0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya 

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100% 
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:00,000 --> 00:02:25,802


2
00:02:25,803 --> 00:02:28,673
'Kita akan terus berjalan'

3
00:02:29,218 --> 00:02:31,387
'Dan ini nasib hidup kita'

4
00:02:32,374 --> 00:02:34,659
'Aku tidak bisa mendorong motor ini lagi'

5
00:02:35,634 --> 00:02:38,297
'Berapa banyak desa lagi yang harus kita lintasi?'

6
00:02:40,021 --> 00:02:42,685
'Tidak ada orang yang bisa menyelamatkan kita?'

7
00:02:43,746 --> 00:02:47,509
'Aku terjebak di antara kau dan ayah mertuamu'

8
00:03:00,145 --> 00:03:01,023
Dia kemari, kawan.

9
00:03:14,346 --> 00:03:14,985
Ada apa?

10
00:03:15,185 --> 00:03:16,819
Motor kami rusak.

11
00:03:27,816 --> 00:03:28,460
Pegang.

12
00:03:41,988 --> 00:03:42,593
Pegang.

13
00:03:47,071 --> 00:03:48,563
Ya! Sudah selesai, aku akan periksa.

14
00:03:52,948 --> 00:03:54,369
Ya! Selesai. Aku akan periksa.

15
00:03:58,573 --> 00:03:59,238
Kacamatanya.

16
00:04:00,860 --> 00:04:03,410
-Aku sudah bilang, kan?
- Aku kira itu asli.

17
00:04:23,572 --> 00:04:25,206
Ada penerbangan Indigo, kan?

18
00:04:25,406 --> 00:04:26,249
- Kau berbicara tentang itu?
- Ya, yang itu.

19
00:04:27,000 --> 00:04:28,168
Ada ban di sisi bawahnya.

20
00:04:28,368 --> 00:04:29,561
-Itu terlihat sangat kecil setelah naik.
- Apa yang kalian lakukan?

21
00:04:30,076 --> 00:04:31,043
Kalian mengikuti ku?

22
00:04:31,455 --> 00:04:33,165
Uhuh! Bahkan kita akan berada di rute yang sama.

23
00:04:34,033 --> 00:04:36,637
Kami berharap kau dapat membantu kami jika motor kami rusak lagi.

24
00:04:36,837 --> 00:04:37,310
Hah?

25
00:04:37,510 --> 00:04:40,176
Kami mencari bantuan dan perbaikan motor. Kami akan membayarnya.

26
00:04:41,474 --> 00:04:42,622
Omong-omong, dari mana kalian berasal?

27
00:04:42,822 --> 00:04:44,222
Apa yang bisa kita bicarakan di jalan?

28
00:04:44,422 --> 00:04:46,305
Kita akan duduk di suatu tempat dan berbicara tentang makanan dan minuman.

29
00:04:46,505 --> 00:04:48,045
Selain itu, aku lelah mendorong motornya.

30
00:04:49,557 --> 00:04:51,542
Oke, ayolah. Kita akan berbicara duduk di suatu tempat.

31
00:05:09,799 --> 00:05:11,977
Tayangan TV: 'Judul program Mengikuti jejek Bathuku Jataka Bandi'

32
00:05:13,090 --> 00:05:14,435
Sudah berapa lama kau menikah?

33
00:05:14,759 --> 00:05:16,059
Kau bertanya tentang pernikahan pertama aku atau kedua atau ketiga?

34
00:05:17,540 --> 00:05:19,392
Kawan apa? Apa masalah mu?

35
00:05:19,592 --> 00:05:22,898
Nyonya, aku tidak tahan lagi. Aku tidak bisa hidup dengannya.

36
00:05:23,098 --> 00:05:24,851
Hidupku sudah hancur.

37
00:05:25,051 --> 00:05:26,971
Aku seperti tokoh dalam film Tuan K Vishwanath,

38
00:05:27,171 --> 00:05:29,398
dia menjadikan seperti karaktek yang ada dalam film Ram Gopal Varma.

39
00:05:29,598 --> 00:05:30,653
Aku tidak bisa tinggal bersamanya lagi.

40
00:05:30,853 --> 00:05:32,333
Kenapa kau menyiksanya?

41
00:05:32,694 --> 00:05:33,949
Kau tahu tentang ayah mertuanya?

42
00:05:34,282 --> 00:05:35,983
Shakuni setidaknya akan bermain dengan dadu.

43
00:05:36,224 --> 00:05:37,328
Tapi ayah mertuanya bermain dengannya.

44
00:05:37,528 --> 00:05:38,539
Tapi brengsek itu akan bermain denganku.

45
00:05:38,739 --> 00:05:39,791
Dia orang yang kejam?

46
00:05:40,429 --> 00:05:42,984
Bukan hanya orang yang kejam. Lihatlah itu.

47
00:05:47,134 --> 00:05:47,713
Hah?

48
00:05:49,428 --> 00:05:51,519
Hei, ada apa sayang, kau sedang apa?

49
00:05:51,719 --> 00:05:53,257
Kita harus memberi kejutan dengan cara ini, ayah.

50
00:05:53,667 --> 00:05:54,388
Baiklah baiklah ...

51
00:05:55,098 --> 00:05:56,077
Selamat ulang tahun ayah.

52
00:05:56,557 --> 00:05:57,668
Wow!

53
00:05:57,868 --> 00:05:58,953
Terima kasih banyak sayang.

54
00:06:00,776 --> 00:06:01,420
Aku akan lihat.

55
00:06:02,089 --> 00:06:04,147
Hei, ini wajib sekarang?

56
00:06:04,347 --> 00:06:06,839
-Aku punya yang lama, kan?
- Lihat yang lama, betapa buruknya itu.

57
00:06:07,479 --> 00:06:08,841
Segala yang dimiliki ayahku harus menjadi yang terbaik.

58
00:06:09,041 --> 00:06:11,486
Itu sebabnya aku diberkati dengan putri terbaik.

59
00:06:13,666 --> 00:06:16,603
Hah! Dia datang untuk menghilangkan kebahagiaan dari ulang tahunku yang bahagia.

60
00:06:17,019 --> 00:06:18,145
Selamat ulang tahun paman.

61
00:06:18,345 --> 00:06:19,155
Untuk apa cokelat itu?

62
00:06:19,483 --> 00:06:21,196
Bagaimanapun, kau tidak punya kebiasaan membagikanya.

63
00:06:21,368 --> 00:06:22,216
Jadi, aku membawanya sendiri.

64
00:06:22,316 --> 00:06:22,805
Kau menginginkannya?

65
00:06:23,892 --> 00:06:24,832
Tidak? Oke.

66
00:06:28,261 --> 00:06:28,987
Uhuh!

67
00:06:31,117 --> 00:06:32,047
Kursinya kotor?

68
00:06:32,239 --> 00:06:33,535
Berarti kau bertanya kepada ku sebelum kau duduk.

69
00:06:33,635 --> 00:06:34,125
Oh!

70
00:06:34,248 --> 00:06:35,648
- Kau tidak akan memahaminya.
- Oke.

71
00:06:35,941 --> 00:06:37,216
- Boleh duduk?
-Hmm ...

72
00:06:40,837 --> 00:06:41,559
Semua yang terbaik.

73
00:06:43,201 --> 00:06:45,184
-Kau ingin makan roti?
- Aku tidak berpenyakit, paman.

74
00:06:46,468 --> 00:06:49,290
Umumnya, mereka memberikan roti kepada pasien di rumah sakit pemerintah. Jadi...

75
00:06:50,066 --> 00:06:53,613
Hei, berikan fide bagus untuk menyingkirkanmu.

76
00:06:53,813 --> 00:06:55,927
Suruh putrimu Priya menikah denganku, paman.

77
00:06:56,865 --> 00:06:59,335
Maka kau tidak akan bermasalah dengan ku dan aku tidak akan bekerja dengan mu.

78
00:06:59,925 --> 00:07:03,572
Hei, ini kunjungan keempat mu.

79
00:07:04,067 --> 00:07:04,832
Kau tidak akan berubah?

80
00:07:05,251 --> 00:07:07,848
Kau bilang aku tidak punya selera berpakaian dalam kunjungan pertama ku.

81
00:07:08,311 --> 00:07:11,807
Kedua... kau bilang gaya rambut ku buruk. Jadi, aku ubah.

82
00:07:12,722 --> 00:07:15,732
Ketiga... kau bilang aku tidak tepat waktu, kan?

83
00:07:16,596 --> 00:07:18,661
-Aku sudah membuktikan sebaliknya, sekarang.
- Kenapa? Mengemis?

84
00:07:18,861 --> 00:07:19,911
-Aku membawa daging, tuan.

85
00:07:20,151 --> 00:07:22,000
- Termasuk hati?
- Aku memasukkan darah juga, Tuan.

86
00:07:22,200 --> 00:07:23,677
Kenapa? Dia minum darah kita, bukankah itu cukup?

87
00:07:23,988 --> 00:07:25,928
Hari ini hari ulang tahun putraku. Biryani harusnya lezat.

88
00:07:26,128 --> 00:07:27,179
Percayalah ...

89
00:07:28,425 --> 00:07:29,613
Kenapa aku harus memberikan putriku padamu?

90
00:07:29,713 --> 00:07:31,422
Sekarang, kau mencapai intinya paman.

91
00:07:38,996 --> 00:07:40,828
Aku sangat suka Priya, paman.

92
00:07:42,147 --> 00:07:43,478
Bahkan dia sangat menyukaiku.

93
00:07:44,623 --> 00:07:46,990
Hidupku akan berubah jika Priya bersamaku.

94
00:07:47,945 --> 00:07:49,994
Tidak ada yang bisa mengerti lebih baik daripada Priya.

95
00:07:50,194 --> 00:07:52,505
-Tidak ada yang mempercayai ku seperti halnya Priya.
-Apa?

96
00:07:53,088 --> 00:07:53,672
Hah?

97
00:07:54,939 --> 00:07:57,407
-Priya akan menjagamu dengan bahagia.
-Hmm ...

98
00:07:57,607 --> 00:07:59,181
Hidup mu akan berubah jika Priya bersama mu.

99
00:07:59,542 --> 00:08:00,062
Hmm ...

100
00:08:00,262 --> 00:08:03,366
-Tidak ada yang mempercayai mu seperti halnya Priya.
-Uh

101
00:08:03,566 --> 00:08:06,063
Hidup mu akan tenang jika Priya bersama mu.

102
00:08:06,573 --> 00:08:08,342
Tapi Priya tidak akan mendapatkan apa-apa.

103
00:08:08,663 --> 00:08:10,412
Sial! kau datang dengan cara ini?

104
00:08:10,612 --> 00:08:12,078
Kau tahu apa namanya?

105
00:08:15,054 --> 00:08:15,907
Apa itu, paman?

106
00:08:16,107 --> 00:08:17,418
- Egoisme.
-Apa?

107
00:08:17,618 --> 00:08:18,359
Egoisme.

108
00:08:18,983 --> 00:08:20,771
Habisi makananmu dan bicaralah, paman. Aku akan menunggu.

109
00:08:23,262 --> 00:08:24,145
Egoisme.

110
00:08:25,376 --> 00:08:27,356
Tiada ada ruang untuk mementingkan diri sendiri dalam cinta.

111
00:08:27,824 --> 00:08:30,350
Cinta seperti itu tidak akan berguna untuk menikah.

112
00:08:37,203 --> 00:08:38,553
Kau bahkan tidak bersabar mendengarkanku.

113
00:08:39,163 --> 00:08:40,301
Ini disebut sebagai sikap.

114
00:08:40,501 --> 00:08:43,054
Harus memberikan putri ku kepada pria dengan sikap seperti ini?

115
00:08:43,443 --> 00:08:44,455
Hei tunggu!

116
00:08:44,837 --> 00:08:47,390
-Aku terjebak ...
- Aku dan ayahmu bekerja di kantor yang sama.

117
00:08:47,654 --> 00:08:50,235
Jadi, aku tidak bisa memarahi mu karena aku mengenal ayah mu dengan sangat baik.

118
00:08:50,876 --> 00:08:52,004
Apa yang telah kau katakan kepada ku sampai sekarang, apa namanya?

119
00:08:52,005 --> 00:08:56,048
Kau bahkan tidak meminta maaf kepada ku setelah menjelaskan ini ...

120
00:08:56,524 --> 00:08:58,469
Halo, ini disebut ego.

121
00:08:58,669 --> 00:09:01,127
Aku tidak bisa menikahkan putriku dengan pria dengan bos ego seperti ini.

122
00:09:04,167 --> 00:09:04,980
Apa kata ayahku?

123
00:09:05,524 --> 00:09:07,983
Dia terus memarahiku karena duduk, berdiri, berjalan dll.

124
00:09:08,183 --> 00:09:10,352
Dia menyebutku egois, sombong, dan penuh sikap.

125
00:09:10,552 --> 00:09:12,091
Bagaimana dia mau menikahkan kita jika ada pendapat seperti ini?

126
00:09:12,857 --> 00:09:13,605
Itu sebabnya, orang mengatakan

127
00:09:13,805 --> 00:09:15,698
Delhi tidak aman untuk wanita dan pernikahan tidak aman untuk pria.

128
00:09:15,994 --> 00:09:18,080
Bukan seperti itu. Dia akan dengan senang hati menikahkan kita.

129
00:09:18,225 --> 00:09:18,759
Oh ya?

130
00:09:18,987 --> 00:09:21,672
Aku tahu ayahku mengharapkan banyak dari mu.

131
00:09:21,872 --> 00:09:23,679
Apa yang dia harapkan? Sialan!

132
00:09:26,612 --> 00:09:28,815
Orang tuaku tidak mengharapkan apa pun dariku,

133
00:09:29,015 --> 00:09:30,370
Menurutmu kenapa ayahmu mengharapkannya?

134
00:09:31,377 --> 00:09:32,828
-Tentu saja, dia akan berharap.
- Sungguh?

135
00:09:33,028 --> 00:09:34,774
-Apa ini? Apa yang kau bawa?
- Itu sebabnya dia memberitahumu ini.

136
00:09:34,974 --> 00:09:35,428
Hah!

137
00:09:35,528 --> 00:09:36,448
- Ini apa yang kau pesan, tuan.

138
00:09:36,548 --> 00:09:38,255
Kau kira aku tidak tahu apa yang aku pesan? Pergi ganti

139
00:09:38,455 --> 00:09:40,475
- Tuan, mereka akan menagihku untuk ini.
-Jadi apa yang harus aku lakukan?

140
00:09:40,675 --> 00:09:41,443
- Bawa apa yang aku pesan.
-Siapa peduli?

141
00:09:41,982 --> 00:09:43,270
Permisi, saudara.
-Nyonya?

142
00:09:43,645 --> 00:09:44,519
Bawa kesini.

143
00:09:46,519 --> 00:09:47,577
-Taruh di sini.
-Tidak apa-apa Nyonya ...

144
00:09:47,777 --> 00:09:49,512
-Tidak apa-apa, taruh.
-Terima kasih nyonya.

145
00:09:51,753 --> 00:09:53,961
Inilah sebabnya aku sangat menyukaimu.

146
00:10:10,967 --> 00:10:14,860
♪ Beberapa keinginan di dalam hatiku ♪

147
00:10:15,531 --> 00:10:19,344
♪ sudah mulai hari ini ♪

148
00:10:20,668 --> 00:10:24,167
♪ Mataku tidak akan tidur ♪

149
00:10:25,224 --> 00:10:28,800
♪ Dengan cara yang aneh ♪

150
00:10:30,316 --> 00:10:33,148
♪ Kau dalam mimpiku, kan? ♪

151
00:10:35,021 --> 00:10:38,064
♪ Kau ada di hatiku, kan? ♪

152
00:10:39,824 --> 00:10:42,796
♪ Kau ada di mana-mana, kan? ♪

153
00:10:44,286 --> 00:10:48,039
♪ Hatiku yang gila tidak bisa mengendalikannya ♪

154
00:10:49,358 --> 00:10:52,538
♪ Kau adalah hidupku, kan? ♪

155
00:10:54,266 --> 00:10:57,091
♪ Kau dalam mimpiku, kan? ♪

156
00:10:59,047 --> 00:11:03,167
♪ Kau ada di hatiku, kan? ♪

157
00:11:10,311 --> 00:11:10,730
Kita pergi?

158
00:11:10,830 --> 00:11:12,809
Kudengar kau menyumbangkan darahmu. Kenapa kau menyumbangkannya lagi?

159
00:11:13,151 --> 00:11:15,757
- Kau memintanya, kan?
- Kau gila?

160
00:11:22,949 --> 00:11:27,392
♪ Aku rasa dunia tidak mengerti apa yang ada di antara kita ♪

161
00:11:27,808 --> 00:11:31,849
♪ Bagaimana menunjukkan, apa yang dia katakan dan kenapa hatiku mendengarnya? ♪

162
00:11:32,645 --> 00:11:36,927
♪ Mimpi di mataku, yang terbang seperti layang-layang di udara ♪

163
00:11:37,471 --> 00:11:41,437
♪ Sudah kusam, tidak tahu harus berbuat apa ♪

164
00:11:41,786 --> 00:11:46,286
♪ Karena mereka ingin bertemu denganmu ♪

165
00:11:46,645 --> 00:11:49,925
♪ Hatiku yang gila tidak bisa mengendalikannya ♪

166
00:11:51,722 --> 00:11:55,699
♪ Kau adalah hidupku, kan? ♪

167
00:11:56,622 --> 00:11:59,426
♪ Kau dalam mimpiku, kan? ♪

168
00:12:01,425 --> 00:12:04,159
♪ Kau ada di hatiku, kan? ♪

169
00:12:15,778 --> 00:12:20,116
♪ Bibirku membawa berita mu diam-diam ♪

170
00:12:20,724 --> 00:12:24,557
♪ Telah melantunkan namamu dan menjadi kering ♪

171
00:12:25,420 --> 00:12:29,787
♪ Rambutmu bergerak secara halus ke aliran udara ♪

172
00:12:30,231 --> 00:12:34,201
♪ Aku kehilangan akal dan mengubah caraku saat melihatmu ♪

173
00:12:34,628 --> 00:12:39,139
♪ Setiap imajinasi ku berjalan ke arah mu ♪

174
00:12:39,507 --> 00:12:43,174
♪ Hatiku yang gila tidak bisa mengendalikannya ♪

175
00:12:44,838 --> 00:12:47,828
♪ Kau adalah hidupku, kan? ♪

176
00:12:49,644 --> 00:12:52,506
♪ Kau dalam mimpiku, kan? ♪

177
00:12:54,387 --> 00:12:57,487
♪ Kau ada di hatiku, kan? ♪

178
00:13:03,595 --> 00:13:05,018
Sangat romantis!

179
00:13:05,218 --> 00:13:08,240
Tidak salah untuk menanggung sebanyak itu untuk gadis seperti dia.

180
00:13:09,136 --> 00:13:10,238
Mendengar apa yang dia katakan?

181
00:13:10,438 --> 00:13:12,576
Gadis itu baik, Nyonya. Tapi dia ngeluyur.

182
00:13:13,320 --> 00:13:14,730
Kau tahu siapa alasan di balik sikapnya?

183
00:13:14,930 --> 00:13:15,485
Itu dia.

184
00:13:15,817 --> 00:13:18,787
Kemalasan, sikap keras kepalanya, kecerobohan, ego ...

185
00:13:18,987 --> 00:13:19,513
Hei, tidak kawan.

186
00:13:19,797 --> 00:13:22,209
- Kau tahu orang seperti apa dia?
-Tidak. Uhuh!

187
00:13:22,409 --> 00:13:23,898
Nyonya, bukan sisi itu. Ini berbeda.

188
00:13:24,098 --> 00:13:25,892
Hei ...

189
00:13:30,162 --> 00:13:32,352
Dia akan naik ke kelas 6 setidaknya di tahun ini?

190
00:13:33,332 --> 00:13:36,745
Hei, tidak hanya sekarang. Dia tidak akan naik ke kelas 6 dalam hidupnya.

191
00:13:37,204 --> 00:13:40,416
Hei, kenapa kau menyusahkan ayah?

192
00:13:40,616 --> 00:13:41,864
Kenapa kau tidak belajar keras untuk naik ke kelas 6?

193
00:13:42,064 --> 00:13:43,733
Hei, lepaskan aku. Aku belajar kelas 8 sekarang.

194
00:13:43,933 --> 00:13:44,829
Oh!

195
00:13:51,612 --> 00:13:52,193
Lihat!

196
00:13:53,459 --> 00:13:54,187
-Hei!
-Ah!

197
00:13:54,432 --> 00:13:55,402
Lihat apa yang kau lakukan.

198
00:13:56,213 --> 00:13:58,081
Tidak bisa menjauhkan ponselmu saat makan?

199
00:13:59,047 --> 00:14:00,756
Bayar tagihan listrik di jalan.

200
00:14:02,082 --> 00:14:04,412
Tidak perlu. Kita akan menderita jika dia kehilangan tagihannya.

201
00:14:05,310 --> 00:14:06,142
Aku akan membayarnya.

202
00:14:08,613 --> 00:14:09,328
Hai, Sanju.

203
00:14:10,004 --> 00:14:12,498
Bu, bibi menunggumu.

204
00:14:12,698 --> 00:14:14,307
Aku bukan sembarang bibi, aku bibi mu.

205
00:14:14,998 --> 00:14:17,087
Bu, dia bilang dia bibimu.

206
00:14:17,287 --> 00:14:18,196
Aku bibimu.

207
00:14:23,188 --> 00:14:24,282
Cheers Kawan!

208
00:14:24,482 --> 00:14:25,555
Cheers!
-Untukmu juga Kawan.

209
00:14:33,029 --> 00:14:35,445
Hei, kawan ... hanya ada satu korek api. Nyalakan dengan hati-hati.

210
00:14:36,004 --> 00:14:37,533
Aku bisa melihatnya, kawan.

211
00:14:37,733 --> 00:14:38,499
Semua terbaik kawan.

212
00:14:41,093 --> 00:14:41,588
Itu dia.

213
00:14:43,604 --> 00:14:45,518
Sial, dengan hidup ini!

214
00:14:46,156 --> 00:14:48,184
- Sial!
-Kenapa itu terjadi padaku?

215
00:14:49,094 --> 00:14:50,834
Tidak akan ada korek api jika aku ingin merokok.

216
00:14:51,234 --> 00:14:52,628
Jika aku ingin menikah, ayah mertua ku tidak akan menerimanya.

217
00:14:52,828 --> 00:14:54,635
Seperti iklan Dravid di awal film ...

218
00:14:54,915 --> 00:14:56,479
Kenapa kau membawa ayah mertuamu di antara frustrasi ini?

219
00:14:56,679 --> 00:14:58,473
kau pergi bawa Priya, kami aku menikahkanmu dengannya.

220
00:14:58,673 --> 00:14:59,335
- Sungguh.
-Ya kami akan lakukan.

221
00:14:59,535 --> 00:15:00,578
Ya, akan kami lakukan.

222
00:15:00,648 --> 00:15:04,120
Kawan, harapan Priya, menikah dengan kehendak ayahnya.

223
00:15:04,650 --> 00:15:06,115
Keinginannya adalah keinginanku.

224
00:15:06,315 --> 00:15:07,454
Apa yang ingin kau lakukan selanjutnya?

225
00:15:08,333 --> 00:15:12,104
Apa lagi, pertama aku akan menghabiskan ini. Lalu aku akan pergi dan berbicara dengannya besok.

226
00:15:12,333 --> 00:15:13,104
-Hmm ...
-Oh!

227
00:15:17,122 --> 00:15:18,698
Hei, lakukan pekerjaanmu.

228
00:15:23,086 --> 00:15:24,538
- Kawan apa?
-Selamat pagi Tuan.

229
00:15:25,310 --> 00:15:26,810
-Aku dari Perusahaan Perawatan Euro Tuan.
-Hei...

230
00:15:27,172 --> 00:15:29,402
Gaya apa itu? Lipat tangan dan berdiri.

231
00:15:29,847 --> 00:15:31,067
kau harus bersopan santun, kan?

232
00:15:32,027 --> 00:15:34,210
Tuan, aku datang dari Perusahaan Perawatan Euro.

233
00:15:34,410 --> 00:15:36,382
Aku membawa pembersih vaksin baru. Tolong lihat.

234
00:15:36,582 --> 00:15:38,006
-Berikan , aku akan menaruhnys.
-Oh, tidak perlu tuan.

235
00:15:38,206 --> 00:15:38,824
Aku akan membawanya.

236
00:15:39,024 --> 00:15:40,608
Kau kira aku terlalu sombong hingga aku tidak akan membawanya?

237
00:15:40,820 --> 00:15:42,036
Hah! Aku tidak berego sama sekali.

238
00:15:42,363 --> 00:15:43,959
Aku meninggalkannya baru-baru ini di kuil.

239
00:15:44,960 --> 00:15:46,362
Tidak perlu kawan, kau pergi.

240
00:15:46,642 --> 00:15:47,682
Oke tuan. Terima kasih.

241
00:15:50,801 --> 00:15:53,578
Tahu kau, bagaimana dia pergi begitu aku menyuruhnya?

242
00:15:53,778 --> 00:15:56,239
Orang yang tidak berminat untuk menjual produknya ...

243
00:15:56,783 --> 00:15:58,663
... dan orang yang tidak mencintai gadis, akan pergi seperti itu, paman.

244
00:15:59,348 --> 00:16:00,056
Masuk.

245
00:16:02,844 --> 00:16:04,750
Hah?

246
00:16:10,980 --> 00:16:12,771
Aku sudah menyingkirkan sikapku, paman kan?

247
00:16:13,395 --> 00:16:13,810
Oh!

248
00:16:15,014 --> 00:16:16,753
-Untuk ini?
-kau bisa merasakanku melakukan lebih dari tindakan.

249
00:16:16,953 --> 00:16:18,252
Tetapi ini adalah transformasi fisik.

250
00:16:18,452 --> 00:16:20,688
Ini contoh sederhana untuk menunjukkan kepadamu aku telah berubah.

251
00:16:21,477 --> 00:16:22,899
Ini sangat sampah. Duduklah di sofa.

252
00:16:23,126 --> 00:16:23,839
Dengan senang hati.

253
00:16:25,898 --> 00:16:27,703
kau akan mengubah apa pun yang aku katakan.

254
00:16:28,253 --> 00:16:30,647
Tetapi kau tidak tahu apa yang harus diubah.

255
00:16:31,646 --> 00:16:33,299
apa kelemahanmu?

256
00:16:33,757 --> 00:16:35,153
Kelemahan...

257
00:16:35,559 --> 00:16:38,050
Kenapa kau menari Kathakali? Ketika aku menanyakan kelemahan mu.

258
00:16:38,250 --> 00:16:39,525
Itu hampir di ujung lidahku, paman.

259
00:16:40,047 --> 00:16:42,346
Ini kejelasan yang kau miliki pada dirimu.

260
00:16:43,657 --> 00:16:46,722
Jika kita kesampingkan semua ini. Satu-satunya hal yang aku suka di dalam mu,

261
00:16:47,136 --> 00:16:47,686
Ketekunan mu.

262
00:16:49,063 --> 00:16:50,833
kau terus kembali tak peduli berapa kali aku menolak mu.

263
00:16:51,189 --> 00:16:52,639
Aku suka ketekunan itu.

264
00:16:52,839 --> 00:16:53,803
Itulah kenapa...

265
00:16:54,187 --> 00:16:56,731
kau berpikir bagaimana seorang pria yang gigih menjaga putri mu,

266
00:16:56,931 --> 00:16:58,747
jika kau menikahkanya dengannya.

267
00:16:58,905 --> 00:17:01,620
Hei, aku bercerita tentang hal yang kusukai darimu.

268
00:17:01,820 --> 00:17:02,880
Tapi aku tidak mengatakan, aku menyukaimu.

269
00:17:03,080 --> 00:17:05,069
- Sekali lagi kau datang dengan cara ini.

270
00:17:05,428 --> 00:17:08,412
Nah, pria yang gigih akan diberi pekerjaan

271
00:17:08,707 --> 00:17:09,349
tapi bukan putri yang dinikahkan dengannya.

272
00:17:12,619 --> 00:17:15,070
Aku akan menawarkan mu pekerjaan. Jika kau melakukannya ...

273
00:17:15,270 --> 00:17:15,877
Kau setuju untuk pernikahan kami?

274
00:17:16,805 --> 00:17:18,314
Aku akan memikirkanmu.

275
00:17:18,823 --> 00:17:20,827
Katakan apa pekerjaannya tanpa membuang waktu, paman.

276
00:17:21,178 --> 00:17:22,581
Aku akan menyelesaikannya dalam sekejab.

277
00:17:23,981 --> 00:17:25,104
Pertama dengarkan aku ...

278
00:17:25,976 --> 00:17:26,781
Katakan paman.

279
00:17:33,267 --> 00:17:34,455
kau perlu membawakanku motor.

280
00:17:36,206 --> 00:17:37,740
Aku mengerti segalanya paman.

281
00:17:38,350 --> 00:17:39,897
Motor yang kau butuhkan punya berlian di dalamnya.

282
00:17:40,268 --> 00:17:41,996
Tapi ada pengawasan polisi terhadap orang-orangmu.

283
00:17:42,283 --> 00:17:45,608
Jadi, kesepakatan mu tidak akan disetujui kecuali aku mendapatkan motor itu.

284
00:17:46,363 --> 00:17:48,229
kau ayah Priya untuk dunia luar.

285
00:17:48,834 --> 00:17:52,408
Tetapi kau yesus dari dunia gelap.

286
00:17:52,680 --> 00:17:55,986
Itulah sebabnya aku berpikir berkali-kali untuk menerima mu.

287
00:17:58,376 --> 00:18:00,358
Ayahku telah koma sejak 20 tahun.

288
00:18:12,298 --> 00:18:15,621
Sangat jarang untuk kembali ke keadaan normal setelah 20 tahun.

289
00:18:15,821 --> 00:18:17,690
Tetapi kita tidak bisa menyebutnya sebagai keajaiban medis juga.

290
00:18:18,007 --> 00:18:20,147
Kami telah melihat beberapa kasus seperti ini.

291
00:18:20,347 --> 00:18:22,697
Tetapi masalah dengan kasus-kasus seperti ini ...

292
00:18:23,577 --> 00:18:26,438
Di antara orang-orang yang keluar dari koma setelah waktu yang lama ...

293
00:18:26,670 --> 00:18:27,908
tiga dari lima orang,

294
00:18:28,715 --> 00:18:32,536
akan kembali ke koma atau sekarat ...

295
00:18:33,094 --> 00:18:36,767
... karena mereka tidak bisa beradaptasi dengan situasi di sini.

296
00:18:37,280 --> 00:18:39,484
Jadi yang harus kita lakukan sekarang ...

297
00:18:40,340 --> 00:18:43,904
Siapa yang sangat disukai ayahmu sebelum koma,

298
00:18:44,474 --> 00:18:48,935
jika kita membawa mereka sebelum itu, ada kemungkinan baginya untuk pulih.

299
00:18:51,497 --> 00:18:55,884
Jadi dengan siapa dia biasa menghabiskan waktunya,

300
00:18:56,588 --> 00:18:58,249
jika kita membawa seperti itu di depannya,

301
00:18:58,553 --> 00:19:00,867
kita bisa membawanya membuatnya stabil.

302
00:19:01,251 --> 00:19:02,713
Secepatnya,

303
00:19:02,837 --> 00:19:06,426
cobalah untuk membawa barang-barang yang dianggap ayahmu sangat disayanginya.

304
00:19:11,024 --> 00:19:13,834
Maksudnya... motor dapat menyelamatkan nyawa seseorang?

305
00:19:14,272 --> 00:19:17,120
Itu tergantung pada orang yang sangat menyukai motor.

306
00:19:17,928 --> 00:19:20,734
Ini upaya. Keyakinan dia akan hidup.

307
00:19:22,046 --> 00:19:25,581
Dalam kehidupan ayahku, ibuku dan motornya masuk bersamaan.

308
00:19:26,385 --> 00:19:29,746
Sejak ibuku meninggal, dia telah melihatnya di motor itu.

309
00:19:29,946 --> 00:19:33,502
Dia akan mengetahui apa motor itu tergores atau bahkan jika sekrup longgar.

310
00:19:34,008 --> 00:19:36,513
Dia biasa memarkir motor itu di dalam rumah sepanjang waktu.

311
00:19:36,713 --> 00:19:37,895
Dia sangat menyukai motor itu.

312
00:19:38,095 --> 00:19:40,818
Serahkan padaku paman. Aku akan membawa motornya.

313
00:19:41,732 --> 00:19:43,060
Ini tidak semudah itu.

314
00:19:43,998 --> 00:19:46,983
Sangat sulit bagiku dan kegagalan berada di satu tempat.

315
00:19:48,803 --> 00:19:49,712
Tidak berhasil.

316
00:19:49,912 --> 00:19:51,146
Ayahku punya tiga putra.

317
00:19:51,489 --> 00:19:53,607
Aku, kakakku dan adikku.

318
00:19:53,807 --> 00:19:56,401
Aku bertanya tentang motornya tetapi kau mengatakan cerita sentimental!

319
00:19:58,152 --> 00:19:59,369
Aku tersandung lagi.

320
00:20:00,089 --> 00:20:01,538
Oleh adikku meninggal di masa kecilnya.

321
00:20:02,137 --> 00:20:04,153
Ayahku sangat menyukai kakakku.

322
00:20:04,353 --> 00:20:05,872
Itu sebabnya bahkan setelah dia menikah pernikahannya ...

323
00:20:06,264 --> 00:20:07,028
... tidak menghentikannya.

324
00:20:07,228 --> 00:20:08,899
Tapi wanita yang menikah dengan kakakku,

325
00:20:09,099 --> 00:20:11,032
tidak berperilaku baik di rumah bahkan untuk satu hari.

326
00:20:11,232 --> 00:20:13,855
Ketika ayahku koma setelah kecelakaan itu.

327
00:20:14,557 --> 00:20:16,640
Dia mengusulkan berbagi properti itu

328
00:20:16,840 --> 00:20:20,141
Mengatakan apa jaminan seseorang yang koma akan pulih?

329
00:20:20,341 --> 00:20:24,283
Kemudian aku meninggalkan properti kepadanya dan membawa ayahku ke kota.

330
00:20:24,483 --> 00:20:27,524
Motor juga tetap tinggal bersama properti yang tersisa

331
00:20:27,724 --> 00:20:29,370
Dia ada di Pochampally sekarang.

332
00:20:29,570 --> 00:20:31,675
Sejak 20 tahun berbagi properti,

333
00:20:31,875 --> 00:20:33,031
kami tidak berbicara satu sama lain.

334
00:20:37,291 --> 00:20:40,982
Hei, jangan katakan ini pada Priya untuk mendapatkan simpatinya.

335
00:20:41,863 --> 00:20:44,881
Aku tidak menang dengan simpati. Aku akan menang dengan senang hati.

336
00:20:45,081 --> 00:20:45,662
Oh!

337
00:20:54,222 --> 00:20:55,161
Apa yang Tuan katakan?

338
00:20:56,175 --> 00:20:58,539
Dia bilang jika kau berbicara denganku, dia akan memecatmu

339
00:20:58,743 --> 00:21:00,056
- Menjauh!
-Singkirkan itu.

340
00:21:00,156 --> 00:21:01,293
Pertama katakan apa yang ayahku katakan?

341
00:21:01,493 --> 00:21:04,588
Dia memberiku tantangan di mana dia akan kalah. Bersiaplah untuk menghiburnya.

342
00:21:12,395 --> 00:21:15,205
Ayah mertuamu menemukan seekor domba yang besar di dalam mu!

343
00:21:16,226 --> 00:21:18,198
Ngomong-ngomong dia harus memberi mas kawin pada pernikahanmu tapi,

344
00:21:18,645 --> 00:21:19,864
kenapa dia meminta mu motor?

345
00:21:20,091 --> 00:21:21,454
Ini bukan mas kawin.

346
00:21:21,654 --> 00:21:23,553
Ini syarat yang diberikan ayah mertua ku untuk menikahkan putrinya dengan ku.

347
00:21:24,506 --> 00:21:26,085
Kenapa dia membutuhkan Rajdoot pada pria seusia itu?

348
00:21:26,373 --> 00:21:27,633
Dia bilang itu untuk ayahnya.

349
00:21:27,921 --> 00:21:29,689
Aku ragu apa dia bisa mengendarainya, dan itu untuk ayahnya?

350
00:21:36,501 --> 00:21:37,299
Ayo, mari kita tanyai.

351
00:21:38,194 --> 00:21:40,357
Apa yang dia lakukan? Dia memperhatikan teleponnya daripada orang!

352
00:21:41,033 --> 00:21:42,584
Saudaraku punya Devadoot di sini?

353
00:21:43,417 --> 00:21:45,229
-Rajdoot!
-Ya, itu

354
00:21:45,583 --> 00:21:46,976
Saudara apa kau punya motor Rajdoot di sini?

355
00:21:47,362 --> 00:21:48,823
Di mana kau akan menemukan motor itu saat ini saudara?

356
00:21:49,892 --> 00:21:51,213
Ok, dimana motor-motor tua itu?

357
00:21:51,413 --> 00:21:52,474
Carilah di sana saudara.

358
00:21:52,674 --> 00:21:54,346
Oh sial! Aku melewatkan 'makan malam ayam'.

359
00:21:54,715 --> 00:21:55,897
-PubG!
-PubG!

360
00:21:56,713 --> 00:21:58,420
Hei!

361
00:21:58,748 --> 00:22:00,348
Ini teman yang sempurna, sudah pasti.

362
00:22:01,051 --> 00:22:02,341
Hei, tapi ini bukan Rajdoot kawan!

363
00:22:02,541 --> 00:22:05,788
Hei, seperti mereka menyalin lagu Hindi sedikit mengubah nada.

364
00:22:06,489 --> 00:22:08,664
Demikian pula ia mengubah motornya sedikit kawan.

365
00:22:08,980 --> 00:22:10,861
Hei, apa kau mengerti apa yang kau bicarakan?

366
00:22:11,329 --> 00:22:14,302
Seseorang yang tidak berpeluang untuk kalah pasti akan menang

367
00:22:14,596 --> 00:22:18,057
Tetapi seseorang yang tidak berkesempatan menang akan berusaha untuk tidak kalah

368
00:22:19,113 --> 00:22:21,354
- Maksudnya?
-Aku akan tunjukkan besok.

369
00:22:21,554 --> 00:22:22,567
Aku tunggu.

370
00:22:42,932 --> 00:22:45,163
Paman, jika kau memberikan pekerjaan kepada orang yang tepat,

371
00:22:45,363 --> 00:22:47,407
dia bahkan bisa menumbuhkan rambut bahkan di kepala yang botak.

372
00:22:47,607 --> 00:22:49,578
-Hah?
-Hei, bukan kau kawan, pergi.

373
00:22:49,860 --> 00:22:51,932
Paman! Keluar.

374
00:22:52,132 --> 00:22:54,722
Berikan tangan Priya menikah denganku!

375
00:22:55,896 --> 00:22:57,024
Paman!

376
00:22:58,763 --> 00:23:02,407
Hei, dimana Priya? Dia mengemasi tasnya?

377
00:23:03,008 --> 00:23:05,200
-Dimana motornya?
-Ini dia...

378
00:23:05,400 --> 00:23:06,515
Hidup ayahmu

379
00:23:07,149 --> 00:23:09,004
Jangan tiba-tiba menjadi emosional dan mulai menangis!

380
00:23:09,204 --> 00:23:10,282
Ini motor yang aku minta?

381
00:23:10,482 --> 00:23:13,328
Aku rasa penglihatan mu kabur saat air mata kebahagiaan memenuhi mata mu.

382
00:23:13,528 --> 00:23:14,711
Cukup bersihkan matamu dan lihat di sini.

383
00:23:14,911 --> 00:23:17,138
Pertama-tama lepaskan semua karangan bunga.

384
00:23:31,138 --> 00:23:33,281
Karena sudah sangat tua ...

385
00:23:34,564 --> 00:23:36,785
Lepaskan dekorasi dan karangan bunga di bagian belakang.

386
00:23:49,824 --> 00:23:51,750
Ini motor yang aku minta kau bawa.

387
00:23:52,767 --> 00:23:55,371
kau bahkan tidak tahu nilai hidup seseorang,

388
00:23:55,771 --> 00:23:57,828
bagaimana kau mengharapkan aku merasa kau tahu nilai cinta?

389
00:24:00,771 --> 00:24:01,659
Sial!

390
00:24:13,987 --> 00:24:16,897
Paman ... bagikan foto motor itu padaku.

391
00:25:10,232 --> 00:25:13,466
Kecelakaan terjadi di Distrik Khammam karena supir seseorang yang lambat.

392
00:25:14,058 --> 00:25:16,229
Aneh! Kecelakaan terjadi bahkan saat mengemudi lambat!

393
00:25:17,115 --> 00:25:18,037
Hei, Krishna!
-Ya?

394
00:25:18,243 --> 00:25:19,322
-Satu kopi. Saudara
- Sebentar.

395
00:25:20,176 --> 00:25:22,380
Hah?

396
00:25:23,265 --> 00:25:24,603
- Kau punya lebih ringan?-Tidak, saudara.

397
00:25:26,651 --> 00:25:27,496
Hei, berikan korek pada saudara.

398
00:25:38,086 --> 00:25:40,095
kau bilang akan menunjukkan sesuatu kemarin? Mana?

399
00:25:40,488 --> 00:25:41,347
Pipi ini?

400
00:25:41,788 --> 00:25:42,946
Siapa yang memberitahumu kawan?

401
00:25:43,146 --> 00:25:44,492
Video bocor di Suchi Leaks.

402
00:25:44,910 --> 00:25:46,311
Ngomong-ngomong, kenapa pipimu tidak membengkak?

403
00:25:46,569 --> 00:25:48,745
Kau menjadi lebih kuat atau ayah mertua mu menjadi lemah?

404
00:25:50,696 --> 00:25:51,894
Cukup dengan tatapan mu...

405
00:25:52,598 --> 00:25:54,932
Ke mana kau? Untuk tamparan kedua?

406
00:25:55,132 --> 00:25:56,794
Aku harus membawa motor yang sebenarnya sekarang.

407
00:25:56,994 --> 00:26:00,836
kau mengatakan tentang pemenang, pecundang dan omong kosong?

408
00:26:01,665 --> 00:26:03,327
Orang bodoh siap untuk troll

409
00:26:03,527 --> 00:26:06,106
Oke, kenapa aku membutuhkannya? kau mulai sekarang.

410
00:26:06,619 --> 00:26:08,977
Hei, apa aku sudah melakukan pekerjaan tanpamu?

411
00:26:09,242 --> 00:26:10,157
kau melakukan banyak hal dengan benar?

412
00:26:10,412 --> 00:26:12,863
kau tidak tahu berapa banyak aku merindukanmu dalam setiap pekerjaan yang aku lakukan?

413
00:26:13,063 --> 00:26:13,813
Bagaimana aku tahu kawan?

414
00:26:14,013 --> 00:26:15,656
Sudah memberi tahuku kapan saja? Kau memanggilku ke mana saja?

415
00:26:15,933 --> 00:26:17,611
-Itu sebabnya aku di sini kawan.
-Untuk memberitahuku?

416
00:26:17,711 --> 00:26:18,871
Tidak, untuk dibawa!

417
00:26:19,089 --> 00:26:19,672
Kemana?

418
00:26:19,872 --> 00:26:22,561
Aku memberi kesempatan emas untuk menyelesaikan hidupku kawan.

419
00:26:23,439 --> 00:26:24,666
Menjadikan ku terdepan!

420
00:26:25,158 --> 00:26:27,316
Aku bisa ... tapi aku punya beberapa pekerjaan.

421
00:26:27,655 --> 00:26:29,710
-Itu tidak mungkin.
-Hei, kau akan punya banyak karya,

422
00:26:30,126 --> 00:26:32,486
-tapi hanya ada satu teman.
-Ya, kawan ...

423
00:26:32,686 --> 00:26:33,630
-ada satu teman.
-Ayolah.

424
00:26:33,855 --> 00:26:35,118
Dia terus merusak segalanya.

425
00:27:02,527 --> 00:27:03,676
Hei, berhenti di sini kawan ...

426
00:27:04,487 --> 00:27:06,315
Bagaiman jika aku tidak ikut denganmu?

427
00:27:06,582 --> 00:27:08,371
Bagaiman jika aku meninggalkan mu di sini?

428
00:27:09,508 --> 00:27:11,383
Hei! Aku hanya bercanda kawan!

429
00:27:11,583 --> 00:27:12,390
Hei, hentikan kawan!

430
00:27:26,462 --> 00:27:27,271
Hei! Hei!

431
00:27:30,690 --> 00:27:33,128
kau melewatkan membuatku buang air kecil setengah kandung kemih!

432
00:27:33,999 --> 00:27:35,609
Hei, Pak tua! -Ah...?

433
00:27:35,809 --> 00:27:36,921
Di mana rumah Tuan Rao?

434
00:27:38,669 --> 00:27:39,633
kau...?

435
00:27:39,833 --> 00:27:41,328
- Tuan Rao ...
-Ya!

436
00:27:42,078 --> 00:27:45,146
kau cucu Tuan Rao, kan?

437
00:27:45,700 --> 00:27:47,712
kau terlihat seperti kakekmu.

438
00:27:49,657 --> 00:27:52,468
Semua orang tua di setiap desa mengatakan hal yang sama sejak beberapa generasi.

439
00:27:52,794 --> 00:27:53,646
Menjijikkan!

440
00:27:55,161 --> 00:27:57,440
-Sebenarnya ...
-Apa yang akan kau katakan?

441
00:27:57,949 --> 00:27:58,976
Kau akan mengatakan kau bukan cucunya,

442
00:27:59,176 --> 00:28:01,479
Aku pemboros, aku orang yang tidak berguna ...

443
00:28:01,993 --> 00:28:05,656
dan mengatakan aku datang atas motor untuk membuat ayah mertuaku menikahi putrinya?

444
00:28:06,289 --> 00:28:09,393
Tidak, ketika mereka memahami sesuatu, kita juga akan melanjutkan hal yang sama.

445
00:28:09,976 --> 00:28:13,585
Hal lain, mereka akan menghormati kita karena kau adalah putra teman mereka.

446
00:28:14,001 --> 00:28:15,042
Ya, dia cucunya.

447
00:28:15,242 --> 00:28:16,540
-Oh!
-Ya.

448
00:28:16,740 --> 00:28:17,846
Siapa dia? Pelayan mu?

449
00:28:18,046 --> 00:28:19,793
Melayani dia dengan baik!

450
00:28:19,993 --> 00:28:22,016
- Kau menjawab ya?
Hei, tidak kawan ...

451
00:28:22,216 --> 00:28:25,174
-Aku temannya.
-Oh! kau orang yang tidak berguna.

452
00:28:26,812 --> 00:28:27,648
Sungguh tawa!

453
00:28:27,753 --> 00:28:29,276
Hei, Ramchandar ...
-Ya?

454
00:28:29,380 --> 00:28:30,804
Hei bilang dia cucu Tuan Rao!

455
00:28:31,004 --> 00:28:32,666
Hei, tanyakan alamatnya kawan ...

456
00:28:32,866 --> 00:28:34,632
Kawan, kita akan pergi.
-Itu bukan gelas bir,

457
00:28:34,832 --> 00:28:35,694
kau hanya bertanya padanya.

458
00:28:36,851 --> 00:28:39,060
Maaf, kami akan pergi jika kau memberi tahu kami alamat Tn. Ravindra.

459
00:28:39,260 --> 00:28:42,127
Kenapa kau memanggilnya Tn. Ravindra? Sebut dia paman.

460
00:28:43,075 --> 00:28:44,281
Rumah di jalur itu.

461
00:28:44,481 --> 00:28:45,991
kau harus merawat pamanmu.

462
00:28:46,191 --> 00:28:49,966
Situasi paman mu sangat buruk karena kakek mu sakit.

463
00:28:50,565 --> 00:28:52,031
Oh! Aku mengerti.

464
00:28:53,025 --> 00:28:54,551
Sepertinya dia juga dalam masalah.

465
00:28:54,751 --> 00:28:55,581
Nyalakan motornya.

466
00:28:56,404 --> 00:28:58,077
-Apa yang kau katakan kawan?
-Yah katakan!

467
00:29:03,044 --> 00:29:05,457
Hei kawan! Aku akan mengendarai Rajdoot itu.

468
00:29:06,807 --> 00:29:07,814
kau bisa mengemudi atau membawanya,

469
00:29:08,014 --> 00:29:08,973
pertama mari kita ambil motornya.

470
00:29:09,173 --> 00:29:11,471
Berapa hari lagi kami menunggu? Kapan kau akan membayarnya?

471
00:29:11,671 --> 00:29:14,148
Dia tidak akan membayar ipar, sudah setahun sejak aku memberinya uang.

472
00:29:14,348 --> 00:29:15,364
Dia tidak membayar bunga atau pokok

473
00:29:15,564 --> 00:29:17,644
Setiap kali dia mengatakan besok. Berapa kali kau mengatakan itu?

474
00:29:17,952 --> 00:29:19,476
kau mengatakan kau akan membayarku dengan Ugadi terakhir.

475
00:29:19,748 --> 00:29:21,732
Tetapi kau menunda sampai tanggal dan aku di belakang mu

476
00:29:22,102 --> 00:29:23,256
-Apa kawan ini?
-Uh! Uh!

477
00:29:23,706 --> 00:29:26,280
-Dia Tetap diam bahkan jika kita memarahinya!
-Kita seharusnya tidak masuk pada waktu yang buruk.

478
00:29:26,380 --> 00:29:28,176
-Dengarkan Ravindra, ini sama sekali tidak baik.
-Kaki mu sangat buruk.

479
00:29:28,421 --> 00:29:30,433
Kami akan membawa ini ke para tetua desa. Ingat baik-baik.

480
00:29:30,743 --> 00:29:31,924
Kemudian kau tidak harus menangis untuk kehormatan mu.

481
00:29:33,251 --> 00:29:34,521
Berapa kali aku harus menvmcari uangnya?

482
00:29:34,733 --> 00:29:36,713
Kami tidak akan pergi sampai kau membayar uang kami di waktu berikutnya!

483
00:29:39,741 --> 00:29:43,479
Ah! Lirik dalam film Tamil berbeda kawan!

484
00:29:43,679 --> 00:29:46,012
Benar? Itu sebabnya aku memainkan lagu Hindi

485
00:29:46,212 --> 00:29:47,328
-Hah?
-Ya.

486
00:29:47,951 --> 00:29:48,723
Oh!

487
00:29:50,928 --> 00:29:52,911
Aku akan kosongkan rumah mu jika kau tidak membayarnya

488
00:29:53,111 --> 00:29:54,645
Berapa kali kami mengunjungi mu?

489
00:29:54,845 --> 00:29:56,428
-Ku tahu untuk memberi uangnya?
- Kau sudah menyelesaikan masalahmu?

490
00:29:56,821 --> 00:29:58,959
Kami akan mengerjakan tugas kami jika kau keluar.

491
00:29:59,863 --> 00:30:00,911
-Hmm ...
- Oke!

492
00:30:01,356 --> 00:30:02,625
Mereka tidak malu apa pun yang kita katakan

493
00:30:05,113 --> 00:30:06,256
Mari kita tunggu beberapa hari lagi.

494
00:30:06,456 --> 00:30:07,997
Kalau tidak kita akan membawanya ke depan kepala desa

495
00:30:08,327 --> 00:30:10,599
Ya, mereka akan memberi tahu keadilan.

496
00:30:15,318 --> 00:30:17,139
Dia meminjam dan membeli handloom ini

497
00:30:17,470 --> 00:30:19,198
Entah ke mana dia akan menjual sari yang dia anyam!

498
00:30:21,811 --> 00:30:23,544
kau siapa? Apa yang kau inginkan?

499
00:30:23,744 --> 00:30:25,391
Mereka akan meminta mu uang. Bisa memberi mereka?

500
00:30:26,245 --> 00:30:27,404
Dia bertanya seolah-olah akan melakukannya

501
00:30:27,716 --> 00:30:29,479
-Aku putra Tuan Rao ...
-Apa?

502
00:30:30,062 --> 00:30:31,439
Kau putra saudar ku?

503
00:30:32,688 --> 00:30:35,173
Saudara ku mengirim mu? Tunggu sebentar ...

504
00:30:37,023 --> 00:30:38,614
Tidak ada yang peduli untuk mendengarkan semuanya?

505
00:30:39,047 --> 00:30:40,913
Keduanya tidak berbicara sejak 20 tahun ini

506
00:30:41,282 --> 00:30:43,002
Oh! Jadi tidak ada yang bisa menghentikan kita di sini juga.

507
00:30:43,202 --> 00:30:43,955
-Ya.
-Semua yang terbaik!

508
00:30:44,155 --> 00:30:45,356
Itu dia...

509
00:30:45,857 --> 00:30:47,263
-Duduk ...
-Tidak apa-apa.

510
00:30:47,463 --> 00:30:48,961
Aku di sini untuk pekerjaan yang mendesak

511
00:30:50,559 --> 00:30:53,208
Nah, aku pernah mendengar mu punya Rajdhoot ...

512
00:30:54,640 --> 00:30:58,454
Kenapa? Ayahmu iri karena kami berdua berkeliaran di sana?

513
00:30:58,904 --> 00:31:00,557
-Seperti itu adalah Mercedes Benz!
-Itu apa

514
00:31:01,016 --> 00:31:03,741
Bagaimanapun, dimana itu? Dia menggadaikannya.

515
00:31:04,184 --> 00:31:05,098
Digadaikan?

516
00:31:07,866 --> 00:31:10,605
Hei! Kau bereaksi berlebihan saat itu? Aku tidak memperhatikan!

517
00:31:10,805 --> 00:31:13,507
Aku menutup mulutku karena aku tidak dapat menemukan apa pun untuk memukulnya

518
00:31:13,937 --> 00:31:15,038
Apa yang kau lakukan?

519
00:31:15,368 --> 00:31:16,412
Kenapa kau menggadaikannya?

520
00:31:16,612 --> 00:31:19,547
Pinjaman kami tidak dapat dibayar dibayar bahkan jika kami menggadaikan rumah kita

521
00:31:19,747 --> 00:31:20,796
Itu hanya motor!

522
00:31:20,996 --> 00:31:22,719
Bagaimana kau bisa menggadaikannya dengan mudah?

523
00:31:23,068 --> 00:31:24,721
Tidak berpikir sekali sebelum menggadaikannya?

524
00:31:24,921 --> 00:31:27,332
kau tidak mengendarai motor. kau telah menggadaikan hidup!

525
00:31:27,532 --> 00:31:28,251
Hah?

526
00:31:28,451 --> 00:31:29,904
Er ... oke itu motor

527
00:31:32,741 --> 00:31:34,194
Pokoknya kau ... dimana?

528
00:31:34,669 --> 00:31:36,204
kau tidak bisa mengerti.

529
00:31:37,412 --> 00:31:39,423
kau tidak akan pernah mengerti nilai suatu barang.

530
00:31:40,611 --> 00:31:42,934
Ayo ... mereka akan menggadaikan mu juga jika kau di sini.

531
00:31:43,134 --> 00:31:44,141
Nak!

532
00:31:46,248 --> 00:31:47,192
Kenapa kau berhenti?

533
00:31:47,555 --> 00:31:49,399
Siapa mereka menggadaikan motor?

534
00:31:49,599 --> 00:31:50,945
Itu sebabnya mereka hidup seperti ini

535
00:31:51,628 --> 00:31:53,271
Apa yang akan terjadi jika kita tidak mendapatkan motornya sekarang?

536
00:31:53,712 --> 00:31:56,824
Ayah mertua mu memukul mu hitam biru karena mendapatkan motor palsu

537
00:31:57,024 --> 00:31:59,388
Bukan hitam biru. Dia baru saja menamparku sekali!

538
00:31:59,588 --> 00:32:01,486
Ya! Ego mu menghalangi mu untuk menerima kebenaran!

539
00:32:01,909 --> 00:32:05,527
Bayangkan apa yang terjadi jika ayah mertua mu mengetahui motor itu tidak ada?

540
00:32:06,444 --> 00:32:08,953
HUKUM AYAH DAN AYAHNYA

541
00:32:11,503 --> 00:32:12,478
Apa yang kau lihat?

542
00:32:12,678 --> 00:32:14,110
Kita tidak punya pilihan. Mari.

543
00:32:14,801 --> 00:32:17,308
Aku sudah bilang! kau tidak akan mengerti kecuali jika kau bayangkan

544
00:32:18,619 --> 00:32:20,782
Mari. Dia duduk dengan sedih.

545
00:32:20,920 --> 00:32:21,953
Seperti itu

546
00:32:23,358 --> 00:32:25,200
Di mana kau menggadaikan motornya?

547
00:32:25,610 --> 00:32:27,626
Kenapa? Kau akan bebas membayar uangnya?

548
00:32:27,826 --> 00:32:29,726
Tolong beritahu kami alamatnya dan kami akan menanganinya

549
00:32:29,915 --> 00:32:33,461
Ketika tidak ada orang yang tahu tentang pamanmu di desa-desa tetangga,

550
00:32:33,661 --> 00:32:35,077
tidak dia menggadaikannya di Mahadevapuram.

551
00:32:35,652 --> 00:32:37,091
-Mahadeva ...
-Mahadevapuram?

552
00:32:37,648 --> 00:32:38,743
Dimanakm itu?

553
00:32:38,943 --> 00:32:42,362
Itu terletak 100 kilometer dari sini. Dekat Khammam

554
00:32:43,094 --> 00:32:45,323
-Ah!
- Mari. 100 kilometer!

555
00:32:45,656 --> 00:32:48,324
Tidak ada yang punya istri kedua sejauh ini juga. Sial!

556
00:32:49,441 --> 00:32:50,434
Nak...

557
00:32:51,462 --> 00:32:53,163
kau datang ke sini setelah sekian lama

558
00:32:53,461 --> 00:32:55,991
Kau tidak ingin bertanya 'Bagaimana kabarmu paman'?

559
00:32:58,294 --> 00:33:00,428
Apa yang ingin ditanyakan? Setiap orang punya masalah mereka sendiri.

560
00:33:00,739 --> 00:33:02,357
-Aku akan pergi.
-Jangan bilang pergi.

561
00:33:02,927 --> 00:33:04,086
kau harus mengatakan aku akan segera kembali.

562
00:33:04,526 --> 00:33:05,560
Kenapa aku kembali?

563
00:33:20,506 --> 00:33:21,479
Kawan apa?

564
00:33:21,871 --> 00:33:22,715
Ada apa kawan?

565
00:33:24,053 --> 00:33:25,894
Bahan bakarnya habis. Apa yang kita lakukan sekarang?

566
00:33:26,094 --> 00:33:27,526
Oh sial!

567
00:33:36,312 --> 00:33:37,756
Kita berada di pertamina kawan

568
00:33:38,317 --> 00:33:39,826
Dia akan datang ke sini dan mengisi bahan bakarnya?

569
00:33:40,115 --> 00:33:41,115
Dorong!

570
00:33:41,670 --> 00:33:43,713
kau akan memecahkan lelucon karena aku di sini untuk mendorongnya!

571
00:33:50,670 --> 00:33:54,516
Ada apa dengannya? Dia menangis ketika seseorang memukulnya atau karena dia tidak dapat memukul seseorang?

572
00:33:56,775 --> 00:33:58,567
Kenapa kita repot-repot siapa yang menangis untuk siapa? Mari

573
00:34:03,771 --> 00:34:05,426
Bos ... Rs. 1000

574
00:34:11,593 --> 00:34:14,899
Bro ... menjauh sambil menangis, air mata mungkin mengalir ke tangki

575
00:34:24,577 --> 00:34:25,642
Hei, apa ada uang?

576
00:34:26,629 --> 00:34:28,547
Kawan, bahkan seorang pengemis tidak akan meminta ku uang menatapku

577
00:34:28,846 --> 00:34:30,263
Bagaimana kau bertanya kepadaku?

578
00:34:31,087 --> 00:34:32,875
-Kau menerima kartu?

579
00:34:33,075 --> 00:34:34,003
Kau akan memberinya kartu Aadhaar mu?

580
00:34:34,203 --> 00:34:35,050
Hei...

581
00:34:35,368 --> 00:34:36,727
Ada ATM di dekat sini?

582
00:34:37,697 --> 00:34:38,995
Tidak ada warung teh di dekatnya juga

583
00:34:39,195 --> 00:34:41,080
Kurang ajar kau! Katakan apa yang harus aku lakukan.

584
00:34:41,280 --> 00:34:42,925
-Katakan.
-Ini bukan piring biryani.

585
00:34:43,125 --> 00:34:44,298
kau harus memikirkannya.

586
00:34:46,445 --> 00:34:48,179
Bro, aku tidak punya uang ...

587
00:34:56,556 --> 00:34:57,617
Bos...

588
00:34:59,219 --> 00:35:00,936
Biasanya, aku tidak menanyai siapa pun yang menangis

589
00:35:01,206 --> 00:35:04,071
Tapi kau sudah mengisi bahan bakar gratis.

590
00:35:04,271 --> 00:35:05,172
Apa yang sebenarnya terjadi?

591
00:35:05,871 --> 00:35:08,141
Hah? Tuan!

592
00:35:09,383 --> 00:35:12,777
Tuan, tidak ada satu pun orang bodoh yang bertanya kepadaku sejak pagi kenapa aku menangis

593
00:35:14,019 --> 00:35:16,385
Dia bertanya. Katakan

594
00:35:16,807 --> 00:35:17,585
kau bersikeras, sekarang dengarkan dia

595
00:35:18,029 --> 00:35:19,970
Hatimu emas Tuan. Jadi kau bertanya!

596
00:35:20,647 --> 00:35:23,159
kau tidak mengisi bahan bakar secara gratis sejak pagi hari. Demikian kebaikannya.

597
00:35:23,359 --> 00:35:24,690
Tenangkan kata-katanya dan katakan.

598
00:35:25,091 --> 00:35:27,071
Seorang gadis menipuku, Tuan

599
00:35:27,319 --> 00:35:29,511
Hei! Bukankah gadis sering mengatakan itu?

600
00:35:29,711 --> 00:35:32,400
-Ah! Ini bukan jenis penipuan Tuan
-Oh

601
00:35:32,963 --> 00:35:35,033
Aku sangat mencintainya selama tiga tahun, Tuan

602
00:35:35,397 --> 00:35:38,109
Bahkan ketika harga bahan bakar melonjak, aku sudah mengisi bahan bakarnya gratis!

603
00:35:38,373 --> 00:35:41,797
Tetapi ketika aku melamar cintaku hari ini, dia menolakku, Tuan.

604
00:35:45,912 --> 00:35:48,143
Tuan ... kesedihan mku terlihat lucu bagi mu?

605
00:35:48,343 --> 00:35:51,661
Apa lagi yang akan aku lakukan melihat seseorang menangis dalam situasi bahagia?

606
00:35:52,424 --> 00:35:55,344
Ini situasi yang baik, tuan?

607
00:35:55,517 --> 00:35:56,518
Bukan begitu?

608
00:35:56,811 --> 00:35:58,870
Kau tahu apa yang terjadi jika gadis itu menerima cinta mu?

609
00:35:59,070 --> 00:35:59,547
Tidak

610
00:35:59,589 --> 00:36:02,527
Kau tahu apa yang terjadi jika dia menerima tetapi ayahnya tidak?

611
00:36:03,738 --> 00:36:07,879
Kau tahu bagaimana jadinya jika dia memberi muu tantangan sebelum menikah?

612
00:36:10,141 --> 00:36:12,209
kau kawan burung bebas. Nikmatilah!

613
00:36:13,087 --> 00:36:14,382
Pengalaman langsung!

614
00:36:14,923 --> 00:36:18,090
Dsngar, ada banyak orang dalam situasi terburuk daripada nu

615
00:36:18,516 --> 00:36:19,710
kau lebih baik dari mereka semua!

616
00:36:20,415 --> 00:36:21,181
Ya tuan...

617
00:36:21,548 --> 00:36:23,485
Jika orang-orang yang berada dalam situasi terburuk seperti itu sangat bahagia

618
00:36:23,683 --> 00:36:24,760
Seberapa bahagia aku?

619
00:36:25,195 --> 00:36:26,931
-Aku tidak akan menangis, Tuan!
-Bagaimana dia bisa mengatakan itu tentang mu?

620
00:36:27,913 --> 00:36:28,916
Hei ... naik.

621
00:36:29,733 --> 00:36:31,403
-Aku akan mengirimimu uang begitu aku sampai di rumah
-Eh!

622
00:36:31,691 --> 00:36:32,900
Apa uang sebelum keberanian Tuan?

623
00:36:33,100 --> 00:36:34,427
Ah! Ini teman yang luar biasa!

624
00:36:34,627 --> 00:36:36,519
Katakan ini kepada pengemudi autorickshaw. Dia menulisnya di bagian belakang mobil

625
00:36:36,719 --> 00:36:37,484
-Oke? Sampai jumpa.
-Tuan!

626
00:36:38,636 --> 00:36:40,286
Aku baru saja mengisi bahan bakar di motor ini Tuan

627
00:36:40,441 --> 00:36:42,876
Tapi kau mengisi hatiku dengan keberanian, Tuan

628
00:36:43,301 --> 00:36:45,344
Itu orang lain kalau bukan gadis ini. Atau orang lain sama sekali!

629
00:36:45,743 --> 00:36:47,090
Tidak masalah, tuan. Silakan tuan!

630
00:36:47,290 --> 00:36:49,397
-Satu hal bro. / Katakan tuan ...

631
00:36:49,694 --> 00:36:52,787
Punya banyak bahan bakar, kau tidak berpikir untuk bunuh diri ...

632
00:36:54,233 --> 00:36:55,579
kau teman kekasih sejati.

633
00:36:55,779 --> 00:36:56,918
Oke, sampai jumpa.
- Ayo!

634
00:36:57,772 --> 00:36:58,856
Bunuh diri?

635
00:37:05,472 --> 00:37:06,880
Hei berhenti! Mari tanya dia

636
00:37:10,612 --> 00:37:11,652
Itu mengering ...

637
00:37:12,744 --> 00:37:13,707
-Saudara!
-Ya

638
00:37:13,895 --> 00:37:16,026
-Dengar ada Seth yang disebut Sundar Lal.-Ya

639
00:37:16,203 --> 00:37:17,005
Dimana rumahnya?

640
00:37:18,207 --> 00:37:20,637
-Dapat melihat tiang listrik di sana?
-Tiang listrik ...

641
00:37:20,851 --> 00:37:21,887
Dimana?

642
00:37:22,087 --> 00:37:23,639
Ada dua pohon kelapa di sebelahnya

643
00:37:23,839 --> 00:37:25,313
Pohon kelapa?

644
00:37:25,513 --> 00:37:27,127
Lihat, ada Toko Pan di sebelahnya!

645
00:37:27,523 --> 00:37:29,001
-Dimana?
-Aku tidak bisa melihatnya!

646
00:37:29,781 --> 00:37:31,927
Ada gadis berdiri dalam saree setengah berwarna hijau.

647
00:37:32,247 --> 00:37:34,924
-Ya disana!
-Ah! ya tentu saja

648
00:37:35,224 --> 00:37:36,806
- Kau melihatnya?
-Ya.

649
00:37:37,006 --> 00:37:40,224
Ambil kanan di sana, kiri keempat dari sana dan rumah ketiga

650
00:37:42,106 --> 00:37:43,174
Terima kasih paman.

651
00:37:47,236 --> 00:37:49,138
Ini rumah ketiga di kiri keempat kawan

652
00:37:49,506 --> 00:37:50,758
Lalu gadis dalam saree setengah berwarna hijau?

653
00:37:50,958 --> 00:37:51,636
Hei kawan!

654
00:37:51,836 --> 00:37:54,259
-Dia dengan santai bertanys kawan!
- Oke, ayolah.

655
00:37:56,564 --> 00:37:59,540
-Masih ...
-Ah!

656
00:37:59,740 --> 00:38:05,726
Berapa yang harus aku berikan kepada mu?

657
00:38:05,926 --> 00:38:07,405
Terima kasih Tuhan!

658
00:38:07,497 --> 00:38:08,648
20 ribu.

659
00:38:09,171 --> 00:38:11,505
Aku punya 10 ribu.

660
00:38:13,666 --> 00:38:16,012
Jika kau mau...

661
00:38:29,855 --> 00:38:31,688
TV itu ...

662
00:38:31,888 --> 00:38:33,899
Setiap barang di rumah ini adalah properti yang digadaikan

663
00:38:34,142 --> 00:38:35,768
Jangan mencoba memberikannya kepada menantu mu juga

664
00:38:36,689 --> 00:38:38,565
Oke..

665
00:38:40,030 --> 00:38:41,674
Seminggu lagi.

666
00:38:41,874 --> 00:38:44,325
Oke, aku akan membawa pulang putri mu setelah minggu ini

667
00:38:46,760 --> 00:38:48,760
Aku merasakan sesuatu yang aneh.

668
00:38:50,182 --> 00:38:54,455
Tuan, siapa Sunder Lal ...
- Sebentar

669
00:38:58,091 --> 00:38:59,877
Ayo duduk sebelum dia meminta kita untuk ... Mari.

670
00:39:03,129 --> 00:39:04,412
-Di Sini ...
-Dia Berhenti!

671
00:39:04,923 --> 00:39:07,173
Biarkan aku selesaikan dulu. Aku datang kemarin untuk ini.

672
00:39:07,624 --> 00:39:09,805
Hah? Kenapa dia datang kemarin untuk berbicara hari ini?

673
00:39:10,005 --> 00:39:12,526
Setiap orang punys masalah mereka sendiri. Mari kita pikirkan pekerjaan kita sendiri

674
00:39:13,784 --> 00:39:15,577
Tuan, kau Sunder Lal?

675
00:39:16,148 --> 00:39:17,537
Ya...

676
00:39:17,999 --> 00:39:19,171
Aku harus bicara denganmu

677
00:39:19,371 --> 00:39:20,765
Ini aku

678
00:39:21,417 --> 00:39:22,689
Aku harus berbicara dengan mu, Tuan

679
00:39:23,099 --> 00:39:25,593
-Tunggu tunggu?

680
00:39:26,056 --> 00:39:30,170
... sebentar ... nak

681
00:39:31,097 --> 00:39:35,870
kau lihat, aku sedang berbicara ...

682
00:39:37,095 --> 00:39:38,231
Ya Tuhan!

683
00:39:39,351 --> 00:39:41,958
Hei, sepertinya teks lambat dan mantap dibuat setelah dia

684
00:39:42,158 --> 00:39:44,317
Begitu banyak? Begitu banyak kawan?

685
00:39:44,602 --> 00:39:45,683
Hmm ...

686
00:39:46,408 --> 00:39:48,515
Apa yang dia lakukan?

687
00:39:50,967 --> 00:39:54,297
-Begitu bundel besar?
-Ketika dia akan menghitung semuanya?

688
00:39:54,651 --> 00:39:56,391
kau jangan membuatku tegang.

689
00:40:24,704 --> 00:40:27,949
Nyamuk itu mati di tanganku, kau hitung Tuan,

690
00:40:31,880 --> 00:40:33,329
Dia mulai dari yang pertama lagi?

691
00:40:33,782 --> 00:40:36,690
Halo tuan! Kenapa menghitung begitu lambat!

692
00:40:37,218 --> 00:40:40,960
Ah! Empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh

693
00:40:41,311 --> 00:40:43,289
-Hanya dihitung ...
-Ini sepuluh ribu.

694
00:40:43,766 --> 00:40:45,773
-Jika kau tinggal lagi, kau akan mati di sini.
-Terima kasih kawan.

695
00:40:45,973 --> 00:40:47,393
- Pergi sekarang.
-Aku akan datang minggu depan

696
00:40:48,133 --> 00:40:49,180
-Tuan ...
-Tanyakan padanya

697
00:40:49,899 --> 00:40:50,950
10 tahun yang lalu...

698
00:40:51,150 --> 00:40:52,715
Sekarang...

699
00:40:52,915 --> 00:40:54,053
Oh sial...

700
00:40:54,253 --> 00:40:56,257
-Tanyakan padanya sekarang ...
-Aku tidak bisa melakukannya kawan!

701
00:40:56,840 --> 00:40:57,728
Lihat dia mengatakan ...

702
00:40:57,928 --> 00:40:59,104
Katakan...

703
00:40:59,740 --> 00:41:03,053
-Bunuh aku ... bunuh aku, kawan!
-Tanyakan padanya sekarang

704
00:41:03,253 --> 00:41:04,377
Nak...

705
00:41:04,577 --> 00:41:06,366
Tuan, 10 tahun yang lalu ...

706
00:41:06,786 --> 00:41:10,096
-Ini ... dulu ada Ravindra ...
-Makanan sudah siap sayang

707
00:41:12,339 --> 00:41:16,965
-Oh sial! Berapa lama dia akan makan?
-kau jangan membuatku lebih tegang!

708
00:41:17,165 --> 00:41:18,613
kau orang...

709
00:41:19,692 --> 00:41:21,962
-...makan.
- Oke

710
00:41:22,153 --> 00:41:25,379
Aku akan bergabung dengan mu

711
00:41:25,861 --> 00:41:28,290
-Terima kasih Tuhan! Terima kasih. Keputusan yang bagus

712
00:41:28,760 --> 00:41:29,795
Tanya dia sekarang!

713
00:41:30,407 --> 00:41:33,531
Tuan, 10 tahun yang lalu ...

714
00:41:33,706 --> 00:41:35,316
Sekarang...

715
00:41:38,004 --> 00:41:39,404
katakan...

716
00:41:40,416 --> 00:41:41,476
-Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
-Aku tidak bisa

717
00:41:41,792 --> 00:41:42,598
kau tanya

718
00:41:42,798 --> 00:41:44,675
-Hei!
-Aku tidak bisa melakukannya kawan

719
00:41:45,358 --> 00:41:50,474
Tuan, 10 tahun yang lalu, seseorang bernama Ravindra menggadaikan kendaraan padamu

720
00:41:50,674 --> 00:41:51,868
Aku datang untuk menanyakan hal itu

721
00:41:52,305 --> 00:41:53,761
Dia...

722
00:41:54,583 --> 00:41:57,451
pada masa itu ...

723
00:42:52,745 --> 00:42:54,001
Halo, ini ...

724
00:42:54,015 --> 00:42:55,098
Dia mengatakan sesuatu tentang motornya?

725
00:42:55,561 --> 00:42:56,914
Dia menceritakan sebuah kisah besar.

726
00:42:57,742 --> 00:43:01,905
Aku mengerti ketika aku menghitung 2 buah lakh. Apa kesimpulannya?

727
00:43:01,973 --> 00:43:05,310
Apa itu ... dia menunggu selama 3 tahun setelah dia menggadaikannya.

728
00:43:05,429 --> 00:43:08,109
Ketika dia tidak kembali, dia menjual motornya.

729
00:43:08,365 --> 00:43:09,665
-Terjual?
-Ya.

730
00:43:12,299 --> 00:43:14,016
Aku bereaksi lebih dari mu.

731
00:43:15,051 --> 00:43:16,688
Dan kenapa dia ingat transaksi itu ,

732
00:43:16,779 --> 00:43:18,992
orang yang membeli motor itu hanya memberi setengah dari uangnya. Kikir sialan!

733
00:43:20,392 --> 00:43:21,941
Dia mengatakan tentang keberadaan orang itu?

734
00:43:21,950 --> 00:43:24,274
Dia mengatakan pembeli tinggal di suatu tempat di dekat Nuziveedu.

735
00:43:24,696 --> 00:43:25,724
Dia meminta kita untuk pergi ke sana dan mengambilnya.

736
00:43:26,162 --> 00:43:27,398
Kau tahu seperti apa tampangnya?

737
00:43:30,131 --> 00:43:30,984
kau benar juga.

738
00:43:31,697 --> 00:43:33,544
Ini alasan pamanmu menegurmu, kan?

739
00:43:33,973 --> 00:43:34,536
Ayo .

740
00:43:39,454 --> 00:43:40,164
Ah!

741
00:43:40,372 --> 00:43:42,820
Sepertinya dia berjalan dalam gerakan lambat bahkan jika ada tsunami.

742
00:43:42,825 --> 00:43:44,568
Halo. Apa yang kau lakukan?

743
00:43:46,179 --> 00:43:47,393
Berjalan.

744
00:43:47,568 --> 00:43:49,197
-Ah!
-Ya Tuhan!

745
00:43:49,278 --> 00:43:52,538
Dengar ... Seseorang mengambil uang dari mu di pagi hari. Siapa dia?

746
00:43:53,450 --> 00:43:54,174
Aku...

747
00:43:54,398 --> 00:43:55,450
-kau ... - Ibu mertua.

748
00:43:55,526 --> 00:43:56,844
-Hmph!
-Dengarkan Seth

749
00:43:57,787 --> 00:43:59,395
Aku mengerti masalah mu.

750
00:44:01,456 --> 00:44:03,239
kau harus membayar jumlah mahar penuh ...

751
00:44:03,339 --> 00:44:04,821
... karena menantu mu harus membawa putri mu ke rumahnya.

752
00:44:04,982 --> 00:44:06,220
Pembeli motor itu harus membayar mu sepuluh ribu rupee.

753
00:44:06,689 --> 00:44:07,973
kau harus memberikan sepuluh ribu rupee kepada menantu mu.

754
00:44:08,442 --> 00:44:09,170
Oh kawan!

755
00:44:10,193 --> 00:44:11,957
Jika kau ikut dengan kami,

756
00:44:12,186 --> 00:44:15,502
kami akan menyelesaikan uang mu dan masalah kami akan teratasi.

757
00:44:16,313 --> 00:44:18,627
Apa tujuanku jika kau mengatakan dialog ku juga?

758
00:44:18,691 --> 00:44:19,860
Ada dialog lain, katakan saja.

759
00:44:19,951 --> 00:44:22,160
Dengar Seth, kami tidak melihat bagaimana dia.

760
00:44:22,251 --> 00:44:24,352
Karenanya ... Hmph ... Seth ...

761
00:44:24,928 --> 00:44:28,080
Dengar Seth, kami tidak melihat bagaimana dia.

762
00:44:28,416 --> 00:44:30,272
Kami tidak dapat mengenali kecuali kau ikut dengan kami.

763
00:44:30,778 --> 00:44:32,227
Karena itu, ikutlah bersama kami.

764
00:44:32,304 --> 00:44:34,752
Besok ... Besok?

765
00:44:34,854 --> 00:44:37,445
-Pagi pagi?

766
00:44:37,521 --> 00:44:39,225
-Kita akan pergi.
-Kenapa?

767
00:44:39,621 --> 00:44:40,441
Kenapa kita tidak bisa pergi sekarang?

768
00:44:42,590 --> 00:44:44,190
Ya Tuhan! Sudah malam!

769
00:44:44,302 --> 00:44:45,890
Apa yang dia ceritakan kepada kita selama ini?

770
00:44:45,982 --> 00:44:47,040
Ada apa denganmu

771
00:44:50,671 --> 00:44:51,161
Aha ...

772
00:44:54,090 --> 00:44:55,160
Ini keputusan yang sangat bagus.

773
00:45:12,951 --> 00:45:13,532
Halo.

774
00:45:13,669 --> 00:45:15,733
Halo Sanju, dimana kau?

775
00:45:15,933 --> 00:45:17,531
Kemana ayahku mengirimmu?

776
00:45:17,580 --> 00:45:19,877
Ayahmu memintaku untuk pergi Tirupathi,

777
00:45:19,982 --> 00:45:24,022
berdoa kepada Dewi Kankadurga dan meminta ku untuk membawa persembahan dari Srisailam.

778
00:45:24,097 --> 00:45:26,442
Apa? Aku tidak mengerti apa-apa.

779
00:45:26,977 --> 00:45:29,171
Aku mengalami situasi yang sama di sini.

780
00:45:29,757 --> 00:45:32,113
Jangan khawatir, aku akan kembali dalam dua hari.

781
00:45:32,674 --> 00:45:33,883
Ya. Sampai jumpa.

782
00:46:00,882 --> 00:46:03,586
Ya Tuhan! Kau masih belum selesai melipat selimut?

783
00:46:03,674 --> 00:46:05,038
Ya.

784
00:46:05,730 --> 00:46:07,386
Kebetulan, kau akan menyikat gigi?

785
00:46:07,573 --> 00:46:10,078
-Tidak ...
-Tuhan?

786
00:46:10,454 --> 00:46:12,002
-Bahkan ...
-Bahkan?

787
00:46:12,010 --> 00:46:13,300
Apa yang aku lakukan sampai selesai?

788
00:46:13,408 --> 00:46:15,299
Aku bahkan harus mandi ...

789
00:46:15,481 --> 00:46:16,326
Tidak perlu.

790
00:46:16,401 --> 00:46:19,722
Kita tidak punya waktu. Cepat ganti bajumu, kita akan pergi sekarang.

791
00:46:19,737 --> 00:46:22,703
-Ini tidak benar.
-Halo. Bangun.

792
00:46:23,536 --> 00:46:25,022
- Pergi, nyalakan motor.

793
00:46:25,172 --> 00:46:26,653
-Biarkan aku mandi.
-Hah!

794
00:46:32,152 --> 00:46:35,905
Oke. Kita berpikir untuk melakukan banyak hal. Tetapi, itu benar-benar terjadi?

795
00:47:10,372 --> 00:47:13,603
♪ Aku sudah menontonnya ... aku menonton ... ♪

796
00:47:13,655 --> 00:47:16,459
♪ Meskipun mataku sangat menantikannya ♪

797
00:47:16,562 --> 00:47:19,834
♪ Adegan ini tidak bergerak maju ♪

798
00:47:19,886 --> 00:47:22,722
♪ Aku sudah kehilangan kesabaran ♪

799
00:47:22,932 --> 00:47:28,099
♪ Tuhan menerima aku begitu saja ♪

800
00:47:28,775 --> 00:47:34,598
♪ Dia mungkin menulis takdirku di malam hari dengan mengantuk ♪

801
00:47:34,727 --> 00:47:37,601
♪ Seolah-olah seseorang menyebabkan kecelakaan dengan mengendarai ambulans ♪

802
00:47:37,677 --> 00:47:40,510
♪ Aku mengalami masa sulit dan semuanya kacau ♪

803
00:47:40,617 --> 00:47:43,580
♪ Kehidupan cintaku hancur dan hidupku adalah bencana ♪

804
00:47:43,715 --> 00:47:48,311
♪ Keberuntunganku telah menyukaiku ♪

805
00:48:10,470 --> 00:48:12,702
Ini tidak benar.

806
00:48:19,568 --> 00:48:25,269
♪ Pupilku sangat senang melihatmu ♪

807
00:48:25,585 --> 00:48:31,489
♪ Ada pergolakan di hatiku setelah mendengar suaramu ♪

808
00:48:31,800 --> 00:48:37,573
♪ Jiwaku bilang itu tidak akan tinggal bersamaku bahkan untuk sesaat tanpamu ♪

809
00:48:37,717 --> 00:48:43,610
♪ Dengarkan detak jantungku, terus mengatakan kau akan tetap bersamaku ♪

810
00:48:43,631 --> 00:48:46,702
♪ Aku berharap aku terus melihatmu sepanjang hidupku ♪

811
00:48:46,802 --> 00:48:49,663
♪ Aku harus mengubah jalan dan turun dalam antrean ♪

812
00:48:49,712 --> 00:48:52,528
♪ Aku harus mempercepat dan menembakkan panah ♪

813
00:48:52,641 --> 00:48:56,309
♪ Dan pergi seperti kuda yang tidak terkendali ♪

814
00:49:07,514 --> 00:49:10,556
♪ Aku sudah menontonnya ... aku menonton ... ♪

815
00:49:10,647 --> 00:49:13,453
♪ Kelopak mataku tidak akan berkedip apa pun yang terjadi ♪

816
00:49:13,748 --> 00:49:16,690
♪ Tak peduli seberapa banyak yang kita lihat ♪

817
00:49:16,882 --> 00:49:19,554
♪ hatiku merasa tidak puas ♪

818
00:49:19,827 --> 00:49:22,807
♪ Inilah cinta itu ♪

819
00:49:22,879 --> 00:49:25,671
♪ Tidak ada yang masuk di dalamnya ♪

820
00:49:25,907 --> 00:49:28,686
♪ Waktu dijeda ♪

821
00:49:28,872 --> 00:49:31,556
♪ Kami tidak akan bosan ♪

822
00:49:31,619 --> 00:49:34,657
♪ Teruslah melihat dan membuat keriuhan dengan bersiul dan bergegas ♪

823
00:49:34,737 --> 00:49:37,685
♪ Hidup akan seperti ini dengan penuh pemecah kecepatan ♪

824
00:49:37,686 --> 00:49:40,630
♪ Geser fokus, ganti gigi ♪

825
00:49:40,663 --> 00:49:44,762
♪ dan melewati persimpangan. Begitulah seharusnya perjalananmu ♪

826
00:50:12,560 --> 00:50:14,432
Kenapa kau membawa kami ke kuil?

827
00:50:14,639 --> 00:50:16,084
Untuk mencuci anak tangga kuil dan memberi titik-titik merah terang.

828
00:50:16,413 --> 00:50:17,119
Apa!

829
00:50:17,935 --> 00:50:19,852
Kau memerlukan hotel bintang lima untuk tidur?

830
00:50:19,920 --> 00:50:21,363
Tidak bisa kau tidur di sini? Tidur saja di sini, kawan.

831
00:50:22,503 --> 00:50:25,069
- Hei, dia masih di sana.

832
00:50:25,210 --> 00:50:26,986
Kapan dia akan datang jika kita meninggalkannya di sana?

833
00:50:27,045 --> 00:50:28,218
Dia tidak akan sampai. Akulah yang seharusnya melakukan itu.

834
00:50:28,220 --> 00:50:32,208
Hei Seth, ikut denganku ... Seolah-olah aku sedang membawa pengantin wanita di lorong.

835
00:50:32,580 --> 00:50:33,256
Putar.

836
00:50:36,287 --> 00:50:39,288
- Tidur dengan cara gerak cepat.

837
00:50:39,380 --> 00:50:39,944
Oke?

838
00:50:40,554 --> 00:50:41,530
Hah!

839
00:50:45,606 --> 00:50:46,446
Selamat malam, kawan.

840
00:50:51,782 --> 00:50:52,664
Minggir, kawan.

841
00:50:56,026 --> 00:50:58,610
- Pencuri ... Pencuri ... Pencuri ...

842
00:50:58,721 --> 00:51:00,865
Pencuri ... Pencuri ... Pencuri ... Pencuri ... Pencuri ...

843
00:51:01,041 --> 00:51:03,464
Pencuri ... Hei, hentikan!

844
00:51:03,572 --> 00:51:04,376
kau merusak tidur kami.

845
00:51:04,455 --> 00:51:05,464
Dia datang ke sini berlari.

846
00:51:05,573 --> 00:51:06,507
-Disini?
-Ya.

847
00:51:06,699 --> 00:51:08,603
Dia pencuri. Tidak bisa kau mengerti dengan melihatnya?

848
00:51:08,697 --> 00:51:10,303
hei, siapa yang kau sebut 'pencuri'?

849
00:51:10,458 --> 00:51:12,794
Dia terlihat seperti pencuri, tetapi dia teman ku.

850
00:51:12,952 --> 00:51:15,049
-Teman?
-Kenapa dia memanggilnya temannya?

851
00:51:15,157 --> 00:51:16,405
Lalu, kemana perginya pencuri itu?

852
00:51:16,698 --> 00:51:17,781
Kenapa kau menatap seperti itu?

853
00:51:18,165 --> 00:51:19,605
Pencuri itu lewat di depan kaki, kan?

854
00:51:20,499 --> 00:51:25,367
Hei, kau tidak hanya mengganggu kami tetapi kau juga mengoceh.

855
00:51:25,368 --> 00:51:26,794
Pencuri itu mendatangimu. Kami telah melihatnya.

856
00:51:26,825 --> 00:51:29,123
Tolong hentikan itu, tuan.
-Itu dia...

857
00:51:31,406 --> 00:51:33,244
Pencuri datang ke sini. Kita telah melihatnya, kan?

858
00:51:33,283 --> 00:51:35,261
-Di samping kami ...
-Tunggu, tuan.

859
00:51:35,278 --> 00:51:36,626
Aku juga pernah melihatnya di sini.

860
00:51:40,727 --> 00:51:42,503
Pria kemeja merah yang kita lihat, kan?

861
00:51:42,661 --> 00:51:44,785
-kau siapa?
-Temannya.

862
00:51:44,877 --> 00:51:45,417
Siapa kau?

863
00:51:45,526 --> 00:51:46,963
-Temannya.
-Dia satu-satunya...

864
00:51:47,039 --> 00:51:50,840
-... yang membeli motor itu.
-Dia membeli Rajdhoot?

865
00:51:51,016 --> 00:51:52,180
Tunggu teman-teman, aku akan bertanya kepadanya.

866
00:51:52,272 --> 00:51:53,749
-Siapa pria kemeja merah itu?
-Dia temanku.

867
00:51:53,858 --> 00:51:55,693
-Apa yang kau mau sekarang?
-Siapa orang-orang ini?

868
00:51:55,882 --> 00:51:58,827
Hei, berhentilah main-main. Kami telah melihat pencuri datang ke sini.

869
00:51:58,981 --> 00:52:00,293
Hei, tunjukkan kantongmu ...

870
00:52:00,452 --> 00:52:02,814
Ya. Tunjukkan kantong mu ... Apa pun yang ada di saku, tunjukkan.

871
00:52:03,118 --> 00:52:05,914
-Hanya tunjukkan kantongmu ... Tunjukkan ...
- Hei ... . Hei, berhenti!

872
00:52:06,216 --> 00:52:07,429
-Kami akan menunjukkan kantong kami. -Ayo, periksa kantong kami.

873
00:52:07,502 --> 00:52:11,120
-Kalau kami takut. Ini , lihatlah.
-Lihat, kantong kami pas dengan koper?

874
00:52:11,512 --> 00:52:12,498
Lalu, kemana perginya pencuri itu?

875
00:52:12,674 --> 00:52:14,899
Aku kira pencuri itu ada di antara kalian. Kalian memeriksanya?

876
00:52:14,902 --> 00:52:17,447
Kalian memeriksanya? Tunjukkan kantong kalian. Apa yang ada di dalamnya?

877
00:52:17,816 --> 00:52:19,140
Kenapa kau berteriak padaku?

878
00:52:19,372 --> 00:52:21,095
Pencuri-telah berlalu dari rumahku.
-Ya.

879
00:52:21,205 --> 00:52:24,113
Seolah-olah rumah mu adalah Kuil Sree Padmanabhaswamy yang berisi permata dan berlian.

880
00:52:24,148 --> 00:52:25,786
Bahkan tidak ada dua piring di rumah mu.

881
00:52:25,877 --> 00:52:27,313
Ada rumah di desamu yang aku tidak tahu?

882
00:52:27,399 --> 00:52:29,119
-Kau memberitahunya.
-Ya. Ah?

883
00:52:29,179 --> 00:52:30,847
-Bagaimana kalian datang ke sini?
-Bagaimana kami datang ke sini?

884
00:52:30,878 --> 00:52:34,042
Tidak bisa kau melihat motor itu? Kalian pikir itu bisa dimakan?

885
00:52:34,135 --> 00:52:35,472
Sialan! Kami datang dengan motor itu.

886
00:52:35,632 --> 00:52:37,727
Kalian berempat datang dengan motor itu? Empat orang?

887
00:52:37,927 --> 00:52:38,590
Ya tentu saja.

888
00:52:38,750 --> 00:52:39,808
Naiki motor itu, kalian berempat.

889
00:52:39,968 --> 00:52:40,565
Jangan berteriak!

890
00:52:41,010 --> 00:52:43,245
- Naiki itu ... -Tentu saja. Kami akan menaiki.

891
00:52:43,318 --> 00:52:45,201
-Ayo, cepat.
- Kau kira kami tidak punya kebanggaan?

892
00:52:45,211 --> 00:52:45,818
Ayolah teman-teman...

893
00:52:45,972 --> 00:52:47,359
-Motorku dan kami berempat akan naik itu.
- Naiki motornya.

894
00:52:48,245 --> 00:52:50,183
-Nyalakan cepat.
-Orang itu...

895
00:52:50,407 --> 00:52:51,399
Maksud mu dia pencuri?

896
00:52:51,678 --> 00:52:54,478
-Hmph ...
-kau ...

897
00:52:54,518 --> 00:52:56,696
-Kenapa dia seperti itu?
-Kenapa kau seperti ini?

898
00:52:56,772 --> 00:52:58,264
Seolah-olah kau adalah pahlawan!

899
00:52:58,431 --> 00:52:59,177
Naiki motor dengan cepat.

900
00:53:00,870 --> 00:53:03,243
Aku curiga pada orang ini juga.

901
00:53:04,021 --> 00:53:05,601
Setiap naik motor. Tetapi, kenapa kau tidak melakukan itu?

902
00:53:05,689 --> 00:53:07,077
-kau ingin aku naik motor itu.
-Ya.

903
00:53:07,116 --> 00:53:09,756
-Ayolah. Naiki itu dan tunjukkan ...
-Lalu, lihatlah.

904
00:53:09,833 --> 00:53:12,980
- Geser tanganmu ...
-Ayo, cepat.

905
00:53:14,401 --> 00:53:14,824
Oke?

906
00:53:15,048 --> 00:53:16,472
Keempat orang itu naik motor itu dengan nyaman.

907
00:53:16,903 --> 00:53:17,619
Ya.

908
00:53:17,795 --> 00:53:19,539
Hei, kau sudah mengerti aku bukan pencuri. Pergi sekarang.

909
00:53:19,598 --> 00:53:21,043
Pencuri akan berada di dalam kuil. Periksa di sana.

910
00:53:21,135 --> 00:53:23,799
-Ya. Dia mungkin berada di dalam kuil.
- Geser. Aku tidak bisa melihat.

911
00:53:23,859 --> 00:53:25,401
Mari kita periksa di dalam kuil. Ayo.

912
00:53:27,212 --> 00:53:30,127
Hei, menurutmu apa ini, motor atau minibus?

913
00:53:30,748 --> 00:53:32,559
-Hmph!
-Hei, berhenti bicara.

914
00:53:32,599 --> 00:53:34,620
Saudaraku ... Ini tentang motor Rajdhoot.

915
00:53:34,780 --> 00:53:36,508
-Dengar itu ada bersamamu.
-Duduk di motor ini merepotkan.

916
00:53:36,616 --> 00:53:38,320
Selain itu, kau mengajukan pertanyaan. Pergi cepat.

917
00:53:38,635 --> 00:53:40,057
Apa yang kau mengerti tentang rasa sakitku?

918
00:53:40,116 --> 00:53:42,240
Apa yang kau mengerti tentang rasa sakitku? Barang-barangku diperas.

919
00:53:42,262 --> 00:53:44,597
Hei, kau menyelinap pergi. Pegang erat-erat.

920
00:53:45,538 --> 00:53:46,675
Simpan dompet mu dengan aman.

921
00:53:47,783 --> 00:53:49,406
Kiri ... Kiri ... Ayo kiri ... Ambil kiri.

922
00:53:49,448 --> 00:53:51,663
Sini ... Sini ... Pullover.

923
00:53:51,852 --> 00:53:52,944
- Ah!

924
00:53:53,440 --> 00:53:54,213
Ow!

925
00:53:55,878 --> 00:53:58,130
-Tunggu ...
-Kenapa semua orang terburu-buru?

926
00:53:59,354 --> 00:54:00,610
Kamal Hasan turun?

927
00:54:11,027 --> 00:54:13,474
Penuh lubang. Apa gunanya menguncinya?

928
00:54:13,572 --> 00:54:14,108
Siapa tahu?

929
00:54:15,964 --> 00:54:18,349
Terima kasih Tuhan! Ini uang yang telah aku curi dengan banyak kerja keras.

930
00:54:18,477 --> 00:54:19,900
Tidak ada orang bodoh yang mencurinya.

931
00:54:27,037 --> 00:54:29,341
Saudaraku, kau membeli motor tujuh tahun yang lalu ...

932
00:54:29,450 --> 00:54:31,854
Saudaraku, kau telah mengambil uang di luar desa kemarin.

933
00:54:31,864 --> 00:54:32,941
Lalu, kenapa kau kembali ke desa?

934
00:54:34,115 --> 00:54:34,718
Hah!

935
00:54:36,106 --> 00:54:37,748
Pertanyaan mu menarik.

936
00:54:37,828 --> 00:54:39,864
Aku membawa tas ini dan melemparkannya ke rumah ini dari atas.

937
00:54:39,889 --> 00:54:41,725
Tetapi rumah itu terkunci dan tidak bisa masuk.

938
00:54:41,868 --> 00:54:43,452
Aku sudah memeriksa kantongku tetapi tidak ada kunci.

939
00:54:43,573 --> 00:54:45,768
Aku pergi ke desa untuk mengambil kunci itu dan tertangkap.

940
00:54:45,833 --> 00:54:46,352
Hmm ...

941
00:54:46,552 --> 00:54:48,976
-Saudara, kau membeli motor 7 tahun yang lalu ...
-Saudara ...

942
00:54:49,132 --> 00:54:52,213
kau seorang pencuri ahli dan mungkin telah membuka banyak kunci.

943
00:54:52,217 --> 00:54:53,772
Kenapa kau tidak bisa membuka kunci ini?

944
00:54:53,900 --> 00:54:55,677
-Ha Ha ...
-Ya ...

945
00:54:56,665 --> 00:54:58,256
-Pertanyaan mu menarik.
-Terima kasih saudara.

946
00:54:58,333 --> 00:55:02,188
Dengar ... Dengan cara bagaimana kesalahan merusak pernikahan yang telah kami perbaiki,

947
00:55:02,241 --> 00:55:05,364
Demikian pula, kesalahan yang lebih besar untuk membuka kunci yang telah kami perbaiki.

948
00:55:05,424 --> 00:55:08,416
Bro ... Meskipun kami pencuri, kami beetika profesional.

949
00:55:08,925 --> 00:55:09,919
kau benar...

950
00:55:10,127 --> 00:55:11,695
-kau membeli motor 7 tahun yang lalu ...
- Hentikan!

951
00:55:11,863 --> 00:55:13,211
kau mengajukan pertanyaan konyol.

952
00:55:13,262 --> 00:55:14,854
Tidak ada satu pun pertanyaan mu yang menarik.

953
00:55:14,885 --> 00:55:17,620
Bro ... Pencuri harus langsing dan lembut.

954
00:55:17,808 --> 00:55:19,728
Tetapi, kenapa kau sangat lemah seperti seorang manajer bank?

955
00:55:19,822 --> 00:55:20,529
Yang itu...

956
00:55:20,714 --> 00:55:23,274
Sudah berapa banyak kau memilih profesi tangguh ini?

957
00:55:24,218 --> 00:55:26,854
Pertanyaan mu buruk.

958
00:55:26,940 --> 00:55:28,069
Pertanyaan mu menarik.

959
00:55:28,245 --> 00:55:28,726
Ya.

960
00:55:29,029 --> 00:55:32,944
Sudah 14 tahun aku memilih profesi yang sulit ini.

961
00:55:33,046 --> 00:55:35,084
14 tahun. Kurangi 7 tahun dari itu.

962
00:55:36,304 --> 00:55:38,460
kau membeli motor 7 tahun yang lalu, kan?

963
00:55:38,538 --> 00:55:39,889
-Dimana itu?
-Apa yang kau bicarakan?

964
00:55:40,973 --> 00:55:41,932
Bagaimana aku memandang mu?

965
00:55:42,108 --> 00:55:42,675
Maksud mu?

966
00:55:42,735 --> 00:55:44,108
-Ini kesalahan kami.
-Lalu apa?

967
00:55:44,244 --> 00:55:45,956
Aku seorang pencuri dan aku punya beberapa etika.

968
00:55:46,241 --> 00:55:47,043
Dia mengatakan hal yang mengerikan.

969
00:55:47,102 --> 00:55:49,131
-Apa yang aku bilang?
-kau bertanya apa yang kau katakan?

970
00:55:50,000 --> 00:55:51,348
Bagaimana dia bisa bertanya apa aku telah membeli motor?

971
00:55:51,442 --> 00:55:53,538
Aku sepertinya membeli barang? Ada di geng kami kami tidak membeli barang.

972
00:55:53,556 --> 00:55:54,711
-Aku telah mencurinya.
-Maaf, saudara.

973
00:55:54,803 --> 00:55:56,815
Maaf? Setelah semua mengoceh?

974
00:55:57,235 --> 00:55:59,714
Hei Seth, ini orang yang kau jual motornya?

975
00:55:59,839 --> 00:56:00,403
Haa ...

976
00:56:00,540 --> 00:56:01,164
Siapa dia?

977
00:56:01,388 --> 00:56:02,540
Dia orang yang menjualkan motornya.

978
00:56:05,539 --> 00:56:07,806
-Ah ...
-Apa!

979
00:56:08,062 --> 00:56:10,474
Er ... Ya, dia yang ... Dia yang ...

980
00:56:10,479 --> 00:56:11,891
Aku bersumpah pada ibuku, aku membeli motor itu dari orang ini.

981
00:56:11,998 --> 00:56:12,878
Tuan, aku membelinya dari mu.

982
00:56:13,054 --> 00:56:15,526
Jangan mencoba menjelaskan. Aku akan memohon padamu.

983
00:56:15,581 --> 00:56:17,216
Aku membelinya dari mu. Aku membelinya dari mu, tuan.

984
00:56:17,465 --> 00:56:19,233
Itu motor Rajdhoot yang aku tanyakan.

985
00:56:19,277 --> 00:56:20,641
Kami akan mengambilnya jika kau tahu di mana itu.

986
00:56:24,921 --> 00:56:27,856
Hei, kenapa penjual dan pembeli memasang ekspresi yang sama?

987
00:56:27,993 --> 00:56:29,273
Apa itu motor!

988
00:56:29,285 --> 00:56:31,029
Tidak mengatakan beberapa waktu yang lalu kau mengenalinya?

989
00:56:31,094 --> 00:56:33,124
Sial! Maksudku itu motor yang kotor.

990
00:56:33,186 --> 00:56:35,436
Aku melakukan banyak pencurian dan aku telah mencuri banyak motor.

991
00:56:35,454 --> 00:56:38,269
Tetapi untuk pertama kalinya, aku ditangkap karena motor itu.

992
00:56:38,730 --> 00:56:39,329
Kenapa begitu?

993
00:56:39,521 --> 00:56:40,833
Kaulah alasan motor itu melakukan gerakan seperti ini.

994
00:56:40,993 --> 00:56:42,785
kau juga orang yang memaksaku untuk membelinya.

995
00:56:43,546 --> 00:56:44,105
Hah!

996
00:56:44,841 --> 00:56:46,985
-Aku ...
- Sungguh ...

997
00:56:48,467 --> 00:56:49,664
Itu tidak mungkin sekarang.

998
00:56:49,740 --> 00:56:51,556
Jika kau mulai sekarang, dibutuhkan satu minggu untuk menyelesaikannya. Tutup itu.

999
00:56:51,578 --> 00:56:52,769
Jika kau mau, lakukan itu dari mulut mu.

1000
00:56:52,877 --> 00:56:53,692
kau teruskan ...

1001
00:56:54,328 --> 00:56:55,248
Bagaimana dia bisa melakukannya dari mulut?

1002
00:56:55,324 --> 00:56:57,684
Ini bebannya. Beri tahu kami di mana motor itu.

1003
00:56:58,276 --> 00:56:59,165
Motor itu ...

1004
00:57:00,395 --> 00:57:02,345
Suatu hari, ketika aku pergi dengan motor itu setelah melakukan pencurian,

1005
00:57:02,434 --> 00:57:04,518
-Dia mungkin jatuh pada mu. Hati-hati.
-Tidak, itu akan memakan banyak waktu.

1006
00:57:04,814 --> 00:57:07,100
Ketika aku menggunakan motor itu setelah melakukan pencurian,

1007
00:57:07,447 --> 00:57:08,734
Aku melihat pria tua.

1008
00:57:09,171 --> 00:57:11,678
Aku melihat ornamen pinggang perak yang berkilauan padanya.

1009
00:57:11,934 --> 00:57:14,603
Aku menarik ornamen pinggang itu merasa apa yang akan dia lakukan dengan itu pada usia ini.

1010
00:57:14,685 --> 00:57:17,763
Orang tua itu jatuh dan orang-orang di sekitar aku mulai memukul ku.

1011
00:57:18,007 --> 00:57:19,975
Dan itu nasib burukku bahkan polisi datang ke sana

1012
00:57:20,175 --> 00:57:21,041
dan memenjarakan ku.

1013
00:57:21,316 --> 00:57:22,482
Mereka merebut motor itu.

1014
00:57:22,974 --> 00:57:26,536
Aku tertangkap untuk pertama kalinya dalam karir pencurianku karena motor itu.

1015
00:57:26,612 --> 00:57:29,128
Jadi aku berpikir untuk membalas dendam, tidak peduli apa pun.

1016
00:57:29,413 --> 00:57:32,468
Dan, aku meninggalkan motor itu di sana.

1017
00:57:33,238 --> 00:57:35,914
-Aku tidak bisa mendapatkannya.
-Aku tahu.

1018
00:57:36,158 --> 00:57:37,394
Di mana motor itu sekarang?

1019
00:57:37,788 --> 00:57:39,888
Mungkin dengan senang hati beristirahat di kantor polisi.

1020
00:57:39,942 --> 00:57:40,665
Kantor polisi yang mana?

1021
00:57:41,685 --> 00:57:43,445
Kecelakaan itu terjadi di jalan raya Rajahmundry.

1022
00:57:43,449 --> 00:57:45,109
Tempat itu berada di bawah kantor polisi Kotipally.

1023
00:57:45,153 --> 00:57:47,624
-Menurut Kantor Polisi Kotipally.
-Kotipal?

1024
00:57:48,336 --> 00:57:49,599
Kenapa kau menjedanya daripada langsung mengatakannya?

1025
00:57:49,748 --> 00:57:50,832
Dia mengatakan itu adalah Kotipally.

1026
00:57:51,180 --> 00:57:52,776
Harus pergi sekarang ke Kotipally untuk naik motor itu?

1027
00:57:52,897 --> 00:57:56,144
-Pada dasarnya, aku seorang yang beretika.
-Jangan. Katakan apa yang kau inginkan.

1028
00:57:56,244 --> 00:57:58,925
- Tuan, aku tunduk padamu.

1029
00:57:59,197 --> 00:58:00,906
kau tidak akan mendapatkannya. Ada waktunya.

1030
00:58:02,050 --> 00:58:03,486
Aku bilang aku seorang yang beretika, kan?

1031
00:58:03,546 --> 00:58:04,911
-Kenapa kau terus mengatakan itu lagi?
-Jadi....

1032
00:58:05,135 --> 00:58:08,414
Aku ingin membayar mu karena kau telah membantu ku.

1033
00:58:09,110 --> 00:58:10,054
Aku tidak butuh uang.

1034
00:58:10,377 --> 00:58:12,319
Berikan padanya karena kau telah menghindari pembayaran sebelumnya.

1035
00:58:14,036 --> 00:58:15,465
Bawa dia ke desanya dengan hati-hati.

1036
00:58:15,740 --> 00:58:17,077
Oke Oke...

1037
00:58:19,909 --> 00:58:20,320
Hei...

1038
00:58:23,228 --> 00:58:27,319
Saudara, kau butuh uang?
- Tidak ... Pergi.

1039
00:58:55,968 --> 00:58:57,170
Hei, lihat motor yang disita itu.

1040
00:58:57,246 --> 00:58:59,280
Aku yakin kita akan menemukan motor yang kita cari.

1041
00:58:59,340 --> 00:59:02,058
Aku tidak tahu, Aku tidak percaya kecuali aku melihatnya. Kita sudah mencarinya.

1042
00:59:58,266 --> 01:00:02,475
Hei, kau akan mengenalinya meskipun ada di tempat ini. Ayo masuk dan bertanya

1043
01:00:06,480 --> 01:00:08,260
-Pak ... Jangan pukul aku ... Tolong ...
-Katakan yang sebenarnya ...

1044
01:00:08,404 --> 01:00:10,609
-Pak ... Pak ...
-kau ...

1045
01:00:10,685 --> 01:00:12,724
- CI menelpon.
-Aku akan membunuhmu jika kau kasah.

1046
01:00:14,256 --> 01:00:17,068
Halo ... Eh ... Dia akan datang?

1047
01:00:17,560 --> 01:00:19,640
Hei, sang korporator akan datang. Lepaskan tangga itu dan lainnya.

1048
01:00:19,679 --> 01:00:22,127
Hei ... Dia mengatakan sesuatu tentang anakku?

1049
01:00:22,139 --> 01:00:23,767
Dia akan mengatakannya. Aku sedang bekerja, Tuan.

1050
01:00:23,867 --> 01:00:25,543
-Dia akan mengatakannya.
-Dimana dia? Katakan.

1051
01:00:25,609 --> 01:00:26,050
Dia ada di dalam, tuan.

1052
01:00:26,094 --> 01:00:27,626
Bajingan itu ...
-Tuan ... Tuan ...

1053
01:00:27,888 --> 01:00:28,874
-Dimana kau menyembunyikan anakku?
- Tuan ... Tolong jangan pukul aku.

1054
01:00:29,246 --> 01:00:33,410
Katakan ... aku akan membunuhmu ... Tusn ... Tuan ...

1055
01:00:33,478 --> 01:00:36,282
Lepaskan aku ... Dia kabur. Lihat itu.

1056
01:00:36,710 --> 01:00:37,918
Hei ... Hei ... Hei!

1057
01:00:37,962 --> 01:00:39,247
-Hei, jangan menyakitinya.
-Jangan mendekat.

1058
01:00:39,407 --> 01:00:40,475
- Tenang ... tenang...
-Aku akan menikamnya jika kau melakukannya.

1059
01:00:40,511 --> 01:00:43,509
-Jangan mendekat.
-Ah ah...

1060
01:00:43,959 --> 01:00:44,919
Jangan ada yang mendekat.

1061
01:00:45,951 --> 01:00:47,293
-Hei, di mana motormu?
-Kenapa hanya menatap saja?

1062
01:00:47,673 --> 01:00:49,019
-Itu sepedku.
-Ini bukan masalah jika dia menikamnya.

1063
01:00:49,163 --> 01:00:50,303
-Aku ingin tahu tentang anakku dulu.
- Tuan, tolong tenang.

1064
01:00:50,339 --> 01:00:52,227
Hei, nyalakan kendaraannya. Kendarai saja.

1065
01:00:52,324 --> 01:00:53,310
-Hei!
-Jangan mendekat!

1066
01:00:53,561 --> 01:00:54,872
-Sopir ...
-Kenapa kau hanya berdiri dan menatap?

1067
01:00:54,933 --> 01:00:55,945
Tangkap kedua orang itu terlebih dahulu.

1068
01:00:56,020 --> 01:00:59,096
Dapatkan putra ku bahkan jika itu membunuh keduanya.

1069
01:00:59,196 --> 01:01:01,279
Kalau tidak, kau akan dipecat. Pikirkan itu!

1070
01:01:01,287 --> 01:01:01,796
Pergi.

1071
01:01:02,447 --> 01:01:03,684
Pak ... Pak... Aku akan ikut dengan mu.

1072
01:01:04,313 --> 01:01:05,253
Siapa kau?

1073
01:01:05,313 --> 01:01:07,333
kau ingin dibonceng itu dan aku ingin pembalap, Pak.

1074
01:01:07,841 --> 01:01:08,617
Terserah ... Mari...

1075
01:01:15,046 --> 01:01:16,239
-Langkah lebih cepat ...
-Aku di atasnya, bro ...

1076
01:01:16,315 --> 01:01:18,655
Hei ... Jika kau mendekat, aku akan menikamnya.

1077
01:01:20,963 --> 01:01:21,691
Pak, tembak dia ...

1078
01:01:21,813 --> 01:01:24,711
Pak, bagaimana wajahnya terlihat seperti penculik?

1079
01:01:24,805 --> 01:01:28,085
Jika penculik terlihat seperti penculik, bagaimana dia bisa menculik?

1080
01:01:28,144 --> 01:01:30,450
Kenapa kau menggunakan logika saat ini, Pak?

1081
01:01:30,910 --> 01:01:33,951
Bro, kau punya kasus penculikan seperti sekarang?

1082
01:01:34,137 --> 01:01:36,113
Jika kau menyakitiku, kau akan menghadapi dakwaan pembunuhan juga.

1083
01:01:36,171 --> 01:01:37,759
Aku akan menusuk pisau ke tenggorokan mu jika kau mengoceh.

1084
01:01:37,781 --> 01:01:38,321
Berkendara ...

1085
01:01:39,478 --> 01:01:42,448
-Hei, berhenti. Kalau tidak, kau akan mati.
- Supir lebih cepat ...

1086
01:01:42,834 --> 01:01:45,233
Lebih cepat ... Lebih cepat ...

1087
01:01:48,641 --> 01:01:50,201
Pak, jika ada yang hilang di rumah orang kaya ...

1088
01:01:50,229 --> 01:01:51,997
... mereka mencurigai pengemudi dan pekerja.

1089
01:01:52,042 --> 01:01:54,502
Nah, kenapa dia kembali daripada kabur jika dia diculik?

1090
01:01:54,521 --> 01:01:57,528
Ah! Korporator itu tidak akan mendengarkan jika kita mencoba menjelaskannys.

1091
01:01:57,754 --> 01:01:59,301
kau melihatnya bagaimana dia berteriak di stasiun.

1092
01:02:04,853 --> 01:02:05,373
Halo...

1093
01:02:07,405 --> 01:02:09,899
Tuan ... Oke, tuan ...

1094
01:02:12,534 --> 01:02:12,955
Lebih cepat ...

1095
01:02:21,655 --> 01:02:24,484
Pak ... Tolong jangan tembak ... Jangan lakukan itu ... Tolong ... Dia temanku.

1096
01:02:24,790 --> 01:02:26,294
Pak ...

1097
01:02:34,176 --> 01:02:36,690
Pak, kenapa kau menembak ban saat kau membidiknya dengan penuh percaya diri?

1098
01:02:36,728 --> 01:02:38,015
Aku memang membidik ban.

1099
01:02:38,446 --> 01:02:40,293
-Hei ... Jangan mendekat ...
-Ah!

1100
01:02:40,553 --> 01:02:41,450
Aku akan menikamnya jika kau mendekat.

1101
01:02:41,556 --> 01:02:42,786
Hei, hentikan!

1102
01:02:43,298 --> 01:02:44,642
Mendapat kabar putranya ditemukan.

1103
01:02:45,170 --> 01:02:45,662
Ditemukan?

1104
01:02:45,722 --> 01:02:47,760
Mereka bilang dia pergi dengan pamannya untuk menonton film The Jungle Book.

1105
01:02:47,762 --> 01:02:50,156
Yah, kau tidak menculiknya.

1106
01:02:50,256 --> 01:02:53,760
Perlu untuk mengancamnya dengan pisau dan pengejaran ini?

1107
01:02:53,864 --> 01:02:56,317
kau melihat korporator. Dia bahkan tidak mendengarkan polisi.

1108
01:02:56,393 --> 01:02:58,369
Aku hanya sopir. Bagaimana menurut mu dia akan mendengarkanku?

1109
01:02:58,391 --> 01:03:01,291
Tapi aku sangat berterima kasih kepada mu karena menyelamatkan hidupku tanpa menembakku.

1110
01:03:01,963 --> 01:03:03,295
Aku bukan orang yang kau harus berterima kasih.

1111
01:03:04,125 --> 01:03:07,864
-Jika dia tidak menghentikanku, aku akan menembakmu.
-Swami!

1112
01:03:07,924 --> 01:03:08,915
Maafkan aku, Tuan Ayyappa.

1113
01:03:09,022 --> 01:03:09,707
Terima kasih saudara.

1114
01:03:10,611 --> 01:03:14,331
Nah, kenapa kau datang ke kantor polisi?

1115
01:03:16,099 --> 01:03:18,865
Pak, kami dengar polisi di stasiun ini menyita motor Rajdhoot

1116
01:03:19,009 --> 01:03:20,377
yang berkurang dalam kecelakaan jalan raya enam tahun lalu.

1117
01:03:20,572 --> 01:03:21,968
Kau tahu informasi tentang ini?

1118
01:03:22,021 --> 01:03:26,047
Hah! Kenapa motor yang disita 6 tahun yang lalu masih tetap ada di sini?

1119
01:03:26,770 --> 01:03:28,502
Kami telah menjualnya sejak lama ... Maafkan aku, Tuhan.

1120
01:03:29,930 --> 01:03:30,715
Maafkan aku, Tuhan.

1121
01:03:30,806 --> 01:03:32,315
Maaf Pak. Kau menjualnya?

1122
01:03:32,318 --> 01:03:35,458
Pak, aku tidak tahan lagi. Tangkap aku

1123
01:03:35,466 --> 01:03:37,122
Dan jika mungkin, hukuman aku dengan penjara seumur hidup.

1124
01:03:37,197 --> 01:03:38,928
Dia menyiksaku dengan membawaku ke suatu tempat.

1125
01:03:39,457 --> 01:03:41,609
Tidak ada perbedaan antara mesin jus tebu dan dia.

1126
01:03:41,809 --> 01:03:44,010
Dia meremas tebu sepertiku.

1127
01:03:44,136 --> 01:03:45,832
Hei, sudah selesai?

1128
01:03:46,770 --> 01:03:47,980
Cukup bicara, duduk di sini.

1129
01:03:48,226 --> 01:03:48,851
Mari...

1130
01:03:50,057 --> 01:03:51,473
Nah, siapa yang mungkin membelinya, Pak?

1131
01:03:54,421 --> 01:03:55,644
-Ramaniah
- Pak.

1132
01:03:57,289 --> 01:03:59,925
Kudengar kau merebut motor enam tahun yang lalu, apa kau tahu sesuatu tentang itu?

1133
01:04:00,025 --> 01:04:01,809
-Pak, aku akan menanyakan ... Aku akan menanyakan ...
- Pak... Tolong ...

1134
01:04:01,901 --> 01:04:03,977
-Terima kasih Pak.
-Silakan ajukan FIR terhadapku.

1135
01:04:04,053 --> 01:04:06,304
Tidak apa-apa jika mereka memenjarakanku selama 2 hingga 3 tahun. Aku akan berada di penjara.

1136
01:04:06,308 --> 01:04:07,307
-Ayo ...
-Aku tidak akan pergi, Pak.

1137
01:04:09,671 --> 01:04:11,633
-Apa merek motornya?
-Rajdhoot, Pak.

1138
01:04:12,371 --> 01:04:15,139
-Itu model tahun 1980, kan?
-Ya ... Ya ... Yang itu.

1139
01:04:15,935 --> 01:04:17,699
-Kau tahu tentang itu?
-Aku tahu betul.

1140
01:04:17,894 --> 01:04:21,019
Karena SI sebelumnya sangat menyukai motor itu.

1141
01:04:21,049 --> 01:04:24,365
Dia menunggu untuk membeli motor itu dan membelinya ketika dilelang.

1142
01:04:28,049 --> 01:04:30,358
-Sekarang, motor itu ...
- Pasti bersamanya.

1143
01:04:31,670 --> 01:04:33,414
Dia saat ini tinggal di Maredivilli.

1144
01:04:33,441 --> 01:04:35,833
Jika kau pergi ke sana, kau akan menemukan motor itu pasti.

1145
01:04:57,792 --> 01:05:00,055
Jangan bicara apa-apa di sini. Aku akan berurusan dan menyelesaikan.

1146
01:05:00,251 --> 01:05:01,644
-Oke?
-Oke

1147
01:05:05,522 --> 01:05:07,471
-Kenapa menghabiskan banyak waktu? Pergi, panggil. Orang macam apa dia!

1148
01:05:17,885 --> 01:05:18,444
Ah!

1149
01:05:19,364 --> 01:05:21,545
-Ada apa ini?
-Maaf tuan.

1150
01:05:21,703 --> 01:05:23,855
Tidak bisa menunggu orang itu datang setelah kau membunyikan bel?

1151
01:05:23,982 --> 01:05:24,677
Maaf tuan.

1152
01:05:25,537 --> 01:05:26,325
Apa yang kau inginkan?

1153
01:05:26,427 --> 01:05:29,180
-Tuan...
-Jika bukan untuknya, perlihatkan demiku.

1154
01:05:29,829 --> 01:05:30,677
Ayo, aku akan tunjukkan.

1155
01:05:30,767 --> 01:05:32,741
-Ayo, ayo.

1156
01:05:35,690 --> 01:05:37,961
kau orang asing bagiku seperti dia.

1157
01:05:38,180 --> 01:05:39,960
kau harus berbicara denganku mengetahui hal itu.

1158
01:05:40,243 --> 01:05:46,099
-Tuan, aku mencari Tn. Vikas.
-Nah, Tuan Vikas tinggal di rumah no: 98.

1159
01:05:46,297 --> 01:05:48,149
Oh! Maaf tuan. Apa yang terjadi disini?

1160
01:05:48,673 --> 01:05:50,897
-Hai bodoh, ini rumah no: 98.
- Tuan...

1161
01:05:50,997 --> 01:05:53,296
-Apa ini tuan?
-Ini rumah no: 98.

1162
01:05:53,641 --> 01:05:55,457
Kau membunyikan bel tanpa menyadarinya?

1163
01:05:55,557 --> 01:05:57,207
-Nah, siapa kau?
-Dia temanku.

1164
01:05:57,987 --> 01:06:00,567
-Apa yang harus aku lakukan?
-Itu yang ingin aku sampaikan.

1165
01:06:00,619 --> 01:06:01,881
Tidak masalah bagi mu siapa dia.

1166
01:06:01,974 --> 01:06:03,282
Tunjukkan pada kami dengan cepat.

1167
01:06:05,334 --> 01:06:07,795
Hei siapa kau

1168
01:06:07,887 --> 01:06:10,119
Tuan, aku putra Kala Durga, Nellore.

1169
01:06:10,131 --> 01:06:11,961
-Lajur di samping kantor kota ...
-Hei ...

1170
01:06:12,046 --> 01:06:13,788
-Tenang. Hei, bawa saja dia pergi.

1171
01:06:14,028 --> 01:06:16,651
- Bawa dia pergi.
-Dia malas mengemudi. Aku harus mengantarnya.

1172
01:06:16,678 --> 01:06:18,042
-kau ...
- Tuan ... Tuan ... Tuan ...

1173
01:06:18,215 --> 01:06:21,050
Tuan, dengar kau punya motor.

1174
01:06:21,126 --> 01:06:22,106
Bisa menunjukkannya padaku sekali.

1175
01:06:22,422 --> 01:06:23,594
-Motor?
-Ya tuan.

1176
01:06:23,989 --> 01:06:25,503
Aku mengendarai mobil.

1177
01:06:25,819 --> 01:06:28,336
Tidak, tuan ... Seharusnya ada motor bersamamu.

1178
01:06:29,198 --> 01:06:30,306
Ya, aku punya motor.

1179
01:06:30,521 --> 01:06:32,268
Jika kau memberikannya kepada kami, kami akan pergi.

1180
01:06:32,385 --> 01:06:35,283
kau siapa? Kenapa kau menginginkan motorku?

1181
01:06:35,628 --> 01:06:38,286
Tuan, kami datang dari jauh. Tolong tuan.

1182
01:06:38,346 --> 01:06:41,683
-Tunggu sebentar. Aku akan segera kembali.
- Tuan ... Tuan ...

1183
01:06:41,783 --> 01:06:43,994
-Kami datang dari tempat yang sangat jauh, tuan.
-Hanya sebentar, tuan. Silahkan.

1184
01:06:44,071 --> 01:06:45,755
-Kau akan membunuhku?
- Tolongtuan ... Sekali saja.

1185
01:06:45,859 --> 01:06:48,809
Oke. Ayo. Itu di kakus.

1186
01:06:49,377 --> 01:06:51,126
Setelah aku mencapai desaku, aku akan mengirimmu acar.

1187
01:06:51,147 --> 01:06:51,887
Ayo, bmkawan.

1188
01:06:57,004 --> 01:07:01,352
kau datang di pagi hari. Nah, bagaimana kau tahu tentang motor ku?

1189
01:07:01,513 --> 01:07:03,217
Tuan, tolong tunjukkan kami motornya.

1190
01:07:03,376 --> 01:07:04,811
-Tolong tuan. Tolong, tuan ... Tolong ...

1191
01:07:04,833 --> 01:07:05,253
Oh kawan!

1192
01:07:06,579 --> 01:07:07,527
-Kawan
-Ya.

1193
01:07:08,135 --> 01:07:09,639
-Selamat!
-Terima kasih kawan.

1194
01:07:10,101 --> 01:07:11,389
-kau akan segera menikah.
-Ya!

1195
01:07:14,750 --> 01:07:17,541
Kita hampir mendapatkan motornya. Jika Kita membawanya dan memberikannya kepada ayah mertuaku ...

1196
01:07:17,633 --> 01:07:19,655
-kau harus memberiku pesta, kawan!
-Tentu saja.

1197
01:07:48,614 --> 01:07:50,309
Tidak masalah. kau akan baik-baik saja.

1198
01:07:50,529 --> 01:07:51,216
Jangan khawatir.

1199
01:07:53,446 --> 01:07:55,952
-Aku juga sangat sedih.
-Tidak apa-apa.

1200
01:07:56,044 --> 01:07:58,855
-Ini sangat menyakitkan.
-Tidak apa-apa!

1201
01:07:59,055 --> 01:07:59,776
Dilayani dengan benar!

1202
01:08:00,610 --> 01:08:02,683
Jadi apa yang kau lakukan?

1203
01:08:03,706 --> 01:08:06,058
Tanyakan padanya ... Jika itu pertanyaan, mereka bertanya padaku.

1204
01:08:07,009 --> 01:08:10,121
Ada apa pada kami pada hari itu setelah melihat motor itu adalah ...

1205
01:08:10,280 --> 01:08:11,766
Menjadi seperti itu karena kecelakaan itu.

1206
01:08:12,342 --> 01:08:13,478
Bagaimana bisa menjadi seperti itu dalam suatu kecelakaan?

1207
01:08:16,194 --> 01:08:19,526
Sebenarnya ... aku melebihi kecepatan dan itu terjadi seperti itu.

1208
01:08:19,904 --> 01:08:22,964
Tuan, bisa dibongkar menjadi banyak bagian?

1209
01:08:23,049 --> 01:08:27,021
Hei, mengambil bagian-bagian itu setelah kecelakaan itu sendiri adalah hal yang hebat.

1210
01:08:27,329 --> 01:08:28,466
Untungnya, tidak ada yang terjadi pada ku.

1211
01:08:28,658 --> 01:08:30,210
Lupakan tentang dirimu, tuan.

1212
01:08:30,333 --> 01:08:31,773
-Pertama, ceritakan tentang motornya.
-Ya.

1213
01:08:32,610 --> 01:08:34,201
Apa yang ada di motor itu?
Ini PPS lama.

1214
01:08:34,687 --> 01:08:36,198
-PPS?
-PPS?

1215
01:08:36,332 --> 01:08:37,243
Apa itu PPS kawan?

1216
01:08:37,644 --> 01:08:40,261
Tuan, kau SI yang bekerja di SI Kotipally?

1217
01:08:40,421 --> 01:08:40,965
Ya.

1218
01:08:41,251 --> 01:08:43,003
Bukankah kau membeli motor Rajdhoot di pelelangan?

1219
01:08:43,034 --> 01:08:43,766
Tentu saja aku membelinya.

1220
01:08:43,858 --> 01:08:45,453
Tuan, aku bertanya tentang Rajdhoot.

1221
01:08:45,629 --> 01:08:47,118
Hei, tenang.

1222
01:08:47,292 --> 01:08:49,884
kau datang dan memaksaku untuk menunjukkan motor.

1223
01:08:50,324 --> 01:08:52,036
Ada di antara kalian yang setidaknya memintaku Rajdhoot?

1224
01:08:52,237 --> 01:08:54,368
Bodoh! Ini semua karena mu. Sialan!

1225
01:08:54,468 --> 01:08:56,198
Selain itu, kau tidak mengizinkanku menyiapkan telur dadar.

1226
01:08:56,261 --> 01:08:58,377
Aku akan memesan telur dadar secara online untuk mu, tuan.

1227
01:08:58,595 --> 01:08:59,736
Tolong beritahu kami tentang Rajdhoot, tuan.

1228
01:08:59,912 --> 01:09:02,038
Ayah mertuanya menyiksa kami siang dan malam.

1229
01:09:02,066 --> 01:09:03,236
Ya tuan. Tolong.

1230
01:09:03,660 --> 01:09:05,412
Ayahku sangat menyukai Rajdhoot.

1231
01:09:06,621 --> 01:09:09,648
Itu sebabnya aku menunggu sampai pelelangan dan membelinya.

1232
01:09:09,652 --> 01:09:11,677
Tuan, kami tahu ceritanya sampai saat itu.

1233
01:09:11,796 --> 01:09:13,324
Ceritakan apa yang terjadi setelah itu.

1234
01:09:13,875 --> 01:09:16,063
Setelah itu, aku memberikan Rajdhoot kepada ayahku sebagai hadiah.

1235
01:09:16,066 --> 01:09:18,138
Hmph! kau bisa memberikan kendaraan PPS itu sebagai hadiah.

1236
01:09:18,153 --> 01:09:18,598
Hei!

1237
01:09:20,118 --> 01:09:22,322
Tuan, panggil ayahmu dan minta dia datang ke sini.

1238
01:09:22,393 --> 01:09:23,965
Ini sangat penting. Tolong...

1239
01:09:24,189 --> 01:09:25,181
Tidak, itu tidak mungkin.

1240
01:09:25,908 --> 01:09:27,248
Aku dan ayahku tidak berbicara.

1241
01:09:27,436 --> 01:09:29,763
Kenapa? Apa pekerjaan ayahmu?

1242
01:09:29,824 --> 01:09:31,566
Hei, apa yang biasanya dilakukan orang di desa?

1243
01:09:31,706 --> 01:09:33,523
Mereka mungkin bertani atau menjalankan toko kecil.

1244
01:09:33,567 --> 01:09:34,247
Bagaimana menurut mu, tuan?

1245
01:09:34,873 --> 01:09:36,974
-Hei!
- Oh! Dia bahkan tidak bertani?

1246
01:09:37,189 --> 01:09:38,775
Dia mungkin menjual itu untuk mendidik anak-anaknya.

1247
01:09:38,848 --> 01:09:39,297
Kasihan!

1248
01:09:39,389 --> 01:09:39,857
Hei!

1249
01:09:39,941 --> 01:09:40,409
Hmm ...

1250
01:09:40,891 --> 01:09:42,095
Kau tahu siapa ayahku?

1251
01:09:47,557 --> 01:09:49,102
Rajanna dari Kadapa.

1252
01:09:49,530 --> 01:09:51,582
Hei, aku mengerti perencanaan ayah mertuamu.

1253
01:09:51,623 --> 01:09:54,159
Idenya untuk menyingkirkanmu dengan menjebak orang seperti Rajanna.

1254
01:09:56,000 --> 01:09:57,200
Ada apa selanjutnya?

1255
01:09:57,400 --> 01:09:59,481
Jangan tanya dia? Aku akan menceritakannya.

1256
01:10:00,084 --> 01:10:02,852
Setelah itu, nasib buruk kami memberi kami sambutan besar.

1257
01:10:03,000 --> 01:10:03,934
Motor kami rusak.

1258
01:10:05,092 --> 01:10:08,245
Kemudian, kau datang seperti seorang Dewi dan membantu kami.

1259
01:10:09,209 --> 01:10:11,075
Dan kau tahu apa yang terjadi setelah itu.

1260
01:10:12,842 --> 01:10:14,883
Oh! Kisah mu sangat bagus.

1261
01:10:15,125 --> 01:10:16,398
Ini seperti kisah tujuh ikan.

1262
01:10:16,598 --> 01:10:19,042
Ketika ikan dipertanyakan, ia menyalahkan rumput.

1263
01:10:19,199 --> 01:10:20,979
Ketika rumput dipertanyakan, ia menyalahkan sapi.

1264
01:10:21,179 --> 01:10:23,000
Ketika sapi ditanyai, ia menyalahkan pria tua itu.

1265
01:10:23,106 --> 01:10:24,947
-Begitulah ceritamu.
- Kau mendengarnya?

1266
01:10:25,283 --> 01:10:27,882
Hei, katanya, ceritamu sudah diterbitkan.

1267
01:10:28,326 --> 01:10:30,409
Bukankah mereka menyebutkan karakter teman dalam hal ini?

1268
01:10:33,107 --> 01:10:33,642
Sial!

1269
01:10:34,563 --> 01:10:35,826
-Ayo.
-Hmm ...

1270
01:10:41,956 --> 01:10:44,406
Hei ... Hei ... Hei ... Sial! Ayo , kawan.

1271
01:10:45,515 --> 01:10:45,927
Kau...

1272
01:10:46,745 --> 01:10:48,441
-Kita bisa makan sambil jalan.
- Oke. Bagi sedikit.

1273
01:10:50,221 --> 01:10:52,224
Oh! Jarak dari sini ke Kadapa sangat jauh.

1274
01:10:52,911 --> 01:10:54,102
Pertama aku harus mengisi bahan bakar.

1275
01:10:56,155 --> 01:10:58,063
Hei, motorku hilang.

1276
01:11:00,695 --> 01:11:02,661
Bro, di mana motor yang aku parkir di sini?

1277
01:11:02,760 --> 01:11:03,808
Tidak bisa kau melihat papan itu?

1278
01:11:05,562 --> 01:11:07,494
kau seharusnya mengatakan itu sebelum aku memarkirnya di sini.

1279
01:11:07,638 --> 01:11:09,842
- Oh sial!

1280
01:11:09,942 --> 01:11:12,107
Hei. Lucu motorku hilang?

1281
01:11:13,359 --> 01:11:14,985
Kau tahu seberapa aku menyukai motorku?

1282
01:11:15,140 --> 01:11:17,451
kau akan tahu rasa sakit itu saat kehilangan motor!

1283
01:11:18,266 --> 01:11:18,735
Ah!

1284
01:11:18,895 --> 01:11:20,809
Sangat umum di daerah semacam ini kehilangan motor.

1285
01:11:21,256 --> 01:11:23,578
Tapi kau menangis seperti anak kecil,

1286
01:11:23,953 --> 01:11:24,966
-Itu sangat komedi.
-Hei, bicara padanya.

1287
01:11:25,267 --> 01:11:28,473
Apa yang kau mau sekarang? Kau mengharapkan rasa terima kasih dalam tangisannya?

1288
01:11:28,916 --> 01:11:30,936
Ini unntuk saat dalam hidupnya dia menjadi sangat emosional.

1289
01:11:32,316 --> 01:11:33,213
Lagi pula, ada apa sekarang?

1290
01:11:33,313 --> 01:11:35,070
Ada apa? Motornya hilang.

1291
01:11:35,151 --> 01:11:36,574
-kau di sini, kan?
-Oh kawan!

1292
01:11:36,808 --> 01:11:39,268
Maksudmu? Kau ingin dia merangkak ke Kadapa?

1293
01:11:39,332 --> 01:11:41,267
Hei, pertimbangkan dirimu juga.

1294
01:11:41,728 --> 01:11:42,287
Maaf.

1295
01:11:43,329 --> 01:11:44,838
kau mungkin membelinya 2 hingga 3 tahun yang lalu.

1296
01:11:45,255 --> 01:11:46,925
Ketika kau bereaksi berlebihan,

1297
01:11:47,117 --> 01:11:49,340
apa mungkin reaksi pria tua itu

1298
01:11:49,480 --> 01:11:50,636
siapa yang terhubung dengan itu selama bertahun-tahun.

1299
01:11:51,905 --> 01:11:53,292
-Pikirkan tentang itu.
- Itu maksud yang benar.

1300
01:11:53,994 --> 01:11:54,519
Hmm ...

1301
01:11:54,761 --> 01:11:59,470
Oke! Aku akan mengantarmu dengan motorku sampai setengah jalan dan itu juga jika kau setuju.

1302
01:11:59,579 --> 01:12:00,826
Ketika gadis-gadis seperti mu menawarkan tumpangan,

1303
01:12:00,885 --> 01:12:02,216
orang-orang akan siap mengambilnya dengan melempar motor mereka.

1304
01:12:02,463 --> 01:12:03,567
Dia akan menolak tawarannya?

1305
01:12:03,980 --> 01:12:04,579
Oke. Ayo.

1306
01:12:04,773 --> 01:12:06,240
Hei, bagaimana denganku?

1307
01:12:07,322 --> 01:12:08,998
Terimakasih telah datang. Pulang ke rumah.

1308
01:12:09,915 --> 01:12:12,279
Bagaimana menurutmu? Menurut mu apa ini, motor atau pesawat terbang?

1309
01:12:12,407 --> 01:12:14,372
Bagaimana bisa tiga orang mengendarai motor? Katakan.

1310
01:12:17,817 --> 01:12:18,821
Hentikan imajinasimu!

1311
01:12:20,341 --> 01:12:22,398
Aku meminta mu untuk tinggal bersamaku selama sehari.

1312
01:12:22,474 --> 01:12:24,062
Tapi kenapa kau melekat selama ini?

1313
01:12:24,262 --> 01:12:26,991
Kau tidak punya pekerjaan lain? Bertanggung jawablah.

1314
01:12:27,873 --> 01:12:30,085
Pergi ke desa mu dan lakukan pekerjaan yang layak.

1315
01:12:30,272 --> 01:12:32,287
Ini tidak bekerja dengan mu. Ikutlah bersamaku.

1316
01:12:33,083 --> 01:12:35,117
-Tunggu ... Tunggu ...
-Hei, aku terbiasa duduk di atas tank.

1317
01:12:35,160 --> 01:12:36,713
Aku akan menyesuaikan diri dengan duduk di tangki bahan bakar motor.

1318
01:12:36,987 --> 01:12:39,747
Tolong ... Tolong ... Ini motor yang sangat besar. Berhenti ... Berhenti ...

1319
01:12:39,818 --> 01:12:41,642
-Aku benar-benar bisa menyesuaikan ...
- Tuan, dia temanku dan tidak punya uang.

1320
01:12:41,717 --> 01:12:42,338
Tolong bawa.

1321
01:12:42,729 --> 01:12:44,598
Dia orang kita. Aku berbicara semuanya dengannya. Naiklah.

1322
01:12:44,779 --> 01:12:47,282
-Aku bahkan tidak punya uang.
-Hei ... Naik saja ... Naik ...

1323
01:12:47,442 --> 01:12:49,343
-Hubungi aku segera setelah kau sampai.
-Hei, pikirkan tentang itu.

1324
01:12:49,443 --> 01:12:51,599
Hei ... Hei ... Hei, kawan. Perjalanan yang menyenangkan.

1325
01:12:51,657 --> 01:12:56,170
♪ Pengkhianatan ... Pengkhianatan ... ♪

1326
01:12:58,880 --> 01:13:01,053
♪ Pengkhianatan... ♪

1327
01:13:29,118 --> 01:13:31,944
Semua orang tahu betapa aku menyukainya kecuali ayah mertuaku.

1328
01:13:33,740 --> 01:13:35,876
-Dia tidak akan menerima bahkan jika dia tahu.
- Seperti apa kelihatannya.

1329
01:13:36,990 --> 01:13:38,550
Aku akan melakukan apa saja untuknya.

1330
01:13:38,841 --> 01:13:41,207
Jika dia memanggilku, aku akan berada di depan matanya dalam waktu 10 menit.

1331
01:13:42,028 --> 01:13:43,717
Dia lebih penting bagiku daripada aku sendiri.

1332
01:13:44,405 --> 01:13:47,726
Bukan yang lain ... Bahkan aku ... Dia yang pertama kali percaya padaku.

1333
01:13:48,237 --> 01:13:51,709
Jika dia percaya padaku, aku bisa melakukan pekerjaan apa pun, aku pasti akan melakukannya.

1334
01:13:51,994 --> 01:13:54,935
Itu sebabnya aku tidak akan membiarkan apapun padanya.

1335
01:13:56,419 --> 01:13:59,919
Kau bilang dia lebih penting bagi kau. Itu salah.

1336
01:14:00,201 --> 01:14:04,044
Jika ada seseorang yang mencintai, pertama-tama mereka harus mencintai diri mereka sendiri.

1337
01:14:04,867 --> 01:14:06,567
Dia sangat menyukaimu.

1338
01:14:06,972 --> 01:14:09,398
Ketika ayahnya mengizinkan mu mengunjungi rumahnya,

1339
01:14:09,654 --> 01:14:11,414
Itu berarti dia telah memberi tahu ayahnya tentang mu dengan cara yang sangat hebat.

1340
01:14:12,038 --> 01:14:14,702
Dia ingin menunjukkanmu kepada ayahnya dengan cara yang sangat hebat.

1341
01:14:17,500 --> 01:14:21,089
Dengan cara bagaimana gadis berbicara tentang ayah mereka dengan cara yang hebat di masa kecil mereka,

1342
01:14:21,168 --> 01:14:24,612
Demikian pula, mereka ingin berbicara tentang suami mereka dengan cara yang sama.

1343
01:14:24,885 --> 01:14:28,748
kau benar. Tapi aku tahu lebih banyak tentang masalah keluarganya daripada masalahku.

1344
01:14:28,960 --> 01:14:30,127
Apa yang mereka inginkan selain ini?

1345
01:14:30,372 --> 01:14:32,584
Setelah menikah, dia harus datang ke rumahmu.

1346
01:14:32,952 --> 01:14:35,179
Jadi, jika kau tidak berperilaku baik dengan anggota keluarga mu,

1347
01:14:35,419 --> 01:14:36,619
apa yang akan terjadi pada gadis itu?

1348
01:14:36,819 --> 01:14:41,025
kau kekasih yang hebat tetapi ayah mertua mu mengharapkan orang yang bertanggung jawab

1349
01:14:41,111 --> 01:14:43,273
Karena itu, dia memberi mu tanggung jawab besar ini.

1350
01:15:10,975 --> 01:15:11,719
Oke maka.

1351
01:15:13,446 --> 01:15:15,778
Aku harus pergi dengan cara ini dan kau pergi dengan cara itu.

1352
01:15:15,975 --> 01:15:16,434
Hmm.

1353
01:15:17,316 --> 01:15:18,929
Aku harus memberitahumu sesuatu sebelum pergi.

1354
01:15:19,718 --> 01:15:20,903
kau kekasih yang luar biasa.

1355
01:15:21,569 --> 01:15:23,000
kau melakukan begitu banyak untuk kekasih mu.

1356
01:15:23,352 --> 01:15:27,224
Tidak apa-apa tapi bagaiman jika aku tidak mendapatkan motor di sana?

1357
01:15:27,935 --> 01:15:31,202
Tidak perlu memikirkan semua ini sebelum pergi ke sana.

1358
01:15:31,402 --> 01:15:33,365
Tidak perlu alasan kuat untuk percaya,

1359
01:15:33,805 --> 01:15:35,070
itu sudah cukup jika kepercayaannya kuat.

1360
01:15:35,597 --> 01:15:38,003
Jangan tinggalkan bahkan jika ada satu persen kesempatan.

1361
01:15:38,902 --> 01:15:40,202
Aku tahu kau tidak akan meninggalkannya.

1362
01:15:41,085 --> 01:15:42,139
kau bukan orang biasa.

1363
01:15:42,655 --> 01:15:45,475
kau tidak hanya akan memperbaiki kendaraan tetapi juga manusia.

1364
01:15:51,058 --> 01:15:52,635
- Sampai jumpa.
-Sampai jumpa.

1365
01:16:23,335 --> 01:16:24,455
Hei! S ... S ...

1366
01:16:26,878 --> 01:16:29,924
Ada apa ini? kau sudah siap dengan rapi dan berjalan sendiri. Mau kemana?

1367
01:16:30,197 --> 01:16:31,414
Aku harus pergi ke desa yang akan datang.

1368
01:16:31,585 --> 01:16:32,410
- Ke desa?
-Hmm.

1369
01:16:32,485 --> 01:16:33,952
Kau berjanji akan pergi ke sana dengan berjalan kaki?

1370
01:16:34,078 --> 01:16:36,643
-Tidak ada yang menawarkan tumpangan.
-Oh, benarkah? Siapa yang akan kau temui?

1371
01:16:37,216 --> 01:16:40,478
Seseorang bernama Ra ... Ra ... Rajanna.

1372
01:16:40,678 --> 01:16:42,267
-Aku punya beberapa pekerjaan dengannya.
-Bekerja dengan dia?

1373
01:16:42,384 --> 01:16:44,434
Dia akan menyelesaikan setiap masalah.

1374
01:16:44,539 --> 01:16:46,711
- Sungguh?
-Ya. Apa pendapat mu tentang Rajanna kami?

1375
01:16:46,819 --> 01:16:47,622
Dia kepala desa kami.

1376
01:16:47,822 --> 01:16:49,142
-Beritahu aku setelah menawarkan boncengan
- Oke, cepat.

1377
01:16:52,544 --> 01:16:54,571
-Bro, Rajanna seperti Tuhan.
- Hmm.

1378
01:16:55,065 --> 01:16:56,652
-Dia akan melakukan apa saja untuk kita.
- Hmm.

1379
01:16:56,762 --> 01:17:00,354
Lupakan saja. Dia meninggalkan putranya sendiri untuk kita.

1380
01:17:00,519 --> 01:17:01,461
Dia orang yang hebat.

1381
01:17:02,563 --> 01:17:03,904
Kudengar mereka tidak berbicara?

1382
01:17:03,970 --> 01:17:05,497
Siapa yang memberitahumu? Tidak ada yang seperti itu.

1383
01:17:05,697 --> 01:17:07,815
Ada apa, kami punya desa tetangga.

1384
01:17:08,069 --> 01:17:10,059
'Peta Palli Village'

1385
01:17:10,537 --> 01:17:12,361
Kenapa hanya memiliki sufiks? Bagaimana dengan nama desa?

1386
01:17:12,544 --> 01:17:14,856
Itulah kasus penduduk desa itu. Mereka menamai desa itu sendiri.

1387
01:17:15,113 --> 01:17:16,509
Semua orang menyebut mereka 'orang payung'.

1388
01:17:17,299 --> 01:17:18,537
Mereka selalu membawa payung di tangan mereka.

1389
01:17:18,986 --> 01:17:20,070
Mereka selalu berdebat untuk semuanya.

1390
01:17:20,706 --> 01:17:25,036
Suatu hari, pria dari desa kami membunyikan klakson pada gadis di desa mereka.

1391
01:17:25,136 --> 01:17:26,082
Jadi, para penduduk desa mengikatnya ke pohon.

1392
01:17:27,442 --> 01:17:28,706
- Mengikatnya?
-Ya.

1393
01:17:29,142 --> 01:17:31,036
Semua orang payung berperilaku dengan cara yang sama. Orang bodoh!

1394
01:17:31,403 --> 01:17:33,190
Mereka percaya pada cerita semua orang tanpa introspeksi.

1395
01:17:33,348 --> 01:17:36,557
Rajanna datang dengan sangat marah saat mengetahui hal ini.

1396
01:17:36,713 --> 01:17:39,372
Dia bertanya kepada gadis itu apa pria di desa kami benar-benar menggodanya.

1397
01:17:39,553 --> 01:17:40,824
Dan ketika gadis itu berkata tidak,

1398
01:17:41,016 --> 01:17:43,840
dia memotong kedua tangan pria yang mengikat pria desa kami ke pohon.

1399
01:17:43,850 --> 01:17:44,689
-Hah!
-Ya.

1400
01:17:45,791 --> 01:17:47,155
Bro, kenapa kau menceritakannya dengan cara yang sederhana?

1401
01:17:47,637 --> 01:17:48,903
Begitulah cara Rajanna kami berperilaku jika dia marah.

1402
01:18:15,594 --> 01:18:18,977
♪ Seluruh negeri ini ♪

1403
01:18:20,191 --> 01:18:26,125
♪ Menunggu isyarat mata mu ♪

1404
01:18:27,530 --> 01:18:31,910
♪ Ya Tuhan! Kata-katamu adalah dekrit ♪

1405
01:18:40,413 --> 01:18:46,057
♪ Itu banjir besar yang mengamuk jika dia datang dengan memutar kumisnya ♪

1406
01:18:48,495 --> 01:18:51,285
♪ Ketika kebencian menantangnya, ♪

1407
01:18:51,812 --> 01:18:56,285
♪ Dia akan menjadi pedang pembantaian yang penuh darah ♪

1408
01:19:06,392 --> 01:19:09,210
Dengan cara itu, Rajanna dan putranya selalu berperang dalam segala hal.

1409
01:19:10,086 --> 01:19:12,104
Putranya bertanya kepadanya, 'Siapa kau yang membawa hukum di tanganmu?'

1410
01:19:12,166 --> 01:19:12,639
Hmm.

1411
01:19:12,653 --> 01:19:14,490
Dan ayahnya bertanya kepadanya, 'Kenapa keadilan harus diberikan hanya olehmu?'

1412
01:19:14,750 --> 01:19:16,883
Dengan cara itu, argumen tumbuh besar dan berakhir sebagai pertarungan yang sangat besar.

1413
01:19:17,198 --> 01:19:20,162
Putra Rajanna sangat marah karena perkelahian itu dan meninggalkan rumah.

1414
01:19:20,799 --> 01:19:23,159
Tidak apa-apa tapi motor Rajdoot ...

1415
01:19:24,111 --> 01:19:26,062
-Hei! Kau datang untuk Rajdoot?
-Hmm.

1416
01:19:26,918 --> 01:19:30,542
Kenapa kau tidak memberi tahuku sebelumnya?
Naik ke atas.

1417
01:19:31,292 --> 01:19:32,313
-Ke atas?
-Ya.

1418
01:19:34,341 --> 01:19:34,762
Pergi.

1419
01:20:41,962 --> 01:20:43,892
Sial!

1420
01:20:49,142 --> 01:20:52,502
Bro, kenapa mereka membangun kuil untuk motor?

1421
01:20:52,579 --> 01:20:55,515
Hmph! Jika bukan kuil, mereka akan membangun tungku semen untuk Tuhan (motor)?

1422
01:20:55,603 --> 01:20:57,189
Motor akan menjadi Tuhan jika mereka beribadah?

1423
01:20:57,851 --> 01:20:58,852
Ada sebuah cerita untuk itu.

1424
01:20:59,284 --> 01:21:03,640
Ya Tuhan! Aku mendengar banyak cerita. Katakan.

1425
01:21:04,531 --> 01:21:05,687
Bertahun-tahun yang lalu,

1426
01:21:05,991 --> 01:21:08,593
rem bus yang membawa 100 orang rusak dan

1427
01:21:08,669 --> 01:21:11,089
melaju dengan sangat cepat menuju gubuk desa dari jalan raya.

1428
01:21:11,431 --> 01:21:14,998
Pada saat itu, motor Rajdhoot berada di tengah jalan seperti perisai.

1429
01:21:15,572 --> 01:21:17,546
Bus yang kehilangan kendali menabrak motor,

1430
01:21:17,746 --> 01:21:21,526
menyeretnya sampai beberapa titik dan berhenti.

1431
01:21:22,138 --> 01:21:23,541
Dengan cara itu, itu menyelamatkan nyawa 100 orang di dalam bus

1432
01:21:23,725 --> 01:21:25,795
dan 200 orang di gubuk.

1433
01:21:26,504 --> 01:21:28,531
Kita menyebutnya sebagai Tuhan bahkan jika mereka menyelamatkan hidup, kan?

1434
01:21:28,869 --> 01:21:32,607
Apa yang akan menjadi pengganti Tuhan ketika telah menyelamatkan banyak nyawa?

1435
01:21:33,457 --> 01:21:34,331
Ini alasan candi.

1436
01:21:44,760 --> 01:21:46,419
Babi menjadi gajah jika beratnya bertambah?

1437
01:21:47,081 --> 01:21:49,497
Motor menjadi Tuhan jika menyelamatkan banyak nyawa?

1438
01:21:49,918 --> 01:21:51,463
Persetan dengan takhayul mereka!

1439
01:21:51,678 --> 01:21:53,595
Mereka membangun kuil untuk motor. Idiot!

1440
01:21:57,360 --> 01:21:57,942
Hah!

1441
01:21:59,393 --> 01:22:00,793
Persetan dengan dekorasi mereka!

1442
01:22:05,395 --> 01:22:08,202
Apa yang bisa aku lakukan sekarang? Orang-orang ini lebih buruk daripada ayah mertuaku.

1443
01:22:11,839 --> 01:22:13,206
Kenapa tidak terbuka?

1444
01:22:14,969 --> 01:22:15,932
Apa yang harus aku lakukan sekarang?

1445
01:22:16,631 --> 01:22:17,720
Bagaimana aku harus mencurinya?

1446
01:22:18,969 --> 01:22:20,902
Kita bertanya kepada Tuhan apa kita menginginkan sesuatu.

1447
01:22:21,522 --> 01:22:23,229
Tapi aku ingin Tuhan itu sekarang.

1448
01:22:23,592 --> 01:22:24,839
Siapa yang harus aku tanyakan sekarang?

1449
01:22:26,028 --> 01:22:27,395
Apa yang harus aku lakukan?

1450
01:22:42,942 --> 01:22:45,496
Sial! Siapa yang datang ke sini?

1451
01:22:55,059 --> 01:22:58,190
Bro, kenapa kau membunyikan bel di tengah malam?

1452
01:22:59,138 --> 01:23:00,014
Sekarang jam 4 pagi.

1453
01:23:02,424 --> 01:23:03,905
Kenapa kau datang ke kuil begitu awal?

1454
01:23:04,740 --> 01:23:07,356
Sudah waktunya untuk kedatangan Rajanna kita. Aku harus membersihkan kuil.

1455
01:23:09,553 --> 01:23:10,375
Rajanna!

1456
01:23:12,324 --> 01:23:12,888
Ayo lihat.

1457
01:23:27,758 --> 01:23:28,202
Permisi!

1458
01:24:01,244 --> 01:24:03,443
Rajdooth itu mungkin telah banyak berubah hingga sekarang

1459
01:24:03,949 --> 01:24:06,350
Tetapi lambang pada motor itu tidak akan pernah berubah

1460
01:24:06,703 --> 01:24:08,731
Simbol semacam itu tidak ada pada kendaraan apa pun

1461
01:24:12,555 --> 01:24:15,507
Tuan ... kendaraan itu milikku! Tuan!

1462
01:24:25,487 --> 01:24:26,457
Tuan!

1463
01:24:44,343 --> 01:24:45,769
Rajdoot!

1464
01:24:47,257 --> 01:24:48,830
Seberapa banyak kau membuatku berkeliaran!

1465
01:24:51,681 --> 01:24:54,503
Aku kira aku tidak akan pernah melihat mu

1466
01:24:55,432 --> 01:24:57,107
Aku tidak pernah berpikir aku akan berbicara dengan mu

1467
01:24:57,963 --> 01:24:59,850
Aku tidak tahu aku akan menyentuhmu seperti ini.

1468
01:25:02,381 --> 01:25:04,841
10 muatan tiba sehari sebelumnya tuan. Aku punya yang digiling

1469
01:25:05,041 --> 01:25:06,392
Aku mengirimnya ke pasar juga.

1470
01:25:06,467 --> 01:25:07,523
Hari ini 8 muatan...

1471
01:25:08,951 --> 01:25:11,799
Tuan, namaku Sanjay. Aku datang dari Hyderabad.

1472
01:25:12,329 --> 01:25:14,694
Er ... kau punya Rajdoot

1473
01:25:15,542 --> 01:25:17,701
Itu milik kakek dari gadis yang kucintai

1474
01:25:18,695 --> 01:25:21,134
Itu mencapai mu setelah pergi ke banyak tempat

1475
01:25:21,477 --> 01:25:23,826
Ayah mertuaku tidak mengizinkan kami menikah tanpa itu

1476
01:25:24,150 --> 01:25:26,296
Jadi, jika kau bisa mengerti itu dan memberikan motor kepadaku...

1477
01:25:29,752 --> 01:25:31,587
Aku akan memberi mu harga kendaraan jika kau mau

1478
01:25:52,800 --> 01:25:53,915
Kenapa kau tidur kawan?

1479
01:25:54,214 --> 01:25:56,297
Aku pikir kau akan pergi dengan kendaraan. Kenapa kau tidak pergi?

1480
01:25:56,487 --> 01:25:57,063
Bangun!

1481
01:25:59,509 --> 01:26:00,528
Oh!

1482
01:26:02,651 --> 01:26:04,160
-kau pikir aku tidur?
-Ya

1483
01:26:04,751 --> 01:26:05,536
Mereka memukulku

1484
01:26:05,736 --> 01:26:06,762
Hah? Benarkah?

1485
01:26:06,962 --> 01:26:08,778
Hei kemana kau?
Di desa Rajanna

1486
01:26:09,015 --> 01:26:10,561
Dia akan mengurus semuanya begitu kau memberitahunya

1487
01:26:10,713 --> 01:26:13,359
Dia akan melihat tidak ada bahaya yang menimpa mu. Itu Rajanna!

1488
01:26:14,244 --> 01:26:15,905
- Dia yang memerintahkan untuk memukulku
- Huh!

1489
01:26:16,819 --> 01:26:18,181
Rajanna kami tidak menghancurkan orang begitu saja!

1490
01:26:18,375 --> 01:26:19,211
Apa yang telah kau lakukan?

1491
01:26:19,339 --> 01:26:21,019
-Aku meminta Rajdoot-nya.
-Hah?

1492
01:26:21,495 --> 01:26:23,025
Siapa kau yang minta kendaraan itu?

1493
01:26:23,295 --> 01:26:24,324
Itu kendaraan kami, kawan!

1494
01:26:24,628 --> 01:26:25,442
-Kendaraan mu?
-Ya

1495
01:26:25,462 --> 01:26:26,563
Bagaimana bisa menjadi kendaraan mu?

1496
01:26:26,790 --> 01:26:29,247
Kau tahu sesuatu tentang kendaraan itu?

1497
01:26:30,600 --> 01:26:31,893
Kenapa kau tidak memberitahuku kemarin?

1498
01:26:32,270 --> 01:26:34,339
Kemarin aku kira kau berbicara tentang motor di kuil

1499
01:26:34,655 --> 01:26:35,843
Motor itu punya sejarah yang cukup di belakangnya!

1500
01:26:35,885 --> 01:26:37,827
Hei, kau mengatakan ini setelah aku dihancurkan?

1501
01:26:37,927 --> 01:26:39,420
-Kau bertanya sebelumnya?
- Oke, katakan padaku

1502
01:26:39,509 --> 01:26:40,355
Oke, aku akan memberitahumu

1503
01:26:42,156 --> 01:26:44,881
Pada hari putra Rajanna kami memberikan motor sebagai hadiah kepadanya ...

1504
01:26:46,791 --> 01:26:49,886
'Ayah ... kau tidak akan mengubah cara mu, berapa kali aku memberitahumu '

1505
01:26:50,299 --> 01:26:54,050
'Meskipun kita berdua bekerja untuk orang-orang, cara kita tidak cocok'

1506
01:26:54,648 --> 01:26:56,493
'kau tidak menyadari nilai kata-kataku'

1507
01:26:57,239 --> 01:26:58,474
'dan aku tidak menaatimu'

1508
01:26:59,432 --> 01:27:01,975
'Jadi tidak ada alasan kenapa kita harus berbicara dengan baik '

1509
01:27:03,682 --> 01:27:05,704
'Aku tahu kau sangat menyukai Rajdoot '

1510
01:27:06,362 --> 01:27:09,789
'Karena kau menaruh motormu di kuil, aku ingin memberimu motor'

1511
01:27:10,476 --> 01:27:12,326
'Baru sekarang bisa terjadi'

1512
01:27:13,601 --> 01:27:16,462
'Selalu menghormatimu, putramu, Vikas'

1513
01:27:18,891 --> 01:27:24,490
Dalam kesedihan perpisahan putranya, Rajanna berkeliaran dengan motor sepanjang malam

1514
01:27:28,165 --> 01:27:33,014
Dalam kesedihan itu, dia menabrak sebuah patung yang ada di desa tempat orang-orang payung tinggal

1515
01:27:33,431 --> 01:27:34,385
Hah!

1516
01:27:37,048 --> 01:27:39,153
Dia merobohkan manusia patung kita!

1517
01:27:43,099 --> 01:27:44,494
Ayo kawan!

1518
01:27:44,661 --> 01:27:45,445
Hei!

1519
01:27:51,621 --> 01:27:54,739
Maaf. Aku membuat kesalahan.

1520
01:27:55,400 --> 01:27:56,772
Aku akan membuat yang baru

1521
01:27:56,994 --> 01:28:01,773
Apa yang akan kau bangun? Matabat saudaraku akan kembali jika kau membangunnya kembali?

1522
01:28:02,054 --> 01:28:03,849
Aku tidak melihatnya.

1523
01:28:04,168 --> 01:28:05,466
Aku akan membuat yang baru

1524
01:28:06,008 --> 01:28:06,886
Itu tidak berhasil!

1525
01:28:07,712 --> 01:28:09,129
Mata untuk mata!

1526
01:28:09,596 --> 01:28:11,290
Apa yang kau bicarakan?

1527
01:28:11,578 --> 01:28:12,575
Motor ini untuk patung

1528
01:28:13,552 --> 01:28:14,915
Ah!

1529
01:28:16,356 --> 01:28:18,278
Minggir!

1530
01:28:25,804 --> 01:28:27,584
Dia mabuk atau apa?

1531
01:28:28,253 --> 01:28:29,141
Ada apa denganmu

1532
01:28:29,585 --> 01:28:31,058
-Menyakitkan?
- Sangat!

1533
01:28:31,276 --> 01:28:32,612
Mari kita beri dia pelajaran. Ayo.

1534
01:28:33,232 --> 01:28:36,158
Dengan itu, pembalasan yang mereka rasakan pada Rajanna menjadi dua kali lipat

1535
01:28:36,544 --> 01:28:38,530
Mereka berencana untuk menyakiti Rajanna.

1536
01:28:38,764 --> 01:28:41,264
Bodoh. Mereka bahkan tidak bisa memberinya memar.

1537
01:28:44,354 --> 01:28:46,573
Setelah memutuskan, mereka tidak dapat membahayakan Rajanna

1538
01:28:46,794 --> 01:28:48,477
Saat ia merobohkan patung itu dengan motor mnya

1539
01:28:48,592 --> 01:28:51,617
mereka bermaksud untuk menghancurkan motor di mana pun mereka menemukannya

1540
01:28:51,954 --> 01:28:54,186
Rajanna hanya pergi dengan motornya dan putrinya

1541
01:28:54,289 --> 01:28:56,691
Dia memperlakukan motornya dan putrinya lebih dari hidupnya

1542
01:28:57,359 --> 01:28:58,926
Itulah kisah motor Rajanna

1543
01:28:59,144 --> 01:28:59,694
Oh!

1544
01:29:01,022 --> 01:29:05,281
Jadi Rajanna akan melakukan apa saja untuk putrinya

1545
01:29:08,479 --> 01:29:10,901
Apa yang akan kau ambil untuk meninggalkan putriku?

1546
01:29:23,741 --> 01:29:26,425
Kawan, bisa tunjukkan padaku putri Rajanna sekali?

1547
01:29:26,493 --> 01:29:28,604
Hei, dia memukulmu hanya karena kau berbicara tentang motornya

1548
01:29:28,963 --> 01:29:30,263
Pelankan suaramu. Aku akan dipermalukan.

1549
01:29:30,506 --> 01:29:32,484
Jika kau berbicara tentang putrinya, dia akan mematahkan kaki mu

1550
01:29:32,688 --> 01:29:35,847
Ayolah! Seolah aku akan melakukan sesuatu padanya!

1551
01:29:36,828 --> 01:29:39,214
Hah? Lihat ... putri Rajanna.

1552
01:29:40,320 --> 01:29:41,205
Bukankah dia lucu?

1553
01:29:41,705 --> 01:29:42,840
Hai!

1554
01:29:43,378 --> 01:29:44,069
Hai!

1555
01:29:47,255 --> 01:29:50,083
Hei! Cukup menatapnya! Aku tahu ide licik mu.

1556
01:29:50,306 --> 01:29:51,370
Menurutmu siapa gadis itu?

1557
01:29:51,693 --> 01:29:52,777
-Siapa dia?
-Minum ini.

1558
01:29:54,869 --> 01:29:55,934
Pacarku

1559
01:29:59,745 --> 01:30:02,097
Cinta itu buta kawan. Cinta itu buta!

1560
01:30:02,772 --> 01:30:04,483
Jadi, bukankah Rajanna membahayakan mu?

1561
01:30:04,514 --> 01:30:06,700
Dia tidak melakukannya karena dia tidak tahu. Aku tidak tahu apa yang dia lakukan jika dia tahu

1562
01:30:07,976 --> 01:30:09,276
Bahkan orang ini suka seperti Mani.

1563
01:30:15,318 --> 01:30:17,413
Tidak ada air minum juga. Ah!

1564
01:30:19,137 --> 01:30:20,145
Entah di mana aku.

1565
01:30:20,907 --> 01:30:21,918
Saudara...

1566
01:30:22,255 --> 01:30:24,039
-Seberapa jauh Hyderabad dari sini?
-700 kilometer

1567
01:30:24,978 --> 01:30:26,564
700 kilometer? Lalu Kadapa?

1568
01:30:26,663 --> 01:30:27,487
200 kilometer

1569
01:30:27,687 --> 01:30:28,640
200?

1570
01:30:28,892 --> 01:30:31,963
Bro ... bisa meminjamkan ponsel mu? Aku akan menelepon.

1571
01:30:32,306 --> 01:30:33,443
Hanya satu panggilan

1572
01:30:34,045 --> 01:30:35,005
Ini...

1573
01:30:44,449 --> 01:30:47,949
Halo ibu, aku Mani

1574
01:30:48,480 --> 01:30:51,215
Bukan kartu kredit. Halo! Aku Mani.

1575
01:30:51,361 --> 01:30:52,853
Yah Mani juga tidak membutuhkannya

1576
01:30:53,078 --> 01:30:55,129
Jika kau meneleponku lagi, aku akan mengambil tindakan. Tutup Teleponnya!

1577
01:30:55,199 --> 01:30:56,463
Halo! Halo!

1578
01:30:57,205 --> 01:30:58,015
Ah!

1579
01:30:58,337 --> 01:30:59,908
Kembalikan. Berapa lama kau akan bicarakan?

1580
01:31:00,153 --> 01:31:01,354
Bukankah kita punya pekerjaan?

1581
01:31:08,886 --> 01:31:11,059
Ah! Aku lapar dan aku tidak punya uang ...

1582
01:31:19,251 --> 01:31:20,681
Benar-benar cinta buta!

1583
01:31:30,652 --> 01:31:32,077
Sayang kau terluka?

1584
01:31:32,429 --> 01:31:33,217
Kenapa kau bertanya seperti itu?

1585
01:31:33,417 --> 01:31:35,258
Anehnya, aku merasakan sakit di dada

1586
01:31:35,439 --> 01:31:36,311
Oh! Ayolah!

1587
01:31:36,469 --> 01:31:37,861
kau dan lelucon konyol mu

1588
01:31:38,036 --> 01:31:40,016
Jangan katakan hal seperti itu. Oke?

1589
01:31:40,254 --> 01:31:42,425
Aku tidak berbohong! Aku sangat menyukaimu.

1590
01:31:43,999 --> 01:31:44,401
Ini...

1591
01:31:45,749 --> 01:31:48,337
Kenapa? kau tidak makan biskuit asin!

1592
01:31:48,851 --> 01:31:50,216
Tetapi orang yang memberinya manis!

1593
01:31:52,662 --> 01:31:55,988
Sial! Hei! kau akan tiba di jalanan.

1594
01:31:56,638 --> 01:31:57,771
Sialan!

1595
01:32:03,764 --> 01:32:05,842
-Kenapa kau menghalangi jalanku?
- Sepertinya kau cantik

1596
01:32:06,655 --> 01:32:08,091
Hah! Ya tuhan!

1597
01:32:10,358 --> 01:32:12,638
Hei! Apa yang ditanyakan gadis itu kepadamu dan apa yang kau jawab?

1598
01:32:13,179 --> 01:32:14,828
Kau punya akal?

1599
01:32:14,979 --> 01:32:17,084
Sanjay lebih baik dari kalian. Sial!

1600
01:32:18,857 --> 01:32:20,609
Hei! Makan ini. Bukan dia!

1601
01:32:21,964 --> 01:32:23,327
Lebih baik bersamanya daripada berada di sini.

1602
01:32:28,438 --> 01:32:30,740
Hei!

1603
01:32:31,726 --> 01:32:32,272
Yo!

1604
01:32:32,429 --> 01:32:34,416
kau bilang kau akan kembali dalam dua hari. Di mana kau?

1605
01:32:34,794 --> 01:32:37,156
Aku disini. kau tahu Madhapur ...

1606
01:32:37,749 --> 01:32:41,117
Aku di sebuah desa kecil 500 kilometer dari sana.

1607
01:32:41,409 --> 01:32:42,205
apa yang kau lakukan disana?

1608
01:32:42,508 --> 01:32:45,299
kau tahu, pekerjaan kantor terlalu sibuk.

1609
01:32:45,565 --> 01:32:47,226
-Ya Tuhan!
- Kau akan memberitahuku atau tidak?

1610
01:32:47,422 --> 01:32:49,841
Hei, itu yang sebenarnya!

1611
01:32:50,240 --> 01:32:50,906
Bersumpah padaku?

1612
01:32:52,179 --> 01:32:53,502
Aku di sini untuk Rajdoot.

1613
01:32:53,675 --> 01:32:54,646
Apa?

1614
01:32:56,472 --> 01:32:58,553
Kakekmu membutuhkan Rajdoot kan?

1615
01:32:59,237 --> 01:33:02,808
Aku sudah mencari-carinya dan mencapai Kadapa

1616
01:33:03,163 --> 01:33:08,156
Ada seseorang bernama Rajanna di sini.

1617
01:33:08,286 --> 01:33:11,060
Bagaimanapun, kau jangan khawatir. Aku akan mendapatkan motornya.

1618
01:33:15,440 --> 01:33:16,555
Ayah...

1619
01:33:17,340 --> 01:33:18,799
Untuk apa kau mengirimnya?

1620
01:33:19,157 --> 01:33:20,055
Dia bilang Rajdoot

1621
01:33:20,309 --> 01:33:22,000
Dia berkeliaran gila-gilaan untuk itu.

1622
01:33:22,925 --> 01:33:24,572
Dia mengambil risiko dalam hidupnya

1623
01:33:27,014 --> 01:33:28,030
Dia mengatakan kakekku!

1624
01:33:28,386 --> 01:33:29,601
Tapi aku tidak punya kakek sekarang!

1625
01:33:31,712 --> 01:33:33,752
Dia bukan kakekmu sayang. Itu kakeknya.

1626
01:33:35,690 --> 01:33:39,240
Yang ayahmu sangat sukai sebelum dia koma

1627
01:33:39,892 --> 01:33:40,440
Jika kau bisa mendapatkannya,

1628
01:33:41,510 --> 01:33:43,678
ada peluang untuk pemulihan ringan

1629
01:33:46,746 --> 01:33:48,022
Apa yang akan kau lakukan sekarang?

1630
01:33:49,898 --> 01:33:52,098
Aku tasa lebih baik untuk mendapatkan motor yang disukai ayahmu

1631
01:34:02,802 --> 01:34:06,307
Dia bahkan tidak tahu apa yang sedang dipelajari saudaranya

1632
01:34:06,729 --> 01:34:09,081
Kenapa dia pergi untuk kakek yang belum pernah dia lihat?

1633
01:34:09,393 --> 01:34:11,503
Aku tahu bagaimana membuat Sanjay mendapatkannya

1634
01:34:12,275 --> 01:34:13,680
Dia pasti akan membawanya.

1635
01:34:14,211 --> 01:34:17,543
Serahkan padaku. Aku akan menanganinya. Berhenti memaksanya.

1636
01:34:21,286 --> 01:34:23,018
Apa pun yang aku katakan adalah tentang kakeknya

1637
01:34:23,528 --> 01:34:24,591
Maaf ayah

1638
01:34:24,791 --> 01:34:26,527
Bahkan aku ingin memberi mu yang terbaik

1639
01:34:28,112 --> 01:34:29,845
Sanjay yang terbaik untuk mu

1640
01:34:33,988 --> 01:34:36,961
Besok aku harus meyakinkan Rajanna

1641
01:35:03,669 --> 01:35:04,453
-Hei!
-Tuan...

1642
01:35:04,475 --> 01:35:05,303
Beri aku minuman

1643
01:35:13,063 --> 01:35:14,108
Sial!

1644
01:35:43,629 --> 01:35:45,357
Itu tidak akan datang kepada mu berapa banyak kau berkeliaran di sekitarku

1645
01:35:45,836 --> 01:35:47,290
Aku tidak punya pilihan lain Tuan

1646
01:35:47,546 --> 01:35:48,998
Aku harus kembali hanya dengan itu

1647
01:35:50,819 --> 01:35:52,726
Berdoalah kepada Tuhan kau akan kembali ke rumah hidup-hidup

1648
01:35:53,021 --> 01:35:55,022
Aku harus mendapatkannya kembali bahkan dengan mengorbankan nyawaku Tuan

1649
01:35:56,044 --> 01:35:59,056
kau tidak dapat mengambilnya sampai aku hidup.

1650
01:36:00,693 --> 01:36:02,840
Aku tidak bisa menentangmu

1651
01:36:03,218 --> 01:36:05,085
Aku punya harapan kecik setidaknya aku bisa mengubah mu

1652
01:36:05,484 --> 01:36:06,977
Aku tidak akan berubah untuk siapa pun

1653
01:36:07,613 --> 01:36:08,264
Ya...

1654
01:36:08,773 --> 01:36:11,828
Hanya karena kau tidak akan berubah, kau melihat anak mu mengenakan motor ini selama bertahun-tahun

1655
01:36:34,420 --> 01:36:35,856
Aku tidak akan berubah untuk siapa pun

1656
01:36:36,349 --> 01:36:37,049
Ya...

1657
01:36:37,693 --> 01:36:40,593
Hanya karena kau tidak akan berubah, kau melihat anak mu mengenakan motor ini selama bertahun-tahun

1658
01:36:50,156 --> 01:36:50,763
Katakan

1659
01:36:50,963 --> 01:36:52,413
Ada apa dengan motornya?

1660
01:36:52,688 --> 01:36:54,845
Aku baru saja menemukannya kemarin. Aku sudah meminta mereka segera

1661
01:36:54,974 --> 01:36:57,039
Mereka tidak menunggu apa pun dan menamparku

1662
01:36:57,148 --> 01:37:01,227
Ketika aku mencoba untuk berada di belakang mereka dan meyakinkan mereka, itu tidak berhasil.

1663
01:37:01,354 --> 01:37:03,542
Sekarang aku punya satu pilihan... Mencurinya.

1664
01:37:04,347 --> 01:37:06,273
-Bagaimana? Apa maksudmu bagaimana?

1665
01:37:06,679 --> 01:37:08,561
Kau buku pertanyaan sialan?

1666
01:37:09,082 --> 01:37:10,567
Aku perlu menjelaskan plotnya secara terperinci?

1667
01:37:10,744 --> 01:37:13,095
Dengar ... Rajanna akan pergi ke kuil dari rumah

1668
01:37:13,239 --> 01:37:14,335
dan ke pabrik dari sana ...

1669
01:37:14,535 --> 01:37:17,579
Si bodoh bahkan tidak memeriksa apa dia melepas kunci dari motor.

1670
01:37:17,856 --> 01:37:19,539
Bukankah waktu yang cukup bagiku untuk menyelipkan motor dari sana?

1671
01:37:19,733 --> 01:37:21,115
Sekarang kau berhenti makan otakku dan tutup teleponnya

1672
01:37:34,665 --> 01:37:35,065
Sial!

1673
01:37:42,710 --> 01:37:43,471
Sial...

1674
01:37:45,220 --> 01:37:46,374
-Hei! Sial!
-Ya!

1675
01:37:46,506 --> 01:37:49,806
-Tidak tahu kau bersandar!
- Aku akan menganiaya mu jika kau bersandar lagi!

1676
01:37:54,947 --> 01:37:55,988
Hei kawan!

1677
01:37:56,548 --> 01:37:58,872
Kita tidak dapat melakukan apa-apa tentang motornya ketika itu di desa Rajanna

1678
01:37:59,375 --> 01:38:01,762
Bawa kesini. Kita akan memutuskan apa yang harus dilakukan.

1679
01:38:02,294 --> 01:38:04,122
Apa? / Ya.

1680
01:38:04,991 --> 01:38:06,788
Aku harus mencuri motor hari ini dengan segala cara

1681
01:38:34,431 --> 01:38:35,329
Hei...

1682
01:38:36,375 --> 01:38:38,010
Hei! Hei bro!

1683
01:38:41,312 --> 01:38:42,525
Oh sial!

1684
01:38:44,611 --> 01:38:47,502
kau mencurinya karena aku tidak memberikannya kepadamu ketika kau memintanya?

1685
01:38:47,940 --> 01:38:49,223
-Aku tidak bersalah bro!
- Rajanna!

1686
01:38:49,592 --> 01:38:51,502
Rajanna ... dia yang mencuri Rajdoot

1687
01:38:51,592 --> 01:38:54,079
Hei! Apa yang kau katakan?

1688
01:38:54,424 --> 01:38:56,064
Dia merencanakan pencurian kemarin tepat di depanku

1689
01:38:56,222 --> 01:38:57,252
Sekarang dia menggertak.

1690
01:38:57,394 --> 01:38:58,536
Dialah yang melakukannya bro!

1691
01:38:59,044 --> 01:38:59,851
Di mana motor itu?

1692
01:39:00,365 --> 01:39:01,451
Hei! Apa yang kau katakan?

1693
01:39:01,651 --> 01:39:04,118
Bro ... jika aku mencurinya, aku akan berseru dengan mereka!

1694
01:39:04,448 --> 01:39:05,332
Pikirkan sekali ...

1695
01:39:05,532 --> 01:39:08,005
Ngomong-ngomong, siapa yang akan melawanmu untuk membantuku di rumah peristirahatan ini?

1696
01:39:11,089 --> 01:39:12,271
Bagaimana penampilan mereka?

1697
01:39:12,688 --> 01:39:14,819
Mereka ada dua orang. Mereka memiliki payung di tangan mereka

1698
01:39:37,184 --> 01:39:38,092
Letakkan!

1699
01:39:39,150 --> 01:39:40,025
kau juga letakkan!

1700
01:39:40,465 --> 01:39:41,703
Seperti itu!

1701
01:39:48,121 --> 01:39:49,153
Tuangkan bahan bakar

1702
01:39:49,674 --> 01:39:50,737
Tuangkan saja

1703
01:39:51,454 --> 01:39:53,666
Tuangkan kawan! Tuangkan semuanya!

1704
01:39:54,568 --> 01:39:57,400
Ini harus membakar hati Rajanna

1705
01:39:58,092 --> 01:39:59,478
Tuangkan! Tuangkan semuanya!

1706
01:40:08,787 --> 01:40:10,306
Hei! Berikan obornya!

1707
01:40:10,626 --> 01:40:12,391
Silakan bro!

1708
01:40:12,591 --> 01:40:13,524
Bakar kawan!

1709
01:40:13,724 --> 01:40:19,436
Bakar kawan!

1710
01:40:21,272 --> 01:40:21,981
Hei!

1711
01:40:22,600 --> 01:40:23,951
Sungguh mengagumkan!

1712
01:40:25,471 --> 01:40:26,386
Hei!

1713
01:40:31,726 --> 01:40:32,212
Hei!

1714
01:41:58,329 --> 01:41:59,705
Apa pesta!

1715
01:42:00,594 --> 01:42:02,657
Dia baru saja masuk, menghancurkan orang-orang kita dan pergi!

1716
01:42:07,030 --> 01:42:09,667
Kami punya motornya dengan banyak risiko dan kau menyelamatkannya!

1717
01:42:09,863 --> 01:42:11,102
Sekarang siapa yang akan menyelamatkan mu?

1718
01:42:11,604 --> 01:42:14,051
Kawan! kau menghentikan pembalasan kami?

1719
01:42:14,423 --> 01:42:16,023
Itu balas dendam lama!

1720
01:42:16,485 --> 01:42:19,860
Ya! Rajanna ada di sini sampai sekarang.

1721
01:42:20,060 --> 01:42:22,166
Kami ragu-ragu. Sekarang siapa yang akan menyelamatkan mu?

1722
01:42:24,032 --> 01:42:25,850
Sialan dia! Ia disini?

1723
01:42:26,695 --> 01:42:27,605
Hei Sanjay!

1724
01:42:28,495 --> 01:42:30,723
-Siapa dia?
- Kemana kau?

1725
01:42:32,108 --> 01:42:34,478
Dimana kepalanya? Oh! Itu sedikit di atas!

1726
01:42:34,775 --> 01:42:35,703
Kenapa begitu tinggi?

1727
01:42:35,961 --> 01:42:36,815
Apapun, bukan urusanku!

1728
01:42:37,090 --> 01:42:38,952
Hei! kau menaikkanku ke truk di jalan raya!

1729
01:42:39,246 --> 01:42:42,429
Dia terlihat seperti pemetik kain. Dia akan menyelamatkanmu sekarang?

1730
01:42:43,051 --> 01:42:44,779
Dia tidak di sini untuk menyelamatkanku!

1731
01:42:46,186 --> 01:42:47,370
Lalu siapa yang dia selamatkan?

1732
01:42:47,954 --> 01:42:48,865
Untuk siapa kau di sini?

1733
01:42:49,093 --> 01:42:50,468
Sepertinya mereka akan menghancurkan tulang-tulangku jika aku mengatakan itu untuknya

1734
01:42:50,648 --> 01:42:51,734
Itu untuk mu!

1735
01:42:52,310 --> 01:42:53,533
-Untukku?
- Ya!

1736
01:42:53,787 --> 01:42:54,590
Dia jatuh cinta padanya?

1737
01:42:54,890 --> 01:42:57,029
Lihat ... dia ada di sini untukmu

1738
01:42:58,844 --> 01:43:02,265
Nah ... kau ingat ayahmu dulu mengunjungi kota setiap hari?

1739
01:43:03,115 --> 01:43:08,803
Ya Nak! Ayahnya memintaku untuk tidak ketika aku mengatakan aku akan menemaninya sekali!

1740
01:43:09,538 --> 01:43:11,671
Jadi ayahku ...

1741
01:43:12,010 --> 01:43:12,689
Tapi kemudian...

1742
01:43:12,889 --> 01:43:15,013
Hei! Bagaimana kau bisa mengingatnya? kau belum dilahirkan!

1743
01:43:15,414 --> 01:43:16,720
Orang ini menyebarkan jalanya lagi

1744
01:43:17,126 --> 01:43:18,114
Kenapa kau menatap seperti itu?

1745
01:43:18,235 --> 01:43:19,997
kau masih belum tahu siapa dia?

1746
01:43:23,641 --> 01:43:24,790
-Saudara!
-Saudara?

1747
01:43:24,926 --> 01:43:25,930
-Saudara?
-Saudara?

1748
01:43:28,074 --> 01:43:31,454
Nagarjuna Sagar ada hubungannya dengan sungai Penna?

1749
01:43:31,881 --> 01:43:32,886
Kemana saja kau selama ini?

1750
01:43:33,021 --> 01:43:35,893
Hei! Tulang-tulangku akan patah! Lepaskan aku! Pergi!

1751
01:43:37,631 --> 01:43:38,647
Dia yang satunya

1752
01:43:38,847 --> 01:43:39,325
Hah?

1753
01:43:39,525 --> 01:43:41,392
Kemarin malam, ayahmu muncul dalam mimpiku dan memberitahuku

1754
01:43:41,678 --> 01:43:42,469
Apa yang dia katakan?

1755
01:43:44,325 --> 01:43:45,269
Terima kasih Tuhan!

1756
01:43:46,164 --> 01:43:48,864
Setidaknya sekarang kau mengerti kenapa patung itu pecah?

1757
01:43:48,964 --> 01:43:50,298
Saat Rajanna menabraknya!

1758
01:43:50,955 --> 01:43:52,063
Kau bodoh ...

1759
01:43:52,343 --> 01:43:54,017
Kau masih belum mengerti?

1760
01:43:55,495 --> 01:43:58,918
Hatinya hancur melihat kau mengabaikan putra keduanya

1761
01:44:00,003 --> 01:44:02,490
Tapi patunglah yang pecah! Kenapa dia bilang itu hatinya?

1762
01:44:02,726 --> 01:44:06,984
Yaa ... Aku hanya membandingkan patung yang patah itu dengan hatinya secara simbolis

1763
01:44:07,941 --> 01:44:08,682
Oh!

1764
01:44:08,965 --> 01:44:12,182
Bagaimanapun, patung itu terletak di dalam hatinya

1765
01:44:12,594 --> 01:44:14,245
-Di dalam hati?
-Jika kau menjag orang ini ...

1766
01:44:14,445 --> 01:44:15,471
-Ya
-Ini seperti menjaganya

1767
01:44:15,671 --> 01:44:16,096
Ya...

1768
01:44:16,389 --> 01:44:17,730
Ini piring biryani mu

1769
01:44:17,989 --> 01:44:20,492
Hei! Kenapa kau pergi membaca beberapa cerita yang sudah matang?

1770
01:44:20,592 --> 01:44:21,708
-Saudara!
- Tunggu aku!

1771
01:44:22,299 --> 01:44:24,289
Semua orang di desa ini begitu bodohnya pergi?

1772
01:44:24,786 --> 01:44:25,800
Apa yang kau lihat?

1773
01:44:26,907 --> 01:44:30,051
Yah ... motor itu bersamaku

1774
01:44:30,795 --> 01:44:32,987
Rajanna bertempur di sisi lain

1775
01:44:33,546 --> 01:44:37,821
Kenapa aku menyerahkan motor ke Rajanna daripada menyelinap pergi dengan motor?

1776
01:44:40,287 --> 01:44:41,508
Hah! Oke...

1777
01:44:41,708 --> 01:44:45,460
Kita perlu memikirkan rasa ayam sambil memakannya dan bukan ayamnya!

1778
01:44:45,756 --> 01:44:46,586
kau teman yang luar biasa!

1779
01:44:46,888 --> 01:44:47,905
kau membawa motor saudara kita kembali

1780
01:44:48,105 --> 01:44:49,912
Hah! Orang gila!

1781
01:44:50,457 --> 01:44:54,100
Beberapa orang menyembah motor seperti dewa, dan beberapa orang mengorbankan motor untuk dewa

1782
01:44:54,708 --> 01:44:58,061
Tuhan! Bagaimana kau menanggung semuanya? kau hebat!

1783
01:44:59,059 --> 01:45:00,401
Hah? Hei!

1784
01:45:00,600 --> 01:45:02,028
-Kenapa kau menyerahkanku pada mereka?
-Hei!

1785
01:45:02,228 --> 01:45:03,348
Ayo Mani!

1786
01:45:03,884 --> 01:45:06,321
Tidak ada yang memanfaatkanku seperti yang kau lakukan di muka bumi ini!

1787
01:45:06,405 --> 01:45:09,682
Mani, kau kira ibumu melahirkan untukmu?

1788
01:45:09,882 --> 01:45:11,536
-Eh?
-Dia melahirkanmu untukku kawan!

1789
01:45:12,563 --> 01:45:14,053
Tolong jangan memujiku lagi!

1790
01:45:15,331 --> 01:45:17,182
Aku tidak punya apa pun selain hidupku

1791
01:45:17,793 --> 01:45:20,563
Tidak apa-apa, tapi bagaimana kau kemari?

1792
01:45:20,785 --> 01:45:22,551
Kawan, semua penduduk desa membicarakannya

1793
01:45:22,792 --> 01:45:25,370
Rajanna menangkap seorang pria berwajah gelap di kerahnya, menyeretnya ke jalan

1794
01:45:25,399 --> 01:45:26,674
Hei!

1795
01:45:26,812 --> 01:45:28,873
Tidak bisa kau bicara apa-apa selain omong kosong?

1796
01:45:29,073 --> 01:45:32,318
Selalu mengatakan pamanku memukulku, Rajanna menangkap kerahku

1797
01:45:32,540 --> 01:45:34,782
Buang omong kosong itu! Ke intinya cut

1798
01:45:35,058 --> 01:45:36,239
Bagaimana kau bisa lolos dari mereka?

1799
01:45:38,226 --> 01:45:38,660
Hmm!

1800
01:45:38,716 --> 01:45:39,966
Saudar ada di sini! Saudara ada di sini!

1801
01:45:40,166 --> 01:45:42,483
- Saudara ada di sini!
- Hei! Turunkan aku!

1802
01:45:42,827 --> 01:45:44,018
Benar?

1803
01:45:44,669 --> 01:45:46,909
Hei! Siapa yang bilang aku saudarmu?

1804
01:45:47,126 --> 01:45:48,850
-Dia bilang ayahku memberitahunya dalam mimpinya!
-Ah!

1805
01:45:49,335 --> 01:45:51,543
Kawan! Dia seharusnya muncul di mimpimu atau mimpiku

1806
01:45:51,822 --> 01:45:53,214
Kenapa dia muncul dalam mimpi orang lain?

1807
01:45:53,654 --> 01:45:55,720
Paman ... apa ini?

1808
01:45:55,933 --> 01:45:57,634
Er ... ya!

1809
01:45:58,328 --> 01:46:02,220
Ayahmu punya tahi lalat besar di paha kanannya

1810
01:46:02,488 --> 01:46:03,615
kau juga memilikinya!

1811
01:46:03,980 --> 01:46:05,699
Jadi pemuda ini ...

1812
01:46:12,600 --> 01:46:14,510
Kawan ... menunjukkan mereka tahi lalat?

1813
01:46:15,120 --> 01:46:19,898
Kawan, paha ada dari lutut ke laporan untuk siapa pun

1814
01:46:20,299 --> 01:46:23,479
Kepala bodoh itu mulai memeriksa dari kepalaku

1815
01:46:24,136 --> 01:46:26,041
Aku banyak berjuang dan kabur dari sana

1816
01:46:26,276 --> 01:46:27,703
-Ah!
- Bagaimanapun...

1817
01:46:28,299 --> 01:46:30,171
bagaimana kau membuat cerita yang buruk di tempat itu?

1818
01:46:31,029 --> 01:46:32,845
Berapa banyak cerita yang kita dengar sejak kecil?

1819
01:46:33,050 --> 01:46:35,234
Ini bukan apa-apa!

1820
01:46:36,137 --> 01:46:36,889
Kawan tunggu!

1821
01:46:37,089 --> 01:46:38,277
Aku sangat lapar.

1822
01:46:38,477 --> 01:46:39,839
Pesan sesuatu yang lain

1823
01:46:41,768 --> 01:46:42,772
Tagihan!

1824
01:46:44,982 --> 01:46:45,850
Saudara

1825
01:46:47,238 --> 01:46:48,823
- Berapa gaji mu?
- Empat ribu rupee bro

1826
01:46:49,935 --> 01:46:51,823
Beri tahu bosmu ia punya dua pelayan mulai besok

1827
01:46:52,313 --> 01:46:54,459
-Halo
- Kakek keluar dari koma

1828
01:46:54,853 --> 01:46:57,218
Dia akan dijaga dalam pengawasan selama 24 jam

1829
01:46:57,783 --> 01:46:58,785
kau harus kembali sebelum itu

1830
01:46:58,989 --> 01:47:00,740
Aku akan berada di sana dalam 24 jam dengan motor itu

1831
01:47:02,662 --> 01:47:04,744
Hei! Tunggu, aku juga ikut!

1832
01:47:09,793 --> 01:47:11,824
Kawan, perlu pergi ke rumah Rajanna sekarang?

1833
01:47:12,091 --> 01:47:14,622
Kawan, aku tidak pernah mengatakan tidak kepada Priya.

1834
01:47:14,965 --> 01:47:17,133
Bahkan sekarang ... apa pun yang mungkin terjadi

1835
01:47:17,441 --> 01:47:18,451
Pikirkan sekali kawan

1836
01:47:18,651 --> 01:47:20,132
Hei! Apapun yang mungkin terjadi

1837
01:47:20,636 --> 01:47:21,781
Kita mengambil motornya

1838
01:48:15,983 --> 01:48:17,375
Seseorang datang

1839
01:48:18,321 --> 01:48:20,085
Berhenti! Tolong hentikan!

1840
01:48:21,049 --> 01:48:23,076
Ini situasi yang sangat serius. Kendaraan kami mogok

1841
01:48:23,384 --> 01:48:24,766
Butuh ambulans lain untuk datang

1842
01:48:25,056 --> 01:48:26,015
Kemana kau akan pergi?

1843
01:48:26,233 --> 01:48:29,269
Sebenarnya, seseorang bernama Rajanna dari desa ini mengalami serangan jantung 10 menit yang lalu

1844
01:48:29,782 --> 01:48:31,917
-Rajanna ...
-Aku harus kesana segera. Tolong bantu.

1845
01:48:33,995 --> 01:48:35,429
Oke, mari mari.
- Harao tunggu sebentar

1846
01:48:36,160 --> 01:48:38,689
Kawan, kau tunggu di sini. Aku akan mengantarkanya

1847
01:48:38,889 --> 01:48:40,302
Oke, hati-hati.

1848
01:48:40,843 --> 01:48:41,621
Ayo tuan

1849
01:48:56,216 --> 01:48:58,355
Oke tuan. Terima kasih. Terima kasih atas bantuan mu

1850
01:49:03,753 --> 01:49:06,295
'kau tidak bisa mengambilnya sampai aku hidup'

1851
01:49:19,283 --> 01:49:20,300
Ada apa?

1852
01:49:29,308 --> 01:49:33,451
♪ Meminta sesuatu ♪

1853
01:49:34,522 --> 01:49:38,828
♪ hati rindu ♪

1854
01:49:40,021 --> 01:49:44,211
♪ Mengatakan tidak ada kesempatan untuk itu ♪

1855
01:49:45,368 --> 01:49:49,223
♪ situasi terbakar ♪

1856
01:49:50,485 --> 01:49:55,535
♪ Setiap detik dalam tornado ♪

1857
01:49:55,745 --> 01:50:00,775
♪ Menghantui masa lalu yang sama ♪

1858
01:50:01,262 --> 01:50:06,350
♪ Terjebak dalam kebingungan ♪

1859
01:50:06,704 --> 01:50:11,123
♪ Hati terbakar menjadi abu ♪

1860
01:50:12,697 --> 01:50:17,835
♪ Cinta kehidupan di satu sisi dan ikatan yang aneh di sisi lain ♪

1861
01:50:18,205 --> 01:50:21,655
♪ Di sisi mana pantai itu ada? ♪

1862
01:50:23,502 --> 01:50:29,496
♪ Bisa pupil beristirahat jika mimpi berubah menjadi duri? ♪

1863
01:50:43,426 --> 01:50:44,435
Tuan...

1864
01:50:47,413 --> 01:50:49,158
Ayahmu menderita stroke jantung

1865
01:50:49,433 --> 01:50:51,046
Dia dirawat di rumah sakit, Tuan

1866
01:51:17,843 --> 01:51:18,695
Ayah...

1867
01:51:20,545 --> 01:51:21,262
Halo...

1868
01:51:23,867 --> 01:51:24,946
Katakan nak

1869
01:51:25,349 --> 01:51:26,362
Tidak ada ayah

1870
01:51:44,778 --> 01:51:45,905
Dia akan selamat?

1871
01:51:47,538 --> 01:51:48,891
Kenapa kau begitu emosional?

1872
01:51:50,814 --> 01:51:52,974
Kenapa kau melepaskan motor di tanganmu?

1873
01:51:54,648 --> 01:51:56,105
Itulah satu-satunya cara di tanganku

1874
01:51:57,192 --> 01:51:58,376
Katakan apa selanjutnya?

1875
01:51:59,364 --> 01:52:02,847
Seseorang yang tidak berpeluang untuk kalah pasti akan menang

1876
01:52:04,252 --> 01:52:08,393
Tetapi seseorang yang tidak berkesempatan menang akan berusaha untuk tidak kalah

1877
01:52:09,883 --> 01:52:11,875
Tetapi kau memberi pesan kepada Priya, kau akan mendapatkan motor itu!

1878
01:52:13,796 --> 01:52:16,262
Kata yang aku berikan kepada Priya tidak ada dalam pikiranku sekarang.

1879
01:52:18,151 --> 01:52:19,811
Tapi hidup pria tua itu ...

1880
01:52:21,838 --> 01:52:23,695
Ketika orang-orang yang dekat dengan kita berpisah ...

1881
01:52:24,607 --> 01:52:26,819
itu kenangan mereka yang selalu ada dalam pikiran kita

1882
01:52:28,461 --> 01:52:30,358
Rajdoot kenangan bagi pria tua itu

1883
01:52:32,621 --> 01:52:35,226
Jika kita bisa memberinya apa pun yang hilang darinya ...

1884
01:52:36,349 --> 01:52:37,884
itu sama dengan memberinya Rajdoot itu

1885
01:52:54,555 --> 01:52:56,320
Praveen, dengarkan aku

1886
01:52:56,520 --> 01:52:58,240
-Apa?
- Aku takut karena

1887
01:52:58,798 --> 01:53:00,868
Hei, kau jangan takut. Aku akan menanganinya. Mari!

1888
01:53:03,226 --> 01:53:06,423
Aku merasa melakukan ini tanpa sepengetahuan ayah tidak benar

1889
01:53:06,646 --> 01:53:08,033
Dia akan menerimanya sekarang jika kita memberitahunya?
Tidak!

1890
01:53:08,336 --> 01:53:10,860
Jika kita kawin lari, menikah dan punya anak, maka mereka akan berkompromi

1891
01:53:11,060 --> 01:53:12,004
Mari

1892
01:53:12,204 --> 01:53:13,954
Sial! Tidak!

1893
01:53:14,365 --> 01:53:16,838
Hei apa? Aku atau ayahmu?

1894
01:53:16,890 --> 01:53:17,745
Aku!

1895
01:53:18,731 --> 01:53:21,359
Kau di sini Bro! Lihat bagaimana dia takut!

1896
01:53:21,655 --> 01:53:22,400
Kau bajingan...

1897
01:53:23,586 --> 01:53:25,852
Jika kau mencintainya, kau harus meyakinkan orang tuanya dan menikahinya

1898
01:53:27,455 --> 01:53:31,405
kau bahkan tidak berani berbicara dengan ayahnya. Kenapa kau membutuhkan gadis ini?

1899
01:53:31,602 --> 01:53:34,381
Ya, kau memintanya untuk memilih antara kau dan ayahnya

1900
01:53:34,824 --> 01:53:35,776
Ayahnya!

1901
01:53:36,478 --> 01:53:38,295
Gadis mana pun menganggap ayahnya penting

1902
01:53:38,542 --> 01:53:41,170
kau atau orang bodoh datang hanya berikutnya

1903
01:53:43,211 --> 01:53:44,781
Ayahmu dirawat di rumah sakit Nona

1904
01:53:44,981 --> 01:53:45,703
Hah?

1905
01:53:47,613 --> 01:53:49,046
Pochampally! Turun!

1906
01:53:50,552 --> 01:53:52,231
Kawan, kenapa kau di desa ini sekarang?

1907
01:53:57,510 --> 01:54:00,147
Jangan bilang pergi. kau harus mengatakan aku akan segera kembali.

1908
01:54:00,347 --> 01:54:01,385
Kenapa aku kembali?

1909
01:54:04,451 --> 01:54:05,458
Kenapa kau tidak mengetuknya?

1910
01:54:06,426 --> 01:54:08,377
Aku ingat kata-kataku hari itu

1911
01:54:08,411 --> 01:54:09,243
Ada apa nak?

1912
01:54:10,749 --> 01:54:12,542
Itu motor yang aku datangi untuk hari itu

1913
01:54:14,207 --> 01:54:16,613
tapi hari ini, aku datang untuk hidup seseorang.

1914
01:54:17,866 --> 01:54:18,935
Saudara dalam bahaya?

1915
01:54:21,346 --> 01:54:23,003
Ayah dalam bahaya?

1916
01:54:30,237 --> 01:54:33,763
Biasanya ketika orang kehilangan kepercayaan pada orang, mereka mengembangkan cinta pada benda

1917
01:54:36,461 --> 01:54:38,584
Tetapi jika kita bisa mengembalikan kepercayaan mereka kepada mereka ...

1918
01:54:39,810 --> 01:54:43,094
kau akan sangat senang, Tuan ... sangat senang.

1919
01:54:45,119 --> 01:54:46,369
Hari ini, daripada melihat motor itu

1920
01:54:46,569 --> 01:54:49,770
Aku merasa dia akan senang melihat saudara-saudaranya yang terpisah bersama.

1921
01:54:51,558 --> 01:54:52,951
Tolong kembali setidaknya untuk kepentingannya.

1922
01:54:53,858 --> 01:54:56,857
Sebelumnya ketika kau datang ke sini, aku berharap kau berbicara seperti ini

1923
01:54:57,805 --> 01:55:00,599
Siapa  yang aku miliki untuk diriku sendiri ... kecuali kau?

1924
01:55:01,128 --> 01:55:03,167
Ayo nak. Mari!

1925
01:55:08,749 --> 01:55:10,117
Aku pergi ke ayahku

1926
01:55:15,520 --> 01:55:20,510
♪ Cinta kehidupan di satu sisi dan ikatan yang aneh di sisi lain ♪

1927
01:55:20,904 --> 01:55:24,543
♪ Di sisi mana pantai itu ada? ♪

1928
01:55:26,280 --> 01:55:31,366
♪ Bisa pupil beristirahat jika mimpi berubah menjadi duri? ♪

1929
01:55:56,983 --> 01:55:58,550
Kawan ... kenapa motornya di sini?

1930
01:56:00,657 --> 01:56:01,685
Kenapa motornya di sini?

1931
01:56:11,999 --> 01:56:13,440
Tuan ... apa yang membawamu ke sini?

1932
01:56:22,526 --> 01:56:25,728
'Kita bisa melakukan apa saja untuk sesuatu yang kita sukai '

1933
01:56:26,692 --> 01:56:28,408
'Tapi aku tidak tahu itu akan datang sampai saat ini'

1934
01:56:29,631 --> 01:56:31,706
'Ada dua nyawa yang terhubung dengan motor ini sekarang'

1935
01:56:32,608 --> 01:56:35,213
'Satu milikmu, dan yang lain milik pria tua '

1936
01:56:36,233 --> 01:56:38,502
'Namun, aku masih mengingatmu karena '

1937
01:56:38,697 --> 01:56:41,317
'Aku melihat cinta yang kau miliki untuk motor ini secara praktis '

1938
01:56:41,560 --> 01:56:46,497
'Aku tidak tahu nasib pria tua itu jika dia tidak melihat Rajdoot begitu dia keluar dari koma'

1939
01:56:47,409 --> 01:56:51,530
'Tapi begitu kau tahu Rajdoot hilang, kau berakhir dengan serangan jantung.'

1940
01:56:53,510 --> 01:56:55,111
'Itu sebabnya aku rasa ini harus tetap bersamamu '

1941
01:56:56,550 --> 01:56:58,139
'Cara mu menjaganya ...'

1942
01:56:59,269 --> 01:57:02,184
Itu harus tetap di sini menjagamu

1943
01:57:02,675 --> 01:57:07,711
Saat dia menyelamatkan motor dari api, aku mengerti betapa dia sangat membutuhkannya

1944
01:57:09,055 --> 01:57:11,220
Aku hanya berencana untuk memberikannya kepadanya besok pagi

1945
01:57:11,852 --> 01:57:13,173
Tetapi sementara itu ini terjadi

1946
01:57:14,973 --> 01:57:18,727
Lagi pula, aku terkena serangan jantung bukan karena dia mengambil motornya

1947
01:57:20,204 --> 01:57:22,622
Tetapi karena putriku meninggalkan rumah tanpa memberi tahuku

1948
01:57:26,995 --> 01:57:29,857
Tapi tahu kau kenapa aku sangat menyukai motor itu?

1949
01:57:30,386 --> 01:57:32,427
Aku selalu melihatmu

1950
01:57:34,012 --> 01:57:36,651
Hari mu berhenti bicara padaku ...

1951
01:57:37,348 --> 01:57:39,294
Aku mulai berbicara dengan motor itu

1952
01:57:39,499 --> 01:57:40,614
Maaf ayah

1953
01:57:41,139 --> 01:57:44,685
Sekarang setelah kau kembali, kenapa aku membutuhkan motor itu, nak?

1954
01:57:46,657 --> 01:57:48,592
Dia mengembalikanmu padaku

1955
01:57:49,627 --> 01:57:50,763
Dia menyelamatkan putriku juga

1956
01:57:51,875 --> 01:57:53,144
Apa lagi yang aku butuhkan nak?

1957
01:57:54,297 --> 01:57:55,583
Kembalikan motornya!

1958
01:58:00,629 --> 01:58:01,898
Dan ini...

1959
01:58:03,102 --> 01:58:04,084
...milikmu.

1960
01:58:07,522 --> 01:58:07,991
Hmm ...

1961
01:58:09,297 --> 01:58:10,084
Semoga berhasil!

1962
01:58:12,915 --> 01:58:14,000
Ayah hati-hati

1963
01:58:19,929 --> 01:58:21,031
-Kawan ...
-Yeah

1964
01:58:21,804 --> 01:58:22,972
Apa yang ayahku lakukan di sini?

1965
01:58:23,082 --> 01:58:24,203
Apa kabar?

1966
01:58:25,134 --> 01:58:26,222
Aku melakukan yang terbaik

1967
01:58:26,848 --> 01:58:30,673
Saudara? Kenapa dia menyebut ayahku orang yang merepotkan?

1968
01:58:30,923 --> 01:58:34,529
-Bagaimana kau yang lebih muda?
- Ayah!

1969
01:58:34,892 --> 01:58:36,006
Yang lebih muda ...

1970
01:58:36,756 --> 01:58:37,929
Apa yang sedang terjadi disini?

1971
01:58:38,289 --> 01:58:40,840
Bahkan aktor dalam film Korea tidak pernah membingungkanku

1972
01:58:41,093 --> 01:58:43,594
Dia orangnya ayah ... putra sulung Sanjay

1973
01:58:43,868 --> 01:58:44,740
Kakek?

1974
01:58:45,652 --> 01:58:48,601
Dia mendapatkan kembali motor kita, kita kira kita kehilangan 10 tahun yang lalu dengan banyak usaha ayah

1975
01:58:49,289 --> 01:58:50,432
Ya Tuhan!

1976
01:58:51,155 --> 01:58:52,448
Jau telah dibodohi!

1977
01:58:52,651 --> 01:58:53,721
Siapa bajingan itu?

1978
01:58:54,815 --> 01:58:56,483
Setiap orang saling mengenal di sana!

1979
01:58:56,699 --> 01:58:58,312
Kau membodohiku!

1980
01:58:58,547 --> 01:59:02,271
Kawan, aku orang luar. Bagaimana aku bisa tahu siapa bibi dan paman mu?

1981
01:59:02,960 --> 01:59:05,468
kau bahkan tidak tahu siapa kerabat mu?

1982
01:59:05,711 --> 01:59:08,005
Bagaimana kau bisa hidup tanpa emosi keluarga kawan?

1983
01:59:08,205 --> 01:59:09,940
Apa nilai hidup mu?

1984
01:59:10,528 --> 01:59:11,324
Oh sial!

1985
01:59:11,888 --> 01:59:12,979
Lakshmi!

1986
01:59:13,238 --> 01:59:16,041
Lakshmi!

1987
01:59:19,633 --> 01:59:23,754
Hei ... kemari nak!

1988
01:59:24,410 --> 01:59:27,148
-Kau membawanya kembali untukku?
- Ya kakek

1989
01:59:27,394 --> 01:59:29,282
Ini seperti nenekmu!

1990
01:59:30,440 --> 01:59:34,008
Lakshmi! Oh Lakshmi!

1991
01:59:37,803 --> 01:59:39,263
Ayah mertua mu ada di sini
- Dia disini?

1992
01:59:39,753 --> 01:59:40,939
-Dimana?
-Tepat di belakang mu

1993
01:59:41,325 --> 01:59:42,251
Apa yang dia lakukan?

1994
01:59:42,491 --> 01:59:43,598
-Hei!
-Ya

1995
01:59:43,706 --> 01:59:44,770
Kau membodohiku!

1996
01:59:45,058 --> 01:59:46,422
-Dirimu orangnya!
- Ah!

1997
01:59:46,779 --> 01:59:48,992
Atau kau harus mendapatkannya ketika kau mulai ke desa pertama

1998
01:59:49,541 --> 01:59:50,689
-Benar?
-Tentu saja!

1999
01:59:51,037 --> 01:59:53,256
- Orang ini sebenarnya ...
- Senang bertemu denganmu

2000
01:59:54,441 --> 01:59:56,323
Ngomong-ngomong, aku mendapatkan motor kembali saat kau meminta paman!

2001
01:59:56,473 --> 01:59:58,364
-Ya ...
- Jadi, Kita akan mengatur pernikahan itu?

2002
01:59:59,540 --> 02:00:01,364
-Aku meminta motor untuk ayahku
- Eh?

2003
02:00:01,653 --> 02:00:05,305
Kau membawa motor untuk kakek mu, menyatukan keluarga mu

2004
02:00:07,461 --> 02:00:09,127
- Hah?

2005
02:00:09,691 --> 02:00:12,263
-Aku mendapat motor seperti yang kau minta!
- Ya...

2006
02:00:12,454 --> 02:00:13,709
-Dan sekarang kau bicara seperti ini?
-Ah!

2007
02:00:13,828 --> 02:00:14,915
Ini ketidakadilan paman!

2008
02:00:15,115 --> 02:00:16,288
kau merasa ini ketidakadilan?

2009
02:00:16,488 --> 02:00:17,183
Bukan begitu?

2010
02:00:17,431 --> 02:00:18,910
Aku akan memberimu kesempatan lagi

2011
02:00:19,224 --> 02:00:19,751
Ah!

2012
02:00:19,885 --> 02:00:22,945
Dahulu kala, ayahku punya mobil Premier Padmini di desa

2013
02:00:23,066 --> 02:00:26,056
-Ah!
- Dia menjualnya ketika dia membutuhkan uang

2014
02:00:26,307 --> 02:00:26,827
Oh!

2015
02:00:27,027 --> 02:00:29,238
Bawa kembali dan aku akan menikahkan putriku denganmu

2016
02:00:31,799 --> 02:00:34,804
- Kau akan menjadi dealer barang bekas dengan cara ini - Dealer apa kawan!

2017
02:00:34,978 --> 02:00:35,448
Apa?

2018
02:00:36,111 --> 02:00:37,655
Paman konsep yang bagus! Konsep yang sangat bagus

2019
02:00:38,760 --> 02:00:40,456
-Kau memanggilnya inu?
- Eh?

2020
02:00:40,554 --> 02:00:41,322
Kegilaan

2021
02:00:41,522 --> 02:00:43,273
Ayah mertua gila seperti mu...

2022
02:00:44,399 --> 02:00:45,435
-Tidak. Oke, ayo

2023
02:00:46,141 --> 02:00:48,147
Hei! Apa ini?

2024
02:00:48,852 --> 02:00:49,571
Halo!

2025
02:00:50,265 --> 02:00:53,336
Paman! kau tidak mendapatkannya. Dia akan mendatangiku

2026
02:00:53,698 --> 02:00:55,037
Maka kita berdua harus pergi ke jalan!

2027
02:00:55,313 --> 02:00:57,845
Hidupku sudah sangat kacau

2028
02:00:58,065 --> 02:00:58,992
Ada apa denganmu, huh?

2029
02:00:59,455 --> 02:01:02,885
Ngomong-ngomong, pria itu salah mengira seekor ayam untuk kentang rebus

2030
02:01:03,111 --> 02:01:05,093
Dan kau jenis yang menunjukkan gadis dan membuat orang makan kentang

2031
02:01:05,236 --> 02:01:07,080
Aku tidak bisa berurusan dengan kalian berdua. Lepaskan aku!

2032
02:01:07,644 --> 02:01:09,541
Kau punya pacar juga?

2033
02:01:09,741 --> 02:01:11,777
Kenapa? Berencana untuk menugaskanku pekerjaan dan mengirimku ke Pakistan?

2034
02:01:12,001 --> 02:01:14,355
Sesuatu yang baik yang belum pernah aku lakukan dalam hidup adalah ... cinta

2035
02:01:14,555 --> 02:01:15,390
Oh! Cinta?

2036
02:01:15,590 --> 02:01:16,777
-Ada dua alasan kenapa.
- Katakan

2037
02:01:17,092 --> 02:01:18,585
-Satu ...
- Halo, Sujana. Kau makan makanan?

2038
02:01:19,321 --> 02:01:22,192
-Kau meninggalkanku?
-Itu karena orang-orang seperti itu

2039
02:01:22,585 --> 02:01:24,873
Alasan kedua adalah ayah mertua seperti mu
- Oh!

2040
02:01:24,973 --> 02:01:27,389
Jika kami memasuki pernikahan cinta, menantu laki-laki harus menghormati ayah mertua

2041
02:01:27,660 --> 02:01:28,913
-Oh ...
- Tapi dalam kasus perjodohan

2042
02:01:29,299 --> 02:01:30,486
Ayah mertua harus menghormati menantunya

2043
02:01:30,581 --> 02:01:31,643
- Menghormati?
- Aku ingin rasa hormat itu

2044
02:01:31,949 --> 02:01:32,730
- Kau ingin rasa hormat itu?
- Ya

2045
02:01:32,930 --> 02:01:34,528
Ayo, aku akan menunjukkan rasa hormat itu padamu

2046
02:01:34,529 --> 02:02:41,782
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543

2047
02:02:41,783 --> 02:02:46,202
Kau ingin menikahkan putrimu dengannya setelah mengetahui segalanya tentang anakku?

2048
02:02:46,402 --> 02:02:50,112
Itu karena aku tahu segalanya tentang dia, aku sangat senang menikahi putriku dengannya

2049
02:02:50,211 --> 02:02:51,577
- Benar?
- Ya

2050
02:02:51,908 --> 02:02:54,945
Kau aksn mengerti ketika aku memberikan pekerjaan besar padanya

2051
02:02:55,301 --> 02:02:56,958
Betapa aku mempercayainya

2052
02:02:58,036 --> 02:03:01,938
Bagaimanapun, pernikahan tidak memerlukan kualifikasi, tetapi tanggung jawab

2053
02:03:02,305 --> 02:03:03,453
Dia memilikinya sekarang

2054
02:03:04,203 --> 02:03:07,910
Aku tidak bisa mencari orang yang lebih baik dan sempurna daripada dia

2055
02:03:08,454 --> 02:03:09,755
Biarkan itu terjadi

2056
02:03:10,697 --> 02:03:11,494
Semua yang terbaik!

2057
02:03:11,873 --> 02:03:12,804
Untukmu juga!

2058
02:03:12,805 --> 02:05:15,782
Alih Bahasa Oleh Jonesboy
https://subscene.com/u/1203543


