0000
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.vip
Agen Judi Online Aman & Terpercaya 

000
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

00
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

0
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100% 
Bonus Ajak teman 45,2%

2
00:02:39,042 --> 00:02:42,250
Kau bisa lihat. Di belakangku,
kerumunan berkumpul di

3
00:02:42,333 --> 00:02:43,458
...bandara Lucknow.

4
00:02:43,542 --> 00:02:46,167
Hari ini, situasi di seluruh kota
Lucknow tegang

5
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
Perkumpulan apa itu?

6
00:02:47,500 --> 00:02:51,125
Seluruh kota Lucknow telah
berubah menjadi kamp militer.

7
00:02:51,208 --> 00:02:55,000
- Apa yang terjadi?
- Kau tahu, Masjid Babri? Ini tentang itu.

8
00:02:55,083 --> 00:02:58,125
Kerumunan itu
menunjukkan betapa terkenalnya kasus ini.

9
00:02:58,208 --> 00:03:00,792
- Orang berdatangan dari Mumbai.
- Dia Amitanbh Bachchan?

10
00:03:00,875 --> 00:03:03,792
Dia dituduh menghancurkan Mesjid Babri.

11
00:03:03,875 --> 00:03:06,583
Dia tak terlibat menghancurkan mesjid,
'kan?

12
00:03:06,708 --> 00:03:08,583
Tapi dia mendukung para perusaknya.

13
00:03:08,667 --> 00:03:11,583
Seluruh bangsa fokus pada penilaian ini.

14
00:03:11,667 --> 00:03:16,125
Bisa dikatakan ribuan pendukung ini
datang hanya untuk menemuinya.

15
00:03:16,208 --> 00:03:19,375
Jika dulu dia tak mendukungnya,
negara akan terbakar hari ini.

16
00:03:19,458 --> 00:03:25,250
Ini akan mengakibatkan skenario paling
berbeda dalam politik India.

17
00:03:30,083 --> 00:03:32,958
Penonton berteriak!

18
00:03:34,542 --> 00:03:36,917
Pengacara CBI berkata,
struktur Babri…

19
00:03:39,000 --> 00:03:41,167
Apakah dia benar terlibat?

20
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
- Bala sahep Thackeray.
- Hidup!

21
00:03:45,083 --> 00:03:46,875
- Bala saheb Thackeray...
- Hidup!

22
00:03:47,375 --> 00:03:49,375
- Bala saheb Thackeray...
- Hidup!

23
00:03:54,833 --> 00:03:56,625
- Bala saheb Thackeray...
- Hidup!

24
00:03:57,208 --> 00:03:58,417
Dalam menghancurkan ...

25
00:04:09,125 --> 00:04:14,292
Bagian 152A, IPC menyebabkan permusuhan
antar kasta.

26
00:04:14,375 --> 00:04:16,083
Mundur.

27
00:04:16,167 --> 00:04:22,333
150 B. Penolakan, penegasan,
merugikan integrasi nasional.

28
00:04:24,833 --> 00:04:27,667
Dan 505. Pernyataan palsu…

29
00:04:33,167 --> 00:04:37,750
didakwa atas rumor dll yang disebarkan
dengan maksud menyebabkan...

30
00:04:37,875 --> 00:04:43,208
pemberontakan atau keresahan publik.

31
00:04:50,792 --> 00:04:52,792
- Bala saheb Thackeray...
- ...hidup!

32
00:04:53,375 --> 00:04:55,542
- Bala saheb Thackeray,...
- ... hidup!

33
00:05:13,875 --> 00:05:16,958
PENGADILIAN DISTRIK DAN SESI

34
00:05:56,417 --> 00:05:58,833
Sebutkan nama lengkapmu
di pengadilan yang terhormat.

35
00:06:03,042 --> 00:06:03,917
Bal...

36
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Keshav...

37
00:06:06,083 --> 00:06:06,917
Thackeray.

38
00:06:24,708 --> 00:06:29,333
PRES BEBAS CHINGARI - 1969

39
00:06:44,208 --> 00:06:45,167
Ini, Deshpandey.

40
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
Pertemuan belasungkawa
di balai kota pada malam hari.

41
00:06:51,500 --> 00:06:54,708
Rekan kita tewas dan kita berdiri selama
dua menit untuk penghormatan.

42
00:06:55,625 --> 00:06:58,917
Kita seharusnya malu. Kita tak boleh
diam bahkan dua menit saja.

43
00:07:01,458 --> 00:07:03,000
Bicara dengan lembut, Thackeray.

44
00:07:03,833 --> 00:07:06,542
Kita beruntung tak ada orang Marathi lain
kecuali kita.

45
00:07:07,375 --> 00:07:09,667
Kita tidak beruntung. Kita sial sekali.

46
00:07:11,125 --> 00:07:11,958
Pak.

47
00:07:13,542 --> 00:07:15,542
- Kau lagi rupanya.
- Bapak memanggilmu.

48
00:07:21,542 --> 00:07:22,375
Jayram.

49
00:07:23,833 --> 00:07:24,875
Bagaimana kelihatannya?

50
00:07:26,917 --> 00:07:29,833
Bagaimana kau menulis? Aku tak mengerti.

51
00:07:30,875 --> 00:07:32,667
Tapi ya, kelihatan lucu.

52
00:07:33,750 --> 00:07:35,875
Kau tak bisa memahami kartunku, bukan?

53
00:07:37,417 --> 00:07:38,417
Lakukan satu hal.

54
00:07:40,625 --> 00:07:41,458
Pertama, tertawa.

55
00:07:42,583 --> 00:07:43,500
Sekarang bawakan...

56
00:07:44,083 --> 00:07:45,458
...apa yang kuminta.

57
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Bawa satu semangka.

58
00:07:49,292 --> 00:07:50,500
Taruh kacamata di situ.

59
00:08:00,167 --> 00:08:01,542
Sekarang, pikirkan siapa itu.

60
00:08:05,417 --> 00:08:06,667
Duduk, Pak Thackeray.

61
00:08:08,500 --> 00:08:09,333
Duduklah!

62
00:08:14,417 --> 00:08:16,417
Akhir-akhir ini kartunmu...

63
00:08:17,042 --> 00:08:19,042
...menjadi terlalu tajam.

64
00:08:20,000 --> 00:08:22,375
Kau bisa mengerti kartunku.
Itu bagus.

65
00:08:22,958 --> 00:08:23,792
Terima kasih.

66
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Jangan main-main dengan SK Patil.

67
00:08:29,083 --> 00:08:32,208
Aku dapat lebih banyak telepon
Nijalingappa dibandingkan dari istriku.

68
00:08:33,708 --> 00:08:35,458
Jangan berani sentuh Morarji.

69
00:08:36,250 --> 00:08:38,208
Kau yang salah
dan aku yang menderita.

70
00:08:39,917 --> 00:08:42,792
Thackeray,
pers ini bukan hanya untukmu saja.

71
00:08:44,417 --> 00:08:47,417
Tempat ini menghidupi keluarga
dan banyak orang lainnya.

72
00:08:48,000 --> 00:08:50,208
Jadi tolong, jangan membuatnya tutup.

73
00:08:52,667 --> 00:08:55,250
Jika kau buat semua modelku
di bawah pengawasan,

74
00:08:56,167 --> 00:08:58,000
bagaimana aku bisa menggambar kartun?

75
00:09:02,125 --> 00:09:05,042
Thackeray, aku tak meragukan senimu.

76
00:09:06,125 --> 00:09:09,583
Pers ini ditopang iklan
dan hubungan yang baik.

77
00:09:11,292 --> 00:09:13,000
Mengapa kau mengancam bisnis ini?

78
00:09:14,500 --> 00:09:16,292
Kau tak menghargai siapa pun di atasmu.

79
00:09:16,375 --> 00:09:18,333
Ada orang-orang di atasku.

80
00:09:18,875 --> 00:09:20,125
Aku harus mendengar mereka.

81
00:09:21,042 --> 00:09:22,542
Aku mencintai pekerjaanku.

82
00:09:23,167 --> 00:09:24,333
Ini masalahnya.

83
00:09:25,042 --> 00:09:27,458
Orang mencintai pekerjaannya,
tapi bukan karyanya.

84
00:09:29,250 --> 00:09:32,208
Kau boleh mencintai karyamu
dan biarkanku lakukan pekerjaanku.

85
00:09:32,792 --> 00:09:36,125
Aku bosan menjelaskannya,
tapi kau tak mengerti!

86
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
Aku seniman.

87
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
Bukan buruh.

88
00:09:46,292 --> 00:09:47,125
Halo!

89
00:09:48,042 --> 00:09:49,042
Ya, Pak!

90
00:09:50,125 --> 00:09:50,958
Ya.

91
00:09:51,625 --> 00:09:53,000
Ya, Pak. Akan dikerjakan.

92
00:09:54,875 --> 00:09:56,792
Baiklah. Ya, Pak. Baiklah.

93
00:09:56,917 --> 00:09:57,750
Ya, Pak.

94
00:09:59,833 --> 00:10:00,750
Selamat siang, Pak.

95
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
Thackeray.

96
00:10:04,875 --> 00:10:06,500
Thackeray, setidaknya dengarkan.

97
00:10:11,667 --> 00:10:12,833
Apa-apaan ini?

98
00:10:13,750 --> 00:10:14,667
Apa yang…

99
00:10:14,750 --> 00:10:18,917
Jika kau tak suka kartunku,
kartunku juga tak akan menyukaimu.

100
00:10:19,000 --> 00:10:21,042
Ini surat pengunduran diriku.

101
00:10:26,167 --> 00:10:27,125
Keluar!

102
00:10:27,208 --> 00:10:29,458
PENGUNDURAN DIRIKU

103
00:10:51,375 --> 00:10:53,417
BEBAS

104
00:11:27,833 --> 00:11:28,750
Idli vada!

105
00:11:31,333 --> 00:11:32,167
Idli vada!

106
00:11:32,250 --> 00:11:34,167
Eros

107
00:11:36,667 --> 00:11:39,917
Bibi belilah. Satu seharga 50 paisa.

108
00:11:56,750 --> 00:11:58,542
Satu seharga 50 paisa.

109
00:11:58,958 --> 00:12:00,792
Satu seharga 50 paisa.

110
00:12:01,125 --> 00:12:05,542
Balkon. Dia tak akan beli apa-apa.

111
00:12:50,250 --> 00:12:53,208
Kita beruntung tak ada orang lain
yang Marathi kecuali kita.

112
00:12:54,125 --> 00:12:55,333
Keluar!

113
00:12:55,417 --> 00:12:57,750
Kami tak beruntung.

114
00:12:58,375 --> 00:13:00,167
Tak ada Marathi di kantor,
kecuali kita.

115
00:13:00,250 --> 00:13:02,250
Kami tak beruntung.

116
00:13:02,333 --> 00:13:04,250
Kami tak beruntung.

117
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Keluar!

118
00:13:05,417 --> 00:13:06,458
Tak ada yang Marathi.

119
00:13:07,250 --> 00:13:08,125
Keluar!

120
00:13:08,250 --> 00:13:10,625
Idli, wada, dhosa, medu wada.
Apa maumu?

121
00:13:11,125 --> 00:13:12,625
Tolong berikan secangkir teh.

122
00:13:18,083 --> 00:13:19,417
Dan satu teh. Cepat!

123
00:13:42,292 --> 00:13:44,542
Hei, Ghati! Bangun! Ini tempatku.

124
00:13:45,083 --> 00:13:48,292
Hei, sedang apa kau di sini?
Itu kursiku!

125
00:13:49,792 --> 00:13:50,625
Hei, minggir!

126
00:13:59,667 --> 00:14:02,792
Bazaar hari ini dibuka
dengan empat setengah.

127
00:14:03,042 --> 00:14:04,708
Katakanlah. Cepat!

128
00:14:05,500 --> 00:14:08,833
- Sedang apa Marathi di pasar saham?
- Silakan minggir, Pak!

129
00:14:08,917 --> 00:14:11,167
- Marathi! Di mana tehku?
- Ini, Pak!

130
00:14:11,250 --> 00:14:13,667
- Uangku?
- Uang! Tak akan kuserahkan.

131
00:14:13,750 --> 00:14:15,708
- Uang?
- Pergi dari sini!

132
00:14:15,792 --> 00:14:18,500
- Beri aku uang!
- Tak berguna, bodoh!

133
00:14:19,125 --> 00:14:21,250
- Uang
- Kau mau uang? Pergi!

134
00:14:27,833 --> 00:14:29,000
Aku dapat gajiku!

135
00:14:30,667 --> 00:14:35,167
Dunia sangat cerah dan penuh warna ...

136
00:14:35,250 --> 00:14:36,917
Hei, kekasihku!

137
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- Khanbhai!
- Kau dapat uang dan merayakan Diwali?

138
00:14:41,167 --> 00:14:43,292
Siapa yang bayar bunganya? Ayahmu?

139
00:14:43,375 --> 00:14:45,250
Uangku! Uangku!

140
00:15:40,250 --> 00:15:42,625
Susu milik Bhaiya.
Idli milik Anna.

141
00:15:43,125 --> 00:15:45,333
Bioskop milik Punjabi.
Teh milik Irani.

142
00:15:45,792 --> 00:15:48,250
Roti milik Parsi.
daging domba milik Muslim.

143
00:15:48,333 --> 00:15:49,583
India yang sangat beragam.

144
00:15:50,375 --> 00:15:54,250
Koran milik mereka. Marathi akan
menyebarkannya dari rumah ke rumah.

145
00:15:54,333 --> 00:15:55,167
Ini tak baik.

146
00:15:56,042 --> 00:15:59,000
Mereka harus lihat bahwa orang
Marathi bisa marah.

147
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
Tapi, lumayan.

148
00:16:02,458 --> 00:16:03,625
Kalian orang luar.

149
00:16:04,375 --> 00:16:05,958
Mumbai ini, Maharashtra ...

150
00:16:06,458 --> 00:16:08,208
...adalah negeri orang Marathi.

151
00:16:08,292 --> 00:16:09,625
Kau gila?

152
00:16:09,708 --> 00:16:10,667
Tak bisa lihat?

153
00:16:31,750 --> 00:16:32,917
Kau belum siap?

154
00:16:33,792 --> 00:16:35,417
Aku lupa memberitahumu.

155
00:16:39,917 --> 00:16:41,750
Aku mundur dari pekerjaan, kemarin.

156
00:16:46,667 --> 00:16:48,208
Setidaknya dia beri tahu hari ini.

157
00:17:05,208 --> 00:17:06,083
Dada.

158
00:17:10,042 --> 00:17:11,875
Bagaimana rencana selanjutnya?

159
00:17:12,833 --> 00:17:15,500
Aku ingin memulai
majalah kartun mingguan.

160
00:17:19,750 --> 00:17:21,500
Shrikant juga akan bersamaku.

161
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Tak apa-apa.

162
00:17:26,333 --> 00:17:28,292
Ini penyakit keturunan kita.

163
00:17:28,375 --> 00:17:29,583
Akulah contohnya.

164
00:17:30,167 --> 00:17:31,208
Hingga saat ini,

165
00:17:31,667 --> 00:17:34,167
aku mencintai orang lain
lebih dari orang terdekat.

166
00:17:34,250 --> 00:17:36,583
Dan dapat segalanya, kecuali uang.

167
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
Tapi itu bagus,
aku hanya bisa memberi restu.

168
00:17:41,917 --> 00:17:43,583
Bagaimana dengan uang?

169
00:18:00,708 --> 00:18:04,958
- Majalahmu pakai bahasa apa?
- Kami tak beri utang ke majalah Marathi.

170
00:18:05,292 --> 00:18:08,583
Dengar. Ini bukan kebijakan kami.
Maaf.

171
00:18:08,708 --> 00:18:12,042
Kita harus bertahan di pasar.
Kami tak mau keluar dari pasar.

172
00:18:12,167 --> 00:18:16,000
Apa yang bisa kau berikan sebagai jaminan?

173
00:18:16,167 --> 00:18:18,583
Siapa yang akan baca majalah Marathi ini?

174
00:18:19,667 --> 00:18:22,250
- Gopal, kau mau ke Gaywadi?
- Ya.

175
00:18:22,375 --> 00:18:25,458
- Simpan barang itu di gudang.
- Bawa ini ke Gaywadi.

176
00:18:25,625 --> 00:18:27,917
- Saat kau kembali, bawa uang.
- Ya.

177
00:18:29,500 --> 00:18:30,750
Ya.

178
00:18:31,375 --> 00:18:33,667
- Halo.
- Apa kabarmu Bajirao?

179
00:18:33,750 --> 00:18:36,083
- Aku baik-baik saja.
- Kenapa kau kemari, Bal?

180
00:18:36,667 --> 00:18:39,208
- Kami berencana mulai majalah mingguan
- Oke.

181
00:18:39,292 --> 00:18:41,833
Kami sudah mengajukan di bank, tapi...

182
00:18:42,167 --> 00:18:45,000
- Kakek sudah memberitahumu.
- Ya. Sudah.

183
00:18:45,375 --> 00:18:46,458
Beberapa...

184
00:18:49,542 --> 00:18:50,917
Kami butuh sedikit uang.

185
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
Berapa?

186
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
- 5000. Aku akan segera kembalikan.
- 5000.

187
00:18:57,250 --> 00:18:58,500
5000.

188
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
5000. Bagaimana Prabhud?

189
00:19:02,792 --> 00:19:05,250
- Dia baik.
- Ambil ini.

190
00:19:06,792 --> 00:19:08,875
Ambil ini dan hitunglah.

191
00:19:08,958 --> 00:19:10,792
Kurang 2000 sekarang.

192
00:19:12,458 --> 00:19:13,833
Ambil ini.

193
00:19:18,292 --> 00:19:19,917
- Bhua.
- Ya.

194
00:19:20,542 --> 00:19:22,375
Itu 5200. Ambil 200 rupee ini.

195
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
Restui aku.

196
00:19:26,500 --> 00:19:28,958
Permulaan harus sangat menakjubkan.

197
00:19:30,042 --> 00:19:32,083
Apa nama majalah mingguanmu?

198
00:19:32,167 --> 00:19:36,958
STRIKE, MARMIK PUBLISHING
13 Agustus 1960

199
00:19:43,917 --> 00:19:46,500
MARMIK

200
00:19:46,625 --> 00:19:48,625
Di kesempatan spesial ini...

201
00:19:49,208 --> 00:19:50,833
Aku meminta...

202
00:19:50,917 --> 00:19:53,208
Menteri Besar Maharashtra,

203
00:19:54,250 --> 00:19:55,833
Pak Yashwant Raojit Sohad

204
00:19:56,750 --> 00:19:58,750
untuk meresmikan "Marmik"...

205
00:19:59,417 --> 00:20:01,417
dengan tangan mereka.

206
00:20:16,208 --> 00:20:18,500
MARMIK

207
00:20:20,667 --> 00:20:22,333
Pembicara yang luar biasa,

208
00:20:23,167 --> 00:20:24,208
fotografer

209
00:20:25,292 --> 00:20:27,292
penulis, guru,

210
00:20:27,875 --> 00:20:29,083
editor,

211
00:20:30,458 --> 00:20:32,833
layak untuk gelar hebat seperti itu

212
00:20:33,500 --> 00:20:34,667
dan penghargaan,

213
00:20:35,458 --> 00:20:36,375
teman kita,

214
00:20:37,333 --> 00:20:40,167
Putra Pak Pramodan Kaar
memulai "Marmik" ini.

215
00:20:40,250 --> 00:20:43,000
Ini sungguh membuatku senang.

216
00:20:43,583 --> 00:20:45,833
Setelah lihat halaman sampul "Marmik",

217
00:20:46,458 --> 00:20:47,708
Aku yakin...

218
00:20:48,625 --> 00:20:50,625
karena "Marmik" ini,

219
00:20:50,917 --> 00:20:52,917
nama teman kita Pramodan Kaar

220
00:20:53,125 --> 00:20:55,458
akan semakin dikenal.

221
00:20:57,292 --> 00:20:58,458
Publik Maharashtra

222
00:20:58,542 --> 00:21:02,625
akan mulai mengenalinya
sebagai ayah Baal Thackeray,

223
00:21:02,708 --> 00:21:04,583
dan itu sangat bagus.

224
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
Mungkin namanya "Marmik",

225
00:21:11,167 --> 00:21:13,750
tapi sindirannya tajam,

226
00:21:14,667 --> 00:21:15,667
serius.

227
00:21:16,500 --> 00:21:19,125
Terlihat jelas dari halaman sampulnya.

228
00:21:19,958 --> 00:21:21,250
Kuharap

229
00:21:21,792 --> 00:21:23,917
majalah mingguan "Marmik" ini dibaca

230
00:21:24,250 --> 00:21:26,167
oleh semua orang di Maharastra.

231
00:21:32,750 --> 00:21:35,792
BANGKITLAH MARATHI!

232
00:21:35,917 --> 00:21:39,417
EDITOR MARMIK:
PEMIKIRAN BERSIH PAK BAL THACKERAY

233
00:21:42,500 --> 00:21:44,833
Orang bahkan tak membiarkanku
tidur dengan nyaman.

234
00:21:46,000 --> 00:21:49,333
Memindahkan papan yang sudah ditempatkan
dengan baik.

235
00:21:50,167 --> 00:21:51,625
Bajingan sialan.

236
00:22:00,000 --> 00:22:01,208
Ya, aku Thackeray.

237
00:22:02,625 --> 00:22:04,583
Setelah baca artikel
dan lihat kartunku,

238
00:22:04,667 --> 00:22:06,625
kalian pasti berpikir siapa pria ini.

239
00:22:07,292 --> 00:22:08,875
Orang jahat yang berkata benar.

240
00:22:09,750 --> 00:22:10,792
Apakah dia preman?

241
00:22:12,083 --> 00:22:14,458
Jika berkata benar adalah kejahatan,
maka aku preman.

242
00:22:15,208 --> 00:22:18,583
Lebih baik dapat hakmu sebagai preman
dari pada mengemis seperti pengecut.

243
00:22:23,833 --> 00:22:26,000
Kekuatan dan keberanian seseorang pria

244
00:22:26,167 --> 00:22:28,208
tak diukur dari ukuran dadanya.

245
00:22:30,208 --> 00:22:31,917
Pikirannya adalah kekuatannya.

246
00:22:32,000 --> 00:22:33,458
Yang kita janjikan,

247
00:22:34,375 --> 00:22:36,542
entah itu Mughal, orang
Inggris atau orang luar.

248
00:22:39,417 --> 00:22:42,250
Kita berdiri di depan mereka
dengan tangan terkatup, lembut.

249
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Kita sambut mereka.

250
00:22:46,292 --> 00:22:48,958
Salam Manda, salam Panna, salam Ayyar.

251
00:22:49,167 --> 00:22:50,292
Bukan begitu, Tuan?

252
00:22:52,208 --> 00:22:54,792
Kalian tamu terhormat.
Kami sambut dengan tangan terkatup.

253
00:22:55,625 --> 00:22:59,083
Tapi jika ada yang merampok pekerjaan,
mengambil roti kita,

254
00:22:59,167 --> 00:23:01,167
tangan yang terkatup bisa terangkat juga.

255
00:23:05,458 --> 00:23:08,000
Sekarang kita tak akan mengatup
tapi mematahkan tangan.

256
00:23:08,917 --> 00:23:10,250
Sudah cukup.

257
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
- Apa yang terjadi?
- Beberapa hal sulit.

258
00:23:13,250 --> 00:23:15,292
Orang selatan kejam ini,

259
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
dari sisi Selatan,

260
00:23:18,417 --> 00:23:19,667
mereka tetap bersatu,

261
00:23:20,292 --> 00:23:22,833
minum bersama, saling memajukan.

262
00:23:22,917 --> 00:23:25,625
Dan kita habiskan hidup
dengan saling membohongi.

263
00:23:28,000 --> 00:23:30,167
Kau bisa tinggal kalau mau,
tapi aku pergi.

264
00:23:31,083 --> 00:23:32,792
Kita akan menemuinya besok.

265
00:23:35,417 --> 00:23:38,375
Mereka panggil orang-orangnya dari desa
untuk cuci piring.

266
00:23:39,042 --> 00:23:42,167
Waktu salah satu dari kita memulai bisnis,
orang kita bilang,

267
00:23:43,167 --> 00:23:45,750
"Ini buruk dan buruk."

268
00:23:47,250 --> 00:23:49,292
kapan kau menyalakan lilinmu

269
00:23:50,083 --> 00:23:51,542
yang sudah lama mati.

270
00:23:53,042 --> 00:23:55,000
Cukup dengan upacara penghormatan!

271
00:23:55,542 --> 00:23:57,542
Sekarang singkirkan orang selatan.

272
00:23:59,833 --> 00:24:00,958
Dengan cara ini,

273
00:24:01,292 --> 00:24:03,417
dia memulai pidato provokatifnya.

274
00:24:03,792 --> 00:24:06,583
Memprovokasi anak muda,
membuat mereka menimbulkan kerusuhan,

275
00:24:06,708 --> 00:24:08,667
- itu...
- Bisa kau kecilkan suaranya?

276
00:24:09,208 --> 00:24:10,125
Apa?

277
00:24:11,292 --> 00:24:13,417
Bisa kau kecilkan suara... kipasnya?

278
00:24:15,375 --> 00:24:17,417
Tertib!

279
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
Matikan kipas itu!

280
00:24:25,417 --> 00:24:27,833
Saat ada yang rusak,
akan ada banyak suara.

281
00:24:29,208 --> 00:24:30,375
Berapa usiamu?

282
00:24:30,458 --> 00:24:31,917
- Bodoh sekali!
- Tidak.

283
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Katakan saja.

284
00:24:37,167 --> 00:24:38,958
- 35 tahun.
- 35 tahun.

285
00:24:40,333 --> 00:24:42,583
Kau jadi pengacara di usia 35 tahun,

286
00:24:43,292 --> 00:24:46,333
menuntut atas nama CBI, itu bagus.

287
00:24:48,208 --> 00:24:49,833
Kau di sini

288
00:24:50,625 --> 00:24:52,375
karena kau berpendidikan.

289
00:24:54,375 --> 00:24:57,625
Saat lihat orang yang orang tuanya lapar,
menunggu anak mereka

290
00:24:58,167 --> 00:25:00,042
meski dia lebih berpendidikan darimu,

291
00:25:00,792 --> 00:25:03,375
maka kau jadi tahu arti lapar.

292
00:25:04,417 --> 00:25:06,042
Saat rasa lapar itu tak dipuaskan,

293
00:25:06,667 --> 00:25:08,333
itu  akan membakar masyarakat.

294
00:25:09,333 --> 00:25:10,750
Mohon diam.

295
00:25:13,917 --> 00:25:16,083
Kau selalu jadi pendukung kekerasan.

296
00:25:16,208 --> 00:25:18,958
Tidak. Setiap tindakan pasti memiliki
reaksi yang berlawanan.

297
00:25:19,500 --> 00:25:22,417
Hei, apa yang kau lakukan?

298
00:25:23,542 --> 00:25:24,750
Idali, Vada!

299
00:25:24,917 --> 00:25:26,458
Hei, orang selatan!

300
00:25:26,583 --> 00:25:28,333
Enyahlah.

301
00:25:28,792 --> 00:25:31,125
- Waktumu habis.
- Pergilah.

302
00:25:31,292 --> 00:25:34,167
- Orang-orang membutuhkannya.
- Benar.

303
00:25:35,250 --> 00:25:38,625
Kita tak dapat pekerjaan
karena orang asing ini.

304
00:25:39,542 --> 00:25:42,167
Mereka semua harus dipukuli.

305
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Itu salah.

306
00:25:45,750 --> 00:25:47,542
Apa dengan lempar batu kau dapat kerja?

307
00:25:48,458 --> 00:25:49,333
Hei.

308
00:25:50,292 --> 00:25:52,583
Kau berkeliaran pakai dasi itu tiap hari,

309
00:25:53,208 --> 00:25:54,458
apa kau dapat pekerjaan?

310
00:25:55,917 --> 00:25:58,375
Tidak, bukan? Bahkan tidak akan.

311
00:25:59,375 --> 00:26:01,375
Jika kita tak lakukan sesuatu sekarang,

312
00:26:01,750 --> 00:26:04,000
orang asing ini akan mengacaukan kita.

313
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Saat mereka diserang,

314
00:26:07,417 --> 00:26:09,417
baru kita akan dapat pekerjaan.

315
00:26:09,958 --> 00:26:11,667
Teman, kami tak ada lowongan.

316
00:26:11,750 --> 00:26:14,208
Kau tak memenuhi kualifikasi.

317
00:26:14,333 --> 00:26:16,917
Tak akan ada yang memberi kerja!

318
00:26:17,292 --> 00:26:19,792
Tak ada yang mau pekerjakan orang Marathi.

319
00:26:19,875 --> 00:26:22,667
Mereka tak layak seperti kita.

320
00:26:23,458 --> 00:26:25,458
Jika aku butuh, akan kuberi tahu.

321
00:26:25,542 --> 00:26:27,667
- Pergilah ke tempat lain!
- Tidak...

322
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
...beraninya mereka datang kemari.

323
00:26:38,875 --> 00:26:40,458
Lari!

324
00:26:40,542 --> 00:26:42,667
- Lari!
- Sial.

325
00:26:43,708 --> 00:26:44,833
Astaga.

326
00:26:45,500 --> 00:26:47,875
Ada apa? Berhenti main kriket.

327
00:26:48,292 --> 00:26:50,458
- Siapa yang pecahkan jendela?
- Bukan aku.

328
00:26:52,167 --> 00:26:53,167
Dia merusaknya.

329
00:26:53,250 --> 00:26:56,500
- Apa yang aku rusak? Pengecut!
- Kau keterlaluan.

330
00:26:57,708 --> 00:27:00,000
Semua jadi berantakan
karena kaca pecah.

331
00:27:00,167 --> 00:27:01,958
- Siapa mau bersihkan?
- Ayo.

332
00:27:02,250 --> 00:27:03,333
Aku main sebentar.

333
00:27:04,083 --> 00:27:05,042
Berikan bolanya.

334
00:27:07,167 --> 00:27:08,417
Kau keterlaluan.

335
00:27:10,458 --> 00:27:13,125
- Kau sudah keluar.
- Tidak.

336
00:27:13,208 --> 00:27:14,667
- Keluar.
- Aku memukul enam.

337
00:27:14,750 --> 00:27:16,083
- Aku memukul enam.
- Keluar.

338
00:27:16,167 --> 00:27:17,708
Aku tak mau pergi.
Lakukan bowl.

339
00:27:17,833 --> 00:27:20,292
- Dia tak akan lepaskan pemukul
- Aku tak keluar.

340
00:27:20,500 --> 00:27:21,583
Aku memukul enam.

341
00:27:21,667 --> 00:27:23,042
Kau main.

342
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
Aku yang harus bersihkan.

343
00:27:31,417 --> 00:27:33,333
Tunggu. Akan kulihat.

344
00:27:35,083 --> 00:27:36,083
Sebentar.

345
00:27:37,333 --> 00:27:39,792
- Apa maumu?
- Kami ingin bertemu Thackeray.

346
00:27:39,875 --> 00:27:41,792
- Tentang pekerjaan?
- Pak Banta.

347
00:27:45,083 --> 00:27:46,000
Aku Bal Thackeray.

348
00:27:46,125 --> 00:27:48,208
Aku duduk di jip
atau kita masuk dan bicara?

349
00:27:50,958 --> 00:27:51,958
Kami akan masuk.

350
00:27:52,792 --> 00:27:55,000
- Ayo.
- Masuk!

351
00:27:55,500 --> 00:27:57,250
Biar anak-anak main di luar.

352
00:27:58,083 --> 00:27:59,083
Datanglah.

353
00:28:17,000 --> 00:28:20,875
Orang-orang Madrasi sangat
menderita karena programmu.

354
00:28:21,958 --> 00:28:24,833
- Kami dapat banyak keluhan.
- Pasti yang melawan kita.

355
00:28:24,917 --> 00:28:27,500
- Kau bisa tangkap kami. Kenapa...
- Kau...

356
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
- di sini untuk menangkapku?
- Tak sekarang.

357
00:28:31,417 --> 00:28:33,042
Hotel Udipi merugi.

358
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
Kita harus menuntut tujuh delapan orang.

359
00:28:35,833 --> 00:28:36,958
Kau tahu

360
00:28:37,458 --> 00:28:39,292
ada banyak tekanan dari atasan.

361
00:28:39,375 --> 00:28:41,500
Para atasan itu juga orang luar.

362
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
Aku suka caramu bekerja.

363
00:28:45,083 --> 00:28:46,875
Itulah mengapa aku mau menemuimu.

364
00:28:47,625 --> 00:28:51,042
Karena pekerjaan kami,
kami tak bisa terang-terangan mendukungmu.

365
00:28:51,958 --> 00:28:55,167
Mereka datang ke sini,
dan sekarang mendominasi kami.

366
00:28:55,250 --> 00:28:56,833
- Mereka harus...
- Aku tahu.

367
00:28:58,208 --> 00:28:59,417
Aku pernah alami.

368
00:29:01,333 --> 00:29:02,708
Aku harus buat laporan.

369
00:29:03,000 --> 00:29:05,250
Tapi kau tak akan terkena masalah.

370
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
Aku akan kembali.

371
00:29:11,042 --> 00:29:11,958
Namaskar.

372
00:29:12,083 --> 00:29:13,542
- Namaskar.
- Ayo pergi.

373
00:29:15,500 --> 00:29:17,708
Pak, bukankah DCP

374
00:29:18,125 --> 00:29:19,708
mengirim kita untuk menyelidiki?

375
00:29:20,708 --> 00:29:24,083
Shinde, saat orang kita berbicara
untuk kita,

376
00:29:24,208 --> 00:29:26,208
tak perlu kau selidiki.

377
00:29:26,625 --> 00:29:27,833
Kau bertanya setelah dia.

378
00:29:35,167 --> 00:29:37,125
- "Marmik." Baca dan tenanglah.
- Hei, nak.

379
00:29:37,250 --> 00:29:38,292
Beri aku "Marmik".

380
00:29:48,042 --> 00:29:49,958
"Marmik".

381
00:30:01,542 --> 00:30:02,750
Apa maumu?

382
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Pak Thackeray ada?

383
00:30:04,167 --> 00:30:05,167
Ya.

384
00:30:05,292 --> 00:30:08,875
- Kakek, ada yang datang.
- Siapa itu?

385
00:30:20,750 --> 00:30:22,292
Ya, ada apa?

386
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
Kau Pak Bala Thackreray?

387
00:30:25,292 --> 00:30:26,458
Pak Bala?

388
00:30:27,500 --> 00:30:31,542
Ya. Pak Bala ada di rumah.
Akan kupanggil dia.

389
00:30:31,625 --> 00:30:32,875
Pak Bala!

390
00:30:34,375 --> 00:30:37,417
- Ada yang ingin menemuimu.
- Ayah.

391
00:30:39,042 --> 00:30:39,958
Ya?

392
00:30:40,042 --> 00:30:41,458
Kau melakukannya dengan baik.

393
00:30:42,458 --> 00:30:45,083
Aku tahu orang Marathi sedang disiksa.

394
00:30:46,250 --> 00:30:48,000
Kini aku tahu penyiksanya.

395
00:30:48,958 --> 00:30:49,875
Pak,

396
00:30:50,375 --> 00:30:52,542
ini daftar orang luar
di kantor kami.

397
00:31:01,417 --> 00:31:03,458
Pak, aku ingin bekerja denganmu.

398
00:31:05,417 --> 00:31:07,417
Pak, ini hari kesepuluh.

399
00:31:07,917 --> 00:31:09,708
Putriku tak pulang ke rumah.

400
00:31:10,375 --> 00:31:13,167
Katanya dia menikah,
dengan seorang muslim juga.

401
00:31:13,792 --> 00:31:15,625
Pak, dia tinggal di Bhindi Bazaar.

402
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
Pak, kumohon,

403
00:31:18,083 --> 00:31:19,583
kembalikan dia ke rumah.

404
00:31:19,667 --> 00:31:23,042
Aku sudah berjuang selama tujuh tahun
untuk antrean air.

405
00:31:23,125 --> 00:31:26,375
Dia taruh barangnya
di depan rumahku setelah dari toilet.

406
00:31:26,458 --> 00:31:28,208
Aku tak mau selalu diam mendengarkan.

407
00:31:28,542 --> 00:31:29,583
Jadi, kubunuh.

408
00:31:29,667 --> 00:31:32,917
Bal... apa pandanganmu
tentang situasi sekarang ini?

409
00:31:33,000 --> 00:31:36,208
Pak, istriku sering sakit.

410
00:31:36,292 --> 00:31:38,875
Kau terus bicara menentang demokrasi.

411
00:31:38,958 --> 00:31:40,708
Daerah ini milikku, itu miliknya.

412
00:31:40,792 --> 00:31:42,583
Aku tahan di rumah karena kau suruh.

413
00:31:42,667 --> 00:31:44,583
Jika kau bisa bicara dengan DCP…

414
00:31:44,667 --> 00:31:46,417
Ada doa di rumah kita.

415
00:31:46,500 --> 00:31:48,375
Kau tahu Kepolisian Bombay…

416
00:31:49,875 --> 00:31:51,792
Kau tak percaya demokrasi?

417
00:31:51,875 --> 00:31:53,042
Akan kupukuli di tempat.

418
00:31:53,125 --> 00:31:54,250
Kami berpesta rakyat.

419
00:31:54,333 --> 00:31:56,042
Tolong tulis itu di "Marmik".

420
00:31:56,125 --> 00:31:57,625
Lakukan sesuatu.

421
00:31:57,708 --> 00:31:59,458
Dan aku beri tahu sebelumnya…

422
00:31:59,542 --> 00:32:01,042
Aku akan dipindah secepatnya.

423
00:32:01,125 --> 00:32:03,708
Jika dia datang untuk memukulku lagi,
tak akan kubiarkan.

424
00:32:04,333 --> 00:32:07,417
Bukankah benar mengatakan bahwa
yang kau lakukan

425
00:32:07,750 --> 00:32:08,708
adalah paksaan?

426
00:32:09,500 --> 00:32:11,625
Apa ini akan terus berlanjut
di rumah kita?

427
00:32:12,500 --> 00:32:15,417
atau kau memikirkan membuat organisasi
untuk mereka.

428
00:32:16,375 --> 00:32:18,125
Dada, tidak di rumah,

429
00:32:19,333 --> 00:32:22,583
tapi aku harus pergi keluar
untuk melakukan pekerjaan publik.

430
00:32:25,042 --> 00:32:26,375
Mereka harus bersatu.

431
00:32:27,083 --> 00:32:29,417
Untuk itu organisasi harus

432
00:32:30,542 --> 00:32:32,333
dibentuk untuk Marathi,

433
00:32:33,417 --> 00:32:36,167
Mumbai, Maharashtra.

434
00:32:38,417 --> 00:32:39,708
Tunggu apa lagi?

435
00:32:40,833 --> 00:32:41,917
Ayo mulai.

436
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
- Tanish, ambilkan kelapa.
- Baiklah.

437
00:32:46,333 --> 00:32:48,583
Kakak ipar, kau
di datang di saat yang tepat.

438
00:32:48,958 --> 00:32:51,583
Saat yang tepat? Saat yang tepat
untuk apa?

439
00:32:51,792 --> 00:32:54,417
- Untuk membentuk organisasi baru.
- Benarkah?

440
00:32:55,083 --> 00:32:56,292
- Hebat.
- Kakak Ipar,

441
00:32:56,833 --> 00:32:59,458
- tolong ambil beberapa manisan.
- Ya, baiklah.

442
00:33:01,000 --> 00:33:03,917
Kami memutuskan membentuk organisasi baru.

443
00:33:05,708 --> 00:33:06,625
Tapi...

444
00:33:07,542 --> 00:33:09,917
sudahkah kau memikirkan namanya?

445
00:33:10,708 --> 00:33:12,708
Namanya…

446
00:33:14,583 --> 00:33:16,417
...belum
memikirkan nama.

447
00:33:18,125 --> 00:33:20,917
Dada, beri saran nama organisasi.

448
00:33:21,958 --> 00:33:22,958
Organisasinya?

449
00:33:25,583 --> 00:33:27,458
Kita akan memiliki seorang Sena.

450
00:33:28,750 --> 00:33:31,750
Ingat Shivaji Maharaj, dan mulai.

451
00:33:31,833 --> 00:33:36,917
Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!

452
00:33:38,708 --> 00:33:43,208
Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!

453
00:33:43,375 --> 00:33:47,667
Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!

454
00:33:47,833 --> 00:33:52,125
Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!

455
00:33:54,042 --> 00:33:56,625
Shiv Sena!

456
00:33:58,125 --> 00:34:00,750
Shiv Sena!

457
00:34:00,833 --> 00:34:03,875
- Hidup!
- Hidup Bhawani!

458
00:34:04,000 --> 00:34:05,833
Hidup Shivaji!

459
00:34:05,958 --> 00:34:07,417
Hidup Bhawani!

460
00:34:07,500 --> 00:34:09,542
HIdup Shivaji!

461
00:34:09,625 --> 00:34:14,042
- Hidup, hiduplah!
- Hidup Shiv Sena!

462
00:34:14,125 --> 00:34:16,250
Hidup, hiduplah.

463
00:34:16,333 --> 00:34:18,542
Hidup Shiv Sena!

464
00:34:18,625 --> 00:34:21,458
Terpujilah Dewa Siwa!

465
00:34:21,583 --> 00:34:26,083
- Shiv Sena!
- Hidup!

466
00:34:26,333 --> 00:34:28,833
Pembicaraan kompromi

467
00:34:29,917 --> 00:34:32,000
tidak cocok untuk pria,

468
00:34:32,792 --> 00:34:35,083
cocok untuk pengecut.

469
00:34:35,208 --> 00:34:38,542
SHIV SENA

470
00:34:41,917 --> 00:34:43,458
Maharashtra

471
00:34:43,958 --> 00:34:46,583
bukan negara orang lemah,

472
00:34:47,167 --> 00:34:48,917
tapi tempat orang berhati singa.

473
00:34:53,083 --> 00:34:56,792
Dan akibat dari mencoba memprovokasi

474
00:34:56,875 --> 00:34:59,458
orang-orang berhati singa

475
00:34:59,667 --> 00:35:02,958
banyak ditemukan di sejarah.

476
00:35:05,958 --> 00:35:06,958
Bal.

477
00:35:21,083 --> 00:35:25,208
Putraku milik keluarga Thackeray
sampai kemarin.

478
00:35:25,292 --> 00:35:27,583
Dan hari ini,

479
00:35:28,000 --> 00:35:30,250
aku serahkan Bal ke seluruh Maharashtra,

480
00:35:31,000 --> 00:35:33,417
ke seluruh India.

481
00:35:33,500 --> 00:35:36,125
- Tuan Bal Sahab Thackeray!
- Hidup!

482
00:35:36,208 --> 00:35:37,750
Tuan Bal Sahab Thackeray!

483
00:35:37,833 --> 00:35:39,167
Hidup!

484
00:35:39,250 --> 00:35:40,792
Hidup Bhawani!

485
00:35:40,875 --> 00:35:43,125
Hidup Shivaji!

486
00:35:43,292 --> 00:35:47,417
Lawan ketidakadilan dengan orang Marathi
oleh orang luar,

487
00:35:47,542 --> 00:35:50,917
Shiv Sena akan segera
memulai kampanye keanggotaan.

488
00:35:51,583 --> 00:35:54,375
Informasi lebih lanjut,
bacalah edisi  "Marmik" berikutnya

489
00:35:55,292 --> 00:35:57,333
Editor, Pak Bal Thackeray.

490
00:36:04,750 --> 00:36:07,417
- Bala Sahab Thackeray!
-  Hidup!

491
00:36:07,542 --> 00:36:10,458
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

492
00:36:10,625 --> 00:36:13,292
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

493
00:36:13,417 --> 00:36:15,792
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

494
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

495
00:36:18,083 --> 00:36:20,583
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Hidup!

496
00:36:20,667 --> 00:36:23,917
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Hidup!

497
00:36:24,000 --> 00:36:26,792
- Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- Hidup!

498
00:36:28,125 --> 00:36:30,708
- Minggir!
- Hidup Bala Sahab Thackeray!

499
00:36:30,833 --> 00:36:33,458
- Hidup Bala Sahab Thackeray!
- Minggir!

500
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

501
00:36:35,917 --> 00:36:38,167
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

502
00:36:38,250 --> 00:36:40,417
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

503
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

504
00:36:42,208 --> 00:36:44,708
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

505
00:36:45,750 --> 00:36:48,292
Paman! Ini, silakan manisannya.

506
00:36:48,375 --> 00:36:49,292
Pak,

507
00:36:49,667 --> 00:36:51,083
tolong bantu aku.

508
00:36:51,500 --> 00:36:53,542
- Apa yang terjadi?
- Kau tahu,

509
00:36:54,167 --> 00:36:56,917
keluargaku berbisnis susu
selama beberapa generasi.

510
00:36:57,708 --> 00:36:59,458
Aku membeli rumah dengan kerja keras.

511
00:37:00,292 --> 00:37:03,917
Aku menyewakannya dua tahun lalu.
Sekarang mereka tak mau pindah.

512
00:37:04,000 --> 00:37:06,083
Mereka? Siapa mereka?

513
00:37:06,167 --> 00:37:07,375
Beberapa pengganggu.

514
00:37:08,083 --> 00:37:09,708
Mereka jadikan sarang perjudian.

515
00:37:10,750 --> 00:37:12,667
Saat aku bicara kepada mereka,

516
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
katanya mereka anak buahnya.

517
00:37:14,958 --> 00:37:15,875
Dia.

518
00:37:16,750 --> 00:37:17,667
Siapa?

519
00:37:20,333 --> 00:37:21,542
Bala Sahab.

520
00:37:23,167 --> 00:37:24,958
- Bala Sahab Thackeray.
- Hidup.

521
00:37:25,042 --> 00:37:27,375
- Bala Sahab Thackeray.
- Hidup.

522
00:37:29,625 --> 00:37:31,042
Tunggu di sini, Paman.

523
00:37:31,750 --> 00:37:33,000
Aku akan bicara kepadanya.

524
00:37:36,083 --> 00:37:39,500
Hei, minggir. Pak,
seseorang telah merampok rumahnya,

525
00:37:40,167 --> 00:37:43,333
dan mereka bilang mereka orang kita.

526
00:37:44,333 --> 00:37:46,333
- Catat alamatnya.
- Baiklah.

527
00:37:46,417 --> 00:37:48,417
- Bala Sahab Thackeray.
- Hidup

528
00:37:48,500 --> 00:37:50,792
Ayo, Paman,
berikan alamat rumahnya.

529
00:37:53,417 --> 00:37:54,708
Ambilkan pena.

530
00:37:58,125 --> 00:38:00,083
Sutarwadi, rumah nomor 20.

531
00:38:00,750 --> 00:38:03,333
Pak, ini daftar kandidat kita.

532
00:38:03,917 --> 00:38:04,833
Pak,

533
00:38:09,458 --> 00:38:11,333
- Apa itu benar?
- Ya.

534
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Pak,

535
00:38:14,583 --> 00:38:16,625
kita akan maju
dalam pemilu korporasi?

536
00:38:17,042 --> 00:38:17,958
Ya, lalu?

537
00:38:18,917 --> 00:38:21,875
Apa kita hanya akan melakukan
agitasi dan gerakan seumur hidup?

538
00:38:23,500 --> 00:38:26,375
Berapa lama kita akan terus mengincar para
korporator ini.

539
00:38:28,375 --> 00:38:29,458
Sekarang, prajurit kita

540
00:38:30,292 --> 00:38:32,667
akan jadi corporators
dan melayani orang.

541
00:38:33,417 --> 00:38:35,958
Tapi, Pak, kau tak beri tahu kami apa pun.

542
00:38:36,208 --> 00:38:37,125
Sudah kubilang.

543
00:38:39,083 --> 00:38:40,000
Mulai bekerja.

544
00:38:45,208 --> 00:38:46,167
- Pak.
- Hei.

545
00:38:49,083 --> 00:38:51,000
Terima kasih banyak.

546
00:38:51,875 --> 00:38:53,917
Penggangu orang lemah

547
00:38:54,375 --> 00:38:55,792
takkan bisa menjadi temanku.

548
00:38:56,292 --> 00:38:58,125
- Jai Maharashtra.
- Jai Maharashtra.

549
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Hidup Bala.

550
00:39:09,750 --> 00:39:12,500
- Halo?
- Pak Bala di sana?

551
00:39:13,083 --> 00:39:14,167
Siapa ini?

552
00:39:14,667 --> 00:39:16,917
- Kakak ipar, ini Manohar Joshi.
- Ya.

553
00:39:17,333 --> 00:39:19,333
Sebentar. Ini Joshi.

554
00:39:21,125 --> 00:39:24,458
- Ya.
- Pak, Balwant Mane dari pesta kita,

555
00:39:24,958 --> 00:39:26,750
- dia...
- Bicara yang jelas.

556
00:39:27,375 --> 00:39:29,667
Pak, dia, maksudku, dia…

557
00:39:29,958 --> 00:39:31,583
Apa? Bicaralah yang jelas.

558
00:39:31,958 --> 00:39:34,542
...dia sudah mengadakan pertemuan, Pak.

559
00:39:35,458 --> 00:39:37,750
Di Aula Manwali pukul 5:30 malam.

560
00:39:39,625 --> 00:39:41,917
Untuk menentangmu.

561
00:39:43,292 --> 00:39:45,208
Dia membagikan selebaran ke semua orang.

562
00:39:46,667 --> 00:39:48,917
-  Kita harus menghadapinya.
- Baiklah.

563
00:39:51,125 --> 00:39:52,208
Baiklah.

564
00:39:56,750 --> 00:40:00,500
Strategi partai kita harus diputuskan
dengan persetujuan semua orang.

565
00:40:01,208 --> 00:40:03,708
Demokrasi penting di dalam partai.

566
00:40:04,292 --> 00:40:08,875
Kami tak akan membiarkan Shiv Sena
menjadi partai satu orang.

567
00:40:08,958 --> 00:40:10,292
Diktator tak akan berhasil.

568
00:40:10,375 --> 00:40:12,250
- Berhenti, berengsek!
- Kami tak biarkan…

569
00:40:13,375 --> 00:40:15,833
Tinggalkan aku!

570
00:40:15,958 --> 00:40:17,875
Lepaskan aku!

571
00:40:29,333 --> 00:40:31,458
- Kau akan menentangnya?
- Pak.

572
00:40:33,000 --> 00:40:34,292
Pak...

573
00:40:34,375 --> 00:40:37,000
Pak...

574
00:40:37,375 --> 00:40:40,500
Aku tak percaya
dengan demokrasi bodoh...

575
00:40:46,292 --> 00:40:47,458
...di sebuah organisasi.

576
00:40:47,542 --> 00:40:49,625
Jadi, kau melawan demokrasi?

577
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
Di mana demokrasi?

578
00:40:54,125 --> 00:40:55,792
Demokrasi apa yang kau maksud?

579
00:40:58,583 --> 00:41:00,208
Ada dua demokrasi menurutku.

580
00:41:01,375 --> 00:41:03,875
Satu, saat kau harus tanggung
semuanya dalam diam.

581
00:41:04,708 --> 00:41:06,583
Dua, saat
kau tak tahan ingin bicara,

582
00:41:07,333 --> 00:41:10,458
berjuang demi hak-hakmu

583
00:41:10,958 --> 00:41:11,875
dan untuk keadilan.

584
00:41:14,125 --> 00:41:16,375
Jika hukum negara ini sama
untuk semua,

585
00:41:17,417 --> 00:41:18,833
jika ada persamaan

586
00:41:20,500 --> 00:41:22,583
dan demokrasi ini tak membeda-bedakan,

587
00:41:22,958 --> 00:41:25,292
kenapa aku tak percaya?

588
00:41:27,167 --> 00:41:29,458
Ada hukum berbeda untuk tiap agama
di sini.

589
00:41:31,542 --> 00:41:35,042
Jika demokrasi ini memperlakukan
semua orang sama, kenapa aku tak percaya?

590
00:41:35,167 --> 00:41:36,625
Aku dulu percaya pada demokrasi.

591
00:41:40,042 --> 00:41:42,542
Saat Kashmiri Pandits
diusir dari Kashmir,

592
00:41:43,625 --> 00:41:45,125
di mana demokrasi kalian?

593
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
Bukankah Kashmir  milik kita?

594
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
Apa Kashmir Pandit bukan orang kita?

595
00:41:54,500 --> 00:41:58,792
Satluj menyebabkan ketegangan
antara Punjab dan Haryana.

596
00:42:02,208 --> 00:42:04,583
Bahkan hari ini, Marathi dari Belgaum

597
00:42:05,875 --> 00:42:08,792
dan Karwar sedang gelisah
karena dimasukkan ke Maharashtra.

598
00:42:10,708 --> 00:42:11,667
Mumbai kita

599
00:42:12,875 --> 00:42:16,958
harus mengorbankan 106
orang agar bisa masuk Maharashtra.

600
00:42:18,917 --> 00:42:20,750
Di mana demokrasi kalian?

601
00:42:21,500 --> 00:42:24,375
Butuh berapa banyak pengorbanan
agar tetap hidup?

602
00:42:27,917 --> 00:42:29,542
Tanggal 26 Januari, kami rayakan...

603
00:42:30,125 --> 00:42:31,875
hari Republik.

604
00:42:33,083 --> 00:42:34,792
Ada 26 Januari lainnya,

605
00:42:35,917 --> 00:42:38,417
di mana demokrasi kalian

606
00:42:40,000 --> 00:42:43,792
saat banyak orang tak bersalah terbunuh?

607
00:42:43,875 --> 00:42:47,167
Pasti ada Persatuan Maharashtra,
termasuk Belgaum dan Karwar.

608
00:42:47,500 --> 00:42:51,333
- Bala Sahab Thacheray!
- Hidup!

609
00:42:51,458 --> 00:42:55,542
- Pasti ada!
- Persatuan Maharashtra!

610
00:42:55,625 --> 00:42:57,542
Kami akan menunggu sampai 26 Januari.

611
00:42:58,875 --> 00:43:01,000
Jika perselisihan Belgaum
masih tak selesai,

612
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
kami peringatkan CM Maharashtra

613
00:43:03,958 --> 00:43:08,500
atau Menteri Dalam Negeri dan
Wakil Perdana Menteri Morarji Desai

614
00:43:08,583 --> 00:43:09,750
yang tinggalkan Mumbai...

615
00:43:11,833 --> 00:43:14,042
tak akan kita biarkan mereka
masuk Maharashtra.

616
00:43:16,417 --> 00:43:18,708
Siapa si Thackeray ini
sampai mau menghentikanku?

617
00:43:20,000 --> 00:43:20,917
Pak Yashwant Rav,

618
00:43:21,542 --> 00:43:24,208
rencana kunjungan Bombayku
akan tetap sama.

619
00:43:25,292 --> 00:43:27,333
Harusnya tak ada kekurangan
dalam pengaturan.

620
00:43:28,583 --> 00:43:32,417
Para preman itu juga menghentikan mobilnya
di Bombay.

621
00:43:34,625 --> 00:43:36,750
Orang-orang sangat marah di Maharashtra.

622
00:43:38,042 --> 00:43:40,167
Orang-orang Belgaum dan Karwar...

623
00:43:41,458 --> 00:43:42,417
ada di jalanan.

624
00:43:42,500 --> 00:43:46,417
Keputusan yang dibuat untuk
negara harus diikuti.

625
00:43:47,208 --> 00:43:50,208
Jika ada yang akan
mengadili keputusan pemerintah,

626
00:43:51,042 --> 00:43:53,042
akan ditangani dengan tegas.

627
00:43:55,708 --> 00:43:59,542
Jika tak bisa disiplin,
pemerintah akan menunjukkan kekuatannya.

628
00:43:59,625 --> 00:44:02,333
Beri tindakan keras jika perlu.

629
00:44:02,417 --> 00:44:05,000
Dia yang merilis majalah...Bal Thackeray.

630
00:44:05,583 --> 00:44:06,708
...Bal Thackeray.

631
00:44:10,042 --> 00:44:11,958
Siapa Thackeray ini, Tuankah dia?

632
00:44:15,375 --> 00:44:16,292
Tuan-tuan,

633
00:44:17,125 --> 00:44:19,417
aku tak peduli. Aku akan ke Bombay.

634
00:44:20,458 --> 00:44:21,958
Lakukan semua yang perlu.

635
00:44:23,667 --> 00:44:26,042
- Siapa polisi yang bertugas?
- Modak.

636
00:44:26,583 --> 00:44:27,500
Dia seorang Marathi?

637
00:44:28,167 --> 00:44:30,250
Bukan. Hanya nama belakangnya
adalah Marathi.

638
00:44:30,792 --> 00:44:32,250
Nama lengkapnya adalah..

639
00:44:33,167 --> 00:44:34,375
...Emmanuel Modak.

640
00:44:34,458 --> 00:44:37,125
Datta Salvi, ini peringatan terakhirku.

641
00:44:37,208 --> 00:44:38,708
Beri tahu Pak Thackeray

642
00:44:38,792 --> 00:44:41,583
bahwa orangnya tak boleh ada
dekat Pak Morarji

643
00:44:42,667 --> 00:44:43,792
Apa maksudmu "orangnya"?

644
00:44:44,500 --> 00:44:47,750
Bala Sahab sendiri yang akan sampaikan
permintaan itu kepada Morarji.

645
00:44:48,000 --> 00:44:50,667
Jadi Pak Morarji
harus datang sendiri juga.

646
00:44:50,875 --> 00:44:51,958
Satu permintaan kami.

647
00:44:52,042 --> 00:44:55,667
Belgaum, Karwar akan
selalu menjadi bagian Maharashtra.

648
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
Pelankan suaramu.

649
00:44:57,083 --> 00:44:59,708
Kau bicara dengan Wakil Komisaris,
mengerti?

650
00:44:59,792 --> 00:45:03,917
Suara yang kupakai denganmu tadi
adalah suaraku yang paling rendah.

651
00:45:04,875 --> 00:45:05,792
Pak Datta,

652
00:45:06,625 --> 00:45:08,750
- Lihat caranya bicara.
- "Cara" apa?

653
00:45:08,875 --> 00:45:11,500
Pak Datta, tenang.

654
00:45:13,750 --> 00:45:17,667
Dengar, Pak, kami hanya
ingin menyampaikan permintaan.

655
00:45:18,083 --> 00:45:19,000
Perdamaian?

656
00:45:20,667 --> 00:45:23,792
Kami hanya ingin kau sampaikan
pesan kami kepadanya, itu saja.

657
00:45:23,875 --> 00:45:25,958
Tapi kau harus ikuti hukum
pada hari itu.

658
00:45:26,333 --> 00:45:27,708
Ya, kita lihat saja.

659
00:45:27,792 --> 00:45:28,750
"Kita lihat saja?"

660
00:45:28,833 --> 00:45:32,000
Artinya,
jika dia menerima permintaan kami,

661
00:45:32,208 --> 00:45:34,458
hukum akan diikuti secara otomatis.

662
00:45:37,875 --> 00:45:38,792
Baik.

663
00:45:41,708 --> 00:45:43,208
Akan kusampaikan pesanmu.

664
00:45:44,125 --> 00:45:45,042
Terima kasih, Pak.

665
00:45:45,125 --> 00:45:45,958
Aku akan kembali.

666
00:45:50,333 --> 00:45:53,792
- Kenapa mengatup tanganmu?
- Terkadang kita harus.

667
00:45:57,458 --> 00:46:00,333
Besok, tuan kami
akan serahkan permintaannya.

668
00:46:00,458 --> 00:46:02,792
Dan Morarji harus mengambilnya sendiri.

669
00:46:02,958 --> 00:46:04,875
Paham? Ingat itu.

670
00:46:08,375 --> 00:46:11,708
- Hidup!
- Hidup Bala Sahab!

671
00:46:11,792 --> 00:46:14,417
- Hidup!
- Hidup Bala Sahab!

672
00:46:14,542 --> 00:46:17,458
- Mundur. Ya, dia datang.
- Hidup Bala Sahab!

673
00:46:17,542 --> 00:46:21,625
- Harus ada!
- Harus ada Persatuan Maharashtra!

674
00:46:21,708 --> 00:46:26,125
- Harus ada!
- Harus ada Persatuan Maharashtra!

675
00:46:26,208 --> 00:46:31,042
- Harus ada!
- Harus ada Persatuan Maharashtra!

676
00:46:31,125 --> 00:46:34,458
- Kembali!
- Morarji, kembali!

677
00:46:34,583 --> 00:46:38,042
- Kembali!
- Morarji, kembali!

678
00:46:38,167 --> 00:46:41,958
- Kembali!
- Morarji, kembali!

679
00:46:44,042 --> 00:46:46,292
MORARJI DESAI KEMBALI

680
00:47:03,875 --> 00:47:07,042
Jika mobil tak berhenti,
kita tak akan diam.

681
00:47:35,500 --> 00:47:36,417
Pak...mobilnya

682
00:47:48,708 --> 00:47:49,833
...tak akan berhenti.

683
00:47:49,917 --> 00:47:51,292
Hentikan mereka.

684
00:47:51,417 --> 00:47:53,417
- Hei, berhenti.
- Pak!

685
00:47:53,542 --> 00:47:56,167
Kata mereka mobil Morarji
tak akan berhenti!

686
00:47:56,667 --> 00:47:59,375
Mereka bilang mereka akan lewat.

687
00:48:22,208 --> 00:48:23,958
Pak, masuk ke mobil.

688
00:48:24,042 --> 00:48:25,375
- Keluar dari sini.
- Minggir!

689
00:48:25,458 --> 00:48:26,792
Pak, masuk ke mobil.

690
00:48:26,917 --> 00:48:28,833
- Bantu mereka saja.
- Ke mobil.

691
00:48:28,917 --> 00:48:32,083
- Bantu orang-orang kita.
- Kami di sini, kami akan tangani.

692
00:48:33,167 --> 00:48:35,708
- Jangan lakukan kekerasan.
- Pindahkan mobilnya.

693
00:48:35,792 --> 00:48:37,333
Kau harus duduk di mobil.

694
00:48:37,417 --> 00:48:39,708
- Atur prajuritmu.
- Ya, siap.

695
00:48:39,792 --> 00:48:40,917
Pak, Pak Datta...

696
00:48:41,042 --> 00:48:43,375
- Aku mau bicara dengan polisi.
- Singkirkan mobil!

697
00:48:46,958 --> 00:48:49,125
Keluar dari mobil. Hentikan mobilnya.

698
00:48:50,625 --> 00:48:52,792
Pergilah.

699
00:48:56,000 --> 00:48:58,750
Ayo, Modak, cepat.
Kubilang ayo, sekarang!

700
00:49:21,542 --> 00:49:24,417
Minggir!

701
00:49:24,500 --> 00:49:26,458
Ya, bawa ke sini.

702
00:49:26,542 --> 00:49:27,542
Minggir.

703
00:49:28,708 --> 00:49:31,250
Ayo.

704
00:49:33,292 --> 00:49:34,875
Minggir.

705
00:49:43,458 --> 00:49:44,792
Hei, turunkan!

706
00:49:50,708 --> 00:49:52,042
Hentikan!

707
00:50:46,292 --> 00:50:47,667
Yang ada di bahuku ini adalah

708
00:50:48,667 --> 00:50:50,292
demokrasi kalian.

709
00:50:52,500 --> 00:50:56,083
Tuhanlah satu-satunya kebenaran.

710
00:50:56,208 --> 00:50:59,292
Tuhanlah satu-satunya kebenaran.

711
00:50:59,375 --> 00:51:02,875
Tuhanlah satu-satunya kebenaran.

712
00:51:02,958 --> 00:51:06,250
Tuhanlah satu-satunya kebenaran.

713
00:51:06,458 --> 00:51:11,125
Tuhanlah satu-satunya kebenaran.

714
00:51:23,125 --> 00:51:26,208
Hei, Bala Sahab dipenjara,
tutup tokonya!

715
00:51:26,292 --> 00:51:28,292
Hei, berengsek, diam!

716
00:51:28,375 --> 00:51:31,042
Mereka penjarakan Bala Sahab!
Tutup pasarnya!

717
00:52:01,208 --> 00:52:03,167
Pak Vasant Rao,
siapa yang memimpin Bombay?

718
00:52:03,667 --> 00:52:06,250
Apa yang dilakukan kepolisianmu?

719
00:52:06,750 --> 00:52:07,667
Tidak, Pak.

720
00:52:08,792 --> 00:52:11,833
Kami sudah kerahkan semua pasukan.
Semua terkendali.

721
00:52:27,125 --> 00:52:30,417
Tapi laporan
yang diterima PMO berkata lain.

722
00:52:40,667 --> 00:52:43,750
Vasant Rao, lakukan yang kau bisa.
Tolong kendalikan.

723
00:52:48,667 --> 00:52:50,208
Aku ingin Bombay damai.

724
00:52:51,083 --> 00:52:52,083
Ya, Pak.

725
00:53:00,500 --> 00:53:02,458
Tolong telepon Modak.

726
00:53:07,708 --> 00:53:09,208
Siapa yang akan memberi tahu dia

727
00:53:10,250 --> 00:53:11,833
bahwa ini belum bisa dikendalikan?

728
00:53:13,250 --> 00:53:16,542
Saat ini, hanya satu orang
yang bisa tenangkan Bombay.

729
00:53:18,792 --> 00:53:19,708
George...

730
00:53:21,583 --> 00:53:23,792
Aku percaya penuh
kepada Pak Vasant Rao.

731
00:53:24,250 --> 00:53:27,042
Tapi sayang, dia juga berlutut
di depan Delhi.

732
00:53:28,542 --> 00:53:31,250
Hitler perlu lahir di negara ini.

733
00:53:33,667 --> 00:53:34,708
Dia sudah dilahirkan.

734
00:53:35,917 --> 00:53:38,500
Diktator sudah lahir di dalam dirimu.

735
00:53:43,833 --> 00:53:45,083
tu katamu sekarang, George?

736
00:53:46,208 --> 00:53:48,583
Orang yang tak pernah percaya Demokrasi.

737
00:53:49,208 --> 00:53:53,042
Ada saatnya kau merobek rel kereta
untuk menentang pemerintah.

738
00:53:53,583 --> 00:53:55,292
Dan kau tak menyetujui kita.

739
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
Kau bahkan tak bicara
melawan mereka.

740
00:53:57,583 --> 00:53:58,417
Kenapa kau...

741
00:53:59,500 --> 00:54:00,708
berkata begitu?

742
00:54:01,875 --> 00:54:03,333
Aku datang untuk bertemu kalian.

743
00:54:04,083 --> 00:54:06,708
Pemerintah di luar sana bilang

744
00:54:07,208 --> 00:54:08,208
Shiv Sena harus...

745
00:54:09,042 --> 00:54:10,708
...berjuang secara ideologis.

746
00:54:10,792 --> 00:54:12,167
"Berjuang secara ideologis"?

747
00:54:14,000 --> 00:54:15,750
Bagaimana berjuang secara ideologis?

748
00:54:16,958 --> 00:54:18,042
Dengan dipenjara?

749
00:54:20,042 --> 00:54:21,833
Jadi, orang-orang yang membakar

750
00:54:22,000 --> 00:54:24,667
surat Banglore dan Madras
adalah nasionalis dan kami fasis.

751
00:54:25,333 --> 00:54:26,417
Mereka menembakI orang.

752
00:54:28,625 --> 00:54:30,333
Kejam, putra-putra Jenderal Dyer.

753
00:54:32,167 --> 00:54:33,625
George, kau mau minum?

754
00:54:33,708 --> 00:54:36,458
Beri dia minum. Dia sangat haus.

755
00:54:36,875 --> 00:54:38,208
Ya, aku mau minum.

756
00:54:40,750 --> 00:54:41,667
Di sini.

757
00:54:47,833 --> 00:54:48,750
Kalian...

758
00:54:49,917 --> 00:54:52,792
Karena demokrasi kalian,
69 anakku terbunuh.

759
00:54:53,875 --> 00:54:56,167
Pak, beberapa orang
dari kantor CM ada di sini.

760
00:54:56,250 --> 00:54:57,500
- Aku yang memasukkan?
- Ya.

761
00:55:00,542 --> 00:55:01,458
Bal...

762
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
...jaga dirimu.

763
00:55:05,625 --> 00:55:07,458
Semua tahu bahwa

764
00:55:07,542 --> 00:55:10,417
George bukan satu-satunya
yang bisa menutup Mumbai.

765
00:55:11,833 --> 00:55:14,333
Saat Bal Thackeray membakar Mumbai,

766
00:55:14,833 --> 00:55:17,500
bahkan Delhi ikut terbakar.

767
00:55:20,833 --> 00:55:22,292
Berhati-hatilah.

768
00:55:27,000 --> 00:55:27,917
George… terkadang,

769
00:55:30,667 --> 00:55:32,583
untuk menghilangkan kegelapan,

770
00:55:33,708 --> 00:55:34,917
kau harus menyalakan api.

771
00:55:41,250 --> 00:55:43,458
Beberapa salinan "Marmik"
harus dikirim,

772
00:55:44,000 --> 00:55:45,458
aku minta Babban melakukannya.

773
00:55:46,208 --> 00:55:47,833
- Dan...
-Thackeray,  surat untukmu.

774
00:55:49,583 --> 00:55:51,042
Tungggu, aku segera kembali.

775
00:55:53,208 --> 00:55:55,542
- Apa kabar, Kamble?
- Baik-baik saja.

776
00:56:03,500 --> 00:56:06,292
Jai Maharashtra.

777
00:56:08,500 --> 00:56:10,208
Aku dapat banyak surat belakangan.

778
00:56:12,708 --> 00:56:15,417
Semua surat itu membuatku
begitu emosional...

779
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
...sampai aku terharu.

780
00:56:22,167 --> 00:56:23,833
Kita semua terharu.

781
00:56:26,583 --> 00:56:28,917
Begitu banyak dedikasi,
begitu banyak cinta.

782
00:56:31,750 --> 00:56:32,875
Aku terima suratmu juga.

783
00:56:35,792 --> 00:56:37,958
Kita harus menghadapi situasi ini.

784
00:56:40,958 --> 00:56:42,667
Satu-satunya hal yang

785
00:56:43,833 --> 00:56:48,167
membuatku sedih adalah tak ada
yang membela Mumbai di depan Delhi.

786
00:56:51,250 --> 00:56:53,792
Aku belum berjalan 10 langkah
dalam hidupku

787
00:56:55,292 --> 00:56:58,500
dan  kini aku berjalan dengan jarak
yang tak terhitung

788
00:56:59,208 --> 00:57:00,500
di penjara dalam sehari.

789
00:57:02,333 --> 00:57:03,250
Berpikir ...

790
00:57:04,083 --> 00:57:06,375
berpikir lalu berpikir lagi.

791
00:57:09,917 --> 00:57:11,333
Bagaimana akuarium kita?

792
00:57:13,417 --> 00:57:14,583
Bagaimana kabar Marshal?

793
00:57:17,625 --> 00:57:19,667
Aku senang karena tahu

794
00:57:20,250 --> 00:57:21,458
dia bertingkah baik.

795
00:57:24,583 --> 00:57:27,125
Pikirkan baik-baik
sebelum mengijinkannya pergi jauh.

796
00:57:28,208 --> 00:57:30,750
Polisi Mumbai berhati batu,
mereka tak...

797
00:57:31,667 --> 00:57:34,583
ragu untuk melakukan apa pun,

798
00:57:34,875 --> 00:57:37,083
mereka sudah jadi sedingin itu.

799
00:57:39,000 --> 00:57:41,833
Suruh anak-anak membaca hal
yang bagus di sore hari.

800
00:57:44,333 --> 00:57:48,167
Bawakan biografi orang hebat
untuk mereka.

801
00:57:50,208 --> 00:57:51,417
Shri berkunjung.

802
00:57:52,083 --> 00:57:54,875
Kudengar dia mengelola "Marmik"
dengan baik.

803
00:57:56,875 --> 00:57:59,375
Aku
sudah jelaskan semua hal penting baginya.

804
00:58:02,458 --> 00:58:04,583
Semua tanggung jawab
ada di bahumu.

805
00:58:05,333 --> 00:58:09,375
Dan caramu mengelola
dan mengurus seluruh keluarga,

806
00:58:10,333 --> 00:58:11,833
sungguh membuatku senang.

807
00:58:17,750 --> 00:58:18,667
Ibu...

808
00:58:19,792 --> 00:58:21,375
jaga dirimu juga.

809
00:58:25,375 --> 00:58:27,667
Kau belum minum teh.

810
00:58:28,125 --> 00:58:29,042
Neelu.

811
00:58:30,292 --> 00:58:31,208
Berikan pada mereka.

812
00:58:37,000 --> 00:58:39,417
- Apakah itu surat Bapak?
- Apa?

813
00:58:43,208 --> 00:58:44,125
Dia baik-baik saja.

814
00:58:47,167 --> 00:58:50,750
Apa salahku jika orangku mencintaiku?

815
00:58:50,833 --> 00:58:51,750
Tapi, Pak,

816
00:58:52,708 --> 00:58:54,583
orang-orang berperang karena cintamu.

817
00:58:55,667 --> 00:58:57,458
Bombay ditutup, terbakar.

818
00:58:57,542 --> 00:59:00,708
Orang-orang menutup sekolah, kampus,
perusahaan, semuanya.

819
00:59:03,458 --> 00:59:04,708
Mereka orang-orangku.

820
00:59:05,333 --> 00:59:06,250
Tapi, Pak,

821
00:59:07,083 --> 00:59:08,375
semua harus dihentikan.

822
00:59:10,000 --> 00:59:12,417
Bombay harus dibuat seperti sebelumnya.

823
00:59:13,167 --> 00:59:15,708
Pak, kami memintamu,

824
00:59:15,792 --> 00:59:18,667
hanya kau yang bisa
menenangkan prajurit Shiv.

825
00:59:24,250 --> 00:59:27,083
Bicaralah pada Kepala Menteri,
kepada Perdana Menteri.

826
00:59:28,625 --> 00:59:29,958
Mereka yang berkuasa.

827
00:59:31,000 --> 00:59:33,583
Pak, kau tahu siapa
yang berkuasa di Bombay.

828
00:59:34,667 --> 00:59:35,917
Satu kata saja darimu

829
00:59:36,667 --> 00:59:38,667
bisa pulihkan hukum
dan ketertiban di Bombay.

830
00:59:39,375 --> 00:59:41,667
- Dan...
- Dan, Pak,

831
00:59:42,583 --> 00:59:45,833
CM secara khusus mengirim pesan untukmu

832
00:59:46,333 --> 00:59:50,208
tentang adanya organisasi lain
yang memanfaatkan gerakanmu.

833
01:00:18,250 --> 01:00:21,250
Untuk menegakkan hukum dan ketertiban
di Mumbai,

834
01:00:22,000 --> 01:00:23,958
pemerintah perintahkan
Angkatan Darat India.

835
01:00:24,667 --> 01:00:26,667
Ini menyakitkan bagiku.

836
01:00:27,917 --> 01:00:30,625
Pasukan India kita adalah untuk
melindungi negara,

837
01:00:30,833 --> 01:00:33,208
bukan untuk selesaikan konflik
dalam negeri.

838
01:00:34,625 --> 01:00:36,708
Ini tidak baik untuk kita,

839
01:00:37,958 --> 01:00:40,750
Negara kita selalu menjadi yang pertama.

840
01:00:42,583 --> 01:00:44,250
Informasi bagi semua warga

841
01:00:44,792 --> 01:00:48,042
bahwa larangan malam diberlakukan,
jadi tolong jangan keluar

842
01:00:48,500 --> 01:00:49,833
atau akan ditindak langsung.

843
01:00:49,917 --> 01:00:53,167
Aku meminta prajurit Shivku

844
01:00:53,750 --> 01:00:59,625
untuk menjaga perdamaian di
Mumbai sesegera mungkin.

845
01:01:00,500 --> 01:01:04,083
Juga, mereka harus pastikan

846
01:01:05,042 --> 01:01:11,000
Lal Bhai atau organisasi lain tak

847
01:01:11,625 --> 01:01:13,625
bisa ambil keuntungan
dari gerakan kita.

848
01:01:14,375 --> 01:01:15,750
Bal Thackeray

849
01:01:18,333 --> 01:01:20,333
Ruang kontrol.

850
01:01:20,500 --> 01:01:22,500
Orang berkumpul di Bareill Naka.

851
01:01:22,708 --> 01:01:26,250
Mereka punya senjata. Tolong kesana.
Ganti.

852
01:01:59,833 --> 01:02:03,458
Polisi pun hanya melihat semua
yang terjadi.

853
01:02:03,542 --> 01:02:05,875
Apa pemerintah tak akan ambil tindakan
apa pun?

854
01:02:06,917 --> 01:02:11,500
Hanya karena ketakutan satu orang,
pemerintah terus jatuh.

855
01:02:12,250 --> 01:02:14,875
Alih-alih demokrasi,
orang percaya kekerasan.

856
01:02:15,667 --> 01:02:19,542
Mereka yang mendukung kekerasan,
pemerintah kami mendorong,

857
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
polisi kami memohon
di depan mereka untuk berdamai.

858
01:02:25,083 --> 01:02:27,083
Pemerintah ini memalukan.

859
01:02:27,667 --> 01:02:30,667
Cobalah merasa malu.

860
01:02:30,750 --> 01:02:34,208
Di Mumbai, hukum dan ketertiban membusuk

861
01:02:34,375 --> 01:02:38,500
dan pemerintahan kita
yang dahsyat itu tidur.

862
01:02:38,583 --> 01:02:42,708
Kami meragukan peran Kepala Menteri
dalam hal ini.

863
01:02:43,250 --> 01:02:45,083
Karena itu aku meminta padamu,

864
01:02:45,167 --> 01:02:46,958
memohon kepadamu,

865
01:02:47,083 --> 01:02:50,125
untuk segera
menerima mosi tidak percaya.

866
01:02:50,208 --> 01:02:52,792
Waktunya bicara anda habis,
Krishna Desai.

867
01:02:52,875 --> 01:02:55,542
Duduklah.

868
01:02:55,667 --> 01:02:58,042
Kalyan Rao akan menjawabmu.

869
01:02:58,167 --> 01:03:01,375
- Dia juga...
- Krishna Desai, duduk.

870
01:03:01,750 --> 01:03:03,792
Waktu bicara anda selesai.

871
01:03:23,208 --> 01:03:25,250
Kita di sini lagi
setelah sekian lama, bukan?

872
01:03:28,000 --> 01:03:30,208
Kau tak pernah punya waktu.

873
01:03:31,292 --> 01:03:32,875
Aku punya hari ini, 'kan?

874
01:03:37,083 --> 01:03:38,250
Kau marah?

875
01:03:40,750 --> 01:03:42,667
Tak perlu marah tentang apa pun.

876
01:03:44,833 --> 01:03:46,417
Anak-anak kita menunggumu.

877
01:03:49,917 --> 01:03:50,833
Dan kau?

878
01:03:56,125 --> 01:03:58,625
- Kau keterlaluan.
- Itulah kehidupan kita sekarang.

879
01:04:01,042 --> 01:04:03,583
Jika kita bisa menolong orang,

880
01:04:04,667 --> 01:04:06,833
itulah kehidupan terbaik
yang bisa kita miliki.

881
01:04:09,417 --> 01:04:10,500
Hanya saja terasa

882
01:04:11,250 --> 01:04:13,375
aneh ketika orang-orang ini terus melihat

883
01:04:17,292 --> 01:04:18,792
kita setiap saat.

884
01:04:20,458 --> 01:04:21,375
Biasakanlah.

885
01:04:23,750 --> 01:04:24,958
Boleh kukatakan sesuatu?

886
01:04:27,208 --> 01:04:29,167
Sebelumnya, saat aku lihat orang,

887
01:04:30,750 --> 01:04:32,375
aku melihat sindiran dalam mereka.

888
01:04:32,958 --> 01:04:35,167
Sekarang, saat aku melihat orang
yang sama,

889
01:04:35,958 --> 01:04:39,000
aku melihat masalah, kesulitan,
dan pertanyaan mereka.

890
01:04:41,625 --> 01:04:42,875
Rasanya seperti…

891
01:04:44,042 --> 01:04:47,125
...seniman di dalamku
perlahan tersesat.

892
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Bersama kartunis itu ...

893
01:04:58,542 --> 01:05:01,458
...suamiku juga tersesat di kerumunan.

894
01:05:01,542 --> 01:05:02,458
Hei!

895
01:05:02,583 --> 01:05:03,708
- Ibu.
- Kau mau ke mana?

896
01:05:03,833 --> 01:05:05,500
- Dengar.
- Jangan di perairan.

897
01:05:05,750 --> 01:05:07,750
Kau mau ke mana? Tak apa, Nak.

898
01:05:09,833 --> 01:05:10,792
Jangan menangis.

899
01:05:12,167 --> 01:05:13,792
- Sonali.
- Apa kau bersamanya?

900
01:05:14,042 --> 01:05:15,917
- Kau harus mengawasinya.
- Ya.

901
01:05:16,083 --> 01:05:17,833
- Dia tak bisa berenang, 'kan?
- Belum.

902
01:05:25,000 --> 01:05:26,542
- Pintiya, bawa mobilnya.
- Pak.

903
01:05:26,667 --> 01:05:28,125
- Hei.
- Ada apa?

904
01:05:30,333 --> 01:05:31,417
Apa maumu?

905
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
- Kami ingin tanda tangan
- Milik siapa?

906
01:05:34,542 --> 01:05:35,458
Dia?

907
01:05:37,500 --> 01:05:38,625
Bukan, Pak, tapi anda.

908
01:05:44,917 --> 01:05:46,708
- Siapa namamu?
- Keshav?

909
01:05:48,625 --> 01:05:50,000
Oh, dia ayahku.

910
01:05:51,625 --> 01:05:54,458
- Kau bersekolah di mana?
- Dnyaneshwar Vidya Mandir.

911
01:05:54,542 --> 01:05:56,792
- Kelas berapa?
- Empat.

912
01:05:57,708 --> 01:05:59,667
- Kau tahu namaku?
- Ya.

913
01:05:59,750 --> 01:06:01,708
- Siapa?
- Macan.

914
01:06:01,792 --> 01:06:04,500
Macan? Dia seperti penjahat.

915
01:06:04,792 --> 01:06:05,792
Anya,

916
01:06:06,250 --> 01:06:09,417
kenapa Pak Naidu memanggil banyak orang
untuk membunuh tikus ini.

917
01:06:10,500 --> 01:06:12,667
- Siapa namanya?
- Bal Thackeray.

918
01:06:13,375 --> 01:06:15,167
Kudengar dia memimpin Mumbai.

919
01:06:15,250 --> 01:06:17,667
Dia? Apa maksudmu?

920
01:06:21,000 --> 01:06:22,875
- Pak Naidu ada di sini.
- Ya, ayo pergi.

921
01:06:26,125 --> 01:06:30,083
Pak, beberapa preman dari Nagpur
akan membunuhmu. Mereka di luar.

922
01:06:31,375 --> 01:06:33,208
- Berikan tasnya.
- Pak.

923
01:06:35,292 --> 01:06:37,375
- Dia tepat di depanmu.
- Ayo.

924
01:06:42,792 --> 01:06:43,708
Aku Naidu.

925
01:06:44,583 --> 01:06:45,583
Kau Bal Thackeray?

926
01:06:46,167 --> 01:06:47,500
Ya, lalu?

927
01:06:48,417 --> 01:06:49,417
Mau bicara.

928
01:06:50,292 --> 01:06:51,208
Kau sudah bicara.

929
01:06:53,167 --> 01:06:55,667
Tidak di sini, di luar.

930
01:06:59,167 --> 01:07:00,375
Apa tempat itu istimewa?

931
01:07:02,292 --> 01:07:03,375
Kalian…

932
01:07:03,583 --> 01:07:04,792
akan membunuh Tuan kami?

933
01:07:12,000 --> 01:07:13,375
Hei, minggir!

934
01:07:18,167 --> 01:07:19,667
- Pak, darah.
- Darah?

935
01:07:22,792 --> 01:07:25,917
Ini saus tomat dari tempat sampah
yang kau lempar padanya.

936
01:07:26,417 --> 01:07:27,458
Ayo bersihkan.

937
01:07:32,042 --> 01:07:33,333
Dasar penakut.

938
01:07:36,042 --> 01:07:37,083
Aku merasa malu.

939
01:07:37,458 --> 01:07:40,667
Aku ingin prajurit pemberani
bukan pengecut sepertinya.

940
01:07:40,750 --> 01:07:42,208
Tapi, Pak, ini serangan untukmu?

941
01:07:43,583 --> 01:07:45,125
Aku tak mengerti.

942
01:07:46,792 --> 01:07:50,917
Mereka ini makan dan tinggal di sini,
tapi memuji Tiongkok atau Rusia.

943
01:07:52,208 --> 01:07:54,583
Orang-orang ini harus diusir.

944
01:07:56,083 --> 01:07:57,125
- Poorna!
- Ya.

945
01:07:58,167 --> 01:08:00,333
Aku akan kembali lima menit lagi.
Hey, duduklah.

946
01:08:02,458 --> 01:08:03,625
Di mana tas karung itu?

947
01:08:19,833 --> 01:08:21,292
Ayo!

948
01:08:21,458 --> 01:08:22,625
Di mana mereka?

949
01:08:24,042 --> 01:08:25,417
- Ada banyak orang?
- Tidak.

950
01:08:28,208 --> 01:08:31,125
- Panggil mereka keluar.
- Baiklah.

951
01:08:40,875 --> 01:08:44,250
- Apa Pak Desai di sini?
- Aku sudah rencanakan rapat.

952
01:08:44,333 --> 01:08:46,708
Aku ingin semua datang pukul 20.00.
Aku akan datang.

953
01:08:46,792 --> 01:08:47,750
- Pak Desai?
- Dapat?

954
01:08:48,833 --> 01:08:51,083
Aku ingin bicara denganmu berdua.
Ini penting.

955
01:08:51,708 --> 01:08:54,750
- Bantu dia.
- Ayah, kita perlu bicara.

956
01:08:55,208 --> 01:08:56,125
Jalan.

957
01:08:56,417 --> 01:08:58,708
Aku ingin semua di sana pukul 08:00.

958
01:08:58,917 --> 01:09:00,208
åBagus. Aku ingin semua ...

959
01:09:17,625 --> 01:09:18,625
Pak Desai tak datang.

960
01:09:19,500 --> 01:09:22,042
Kami hanya ingin bertemu Krishna Desai.
Panggil dia.

961
01:09:22,125 --> 01:09:25,583
Ya, dia menyuruhku mendengarmu.
Aku akan sampaikan pesanmu.

962
01:09:30,458 --> 01:09:31,375
Tutup.

963
01:09:34,875 --> 01:09:36,083
Astaga.

964
01:09:38,208 --> 01:09:41,000
- Tambe, bawa senter.
- Baiklah.

965
01:09:42,750 --> 01:09:44,583
- Ya?
- Dialah orangnya.

966
01:09:47,375 --> 01:09:48,500
Siapa mereka?

967
01:09:48,583 --> 01:09:50,375
- Orang dari Jai Bharat di sini.
- Apa?

968
01:09:50,458 --> 01:09:52,667
Jai Bharat. Orang
dari Jai Bharat ada di sini.

969
01:09:52,792 --> 01:09:54,250
- Jai Bharat?
- Ya, Pak.

970
01:09:54,375 --> 01:09:56,083
- Dari mana asalnya?
- Entahlah.

971
01:09:56,167 --> 01:09:57,083
Ya.

972
01:09:57,167 --> 01:09:59,458
- Aku dari Lal bagh.
- Lal bagh?

973
01:09:59,833 --> 01:10:00,958
Dari Jai Bharat.

974
01:10:01,250 --> 01:10:02,167
Lal Bagh...

975
01:10:07,667 --> 01:10:10,208
Pergi! tinggalkan dia!

976
01:10:10,333 --> 01:10:12,000
Kawan!

977
01:10:12,083 --> 01:10:13,333
Ayo, lari!

978
01:11:12,292 --> 01:11:15,417
Di mana kau sembunyi?

979
01:11:15,875 --> 01:11:17,458
Berengsek, ikut kami!

980
01:11:20,083 --> 01:11:21,417
Hei, minggir!

981
01:11:21,542 --> 01:11:22,708
Kami akan tunjukkan, ayo!

982
01:11:29,583 --> 01:11:31,292
- Aku takkan membiarkanmu.
- Jalan!

983
01:11:32,125 --> 01:11:34,833
- Siapa yang mengirimmu?
- Aku tak tahu!

984
01:11:35,333 --> 01:11:38,000
- Siapa yang mengirimmu?
- Aku tak tahu!

985
01:11:38,417 --> 01:11:43,542
- Siapa yang mengirimmu?
- Aku tak tahu!

986
01:12:32,667 --> 01:12:34,167
Halo. Ya...

987
01:12:34,667 --> 01:12:35,750
...Diggu di sini.

988
01:12:36,417 --> 01:12:38,708
Ya, Pak reporter. Ada apa?

989
01:12:39,542 --> 01:12:41,042
Kau masih memikirkanku.

990
01:12:41,167 --> 01:12:46,042
Bagaimana aku bisa melaporkan
tanpa memikirkanmu?

991
01:12:47,583 --> 01:12:48,542
Apa Bapak di sana?

992
01:12:48,625 --> 01:12:50,000
Biar kuperiksa.

993
01:12:52,792 --> 01:12:53,708
Halo, Pak.

994
01:12:53,792 --> 01:12:56,542
Sarojini Krishna Desai, 29913.

995
01:12:56,625 --> 01:12:58,667
Bavan Bahadi, 31542.

996
01:12:58,750 --> 01:13:00,333
Selamat, Pak.

997
01:13:00,417 --> 01:13:03,250
Calonmu menang.

998
01:13:03,625 --> 01:13:04,917
Calon kita?

999
01:13:06,292 --> 01:13:08,458
Sebenarnya itu kandidatmu.

1000
01:13:09,083 --> 01:13:10,875
Itu milik Vasant Sena.

1001
01:13:13,333 --> 01:13:15,625
Politikmu bagus.

1002
01:13:15,917 --> 01:13:19,292
Bukannya maju
ke partai kongresmu, kau malahan

1003
01:13:19,375 --> 01:13:21,208
maju ke partai orang lain.

1004
01:13:21,833 --> 01:13:24,042
Hati-hati, politik ini

1005
01:13:24,125 --> 01:13:26,125
bisa merugikanmu
dalam jangka panjang.

1006
01:13:26,917 --> 01:13:29,042
Kita akan menghadapinya jika itu terjadi.

1007
01:13:29,125 --> 01:13:34,417
Kontestan Shiv Sena, Bavan
Bahadi menang dengan 1679 suara.

1008
01:13:35,333 --> 01:13:37,750
Pak, ini anggota legislatif pertama kita.

1009
01:13:38,292 --> 01:13:39,542
Selamat.

1010
01:13:39,875 --> 01:13:41,833
- Boleh aku ikut?
- Ya, masuklah.

1011
01:13:42,875 --> 01:13:46,542
Ya, paman. Kudengar lagu songadya
dengan goyangan.

1012
01:13:48,833 --> 01:13:50,583
Ayo, ini semua orang kita.

1013
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
Pak, tadinya songadya akan dimainkan
di teater Kohinoor.

1014
01:13:56,250 --> 01:13:58,208
- "Tadinya"?
- Aku bilang ke pemilik teater

1015
01:13:58,333 --> 01:14:00,208
untuk putarkan film beberapa pekan lagi.

1016
01:14:00,292 --> 01:14:02,708
- Lalu?
- Mereka bilang tak akan memutarnya.

1017
01:14:02,833 --> 01:14:05,583
Mereka tak mau memutar film Marathi.

1018
01:14:06,333 --> 01:14:09,333
Mereka ingin memutar film Hindi
"Tere Mere Sapne".

1019
01:14:09,417 --> 01:14:12,083
Aku menemui menteri dan semuanya.

1020
01:14:12,167 --> 01:14:13,583
Tak ada yang menolongku.

1021
01:14:14,250 --> 01:14:16,750
Saat ada film pahlawan Hindi,

1022
01:14:16,833 --> 01:14:18,750
semua orang maju.

1023
01:14:18,833 --> 01:14:20,708
Tapi saat kupaparkan film Marathi,

1024
01:14:20,833 --> 01:14:22,583
tak ada yang maju.

1025
01:14:23,042 --> 01:14:24,958
Mereka berhenti memutar film Marathi kami.

1026
01:14:25,042 --> 01:14:27,167
Jika film Marathi tak diputar
di Maharashtra

1027
01:14:27,250 --> 01:14:28,917
lalu film apa, film Madrasi?

1028
01:14:29,042 --> 01:14:31,000
Lakukan sesuatu, Bala Sahab.

1029
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Kami bersamamu!

1030
01:14:32,375 --> 01:14:36,292
- Maju Bavan!
- Kami bersamamu!

1031
01:14:36,417 --> 01:14:39,667
- Maju Bavan!
- Kami bersamamu!

1032
01:14:39,792 --> 01:14:42,208
- Ayo, Pak legislator.
- Maju Bavan!

1033
01:14:42,333 --> 01:14:44,542
Kami bersamamu!

1034
01:14:46,042 --> 01:14:47,375
Pak, berkati aku.

1035
01:14:53,208 --> 01:14:56,542
- Semua ini karenamu.
- Selamat.

1036
01:14:57,250 --> 01:14:58,958
Sekarang, lepaskan kalung bunga ini.

1037
01:14:59,375 --> 01:15:00,833
Ayo ke bioskop Kohinoor.

1038
01:15:01,375 --> 01:15:03,500
Kohinoor. Acara yang mana?

1039
01:15:03,958 --> 01:15:05,000
Acara kita hari ini.

1040
01:15:09,042 --> 01:15:11,708
Marathi memulai industri film di
negara ini.

1041
01:15:12,208 --> 01:15:14,833
Dan hari ini, tak ada tempat
untuk film Marathi di bioskop.

1042
01:15:18,000 --> 01:15:21,042
- Shiv Sena!
- Hidup!

1043
01:15:21,292 --> 01:15:24,083
- Shiv Sena!
- Hidup!

1044
01:15:26,333 --> 01:15:29,167
Jika itu rumah dan kasurku,
bagaimana bisa mimpi jadi milikmu?

1045
01:15:29,917 --> 01:15:31,542
Ini tak akan berhasil lagi.

1046
01:15:33,833 --> 01:15:35,708
Orang Marathi berhak pertama kali.

1047
01:15:39,958 --> 01:15:41,292
Lalu datang yang lain.

1048
01:15:43,542 --> 01:15:44,500
Pertama kita.

1049
01:15:44,583 --> 01:15:48,458
Buruh Marathi diutamakan...

1050
01:15:48,542 --> 01:15:49,667
...dapat pekerjaan!

1051
01:15:49,750 --> 01:15:52,208
Buruh Marathi diutamakan...

1052
01:15:52,333 --> 01:15:54,833
dapat pekerjaan!

1053
01:15:54,958 --> 01:15:56,917
Utamakan hak untuk pribumi!

1054
01:15:57,583 --> 01:15:59,167
Lalu yang lain!

1055
01:15:59,250 --> 01:16:03,333
- Hak pertama untuk pribumi!
- Lalu yang lain!

1056
01:16:05,583 --> 01:16:08,583
...harus mendapatkannya!

1057
01:16:08,667 --> 01:16:10,917
Pribumi harus disediakan...

1058
01:16:11,000 --> 01:16:12,500
pekerjaan!

1059
01:16:12,625 --> 01:16:16,875
- Pak Nanda!
- Kau tak akan bisa berbisnis lagi!

1060
01:16:17,000 --> 01:16:17,917
Babban.

1061
01:16:18,000 --> 01:16:19,458
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

1062
01:16:19,542 --> 01:16:22,958
- Buruh Marathi diutamakan...
- dapat pekerjaan!

1063
01:16:23,042 --> 01:16:25,042
- Shiv Sena!
- Hidup!

1064
01:16:30,208 --> 01:16:34,042
- Shiv Sena!
- Hidup!

1065
01:16:34,125 --> 01:16:35,875
MARATHI HARUS DIPRIORITASKAN

1066
01:16:35,958 --> 01:16:37,708
BURUH MARATHI DIUTAMAKAN
DAPAT KERJA.

1067
01:16:55,250 --> 01:16:58,417
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

1068
01:16:58,500 --> 01:17:02,167
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

1069
01:17:02,292 --> 01:17:03,417
Pak Nanda...

1070
01:17:04,292 --> 01:17:07,833
hak pemuda lokal harus diutamakan
di sini.

1071
01:17:08,458 --> 01:17:09,667
Ya, Pak Thackeray.

1072
01:17:10,208 --> 01:17:13,083
- Tapi itu bukan kebijakan utama kita.
- Kalau begitu,

1073
01:17:14,875 --> 01:17:18,250
- ubah kebijakanmu, Pak Nanda.
- Aku harus ikuti aturan.

1074
01:17:20,708 --> 01:17:21,708
Pak Nanda,

1075
01:17:22,708 --> 01:17:26,833
kau mungkin bisa memiliki udara
untuk menerbangkan pesawatmu,

1076
01:17:26,958 --> 01:17:31,042
jalan yang kau lalui untuk pulang
adalah milikku.

1077
01:17:34,833 --> 01:17:36,792
Kau mengancamku?

1078
01:17:38,917 --> 01:17:40,333
Ini tak bisa dilakukan.

1079
01:17:49,167 --> 01:17:51,375
- Apa kabar, Babban? Bebas?
- Jai Maharashtra.

1080
01:17:51,833 --> 01:17:53,167
- Selamat Diwali.
- Sama-sama.

1081
01:17:59,042 --> 01:18:00,125
Dibebaskan kemarin.

1082
01:18:01,042 --> 01:18:03,250
Kau telepon dan aku langsung dibebaskan.

1083
01:18:04,083 --> 01:18:05,875
Bu, Selamat Diwali.

1084
01:18:06,083 --> 01:18:07,583
- Makanlah.
- Baiklah.

1085
01:18:07,708 --> 01:18:09,042
- Bibi baik-baik saja?
- Ya.

1086
01:18:09,833 --> 01:18:11,917
- Jangan pilih itu
- Apa yang kau lakukan?

1087
01:18:12,000 --> 01:18:13,208
- Ayo.
- Makanlah.

1088
01:18:17,083 --> 01:18:18,292
Kenapa ambil itu?

1089
01:18:24,958 --> 01:18:27,917
- Hei, Babban, apa kabar? Selamat Diwali.
- Selamat Diwali.

1090
01:18:29,792 --> 01:18:32,750
- Ayo pergi.
- Ayah, aku juga mau petasan itu.

1091
01:18:32,875 --> 01:18:33,875
Ya, nanti kubelikan.

1092
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
- Aku mau sekarang.
- Ayo ke sini dulu.

1093
01:18:36,042 --> 01:18:37,625
- Aku mau itu, Ayah.
- Oke, ayo.

1094
01:18:37,708 --> 01:18:40,167
Ayah, berikan padaku sekarang. Ayah...

1095
01:18:48,000 --> 01:18:49,458
Menganggap diri prajurit.

1096
01:18:50,833 --> 01:18:52,625
Kau di penjara.

1097
01:18:53,708 --> 01:18:55,750
Apa ada yang membebaskanmu?

1098
01:18:56,917 --> 01:18:58,375
Kita tak punya makanan di rumah,

1099
01:18:58,667 --> 01:19:01,167
dan kau mendengarkan pidato Bapak.

1100
01:19:01,958 --> 01:19:04,875
Kau selalu bilang "Jai Maharashtra".

1101
01:19:05,375 --> 01:19:07,792
- Jai Maharashtra, nenek.
- Diam.

1102
01:19:08,708 --> 01:19:10,292
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.

1103
01:19:10,875 --> 01:19:15,000
Aku tak mau dengar Jai Maharashtra
di rumah ini lagi, mengerti?

1104
01:19:16,375 --> 01:19:18,833
- Jai Maharashtra.
- Siapa ini?

1105
01:19:20,542 --> 01:19:23,250
- Halo, Bibi.
- Pak Navalkar?

1106
01:19:23,375 --> 01:19:26,875
- Maaf. Ayo, silakan duduk.
- Apa Babban di sini?

1107
01:19:26,958 --> 01:19:30,500
Tentu, memangnya dia ke kantor?
Dia ada di dalam.

1108
01:19:31,792 --> 01:19:33,042
Oh, Pak Navarar.

1109
01:19:33,125 --> 01:19:34,708
- Pak.
- Hei, mengapa berlutut?

1110
01:19:34,833 --> 01:19:37,333
- Pak, akan kuambilkan teh.
- Tak perlu, ambil ini.

1111
01:19:37,417 --> 01:19:40,083
- Pak, ini?
- Ini dari Bala Sahab.

1112
01:19:41,375 --> 01:19:43,000
- Pak
- Simpanlah.

1113
01:19:44,125 --> 01:19:45,542
Pak, uang ini...

1114
01:19:45,625 --> 01:19:47,542
- Tak apa.
- Pak, akan kuambilkan minum.

1115
01:19:49,833 --> 01:19:50,875
Jadi, Bibi?

1116
01:19:50,958 --> 01:19:51,875
Pak...

1117
01:19:53,167 --> 01:19:54,958
...kenapa kau berikan uangmu?

1118
01:19:55,042 --> 01:19:57,542
Mana mungkin? Ini dari Bala Sahab.

1119
01:19:57,625 --> 01:19:59,917
Kau bisa melakukan sesuatu untukku?

1120
01:20:00,542 --> 01:20:02,708
Suruh dia menjauh dari Bala Sahab.

1121
01:20:04,792 --> 01:20:06,917
Kusarankan kau melakukannya juga.

1122
01:20:07,500 --> 01:20:08,958
Carilah pekerjaan bagus.

1123
01:20:09,042 --> 01:20:11,333
Tidak baik selalu dipenjara.

1124
01:20:13,333 --> 01:20:17,042
- Bibi, Babban dipenjara karena mencuri?
- Bukan.

1125
01:20:17,375 --> 01:20:20,458
Kita lakukan gerakan agar rakyat
bisa dapat pekerjaan, bukan?

1126
01:20:21,083 --> 01:20:23,083
Cucumu akan menjadi perwira.

1127
01:20:23,167 --> 01:20:25,875
- Kau akan lihat.
- Apa akan sungguh terjadi?

1128
01:20:26,500 --> 01:20:29,417
Tentu saja. Percayalah pada Bala Sahab.

1129
01:20:29,917 --> 01:20:30,833
Air, Pak?

1130
01:20:30,958 --> 01:20:33,833
- Tidak, terima kasih. Aku pergi sekarang.
- Hore!

1131
01:20:40,000 --> 01:20:41,708
- Datanglah ke cabang besok
- Baiklah.

1132
01:20:41,833 --> 01:20:43,875
- Antarkan dia.
- Ya, aku segera kembali.

1133
01:20:53,000 --> 01:20:54,958
Aku tak mau jadi Tuhan siapa pun.

1134
01:20:55,083 --> 01:20:56,625
Hanya ingin kerja untuk bangsaku.

1135
01:20:58,083 --> 01:21:00,208
Negara kita merdeka 25 tahun lalu.

1136
01:21:01,375 --> 01:21:04,333
Tapi kita masih berjuang karena
satu alasan.

1137
01:21:07,625 --> 01:21:09,917
Pemuda kita belum bekerja!

1138
01:21:12,250 --> 01:21:15,167
Ada yang harus dilakukan.
Kalau pemerintah tak mau, kita lakukan.

1139
01:21:18,875 --> 01:21:21,542
Sebaiknya buka toko di jalan dari pada
protes di sana.

1140
01:21:22,833 --> 01:21:23,917
Jika tak ada yang lain,

1141
01:21:25,167 --> 01:21:26,583
mulai warung vada pav.

1142
01:21:28,042 --> 01:21:30,042
Pav vada ini akan memberi makan

1143
01:21:30,125 --> 01:21:32,875
orang kita serta buruh miskin di sini.

1144
01:21:33,375 --> 01:21:35,042
Ini akan jadi identitas Mumbai.

1145
01:21:38,042 --> 01:21:42,167
PUSAT VADA PAV JAI MAHARASTRA

1146
01:21:45,292 --> 01:21:46,958
Politik adalah bisnis kotor.

1147
01:21:47,875 --> 01:21:49,042
Di organisasi kita,

1148
01:21:49,750 --> 01:21:52,083
kita hanya perlu 20 persen politik.

1149
01:21:52,833 --> 01:21:53,917
80 persen…

1150
01:21:54,875 --> 01:21:58,208
haruslah kerja sosial.

1151
01:21:58,917 --> 01:22:01,083
Ada banyak rumah sakit besar
untuk orang kaya.

1152
01:22:01,167 --> 01:22:04,875
Tapi orang miskin meninggal
bahkan sebelum mencapai rumah sakit.

1153
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Mulai layanan ambulans gratis.

1154
01:22:08,500 --> 01:22:11,958
Kita akan jadi teladan
semua partai politik di negara ini.

1155
01:22:14,708 --> 01:22:17,250
Jangan hanya berteriak
tak punya pekerjaan.

1156
01:22:21,500 --> 01:22:25,542
Harus ada peserta dengan qualifikasi
untuk merampok pekerjaan itu.

1157
01:22:26,625 --> 01:22:28,000
Tingkatkan kualifikasi.

1158
01:22:28,417 --> 01:22:31,625
Baru perjuangan kita akan dapat keadilan
di masa depan.

1159
01:22:37,042 --> 01:22:39,833
Siapkan anak-anak kita
untuk ujian yang kompetitif.

1160
01:22:40,375 --> 01:22:41,292
Serta beri ...

1161
01:22:43,042 --> 01:22:44,667
...pendidikan teknis kepada mereka.

1162
01:22:48,458 --> 01:22:51,292
Pemiliknya hanya akan
bertahan jika perusahaan terus berjalan.

1163
01:22:51,417 --> 01:22:53,500
buruh akan bertahan
jika pemiliknya bertahan

1164
01:22:54,417 --> 01:22:56,583
Jika buruh bertahan,
negara bisa jalan.

1165
01:22:59,250 --> 01:23:02,417
Pemogokan akan menghancurkan
keluarga para buruh.

1166
01:23:11,542 --> 01:23:14,375
Mulai serikat pekerja
di perusahaan besar sekitar sini.

1167
01:23:18,417 --> 01:23:21,292
UNIT PEKERJAAN TEKNIK

1168
01:23:21,417 --> 01:23:24,542
KEPALA-DATTAJI SALVE

1169
01:23:24,625 --> 01:23:27,542
Partai-partai lain membiarkan kaum muda
kita menganggur

1170
01:23:27,958 --> 01:23:29,792
dan menghancurkan hidup mereka.

1171
01:23:30,375 --> 01:23:31,708
Tapi partai kita

1172
01:23:32,375 --> 01:23:35,292
akan memberi hidup baru bagi para pemuda.

1173
01:23:36,333 --> 01:23:39,125
Jika pemuda tak dipekerjakan tepat waktu

1174
01:23:44,000 --> 01:23:46,667
akan ada kekacauan di
negara ini suatu hari nanti.

1175
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
Saudara dan saudari,

1176
01:23:49,542 --> 01:23:52,083
demi keamanan negara,

1177
01:23:52,750 --> 01:23:57,208
Presiden mengumumkan keadaan darurat.

1178
01:23:58,292 --> 01:24:03,375
Tak ada alasan untuk takut.

1179
01:24:05,458 --> 01:24:09,292
Dalam penggunaan kekuasaan
yang dikonfirmasi daslam pasal (1) ayat...

1180
01:24:09,375 --> 01:24:13,292
Halo? Gurwinder, suruh anak
buahmu membakar semua selebaran grup kita.

1181
01:24:13,417 --> 01:24:16,083
352 konstitusi...

1182
01:24:16,250 --> 01:24:19,542
Halo. Beri tahu semua pekerja sosial
untuk segera ke Nagpur.

1183
01:24:19,625 --> 01:24:20,917
Kami datang setelah diskusi.

1184
01:24:21,000 --> 01:24:23,708
Saya, Fakhruddin Ali Ahmed,
Presiden India... .

1185
01:24:23,792 --> 01:24:25,583
..menyatakan deklarasi...

1186
01:24:25,667 --> 01:24:28,375
Kawan-kawan,

1187
01:24:28,500 --> 01:24:30,083
Bakar semua pamfletnya.

1188
01:24:30,167 --> 01:24:32,958
...adanya situasi darurat besar,
di mana...

1189
01:24:33,042 --> 01:24:36,083
keamanan India terancam
oleh gangguan internal.

1190
01:24:36,167 --> 01:24:39,458
Dengar, polisi
menyerbu kantor Malda.

1191
01:24:39,583 --> 01:24:42,208
Sembunyikan semua berkas
penting milik kalian.

1192
01:24:44,042 --> 01:24:45,083
Apa ini Bala Sahab?

1193
01:24:45,167 --> 01:24:47,917
Kau membersihkan gigimu di sini.
Dan Rajni...

1194
01:24:48,542 --> 01:24:51,000
berencana menyapu bersih organisasimu.

1195
01:24:51,833 --> 01:24:53,792
Kau tak bisa bersihkan
dengan tangan kotor.

1196
01:24:53,917 --> 01:24:55,917
Kedaan darurat macam apa ini?

1197
01:24:57,000 --> 01:25:01,750
- Pemerintah mencoba mendemoralisasi kita.
- Pak Datta.

1198
01:25:03,042 --> 01:25:04,958
Hanya Dr. Shroff
yang bisa halangi suaraku.

1199
01:25:07,250 --> 01:25:09,583
Aku bisa melakukan apa saja.

1200
01:25:09,667 --> 01:25:11,583
Tapi aku tak bisa menahan suaranya.

1201
01:25:11,667 --> 01:25:13,292
Kalau tidak, klinikku akan ditutup.

1202
01:25:19,542 --> 01:25:20,458
Pak Bala.

1203
01:25:21,125 --> 01:25:22,708
Ini bukan lelucon.

1204
01:25:23,625 --> 01:25:25,667
Ini peringatan terakhir dari pihak mereka.

1205
01:25:26,292 --> 01:25:28,833
Shiv Sena harus bergabung dengan Kongres.

1206
01:25:29,792 --> 01:25:32,958
Semua formalitas soal
itu sudah selesai.

1207
01:25:33,042 --> 01:25:36,833
Anak buah Rajni akan mendatangimu
dengan dokumen di pagi hari.

1208
01:25:38,500 --> 01:25:40,458
Jika kau tak mau tanda tangan,

1209
01:25:41,333 --> 01:25:43,792
mereka akan menutup Shiv Sena.

1210
01:25:46,583 --> 01:25:48,625
Untuk ini, semua dokumen sudah sampai

1211
01:25:49,417 --> 01:25:53,667
ke Nyonya Indira di blok Selatan.

1212
01:26:08,167 --> 01:26:11,458
Beri tahu Rajni bahwa aku tak akan
tanda tangan dokumen merger.

1213
01:26:14,667 --> 01:26:17,208
Saat mereka tanda tangan dokumen
yang menentang serikatku

1214
01:26:17,792 --> 01:26:20,208
tentang penjara di sana,

1215
01:26:20,542 --> 01:26:22,292
Rajni akan dibunuh di sini.

1216
01:26:25,292 --> 01:26:26,208
Ayo.

1217
01:26:27,333 --> 01:26:28,250
Halo.

1218
01:26:29,125 --> 01:26:31,125
Ini pusat stasiun radio Mumbai,

1219
01:26:31,458 --> 01:26:33,750
kau mendengarkan berita Hindi.

1220
01:26:34,083 --> 01:26:36,583
Perdana Menteri, Nyonya Indira Gandhi tiba

1221
01:26:36,708 --> 01:26:40,958
di bandara pukul 10:30 pagi.

1222
01:26:41,500 --> 01:26:45,000
Kongres akan tiba
di Tilak Bhawan Dadar pukul 11 pagi..

1223
01:26:45,208 --> 01:26:47,500
Kenapa kau matikan? Apa yang terjadi?

1224
01:26:50,125 --> 01:26:52,042
Apa Bu Indira membaca "Marmik"?

1225
01:26:53,083 --> 01:26:54,000
Kenapa?

1226
01:26:55,625 --> 01:26:56,667
Maksudku...

1227
01:26:57,750 --> 01:27:00,500
Dia juga mempublikasikan
banyak kartun.

1228
01:27:03,542 --> 01:27:06,083
Kenapa Nyonya Indira memanggilnya
untuk rapat?

1229
01:27:07,250 --> 01:27:10,083
Mungkin mereka
ingin lihat pahlawan sejati.

1230
01:27:10,833 --> 01:27:13,750
Kau adalah saudaranya juga.

1231
01:27:20,042 --> 01:27:23,500
Organisasi kita tak akan tutup, bukan?

1232
01:27:47,500 --> 01:27:48,500
Halo.

1233
01:27:48,625 --> 01:27:50,292
Kau mengenalinya?
Dia Bal Thackeray.

1234
01:27:50,375 --> 01:27:51,875
- Pak Bala.
- Jai Maharashtra, Desai.

1235
01:27:51,958 --> 01:27:53,042
- Halo, Pak.
- Halo.

1236
01:27:53,458 --> 01:27:55,042
Selamat datang, Tuan Bala.

1237
01:27:55,125 --> 01:27:56,250
- Apa kabar?
- Baik.

1238
01:27:56,333 --> 01:27:57,500
- Kau tak apa-apa?
- Ya.

1239
01:27:59,125 --> 01:28:00,042
Sebentar.

1240
01:28:01,125 --> 01:28:02,208
Halo, Pak Bala.

1241
01:28:15,042 --> 01:28:16,958
Aku bercakap-cakap
dengan Pak Vasant Rao

1242
01:28:17,500 --> 01:28:19,583
dan Vasant Rao bicara dengan nyonya.

1243
01:28:20,208 --> 01:28:21,750
Kalian datang tepat waktu.

1244
01:28:22,250 --> 01:28:24,250
jika tidak, pertemuan sudah dimulai.

1245
01:28:25,042 --> 01:28:28,458
Dan ibu hanya punya lima menit untukmu.

1246
01:28:30,500 --> 01:28:32,083
Pak Bala, ini Rajni Patel.

1247
01:28:34,833 --> 01:28:36,167
Halo, Pak Desai.

1248
01:28:39,875 --> 01:28:40,875
Silakan duduk.

1249
01:28:41,458 --> 01:28:42,958
Butuh 90 menit lagi.

1250
01:28:43,583 --> 01:28:45,250
Pak Thackeray, Ibu meneleponmu.

1251
01:28:52,500 --> 01:28:55,292
Kudengar kau bilang,

1252
01:28:55,583 --> 01:28:58,333
Maharastra hanya untuk orang Marathi.

1253
01:28:59,208 --> 01:29:02,125
Aku percaya pada kesatuan
dan integritas negara.

1254
01:29:02,208 --> 01:29:05,333
Kenapa orang takut padamu?

1255
01:29:05,958 --> 01:29:08,125
Ini semua karena surat kabar.

1256
01:29:08,875 --> 01:29:11,875
Aku bicara tentang rasa hormat
dan hak bangsaku.

1257
01:29:11,958 --> 01:29:12,875
Benar?

1258
01:29:13,292 --> 01:29:15,375
Judul apa yang kita bicarakan?

1259
01:29:16,000 --> 01:29:18,333
Aku belum ciptakan bahasa dan negara,

1260
01:29:19,083 --> 01:29:20,333
konstitusi membuat ini.

1261
01:29:22,000 --> 01:29:24,208
Jika ini basis negara ini,

1262
01:29:25,083 --> 01:29:28,375
maka bangsaku bisa hidup
dengan hormat, tapi

1263
01:29:28,667 --> 01:29:29,583
itu tak terjadi.

1264
01:29:31,208 --> 01:29:32,833
- Lalu I...
- Bu...

1265
01:29:33,292 --> 01:29:34,958
Sampai rapat ini selesai,

1266
01:29:35,708 --> 01:29:37,708
jangan suruh orang masuk.

1267
01:29:37,792 --> 01:29:40,417
- Baiklah.
- Kau bilang bahwa...

1268
01:29:40,500 --> 01:29:43,542
aku tak berkomentar menentang negara kita.

1269
01:29:44,500 --> 01:29:46,417
Maharashtra hanya untuk orang Marathi,

1270
01:29:46,500 --> 01:29:50,208
jika disebutkan dalam kartun, artikel,
atau pidato apa pun,

1271
01:29:50,708 --> 01:29:52,375
aku akan tutup persatuanku.

1272
01:29:53,125 --> 01:29:55,458
Orang yang tinggal
di Maharashtra bertahun-tahun

1273
01:29:55,917 --> 01:29:57,333
kuanggap mereka orang Marathi.

1274
01:29:57,542 --> 01:29:59,542
Orang yang tinggal di Punjab
adalah Punjabi,

1275
01:30:00,208 --> 01:30:01,958
yang tinggal di Bengal
adalah Bengali.

1276
01:30:02,167 --> 01:30:04,167
Jika itu tempat kelahirannya

1277
01:30:04,417 --> 01:30:06,667
maka dia harus mendapat prioritas

1278
01:30:06,750 --> 01:30:09,208
utama di bidang pekerjaan atau pendidikan.
Itu saja.

1279
01:30:09,958 --> 01:30:12,833
Tiap kali aku bilang,
Jai Hind atau Jai Maharashtra

1280
01:30:14,000 --> 01:30:16,958
maka Jai Hind selalu didahulukan.

1281
01:30:17,333 --> 01:30:20,708
Karena negaraku
selalu menjadi prioritas pertama bagiku.

1282
01:30:20,792 --> 01:30:21,792
Tunggu.

1283
01:30:22,417 --> 01:30:23,833
Ayo pergi ke sana dan bicara.

1284
01:30:35,500 --> 01:30:39,125
Bagaimana menurutmu soal keadaan darurat?

1285
01:30:40,542 --> 01:30:43,167
Jika negara didisiplinkan,
hanya di saat keadaan darurat

1286
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
maka aku tak menentangnya.

1287
01:30:48,083 --> 01:30:52,667
Orang-orangku punya banyak
informasi salah tentangmu, mungkin.

1288
01:30:53,417 --> 01:30:55,208
Itu sebabnya kami juga salah paham.

1289
01:30:55,917 --> 01:30:56,917
Ya,

1290
01:30:57,750 --> 01:30:58,667
tidak apa-apa.

1291
01:30:59,958 --> 01:31:03,000
Tolong pikirkan usulanku.

1292
01:31:04,167 --> 01:31:06,667
Negaraku, bangsaku, mereka membutuhkanku.

1293
01:31:07,875 --> 01:31:09,625
Apa pun itu, terima kasih.

1294
01:31:13,458 --> 01:31:16,083
- Jai Hind.
- Jai Hind, Jai Maharashtra.

1295
01:31:21,667 --> 01:31:22,500
Ya, Nyonya.

1296
01:31:23,292 --> 01:31:25,750
- Bawa dokumen dari Pak Rajni.
- Ya. Silakan ambil.

1297
01:31:37,167 --> 01:31:39,708
Apa pun serikat pekerja yang kita larang,

1298
01:31:40,292 --> 01:31:42,500
aku akan lepaskan Shiv Sena
dari daftar itu.

1299
01:31:43,250 --> 01:31:44,458
Kita buat daftar baru.

1300
01:31:45,583 --> 01:31:50,083
YAYASAN SHIVA SENA BHAWAN - 13 Juni 1977

1301
01:32:01,708 --> 01:32:05,000
- Shiv Sena!
- Hidup!

1302
01:32:05,083 --> 01:32:08,667
- Shiv Sena!
- Hidup!

1303
01:32:27,208 --> 01:32:30,708
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

1304
01:32:30,833 --> 01:32:34,208
- Bala Sahab Thackeray!
- Hidup!

1305
01:32:35,167 --> 01:32:37,833
Hari ini sungguh telah
membawa fajar baru...

1306
01:32:37,958 --> 01:32:39,375
RAJSHREE READYMADE

1307
01:32:39,500 --> 01:32:40,750
...untuk tentara kita.

1308
01:32:41,958 --> 01:32:43,000
Di tempat ini,

1309
01:32:44,667 --> 01:32:48,667
orang- orang dari semua agama
dan kasta akan bisa masuk dengan hormat.

1310
01:32:52,792 --> 01:32:56,708
Aku akan selalu siap membantu kalian.

1311
01:32:59,000 --> 01:33:03,542
Aku mengingat beberapa baris Ramdhari
Singh Dinkar hari ini.

1312
01:33:03,625 --> 01:33:04,583
PARTAI JANATA

1313
01:33:07,250 --> 01:33:08,833
"Badai naik

1314
01:33:09,375 --> 01:33:11,250
tornado juga naik

1315
01:33:11,958 --> 01:33:13,958
saat rakyat marah

1316
01:33:14,042 --> 01:33:15,625
mengernyitkan keningnya

1317
01:33:16,667 --> 01:33:19,750
dua arah, mendengarkan resonansi

1318
01:33:20,250 --> 01:33:21,708
waktu

1319
01:33:21,792 --> 01:33:25,083
mengosongkan takhta
karena rakyat telah tiba

1320
01:33:25,167 --> 01:33:28,000
mengosongkan takhta
karena rakyat telah tiba.

1321
01:33:28,625 --> 01:33:31,792
Ini revolusi, teman.
Ini gerakan revolusi total.

1322
01:33:42,458 --> 01:33:44,958
PARTAI JANATA

1323
01:33:49,958 --> 01:33:50,958
Bala Sahab

1324
01:33:51,042 --> 01:33:54,333
Partai Janata menang dengan suara
besar karena keadaan darurat.

1325
01:33:54,458 --> 01:33:57,375
Tapi Partai Kongres tak bisa berhenti.

1326
01:33:58,542 --> 01:34:00,667
Mudah untuk berbicara
sebagai oposisi,

1327
01:34:01,458 --> 01:34:02,917
tapi menjadi partai berkuasa...

1328
01:34:03,500 --> 01:34:07,125
- Adik, cukup.
- Ini dari Mumbai bukan baramati.

1329
01:34:10,042 --> 01:34:10,958
Kau mau lagi?

1330
01:34:11,708 --> 01:34:14,375
tapi memimpin pemerintahan dan negara
sebagai...

1331
01:34:14,458 --> 01:34:15,833
partai berkuasa tidak mudah.

1332
01:34:16,375 --> 01:34:17,458
Dalam lima tahun,

1333
01:34:17,542 --> 01:34:20,125
orang akan mulai berkata
bahwa Kongres lebih baik.

1334
01:34:22,958 --> 01:34:25,208
Bala Sahab, kita harus lakukan
sesuatu bersama.

1335
01:34:26,792 --> 01:34:29,750
Sahard,
yang kita lakukan bersama selalu gagal.

1336
01:34:31,000 --> 01:34:32,292
Kita rilis majalah mingguan,

1337
01:34:32,375 --> 01:34:34,375
gagal. Tak pernah ada edisi kedua.

1338
01:34:34,875 --> 01:34:36,417
Kurasa kita cocok sebagai teman

1339
01:34:37,292 --> 01:34:38,333
bukan rekanan.

1340
01:34:38,417 --> 01:34:41,125
- Kau teman Vasant Rao dan berkata ini.
- Tidak.

1341
01:34:42,667 --> 01:34:43,917
Vasant Rao dan aku

1342
01:34:45,375 --> 01:34:47,083
tak saling bercanda.

1343
01:34:48,000 --> 01:34:50,583
Kami merokok bersama
itulah mengapa kami berteman.

1344
01:34:51,208 --> 01:34:52,958
Kau yang harus makan nasi.

1345
01:34:53,917 --> 01:34:55,708
Cukup. Aku kenyang.

1346
01:34:56,375 --> 01:34:57,625
Biarkan dia melayani.

1347
01:34:58,375 --> 01:35:00,417
Dia biasa memasak nasi hitam setiap hari.

1348
01:35:05,333 --> 01:35:08,750
Aku selalu bermimpi seorang
politisi dari Maharashtra

1349
01:35:10,167 --> 01:35:11,792
akan jadi Perdana Menteri.

1350
01:35:14,417 --> 01:35:16,292
Tapi masalah rakyat kita adalah

1351
01:35:18,875 --> 01:35:21,417
mereka tak berpikir di luar Maharashtra.

1352
01:35:21,792 --> 01:35:23,875
Bala Sahab, pemimpin Marathi ...

1353
01:35:24,000 --> 01:35:25,542
- Ayo, duduk.
- Tidak.

1354
01:35:25,625 --> 01:35:27,292
Ayo, duduklah. Ayo.

1355
01:35:27,958 --> 01:35:30,375
Pemimpin Marathi punya hal
lain yang menarik.

1356
01:35:31,500 --> 01:35:33,417
Mereka pergi ke Delhi bersama.

1357
01:35:34,083 --> 01:35:36,917
Kenapa? Untuk dapat posisi masing-masing.

1358
01:35:40,583 --> 01:35:43,167
Kau selalu memikirkan politik.

1359
01:35:45,083 --> 01:35:46,417
Kau menonton film?

1360
01:35:47,083 --> 01:35:48,000
Terkadang.

1361
01:35:49,542 --> 01:35:51,125
Lihat pertandingan kriket terbaru?

1362
01:35:51,750 --> 01:35:53,917
Aku tak tertarik menonton kriket.

1363
01:35:54,042 --> 01:35:56,208
Dia sangat tertarik dengan kriket.

1364
01:35:56,292 --> 01:35:58,792
Jika ada pertandingan dan dia ada waktu,

1365
01:35:58,875 --> 01:36:01,583
dia akan bersama transistor seharian.

1366
01:36:02,292 --> 01:36:03,875
Dia pasti tertarik juga.

1367
01:36:05,458 --> 01:36:07,375
Jika Sharad bilang

1368
01:36:08,500 --> 01:36:10,167
dia tak tertarik pada sesuatu,

1369
01:36:10,250 --> 01:36:13,458
artinya dia sangat tertarik.
Apa kau tertarik padaku?

1370
01:36:15,458 --> 01:36:17,667
Ini pukul lima sore. Ayo dengar di radio.

1371
01:36:18,333 --> 01:36:20,500
Mari kita dengar apa kata Morarji
di konferensi.

1372
01:36:21,208 --> 01:36:22,917
Untuk pertama kali,

1373
01:36:23,000 --> 01:36:25,083
rakyat negeri ini

1374
01:36:25,625 --> 01:36:28,250
telah bebas dari perbudakan Kongres...

1375
01:36:29,375 --> 01:36:30,583
dan membuat...

1376
01:36:31,917 --> 01:36:34,292
...pemerintahan Janata sendiri.

1377
01:36:35,083 --> 01:36:39,500
- Morarji, maju!
- Kami bersamamu!

1378
01:36:39,583 --> 01:36:41,167
Di seluruh negeri!

1379
01:36:42,500 --> 01:36:44,917
melawan keadaan darurat,

1380
01:36:45,000 --> 01:36:46,125
lalu...

1381
01:36:47,500 --> 01:36:49,667
...beberapa partai dari sini

1382
01:36:50,458 --> 01:36:52,458
mendukung keadaan darurat.

1383
01:36:53,250 --> 01:36:55,792
Partai-partai itu

1384
01:36:56,250 --> 01:36:58,958
akan dimusnahkan

1385
01:36:59,500 --> 01:37:03,292
- dari negara ini selamanya.
- Itu gedung Shiv Sena, bukan?

1386
01:37:03,625 --> 01:37:06,167
Ya, mereka mendukung keadaan darurat.

1387
01:37:06,292 --> 01:37:07,583
Pengkhianat!

1388
01:37:07,667 --> 01:37:09,042
Beraninya kau!

1389
01:37:11,958 --> 01:37:13,292
Hey, tutup pintunya.

1390
01:37:56,333 --> 01:37:59,250
Aku tak takut pada pengecut.

1391
01:38:00,875 --> 01:38:02,708
Ayahku bilang,

1392
01:38:03,250 --> 01:38:04,625
"Bangkit Maratha, bangkit."

1393
01:38:07,333 --> 01:38:09,375
Meski seorang Marathi tak mudah bangkit,

1394
01:38:09,917 --> 01:38:13,083
tapi begitu dia melakukannya,
dia tak mundur.

1395
01:38:15,542 --> 01:38:18,667
Rumah itu tidak akan
runtuh karena beberapa pilar yang runtuh.

1396
01:38:19,417 --> 01:38:23,083
Tujuanku, ideku, tak akan hancur.

1397
01:38:28,750 --> 01:38:32,208
Pertempuran ini belum selesai,
tapi baru dimulai.

1398
01:38:32,917 --> 01:38:37,542
Itu takkan berakhir
sampai Marathi tak mendapat kehormatan.

1399
01:38:41,000 --> 01:38:43,708
Aku tak takut dengan kegelapan
senja hari ini.

1400
01:38:45,042 --> 01:38:49,000
Matahari terbit besok akan
membuat langit cerah lagi.

1401
01:38:52,458 --> 01:38:54,542
Pak, Wali Kota Gupta ada di sini.

1402
01:38:54,917 --> 01:38:56,333
- Kusuruh dia masuk?
- Ya.

1403
01:38:56,750 --> 01:38:57,750
Ya, suruh dia masuk.

1404
01:38:59,167 --> 01:39:00,333
Jai Maharashtra, Pak.

1405
01:39:10,292 --> 01:39:13,083
- Ya, pak Wali kota.
- Pak ...

1406
01:39:13,833 --> 01:39:15,292
Jangan ragu. Bicaralah.

1407
01:39:30,083 --> 01:39:31,750
Pak, keputusan publik sudah jelas.

1408
01:39:32,667 --> 01:39:35,833
Baik negara maupun negara bagian
telah memilih Partai Janata.

1409
01:39:36,083 --> 01:39:37,708
- Jadi?
- Maaf, Pak.

1410
01:39:37,792 --> 01:39:39,750
Pekerjaan Shiv Sena sudah berakhir.

1411
01:39:42,042 --> 01:39:45,125
Maksudku, kita memang sudah
harus berjuang.

1412
01:39:46,042 --> 01:39:48,417
Tapi dalam pemilihan ini,
orang-orang telah

1413
01:39:50,000 --> 01:39:51,708
beralih jauh dari kita.

1414
01:39:52,792 --> 01:39:56,000
Itu sebabnya banyak dari kita

1415
01:39:56,750 --> 01:39:58,875
percaya bahwa berdasarkan
kebijaksanaan politik

1416
01:39:59,542 --> 01:40:02,375
kita harus bergabung dengan Partai Janata.

1417
01:40:02,458 --> 01:40:03,542
Hei!

1418
01:40:05,208 --> 01:40:06,125
Kamre

1419
01:40:07,042 --> 01:40:07,875
Bagaimana pun,

1420
01:40:08,708 --> 01:40:10,542
Penusuk makin meningkat di sini.

1421
01:40:11,167 --> 01:40:12,042
Pak,

1422
01:40:12,125 --> 01:40:15,250
siapa yang bisa harapkan
kebijaksanaan politik darinya?

1423
01:40:24,625 --> 01:40:28,292
Organisasiku untuk orang-orang ini
dan akan selalu begitu.

1424
01:40:30,375 --> 01:40:32,292
Dokter sepertimu, yang

1425
01:40:32,958 --> 01:40:36,292
menjual air warna merah dalam botol,
jadi Wali Kota Mumbai karena mereka.

1426
01:40:36,375 --> 01:40:38,583
- Pak,
- Jangan lupakan itu.

1427
01:40:40,292 --> 01:40:41,792
Kau dokter.

1428
01:40:44,792 --> 01:40:46,375
Kau juga punya pisau.

1429
01:40:48,000 --> 01:40:50,625
Kau gunakan untuk cari makan
bagi dirimu.

1430
01:40:50,708 --> 01:40:53,875
Anak buahku menggunakannya
untuk memberi makan orang lain. Beda.

1431
01:40:56,875 --> 01:40:57,792
Satu lagi,

1432
01:40:59,917 --> 01:41:03,708
mereka yang ingin meninggalkan Shiv
Sena bisa melakukannya. Tak masalah.

1433
01:41:05,250 --> 01:41:06,667
Walau aku ditinggal sendirian,

1434
01:41:07,292 --> 01:41:11,167
aku bisa kumpulkan jutaan orang
atas izin Tuhan.

1435
01:41:13,417 --> 01:41:14,333
Pak...

1436
01:41:16,375 --> 01:41:18,542
para penusuk yang kau lawan,

1437
01:41:19,375 --> 01:41:22,333
aku akan memajukan organisasiku
bersama mereka. Kau akan lihat.

1438
01:41:23,250 --> 01:41:28,542
Ya Hussain

1439
01:41:28,625 --> 01:41:33,917
Ya Hussain

1440
01:41:34,000 --> 01:41:37,167
Ya Hussain

1441
01:41:37,292 --> 01:41:41,125
Ya Hussain

1442
01:41:41,208 --> 01:41:43,542
Ya Hussain

1443
01:41:44,667 --> 01:41:45,708
ALLIANSI, DEONAR

1444
01:41:45,833 --> 01:41:47,792
Kenapa tak bisa  katakan
"Jai Maharashtra"?

1445
01:41:48,917 --> 01:41:51,292
Mari lupakan kasta,
dan lakukan hal baik.

1446
01:41:52,417 --> 01:41:54,500
Aku tak melawan kasta atau agama apa pun.

1447
01:41:55,375 --> 01:41:57,708
Aku percaya pada perbuatan manusia
bukan agamanya.

1448
01:42:01,833 --> 01:42:02,958
Tapi apa ini?

1449
01:42:03,750 --> 01:42:07,083
Saat India kalah pertandingan, orang
di beberapa daerah membagi manisan,

1450
01:42:07,958 --> 01:42:09,375
petasan,

1451
01:42:10,167 --> 01:42:11,875
merayakannya.

1452
01:42:11,958 --> 01:42:13,542
Akhiri semua ini!

1453
01:42:14,250 --> 01:42:16,292
Jika kita tetap bersatu,

1454
01:42:16,375 --> 01:42:19,708
orang- orang yang menyebabkan
kekerasan agama akan pergi.

1455
01:42:23,708 --> 01:42:26,792
Rayakanlah Idul Fitri,
kami akan bergabung denganmu.

1456
01:42:26,875 --> 01:42:29,375
Tapi dengan kebahagiaan
dan kegembiraan yang sama,

1457
01:42:30,292 --> 01:42:32,292
kau harus merayakan Shiv Jayanti.

1458
01:42:37,208 --> 01:42:38,958
REHMAT NAGAR (BHIWANDI)
FESTIVAL SHIV JAYANTI

1459
01:42:39,042 --> 01:42:42,625
PENGKHIANATAN, BHIWANDI - 1984

1460
01:42:57,875 --> 01:42:59,375
- Jadav, periksa ke atas.
-  Siap.

1461
01:43:03,458 --> 01:43:04,583
Kau!

1462
01:43:06,292 --> 01:43:07,458
Bunuh para bajingan itu!

1463
01:43:21,750 --> 01:43:26,083
Setiap kali kita mencoba berteman,
mereka mencoba membunuh kita.

1464
01:43:28,375 --> 01:43:29,458
Mereka takkan berubah.

1465
01:43:32,375 --> 01:43:33,542
Tak ada liga muslim.

1466
01:43:35,750 --> 01:43:40,708
Jika umat Muslim di negara ini
memilih berdasarkan agama...

1467
01:43:42,125 --> 01:43:45,000
Kita akan tetap
pada masalah Hinduisme kita.

1468
01:43:47,625 --> 01:43:51,083
HINDUISME,
PERTEMUAN VILE PARLE - 1987

1469
01:43:51,167 --> 01:43:54,458
Jangan hidup seperti pengecut..
Kami tidak takut mati.

1470
01:43:55,542 --> 01:43:57,208
Kenapa tak berdaya untuk memilih?

1471
01:44:00,375 --> 01:44:02,833
Mereka memikirkan umat
Islam pada saat pemilu.

1472
01:44:04,667 --> 01:44:05,750
Mulai hari ini,

1473
01:44:06,500 --> 01:44:09,625
orang yang bicara tentang orang Hindu,
akan memerintah India.

1474
01:44:12,042 --> 01:44:13,250
BANGGA BERKATA KAMI HINDU.

1475
01:44:13,333 --> 01:44:16,417
Aku berkata kepada Pramod Mahajan bahwa

1476
01:44:18,750 --> 01:44:23,292
saat Marathi bisa memilih di Maharashtra
sebagai Marathi, mengapa orang Hindu

1477
01:44:23,375 --> 01:44:25,500
tak bisa memilih sebagai orang Hindu

1478
01:44:27,000 --> 01:44:27,917
Tapi hari ini,

1479
01:44:29,042 --> 01:44:31,792
dengan membuat Ramesh Prabhu menang,
kalian telah

1480
01:44:32,833 --> 01:44:34,958
menunjukkan kekuatan Hindu
ke negara ini.

1481
01:44:38,833 --> 01:44:43,083
Pengadilan tak
bisa hentikan promosi Hinduisme.

1482
01:44:43,542 --> 01:44:46,792
Shiv Sena akan ikut pemilu
hanya atas dasar agama Hindu.

1483
01:44:49,333 --> 01:44:51,458
- Dengan bangga katakan...
- Kami Hindu!

1484
01:44:51,542 --> 01:44:53,500
- Dengan bangga katakan...
- Kami Hindu!

1485
01:44:53,583 --> 01:44:55,667
- Dengan bangga katakan...
- Kami Hindu!

1486
01:44:55,750 --> 01:44:57,875
Kau memprovokasi publik dengan pidatomu.

1487
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
Dan orang menghancurkan Masjid
Babri atas perintahmu.

1488
01:45:02,042 --> 01:45:02,958
Masjid?

1489
01:45:03,875 --> 01:45:05,125
Masjid yang mana?

1490
01:45:06,667 --> 01:45:08,125
Ada kuil Ram di sana?

1491
01:45:09,375 --> 01:45:11,000
Tempat kelahiran Dewa Rama.

1492
01:45:13,292 --> 01:45:14,375
Bagaimana kau tahu

1493
01:45:14,958 --> 01:45:17,250
Sewa Rama lahir di sana?

1494
01:45:17,542 --> 01:45:19,292
Apa dia lahir di Pakistan?

1495
01:45:21,542 --> 01:45:22,625
Di Krachi atau Lahore?

1496
01:45:25,917 --> 01:45:27,333
Mohon diam.

1497
01:45:28,042 --> 01:45:30,458
Tak ada akta kelahiran
yang dipakai

1498
01:45:30,542 --> 01:45:32,917
saat itu agar aku bisa tunjukkan, "Pak,

1499
01:45:33,292 --> 01:45:37,208
ini tanggal lahir.
Pak, ini tempat kelahirannya. "

1500
01:45:37,875 --> 01:45:41,333
Orang-orang India,
iman mereka telah memberitahuku.

1501
01:45:41,458 --> 01:45:44,125
Mereka percaya Dewa Rama lahir di sana.

1502
01:45:46,250 --> 01:45:48,875
Pak Pengacara, bisa beri tahu sesuatu?

1503
01:45:49,583 --> 01:45:50,458
Apa?

1504
01:45:51,167 --> 01:45:53,167
Kau tahu di mana Babar lahir?

1505
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
- Tidak.
- Benar.

1506
01:45:57,542 --> 01:45:59,875
Aku tahu. Biar kuberi tahu.

1507
01:46:01,708 --> 01:46:04,083
Babar lahir di Uzbekistan hari ini.

1508
01:46:05,292 --> 01:46:08,292
Apakah Uzbekistan ada di Ahodhya?

1509
01:46:11,083 --> 01:46:13,208
Aku tak ingin bahas.

1510
01:46:13,917 --> 01:46:17,417
Tapi sentimen orang-orang
juga terkait dengan bangunan

1511
01:46:17,542 --> 01:46:20,042
- yang dirusak orang-orangmu itu
- Kami tak merusaknya.

1512
01:46:21,042 --> 01:46:22,542
Kami membersihkannya dari sana.

1513
01:46:24,042 --> 01:46:28,875
JAI SHRI RAM, AYODHYA - 1992

1514
01:46:45,917 --> 01:46:49,125
Maksudmu, kau tak bersalah
dengan merusak Masjid?

1515
01:46:50,167 --> 01:46:51,958
Aku tidak di sana saat itu.

1516
01:46:53,458 --> 01:46:56,625
Dan kau menuduh bangsaku, bukan?

1517
01:46:56,708 --> 01:47:00,667
Tidak mungkin aku diam saat
kau menuduh bangsaku.

1518
01:47:00,750 --> 01:47:02,750
Aku hidup untuk bangsaku.

1519
01:47:04,333 --> 01:47:05,833
Aku tak bisa meninggalkan mereka.

1520
01:47:06,458 --> 01:47:08,917
Aku tidak lakukan apa pun di sana.

1521
01:47:09,542 --> 01:47:13,833
Sebenarnya, kita membongkar kekuatan
penyerbu yang melakukan kekejaman.

1522
01:47:15,375 --> 01:47:18,333
Kami telah memperbaiki kesalahan mereka.

1523
01:47:22,375 --> 01:47:24,417
Perintah.

1524
01:47:38,458 --> 01:47:42,917
TAK BERPERIKEMANUSIAAN,
RADHABI CHAWL - 1992

1525
01:48:44,583 --> 01:48:46,083
- Lempar.
- Ya, Pak.

1526
01:48:46,625 --> 01:48:49,000
Lihat ke sana. Pergilah.

1527
01:48:50,208 --> 01:48:51,542
Kau lihat sisi kiri.

1528
01:48:56,667 --> 01:48:58,375
- Bale Rao, periksa di sana.
- Baik.

1529
01:49:03,333 --> 01:49:04,375
Ada orang di sana?

1530
01:49:04,458 --> 01:49:05,458
Sedang kuperiksa, Pak.

1531
01:49:21,125 --> 01:49:23,250
Shinde, apa ada orang di sana?

1532
01:49:24,542 --> 01:49:25,708
Tak ada, tuan.

1533
01:49:29,000 --> 01:49:30,500
Baiklah. Ayo.

1534
01:50:05,667 --> 01:50:09,583
- Mundur.
- Pak, kami sudah menunggu sejak pagi.

1535
01:50:09,708 --> 01:50:12,500
- Minggir.
- Tolong beri kami dua menit, Pak.

1536
01:50:12,625 --> 01:50:14,208
Pak...

1537
01:50:14,292 --> 01:50:16,250
- Pak...
-Biarkan mobilnya mati.

1538
01:50:16,458 --> 01:50:18,125
- Hei!
- Bersabarlah.

1539
01:50:18,208 --> 01:50:19,583
- Pak.
- Ya, pak.

1540
01:50:23,500 --> 01:50:25,625
Aku sudah menunggu selama tiga jam, Pak.

1541
01:50:25,708 --> 01:50:27,500
Kumohon, beri kami lima menit saja.

1542
01:50:28,917 --> 01:50:30,000
Suruh dia masuk.

1543
01:50:31,833 --> 01:50:32,833
Di mana kau tinggal?

1544
01:50:33,292 --> 01:50:35,250
Di Behram Bada, Pak.

1545
01:50:35,833 --> 01:50:37,000
Aku Amina.

1546
01:50:37,083 --> 01:50:39,708
Ini suamiku, Tahir.

1547
01:50:40,417 --> 01:50:43,000
Dan kita punya dua anak kecil.

1548
01:50:44,208 --> 01:50:45,583
Mereka bakar habis rumah kita.

1549
01:50:46,542 --> 01:50:48,042
Sekarang, kami harus ke mana?

1550
01:50:49,250 --> 01:50:50,833
Tolong kami, Pak.

1551
01:50:51,792 --> 01:50:53,167
Hanya kau yang bisa.

1552
01:50:54,167 --> 01:50:56,292
Mengapa kau terus melihat jam?

1553
01:50:57,125 --> 01:50:58,917
Pak, itu Namaz...

1554
01:50:59,875 --> 01:51:04,250
Saatnya untuk Namaz dari Zohar.
Karena itu...

1555
01:51:07,792 --> 01:51:09,708
- Kau bisa lakukan di sini.
- Tidak, Pak.

1556
01:51:09,792 --> 01:51:11,792
Aku tak membenci agamamu.

1557
01:51:13,167 --> 01:51:17,000
Aku melawan orang-orang biadab
yang berbuat jahat atas nama agama.

1558
01:51:17,083 --> 01:51:18,708
- Ada yang tersisa?
- Tidak, Pak.

1559
01:51:19,000 --> 01:51:20,833
Semuanya terbakar. Tak ada yang tersisa.

1560
01:51:24,000 --> 01:51:24,875
Ravi

1561
01:51:27,000 --> 01:51:28,208
Mengirimnya ke sana.

1562
01:51:43,542 --> 01:51:46,417
- Siapa namamu?
- Namaku Asiya.

1563
01:52:04,500 --> 01:52:07,042
Sama halnya, bukan
hanya menghancurkan Masjid,

1564
01:52:07,125 --> 01:52:08,792
- tapi di Bambai...
- Ini Mumbai.

1565
01:52:09,417 --> 01:52:11,667
- Ya. Di Bombay...
- Mumbai.

1566
01:52:13,333 --> 01:52:15,583
...kau juga campur tangan
dalam kerusuhan Mumbai.

1567
01:52:19,333 --> 01:52:20,375
TIdak, aku campur kaki.

1568
01:52:23,458 --> 01:52:24,375
Apa?

1569
01:52:25,917 --> 01:52:27,917
Aku sendiri pergi ke daerah kerusuhan

1570
01:52:28,000 --> 01:52:30,625
untuk melihat kondisi orang-orang.

1571
01:52:33,208 --> 01:52:36,875
Orang berkeliaran di jalanan dengan bebas
bahkan setelah membunuh banyak orang.

1572
01:52:37,458 --> 01:52:39,792
Mereka sangat perlu dikendalikan.

1573
01:52:39,875 --> 01:52:42,750
- Tapi itu tugas polisi.
- Itu yang aku maksud.

1574
01:52:44,292 --> 01:52:47,958
Polisi itu pelayan pemerintah.
Mereka tak bisa apa-apa tanpa perintah.

1575
01:52:50,500 --> 01:52:53,750
Dan atasan politik mereka
tak berbuat apa-apa

1576
01:52:53,833 --> 01:52:56,375
karena mereka punya
keuntungan politik dalam kerusuhan.

1577
01:52:58,542 --> 01:53:01,125
Jika polisi diberi
kebebasan untuk bekerja,

1578
01:53:01,208 --> 01:53:04,333
takkan sampai setengah jam
untuk membuat negara ini bebas kerusuhan.

1579
01:53:09,542 --> 01:53:12,458
Kau juga mendapat keuntungan politik.

1580
01:53:12,542 --> 01:53:15,750
Tidak. Aku tak perlu melakukan politik
semacam itu.

1581
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
Tapi jika menyangkut negara,

1582
01:53:19,375 --> 01:53:21,042
aku tak main politik.

1583
01:53:22,708 --> 01:53:24,667
Kau juga lakukan politik di olahraga.

1584
01:53:26,000 --> 01:53:28,583
Pak, apa yang terjadi?

1585
01:53:28,667 --> 01:53:31,417
Tolong katakan yang terjadi.

1586
01:53:44,708 --> 01:53:45,792
Siapa?

1587
01:53:45,917 --> 01:53:48,708
Dilip Vengsarkar
dan Javed Miandad bertemu.

1588
01:53:48,792 --> 01:53:50,917
- Halo.
- Aku ada janji dengannya.

1589
01:53:52,292 --> 01:53:53,208
Baiklah.

1590
01:53:55,958 --> 01:53:59,375
- Vengsarkar dan Miandad ada di sini.
- Siapa?

1591
01:53:59,958 --> 01:54:02,375
Dilip Vengsarkar dan Javed Miandad ada
di sini.

1592
01:54:02,542 --> 01:54:05,375
- Bagaimana, Pak?
- Tahan mereka di sana, akan kutanyakan..

1593
01:54:10,667 --> 01:54:13,417
- Ya, bawa masuk.
- Ya, baiklah.

1594
01:54:19,917 --> 01:54:23,000
Pak, Javed di sini untuk acara TV,

1595
01:54:23,625 --> 01:54:26,500
jadi dia ingin bertemu denganmu.

1596
01:54:27,292 --> 01:54:29,917
- Jadi, kubawa dia kemari.
- Makanlah Aalo Vadi.

1597
01:54:31,000 --> 01:54:32,625
Kau tak akan makan itu di rumahmu.

1598
01:54:37,667 --> 01:54:38,667
Pak, aku sudah dengar

1599
01:54:38,917 --> 01:54:42,542
tentang kecintaanmu pada kriket
dan pengetahuanmu soal itu.

1600
01:54:44,375 --> 01:54:46,375
Kami berharap…

1601
01:54:47,167 --> 01:54:50,417
Maksudku, kami memintamu

1602
01:54:51,250 --> 01:54:54,167
mengijinkan pertandingan kriket
dengan India sekali lagi.

1603
01:54:56,375 --> 01:54:57,333
Bagaimana, Letkol?

1604
01:54:59,417 --> 01:55:00,333
Yang dia inginkan?

1605
01:55:01,458 --> 01:55:02,542
Ya, Sahab,

1606
01:55:04,125 --> 01:55:05,750
dia meminta izinmu...

1607
01:55:10,583 --> 01:55:11,500
Ya, Pak.

1608
01:55:12,125 --> 01:55:15,417
Jika pertandingan kriket mulai lagi
di antara kedua negara,

1609
01:55:15,833 --> 01:55:18,250
- semua akan membaik.
- Kau mau bir?

1610
01:55:19,667 --> 01:55:22,583
Bir? Tidak. Terima kasih.

1611
01:55:25,042 --> 01:55:26,250
Aku ingat pemukul enammu.

1612
01:55:27,583 --> 01:55:29,500
- Pukulan bagus.
- Terima kasih, Pak.

1613
01:55:29,625 --> 01:55:30,833
Kau sangat hebat.

1614
01:55:33,417 --> 01:55:36,917
Apa yang kau pikirkan selama pertandingan?

1615
01:55:38,083 --> 01:55:40,208
Tidak ada yang khusus, Pak.

1616
01:55:41,208 --> 01:55:44,667
Seperti lakukan atau mati,
jadi aku memukulnya saja.

1617
01:55:48,417 --> 01:55:49,875
Tapi sejujurnya, Pak,

1618
01:55:50,167 --> 01:55:54,500
itulah saat Jatin Sharma menangis keras
di sepanjang pertandingan.

1619
01:55:55,042 --> 01:55:57,500
Padahal,
jika kau lihat analisis bowlingnya,

1620
01:55:57,667 --> 01:56:01,292
kau akan tahu dia hebat
di semua pertandingan.

1621
01:56:01,958 --> 01:56:03,875
Tapi setelah kalah melawan kami,

1622
01:56:04,042 --> 01:56:06,583
Orang banyak mengkritiknya. Kasihan.

1623
01:56:06,667 --> 01:56:08,125
Ya, itu bisa terjadi.

1624
01:56:10,208 --> 01:56:14,208
Kami ingin memenangkan setiap pertempuran
melawan Pakistan.

1625
01:56:20,375 --> 01:56:22,500
Kriket adalah satu-satunya

1626
01:56:23,167 --> 01:56:26,208
cara mendekatkan kedua negara.

1627
01:56:32,958 --> 01:56:33,875
Bagaimana menurutmu?

1628
01:56:35,333 --> 01:56:36,250
Sebenarnya, Pak,

1629
01:56:37,042 --> 01:56:38,708
menurutku pendapatku,

1630
01:56:39,458 --> 01:56:41,333
tolong jangan batasi kriket.

1631
01:56:41,417 --> 01:56:43,458
Izinkan pertandingan
kriket kedua negara.

1632
01:56:43,542 --> 01:56:45,500
Kurasa akan lebih baik untuk kita.

1633
01:56:48,542 --> 01:56:52,125
Kau pikirkan tentang kriket di negaramu
dan aku...

1634
01:56:54,333 --> 01:56:56,708
...pikirkan negara pemain kriketku.

1635
01:57:01,875 --> 01:57:02,792
Satu lagi,

1636
01:57:03,667 --> 01:57:06,083
pukulanmu tak begitu bagus hingga

1637
01:57:06,625 --> 01:57:10,583
aku bisa melupakan kesedihan keluarga
para martir yang tewas di perbatasan.

1638
01:57:11,167 --> 01:57:12,417
Minumlah tehnya.

1639
01:57:17,417 --> 01:57:19,875
Omong-omong, Pak,
pemerintah negara ini

1640
01:57:19,958 --> 01:57:21,875
juga ingin membicarakannya denganmu.

1641
01:57:25,667 --> 01:57:27,250
Untuk permainan, kau butuh tanah

1642
01:57:29,417 --> 01:57:30,875
bukan pemerintahan.

1643
01:57:30,958 --> 01:57:31,958
STADION VANKHEDE

1644
01:58:19,000 --> 01:58:23,417
HARI BERKABUNG, 12 MARET - 1993

1645
01:59:26,667 --> 01:59:30,042
Pak, kami menangkap empat
orang beberapa hari lalu.

1646
01:59:31,167 --> 01:59:32,750
Kamu menanyai mereka juga.

1647
01:59:34,000 --> 01:59:37,958
Menurut informasi yang mereka berikan...

1648
01:59:39,875 --> 01:59:42,667
- Bicaralah.
- ...itu konspirasi untuk membunuhmu.

1649
01:59:45,292 --> 01:59:47,292
Hal buruk tak terjadi
karena kami sudah tahu.

1650
01:59:47,417 --> 01:59:50,250
Kami segera bertindak
setelah mendapat informasi.

1651
01:59:58,958 --> 01:59:59,875
Siapa mereka?

1652
02:00:47,125 --> 02:00:48,042
Kakak,

1653
02:00:48,917 --> 02:00:51,500
Tandoori ini enak.
Beri aku satu Boti Kabab.

1654
02:00:52,542 --> 02:00:53,542
Shinde.

1655
02:01:10,500 --> 02:01:11,875
Tidak, Pak!

1656
02:01:11,958 --> 02:01:15,000
Tidak, Pak!

1657
02:01:18,625 --> 02:01:19,542
Kakak...

1658
02:01:22,458 --> 02:01:24,458
Tidak, Pak.

1659
02:01:24,625 --> 02:01:26,625
- Kau ingat sesuatu?
- Ya.

1660
02:01:29,500 --> 02:01:30,500
Tahun lalu,

1661
02:01:32,250 --> 02:01:34,917
kami berencana membunuh Thackeray
di Vilas.

1662
02:01:38,375 --> 02:01:40,375
Tuan Thackeray.

1663
02:01:41,208 --> 02:01:42,333
Thackeray

1664
02:01:43,458 --> 02:01:44,458
Thackeray

1665
02:01:45,042 --> 02:01:46,833
- Tuan
- Tuan.

1666
02:01:46,958 --> 02:01:48,750
- Thackeray
- Thackeray

1667
02:01:48,917 --> 02:01:50,542
- Tuan
- Tuan.

1668
02:01:51,000 --> 02:01:52,125
Lalu apa?

1669
02:01:53,708 --> 02:01:57,125
Tahun 1992, kami
berencana membunuh Bal Thackeray.

1670
02:01:57,958 --> 02:01:59,250
Dan gagal.

1671
02:02:00,708 --> 02:02:04,458
Karena itulah kali ini kami
berencana membunuhnya di rapat Dussehra.

1672
02:02:06,250 --> 02:02:08,125
Rumahku di Badtara, Pak.

1673
02:02:09,167 --> 02:02:10,667
Aku bertemu paman Naim di sana.

1674
02:02:11,750 --> 02:02:13,458
Paman Naim membawaku ke Ketua

1675
02:02:13,917 --> 02:02:15,667
dan latihan kami dimulai.

1676
02:02:16,750 --> 02:02:18,750
Kami jelaskan
seluruh peta tempat ini.

1677
02:02:19,458 --> 02:02:20,417
Dan Ketua bilang

1678
02:02:21,375 --> 02:02:22,833
jika aku lakukan ini,

1679
02:02:23,667 --> 02:02:25,708
aku akan naik ke surga.

1680
02:03:05,500 --> 02:03:07,292
Apa kasus ini dicatat?

1681
02:03:07,375 --> 02:03:08,292
Belum.

1682
02:03:12,750 --> 02:03:16,458
Kupastikan tak seorang pun melihatnya.

1683
02:03:16,542 --> 02:03:17,625
Pak.

1684
02:03:17,708 --> 02:03:20,000
Orang membuat
kerusuhan karena hal kecil di sini.

1685
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
- Rakyat kita mati dalam kerusuhan itu.
- Tapi Pak,

1686
02:03:23,750 --> 02:03:25,000
kita harus hati-hati.

1687
02:03:25,083 --> 02:03:29,708
Lebih baik hindari keluar rumah
beberapa hari ini jika tak penting.

1688
02:03:30,208 --> 02:03:32,875
- Jangan tinggalkan Mumbai...
- karena takut teroris.

1689
02:03:35,708 --> 02:03:36,833
Pemilihan sebentar lagi.

1690
02:03:38,000 --> 02:03:40,542
Aku harus keliling Maharashtra
untuk kampanye dan rapat.

1691
02:03:42,208 --> 02:03:44,917
Pasukanku mampu melindungiku.

1692
02:03:45,417 --> 02:03:46,708
Kenapa ambil risiko, Pak?

1693
02:03:56,542 --> 02:04:01,625
Pembunuhku akan hilang
dari negara ini selamanya, Opsir.

1694
02:04:16,708 --> 02:04:19,125
Ibu yang Hindu dan kakakku,

1695
02:04:19,208 --> 02:04:21,875
Kepala Shiv Sena,

1696
02:04:22,417 --> 02:04:25,792
Tuan Bala Sahab Thackeray!

1697
02:04:25,875 --> 02:04:27,500
Hidup!

1698
02:04:30,000 --> 02:04:32,000
Aku tak percaya pada demokrasi.

1699
02:04:32,375 --> 02:04:35,125
Demokrasi tak pernah lahir di negaraku.

1700
02:04:39,208 --> 02:04:41,792
Mereka bertanya apa aku Hitler
dari Mumbai.

1701
02:04:42,000 --> 02:04:44,625
Bukan hanya Mumbai, aku Hitler dari
seluruh Maharashtra,

1702
02:04:44,708 --> 02:04:46,667
dan akan menjadi Hitler
di negara ini juga.

1703
02:04:47,792 --> 02:04:50,000
Jika tak bisa menegakkan hukum
dan ketertiban,

1704
02:04:50,083 --> 02:04:52,792
aku harus berikan AK-47 ke tangan tiap

1705
02:04:52,958 --> 02:04:54,833
tentara Shiv-ku.

1706
02:04:57,833 --> 02:05:01,458
Tak masalah jika prajurit Shiv-ku
adalah preman. Tapi aku tak mau pengecut.

1707
02:05:04,167 --> 02:05:07,792
Gedung Shiv Sena diserang.
Ada percobaan penyerangan untukku.

1708
02:05:08,083 --> 02:05:09,750
Apa pasukanku akan tetap tenang?

1709
02:05:10,042 --> 02:05:11,708
Mengapa perintah dibutuhkan?

1710
02:05:11,958 --> 02:05:14,042
Orang-orang Hindu marah
dan terjadi kerusuhan.

1711
02:05:19,833 --> 02:05:21,375
Aurangabad yang mana?

1712
02:05:21,750 --> 02:05:23,500
Kenapa beri nama pada Aurangzeb?

1713
02:05:24,000 --> 02:05:25,875
Jika kau ingin mengingat seseorang,

1714
02:05:25,958 --> 02:05:28,292
ingat Sambhaji Maharaj.

1715
02:05:28,792 --> 02:05:30,083
Bukan Aurangabad.

1716
02:05:31,125 --> 02:05:33,750
Tempat ini akan disebut
Sambhaji Nagar mulai sekarang.

1717
02:05:39,000 --> 02:05:41,500
Kenapa Ketua Shiv Sena
harus beri perintah?

1718
02:05:41,583 --> 02:05:44,542
Prajuritku bertanggung jawab untuk tidak

1719
02:05:44,625 --> 02:05:46,542
menggoda wanita.

1720
02:05:51,333 --> 02:05:52,500
Serangan ke polisi?

1721
02:05:52,750 --> 02:05:55,792
Jika bahkan polisi saja tak aman di sini,
bagaimana dengan kalian?

1722
02:05:56,042 --> 02:05:57,917
Aku hanya ingin bilang
kepada para polisi

1723
02:05:58,000 --> 02:05:59,958
bahwa itu adalah tanah Shivaji Maharaj.

1724
02:06:00,083 --> 02:06:01,958
Siapa yang kalian takuti dan mengapa?

1725
02:06:02,292 --> 02:06:04,708
Jika seseorang menyerangmu,
bunuh dia langsung.

1726
02:06:05,167 --> 02:06:07,167
Aku melindungimu.

1727
02:06:13,458 --> 02:06:15,667
Ini bukan gelombang, ini lautan.

1728
02:06:16,333 --> 02:06:18,958
Dan lautan ini akan tetap selamanya.

1729
02:06:19,208 --> 02:06:23,708
Bendera Shivaji akan dipasang
di Maharashtra, tak ada yang bisa larang.

1730
02:06:24,125 --> 02:06:26,167
Aku berjanji kepada kalian semua.

1731
02:06:45,500 --> 02:06:47,667
Karena aliansi Shiv Sena dan Bhajpa,

1732
02:06:47,750 --> 02:06:51,208
Shive Sena berkesempatan
untuk mendapatkan jabatan Kepala Menteri.

1733
02:06:51,375 --> 02:06:54,500
Pertama kali dalam sejarah,
di Taman Shivaji, Dadar,

1734
02:06:54,583 --> 02:06:56,917
tanggal 14 Maret 1995, besok,

1735
02:06:57,083 --> 02:06:59,292
Pak Manohar Joshi dari Shiv Sena

1736
02:06:59,417 --> 02:07:01,750
akan mengambil sumpah jabatan
Kepala Menteri.

1737
02:07:10,167 --> 02:07:15,083
SHIVSHAHI, SUMPAH JABATAN KEPALA MENTERI
TAMAN SHIVAJI 1995

1738
02:07:19,750 --> 02:07:20,750
Aku...

1739
02:07:21,250 --> 02:07:23,375
Aku, Manohar Gajanan Joshi,

1740
02:07:24,292 --> 02:07:25,875
bersumpah atas nama Tuhan

1741
02:07:27,375 --> 02:07:28,292
bahwa aku

1742
02:07:29,250 --> 02:07:32,042
yakin dan
setia kepada Konstitusi India

1743
02:07:33,167 --> 02:07:35,083
seperti yang ditetapkan oleh hukum.

1744
02:07:37,875 --> 02:07:40,375
Aku akan junjung tinggi
kedaulatan dan integritas India.

1745
02:07:41,125 --> 02:07:43,708
Sebagai Kepala Menteri Maharashtra,

1746
02:07:45,000 --> 02:07:47,583
aku akan melaksanakan

1747
02:07:47,792 --> 02:07:50,917
tugasku dengan setia dan sadar.

1748
02:07:52,000 --> 02:07:55,542
tanpa rasa takut atau memilih,
suka atau tidak suka

1749
02:07:56,292 --> 02:08:00,292
berbuat benar kepada semua

1750
02:08:00,917 --> 02:08:04,250
orang sesuai
dengan Konstitusi dan hukum.

1751
02:08:05,042 --> 02:08:09,833
Aku, Manohar Gajanan Joshi,
bersumpah atas nama Tuhan

1752
02:08:10,542 --> 02:08:13,833
bahwa sebagai Kepala Menteri Maharashtra,
apa pun

1753
02:08:14,125 --> 02:08:16,125
yang harus
aku pertimbangkan

1754
02:08:16,250 --> 02:08:17,750
atau yang perlu kuketahui

1755
02:08:18,333 --> 02:08:22,917
Aku tidak akan berkomunikasi
secara langsung atau tidak langsung

1756
02:08:23,500 --> 02:08:25,958
atau mengungkapkan kepada pribadi
atau kelompok

1757
02:08:26,125 --> 02:08:31,792
kecuali jika
diperlukan untuk pembebasan

1758
02:08:32,000 --> 02:08:33,625
tugasku

1759
02:08:33,875 --> 02:08:38,000
sebagai Menteri.

1760
02:08:38,417 --> 02:08:40,167
MORARAJI DESAI KEMBALI

1761
02:08:41,958 --> 02:08:43,958
SENGKETA PERBATASAN BELGAUM

1762
02:08:56,042 --> 02:08:58,417
MARMIK

1763
02:09:05,042 --> 02:09:08,000
Jadi kau mengaku bersalah atau tidak?

1764
02:09:09,292 --> 02:09:10,208
Ya.

1765
02:09:13,583 --> 02:09:14,708
Mengaku bersalah.

1766
02:09:19,125 --> 02:09:21,333
Jika mencintai negara ini
adalah kejahatan,

1767
02:09:22,292 --> 02:09:23,333
aku bersalah.

1768
02:09:27,292 --> 02:09:30,500
Jika menghormati sentimen
orang adalah kejahatan, aku bersalah.

1769
02:09:32,000 --> 02:09:35,375
Manusia bukan untuk hukum,
hukum adalah untuk manusia.

1770
02:09:38,417 --> 02:09:41,708
Negara selalu membuatku
berdiri di dermaga.

1771
02:09:41,833 --> 02:09:44,875
Rakyat negeri ini akan memutuskan
jika aku bersalah, bukan kau.

1772
02:09:44,958 --> 02:09:48,875
Karena, bagiku,
keputusan publik lebih baik.

1773
02:09:52,875 --> 02:09:53,833
Kapitalismu...

1774
02:09:55,167 --> 02:09:58,333
membuat kaumku tak berdaya,

1775
02:09:58,708 --> 02:10:01,625
dan aku mengajar mereka
untuk berdiri dengan martabat. Apa salah?

1776
02:10:04,917 --> 02:10:07,792
Sistem ini membuat
masyarakat bungkam bertahun-tahun.

1777
02:10:07,875 --> 02:10:11,083
Aku menjadi suara mereka dan
menantang sistem. Apa itu salahku?

1778
02:10:11,167 --> 02:10:13,667
Jika itu kejahatan,
aku akan terus mengulanginya.

1779
02:10:18,917 --> 02:10:22,042
Perlu untuk mengangkat senjata
dalam sistem setelah periode tertentu.

1780
02:10:22,417 --> 02:10:23,458
Aku dulu seniman.

1781
02:10:24,333 --> 02:10:26,125
Pertama, kupakai kuasku
untuk berjuang..

1782
02:10:26,208 --> 02:10:28,542
Dan ketika gagal untuk
beri keadilan bagi rakyat,

1783
02:10:28,625 --> 02:10:30,667
seperti sistem peradilan kita,

1784
02:10:31,250 --> 02:10:35,083
aku merasa dibenarkan
dalam melakukan apa pun demi keadilan.

1785
02:10:35,625 --> 02:10:36,500
Rasanya pas.

1786
02:10:37,500 --> 02:10:39,500
Ini bukan pertama kali.

1787
02:10:40,583 --> 02:10:42,208
Ya, saya bersalah.

1788
02:10:46,917 --> 02:10:51,542
Kalau pun kau menggantungku
untuk kesalahan ini, aku terima.

1789
02:10:53,000 --> 02:10:54,250
Semua rasa bersalahku

1790
02:10:54,458 --> 02:10:57,167
akan menjadi ideku dan
mengalir ke pembuluh darah orang.

1791
02:10:57,250 --> 02:11:01,625
Dan dalam setiap tetes darah mereka,
Bal Keshav Thackeray akan tetap hidup.

1792
02:11:18,042 --> 02:11:21,833
JAI HIND. JAI NAHARASHTRA.

1793
02:11:22,667 --> 02:11:26,333
PRESENTASI RAJAR SANJAY

1794
02:11:26,458 --> 02:11:31,292
HARUS LANJUTKAN...

1795
02:11:32,250 --> 02:11:36,125
Terjemahan subtitle oleh AngGelia Greatya.

1796
02:11:36,125 --> 02:11:45,000
Follow my Instagram: @alifakbarb


