kau tidak membantuku
menjaga cerita ini tetap pendek.

732
01:09:32,931 --> 01:09:35,305
Orang kami menyewamu dan Franco?

733
01:09:35,342 --> 01:09:37,943
Boleh jika aku membuat minuman?/
Silakan.

734
01:09:38,013 --> 01:09:41,000
Ternyata kami bekerja untuk mereka
dan tidak menyadari itu.

735
01:09:41,328 --> 01:09:43,234
Kamerun.

736
01:09:47,304 --> 01:09:50,821
Aku paham kenapa mereka
menyebut mereka "Berlian Berdarah".

737
01:09:52,873 --> 01:09:55,028
Franco jenius untuk hal-hal itu.

738
01:09:55,097 --> 01:09:56,576
Cara melacak orang,

739
01:09:56,616 --> 01:09:58,586
Kapan membunuh mereka,
kapan untuk...

740
01:09:58,878 --> 01:10:00,731
Apa yang organisasi katakan kepadamu?

741
01:10:00,794 --> 01:10:02,770
Jika kau mencuri uang.

742
01:10:03,919 --> 01:10:07,923
Itu akan menjadi bagian
dari pesan moral cerita ini.

743
01:10:10,074 --> 01:10:11,915
Jadi setelah Kamerun,

744
01:10:11,940 --> 01:10:14,589
Franco dan aku dikirim ke seluruh
dunia untuk mengurus sesuatu.

745
01:10:14,631 --> 01:10:18,062
Begitulah aku dan dia./
Benar.

746
01:10:18,121 --> 01:10:20,277
Tujuh tahun lalu,

747
01:10:20,301 --> 01:10:22,999
Patroli Perbatasan Meksiko
menyita barang kiriman.

748
01:10:23,066 --> 01:10:25,812
Aku dan Franco dikirim ke Selatan
bersama tas berisi uang.

749
01:10:25,877 --> 01:10:27,474
Polisi berusaha meminta lebih.

750
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Jadi organisasi berkata,
"Beri mereka pelajaran!"

751
01:10:30,226 --> 01:10:32,783
"Bakar barang kirimannya!
Bawa kembali uangnya!"

752
01:10:33,666 --> 01:10:36,420
Dan itu berjalan baik dan lancar.
Tak ada yang baru.

753
01:10:39,637 --> 01:10:42,417
Kecuali barang kirimannya
adalah anak gadis,

754
01:10:42,507 --> 01:10:45,190
Sebelas, sepuluh tahun.

755
01:10:46,680 --> 01:10:49,054
Sembilan tahun.

756
01:10:52,617 --> 01:10:54,704
Ya, jadi...

757
01:10:56,198 --> 01:10:57,965
Ini omong kosong.

758
01:10:58,983 --> 01:11:02,107
Kenapa aku mengarang
cerita seperti ini?

759
01:11:02,172 --> 01:11:04,684
Agar aku tak membunuhmu./
Astaga.

760
01:11:05,038 --> 01:11:06,752
Kau memang bodoh.

761
01:11:06,790 --> 01:11:08,417
Aku adalah kau, ingat?

762
01:11:08,439 --> 01:11:11,449
Aku banyak mendengar cerita,
cerita-cerita yang lebih buruk!

763
01:11:12,006 --> 01:11:14,875
Semua itu sudah diubah.
Menjadi tak jelas untukmu.

764
01:11:14,900 --> 01:11:18,058
Itu tidak menatap ke peti kemas
yang dipenuhi gadis-gadis kecil,

765
01:11:18,082 --> 01:11:19,526
Dan mengetahui...

766
01:11:22,098 --> 01:11:26,558
Harus membakar mereka,
atau tak pernah kembali pulang.

767
01:11:31,106 --> 01:11:32,781
Jadi kau mengambil uangnya
dan kabur?

768
01:11:32,819 --> 01:11:34,958
Dan melepaskan gadis-gadis itu.

769
01:11:35,041 --> 01:11:37,220
Satu dari ketiga hal pasti cukup
untuk membuat kami dibunuh.

770
01:11:37,245 --> 01:11:40,781
Tapi firasatku melepaskan gadis-gadis lah
yang membuat mereka sangat kesal,

771
01:11:40,797 --> 01:11:42,777
Karena mereka harus mengirim
orang lainnya...

772
01:11:42,799 --> 01:11:45,719
...untuk memburu mereka
dan mengumpulkannya.

773
01:11:45,744 --> 01:11:48,470
Lalu melakukan apa yang
tidak kami lakukan.

774
01:11:49,202 --> 01:11:52,860
Seseorang yang tak keberatan untuk
melakukan hal kejam semacam itu.

775
01:11:54,143 --> 01:11:56,842
Bahkan mungkin memiliki
gairah untuk itu.

776
01:12:01,028 --> 01:12:03,216
Jadi gadis-gadis itu tetap mati?

777
01:12:03,952 --> 01:12:05,512
Semuanya sia-sia.

778
01:12:05,528 --> 01:12:09,278
Saat itu tak terlihat begitu,
khususnya tidak untuk Franco.

779
01:12:10,728 --> 01:12:12,894
Dia membawa salah satu anak.

780
01:12:15,482 --> 01:12:18,268
Tidak, dasar keparat,
bukan seperti itu!

781
01:12:18,362 --> 01:12:19,801
Situasi telah berubah,

782
01:12:19,825 --> 01:12:22,176
Kembali bekerja untuk organisasi
sudah bukan pilihan,

783
01:12:22,201 --> 01:12:24,266
Begitu juga dengan menjadi
tentara bayaran di Kamerun,

784
01:12:24,291 --> 01:12:26,172
Dan kembali menjadi orang
seperti yang dia bayangkan,

785
01:12:26,196 --> 01:12:29,060
Ketika dia mendaftar untuk
berjuang demi negaranya!

786
01:12:29,933 --> 01:12:32,597
Dia ingin menjadi orang baik,
orang yang layak.

787
01:12:32,634 --> 01:12:35,215
Membeli tempat ini,
membeli identitas baru.

788
01:12:38,324 --> 01:12:40,793
Dia membesarkan gadis itu
seperti putrinya sendiri.

789
01:12:53,597 --> 01:12:55,050
Orang ini mati.

790
01:12:55,117 --> 01:12:57,903
Ya, aku meracuni dia.
Kita hampir ke bagian itu.

791
01:12:58,501 --> 01:12:59,887
Tenang.

792
01:12:59,957 --> 01:13:01,745
Jika aku bisa melakukan trik itu dua kali,

793
01:13:01,779 --> 01:13:03,733
Kita takkan tetap berbincang.

794
01:13:03,875 --> 01:13:05,750
Mari kita lakukan ini.

795
01:13:05,793 --> 01:13:07,586
Kau mau mendengar akhir
ceritanya, 'kan?

796
01:13:07,619 --> 01:13:09,390
Maksudku berpikir berjalan
pergi dari sini...

797
01:13:09,431 --> 01:13:11,548
...tapi tak pernah mendengarkan
inti ceritanya?

798
01:13:21,021 --> 01:13:23,251
Franco dan gadis itu?

799
01:13:23,291 --> 01:13:27,276
Putrinya, dengan seluruh
niatan dan tujuan baiknya!

800
01:13:27,361 --> 01:13:29,139
Dan sama seperti putri lainnya,

801
01:13:29,164 --> 01:13:31,786
Dia berusia 17 tahun dan
memutuskan untuk membenci Franco.

802
01:13:31,841 --> 01:13:35,381
Berurusan dengan para bajingan,
meyakinkan dia untuk mengirimkan Ekstasi.

803
01:13:35,453 --> 01:13:37,170
Dia bahkan tak sempat keluar kota...

804
01:13:37,194 --> 01:13:41,444
...sebelum diciduk oleh tim kepolisian
setempat dan agen federal,

805
01:13:41,480 --> 01:13:44,227
Miguel Garcia dan Lance Ericson!

806
01:13:48,345 --> 01:13:51,028
Kalian bisa menebak apa
yang terjadi selanjutnya.

807
01:13:53,829 --> 01:13:58,413
Intinya, obat-obatan itu menghilang.

808
01:13:59,489 --> 01:14:02,680
Kemudian mayat gadis itu
ditemukan di lapangan...

809
01:14:05,897 --> 01:14:09,895
Telanjang, disiksa...

810
01:14:12,542 --> 01:14:15,868
Dipotong menjadi berkeping-keping!

811
01:14:34,677 --> 01:14:37,253
Menurutmu apa yang Franco
seorang prajurit garis keras,

812
01:14:37,281 --> 01:14:39,650
Tentara bayaran,
pembunuh profesional seperti kalian...

813
01:14:39,684 --> 01:14:41,367
Menurutmu apa yang
dia lakukan berikutnya?

814
01:14:41,441 --> 01:14:44,786
Dia mengejar para bajingan itu./
Dia mengejar para bajingan itu!

815
01:14:44,846 --> 01:14:47,631
Begitu dibutakan dengan kesedihan,
dia lupa setiap pelajaran...

816
01:14:47,650 --> 01:14:51,047
...yang pernah dia ajarkan padaku
tentang kesabaran dan kerahasiaan.

817
01:14:56,034 --> 01:14:58,154
Dan aku tidak menghentikan dia.

818
01:15:00,001 --> 01:15:03,201
Aku tidak menghentikan Franco.

819
01:15:03,217 --> 01:15:05,801
Sama seperti aku
tidak menghentikan...

820
01:15:27,366 --> 01:15:29,803
Dia menjadi rudal tanpa arah.

821
01:15:35,364 --> 01:15:38,137
Dan polisi-polisi di sini
tak bisa diharapkan.

822
01:15:38,211 --> 01:15:40,841
Mereka menerima bayaran
dari wanita yang sangat jahat...

823
01:15:44,496 --> 01:15:46,432
Wanita yang tidak peduli...

824
01:15:46,458 --> 01:15:49,376
...dengan putri adopsi orang lain,
atasan pria itu,

825
01:15:49,420 --> 01:15:54,132
Yang juga kebetulan tewas
terbungkus kain seprai di atas!

826
01:16:03,114 --> 01:16:05,469
Jadi itu sebabnya kau di sini
selama setahun?/Ya.

827
01:16:05,494 --> 01:16:08,299
Membalaskan dendam temanmu...

828
01:16:08,324 --> 01:16:10,740
...dan juga gadis yang
bukan putri kandungnya?

829
01:16:10,816 --> 01:16:12,699
Aku tarik kembali perkataanku.

830
01:16:12,758 --> 01:16:15,892
Itu cerita tersedih yang
pernah kudengar.

831
01:16:17,774 --> 01:16:20,493
Aku tidak terkejut kau
melihatnya seperti itu.

832
01:16:22,806 --> 01:16:24,798
Kau memotong keadaan,

833
01:16:24,823 --> 01:16:28,382
Menyelesaikan semua permasalahan
tepat sebelum kami menemukanmu.

834
01:16:28,469 --> 01:16:30,896
Aku membiarkanmu menemukanku.

835
01:16:34,017 --> 01:16:36,496
Kau mau mati?

836
01:16:39,397 --> 01:16:45,631
Bisa dibilang aku sudah
menyantap hidangan terlezat,

837
01:16:45,725 --> 01:16:48,348
Dan aku sudah tidak lapar lagi.

838
01:16:48,927 --> 01:16:52,567
Dan karena uang sudah
tak berguna lagi untukku,

839
01:16:52,650 --> 01:16:54,718
Ada brankas di kantorku.

840
01:16:54,799 --> 01:16:56,904
Uang tunai, perhiasan,

841
01:16:57,465 --> 01:17:00,641
Ditambah sekitar $250,000
dalam bentuk berlian.

842
01:17:04,499 --> 01:17:07,068
Ini kombinasinya.

843
01:17:08,743 --> 01:17:11,953
Kau seharusnya mendengarkan
ceritamu sendiri.

844
01:17:12,022 --> 01:17:14,276
Itu tidak cukup untuk membayar kami.

845
01:17:14,315 --> 01:17:16,578
Itu bahkan tak mendekati./
Aku tahu.

846
01:17:16,615 --> 01:17:19,980
Itu motivasi untuk orang yang
telah aku ajak berbincang.

847
01:17:41,195 --> 01:17:43,226
Kau harus mendengar ceritanya, ya?

848
01:17:43,283 --> 01:17:45,063
Cepat!

849
01:20:19,454 --> 01:20:21,115
Ayo.

850
01:21:58,856 --> 01:22:02,036
Hampir setimpal melihat apa yang
bisa kau lakukan dengan itu.

851
01:22:02,905 --> 01:22:06,296
Tapi aku berusaha keluar dari sini
selama setengah jam terakhir.

852
01:22:25,769 --> 01:22:28,687
Pada masaku, seorang profesional
takkan menggunakan senjata asing...

853
01:22:28,712 --> 01:22:31,271
...tanpa memeriksanya
terlebih dulu.

854
01:22:34,244 --> 01:22:36,166
Ayo mengambil barangmu.

855
01:22:47,062 --> 01:22:49,481
Kau Arana.

856
01:22:49,580 --> 01:22:52,147
Aku menggunakan jalan pintas
untuk menghadapi pacarmu,

857
01:22:52,187 --> 01:22:54,178
Tapi, ya, kurang lebih.

858
01:22:54,261 --> 01:22:57,251
Kabar buruknya aku tak punya
identitas baru untukmu.

859
01:22:57,343 --> 01:23:00,717
Kabar bagusnya dengan kematiannya,
kau tidak butuh itu.

860
01:23:00,754 --> 01:23:03,866
Kau tak mungkin tahu./
Tidak semuanya.

861
01:23:03,960 --> 01:23:09,218
Kau uang menuntun dia
padaku jelas Rencana B.

862
01:23:09,255 --> 01:23:14,578
Rencana A adalah dia dan
Lance saling membunuh.

863
01:23:15,152 --> 01:23:17,039
Dan mungkin aku.

864
01:23:18,119 --> 01:23:19,938
Aku akan merasa buruk soal itu.

865
01:23:20,006 --> 01:23:23,084
Tapi tidak cukup buruk./
Tidak.

866
01:23:29,926 --> 01:23:32,091
Bawa itu ke Kamerun.

867
01:23:32,174 --> 01:23:35,453
Tak pernah terasa benar
untuk menghabiskan itu.

868
01:23:36,376 --> 01:23:38,106
Dan dua orang di luar sana?

869
01:23:38,158 --> 01:23:39,820
Itu memberiku waktu sebelum
orang mereka...

870
01:23:39,860 --> 01:23:42,181
...mengirim pasangan lainnya
untukku.

871
01:23:42,718 --> 01:23:44,110
Aku benci untuk mempersingkat ini,

872
01:23:44,168 --> 01:23:46,879
Tapi aku harus melakukan beberapa
hal terakhir sebelum aku pergi.

873
01:23:47,719 --> 01:23:49,646
Pergi ke mana?

874
01:24:37,771 --> 01:24:40,672
Bagaimana jika aku
membunuh Sanchez?

875
01:24:42,992 --> 01:24:45,448
Ada Rencana C.

876
01:24:46,475 --> 01:24:49,866
Aku tidak membunuh gadis-gadis itu.

877
01:24:49,928 --> 01:24:51,969
Aku tidak bisa.

878
01:24:53,150 --> 01:24:55,335
Kau tidak menghentikannya.

879
01:24:55,425 --> 01:24:57,577
Tidak.

880
01:25:00,095 --> 01:25:02,120
Aku tidak menghentikan itu.

881
01:25:19,365 --> 01:25:20,833
Aku menjadi kacau sejak itu.

882
01:25:20,901 --> 01:25:24,003
Aku bahkan tak sanggup
menatap putriku.

883
01:25:24,252 --> 01:25:26,477
Kau mau aku meminta maaf?

884
01:25:26,573 --> 01:25:28,817
Kau mau aku mengatakan
selain dari "persetan denganmu"?

885
01:25:28,841 --> 01:25:30,709
Kau tak punya hak.

886
01:25:30,793 --> 01:25:33,345
Memang tidak.

887
01:25:34,093 --> 01:25:35,853
Orang yang menjadi
perantaramu menyewaku,

888
01:25:35,919 --> 01:25:37,716
Ketika dia tahu Sanchez mati,

889
01:25:37,800 --> 01:25:39,968
Dia akan mengejar putriku.

890
01:25:51,040 --> 01:25:53,364
Nomornya ada di sana.

891
01:25:53,441 --> 01:25:55,485
Hanya ada satu nomor di sana.

892
01:25:55,592 --> 01:25:57,515
Itu bukan masalahku.

893
01:25:57,754 --> 01:26:00,155
Kau yang membuat semua ini terjadi.

894
01:26:00,239 --> 01:26:02,752
Kau mau aku melakukan apa?

895
01:26:05,786 --> 01:26:08,671
Apa yang menurutmu terbaik.

896
01:26:09,220 --> 01:26:11,104
Cukup pikirkan sesuatu.

897
01:26:49,286 --> 01:26:51,538
Astaga.

898
01:27:45,236 --> 01:27:50,236


899
01:27:50,260 --> 01:27:55,260


900
01:27:55,284 --> 01:28:00,284



