0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%


﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:10,427
PERSEMBAHAN NETFLIX

2
00:01:11,822 --> 00:01:17,411
BERDASARKAN KISAH NYATA

3
00:02:12,632 --> 00:02:15,761
Berhenti menulis.

4
00:02:19,181 --> 00:02:20,515
Dengarkan aku.

5
00:02:26,146 --> 00:02:27,939
Apa guna buku?

6
00:02:29,816 --> 00:02:30,776
Tak ada gunanya,

7
00:02:31,693 --> 00:02:34,571
jika kita tak tahu
cara menggunakannya untuk berpikir...

8
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
untuk merasakan.

9
00:02:40,744 --> 00:02:43,789
Keraguan?
Pertanyaan?

10
00:02:44,539 --> 00:02:45,791
Keingintahuan?

11
00:02:49,086 --> 00:02:52,172
Dengarkan suara hati kalian,

12
00:02:52,964 --> 00:02:54,800
dan pahami sendiri...

13
00:02:55,342 --> 00:02:58,261
seberapa jauh
kecerdasan bisa membawa kita.

14
00:02:59,137 --> 00:03:00,305
"Aku berpikir,

15
00:03:00,889 --> 00:03:02,391
maka aku ada."

16
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Itu dia!

17
00:03:04,017 --> 00:03:05,560
Bagus sekali,
Bernard!

18
00:03:05,811 --> 00:03:10,524
Tetapi kalimat lengkap René Descartes,
filsuf besar kita adalah,

19
00:03:10,607 --> 00:03:14,611
"Aku ragu-ragu.
Jadi, aku berpikir, maka aku ada."

20
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
Hal yang kita lihat

21
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
bukanlah hal yang menguasai dunia.

22
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
Di mana dia?
Apa kalian melihatnya?

23
00:03:29,459 --> 00:03:32,879
Dia pergi ke mana?

24
00:03:35,507 --> 00:03:37,134
Yang penting

25
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
adalah hal yang tak kita lihat.

26
00:03:39,219 --> 00:03:41,513
Kalian semua...

27
00:03:42,431 --> 00:03:43,974
bisa melangkah lebih jauh.

28
00:03:44,975 --> 00:03:48,186
Jauh lebih maju!

29
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
Aku mau melangkah,
Pak.

30
00:03:51,732 --> 00:03:53,108
Kau mau ke mana?

31
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
Apa impianmu?
Kau ingin menemukan apa?

32
00:03:55,402 --> 00:03:56,945
Aku mau melangkah ke kamar mandi.

33
00:03:59,197 --> 00:04:00,031
Silakan.

34
00:04:00,115 --> 00:04:03,285
Tak ada yang bisa mengubah dunia
dengan celana basah.

35
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Selamat pagi,
Pak Rivail.

36
00:04:28,310 --> 00:04:29,352
Selamat pagi,
Pater.

37
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
Anak-anak,
ucapkan selamat pagi kepada Pater Baudin.

38
00:04:33,315 --> 00:04:36,401
Selamat pagi,
Pater Baudin.

39
00:04:38,069 --> 00:04:39,196
Saatnya pelajaran agama.

40
00:04:41,740 --> 00:04:45,243
Bagaimana ini bisa terjadi
di sekolah menengah swasta?

41
00:04:46,411 --> 00:04:49,331
Apa peluang kita untuk menentang hukum
yang absurd ini?

42
00:04:49,539 --> 00:04:53,835
Semua guru yang baik tahu
ada pertanyaan yang tak bisa dijawab.

43
00:04:55,003 --> 00:04:58,423
Pengikut Pestalozzi seharusnya lebih tahu.

44
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
Pandangan Pestalozzi soal pendidikan

45
00:05:02,302 --> 00:05:05,055
mendorong kepedulian
antara guru dan siswa,

46
00:05:05,680 --> 00:05:08,475
bukan menjunjung tinggi
aturan dan dogma kosong.

47
00:05:09,392 --> 00:05:13,980
Kejadian di sekolah membuktikan
pendidikan di Prancis gagal.

48
00:05:14,564 --> 00:05:19,110
Lembaga Prancis harus mematuhi
perintah pimpinannya.

49
00:05:19,694 --> 00:05:21,363
Kau seharusnya tahu itu.

50
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
Bukankah kita hidup
dalam pemerintahan republik?

51
00:05:24,074 --> 00:05:26,660
Tidak lagi,
Pak.

52
00:05:27,202 --> 00:05:29,037
Kini kita punya kaisar.

53
00:05:29,621 --> 00:05:32,916
Bukankah ini cara
agar kepala kita tidak dipenggal?

54
00:05:41,258 --> 00:05:44,511
Kebebasan kita masih dipenggal,

55
00:05:44,636 --> 00:05:47,556
termasuk para siswa.
Bukan lagi dengan guillotine,

56
00:05:49,099 --> 00:05:50,976
tetapi dengan dogma dan aturan

57
00:05:51,685 --> 00:05:54,521
yang mengatakan
bahwa surga untuk sebagian orang baik,

58
00:05:54,938 --> 00:05:57,983
sedangkan neraka dan api penyucian
untuk orang jahat dan pendosa.

59
00:05:58,567 --> 00:06:00,944
Ini cuma masalah menggunakan akal sehat,

60
00:06:01,236 --> 00:06:02,487
melihat di sekeliling kita,

61
00:06:02,571 --> 00:06:05,282
dan akhirnya mengakui bahwa kita gagal.

62
00:06:06,074 --> 00:06:08,994
Bahwa ini bukan
karena Tuhan penghukum dan pendendam...

63
00:06:10,328 --> 00:06:12,122
yang membebaskan kita dari situasi ini.

64
00:06:12,747 --> 00:06:14,916
- Apa yang terjadi?
- Dia hilang!

65
00:06:15,000 --> 00:06:17,419
- Dia lenyap!
- Dia melompat!

66
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
- Di mana dia?
- Aku tak melihatnya!

67
00:06:23,383 --> 00:06:24,551
Apa kau bisa melihatnya?

68
00:06:44,154 --> 00:06:47,324
KEWAJIBAN PELAJARAN KATOLIK DI SEKOLAH

69
00:06:47,407 --> 00:06:48,325
Aku sudah baca.

70
00:06:49,242 --> 00:06:51,578
Belum pernah ada yang menyerang kelasku

71
00:06:51,661 --> 00:06:53,038
selama 30 tahun aku mengajar,

72
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
khususnya dengan kegilaan seperti itu!

73
00:06:55,665 --> 00:06:58,335
Pengajaran agama di sekolah,
Léon?

74
00:06:59,085 --> 00:07:00,795
Kita bisa apa soal itu?

75
00:07:01,171 --> 00:07:03,131
Lagi pula...

76
00:07:04,007 --> 00:07:06,259
sebagai suamiku,
apa yang mau kau lakukan?

77
00:07:13,016 --> 00:07:16,269
Agama dan pendidikan tak boleh dicampur.

78
00:07:17,479 --> 00:07:19,564
Keimanan tak boleh dipaksakan
kepada siapa pun,

79
00:07:19,940 --> 00:07:22,067
terutama kepada anak-anak di kelas.

80
00:07:22,859 --> 00:07:27,072
Di mana kebebasan,
kesetaraan dan persaudaraan

81
00:07:27,155 --> 00:07:28,406
yang kita akui?

82
00:07:29,157 --> 00:07:32,786
Haruskah kita langsung membakar
prinsip Revolusi?

83
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
"Kebebasan berpikir dengan hati nurani

84
00:07:37,374 --> 00:07:39,501
adalah hak semua orang.

85
00:07:40,251 --> 00:07:42,671
Mendidik adalah mengajar
dengan keteladanan,

86
00:07:43,004 --> 00:07:45,131
membentuk warga seutuhnya,

87
00:07:45,215 --> 00:07:50,011
dan tidak memanipulasi
dengan gagasan yang diduga-duga."

88
00:07:52,847 --> 00:07:58,311
Apa hakmu menulis kepalsuan seperti itu
terhadap lembaga Prancis?

89
00:07:59,479 --> 00:08:03,316
Hak yang diperjuangkan ayah
dan kakek kita, Pater Baudin.

90
00:08:03,733 --> 00:08:08,530
Kami mengakui semua sumbangsihmu
dalam merombak pendidikan Prancis,

91
00:08:09,280 --> 00:08:12,575
tetapi kami tak bisa mengecam
perintah kaisar.

92
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
Aku akan pertimbangkan lagi,

93
00:08:14,828 --> 00:08:17,914
jika kelasku bebas
dari campur tangan Pater Baudin.

94
00:08:19,207 --> 00:08:20,500
Apakah kau mengabaikan dunia

95
00:08:20,583 --> 00:08:22,419
yang kita tempati,
Pak?

96
00:08:23,336 --> 00:08:25,797
Apa kau tak tahu
tak ada keselamatan di luar Gereja?

97
00:08:26,131 --> 00:08:27,799
Pikirkan para siswa.

98
00:08:27,966 --> 00:08:29,634
Kau tak bisa mengubah dunia!

99
00:08:40,729 --> 00:08:42,147
Aku sudah memikirkan hal ini.

100
00:08:43,732 --> 00:08:45,233
Aku tak bisa membiarkannya.

101
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
Pensiun?

102
00:08:55,910 --> 00:08:57,746
Kau tak boleh meninggalkan sekolah!

103
00:08:59,456 --> 00:09:02,042
Perlu keberanian untuk mengubah dunia...

104
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
dan juga menerima
hal yang tak bisa diubah.

105
00:09:07,380 --> 00:09:10,425
Aku cukup bijak untuk memahami hal ini.

106
00:09:12,594 --> 00:09:13,428
Permisi.

107
00:10:00,892 --> 00:10:05,313
Di kafe, salon, di seluruh Paris,
atau, bahkan, di seluruh Eropa,

108
00:10:05,647 --> 00:10:08,066
orang menjadi tergila-gila dengan meja.

109
00:10:08,900 --> 00:10:11,236
Kini mereka mendatangi kita
meminta penjelasan.

110
00:10:12,612 --> 00:10:17,534
Kita harus menolak keras tren ini
untuk mencegah akibat yang lebih serius.

111
00:10:17,617 --> 00:10:20,537
Ayo hentikan lelucon ini atas nama sains.

112
00:10:21,287 --> 00:10:25,291
Apa mereka tak paham
bahwa kita harus mendahulukan akal?

113
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
Misalnya,
mereka berkata

114
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
bahwa meja bisa berpikir.

115
00:10:29,754 --> 00:10:30,713
Meja yang malang!

116
00:10:31,172 --> 00:10:33,675
Kepercayaan palsu dan takhayul
orang bodoh,

117
00:10:33,758 --> 00:10:34,634
Sobat.

118
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
Keputusasaan dalam dunia kelam ini.

119
00:10:38,513 --> 00:10:42,517
Hanya itu penjelasan untuk kepercayaan
terhadap arwah alam lain.

120
00:11:00,827 --> 00:11:01,744
Apa yang terjadi?

121
00:11:02,287 --> 00:11:04,622
Kau tak mau bertanya ke meja?

122
00:11:04,956 --> 00:11:07,333
Tampaknya mereka bisa menjawab
semua pertanyaan.

123
00:11:08,877 --> 00:11:10,461
Yang benar saja.

124
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
Hanya ini yang kumiliki saat ini,
Pak Guru.

125
00:11:30,690 --> 00:11:34,903
Aritmetika, tata bahasa, astronomi...

126
00:11:35,653 --> 00:11:40,033
"Proposal Peningkatan Pendidikan Umum"?
Kurasa itu salah satu tulisan pertamamu.

127
00:11:40,617 --> 00:11:43,494
Cukup untuk saat ini.
Ini hal mendasar.

128
00:11:47,999 --> 00:11:51,628
Bisakah kau bertahan hidup
hanya dengan memberi les, Sobat?

129
00:11:51,920 --> 00:11:56,424
Kami punya tabungan,
aku bisa menerjemahkan lagi,

130
00:11:57,175 --> 00:12:01,012
atau menulis buku baru.
Aku juga ahli dalam akuntansi.

131
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
Begitulah!

132
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Kau butuh karyawan untuk mengelola

133
00:12:06,184 --> 00:12:07,936
laba besar perusahaan penerbitan ini.

134
00:12:08,102 --> 00:12:11,814
Di sini kau cuma perlu menandatangani
bukumu, Sobat.

135
00:12:14,984 --> 00:12:16,361
Rivail,
kejutan bagus!

136
00:12:17,195 --> 00:12:18,446
Selamat malam,
Semuanya.

137
00:12:19,656 --> 00:12:22,909
Kehidupan ini penuh kebetulan!
Aku bicara dengan Tn. Didier

138
00:12:22,992 --> 00:12:25,536
soal penulisan buku berikutnya,
lalu siapa yang datang?

139
00:12:25,995 --> 00:12:27,664
- Bahasawan terhebat di kota.
- Ya...

140
00:12:33,044 --> 00:12:35,421
Tn. Didier,
aku mencari sesuatu

141
00:12:35,505 --> 00:12:37,173
tentang meja berputar.

142
00:12:38,049 --> 00:12:40,927
Apakah ada publikasi tentang hal itu?

143
00:12:41,010 --> 00:12:42,845
Orang membicarakannya di seluruh dunia.

144
00:12:42,929 --> 00:12:44,180
Apa kau juga mengakui

145
00:12:44,264 --> 00:12:46,015
tren borjuis itu?

146
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
Harus kuakui belum ada hal
yang menarik perhatianku seperti ini.

147
00:12:49,727 --> 00:12:52,814
Tuan,
tak ada buku akademik tentang hal itu.

148
00:12:53,690 --> 00:12:55,858
Aku tak percaya ada riset serius

149
00:12:56,442 --> 00:12:59,362
- soal topik itu.
- Aku memang serius ingin

150
00:12:59,779 --> 00:13:01,572
mempelajari topik itu.

151
00:13:01,656 --> 00:13:04,784
Aku lebih suka meja
dengan anggur dan keju di atasnya.

152
00:13:08,162 --> 00:13:10,039
Apa kau sempat menyaksikan fenomena itu?

153
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
Bukan.

154
00:13:13,126 --> 00:13:15,420
Maksudku bukan salon dan teater.

155
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
Pernahkah kau hadir saat pemanggilan roh?

156
00:13:18,423 --> 00:13:23,678
Aku cukup tahu soal magnetisme dan listrik
untuk membayangkan kejadiannya.

157
00:13:24,178 --> 00:13:28,182
Aku jamin meja itu tak digerakkan
oleh magnet atau listrik.

158
00:13:28,850 --> 00:13:30,184
Orang bertanya,

159
00:13:30,893 --> 00:13:32,020
dan meja itu menjawab.

160
00:13:32,437 --> 00:13:36,399
Aku cuma percaya jika ada yang membuktikan
bahwa meja mempunyai otak untuk berpikir,

161
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
dan saraf untuk merasakan.

162
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Kalau tidak,

163
00:13:44,365 --> 00:13:45,950
topik ini akan membuatku bosan.

164
00:13:47,577 --> 00:13:49,954
Mari kita biarkan guru beristirahat.

165
00:13:54,000 --> 00:13:54,834
Pak Guru,

166
00:13:55,376 --> 00:13:57,837
aku yang berusaha meyakinkanmu ini
bukan siapa-siapa.

167
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Tetapi kami yakin meja itu berkomunikasi

168
00:14:01,382 --> 00:14:02,633
karena sebab lain.

169
00:14:03,384 --> 00:14:04,302
Apa sebabnya?

170
00:14:07,555 --> 00:14:08,473
Arwah.

171
00:14:10,683 --> 00:14:12,894
PENGAJARAN AGAMA GRAMATIKAL
BAHASA PRANCIS

172
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
Buka pintu.
Para siswa sudah datang.

173
00:14:22,320 --> 00:14:23,237
Tentu.

174
00:14:32,580 --> 00:14:33,414
Masuklah.

175
00:14:39,629 --> 00:14:40,505
Ada seorang siswa.

176
00:14:45,301 --> 00:14:48,888
Orang tuanya meminta bantuan kita,
tetapi mereka tak mampu bayar sekarang.

177
00:14:49,388 --> 00:14:52,392
Aku menunggu kabar dari dua siswa lain.

178
00:14:52,683 --> 00:14:53,643
Mereka akan datang.

179
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
Selamat mengajar!

180
00:14:57,688 --> 00:14:59,398
Aku tak lulus tata bahasa.

181
00:15:02,360 --> 00:15:03,778
Untuk mengubah dunia,

182
00:15:04,445 --> 00:15:06,406
kita harus bisa membaca dan menulis.

183
00:15:06,948 --> 00:15:10,034
MEJA BERPUTAR

184
00:15:10,118 --> 00:15:11,452
Aku paham,
Tuan.

185
00:15:12,453 --> 00:15:16,165
Namun kau membutuhkan seorang akuntan,
dan aku ada di sini.

186
00:15:16,416 --> 00:15:18,334
Aku punya gelar dalam akuntansi.

187
00:15:18,793 --> 00:15:20,628
Pak Guru,
aku mohon!

188
00:15:21,087 --> 00:15:23,339
- Ini membuatku tak nyaman.
- Tetapi...

189
00:15:23,422 --> 00:15:24,966
Anakku belajar di sekolah menengah

190
00:15:25,049 --> 00:15:27,635
hingga kau berhenti mengajar di sana.

191
00:15:28,136 --> 00:15:31,055
Aku bisa mengajari mereka,
jika boleh.

192
00:15:34,851 --> 00:15:35,685
Baiklah.

193
00:15:36,727 --> 00:15:38,104
Kau boleh datang malam ini.

194
00:15:38,688 --> 00:15:41,607
Jika kau mau menonton acaranya,
silakan.

195
00:15:42,400 --> 00:15:46,904
Meja itu berputar,
dan menjawab semua pertanyaan.

196
00:15:47,780 --> 00:15:48,948
Gila!

197
00:15:53,578 --> 00:15:54,829
Hal yang tak dikenal,

198
00:15:55,705 --> 00:15:56,789
tak terpikirkan.

199
00:15:57,957 --> 00:15:59,250
Siapa di teater ini

200
00:15:59,333 --> 00:16:00,793
yang mau tahu soal masa depan,

201
00:16:01,419 --> 00:16:02,253
soal cinta?

202
00:16:03,796 --> 00:16:06,507
Ada yang punya pertanyaan
untuk meja bicara?

203
00:16:06,716 --> 00:16:07,550
Aku punya!

204
00:16:07,884 --> 00:16:08,718
Pak?

205
00:16:09,260 --> 00:16:10,928
Haruskah aku mewujudkan pikiranku?

206
00:16:12,054 --> 00:16:15,474
Tampaknya pertanyaan itu bisa mengubah
nasibmu.

207
00:16:34,869 --> 00:16:36,662
Dan jawaban meja ini adalah...

208
00:16:36,829 --> 00:16:38,623
- Tuan...
- Ya!

209
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
Aku telah memperbarui pembukuanmu.

210
00:16:41,792 --> 00:16:44,879
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Pak Guru.

211
00:16:48,925 --> 00:16:50,510
Maaf.

212
00:16:50,927 --> 00:16:52,512
Harus kuakui

213
00:16:53,221 --> 00:16:56,557
bahwa aku lebih suka acara ini
daripada drama Molière.

214
00:16:56,766 --> 00:16:58,434
Meja yang menjawab semua pertanyaan.

215
00:16:59,518 --> 00:17:02,063
Meja yang tahu semua rahasia.

216
00:17:02,396 --> 00:17:05,233
Siapa lagi yang mau bertanya
kepada meja ini?

217
00:17:05,691 --> 00:17:06,526
Pak?

218
00:17:10,446 --> 00:17:13,991
Aku sering berpikir
bahwa bintang adalah lubang tirai surga,

219
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
yang ditembus cahaya abadi.

220
00:17:19,247 --> 00:17:23,334
Bintang hanyalah benda angkasa
yang mengeluarkan cahaya sendiri, Sayang.

221
00:17:24,794 --> 00:17:27,213
Itu tak terlalu puitis,
Pak Guru.

222
00:17:27,672 --> 00:17:29,674
Itu bukan puisi,
tetapi sains.

223
00:17:30,466 --> 00:17:33,386
Tetapi mungkin ada ilmu puisi.

224
00:17:35,346 --> 00:17:37,473
Bukankah itu terdengar puitis bagimu,

225
00:17:37,556 --> 00:17:39,976
benda angkasa yang mengeluarkan
cahaya sendiri?

226
00:17:44,146 --> 00:17:45,273
Mungkin...

227
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
ada bintang ganda

228
00:17:48,526 --> 00:17:50,945
yang melayang bersama melintasi
alam semesta.

229
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
Seperti pasangan
yang jatuh cinta selamanya.

230
00:17:57,076 --> 00:17:58,244
Indahnya...

231
00:18:00,162 --> 00:18:00,997
Léon,

232
00:18:01,831 --> 00:18:03,791
aku merindukan malam kita berdua.

233
00:18:04,834 --> 00:18:08,462
Saat ini,
orang cuma bertemu untuk hal kecil.

234
00:18:09,547 --> 00:18:11,132
Tanda-tanda zaman.

235
00:18:12,425 --> 00:18:15,094
Sebentar lagi akan ada tren lain,
dan siapa tahu,

236
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
orang mungkin mulai mengutip
hal klasik lagi.

237
00:18:18,306 --> 00:18:21,600
Atau siapa tahu,
mungkin mereka akan menatap langit lagi,

238
00:18:22,018 --> 00:18:25,062
mencari ilham di masa aneh ini.

239
00:18:33,154 --> 00:18:34,572
Piringku!

240
00:18:35,531 --> 00:18:37,533
Bagaimana ini bisa terjadi?

241
00:18:39,285 --> 00:18:43,080
Mungkinkah meja kita mengikuti
tren meja berputar?

242
00:18:43,873 --> 00:18:45,958
Tentu tidak.

243
00:18:46,375 --> 00:18:47,668
Tidak di rumahku!

244
00:18:57,011 --> 00:18:58,137
Hei,
Tuan.

245
00:19:02,183 --> 00:19:04,268
Dasar kucing nakal!

246
00:19:05,978 --> 00:19:07,313
Kau mengagetkan kami!

247
00:19:07,938 --> 00:19:09,315
Misteri terkuak.

248
00:19:19,283 --> 00:19:20,826
Buka pintu.

249
00:19:20,910 --> 00:19:22,328
Para siswa pasti sudah datang.

250
00:19:22,912 --> 00:19:23,996
Tentu.

251
00:19:31,712 --> 00:19:32,922
Ada seorang siswa.

252
00:19:34,382 --> 00:19:35,299
Murid les piano.

253
00:19:36,217 --> 00:19:38,219
- Duduklah, Sayang.
- Terima kasih.

254
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Léon,
dia murid les privat.

255
00:19:45,851 --> 00:19:47,311
Kau butuh meja ini atau tidak?

256
00:19:48,396 --> 00:19:51,816
Lagi pula,
Tn. Carlotti datang,

257
00:19:51,982 --> 00:19:54,110
bersama pria lain bernama Charles Baudin.

258
00:19:54,985 --> 00:19:58,489
Maaf, Sobat.
Ada les yang akan dimulai.

259
00:20:00,157 --> 00:20:01,700
Aku tak akan lama,
Rivail.

260
00:20:07,832 --> 00:20:09,583
Aku tak tertarik pada pembicaraan ini,

261
00:20:10,418 --> 00:20:13,879
terutama karena kita mengambil
uang orang yang tidak bersalah.

262
00:20:14,380 --> 00:20:16,048
dan motif tersembunyi,

263
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
jika kalian paham maksudku.

264
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
Rivail,

265
00:20:24,098 --> 00:20:27,351
apakah kami mirip ilusionis?
Bukan.

266
00:20:27,518 --> 00:20:31,981
Apakah kami mirip pedagang iman?
Kami sedang menyelidiki fenomena ini.

267
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Fenomena cerdas,
Pak Guru.

268
00:20:34,567 --> 00:20:36,402
Tak ada efek kecerdasan

269
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
tanpa sebab kecerdasan,
Sobat.

270
00:20:37,987 --> 00:20:40,406
Tepat.
Lagi pula,

271
00:20:40,906 --> 00:20:43,826
kami telah memastikan kebenarannya.
Arwah orang matilah

272
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
yang menjawab pertanyaan.

273
00:20:45,161 --> 00:20:46,537
Arwah orang mati?

274
00:20:48,831 --> 00:20:50,833
Jadi,
ini sudah menjadi kesimpulan?

275
00:20:51,417 --> 00:20:55,921
Kau tahu akibat penegasan semacam itu
saat ini?

276
00:20:57,173 --> 00:20:58,174
Bait kedua,
tolong.

277
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Kami mengembangkan metode dasar
pada awalnya.

278
00:21:01,093 --> 00:21:02,470
Saat kami mengucapkan huruf A,

279
00:21:03,053 --> 00:21:04,305
meja akan memberikan

280
00:21:04,388 --> 00:21:05,431
suara ketukan keras.

281
00:21:05,556 --> 00:21:07,683
Dua kali untuk huruf B,
tiga kali untuk huruf C,

282
00:21:07,766 --> 00:21:09,059
dan seterusnya.

283
00:21:09,477 --> 00:21:12,104
Komunikasi cerdas terbentuk,
Rivail.

284
00:21:13,272 --> 00:21:14,231
Itu untuk huruf A.

285
00:21:16,233 --> 00:21:18,486
Jadi,
maksud kalian...

286
00:21:19,236 --> 00:21:20,613
Ini telegraf dari alam baka?

287
00:21:22,573 --> 00:21:25,034
- Apa ini untuk huruf B?
- Ya, benar.

288
00:21:25,910 --> 00:21:26,911
Astaga!

289
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Perlu waktu sepekan
untuk membuat satu paragraf.

290
00:21:31,624 --> 00:21:34,376
Benar, Nyonya.
Perlu banyak waktu.

291
00:21:35,836 --> 00:21:40,049
Tetapi kami bisa mempekerjakan medium,

292
00:21:40,299 --> 00:21:43,135
yang kini mengembangkan
bentuk komunikasi lain.

293
00:21:44,553 --> 00:21:47,348
Medium?
Katamu meja yang bicara.

294
00:21:47,681 --> 00:21:49,725
Sayang,
bait ketiga, tolong.

295
00:21:50,851 --> 00:21:56,190
Namun apakah kita membicarakan
eksperimen yang rasional dan terkendali,

296
00:21:56,607 --> 00:21:59,610
pengamatan fakta,
dan hukum alam?

297
00:22:00,694 --> 00:22:04,114
Tak akan ada lembaga
yang benar-benar mau menerbitkannya.

298
00:22:04,782 --> 00:22:06,367
Maksudku,
lembaga ilmiah.

299
00:22:10,329 --> 00:22:13,582
Bolehkah kami menitipkan
hasil penelitian kami kepadamu?

300
00:22:19,630 --> 00:22:21,590
Aku akan mengambilnya dalam beberapa hari.

301
00:22:22,132 --> 00:22:24,552
Jika kalian tak bisa membantu,
tidak apa-apa.

302
00:22:25,177 --> 00:22:29,014
Apa catatan ini akan tetap berada
di tengah ruang keluargaku?

303
00:22:29,223 --> 00:22:31,850
- Di mana kami harus menaruhnya, Nyonya?
- Tidak usah.

304
00:22:32,685 --> 00:22:35,312
Jangan khawatir, Sayang.
Biar aku urus.

305
00:22:35,813 --> 00:22:38,732
Jika kau mau ikut pertemuan kami...

306
00:22:38,816 --> 00:22:39,650
Tentu.

307
00:22:39,733 --> 00:22:42,403
Kami akan berkumpul
di rumah Ny. De Plainmaison.

308
00:22:43,112 --> 00:22:44,238
Kurasa kau mengenalnya.

309
00:22:44,613 --> 00:22:48,325
Pertemuan itu diadakan bagi mereka
yang mau mempertimbangkan dan belajar.

310
00:22:49,118 --> 00:22:50,452
- Permisi, Nyonya.
- Permisi.

311
00:25:13,470 --> 00:25:14,888
Selamat datang,

312
00:25:15,431 --> 00:25:16,598
Teman Gaib.

313
00:25:36,952 --> 00:25:38,162
Kami sudah siap.

314
00:25:42,082 --> 00:25:44,585
Kita perlu keranjang dengan pensil.

315
00:25:44,668 --> 00:25:45,878
Ya, tentu.

316
00:26:00,142 --> 00:26:01,518
Berkonsentrasilah.

317
00:26:16,992 --> 00:26:17,910
Ini dia.

318
00:26:19,078 --> 00:26:20,996
Pesan pertama kita.

319
00:26:30,589 --> 00:26:31,632
Tolong,
lampunya.

320
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
Pak Guru,

321
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
ini untukmu.

322
00:26:46,605 --> 00:26:48,482
"Salam,
Paus tercinta.

323
00:26:48,565 --> 00:26:50,442
Salam tiga kali

324
00:26:50,651 --> 00:26:53,070
untuk Hippolyte Léon Denizard Rivail."

325
00:26:53,987 --> 00:26:55,364
Aku pausnya.

326
00:26:56,323 --> 00:26:58,367
Ini arwah yang tak asing.

327
00:26:58,575 --> 00:27:00,327
Teman dan pelindung kita.

328
00:27:00,744 --> 00:27:04,039
Dia selalu memberi kita nama yang manis.

329
00:27:04,122 --> 00:27:05,874
Bagus!
Jadi...

330
00:27:06,792 --> 00:27:09,044
Salam,
temanku dari alam baka.

331
00:27:10,170 --> 00:27:12,005
"Putra Jean-Baptiste dan Jeanne,

332
00:27:12,089 --> 00:27:14,800
lulusan Yverdon,
menikah

333
00:27:14,883 --> 00:27:16,301
dengan Amélie-Gabrielle Boudet,

334
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
barusan pensiun."

335
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Penelitian biografimu hebat.

336
00:27:22,933 --> 00:27:25,519
"Bintang yang kautatap

337
00:27:25,727 --> 00:27:28,397
juga cahaya abadi
yang melayang melintasi alam semesta.

338
00:27:29,356 --> 00:27:30,899
Banyak yang sudah mati,

339
00:27:31,358 --> 00:27:34,027
tetapi lahir di hadapan kita.

340
00:27:34,111 --> 00:27:35,988
Kematian dan kelahiran

341
00:27:36,822 --> 00:27:38,866
adalah bagian dari perjalanan yang sama.

342
00:27:40,742 --> 00:27:42,619
Lihatlah,
ilmu ilahi.

343
00:27:43,245 --> 00:27:44,997
Mejamu tak berputar secara kebetulan.

344
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Analisis, pemikiran, kesimpulan.

345
00:27:48,917 --> 00:27:52,296
Yang menulis kepadamu
adalah teman dari masa lalu,

346
00:27:52,504 --> 00:27:55,591
sejak kau menjadi rohaniwan
pada masa Galia kuno

347
00:27:56,592 --> 00:27:58,302
bernama...

348
00:28:06,935 --> 00:28:08,103
Allan Kardec."

349
00:28:47,601 --> 00:28:50,562
Di satu sisi,
ada begitu banyak kekuasaan dan kekayaan.

350
00:28:52,314 --> 00:28:54,232
Di sisi lain,
ada begitu banyak penderitaan

351
00:28:54,316 --> 00:28:55,317
dan kesengsaraan.

352
00:28:56,777 --> 00:28:59,529
Mungkinkah ini ada penjelasan gaib?

353
00:29:01,615 --> 00:29:04,868
Bagaimana dengan arwah
yang kembali dari liang kubur?

354
00:29:06,620 --> 00:29:09,248
Apa mereka punya penjelasan
untuk ketidakadilan itu?

355
00:29:10,290 --> 00:29:13,293
Fenomena ini sangat mengesankan,
Léon.

356
00:29:14,294 --> 00:29:18,340
Bagaimana mereka tahu
pembicaraan kita tentang ilmu puisi?

357
00:29:20,342 --> 00:29:22,719
Terus terang,
aku tak yakin.

358
00:29:24,096 --> 00:29:25,973
Aku sangat meragukannya.

359
00:29:28,058 --> 00:29:31,186
Tetapi ada satu hal
yang membuatku penasaran.

360
00:29:33,355 --> 00:29:36,024
Andai aku lebih tahu
tentang Allan Kardec ini,

361
00:29:37,150 --> 00:29:40,445
karena jika kau, suamiku,
ternyata adalah seorang rohaniwan...

362
00:29:41,363 --> 00:29:43,573
Aku mungkin seorang rohaniwan wanita.

363
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
Siapa tahu?

364
00:29:56,962 --> 00:29:59,548
PARA ROHANIWAN

365
00:30:18,233 --> 00:30:20,193
Kami yakin
bahwa penggunaan busur listrik...

366
00:30:21,570 --> 00:30:25,741
akan membantu mengembangkan
cara pencahayaan yang bisa menggantikan...

367
00:30:26,742 --> 00:30:28,577
penggunaan lampu minyak dan lilin.

368
00:30:31,496 --> 00:30:34,166
Kita akan meninggalkan Masa Kegelapan.

369
00:31:41,942 --> 00:31:43,527
Lebih baik dari Molière!

370
00:31:44,653 --> 00:31:46,071
Bukankah begitu,
Pak Guru?

371
00:32:01,628 --> 00:32:03,255
Kapan ini ditulis?

372
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
Dua malam lalu,
Pak Guru.

373
00:32:06,216 --> 00:32:09,094
Seperti narasi kecil,
kisah singkat, mungkin.

374
00:32:09,678 --> 00:32:11,346
Kukira mungkin kau ingin tahu,
Sobat.

375
00:32:12,347 --> 00:32:16,017
"Dahulu kala di Baghdad,
ada seorang wanita dari masa Aladdin."

376
00:32:17,102 --> 00:32:18,145
Siapa yang menulis ini?

377
00:32:20,105 --> 00:32:21,398
Frédéric Soulié.

378
00:32:22,607 --> 00:32:27,654
Maksudmu mendiang novelis Frédéric Soulié?

379
00:32:28,238 --> 00:32:30,198
- Ya.
- Bagaimana kau bisa

380
00:32:30,699 --> 00:32:32,492
yakin dia penulisnya?

381
00:32:33,034 --> 00:32:36,621
Kita tak bisa,
atau tepatnya, tak tahu caranya.

382
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Semoga kisah singkatnya

383
00:32:38,707 --> 00:32:39,541
segera berakhir.

384
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
Bahkan para medium ingin tahu
bagaimana cerita akhirnya.

385
00:32:45,672 --> 00:32:48,049
Bolehkah kami bertemu dengan perempuan

386
00:32:48,133 --> 00:32:51,344
yang amat penting bagi fenomena ini?

387
00:33:11,740 --> 00:33:14,034
Ini Pak Rivail dan istrinya.

388
00:33:15,202 --> 00:33:17,078
Ini putri-putriku...

389
00:33:18,163 --> 00:33:19,581
Caroline dan Julie.

390
00:33:20,498 --> 00:33:21,416
Salam kenal.

391
00:33:30,258 --> 00:33:31,092
Sayang?

392
00:33:42,187 --> 00:33:44,397
- Maaf.
- Bisa kita mulai, Pak Guru?

393
00:33:45,023 --> 00:33:45,982
Kita siap.

394
00:33:47,234 --> 00:33:49,194
Tentu, kau berhak.

395
00:33:57,661 --> 00:33:58,870
Tenanglah.

396
00:34:00,372 --> 00:34:03,458
Kita menunggu teman gaib kita datang.

397
00:34:05,418 --> 00:34:09,172
Terima kasih sebelumnya
atas bantuan mereka

398
00:34:10,006 --> 00:34:12,217
dalam menjalin hubungan

399
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
yang kita minta.

400
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Mereka sudah datang.

401
00:34:56,720 --> 00:34:57,554
Itu dia,

402
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
Soulié...

403
00:35:00,307 --> 00:35:01,391
Tulisan tangannya sama.

404
00:35:02,475 --> 00:35:03,310
Kisah berlanjut.

405
00:35:03,768 --> 00:35:05,145
Terima kasih,
Tn. Soulié.

406
00:35:17,574 --> 00:35:18,742
Apa ini butuh waktu lama?

407
00:35:19,826 --> 00:35:20,660
Ya.

408
00:35:23,663 --> 00:35:24,497
Sedikit.

409
00:35:24,998 --> 00:35:26,333
Tetapi ini cuma tanda tangan.

410
00:35:31,171 --> 00:35:32,005
Sudah!

411
00:35:32,797 --> 00:35:33,673
Ini asli.

412
00:35:34,132 --> 00:35:35,842
- Kau yakin?
- Yakin sekali.

413
00:35:36,885 --> 00:35:39,054
Kedua tanda tangan ini sama.

414
00:35:39,596 --> 00:35:41,765
Dalam hal
tanda tangan Tn. Frédéric Soulié.

415
00:35:44,976 --> 00:35:46,811
Jadi,
ini tentang...

416
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
teks yang belum diterbitkan,
Pak?

417
00:35:50,231 --> 00:35:51,066
Ya,

418
00:35:51,733 --> 00:35:53,276
teks yang belum diterbitkan...

419
00:35:54,694 --> 00:35:55,779
dan ditulis...

420
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
- kemarin.
- Kemarin?

421
00:35:58,865 --> 00:36:02,827
Jadi, kau benar-benar menyaksikan
sebuah penipuan, Rivail,

422
00:36:03,870 --> 00:36:05,246
dan kau harus lebih waspada.

423
00:36:06,164 --> 00:36:08,625
Atau orang ini mungkin dianggap

424
00:36:09,084 --> 00:36:11,294
pemalsu terhebat dalam sejarah Prancis.

425
00:36:11,711 --> 00:36:13,672
Lagi pula Soulié sudah wafat.

426
00:36:17,258 --> 00:36:18,676
Kabar bagus!

427
00:36:19,386 --> 00:36:22,305
Besok ada siswa tata bahasa baru,

428
00:36:22,389 --> 00:36:24,349
dan satu lagi
yang ingin belajar aritmetika.

429
00:36:24,974 --> 00:36:25,850
Léon?

430
00:36:26,434 --> 00:36:27,268
Léon...

431
00:36:27,811 --> 00:36:28,812
kau mendengarku?

432
00:36:29,521 --> 00:36:30,730
Dengarkan ini,
Gabi.

433
00:36:31,815 --> 00:36:32,649
Pertanyaannya,

434
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
"Apa hubungan kita dengan dunia gaib?"
Jawabannya,

435
00:36:37,445 --> 00:36:40,657
"Arwah memengaruhi kita
lebih dari yang kita bayangkan.

436
00:36:40,740 --> 00:36:43,034
Merekalah yang sering memandu kita.

437
00:36:43,576 --> 00:36:45,662
Arwah ada di mana-mana."

438
00:36:46,371 --> 00:36:48,623
Astaga!
Ide itu menakutkan!

439
00:36:50,291 --> 00:36:51,334
Bagaimana kita yakin...

440
00:36:51,960 --> 00:36:55,714
bahwa pesan ini tak dipalsukan sendiri
oleh para medium?

441
00:36:57,173 --> 00:36:59,551
Mungkin secara tidak sadar.

442
00:37:00,510 --> 00:37:02,887
Mungkin digerakkan oleh ketakutan

443
00:37:02,971 --> 00:37:03,930
dan kecemasan mereka.

444
00:37:04,639 --> 00:37:08,393
Gadis muda, cantik dan naif itu memalsukan
gagasan rumit?

445
00:37:11,604 --> 00:37:16,234
Bagaimanapun,
tak menyenangkan untuk berpikir

446
00:37:16,985 --> 00:37:19,446
bahwa arwah mungkin berada di sini,

447
00:37:19,529 --> 00:37:23,032
di ruang keluarga kita,
atau bahkan di kamar mandi.

448
00:37:23,116 --> 00:37:25,160
Arwah ada di mana-mana!

449
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
Léon,

450
00:37:27,245 --> 00:37:28,913
ini sulit dipercaya.

451
00:37:32,542 --> 00:37:34,335
Aku tak yakin ingin terlibat.

452
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
Kau lihat itu?

453
00:37:41,718 --> 00:37:42,844
Kau lihat itu tadi?

454
00:37:50,518 --> 00:37:52,353
Maaf,
Pak Guru.

455
00:37:53,271 --> 00:37:55,523
Kami tak mengira
kau akan datang malam ini.

456
00:37:55,607 --> 00:37:58,026
Maaf,
tetapi ini darurat.

457
00:37:59,110 --> 00:38:00,778
Kenapa tak terjadi apa-apa?

458
00:38:01,821 --> 00:38:03,490
Bukankah mereka selalu siap?

459
00:38:03,698 --> 00:38:05,408
Tadi mereka tidur,
Pak.

460
00:38:05,533 --> 00:38:07,327
Kami tak tahu alasannya kali ini.

461
00:38:07,786 --> 00:38:10,580
- Terkadang ini terjadi begitu saja.
- Julie...

462
00:38:11,289 --> 00:38:12,123
Caroline...

463
00:38:13,166 --> 00:38:16,878
Ada kejadian di rumahku hari ini.
Aku butuh penjelasan.

464
00:38:17,796 --> 00:38:18,755
Mereka sudah datang.

465
00:38:20,465 --> 00:38:23,301
Wah,
banyak sekali!

466
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Mereka ingin menulis,
tanganku hangat.

467
00:38:26,221 --> 00:38:28,139
Pensilnya, Ayah.
Berikan aku pensil.

468
00:38:48,326 --> 00:38:50,495
Satu halaman ditulis Julie,

469
00:38:51,079 --> 00:38:52,664
dan lainnya oleh Caroline.

470
00:38:55,041 --> 00:38:56,459
"Akan ada penyerbuan terencana.

471
00:38:57,502 --> 00:39:00,380
Orang mati akan bicara
untuk mengubah kehidupan orang hidup.

472
00:39:04,467 --> 00:39:07,846
Penelitian harus bersifat rasional,
cermat dan diam-diam,

473
00:39:08,096 --> 00:39:10,682
agar kekuatan lawan tak terusik.

474
00:39:11,307 --> 00:39:12,642
Suatu saat...

475
00:39:13,560 --> 00:39:14,769
semuanya akan jelas.

476
00:39:16,062 --> 00:39:17,772
Misi reformis...

477
00:39:18,189 --> 00:39:20,024
penuh rintangan dan bahaya."

478
00:39:21,526 --> 00:39:22,777
Sebaiknya kau baca sendiri.

479
00:39:27,615 --> 00:39:28,908
"Aku mau memperingatkan...

480
00:39:29,868 --> 00:39:31,744
bahwa misimu sulit...

481
00:39:32,829 --> 00:39:35,164
karena mengkhawatirkan,

482
00:39:35,331 --> 00:39:36,791
dan mengubah dunia.

483
00:39:38,293 --> 00:39:40,169
Kau berhak menolaknya.

484
00:39:41,296 --> 00:39:44,591
Orang lain siap melakukan tugas ini,
jika kau menolak.

485
00:39:46,384 --> 00:39:48,469
Kau akan mendapat bantuan kami...

486
00:39:49,971 --> 00:39:51,472
tetapi kebencian mendalam

487
00:39:51,556 --> 00:39:53,892
terhadap dirimu juga meningkat.

488
00:39:54,559 --> 00:39:55,810
Musuh akan merencanakan

489
00:39:55,894 --> 00:39:56,811
kegagalanmu,

490
00:39:57,395 --> 00:39:59,606
dan kau akan menghadapi kejahatan,

491
00:39:59,898 --> 00:40:02,317
fitnah dan pengkhianatan.

492
00:40:03,359 --> 00:40:05,904
Kau harus terus berjuang

493
00:40:06,487 --> 00:40:09,240
hingga mengorbankan waktu istirahatmu,

494
00:40:09,908 --> 00:40:11,075
kesehatanmu,

495
00:40:12,201 --> 00:40:13,286
dan kehidupanmu.

496
00:40:14,454 --> 00:40:15,288
Salam,

497
00:40:16,080 --> 00:40:17,832
Arwah Kebenaran."

498
00:40:44,609 --> 00:40:45,944
Bukankah mengguncang dunia...

499
00:40:46,527 --> 00:40:48,404
terkesan agak berisiko bagimu,
Gabi?

500
00:40:48,488 --> 00:40:51,616
Memang berisiko,
tetapi jika kita waspada...

501
00:40:52,700 --> 00:40:53,618
Sayang,

502
00:40:54,452 --> 00:40:55,745
dunia kita...

503
00:40:56,829 --> 00:40:59,499
memang membutuhkan perubahan,
bukan?

504
00:40:59,832 --> 00:41:01,709
Aku cuma membutuhkan metode,

505
00:41:02,627 --> 00:41:06,089
kriteria ilmiah dan rasional.
Itu memang...

506
00:41:06,589 --> 00:41:07,715
bisa mengguncang dunia.

507
00:41:40,248 --> 00:41:41,082
Pak Guru,

508
00:41:42,083 --> 00:41:45,002
kuperkenalkan Nona Ruth-Céline Japher.

509
00:41:45,753 --> 00:41:49,048
Berkat dia,
kami bisa menulis sebagian besar catatan.

510
00:41:50,049 --> 00:41:51,217
Tugas hebat...

511
00:41:51,676 --> 00:41:53,553
yang pasti bisa tercatat dalam sejarah.

512
00:41:54,846 --> 00:41:56,764
Salam kenal,
Nona Japher.

513
00:41:57,640 --> 00:41:59,809
Atas nama pekerjaan yang kini kita mulai,

514
00:42:00,435 --> 00:42:02,937
aku berterima kasih banyak atas bantuanmu.

515
00:42:03,813 --> 00:42:06,315
Jujur saja,
aku tak melakukan apa-apa.

516
00:42:07,150 --> 00:42:10,028
Aku kehilangan akal,
dan semuanya terjadi.

517
00:42:10,862 --> 00:42:14,282
Mereka memanfaatkan suara dan lenganku
untuk menulis.

518
00:42:14,657 --> 00:42:16,492
Somnambulisme yang sempurna,
Rivail.

519
00:42:17,869 --> 00:42:19,162
Tetap saja,
Sobat.

520
00:42:20,121 --> 00:42:23,416
Melakukan tugas begini
tanpa kepentingan pribadi

521
00:42:23,499 --> 00:42:25,460
seharusnya dianggap
sebagai kebajikan besar.

522
00:42:28,296 --> 00:42:29,255
Jadi,
Tuan...

523
00:42:30,256 --> 00:42:31,591
ayo kita bicara dengan arwah.

524
00:42:34,385 --> 00:42:35,428
Apa itu Tuhan?

525
00:42:39,140 --> 00:42:40,600
Apa itu Tuhan?

526
00:42:52,737 --> 00:42:54,322
Aku bertemu

527
00:42:54,405 --> 00:42:59,327
dengan banyak orang
yang mampu berperan sebagai perantara,

528
00:42:59,952 --> 00:43:01,788
dan jawaban mereka sangat menarik.

529
00:43:03,039 --> 00:43:04,123
Rivail yang baik,

530
00:43:04,791 --> 00:43:08,086
masa pensiunmu tak memberimu manfaat.

531
00:43:08,252 --> 00:43:10,254
Kusarankan kau bepergian jauh.

532
00:43:13,674 --> 00:43:16,969
Aku harus menjelaskan metode
yang kukembangkan.

533
00:43:17,053 --> 00:43:17,887
"Metode"?

534
00:43:18,471 --> 00:43:20,181
Yang dari teater atau salon?

535
00:43:20,681 --> 00:43:22,058
Babinet,
kumohon.

536
00:43:22,809 --> 00:43:24,477
Demi kebaikan Perkumpulan kita,

537
00:43:24,727 --> 00:43:26,771
jangan mengabaikan hipotesis.

538
00:43:26,854 --> 00:43:27,814
Rivail,

539
00:43:28,481 --> 00:43:29,524
atas nama sains,

540
00:43:30,024 --> 00:43:32,193
jangan mengabaikan Perkumpulan kita.

541
00:43:34,237 --> 00:43:35,112
Sampai jumpa.

542
00:43:55,216 --> 00:43:57,260
Terus terang,
pada awalnya,

543
00:43:57,343 --> 00:44:00,596
aku hanya tergerak oleh rasa penasaranku.

544
00:44:02,056 --> 00:44:04,684
Namun seiring waktu,
aku paham

545
00:44:04,767 --> 00:44:08,688
bahwa aku menghadapi bentuk pengetahuan...

546
00:44:09,772 --> 00:44:12,984
Sesuatu yang harus dipahami dan diatur.

547
00:44:14,610 --> 00:44:17,864
Manusia bisa melakukan kesalahan.

548
00:44:18,948 --> 00:44:23,703
Bila digunakan
sebagai perantara dimensi lain,

549
00:44:24,495 --> 00:44:26,455
mereka harus waspada,

550
00:44:27,331 --> 00:44:28,749
dan memiliki kriteria.

551
00:44:30,084 --> 00:44:31,043
Aku paham...

552
00:44:32,170 --> 00:44:37,633
jika kita punya
makin banyak saluran komunikasi...

553
00:44:39,385 --> 00:44:40,553
atau penelitian...

554
00:44:43,890 --> 00:44:45,182
kita akan makin aman.

555
00:44:46,142 --> 00:44:48,102
Aku mengajukan pertanyaan sama

556
00:44:48,769 --> 00:44:50,521
ke medium berbeda.

557
00:44:51,188 --> 00:44:54,275
Jika jawabannya sama,
dan berasal dari sumber berbeda,

558
00:44:55,026 --> 00:44:56,277
kita harus berasumsi...

559
00:44:56,903 --> 00:44:59,488
bahwa jawaban itu berasal
dari sumber yang sama,

560
00:44:59,864 --> 00:45:03,701
atau kita menghadapi semacam...

561
00:45:04,952 --> 00:45:06,746
pengetahuan universal.

562
00:45:08,664 --> 00:45:10,708
Tentu aku tak bisa mengendalikan
prosesnya.

563
00:45:11,375 --> 00:45:15,421
Jadi, kita harus menggunakan
rasionalitas, pengecualian...

564
00:45:16,130 --> 00:45:17,298
akal sehat.

565
00:45:17,673 --> 00:45:18,925
Apa itu berhasil,
Pak Guru?

566
00:45:22,345 --> 00:45:23,179
Tuhan...

567
00:45:24,180 --> 00:45:25,181
adalah...

568
00:45:25,723 --> 00:45:29,477
kecerdasan...

569
00:45:31,520 --> 00:45:33,314
mutlak.

570
00:45:36,192 --> 00:45:39,445
Penciptasegala hal.

571
00:45:40,154 --> 00:45:41,072
Tuhan...

572
00:45:41,948 --> 00:45:43,449
adalah kecerdasan mutlak.

573
00:45:45,284 --> 00:45:47,328
Pencipta segala hal.

574
00:45:47,578 --> 00:45:49,330
Dari seorang medium di Kota Brussel,

575
00:45:49,747 --> 00:45:52,166
"Tuhan adalah pencipta segala hal
yang kreatif,

576
00:45:52,375 --> 00:45:55,127
kecerdasan penuh kasih dan mutlak."

577
00:45:57,755 --> 00:45:59,048
Dari Kota Nantes,

578
00:45:59,340 --> 00:46:02,426
"Tuhan bukan hanya cinta,
Tuhan adalah kecerdasan

579
00:46:02,510 --> 00:46:04,637
dalam hati nurani yang luas.

580
00:46:04,720 --> 00:46:07,515
Kecerdasannya mengarah
kepada cinta mutlak."

581
00:46:08,224 --> 00:46:10,142
Kita menghadapi pengetahuan...

582
00:46:11,060 --> 00:46:12,603
yang bisa mengubah segalanya.

583
00:46:13,771 --> 00:46:14,647
Benar-benar...

584
00:46:15,231 --> 00:46:16,065
segalanya.

585
00:46:17,191 --> 00:46:19,276
Semua yang kita tahu tentang kehidupan,

586
00:46:19,986 --> 00:46:21,696
dan tentang diri kita.

587
00:46:22,989 --> 00:46:25,574
Asal-usul kita,
tujuan kita,

588
00:46:25,658 --> 00:46:26,993
jati diri kita,

589
00:46:28,077 --> 00:46:29,537
tujuan hidup kita.

590
00:46:29,620 --> 00:46:32,415
Sangat berharga untuk diatur.

591
00:46:36,419 --> 00:46:38,879
Kehidupan para arwah.

592
00:47:06,699 --> 00:47:08,659
Dia datang!

593
00:47:13,497 --> 00:47:14,540
Mari kita tunggu

594
00:47:14,623 --> 00:47:16,792
arwah yang baik untuk memandu kita.

595
00:47:18,919 --> 00:47:20,713
Aku senang mendengar kau mengatakannya.

596
00:47:22,590 --> 00:47:25,676
Terutama orang yang berusaha memahami
semua hal di sekeliling kita.

597
00:47:29,013 --> 00:47:29,930
Masalahnya adalah...

598
00:47:31,599 --> 00:47:34,685
bukan hanya arwah baik
yang ada di mana-mana.

599
00:47:36,062 --> 00:47:36,937
Sebenarnya...

600
00:47:37,938 --> 00:47:41,192
kita sama saja setelah kita meninggal.
Kau yang mengatakannya.

601
00:47:47,698 --> 00:47:48,949
Sayangnya...

602
00:47:52,036 --> 00:47:54,830
kita bisa memastikan
bahwa ini cara yang paling kasar.

603
00:47:57,249 --> 00:47:58,376
Dia menulis apa?

604
00:48:01,378 --> 00:48:02,254
Ini untukmu.

605
00:48:34,078 --> 00:48:35,162
Penyimpangan!

606
00:48:36,080 --> 00:48:37,248
Dosa!

607
00:48:37,373 --> 00:48:39,083
Jangan sentuh buku itu!

608
00:48:41,252 --> 00:48:42,795
Penyihir!

609
00:48:42,878 --> 00:48:48,175
Bakar buku tak bermoral
yang bertentangan dengan iman Katolik itu!

610
00:48:49,343 --> 00:48:53,973
Penyihir!
Bakar mereka!

611
00:48:54,056 --> 00:48:55,099
Penyihir!

612
00:48:55,182 --> 00:48:56,851
Mereka semua harus dikucilkan!

613
00:48:56,934 --> 00:48:58,227
Yang lain datang.

614
00:48:58,310 --> 00:48:59,145
Penyihir!

615
00:49:00,438 --> 00:49:02,022
Kematianmu adalah kejayaan kami.

616
00:49:08,821 --> 00:49:10,406
Siapa yang datang larut malam?

617
00:49:10,823 --> 00:49:12,241
Jangan buka pintu,
Gabi!

618
00:49:12,741 --> 00:49:15,161
Jika aku tak buka,
bagaimana aku tahu siapa itu?

619
00:49:21,667 --> 00:49:22,877
Aku menerima ini.

620
00:49:23,502 --> 00:49:25,004
Siapa yang mengirim pesan ini?

621
00:49:27,965 --> 00:49:30,342
"Kami berada di jalanmu siang malam,

622
00:49:30,468 --> 00:49:32,178
hingga kau roboh.

623
00:49:32,511 --> 00:49:35,890
Kami berada dalam diri semua orang
yang membencimu,

624
00:49:36,140 --> 00:49:38,017
melawanmu,
menyerangmu.

625
00:49:38,309 --> 00:49:39,810
Jumlah kami banyak,

626
00:49:39,894 --> 00:49:42,104
dan tujuan kami hanya satu.

627
00:49:42,188 --> 00:49:43,731
Kematianmu,

628
00:49:43,814 --> 00:49:45,482
dan kegelapan menang.

629
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
Perang baru saja dimulai."

630
00:49:49,153 --> 00:49:50,613
Ada yang membuntutiku kemarin.

631
00:49:51,739 --> 00:49:56,660
Subjek yang kita hadapi
mengganggu orang hidup dan orang mati.

632
00:49:57,244 --> 00:50:00,122
Jangan buka pintu itu
kecuali ada janji temu.

633
00:50:01,540 --> 00:50:02,374
Léon,

634
00:50:02,750 --> 00:50:05,085
sebagai seseorang yang tak percaya
meja berputar,

635
00:50:05,586 --> 00:50:08,005
aku terkejut melihatmu gemetar begitu,

636
00:50:08,130 --> 00:50:11,175
karena kata-kata
yang ditulis di secarik kertas.

637
00:50:14,595 --> 00:50:15,429
Gabi.

638
00:50:17,097 --> 00:50:17,932
Gabi!

639
00:50:24,730 --> 00:50:26,482
Itu memang arwah,
Léon.

640
00:50:26,565 --> 00:50:30,319
Arwah berwujud manusia
yang lapar dan haus setiap hari.

641
00:50:30,653 --> 00:50:31,487
Ayo!

642
00:51:20,995 --> 00:51:22,496
Apakah kau bersekolah?

643
00:51:30,170 --> 00:51:31,380
Terima kasih,
Bu.

644
00:51:34,216 --> 00:51:35,759
Kurasa mereka tak datang hari ini.

645
00:51:35,843 --> 00:51:36,677
Apa maksudmu?

646
00:51:37,136 --> 00:51:38,137
Kita baru saja mulai.

647
00:51:38,846 --> 00:51:39,680
Aku...

648
00:51:41,515 --> 00:51:43,017
Aku merasa kurang sehat.

649
00:51:43,434 --> 00:51:45,686
Tetapi Nona Japher,

650
00:51:45,936 --> 00:51:48,647
aku sedang meneliti dan menjawab...

651
00:51:48,731 --> 00:51:50,065
Pak,
jangan bersikeras.

652
00:51:52,109 --> 00:51:53,819
Aku ingin menyendiri...

653
00:51:55,112 --> 00:51:58,115
saat ini.
Kau tak tahu apa rasanya dikelilingi arwah

654
00:51:58,198 --> 00:51:59,283
yang mau berkomunikasi.

655
00:52:00,659 --> 00:52:02,995
Sejak kecil,
aku terbiasa melayani orang lain.

656
00:52:04,079 --> 00:52:06,123
Aku harus mendapatkan kehidupanku lagi.

657
00:52:09,084 --> 00:52:09,918
Nona.

658
00:52:21,513 --> 00:52:22,348
Permisi.

659
00:52:33,525 --> 00:52:35,694
Mereka tak bisa melakukannya hari ini,
Pak.

660
00:52:36,445 --> 00:52:37,363
Maafkan kami.

661
00:52:38,197 --> 00:52:39,073
Anak-anak.

662
00:52:49,166 --> 00:52:52,211
Kalian sangat berani.

663
00:52:53,420 --> 00:52:54,755
Kaulah yang harus berani,

664
00:52:55,881 --> 00:52:57,049
Pak Guru.

665
00:53:08,602 --> 00:53:09,686
Pak Guru...

666
00:53:13,107 --> 00:53:14,650
Maafkan aku.

667
00:53:41,885 --> 00:53:43,387
Pasti para siswa.

668
00:54:17,754 --> 00:54:19,173
Bagian satu.

669
00:54:19,882 --> 00:54:22,176
Unsur bahasa.

670
00:54:40,194 --> 00:54:41,028
Kita mulai?

671
00:55:38,126 --> 00:55:39,545
Allan Kardec?

672
00:55:42,047 --> 00:55:43,382
Apa kau yakin,
Pak?

673
00:55:43,924 --> 00:55:45,551
Jika dahulu itu namaku,

674
00:55:45,759 --> 00:55:47,594
aku berhak menggunakannya lagi.

675
00:55:48,220 --> 00:55:49,054
Itu dia!

676
00:55:49,304 --> 00:55:51,139
Jika dahulu kau seorang rohaniwan,

677
00:55:51,223 --> 00:55:53,976
maka aku pasti budak bangsa Celtic
kala itu.

678
00:55:55,519 --> 00:55:56,812
Ayo kita terbitkan.

679
00:55:56,895 --> 00:55:58,605
- Jangan buang waktu.
- Pak Guru,

680
00:55:59,064 --> 00:56:00,524
kita sudah lama berteman,

681
00:56:00,607 --> 00:56:02,860
tetapi kita harus menilai
biaya dan dampak buku

682
00:56:02,943 --> 00:56:06,530
yang belum pernah diterbitkan
dengan topik berbeda seperti ini.

683
00:56:06,989 --> 00:56:08,282
Jangan khawatir,
Sobat.

684
00:56:09,241 --> 00:56:13,078
Aku cuma butuh anggaran cetak.
Aku akan menyunting buku sendiri.

685
00:56:13,829 --> 00:56:14,705
Kubuat anggarannya.

686
00:56:17,457 --> 00:56:20,502
Apa arwah setidaknya memberitahumu
bahwa buku ini akan laku?

687
00:56:21,587 --> 00:56:23,797
Maaf,
aku mengerti.

688
00:56:24,089 --> 00:56:28,135
Dalam hal ini,
aku cuma medium penjualan.

689
00:56:34,057 --> 00:56:38,103
18 APRIL 1857

690
00:56:55,287 --> 00:56:57,497
Siap berperang,
Pak Rivail?

691
00:56:57,873 --> 00:56:58,707
Tidak.

692
00:57:00,667 --> 00:57:02,586
Mungkin Allan Kardec siap.

693
00:57:04,087 --> 00:57:04,922
Mungkin.

694
00:57:06,298 --> 00:57:08,216
Tetapi aku siap.

695
00:57:10,093 --> 00:57:11,011
Bagaimanapun...

696
00:57:12,095 --> 00:57:15,432
kita ini bintang kembar,
bukan?

697
00:57:19,102 --> 00:57:20,771
Bintang...

698
00:57:21,688 --> 00:57:24,816
yang melayang bersama selamanya.

699
00:57:42,459 --> 00:57:44,711
BUKU ARWAH

700
00:57:45,420 --> 00:57:46,296
Para hadirin,

701
00:57:46,672 --> 00:57:47,839
mohon perhatiannya.

702
00:57:48,882 --> 00:57:50,175
Dengan bangga,

703
00:57:50,258 --> 00:57:54,054
aku ingin mengumumkan edisi pertama
Buku Arwah,

704
00:57:55,389 --> 00:57:56,848
buku ini hampir terjual habis.

705
00:57:56,932 --> 00:57:58,266
Aku akan berhenti bicara.

706
00:57:59,434 --> 00:58:01,353
Pak Rivail!

707
00:58:08,443 --> 00:58:11,029
Arwah Kebenaran benar.

708
00:58:12,447 --> 00:58:14,783
Kita sedang menghadapi revolusi baru...

709
00:58:15,492 --> 00:58:17,411
dan itu sudah pasti.

710
00:58:18,245 --> 00:58:22,416
Kita tak lahir dalam keadaan terkutuk,
dan sekarat.

711
00:58:24,876 --> 00:58:26,044
Kita terus...

712
00:58:26,628 --> 00:58:29,715
dilahirkan,
dan dilahirkan kembali...

713
00:58:32,342 --> 00:58:34,177
agar kita bisa tumbuh...

714
00:58:35,137 --> 00:58:36,304
dan berkembang.

715
00:58:38,014 --> 00:58:38,849
Ini...

716
00:58:39,516 --> 00:58:40,475
adalah hukumnya.

717
00:58:42,644 --> 00:58:44,813
Agar kita bisa belajar untuk memaafkan...

718
00:58:46,815 --> 00:58:48,525
dan dimaafkan.

719
00:58:51,194 --> 00:58:52,112
Untuk mencintai...

720
00:58:54,448 --> 00:58:55,699
dan dicintai.

721
00:59:00,829 --> 00:59:02,205
Ny. De Plainmaison,

722
00:59:03,165 --> 00:59:04,249
Nona Japher,

723
00:59:05,709 --> 00:59:06,793
Caroline,
Julie...

724
00:59:08,920 --> 00:59:09,880
dan kalian semua...

725
00:59:10,505 --> 00:59:12,090
yang membantuku dalam karya ini.

726
00:59:12,674 --> 00:59:13,508
Inilah...

727
00:59:15,260 --> 00:59:16,219
hasilnya.

728
00:59:18,847 --> 00:59:20,599
Buku Arwah.

729
00:59:27,355 --> 00:59:28,273
Mari bersulang...

730
00:59:28,815 --> 00:59:30,025
untuk Pak Rivail.

731
00:59:30,734 --> 00:59:31,902
Atau lebih tepatnya...

732
00:59:33,236 --> 00:59:34,613
mulai sekarang...

733
00:59:35,697 --> 00:59:36,865
untuk Allan Kardec!

734
00:59:37,783 --> 00:59:39,451
Untuk Allan Kardec!

735
01:00:18,448 --> 01:00:19,366
Apa kabar,
Tuan?

736
01:00:58,113 --> 01:00:59,364
Aku datang hari ini...

737
01:01:00,365 --> 01:01:03,118
untuk meminta kalian membaca buku ini.

738
01:01:05,078 --> 01:01:06,705
Menganalisis penelitian ini...

739
01:01:08,039 --> 01:01:11,543
dengan semangat
yang selalu memandu karya kami.

740
01:01:12,586 --> 01:01:13,420
Siapa

741
01:01:13,628 --> 01:01:14,588
Allan Kardec?

742
01:01:15,589 --> 01:01:16,590
Karya ini...

743
01:01:17,257 --> 01:01:19,551
adalah hasil metode pengamatan

744
01:01:19,634 --> 01:01:21,261
terhadap fenomena alami...

745
01:01:22,095 --> 01:01:24,389
dan asumsi hukum yang mengaturnya.

746
01:01:25,140 --> 01:01:27,309
Ada kenyataan...

747
01:01:27,809 --> 01:01:29,519
di luar kenyataan saat ini.

748
01:01:31,313 --> 01:01:34,065
Ada kehidupan di luar kehidupan saat ini,

749
01:01:34,774 --> 01:01:37,194
dan kita harus memahaminya.

750
01:01:37,903 --> 01:01:41,281
Bukankah kita menentukan
jalan hidup kita sendiri?

751
01:01:43,033 --> 01:01:46,912
Apa kita tak boleh tetap menjunjung tinggi
akal sehat?

752
01:01:47,913 --> 01:01:50,123
Apa tujuan inkarnasi?

753
01:01:51,791 --> 01:01:54,419
Bagaimana mengenali
kemajuan nyata dalam diri manusia?

754
01:01:58,798 --> 01:02:01,343
Apa yang bisa kita pahami
dari "malaikat pelindung"?

755
01:02:01,843 --> 01:02:03,303
Dalam keberadaan baru,

756
01:02:03,470 --> 01:02:05,931
dapatkah arwah yang bersemayam
dalam tubuh pria

757
01:02:06,014 --> 01:02:08,224
hidup dalam tubuh wanita,
dan sebaliknya?

758
01:02:09,768 --> 01:02:12,062
Bagaimana kita menentukan materi?

759
01:02:12,896 --> 01:02:16,524
Kapan arwah terwujud dalam reinkarnasi?

760
01:02:17,108 --> 01:02:20,028
Dari semua kebajikan,
mana yang paling bernilai?

761
01:02:20,445 --> 01:02:22,197
Seberapa efektif doa itu?

762
01:02:23,490 --> 01:02:24,991
Apa itu kehendak bebas?

763
01:02:26,576 --> 01:02:28,578
Apakah kita sama di hadapan Tuhan?

764
01:02:29,996 --> 01:02:32,290
Apa ada arwah di planet berbeda?

765
01:02:32,666 --> 01:02:33,917
Penyimpangan!

766
01:02:34,834 --> 01:02:36,086
Dosa!

767
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Ini dan lebih banyak lagi!

768
01:02:38,546 --> 01:02:40,298
Jauhi buku ini,

769
01:02:40,382 --> 01:02:43,134
dan orang-orang yang memanggil arwah

770
01:02:43,218 --> 01:02:45,220
dan memberi ruang bagi setan!

771
01:02:45,762 --> 01:02:47,722
Semoga mereka semua dikucilkan!

772
01:02:49,182 --> 01:02:52,686
Gereja kita akan mengatasi
semua serangan ini.

773
01:02:54,938 --> 01:02:58,024
Penulis naskah, Victorien Sardou,
memberi selamat atas karyamu.

774
01:02:58,108 --> 01:02:58,942
Katanya,

775
01:02:59,025 --> 01:03:01,278
"Ini buku paling menarik
yang pernah kubaca."

776
01:03:03,321 --> 01:03:06,992
Marquis dari Toury,
dari Universitas Genewa, masih mereka-reka

777
01:03:07,075 --> 01:03:11,246
keberadaan cairan magnetik
yang mengalir melalui serat tubuh

778
01:03:11,329 --> 01:03:12,956
- penyebab komunikasi...
- Tidak.

779
01:03:13,456 --> 01:03:17,335
Cairan itu nyata,
tetapi hanya digunakan oleh arwah.

780
01:03:21,589 --> 01:03:25,552
Ada tuduhan
bahwa buku ini dianggap menyebabkan

781
01:03:25,677 --> 01:03:27,721
kehebohan massal medium berusia muda.

782
01:03:28,722 --> 01:03:31,891
Di kota Swiss,
ada yang dikirim...

783
01:03:33,059 --> 01:03:35,645
ke rumah sakit jiwa beberapa hari lalu.

784
01:03:37,522 --> 01:03:38,898
Kau mau tahu

785
01:03:38,982 --> 01:03:39,983
tentang ulasan kritik?

786
01:03:40,859 --> 01:03:42,902
Ini bukan latihan kesusastraan.

787
01:03:43,611 --> 01:03:45,322
Bagaimana dengan reaksi pendeta?

788
01:03:47,157 --> 01:03:47,991
Katakanlah.

789
01:03:48,616 --> 01:03:50,410
Mereka menulis surat pengecaman bukumu.

790
01:03:51,119 --> 01:03:52,370
Kami tahu

791
01:03:52,454 --> 01:03:54,289
Kantor Paus menerbitkan dokumen internal

792
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
yang mengutuk karya ini.

793
01:03:56,750 --> 01:03:59,836
Mereka mungkin akan melarang
perkumpulan para medium.

794
01:04:05,008 --> 01:04:08,303
Ada juga yang menuduhmu
menggunakan nama samaran.

795
01:04:08,845 --> 01:04:10,263
Kata mereka jika penelitian ini

796
01:04:10,346 --> 01:04:11,306
benar-benar serius...

797
01:04:11,973 --> 01:04:14,976
Karya Pak Rivail akan diakui.

798
01:04:20,315 --> 01:04:21,608
KELAS BARU GURU HEBAT

799
01:04:21,691 --> 01:04:22,692
Aku jadi ingat...

800
01:04:24,694 --> 01:04:26,780
ada masalah lain yang perlu diurus.

801
01:04:31,534 --> 01:04:33,745
Kau bahkan belum mendedikasikan
buku itu untukku.

802
01:04:35,288 --> 01:04:37,040
Buku itu menjadi berita utama koran.

803
01:04:37,707 --> 01:04:40,126
Semuanya tentang arwah.

804
01:04:41,169 --> 01:04:42,712
Hanya kau yang tampak menonjol.

805
01:04:46,091 --> 01:04:47,300
Itu tak benar.

806
01:04:47,842 --> 01:04:49,177
Yang penting adalah bukunya,

807
01:04:49,427 --> 01:04:52,722
- kajian yang kita lakukan.
- Jadi, kenapa kau tak menyebut namaku?

808
01:04:53,890 --> 01:04:56,184
Kau menyebut semua nama arwah itu,

809
01:04:56,976 --> 01:04:59,020
namun siapa yang sebenarnya bekerja keras?

810
01:04:59,896 --> 01:05:00,897
Tak ada yang tahu.

811
01:05:02,190 --> 01:05:04,234
Aku harus merahasiakannya.

812
01:05:04,943 --> 01:05:07,654
Kau tahu seberapa banyak dedikasiku
terhadap karyamu?

813
01:05:09,489 --> 01:05:10,615
Apa yang kudapatkan?

814
01:05:11,825 --> 01:05:13,451
Maksudku bukan uang,
Pak.

815
01:05:13,952 --> 01:05:16,704
Terutama karena kau tak perlu
mencemaskannya lagi.

816
01:05:17,080 --> 01:05:18,331
Maksudku kehormatan.

817
01:05:19,833 --> 01:05:20,959
Aku kecewa.

818
01:05:21,543 --> 01:05:23,420
- Nona...
- Kumohon...

819
01:05:24,379 --> 01:05:25,213
pergilah!

820
01:05:25,463 --> 01:05:29,008
Semoga waktu bisa menjelaskan
pilihanku untukmu.

821
01:05:31,636 --> 01:05:33,346
Semoga waktu tak akan menyiksamu.

822
01:05:41,646 --> 01:05:42,480
Penyihir!

823
01:05:43,773 --> 01:05:44,858
Penyihir!

824
01:05:44,941 --> 01:05:46,067
Tinggalkan sekolah ini!

825
01:05:48,111 --> 01:05:49,154
Bakar mereka!

826
01:05:50,405 --> 01:05:51,698
Penyihir!

827
01:05:51,781 --> 01:05:52,991
Kami akan membakar kalian!

828
01:05:53,074 --> 01:05:55,702
Kalian penyihir!

829
01:05:56,327 --> 01:06:00,957
Kalian penyihir!

830
01:06:05,545 --> 01:06:08,673
Kalian bicara dengan orang mati!
Tinggalkan sekolah! Kalian dihantui!

831
01:06:09,507 --> 01:06:11,843
Aku akan meminta kalian dibakar!
Bakar mereka!

832
01:06:11,968 --> 01:06:13,344
Hentikan!
Mereka tak mau.

833
01:06:14,596 --> 01:06:15,889
- Penyihir!
- Penyihir!

834
01:06:15,972 --> 01:06:17,807
Tinggalkan sekolah ini!

835
01:06:17,891 --> 01:06:20,185
Aku bukan penyihir.
Hentikan ini!

836
01:06:20,768 --> 01:06:21,728
Penyihir!

837
01:06:22,645 --> 01:06:23,855
Penyihir!

838
01:06:29,903 --> 01:06:31,404
Pergi!

839
01:06:43,458 --> 01:06:45,460
Kami tak bisa membantumu lagi,
Sobat.

840
01:06:46,836 --> 01:06:48,796
Terima kasih atas semua usahamu,

841
01:06:49,422 --> 01:06:51,466
untuk Spiritisme,
untuk putri-putriku.

842
01:06:52,050 --> 01:06:54,969
Bagaimana orang-orang itu tahu
mereka membantuku menulis buku?

843
01:06:55,053 --> 01:06:56,346
Bukan cuma itu.

844
01:06:56,429 --> 01:06:58,973
Semua sikap intoleran ini tampaknya
lepas kendali.

845
01:06:59,057 --> 01:07:00,558
Aku mencemaskan mereka,
Tuan.

846
01:07:00,642 --> 01:07:01,643
Mereka putriku!

847
01:07:02,393 --> 01:07:04,103
Teman-teman,
jangan pergi begitu saja.

848
01:07:04,604 --> 01:07:07,398
Kita harus memercayai arwah yang baik

849
01:07:07,524 --> 01:07:08,942
untuk kelanjutan karya kita.

850
01:07:09,108 --> 01:07:11,277
Karena itulah,
kami memutuskan untuk pergi.

851
01:07:11,361 --> 01:07:12,445
Maaf,
Pak.

852
01:07:13,738 --> 01:07:16,032
Kami tak bisa mengekspos putri kami
seperti ini.

853
01:07:19,285 --> 01:07:20,245
Aku paham.

854
01:07:22,914 --> 01:07:23,831
Kau mau ke mana?

855
01:07:24,916 --> 01:07:25,750
Ke pedesaan.

856
01:07:26,751 --> 01:07:29,504
Caroline sebentar lagi bisa dinikahkan,
lalu Julie.

857
01:07:30,880 --> 01:07:32,257
Lalu kami akan melupakannya.

858
01:07:44,727 --> 01:07:45,562
Kelak...

859
01:07:47,522 --> 01:07:51,359
orang akan berhenti saling menyerang

860
01:07:52,318 --> 01:07:54,904
karena agama dan kepercayaan.

861
01:08:00,159 --> 01:08:01,286
Tetapi bukan hari ini...

862
01:08:03,246 --> 01:08:04,414
atau besok.

863
01:08:07,000 --> 01:08:08,084
Kumohon,
jaga dirimu.

864
01:08:26,811 --> 01:08:28,062
Kumohon,
Pak.

865
01:08:29,564 --> 01:08:31,232
Jangan biarkan mereka menang.

866
01:08:32,525 --> 01:08:34,360
Api semangatmu...

867
01:08:35,236 --> 01:08:36,237
tak boleh padam.

868
01:08:48,416 --> 01:08:49,334
Ayo kita pergi.

869
01:08:56,257 --> 01:08:58,259
Bakar!

870
01:08:58,343 --> 01:09:00,636
Penyihir!

871
01:09:01,596 --> 01:09:03,514
Penyihir!

872
01:09:03,723 --> 01:09:05,433
Bakar mereka!

873
01:09:05,516 --> 01:09:07,935
Bakar!

874
01:09:08,019 --> 01:09:10,146
Penyihir!

875
01:09:10,229 --> 01:09:11,648
Tuan-tuan!

876
01:09:11,731 --> 01:09:15,068
- Bakar!
- Kumohon, Tuan-tuan!

877
01:09:16,110 --> 01:09:17,695
Tak ada orang lagi di dalam!

878
01:09:18,237 --> 01:09:19,155
Cukup!

879
01:09:19,906 --> 01:09:23,701
Tak ada lagi yang bisa dilakukan!
Pulanglah!

880
01:09:25,119 --> 01:09:26,746
- Pembohong!
- Kalian mau apa?

881
01:09:28,039 --> 01:09:30,208
Kalian ingin Inkuisisi kembali lagi, ya?

882
01:09:30,291 --> 01:09:33,586
- Mau bakar orang?
- Mereka pantas mati!

883
01:09:33,670 --> 01:09:36,714
Tak ada lagi yang bisa dilakukan di sini!
Pulanglah!

884
01:09:37,423 --> 01:09:38,257
Cukup!

885
01:09:38,341 --> 01:09:39,717
Keluar!

886
01:09:40,134 --> 01:09:42,387
Matilah,
Penyihir!

887
01:09:53,690 --> 01:09:55,108
Memang kau kira kau siapa?

888
01:09:56,401 --> 01:09:58,861
Aku tak menyangka
kau bisa melakukannya.

889
01:10:00,029 --> 01:10:02,115
Apa kau masih butuh catatan ini?

890
01:10:02,615 --> 01:10:05,201
Itu milikku.
Aku menulisnya saat menjadi medium.

891
01:10:05,910 --> 01:10:08,037
Kami cuma meminjamkannya untuk karyamu.

892
01:10:08,496 --> 01:10:10,748
Aku juga berhak menerbitkan buku
jika aku mau.

893
01:10:11,332 --> 01:10:15,169
Mulai sekarang materi ini menjadi
milik Spiritisme.

894
01:10:15,795 --> 01:10:16,712
Pergi ke pengadilan,

895
01:10:16,796 --> 01:10:18,589
dan buktikan bahwa ini milikmu.

896
01:10:19,132 --> 01:10:21,217
Jika tidak,
materi ini tak akan kuserahkan.

897
01:10:35,690 --> 01:10:37,150
Ini tak bisa diterima.

898
01:10:39,861 --> 01:10:42,155
Kau tak akan bisa mendapat kedamaian.

899
01:10:43,322 --> 01:10:44,782
Kematianmu adalah kejayaan kami.

900
01:10:51,414 --> 01:10:53,124
Itu bukan dia yang bicara.

901
01:10:55,543 --> 01:10:56,752
Apa bedanya?

902
01:11:04,177 --> 01:11:05,136
Selamat pagi.

903
01:11:06,179 --> 01:11:07,013
Nyonya.

904
01:11:10,725 --> 01:11:11,642
Terima kasih.

905
01:11:26,824 --> 01:11:27,658
Satu lagi.

906
01:12:01,609 --> 01:12:02,568
Itu saja,
Nyonya.

907
01:12:56,789 --> 01:12:58,874
Kau hampir tak menyentuh makananmu.

908
01:13:05,840 --> 01:13:06,757
Mungkin...

909
01:13:08,509 --> 01:13:11,262
ini akibat kesombonganku.

910
01:13:14,348 --> 01:13:16,350
Mungkin mereka benar.

911
01:13:17,977 --> 01:13:18,978
Ruth-Céline,

912
01:13:20,479 --> 01:13:22,898
orang-orang dari Perkumpulan Ilmu Sains,

913
01:13:24,442 --> 01:13:25,484
para wartawan,

914
01:13:26,402 --> 01:13:27,695
pendeta.

915
01:13:30,406 --> 01:13:32,950
Semua orang yang menentang buku ini...

916
01:13:35,745 --> 01:13:37,622
Mungkin mereka benar.

917
01:13:40,708 --> 01:13:41,667
Sudahlah.

918
01:13:47,214 --> 01:13:49,258
Ini bukan pria yang kunikahi.

919
01:13:51,969 --> 01:13:54,722
Atau pria yang menerima misi ini,

920
01:13:55,765 --> 01:13:57,433
dan bahkan mengubah namanya...

921
01:13:59,685 --> 01:14:00,936
untuk menyampaikan...

922
01:14:01,854 --> 01:14:03,648
hasil pengungkapan ini kepada dunia.

923
01:14:06,359 --> 01:14:07,193
Gabi.

924
01:14:08,903 --> 01:14:12,031
Aku bukan rohaniwan bijak yang agung.

925
01:14:17,912 --> 01:14:19,330
Tahukah kau?

926
01:14:20,373 --> 01:14:21,582
Mulai sekarang,

927
01:14:22,083 --> 01:14:23,793
aku akan membalas surat juga.

928
01:14:24,794 --> 01:14:25,836
Aku akan membantumu.

929
01:14:35,346 --> 01:14:36,764
Apa kita menunggu seseorang?

930
01:14:39,934 --> 01:14:42,937
Gabi, jawablah!
Apa kita menunggu seseorang?

931
01:14:43,270 --> 01:14:44,397
Tenanglah!

932
01:14:58,744 --> 01:14:59,620
Silakan masuk.

933
01:15:05,876 --> 01:15:06,711
Léon,

934
01:15:07,044 --> 01:15:09,797
ini Tn. Dufaux
dan ini putrinya, Ermance.

935
01:15:10,506 --> 01:15:12,675
Mereka bangsawan dari Fontainebleau,

936
01:15:13,509 --> 01:15:15,094
teman Napoleon III.

937
01:15:15,886 --> 01:15:18,347
Mereka minta bertemu,

938
01:15:18,806 --> 01:15:20,725
namun tak tahu
apa mereka tiba tepat waktu.

939
01:15:25,271 --> 01:15:28,149
Sejak Ermance mulai menyampaikan
pesan-pesan ini,

940
01:15:28,232 --> 01:15:30,860
kami tak bisa hidup tenang,
Pak.

941
01:15:32,570 --> 01:15:33,654
Dia merayau di kastel.

942
01:15:35,948 --> 01:15:37,533
Aku memanggil dokter istana.

943
01:15:38,993 --> 01:15:42,997
Katanya dia menderita gangguan saraf
yang biasa dialami wanita di Amerika

944
01:15:43,122 --> 01:15:43,956
dan Britania,

945
01:15:44,040 --> 01:15:45,082
dan itu akan hilang.

946
01:15:47,042 --> 01:15:48,127
Ternyata tidak.

947
01:15:49,920 --> 01:15:51,380
Dia menulis buku...

948
01:15:52,798 --> 01:15:54,925
yang ditandatangani oleh Joan of Arc,

949
01:15:55,426 --> 01:15:56,552
dan Louis IX,
Pak.

950
01:15:59,054 --> 01:16:00,556
Buku itu dilarang pemerintah.

951
01:16:07,563 --> 01:16:09,273
Bagaimana...

952
01:16:10,316 --> 01:16:11,358
perasaanmu,
Nona?

953
01:16:15,905 --> 01:16:16,739
Diawasi.

954
01:16:18,991 --> 01:16:19,825
Selalu.

955
01:16:21,285 --> 01:16:22,369
Itu bisa dipahami...

956
01:16:23,537 --> 01:16:25,498
dari kemampuan medium sekuat dirimu.

957
01:16:26,957 --> 01:16:28,334
Aku juga mendengar teriakan...

958
01:16:30,753 --> 01:16:31,712
keputusasaan.

959
01:16:34,173 --> 01:16:36,509
Bisa bantu aku menghentikan ini,
Pak?

960
01:16:36,675 --> 01:16:37,968
Jujur saja...

961
01:16:39,428 --> 01:16:41,806
aku lebih suka kau melanjutkannya,
Nona.

962
01:16:43,891 --> 01:16:44,892
Melanjutkan...

963
01:16:45,768 --> 01:16:47,019
Dengan cara yang benar.

964
01:16:48,270 --> 01:16:49,688
Aku bahkan takut mendengarnya.

965
01:16:52,608 --> 01:16:53,901
Terkadang...

966
01:16:55,486 --> 01:16:58,823
aku tak tahu apakah mereka sudah mati
atau masih hidup.

967
01:17:00,116 --> 01:17:02,576
Orang yang kulihat atau bicara denganku.

968
01:17:04,662 --> 01:17:05,579
Sekarang...

969
01:17:06,372 --> 01:17:07,456
pada saat ini...

970
01:17:08,582 --> 01:17:11,710
bisakah kau melihat atau mendengar
seseorang?

971
01:17:14,046 --> 01:17:15,673
Apa kata mereka?

972
01:17:19,552 --> 01:17:21,053
Kau harus berhati-hati...

973
01:17:23,097 --> 01:17:24,098
dan melanjutkannya.

974
01:17:26,142 --> 01:17:27,101
Gigih.

975
01:17:30,813 --> 01:17:33,732
Karena ada banyak hal...

976
01:17:35,651 --> 01:17:38,571
Ada banyak hal yang belum terungkap.

977
01:17:50,416 --> 01:17:51,250
Ada...

978
01:17:52,626 --> 01:17:55,880
banyak kekuatan yang menentang.

979
01:17:59,842 --> 01:18:02,136
Hal yang kautunjukkan
kepada dunia hari ini...

980
01:18:05,139 --> 01:18:06,765
baru sebagian kecil.

981
01:18:09,143 --> 01:18:12,730
Apa aku sempat merampungkan tugas ini?

982
01:18:14,398 --> 01:18:15,816
Apa aku tak akan gagal?

983
01:18:32,374 --> 01:18:35,836
Gadis ini akan membantumu.

984
01:18:36,921 --> 01:18:38,047
Yang lain akan menyusul.

985
01:18:40,216 --> 01:18:41,133
Di sini...

986
01:18:42,551 --> 01:18:44,053
dan di negara lain...

987
01:18:46,138 --> 01:18:47,139
selamanya.

988
01:18:52,686 --> 01:18:53,520
Hingga...

989
01:18:55,064 --> 01:18:56,649
Hingga mereka paham...

990
01:18:59,568 --> 01:19:00,569
menerimanya...

991
01:19:02,905 --> 01:19:04,198
dan mau berubah.

992
01:19:46,699 --> 01:19:50,995
Selanjutnya kau akan memberitahuku
bahwa Tuhan mengirimkan pesan kepadamu.

993
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
Kau datang untuk membuat pengakuan,
Pak?

994
01:20:00,587 --> 01:20:01,422
Tidak.

995
01:20:05,342 --> 01:20:06,635
Aku ingin meminta kedamaian.

996
01:20:08,846 --> 01:20:10,014
Apakah kita berperang?

997
01:20:11,223 --> 01:20:12,141
Begitukah?

998
01:20:20,441 --> 01:20:21,775
Bukumu...

999
01:20:23,652 --> 01:20:25,029
Aku sudah membacanya.

1000
01:20:26,030 --> 01:20:26,864
Aku tahu.

1001
01:20:28,449 --> 01:20:30,117
Para arwah memberitahuku.

1002
01:20:31,744 --> 01:20:33,620
Apa tujuanmu sebenarnya?

1003
01:20:35,205 --> 01:20:36,957
Apa ini balas dendam pribadi?

1004
01:20:37,541 --> 01:20:40,377
Kurasa kau merindukan murid-muridmu.

1005
01:20:42,796 --> 01:20:44,131
Jika ini persoalan pribadi,

1006
01:20:45,132 --> 01:20:46,592
ini tak akan bertahan sehari.

1007
01:20:52,222 --> 01:20:54,266
Bukumu adalah serangan konyol

1008
01:20:54,350 --> 01:20:56,352
terhadap kuasa mutlak Gereja.

1009
01:20:58,562 --> 01:21:00,939
Kami memerangi ketidakpercayaan,

1010
01:21:01,690 --> 01:21:02,649
bukan Gereja.

1011
01:21:04,651 --> 01:21:06,779
Kau harus menanggung akibatnya.

1012
01:21:08,030 --> 01:21:10,324
Manusia bukan siapa-siapa tanpa keimanan.

1013
01:21:11,075 --> 01:21:12,576
Keimanan yang kuat...

1014
01:21:13,160 --> 01:21:16,205
mampu dengan berani...

1015
01:21:16,747 --> 01:21:18,165
menghadapi akal sehat

1016
01:21:18,415 --> 01:21:19,833
sepanjang masa.

1017
01:21:22,711 --> 01:21:24,505
Keimanan dan akal sehat.

1018
01:21:25,339 --> 01:21:27,591
Kau tak takut akan amarah Tuhan,
Pak?

1019
01:21:29,676 --> 01:21:30,886
Bagaimana kalau Tuhan itu

1020
01:21:30,969 --> 01:21:31,804
akal sehat...

1021
01:21:32,888 --> 01:21:36,600
yang mahacerdas,
dan mampu menjelaskan segala hal?

1022
01:21:40,312 --> 01:21:42,940
"Rumah ayahku punya banyak ruangan",

1023
01:21:43,649 --> 01:21:44,483
Tuhan berkata.

1024
01:21:44,900 --> 01:21:46,652
Para arwah juga mengatakannya.

1025
01:21:48,237 --> 01:21:50,239
Mereka juga berkata kita harus mencintai,

1026
01:21:50,823 --> 01:21:51,949
dan memaafkan.

1027
01:21:53,325 --> 01:21:55,911
Materialisme adalah penderitaan.

1028
01:21:57,621 --> 01:22:00,541
Masyarakat di luar sana menderita,

1029
01:22:00,833 --> 01:22:01,959
tanpa daya.

1030
01:22:06,296 --> 01:22:07,256
Maaf,
Pater.

1031
01:22:09,591 --> 01:22:11,343
Tetapi penyelamatan tak ada di Gereja.

1032
01:22:13,303 --> 01:22:15,764
Tak ada penyelamatan tanpa kebaikan.

1033
01:22:15,848 --> 01:22:17,266
Penistaan agama!
Penyimpangan!

1034
01:22:18,475 --> 01:22:21,311
Semua musuh Gereja akan hancur
pada saatnya,

1035
01:22:21,395 --> 01:22:24,481
jika bukan dengan kekuatan pedang,
maka dengan kekuatan fakta.

1036
01:22:26,567 --> 01:22:28,694
Pikirkan baik-baik.
Kau harus menghentikannya...

1037
01:22:30,112 --> 01:22:31,155
atau kau dihentikan!

1038
01:23:19,661 --> 01:23:20,662
Apa kabar,
Jenderal?

1039
01:23:24,333 --> 01:23:26,752
Sudahkah kau membaca buku yang kuberikan?

1040
01:23:28,837 --> 01:23:29,796
Bagaimana menurutmu?

1041
01:23:30,631 --> 01:23:32,132
Bukankah itu masuk akal?

1042
01:23:32,716 --> 01:23:33,550
Katakanlah.

1043
01:23:35,093 --> 01:23:36,637
Kumohon, Sobat.
Jangan lakukan ini.

1044
01:23:37,679 --> 01:23:39,723
Aku sangat mengagumimu.

1045
01:23:41,433 --> 01:23:42,893
Itu sebabnya buku itu kuberikan.

1046
01:23:44,019 --> 01:23:46,438
Kita sudah lama kenal,
dan kau tak pernah...

1047
01:23:47,314 --> 01:23:49,233
Tak pernah bicara denganku.

1048
01:23:49,691 --> 01:23:51,693
Kumohon,
jangan lakukan ini, Sobat!

1049
01:23:52,903 --> 01:23:56,490
Aku mengerti bahwa ada hal
yang tak terjadi sesuai rencanamu,

1050
01:23:57,157 --> 01:23:59,076
tetapi kehidupan itu ladang pembelajaran,

1051
01:23:59,159 --> 01:24:00,285
dan itu takkan berakhir.

1052
01:24:01,286 --> 01:24:02,955
Percayalah,
itu takkan berakhir.

1053
01:24:03,622 --> 01:24:05,040
Niatmu ini takkan bisa

1054
01:24:05,123 --> 01:24:05,999
membantumu.

1055
01:24:07,376 --> 01:24:08,418
Aku mohon!

1056
01:24:10,796 --> 01:24:11,630
Jenderal,
jangan!

1057
01:24:14,049 --> 01:24:15,467
Jangan!

1058
01:25:07,185 --> 01:25:10,897
Mosi pemecatanmu
dari Perkumpulan ini sudah disetujui.

1059
01:25:11,440 --> 01:25:13,984
Pak Rivail tak menghadiri

1060
01:25:14,067 --> 01:25:15,027
pertemuan kita lagi.

1061
01:25:17,362 --> 01:25:18,822
Kami tak mau kenal Allan Kardec.

1062
01:25:28,373 --> 01:25:31,501
Aku ingin memulai
acara pemanggilan arwah ini...

1063
01:25:33,170 --> 01:25:34,212
dengan cara berbeda.

1064
01:25:36,006 --> 01:25:37,466
Kesampingkan akal sehat...

1065
01:25:38,842 --> 01:25:40,802
yang mendasari pekerjaan kita.

1066
01:25:43,638 --> 01:25:45,098
Ayo kita semua...

1067
01:25:45,807 --> 01:25:46,642
berdoa...

1068
01:25:47,476 --> 01:25:48,810
untuk korban bunuh diri.

1069
01:26:07,245 --> 01:26:09,164
Maafkan aku,
Pak Guru.

1070
01:26:11,083 --> 01:26:12,084
Maafkan aku!

1071
01:26:15,712 --> 01:26:17,839
Ya,
aku telah membaca bukumu,

1072
01:26:19,591 --> 01:26:24,054
tetapi kata-kata itu tak cukup bagus
bila hanya sebatas kata-kata.

1073
01:26:26,181 --> 01:26:27,391
Pengetahuan...

1074
01:26:28,475 --> 01:26:30,435
harus dijalani dengan jiwa terbuka.

1075
01:26:34,356 --> 01:26:36,441
Aku sudah banyak menderita.

1076
01:26:38,151 --> 01:26:39,152
Aku mengalami

1077
01:26:39,319 --> 01:26:40,904
kepedihan yang sama.

1078
01:26:44,408 --> 01:26:46,702
Aku bunuh diri,
tetapi aku tak meninggalkannya.

1079
01:26:47,869 --> 01:26:48,995
Inilah aku,

1080
01:26:50,330 --> 01:26:52,082
dan terima kasih atas semua makanan

1081
01:26:52,165 --> 01:26:55,001
yang kauberikan untuk ragaku...

1082
01:26:58,046 --> 01:26:58,964
dan kini...

1083
01:27:00,882 --> 01:27:02,217
jiwaku.

1084
01:27:04,386 --> 01:27:05,387
Aku memohon

1085
01:27:05,470 --> 01:27:06,304
kepada Tuhan...

1086
01:27:08,223 --> 01:27:11,601
"Kasihanilah pria
yang tak pernah menjadi jenderal ini,

1087
01:27:13,770 --> 01:27:15,105
tetapi...

1088
01:27:16,773 --> 01:27:18,024
yang sudah bunuh diri."

1089
01:27:31,163 --> 01:27:32,748
Buku tentang Medium.

1090
01:27:33,498 --> 01:27:34,833
Apa mereka perlu buku?

1091
01:27:35,625 --> 01:27:37,961
Mereka perlu memahami kemampuan mereka,

1092
01:27:38,670 --> 01:27:41,756
dan tidak jatuh dalam perangkap beracun
karena angkuh dan sombong.

1093
01:27:42,299 --> 01:27:43,717
Ini demi kebaikan doktrin kita.

1094
01:27:44,259 --> 01:27:46,970
Ini tak lebih dari sebatas panduan kerja,
panduan perilaku.

1095
01:27:47,929 --> 01:27:48,847
Pak Guru,

1096
01:27:50,098 --> 01:27:51,224
apa kau tahu...

1097
01:27:52,267 --> 01:27:53,518
isi kotak ini?

1098
01:27:54,019 --> 01:27:56,188
Apa arwah tak memberitahumu?

1099
01:27:58,315 --> 01:28:00,776
Barcelona,
pesanan terbesar kita.

1100
01:28:01,026 --> 01:28:03,862
Kelak kita akan mengirim
buku-bukumu ke seluruh dunia.

1101
01:28:04,404 --> 01:28:07,240
Aku akan memanfaatkan peluang ini,
dan mengirim yang ini juga.

1102
01:28:08,366 --> 01:28:09,910
Bagaimanapun,

1103
01:28:09,993 --> 01:28:14,289
kau akan menjadi
medium transportasi yang hebat.

1104
01:28:17,542 --> 01:28:18,460
Aku membuka

1105
01:28:18,543 --> 01:28:22,547
acara pemanggilan arwah
Perkumpulan Studi Spiritis Paris hari ini.

1106
01:28:23,256 --> 01:28:24,341
Tunggu.

1107
01:28:25,842 --> 01:28:27,636
Atas nama pemerintah Napoleon III

1108
01:28:27,719 --> 01:28:30,680
dan Komisariat Polisi Paris,

1109
01:28:31,932 --> 01:28:34,184
aku menyatakan
bahwa pertemuan ini dilarang.

1110
01:28:34,434 --> 01:28:35,977
Tn. Hippolyte Rivail,

1111
01:28:36,812 --> 01:28:38,355
alias Allan Kardec,

1112
01:28:40,148 --> 01:28:43,443
kau diperintahkan untuk ikut denganku
ke Komisariat Polisi.

1113
01:28:56,623 --> 01:28:59,125
Bisa kami bicara berdua sebentar?

1114
01:29:01,920 --> 01:29:02,796
Tentu,
Nyonya.

1115
01:29:10,887 --> 01:29:13,807
Arwah yang lebih tinggi pasti menyiapkan
serangan balasan.

1116
01:29:14,975 --> 01:29:17,310
Tak ada serangan balasan,
Carlotti sobatku.

1117
01:29:18,687 --> 01:29:20,856
Arwah yang lebih tinggi tidak berperang.

1118
01:29:21,606 --> 01:29:24,609
Kami harus menemui Kaisar
dan memohon pembebasanmu, Pak.

1119
01:29:24,693 --> 01:29:27,571
Tenanglah,
Tuan-tuan.

1120
01:29:28,655 --> 01:29:30,365
Suamiku akan dibebaskan.

1121
01:29:30,907 --> 01:29:32,826
Bukan aku yang ingin mereka hukum,

1122
01:29:33,994 --> 01:29:35,161
tetapi doktrinnya.

1123
01:29:36,997 --> 01:29:38,874
Aku bukan doktrinnya.

1124
01:29:41,876 --> 01:29:42,711
Nyonya,

1125
01:29:43,378 --> 01:29:45,547
ada spiritis yang bersembunyi
di mana-mana.

1126
01:29:46,339 --> 01:29:50,051
Kita bisa menggunakan kekuatan ini
untuk mengajukan banding ke Komisariat,

1127
01:29:50,135 --> 01:29:51,970
untuk menunda larangan pertemuan kita.

1128
01:29:52,762 --> 01:29:55,307
Kita harus menangani
masalah Pak Guru sekarang.

1129
01:29:55,640 --> 01:29:58,101
Dia tak pantas berada di tempat itu.

1130
01:29:58,476 --> 01:30:00,979
Kenapa para arwah tak memperingatkan kita?

1131
01:30:02,230 --> 01:30:03,273
Kita masuk perangkap.

1132
01:30:13,742 --> 01:30:14,993
Nona Japher.

1133
01:30:16,328 --> 01:30:18,079
Sayangnya,
ini bukan saat yang tepat.

1134
01:30:18,622 --> 01:30:19,664
Aku mohon.

1135
01:30:21,207 --> 01:30:22,208
Berikan ini kepadanya.

1136
01:30:27,547 --> 01:30:30,508
Terlepas dari semua ini, Ny. Rivail,
aku sangat menghormatinya.

1137
01:30:32,552 --> 01:30:34,012
Dia akan tercatat dalam sejarah,

1138
01:30:35,472 --> 01:30:36,306
kecuali aku.

1139
01:31:22,852 --> 01:31:26,690
Tangisan orang tak bersalah itu hening...

1140
01:31:34,823 --> 01:31:37,701
dan diberkati,
bila disertai pertobatan.

1141
01:31:42,747 --> 01:31:45,166
Apa kau datang untuk minta pengakuanku,
Pater?

1142
01:31:47,127 --> 01:31:48,753
Aku tak minta kau ditahan,

1143
01:31:48,837 --> 01:31:49,671
Pak Guru.

1144
01:31:50,505 --> 01:31:53,550
Aku tak akan melakukan ini
karena menghormati sejarahmu.

1145
01:31:56,469 --> 01:31:59,222
Bukumu,
gagasanmu...

1146
01:32:00,140 --> 01:32:01,599
akan hilang.

1147
01:32:06,062 --> 01:32:11,484
Kami akan terus menjalani dogma kami,
dan mengagumi keajaiban kami.

1148
01:32:13,486 --> 01:32:14,904
Tulislah sebuah artikel.

1149
01:32:15,155 --> 01:32:16,406
Sangkal semuanya.

1150
01:32:17,866 --> 01:32:22,412
Akui bahwa pembicaraan soal arwah dan roh
dari alam lain itu kesalahan.

1151
01:32:23,121 --> 01:32:28,001
Pembubaran pertemuan medium
mungkin akan segera dilakukan.

1152
01:32:31,087 --> 01:32:32,255
Dan meja-meja...

1153
01:32:33,006 --> 01:32:35,717
akan berputar lagi di seluruh Paris.

1154
01:32:38,887 --> 01:32:42,390
Kita semua akan menjadi bagian
dari masa lalu.

1155
01:32:43,516 --> 01:32:45,351
Selamatkan jiwamu,
Pak Guru.

1156
01:32:52,025 --> 01:32:53,151
Kau benar,

1157
01:32:53,234 --> 01:32:54,068
Pater.

1158
01:32:56,404 --> 01:32:57,572
Kita akan segera...

1159
01:32:58,448 --> 01:33:00,700
bertemu di akhirat.

1160
01:33:03,161 --> 01:33:06,039
Aku cuma ingin kau membantuku...

1161
01:33:07,499 --> 01:33:09,918
andai kau menemukanku dalam bayangan.

1162
01:33:20,845 --> 01:33:23,807
Aku akan minta komisaris polisi
membebaskanmu.

1163
01:34:23,324 --> 01:34:24,158
Léon...

1164
01:34:25,618 --> 01:34:26,452
Léon.

1165
01:34:28,454 --> 01:34:29,289
Léon!

1166
01:34:30,707 --> 01:34:31,583
Léon!

1167
01:34:44,596 --> 01:34:47,432
Ini untuk surat kabar.

1168
01:34:48,516 --> 01:34:51,728
Kita harus menanggapi kritik
orang yang tak percaya,

1169
01:34:53,021 --> 01:34:55,398
dan memberikan gagasan untuk dipikirkan.

1170
01:34:59,444 --> 01:35:00,528
Dan ini gagasanku...

1171
01:35:01,738 --> 01:35:02,989
untuk para arwah.

1172
01:35:04,616 --> 01:35:07,118
- Dariku untuk mereka.
- Ya.

1173
01:35:09,495 --> 01:35:11,206
"Arwah Kebenaran,

1174
01:35:13,583 --> 01:35:16,836
aku minta perlindunganmu
untuk terus maju.

1175
01:35:19,756 --> 01:35:23,051
Agar kegelapan tak menghalangiku bekerja.

1176
01:35:25,220 --> 01:35:26,554
Aku minta kedamaian,

1177
01:35:27,305 --> 01:35:28,306
kesehatan,

1178
01:35:29,599 --> 01:35:32,018
dan pengampunan jika aku gagal."

1179
01:35:42,320 --> 01:35:43,154
Ya?

1180
01:36:04,634 --> 01:36:07,804
Ini tragedi yang lebih buruk,
Tuan-tuan.

1181
01:36:09,180 --> 01:36:10,765
Jika ini menjadi patokan legal,

1182
01:36:11,599 --> 01:36:15,311
kita tak lagi bisa mengirim
buku-buku kita ke kota Eropa lain.

1183
01:36:16,771 --> 01:36:19,065
Kita tak lagi bisa mempromosikan
karya kita.

1184
01:36:19,774 --> 01:36:20,608
Sudah usai.

1185
01:36:23,403 --> 01:36:24,862
Tamat riwayat kita.

1186
01:36:26,906 --> 01:36:27,782
Tuan-tuan,

1187
01:36:29,659 --> 01:36:31,452
bisa beri kami waktu sebentar?

1188
01:36:44,424 --> 01:36:46,217
Apa kau ingat pertemuan itu,

1189
01:36:46,759 --> 01:36:47,760
saat kau menerima misi

1190
01:36:47,844 --> 01:36:49,095
untuk mengguncang dunia?

1191
01:36:58,855 --> 01:36:59,897
Saat itu aku tahu...

1192
01:37:00,815 --> 01:37:03,776
bahwa hidup kita akan berubah sepenuhnya.

1193
01:37:05,695 --> 01:37:09,198
Arwah Kebenaran tak perlu menanyaimu
apa kau mau menerimanya

1194
01:37:09,282 --> 01:37:10,199
atau tidak.

1195
01:37:12,493 --> 01:37:13,870
Aku akan menyetujuinya.

1196
01:37:16,664 --> 01:37:18,374
Kita melakukan ini demi kebenaran...

1197
01:37:19,584 --> 01:37:20,918
dan atas namanya.

1198
01:37:22,295 --> 01:37:24,464
Dan demi cintaku kepadamu...

1199
01:37:25,840 --> 01:37:26,674
aku memintamu...

1200
01:37:27,842 --> 01:37:30,219
berjuanglah demi buku-buku kita.

1201
01:38:09,342 --> 01:38:10,259
Tn. Dufaux,

1202
01:38:11,135 --> 01:38:13,930
Kaisar minta maaf.
Beliau sangat menghormatimu,

1203
01:38:14,764 --> 01:38:16,474
tetapi beliau tak bisa menemuimu.

1204
01:38:17,433 --> 01:38:18,684
Napoleon juga memberi salam

1205
01:38:18,768 --> 01:38:19,602
untuk putrimu,

1206
01:38:20,144 --> 01:38:23,147
dan berharap semoga pikirannya pulih.

1207
01:38:24,148 --> 01:38:25,066
Mungkinkah,
Tuan,

1208
01:38:26,150 --> 01:38:27,402
untuk memberi tahu Kaisar

1209
01:38:27,485 --> 01:38:29,904
bahwa ini menyangkut
masalah keamanan nasional?

1210
01:38:30,655 --> 01:38:35,660
Buku Prancis dicekal
saat melewati bea cukai di Barcelona.

1211
01:38:35,743 --> 01:38:37,620
Kaisar berkata
bahwa dia tak bisa apa-apa.

1212
01:38:38,037 --> 01:38:39,205
Apa maksudmu,
tak bisa?

1213
01:38:40,206 --> 01:38:42,667
- Tindakan sensor ini keterlaluan!
- Jangan...

1214
01:38:43,543 --> 01:38:47,839
Kaisar minta masalah ini diajukan
dan diurus melalui diplomasi.

1215
01:38:48,339 --> 01:38:49,173
Itu mustahil!

1216
01:38:50,007 --> 01:38:53,136
Haruskah kita tetap bersikap pasif
menghadapi serangan negara asing?

1217
01:38:53,553 --> 01:38:55,638
- Kaisar macam apa itu?
- Pak,

1218
01:38:56,055 --> 01:38:56,973
jangan memaksa.

1219
01:38:58,307 --> 01:38:59,517
Ini sudah diperdebatkan.

1220
01:39:00,017 --> 01:39:01,394
Apa yang sudah diperdebatkan?

1221
01:39:02,019 --> 01:39:04,564
Bahwa kita tak boleh berdebat lagi?

1222
01:39:05,398 --> 01:39:06,315
Tn. Dufaux,

1223
01:39:07,525 --> 01:39:08,359
aku mohon.

1224
01:39:09,152 --> 01:39:09,986
Permisi.

1225
01:39:12,280 --> 01:39:13,156
Ayo kita pergi.

1226
01:39:13,406 --> 01:39:16,576
- Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
- Sayang, tenanglah.

1227
01:39:16,659 --> 01:39:18,786
Kita akan mencari jalan lain.
Ayo!

1228
01:39:19,454 --> 01:39:22,999
Ny. Rivail benar.
Kita bisa mencetak salinan lain,

1229
01:39:23,624 --> 01:39:25,209
mengirimnya ke rekan penjual buku,

1230
01:39:25,293 --> 01:39:28,296
secara diam-diam.
Setidaknya hingga pencekalan ini diatasi.

1231
01:39:28,379 --> 01:39:30,298
Tetapi buku kita...
Aku tak percaya ini.

1232
01:39:30,381 --> 01:39:32,466
Percayalah.
Kita tak sendirian.

1233
01:39:37,388 --> 01:39:39,307
Semoga hari kalian menyenangkan,
Tuan-tuan.

1234
01:39:39,974 --> 01:39:42,101
- Semoga Tuhan memberkati.
- Pak, ayo.

1235
01:39:42,185 --> 01:39:43,019
Léon.

1236
01:41:05,059 --> 01:41:10,022
BARCELONA,
9 OKTOBER 1861

1237
01:41:16,821 --> 01:41:19,240
Atas perintah Kantor Paus,

1238
01:41:19,991 --> 01:41:22,535
dalam keputusan yang dilimpahkan kepadaku,

1239
01:41:23,077 --> 01:41:24,704
Uskup Barcelona,

1240
01:41:25,288 --> 01:41:27,623
dengan ini,
aku memutuskan bahwa buku-buku

1241
01:41:27,707 --> 01:41:30,918
yang bertentangan dengan keimanan Katolik
untuk dibakar!

1242
01:41:31,627 --> 01:41:34,213
Bahwa halaman buku yang telah dinodai

1243
01:41:34,297 --> 01:41:35,756
kebohongan dan penyimpangan itu

1244
01:41:36,340 --> 01:41:40,344
tak boleh beredar lagi
di sini maupun di tempat lain di dunia.

1245
01:41:42,471 --> 01:41:44,849
Oleh karena itu,

1246
01:41:45,224 --> 01:41:46,559
semua buku itu harus dibakar!

1247
01:41:48,227 --> 01:41:50,396
- Ini penyensoran!
- Kami ingin kebebasan!

1248
01:41:50,730 --> 01:41:52,648
Tolak Inkuisisi!
Kami ingin kebebasan!

1249
01:41:52,940 --> 01:41:54,984
Kebebasan!
Tolak Inkuisisi!

1250
01:41:55,067 --> 01:41:57,028
Tolak Inkuisisi!

1251
01:41:57,111 --> 01:41:58,654
Kami ingin kebebasan!

1252
01:41:58,738 --> 01:42:00,698
Kebebasan!

1253
01:42:00,781 --> 01:42:01,741
Kebebasan!

1254
01:42:59,799 --> 01:43:02,385
- Pak, kau baik-baik saja?
- Tenanglah, Pak.

1255
01:43:02,843 --> 01:43:03,844
Kami teman-temanmu.

1256
01:43:08,974 --> 01:43:11,185
- Kami ingin melindungimu.
- Terima kasih.

1257
01:43:11,894 --> 01:43:13,437
Kami akan mengantarmu pulang.

1258
01:43:13,688 --> 01:43:16,065
- Ayo.
- Kau harus beristirahat, Pak.

1259
01:43:25,491 --> 01:43:28,911
Kita akan membuat perwakilan
untuk menentang pemerintah Spanyol.

1260
01:43:28,994 --> 01:43:34,834
Kita akan mengerahkan segala upaya
agar tak ada lagi buku yang dibakar.

1261
01:43:34,917 --> 01:43:37,878
Kita akan pergi
ke mahkamah internasional, Gabi,

1262
01:43:37,962 --> 01:43:40,089
untuk memperjuangkan
kebebasan berpendapat.

1263
01:43:42,967 --> 01:43:44,468
- Apa ini?
- Nona Japher

1264
01:43:44,552 --> 01:43:46,220
memberikan ini beberapa hari lalu.

1265
01:43:46,929 --> 01:43:49,473
Aku tak langsung memberikan ini
untuk menjaga perasaanmu.

1266
01:44:12,955 --> 01:44:14,665
Lupakan semua ucapanku,
Gabi.

1267
01:44:17,001 --> 01:44:19,587
"Mungkin kau memperjuangkan buku itu,

1268
01:44:21,297 --> 01:44:23,883
tetapi mungkin tak ada publisitas
yang lebih baik.

1269
01:44:25,551 --> 01:44:26,886
Biarkanlah buku itu dibakar,

1270
01:44:28,095 --> 01:44:30,139
dan api besar itu akan dipadamkan.

1271
01:44:31,515 --> 01:44:34,018
Pemikiran abadi akan bertahan.

1272
01:44:35,978 --> 01:44:38,981
- Dari Arwah Kebenaran."
- Léon,

1273
01:44:40,149 --> 01:44:43,861
pembakaran buku itu menarik
perhatian dunia.

1274
01:44:47,615 --> 01:44:48,741
Apa kau ingat,
Gabi?

1275
01:44:50,284 --> 01:44:52,369
Arwah Kebenaran...

1276
01:44:53,704 --> 01:44:57,666
memperingatkan kita
akan kesulitan dalam perjalanan kita.

1277
01:44:59,418 --> 01:45:01,462
BUKU ARWAH

1278
01:45:01,545 --> 01:45:02,671
Misi itu...

1279
01:45:04,006 --> 01:45:05,299
jebakan itu...

1280
01:45:09,970 --> 01:45:11,889
kekuatan lawan.

1281
01:45:14,767 --> 01:45:16,852
Semua perkataannya benar.

1282
01:45:19,230 --> 01:45:21,232
Hanya ada satu hal yang tak dia katakan.

1283
01:45:22,233 --> 01:45:25,778
Sesuatu yang membuat segala perbedaan.

1284
01:45:32,409 --> 01:45:33,828
Bahwa hal itu akan sepadan.

1285
01:45:36,455 --> 01:45:39,959
Itulah kebenarannya.

1286
01:46:06,235 --> 01:46:09,613
PAK RIVAIL MENINGGAL PADA 31 MARET 1869,
SETELAH MENERBITKAN LIMA BUKU,

1287
01:46:09,697 --> 01:46:12,908
DAN MEMIMPIN PERKUMPULAN
STUDI SPIRITIS SELAMA 11 TAHUN.

1288
01:46:14,326 --> 01:46:17,538
BUKU ARWAH TELAH DITERJEMAHKAN
KE LEBIH DARI 20 BAHASA.

1289
01:46:17,621 --> 01:46:19,748
DI BRASIL,
TERJUAL LEBIH DARI 30 JUTA BUKU.

1290
01:46:21,375 --> 01:46:26,088
UNTUK H.L.D. RIVAIL, ALIAS ALLAN KARDEC,
DAN AMÉLIE-GABRIELLE BOUDET

1291
01:50:07,100 --> 01:50:09,228
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto


