0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1
00:00:03,040 --> 00:00:07,920
[musik tegang]

2
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
[musik berlanjut]

3
00:00:21,320 --> 00:00:23,320
[tembakan]

4
00:00:24,040 --> 00:00:25,240
[Pria berteriak di kejauhan]

5
00:00:37,120 --> 00:00:40,680
[pistol reload]

6
00:00:41,520 --> 00:00:43,120
[tembakan]

7
00:01:06,760 --> 00:01:07,920
[ledakan]

8
00:01:16,800 --> 00:01:20,600
[penumpukan musik yang menegangkan]

9
00:01:35,600 --> 00:01:39,000
[Ali] Baghdad, Oktober 2016.

10
00:01:40,240 --> 00:01:43,840
Ibukota Irak bersenandung
dengan semangat dan energi

11
00:01:43,920 --> 00:01:47,360
tak terlihat sejak itu
invasi Amerika pada tahun 2003.

12
00:01:48,480 --> 00:01:53,480
Tapi 400 kilometer utara,
badai hebat sedang terjadi.

13
00:01:55,200 --> 00:01:57,440
Nama saya Ali Maula.

14
00:01:58,280 --> 00:01:59,720
Sebagai seorang jurnalis

15
00:01:59,800 --> 00:02:03,160
Saya sudah mewawancarai
puluhan pembelot Isis

16
00:02:03,240 --> 00:02:06,360
dalam upaya
untuk memahami ideologi mereka,

17
00:02:06,440 --> 00:02:08,400
tujuan mereka,

18
00:02:08,480 --> 00:02:09,920
motivasi mereka.

19
00:02:10,840 --> 00:02:15,440
Saya datang dari pertemuan ini
dengan lebih banyak pertanyaan daripada jawaban.

20
00:02:17,480 --> 00:02:21,960
Saya akhirnya mendapatkan wawancara
dengan tahanan bernilai tinggi

21
00:02:22,040 --> 00:02:24,080
yang mungkin penting
bagian dari teka-teki ini.

22
00:02:25,040 --> 00:02:28,120
Namanya Nasser, seorang perekrut ISIS.

23
00:02:29,160 --> 00:02:32,080
Tetapi untuk mencapai
lokasi di mana dia ditahan,

24
00:02:32,160 --> 00:02:34,680
perjalanan saya akan membawa saya
menyusuri Sungai Tigris

25
00:02:34,760 --> 00:02:37,120
ke jantung Mosul yang dikendalikan ISIS.

26
00:02:39,400 --> 00:02:44,640
Koalisi besar terbentuk untuk merebut kembali
Mosul dari apa yang disebut Negara Islam.

27
00:02:45,800 --> 00:02:48,960
Semua Irak beragam
kelompok etnis bersatu,

28
00:02:50,280 --> 00:02:54,920
setidaknya untuk saat ini, untuk dibawa
mengakhiri aturan biadab Daesh.

29
00:02:56,720 --> 00:02:59,880
Istilah Daesh telah menjadi
deskripsi populer

30
00:02:59,960 --> 00:03:03,920
digunakan oleh mereka yang ingin menantang
legitimasi dan otoritas kelompok.

31
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Namun, bahkan sebagai kelompok-kelompok ini
sisihkan perbedaan mereka

32
00:03:07,600 --> 00:03:09,880
untuk fokus pada musuh bersama,

33
00:03:09,960 --> 00:03:13,960
rumor konflik sektarian
ada di benak setiap orang.

34
00:03:15,840 --> 00:03:17,920
Itu sebabnya kekuatan eksternal ada di sini,

35
00:03:19,080 --> 00:03:21,840
untuk memiliki suara dalam apa yang naik
dari abu Mosul.

36
00:03:24,680 --> 00:03:27,080
Satu-satunya informasi yang mengarah ke Baghdad

37
00:03:27,160 --> 00:03:30,440
adalah aliran yang stabil
video tembakau yang menggambarkan penyiksaan,

38
00:03:30,960 --> 00:03:33,960
pemenggalan dan fatwa agama abad pertengahan.

39
00:03:37,280 --> 00:03:41,600
Mereka yang cukup beruntung bisa lolos, melukis
gambaran suram kehidupan di bawah pemerintahan Syariah:

40
00:03:43,040 --> 00:03:43,920
Jenggot panjang,

41
00:03:44,720 --> 00:03:46,480
kode pakaian yang ketat,

42
00:03:46,560 --> 00:03:50,880
dan beberapa eksekusi hanya tentang
apa pun yang berbau seperti kesenangan.

43
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
- [kerumunan berteriak]
-[tembakan]

44
00:03:53,040 --> 00:03:54,720
Orang Kristen dibakar hidup-hidup,

45
00:03:55,960 --> 00:03:58,920
homoseksual terlempar
dari atap sampai kematian mereka.

46
00:04:00,520 --> 00:04:04,920
Bahkan perdagangan dan perdagangan untuk yang ditempati
daerah hampir tidak ada.

47
00:04:08,120 --> 00:04:09,960
Dari sumber saya di pemerintahan Irak

48
00:04:10,040 --> 00:04:11,800
Saya belajar kebenaran yang tidak nyaman

49
00:04:11,880 --> 00:04:14,720
tentang apa yang menyebabkan
keberhasilan mengejutkan Daesh.

50
00:04:16,040 --> 00:04:17,760
Tentara Irak telah menyerah.

51
00:04:19,200 --> 00:04:22,600
Ketika mereka melarikan diri ke Baghdad,
mereka meninggalkan senjata Amerika,
52
00:04:23,760 --> 00:04:25,680
termasuk tank dan Humvee.

53
00:04:27,360 --> 00:04:29,800
Perbedaan politik dan sektarian

54
00:04:29,880 --> 00:04:33,320
semuanya dirusak
pertahanan sipil melawan Daesh.

55
00:04:34,360 --> 00:04:37,440
Mosul penuh
dengan mata-mata Daesh dan simpatisan.

56
00:04:39,080 --> 00:04:42,320
Pada awalnya
beberapa orang melihat Daesh sebagai pembebas,

57
00:04:42,760 --> 00:04:44,960
pembela minoritas Sunni

58
00:04:45,040 --> 00:04:48,040
siapa yang akan menolak Iran
mempengaruhi pemerintah di Baghdad.

59
00:04:50,160 --> 00:04:52,280
Tetapi tidak semua suku Sunni akan setuju.

60
00:04:54,840 --> 00:04:57,640
Temui Sheikh Saleh, pengingat pemerintahan saya,

61
00:04:58,680 --> 00:05:01,360
atau saat ia menyebut dirinya, Buaya.

62
00:05:02,520 --> 00:05:04,840
Tiket saya ke zona panas
adalah seorang penyair prajurit,

63
00:05:04,920 --> 00:05:07,000
dengan nama yang diambil dari novel fantasi.

64
00:05:08,120 --> 00:05:10,440
Salam untuk perdamaian,
atas nama Ali Al Sistani,

65
00:05:10,520 --> 00:05:13,880
Yang Mulia dan Bergengsi.

66
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Oh, Anak Kedermawanan dan Kebaikan,

67
00:05:16,080 --> 00:05:18,280
jika Anda ingin mengikat bangsa ini bersama

68
00:05:18,360 --> 00:05:21,520
dan penuhi kehormatan Nabi
Muhammad dengan putaran dunia kita,

69
00:05:21,600 --> 00:05:25,520
kami dipanggil untuk kembali kepada Anda.
Oh, Mosul tercinta.

70
00:05:25,600 --> 00:05:29,640
Kami melawan yang tidak taat
dengan semua yang kita miliki.

71
00:05:31,480 --> 00:05:33,640
Saya akan menceritakan sebuah kisah.

72
00:05:33,720 --> 00:05:36,880
Mereka mengambil dua pria
akan dieksekusi di dekat Alam.

73
00:05:36,960 --> 00:05:40,120
Seorang Syiah dan Qaysi.

74
00:05:40,200 --> 00:05:42,160
Syiah mengatakan dia hanya seorang siswa.

75
00:05:42,240 --> 00:05:44,560
Qaysi berkata,
"Eksekusi aku, dan bebaskan dia."

76
00:05:44,640 --> 00:05:46,480
Mereka berkata, "Tidak, kamu seekor anjing.

77
00:05:46,560 --> 00:05:50,200
Anda seorang murtad
dari agama Tuhan, dan dia adalah penolakan! "

78
00:05:50,280 --> 00:05:53,680
Jadi, mereka mengeksekusi keduanya,
dan darah mereka bercampur.

79
00:05:53,760 --> 00:05:56,480
Mereka berteriak ...

80
00:06:01,480 --> 00:06:04,760
Saudara-saudara kita yang pemberani, dapatkah Anda membantu kami?

81
00:06:04,840 --> 00:06:06,600
Di mana rasa malu Anda?

82
00:06:06,680 --> 00:06:09,520
Dimana bapaknya,
dan dimana kekasihnya?

83
00:06:09,600 --> 00:06:14,360
Anda takut akan hidup Anda

84
00:06:14,440 --> 00:06:17,920
di bawah senjata mereka.

85
00:06:18,000 --> 00:06:19,440
Shaikh Salih.

86
00:06:19,520 --> 00:06:21,240
-Kami telah mencapai pangkalan?
-Iya nih.

87
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
Salam dari Sheikh
Saleh Obayd Al Qaysi, Abu Timsah

88
00:06:23,920 --> 00:06:26,760
Vanquisher of Daesh dari peta,
dan selanjutnya ke Suriah!

89
00:06:26,840 --> 00:06:29,320
[Ali] Jadi, apakah kita sudah sampai, Buaya?

90
00:06:29,400 --> 00:06:32,880
Kita sudah dekat. Sekitar 45 menit.

91
00:06:32,960 --> 00:06:36,360
Ke Shirqat atau Mosul?

92
00:06:36,440 --> 00:06:40,360
Kami akan tiba di Shirqat.
Kemudian ke pangkalan Qayyarah.

93
00:06:40,440 --> 00:06:42,320
Di luar garis depan,
kita akan menuju Mosul.

94
00:06:48,160 --> 00:06:53,280
[musik lembut]

95
00:07:06,400 --> 00:07:08,920
[Ali] Domba, mereka hitam dari apa?

96
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
Dari asap.

97
00:07:09,880 --> 00:07:11,440
-Asap?
-Iya nih.

98
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
[Ali] Apa warna mereka sebelumnya?

99
00:07:14,640 --> 00:07:15,680
[anak laki-laki] Mereka berkulit putih.

100
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
[Ali] Putih? Mereka semua?

101
00:07:16,840 --> 00:07:18,920
[anak laki-laki] Ya, semuanya.
Sekarang semuanya hitam.

102
00:07:20,880 --> 00:07:22,800
[Ali] Tanganmu, biarkan aku melihatnya.

103
00:07:22,880 --> 00:07:24,000
Hitam, dari asap?

104
00:07:24,080 --> 00:07:25,400
[anak laki-laki] Ya, dari asap.

105
00:07:26,360 --> 00:07:28,960
-Apakah kamu mandi setiap hari?
-Ya. Saya pergi sekarang.

106
00:07:29,040 --> 00:07:31,480
-Dan kemudian kamu kembali?
-Ya. Saya segera kembali.

107
00:07:33,320 --> 00:07:36,280
Ceritakan tentang asapnya. Apa yang terjadi?

108
00:07:36,360 --> 00:07:38,400
Itu dari saat para pejuang Daesh datang.

109
00:07:38,480 --> 00:07:43,400
Mereka menuangkan 38 barel belerang
menjadi sumur dan ditambahkan bahan bakar.

110
00:07:44,120 --> 00:07:49,480
Lalu mereka membakarnya,
membuat semua asap ini.

111
00:07:50,720 --> 00:07:54,840
Itu menghancurkan tanaman,
menghancurkan segalanya.

112
00:07:54,920 --> 00:07:59,200
Orang tidak bisa mengatasinya.

113
00:08:13,400 --> 00:08:16,600
[musik yang intens]

114
00:08:28,520 --> 00:08:29,960
[Ali] Saya dibawa untuk bertemu pejuang

115
00:08:30,040 --> 00:08:33,960
yang mewujudkan perang kontras ini
narasi dan kontradiksi.

116
00:08:35,320 --> 00:08:39,120
Um Hanadi, seorang wanita
komandan di pasukan pria,

117
00:08:39,640 --> 00:08:44,080
seorang Sunni yang bertugas di milisi Syiah
disebut Al-Hashd Al-Sha'abi.

118
00:08:44,160 --> 00:08:47,560
Kami berada di belakang garis musuh,

119
00:08:50,360 --> 00:08:53,960
suamiku, Abu Shaima dan aku.

120
00:08:54,520 --> 00:08:56,240
Saya dulu tiba jam 6 pagi,

121
00:08:56,880 --> 00:09:00,280
masak sup, lalu kembali

122
00:09:01,240 --> 00:09:05,240
kepada orang-orang di belakang garis musuh

123
00:09:05,320 --> 00:09:07,360
dan membawa roti dan teh.

124
00:09:07,440 --> 00:09:10,160
Mengapa? Karena saya suka memasak? Tidak.

125
00:09:10,240 --> 00:09:13,280
Karena mereka adalah pejuang.

126
00:09:13,960 --> 00:09:17,920
Mereka adalah patriot.

127
00:09:18,000 --> 00:09:21,080
Dan juga, karena mereka dirampas
keluarga mereka.

128
00:09:21,160 --> 00:09:23,960
Musuh memiliki kota asal mereka
Shirqat dikelilingi.

129
00:09:29,880 --> 00:09:34,400
Sejak suami saya meninggal tujuh bulan lalu,

130
00:09:34,920 --> 00:09:37,640
Saya bersumpah tidak akan pernah memasak lagi.
Dulu hobi.

131
00:09:37,720 --> 00:09:39,680
Tapi hari ini,
Saya akan membuat pengecualian untuk Anda.

132
00:09:42,000 --> 00:09:45,360
Saya punya keluarga dekat
anak perempuan dan cucu,

133
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
tapi keluarga kedua saya
terdiri dari prajurit saya.

134
00:09:51,840 --> 00:09:55,240
Saya memberikan sumber daya apa pun
Saya bisa, makanan, air.

135
00:09:55,320 --> 00:09:58,680
Saya memberikan hadiah kepadanya sesekali
karena kami belum menerima gaji.

136
00:09:58,760 --> 00:10:00,040
Tetapi ketika kita melakukannya, dia akan mendapatkan miliknya.

137
00:10:03,960 --> 00:10:05,200
Rumor tumbuh

138
00:10:06,040 --> 00:10:09,360
bahwa Um Hanadi memasak kepala Daesh.

139
00:10:10,120 --> 00:10:11,920
Tentu saja ini tidak benar.

140
00:10:12,960 --> 00:10:16,400
Memang benar saya sangat menderita
di tangan teroris.

141
00:10:17,320 --> 00:10:19,680
Mereka menyakiti saya.

142
00:10:20,200 --> 00:10:22,840
Dan dari waktu ke waktu,
Saya memfilmkan mayat mereka

143
00:10:22,920 --> 00:10:27,080
dan seret mereka
sekitar untuk menunjukkan keluarga korban

144
00:10:27,160 --> 00:10:29,400
bahwa para teroris dikalahkan.

145
00:10:29,480 --> 00:10:31,480
Tapi untuk memasaknya, tidak.

146
00:10:32,640 --> 00:10:33,920
Itu tidak benar. Benar-benar tidak.

147
00:10:34,440 --> 00:10:37,000
[Ali] saya dikonfrontasi
oleh dua narasi yang berbeda.

148
00:10:38,120 --> 00:10:43,280
Dalam satu, Um Hanadi adalah seorang matriark,
memasak ayam juga untuk prajuritnya.

149
00:10:44,840 --> 00:10:48,720
Di sisi lain, dia mendidih
kepala pejuang Daesh.

150
00:10:51,120 --> 00:10:53,200
Saya tentu saja mengkhawatirkan keluarga saya.

151
00:10:53,280 --> 00:10:55,600
Saya ada dalam daftar orang yang dicari

152
00:10:55,680 --> 00:10:58,920
teroris dan rezim.

153
00:10:59,000 --> 00:11:00,960
Buktinya
bahwa mereka membunuh keluargaku.

154
00:11:01,040 --> 00:11:03,160
Saya telah mengubur sembilan dari mereka.

155
00:11:03,760 --> 00:11:05,600
Yang tersisa hanyalah
para wanita dan anak-anak.

156
00:11:09,200 --> 00:11:13,160
Sebagai seorang pejuang dan komandan

157
00:11:13,240 --> 00:11:16,880
di PMF, saya satu-satunya wanita.

158
00:11:19,560 --> 00:11:21,520
Tapi ada pejuang wanita lainnya.

159
00:11:22,160 --> 00:11:23,400
Seorang pejuang adalah setiap ibu

160
00:11:23,480 --> 00:11:27,240
yang mendorong putra-putranya
dan mengirimkannya ke garis depan.

161
00:11:27,880 --> 00:11:31,840
Setiap wanita yang merayakan
kemenangan pasukan kita

162
00:11:31,920 --> 00:11:36,760
ketika mereka membebaskan suatu daerah, adalah seorang pejuang.

163
00:11:39,120 --> 00:11:41,320
Cinta sejatiku yang hilang, adalah suamiku.

164
00:11:44,440 --> 00:11:47,240
Itu cinta sejati yang jujur
tidak pernah bisa diganti.

165
00:11:48,080 --> 00:11:51,720
Ketika saya akan mendengar klasik
kisah cinta Qais dan Layla,

166
00:11:51,800 --> 00:11:53,680
Abla dan Antar,

167
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
Romeo dan Juliet,

168
00:11:57,480 --> 00:11:58,960
Saya tidak percaya mereka.

169
00:11:59,520 --> 00:12:02,720
Tapi saya mulai percaya
ketika aku jatuh cinta pada Abu Shaima.

170
00:12:02,800 --> 00:12:07,680
Dia meninggal empat kilometer
di belakang garis musuh di ladang ranjau.

171
00:12:08,680 --> 00:12:10,800
Meskipun saya adalah satu
Daesh paling dicari,

172
00:12:11,680 --> 00:12:13,360
Saya diikatkan pistol saya
di sisiku, senapan di tangan,

173
00:12:13,440 --> 00:12:15,920
dan berjalan empat kilometer sendirian

174
00:12:16,000 --> 00:12:20,720
dan membawanya kembali.

175
00:12:22,000 --> 00:12:24,800
Saya tidak takut. Dengan Tuhan sebagai saksi saya,

176
00:12:25,840 --> 00:12:29,880
seorang pilot pesawat tempur dan Ahmed,
seorang rekrutan, berada di sebelah tubuhnya.

177
00:12:29,960 --> 00:12:31,360
Semua orang telah mundur.

178
00:12:32,240 --> 00:12:35,000
Saya mengambilnya dari ladang ranjau.

179
00:12:35,080 --> 00:12:38,400
Empat pria dari mahir
persenjataan mencoba bergabung dengan saya,

180
00:12:38,480 --> 00:12:42,600
tetapi memohon saya untuk menunggu ahli tambang.

181
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
Saya memberi tahu mereka, "Saya ahlinya."

182
00:12:45,440 --> 00:12:47,880
Jika kematian bergabung denganku dengan cintaku,
maka saya tidak takut.

183
00:12:47,960 --> 00:12:52,160
Saya berjalan menyeberang.

184
00:12:52,240 --> 00:12:56,000
Saya menutupi tubuhnya
dan menyeretnya sekitar 50 meter

185
00:12:56,800 --> 00:12:59,240
jauh dari ranjau darat.
Orang-orang datang dan membawa tubuhnya kembali.

186
00:13:00,360 --> 00:13:04,840
Saya telah mendedikasikan hidup saya untuk ingatan kita,
anak-anakku di medan perang,

187
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
dan keluargaku.

188
00:13:08,080 --> 00:13:11,560
Namun, untuk mencintai kembali
atau kembali hidup sebagai ibu rumah tangga ...

189
00:13:11,640 --> 00:13:14,760
Itu tidak mungkin.

190
00:13:18,240 --> 00:13:19,720
Pekerjaan saya

191
00:13:20,760 --> 00:13:23,680
adalah hal terbaik dalam hidupku,

192
00:13:24,280 --> 00:13:28,240
kecuali untuk anak tunggal

193
00:13:28,320 --> 00:13:30,200
bahwa saya tidak dapat dipisahkan dari.

194
00:13:30,840 --> 00:13:35,440
Cinta yang kumiliki untuk Abu Shaima,
yang tak ada bandingannya,

195
00:13:35,520 --> 00:13:37,200
diikuti oleh cintaku untuk anak ini,

196
00:13:37,840 --> 00:13:40,000
Mohamed. Saya memanggilnya Sunbul.

197
00:13:41,200 --> 00:13:43,880
[Pria berbicara di kejauhan]

198
00:13:49,800 --> 00:13:51,080
[Um Hanadi] Cinta kami untuk Irak.

199
00:13:52,680 --> 00:13:54,680
Tanpa pengorbanan kita,
tidak akan ada pembebasan.

200
00:13:55,520 --> 00:13:58,320
Tidak ada yang terjadi tanpa pengorbanan.

201
00:13:59,440 --> 00:14:02,680
[Ali] Um Hanadi menempatkan saya berhadapan muka

202
00:14:02,760 --> 00:14:05,360
dengan pejuang Daesh pertama
Saya temui.

203
00:14:06,120 --> 00:14:09,600
Tahanan ini
tampak takut dan tidak pasti.

204
00:14:10,440 --> 00:14:12,320
Sama sekali tidak seperti yang saya harapkan.

205
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
Di sini, kami memiliki Daeshi dari Haweejah.

206
00:14:17,280 --> 00:14:21,400
Dia adalah salah satu petarung terkemuka mereka.

207
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
Dia bertempur di kota Theluia.

208
00:14:24,600 --> 00:14:30,240
Sepupunya,
dijuluki Abu Hamra, Emir Hawija,

209
00:14:31,040 --> 00:14:33,920
yang menempatkan anak-anak dan perempuan di kandang,

210
00:14:34,000 --> 00:14:37,200
dan membakarnya hidup-hidup.

211
00:14:37,760 --> 00:14:40,400
Abu Hamra, Emir Hawija,

212
00:14:40,480 --> 00:14:42,680
orang yang disembelih
dan membakar keluarga di kandang.

213
00:14:42,760 --> 00:14:44,880
Apa hubungannya dengan Anda?

214
00:14:44,960 --> 00:14:46,600
Sepupu saya. Tapi saya sendiri.

215
00:14:46,680 --> 00:14:49,040
Dengarkan saja. Saya bertanya, lalu Anda menjawab.

216
00:14:49,120 --> 00:14:51,840
Putra Abu Hamra,

217
00:14:52,840 --> 00:14:55,480
semoga Tuhan tidak mengasihani dia.
Orang yang meledakkan dirinya,

218
00:14:55,560 --> 00:14:56,880
-apa hubungannya denganmu?
-Hah?

219
00:14:57,400 --> 00:15:00,520
Anak laki-lakinya! Siapa yang meledakkan dirinya
dengan rompi bunuh diri! Apa yang dia lakukan untukmu !?

220
00:15:01,640 --> 00:15:04,080
Aku sudah katakan kepadamu,
ayahnya adalah sepupu saya.

221
00:15:04,160 --> 00:15:04,960
Ah, baiklah.

222
00:15:05,040 --> 00:15:06,960
Sampai waktu penghakiman mereka.

223
00:15:07,040 --> 00:15:12,160
Kemudian, semua orang akan mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan.

224
00:15:13,880 --> 00:15:16,440
[Ali] Semua orang akan mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan.

225
00:15:17,600 --> 00:15:19,280
Dia menemukan kenyamanan dalam hal itu.

226
00:15:19,960 --> 00:15:23,160
Saya pikir itu menimbulkan pertanyaan,

227
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
apakah ini yang pantas diterima rakyat Irak?

228
00:15:30,560 --> 00:15:33,200
[Um Hanadi] Daesh dan agen rahasia mereka,
sayangnya,

229
00:15:33,960 --> 00:15:37,920
Daesh dan para pejuang mereka
belum sangat merugikan kita.

230
00:15:38,000 --> 00:15:40,480
Daesh adalah musuh kita, kita kenal mereka.

231
00:15:41,120 --> 00:15:44,880
Di garis depan,
Anda tahu siapa musuhnya.

232
00:15:44,960 --> 00:15:46,640
Anda melihat mereka, berhadapan muka.

233
00:15:46,720 --> 00:15:50,200
Namun, musuh sebenarnya adalah
agen Daesh ditanam di antara kita.

234
00:15:50,280 --> 00:15:54,120
Orang-orang itu
dalam pemerintahan, kementerian,

235
00:15:54,200 --> 00:15:56,520
posisi keamanan senior
dan para pemimpin suku,

236
00:15:56,600 --> 00:16:00,240
yang meninggalkan kesetiaan mereka,

237
00:16:00,320 --> 00:16:02,520
dan menyerahkan Salahedin dan Mosul,

238
00:16:02,600 --> 00:16:05,960
dan dipromosikan
untuk duduk di kursi kekuasaan.

239
00:16:07,200 --> 00:16:10,720
Rakyat Irak tidak pernah putus.
Mereka semua dipotong dari kain yang sama.

240
00:16:10,800 --> 00:16:12,400
Saya dapat mengingat dalam hidup saya

241
00:16:12,480 --> 00:16:14,680
tidak pernah tahu siapa Yazidi,

242
00:16:14,760 --> 00:16:19,600
Sunni, Sabiqi, atau Syiah.

243
00:16:20,000 --> 00:16:24,360
Saya tidak tahu hal-hal ini, meskipun
Saya Sunni, dan ibu saya orang Syiah.

244
00:16:24,440 --> 00:16:27,400
Mereka mencoba bermain
kartu sektarian pada saya.

245
00:16:28,440 --> 00:16:31,520
Sektarianisme lebih berbahaya

246
00:16:31,600 --> 00:16:34,840
dari senjata kimia dan nuklir.

247
00:16:34,920 --> 00:16:38,120
[membangun musik dramatis]

248
00:16:38,200 --> 00:16:40,880
[Ali] Um Hanadi adalah
kontradiksi yang penuh gairah,

249
00:16:41,880 --> 00:16:44,760
yang menginspirasi kekaguman dan ketidakpastian.

250
00:16:47,000 --> 00:16:49,760
Saya takut narasinya
sedikit membantu

251
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
karena dia telah pergi
melampaui point of no return,

252
00:16:53,880 --> 00:16:57,880
protagonis
dalam sebuah tragedi epik, semua miliknya.

253
00:16:57,960 --> 00:16:59,680
[manusia di radio] Kirim 1-9, kirimkan.

254
00:17:00,360 --> 00:17:02,960
Pak, saat sedang berpatroli,

255
00:17:03,040 --> 00:17:07,440
kami perhatikan ada pejuang Daesh
memanjat oleh tambang batu.

256
00:17:07,520 --> 00:17:09,320
Pejuang Daesh
menyusup di dekat sungai.

257
00:17:09,400 --> 00:17:15,040
Mereka bertiga
mengenakan perlengkapan hitam dan kamuflase.

258
00:17:15,120 --> 00:17:18,680
Jika memungkinkan, dapatkah Anda mengirim pasukan?

259
00:17:20,800 --> 00:17:25,160
[Ali] Salah satu anggota aliansi berdiri
untuk semangat dan kegembiraan mereka,

260
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
Al-Hashd Al-Sha'abi,

261
00:17:28,520 --> 00:17:32,160
juga dikenal sebagai
Pasukan Mobilisasi Populer.

262
00:17:33,080 --> 00:17:37,720
Dalam beberapa hal PMF
adalah kartu liar dalam konflik ini.

263
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Di kertas,
mereka menjawab kepada pemerintah Irak.

264
00:17:41,520 --> 00:17:44,760
Pada kenyataannya, Iran menyebut tembakan,

265
00:17:44,840 --> 00:17:47,320
dan memberikan pelatihan dan senjata mereka.

266
00:17:47,920 --> 00:17:51,440
Tanpa mereka,
Irak tidak akan memiliki tenaga kerja

267
00:17:51,520 --> 00:17:53,600
untuk mengambil Mosul kembali dari Daesh.

268
00:17:54,640 --> 00:17:59,040
Saya menerima undangan untuk bertemu
dengan juru bicara mereka, Ahmad Asadi,

269
00:17:59,600 --> 00:18:02,080
yang juga anggota
Parlemen Irak.

270
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
Untuk mengatasinya

271
00:18:05,880 --> 00:18:09,560
perbedaan etnis dan sektarian

272
00:18:10,560 --> 00:18:15,800
yang ada di wilayah tersebut

273
00:18:15,880 --> 00:18:20,560
dan dieksploitasi oleh beberapa kelompok,

274
00:18:20,640 --> 00:18:24,160
Kami sepakat bahwa hanya pasukan suku Sunni

275
00:18:24,240 --> 00:18:28,760
dari Mosul sendiri akan masuk kota

276
00:18:28,840 --> 00:18:31,040
dengan Tentara Irak atau Polisi.

277
00:18:31,120 --> 00:18:33,960
Baik PMF maupun Peshmerga
akan diizinkan masuk pusat kota.

278
00:18:34,520 --> 00:18:36,720
Partisipasi PMF

279
00:18:36,800 --> 00:18:38,880
berarti partisipasi kaum Syiah,

280
00:18:38,960 --> 00:18:41,920
Sunni, Kurdi,
Sabean, Kristen, dan Yazidi.

281
00:18:42,000 --> 00:18:46,240
Itu jelas
demonstrasi persatuan nasional.

282
00:18:46,320 --> 00:18:49,600
Kami adalah mercusuar persatuan melawan

283
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
kekuatan divisi,

284
00:18:52,400 --> 00:18:57,960
karena kami bertindak dengan suara semua orang.

285
00:18:58,040 --> 00:19:03,360
Kehadiran kami hanyalah sebuah perlawanan
untuk divisi dan pembalasan.

286
00:19:03,440 --> 00:19:07,920
Salah satu yang paling penting
dan pekerjaan sulit yang kita miliki

287
00:19:08,000 --> 00:19:09,760
adalah untuk menjaga perdamaian lokal
dan menjauhkan orang

288
00:19:09,840 --> 00:19:11,160
dari balas dendam dan balas dendam,

289
00:19:11,480 --> 00:19:15,800
karena balas dendam akan menjaga ketegangan

290
00:19:15,880 --> 00:19:18,520
di daerah-daerah yang belum terpecahkan.

291
00:19:18,600 --> 00:19:21,280
Di mana pun pasukan kita masuk,
mereka ditakuti oleh musuh

292
00:19:21,360 --> 00:19:26,000
dan mereka yang bersekongkol melawan
masa depan Irak. Mereka takut akan kekuatan kita,

293
00:19:26,080 --> 00:19:29,600
yang kini telah menjadi kenyataan resmi.

294
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
[Ali] Balas dendam.

295
00:19:35,280 --> 00:19:38,360
Motivator yang dapat diandalkan untuk umat manusia.

296
00:19:39,400 --> 00:19:42,240
Namun tampaknya Um Hanadi dan Asadi

297
00:19:42,320 --> 00:19:45,520
tidak di halaman yang sama
ketika datang ke masalah ini.

298
00:19:46,760 --> 00:19:47,960
Bisakah saya menyalahkannya?

299
00:19:49,360 --> 00:19:53,200
Aliansi yang tidak biasa itu miliki
berkumpul di hadapan Daesh.

300
00:19:56,440 --> 00:19:59,080
Saya terkesan dengan keterusterangan al-Asadi.

301
00:20:00,880 --> 00:20:04,480
Dia siap mengakui hal itu
di wilayah mayoritas Sunni Mosul,

302
00:20:05,560 --> 00:20:09,440
seorang milisi Syiah ditakuti
hampir sama seperti Daesh.

303
00:20:14,000 --> 00:20:18,160
Jadi bagaimana kepercayaan bisa dibangun
antara sekutu gelisah seperti itu?

304
00:20:24,560 --> 00:20:27,640
[musik tegang]

305
00:20:41,880 --> 00:20:44,080
[Ali] Sheikh Saad Halismin, Kapten Alaa.

306
00:20:46,720 --> 00:20:49,160
Seorang pria dan pengacara keluarga
yang bergabung dengan militer

307
00:20:49,240 --> 00:20:51,080
untuk membantu mengambil kembali negaranya.

308
00:20:54,520 --> 00:20:57,920
[musik tegang]

309
00:21:16,000 --> 00:21:18,920
Timnya terpancar
kepercayaan diri dan profesionalisme,

310
00:21:20,240 --> 00:21:23,440
fakta yang memberi saya beberapa
keberanian untuk misi ke depan.

311
00:21:27,400 --> 00:21:30,680
Ikut dengan saya untuk mendistribusikan tim.

312
00:21:31,640 --> 00:21:35,280
[Ali] Untuk Kapten Alaa,
periode bergolak ini dalam sejarah Irak

313
00:21:35,360 --> 00:21:38,080
adalah banyak kesempatan
untuk pertumbuhan negara

314
00:21:38,160 --> 00:21:41,960
dan penemuan diri,
karena itu adalah perjuangan untuk bertahan hidup.

315
00:21:42,680 --> 00:21:47,000
Ada beberapa negara
di mana perang berdampak seperti itu

316
00:21:47,080 --> 00:21:50,600
bahwa itu mengarah pada pemikiran revolusioner.

317
00:21:50,680 --> 00:21:54,560
Mereka menganggapnya sebagai pelajaran.
Lalu, ada yang lain.

318
00:21:55,400 --> 00:21:58,400
Negara-negara yang jatuh mundur.

319
00:21:59,240 --> 00:22:00,840
Ambil Jepang, setelah Perang Dunia II,

320
00:22:00,920 --> 00:22:04,080
setelah bom

321
00:22:04,160 --> 00:22:07,880
yang menghancurkan Hiroshima dan Nagasaki.

322
00:22:08,520 --> 00:22:12,400
Mereka melihat kemajuan dan perbaikan

323
00:22:12,480 --> 00:22:15,760
dalam budaya,
dan pemikiran revolusioner.

324
00:22:20,440 --> 00:22:21,760
[mesin mulai]

325
00:22:28,560 --> 00:22:31,040
[Ali] Saya melupakan ketakutan saya sendiri,

326
00:22:31,120 --> 00:22:34,520
karena saya melihat cara bisnis
orang-orang ini bersiap untuk berperang

327
00:22:35,960 --> 00:22:38,280
seperti rekan kerja menuju ke kantor.

328
00:22:43,960 --> 00:22:46,720
Tujuan kita hari ini

329
00:22:46,800 --> 00:22:51,320
membebaskan area sekitar 500 meter.

330
00:22:51,400 --> 00:22:54,600
Ini adalah area berbahaya,
kita akan menghadapi musuh.

331
00:22:54,680 --> 00:22:58,200
Ada satu jalan utama,

332
00:22:58,280 --> 00:23:01,760
dan sisanya adalah gang yang sangat sempit.

333
00:23:03,560 --> 00:23:07,000
Menurut intel kami,
ada pelaku bom bunuh diri,

334
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
kendaraan dicurangi dengan bahan peledak,

335
00:23:10,640 --> 00:23:15,880
dan sejumlah penembak jitu
dari Kaukasus dan Chechnya.

336
00:23:16,440 --> 00:23:18,640
Daerah itu sangat berbahaya.

337
00:23:18,720 --> 00:23:22,520
Saya akan mencoba untuk membuat Anda tetap di belakang tim kami,

338
00:23:23,280 --> 00:23:24,520
sehingga Anda dapat membuat film dari kejauhan.

339
00:23:24,600 --> 00:23:26,880
Sulit memilikimu
bergerak bersama kami di area ini.

340
00:23:27,360 --> 00:23:30,600
Kami ingin membuat Anda tetap aman dan terjamin.

341
00:23:30,680 --> 00:23:34,120
Kami akan mengikuti instruksi Anda
dan coba memfilmkan dari belakang.

342
00:23:34,200 --> 00:23:36,440
Jujur, dengan hasratmu,

343
00:23:36,520 --> 00:23:39,920
Saya sedikit khawatir
Anda mungkin akan berlari di depan kami.

344
00:23:40,000 --> 00:23:41,680
[Ali] Kuharap aku bisa.

345
00:23:42,320 --> 00:23:45,280
[musik dramatis]

346
00:23:48,400 --> 00:23:49,440
Hati-hati dengan penembak jitu.

347
00:23:50,000 --> 00:23:51,360
Ya, Hussain, ya.

348
00:23:51,440 --> 00:23:53,600
Intel adalah penembak jitu
sekarang di dalam rumah.

349
00:23:53,680 --> 00:23:56,200
Kami saat ini
menutupi untuk Anda. Memproses.

350
00:23:56,280 --> 00:24:01,480
Jelas, tuan. Roger di intel. saya sedang pergi
untuk naik dari posisi saya. Saya punya kamar.

351
00:24:02,440 --> 00:24:03,480
[tembakan]

352
00:24:03,560 --> 00:24:06,480
[musik dramatis]

353
00:24:06,560 --> 00:24:10,240
[Alaa] Hati-hati, awasi kepala Anda.
Cermat. Lindungi dia, lindungi dia!

354
00:24:16,880 --> 00:24:19,360
[tembakan]

355
00:24:25,640 --> 00:24:28,640
[penumpukan musik dramatis]

356
00:24:35,800 --> 00:24:37,480
[Ali] Rumah demi rumah,

357
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
setiap blok harus dibersihkan dan diamankan.

358
00:24:40,000 --> 00:24:40,800
[tembakan]

359
00:24:52,120 --> 00:24:52,960
[tembakan]

360
00:25:00,280 --> 00:25:01,080
[tembakan]

361
00:25:07,720 --> 00:25:08,600
[tembakan]

362
00:25:08,680 --> 00:25:11,680
[musik tegang]

363
00:25:16,480 --> 00:25:19,400
[tembakan]

364
00:25:23,120 --> 00:25:27,680
[tembakan]

365
00:25:31,920 --> 00:25:35,360
[Ali] Setiap bergerak maju,
mendorong penembak jitu kembali.

366
00:25:35,880 --> 00:25:36,760
[peluru mendesing]

367
00:25:43,800 --> 00:25:47,320
[tembakan]

368
00:25:53,160 --> 00:25:56,320
Intel Anda Sudahkah Anda mendapatkannya? Pergi. Memproses.

369
00:25:57,640 --> 00:25:58,880
Rumah ini.

370
00:26:01,440 --> 00:26:03,520
[tembakan cepat]

371
00:26:04,320 --> 00:26:06,760
Kami akan melompat ke rumah itu.
Maka kita akan maju dari sana.

372
00:26:07,800 --> 00:26:09,440
Ayo pergi. Tidak, pada saya!

373
00:26:10,960 --> 00:26:12,200
Diam-diam.

374
00:26:15,640 --> 00:26:18,040
-Pada saya.
-Apakah kamu melihat terowongan di sana?

375
00:26:21,160 --> 00:26:25,280
[Ali] Saat kami mendekat,
Kapten Alaa mengidentifikasi keberadaan Daesh

376
00:26:25,360 --> 00:26:29,400
oleh jaringan terowongan yang rumit
mereka telah membangun melalui lingkungan.

377
00:26:29,480 --> 00:26:30,800
[suara tembakan]

378
00:26:31,520 --> 00:26:32,680
Mereka menembaki kita, sekarang.

379
00:26:32,760 --> 00:26:35,840
[Tembakan cepat di kejauhan]

380
00:26:38,360 --> 00:26:40,880
[Ali] Sementara itu,
di sisi lain kota,

381
00:26:41,680 --> 00:26:47,680
tentara Irak beradaptasi di luar rak
teknologi untuk berperang dari atas.

382
00:26:47,760 --> 00:26:49,040
Tuhan memberkatimu, Mohammed.

383
00:26:50,120 --> 00:26:55,720
[Ali] Drone konsumen telah di-bidang
berimprovisasi untuk menjatuhkan granat yang dimodifikasi.

384
00:26:55,800 --> 00:26:57,360
[drone whirring]

385
00:27:02,680 --> 00:27:05,240
[berbunyi]

386
00:27:10,120 --> 00:27:13,440
[musik tegang]

387
00:27:22,720 --> 00:27:25,560
[ledakan]

388
00:27:33,360 --> 00:27:36,600
Perhatikan saja teman-temannya

389
00:27:37,080 --> 00:27:38,200
antara daerah-daerah tersebut.

390
00:27:38,280 --> 00:27:40,480
Biarkan dia ditekan.

391
00:27:41,440 --> 00:27:43,520
Pria, kamu akan pergi
untuk menutup pada penembak jitu.

392
00:27:43,600 --> 00:27:44,720
Pertahankan gerakan Anda dengan cepat.

393
00:27:44,800 --> 00:27:46,160
Harapkan perangkat peledak. Tetap waspada.

394
00:27:46,240 --> 00:27:47,120
Ya pak.

395
00:27:47,200 --> 00:27:50,320
Fokus. Hati-hati.

396
00:27:52,480 --> 00:27:53,280
[tembakan]

397
00:28:01,760 --> 00:28:05,840
[Ali] Tim mengubah fokus mereka
untuk mengidentifikasi bahan peledak dan jebakan.

398
00:28:06,920 --> 00:28:10,320
Hati-hati dengan bahan peledak.

399
00:28:10,400 --> 00:28:12,200
Berlindung.

400
00:28:12,280 --> 00:28:14,840
Kita tidak bisa memanjat ke rumah itu,
dia mengamankannya.

401
00:28:14,920 --> 00:28:16,440
Jika kita memanjat, dia akan melihat kita.

402
00:28:16,520 --> 00:28:19,320
[Alaa] Oke.
Inilah yang akan kita lakukan:

403
00:28:19,400 --> 00:28:22,240
Bebek sedikit.
Dari dinding sana, kita melompat.

404
00:28:22,320 --> 00:28:24,520
-Hanya hati-hati dengan rumah itu.
-Ayo lihat.

405
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
Jika ada jalan, kami akan mengamankannya.

406
00:28:29,520 --> 00:28:30,440
Memproses.

407
00:28:30,520 --> 00:28:33,520
[musik dramatis]

408
00:28:50,040 --> 00:28:52,280
[Ali] Tembakan memudar di kejauhan

409
00:28:52,360 --> 00:28:55,560
sebagai tim lain memanggil tembakan artileri.

410
00:29:07,080 --> 00:29:08,600
[putaran mesin]

411
00:29:08,680 --> 00:29:10,880
[Pria berteriak] Ayo pergi.

412
00:29:11,720 --> 00:29:15,120
Kami telah menemukan sekelompok mereka.
Itu mereka, di rumah.

413
00:29:16,200 --> 00:29:18,280
Temukan lubang di gedung.
Apakah kamu melihatnya?

414
00:29:18,360 --> 00:29:21,280
Kapten Mahmood, apakah Anda menyalin?
Yang itu. Ya itu.

415
00:29:27,040 --> 00:29:29,960
[penumpukan musik dramatis]

416
00:29:30,040 --> 00:29:31,680
[ledakan]

417
00:29:31,760 --> 00:29:33,760
[Pria berteriak] Cepat!
Benar, hancurkan!

418
00:29:33,840 --> 00:29:35,560
Allahu Akbar! Ulangi api, ulangi api!

419
00:29:35,640 --> 00:29:37,480
[ledakan]

420
00:29:37,560 --> 00:29:40,520
[Pria] Bagus sekali.
Penembak jitu telah terbunuh.

421
00:29:42,240 --> 00:29:43,640
Mulai bergerak maju.

422
00:29:45,840 --> 00:29:47,160
[Alaa] Kemana kita bawa?

423
00:29:47,920 --> 00:29:49,240
[Prajurit] Mereka membunuh penembak jitu.

424
00:29:55,400 --> 00:29:56,720
Hapus untuk maju.

425
00:29:56,800 --> 00:29:59,360
Dari sini, kita bisa menyeberang.

426
00:30:00,320 --> 00:30:05,400
[Ali] Lain hari, lingkungan lain
dibebaskan dari cengkeraman Daesh.

427
00:30:05,480 --> 00:30:07,120
[Alaa] Pembicaraan pemisahan ini

428
00:30:07,200 --> 00:30:09,960
dari wilayah dan partisi ...

429
00:30:10,920 --> 00:30:13,840
Ini adalah suara para politisi,

430
00:30:14,440 --> 00:30:18,360
bukan orang-orang Mosul
atau Anbar dan Tikrit.

431
00:30:18,880 --> 00:30:23,160
Warga Ramadi dan Mosul

432
00:30:23,240 --> 00:30:25,240
dan area terdekat lelah.

433
00:30:25,320 --> 00:30:28,600
[obrolan tidak jelas]

434
00:30:31,440 --> 00:30:34,440
[musik lembut]

435
00:30:36,400 --> 00:30:39,680
Kami melihatnya. Kami menembaknya,
tapi bukan kita yang membunuhnya.

436
00:30:39,760 --> 00:30:42,360
Saya melihat ketika Anda pertama kali menembaknya.

437
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
Kelompoknya ada di rumah, di belakangnya.

438
00:30:44,480 --> 00:30:46,360
Masih ada lagi? Saya hanya melihat satu di sana.

439
00:30:48,320 --> 00:30:51,080
Kerja bagus, kawan. Semoga Tuhan membalas Anda.

440
00:30:52,320 --> 00:30:57,600
Tujuan kami, di atas segalanya, adalah membebaskan
orang-orang sebelum menangkap tanah.

441
00:30:57,680 --> 00:31:00,280
Medan tidak penting.
Itu bisa dengan mudah ditangkap,

442
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
tetapi tujuan saya adalah membebaskan orang.

443
00:31:02,160 --> 00:31:05,560
Saya bisa membebaskan semuanya
Kota Tua dalam satu hari.

444
00:31:05,640 --> 00:31:10,160
Padahal, berapa banyak warga sipil
korban apakah itu?

445
00:31:10,760 --> 00:31:11,680
Banyak.

446
00:31:12,160 --> 00:31:15,160
[musik lembut]

447
00:31:20,320 --> 00:31:21,600
[Ali] Di jalan kembali ke markas,

448
00:31:22,520 --> 00:31:26,000
Saya ingin tahu tentang apa
anak-anak ini mengalami.

449
00:31:27,000 --> 00:31:28,240
Mereka membunuh orang.

450
00:31:28,640 --> 00:31:30,880
Mereka membawa saya untuk dieksekusi,

451
00:31:31,880 --> 00:31:33,400
tapi ayah saya mengeluarkan saya.

452
00:31:34,080 --> 00:31:35,520
[Ali] Kenapa mereka ingin membunuhmu?

453
00:31:35,600 --> 00:31:38,880
Saya menyanyikan lagu-lagu pro-militer

454
00:31:40,240 --> 00:31:42,040
dan itulah sebabnya mereka ingin saya dieksekusi.

455
00:31:42,360 --> 00:31:45,080
- [Ali] Apakah Anda menyanyikan lagu Daesh juga?
Lagu militer -Hanya.

456
00:31:45,160 --> 00:31:46,040
[Ali] Lagu apa?

457
00:31:46,120 --> 00:31:48,720
Â¬ Seseorang menggantung bendera tentara ... Â¬

458
00:31:49,320 --> 00:31:53,080
Ada satu tentang perwira tinggi

459
00:31:53,160 --> 00:31:55,640
siapa penembak jitu Daesh
telah berburu: Ali Eid.

460
00:31:55,720 --> 00:31:57,200
[Ali] Apa lagunya?

461
00:31:57,560 --> 00:32:00,320
Lagu yang dimulai dengan "Oh, Protector".

462
00:32:01,240 --> 00:32:03,040
[Ali] Apakah Anda punya sekolah?

463
00:32:03,120 --> 00:32:05,240
-Tidak, saya tidak.
-Mengapa?

464
00:32:05,320 --> 00:32:08,160
Saya belum sekolah
sejak kelas 4.

465
00:32:12,080 --> 00:32:14,000
[Bocah] Daesh akan mempermainkan kita.

466
00:32:14,520 --> 00:32:19,240
Yang bernama Abu Sabah ...
peringkat tertinggi.

467
00:32:19,800 --> 00:32:20,880
[Ali] Dia masih di sana?

468
00:32:20,960 --> 00:32:25,120
Ya. Ada sebuah rumah yang dia kutuk,

469
00:32:25,200 --> 00:32:26,960
jadi dia membuat kami menyalakannya.

470
00:32:27,560 --> 00:32:29,280
- [Ali] Di sisi timur kota?
-Iya nih.

471
00:32:29,360 --> 00:32:30,840
[Ali] Apakah Anda tinggal di dekat sana?

472
00:32:30,920 --> 00:32:34,440
Ya. Setelah satu atau dua hari,
tidak banyak yang bisa dimakan.

473
00:32:35,160 --> 00:32:36,360
Orang-orang di sana kelaparan.

474
00:32:37,040 --> 00:32:38,120
[Ali] Apakah semuanya lebih baik sekarang?

475
00:32:38,640 --> 00:32:43,160
Segalanya menjadi lebih baik. Saya merasa lega
setelah melihat militer tiba.

476
00:32:46,840 --> 00:32:49,600
[anak laki-laki] Keluarga kami kelaparan.

477
00:32:49,680 --> 00:32:53,200
Aku bersumpah jika kita bisa mengunyah batu bata,

478
00:32:53,800 --> 00:32:54,960
kami akan menemukan lebih banyak makanan.

479
00:32:55,840 --> 00:32:57,960
Aku bersumpah kepada Tuhan.

480
00:32:58,520 --> 00:33:01,600
Tidak ada makanan di sana. Hanya senjata.

481
00:33:02,160 --> 00:33:03,560
[Ali] Anda masih punya keluarga di sana?

482
00:33:03,640 --> 00:33:05,480
Semua paman saya masih di sana.

483
00:33:05,560 --> 00:33:06,840
[Ali] Apakah Anda berbicara dengan mereka?

484
00:33:06,920 --> 00:33:08,800
Tidak banyak yang bisa dikatakan.

485
00:33:08,880 --> 00:33:11,720
Semuanya sangat mahal,
dan mereka tidak mampu membeli apa pun.

486
00:33:11,800 --> 00:33:13,040
[Ali] Apakah orang bisa pergi?

487
00:33:13,520 --> 00:33:17,640
[anak laki-laki] Mereka bisa, tetapi tidak
berani meninggalkan mobil dan rumah mereka.

488
00:33:17,720 --> 00:33:20,480
Mereka akan diambil oleh Daesh.

489
00:33:20,560 --> 00:33:21,800
Mereka tidak akan melakukannya.

490
00:33:24,720 --> 00:33:25,880
[Ali] Bagaimana dengan sekolah?

491
00:33:25,960 --> 00:33:27,840
Sekolah apa?
Saya hanya mengatakan kepada Anda bahwa tidak ada apa pun di sana!

492
00:33:27,920 --> 00:33:30,000
Tidak ada sekolah, tidak ada minuman, tidak ada makanan.

493
00:33:30,080 --> 00:33:34,440
Suatu hari, untuk shalat Jumat,
hanya ada tiga orang.

494
00:33:35,120 --> 00:33:38,600
- [Ali] Di Hawija?
-Iya nih. Hanya tiga orang, di masjid.

495
00:33:39,080 --> 00:33:40,440
Dan Sbu Sabah si penjahat.

496
00:33:40,520 --> 00:33:43,360
Daesh menakuti mereka,
memberi tahu mereka bahwa tentara akan datang

497
00:33:43,440 --> 00:33:45,240
dan mereka akan menyalahgunakan
orang yang mereka cintai dan bunuh mereka.

498
00:33:45,320 --> 00:33:48,120
- Semua ini dikatakan selama khotbah.
- [Ali] Apakah orang-orang percaya ini?

499
00:33:48,960 --> 00:33:50,400
[anak laki-laki] Semua orang tahu mereka pembohong.

500
00:33:56,800 --> 00:34:00,400
[penumpukan musik yang menegangkan]

501
00:34:01,680 --> 00:34:05,280
[Ali] Kekerasan itu sangat berat
korban emosional pada jiwa,

502
00:34:05,360 --> 00:34:09,040
tapi mungkin ada harapan
dalam ketahanan kemanusiaan.

503
00:34:10,160 --> 00:34:13,160
Dari penembak jitu yang kaget
bernama Khadoury,

504
00:34:13,240 --> 00:34:16,400
Saya belajar tentang penyembuhan
kekuatan hewan penolong

505
00:34:16,480 --> 00:34:18,480
untuk menyembuhkan luka psikologis perang.

506
00:34:20,080 --> 00:34:22,960
[Khadoury] Di bawah api konstan,
Saya selalu berjuang.

507
00:34:24,000 --> 00:34:26,480
Untuk mengalihkan perhatian saya,

508
00:34:26,560 --> 00:34:29,560
Saya dikelilingi oleh binatang.

509
00:34:29,880 --> 00:34:32,480
Saya membelinya dari mana saja
pasar terdekat saya dapat menemukan.

510
00:34:33,360 --> 00:34:38,120
Saya mengambil mobil, dan membeli domba
dan penyanyi. Mereka menyibukkan saya.

511
00:34:38,200 --> 00:34:39,320
Saya membeli bulbul.

512
00:34:43,040 --> 00:34:46,480
Keadaan mental saya terpengaruh
oleh kematian rekan saya Sayed Jafar.

513
00:34:47,640 --> 00:34:49,680
Kami sedang dioperasi.

514
00:34:52,000 --> 00:34:53,880
Dia bertunangan

515
00:34:54,520 --> 00:34:56,360
dan harus pergi untuk menghadiri pernikahannya.

516
00:34:58,600 --> 00:35:01,320
Sehari setelahnya, dia terbunuh di Fallujah.

517
00:35:02,600 --> 00:35:07,000
Peristiwa ini mempengaruhi saya secara mental.

518
00:35:08,800 --> 00:35:12,800
Kami berterima kasih kepada Tuhan atas motivasi
dan itulah yang membuat kita terus berjalan.

519
00:35:12,880 --> 00:35:15,640
Ini adalah takdir kita.

520
00:35:16,440 --> 00:35:17,840
Kami tidak datang ke sini hanya untuk mati.

521
00:35:17,920 --> 00:35:20,960
Kami datang untuk menjadi bagian
responden pertama.

522
00:35:22,280 --> 00:35:24,520
Kami tidak datang untuk berpura-pura berkelahi.

523
00:35:24,600 --> 00:35:27,600
Jika kematian datang, maka sudah saatnya kita.

524
00:35:28,960 --> 00:35:30,880
Belum ada hari di mana aku menangis,

525
00:35:30,960 --> 00:35:34,160
tapi aku kehilangan banyak teman dekat.
Saya mencoba melupakan.

526
00:35:34,240 --> 00:35:38,800
Saya mencoba menjalani kehidupan seorang prajurit
sama seperti aku akan hidup sebagai warga sipil.

527
00:35:39,920 --> 00:35:45,640
Cukup bagi saya.

528
00:35:51,600 --> 00:35:55,440
[musik lembut]

529
00:35:56,360 --> 00:35:59,080
[burung bernyanyi]

530
00:36:12,360 --> 00:36:16,200
[Ali] Pertempuran untuk merebut kembali Mosul
dari Daesh jauh dari menang.

531
00:36:16,280 --> 00:36:18,760
Tetapi untuk desa yang baru saja dibebaskan ini,

532
00:36:19,280 --> 00:36:21,440
hidup sudah kembali ke jalanan.

533
00:36:21,520 --> 00:36:22,640
Damai sejahtera besertamu.

534
00:36:24,080 --> 00:36:29,160
Sepertinya bukan hanya toko,
tetapi restoran juga terbuka.

535
00:36:30,480 --> 00:36:32,360
Terima kasih Tuhan, bisnis itu baik.

536
00:36:32,440 --> 00:36:34,320
-Apakah ada yang mengganggumu sekarang?
-Tidak, terima kasih Tuhan.

537
00:36:34,400 --> 00:36:36,000
Bukan dari Daesh, atau orang yang mereka kenal?

538
00:36:36,080 --> 00:36:39,760
Tidak. Polisi federal
telah membuat hidup nyaman bagi kami.

539
00:36:39,840 --> 00:36:41,440
Kami tidak sering melihat militer di sini.

540
00:36:41,520 --> 00:36:44,000
Kami secara teratur mendapatkan federal
pelanggan polisi dan PMF.

541
00:36:44,080 --> 00:36:46,720
Tapi kami punya orang di sini yang,
sebagai contoh, putra mereka adalah seorang Daeshi.

542
00:36:46,800 --> 00:36:50,160
Mereka tetap di sini,
sama seperti warga negara lainnya.

543
00:36:50,240 --> 00:36:52,440
Putra mereka bertanggung jawab
untuk tindakannya sendiri,

544
00:36:52,520 --> 00:36:56,880
dan tidak ada yang memegang ayah
atau saudara yang bertanggung jawab.

545
00:36:56,960 --> 00:36:59,240
Kami punya banyak contoh orang di sini

546
00:36:59,320 --> 00:37:02,160
yang berada dalam situasi yang sama,
dimana seorang saudara adalah seorang Daeshi

547
00:37:02,240 --> 00:37:04,560
dan dia tetap menjadi warga negara biasa.

548
00:37:04,640 --> 00:37:06,560
[obrolan latar belakang]

549
00:37:08,760 --> 00:37:09,880
[api mendesis]

550
00:37:15,160 --> 00:37:19,400
Terima kasih, tidak apa-apa, saya akan bayar.

551
00:37:21,080 --> 00:37:22,440
Terima kasih banyak.

552
00:37:23,120 --> 00:37:26,880
[musik yang tenang]

553
00:37:28,680 --> 00:37:31,040
[obrolan tidak jelas]

554
00:37:36,080 --> 00:37:38,480
Mayoritas adalah Syiah,

555
00:37:38,560 --> 00:37:41,960
kamu sudah menikah
seorang wanita Syiah dan ibumu adalah ...

556
00:37:43,560 --> 00:37:46,920
[Ali] Setelah hari yang sulit,
Pasukan Kapten Alaa

557
00:37:47,000 --> 00:37:50,320
menunjukkan persahabatan
dari unit militer yang bersatu padu.

558
00:37:59,400 --> 00:38:03,000
[Ali] Tetapi bahkan ketika mereka duduk-duduk
api unggun sebagai satu keluarga,

559
00:38:04,520 --> 00:38:07,320
setan perang
masih membayangi pikiran mereka.

560
00:38:09,240 --> 00:38:11,000
[man] Pasukan keamanan
menemukan seorang lelaki tua menangis,

561
00:38:11,080 --> 00:38:13,000
air mata mengalir di wajahnya.

562
00:38:13,080 --> 00:38:17,000
Pasukan keamanan
tanya dia apa yang terjadi

563
00:38:17,080 --> 00:38:19,400
yang menyebabkan dia menangis begitu dalam.

564
00:38:19,480 --> 00:38:20,720
Setelah beberapa waktu,

565
00:38:20,800 --> 00:38:23,520
dia mengatakan kepada mereka bahwa dia memutuskan
untuk lari dari Daesh di malam hari.

566
00:38:24,480 --> 00:38:27,080
Dia mengambil istri dan dua putranya,

567
00:38:27,160 --> 00:38:30,360
berusia dua dan empat tahun,

568
00:38:31,080 --> 00:38:33,400
dan mereka berlari ke luar ke jalan.

569
00:38:33,480 --> 00:38:36,680
Penembak jitu Daesh melihat mereka

570
00:38:36,760 --> 00:38:39,200
dan menembaki istri pria itu,

571
00:38:39,280 --> 00:38:42,240
membunuhnya seketika.

572
00:38:44,120 --> 00:38:45,920
Pria itu dengan cepat menggendong istrinya

573
00:38:46,000 --> 00:38:47,680
dan anak-anak kembali ke kebun mereka
tempat dia menguburkannya,

574
00:38:47,760 --> 00:38:50,920
Anak-anak berteriak dan menangis,
jelas tidak berbentuk untuk melarikan diri malam itu.

575
00:38:51,000 --> 00:38:53,400
Dia memutuskan

576
00:38:53,480 --> 00:38:58,960
untuk memberi mereka obat tidur.

577
00:38:59,520 --> 00:39:03,360
Setelah mereka tertidur,

578
00:39:05,440 --> 00:39:08,960
dia menempatkan seorang anak

579
00:39:09,040 --> 00:39:12,800
di setiap bahu.

580
00:39:14,680 --> 00:39:17,240
Sekali lagi, penembak jitu lain
bisa menemukannya dan menembak,

581
00:39:19,040 --> 00:39:22,400
membunuh anak itu

582
00:39:22,480 --> 00:39:26,280
di bahu kanannya.

583
00:39:26,360 --> 00:39:28,840
Pria itu berlari kembali ke kebun

584
00:39:29,640 --> 00:39:32,800
dan menurunkan anak-anaknya

585
00:39:32,880 --> 00:39:35,680
dan dia mulai menggali kuburan lain,

586
00:39:36,360 --> 00:39:38,360
gemetar dan trauma
sementara yang lain tetap tertidur.

587
00:39:39,400 --> 00:39:42,360
Setelah mengubur anaknya,
dia kembali mencoba melarikan diri.

588
00:39:43,440 --> 00:39:45,440
Pagi selanjutnya,
dia mencapai pasukan keamanan.

589
00:39:46,640 --> 00:39:49,080
Setelah mereka menanyainya,

590
00:39:49,160 --> 00:39:53,280
mereka menemukan dia telah dikuburkan
anak tertidurnya yang tidak terluka

591
00:39:53,360 --> 00:39:56,440
di sebelah ibunya
dan melarikan diri dengan anaknya yang sudah mati.

592
00:39:58,720 --> 00:40:00,880
Kisah yang sangat menyakitkan.

593
00:40:00,960 --> 00:40:03,800
Hanya satu dari sekian banyak cerita.

594
00:40:04,760 --> 00:40:08,160
[musik yang tidak menyenangkan]

595
00:40:18,000 --> 00:40:20,440
[Ali] Suatu hari baru sadar
di jalan menuju Mosul.

596
00:40:21,600 --> 00:40:25,600
Laporan dari garis depan
apakah kemajuan itu lambat.

597
00:40:25,680 --> 00:40:28,520
Tidak ada toleransi
untuk korban sipil,

598
00:40:28,600 --> 00:40:31,840
tidak saat rapuh
koalisi tergantung pada keseimbangan.

599
00:40:33,200 --> 00:40:36,600
Para prajurit yang telah
di parit paling lama melawan Daesh,

600
00:40:36,680 --> 00:40:38,360
telah menjadi Peshmerga Kurdi,

601
00:40:39,280 --> 00:40:41,200
yang berarti mereka yang menghadapi kematian.

602
00:40:42,880 --> 00:40:45,440
Komandannya adalah Arif Tayfur,

603
00:40:45,520 --> 00:40:48,760
mantan wakil pembicara
parlemen Irak.

604
00:40:49,440 --> 00:40:51,880
Karena perjuangan kita bersama,

605
00:40:51,960 --> 00:40:53,840
Syiah dan kita
berada di posisi yang sama.

606
00:40:54,600 --> 00:41:00,000
Ada banyak kejahatan
melawan Kurdistan dan Selatan,

607
00:41:00,080 --> 00:41:02,440
seperti kampanye Anfal

608
00:41:03,160 --> 00:41:05,320
dan serangan kimia.

609
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
Kami adalah mitra dengan saudara Syiah kami.

610
00:41:07,880 --> 00:41:10,560
Pada waktu bersamaan,

611
00:41:11,160 --> 00:41:14,160
kami memiliki kesamaan dengan Sunni

612
00:41:14,760 --> 00:41:16,800
karena kita punya
batas geografis dengan mereka,

613
00:41:16,880 --> 00:41:18,560
Mereka adalah Sunni dan kami juga Sunni.

614
00:41:19,960 --> 00:41:23,640
Ada hubungan lama
antara kami dan orang-orang Mosul.

615
00:41:24,160 --> 00:41:27,840
Ada hubungan dagang
dan antar-pernikahan dengan mereka.

616
00:41:28,320 --> 00:41:32,520
Hubungan kita dengan mereka baik,

617
00:41:32,600 --> 00:41:37,880
meskipun fakta
bahwa mereka banyak merugikan kami.

618
00:41:38,680 --> 00:41:41,040
Kami sudah banyak menderita dari mereka.

619
00:41:41,120 --> 00:41:44,000
Mereka memukul kami dengan senjata kimia,
mereka mengatur

620
00:41:44,080 --> 00:41:46,680
Kampanye Anfal melawan kita.
Ini mendorong kami lebih dekat ke Syiah.

621
00:41:47,840 --> 00:41:53,000
Bersama-sama kami bisa mengalahkan
Daesh dan membebaskan banyak area.

622
00:41:53,960 --> 00:41:57,040
Kesatuan ini, pemahaman bersama,

623
00:41:57,120 --> 00:42:00,560
dan koordinasi membawa kemenangan itu.

624
00:42:02,280 --> 00:42:04,280
[Ali] Meskipun presentasinya ramah,

625
00:42:05,680 --> 00:42:08,760
Saya mulai merasakan
celah lebih lanjut dalam koalisi.

626
00:42:11,000 --> 00:42:15,480
Sheikh merasakan skeptisisme saya
dan menghadapinya secara langsung.

627
00:42:17,840 --> 00:42:20,480
Mereka memimpikan lebih banyak sektarianisme.

628
00:42:20,560 --> 00:42:23,800
Mereka bermimpi Irak hancur berantakan.

629
00:42:24,440 --> 00:42:26,440
Kurdi menginginkan negara mereka sendiri,

630
00:42:27,320 --> 00:42:29,360
tapi ini juga harapan yang salah.

631
00:42:30,480 --> 00:42:34,320
Turki memiliki suku Kurdi.

632
00:42:34,920 --> 00:42:38,720
Suriah memiliki Kurdi. Iran memiliki suku Kurdi.

633
00:42:39,400 --> 00:42:41,080
Kelompok-kelompok ini mengambil keuntungan
Kurdi di Irak.

634
00:42:41,160 --> 00:42:42,720
Turki ingin mengambilnya dari kita.

635
00:42:43,360 --> 00:42:46,520
Orang-orang Turki ini tamak akan tanah Irak.

636
00:42:47,560 --> 00:42:51,400
Ottoman Horde menginginkannya
memenuhi tujuannya dan memaksakan ini pada Irak.

637
00:42:52,800 --> 00:42:57,320
Ini tidak akan terjadi.

638
00:42:57,720 --> 00:43:01,520
Bukan untuk presiden mereka, Erdogan

639
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
atau siapa saja.

640
00:43:07,240 --> 00:43:11,680
Mereka mencari kerusuhan di Mosul.

641
00:43:11,760 --> 00:43:13,720
Mereka meyakinkan Mosul

642
00:43:13,800 --> 00:43:15,800
bahwa itu adalah tanah Turki.

643
00:43:16,440 --> 00:43:19,240
Ini benar sejak dulu.

644
00:43:19,720 --> 00:43:23,000
Agar itu terjadi lagi

645
00:43:23,080 --> 00:43:25,880
adalah mimpi pipa.

646
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
Jika mereka mencoba mendapatkannya
sejauh satu inci dari Irak,

647
00:43:29,880 --> 00:43:31,920
suku-suku akan menentang Erdogan.

648
00:43:32,000 --> 00:43:36,680
Para pengecut yang tidak terhormat
yang menjual Mosul ke Daesh

649
00:43:36,760 --> 00:43:39,360
akan belajar pelajaran mereka dengan listrik.

650
00:43:40,040 --> 00:43:43,720
Kami belum melihat apa pun
tapi niat baik dari Iran.

651
00:43:44,520 --> 00:43:47,400
Mereka ingin membantu milisi,

652
00:43:47,480 --> 00:43:50,360
jadi mereka memberi kami
senjata dan bantuan.

653
00:43:51,560 --> 00:43:54,280
Apa yang dimiliki Turki

654
00:43:55,240 --> 00:43:58,640
dilakukan untuk kita?

655
00:43:59,160 --> 00:44:01,760
Mereka seperti gerombolan,

656
00:44:03,440 --> 00:44:07,920
serakah untuk tanah kita. Minyak saya, dan minyak Anda.

657
00:44:08,640 --> 00:44:11,520
Bahkan air kita.

658
00:44:12,160 --> 00:44:15,600
Apa efek negatifnya
sudahkah Iran menyerang kita? Tidak ada

659
00:44:15,680 --> 00:44:18,560
Saya membayar harganya.

660
00:44:18,640 --> 00:44:21,240
Sunni membayar harganya.
Orang-orang Syiah membayar dengan darah.

661
00:44:22,280 --> 00:44:26,160
Sementara itu,
kebanyakan orang hanya duduk dan menonton.

662
00:44:26,240 --> 00:44:30,880
Warga kelas atas
dari beberapa daerah mengatakan ini dan itu

663
00:44:30,960 --> 00:44:33,320
tentang Iran.

664
00:44:33,400 --> 00:44:36,120
Kembali bekerja dan diam.

665
00:44:36,200 --> 00:44:38,480
Tetapi ini adalah orang-orang yang kami pilih.

666
00:44:38,560 --> 00:44:40,920
Tapi sekarang mereka duduk di hotel mewah mereka

667
00:44:41,000 --> 00:44:43,200
dengan tasbih Turki menghirup wiski

668
00:44:43,280 --> 00:44:47,040
sementara anak-anak kita terbunuh

669
00:44:47,120 --> 00:44:50,920
dan dibantai.

670
00:44:51,000 --> 00:44:55,600
di Hawija dan Mosul.

671
00:44:55,920 --> 00:45:00,240
Ini adalah nilai dari kelas atas.

672
00:45:00,320 --> 00:45:05,080
Mereka pengecut, bukan patriot.

673
00:45:08,840 --> 00:45:10,840
[Ali] Seperti yang lainnya
kepala pemerintah berbicara,

674
00:45:10,920 --> 00:45:16,000
dia meyakinkan saya bahwa pembebasan Mosul
akan melahirkan aliansi bersejarah

675
00:45:16,080 --> 00:45:18,720
dari selamanya
masyarakat yang bertikai di Irak,

676
00:45:19,360 --> 00:45:21,760
semua datang bersama untuk melawan Daesh.

677
00:45:22,920 --> 00:45:25,280
Jelas di sisi mana Syekh itu berada.

678
00:45:26,440 --> 00:45:31,000
Pendapatnya yang sebenarnya tampaknya bertentangan
seharusnya persatuan koalisi.

679
00:45:33,320 --> 00:45:36,080
Jatuhnya Mosul
bagi Daesh adalah mimpi buruk,

680
00:45:36,960 --> 00:45:39,360
mimpi hitam turun ke Irak.

681
00:45:41,440 --> 00:45:43,360
Kemenangan militer mereka sangat mencengangkan,

682
00:45:43,960 --> 00:45:47,720
tetapi konteks politiknya
hampir mustahil untuk dipahami.

683
00:45:48,600 --> 00:45:50,960
Daesh berjanji
orang-orang Mosul lebih banyak pekerjaan,

684
00:45:52,200 --> 00:45:57,040
layanan publik yang lebih baik
dan versi mereka tentang keadilan Islam.

685
00:45:59,640 --> 00:46:01,080
Di Masjid Agung al-Nuri,

686
00:46:01,640 --> 00:46:04,320
Abu Bakar Al-Baghdadi
naik ke menara dengan kemenangan.

687
00:46:05,440 --> 00:46:09,240
Dia memberi tahu pengikutnya
bahwa kekhalifahan telah tiba di Mosul.

688
00:46:20,280 --> 00:46:21,960
Saya tiba di kota Kristen

689
00:46:23,560 --> 00:46:25,080
di mana api masih menyala.

690
00:46:26,560 --> 00:46:30,000
[musik yang tidak menyenangkan]

691
00:46:47,920 --> 00:46:52,240
Saya juga berkata kepada Anda: Anda adalah Petrus,

692
00:46:52,640 --> 00:46:55,680
dan di atas batu karang ini saya membangun gereja saya,
dan gerbang neraka

693
00:46:55,760 --> 00:46:58,000
tidak akan dikuatkan terhadapnya.

694
00:46:58,080 --> 00:47:01,040
Ampunilah kami segala dosa kami,

695
00:47:01,120 --> 00:47:05,320
karena kami juga telah mengampuni
mereka yang berdosa terhadap kita.

696
00:47:05,400 --> 00:47:08,480
Dan tidak menuntun kita ke dalam pencobaan,

697
00:47:08,560 --> 00:47:13,680
tetapi bebaskanlah kami dari kejahatan.

698
00:47:26,440 --> 00:47:29,080
[Bhoutros] Anda bisa melihatnya
kehancuran di depan Anda.

699
00:47:29,160 --> 00:47:32,520
Kami melihat kota-kota seperti Hamdania,
Bartella dan Karmless

700
00:47:33,320 --> 00:47:35,680
mereka benar-benar dihancurkan.

701
00:47:37,360 --> 00:47:40,600
Wilayah Kristen
adalah yang paling menderita.

702
00:47:41,760 --> 00:47:45,360
Daesh tidak meninggalkan apapun.

703
00:47:46,040 --> 00:47:50,760
Tidak ada tempat suci, tidak ada tempat untuk berdoa.
Mereka tidak meninggalkan apa pun untuk kita.

704
00:47:50,840 --> 00:47:52,400
Bahkan rumah-rumah dibakar.

705
00:47:52,800 --> 00:47:55,840
[Ali] Kapten Bhoutros
adalah seorang perwira milisi Kristen

706
00:47:56,800 --> 00:48:01,000
yang menuntun kita melalui apa yang tersisa
dari tempat pemujaannya yang dulu sangat disayangi.

707
00:48:02,720 --> 00:48:05,960
Lihat, mereka bahkan menghancurkan tanggalnya.

708
00:48:06,040 --> 00:48:10,760
Gereja ini dibangun pada tahun 1907.

709
00:48:19,600 --> 00:48:21,080
Mereka bahkan menggali terowongan, seperti tikus.

710
00:48:21,920 --> 00:48:24,840
Apa yang bisa kukatakan? Lubang ini
sekitar 10 hingga 11 meter.

711
00:48:27,200 --> 00:48:29,160
[Ali] Mereka dulu tidur di kamar ini?

712
00:48:29,240 --> 00:48:30,920
[Bhoutros] Ya, mereka tidur di kamar ini.

713
00:48:31,000 --> 00:48:35,400
Tidak lagi, terima kasih kepada pasukan pemberani kami.

714
00:48:35,480 --> 00:48:39,000
[Ali] Saya kira ini adalah nama mereka?

715
00:48:39,680 --> 00:48:42,080
Ini adalah nama-nama tikus.

716
00:48:42,160 --> 00:48:43,400
Jadi, kami yakin mereka semua ...

717
00:48:43,480 --> 00:48:45,160
Martir.

718
00:48:45,240 --> 00:48:46,400
[tertawa]

719
00:48:46,480 --> 00:48:48,200
Tidak. Mereka terbunuh. Seperti anjing.

720
00:48:54,920 --> 00:48:59,920
Ini sifat merusak mereka.
Orang tidak dapat membayangkan manusia akan melakukan ini.

721
00:49:00,360 --> 00:49:02,640
[Ali] Melihat iman mereka
seharusnya memperbarui sendiri,

722
00:49:03,320 --> 00:49:04,560
tapi ternyata sebaliknya.

723
00:49:05,840 --> 00:49:07,640
Bagaimana pengampunan begitu mudah?

724
00:49:08,560 --> 00:49:11,680
Sulit untuk percaya serangan itu
pada korban ini tidak pribadi.

725
00:49:13,120 --> 00:49:15,160
Dan bagaimana dengan mereka yang tidak bisa kembali ke rumah?

726
00:49:16,040 --> 00:49:19,240
[musik tegang]

727
00:49:24,040 --> 00:49:25,320
[Ali] Di sepanjang tepi sungai,

728
00:49:26,400 --> 00:49:27,760
pemandangan yang akrab.

729
00:49:30,560 --> 00:49:34,680
Kerumunan pengungsi melambai
bendera putih, menunggu untuk diselamatkan.

730
00:49:36,520 --> 00:49:39,360
Di antara mereka bisa jadi
Mata-mata Daesh dan penyabot.

731
00:49:40,440 --> 00:49:41,480
Kolonel Nedhal,

732
00:49:42,160 --> 00:49:43,560
kepala operasi pengungsi,

733
00:49:43,640 --> 00:49:46,640
menjelaskan bahayanya
yang bersembunyi di depan mata.

734
00:49:47,480 --> 00:49:49,680
Kekhawatiran

735
00:49:49,760 --> 00:49:53,360
adalah bahwa mereka mengenakan sabuk bunuh diri.

736
00:49:53,440 --> 00:49:55,160
Mereka harus mengambilnya
pakaian mereka sepenuhnya,

737
00:49:55,240 --> 00:49:56,560
dan kemudian datang satu per satu.

738
00:49:56,640 --> 00:49:59,680
Sama seperti pos pemeriksaan tentara,
sehingga kami dapat mengidentifikasi mereka.

739
00:49:59,760 --> 00:50:04,240
Jika seseorang yang bukan bagian dari grup mereka menyelinap
di, mereka akan dapat mengidentifikasi mereka.

740
00:50:05,320 --> 00:50:08,320
[musik tegang]

741
00:50:17,440 --> 00:50:20,600
Anda baru saja menyeberang ke tepi barat,

742
00:50:20,680 --> 00:50:22,440
yang merupakan wilayah musuh.

743
00:50:28,440 --> 00:50:31,800
Kami sedang dalam perjalanan

744
00:50:31,880 --> 00:50:34,960
untuk mengambil yang dipindahkan
keluarga setelah mereka digeledah.

745
00:50:37,200 --> 00:50:41,440
Tetap di sana, tetap di sana.

746
00:50:42,440 --> 00:50:46,560
Angkat tangan lebih tinggi.
Naikkan mereka lebih tinggi!

747
00:50:48,640 --> 00:50:50,640
Cari mereka, kawan!
Anda di sana, tetap di sana, nona.

748
00:50:51,240 --> 00:50:55,960
Diam di tempat.
Tetap disana. Cari mereka.

749
00:50:56,040 --> 00:50:59,240
Berdiri berbaris, gadis-gadis.
Berdiri di sana dalam barisan.

750
00:51:05,520 --> 00:51:07,800
Anda bisa membuang burqa Anda.
Tidak ada lagi burqa setelah hari ini!

751
00:51:07,880 --> 00:51:09,400
Terima kasih Tuhan atas keselamatan Anda, lagi.

752
00:51:09,480 --> 00:51:11,320
Sama-sama.

753
00:51:11,400 --> 00:51:15,480
Siapa pun yang tidak memiliki kerabat untuk pergi,

754
00:51:15,560 --> 00:51:18,240
Saya bisa menjadi kerabat Anda.
Anda bisa pulang dengan saya.

755
00:51:18,320 --> 00:51:20,640
Selamat datang, selamat datang.

756
00:51:25,240 --> 00:51:29,000
[Ali] Menyeberangi sungai
hanya langkah pertama menuju keselamatan.

757
00:51:30,720 --> 00:51:34,120
Agen Daesh adalah
sering disembunyikan di antara para pengungsi,

758
00:51:36,560 --> 00:51:39,800
tapi masih ada
kelegaan di wajah beberapa orang.

759
00:51:48,480 --> 00:51:53,880
Selamat datang di kota Shirqat.

760
00:51:53,960 --> 00:51:55,320
Kota pertempuran "Putih",

761
00:51:55,400 --> 00:51:58,360
di mana banyak yang resmi
Pasukan bekerja bersama.

762
00:51:58,440 --> 00:52:02,960
Semoga ini menjadi contoh untuk masa depan
pertempuran untuk pembebasan Mosul.

763
00:52:03,720 --> 00:52:05,480
[Ali] Anda memiliki pasukan suku
bekerja denganmu?

764
00:52:05,560 --> 00:52:08,280
Ya, kami memiliki yang ke-51
pasukan suku bekerja dengan kami,

765
00:52:08,360 --> 00:52:11,200
area demi area.

766
00:52:11,280 --> 00:52:13,520
Rumor di media,

767
00:52:13,600 --> 00:52:17,920
tentang ketidaksepakatan
antara Angkatan Darat dan orang-orang ...

768
00:52:18,000 --> 00:52:19,040
Apakah itu benar atau salah?

769
00:52:19,120 --> 00:52:20,600
Salah.

770
00:52:20,680 --> 00:52:25,640
Ini semua berasal dari kebohongan
sumber yang menargetkan orang-orang Irak.

771
00:52:25,720 --> 00:52:27,880
Mereka ingin membuat
gangguan yang tidak ada.

772
00:52:27,960 --> 00:52:30,760
Sejak kami tiba di Shirqat,
Angkatan Darat, PMF,

773
00:52:30,840 --> 00:52:34,800
dan suku telah
bekerja bergandengan tangan,

774
00:52:34,880 --> 00:52:37,200
selangkah demi selangkah.

775
00:52:40,880 --> 00:52:43,040
[Ali] Di mana pertempuran sekarang?

776
00:52:43,120 --> 00:52:47,000
Pertempuran sekarang mungkin
tampak lambat bagi dunia,

777
00:52:47,080 --> 00:52:50,320
Namun, langkahnya adalah,
demi akurasi,

778
00:52:50,400 --> 00:52:55,080
melestarikan pejuang kita,
dan perlindungan warga sipil setempat.

779
00:52:55,160 --> 00:52:59,200
Tidak ada permusuhan dari grup mana pun?

780
00:52:59,280 --> 00:53:02,320
Tidak ada permusuhan dari grup mana pun.

781
00:53:02,400 --> 00:53:04,200
[Ali] Dan tidak ada keterlibatan politik?

782
00:53:04,280 --> 00:53:06,760
Tak pernah.

783
00:53:06,840 --> 00:53:09,840
Orang-orang sudah
mereka mengisi politik dan media.

784
00:53:09,920 --> 00:53:11,960
Jadi, orang-orang Mosul tidak

785
00:53:12,040 --> 00:53:13,760
takut Kurdi atau keterlibatan suku,

786
00:53:13,840 --> 00:53:18,000
yang dapat menyebabkan konflik?

787
00:53:18,080 --> 00:53:20,440
Orang-orang telah menyaksikan dan belajar.

788
00:53:20,520 --> 00:53:24,040
Semua politik ini adalah cara asing,

789
00:53:24,120 --> 00:53:26,840
bukan dari pemerintah daerah, eksternal.

790
00:53:26,920 --> 00:53:28,680
Sebagai warga Mosul,

791
00:53:28,760 --> 00:53:31,720
apakah Anda menganggap sektarianisme telah berakhir?

792
00:53:31,800 --> 00:53:35,720
Itu telah berakhir, dan itu telah dikuburkan.
Selamanya, insya Allah.

793
00:53:36,520 --> 00:53:39,360
[Ali] Berakhir dan dikubur, itu dia lagi.

794
00:53:40,880 --> 00:53:44,880
Tapi bagaimana itu bisa terjadi
kapan musuh bisa menjadi siapa?

795
00:53:45,720 --> 00:53:49,320
[musik yang tidak menyenangkan]

796
00:53:49,400 --> 00:53:52,520
Saya mengikuti sang kolonel
ke bagian selanjutnya dari zamannya,

797
00:53:53,920 --> 00:53:55,120
kamp pengungsi.

798
00:53:55,200 --> 00:53:58,520
[obrolan tidak jelas]

799
00:54:02,440 --> 00:54:07,240
[musik yang tidak menyenangkan]

800
00:54:16,680 --> 00:54:19,600
Ketika para pengungsi tiba,

801
00:54:19,680 --> 00:54:23,040
setelah penindasan, kelaparan,

802
00:54:23,120 --> 00:54:26,080
dan haus akan kehidupan di bawah Daesh,

803
00:54:26,160 --> 00:54:31,280
karena kegembiraan mereka membuang burqa mereka.

804
00:54:35,160 --> 00:54:37,760
[Ali] Apa reaksinya
para wanita, setelah tiba?

805
00:54:37,840 --> 00:54:42,400
Mereka tidak bisa mempercayainya. Mereka tidak bisa
percaya mereka melarikan diri dari Daesh.

806
00:54:43,480 --> 00:54:46,160
[Ali] Apa yang Daesh lakukan pada mereka di sana?

807
00:54:46,720 --> 00:54:48,080
Penindasan dan pemerkosaan.

808
00:54:49,400 --> 00:54:50,960
Seolah-olah mereka dipenjara,

809
00:54:51,040 --> 00:54:54,560
tanpa penilaian atau kejahatan.

810
00:54:55,040 --> 00:54:57,320
Mereka akan datang dan memberi tahu kami

811
00:54:57,400 --> 00:54:59,920
tentang Emir melakukan
apa pun yang mereka inginkan kepada orang-orang.

812
00:55:00,000 --> 00:55:04,120
Mereka bertanggung jawab atas daerah itu,

813
00:55:04,200 --> 00:55:08,600
dan semua orang di dalamnya.

814
00:55:16,600 --> 00:55:17,960
[Ali] Di sekitar kamp,

815
00:55:18,960 --> 00:55:21,520
Saya menemukan banyak wanita dan anak-anak,

816
00:55:23,560 --> 00:55:25,200
tapi di mana para pria itu?

817
00:55:28,360 --> 00:55:31,040
Semua pria dari usia pertempuran adalah
ditahan untuk diinterogasi

818
00:55:31,120 --> 00:55:32,800
oleh Layanan Keamanan Irak,

819
00:55:33,480 --> 00:55:36,360
untuk membasmi agen Daesh
bersembunyi di antara mereka.

820
00:55:36,440 --> 00:55:39,240
[musik yang tenang]

821
00:55:42,920 --> 00:55:45,520
[obrolan tidak jelas]

822
00:55:57,040 --> 00:56:02,000
[Ali] Saya mendengarkan kisah-kisah yang tak terhitung jumlahnya
warga sipil seperti Abdullah dan ayahnya.

823
00:56:03,320 --> 00:56:06,480
Saya ingin tahu tentang kehidupan
mereka memimpin di bawah pemerintahan Daesh.

824
00:56:10,760 --> 00:56:14,280
Saya terlibat dalam pengajaran dan politik.

825
00:56:14,360 --> 00:56:16,680
Saya adalah seorang kandidat.

826
00:56:17,160 --> 00:56:19,800
Saya dalam bahaya dieksekusi

827
00:56:19,880 --> 00:56:22,560
atau dibunuh kapan saja.

828
00:56:22,640 --> 00:56:25,800
Saya tidak bisa tidur di rumah saya sendiri.

829
00:56:26,200 --> 00:56:28,760
- [Nedhal] Karena Daesh?
-Karena Daesh, dan geng mereka.

830
00:56:31,640 --> 00:56:35,640
Mereka mencari saya.
Mereka menangkap dan mengeksekusi rekan-rekan saya.

831
00:56:36,880 --> 00:56:39,960
Kemudian, pada awal 2015,

832
00:56:40,040 --> 00:56:42,560
Saya melarikan diri.

833
00:56:42,640 --> 00:56:46,280
Ini sepanjang waktu

834
00:56:46,360 --> 00:56:48,920
Saya tidak memiliki komunikasi dengan keluarga saya.

835
00:56:49,280 --> 00:56:51,760
Saya tidak tahu apa yang sedang terjadi,

836
00:56:51,840 --> 00:56:55,080
atau apa yang terjadi pada mereka.

837
00:56:56,080 --> 00:56:57,640
Hidup atau mati.

838
00:56:58,480 --> 00:57:00,600
Lapar atau kelaparan.

839
00:57:00,680 --> 00:57:02,960
Semua panggilan dan jaringan
akses dilarang.

840
00:57:03,040 --> 00:57:04,040
Pasukan Daesh datang

841
00:57:04,120 --> 00:57:06,320
dan mengambil beberapa dari mereka sebagai perisai manusia.

842
00:57:06,400 --> 00:57:09,160
Mereka kemudian mulai
menembaki pasukan keamanan,

843
00:57:09,240 --> 00:57:13,040
untuk memprovokasi api balasan

844
00:57:13,640 --> 00:57:19,080
untuk membunuh para wanita dan anak-anak.

845
00:57:19,720 --> 00:57:22,400
Sehingga mereka ciptakan
khayalan bagi orang-orang,

846
00:57:22,480 --> 00:57:25,560
menggunakan media berbohong mereka,

847
00:57:25,640 --> 00:57:29,160
bahwa pasukan keamanan
dimaksudkan untuk membunuh semua orang.

848
00:57:30,520 --> 00:57:32,360
Apa yang Daesh lakukan padamu, di sana?

849
00:57:33,520 --> 00:57:35,080
-Di sana?
-Ya di sebelah sana.

850
00:57:35,160 --> 00:57:39,360
Mereka akan menembak kami. Mereka akan berdiri
di tengah desa,

851
00:57:39,960 --> 00:57:45,320
dan tembak kami, agar kami percaya
tentaralah yang membunuh kita.

852
00:57:45,400 --> 00:57:49,240
-Anda tidak bisa membersihkan janggut Anda.
-Ini harus penuh dan panjang?

853
00:57:49,320 --> 00:57:51,680
Iya nih. Jika dipotong, atau dipangkas,
Anda akan didenda dan dicambuk.

854
00:57:51,760 --> 00:57:54,720
[Nedhal] Apa yang diharapkan pria lakukan?

855
00:57:54,800 --> 00:57:58,080
Sebelum panggilan untuk berdoa,
kami harus berada di masjid.

856
00:57:58,160 --> 00:58:03,240
Jika mereka tidak menemukan Anda di masjid,
mereka akan membunuhmu.

857
00:58:03,840 --> 00:58:07,720
[Nedhal] Terima kasih Tuhan atas keselamatan Anda

858
00:58:08,520 --> 00:58:13,680
dan untuk keamanan sepupu Anda,
yang belum pernah kamu lihat dalam dua tahun.

859
00:58:13,760 --> 00:58:16,920
Suruh mobil membawa mereka ke tempat yang mereka butuhkan.

860
00:58:20,360 --> 00:58:24,080
[Ali] Kisah mereka
memilukan, tetapi apakah itu benar?

861
00:58:24,920 --> 00:58:30,040
Saya mulai meragukan insting saya
di dunia di mana tidak ada yang seperti yang terlihat.

862
00:58:31,160 --> 00:58:34,000
Tidak banyak waktu
untuk merenungkan pertanyaan

863
00:58:34,080 --> 00:58:38,320
seperti Abdullah dan putranya
menuju selatan ke tempat yang relatif aman.

864
00:58:42,280 --> 00:58:46,280
Kami menuju ke utara, selalu ke utara.

865
00:58:51,800 --> 00:58:53,760
Saat kita mendekat ke binatang,

866
00:58:53,840 --> 00:58:57,760
Saya mempersiapkan wawancara saya
dengan target bernilai tinggi, Nasser.

867
00:59:03,280 --> 00:59:05,400
Dari sedikit yang saya tahu tentang dia,

868
00:59:05,480 --> 00:59:10,080
dia dikatakan mengerti dan merangkul
ideologi kekerasan pada tingkat visceral.

869
00:59:12,840 --> 00:59:15,240
Meskipun demikian, saya tidak takut,

870
00:59:16,080 --> 00:59:18,600
curiga aku akan menemukan
seorang pria bertopeng dan dikhianati

871
00:59:19,760 --> 00:59:22,840
keyakinan siapa itu
sudah runtuh dalam kurungan.

872
00:59:22,920 --> 00:59:24,080
[engine idling]

873
00:59:30,480 --> 00:59:32,040
[jangkrik berkicau]

874
00:59:37,320 --> 00:59:40,320
[musik tegang]

875
00:59:46,840 --> 00:59:49,720
Peran yang ditugaskan kepada saya
adalah berkhotbah dan membimbing.

876
00:59:54,120 --> 00:59:57,320
Para pria muda, kadang-kadang,

877
00:59:57,400 --> 01:00:00,280
datang membutuhkan meyakinkan.

878
01:00:01,440 --> 01:00:06,200
Bujukan ini dilakukan
melalui sejumlah metode.

879
01:00:06,280 --> 01:00:09,320
Mereka ada di sini
untuk seksual, keuangan,

880
01:00:09,400 --> 01:00:11,840
tujuan intelektual, atau kemanusiaan.

881
01:00:11,920 --> 01:00:14,040
Mereka adalah orang yang
telah datang untuk mengubah hidupnya.

882
01:00:15,320 --> 01:00:16,520
[Ali] Jika Anda yakin

883
01:00:16,600 --> 01:00:17,880
ide Negara Islam,

884
01:00:17,960 --> 01:00:22,120
apa poin positifnya?
itu meyakinkanmu?

885
01:00:23,040 --> 01:00:27,280
Dasar dari doktrin Islam terletak

886
01:00:27,360 --> 01:00:29,400
tentang Sunnah Nabi.

887
01:00:29,480 --> 01:00:33,680
Mengarahkan apa yang benar,
dan melarang apa yang salah.

888
01:00:36,040 --> 01:00:38,600
Kontrak sosial yang menjamin

889
01:00:38,680 --> 01:00:41,560
setiap orang berhak untuk hidup.

890
01:00:42,240 --> 01:00:46,680
Jika ada
sistem Islam di Irak,

891
01:00:46,760 --> 01:00:50,520
kamu tidak akan melihat
tunawisma di jalanan.

892
01:00:51,200 --> 01:00:54,600
Ada pembunuhan,

893
01:00:54,680 --> 01:00:59,240
sektarianisme, dan kuota.

894
01:00:59,320 --> 01:01:01,240
Di mana Negara Islam?

895
01:01:01,960 --> 01:01:03,000
[Ali] Dan alternatifnya?

896
01:01:03,080 --> 01:01:05,400
Alternatifnya adalah
Negara Islam. Kekhalifahan.

897
01:01:06,600 --> 01:01:08,960
Saya tidak mengada-ada.

898
01:01:09,040 --> 01:01:12,720
Sunnah sedang dilaksanakan sebagaimana adanya.

899
01:01:12,800 --> 01:01:15,320
Apa masalahnya
dengan mengamputasi tangan seorang pencuri?

900
01:01:15,400 --> 01:01:19,600
Tuhan tidak membalas dendam pada orang-orang.

901
01:01:20,000 --> 01:01:24,800
Hanya pencegahan. Jadi apa masalahnya?

902
01:01:25,200 --> 01:01:30,000
[Ali] Sudah ada hukumnya.

903
01:01:30,080 --> 01:01:33,640
Ada pengadilan yang menghukum pencuri,

904
01:01:33,720 --> 01:01:35,480
menghukum fornicator, dan menghukum penjahat.

905
01:01:35,560 --> 01:01:40,880
Di mana kurangnya hukum yang Anda maksudkan
untuk mengimplementasikan penggantian?

906
01:01:40,960 --> 01:01:44,200
Hukum apa? Jika pencuri
membayar ganti rugi, dia dibebaskan.

907
01:01:44,760 --> 01:01:47,120
Hukum siapa yang lebih adil:
Hukum Tuhan atau umat?

908
01:01:47,840 --> 01:01:51,680
Jika Tuhan membuat hukuman karena mencuri,
amputasi tangan,

909
01:01:51,760 --> 01:01:54,440
apa alternatifmu?
Satu atau dua tahun penjara?

910
01:01:54,520 --> 01:01:55,400
[Ali] Waktu telah berubah.

911
01:01:55,480 --> 01:01:56,280
Jam berapa?

912
01:01:56,360 --> 01:02:01,160
Quran itu sama
dan Sunnah masih diterapkan.

913
01:02:01,240 --> 01:02:03,960
Jadi, jam berapa?
Masa korupsi dan penyuapan?

914
01:02:04,920 --> 01:02:06,200
Anda orang Irak, bukan?

915
01:02:06,280 --> 01:02:07,280
Irak.

916
01:02:07,360 --> 01:02:08,920
Apakah Anda termasuk Irak?

917
01:02:09,440 --> 01:02:11,120
Tentu saja.

918
01:02:11,200 --> 01:02:14,160
Buktinya adalah yang Islami
Proyek pertama negara adalah di Irak.

919
01:02:14,240 --> 01:02:17,320
Dan mereka yang terbunuh
di Camp Speicher, apakah mereka orang Irak?

920
01:02:18,480 --> 01:02:20,240
Mereka yang terbunuh di Mosul?

921
01:02:25,640 --> 01:02:28,040
Apakah kamu tidak merasakan?
rasa sakit orang Irak, Nasser?

922
01:02:29,080 --> 01:02:32,880
Saya dapat merasakan bahwa Anda memilikinya
beberapa poin negatif

923
01:02:32,960 --> 01:02:38,560
diarahkan menuju apa adanya
disebut sebagai Negara Islam.

924
01:02:39,560 --> 01:02:40,760
Itu bukan poin negatif.

925
01:02:40,840 --> 01:02:45,880
Manusia rentan terhadap kesalahan.

926
01:02:47,400 --> 01:02:48,760
Tidak ada komentar lebih lanjut.

927
01:02:51,840 --> 01:02:53,480
Apa yang Anda anggap adalah masa depan Anda?

928
01:02:54,880 --> 01:03:00,600
Nasser Issa bukan hanya tubuh di suatu tempat,

929
01:03:00,680 --> 01:03:04,960
tapi jiwa dan ideologi.

930
01:03:05,040 --> 01:03:07,200
Jika aku mati sekarang,

931
01:03:07,280 --> 01:03:10,440
ada sejumlah remaja putra
yang telah mempelajari ideologi

932
01:03:10,840 --> 01:03:14,200
yang telah saya tanam
untuk masa depan pemikiran Islam.

933
01:03:19,800 --> 01:03:21,920
[Ali] Sekarang bukan waktunya untuk filsafat.

934
01:03:23,640 --> 01:03:28,600
Dorongan terakhir ke dalam hati
Mosul akan dimulai malam ini.

935
01:03:33,120 --> 01:03:34,880
[man] aku di belakang kamu,

936
01:03:34,960 --> 01:03:38,200
Saya bisa melihat, saya tidak butuh cahaya. Lanjutkan.

937
01:03:38,280 --> 01:03:40,320
[obrolan tidak jelas]

938
01:03:46,600 --> 01:03:48,840
[man] Apa langkah selanjutnya, Sheikh?

939
01:03:48,920 --> 01:03:50,800
Matikan lampu.

940
01:03:50,880 --> 01:03:52,000
[dering telepon]

941
01:03:53,240 --> 01:03:55,120
Saya tidak bisa melihat apa-apa.

942
01:03:55,200 --> 01:03:56,800
Bisakah kamu melihat sesuatu?

943
01:03:56,880 --> 01:03:58,960
Saya tidak bisa melihat apa-apa.

944
01:03:59,040 --> 01:04:01,280
[percakapan yang tumpang tindih]

945
01:04:04,120 --> 01:04:05,440
[man] Posisi kami saat ini

946
01:04:05,520 --> 01:04:08,360
adalah salah satu poin terpenting
di sepanjang garis depan musuh.

947
01:04:08,440 --> 01:04:11,120
Ini adalah sungai Tigris.
Daesh mengendalikan semua sungai Tigris.

948
01:04:11,200 --> 01:04:14,280
[Ali] Mereka punya senjata yang bisa menjangkau kita?

949
01:04:14,360 --> 01:04:15,520
Pastinya.

950
01:04:16,560 --> 01:04:19,600
[tembakan dan ledakan artileri]

951
01:04:21,400 --> 01:04:23,480
[tembakan dan ledakan yang cepat]

952
01:04:26,600 --> 01:04:29,120
[muazin memanggil untuk berdoa]

953
01:04:39,960 --> 01:04:44,280
[Ali] Hari berikutnya kami mendorong ke kota
pusat dengan divisi emas,

954
01:04:44,360 --> 01:04:46,920
Pasukan kontraterorisme elit Irak.

955
01:04:47,880 --> 01:04:49,400
Ketika peluru mulai terbang,

956
01:04:49,880 --> 01:04:52,440
Saya senang berada di bawah perlindungan mereka.

957
01:04:52,520 --> 01:04:54,200
[engine idling]

958
01:04:57,120 --> 01:04:58,960
[tembakan jauh]

959
01:05:01,720 --> 01:05:04,040
Kami menyeberangi para pria.

960
01:05:09,040 --> 01:05:11,640
[tembakan]

961
01:05:19,240 --> 01:05:20,160
[peluru berdesis]

962
01:05:25,520 --> 01:05:28,040
[musik dramatis]

963
01:05:28,640 --> 01:05:32,440
[Ali] barikade Daesh berbalik
jalan menuju jebakan maut.

964
01:05:35,480 --> 01:05:38,520
Tim membawa masuk
alat berat untuk membersihkan jalan.

965
01:05:39,760 --> 01:05:40,920
[ledakan jauh]

966
01:05:41,000 --> 01:05:42,840
[komunikasi radio tidak jelas]

967
01:05:42,920 --> 01:05:44,400
Apakah kamu melihat saya?

968
01:05:45,240 --> 01:05:47,200
[Pria di radio] saya melihat Anda.

969
01:05:47,280 --> 01:05:48,600
Katakan padanya dia harus pindah,

970
01:05:48,680 --> 01:05:49,720
jadi mereka tidak bisa berada di belakang kita.

971
01:05:49,800 --> 01:05:51,840
Rumah pertama, rumah kedua, rumah ketiga.

972
01:05:51,920 --> 01:05:55,960
Atas sinyal saya. Ada beberapa
ruangan di posisi jam lima Anda.

973
01:05:56,600 --> 01:05:59,720
Bisakah Anda mengambil posisi bulldozer?

974
01:06:02,680 --> 01:06:06,680
[komunikasi radio]
Di mana tepatnya, kanan atau kiri?

975
01:06:06,760 --> 01:06:07,720
Ke arah Anda,

976
01:06:07,800 --> 01:06:10,640
yang pertama dan kedua
rumah yang berwarna oranye dan kuning?

977
01:06:16,000 --> 01:06:19,840
Pak, di sebelah kanan Anda, ke rumah ketiga.

978
01:06:19,920 --> 01:06:21,840
Apakah Anda menyalin?

979
01:06:21,920 --> 01:06:24,360
Setelah yang kedua,
pergi ke yang ketiga di baris itu.

980
01:06:24,440 --> 01:06:25,520
Jelas, kami mengerti.

981
01:06:32,240 --> 01:06:35,680
[tembakan]

982
01:06:39,720 --> 01:06:41,960
[tembakan jauh]

983
01:06:46,280 --> 01:06:47,520
[ledakan]

984
01:06:49,880 --> 01:06:52,560
[Ali] Di lantai bawah korban
dibawa masuk.

985
01:06:54,200 --> 01:06:55,920
Dengarkan aku, panggil Hummer dengan cepat.

986
01:06:56,000 --> 01:06:57,840
Dia dalam kondisi sangat kritis.

987
01:06:59,640 --> 01:07:01,120
Bersihkan jalan napasnya.

988
01:07:01,200 --> 01:07:02,440
Di mana perbannya?

989
01:07:02,520 --> 01:07:04,040
Saya tidak punya perban.

990
01:07:04,120 --> 01:07:06,320
Beri aku shemaghmu! Raih itu!

991
01:07:06,400 --> 01:07:08,000
Raih itu! Berikan padaku!

992
01:07:08,080 --> 01:07:09,840
Bawa Hummer, kita punya korban.

993
01:07:09,920 --> 01:07:12,680
Dia sekarat.

994
01:07:12,760 --> 01:07:16,440
[keributan radio]

995
01:07:16,520 --> 01:07:19,600
Anda harus segera memindahkan prajurit.

996
01:07:23,480 --> 01:07:27,720
Sudah kubilang Yusuf akan menemui kami di dalam!
Di mana serangan udara kita?

997
01:07:27,800 --> 01:07:30,480
Kami akan tetap di sini, minta dia datang kepada kami.

998
01:07:31,320 --> 01:07:34,280
[Ali] Humvee tiba,
tetapi tidak cukup cepat.

999
01:07:37,000 --> 01:07:39,320
[pria menangis]

1000
01:07:41,680 --> 01:07:43,080
Sesuaikan kakinya.

1001
01:07:43,160 --> 01:07:44,480
Berikan saja dia padaku.

1002
01:07:44,560 --> 01:07:45,800
Anda tidak dapat membawanya keluar!

1003
01:07:45,880 --> 01:07:47,000
Saya bisa! Pegang tangannya saja,

1004
01:07:47,080 --> 01:07:49,080
dan meletakkan kakinya yang lain.
Siapa yang menyuruhmu untuk tidak menyeberang?

1005
01:07:49,160 --> 01:07:51,560
Kapten Muayid dan Letnan Murtada.
Kami tidak punya pilihan lain.

1006
01:07:51,640 --> 01:07:52,800
Mereka muncul di belakang kami.

1007
01:07:52,880 --> 01:07:55,240
Kami harus memindahkan tiga blok.

1008
01:07:55,320 --> 01:07:56,960
Jadi, kami tidak menyeberang,
dan memegang posisi kami.

1009
01:07:57,040 --> 01:07:59,200
Aku kembali untuk memberitahunya,
lalu dia tertabrak.

1010
01:07:59,280 --> 01:08:01,600
Aku tidak akan pernah membiarkanmu bergerak sedikitpun.

1011
01:08:01,680 --> 01:08:04,000
Kami kembali ke markas, bukan ke tempat lain.

1012
01:08:10,840 --> 01:08:13,000
Saya katakan sebelumnya,

1013
01:08:13,080 --> 01:08:17,200
ketika kita bergerak maju, jangan pernah mundur!

1014
01:08:17,280 --> 01:08:19,120
Tahan posisi Anda dan buat rumah.

1015
01:08:19,200 --> 01:08:21,880
Seluruh sisi ini tidak dibersihkan.

1016
01:08:21,960 --> 01:08:23,680
Ayo, Alawi.

1017
01:08:23,760 --> 01:08:27,240
Kamu tidak pergi
untuk membawanya! Kamu gila?

1018
01:08:28,400 --> 01:08:31,160
Ada kebakaran hebat di luar!

1019
01:08:36,240 --> 01:08:38,760
[Wicara memudar saat musik terbentuk]

1020
01:08:47,880 --> 01:08:50,680
[ucapan tidak jelas]

1021
01:09:17,920 --> 01:09:19,320
[Ali] Masih dalam mode aman.

1022
01:09:20,560 --> 01:09:24,760
Bagi sebagian orang, perang sudah berakhir
bahkan sebelum mereka menembakkan satu peluru pun.

1023
01:09:25,560 --> 01:09:27,840
[tembakan]

1024
01:09:28,240 --> 01:09:31,480
[Ali] Humvee ada di luar,
tapi kami ditembaki.

1025
01:09:33,400 --> 01:09:35,080
Kirim dia, kirim dia, kirim dia.

1026
01:09:35,160 --> 01:09:37,480
Tidak, jangan ke mana-mana sekarang.
Terlalu banyak kebakaran.

1027
01:09:38,160 --> 01:09:39,720
Ambil granat dan lemparkan.

1028
01:09:39,800 --> 01:09:41,240
Terlalu banyak kebakaran, kawan.

1029
01:09:47,280 --> 01:09:48,440
[ledakan]

1030
01:09:55,720 --> 01:09:59,320
Ayo, salah satu dari Anda masuk terlebih dahulu.

1031
01:10:00,880 --> 01:10:02,040
Ayo, kemari!

1032
01:10:02,120 --> 01:10:03,360
[engine idling]

1033
01:10:04,440 --> 01:10:06,000
[obrolan tidak jelas]

1034
01:10:08,080 --> 01:10:09,840
[man] Pergi, jongkok
sampai Anda mencapai kendaraan.

1035
01:10:09,920 --> 01:10:13,880
[musik yang intens]

1036
01:10:19,400 --> 01:10:20,480
Ayo bergerak, kawan. Pindahkan, pindahkan, pindahkan!

1037
01:10:26,560 --> 01:10:29,040
[berteriak tidak jelas]

1038
01:10:34,200 --> 01:10:39,040
[tembakan]

1039
01:10:53,880 --> 01:10:57,440
[Ali] Intel menunjukkan bahwa pejuang Daesh
menggunakan perisai manusia.

1040
01:10:59,280 --> 01:11:02,720
Siap untuk apa saja,
tim mendorong ke dalam rumah.

1041
01:11:10,360 --> 01:11:12,480
Jangan khawatir.

1042
01:11:12,560 --> 01:11:14,120
[wanita menangis dan mengerang]

1043
01:11:14,760 --> 01:11:17,240
Terima kasih Tuhan, kalian semua aman.

1044
01:11:17,320 --> 01:11:18,880
Ibu, semuanya baik-baik saja,

1045
01:11:18,960 --> 01:11:21,200
tidak ada hal buruk yang akan terjadi.
Jangan takut pada kita.

1046
01:11:21,280 --> 01:11:24,200
Anda tidak perlu takut lagi.
Kami adalah anak-anak Anda juga.

1047
01:11:24,280 --> 01:11:26,840
Bawa semua orang ke dalam dan tetap aman.

1048
01:11:26,920 --> 01:11:27,720
[wanita menangis]

1049
01:11:29,520 --> 01:11:31,480
[tentara menghiburnya]

1050
01:11:41,200 --> 01:11:45,080
[Ali] Beberapa saat kemudian seorang Daesh
pejuang terlihat dari jendela.

1051
01:11:51,320 --> 01:11:53,560
[tentara] Anda melihatnya, Ali?

1052
01:11:54,680 --> 01:11:57,640
[tentara] Itu dia! Dekat kebun!
Itu orangnya. Hanya ada satu.

1053
01:11:58,040 --> 01:11:59,240
[ledakan jauh]

1054
01:11:59,320 --> 01:12:00,600
[tembakan]

1055
01:12:02,160 --> 01:12:04,240
[Prajurit] Ada dua dari mereka.
Salah satu dari mereka melompat ke dalam rumah.

1056
01:12:04,320 --> 01:12:05,880
[ledakan]

1057
01:12:10,840 --> 01:12:12,320
-Apakah dia terbunuh?
-Iya nih.

1058
01:12:12,400 --> 01:12:14,560
-Apakah ada mayat?
- Harus ada di sana di taman itu.

1059
01:12:14,640 --> 01:12:15,800
[ledakan jauh]

1060
01:12:17,560 --> 01:12:19,000
[keributan radio tidak jelas]

1061
01:12:20,400 --> 01:12:21,320
[tembakan]

1062
01:12:22,200 --> 01:12:25,000
Bidik satu tembakan. Baik.

1063
01:12:29,880 --> 01:12:32,680
[tembakan]

1064
01:12:38,560 --> 01:12:43,000
[Ali] Tim mengikuti jejak darah
ditinggalkan oleh seorang pejuang Daesh yang terluka.

1065
01:12:47,720 --> 01:12:50,560
[musik yang tidak menyenangkan]

1066
01:13:24,320 --> 01:13:26,440
[Ali] Kami mengikuti
jaringan terowongan

1067
01:13:28,160 --> 01:13:29,280
ke rumah yang porak-poranda.

1068
01:13:41,240 --> 01:13:43,440
[musik dramatis]

1069
01:13:47,600 --> 01:13:49,360
Saat tentara mendorong masuk,

1070
01:13:50,800 --> 01:13:53,040
kita berharap menemukan mangsa kita yang terluka.

1071
01:13:58,680 --> 01:14:00,840
Mereka tidak bisa masuk bersama kita.

1072
01:14:03,920 --> 01:14:07,320
[obrolan yang tumpang tindih]

1073
01:14:10,880 --> 01:14:13,360
Ada terowongan di sana, kan?

1074
01:14:19,880 --> 01:14:21,760
Ya, ada terowongan.

1075
01:14:21,840 --> 01:14:23,640
Dari arah ini.

1076
01:14:23,720 --> 01:14:26,520
Sampai ujung jalan.

1077
01:14:27,120 --> 01:14:28,840
Menuju sekolah.

1078
01:14:28,920 --> 01:14:32,520
Jalan yang mereka lewati.
Di dekat taman Afar.

1079
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
Bagaimana Anda terluka?

1080
01:14:35,840 --> 01:14:38,840
Sebuah granat. Mereka melemparkannya ke arahnya.
Abu Muhammed, siapa yang melemparkannya padamu?

1081
01:14:38,920 --> 01:14:42,480
Mereka berusaha membuat saya keluar
rumah. Dari rumah itu di sana.

1082
01:14:42,800 --> 01:14:45,400
[suara wanita tumpang tindih]

1083
01:14:45,480 --> 01:14:48,080
Ketika mereka mundur dari tentara,
mereka melempar granat ke mana-mana.

1084
01:14:48,160 --> 01:14:49,680
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

1085
01:14:49,760 --> 01:14:52,400
Jaga anak-anak.
Jangan takut. Kami sayang padamu.

1086
01:14:55,040 --> 01:14:58,640
Apakah ada lebih banyak keluarga di depan?

1087
01:14:59,480 --> 01:15:00,920
Semua keluarga. Seluruh jalan ini.

1088
01:15:01,000 --> 01:15:04,760
Ada roket di sini ... Kedua orang ini
datang, salah satu dari mereka mengatakan dia dari Rawa.

1089
01:15:06,480 --> 01:15:11,040
Saya bertanya kepadanya: "Apa yang Anda inginkan dari sini?"

1090
01:15:11,120 --> 01:15:14,720
Dia berkata, "Aku akan membawa peluncur."

1091
01:15:14,800 --> 01:15:18,200
Dia datang dengan sekitar lima lagi
dan pemimpin mereka.

1092
01:15:18,760 --> 01:15:22,600
Salah satunya disebut Abu Aisha,
yang lainnya adalah Abu Junaid.

1093
01:15:22,680 --> 01:15:25,760
Dia diperintahkan untuk menembaki Hummer.

1094
01:15:25,840 --> 01:15:28,680
Saat dia turun
dia bertanya, "Apakah kamu memukulnya?"

1095
01:15:28,760 --> 01:15:31,640
Dia berkata, "Tidak, mereka mundur."

1096
01:15:32,400 --> 01:15:34,720
Dia kemudian mengatakan akan bertukar
senjata dan kembali.

1097
01:15:35,040 --> 01:15:37,200
Setelah beberapa saat,
mereka melemparkan granat ke rumah kami.

1098
01:15:37,280 --> 01:15:39,000
Kemudian mereka berpencar dan mundur.

1099
01:15:39,080 --> 01:15:42,400
Salah satu dari mereka tertembak di wajahnya
setelah saudaraku terluka,

1100
01:15:42,480 --> 01:15:43,840
sementara dia berdiri di ruangan itu.

1101
01:15:48,800 --> 01:15:50,440
[Ali] Apakah warga sipil mengatakan yang sebenarnya?

1102
01:15:51,200 --> 01:15:53,120
Atau apakah dia terlibat dalam acara hari ini?

1103
01:15:54,720 --> 01:15:57,760
Saya mulai sadar
tidak ada jawaban yang benar

1104
01:15:58,680 --> 01:16:01,360
atau setidaknya tidak ada satu jawaban yang benar,

1105
01:16:02,760 --> 01:16:06,400
hanya kebenaran yang bisa terjadi
dirasakan pada saat itu.

1106
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
[musik lembut]

1107
01:16:32,880 --> 01:16:34,640
-Siap?
-Siap.

1108
01:16:37,640 --> 01:16:39,800
[tembakan artileri]

1109
01:16:39,880 --> 01:16:41,520
[Ali] Pada Juli 2017,

1110
01:16:42,640 --> 01:16:45,640
senjata besar
tentara Irak terdiam.

1111
01:16:47,840 --> 01:16:49,560
Setelah 10 bulan pertempuran,

1112
01:16:50,480 --> 01:16:53,800
benteng Daesh terakhir
di kota tua Mosul barat,

1113
01:16:53,880 --> 01:16:56,080
ditangkap oleh pasukan Irak.

1114
01:16:58,440 --> 01:17:01,320
Tapi tidak ada kerumunan yang bersorak
untuk menyambut para pembebas,

1115
01:17:02,720 --> 01:17:04,280
hanya jalanan kosong,

1116
01:17:06,120 --> 01:17:07,600
dan kehancuran total.

1117
01:17:09,960 --> 01:17:11,920
Harga kemenangan sudah tinggi,

1118
01:17:13,480 --> 01:17:17,200
dan rakyat Irak akan membayar
harga untuk generasi yang akan datang.

1119
01:17:21,440 --> 01:17:23,760
Biaya manusia masih dihitung.

1120
01:17:25,440 --> 01:17:28,480
Ketika penderitaan berlanjut
untuk prajurit yang terluka,

1121
01:17:32,000 --> 01:17:34,080
warga sipil terjebak dalam baku tembak,

1122
01:17:38,120 --> 01:17:41,560
dan keluarga-keluarga terlantar yang rumahnya
telah ditumbuk menjadi debu.

1123
01:17:44,360 --> 01:17:47,240
Dan kemudian ada biaya moral.

1124
01:17:48,200 --> 01:17:50,920
Rakyat Irak perlu berdamai
kebutuhan akan keadilan,

1125
01:17:52,160 --> 01:17:54,080
melawan keinginan untuk membalas dendam.

1126
01:17:55,800 --> 01:17:58,280
Laporan muncul
tentang hak asasi manusia yang mengerikan,

1127
01:17:58,360 --> 01:18:01,880
pelanggaran yang dilakukan
terhadap tersangka pejuang Daesh.

1128
01:18:07,640 --> 01:18:12,440
Mosul adalah luka yang belum sembuh
pada jiwa suatu bangsa.

1129
01:18:16,120 --> 01:18:19,480
Banyak Mosul yang bersejarah
landmark hilang selamanya,

1130
01:18:20,320 --> 01:18:22,600
termasuk Masjid Agung al-Nuri.

1131
01:18:24,040 --> 01:18:29,000
Itu telah bertahan dari amarah utara
penjajah selama sejarah 850 tahun,

1132
01:18:30,360 --> 01:18:33,360
sampai Daesh menyamaratakannya pada Juni 2017.

1133
01:18:36,840 --> 01:18:41,160
Hanya ini yang tersisa
dari Menara miring ikonik.

1134
01:18:47,160 --> 01:18:50,480
Orang Irak kembali
ke kota tua Mosul

1135
01:18:50,560 --> 01:18:52,440
untuk melihat apa yang tersisa dari warisan mereka.

1136
01:18:53,920 --> 01:18:55,080
Orang-orang seperti Kapten Alaa,

1137
01:18:56,200 --> 01:18:58,080
siapa yang datang
ke museum sejarah Mosul

1138
01:18:58,160 --> 01:19:03,480
untuk mengamati benteng pertahanan
bahwa insinyur tempur Daesh telah didirikan.

1139
01:19:03,560 --> 01:19:06,640
Ini juga ditunjukkan
di salah satu rilis Daesh.

1140
01:19:06,720 --> 01:19:08,480
Mereka menghancurkan barang antik.

1141
01:19:08,760 --> 01:19:10,280
[Ali] Mereka menjarah hampir semuanya,

1142
01:19:11,680 --> 01:19:14,760
menghancurkan atau membakar sisanya
kepemilikan museum.

1143
01:19:17,720 --> 01:19:21,760
Sedikit yang tersisa di sini
kecuali sekilas keagungan masa lalu

1144
01:19:22,960 --> 01:19:24,360
dan gema waktu.

1145
01:19:26,640 --> 01:19:32,000
Ada pepatah yang mengatakan, "Mereka yang lupa
sejarah mereka dikutuk untuk mengulanginya. "

1146
01:19:33,920 --> 01:19:37,120
Tapi bagaimana dengan mereka yang menghancurkan
sejarah mereka sendiri?

1147
01:19:40,440 --> 01:19:41,760
Ketika saya kembali ke Baghdad,

1148
01:19:42,280 --> 01:19:46,240
saya tersadar bahwa pertanyaan sebenarnya untuk
Irak, bukan pertanyaan sebuah negara,

1149
01:19:46,960 --> 01:19:48,280
tapi orang-orangnya.

1150
01:19:50,720 --> 01:19:53,120
Komentar Nasser terus menghantui saya.

1151
01:19:53,880 --> 01:19:57,880
[Nasser] Nasser Issa tidak adil
tubuh di suatu tempat,

1152
01:19:58,360 --> 01:19:59,400
tapi jiwa dan ideologi.

1153
01:20:00,000 --> 01:20:01,720
Jika aku mati sekarang,

1154
01:20:01,800 --> 01:20:07,360
ada sejumlah remaja putra
yang telah mempelajari ideologi

1155
01:20:07,440 --> 01:20:10,920
Saya telah menanam,
untuk masa depan pemikiran Islam.

1156
01:20:12,520 --> 01:20:14,640
[Ali] Saya khawatir itu akan memakan waktu
lebih dari kawat duri

1157
01:20:14,720 --> 01:20:17,560
dan tembok penjara yang tinggi
mengandung ideologi ini.

1158
01:20:19,280 --> 01:20:22,360
Memikirkan kembali karakter-karakter itu
Saya sudah bertemu di sepanjang jalan,

1159
01:20:23,280 --> 01:20:26,560
Buaya, Um Hanadi, Kapten Alaa,

1160
01:20:27,400 --> 01:20:29,400
Aku ingin tahu seperti apa hidup ini bagi mereka,

1161
01:20:30,560 --> 01:20:32,520
jika dan ketika kedamaian berlangsung.

1162
01:20:34,440 --> 01:20:37,760
Apakah mereka dapat beradaptasi
untuk peran sipil di negara yang bersatu?

1163
01:20:38,960 --> 01:20:41,840
Atau apakah mereka akan tertangkap
sebagai protagonis

1164
01:20:41,920 --> 01:20:44,680
dari bab selanjutnya
tragedi berulang ini?

1165
01:20:46,360 --> 01:20:48,360
<span title="">Saya harap mereka menemukan semacam kedamaian.</span>

<span title="">1166</span>
<span title="">012051920012053880</span>
<span title="">Saya harap saya menemukannya juga.</span>

<span title="">1167</span>
<span title="">012102640012106120</span>
<span title="">[musi tak menyenangkan</span>