0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

﻿1
00:00:45,128 --> 00:00:49,258
Kaum Vampir dan Lycan telah berperang selama
berabad-abad sebelum aku dilahirkan.

2
00:00:51,218 --> 00:00:53,679
Konflik mereka tersembunyi
dari dunia umat manusia.

3
00:00:55,806 --> 00:00:57,641
Aku dirubah oleh seorang Vampir.

4
00:01:01,436 --> 00:01:04,648
Memberiku kekuatan untuk membalas
dendam keluargaku terhadap para Lycan.

5
00:01:11,446 --> 00:01:12,781
Dan aku membalasnya.

6
00:01:21,665 --> 00:01:23,625
Kemudian aku bertemu Michael Corvin...

7
00:01:26,962 --> 00:01:30,340
...manusia yang berubah menjadi
bukan Vampir, bukan juga Lycan...

8
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
...tapi perpaduan keduanya.

9
00:01:34,303 --> 00:01:35,262
Semuanya berubah.

10
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
Sekutu berubah menjadi musuh...

11
00:01:40,809 --> 00:01:45,981
...dan tetua Vampir yang ku lindungi
selama lebih dari 6 abad ingin aku mati.

12
00:01:48,317 --> 00:01:52,946
Kami membalas...
Membunuh para tetua...

13
00:01:54,364 --> 00:01:57,159
...dan untuk sementara waktu,
kami aman.

14
00:02:01,955 --> 00:02:05,918
Tapi kemudian muncul kegelapan baru.

15
00:02:08,170 --> 00:02:11,840
Dalam 9 hari setelah pencarian
pertama spesies yang bukan manusia...

16
00:02:12,007 --> 00:02:14,051
...menemukan yang disebut
dengan "Perkumpulan".

17
00:02:15,219 --> 00:02:17,638
Perkiraan jumlah yang terinfeksi meningkat.

18
00:02:17,930 --> 00:02:23,101
Militer memastikan langkah pertama untuk
melawan makhluk yang bukan manusia adalah...

19
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
...dengan sinar ultraviolet dan perak...

20
00:02:25,145 --> 00:02:28,065
...karena yang terinfeksi
memiliki kepekaan yang fatal.

21
00:02:28,732 --> 00:02:31,318
Tenda-tenda dipasang di setiap
barikade di seluruh kota.

22
00:02:32,778 --> 00:02:36,281
Tes selanjutnya akan diberikan untuk
memastikan Anda bebas dari infeksi.

23
00:02:36,740 --> 00:02:37,908
Semprot dia!

24
00:02:38,075 --> 00:02:38,909
Semprot dia dengan perak!

25
00:02:42,621 --> 00:02:44,665
Keluarkan dari sini!/
Tolong!

26
00:02:44,873 --> 00:02:45,624
Tidak, tidak!

27
00:02:52,673 --> 00:02:56,718
Kami memulai serangan kedua menggunakan
sinar ultraviolet dan peluru nitrat perak...

28
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
...yang mematikan bagi yang terinfeksi.

29
00:02:59,638 --> 00:03:01,723
Akibat situasi yang bergejolak...

30
00:03:01,890 --> 00:03:04,852
...darurat militer diberlakukan
2 jam yang lalu.

31
00:03:08,021 --> 00:03:10,732
Banyak dari kita yang kehilangan
orang-orang yang kita cintai.

32
00:03:15,070 --> 00:03:18,949
Ketahuilah bahwa Anda tak bisa
membantu mereka atau diri Anda sendiri.

33
00:03:19,408 --> 00:03:22,244
Penemuan mengejutkan bahwa
bukan hanya satu, tapi dua...

34
00:03:22,411 --> 00:03:25,372
...spesies berbeda mungkin telah hidup
bersama dalam populasi manusia.

35
00:03:26,540 --> 00:03:28,584
Keberadaan Vampir dan Manusia Serigala...

36
00:03:29,001 --> 00:03:31,253
...sekarang memiliki dasar fakta akurat.

37
00:03:31,920 --> 00:03:34,882
Kota ini tetap enggan berbagi informasi baru.

38
00:03:35,382 --> 00:03:38,343
Kami mendapat laporan akan
adanya pemusnahan masal.

39
00:03:38,510 --> 00:03:39,595
Tembak!

40
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
Mundur!
Tak boleh ada kamera!

41
00:03:43,432 --> 00:03:45,267
Tak ada penyembuhnya.

42
00:03:50,439 --> 00:03:51,690
Itu dia!

43
00:03:52,441 --> 00:03:53,192
Tembak!

44
00:03:53,817 --> 00:03:54,484
Prajurit tertembak!

45
00:03:54,651 --> 00:03:55,819
Prajurit tertembak!/
Lindungi aku!

46
00:04:31,313 --> 00:04:32,648
Pembersihan kota.

47
00:04:33,148 --> 00:04:36,109
Umat manusia tak lagi saling membunuh.

48
00:04:37,319 --> 00:04:40,113
Kami lah musuh yang mereka tunggu.

49
00:04:41,615 --> 00:04:44,826
Melarikan diri satu-satunya kesempatan
kami untuk bertahan hidup.

50
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Oleh karena itu, Michael dan aku
akan pergi malam ini.

51
00:04:53,836 --> 00:04:54,503
Berhenti!

52
00:04:59,007 --> 00:05:00,263
Delta 6 melakukan pengejaran!

53
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
Berhenti! Merunduk ke lantai!

54
00:06:04,489 --> 00:06:05,699
Dia akan tiba sebentar lagi.

55
00:06:05,866 --> 00:06:07,534
Kau siap berangkat./
Sebaiknya bergegas.

56
00:06:11,914 --> 00:06:14,041
Unit Tango bergerak ke posisi.

57
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
Kami melihat Hybrid.

58
00:06:18,212 --> 00:06:20,255
Jangan tembak.
Biarkan dia hidup.

59
00:06:26,220 --> 00:06:27,596
Delta dalam posisi.

60
00:06:27,763 --> 00:06:28,722
Perhatikan belakang./
Aman.

61
00:06:28,889 --> 00:06:29,681
Bergerak, bergerak!

62
00:06:30,015 --> 00:06:32,017
Unit Alpha siap di posisi.

63
00:06:36,230 --> 00:06:37,739
Mempersenjatai granat perak!

64
00:06:39,566 --> 00:06:40,442
Michael!

65
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Tembak!

66
00:06:53,789 --> 00:06:55,082
Maju!/
Alpha 4, maju.

67
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
Granat, tembak!

68
00:07:38,500 --> 00:07:40,127
Ambil jasadnya.

69
00:07:58,520 --> 00:08:02,441
Subyek 2 telah melarikan diri.
Unit keamanan harap siaga.

70
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
Subyek 2 telah melarikan diri.

71
00:08:04,568 --> 00:08:06,486
Unit keamanan harap siaga.

72
00:08:07,404 --> 00:08:10,574
Subyek 2 telah melarikan diri.
Unit keamanan harap siaga.

73
00:08:10,866 --> 00:08:14,620
Subyek 2 telah melarikan diri.
Unit keamanan harap siaga.

74
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
Subyek 2 telah melarikan diri.

75
00:08:17,164 --> 00:08:18,874
Unit keamanan harap siaga.

76
00:08:19,041 --> 00:08:22,336
Subyek 2 telah melarikan diri.
Unit keamanan harap siaga.

77
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Memulai rangkaian pencairan.

78
00:08:25,714 --> 00:08:28,342
Mengurangi tekanan dalam
bilik kiro Subyek 1.

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,057
Awas!

80
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
Rangkaian pencairan selesai.

81
00:08:37,809 --> 00:08:39,853
Subyek 2! Tangkap!/
Disana...

82
00:08:40,020 --> 00:08:42,272
...disamping bilik!
Jangan sampai lolos!

83
00:09:42,666 --> 00:09:44,710
Pelanggaran keamanan, Lantai 6.

84
00:09:44,877 --> 00:09:47,212
Semua personil ke Lantai 6.

85
00:10:07,441 --> 00:10:08,442
Jacob.

86
00:10:08,609 --> 00:10:10,611
Subyek 2 melarikan diri,
dia ada di dalam gedung.

87
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
Subyek 1 terkunci rapat.

88
00:10:16,742 --> 00:10:19,119
Beritahu keadaannya./
Subyek 1 telah membebaskan diri.

89
00:10:19,286 --> 00:10:22,748
Kita harus membakarnya secepatnya./
Tidak, tunggu. Biar kulihat.

90
00:10:23,415 --> 00:10:24,750
Buka.

91
00:10:34,176 --> 00:10:36,220
Tidurkan dia kembali.

92
00:10:38,680 --> 00:10:39,890
Cepat.

93
00:10:42,519 --> 00:10:45,479
Melepaskan fentanil dosis maksimum.

94
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
Tempat apa ini?

95
00:11:10,712 --> 00:11:11,547
Mana Michael?

96
00:11:15,968 --> 00:11:17,302
Tidak, tidak, tidak.

97
00:11:33,318 --> 00:11:36,572
Semua yang bukan personil keamanan
tinggalkan gedung!

98
00:11:36,738 --> 00:11:38,615
Perintah keamanan, keluar sekarang!

99
00:11:43,745 --> 00:11:45,539
Itu dia!/ Berhenti!

100
00:11:45,706 --> 00:11:47,040
Jangan bergerak!

101
00:11:58,260 --> 00:12:01,054
Beberapa korban di Lantai 6!
Medis harap siaga!

102
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
Bersiap untuk penahanan penuh di Lantai 6!

103
00:12:04,600 --> 00:12:07,436
Ku ulangi, penahanan penuh di Lantai 6!

104
00:12:27,623 --> 00:12:29,458
Aku melihatnya. Koridor timur.
Kirim keamanan.

105
00:12:29,625 --> 00:12:30,667
Tidak. Biarkan dia pergi.

106
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
Dia akan membawa kita ke Subyek 2.

107
00:12:32,753 --> 00:12:33,795
Tidak, jangan tembak!

108
00:12:35,005 --> 00:12:35,672
Biarkan dia pergi.

109
00:13:05,827 --> 00:13:06,995
Perhatian, semua unit.

110
00:13:07,162 --> 00:13:09,998
Subyek 1 dan Subyek 2 telah
melarikan diri dari batas pertahanan...

111
00:13:10,165 --> 00:13:12,835
...dan tak lagi dibawah kendali Antigen.

112
00:13:13,001 --> 00:13:16,755
Amankan gerbang luar dan gunakan
peringatan keras apabila bertemu.

113
00:13:16,922 --> 00:13:20,300
Laporkan segera setelah
melakukan kontak...

114
00:14:56,438 --> 00:14:58,315
Hei, bagaimana kau bisa masuk kesana?

115
00:14:58,941 --> 00:15:00,734
Kau tak diperbolehkan berada disini.

116
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Dermaga sudah ditutup.

117
00:15:03,654 --> 00:15:04,947
Sejak kapan?

118
00:15:05,531 --> 00:15:08,283
Sudah lama.
Ayo.

119
00:15:09,618 --> 00:15:10,494
Berapa lama?

120
00:15:12,871 --> 00:15:14,832
Sekitar 12 tahun lalu.

121
00:15:15,624 --> 00:15:18,418
Sejak pemusnahan.
Kenapa?

122
00:15:19,127 --> 00:15:20,295
Kau baik saja, Nyonya?

123
00:15:20,462 --> 00:15:22,297
Perhatian, semua unit,
kode 3 diberlakukan.

124
00:15:22,464 --> 00:15:25,259
Laporan adanya serangan,
di pintu keluar 39.

125
00:15:25,926 --> 00:15:29,638
Kemungkinan penyerangnya bukan manusia.
Berhati-hatilah.

126
00:15:29,805 --> 00:15:32,391
CDC dalam perjalanan.
Semua unit harap lapor.

127
00:15:34,852 --> 00:15:36,979
Nyonya. Hei!

128
00:15:37,187 --> 00:15:38,313
Nyonya.

129
00:16:07,009 --> 00:16:09,178
Sedang apa kau?/
Diam disana! Jangan bergerak!

130
00:16:09,344 --> 00:16:11,513
Identifikasikan dirimu!/
Kembali kesini sekarang!

131
00:16:30,699 --> 00:16:33,285
Siapapun pelakunya, mereka takkan jauh.

132
00:16:33,452 --> 00:16:35,037
Akan kuberitahu CDC untuk
mengawasinya.

133
00:16:35,245 --> 00:16:36,330
Mereka dalam perjalanan.

134
00:16:36,497 --> 00:16:39,500
Tak mungkin ini ulah manusia./
Kau tak tahu itu.

135
00:16:40,542 --> 00:16:42,252
Tak tahu apa?

136
00:16:42,503 --> 00:16:44,213
Pria ini tercabik-cabik.
Tenggorokannya...

137
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
...seperti lumpur darah./
Biar aku yang tangani.

138
00:16:46,548 --> 00:16:49,051
Menangani apa?
Ini jelas ulah Lycan.

139
00:16:49,218 --> 00:16:53,555
Detektif, kapan terakhir kali kau dapat laporan
pembunuhan yang dilakukan Lycan?

140
00:16:54,640 --> 00:16:55,724
2 tahun lalu.

141
00:16:55,891 --> 00:16:58,227
Berapa tahun kau bekerja
di departemen ini?

142
00:16:59,019 --> 00:17:02,272
Apa maksudmu? Aku sudah bekerja
selama 3 bulan./ Tepat.

143
00:17:03,565 --> 00:17:05,901
Jangan ragukan aku sampai
kau tahu lebih banyak.

144
00:17:06,068 --> 00:17:08,320
Jelas?/ Jelas sekali.

145
00:17:11,698 --> 00:17:13,075
Detektif Sebastian.

146
00:17:13,242 --> 00:17:15,244
Detektif, kami menerima laporan.

147
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
Telah terjadi keributan
di Laboratorium Antigen.

148
00:17:17,579 --> 00:17:19,206
Saksi mengatakan ada yang melarikan diri.

149
00:17:19,373 --> 00:17:24,419
Mereka bilang seseorang lompat dari jendela.
Ini menjadi prioritas penyelidikan.

150
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
Kami membutuhkanmu disana secepatnya.

151
00:17:26,255 --> 00:17:27,756
Kami segera kesana.

152
00:17:27,923 --> 00:17:30,175
Hei, ayo pergi.
Johnson, kau yang memimpin.

153
00:17:30,342 --> 00:17:32,094
Baik, detektif.

154
00:17:48,527 --> 00:17:49,903
Siapa yang bertanggung jawab?

155
00:17:51,822 --> 00:17:55,784
Detektif Sebastian ingin menemui Anda, Pak.

156
00:17:57,703 --> 00:17:59,413
Mana dia?

157
00:17:59,580 --> 00:18:01,623
Di lobi, Pak.

158
00:18:05,335 --> 00:18:08,714
Anda akan lega karena
situasi sudah terkendali.

159
00:18:08,881 --> 00:18:11,216
Apa yang terjadi?/
Saya ulangi, sudah terkendali.

160
00:18:11,383 --> 00:18:13,051
Saya ulangi, apa yang terjadi?

161
00:18:13,552 --> 00:18:16,889
Ya, ada laporan yang harus diajukan.

162
00:18:17,556 --> 00:18:22,186
Salah satu subyek tes kami berusaha melarikan diri.
Kami terpaksa membunuhnya.

163
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
Jadi tak ada yang keluar?/
Hanya peluru nyasar.

164
00:18:25,105 --> 00:18:27,774
Dan subyek tes nya?/
Terbakar.

165
00:18:28,066 --> 00:18:28,984
Itu saja?

166
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Beberapa hal harus dilakukan.
Kau bisa membayangkannya.

167
00:18:32,404 --> 00:18:36,825
Dokter, kami menerima telepon
bahwa ada yang keluar dari jendela.

168
00:18:36,992 --> 00:18:40,787
Detektif, tugas kami di Antigen adalah
mengembangkan cara pencegahan...

169
00:18:40,954 --> 00:18:44,750
...infeksi, bukan melepaskannya
ke masyarakat umum.

170
00:18:45,417 --> 00:18:48,003
Saya kehilangan putraku akibat wabah ini.

171
00:18:48,170 --> 00:18:51,548
Tak boleh ada kesalahan bagiku
jika menyangkut masalah keamanan...

172
00:18:51,715 --> 00:18:54,051
...masyarakat.
Kalau ada yang melarikan diri...

173
00:18:54,218 --> 00:18:56,345
...pihak berwenang pasti sudah diberitahu.

174
00:18:56,512 --> 00:18:58,138
Anda pihak berwenang, 'kan?

175
00:18:59,932 --> 00:19:01,850
Sekarang, saya permisi...

176
00:19:25,499 --> 00:19:28,877
Orang yang bertanggung jawab
tak mengatakan apapun. Ayo pergi.

177
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Ya, dan dia penuh dengan omong kosong.
Lihatlah ini.

178
00:19:33,549 --> 00:19:34,883
Mau kulaporkan, Pak?

179
00:19:35,092 --> 00:19:36,635
Tidak usah. Aku saja.

180
00:19:36,802 --> 00:19:38,971
Aku tak keberatan.
Aku bisa melakukannya untukmu.

181
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
Baiklah, Pak.

182
00:20:06,540 --> 00:20:10,586
Tahanan yang membantuku melarikan diri,
yang kau sebut Subyek 2...

183
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
...apa dia Hybrid?

184
00:20:14,339 --> 00:20:15,382
Ya.

185
00:20:15,549 --> 00:20:17,092
Apa yang kau lakukan
terhadap kami?

186
00:20:18,010 --> 00:20:19,178
Kami...

187
00:20:19,887 --> 00:20:22,764
Kami membantu pemerintah
mengidentifikasi yang terinfeksi.

188
00:20:22,973 --> 00:20:25,601
Kami menggunakan DNA-mu
untuk menemukan penyembuhnya...

189
00:20:25,767 --> 00:20:28,061
...untuk mencegah wabah lainnya.

190
00:20:28,228 --> 00:20:31,773
Kau diberitahu bahwa aku akan
membawamu ke Hybrid. Kenapa?

191
00:20:32,608 --> 00:20:35,319
Subyek 2 informasinya rahasia.

192
00:20:35,485 --> 00:20:37,112
Aku tak punya izin nya.

193
00:20:37,487 --> 00:20:39,239
Kau bohong.

194
00:20:40,282 --> 00:20:41,658
Tidak!

195
00:20:43,035 --> 00:20:44,411
Jangan, kumohon!

196
00:20:44,578 --> 00:20:47,122
Setahu ku ada hubungan
antara kalian.

197
00:20:47,789 --> 00:20:51,793
Gelombang otak kalian selaras
ketika kalian berdekatan.

198
00:20:51,960 --> 00:20:54,500
Kalian bisa melihat melalui
mata satu sama lain!

199
00:20:55,422 --> 00:20:56,423
Kumohon jangan!

200
00:20:56,590 --> 00:20:58,091
Akulah yang membiarkanmu pergi!

201
00:20:58,634 --> 00:21:00,135
Sekarang kita impas.

202
00:21:32,960 --> 00:21:34,628
Apa itu?

203
00:21:35,295 --> 00:21:37,005
Itu pasti menyeramkan.

204
00:21:37,172 --> 00:21:38,924
Aku akan melaporkannya./
Ayo pergi.

205
00:22:39,234 --> 00:22:40,027
Jangan.

206
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
Kenapa tidak?

207
00:22:41,778 --> 00:22:43,197
Kita sama.

208
00:22:46,700 --> 00:22:48,202
Kenapa kau mengikutiku?

209
00:22:48,368 --> 00:22:50,078
Kami memonitor frekuensi polisi.

210
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
"Kami"?

211
00:22:51,955 --> 00:22:54,750
Kau tahu apa yang menyerang
manusia di bawah jembatan itu?

212
00:22:55,584 --> 00:22:56,877
Tidak.

213
00:23:00,380 --> 00:23:01,715
Lycan.

214
00:23:01,882 --> 00:23:03,091
Mereka yang tersisa, ya.

215
00:23:05,761 --> 00:23:08,847
Mereka bersembunyi di sini seperti
tikus sejak Pembersihan Kota.

216
00:23:09,014 --> 00:23:12,267
Sakit dan kelaparan, mereka jarang
memperlihatkan diri di atas permukaan tanah.

217
00:23:12,643 --> 00:23:15,187
Berarti ada sesuatu yang membuat
mereka takut.

218
00:23:16,813 --> 00:23:18,440
Sesuatu yang tak kau katakan padaku.

219
00:23:34,331 --> 00:23:35,082
Michael!

220
00:24:17,958 --> 00:24:19,751
Kau kenal dia?

221
00:24:19,918 --> 00:24:21,170
Tidak.

222
00:24:27,718 --> 00:24:29,344
Mereka akan kembali dalam jumlah banyak.

223
00:24:30,846 --> 00:24:32,598
Kita tak bisa meninggalkan dia disini.

224
00:24:37,769 --> 00:24:38,520
Ayo.

225
00:24:50,866 --> 00:24:52,159
Kita pakai mobil nya.

226
00:24:57,414 --> 00:24:59,291
Masuklah. Cepat! Cepat!

227
00:25:17,059 --> 00:25:18,519
Ada 3 dibelakang kita.

228
00:26:34,970 --> 00:26:35,679
Cepat, Selene!

229
00:26:35,846 --> 00:26:37,014
Mereka masuk ke belakang!

230
00:26:44,980 --> 00:26:46,815
Keparat!

231
00:26:54,406 --> 00:26:55,782
Gadis itu! Mereka menggigitnya!

232
00:27:31,193 --> 00:27:32,611
Kau yang kemudikan.

233
00:28:19,283 --> 00:28:20,951
Dia tak menyembuhkan diri.

234
00:28:21,118 --> 00:28:23,537
Kami punya dokter yang bisa menolongnya
di tempat perkumpulan kami.

235
00:28:25,038 --> 00:28:27,124
Bagaimana kau bisa menemukanku?

236
00:28:29,459 --> 00:28:30,794
Siapa namamu?

237
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Subyek 2.

238
00:28:33,422 --> 00:28:36,216
Dan kau Subyek 1.

239
00:28:37,176 --> 00:28:39,219
Aku membebaskanmu.

240
00:28:41,430 --> 00:28:43,557
Apa kau tak kenal aku?

241
00:28:44,975 --> 00:28:47,769
Mereka mengatakan bahwa aku
tak punya ibu...

242
00:28:47,936 --> 00:28:50,147
...bahwa ibuku meninggal ketika aku lahir.

243
00:28:51,648 --> 00:28:53,775
Aku tak pernah mempercayainya.
Aku...

244
00:28:54,276 --> 00:28:56,486
Aku merasakanmu.

245
00:28:56,653 --> 00:28:58,906
Melihat gambar-gambar melalui matamu.

246
00:28:59,573 --> 00:29:02,117
Tapi kemudian seseorang di luar
pintu ruanganku...

247
00:29:03,243 --> 00:29:07,456
...mereka mengatakan karena aku bukan lagi
anak kecil, penantian sudah usai...

248
00:29:09,166 --> 00:29:10,751
...dan aku akan segera mati.

249
00:29:11,418 --> 00:29:14,296
Dan ibuku sendiri,
tepat di ruang sebelah...

250
00:29:14,796 --> 00:29:17,508
...takkan pernah tahu keberadaanku.

251
00:29:19,384 --> 00:29:21,637
Apa yang mereka katakan
tentang ayahmu?

252
00:29:22,721 --> 00:29:24,473
Mereka pasti mengatakan sesuatu.

253
00:29:24,640 --> 00:29:26,683
Apa kau melihat gambar-gambar
melalui dia?

254
00:29:27,142 --> 00:29:28,393
Tidak.

255
00:29:28,769 --> 00:29:30,145
Hanya kau saja.

256
00:29:35,067 --> 00:29:35,984
Jangan, kumohon!

257
00:29:48,121 --> 00:29:50,165
Dia tak pernah keluar dari laboratorium.

258
00:29:50,332 --> 00:29:51,834
Bagaimana dia bisa selamat?

259
00:29:52,000 --> 00:29:55,003
Aku tahu resikonya melaporkan dia
melarikan diri ke pihak berwenang.

260
00:29:55,170 --> 00:29:56,296
Tak ada akte kelahirannya.

261
00:29:56,463 --> 00:29:58,799
Akan ada pertanyaan.
Aku tahu itu

262
00:29:58,966 --> 00:30:01,051
Tapi jika dia mati,
semua penelitian kita...

263
00:30:01,218 --> 00:30:06,014
Daripada memberitahuku cara melakukan pekerjaanku,
perhatikan saja perilaku profesionalmu.

264
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
Dan kebutuhanmu untuk
memberkati makhluk ini...

265
00:30:09,017 --> 00:30:13,021
...dengan sifat manusia telah menyebabkan
kelalaian protokol keamanan.

266
00:30:13,188 --> 00:30:15,858
Dia bukan manusia, Lida!
Dia bukan anakmu.

267
00:30:16,024 --> 00:30:17,192
Dia bukan untuk dimanjakan

268
00:30:17,359 --> 00:30:19,361
Dia kebusukan alam.

269
00:30:23,073 --> 00:30:25,325
Jangan khawatir.
Dia akan datang kembali kepada kita.

270
00:31:57,918 --> 00:31:59,670
Panggil Olivia.

271
00:32:04,466 --> 00:32:07,135
Lagi-lagi kau melanggar peraturanku.
Kenapa?

272
00:32:07,302 --> 00:32:09,429
Dia diserang.

273
00:32:09,930 --> 00:32:11,014
Dia tak menyembuhkan diri.

274
00:32:11,181 --> 00:32:13,600
Dan untuk ini kau membahayakan
keselamatan kita?

275
00:32:13,767 --> 00:32:16,812
Kau tak punya alasan
untuk takut pada kami.

276
00:32:18,814 --> 00:32:21,817
Kau pikir aku bodoh untuk
mempercayai kata-katamu?

277
00:32:23,318 --> 00:32:24,194
Tak ada alasan...

278
00:32:24,361 --> 00:32:27,156
...untuk takut pada Pemberi Kematian
yang jatuh cinta dengan Lycan...

279
00:32:27,322 --> 00:32:29,366
...yang membunuh dua tetua kita...

280
00:32:29,783 --> 00:32:33,328
...dan yang di setiap kesempatan,
telah mengkhianati kaumnya sendiri.

281
00:32:35,622 --> 00:32:37,207
Kau tahu siapa dia?

282
00:32:39,376 --> 00:32:40,043
Ya.

283
00:32:41,837 --> 00:32:43,881
Tapi kitalah yang menghianati dia, Ayah.

284
00:32:45,757 --> 00:32:46,925
Biarkan dia lewat.

285
00:32:49,344 --> 00:32:50,804
Dia tak menyembuhkan diri.

286
00:33:01,690 --> 00:33:03,775
Dia diserang oleh Lycan bawah tanah.

287
00:33:04,651 --> 00:33:05,652
2 jam lalu.

288
00:33:08,363 --> 00:33:10,199
Perbaikan sel nya...

289
00:33:10,699 --> 00:33:13,702
...aktif tapi melemah.

290
00:33:16,622 --> 00:33:17,706
Dia tak punya...

291
00:33:18,832 --> 00:33:20,501
...tanda gigitan...

292
00:33:21,585 --> 00:33:23,128
...atau bekas luka.

293
00:33:24,796 --> 00:33:27,090
Aku tak pernah melihat anak
seperti ini sebelumnya.

294
00:33:27,799 --> 00:33:29,885
Kapan terakhir kali kau makan?

295
00:33:30,260 --> 00:33:31,553
Makan?

296
00:33:32,930 --> 00:33:34,515
Beri dia darah.

297
00:33:43,232 --> 00:33:44,024
Nak,...

298
00:33:44,191 --> 00:33:45,567
...kau harus makan.

299
00:34:03,627 --> 00:34:04,920
Pelan-pelan.

300
00:34:05,629 --> 00:34:07,089
Pelan-pelan

301
00:34:09,925 --> 00:34:10,926
Sudah.

302
00:34:12,094 --> 00:34:13,762
Sudah.

303
00:34:17,975 --> 00:34:19,518
Dia menyembuhkan diri.

304
00:34:21,353 --> 00:34:23,438
Dan dengan cepat./
Bagus.

305
00:34:23,605 --> 00:34:25,440
Bawa dia ke kamarku.
Dia butuh istirahat.

306
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Tidak.

307
00:34:27,943 --> 00:34:29,278
Lihat matanya.

308
00:34:39,580 --> 00:34:41,665
Aku tak pernah mempercayainya.

309
00:34:42,082 --> 00:34:43,667
Mereka memang ada.

310
00:34:45,043 --> 00:34:47,421
Dia bukan kaum kita.

311
00:34:47,588 --> 00:34:50,007
Tidak, dia lebih dari itu, Ayah.

312
00:34:52,593 --> 00:34:54,595
Apa yang kau ketahui tentang dia?

313
00:34:57,181 --> 00:35:00,058
Aku ditahan di tempat
yang bernama Antigen.

314
00:35:01,643 --> 00:35:03,896
Salah satu tahanan lainnya
membebaskanku.

315
00:35:04,646 --> 00:35:06,315
Aku yakin itu Michael Corvin...

316
00:35:06,481 --> 00:35:08,984
...satu-satunya Hybrid yang
aku tahu keberadaannya saat itu.

317
00:35:09,151 --> 00:35:11,195
Ya, kekasih Lycan-mu, sudah lama mati.

318
00:35:11,361 --> 00:35:13,030
Lalu apa ini?

319
00:35:14,656 --> 00:35:16,366
Bukan urusanmu.

320
00:35:17,075 --> 00:35:19,870
Begitu dia pulih, aku akan
pergi bersamanya.

321
00:35:58,200 --> 00:36:00,911
Aku sering mendengar cerita
tentang Pemberi kematian.

322
00:36:02,204 --> 00:36:05,749
Bahwa mereka adalah bagian
dari masa lalu...

323
00:36:05,916 --> 00:36:07,793
...tak pernah kembali.

324
00:36:09,253 --> 00:36:11,046
Aku senang mereka salah.

325
00:36:12,714 --> 00:36:14,550
Kau tahu siapa aku...

326
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
...tapi kau tetap membawaku kesini.

327
00:36:21,056 --> 00:36:22,683
Terima kasih.

328
00:36:22,850 --> 00:36:24,643
Kau seorang pejuang.

329
00:36:25,018 --> 00:36:27,521
Kami bisa menggunakanimu
untuk mengajari kami

330
00:36:27,688 --> 00:36:30,023
Aku tak yakin ayahmu akan setuju.

331
00:36:30,190 --> 00:36:33,902
Ada saatnya ia harus setuju.
Itu sebabnya ia sangat membencimu.

332
00:36:34,069 --> 00:36:38,323
Kurasa itu mengingatkannya saat ia
membela kami dengan api dan baja...

333
00:36:38,490 --> 00:36:42,035
...bukan dengan kata-kata hampa.
Ia tahu kami membutuhkanmu.

334
00:36:43,579 --> 00:36:46,582
Aku bukan pemimpin./
Tapi kau memperjuangkan kepercayaanmu.

335
00:36:47,583 --> 00:36:48,750
Kau selalu memperjuangkannya.

336
00:36:48,917 --> 00:36:51,336
Aku tak tahu apa yang aku percayai lagi.

337
00:36:51,503 --> 00:36:54,047
Aku tak mengenal dunia ini.

338
00:36:54,214 --> 00:36:56,091
Tapi kau tak berubah.

339
00:36:56,758 --> 00:36:59,261
Aku melihatnya di matamu
saat kau melihat anak itu.

340
00:37:00,179 --> 00:37:02,681
Kau akan melindungi dia.

341
00:37:02,848 --> 00:37:04,141
Ada dalam darahmu.

342
00:37:04,308 --> 00:37:05,893
Itulah dirimu.

343
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
Saat kau pergi, bawa aku bersamamu.

344
00:38:14,378 --> 00:38:16,296
Kau tak percaya padaku.

345
00:38:22,803 --> 00:38:26,014
Tentu saja kau tak percaya.
Aku membuatmu merasa tak diinginkan.

346
00:38:26,181 --> 00:38:28,267
Dan untuk itu, aku minta maaf.

347
00:38:33,021 --> 00:38:34,773
Matamu...

348
00:38:35,691 --> 00:38:37,359
...matamu spesial.

349
00:38:39,153 --> 00:38:42,739
Aku tahu benar kau siapa.

350
00:38:54,918 --> 00:38:56,086
Ayahku mengatakan...

351
00:38:56,253 --> 00:38:59,673
...kami harus bertahan sebagai spesies,
peninggalan ini akan membantu...

352
00:38:59,840 --> 00:39:02,384
...keturunan kami mengetahui
siapa kami dan bagaimana kami hidup.

353
00:39:02,551 --> 00:39:04,178
Dan apa yang kau katakan?

354
00:39:04,344 --> 00:39:06,722
Jika kami terus hidup seperti ini...

355
00:39:06,889 --> 00:39:09,725
...maka kami aib di masa lalu
dan tak layak akan masa depan.

356
00:39:09,892 --> 00:39:12,227
Kita harus melawan manusia...

357
00:39:12,895 --> 00:39:14,855
...dimanapun dan kapanpun.

358
00:39:15,022 --> 00:39:17,191
Antara Pembersihan pertama dan kedua...

359
00:39:17,900 --> 00:39:22,571
...kaum muda Lycan menentang
kebijaksanaan tetua mereka.

360
00:39:22,738 --> 00:39:26,283
Keputusan mereka untuk melakukan
tindak kekerasan dilakukan hari itu.

361
00:39:26,450 --> 00:39:27,951
Hasilnya?

362
00:39:28,160 --> 00:39:30,996
Manusia Serigala hampir punah.

363
00:39:31,872 --> 00:39:34,875
Itu yang kau inginkan untuk kita,
kepunahan?

364
00:39:36,627 --> 00:39:39,087
Tapi kau membawanya ke rumah kita.
Apakah kau benar-benar...

365
00:39:39,254 --> 00:39:42,216
...percaya manusia akan membiarkannya
untuk tetap bebas?

366
00:39:42,549 --> 00:39:44,468
Mereka akan tetap memburunya.

367
00:39:44,635 --> 00:39:47,554
Maka kita bisa membantu melindungi mereka./
Melindungi mereka?

368
00:39:48,222 --> 00:39:49,932
Mereka pergi malam ini.

369
00:39:50,265 --> 00:39:51,767
Ini bukan kebijaksanaan.

370
00:39:51,934 --> 00:39:53,810
Ini sikap pengecut, polos dan sederhana.

371
00:39:55,812 --> 00:39:57,689
Beraninya kau.

372
00:39:58,440 --> 00:40:00,108
Beraninya kau.

373
00:40:01,276 --> 00:40:02,444
Hanya sedikit bertindak.

374
00:40:33,725 --> 00:40:36,103
Aku memimpimkan hari
kita akan bertemu.

375
00:40:38,981 --> 00:40:41,275
Seperti gadis kecil yang bodoh.

376
00:40:47,614 --> 00:40:50,409
Kau dingin seperti orang mati.

377
00:40:54,955 --> 00:40:56,498
Kemarin...

378
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
...aku bersama ayahmu.

379
00:41:02,296 --> 00:41:05,757
Dia hanya sedikit lebih jauh
dariku dan darimu sekarang.

380
00:41:08,093 --> 00:41:09,803
Aku tidur.

381
00:41:11,722 --> 00:41:13,807
Dan ketika aku bangun keesokan harinya...

382
00:41:15,225 --> 00:41:17,102
...aku mempelajarinya, semalaman...

383
00:41:18,312 --> 00:41:20,522
...12 tahun berlalu.

384
00:41:22,232 --> 00:41:25,360
Dan bukan hanya pria
yang kucintai...

385
00:41:26,778 --> 00:41:29,198
...ada seorang gadis dengan
mata sepertinya.

386
00:41:33,785 --> 00:41:36,079
Hatiku tidak dingin.

387
00:41:36,246 --> 00:41:37,915
Hatiku patah.

388
00:41:42,044 --> 00:41:43,754
Aku minta maaf.

389
00:41:54,181 --> 00:41:55,432
Apa itu?

390
00:41:57,643 --> 00:41:58,727
Mereka disini.

391
00:41:59,895 --> 00:42:02,272
Diam disini. Tunggu aku.

392
00:42:02,439 --> 00:42:03,899
Tidak, bawa aku bersamamu.

393
00:42:04,066 --> 00:42:05,234
Kumohon.

394
00:42:05,400 --> 00:42:08,737
Aku takkan membiarkan orang lain
menyakitimu. Aku janji.

395
00:42:08,904 --> 00:42:09,947
Kunci pintunya.

396
00:42:11,949 --> 00:42:14,034
Semuanya ke tempat perlindungan.
Sekarang!

397
00:42:15,744 --> 00:42:16,954
Tidak!

398
00:42:17,120 --> 00:42:19,081
Persiapkan persenjataan.

399
00:42:19,248 --> 00:42:21,333
Lakukan yang ku perintahkan!
Cepat!

400
00:42:22,417 --> 00:42:24,753
Lakukan perintahku!

401
00:42:24,920 --> 00:42:28,090
Tidak! Kita berjuang dan kita bertarung.

402
00:42:43,939 --> 00:42:46,441
Tidak! Apa kau tidak mengerti?

403
00:42:50,696 --> 00:42:51,613
Hentikan ini!

404
00:42:53,031 --> 00:42:56,118
Kami hidup aman bertahun-tahun dan
kau bawa manusia ke perkumpulan ini.

405
00:42:56,535 --> 00:42:57,452
Mereka ingin gadis itu.

406
00:42:57,619 --> 00:42:59,288
Mereka takkan berhenti untuk
mendapatkan dia.

407
00:42:59,454 --> 00:43:02,332
Hari ini pasti datang,
dengan atau tanpa kami.

408
00:43:02,499 --> 00:43:05,085
Ayo bergerak!
Ambil senjata, ayo! Semuanya!

409
00:43:05,252 --> 00:43:06,503
Apa kau sudah gila?

410
00:43:06,670 --> 00:43:09,965
Kita tak lebih dari segelintir para pejuang.
Kita akan binasa!

411
00:43:10,924 --> 00:43:12,384
Dan apa rencanamu, Ayah?

412
00:43:12,551 --> 00:43:14,136
Ayo! Sekarang!

413
00:43:15,762 --> 00:43:18,307
Kau mau kemana?/
Membawa dia pergi dari sini.

414
00:43:18,473 --> 00:43:21,185
Ayahmu benar. Seharusnya aku tak kesini./
Ia tak mengerti.

415
00:43:21,351 --> 00:43:23,896
Manusia akan mengikuti kami.
Tahan mereka sampai saat itu.

416
00:43:25,063 --> 00:43:26,315
Mereka kesini untuk dia.

417
00:43:27,483 --> 00:43:29,318
Dia lebih kuat dari kita semua.

418
00:43:29,485 --> 00:43:31,153
Mereka takut dia akan menyadarinya.

419
00:43:32,321 --> 00:43:34,031
Aku harus mengeluarkan dia dari sini.

420
00:44:11,944 --> 00:44:13,654
Lycan!

421
00:44:17,699 --> 00:44:19,076
Peluru perak!

422
00:44:19,243 --> 00:44:20,077
Sekarang!

423
00:44:20,494 --> 00:44:22,287
Pertahankan gedung kedua!

424
00:44:22,454 --> 00:44:23,747
Cepat! Cepat!

425
00:45:08,041 --> 00:45:09,418
Buka pintunya!

426
00:45:11,503 --> 00:45:12,254
Ayo pergi.

427
00:45:36,278 --> 00:45:37,571
Cepat! Cepat!

428
00:46:17,986 --> 00:46:19,238
Kita harus pergi.

429
00:46:44,847 --> 00:46:46,014
Apa itu?

430
00:46:49,560 --> 00:46:51,687
Bawa dia ke tempat aman./
Tidak.

431
00:46:51,854 --> 00:46:53,313
Bawa dia. Cepat!

432
00:49:35,225 --> 00:49:36,727
Mana dia?

433
00:49:37,186 --> 00:49:38,687
Mereka membawanya.

434
00:49:39,688 --> 00:49:41,523
Mereka menerima dia.

435
00:49:43,233 --> 00:49:45,319
Sebagai hadiah dariku.

436
00:50:25,067 --> 00:50:26,401
Kau tahu apa yang telah kau lakukan?

437
00:50:27,778 --> 00:50:28,987
Apa kau tahu?

438
00:50:29,154 --> 00:50:31,406
Kau ingin aku melakukan apa?

439
00:50:31,615 --> 00:50:35,869
Berjuang sampai akhir untuk melindungi
orang yang telah menyebabkan ini?

440
00:50:36,453 --> 00:50:37,412
Kita kalah.

441
00:50:38,413 --> 00:50:41,457
Perkumpulan kami musnah.
Anakku mati.

442
00:50:41,917 --> 00:50:43,544
Karena kau.

443
00:50:44,628 --> 00:50:45,796
Mengapa?

444
00:50:47,422 --> 00:50:50,509
Karena dia membantu anakmu.

445
00:50:50,676 --> 00:50:52,761
Jika mereka membunuh dia,
biarkanlah.

446
00:50:52,928 --> 00:50:56,265
Anakmu mati karena dia berjuang
untuk kalian semua.

447
00:50:57,933 --> 00:51:00,102
Karena dia tahu lari bukanlah
bertahan hidup.

448
00:51:01,979 --> 00:51:03,564
Mereka Lycan.

449
00:51:03,730 --> 00:51:06,817
Belum punah.
Lebih kuat dari sebelumnya.

450
00:51:07,192 --> 00:51:10,112
Makhluk itu dua kali lebih besar
dari semua Lycan yang pernah aku lihat.

451
00:51:11,905 --> 00:51:12,781
Mereka mengambil resiko...

452
00:51:12,948 --> 00:51:17,077
...menampakkan diri setelah lebih dari
satu dekade bersembunyi karena dia.

453
00:51:17,244 --> 00:51:19,538
Dan kau menyerahkan dia kepada mereka.

454
00:51:21,456 --> 00:51:26,457
Dia keturunan langsung yang terakhir
dari Alexander Corvinus.

455
00:51:27,254 --> 00:51:30,507
Dia satu-satunya anak Hybrid
yang pernah hidup.

456
00:51:32,968 --> 00:51:35,387
Apapun yang Lycan inginkan dari dia...

457
00:51:36,430 --> 00:51:38,765
...anakmu tahu dia pantas
dipertahankan sampai mati.

458
00:51:45,731 --> 00:51:47,024
Apa yang kau lakukan?

459
00:52:16,512 --> 00:52:17,846
David.

460
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
Dua lusin Lycan...

461
00:53:33,797 --> 00:53:36,967
...menyerang dan menghancurkan salah satu
tempat perkumpulan kami semalam.

462
00:53:38,927 --> 00:53:40,220
Kau tak terkejut.

463
00:53:42,598 --> 00:53:44,266
Kau tahu Lycan belum punah.

464
00:53:45,225 --> 00:53:47,144
Bagaimana bisa?/
Hanya firasat.

465
00:53:47,603 --> 00:53:49,605
Aku tak pandai urusan firasat.

466
00:53:49,771 --> 00:53:51,607
Aku ingin tahu bagaimana kau bisa tahu.

467
00:53:51,857 --> 00:53:54,026
Ini bukan tempat untuk melakukan ini.

468
00:53:54,860 --> 00:53:56,278
Dan kau takkan membunuhku.

469
00:53:56,445 --> 00:53:57,446
Benarkah?

470
00:53:57,613 --> 00:53:58,739
Tidak.

471
00:53:58,906 --> 00:54:01,200
Karena kau tak butuh pistol
untuk melakukannya.

472
00:54:04,119 --> 00:54:05,037
Beberapa tahun lalu...

473
00:54:05,204 --> 00:54:08,123
...pemerintah menyatakan "Misi Selesai"
terhadap para Lycan.

474
00:54:08,290 --> 00:54:12,377
Pemerintah pusat mengumumkan bahwa
kami hanya fokus pada kaummu sekarang.

475
00:54:13,003 --> 00:54:15,839
3 bulan lalu, temanku mengirimkan ini.

476
00:54:17,132 --> 00:54:20,761
Itu tiba dua hari setelah dia ditemukan
tergantung di kipas anginnya sendiri.

477
00:54:23,305 --> 00:54:25,432
Dua ratus Lycan ditangkap.

478
00:54:25,599 --> 00:54:27,142
Semua kasus diselidiki.

479
00:54:27,309 --> 00:54:29,478
Setiap tes darah hasilnya negatif.

480
00:54:29,645 --> 00:54:30,938
Temanku mulai bertanya-tanya:

481
00:54:31,104 --> 00:54:34,566
Mereka salah arahan atau ada seseorang
yang melindungi para Lycan?

482
00:54:35,609 --> 00:54:38,320
Membantu mereka mengisi tas mereka,
membiarkan mereka berkumpul kembali.

483
00:54:38,529 --> 00:54:40,489
Bagaimana dengan departemenmu?

484
00:54:43,283 --> 00:54:46,829
Mereka membawa putriku.
Aku hanya ingin merebutnya kembli.

485
00:54:48,539 --> 00:54:52,960
Jika kau melindungi seseorang, aku tak peduli.
Aku tak mencari mereka. aku cuma menginginkan dia.

486
00:54:53,293 --> 00:54:54,545
Tidak.

487
00:54:55,504 --> 00:54:59,424
Meskipun kalau ada orang lain di departemenku,
mereka tak punya wewenang.

488
00:54:59,758 --> 00:55:01,301
Ini berjalan jauh lebih tinggi.

489
00:55:02,052 --> 00:55:04,304
Aku percaya, sampai menuju puncak.

490
00:55:05,889 --> 00:55:06,849
Atau sampai paling bawah.

491
00:55:07,641 --> 00:55:08,684
Apa maksudmu?

492
00:55:09,768 --> 00:55:11,895
Siapa yang mengurus tesnya?

493
00:55:12,688 --> 00:55:16,150
Kita mengejar waktu, jadi kalau
bisa, lihat ini.

494
00:55:17,025 --> 00:55:19,528
Jadwal ini akan membawa Anda
sejak kita menunda...

495
00:55:19,695 --> 00:55:22,114
...sampai akhir pembuatan vaksin.

496
00:55:23,365 --> 00:55:27,536
Jika kita tetap pada rencana ini, vaksinasi
harus dimulai dalam waktu 3 bulan.

497
00:55:27,703 --> 00:55:29,538
Ada pertanyaan, sekarang saatnya.

498
00:55:29,705 --> 00:55:32,958
Setelah operasi hari ini,
takkan ada komunikasi antara kita...

499
00:55:33,125 --> 00:55:35,377
...sampai kita bertemu lagi di pusat vaksinasi.

500
00:55:35,586 --> 00:55:38,505
Dokter, berkaitan dengan tes subyek Anda...

501
00:55:38,672 --> 00:55:41,383
...ia terus menunjukkan kekebalan
terhadap perak?

502
00:55:41,550 --> 00:55:42,885
Benar.

503
00:55:43,218 --> 00:55:47,472
Dan vaksinasi tambahan, hanya diberikan
sebagai tindakan pencegahan...

504
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
...memicu efek samping yang
tak pernah kita bayangkan.

505
00:55:50,100 --> 00:55:51,226
Meningkat luas...

506
00:55:51,393 --> 00:55:53,645
...di kekuatan, penyusunan otot...

507
00:55:53,812 --> 00:55:55,481
...penyembuhan diri...

508
00:55:55,689 --> 00:55:56,815
...stamina.

509
00:55:58,984 --> 00:56:00,319
Anda bilang dia penting
untuk penelitian kita.

510
00:56:01,069 --> 00:56:03,572
Ya, dan akan terus seperti itu./
Bagaimana?

511
00:56:04,448 --> 00:56:05,949
Dengan membedahnya?

512
00:56:06,533 --> 00:56:08,118
Kau takkan melakukan itu.

513
00:56:08,285 --> 00:56:09,912
Aku merawat gadis kecil ini...

514
00:56:10,496 --> 00:56:13,749
...selama bertahun-tahun,
dan kau mengharapkan aku duduk...

515
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
...disaat kau--/
Menuai materi genetiknya?

516
00:56:18,504 --> 00:56:20,214
Aku tak mengharapkan apapun darimu.

517
00:56:21,173 --> 00:56:22,925
Aku mempekerjakanmu untuk merawatnya...

518
00:56:23,091 --> 00:56:26,428
...dan pada umumnya,
kau melakukannya dengan baik.

519
00:56:26,637 --> 00:56:28,764
Menyelamatkan ribuan nyawa.

520
00:56:29,806 --> 00:56:31,808
Apa maksudmu?

521
00:56:31,975 --> 00:56:34,436
Seluruh spesies selamat dari kepunahan.

522
00:56:40,400 --> 00:56:41,568
Jacob.

523
00:57:26,488 --> 00:57:30,492
Setelah hari ini, kau tak perlu menunggu
lama untuk melakukan penyuntikan.

524
00:57:31,118 --> 00:57:33,162
Kau yakin dia sudah siap

525
00:57:33,328 --> 00:57:35,080
Kadar estrogen tinggi...

526
00:57:35,247 --> 00:57:38,333
...rentang waktu menstruasi
tetap stabil.

527
00:57:38,542 --> 00:57:40,502
Itu datang karena usia.

528
00:57:41,253 --> 00:57:44,631
Semuanya lancar seperti yang kita harapkan.

529
00:57:48,552 --> 00:57:50,554
Kau bukti pertamanya.

530
00:57:52,389 --> 00:57:54,141
Aku bangga padamu, Nak.

531
00:57:58,896 --> 00:58:00,689
Kini dia sudah bersama kita lagi...

532
00:58:00,856 --> 00:58:04,026
...kita akan dapatkan bahan genetik
yang kita butuhkan. Siap untuk kloning.

533
00:58:04,193 --> 00:58:07,696
Cukup untuk menghasilkan vaksin
yang tak ada habisnya.

534
00:58:08,864 --> 00:58:09,740
Bayangkan.

535
00:58:10,324 --> 00:58:13,160
Spesies  kita kebal terhadap perak.

536
00:58:13,327 --> 00:58:14,995
Tak lagi bersembunyi.

537
00:58:15,162 --> 00:58:18,624
Semua Lycan dibawah komando kita
sama kuatnya sepertimu.

538
00:58:19,458 --> 00:58:22,044
Aku bahkan mulai menyuntik diriku sendiri.

539
00:58:22,711 --> 00:58:25,297
Andai ibu ada disini untuk melihatnya.

540
00:58:26,048 --> 00:58:28,509
Ibumu memilih tetap menjadi manusia.

541
00:58:30,302 --> 00:58:32,346
Ia meninggalkan kita.

542
00:58:34,598 --> 00:58:36,350
Ingatlah itu.

543
00:58:50,405 --> 00:58:51,990
Tentu saja, Ayah.

544
00:58:59,248 --> 00:58:59,915
Dengar...

545
00:59:00,082 --> 00:59:04,169
...kalau kau benar tentang Antigen,
tak ada yang tahu jumlah Lycan disana.

546
00:59:04,545 --> 00:59:07,256
Saat kau menginjakkan kakimu ke dalam,
kau akan dikepung.

547
00:59:07,422 --> 00:59:08,507
Aku berharap begitu.

548
00:59:11,093 --> 00:59:13,303
Aku tahu kau menginginkan dia.
Aku bisa membantumu.

549
00:59:13,470 --> 00:59:16,098
Mengapa?/
Beritahu aku apa rencanamu.

550
00:59:40,747 --> 00:59:42,791
Akan lebih buruk kalau kau melawannya.

551
00:59:43,959 --> 00:59:45,210
Percaya padaku.

552
00:59:47,713 --> 00:59:49,298
Jadi bagaimana kau bisa...

553
00:59:49,464 --> 00:59:51,884
...bertahan dari sinar matahari?

554
00:59:53,802 --> 00:59:55,429
Ini pemberian.

555
00:59:56,430 --> 00:59:58,473
Dari pria bernama Alexander Corvinus.

556
00:59:59,474 --> 01:00:00,851
Bapak pendiri.

557
01:00:04,813 --> 01:00:07,316
Aku dulu menikah, dengan seorang perawat.

558
01:00:09,151 --> 01:00:11,028
Suatu hari di tempat kerjanya,
dia digigit.

559
01:00:12,988 --> 01:00:16,992
Tak ada yang tahu selain kami.
Kami hidup seperti itu selama beberapa tahun.

560
01:00:19,161 --> 01:00:20,829
Kemudian muncul Pembersihan Kota.

561
01:00:22,289 --> 01:00:26,043
Pihak federal melaksanakannya dari pintu
ke pintu kemudian mengetuk pintu kami...

562
01:00:31,798 --> 01:00:34,468
...dia bilang dia mencintaiku...

563
01:00:36,345 --> 01:00:38,597
...kemudian dia membiarkan
sinar matahari masuk.

564
01:00:39,932 --> 01:00:41,934
Aku melihatnya terbakar.

565
01:01:03,872 --> 01:01:05,082
Baiklah.

566
01:01:07,501 --> 01:01:09,002
Kau dengar?

567
01:01:09,628 --> 01:01:10,921
Ya.

568
01:01:12,005 --> 01:01:13,382
Semoga berhasil.

569
01:01:28,230 --> 01:01:29,523
Sial. Itu dia./
Di siang hari?

570
01:01:29,690 --> 01:01:30,357
Itu dia!

571
01:01:30,524 --> 01:01:31,441
Kejar!/ Baik.

572
01:02:02,806 --> 01:02:03,765
Tunggu aba-aba dariku.

573
01:02:03,932 --> 01:02:04,725
Aku siap.

574
01:02:11,106 --> 01:02:14,276
Pasukan Kode A. Kuulangi, Pasukan Kode A.
Penerobosan di Lantai 1.

575
01:02:14,443 --> 01:02:16,278
Penyusup menaiki Lift 4.

576
01:02:16,445 --> 01:02:18,697
Aku mau semua Lantai bersiap
untuk lift itu sekarang!

577
01:02:23,118 --> 01:02:24,786
Anaesthesia siap?/
Siap, Pak.

578
01:02:24,953 --> 01:02:25,829
Bagus.

579
01:02:49,520 --> 01:02:50,938
Unit keamanan harap siaga.

580
01:02:51,104 --> 01:02:53,816
Pasukan Kode A.
Penyusup masuk dalam gedung.

581
01:02:53,982 --> 01:02:57,653
Amankan sisi timur.
Semua unit, penyusup menaiki lift.

582
01:02:57,820 --> 01:02:59,196
Ayo.

583
01:02:59,696 --> 01:03:00,906
Cepat.

584
01:03:20,342 --> 01:03:20,926
Awas!

585
01:03:38,193 --> 01:03:39,736
Itu aba-abamu.

586
01:03:39,903 --> 01:03:41,029
Dimengerti.

587
01:04:10,517 --> 01:04:13,896
Mereka menggunakan gas nitrat perak.
Bom ada di semua lantai.

588
01:04:14,897 --> 01:04:18,192
Ini Subyek 1.
Kita harus mengevakuasinya.

589
01:04:18,525 --> 01:04:19,735
Baiklah.

590
01:04:19,902 --> 01:04:21,653
Mulai suntikan menggunakan propofol.

591
01:04:21,820 --> 01:04:25,866
Kita tak bisa membatalkan prosedur ini,
mengerti? Pindahkan dia.

592
01:04:27,201 --> 01:04:28,619
Temukan dia...

593
01:04:29,203 --> 01:04:30,871
...dan bunuh dia.

594
01:04:31,038 --> 01:04:32,539
Dengan senang hati

595
01:04:46,261 --> 01:04:46,929
Aku disini.

596
01:04:47,095 --> 01:04:49,598
Ada pergerakan mobil di Parkiran Lantai 3.

597
01:04:49,765 --> 01:04:51,266
Tak ada tanda keberadaan gadis itu.

598
01:04:51,433 --> 01:04:54,770
Mereka akan bergerak.
Jangan sampai mereka lolos.

599
01:04:59,942 --> 01:05:01,068
Dia di dalam lift.

600
01:05:02,945 --> 01:05:03,821
Tangkap dia.

601
01:05:04,029 --> 01:05:04,947
Aku ke bawah.

602
01:05:27,886 --> 01:05:30,556
Selene. Selene!

603
01:05:31,723 --> 01:05:34,017
Mereka menuju Parkiran Lantai 2.

604
01:05:36,520 --> 01:05:37,855
Selene.

605
01:05:38,021 --> 01:05:39,898
Kau ada dimana?

606
01:05:50,993 --> 01:05:51,660
Sial!

607
01:06:06,717 --> 01:06:07,843
Kau dengar?

608
01:06:08,010 --> 01:06:09,469
Selene, kau dimana?

609
01:06:39,958 --> 01:06:41,043
Aku melihatnya.

610
01:06:41,835 --> 01:06:42,628
Parkiran lantai 2.

611
01:06:42,794 --> 01:06:45,380
Mereka membawa putrimu ke dalam mobil.

612
01:06:45,672 --> 01:06:47,174
Selene, kau dimana?

613
01:06:49,760 --> 01:06:51,011
Persetan.

614
01:06:54,473 --> 01:06:57,518
Diam disana! Berhenti!
Berhenti sekarang!

615
01:07:09,738 --> 01:07:10,405
Michael?

616
01:07:10,572 --> 01:07:11,573
Bunuh dia!

617
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
Selene, Lane membawanya...

618
01:07:24,837 --> 01:07:27,422
...di dalam mobil.
Mereka bergerak. Kau dimana?

619
01:07:27,589 --> 01:07:29,508
Mereka pergi bersamanya!
Kau dengar?

620
01:07:31,718 --> 01:07:33,053
Aku kesana.

621
01:09:01,683 --> 01:09:02,851
Ayo, cepatlah.

622
01:09:21,829 --> 01:09:22,663
Jangan berhenti.

623
01:09:22,830 --> 01:09:23,497
Tabrak dia!

624
01:09:50,899 --> 01:09:53,110
Selene, mereka menuju Parkiran Lantai 1.

625
01:09:55,571 --> 01:09:58,532
Selene, mereka menuju Parkiran
Lantai 1. Kau dengar?

626
01:09:58,824 --> 01:10:00,409
Aku datang.

627
01:10:23,515 --> 01:10:24,433
Semuanya baik saja?

628
01:10:24,600 --> 01:10:27,603
Semuanya tetap stabil, Pak.
Garis penting...

629
01:12:09,913 --> 01:12:10,831
Persetan denganmu.

630
01:12:54,124 --> 01:12:55,125
Jauhi dia!

631
01:14:54,745 --> 01:14:56,997
Akan lebih buruk kalau kau melawannya.

632
01:15:00,209 --> 01:15:01,585
Percaya padaku.

633
01:15:59,184 --> 01:16:01,937
Aku sembuh dengan cepat.

634
01:16:02,187 --> 01:16:03,272
Aku menghitungnya.

635
01:17:02,206 --> 01:17:04,208
Kau kembali untukku.

636
01:17:08,712 --> 01:17:10,339
Aku bilang aku akan kembali.

637
01:17:11,381 --> 01:17:12,799
Selene.

638
01:17:16,345 --> 01:17:17,846
Kau harus pergi.

639
01:17:20,474 --> 01:17:22,476
Ada rumah perlindungan
tak jauh dari sini.

640
01:17:22,643 --> 01:17:26,480
Pergilah. Akan ku alihkan mereka,
untuk memberimu waktu.

641
01:17:27,523 --> 01:17:29,566
Terima kasih.
Ayo.

642
01:17:29,733 --> 01:17:31,193
David.

643
01:17:33,612 --> 01:17:35,364
Kita kembali ke dalam?

644
01:17:35,531 --> 01:17:36,865
Benar.

645
01:17:54,633 --> 01:17:55,676
Ada apa?

646
01:17:57,219 --> 01:17:58,053
Michael?

647
01:18:00,264 --> 01:18:01,515
Di atap.

648
01:18:07,729 --> 01:18:12,109
Meskipun dunia telah berubah,
musuh kami tetap sama.

649
01:18:12,985 --> 01:18:15,070
Para Lycan akan bangkit kembali.

650
01:18:15,237 --> 01:18:18,282
Dan akan memburu ayahnya
seperti yang mereka lakukan untuk dia.

651
01:18:21,076 --> 01:18:22,578
Tapi saat mereka tumbuh lebih kuat...

652
01:18:23,078 --> 01:18:24,580
...begitu juga dengan kami.

653
01:18:25,497 --> 01:18:29,084
Perkumpulan Vampir tak hanya
akan bertahan dari dunia ini...

654
01:18:29,751 --> 01:18:31,670
...kami akan merebutnya kembali.


