0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:01:30,850 --> 00:01:34,850
KOTA COONOOR, TAMILNADU

2
00:01:57,850 --> 00:02:01,630
EVARU
>> SIAPA

3
00:02:21,790 --> 00:02:23,840
Berita terkini!
Sameera Mahaa telah ditangkap!

4
00:02:24,120 --> 00:02:27,160
Istri pengusaha Rahul Mahaa yang masuk
Top 100 pengusaha sukses baru-baru ini,

5
00:02:27,390 --> 00:02:32,210
dan pemilik Mahaa Constructions dan Mahaa Steels,
Sameera Mahaa telah ditangkap!

6
00:02:32,430 --> 00:02:34,230
Dia ditangkap di Coonoor, Tamil Nadu,

7
00:02:34,230 --> 00:02:38,370
atas pembunuhan DSP Punjagutta,
Hyderabad, Ashok Krishna.

8
00:02:38,570 --> 00:02:41,790
Sameera ke sini untuk pengobatan Ayurvedic
dan menginap di Valley View resort.

9
00:02:41,890 --> 00:02:43,460
Dia diperkosa oleh DSP Ashok Krishna di resort.

10
00:02:43,460 --> 00:02:45,690
Dia menembaknya dengan pistol untuk
pertahanan diri.

11
00:02:45,740 --> 00:02:47,540
Tubuh Ashok Krishna telah dibawa
untuk postmortem.

12
00:02:47,600 --> 00:02:50,020
Apa hubungan antara Mahaa Constructions,
Ashok dan Sameera?

13
00:02:50,090 --> 00:02:52,980
Tidak ada pernyataan resmi
dari pihak Mahaa sejauh ini.

14
00:02:53,040 --> 00:02:55,930
Kami sedang menunggu pernyataan
dari pengacara Sameera.

15
00:02:58,740 --> 00:02:59,690
Lepas syalnya.

16
00:02:59,800 --> 00:03:01,270
Cepat! Bapak sudah menunggumu.

17
00:03:01,270 --> 00:03:02,970
Cepat, petugas.

18
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Ambil foto.

19
00:03:11,870 --> 00:03:13,520
Singkirkan tanganmu!

20
00:03:16,830 --> 00:03:19,870
Apa yang seorang polisi Hyderabad
lakukan di kamarmu?

21
00:03:20,390 --> 00:03:22,270
Apakah kau kenal dia?

22
00:03:30,830 --> 00:03:31,780
Bersihkan dia.

23
00:03:32,080 --> 00:03:34,980
- Kirim ini ke lab.
- Apakah sampel ini cukup?

24
00:03:35,170 --> 00:03:37,850
Sebelumnya, Abhiya dan Nasifa,
dan sekarang Sameera!

25
00:03:37,950 --> 00:03:40,390
Nama-nama terus bertambah,
tapi situasinya sama.

26
00:03:40,460 --> 00:03:43,200
Bagaimana kita mempercayai polisi,
sedang mereka melanggar hukum?

27
00:03:43,350 --> 00:03:47,760
Ini menjadi kasus profil tinggi,
polisi sedang mengumpulkan bukti.

28
00:03:48,110 --> 00:03:51,340
Kami mendengar bahwa
DSP Ashok seorang pemabuk.

29
00:03:51,410 --> 00:03:53,850
Silakan, pak. Apa yang Anda ketahui
tentang DSP Ashok?

30
00:03:54,190 --> 00:03:57,280
Pak Ashok sering ke kantor dalam mabuk
sejak tahun lalu.

31
00:03:57,280 --> 00:03:58,790
Seluruh departemen mengetahuinya.

32
00:03:58,790 --> 00:04:01,900
Kami berada di depan rumah Sameera sekarang.
Kabarnya, dia akan tiba segera.

33
00:04:01,900 --> 00:04:04,150
Pengadilan telah memberikan jaminan kepadanya.

34
00:04:04,150 --> 00:04:07,770
Pengadilan memberikan waktu 10 hari
kepada kepolisian untuk mengajukan banding.

35
00:04:15,440 --> 00:04:16,020
Hei!

36
00:04:16,550 --> 00:04:17,650
Sopir, terus saja.

37
00:04:18,800 --> 00:04:19,990
Rahul, jangan khawatir.

38
00:04:20,460 --> 00:04:21,360
Jalan terus.

39
00:04:35,720 --> 00:04:38,110
Sameera, silahkan baca.

40
00:04:52,710 --> 00:04:56,040
Anda semua tahu apa yang terjadi padaku.

41
00:04:57,970 --> 00:04:59,920
Namun hanya aku yang mengerti kejadiannya.

42
00:05:02,500 --> 00:05:05,780
Ini menyebabkan penderitaan pada diriku
dan keluargaku.

43
00:05:07,510 --> 00:05:09,370
Aku ucapkan terima kasih untuk media.

44
00:05:10,460 --> 00:05:12,970
- Untuk memahami...
- Ceritakan detail kejadiannya, Bu.

45
00:05:27,880 --> 00:05:30,050
Aku yakin Anda memiliki banyak pertanyaan.

46
00:05:31,280 --> 00:05:33,920
Tapi hari ini aku ingin menanyakan sesuatu.

47
00:05:34,190 --> 00:05:37,630
Kepolisian mengajukan kasus dengan menyatakan
si pemerkosa adalah korban,

48
00:05:37,710 --> 00:05:40,990
dan aku sebagai pelaku karena membunuh dia.

49
00:05:42,570 --> 00:05:44,910
Siapa yang benar dan siapa yang salah?

50
00:05:46,240 --> 00:05:48,460
Apakah benar jika memperkosa wanita?

51
00:05:50,020 --> 00:05:52,180
Apakah salah jika membunuh pemerkosa?

52
00:05:53,950 --> 00:05:57,910
Apapun putusan pengadilan nantinya,
aku yakin melakukan hal yang benar.

53
00:05:58,340 --> 00:06:00,950
Bekas luka di tubuhku mungkin hilang.

54
00:06:01,020 --> 00:06:04,070
Tapi aku akan selalu ingat
apa yang telah aku alami.

55
00:06:04,380 --> 00:06:05,800
Ini adalah pengingat bahwa...

56
00:06:06,540 --> 00:06:07,710
Aku bisa berjuang.

57
00:06:09,070 --> 00:06:11,790
Tidak seorangpun wanita bisa mengatakan
yang dia alami.

58
00:06:11,790 --> 00:06:13,330
Tidak pula keluarga manapun menerimanya.

59
00:06:13,330 --> 00:06:16,940
Akulah suara untuk mereka
para wanita dan keluarga mereka.

60
00:06:17,970 --> 00:06:19,010
Karena...

61
00:06:19,850 --> 00:06:20,740
Aku dengan Anda.

62
00:06:22,230 --> 00:06:23,240
Aku adalah Anda.

63
00:06:28,650 --> 00:06:32,470
Kasus Sameera mencerminkan lagi,
kekejaman terhadap wanita di bangsa kita.

64
00:06:32,530 --> 00:06:35,400
Pidato Sameera menjadi trending satu
di media sosial.

65
00:06:35,400 --> 00:06:37,999
Asosiasi kesejahteraan wanita
menuntut keadilan untuk dirinya.

66
00:06:38,270 --> 00:06:39,230
Pak, singkat saja.

67
00:06:39,230 --> 00:06:41,920
Apakah tidak salah mengajukan kasus
yang melibatkan petugas polisi bersalah?

68
00:06:42,010 --> 00:06:44,340
Tolong! FIR terdaftar
atas tuduhan pembunuhan.

69
00:06:44,340 --> 00:06:46,080
Anda berbicara tentang pemerkosaan.

70
00:06:46,080 --> 00:06:48,620
Kami telah menunjuk petugas terbaik kami
untuk menyelidiki kasus ini.

71
00:06:48,620 --> 00:06:49,830
Petugas terbaik?

72
00:06:50,350 --> 00:06:52,380
DIG menempatkan kita di tempat sulit.

73
00:06:52,380 --> 00:06:55,100
Jika kasus ini kacau,
media akan menghancurkan kita.

74
00:06:55,100 --> 00:06:56,030
Minum jusnya, Pak.

75
00:06:58,470 --> 00:07:01,310
Kau bisa melihat medali lain
di rak sambil nge-Gym, Pak

76
00:07:01,310 --> 00:07:02,300
Jangan bercanda, Reddy.

77
00:07:02,420 --> 00:07:05,170
Ini kasus sensitif.
Kita tanggapi dengan bijaksana.

78
00:07:05,170 --> 00:07:05,730
Oke, Pak.

79
00:07:06,620 --> 00:07:08,410
Vikram di mana?

80
00:07:34,290 --> 00:07:35,370
Thanks, Ayyappa.

81
00:07:35,730 --> 00:07:37,300
Apakah kau menemukan petunjuk?

82
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
Aku mencari jawaban...

83
00:07:40,780 --> 00:07:42,990
Tapi tidak lebih dari tanda koma dan tanya.

84
00:07:43,160 --> 00:07:44,680
Oke, Pak. Aku menunggu di luar.

85
00:08:11,690 --> 00:08:12,150
Halo!

86
00:08:12,150 --> 00:08:21,050
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari subtitle: Asad3434
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Selamat Menonton

87
00:08:38,610 --> 00:08:39,110
Sam.

88
00:08:40,120 --> 00:08:41,100
Kau mau pergi?

89
00:08:42,220 --> 00:08:42,780
Tidak.

90
00:08:43,180 --> 00:08:44,310
- Aku di sini.
- Mengapa?

91
00:08:45,240 --> 00:08:47,830
- Bagaimana bisa aku meninggalkanmu?
- Aku ingin sendiri.

92
00:08:47,830 --> 00:08:49,780
- Tapi Sam...
- Rahul, kumohon!

93
00:08:49,780 --> 00:08:50,920
Kau tahu mengapa.

94
00:08:51,820 --> 00:08:52,340
Oke.

95
00:08:56,400 --> 00:08:58,110
Halo, Bhanu, aku sedang di jalan.

96
00:08:58,200 --> 00:08:59,940
Tidak, dia bilang ingin sendirian.

97
00:09:04,230 --> 00:09:05,390
Bicaralah, Banerjee.

98
00:09:05,490 --> 00:09:06,950
Sameera! Lihat berita.

99
00:09:07,120 --> 00:09:07,560
Hmm...

100
00:09:10,750 --> 00:09:13,570
Kabar terbaru tentang kasus perkosaan Sameera,

101
00:09:13,570 --> 00:09:17,020
penuntut telah menunjuk
pengacara terkenal Ratnakar Chetty.

102
00:09:17,110 --> 00:09:20,330
Ratnakar tidak pernah kehilangan
satu kasus dalam 20 tahun terakhir..

103
00:09:20,330 --> 00:09:21,190
dan tidak pernah kalah.

104
00:09:21,190 --> 00:09:24,500
Tidak akan menyerah sampai kami
mendapat keadilan untuk Ashok dan keluarganya.

105
00:09:24,980 --> 00:09:27,050
- Aku akan memenangkannya.
- Apakah Anda punya bukti?

106
00:09:27,050 --> 00:09:28,370
Siapa Ratnakar ini?

107
00:09:28,440 --> 00:09:29,970
Dia pengacara tangguh, Sameera.

108
00:09:30,030 --> 00:09:32,360
Dia bisa mengutak-atik bukti, mengancam,

109
00:09:32,360 --> 00:09:34,980
mengubah kebohongan dan kebenaran
dengan apapun demi kemenangan.

110
00:09:35,190 --> 00:09:37,570
Tapi, apakah tidak perlu bukti
untuk memenangkan kasus, Banerjee?

111
00:09:37,670 --> 00:09:41,240
Dan kita telah mengirimkan segalanya,
termasuk DNA Ashok pada spermanya.

112
00:09:41,340 --> 00:09:42,920
Sudah jelas kasus akan ditutup.

113
00:09:42,920 --> 00:09:45,810
Kau benar, Sameera.
Tapi yang mati adalah pejabat polisi.

114
00:09:45,910 --> 00:09:48,960
Media membabi-buta menargetkan
kepolisian sebagai bahan berita.

115
00:09:49,170 --> 00:09:53,850
Oleh karena itu, mereka menciptakan bukti
atau menghilangkannya dengan bantuan Ratnakar.

116
00:09:53,850 --> 00:09:56,340
- Begitu? Haruskah kita takut?
- Kita harus berhati-hati.

117
00:09:56,340 --> 00:09:59,320
Ada SI bernama Vikram Vasudev di Coonoor.

118
00:09:59,320 --> 00:10:01,900
Aku sudah bicara dengan dia untuk mendapatkan
informasi di dalam.

119
00:10:02,590 --> 00:10:03,860
Dia polisi juga 'kan?

120
00:10:03,960 --> 00:10:07,680
Dia akan melakukan apa saja untuk uang.
Aku memintanya untuk menemuimu hari ini.

121
00:10:07,730 --> 00:10:10,010
Aku sudah transfer 25 lakhs ke rekeningnya.

122
00:10:10,010 --> 00:10:12,250
Jadi, ini adalah situasi win-win
untuk kedua pihak.

123
00:10:13,470 --> 00:10:15,440
- Jika ia memihak?
- Dia akan beresiko.

124
00:10:15,440 --> 00:10:17,920
Kita bisa mengajukan kasus
polisi menerima suap.

125
00:10:18,950 --> 00:10:22,050
- Jadi, bertemu tanpamu?
- Aku akan menemui orang kita di pengadilan...

126
00:10:22,150 --> 00:10:25,200
Ratnakar akan mengirimkan bukti pukul 10 besok.

127
00:10:25,200 --> 00:10:27,220
Jadi tolong mengerti.
Ini sangat mendesak.

128
00:10:27,220 --> 00:10:27,650
Tetapi jika...

129
00:10:27,650 --> 00:10:30,340
Kau tahu betapa pentingnya tugas
yang aku kerjakan ini, Sameera.

130
00:10:33,400 --> 00:10:34,999
- Baik, serahkan padaku.
- Oke.

131
00:10:36,360 --> 00:10:36,870
Sebentar.

132
00:10:45,290 --> 00:10:46,199
Siapa?

133
00:10:52,050 --> 00:10:52,730
Banerjee.

134
00:10:54,860 --> 00:10:55,400
Pak!

135
00:10:55,690 --> 00:10:56,880
Sudah menerima uangnya?

136
00:10:57,680 --> 00:10:58,910
Sudah kuhabiskan.

137
00:10:59,400 --> 00:11:00,880
Itu hanya uang muka, kan?

138
00:11:01,070 --> 00:11:02,220
Akan ada tambahan...

139
00:11:04,060 --> 00:11:05,110
Ada apa? Kau di mana?

140
00:11:05,110 --> 00:11:08,230
Aku ada beberapa urusan penting...
Kita bertemu nanti.

141
00:11:08,460 --> 00:11:09,300
Kembali segera.

142
00:11:10,570 --> 00:11:12,230
Kita harus menyelamatkan Nyonya, kan?

143
00:11:12,330 --> 00:11:13,590
Berikan teleponnya ke Sameera.

144
00:11:18,250 --> 00:11:19,380
- Aku akan melakukannya.
- Oke.

145
00:11:21,030 --> 00:11:22,999
Maaf. Aku sedang berhenti merokok.

146
00:11:23,190 --> 00:11:24,120
Jika tidak keberatan...

147
00:11:24,320 --> 00:11:26,399
Di sana juga tidak boleh merokok.

148
00:11:36,810 --> 00:11:37,490
Baterai!

149
00:11:39,530 --> 00:11:41,190
Aku tidak suka kata 'tidak'.

150
00:11:41,290 --> 00:11:42,960
Aku merasa dibatasi.

151
00:11:43,680 --> 00:11:46,680
Situasi harus berada dalam kendali kita, kan?

152
00:11:46,760 --> 00:11:48,550
Apakah boleh melanggar hukum?

153
00:11:48,650 --> 00:11:51,680
Mengapa pusing soal hukum? Biarkan berjalan
dengan sendirinya dan kita urus diri kita.

154
00:11:51,700 --> 00:11:53,250
Kita hidup di negara Talvar..

155
00:11:53,250 --> 00:11:55,930
dimana orang tua ditangkap
atas pembunuhan putri mereka.

156
00:11:55,930 --> 00:11:58,150
Apa untungnya buatku atau kau?

157
00:12:05,110 --> 00:12:06,580
Oh..lebay sekali.

158
00:12:10,570 --> 00:12:11,820
Tadi, contoh kecil.

159
00:12:12,440 --> 00:12:15,090
Itu menunjukkan bagaimana sebuah kesalahan kecil
bisa mengubah hidup kita.

160
00:12:15,690 --> 00:12:16,170
Ya.

161
00:12:16,930 --> 00:12:18,510
Mengambil satu keputusan yang buruk.

162
00:12:18,610 --> 00:12:21,370
Apakah ini pengalaman yang berbicara?

163
00:12:24,720 --> 00:12:25,240
Hmm.

164
00:12:25,830 --> 00:12:26,690
Terima kasih, nyonya.

165
00:12:27,130 --> 00:12:29,910
Informasi polisi apakah yang didapat
tentang Ratnakar?

166
00:12:32,890 --> 00:12:33,770
Akan kuberitahu.

167
00:12:43,390 --> 00:12:44,480
Revolver Nirbheek.

168
00:12:44,650 --> 00:12:45,850
32 kaliber.

169
00:12:46,050 --> 00:12:46,990
6 tembakan.

170
00:12:47,440 --> 00:12:48,970
15 meter kisaran.

171
00:12:49,920 --> 00:12:51,870
Tembakan pertama mungkin reflek rasa takut.

172
00:12:53,990 --> 00:12:55,780
Tapi tembakan kedua menunjukkan...

173
00:12:56,960 --> 00:12:58,880
amarah balas dendam.

174
00:12:59,570 --> 00:13:02,980
Itu tidak akan salah untuk membunuh
Ashok 100 kali atas perbuatannya.

175
00:13:08,220 --> 00:13:10,010
Ahok!

176
00:13:10,610 --> 00:13:11,770
Ada apa kau ke sini?

177
00:13:14,320 --> 00:13:14,860
Ashok.

178
00:13:15,610 --> 00:13:16,210
Ashok!

179
00:13:21,980 --> 00:13:22,680
Ow!

180
00:13:37,340 --> 00:13:37,770
Jangan!

181
00:13:43,400 --> 00:13:43,999
Tolong!

182
00:14:14,300 --> 00:14:14,710
Owew!

183
00:14:33,730 --> 00:14:34,999
Bisakah kita minum kopi?

184
00:14:39,730 --> 00:14:43,040
Bagaimanapun, kopi dari mesin tidak enak.

185
00:14:43,700 --> 00:14:47,010
Banerjee mengatakan kau akan memberiku
informasi dari dalam.

186
00:14:47,430 --> 00:14:49,020
Ya. Aku mau tanya..

187
00:14:49,780 --> 00:14:52,630
Apakah kopi mengubah warna susu
atau sebaliknya?

188
00:14:52,630 --> 00:14:54,150
Aku punya keraguan sejak lama.

189
00:14:54,150 --> 00:14:55,400
Termasuk kasus ini.

190
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Maksudku kopinya harus enak.

191
00:14:58,650 --> 00:15:00,440
Aku sangat memperhatikan hal ini.

192
00:15:00,750 --> 00:15:02,180
Itu bukan yang kuminta.

193
00:15:04,230 --> 00:15:05,360
Kau lihat file itu?

194
00:15:06,010 --> 00:15:07,340
Apa yang kucatat..

195
00:15:07,450 --> 00:15:09,270
- memutuskan masa depanmu.
- Masa depan?

196
00:15:09,270 --> 00:15:11,060
Menurutku itu akan diputuskan dalam pengadilan.

197
00:15:11,060 --> 00:15:13,300
Apa pun yang kau kirim ke pengadilan
hanyalah informasi.

198
00:15:13,300 --> 00:15:15,740
Jika aku yang kirim, menjadi bukti.

199
00:15:17,060 --> 00:15:18,999
Minum kopinya, nanti dingin.

200
00:15:21,030 --> 00:15:22,510
Ini soal sederhana, Nyonya.

201
00:15:23,660 --> 00:15:26,180
Ratnakar akan menghasut polisi.

202
00:15:26,530 --> 00:15:29,160
Selain itu, polisi berusaha menyelamatkan
reputasi mereka dalam kasusmu.

203
00:15:29,160 --> 00:15:31,660
Intinya, polisi akan menari-nari
bersama Ratnakar.

204
00:15:31,660 --> 00:15:33,880
Tapi, mereka tidak bisa mengubah kebenaran, kan?

205
00:15:33,930 --> 00:15:35,950
Mereka bisa mengubah perspektif kebenaran.

206
00:15:36,180 --> 00:15:40,810
Aku telah pelajari kasusmu, Nyonya.
Tapi satu hal yang menggangguku..

207
00:15:41,210 --> 00:15:44,960
Kau bekerja sebagai resepsionis
di sebuah perusahaan hanya 5 tahun...

208
00:15:46,850 --> 00:15:49,290
lalu tiba-tiba menikah dengan pemilik perusahaan?

209
00:15:50,030 --> 00:15:53,110
Kau ke sini untuk memberikan informasi
atau menginterogasi?

210
00:15:53,110 --> 00:15:54,640
Aku ke sini untuk menghasilkan uang.

211
00:15:55,310 --> 00:15:56,950
Aku sangat terbuka.

212
00:15:57,080 --> 00:16:00,780
Aku ingin kau juga terbuka.
Ini memudahkan kita berdua.

213
00:16:00,930 --> 00:16:05,820
- Aku menikahi Rahul karena cinta.
- Tapi, apakah Rahul sungguh mencintaimu?

214
00:16:05,820 --> 00:16:06,900
Maksudmu?

215
00:16:07,400 --> 00:16:08,100
Begini...

216
00:16:08,890 --> 00:16:11,750
Kau terlibat kasus pembunuhan.
Tapi mengatakan itu pemerkosaan.

217
00:16:11,860 --> 00:16:17,420
Rahul tidak memberikan pernyataan di hadapan publik
untuk mendukungmu sedikitpun..

218
00:16:17,520 --> 00:16:19,900
Rahul tidak perlu menunjukkan kepada dunia.

219
00:16:21,150 --> 00:16:23,940
Jumlah 25 lakh yang diberikan kepadamu
bukan dari Banerjee.

220
00:16:26,700 --> 00:16:27,600
Kenapa tertawa?

221
00:16:27,870 --> 00:16:30,660
Rahul tidak perlu menunjukkan dukungannya
di depan umum...

222
00:16:31,860 --> 00:16:33,810
Tapi menunjukkan kepadamu, ya?

223
00:16:34,000 --> 00:16:34,910
Lihatlah ini.

224
00:16:35,540 --> 00:16:40,060
Ini adalah foto acara pernikahan kalian
pada tahun lalu.

225
00:16:40,160 --> 00:16:44,950
Jika salah satu dari foto-foto milik kalian ini
ada memegang tangan atau berciuman...

226
00:16:44,990 --> 00:16:45,980
aku akan percaya.

227
00:16:46,180 --> 00:16:48,999
Teorimu tentang berpegangan tangan
dan berciuman adalah..

228
00:16:49,440 --> 00:16:50,410
Konyol!

229
00:16:51,750 --> 00:16:54,050
Sesungguhnya, aku ingin hidupku tetap privasi.

230
00:16:54,150 --> 00:16:57,310
Apakah..suamimu juga privasi sepertimu?

231
00:17:01,130 --> 00:17:03,800
Apakah ini tidak terlihat aneh?

232
00:17:05,080 --> 00:17:06,940
Seperti sebuah pesta bujangan.

233
00:17:06,940 --> 00:17:08,950
Mungkin dia terlalu mabuk makanya tidak sadar.

234
00:17:08,950 --> 00:17:10,470
Aku juga berpikir begitu.

235
00:17:10,960 --> 00:17:12,560
Hingga aku selidiki lanjut,

236
00:17:12,650 --> 00:17:16,560
menelusuri foto ini ke situs kencan
selama masa kuliah Rahul di London.

237
00:17:16,660 --> 00:17:20,450
Situs kencan ini tidak untuk pria
mencari wanita atau sebaliknya.

238
00:17:22,750 --> 00:17:24,570
Ini hanya untuk laki-laki.

239
00:17:29,020 --> 00:17:29,999
Apa berarti...

240
00:17:31,670 --> 00:17:34,110
- Rahul gay?
- Diam! Kau keterlaluan!

241
00:17:36,390 --> 00:17:38,430
Apa kaitannya Rahul dengan kasus ini?

242
00:17:38,830 --> 00:17:39,330
Nyonya.

243
00:17:39,900 --> 00:17:41,780
Jika aku mendapatkan informasi ini
hanya karena aku SI,

244
00:17:41,780 --> 00:17:43,820
Ratnakar bisa mendapatkannya dengan mudah.

245
00:17:43,820 --> 00:17:47,530
Dan bukti yang didapatnya, akan dia gunakan
untuk menghancurkanmu di pengadilan.

246
00:17:47,530 --> 00:17:48,560
Dia akan mengatakan pernikahanmu..

247
00:17:48,650 --> 00:17:49,800
Hentikan! Bukan itu.

248
00:17:49,800 --> 00:17:51,090
Ada banyak uang di balik pernikahan ini.

249
00:17:51,090 --> 00:17:53,180
- Kau menikahi Rahul untuk uang.
- Diam! Kau...

250
00:17:53,180 --> 00:17:54,540
Rahul bisa berikan status,
tidak kehangatan.

251
00:17:54,540 --> 00:17:57,070
- Maka kau berselingkuh untuk kebutuhanmu.
- Cukup!

252
00:17:57,070 --> 00:17:59,230
Meski benar berselingkuh,
bila wanita mengatakan tidak, tidak.

253
00:17:59,340 --> 00:18:01,490
- Seperti ini 'tidak'!
- Ya!

254
00:18:02,380 --> 00:18:05,630
Aku ke sini untuk membantumu dan sedikit
provokasi menyatakan Rahul gay...

255
00:18:05,810 --> 00:18:08,230
dan kau membuat pengalihan
dengan kata-kata tidak, dll

256
00:18:08,230 --> 00:18:11,650
Ratnakar tidak akan menyoroti 'tidak'
tetapi 'perselingkuhan' mu.

257
00:18:11,750 --> 00:18:14,610
Dia akan merusak citramu dengan mudah
dan memenangkan kasus ini.

258
00:18:17,270 --> 00:18:19,220
Aku seperti ini agar kau mengerti.

259
00:18:21,570 --> 00:18:22,360
Nyonya.

260
00:18:25,190 --> 00:18:27,040
Ceritakan yang sebenarnya.

261
00:18:30,480 --> 00:18:31,999
- Kau sudah menikah, Vikram?
- Belum.

262
00:18:33,180 --> 00:18:34,040
Punya pacar?

263
00:18:35,920 --> 00:18:37,940
Seorang gadis di Whatsapp.

264
00:18:43,150 --> 00:18:44,990
Yang lucu dari sebuah hubungan dimana...

265
00:18:45,510 --> 00:18:48,070
mereka berjalan pada harapan dan kenyataan.

266
00:18:48,980 --> 00:18:50,930
Harapan menyebabkan kekecewaan.

267
00:18:51,470 --> 00:18:53,240
Dan kenyataan membuatmu sakit.

268
00:18:53,400 --> 00:18:55,610
Saat ayahku meninggal meninggalkanku.

269
00:18:55,870 --> 00:18:57,999
Aku tidak bisa menyelamatkan ibuku
keluar dari ketidakberdayaan.

270
00:18:59,650 --> 00:19:02,740
Tapi setelah aku bertemu Rahul,
rasanya berbeda.

271
00:19:08,200 --> 00:19:09,370
Terima kasih, Pak.

272
00:19:10,440 --> 00:19:11,999
Lihat sensus.
Kalian tidak bisa?

273
00:19:12,240 --> 00:19:14,260
Bila kalian tidak sanggup,
tinggalkan pekerjaan ini.

274
00:19:14,860 --> 00:19:15,420
Pak.

275
00:19:20,320 --> 00:19:21,280
Kerja bagus.

276
00:19:21,380 --> 00:19:22,410
Selamat, Sameera.

277
00:19:22,580 --> 00:19:24,670
Aku tidak menyangka hubungan profesional kami
akan berubah...

278
00:19:24,670 --> 00:19:26,810
menjadi hubungan pribadi.

279
00:19:28,540 --> 00:19:31,320
Rahul menolak penawaran agresif
Dhanunjay Konstruksi.

280
00:19:31,520 --> 00:19:32,260
Jangan pedulikan.

281
00:19:33,180 --> 00:19:34,600
Rahul, itu benar-benar penting.

282
00:19:35,150 --> 00:19:35,960
Bisa ditunggu.

283
00:19:36,900 --> 00:19:37,380
Sam.

284
00:19:38,660 --> 00:19:39,790
Apakah kau menyukaiku?

285
00:19:41,200 --> 00:19:43,550
Kau telah memberiku cukup kenyamanan.

286
00:19:44,200 --> 00:19:45,850
Mengapa aku tidak suka kau?

287
00:19:46,150 --> 00:19:47,550
Maka, menikahlah denganku.

288
00:19:48,350 --> 00:19:51,510
Jangan kaget. Kau dapat memahamiku
dalam waktu singkat.

289
00:19:52,530 --> 00:19:55,399
Aku mengatakan ini karena yakin
bahwa kau akan menerimaku.

290
00:19:56,700 --> 00:19:59,730
Bagaimana kau bisa kehilangan ibumu
karena kurangnya uang, Sam?

291
00:20:00,230 --> 00:20:01,630
Menikahlah denganku.

292
00:20:01,830 --> 00:20:05,590
Kau akan memiliki status,
uang, prestise, dan kehidupan yang baik.

293
00:20:06,770 --> 00:20:09,740
Orang biasanya mengekspresikan cinta mereka
ketika mengungkapkannya.

294
00:20:09,930 --> 00:20:12,890
Mengapa kau berbicara tentang
status dan reputasi?

295
00:20:13,440 --> 00:20:15,930
Karena aku tidak bisa mencintaimu.

296
00:20:16,440 --> 00:20:18,960
Kasih sayang..Ya.
Kepedulian..Ya.

297
00:20:19,240 --> 00:20:20,600
Tapi di antara kita...

298
00:20:25,410 --> 00:20:27,520
Dia menemukan kebutuhan dalam cintaku.

299
00:20:28,430 --> 00:20:30,760
Aku menemukan kejujuran dalam lamarannya.

300
00:20:31,900 --> 00:20:36,860
Aku menikah dengan harapan bahwa aku bisa
membuat dia jatuh cinta padaku suatu hari nanti.

301
00:20:40,600 --> 00:20:42,670
Ingin tahu bagaimana bulan madu kami?

302
00:20:43,470 --> 00:20:45,999
Ini sangat indah, Rahul. Terima kasih.

303
00:20:51,140 --> 00:20:52,290
Kamarmu di sana.

304
00:21:01,470 --> 00:21:02,840
Rahul adalah pengusaha.

305
00:21:04,010 --> 00:21:05,580
Dia hidup dengan bisnis.

306
00:21:06,110 --> 00:21:07,400
Mengatakan terus terang.

307
00:21:07,620 --> 00:21:09,500
- Jadi dia mengatakan apa yang perlu kau tahu.
- Vikram!

308
00:21:09,500 --> 00:21:13,590
Aku tidak ingin mengaitkan Rahul
atau orientasinya dalam kasus ini.

309
00:21:13,630 --> 00:21:14,670
Oh, ya!

310
00:21:16,200 --> 00:21:17,860
Tidak heran Rahul tidak ada di sini.

311
00:21:18,240 --> 00:21:19,600
Tapi ini rumit, Nyonya.

312
00:21:19,750 --> 00:21:22,900
Saat kau di kantor polisi,
mereka mencatat semua rincian keluargamu.

313
00:21:23,000 --> 00:21:26,280
Saat kau membunuh Ashok,
Rahul otomatis terlibat dalam kasus ini.

314
00:21:26,480 --> 00:21:29,080
Ratnakar pasti akan menyinggung
tentang pernikahanmu di pengadilan.

315
00:21:29,180 --> 00:21:32,740
Bila terpancing emosi
dan mengakui bahwa Rahul gay.

316
00:21:32,740 --> 00:21:33,710
Kita akan kacau.

317
00:21:33,880 --> 00:21:35,030
Tapi itu kebenaran!

318
00:21:35,030 --> 00:21:35,830
Ya, mungkin.

319
00:21:37,820 --> 00:21:40,970
Tapi kau tidak menceraikan Rahul
meskipun mengetahui dia gay.

320
00:21:42,300 --> 00:21:45,970
Jadi Ratnakar pasti akan menekankan
bahwa kau menikahi Rahul hanya untuk uang.

321
00:21:45,970 --> 00:21:47,280
Maka tidak ada simpati untukmu.

322
00:21:49,360 --> 00:21:50,200
Jadi?

323
00:21:50,320 --> 00:21:53,670
Kadang-kadang, pertanyaan
menjawab pertanyaan.

324
00:21:54,780 --> 00:21:55,880
Aku tidak mengerti.

325
00:21:56,000 --> 00:21:56,670
Nyonya.

326
00:21:57,270 --> 00:21:59,180
Ratnakar tidak menjadi
pengacara dalam semalam.

327
00:21:59,280 --> 00:22:01,820
Istrinya adalah putri
seorang hakim peradilan.

328
00:22:01,820 --> 00:22:03,940
Entah dia mencintainya atau tidak.

329
00:22:04,700 --> 00:22:06,960
Namun hidupnya berubah setelah pernikahan.

330
00:22:07,700 --> 00:22:11,960
Jadi maksudmu, kita lemparkan
pertanyaan yang sama padanya?

331
00:22:12,280 --> 00:22:12,990
Tepat!

332
00:22:13,470 --> 00:22:14,380
Kau bisa bertanya!

333
00:22:14,490 --> 00:22:17,080
Kurasa Banerjee bisa melatihmu sekarang.

334
00:22:17,080 --> 00:22:18,300
Payah!

335
00:22:19,800 --> 00:22:21,700
Apa yang lebih penting dari hal ini?

336
00:22:21,880 --> 00:22:22,860
Dia sedang mengurusi kasus ini.

337
00:22:34,520 --> 00:22:37,570
Kita harus waspada.
Seseorang mengetahuinya.

338
00:22:37,730 --> 00:22:39,220
Apa! Bagaimana bisa?

339
00:22:39,360 --> 00:22:40,190
Entah.

340
00:22:40,610 --> 00:22:42,930
Tapi aku mendapat pesan 'Selamat Datang di Coonoor'.

341
00:22:43,320 --> 00:22:45,060
- Hati-hati.
- Oke.

342
00:22:45,700 --> 00:22:46,940
Bagaimana dengan Vikram?

343
00:22:48,250 --> 00:22:50,780
Dia memberiku tips untuk menang atas Ratnakar.

344
00:22:50,780 --> 00:22:52,230
Dia tampaknya bisa diandalkan.

345
00:22:52,230 --> 00:22:54,040
Oke, aku akan menghubungimu setelah sampai.

346
00:22:54,040 --> 00:22:57,380
Kentang goreng dengan ikan
dan 2 roti.

347
00:22:57,530 --> 00:22:58,130
Segera.

348
00:22:58,610 --> 00:23:00,940
Bagaimana kau tahu kesukaanku 'ikan'?

349
00:23:01,710 --> 00:23:03,630
Investigasi tidak hanya meminta informasi.

350
00:23:03,820 --> 00:23:05,299
Melainkan mengumpulkan.

351
00:23:06,210 --> 00:23:07,830
Apa lagi yang kau tahu?

352
00:23:08,900 --> 00:23:09,980
Ashok.

353
00:23:10,190 --> 00:23:10,999
Ashok?

354
00:23:11,110 --> 00:23:11,999
Maksudku..

355
00:23:12,260 --> 00:23:14,240
berapa lama kau kenal Ashok?

356
00:23:16,120 --> 00:23:17,350
Rahul yang memperkenalkannya.

357
00:23:17,350 --> 00:23:19,999
Dia adalah polisi keamanan
untuk acara perusahaan kami.

358
00:23:20,360 --> 00:23:21,680
Dia dijatah Rahul.

359
00:23:21,840 --> 00:23:23,420
Mengapa menyebut korupsi begitu?

360
00:23:23,420 --> 00:23:24,670
Sebut saja suap.

361
00:23:25,190 --> 00:23:27,770
Jadi, kau mengenal Ashok
selama 2 tahun?

362
00:23:27,860 --> 00:23:28,660
Hmm.

363
00:23:32,380 --> 00:23:33,190
Lihat ini, Nyonya.

364
00:23:33,190 --> 00:23:35,700
Ini rekaman CCTV Hotel pada hari kematian Ashok.

365
00:23:35,700 --> 00:23:39,950
Dia tiba tetapi tidak menunggu.
Dia masuk tanpa mengetuk pintu.

366
00:23:40,110 --> 00:23:42,930
Pintu terbuka seolah-olah
kau menantinya.

367
00:23:43,060 --> 00:23:46,720
- Aku lupa mengunci pintu.
- Hal itu sudah disebutkan dalam FIR.

368
00:23:47,050 --> 00:23:50,650
Aku hanya butuh informasi darimu
yang tidak ada dalam FIR.

369
00:23:51,760 --> 00:23:53,600
Ashok masuk pukul 1:25.

370
00:23:54,420 --> 00:23:56,850
Kau membunuhnya setelah 1,5 jam.

371
00:23:58,130 --> 00:23:59,880
Apa yang terjadi selama waktu itu?

372
00:24:01,450 --> 00:24:03,160
Apakah kau diperkosa berkali-kali?

373
00:24:04,890 --> 00:23:46,820
- Mengapa begitu lama?
- Vikram! Jaga bahasamu!

374
00:24:08,120 --> 00:24:10,380
Kemarahanmu bisa menjadi
bukti di pengadilan.

375
00:24:10,380 --> 00:24:11,230
Bukti?

376
00:24:11,450 --> 00:24:12,290
Bukti apa?

377
00:24:15,550 --> 00:24:17,890
Tahun 2010, Kampus Gitam.

378
00:24:18,030 --> 00:24:18,990
Ulang tahun kampus.

379
00:24:19,770 --> 00:24:20,770
Ini kau.

380
00:24:22,700 --> 00:24:23,450
Dan ini...

381
00:24:25,520 --> 00:24:26,230
Jadi, apa?

382
00:24:27,020 --> 00:24:28,920
Banyak orang menghadiri acara kampus.

383
00:24:28,920 --> 00:24:32,720
Hanya karena kami berpose bersama untuk foto
bukan berarti kami saling kenal.

384
00:24:32,720 --> 00:24:33,810
Itu bukan kebetulan, Nyonya.

385
00:24:34,110 --> 00:24:36,140
Kau menyangkal mengenal Ashok ketika aku bertanya.

386
00:24:36,140 --> 00:24:38,770
Tapi Ratnakar akan menyudutkanmu
dengan pertanyaan ini di pengadilan..

387
00:24:38,770 --> 00:24:40,320
dan menyebutnya perselingkuhan.

388
00:24:40,420 --> 00:24:42,999
Karena tidak ada tempat untuk berbohong.

389
00:24:43,360 --> 00:24:46,070
Dan jika kebohongan terbukti,
tidak perlu lagi memperkuat kebenaran.

390
00:24:46,070 --> 00:24:48,300
Jika aku mengatakan sejujurnya..

391
00:24:48,830 --> 00:24:51,800
- kau akan mendukungku, kan?
- Tentu saja.

392
00:24:52,520 --> 00:24:53,999
Jika kau ceritakan yang sebenarnya...

393
00:24:54,650 --> 00:24:56,720
aku akan membantumu dari situasi ini.

394
00:24:56,820 --> 00:24:59,199
Kemudian meminta bayaran
yang aku inginkan.

395
00:25:01,610 --> 00:25:02,999
Baik.

396
00:25:06,360 --> 00:25:08,470
Aku menikahi Rahul.

397
00:25:08,690 --> 00:25:11,550
Tapi aku merasa hampa.
Pada saat itu...

398
00:25:11,550 --> 00:25:12,120
Ashok.

399
00:25:16,060 --> 00:25:16,530
Sam.

400
00:25:16,950 --> 00:25:17,490
Hai.

401
00:25:19,870 --> 00:25:22,299
Seketika aku ingat semua kenangan
di masa lalu.

402
00:25:24,230 --> 00:25:28,370
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya.
Tapi Ashok bagus untukku.

403
00:25:30,160 --> 00:25:32,310
Aku terhubung secara emosional dengannya.

404
00:25:35,910 --> 00:25:37,330
Dalam kehidupan hampaku..

405
00:25:38,700 --> 00:25:40,150
Ashok menjadi sesuatu.

406
00:25:40,250 --> 00:25:41,350
Seorang teman..

407
00:25:41,980 --> 00:25:44,900
Teman yang tidak pernah bertanya pertanyaan.

408
00:25:45,110 --> 00:25:46,910
Seorang teman yang bisa dipercaya.

409
00:25:50,210 --> 00:25:53,790
Ketika aku mengatakan pergi ke Coonoor,
dia bilang akan mampir.

410
00:25:54,220 --> 00:25:56,120
Aku tidak bertanya mengapa.

411
00:25:56,120 --> 00:25:59,510
Aku membiarkan pintu terbuka baginya hari itu.

412
00:25:59,960 --> 00:26:02,260
Aku telah menganggapnya teman baik.

413
00:26:02,560 --> 00:26:06,140
Lalu aku menyadari bahwa dia
tidak berpikir sepertiku.

414
00:26:06,140 --> 00:26:08,310
Dia mulai menunjukkan gelagat buruk.

415
00:26:08,410 --> 00:26:10,340
Apa yang kau lakukan? Ashok!

416
00:26:11,950 --> 00:26:12,990
Tolong, pergi!

417
00:26:21,990 --> 00:26:23,100
Sepuluh tahun persahabatan...

418
00:26:23,140 --> 00:26:26,540
dan dia bersikap selama itu hanya untuk seks.

419
00:26:26,740 --> 00:26:30,010
Aku mencoba melawan. Aku berteriak.

420
00:26:30,410 --> 00:26:31,999
Tapi ia seperti binatang.

421
00:26:42,420 --> 00:26:44,199
Kau meminta kebenaran, kan?

422
00:26:45,030 --> 00:26:46,890
Itulah kebenarannya.

423
00:26:50,060 --> 00:26:53,200
Apakah ada yang tahu tentang
persahabatanmu dengan Ashok?

424
00:26:55,140 --> 00:26:57,690
Hanya Rahul dan Banerjee.

425
00:26:58,260 --> 00:26:59,760
dan sekarang kau.

426
00:27:00,770 --> 00:27:03,420
Copy foto kuliahmu ada di rumahku.

427
00:27:03,720 --> 00:27:05,460
Aku akan menghapusnya nanti.

428
00:27:05,560 --> 00:27:06,670
Jangan khawatir.

429
00:27:06,840 --> 00:27:09,199
Aku tidak akan beberkan pada siapa pun.

430
00:27:10,840 --> 00:27:12,770
Jangan cerita pada siapa pun.

431
00:27:14,150 --> 00:27:16,290
Yang perlu kita pikirkan sekarang...

432
00:27:16,690 --> 00:27:20,220
adalah mencari tahu apa yang Ashok kerjakan
sebelum kau diperkosa.

433
00:27:20,420 --> 00:27:21,350
Kita bisa.

434
00:27:21,950 --> 00:27:23,210
Mari.

435
00:27:25,000 --> 00:27:27,880
FIR menyebutkan pukulan di kepala.

436
00:27:30,650 --> 00:27:33,960
Kau kehilangan kesadaran setelah pemukulan.

437
00:27:34,260 --> 00:27:36,240
Kita bisa mendapatkan bukti medis.

438
00:27:36,240 --> 00:27:39,060
Pada saat kau sadar, dia berada di atasmu.

439
00:27:39,560 --> 00:27:40,660
Akankah Ratnakar percaya?

440
00:27:40,660 --> 00:27:42,690
Kau bisa menyembunyikan kebenaran.

441
00:27:42,690 --> 00:27:45,340
Untuk mengungkap kebenaran,
Kau membutuhkan keberanian.

442
00:27:45,470 --> 00:27:48,480
Intinya, kau harus
melakukan kebohongan demi kebenaran.

443
00:27:48,480 --> 00:27:49,830
Tidak apa-apa.

444
00:27:49,930 --> 00:27:50,710
Tidak salah.

445
00:27:51,630 --> 00:27:53,120
Yakinlah dulu, Nyonya.

446
00:27:53,220 --> 00:27:55,460
Lalu kita yakinkan Ratnakar.

447
00:27:55,460 --> 00:27:57,750
Ngomong-ngomong.
Aku sudah berikan 2 ide.

448
00:27:57,750 --> 00:27:59,650
20 lakh per ide, total 40 lakhs.

449
00:27:59,650 --> 00:28:01,980
- Apa?
- Jangan menghindari pembayaran.

450
00:28:02,450 --> 00:28:04,999
Meski Banerjee tidak di sini.

451
00:28:26,070 --> 00:28:27,290
Nyonya, ponselmu.

452
00:28:48,410 --> 00:28:52,080
Keamanan sangat ketat di sini.

453
00:28:52,080 --> 00:28:56,790
Tidak peduli, pekerjaan harus dilakukan.

454
00:28:57,000 --> 00:29:02,100
Ini sangat sulit.

455
00:29:02,540 --> 00:29:06,340
Tolong, aku bergantung padamu.

456
00:29:09,410 --> 00:29:10,910
Nyonya, mengapa diam saja?

457
00:29:11,950 --> 00:29:13,680
Ehm. Tidak apa-apa.

458
00:29:18,480 --> 00:29:19,920
Kau tahu yang dikatakan Gandhi?

459
00:29:20,020 --> 00:29:22,299
"Bila kau ingin mengendalikan situasi.."

460
00:29:22,460 --> 00:29:25,990
"Kau harus percayai orang
yang bekerja untuk uang, bukan cinta."

461
00:29:27,290 --> 00:29:29,660
Eh. Bukan Gandhi, tapi dariku.

462
00:29:31,220 --> 00:29:32,380
Minum?

463
00:29:32,480 --> 00:29:34,430
Ok, kembali ke masalah.

464
00:29:35,430 --> 00:29:36,200
Vikram!

465
00:29:37,190 --> 00:29:42,250
Bagaimana caramu untuk masuk
ke ruangan terkunci?

466
00:29:42,250 --> 00:29:44,700
Oh itu. Untukku?

467
00:29:45,050 --> 00:29:45,880
Katakan idemu.

468
00:29:49,450 --> 00:29:51,140
Bukan 3 crores. Tapi 30 lakh.

469
00:29:51,330 --> 00:29:53,760
Karena pertanyaanmu spesial,
aku mengutip sesuai teori supply.

470
00:29:53,890 --> 00:29:54,940
Coonoor ekonomic!

471
00:29:58,920 --> 00:29:59,610
Oke.

472
00:30:02,200 --> 00:30:04,950
Berarti ada sesuatu yang penting
di ruangan itu.

473
00:30:05,190 --> 00:30:07,000
Ide nya, silakan.

474
00:30:07,400 --> 00:30:09,960
Alarm kebakaran tetap mati
pada api rokok.

475
00:30:10,570 --> 00:30:12,299
Apakah tetap mati pada api koreknya?

476
00:30:14,560 --> 00:30:17,199
Sial, dialog habis, belum terjawab.

477
00:30:19,380 --> 00:30:20,800
Setelah alarm berbunyi..

478
00:30:20,800 --> 00:30:23,250
semua orang akan buru-buru keluar
dan kita masuk.

479
00:30:23,250 --> 00:30:23,999
Sederhana!

480
00:30:32,940 --> 00:30:34,850
Beritahu aku jika butuh sesuatu yang lain.

481
00:30:35,290 --> 00:30:36,770
Aku akan berikan diskon.

482
00:30:43,270 --> 00:30:43,870
Halo.

483
00:30:45,050 --> 00:30:45,650
Ha?

484
00:30:46,190 --> 00:30:46,790
Ck!

485
00:30:47,550 --> 00:30:48,560
Kasus yang mana?

486
00:30:49,780 --> 00:30:50,800
Satu tahun lalu...

487
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
Kasus hilang satu tahun yang lalu?

488
00:30:52,650 --> 00:30:54,940
Aku sibuk. Nanti kuhubungi lagi.

489
00:30:55,040 --> 00:30:55,580
Oke.

490
00:30:56,240 --> 00:30:58,700
Oke. Aku akan menelponmu. Bye.

491
00:31:00,590 --> 00:31:02,710
Maaf, Nyonya. Sampai mana kita?

492
00:31:02,980 --> 00:31:04,999
Ehm..Kasus hilang apa?

493
00:31:05,130 --> 00:31:06,570
Itu beberapa hal lainnya...

494
00:31:06,770 --> 00:31:07,999
Mari kembali ke kasus kita.

495
00:31:09,500 --> 00:31:11,970
Kau mengatakan setahun lalu. Apa itu?

496
00:31:14,390 --> 00:31:16,940
Aku mencampuri kehidupan seseorang.

497
00:31:17,140 --> 00:31:19,920
Sekarang kasus itu menjadi beban.

498
00:31:21,220 --> 00:31:22,199
Siapa?

499
00:31:24,590 --> 00:31:27,360
Mengapa terus-menerus hujan ya, Sri Reddy?

500
00:31:27,360 --> 00:31:29,360
Panggil saja aku Reddy, Pak.

501
00:31:29,490 --> 00:31:32,950
Btw. Mengapa kau tidak ke Reshma saja untuk pijat?

502
00:31:33,090 --> 00:31:34,620
Pegal linu nya pasti hilang.

503
00:31:34,620 --> 00:31:38,080
Tidak. Suaminya pasang CCTV di rumah.
Bisa kacau nanti.

504
00:31:38,080 --> 00:31:39,950
Masyarakat sudah kesal dengan polisi.

505
00:31:40,010 --> 00:31:41,930
Ini teh jahenya, bang.

506
00:31:42,180 --> 00:31:45,100
- Sekolah belum buka, dik?
- Belum.

507
00:31:45,100 --> 00:31:48,270
- Buat apa dia sekolah, mau jadi Collector?
- Yang jelas bukan jadi polisi?

508
00:31:48,270 --> 00:31:48,820
Hah!

509
00:31:55,740 --> 00:31:57,270
- Lihat sana.
- Hei!

510
00:31:57,630 --> 00:31:59,530
Tolong dia, angkat!

511
00:32:04,580 --> 00:32:05,950
Lihat kertas apa.

512
00:32:06,810 --> 00:32:08,930
Itulah pertama kali aku melihatnya.

513
00:32:09,460 --> 00:32:11,290
Dia tampak sangat lemah.

514
00:32:11,730 --> 00:32:14,860
Tapi, ada tekad kuat di matanya.

515
00:32:16,980 --> 00:32:18,450
Mata yang menakutkan.

516
00:32:22,730 --> 00:32:24,260
Dia tidak berhenti datang.

517
00:32:24,560 --> 00:32:26,330
Dia terus datang ke kantor.

518
00:32:26,430 --> 00:32:28,050
Mengapa tidak ada yang bertanggung jawab?

519
00:32:28,050 --> 00:32:30,070
Mengapa kau tidak peduli?
Ayahku hilang, pak.

520
00:32:30,070 --> 00:32:31,770
- Lakukan sesuatu, pak!
- Tunggulah!

521
00:32:31,770 --> 00:32:33,050
- Mengapa begini, Pak?
- Hei!

522
00:32:34,850 --> 00:32:35,999
Ini kantor Polisi.

523
00:32:36,640 --> 00:32:37,999
Mengapa berteriak?

524
00:32:41,740 --> 00:32:42,470
Pak.

525
00:32:43,080 --> 00:32:45,030
Sudah 3 hari ayahku hilang.

526
00:32:45,430 --> 00:32:47,300
Tidak seorangpun peduli, Pak.

527
00:32:47,800 --> 00:32:50,510
Bantulah aku, pak.
Tolong, pak.

528
00:32:53,030 --> 00:32:55,580
- Nama?
- Professor Vinay Varma, pensiunan.

529
00:32:55,580 --> 00:32:57,990
Uhuh. Siapa namamu?

530
00:32:59,090 --> 00:32:59,730
Adarsh.

531
00:33:00,360 --> 00:33:01,200
Adarsh.

532
00:33:01,830 --> 00:33:04,370
Dengar, Adarsh.
Coonoor memiliki 4 kantor polisi.

533
00:33:04,370 --> 00:33:06,420
Ada 400 kasus pending,
diantaranya 25 kasus kehilangan.

534
00:33:06,420 --> 00:33:07,650
Kami sibuk mengurusnya.

535
00:33:07,650 --> 00:33:10,999
Investigasi memakan waktu.
Mengapa menyebutnya tidak peduli?

536
00:33:11,280 --> 00:33:13,680
- Sudah mengajukan keluhan?
- Kami telah buat FIR nya, Pak.

537
00:33:13,920 --> 00:33:14,999
Mereka sudah catat, kan?

538
00:33:15,360 --> 00:33:17,620
Kami akan urus. Pergilah.

539
00:33:17,720 --> 00:33:18,570
Masalahnya, pak...

540
00:33:18,670 --> 00:33:19,630
Pergilah.

541
00:33:31,220 --> 00:33:33,570
Mengapa dia pakai masker, Reddy?

542
00:33:34,220 --> 00:33:35,370
Kanker, Pak.

543
00:33:35,370 --> 00:33:36,530
- Kanker?
- Iya.

544
00:33:36,830 --> 00:33:38,220
Semoga tidak menular.

545
00:33:38,220 --> 00:33:40,260
- Hei, ambilkan sabun colek.
- Oke, Pak.

546
00:33:40,260 --> 00:33:42,010
Aku dalam masa pemulihan.

547
00:33:42,010 --> 00:33:44,390
Pak, orang di dalam datang lagi,
apa kusuruh pulang?

548
00:33:44,990 --> 00:33:46,620
Semua orang meniru dia.

549
00:33:46,760 --> 00:33:49,670
Apa yang didapat dengan bertingkah
seperti Adarsh?

550
00:33:49,670 --> 00:33:50,770
Cuma bikin ribet.

551
00:33:50,870 --> 00:33:52,240
Aku pernah katakan padanya, Pak.

552
00:33:52,240 --> 00:33:56,080
Jangan buang waktumu di sini.
Lebih baik urusi resortmu.

553
00:33:56,280 --> 00:33:57,580
- Resort?
- Cukup besar.

554
00:33:57,580 --> 00:34:00,430
Tunggu apa? Ambilkan berkas anak itu.
Kita akan menanganinya.

555
00:34:00,430 --> 00:34:03,520
- Kau tertarik pada kasus atau resortnya, Pak?
- Kau ingin informasi atau jatah?

556
00:34:07,900 --> 00:34:09,870
Pak. Adarsh di sini.

557
00:34:10,080 --> 00:34:11,550
Apakah ini resortmu?

558
00:34:11,650 --> 00:34:12,170
Ya, pak.

559
00:34:12,820 --> 00:34:14,440
Apakah ada masalah properti?

560
00:34:14,640 --> 00:34:15,240
Pak?

561
00:34:16,270 --> 00:34:19,510
Biasanya, orang lari dari masalah properti..

562
00:34:20,040 --> 00:34:21,999
atau bunuh diri.

563
00:34:21,840 --> 00:34:23,870
Ayahku tidak mungkin lari.

564
00:34:23,870 --> 00:34:26,250
- Ataupun pengecut bunuh diri, Pak.
- Simpan berkasnya.

565
00:34:26,250 --> 00:34:29,330
Alasan mengapa aku masih hidup
adalah karena motivasinya, Pak.

566
00:34:30,200 --> 00:34:31,999
Mungkin seseorang membunuhnya.

567
00:34:32,550 --> 00:34:34,520
Bukan itu maksudku.

568
00:34:34,740 --> 00:34:35,810
Dugaan.

569
00:34:36,440 --> 00:34:37,730
Aku 'kan polisi?

570
00:34:37,810 --> 00:34:38,770
Begini Adarsh..

571
00:34:39,140 --> 00:34:41,000
Ada 2 hal untuk menangani kasus.

572
00:34:41,070 --> 00:34:42,980
Pertama, melalui perintah atasan.

573
00:34:43,080 --> 00:34:44,980
Kedua, membayar bawahan.

574
00:34:44,980 --> 00:34:47,980
Untuk mendapatkan perintah dari atas,
perlu waktu 1 minggu, 1 bulan atau lebih.

575
00:34:47,980 --> 00:34:50,220
Selain itu, tidak ada jaminan dikerjakan.

576
00:34:50,320 --> 00:34:53,299
Aku oke saja dengan keduanya.
Bagaimana denganmu?

577
00:34:56,990 --> 00:34:59,060
- Berapa biayanya, Pak?
- Sepuluh.

578
00:34:59,060 --> 00:35:01,999
- Bukan ribuan.
- Sebutkan saja, Reddy!

579
00:35:02,410 --> 00:35:03,710
Tunai atau cek?

580
00:35:06,460 --> 00:35:09,040
Kalau bisa tunai.
Jika tidak, cek juga boleh.

581
00:35:09,040 --> 00:35:10,040
Nanti ada masalah pajak.

582
00:35:10,040 --> 00:35:12,870
- Apakah kejahatan pembayaran, Reddy?
- Tidak ada masalah.

583
00:35:13,730 --> 00:35:16,590
Aku akan siapkan uangnya, Pak.

584
00:35:17,990 --> 00:35:18,960
Mana file nya.

585
00:35:19,760 --> 00:35:20,660
Ini, pak.

586
00:35:28,410 --> 00:35:29,610
Vinay Varma.

587
00:35:32,580 --> 00:35:33,210
Pak.

588
00:35:33,790 --> 00:35:38,570
Hari itu, aku pergi ke Collector (pejabat administratif)
untuk membahas masalah kuil/candi, Pak.

589
00:35:39,070 --> 00:35:39,940
Lalu?

590
00:35:42,040 --> 00:35:43,750
- Maaf pak.
- Hmm. Kemudian?

591
00:35:45,980 --> 00:35:48,880
Ketika kembali malam hari,
aku melihat mobil di rumah.

592
00:35:48,880 --> 00:35:51,350
Kupikir tuan sudah pulang.
Jadi, aku langsung ke kamarku.

593
00:36:09,500 --> 00:36:11,790
- Kapan ini terjadi?
- Tidak tahu, Pak.

594
00:36:12,790 --> 00:36:14,830
Dia menjaga rahasia, Pak!

595
00:36:16,660 --> 00:36:17,190
Ayo pergi.

596
00:36:17,570 --> 00:36:19,320
Ini ponsel ayahku.

597
00:36:23,150 --> 00:36:25,860
Ponselnya ada di atas.
Mobilnya di bawah.

598
00:36:25,930 --> 00:36:27,270
Tetapi orangnya hilang.

599
00:36:27,270 --> 00:36:28,850
Baik. Ketik passwordnya.

600
00:36:29,410 --> 00:36:30,530
Tidak tahu, Pak.

601
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
Ini rahasia lain, Reddy.

602
00:36:32,300 --> 00:36:34,800
- Berikan pada Shahid untuk dibuka.
- Oke, Pak.

603
00:36:37,260 --> 00:36:38,940
Di mana kau hari itu, Nyonya?

604
00:36:41,000 --> 00:36:44,130
Setelah sesi kemoterapi di Coimbatore...

605
00:36:44,130 --> 00:36:44,760
Kemo?

606
00:36:44,890 --> 00:36:46,750
Kemoterapi pengobatan.

607
00:36:46,980 --> 00:36:47,780
Oh...

608
00:36:48,560 --> 00:36:50,370
Kami kembali pukul 5:30 sore.

609
00:36:50,570 --> 00:36:53,590
Aku mengendarai mobil agak lambat
karena hujan.

610
00:36:53,590 --> 00:36:55,610
Saat di jalan, kami memberikan tumpangan
untuk seorang gadis.

611
00:36:55,610 --> 00:36:58,700
Kurasa namanya Vaishnavi.

612
00:36:58,840 --> 00:36:59,830
Vaishnavi?

613
00:36:59,980 --> 00:37:00,920
Siapa dia?

614
00:37:01,170 --> 00:37:02,730
Eh..Tidak tahu, Pak.

615
00:37:02,730 --> 00:37:05,910
Saat hujan malam itu,
gadis itu sendirian. Jadi ibu..

616
00:37:05,910 --> 00:37:07,990
Mengapa sok sosial begitu?

617
00:37:07,990 --> 00:37:09,990
Apakah kalian tidak tahu
jalanan tidak aman di malam hari?

618
00:37:09,990 --> 00:37:11,960
- Mengapa berikan tumpangan?
- Benar, Pak.

619
00:37:12,190 --> 00:37:12,800
Tapi..

620
00:37:13,580 --> 00:37:15,460
gadis itu tidak mencurigakan, Pak.

621
00:37:15,460 --> 00:37:17,340
Dia minta diturunkan di Hotel Taj.

622
00:37:17,440 --> 00:37:20,620
Sebelumnya kami ajak ke rumah kami,
tapi dia pergi tanpa pamit.

623
00:37:20,620 --> 00:37:22,560
- Pergi begitu saja?
- Ya, Pak.

624
00:37:22,650 --> 00:37:24,940
Dia bilang tersesat di hutan.

625
00:37:25,050 --> 00:37:26,250
Jalan yang ini, Reddy?

626
00:37:26,250 --> 00:37:28,410
Kuil Mariamma adalah area terlarang.

627
00:37:28,410 --> 00:37:31,700
- Tapi katanya berikan timpangan di sini.
- Ya pak. Di sana.

628
00:37:40,450 --> 00:37:43,760
Hei nona, mau kemana malam begini?
Apa yang terjadi?

629
00:37:49,020 --> 00:37:52,410
Dia mungkin pencuri, Pak.
Daerah ini terkenal dengan perampokan.

630
00:37:52,410 --> 00:37:53,410
Kau benar.

631
00:37:53,410 --> 00:37:56,380
Tadi malam Reshma juga mencuri
uang dari kantongku.

632
00:38:00,830 --> 00:38:01,340
Pak.

633
00:38:01,730 --> 00:38:02,970
Ponsel Vinay Varma, Pak.

634
00:38:05,090 --> 00:38:05,670
Halo.

635
00:38:05,710 --> 00:38:07,730
Pak, kami dari Balaji Bank.

636
00:38:07,830 --> 00:38:09,460
Hutang Anda 60 lakh telah lunas.

637
00:38:09,460 --> 00:38:11,170
Anda bisa datang mendapatkan bukti.

638
00:38:11,170 --> 00:38:11,710
Terima kasih.

639
00:38:12,260 --> 00:38:14,240
- Reddy! Dapatkan rincian panggilannya.
- Ok, Pak.

640
00:38:14,240 --> 00:38:15,600
Adarsh, masuk mobil.

641
00:38:16,270 --> 00:38:17,470
Bagaimana denganku?

642
00:38:17,770 --> 00:38:18,960
Joging, Reddy.

643
00:38:19,930 --> 00:38:20,530
Pak.

644
00:38:21,480 --> 00:38:22,330
60 lakhs?

645
00:38:27,400 --> 00:38:31,999
Meskipun masih ada tenggang waktu 1 tahun.
Dia menutupnya dengan alasan mendesak.

646
00:38:33,550 --> 00:38:34,890
Apakah dia membayar sekaligus?

647
00:38:34,890 --> 00:38:40,240
Dia membayar 11 lakhs dari rekeningnya.
Yang 49 lakhs atas nama Chirantan, Pak.

648
00:38:40,640 --> 00:38:41,240
Chirantan?

649
00:38:45,320 --> 00:38:45,999
- Reddy.
- Pak.

650
00:38:46,120 --> 00:38:47,220
Kau ada 4 tugas.

651
00:38:47,220 --> 00:38:50,450
Pertama, lacak siapa Chirantan.
Akunnya berbasis di Singapura.

652
00:38:50,450 --> 00:38:52,540
Halo! Kami dari Coonoor.

653
00:38:52,640 --> 00:38:56,770
Lacak signal panggilan ponsel Vinay Varma.
Kumpulkan rekaman CCTV dari lokasinya.

654
00:38:56,770 --> 00:38:59,999
Aku ingin rincian mobil Vinay Varma
di mana saja melintas.

655
00:39:02,600 --> 00:39:05,990
Kirim foto Vinay Varma ke setiap
kantor polisi di kota kita.

656
00:39:07,750 --> 00:39:09,970
Tempel poster kehilangan di penjuru kota.

657
00:39:12,270 --> 00:39:16,910
"Apapun yang terjadi, dia tidak akan berhenti..."

658
00:39:18,070 --> 00:39:19,700
Salam, Pak. Ponselnya terbuka.

659
00:39:19,700 --> 00:39:21,750
"Tidak peduli siapa pun sebelum dia,
ia tidak akan mengampuni mereka."

660
00:39:23,340 --> 00:39:25,080
Adarsh.

661
00:39:26,730 --> 00:39:31,240
"Tidak peduli siapa pun sebelum dia,
ia tidak akan mengampuni mereka."

662
00:39:39,090 --> 00:39:40,780
Mengapa membawaku ke sini, Pak?

663
00:39:42,040 --> 00:39:42,980
Lihat foto ini.

664
00:39:43,370 --> 00:39:45,260
Ini adalah foto terakhir di ponsel ayahmu.

665
00:39:46,220 --> 00:39:47,600
Itu difoto di sini.

666
00:39:48,930 --> 00:39:50,250
Dia mungkin terburu-buru.

667
00:39:50,250 --> 00:39:52,750
Atau sesuatu telah terjadi
saat dia memfotonya.

668
00:39:53,320 --> 00:39:54,950
Apa kira-kira yang terjadi, Pak?

669
00:39:54,950 --> 00:39:56,290
Pada saat itu...

670
00:39:56,490 --> 00:39:57,940
Aku tidak mengerti, Pak.

671
00:40:05,960 --> 00:40:06,900
Apa yang kau lakukan?

672
00:40:08,410 --> 00:40:09,560
Kau bisa mati!

673
00:40:11,060 --> 00:40:12,270
Hampir saja.

674
00:40:13,170 --> 00:40:14,980
Apakah kau tidak perhatikan...

675
00:40:26,220 --> 00:40:27,380
Petunjuk pertama.

676
00:40:27,380 --> 00:40:29,810
Aku mencoba menelepon Chirantan, Pak.
Tidak terhubung.

677
00:40:30,010 --> 00:40:32,730
Aku bahkan menelepon
jaringan selular Singapura.

678
00:40:32,730 --> 00:40:34,970
Terdengar seperti orang mengutuk, Pak.

679
00:40:36,470 --> 00:40:38,590
- Bahasa Singapura?
- Ya pak.

680
00:40:40,170 --> 00:40:40,940
Tehnya, kak.

681
00:40:45,250 --> 00:40:48,370
== @#$@$%^&amp;#@! ==

682
00:40:53,580 --> 00:40:54,230
Enyah!

683
00:40:57,730 --> 00:41:01,930
Pak, aku berbicara bahasa Singapura
dengan krediturku, pak.

684
00:41:03,080 --> 00:41:06,310
Sudah seminggu sejak dia meminjamkan uang.

685
00:41:06,680 --> 00:41:08,520
Aku mencoba mengatasinya, pak.

686
00:41:08,820 --> 00:41:10,280
Masih bagus dia mau menunggu seminggu.

687
00:41:10,280 --> 00:41:12,690
Kadang ada yang menelepon
setelah satu jam meminjamkan..

688
00:41:16,900 --> 00:41:19,299
Menelepon setelah satu jam memberikan...

689
00:41:30,700 --> 00:41:31,430
Lihat ini, Reddy.

690
00:41:31,430 --> 00:41:34,640
Deposit 23 Juli pukul 02:00
dan ada panggilan pukul 2:30.

691
00:41:34,760 --> 00:41:37,970
Deposit 27 Juli pukul 11.00
dan panggilan pukul 11.30.

692
00:41:37,970 --> 00:41:39,310
Sama. Sama.

693
00:41:39,410 --> 00:41:43,790
Panggilan itu dari nomor yang sama.
Nomor awal 040. Petunjuk kedua.

694
00:41:45,920 --> 00:41:48,040
Aku suruh Adarsh datang ke kantor,
dia bilang tidak enak badan.

695
00:41:48,040 --> 00:41:48,930
Bagaimana keadaannya?

696
00:41:50,720 --> 00:41:52,970
Tida apa-apa, Pak. Aku baik-baik saja.

697
00:41:53,830 --> 00:41:55,640
Kami tidak bisa menghubungi Chirantan.

698
00:41:55,640 --> 00:41:58,440
Setiap kali uang ditransfer,
ada panggilan dari nomor yang sama.

699
00:41:58,440 --> 00:41:59,980
Dari mana, Pak?

700
00:42:02,250 --> 00:42:03,340
Hyderabad.

701
00:42:03,770 --> 00:42:05,299
Kantor Polisi Panjagutta.

702
00:42:06,940 --> 00:42:08,080
Kantor polisi?

703
00:42:08,080 --> 00:42:09,710
Kami tidak tahu siapa itu.

704
00:42:10,820 --> 00:42:13,910
Kami mendapatkan rincian akun
untuk mengetahui siapa Chirantan ini.

705
00:42:13,910 --> 00:42:15,970
Dalam hilangnya Vinay...

706
00:42:16,270 --> 00:42:20,990
Ada Chirantan dari Singapura
dan kantor polisi Panjagutta, Hyderabad...

707
00:42:20,990 --> 00:42:22,470
Apa hubungannya?

708
00:42:22,630 --> 00:42:24,920
Sebelum aku memastikan hubungannya...

709
00:42:27,320 --> 00:42:29,600
Bagaimana status kasus hilangnya Vinay Varma?

710
00:42:29,750 --> 00:42:34,150
- Sedang diselidiki, Pak.
- Serahkan berkas dan semua bukti.

711
00:42:34,580 --> 00:42:37,220
Aku akan ambil alih.
Kau tangani kasus perjudian kriket.

712
00:42:37,220 --> 00:42:40,490
- Pak, sebenarnya Adarsh...
- Berapa yang kau dapat?

713
00:42:40,690 --> 00:42:41,300
Hmm?

714
00:42:42,050 --> 00:42:42,999
Berapa jatah?

715
00:42:49,850 --> 00:42:50,830
Aku menyerah.

716
00:42:53,310 --> 00:42:55,360
Entah karena uang atau tekanan...

717
00:42:57,400 --> 00:42:58,999
Aku tidak mengejar kasus itu.

718
00:43:03,230 --> 00:43:04,790
Aku mengecewakan Adarsh.

719
00:43:04,930 --> 00:43:07,500
Adarsh bahkan tidak tahu
apakah ayahnya hidup atau mati.

720
00:43:08,770 --> 00:43:12,199
Selain ayahnya hilang, menderita kanker,
dia juga harus menjaga ibunya.

721
00:43:13,160 --> 00:43:14,490
Nomor yang Anda tuju tidak terjawab.

722
00:43:14,590 --> 00:43:16,770
Ketika seseorang meminta bantuanku...

723
00:43:17,700 --> 00:43:18,670
aku mengecewakannya.

724
00:43:19,900 --> 00:43:21,380
Aku mengecewakan Adarsh.

725
00:43:27,560 --> 00:43:30,540
"Nomor yang Anda tuju entah di mana rimbanya.."

726
00:43:30,720 --> 00:43:32,110
Kau pernah melihatnya?

727
00:43:33,000 --> 00:43:33,500
Halo..

728
00:43:36,710 --> 00:43:37,750
Ya, aku datang.

729
00:43:38,250 --> 00:43:39,430
Pak. Pak.

730
00:43:43,000 --> 00:43:44,030
Pak.

731
00:43:57,460 --> 00:43:58,350
Mengapa kau ke sini?

732
00:43:58,350 --> 00:44:03,940
Kenapa kau tidak memberitahuku sebelumnya,
bahwa uang tidak akan mengatasi masalahku...

733
00:44:04,410 --> 00:44:05,930
jika kau mendapat perintah dari atas, Pak?

734
00:44:08,040 --> 00:44:10,760
- Dengar, Adarsh.
- Ayahku selalu mengatakan kepadaku...

735
00:44:11,240 --> 00:44:14,750
"Hanya kau yang harus menemukan solusi
untuk masalahmu."

736
00:44:15,050 --> 00:44:18,520
Ini salahku mengapa bergantung padamu.

737
00:44:19,650 --> 00:44:21,580
Pak Suresh akan mengurus kasusmu.

738
00:44:21,910 --> 00:44:24,510
- Pak Suresh sudah sepakat.
- Sepakat?

739
00:44:24,860 --> 00:44:26,800
Berapa lagi untuk kesepakatan, Pak?

740
00:44:27,350 --> 00:44:29,980
Kupikir polisi akan melakukan pekerjaan mereka
setelah menerima suap...

741
00:44:30,450 --> 00:44:34,970
- dan tidak akan menipu, Pak.
- Adarsh, Jangan bersikap berlebihan.

742
00:44:36,590 --> 00:44:37,750
Kasus ayahmu...

743
00:44:37,750 --> 00:44:40,199
Ini bukan sekedar kasus.
Dia ayahku!

744
00:44:51,910 --> 00:44:53,960
Ini sisa pembayaran, Pak.

745
00:44:53,960 --> 00:44:56,280
Tidak ada lagi hubungan
antara kau dan aku.

746
00:44:56,580 --> 00:44:57,950
Kesepakatan selesai.

747
00:44:58,950 --> 00:45:00,930
Jangan begitu, Adarsh..

748
00:45:02,800 --> 00:45:05,290
Aku tidak bisa menyerah sepertimu, Pak.

749
00:45:05,290 --> 00:45:07,770
Itu sebabnya aku membayarmu
keseluruhan total.

750
00:45:35,410 --> 00:45:37,620
Reddy! Dapatkan signal dan rekaman CCTV
lalu lintas. Cepat!

751
00:45:37,620 --> 00:45:39,299
Pak, jika Pak Suresh tahu...

752
00:45:39,980 --> 00:45:40,630
Maaf pak.

753
00:45:42,080 --> 00:45:45,480
Sinyal ponselnya menunjukkan Vinay Varma
berada di banyak tempat hari itu.

754
00:45:45,680 --> 00:45:46,600
Tidak semua tempat.

755
00:45:46,600 --> 00:45:48,999
Aku hanya perlu
rute dari Kotagiri ke Vannarpet.

756
00:45:49,510 --> 00:45:50,930
Kenapa daerah itu, Pak?

757
00:45:52,010 --> 00:45:54,790
Ini Kotagiri dan ini Vannarpet.

758
00:45:55,080 --> 00:45:57,530
Ini jalan 19/20, tikungan tajam
di mana kecelakaan itu terjadi.

759
00:45:57,530 --> 00:46:00,120
Setiap kendaraan harus melewati
pintu tol ini.

760
00:46:00,120 --> 00:46:03,010
Aku ingin rincian setiap mobil hitam
yang melewati gerbang tol ini.

761
00:46:03,010 --> 00:46:03,600
Segera.

762
00:46:08,990 --> 00:46:09,610
Lanjut.

763
00:46:10,400 --> 00:46:10,930
Bukan ini.

764
00:46:11,840 --> 00:46:12,470
Bukan.

765
00:46:13,370 --> 00:46:14,430
Lanjut

766
00:46:14,600 --> 00:46:15,400
Lanjut..

767
00:46:17,830 --> 00:46:18,540
Yang ini!

768
00:46:19,180 --> 00:46:20,720
Bagaimana kau tahu ini, Pak?

769
00:46:21,550 --> 00:46:22,690
Tidak ada spion.

770
00:46:29,820 --> 00:46:30,250
TS.

771
00:46:31,020 --> 00:46:32,590
Area Telangana.

772
00:46:32,910 --> 00:46:36,199
- Stiker apa itu di kacanya?
- Perusahaan rental mobil di Hyderabad.

773
00:46:47,250 --> 00:46:49,930
Aku dari kepolisian Coonoor.
Aku butuh rincian mobil.

774
00:46:53,940 --> 00:46:54,980
Siapa menyewa mobil ini?

775
00:46:54,980 --> 00:46:57,620
Banyak orang menyewa mobil.
Bagaimana aku tahu siapa saja?

776
00:46:59,620 --> 00:47:01,390
- 30 Juli.
- Biarkan kuperiksa.

777
00:47:08,160 --> 00:47:10,210
Aku memberikan tumpangan
untuk seorang gadis di jalan...

778
00:47:10,210 --> 00:47:11,950
kurasa namanya Vaishnavi.

779
00:47:12,290 --> 00:47:13,999
Kau punya alamat Vaishnavi ini?

780
00:47:26,100 --> 00:47:29,940
- Halo, bu. Aku mencari Vaishnavi?
- Aku. Kau siapa?

781
00:47:32,430 --> 00:47:34,750
Kami menangkap pencuri di Coonoor
seminggu yang lalu.

782
00:47:34,750 --> 00:47:36,710
Kami mendapatkan tas ini padanya.

783
00:47:36,710 --> 00:47:40,360
Ketika kami interogasi, dia bilang
mencurinya dari mobil perusahaan rental.

784
00:47:40,460 --> 00:47:43,930
Ketika kami bertanya di perusahaan rental,
mereka bilang mobil itu disewa atas namamu.

785
00:47:43,930 --> 00:47:46,000
Jadi, aku datang untuk mengembalikan tas.

786
00:47:46,000 --> 00:47:47,640
Coonoor? Di mana itu?

787
00:47:47,740 --> 00:47:48,930
Aku belum pernah ke sana!

788
00:47:48,930 --> 00:47:51,070
Rincian yang dikatakan
si pencuri persis kau. Begitu pula...

789
00:47:51,070 --> 00:47:51,990
Itu tidak benar.

790
00:47:51,990 --> 00:47:55,370
Mungkin suamiku sering keluar kantor
untuk mengurus kasus.

791
00:47:55,370 --> 00:47:56,380
Mungkin dia yang menyewa.

792
00:47:56,380 --> 00:47:57,050
Kasus?

793
00:47:57,250 --> 00:48:00,710
Kau seorang polisi, apakah tidak tahu
telah datang ke rumah polisi?

794
00:48:01,540 --> 00:48:02,670
Suamiku...

795
00:48:03,010 --> 00:48:04,530
DSP Ashok Krishna.

796
00:48:06,310 --> 00:48:07,680
DSP Ashok Krishna?

797
00:48:07,780 --> 00:48:09,520
Setiap kali ada panggilan
dari nomor yang sama.

798
00:48:10,180 --> 00:48:11,370
Dari mana, Pak?

799
00:48:11,370 --> 00:48:12,940
Kantor Polisi Panjagutta.

800
00:48:14,600 --> 00:48:15,530
Hmm. Ya.

801
00:48:15,870 --> 00:48:18,040
- Dimana dia sekarang?
- Nectar Gardens.

802
00:48:18,040 --> 00:48:21,399
Dia bertanggung jawab atas keamanan
acara Maha Constructions.

803
00:48:25,140 --> 00:48:25,650
Halo.

804
00:48:25,950 --> 00:48:29,640
Aku memerintahkanmu meninggalkan kasus
tetapi keluyuran ke Hyderabad?

805
00:48:31,000 --> 00:48:33,190
- Pak, bukan begitu.
- Jangan alasan!

806
00:48:33,290 --> 00:48:34,620
Anak Vinay Varma berkeliaran..

807
00:48:34,620 --> 00:48:39,200
ke kantor polisi Punjagutta, bersikeras untuk
menemui DSP Ashok Krishna sejak dua hari.

808
00:48:39,200 --> 00:48:40,620
Pak, Adarsh tidak di Hyderabad.

809
00:48:40,620 --> 00:48:42,250
- Dia di Coimbatore untuk pengobatan.
- Apa katamu? Vikram...

810
00:48:42,250 --> 00:48:43,430
Kau pikir aku bodoh?

811
00:48:43,430 --> 00:48:47,550
Jika dia melangkah lebih jauh,
peluru akan bersarang di kepalanya.

812
00:48:55,490 --> 00:48:59,450
Ayahku sering berkata, "Kaulah yang harus
menemukan solusi untuk masalahmu."

813
00:48:59,550 --> 00:49:01,030
Aku tidak bisa berhenti sepertimu, Pak.

814
00:49:01,030 --> 00:49:03,480
Nectar Gardens.
Dia kepala polisi keamanan...

815
00:49:03,480 --> 00:49:05,670
Dia akan mendapatkan peluru di kepalanya.

816
00:49:08,400 --> 00:49:09,760
Antar aku ke Nectar Gardens.

817
00:49:25,000 --> 00:49:27,370
- Hei tunggu. Mau kemana?
- Pak, aku harus bertemu DSP.

818
00:49:27,370 --> 00:49:28,450
Hei, ada apa?

819
00:49:28,450 --> 00:49:30,170
Aku harus bertemu DSP Ashok, Pak.

820
00:49:30,970 --> 00:49:32,330
Aku akan segera pergi, Pak.

821
00:49:32,410 --> 00:49:33,290
Hei, ada apa?

822
00:49:33,290 --> 00:49:34,600
- Aku ingin bertemu Pak Ashok.
- Kenapa ke sini?

823
00:49:34,700 --> 00:49:36,110
- Suruh dia keluar!
- Pak, dengarkan aku.

824
00:49:36,110 --> 00:49:38,090
- Ganesh, lekas bawa keluar.
- Pak, jangan begini. Pak!

825
00:49:38,090 --> 00:49:40,080
Lepaskan aku. Lepas! Tolonglah..

826
00:49:40,080 --> 00:49:41,700
Kenapa macet begitu?
Ada rute lain?

827
00:49:41,700 --> 00:49:42,740
Tidak ada, pak.

828
00:49:48,640 --> 00:49:49,220
Halo.

829
00:49:49,450 --> 00:49:51,490
Pak, ada anak muda dari Coonoor di sini.

830
00:49:51,490 --> 00:49:53,880
Dia bertingkah di sini.
Haruskah kubawa ke kantor?

831
00:49:54,050 --> 00:49:56,840
Jangan! Ini akan menjadi masalah.

832
00:49:57,450 --> 00:49:58,900
Bawa dia masuk.

833
00:49:59,040 --> 00:49:59,580
Oke, Pak.

834
00:49:59,920 --> 00:50:01,300
Hei, lepaskan dia.

835
00:50:01,400 --> 00:50:02,950
Hei! Sini. Lekas.

836
00:50:05,230 --> 00:50:06,530
Ambilkan pistolku.

837
00:50:20,940 --> 00:50:22,999
Jangan pelankan! Masih hijau.
Terus gas!

838
00:50:31,650 --> 00:50:33,450
- Berapa lama lagi?
- Sepuluh menit.

839
00:50:33,450 --> 00:50:34,570
Sialan!

840
00:50:36,130 --> 00:50:38,970
Hei, tunggu di sini.
Bapak akan menemuimu.

841
00:50:53,650 --> 00:50:54,270
Ada apa?

842
00:50:56,730 --> 00:50:57,490
Pak.

843
00:50:57,830 --> 00:50:58,999
Aku Adarsh, pak.

844
00:50:59,510 --> 00:51:00,850
Aku dari Coonoor.

845
00:51:01,430 --> 00:51:03,920
Coonoor? Bukan wilayah wewenangku!

846
00:51:04,800 --> 00:51:07,000
Ayahku hilang.
Kami tidak dapat menemukannya.

847
00:51:07,100 --> 00:51:10,340
Begitu Chirantan mengirim uang, dia mendapat
telepon dari kantor polisi Panjagutta.

848
00:51:10,340 --> 00:51:12,840
Maksudku...panggilan itu darimu, Pak.

849
00:51:14,490 --> 00:51:15,580
Aku tidak tahu apa apa.

850
00:51:16,950 --> 00:51:19,980
- Tapi, pak. Ayahku...
- Sial! Aku bilang aku tidak tahu.

851
00:51:19,980 --> 00:51:20,870
Keluar dari sini.

852
00:51:22,850 --> 00:51:23,860
Kau pasti tahu.

853
00:51:23,860 --> 00:51:25,420
Aku tidak akan pergi sampai kau beritahu.

854
00:51:25,420 --> 00:51:26,900
- Pak, katakan padaku.
- Hei!

855
00:51:26,900 --> 00:51:29,850
Aku tidak kenal siapa Vinay Varma. Enyah!

856
00:51:31,810 --> 00:51:32,790
Vinay Varma...

857
00:51:38,100 --> 00:51:40,280
Aku tidak menyebutkan nama ayahku, Pak.

858
00:51:43,080 --> 00:51:46,510
- Kau jelas tahu tentang ayahku.
- Banyak bicara kau!

859
00:51:47,500 --> 00:51:49,910
Aku akan membunuhmu di sini. Pergi!

860
00:51:52,720 --> 00:51:55,940
Jika kau tahu nama ayahku,
pasti kau tahu keberadaannya.

861
00:51:55,940 --> 00:51:56,880
Katakan, Pak.

862
00:51:56,880 --> 00:51:58,670
Aku terus berkeliaran selama 3 minggu, Pak.

863
00:51:58,770 --> 00:52:01,930
Tolong! Dia ayahku. Katakan, Pak.

864
00:52:20,780 --> 00:52:21,480
Oke, Pak.

865
00:52:29,550 --> 00:52:30,610
Lepaskan aku.

866
00:52:36,360 --> 00:52:38,430
Shht!

867
00:52:38,630 --> 00:52:41,560
Kenapa kau tidak membiarkan aku
berbicara dengan Ashok?

868
00:52:41,560 --> 00:52:42,900
Dia akan membunuhmu.

869
00:52:44,680 --> 00:52:45,340
Ayo pergi.

870
00:52:48,680 --> 00:52:49,970
Cobalah mengerti, Adarsh.

871
00:52:50,350 --> 00:52:51,940
Ada banyak tekanan dari atas.

872
00:52:53,870 --> 00:52:57,400
Jika ada tekanan, berarti mereka
melakukan sesuatu yang salah, kan?

873
00:53:00,520 --> 00:53:05,650
Adarsh, percayalah untuk terakhir kalinya.

874
00:53:07,250 --> 00:53:10,180
Adarsh. Adarsh...

875
00:53:13,910 --> 00:53:14,600
Hati-hati.

876
00:53:17,880 --> 00:53:18,750
Ayo. Cepatlah.

877
00:53:21,820 --> 00:53:22,980
Hati-hati.

878
00:53:39,040 --> 00:53:41,550
Anak itu jangan sampai lolos.
Bos menginginkan dia.

879
00:53:41,550 --> 00:53:42,960
Periksa semuanya.

880
00:53:49,610 --> 00:53:53,490
Adarsh, kita akan terlihat oleh mereka.
Jika mereka melihat kita...

881
00:53:53,490 --> 00:53:54,330
Vaishnavi, pak.

882
00:53:54,330 --> 00:53:56,260
- Aku bertemu Vaishnavi siang tadi.
- Itu Vaishnavi, Pak.

883
00:53:56,260 --> 00:53:58,600
"Aku perkenalkan istriku kepada Anda semua."

884
00:54:29,290 --> 00:54:30,999
Vaishnavi yang berada di panggung
pada hari itu...

885
00:54:36,040 --> 00:54:39,940
adalah ketika Vinay Varma hilang,
Ashok dan kau berada di Coonoor.

886
00:54:41,460 --> 00:54:42,740
Karena tekanan dari atas..

887
00:54:43,320 --> 00:54:44,970
kasus terisihkan.

888
00:54:47,690 --> 00:54:50,170
Ketika kami mengira
kasusnya tidak dapat diselesaikan...

889
00:54:50,470 --> 00:54:54,870
kau berakhir dengan
membunuh Ashok di resor Vinay Varma.

890
00:54:55,320 --> 00:54:58,240
Aku berada di Taj Spa hari itu.
Kau dapat memeriksa catatan.

891
00:54:58,240 --> 00:55:01,730
Aku lebih memilih untuk mengendalikan situasi.

892
00:55:02,120 --> 00:55:03,970
Apakah kau tidak berpikir
aku akan datang?

893
00:55:17,790 --> 00:55:18,999
Ponselmu hilang.

894
00:55:21,050 --> 00:55:22,670
Ada sidik jarimu.

895
00:55:24,310 --> 00:55:27,830
Tetapi terdapat darah Vinay Varma.

896
00:55:29,080 --> 00:55:33,490
Itukah sebabnya kau ingin tahu
soal kasus orang hilang?

897
00:55:35,000 --> 00:55:35,910
Nyonya.

898
00:55:37,420 --> 00:55:38,850
Apa yang sebenarnya terjadi?

899
00:55:51,130 --> 00:55:55,260
Merokok dan minuman beralkohol
berbahaya bagi kesehatan.

900
00:55:56,080 --> 00:55:57,760
Begitu juga dengan diam.

901
00:55:57,760 --> 00:56:00,830
Aku tidak percaya jika kau diam
karena hal itu atau tidak ingin bicara.

902
00:56:01,140 --> 00:56:02,740
Tetapi dalam kasus hilangnya Vinay Varma.

903
00:56:02,740 --> 00:56:05,800
FIR telah diajukan atas kau dan Ashok
yang dicurigai.

904
00:56:06,810 --> 00:56:08,660
Ratnakar akan menemukannya besok pagi.

905
00:56:08,800 --> 00:56:09,910
Pikirkan tentang hal ini.

906
00:56:09,910 --> 00:56:13,510
Bayangkan hakim di depanmu
dan Ratnakar memegang FIR.

907
00:56:13,510 --> 00:56:14,760
Maka kau harus mengaku.

908
00:56:15,600 --> 00:56:16,100
Vikram.

909
00:56:26,100 --> 00:56:27,299
Aku suka warna rambutmu.

910
00:56:28,060 --> 00:56:29,800
Kau sudah punya pada Vaishnavi juga.

911
00:56:32,010 --> 00:56:33,930
Aku melihatnya di halaman Instagram-nya.

912
00:56:34,440 --> 00:56:34,870
Hei...

913
00:56:35,340 --> 00:56:36,550
Apakah perlu begitu?

914
00:56:38,450 --> 00:56:39,890
Katakan apa kejutan untukku?

915
00:56:41,380 --> 00:56:42,050
Tunggulah.

916
00:56:42,450 --> 00:56:44,380
Kita berada di jalan, kan?
Mengapa buru-buru?

917
00:56:48,440 --> 00:56:49,010
Maaf.

918
00:56:49,710 --> 00:56:50,540
Halo, Rahul.

919
00:56:51,400 --> 00:56:54,720
Tidak, aku akan menghubungimu nanti.

920
00:56:57,420 --> 00:57:00,730
Jika Vaishnavi menghubungimu sekarang,
apa aku harus bereaksi begitu?

921
00:57:01,500 --> 00:57:03,990
Aku akan menikah 10 hari lagi.
Aku tidak bisa menghindari dia.

922
00:57:04,000 --> 00:57:04,480
Hei!

923
00:57:05,300 --> 00:57:06,780
Mengapa kau menikah? Hah?

924
00:57:07,760 --> 00:57:10,920
Kenapa? Apakah kau berharap
aku menjadi wanita simpananmu selamanya?

925
00:57:12,500 --> 00:57:13,400
Ashok...

926
00:57:14,120 --> 00:57:17,000
Aku menerimamu meski kau telah menikah
dengan Vaishnavi.

927
00:57:17,100 --> 00:57:18,600
Itu berbeda dan ini berbeda.

928
00:57:18,780 --> 00:57:21,640
Maksudmu, aturannya berbeda
antara kau dan aku, hmm?

929
00:57:22,050 --> 00:57:23,470
Sialan, Sam! Sial!

930
00:57:26,730 --> 00:57:27,200
Oke.

931
00:57:28,560 --> 00:57:30,910
Topik Rahul usai.
Kau senang sekarang?

932
00:57:30,910 --> 00:57:32,080
Tolonglah, Ashok.

933
00:57:32,180 --> 00:57:33,870
Saat ini, kita bersama-sama.

934
00:57:33,870 --> 00:57:35,510
Apakah ini tidak berarti apa-apa bagimu?

935
00:57:35,690 --> 00:57:37,100
Ashok! Mengapa begitu?

936
00:57:37,100 --> 00:57:38,990
Tolong jangan begitu. Ashok! Dengarkan!

937
00:57:46,360 --> 00:57:47,740
Sam! Kau baik-baik saja?

938
00:57:55,310 --> 00:57:57,260
Hei, kau buta?

939
00:57:57,460 --> 00:57:58,510
Siapa memberimu lisensi?

940
00:57:59,520 --> 00:58:00,720
Bicara apa ini.

941
00:58:00,920 --> 00:58:04,390
Begitukah caramu menyetir?
Bagaimana jika sesuatu terjadi?

942
00:58:04,510 --> 00:58:06,020
Kau menerobos jalurku,
menabrak mobilku...

943
00:58:06,020 --> 00:58:08,440
Hei, kau yang menabrak mobilku,
malah banyak bicara. Hah?

944
00:58:08,440 --> 00:58:10,720
Apakah gunanya omong kosongmu, pak?

945
00:58:10,720 --> 00:58:12,970
Karena aku masih waras,
aku tidak akan memukulmu.

946
00:58:13,060 --> 00:58:14,900
Ganti kerusakan dan pergilah Pak Tua!

947
00:58:15,000 --> 00:58:16,820
Ashok! Ayo pergi, tolonglah!

948
00:58:17,920 --> 00:58:20,150
- Beginikah caramu berbicara dengan orang tua?
- Hei, buat apa sopan santun?

949
00:58:20,150 --> 00:58:20,700
- Hah!
- Ashok!

950
00:58:21,980 --> 00:58:23,440
Kau mabuk dan mengemudi mobil!

951
00:58:23,440 --> 00:58:24,840
- Kau tahu itu melanggar hukum?
- Ashok.

952
00:58:24,840 --> 00:58:26,730
- Aku akan membawamu ke...
- Kau mengajariku hukum?

953
00:58:26,730 --> 00:58:27,720
Mengapa mengajariku hukum?

954
00:58:27,720 --> 00:58:28,920
- Ashok, ayo pergi!
- Kau tidak mau mendengarkanku.

955
00:58:29,700 --> 00:58:31,210
Sebentar.

956
00:58:33,010 --> 00:58:34,820
- Ashok!
- Mengapa mengambil foto?

957
00:58:34,820 --> 00:58:36,390
Kau tahu siapa aku? Polisi!

958
00:58:36,590 --> 00:58:38,450
- Lepaskan dia Ashok!
- Ambil foto! Ayo!

959
00:58:38,450 --> 00:58:38,850
Hei!

960
00:58:50,920 --> 00:58:51,330
Sam!

961
00:58:51,850 --> 00:58:52,610
Maafkan aku.

962
00:58:53,530 --> 00:58:54,200
Sam! Sam!

963
00:58:54,870 --> 00:58:55,620
Maafkan aku.

964
00:58:55,870 --> 00:58:56,760
Kau puas?

965
00:58:56,980 --> 00:58:58,690
Sudah lampiaskan kemarahanmu? Hmm?

966
00:58:58,810 --> 00:59:00,030
Aku lepas kendali, Sam.

967
00:59:00,130 --> 00:59:01,510
Semua ini karena amarah itu.

968
00:59:02,190 --> 00:59:04,330
Sam, tolong. Aku mencintaimu.

969
00:59:11,350 --> 00:59:12,200
Aku minta maaf, Sam.

970
00:59:42,310 --> 00:59:43,200
Marahmu sudah hilang?

971
00:59:50,380 --> 00:59:50,930
Bu. Bu.

972
00:59:51,410 --> 00:59:53,770
Itu baru saja dicat.
Nanti menodai pakaianmu.

973
00:59:53,770 --> 00:59:54,940
Oh! Terima kasih.

974
00:59:55,280 --> 00:59:56,650
- Apa kabar Pak?
- Baik.

975
00:59:56,650 --> 00:59:57,980
Apakah ini Ibu Vaishnavi?

976
01:00:05,180 --> 01:00:05,960
Ya.

977
01:00:10,030 --> 01:00:11,330
Aku tahu kau akan datang.

978
01:00:11,480 --> 01:00:14,090
Tapi, ada urusan di desaku.
Aku harus pulang.

979
01:00:14,190 --> 01:00:14,690
Ada apa?

980
01:00:14,690 --> 01:00:17,520
Pemerintah ingin membongkar
kuil Mariamma untuk pelebaran jalan.

981
01:00:17,630 --> 01:00:21,300
Para penduduk menolak dan libur bekerja.
Kami akan bertemu kepala desa.

982
01:00:21,500 --> 01:00:22,310
Baik, pergilah.

983
01:00:22,410 --> 01:00:24,330
Jika aku butuh sesuatu, aku akan menghubungimu.

984
01:00:24,430 --> 01:00:26,260
- Aku akan kembali, Pak.
- Hmm...

985
01:00:33,660 --> 01:00:34,150
Sam!

986
01:00:36,730 --> 01:00:37,190
Sam!

987
01:00:39,360 --> 01:00:41,530
Sam!
Di mana kau?

988
01:00:42,070 --> 01:00:42,980
Kau ingin bermain?

989
01:00:43,320 --> 01:00:44,700
Apa hadiahnya jika aku menemukanmu?

990
01:00:44,800 --> 01:00:45,270
Sam!

991
01:00:47,350 --> 01:00:47,999
Di mana kau?

992
01:00:52,870 --> 01:00:54,190
Kau telah menemukanku sejak lama.

993
01:00:54,390 --> 01:00:55,590
Untuk apa mencari?

994
01:01:03,750 --> 01:01:06,930
Aku cari di semua ruangan.
Mana kejutannya?

995
01:01:07,890 --> 01:01:08,950
Kau harus menunggu.

996
01:01:10,220 --> 01:01:12,520
Oke, maka kau harus menungguku juga.

997
01:01:16,100 --> 01:01:18,080
Kau sudah putuskan.

998
01:01:19,980 --> 01:01:22,930
Katakan atau tidak?

999
01:01:26,290 --> 01:01:28,850
Kau putuskan.

1000
01:01:31,940 --> 01:01:34,720
Kau tahu impianku?

1001
01:01:34,620 --> 01:01:36,770
Aku ingin tinggal di daerah yang dingin.

1002
01:01:36,900 --> 01:01:38,380
Aku menemukan resor ini.

1003
01:01:39,010 --> 01:01:41,480
Mereka terlilit masalah keuangan
dan ingin menjualnya.

1004
01:01:41,480 --> 01:01:43,470
Aku menyukainya begitu melihat foto-fotonya.

1005
01:01:43,970 --> 01:01:47,670
Kita akan membuatnya menjadi rumah yang hebat.

1006
01:01:47,710 --> 01:01:50,280
Hanya untuk kita. Untukmu dan aku.

1007
01:01:51,390 --> 01:01:52,770
Kau merencanakannya dengan baik.

1008
01:01:57,760 --> 01:02:02,990
"Ada beberapa yang berbeda
cerita tentangmu dan aku."

1009
01:02:03,590 --> 01:02:08,260
"Nikmat dalam tubuhku, kan?"

1010
01:02:09,000 --> 01:02:14,110
"Bagaimana kalau ada yang melihatnya?"

1011
01:02:14,780 --> 01:02:19,980
"Pikiranku gila ketika mengejarmu"

1012
01:02:28,970 --> 01:02:29,560
Siapa itu?

1013
01:02:34,060 --> 01:02:36,320
Mobilku kecelakaan.
Aku akan ceritakan nanti.

1014
01:02:38,500 --> 01:02:39,960
Hei, mengapa kau ke sini?

1015
01:02:41,170 --> 01:02:42,880
Untuk bertemu Chirantan.

1016
01:02:44,670 --> 01:02:46,200
Apakah kau Vinay Varma?

1017
01:02:50,690 --> 01:02:51,970
Apakah Chirantan di sini?

1018
01:02:53,620 --> 01:02:54,950
Chirantan adalah temanku.

1019
01:02:55,420 --> 01:02:56,370
Aku Ashok.

1020
01:02:56,470 --> 01:02:57,940
Akulah pembeli propertimu.

1021
01:03:01,610 --> 01:03:02,090
Halo!

1022
01:03:02,430 --> 01:03:04,250
Aku tidak jual propertiku.

1023
01:03:04,450 --> 01:03:04,970
Apa?

1024
01:03:06,060 --> 01:03:07,820
Propertiku! Hakku!

1025
01:03:07,920 --> 01:03:09,790
Aku berhak memutuskan
untuk menjual ke siapa, kan?

1026
01:03:09,890 --> 01:03:11,840
Aku tidak akan menjualnya kepadamu. Titik.

1027
01:03:12,210 --> 01:03:13,730
Hei! Apa ini tentang kecelakaan tadi?

1028
01:03:13,830 --> 01:03:14,990
Ingin aku meminta maaf?

1029
01:03:15,140 --> 01:03:17,970
- Ayo di dalam membahasnya.
- Aku lupa satu hal lagi.

1030
01:03:18,380 --> 01:03:20,440
Besok uang mukamu akan aku kembalikan.

1031
01:03:20,440 --> 01:03:21,580
- Terima kasih.
- Hei!

1032
01:03:21,780 --> 01:03:23,570
Mengapa kau susah sekali?

1033
01:03:23,640 --> 01:03:24,970
Aku akan membunuhmu di sini sekarang.

1034
01:03:25,070 --> 01:03:26,890
- Tolong jaga ucapanmu.
- Persetan!

1035
01:03:26,890 --> 01:03:28,230
Ini harus menjadi milikku. Itu saja.

1036
01:03:28,430 --> 01:03:30,250
- Omong kosong -Apa?
- Ashok!

1037
01:03:30,250 --> 01:03:31,740
- Kenapa denganmu?
- Sam! Buat orang tua ini mengerti.

1038
01:03:31,840 --> 01:03:33,500
- Aku akan membunuhnya.
- Ok, aku akan bicara dengannya.

1039
01:03:33,500 --> 01:03:35,410
Kau masuklah ke dalam. Tolong!

1040
01:03:38,300 --> 01:03:38,999
Pergilah!

1041
01:03:41,190 --> 01:03:43,770
Paman! Aku sungguh minta maaf
untuk segalanya.

1042
01:03:43,830 --> 01:03:45,210
Aku tidak bisa lupakan tadi..

1043
01:03:45,310 --> 01:03:46,940
Paman, sudahlah.

1044
01:03:47,310 --> 01:03:49,700
Aku yang mengemudi mobil,
itu kesalahanku.

1045
01:03:49,800 --> 01:03:50,960
Aku sungguh minta maaf.

1046
01:03:50,960 --> 01:03:52,850
Begini, kami mendengarmu membutuhkan uang.

1047
01:03:53,000 --> 01:03:54,600
Kami menyukai propertimu.

1048
01:03:54,700 --> 01:03:57,620
Kami telah membayar uang muka,
dan siapkan sisanya juga.

1049
01:03:57,620 --> 01:04:00,730
- Termasuk kerusakan mobilmu.
- Sebentar.

1050
01:04:02,760 --> 01:04:04,900
Sayangnya, uang tidak bisa membeli rasa hormat.

1051
01:04:05,970 --> 01:04:07,030
Mungkin kau tidak tahu.

1052
01:04:07,030 --> 01:04:07,450
Paman!

1053
01:04:08,160 --> 01:04:09,380
Paman, tolong!

1054
01:04:09,660 --> 01:04:11,970
Aku memohon padamu penuhi kesepakatan
secara etis.

1055
01:04:12,680 --> 01:04:14,420
Kau akan memiliki rasa hormat.

1056
01:04:14,620 --> 01:04:15,540
Kau berbicara banyak.

1057
01:04:16,410 --> 01:04:17,999
Tentang etika dan rasa hormat. Hah?

1058
01:04:19,030 --> 01:04:21,510
Jangan berbicara tentang hal itu.
Tidak pantas.

1059
01:04:22,550 --> 01:04:24,990
Kau mungkin tidak tahu tentangku.
Tapi aku mengetahuimu.

1060
01:04:25,680 --> 01:04:27,740
- Apa maksudmu?
- Aku akan tunjukkan.

1061
01:04:36,280 --> 01:04:38,310
Ayah Rahul adalah teman kuliahku.

1062
01:04:39,500 --> 01:04:41,340
Aku tidak tahu apa hubunganmu dengannya.

1063
01:04:41,340 --> 01:04:43,740
Tapi jika Rahul dan keluarganya
tahu tentang ini...

1064
01:04:43,740 --> 01:04:44,970
Tidak akan bagus.

1065
01:04:45,620 --> 01:04:47,030
Belum terlambat.

1066
01:04:47,230 --> 01:04:50,590
Perbaiki dirimu sebelum mereka mengetahui.

1067
01:04:50,690 --> 01:04:51,999
Jika tidak, aku terpaksa akan...

1068
01:05:05,260 --> 01:05:07,250
Ashok!

1069
01:05:09,920 --> 01:05:11,999
Apa yang kau lakukan? Kau gila?

1070
01:05:12,610 --> 01:05:13,290
Dia mengancammu, Sam!

1071
01:05:13,800 --> 01:05:14,980
- Dia mengancammu.
- Jadi?

1072
01:05:19,850 --> 01:05:20,250
Ashok!

1073
01:05:22,770 --> 01:05:24,260
Dia masih hidup, Ashok.

1074
01:05:24,360 --> 01:05:25,230
Dia bergerak.

1075
01:05:27,100 --> 01:05:28,110
Kita harus menyelamatkannya.

1076
01:05:28,310 --> 01:05:28,940
Ashok!

1077
01:05:29,720 --> 01:05:30,900
Ayo lakukan sesuatu.

1078
01:05:31,200 --> 01:05:31,670
Ashok!

1079
01:05:38,020 --> 01:05:38,860
Ashok, bantu!

1080
01:05:47,450 --> 01:05:47,980
Ashok!

1081
01:05:48,500 --> 01:05:50,530
Cepaat! Tolong dia!

1082
01:06:00,550 --> 01:06:01,500
Ashok!

1083
01:06:09,320 --> 01:06:10,710
Ashok!

1084
01:06:13,350 --> 01:06:13,750
Ashok!

1085
01:06:14,400 --> 01:06:14,900
Ashok!

1086
01:06:16,430 --> 01:06:17,620
-Ashok!
-Sam!

1087
01:06:18,430 --> 01:06:19,310
Aku disini.

1088
01:06:19,850 --> 01:06:20,970
Tolong aku Sam!

1089
01:06:21,490 --> 01:06:23,550
- Sam, tolong!
- Aku datang!

1090
01:06:25,240 --> 01:06:28,020
Sam, cepatlah!

1091
01:06:43,600 --> 01:06:44,730
Ashok.

1092
01:06:55,620 --> 01:06:56,410
Oh sial!

1093
01:07:14,200 --> 01:07:14,880
Hati-hati.

1094
01:07:32,390 --> 01:07:32,860
Paman!

1095
01:07:34,070 --> 01:07:34,480
Paman!

1096
01:07:36,120 --> 01:07:36,590
Paman!

1097
01:07:36,970 --> 01:07:38,820
Oh sial! Apa yang harus kita lakukan?

1098
01:07:41,980 --> 01:07:43,740
Aku disini. Kita harus...

1099
01:07:43,940 --> 01:07:44,860
Terima kasih Tuhan, dia masih hidup.

1100
01:07:44,920 --> 01:07:46,320
Kita harus panggil ambulans.

1101
01:07:46,820 --> 01:07:47,980
- Hei!
- Ashok!

1102
01:07:48,690 --> 01:07:50,830
- Apa apaan ini, Ashok?
- Kau gila?

1103
01:07:51,320 --> 01:07:53,900
Jika kita membawanya ke rumah sakit,
kita akan berakhir di penjara.

1104
01:07:54,620 --> 01:07:56,650
Tidak, Ashok. Kita ceritakan ini kecelakaan.

1105
01:07:56,650 --> 01:07:58,620
Ayo selamatkan dia.
Kita tidak punya banyak waktu.

1106
01:07:58,720 --> 01:08:00,999
Apa dia akan ceritakan hal yang sama?

1107
01:08:02,880 --> 01:08:04,620
Kita harus menyelamatkannya, Ashok! Ashok!

1108
01:08:16,610 --> 01:08:17,090
Sial!

1109
01:08:18,340 --> 01:08:20,200
Ashok!

1110
01:08:29,170 --> 01:08:29,700
Sam!

1111
01:08:37,900 --> 01:08:41,920
Sam, Sam! Dengarkan aku!

1112
01:08:42,190 --> 01:08:42,999
Dengarkan aku!

1113
01:08:43,110 --> 01:08:44,960
- Dengarkan aku baik-baik, Sam.
- Kenapa kau lakukan Ashok?

1114
01:08:46,620 --> 01:08:49,480
Sam, naiklah, bawa mobil
dan tunggu di sisi lain jalan.

1115
01:08:49,480 --> 01:08:50,630
Aku akan menyusul. Aku menyusul.

1116
01:08:50,740 --> 01:08:51,450
Pergilah!

1117
01:08:51,450 --> 01:08:53,850
Cepat! Pergilah, Sam!

1118
01:08:53,850 --> 01:08:54,780
Cepat, Sam!

1119
01:08:58,680 --> 01:09:00,900
Pergilah, Sam!

1120
01:09:10,970 --> 01:09:13,580
Tunggu di sini aku akan kembali.

1121
01:09:15,470 --> 01:09:15,980
Kakek!

1122
01:09:16,600 --> 01:09:17,110
Kakek!

1123
01:09:46,350 --> 01:09:51,520
Sial!

1124
01:10:15,190 --> 01:10:15,600
Sial!

1125
01:10:40,660 --> 01:10:44,400
Aku mengerti apa itu ketakutan
untuk pertama kalinya dalam hidupku.

1126
01:10:45,120 --> 01:10:48,560
Entah bagaimana aku bisa keluar dari sana.

1127
01:11:08,840 --> 01:11:10,910
Hei nona, kenapa?
Kau mau kemana?

1128
01:11:10,910 --> 01:11:12,690
- Aku tersesat.
- Oh, Telugu?

1129
01:11:12,930 --> 01:11:14,390
Ayo, masuklah ke mobil.

1130
01:11:18,340 --> 01:11:20,710
Bagaimana bisa kau tersesat
hingga malam hari?

1131
01:11:21,130 --> 01:11:23,580
Aku terpisah dengan temanku siang tadi.

1132
01:11:24,100 --> 01:11:25,940
Aku seharusnya temukan mereka.

1133
01:11:26,040 --> 01:11:27,560
Tapi ponselku mati.

1134
01:11:27,960 --> 01:11:32,530
Jadi, aku tersesat
dan tidak tahu harus ke mana.

1135
01:11:33,920 --> 01:11:35,980
Ya, hutan ini berbahaya.

1136
01:11:36,380 --> 01:11:38,300
Maaf, aku belum perkenalkan.

1137
01:11:38,480 --> 01:11:39,800
Dia putraku, Adarsh.

1138
01:11:40,070 --> 01:11:40,640
Oh!

1139
01:11:42,680 --> 01:11:43,700
Aku belum tahu namamu...

1140
01:11:46,990 --> 01:11:47,890
Vaishnavi.

1141
01:11:51,050 --> 01:11:52,600
Kemana aku harus mengantarmu?

1142
01:11:53,730 --> 01:11:54,590
Taj Hotel.

1143
01:11:56,990 --> 01:12:00,730
Apakah Taj Hotel terletak di Lakshminagar,
benar, putraku?

1144
01:12:00,950 --> 01:12:03,450
- Ya, tapi saat hujan...
- Ah, benar.

1145
01:12:03,590 --> 01:12:06,550
Jalanan tergenang saat hujan.

1146
01:12:08,840 --> 01:12:09,930
Kita lakukan yang lain.

1147
01:12:10,400 --> 01:12:12,350
Pulanglah dengan kami.

1148
01:12:13,290 --> 01:12:15,999
Setelah hujan berhenti,
aku akan mengantarmu ke hotel.

1149
01:12:16,590 --> 01:12:19,730
Ehm, aku bisa mencari bajaj atau taksi.

1150
01:12:20,530 --> 01:12:22,980
Tidak ada taksi atau bajaj di sini.

1151
01:12:22,980 --> 01:12:26,150
Meskipun kau menemukan taksi,
kendalanya tetap sama, kan?

1152
01:12:26,350 --> 01:12:29,880
Minta teman-temanmu untuk menjemputmu
setelah hujan reda.

1153
01:12:30,750 --> 01:12:32,050
Bolehkan aku pinjam telepon?

1154
01:12:32,350 --> 01:12:32,999
Tentu.

1155
01:12:34,080 --> 01:12:34,840
Terima kasih.

1156
01:12:39,620 --> 01:12:40,999
Halo. Ashok!

1157
01:12:41,490 --> 01:12:42,180
Ini aku.

1158
01:12:42,530 --> 01:12:49,660
Ini aku. Aku tersesat.
Kau bisa menjemputku?

1159
01:12:49,660 --> 01:12:50,980
Di mana dia harus menjemputku?

1160
01:12:51,520 --> 01:12:53,410
Uhmm...Rajendranagar, Rumah nomor...

1161
01:12:53,510 --> 01:12:54,310
- Ibu.
- Ya?

1162
01:12:54,310 --> 01:12:55,790
Kita bisa share lokasi.

1163
01:12:56,000 --> 01:12:57,740
Halo, aku akan share lokasinya.

1164
01:12:57,740 --> 01:12:59,430
Cepatlah datang.

1165
01:12:59,890 --> 01:13:02,690
Kau akan menemukan lokasi
dalam pesan suamiku.

1166
01:13:02,690 --> 01:13:03,660
Silahkan dishare.

1167
01:13:07,430 --> 01:13:08,730
- Namanya?
- Vinay.

1168
01:13:09,590 --> 01:13:10,590
Vinay Varma.

1169
01:13:16,960 --> 01:13:18,860
Sudah dikirim, sayang?

1170
01:13:21,020 --> 01:13:23,460
Kurasa hujannya berhenti.

1171
01:13:23,690 --> 01:13:25,760
Hei nak, panggil ayahmu.

1172
01:13:29,180 --> 01:13:30,370
Ponselnya mati, bu.

1173
01:13:30,470 --> 01:13:31,130
Mati?

1174
01:13:34,140 --> 01:13:36,780
Adarsh? Kau baik-baik saja?

1175
01:13:38,350 --> 01:13:40,500
Tunggu sebentar lagi, nak.
Kita hampir sampai.

1176
01:13:47,770 --> 01:13:50,800
Adarsh, turun perlahan.
Masuklah ke dalam.

1177
01:13:51,630 --> 01:13:56,410
Hati-hati.
Tahanlah.

1178
01:15:03,150 --> 01:15:03,940
Vaishnavi!

1179
01:15:06,240 --> 01:15:08,950
Vaishnavi.
Di mana kau?

1180
01:15:10,290 --> 01:15:10,920
Vaishnavi!

1181
01:15:19,940 --> 01:15:22,250
Diluar dingin.
Kenapa tidak masuk?

1182
01:15:24,850 --> 01:15:27,580
- Tadi, ada ponsel berdering di sini.
- Ponsel?

1183
01:15:31,880 --> 01:15:33,530
Dia selalu lupa.

1184
01:15:33,530 --> 01:15:37,280
- Maklum sudah tua. Masuklah, sayang.
- Ibu. Ibu.

1185
01:15:37,280 --> 01:15:39,480
Adarsh.
Tunggu, ya.

1186
01:15:47,890 --> 01:15:49,160
Adarsh!

1187
01:15:49,470 --> 01:15:50,820
Sudah minum obatmu?

1188
01:15:53,180 --> 01:15:53,670
Permisi.

1189
01:15:54,740 --> 01:15:55,850
Mau nelpon.

1190
01:15:58,530 --> 01:16:00,030
Ashok.

1191
01:16:05,450 --> 01:16:07,750
Ashok! Kita harus kembali.

1192
01:16:07,850 --> 01:16:08,900
Aku menjatuhkan ponselku.

1193
01:16:10,500 --> 01:16:12,430
Laporkan ponselmu hilang
ke kantor polisi.

1194
01:16:12,430 --> 01:16:13,940
Hubungi pihak jaringan seluler
untuk memblokir SIM.

1195
01:16:13,940 --> 01:16:15,590
Aku urus sisanya.

1196
01:16:19,290 --> 01:16:20,940
Apa yang kau lakukan dengan tubuhnya?

1197
01:16:21,510 --> 01:16:22,440
Lupakan saja.

1198
01:16:24,060 --> 01:16:25,690
Kau tidak mengenal Vinay Varma.

1199
01:16:25,800 --> 01:16:27,540
Kita tidak pernah datang ke Coonoor.

1200
01:16:27,840 --> 01:16:29,140
- Tapi Ashok
- Hei!

1201
01:16:29,860 --> 01:16:31,880
Aku sudah bilang. Lupakan.

1202
01:16:32,900 --> 01:16:38,900
Setelah itu, aku sibuk dengan pernikahanku,
tamu, dan acara.

1203
01:16:39,530 --> 01:16:40,890
Kau tadi bertanya, kan?

1204
01:16:40,990 --> 01:16:43,890
Aku tidak terlihat bahagia di foto-foto itu.

1205
01:16:47,190 --> 01:16:51,340
Aku mencoba menceritakannya pada Rahul
berulang kali...

1206
01:16:51,640 --> 01:16:53,510
Namun aku tidak bisa.

1207
01:16:54,760 --> 01:16:58,910
Insiden yang terus menghantui pikiranku.

1208
01:17:01,490 --> 01:17:05,180
Nama Ashok membuatku ketakutan.

1209
01:17:06,200 --> 01:17:07,990
Meski ketakutan,
kau berhasil membunuhnya.

1210
01:17:11,820 --> 01:17:13,890
Yang tidak aku mengerti adalah...

1211
01:17:14,450 --> 01:17:17,930
Kau pergi ke resort Vinay Verma
setahun kemudian setelah membunuh dia.

1212
01:17:18,270 --> 01:17:20,420
Itu juga dengan pria yang kau takutkan.

1213
01:17:20,420 --> 01:17:21,190
Mengapa?

1214
01:17:23,270 --> 01:17:24,910
Aku diperas.

1215
01:17:29,500 --> 01:17:30,350
Pemerasan?

1216
01:17:33,750 --> 01:17:34,550
Siapa?

1217
01:17:55,830 --> 01:17:58,970
Siapa yang mati di sini?

1218
01:18:05,050 --> 01:18:06,360
Sam, apa itu?

1219
01:18:09,960 --> 01:18:12,550
Sesuatu yang kusukai dan kupesan
secara online.

1220
01:18:20,430 --> 01:18:21,630
Ashok, angkat, angkat.

1221
01:18:23,460 --> 01:18:25,030
"Nomor yang Anda hubungi..."

1222
01:18:26,900 --> 01:18:28,480
"Nomor yang Anda hubungi..."

1223
01:18:38,060 --> 01:18:41,700
Jangan berusaha mencari tahu siapa aku,
ikuti saja perintahku.

1224
01:18:41,700 --> 01:18:42,999
Kau tidak punya pilihan lain.

1225
01:18:43,440 --> 01:18:45,550
Datanglah besok ke Coonoor
dengan Rs 2 crore.

1226
01:18:45,700 --> 01:18:47,120
Halo!

1227
01:19:37,150 --> 01:19:38,200
Aku bawa uangnya.

1228
01:19:38,200 --> 01:19:41,550
Ikuti instruksiku..
Pergilah ke rumah nomor 501.

1229
01:19:41,670 --> 01:19:42,150
Tapi...

1230
01:19:58,380 --> 01:19:58,810
Halo!

1231
01:19:58,980 --> 01:20:01,770
- Taruh uangnya di atas perapian.
- Hah?

1232
01:20:19,730 --> 01:20:22,820
Halo. Aku telah taruh uangnya.
Bisa kah aku pergi sekarang?

1233
01:20:23,040 --> 01:20:24,790
Ada hal lain yang harus kau lakukan.

1234
01:20:24,920 --> 01:20:26,960
- Apa?
- Buka laci samping.

1235
01:20:32,360 --> 01:20:34,720
Seseorang akan masuk ke ruangan.
Bunuh dia.

1236
01:20:34,720 --> 01:20:35,900
Apa maksudmu, aku membunuhnya?

1237
01:20:35,900 --> 01:20:37,460
Halo! Halo!

1238
01:20:39,150 --> 01:20:39,630
Sam?

1239
01:20:40,740 --> 01:20:41,330
Ashok?

1240
01:20:43,950 --> 01:20:44,900
Sedang apa kau di sini?

1241
01:20:46,760 --> 01:20:48,470
Apakah dia memerasmu juga?

1242
01:20:50,210 --> 01:20:51,770
Aku berusaha meneleponmu.

1243
01:20:51,930 --> 01:20:53,940
Aku sudah mencoba selama satu tahun, Sam.

1244
01:20:55,950 --> 01:20:57,280
Dia menyuruhku mematikan telepon.

1245
01:20:57,830 --> 01:20:59,350
Aku akan menanganinya. Pergilah.

1246
01:21:00,690 --> 01:21:02,980
Tidak, Ashok. Kita berdua telah bersalah.

1247
01:21:03,100 --> 01:21:04,510
Kita harus memperbaikinya.

1248
01:21:04,510 --> 01:21:08,200
Bagaimana kita tahu dia akan
berhenti memeras kita?

1249
01:21:08,300 --> 01:21:10,090
Ayo kita temui keluarga Vinay Varma
dan mengaku.

1250
01:21:10,090 --> 01:21:12,550
- Sam, Sam! Dengarkan aku. Dengarkan!
- Kita harus minta pengampunan.

1251
01:21:12,600 --> 01:21:14,840
- Aku akan mengurusnya. Pergilah.
- Ashok, mengertilah.

1252
01:21:14,840 --> 01:21:18,299
Dengarkan aku. Kau tidak berpikir jernih.
Kau percaya padaku, kan? Sam?

1253
01:21:20,900 --> 01:21:22,000
= Bunuh Dia =

1254
01:21:22,030 --> 01:21:22,910
Siapa itu, Sam?

1255
01:21:23,680 --> 01:21:24,730
Siapa?

1256
01:21:26,260 --> 01:21:27,900
Dia menyuruhku membunuh.

1257
01:21:28,900 --> 01:21:30,700
Dia menyuruhku untuk membunuhmu!

1258
01:21:31,160 --> 01:21:32,500
Apa yang mesti aku lakukan?

1259
01:21:32,800 --> 01:21:34,090
Dia menyuruhmu membunuhku?

1260
01:21:34,090 --> 01:21:36,070
Aku tidak akan mengampuni dia.
Aku akan membunuhnya!

1261
01:21:36,170 --> 01:21:38,160
Berapa banyak orang yang akan kau bunuh?

1262
01:21:38,500 --> 01:21:40,930
Untuk siapa aku lakukan ini?

1263
01:21:41,220 --> 01:21:43,240
Masih saja kau mencegahku?

1264
01:21:45,260 --> 01:21:46,410
Aku takut, Ashok.

1265
01:21:48,060 --> 01:21:50,550
Aku ingin berbagi kehidupan denganmu.

1266
01:21:51,070 --> 01:21:56,440
Tapi kau bilang aku tidak cocok
dengan harapan orang tuamu.

1267
01:21:56,540 --> 01:21:57,920
Aku tidak meminta apa-apa.

1268
01:22:00,560 --> 01:22:05,900
Aku tidak meminta apa-apa
ketika kau datang kepadaku.

1269
01:22:07,150 --> 01:22:08,720
Tapi aku memintamu sekarang...

1270
01:22:09,160 --> 01:22:11,999
Jika kau benar-benar mencintaiku..

1271
01:22:14,100 --> 01:22:15,860
mari kita pergi dan mengaku, Ashok.

1272
01:22:15,860 --> 01:22:16,940
Tolonglah, Ashok.

1273
01:22:17,810 --> 01:22:18,870
Aku telah mencintai...

1274
01:22:20,250 --> 01:22:21,300
Aku selalu mencintaimu.

1275
01:22:21,730 --> 01:22:22,990
Hingga kini.

1276
01:22:24,470 --> 01:22:29,290
Jika pengakuan membuktikan cintaku padamu,
maka mari kita lakukan.

1277
01:22:29,890 --> 01:22:34,700
Ini bukan untukmu
tetapi untuk Sam yang aku cintai.

1278
01:22:34,860 --> 01:22:36,700
Tapi, ingat satu hal.

1279
01:22:38,720 --> 01:22:40,470
Kebenaran akan mengubah segalanya.

1280
01:22:41,060 --> 01:22:42,820
Tidak ada yang akan mendukung kita.

1281
01:22:45,610 --> 01:22:46,720
Maukah kau bersamaku?

1282
01:22:49,950 --> 01:22:50,580
Ashok!

1283
01:23:46,370 --> 01:23:47,020
Ashok.

1284
01:23:47,510 --> 01:23:48,120
Maaf, Sam.

1285
01:23:48,920 --> 01:23:50,650
- Untuk menyelamatkan diri...
- Ashok, apa yang kau lakukan?

1286
01:23:50,650 --> 01:23:51,820
dia menyuruhku membunuhmu.

1287
01:23:54,390 --> 01:23:55,560
Sam!

1288
01:24:00,050 --> 01:24:01,180
Aku telah mengatakan yang sebenarnya.

1289
01:24:02,200 --> 01:24:04,900
Tetapi orang yang mencintaiku
mencoba membunuhku.

1290
01:24:05,250 --> 01:24:06,210
Saya tidak bisa menghindarinya.

1291
01:24:07,060 --> 01:24:11,960
Di satu sisi, aku pikir telah melakukan keadilan
untuk keluarga Vinay Varma dengan membunuh Ashok.

1292
01:24:12,430 --> 01:24:13,880
Katakan, Vikram.

1293
01:24:14,290 --> 01:24:16,290
Apakah aku benar atau salah?

1294
01:24:17,220 --> 01:24:17,800
Benar.

1295
01:24:27,150 --> 01:24:28,950
Kau akan senang jika aku menyerahkan
ponsel ini kepadamu.

1296
01:24:29,590 --> 01:24:33,870
Aku akan senang jika kau memberiku uang
yang kau janjikan untuk bukti ini.

1297
01:24:34,180 --> 01:24:38,990
Kau telah mengembalikan ponsel,
tapi Adarsh tahu aku pergi ke rumahnya.

1298
01:24:39,520 --> 01:24:40,820
Bagaimana kau mengatasinya?

1299
01:24:40,990 --> 01:24:41,760
Kau bilang sendiri..

1300
01:24:42,700 --> 01:24:45,960
Kau telah berbuat adil untuk keluarga
Vinay Varma dengan membunuh Ashok.

1301
01:24:46,280 --> 01:24:49,580
Bukankah itu cukup untuk Adarsh
mengampunimu?

1302
01:24:59,970 --> 01:25:01,210
Vikram.

1303
01:25:01,890 --> 01:25:04,500
Kau terhubung secara emosional ke Adarsh, kan?

1304
01:25:04,750 --> 01:25:08,410
Mengapa kau membantuku bukan dia?

1305
01:25:08,530 --> 01:25:10,960
Aku akan membantu Adarsh.

1306
01:25:11,130 --> 01:25:12,890
Adarsh dirawat di rumah sakit.

1307
01:25:12,890 --> 01:25:15,940
Dia sangat terganggu mendengar
peristiwa Nectar Garden.

1308
01:25:16,420 --> 01:25:18,240
Aku tidak tahu banyak tentang pengobatan.

1309
01:25:18,240 --> 01:25:22,299
Tapi kupikir kankernya kambuh
karena trauma dan ketegangan.

1310
01:25:22,130 --> 01:25:27,110
Tampaknya ada pengobatan baru di UCLA, AS
dan memakan biaya 1 crore.

1311
01:25:27,210 --> 01:25:30,720
Jadi aku sadar bahwa hidup Adarsh
lebih penting daripada kematian ayahnya.

1312
01:25:30,720 --> 01:25:33,550
Meskipun salah, uang ini untuk pengobatan.

1313
01:25:34,750 --> 01:25:36,010
Vikram.

1314
01:25:36,410 --> 01:25:40,010
Ini bukan karena kau memberiku bukti
tapi aku berhutang banyak pada Adarsh.

1315
01:25:40,810 --> 01:25:44,910
Atas semua yang Ashok lakukan, aku harus.
Ini kewajibanku.

1316
01:25:48,490 --> 01:25:49,320
Halo, Bhanu.

1317
01:25:49,760 --> 01:25:52,070
Aku akan mengirim seseorang
bernama Vikram.

1318
01:25:52,170 --> 01:25:54,500
Siapkan 1 crore tunai
dan serahkan kepadanya.

1319
01:25:57,510 --> 01:25:59,970
Oh bukan, siapkan 2 crore.

1320
01:26:01,710 --> 01:26:03,270
Aku akan bicara nanti pada Rahul.

1321
01:26:03,270 --> 01:26:03,850
Terima kasih.

1322
01:26:07,860 --> 01:26:09,410
Aku berpikir membayarnya hari itu.

1323
01:26:10,650 --> 01:26:11,830
Aku memberikannya hari ini.

1324
01:26:16,460 --> 01:26:16,970
Nyonya.

1325
01:26:22,240 --> 01:26:22,930
Semoga berhasil.

1326
01:26:23,520 --> 01:26:24,290
Terima kasih.

1327
01:26:31,420 --> 01:26:32,999
Hallo!

1328
01:26:33,990 --> 01:26:38,530
Apa? Hallo. Hallo.

1329
01:26:41,820 --> 01:26:42,330
Vikram!

1330
01:26:43,050 --> 01:26:44,850
Polisi menangkap Banerjee.

1331
01:26:45,910 --> 01:26:46,610
Apa?

1332
01:26:48,570 --> 01:26:51,460
Halo, Ramesh.
Ini Vikram berbicara.

1333
01:26:51,630 --> 01:26:52,430
Pengacara siapa?

1334
01:26:53,420 --> 01:26:54,380
Banerjee?

1335
01:26:54,600 --> 01:26:55,650
Yang menangani?

1336
01:26:55,830 --> 01:26:56,460
Pak Suresh?

1337
01:26:57,000 --> 01:26:58,140
Ok, ok.

1338
01:26:59,650 --> 01:27:02,950
Aneh, Banerjee tertangkap di TKP
dengan 2 crores!

1339
01:27:03,170 --> 01:27:04,910
Jadi Banerjee berada di Coonoor!

1340
01:27:05,930 --> 01:27:07,930
Kukira kau mengatakan kepadaku kebenaran.

1341
01:27:09,240 --> 01:27:10,820
Kau menyembunyikan sesuatu?

1342
01:27:11,500 --> 01:27:14,720
Sebenarnya, aku mendapat panggilan
lebih dari 1 pemeras.

1343
01:27:14,890 --> 01:27:16,650
Dia menuntut 5 crores saat ini.

1344
01:27:16,740 --> 01:27:19,630
Tapi aku tidak takut pada tuntutannya.

1345
01:27:19,820 --> 01:27:25,680
Dia mengancam akan memberitahu polisi
tentang 2 crores yang kusembunyikan dalam ruangan.

1346
01:27:25,780 --> 01:27:27,480
Aku meminta waktu padanya.

1347
01:27:28,340 --> 01:27:30,999
Jadi, kau menyuruh Banerjee
mengambil uangnya.

1348
01:27:37,220 --> 01:27:38,950
Kenapa kau begitu bodoh?

1349
01:27:39,870 --> 01:27:43,350
Sial! Kau tidak butuh aku lagi.

1350
01:27:43,550 --> 01:27:45,580
Kau sudah memiliki rencana. Sampai nanti.

1351
01:27:45,650 --> 01:27:46,470
Ini buang-buang waktu!

1352
01:27:46,470 --> 01:27:48,710
Vikram! Jangan begitu.
Aku sungguh harus keluar dari ini, tolong.

1353
01:27:48,850 --> 01:27:51,400
Tolonglah! Aku tidak memintamu
secara gratis.

1354
01:27:55,190 --> 01:27:57,990
Nyonya, tidak semuanya tentang uang.

1355
01:27:58,320 --> 01:27:59,900
Aku hanya heran
kenapa kau begitu bodoh.

1356
01:28:01,010 --> 01:28:03,520
Jika kau yakin itu uangmu,
kau harus ceritakan tentang pemerasan.

1357
01:28:03,690 --> 01:28:06,520
Jika mereka bertanya siapa pemerasnya,
sebut saja Vinay Varma.

1358
01:28:06,650 --> 01:28:09,540
Jika kau bilang Ashok membunuh Vinay Varma,
perselingkuhanmu akan terungkap.

1359
01:28:09,620 --> 01:28:13,999
Hanya Ashok yang tahu di mana mayat
Vinay Varma. Maka mengakulah membunuhnya.

1360
01:28:15,990 --> 01:28:17,399
Semprulna.

1361
01:28:24,480 --> 01:28:25,960
Kau tidak tahu siapa pemerasnya.

1362
01:28:26,440 --> 01:28:29,990
Kau tidak tahu di mana mayat Vinay Varma.
Tidak ada yang akan percaya kau.

1363
01:28:32,310 --> 01:28:35,350
Jadi ini sebabnya Banerjee mempekerjakanmu?

1364
01:28:35,440 --> 01:28:38,220
Pengadilan ingin bukti-bukti bukan informasi.

1365
01:28:38,220 --> 01:28:39,410
Kau tidak paham itu.

1366
01:28:39,410 --> 01:28:42,090
Ini yang bisa kau buktikan.

1367
01:28:42,390 --> 01:28:44,610
Jika kita tahu di mana mayat Vinay Varma...

1368
01:28:44,910 --> 01:28:48,560
kita pasti akan menemukan DNA Ashok
pada tubuh mayat saat membunuhnya.

1369
01:28:48,660 --> 01:28:52,080
Maka kita dapat mengatakan Ashok memerasmu
untuk mengekspos perselingkuhanmu pada Rahul.

1370
01:28:52,080 --> 01:28:54,430
Kita dapat membuat skenario
bahwa Ashok sebagai pelakunya.

1371
01:28:54,430 --> 01:28:56,450
Kita perlu satu hal sekarang.

1372
01:28:57,140 --> 01:28:58,299
Di mana mayatnya, Nyonya?

1373
01:28:59,140 --> 01:29:00,050
Aku sungguh tidak tahu.

1374
01:29:00,050 --> 01:29:01,070
Bohong!

1375
01:29:01,070 --> 01:29:02,680
Bukan Ashok yang menyembunyikan mayat. Itu kau!

1376
01:29:02,680 --> 01:29:05,210
Itu bukan hutan Amazon hingga membuatmu
tersesat selama 4 jam.

1377
01:29:05,210 --> 01:29:07,330
Ashok bukan manusia super yang dapat
berlari dengan kaki terluka.

1378
01:29:07,330 --> 01:29:09,840
Aku tidak bodoh untuk percaya semua ini.

1379
01:29:11,880 --> 01:29:14,660
Apa yang akan kau lakukan jika Ratnakar
menuduhmu seperti ini di pengadilan?

1380
01:29:15,410 --> 01:29:15,890
Vikram.

1381
01:29:16,150 --> 01:29:18,590
Aku benar-benar tidak tahu
di mana mayatnya.

1382
01:29:18,790 --> 01:29:19,970
Aku tidak percaya.

1383
01:29:22,270 --> 01:29:26,440
Kau punya motif yang lebih besar
untuk membunuh Vinay Varma dari pada Ashok.

1384
01:29:26,840 --> 01:29:27,990
Haruskah aku memberitahumu?

1385
01:29:28,440 --> 01:29:31,020
Vinay Varma akan menjadi ancaman buatmu.

1386
01:29:31,220 --> 01:29:32,999
Kau takut jika pernikahanmu batal..

1387
01:29:33,260 --> 01:29:35,810
kehidupanmu yang kau impikan akan musnah.

1388
01:29:36,380 --> 01:29:39,920
Jadi kau harus membunuh Vinay Varma
untuk melindungi kehidupan impianmu.

1389
01:29:41,310 --> 01:29:41,999
Aku benar?

1390
01:29:44,810 --> 01:29:47,930
Kau tidak mengenalku,
tapi aku mengenalmu sangat baik.

1391
01:29:48,400 --> 01:29:49,960
Jangan khawatir.

1392
01:29:50,290 --> 01:29:51,910
Perbaiki perilakumu.

1393
01:29:52,300 --> 01:29:53,360
Untuk kebaikanmu.

1394
01:29:56,430 --> 01:29:57,050
Paman.

1395
01:30:09,150 --> 01:30:10,460
Maafkan aku, paman.

1396
01:30:24,170 --> 01:30:24,999
Hei, Sam!

1397
01:30:30,400 --> 01:30:31,810
Dia mengancamku, Ashok.

1398
01:30:32,000 --> 01:30:33,890
Apa yang terjadi jika Rahul
mengetahui kebenaran!

1399
01:30:37,590 --> 01:30:42,870
Jika memang kaki Ashok terjepit
dan kau menolongnya.

1400
01:30:42,870 --> 01:30:43,830
Itu karena takut.

1401
01:30:43,900 --> 01:30:46,850
Lalu kau menyuruh Ashok naik.

1402
01:30:46,850 --> 01:30:49,270
Setelah Ashok naik,
kau tidak menemukan Vinay Varma.

1403
01:30:49,270 --> 01:30:51,950
Selanjutnya, hanya kau yang tahu kejadiannya.

1404
01:30:55,860 --> 01:30:58,450
Pengadilan tidak butuh asumsi
tetapi bukti.

1405
01:30:58,610 --> 01:31:02,999
Dan katamu: "Ini bukan apa yang kau tahu,
tapi apa yang dapat kau buktikan, kan?"

1406
01:31:03,980 --> 01:31:05,380
Satu lagi.

1407
01:31:06,430 --> 01:31:08,400
Ketika aku membuat tuduhan besar padamu..

1408
01:31:09,430 --> 01:31:13,220
kau menyangkal aku tidak bisa membuktikannya.

1409
01:31:14,680 --> 01:31:15,660
Jadi aku benar.

1410
01:31:21,250 --> 01:31:23,430
Vikram! Apakah kau benar-benar berpikir..

1411
01:31:23,430 --> 01:31:28,420
Aku bisa membunuh pria 80 kg
dan membuat dia menghilang?

1412
01:31:28,600 --> 01:31:29,450
Secara logika tidak.

1413
01:31:29,550 --> 01:31:30,990
Jadi apa yang aku katakan benar.

1414
01:31:30,990 --> 01:31:33,750
Ashok membunuh Vinay Varma,
itu yang aku tahu.

1415
01:31:34,850 --> 01:31:38,999
Orang bisa belajar berbohong
dengan baik darimu.

1416
01:31:40,370 --> 01:31:41,810
Kau tidak pernah mengatakan Rahul gay.

1417
01:31:41,980 --> 01:31:42,970
Aku yang membuatnya.

1418
01:31:44,340 --> 01:31:45,780
Kau tidak mengatakan bahwa Ashok mantanmu.

1419
01:31:46,160 --> 01:31:46,999
Aku yang membuatnya.

1420
01:31:47,830 --> 01:31:51,300
Bahkan sekarang kau menyembunyikan
sesuatu yang besar.

1421
01:31:52,750 --> 01:31:53,970
Tidak mau mengatakannya?

1422
01:31:55,970 --> 01:31:58,420
Sikap diammu menyiratkan kebenaran.

1423
01:31:59,860 --> 01:32:02,320
Pemeras tidak menyuruhmu
membunuh Ashok.

1424
01:32:02,320 --> 01:32:04,120
Ashok juga tidak merencanakan membunuhmu.

1425
01:32:04,520 --> 01:32:07,800
Kau merencanakan semuanya
dan membunuh Ashok.

1426
01:32:08,690 --> 01:32:13,540
Kebohongan yang diucapkan dengan keyakinan
tidak akan menjadi kenyataan.

1427
01:32:15,540 --> 01:32:19,270
Hanya karena kau tidak suka,
kebenaran tidak bisa menjadi kebohongan.

1428
01:32:20,130 --> 01:32:21,730
Itu fakta, bahwa Ashok membunuh Vinay Varma.

1429
01:32:21,830 --> 01:32:23,740
Fakta bahwa Ashok mencoba membunuhku.

1430
01:32:24,740 --> 01:32:26,960
Jika si pemeras mengancam kalian..

1431
01:32:27,630 --> 01:32:29,550
Dia pasti meminta uang, kan?

1432
01:32:29,950 --> 01:32:31,990
Tapi Ashok tidak membawa uang.

1433
01:32:33,630 --> 01:32:34,720
Bagaimana kau tahu?

1434
01:32:34,990 --> 01:32:39,280
Ashok ingin mengakui segalanya
kepada keluarga Vinay Varma.

1435
01:32:39,630 --> 01:32:40,800
Bagaimana kau tahu?

1436
01:32:42,870 --> 01:32:46,930
Ashok berjanji untuk menceritakan
kebenaran kepada si pemeras.

1437
01:32:47,620 --> 01:32:48,880
Bagaimana kau tahu?

1438
01:32:56,990 --> 01:32:57,999
Karena..

1439
01:32:59,570 --> 01:33:00,800
Orang yang memeras...

1440
01:33:05,320 --> 01:33:06,720
adalah aku.

1441
01:33:15,340 --> 01:33:17,950
Kau Oncom!

1442
01:33:17,560 --> 01:33:23,650
- Aku memeras kalian demi Adarsh.
- Kau mempermainkanku? Hah?

1443
01:33:23,950 --> 01:33:25,550
Aku sedang memulai permainan.

1444
01:33:26,630 --> 01:33:29,160
Tapi kau mengubah aturannya
dengan membunuh Ashok.

1445
01:33:30,180 --> 01:33:31,630
Aku tidak bawa uang.

1446
01:33:31,630 --> 01:33:33,640
Jika kau ingin melaporkannya ke polisi,
silakan lakukan.

1447
01:33:33,740 --> 01:33:37,050
Aku tidak bertanggung jawab
atas hilangnya Vinay Varma.

1448
01:33:37,050 --> 01:33:39,560
Tapi, aku siap untuk apa pun.

1449
01:33:40,710 --> 01:33:42,990
Aku ke sini bukan karena takut.

1450
01:33:45,160 --> 01:33:47,950
Aku ke sini untuk mengaku
pada keluarga Vinay Varma.

1451
01:33:53,230 --> 01:33:54,100
Kau akan mengaku?

1452
01:33:54,200 --> 01:33:55,370
Kau akan mengaku?

1453
01:33:56,450 --> 01:33:59,999
Selain itu, aku ke sini untuk memberitahumu
bahwa aku mencintaimu.

1454
01:34:00,710 --> 01:34:03,680
Tapi aku tidak pernah tahu,
kukira hanya aku.

1455
01:34:03,920 --> 01:34:04,740
Aku idiot.

1456
01:34:05,730 --> 01:34:07,460
Aku baru sadar.

1457
01:34:08,570 --> 01:34:10,510
Uang lebih penting bagimu.

1458
01:34:12,220 --> 01:34:16,930
Kau memilih menikah dengannya sebagai gantinya.
Aku baru tahu tentang Rahul.

1459
01:34:20,920 --> 01:34:24,560
Kau membunuh Vinay Varma
agar pernikahanmu tidak batal!

1460
01:34:25,120 --> 01:34:27,750
Kau gunakan aku untuk menyembunyikan kebenaran.

1461
01:34:27,660 --> 01:34:29,900
Mengapa? Kau takut...

1462
01:34:32,220 --> 01:34:34,930
impianmu lenyap bila keluarga Adarsh
mengetahui semuanya?

1463
01:34:35,130 --> 01:34:37,630
Uang, status, segalanya bagimu.

1464
01:34:39,050 --> 01:34:42,490
Sam, ketika kau menjauhiku, aku sadar...

1465
01:34:44,750 --> 01:34:47,620
aku membuat banyak kesalahan untukmu.

1466
01:34:48,350 --> 01:34:51,590
Itu sebabnya, aku memutuskan untuk mengaku.

1467
01:34:54,160 --> 01:34:56,440
Ashok, kau tahu apa yang sebenarnya?

1468
01:34:59,420 --> 01:36:01,440
Kau pantas mendapatkan yang lebih baik.

1469
01:35:02,150 --> 01:35:03,720
Aku menjaga jarak karena..

1470
01:35:03,720 --> 01:35:08,230
aku tidak ingin membuat kekacauan
antara kau dan Vaishnavi.

1471
01:35:08,230 --> 01:35:09,999
Aku ingin kau bahagia.

1472
01:35:10,530 --> 01:35:13,840
Ashok, tidak cukup hanya cinta.
Kita perlu memahami satu sama lain.

1473
01:35:14,110 --> 01:35:15,999
Dan jelas kau tidak memahamiku.

1474
01:35:16,200 --> 01:35:19,980
Apakah kau tahu betapa beratnya
setahun ini bagi aku? Hah?

1475
01:35:21,420 --> 01:35:23,950
Aku selalu memikirkanmu akan memaafkanku.

1476
01:35:25,090 --> 01:35:29,940
Karena, siapa lagi yang kupunya
di dunia ini selain kau, Ashok?

1477
01:35:31,150 --> 01:35:33,910
Aku hanya mencintaimu, Ashok.

1478
01:35:42,440 --> 01:35:47,280
Jika menurutmu mengaku adalah bukti cinta,
mari kita melakukannya.

1479
01:35:48,110 --> 01:35:49,970
Tapi ingat satu hal.

1480
01:35:50,180 --> 01:35:52,950
Kebenaran akan mengubah segalanya.

1481
01:35:53,280 --> 01:35:55,510
Tidak ada yang akan mendukung kita.

1482
01:35:58,280 --> 01:35:58,980
Maukah kau bersama ku?

1483
01:36:30,040 --> 01:36:31,970
Ketika aku mendengar Ashok berteriak...

1484
01:36:34,180 --> 01:36:35,920
kau akan melakukan sesuatu.

1485
01:36:49,140 --> 01:36:51,280
- Sam!
- Aduh!

1486
01:36:52,860 --> 01:36:54,080
Sam!

1487
01:37:00,850 --> 01:37:01,890
Buka pintunya.

1488
01:37:20,850 --> 01:37:25,900
Dua langkah. Hanya dua lagi.
Aku akan berada di ruangan.

1489
01:37:26,720 --> 01:37:29,070
Aku menangkapmu karena membunuh Ashok.

1490
01:37:30,500 --> 01:37:34,990
Tapi aku tidak akan bisa menyelamatkan
Adarsh jika kau ditangkap.

1491
01:37:35,170 --> 01:37:36,890
Karenanya aku menahan diri.

1492
01:37:36,990 --> 01:37:38,730
Kukira kau membantuku.

1493
01:37:39,120 --> 01:37:42,130
- Tapi kau bermain permainan denganku!
- Aku memberimu semua informasi, kan?

1494
01:37:42,380 --> 01:37:45,910
Kau dan aku melakukan semua ini
hanya demi uang.

1495
01:37:46,270 --> 01:37:46,740
Bagus!

1496
01:37:48,100 --> 01:37:49,540
Dengarkan rencanaku.

1497
01:37:50,220 --> 01:37:52,960
Tidak mayat!
Tidak ada kejahatan!

1498
01:37:53,130 --> 01:37:58,030
Sekarang tidak ada yang bisa
menghubungkan aku dengan kematian Vinay Varma.

1499
01:37:58,130 --> 01:38:01,210
Tapi sekarang semuanya menghubungkanmu
dengan kematian Ashok.

1500
01:38:01,410 --> 01:38:03,800
Permainanmu telah berakhir ketika
Banerjee tertangkap.

1501
01:38:03,800 --> 01:38:06,910
Untuk lolos dari pembunuhan Ashok,
kau harus membuktikan dia melakukan segalanya.

1502
01:38:06,970 --> 01:38:09,720
Yang berarti bukti yang ada di tubuh Ashok
terdapat pada tubuh Vinay Varma.

1503
01:38:09,720 --> 01:38:11,970
Hanya aku yang bisa melakukannya.

1504
01:38:12,460 --> 01:38:17,420
Nyonya, Situasinya masih dalam kendaliku.

1505
01:38:18,450 --> 01:38:20,999
Kau pikir aku akan membiarkanmu menyiksaku?

1506
01:38:21,410 --> 01:38:23,999
Kau merasa satu jam sebagai penyiksaan?

1507
01:38:25,020 --> 01:38:27,310
Bagaimana kau menjelaskan penyiksaan
kepada istri Vinay Varma..

1508
01:38:27,470 --> 01:38:30,720
yang terus menunggu selama 1 tahun,
2 bulan, 17 hari.

1509
01:38:30,720 --> 01:38:31,680
Dan rasa sakit Adarsh..

1510
01:38:31,680 --> 01:38:34,550
yang menunggu ayahnya kembali
dan berjuang untuk hidupnya sendiri?

1511
01:38:35,490 --> 01:38:36,210
Keluar!

1512
01:38:37,600 --> 01:38:39,410
Bhanu tidak akan membayarmu.

1513
01:38:40,330 --> 01:38:46,000
Kau akan mendapatkan uang
jika menanam bukti pada mayat Vinay Varma.

1514
01:38:46,090 --> 01:38:46,810
Mengerti?

1515
01:38:48,070 --> 01:38:53,180
Kau juga tidak akan dapat
menyelamatkan Adarsh.

1516
01:38:57,500 --> 01:38:58,720
Ngemeng-ngemeng.

1517
01:39:00,120 --> 01:39:02,840
Situasi masih dalam kendaliku.

1518
01:39:08,970 --> 01:39:10,299
Dimana mayatnya, Nyonya?

1519
01:41:19,150 --> 01:41:20,970
Bagaimana kau bisa membunuhnya begitu sadis?

1520
01:41:21,270 --> 01:41:22,950
Aku harus melakukannya.

1521
01:41:22,950 --> 01:41:23,580
Jadi, kenapa?

1522
01:41:24,220 --> 01:41:24,830
Lupakanlah.

1523
01:41:38,810 --> 01:41:40,990
Jangan lagi bermain game.

1524
01:41:41,440 --> 01:41:43,500
Aku sudah transfer 25 lakhs ke akunmu.

1525
01:41:43,740 --> 01:41:45,470
Ingat? Suap.

1526
01:41:46,240 --> 01:41:48,380
Maaf, itu kata halus, ya?

1527
01:41:48,480 --> 01:41:49,280
Sogok!

1528
01:41:49,990 --> 01:41:51,930
Aku akan memberitahu mereka
kau meminta uang itu.

1529
01:41:52,380 --> 01:41:53,320
Seperti yang aku katakan,

1530
01:41:53,770 --> 01:41:57,280
Situasi akan selalu berada dalam kendaliku.

1531
01:42:00,120 --> 01:42:02,340
Kasus ditutup!

1532
01:42:13,460 --> 01:42:13,940
Nyonya!

1533
01:43:06,810 --> 01:43:07,999
Sekarang kasusnya ditutup.

1534
01:43:11,970 --> 01:43:14,320
Vikram! Vikram! Tunggu!
Berapa yang kau inginkan?

1535
01:43:14,320 --> 01:43:15,740
Dua? Lima? Sepuluh?

1536
01:43:15,740 --> 01:43:18,940
Katakan, Vikram.
Berapa yang kau inginkan?

1537
01:43:23,080 --> 01:43:23,999
Aku harus melakukannya.

1538
01:43:25,350 --> 01:43:26,050
Jadi,

1539
01:43:28,210 --> 01:43:28,790
Lupakan.

1540
01:44:07,150 --> 01:44:07,900
Vikram!

1541
01:44:26,910 --> 01:44:28,920
Serahkan pistolnya.

1542
01:44:35,730 --> 01:44:38,320
Kau ditangkap atas pembunuhan
Vinay Varma dan Ashok Krishna.

1543
01:44:38,320 --> 01:44:40,250
Tidak. Tidak. Tidak.
Ini salah.

1544
01:44:40,250 --> 01:44:42,030
- Kau tidak mengerti. Biar ku jelaskan.
- Dengarkan aku.

1545
01:44:42,030 --> 01:44:44,760
Aku minta maaf, Nyonya.
Kami telah mencatat bukti.

1546
01:44:44,760 --> 01:44:48,360
Vikram Vasudev mengancamku untuk mengaku.

1547
01:44:50,010 --> 01:44:52,080
Dia bahkan meminta 25 lakh suap dariku.

1548
01:44:52,080 --> 01:44:55,030
- Vikram Vasudev korup.
- Maaf, Bu.

1549
01:44:56,050 --> 01:44:57,510
Aku Vikram Vasudev!

1550
01:44:58,140 --> 01:45:01,940
Coonoor IPS, Kepolisian Tamilnadu.

1551
01:45:05,710 --> 01:45:09,360
Kau tadi berbicara dengan Adarsh Varma..

1552
01:45:10,810 --> 01:45:12,300
putra Vinay Varma.

1553
01:45:18,540 --> 01:45:19,320
Adarsh!

1554
01:45:19,410 --> 01:45:19,960
Adarsh!

1555
01:45:21,750 --> 01:45:22,790
Stadium dua.

1556
01:45:23,850 --> 01:45:24,960
Ayah, aku di stadium kedua.

1557
01:45:34,250 --> 01:45:38,960
Penderitaan kita dan masalah kita
selalu terlihat kecil dimata orang lain.

1558
01:45:39,900 --> 01:45:42,000
Jadi, jangan bergantung pada siapa pun.

1559
01:45:42,000 --> 01:45:45,920
Apapun situasinya, terimalah dulu.

1560
01:45:46,650 --> 01:45:48,500
Lalu berjuang.

1561
01:45:48,700 --> 01:45:50,700
Yang paling penting Adarsh..

1562
01:45:51,210 --> 01:45:53,870
Jangan pernah menyerah.

1563
01:45:54,240 --> 01:45:54,999
Adarsh!

1564
01:45:55,410 --> 01:45:57,890
Kemana ayahmu pergi
meninggalkan mobil dan ponselnya?

1565
01:45:57,890 --> 01:45:59,290
Di luar hujan, ibu.

1566
01:45:59,290 --> 01:46:01,940
Dia mungkin berteduh di rumah teman.
Jangan cemas.

1567
01:46:03,690 --> 01:46:04,620
Pak, Pak, Pak!

1568
01:46:05,630 --> 01:46:07,550
Ayahku telah hilang selama 2 hari.

1569
01:46:07,550 --> 01:46:08,540
Siapa namanya?

1570
01:46:09,500 --> 01:46:10,540
Vinay Varma.

1571
01:46:10,720 --> 01:46:11,560
- Reddy.
- Pak.

1572
01:46:11,560 --> 01:46:13,520
- Catat keluhan dan ajukan FIR nya.
- Oke, Pak.

1573
01:46:14,310 --> 01:46:15,490
Ibu. Ibu.

1574
01:46:15,530 --> 01:46:18,900
- Adarsh! Ada apa tergopoh-gopoh?
- Vaishnavi berbohong kepada kita.

1575
01:46:21,610 --> 01:46:23,550
Dia menelepon seseorang dari ponselmu, kan?

1576
01:46:23,550 --> 01:46:26,650
Nomor ini milik DSP Ashok Krishna
dari Punjagutta, Hyderabad.

1577
01:46:26,720 --> 01:46:28,930
Dia telah melaporkan kehilangan itu.

1578
01:46:29,520 --> 01:46:30,520
Cobalah mengerti, Adarsh.

1579
01:46:30,520 --> 01:46:32,200
Ada banyak tekanan dari atas
untuk menutup kasus ini.

1580
01:46:32,200 --> 01:46:35,630
Tidak adakah tekanan yang menunjukkan
mereka melakukan kesalahan?

1581
01:46:35,630 --> 01:46:36,620
Aku tidak berdaya.

1582
01:46:36,850 --> 01:46:38,970
- Aku harus menutup kasus ayahmu.
- Ini bukan sekedar kasus, Pak!

1583
01:46:41,230 --> 01:46:42,570
Dia ayahku!

1584
01:46:44,600 --> 01:46:47,090
Kau menyerah tapi aku tidak.

1585
01:46:47,290 --> 01:46:49,730
Ini kekuatan ayahku
memotivasiku mengatasi kanker.

1586
01:46:49,850 --> 01:46:52,950
Selama setahun aku mengumpulkan
semua bukti.

1587
01:46:53,390 --> 01:46:56,420
Aku menemukan di mana ayahku
terakhir kali menggunakan ponselnya.

1588
01:46:57,210 --> 01:46:58,640
Apa yang akan kau lakukan?

1589
01:46:59,480 --> 01:47:00,850
Aku punya rencana, Pak.

1590
01:47:06,490 --> 01:47:07,330
Aku Vikram.

1591
01:47:12,390 --> 01:47:16,540
Adarsh Varma, putra Vinay Varma,
menjadi Vikram.

1592
01:47:16,830 --> 01:47:17,870
Begini ceritanya.

1593
01:47:18,790 --> 01:47:21,750
Aku mengarang semua kejadian
yang terjadi.

1594
01:47:21,930 --> 01:47:24,530
Aku akan menjadi Vikram
dan membuat Adarsh lain.

1595
01:47:25,130 --> 01:47:28,030
Aku akan menggunakan kebohongan
untuk mendapatkan kebenaran.

1596
01:47:28,430 --> 01:47:29,700
Tidak ada pilihan.

1597
01:47:29,900 --> 01:47:30,930
Itu tidak salah.

1598
01:47:31,170 --> 01:47:33,360
Apakah dia percaya?
Kau bilang dia melihatmu?

1599
01:47:33,360 --> 01:47:35,450
Mereka tidak tahu siapa Vikram sebenarnya,

1600
01:47:35,600 --> 01:47:38,230
Sameera hanya melihat mataku.

1601
01:47:38,400 --> 01:47:39,660
Aku akan menutup mataku.

1602
01:48:44,500 --> 01:48:47,560
= Tolong jangan gusur kuil/candi kami =


