21
00:01:57,623 --> 00:02:01,213
LAVA KUSA
1948

22
00:02:01,254 --> 00:02:04,914
Saudaraku, tanpa ilmu,
aku dilanda pilu.

23
00:02:05,043 --> 00:02:06,584
Entah kenapa begitu.

24
00:02:06,663 --> 00:02:09,787
Saat kulihat Raja yang
mau perang ini bersedih..

25
00:02:09,795 --> 00:02:11,374
..karena saudaranya mati.

26
00:02:11,414 --> 00:02:12,623
Aku juga bersedih.

27
00:02:12,664 --> 00:02:15,213
Sesedih saat kulihat
ibu kita bersedih.

28
00:02:15,253 --> 00:02:18,834
Itu yang kurasakan saat
lihat Raja ini bersedih.

29
00:02:19,019 --> 00:02:21,714
Lebih tepatnya, aku
menyayangi Raja ini..

30
00:02:21,754 --> 00:02:24,503
..melebihi rasa
sayangku ke ibu.

31
00:02:24,543 --> 00:02:26,713
Meski kesiapan
mentalku besar..,

32
00:02:26,753 --> 00:02:29,374
..aku takut perang
lawan Raja ini.

33
00:02:29,414 --> 00:02:31,004
Tanganku takut memanah.

34
00:02:31,253 --> 00:02:33,753
Bagaimana mengatasi
kondisi menyedihkan ini?

35
00:02:39,463 --> 00:02:40,730
KISAH KOVALAN
1956

36
00:02:40,755 --> 00:02:44,793
Kubunuh Pandian,
Vanjipithan, menteri jahat.

37
00:02:44,834 --> 00:02:46,504
Karena mereka
membunuh suamiku.

38
00:02:46,543 --> 00:02:48,373
Kubunuh sesuai
kehendak hatiku.

39
00:02:48,413 --> 00:02:52,754
Para tetua Madurai,
warga kota, orang bijak..,

40
00:02:52,793 --> 00:02:55,921
..wanita tua, anak-anak,
orang terpelajar..,

41
00:02:55,962 --> 00:02:58,963
..orang disiplin, terhormat,
burung, binatang..,

42
00:02:59,044 --> 00:03:00,211
..semoga terbakar jadi abu.

43
00:03:11,874 --> 00:03:13,495
Parasuraman.

44
00:03:26,333 --> 00:03:28,913
Oh Sayangku, Hidupku,
Cintaku.

45
00:03:28,963 --> 00:03:31,142
Jika kau kesana
demi orangtuamu.

46
00:03:31,192 --> 00:03:32,253
SATHIYAVAN SAVITHRI
1970

47
00:03:32,253 --> 00:03:34,463
Atau demi alasan penting.

48
00:03:34,503 --> 00:03:35,833
Namun kau melupakanku..,

49
00:03:35,872 --> 00:03:38,213
..apa mungkin
aku bisa hidup?

50
00:03:38,253 --> 00:03:39,623
Mustahil, kan?

51
00:03:39,664 --> 00:03:41,542
Jika kau tak keberatan
aku menderita..,

52
00:03:41,583 --> 00:03:43,122
..kau boleh kesana.

53
00:03:47,543 --> 00:03:51,413
Oh Merpatiku Tersayang
yang menderita..,

54
00:03:51,623 --> 00:03:54,123
..jangan mencurigaiku.

55
00:03:54,373 --> 00:03:58,333
Aku segera minta
restu orangtuaku..

56
00:03:58,372 --> 00:04:01,043
..lalu segera
kembali padamu.

57
00:04:01,083 --> 00:04:03,003
Ini janjiku.

58
00:04:03,252 --> 00:04:04,872
Izinkan kutemui
orangtuaku.

59
00:04:04,913 --> 00:04:07,662
Savithri-ku, izinkanlah.

60
00:04:18,663 --> 00:04:21,725
SANGGAR TEATER SAVITHRI

61
00:04:30,164 --> 00:04:31,503
Banyak penonton, Aadhimoolam.

62
00:04:31,542 --> 00:04:33,542
Kenapa kau tak
main film saja?

63
00:04:34,333 --> 00:04:35,623
Selama masih mampu..,

64
00:04:35,661 --> 00:04:38,162
..aku ingin tampil di
depan penonton langsung.

65
00:04:38,212 --> 00:04:41,003
Langsung dapat
pujian atau kritikan.

66
00:04:41,372 --> 00:04:42,622
Tak hanya itu..,

67
00:04:42,962 --> 00:04:45,331
..aku bahagia disini.

68
00:04:45,752 --> 00:04:47,293
VISAARANAI (INTEROGASI)
1985

69
00:04:47,314 --> 00:04:51,872
Gaji anda disumbangkan
ke orang lain.

70
00:04:51,912 --> 00:04:55,413
Saya sumbangkan gaji
ke siapapun sesuka saya.

71
00:04:55,463 --> 00:04:57,462
Dalam bentuk
makanan dan uang.

72
00:04:57,502 --> 00:05:00,042
Tak ada yang
berhak keberatan.

73
00:05:00,083 --> 00:05:01,542
Pemerintah tak
berhak keberatan?

74
00:05:01,582 --> 00:05:04,042
Gaji anda milik pemerintah.

75
00:05:04,082 --> 00:05:05,961
Apapun yang saya dapat,
itu gaji saya.

76
00:05:06,002 --> 00:05:09,162
Mereka yang anda bantu,
benci pemerintah.

77
00:05:09,212 --> 00:05:12,542
Biarlah. Saya suka mereka.

78
00:05:12,623 --> 00:05:15,621
Mereka pun tak
melanggar hukum.

79
00:05:15,662 --> 00:05:19,372
Gerakan mereka legal.

80
00:05:19,412 --> 00:05:21,002
- Boleh saja.
- Mereka teman saya.

81
00:05:21,082 --> 00:05:24,961
Boleh saja. Namun anda
dilarang dukung mereka.

82
00:05:25,122 --> 00:05:27,332
Harusnya pegawai
pemerintah..,

83
00:05:27,372 --> 00:05:32,042
..hanya mendukung
para pendukung pemerintah.

84
00:05:32,161 --> 00:05:36,412
Harusnya pegawai membenci
para pembenci pemerintah.

85
00:05:36,662 --> 00:05:39,122
Jelaskan dengan
kata yang sederhana.

86
00:05:39,542 --> 00:05:45,662
Maksud saya, rakyat dilarang
melawan pemerintah.

87
00:05:45,712 --> 00:05:47,542
Jadi maksud anda...

88
00:05:48,332 --> 00:05:50,621
Jadi maksud anda, kami
harus jadi budak?

89
00:05:50,711 --> 00:05:51,765
Tak mau.

90
00:05:51,832 --> 00:05:53,161
Kami tak mau jadi budak.

91
00:05:53,502 --> 00:05:57,831
Pemerintah harus melayani
saya, anda dan rakyat.

92
00:05:57,871 --> 00:06:01,396
Bukan rakyat yang melayani
pemerintah. Benar, kan?

93
00:06:03,412 --> 00:06:12,912
SEETHAKAATHI

94
00:06:15,057 --> 00:06:19,528
'Akhir hayat Aurangzeb yang
memusuhi seni tak berguna.'

95
00:06:19,536 --> 00:06:24,225
'Selama rezimnya, dia
melarang seni tak berguna.'

96
00:06:33,081 --> 00:06:36,871
AURANGZEB
2013

97
00:07:14,121 --> 00:07:15,580
Siapa itu?

98
00:07:16,291 --> 00:07:18,252
Kemari mainkan
musik di depanku.

99
00:07:19,041 --> 00:07:22,291
Akan kukubur
kau dan musikmu.

100
00:07:39,371 --> 00:07:46,711
Abul Muzaffar Muhy-ud-Din Muhammad
Aurangzeb Bahadur Alamgir, Badshah Ghazi.

101
00:07:49,711 --> 00:07:52,791
Tentara. Tentara.

102
00:07:53,001 --> 00:07:55,831
Takkan ada yang
datang, Alamgir.

103
00:07:55,870 --> 00:07:58,081
Percuma panggil mereka.

104
00:07:58,661 --> 00:08:00,290
Siapa kau?

105
00:08:00,870 --> 00:08:04,870
Aku di hadapanmu,
sejak kau kecil..,

106
00:08:05,160 --> 00:08:08,410
..aku selalu
di dekat telingamu.

107
00:08:08,830 --> 00:08:10,830
Namun kau mengusirku.

108
00:08:11,210 --> 00:08:14,041
Kini aku sendirian,
menyedihkan.

109
00:08:14,161 --> 00:08:15,621
Musik.

110
00:08:16,660 --> 00:08:18,120
Musik.

111
00:08:50,500 --> 00:08:54,210
Kau sebagai suara..,

112
00:08:54,580 --> 00:08:56,870
..penerima, bentuk,
pemunculan.

113
00:08:57,581 --> 00:08:59,830
Aku mau bicara denganmu.

114
00:09:34,329 --> 00:09:36,499
Kenapa tertawa?

115
00:09:39,250 --> 00:09:41,410
Kau pegang pedang
mendekatiku..,

116
00:09:41,460 --> 00:09:45,079
..kukira mau
membunuhku lagi.

117
00:09:45,789 --> 00:09:48,330
Pedangmu hanya untuk
menyingkap selendangku.

118
00:09:48,709 --> 00:09:52,579
Aku tertawa melihatmu
kurang ajar begitu.

119
00:09:52,619 --> 00:09:53,750
Siapa kau?

120
00:09:53,870 --> 00:09:55,159
Jawab jujur.

121
00:09:55,620 --> 00:09:56,748
Kenapa tanya begitu?

122
00:09:56,749 --> 00:10:03,369
Kau ragu ya, musik
hadir di jiwamu?

123
00:10:03,409 --> 00:10:07,710
Barusan kau terpesona
dengar musik.

124
00:10:07,750 --> 00:10:09,249
Kenapa terpesona?

125
00:10:10,080 --> 00:10:14,208
Kau tak bisa hidup
tanpa dengar musikku.

126
00:10:14,500 --> 00:10:16,578
Jika kau membunuhku...

127
00:10:16,659 --> 00:10:17,749
Jika kubunuh kau?

128
00:10:17,789 --> 00:10:20,079
Kenapa diam? Lanjutkan.

129
00:10:21,540 --> 00:10:24,659
Berarti kau
bunuh diri, Badshah.

130
00:10:24,709 --> 00:10:29,869
Beraninya kau bahas bunuh
diri ke Muslim Sejati.

131
00:10:29,959 --> 00:10:31,619
Muslim Sejati.

132
00:10:32,119 --> 00:10:35,789
Kau sering bahas
Muslim Sejati.

133
00:10:35,830 --> 00:10:41,038
Kau meragukan Muslim
Sejati, Badshah.

134
00:10:41,619 --> 00:10:45,500
Aku tak meragukan
Muslim Sejati.

135
00:10:52,539 --> 00:10:58,909
Aku hidup sebagai Muslim
Sejati sesuai Al-Quran.

136
00:10:59,368 --> 00:11:02,369
Aku Muslim Sejati.

137
00:11:02,748 --> 00:11:05,959
Aku tak meragukan
Muslim Sejati.

138
00:11:06,039 --> 00:11:11,458
Kubunuh Muslim yang
memalukan Islam.

139
00:11:11,499 --> 00:11:12,829
Tara.

140
00:11:13,289 --> 00:11:16,709
Ayahnya Tara tersayang.

141
00:11:16,909 --> 00:11:22,039
Ayahnya ingin Tara jadi
raja dan ingin membunuhku.

142
00:11:22,499 --> 00:11:24,249
Namun...

143
00:11:24,709 --> 00:11:29,329
Namun kepala Tara
yang kugantung di jalan.

144
00:11:32,538 --> 00:11:39,039
Orang bodoh yang enggan
mengaku salah, akan mati.

145
00:11:44,408 --> 00:11:48,958
Aku tak paham soal cinta.

146
00:11:49,829 --> 00:11:54,538
Tak ada yang
mengajariku cinta.

147
00:11:55,079 --> 00:12:00,658
Selalu kau nyanyikan
pujian di kerajaan luas ini.

148
00:12:00,708 --> 00:12:07,408
Tanpa teman, sedih kesepian,
Kaisar Tersayangku.

149
00:12:07,458 --> 00:12:08,708
Kesepian.

150
00:12:09,541 --> 00:12:10,791
Kesepian.

151
00:12:12,458 --> 00:12:13,917
Kesepian.

152
00:12:15,659 --> 00:12:18,118
Ya, itu benar.

153
00:12:18,658 --> 00:12:23,787
Aku tak punya teman,
tak percaya siapapun.

154
00:12:23,828 --> 00:12:27,788
Putra-putriku dan
sekutunya itu musuhku.

155
00:12:27,827 --> 00:12:29,038
Itu juga benar.

156
00:12:30,499 --> 00:12:31,997
Aku memang kesepian.

157
00:12:32,038 --> 00:12:33,658
Akhirnya kau paham.

158
00:12:33,828 --> 00:12:36,617
Ini juga ucapan Shah Jahan.

159
00:12:36,658 --> 00:12:41,208
Kubenci putraku tak
sebenci ayahku membenciku.

160
00:12:41,248 --> 00:12:45,617
Entah kenapa
putraku jadi musuhku?

161
00:12:47,038 --> 00:12:52,538
Kumimpikan, 1 bangsa, 1 agama,
1 bahasa, demi kebaikan semua.

162
00:12:53,537 --> 00:12:56,577
Namun gagal kuwujudkan.

163
00:12:57,788 --> 00:13:02,657
Seperti katamu,
aku memang kesepian.

164
00:13:04,658 --> 00:13:08,327
Dari puncak kekuasaanku,
kulihat ke bawah.

165
00:13:09,407 --> 00:13:12,867
Yang kulihat
hanya kehampaan.

166
00:13:14,577 --> 00:13:17,157
Memangnya ucapanku lucu?

167
00:13:18,078 --> 00:13:21,207
'Dari puncak kekuasaanku,
kulihat ke bawah.'

168
00:13:21,457 --> 00:13:25,368
'Yang kulihat
hanya kehampaan.'

169
00:13:25,747 --> 00:13:29,328
Wow. Puisi indah.

170
00:13:29,367 --> 00:13:34,077
Seperti musik,
musuhmu juga puisi.

171
00:13:34,117 --> 00:13:36,748
Dari caramu bicara..,

172
00:13:36,787 --> 00:13:39,578
..dia sang puisi
menghampirimu.

173
00:13:40,748 --> 00:13:42,657
Ucapanmu membingungkan.

174
00:13:43,498 --> 00:13:45,787
Lepaskan aku. Sana pergi.

175
00:13:46,576 --> 00:13:48,577
Pergi.

176
00:15:03,406 --> 00:15:08,037
Yang Maha Esa, Maha Empati
Simpati. Allah Maha Kuasa.

177
00:15:08,077 --> 00:15:12,577
Maha Penguasa Semesta.
Segala puji milik ENGKAU.

178
00:15:13,616 --> 00:15:18,456
Di hari penghakiman,
Maha Kuasa ucapkan keadilan.

179
00:15:18,496 --> 00:15:21,747
Tunjukkan kami kebenaran.

180
00:15:23,076 --> 00:15:26,616
Hamba datang dengan
tangan kosong.

181
00:15:29,747 --> 00:15:33,956
Hamba pergi
bawa dosa berat.

182
00:15:39,907 --> 00:15:42,616
Noda darah tangan hamba
tak cukup..

183
00:15:42,656 --> 00:15:46,366
..dibasuh seluruh
air sungai Yamuna.

184
00:15:46,406 --> 00:15:49,536
Memang takkan cukup.

185
00:15:50,405 --> 00:15:53,786
Siapa yang tanggung
jawab atas semua ini?

186
00:15:56,497 --> 00:15:59,326
Apa hamba mabuk agama?

187
00:15:59,866 --> 00:16:01,956
Apa hamba haus kekuasaan?

188
00:16:03,206 --> 00:16:07,246
Atau hamba yatim-piatu
yang rindu cinta?

189
00:16:08,246 --> 00:16:10,866
Hamba bingung.

190
00:16:12,406 --> 00:16:16,826
Hanya ENGKAU
yang hamba miliki.

191
00:16:22,955 --> 00:16:27,206
Entah alasan apa
hamba membunuh?

192
00:16:28,036 --> 00:16:29,576
Entah kenapa membunuh?

193
00:16:33,496 --> 00:16:37,496
Bukan tanggung jawab
hamba bahas alasan.

194
00:16:38,995 --> 00:16:42,365
Biar sejarah
yang mengabarkan.

195
00:16:44,246 --> 00:16:47,996
Banyak kejadian
di hadapan hamba.

196
00:16:53,905 --> 00:16:57,456
Hamba orang tua
yang lelah.

197
00:17:01,495 --> 00:17:05,785
Kini diri hamba
jadi sejarah.

198
00:17:07,285 --> 00:17:09,955
Aurangzeb.

199
00:18:20,155 --> 00:18:21,364
Ayya.

200
00:18:21,641 --> 00:18:23,205
Kalian tampil bagus.
Semoga diberkati.

201
00:18:23,245 --> 00:18:25,076
- Ayya, terima kasih.
- Semoga diberkati.

202
00:18:25,904 --> 00:18:27,154
Semoga diberkati.

203
00:18:28,405 --> 00:18:29,495
Semoga diberkati.

204
00:18:30,239 --> 00:18:32,074
Semoga diberkati.

205
00:18:46,364 --> 00:18:48,365
Kau tampil bagus, Mohana.

206
00:18:48,405 --> 00:18:53,154
- Makasih. Putramu menjemputmu?
- Tidak. / - Kita pulang bareng.

207
00:18:53,284 --> 00:18:56,494
Pertunjukan selesai.
Kau sedang apa?

208
00:19:50,534 --> 00:19:51,824
Ini, Ayya.

209
00:20:48,204 --> 00:20:49,864
Pertunjukan hebat.

210
00:20:50,993 --> 00:20:54,743
Jika begini terus,
cuma kau yang nonton.

211
00:20:55,704 --> 00:20:58,703
Takkan cukup sewa
gedung teater.

212
00:20:58,743 --> 00:21:01,573
Pertunjukan hebat
percuma saja.

213
00:21:02,614 --> 00:21:04,113
Bukan begitu.

214
00:21:04,153 --> 00:21:06,034
Pasti kelak
banyak penonton.

215
00:21:07,533 --> 00:21:11,033
Cuma zaman sekarang,
harus beriklan.

216
00:21:11,073 --> 00:21:13,153
Agar banyak penonton.

217
00:21:16,453 --> 00:21:19,453
Seperti iklan film
di koran.

218
00:21:19,493 --> 00:21:22,493
Iklankan saja
pertunjukan kita.

219
00:21:24,993 --> 00:21:27,113
Tenang saja
soal dana iklan.

220
00:21:27,154 --> 00:21:30,702
Kannan pekerja koran,
mau bantu kita.

221
00:21:31,782 --> 00:21:34,203
Jika dana kita stabil,
kembalikan uang Kannan.

222
00:21:34,243 --> 00:21:35,453
Kannan cuma menyarankan.

223
00:21:57,403 --> 00:21:58,493
Oke, ayo beriklan.

224
00:22:03,902 --> 00:22:06,613
- Kalian tampil bagus.
- Terima kasih, Ayya.

225
00:22:06,652 --> 00:22:07,953
Semoga diberkati.

226
00:22:09,195 --> 00:22:10,823
- Rangan.
- Apa, Ayya?

227
00:22:10,862 --> 00:22:13,153
Kata Lakshmi,
kau tampil di TV.

228
00:22:13,203 --> 00:22:15,903
Aku di TV cuma
sehari, Ayya.

229
00:22:16,032 --> 00:22:17,612
Karena tak nyaman.

230
00:22:18,178 --> 00:22:19,282
Kenapa?

231
00:22:19,362 --> 00:22:21,612
Di teater, aktingku
sehebat jadi raja.

232
00:22:21,652 --> 00:22:22,951
Di TV, aktingku biasa saja.

233
00:22:23,033 --> 00:22:25,613
Ayya, dia yang
mengajakku ke TV.

234
00:22:25,819 --> 00:22:27,197
Oh begitu.

235
00:22:29,152 --> 00:22:31,573
Hei kau, duduk.

236
00:22:31,613 --> 00:22:33,153
Aku berdiri saja.

237
00:22:33,203 --> 00:22:36,282
Leherku sakit menengadah
terus. Duduk.

238
00:22:39,653 --> 00:22:42,362
Besok kau bisa tampil
bagus di panggung?

239
00:22:42,742 --> 00:22:45,401
Tentu. Kan sesuai ajaranmu.

240
00:22:45,782 --> 00:22:48,862
Kau mau tampil sesuai
ajaranku, kenapa egois?

241
00:22:48,902 --> 00:22:50,110
Pikirkan teater kita.

242
00:22:52,613 --> 00:22:53,743
Dimana Mohana?

243
00:22:53,782 --> 00:22:54,861
Itu, Ayya.

244
00:22:56,742 --> 00:22:58,307
Kau mau menikah, ya?

245
00:22:58,532 --> 00:23:00,703
Belum, Ayya.
Belum sepakat.

246
00:23:00,952 --> 00:23:02,069
Kenapa?

247
00:23:02,152 --> 00:23:06,822
Setelah nikah,
aku dilarang akting.

248
00:23:06,862 --> 00:23:09,072
Jadi, kutolak menikah.

249
00:23:09,903 --> 00:23:12,362
Yang ditanya,
kau atau calon suamimu?

250
00:23:12,401 --> 00:23:13,862
Kedua anggota keluarga.

251
00:23:14,823 --> 00:23:17,992
Diskusikan dengan calon
suamimu, lalu putuskan.

252
00:23:18,032 --> 00:23:19,175
Oke, Ayya.

253
00:23:21,532 --> 00:23:25,842
- Oke. Sampai besok.
- Oke, Ayya. Terima kasih.

254
00:23:36,202 --> 00:23:40,032
- Gopal. / - Ya?
- Ayo pulang? / - Ayo.

255
00:23:40,161 --> 00:23:45,333
GEDUNG SENI DAN
TEATER PEMERINTAH

256
00:25:18,781 --> 00:25:20,652
Daa, Gopal.

257
00:25:26,718 --> 00:25:27,861
Puneetha.

258
00:25:27,901 --> 00:25:28,965
Ayah.

259
00:25:29,611 --> 00:25:31,070
Sejak kapan kesini?

260
00:25:31,111 --> 00:25:32,651
Sejak sore, Ayah.

261
00:25:34,490 --> 00:25:36,951
Kenapa cuci baju
malam-malam?

262
00:25:36,991 --> 00:25:38,990
Karena sore baru kesini.

263
00:25:40,491 --> 00:25:42,110
Suamimu juga kesini?

264
00:25:42,321 --> 00:25:43,651
Dia tak kesini, Ayah.

265
00:25:49,071 --> 00:25:50,781
Kenapa kau murung?

266
00:25:51,150 --> 00:25:52,321
Tidak kok, Ayah.

267
00:25:54,201 --> 00:25:55,861
Cucuku ikut kesini?

268
00:25:55,901 --> 00:25:57,361
Ya, dia di dalam.

269
00:26:01,903 --> 00:26:03,385
Tarun.

270
00:26:03,821 --> 00:26:05,031
Kakek.

271
00:26:05,071 --> 00:26:06,159
Sayang.

272
00:26:07,031 --> 00:26:08,780
Lakshmi, beri aku minum.

273
00:26:12,951 --> 00:26:14,650
Kemari, Nak.

274
00:26:14,861 --> 00:26:17,360
Kemari, Sayang.

275
00:26:30,990 --> 00:26:33,110
Kau dan ibumu kesini
sejak sore, ya?

276
00:26:33,740 --> 00:26:36,530
Tadi kau tak
sekolah, ya?

277
00:26:36,700 --> 00:26:37,779
Kenapa?

278
00:26:38,280 --> 00:26:40,280
Tadi aku ke Rumah Sakit.

279
00:26:41,030 --> 00:26:42,280
Ke Rumah Sakit?

280
00:26:43,361 --> 00:26:44,447
Kenapa?

281
00:26:44,740 --> 00:26:47,950
Tadi pagi,
sakitku kambuh.

282
00:26:47,991 --> 00:26:50,781
Makanya aku dan
ibuku kesini.

283
00:26:51,070 --> 00:26:53,950
Aku harus dioperasi.

284
00:27:00,951 --> 00:27:02,530
Kau sudah makan?

285
00:27:32,466 --> 00:27:33,610
Puneetha.

286
00:27:33,650 --> 00:27:34,779
Ya, Ayah?

287
00:27:39,069 --> 00:27:41,530
Tadi pagi,
sakitnya kambuh?

288
00:27:41,950 --> 00:27:43,030
Ya.

289
00:27:44,950 --> 00:27:47,360
Jangan berkacamata.
Matamu bisa sakit.

290
00:27:48,359 --> 00:27:49,900
Apa kata dokter?

291
00:27:49,950 --> 00:27:51,820
Kepalanya di-scan.

292
00:27:51,860 --> 00:27:53,779
Ada tumor otak.

293
00:27:53,819 --> 00:27:55,650
Kata dokter,
harus dioperasi.

294
00:28:01,899 --> 00:28:02,986
Oke.

295
00:28:05,845 --> 00:28:07,449
Jangan khawatir.

296
00:28:08,239 --> 00:28:11,110
Sakitnya belum parah.

297
00:28:13,030 --> 00:28:15,399
Mau konsultasi
ke dokter lain?

298
00:28:15,489 --> 00:28:16,540
Tak usah, Ayah.

299
00:28:16,569 --> 00:28:18,778
Dokter yang menanganinya,
ahli di Chennai.

300
00:28:18,859 --> 00:28:22,070
Dokter itu biasa
mengoperasi.

301
00:28:32,741 --> 00:28:33,859
Oke.

302
00:28:33,949 --> 00:28:36,360
Biar Ayah diskusikan
dengan suamimu.

303
00:28:36,400 --> 00:28:39,199
Suamiku mencoba
pinjam uang kantor.

304
00:28:39,239 --> 00:28:42,069
Biaya operasi 4-5 Lakh.

305
00:28:42,109 --> 00:28:45,450
Entah cari kemana
uang segitu?

306
00:28:50,449 --> 00:28:51,898
Oke.

307
00:28:55,069 --> 00:28:57,990
Kata dokter,
takkan kenapa-napa, kan?

308
00:29:03,488 --> 00:29:04,615
Lakshmi.

309
00:29:04,779 --> 00:29:07,229
Kenapa tak mengabariku
masalah ini?

310
00:29:07,236 --> 00:29:10,489
Dia baru kesini tadi sore.

311
00:29:10,528 --> 00:29:12,859
Tadi kau masih
di gedung teater.

312
00:29:12,900 --> 00:29:15,279
Makanya tak sempat
menelponmu.

313
00:29:15,319 --> 00:29:18,649
Memangnya kusuruh
jangan menelponku?

314
00:29:19,149 --> 00:29:20,739
Bukan begitu.

315
00:29:21,068 --> 00:29:25,198
Kami sibuk pinjam
uang ke orang.

316
00:29:26,488 --> 00:29:28,949
Makanya lupa menelponmu.

317
00:29:31,948 --> 00:29:35,946
Sana ganti bajumu
lalu makan.

318
00:32:33,497 --> 00:32:40,121
NASKAH 'UNJAL' KARYA SUJATHA,
DISUTRADARAI AYYA AADHIMOOLAM

319
00:33:22,457 --> 00:33:23,559
Mani.

320
00:33:24,547 --> 00:33:25,601
Apa, Ayya?

321
00:33:26,127 --> 00:33:28,796
- Kesehatanmu membaik?
- Ya.

322
00:33:30,273 --> 00:33:34,662
- Mau Mohan gantikan
peranmu? / - Biar aku saja.

323
00:33:40,627 --> 00:33:45,247
- Semua siap?
- Siap, Ayya.

324
00:33:51,796 --> 00:33:56,796
Setelah beriklan, penonton
bertambah lebih dari 10?

325
00:34:01,206 --> 00:34:02,296
Pasti bertambah.

326
00:34:04,126 --> 00:34:05,626
Ayo tampil.

327
00:34:08,127 --> 00:34:11,586
NASKAH 'UNJAL' KARYA SUJATHA,
DISUTRADARAI AYYA AADHIMOOLAM

328
00:34:12,996 --> 00:34:15,085
Kenapa menunda nikah?

329
00:34:15,126 --> 00:34:18,706
- Kau gila? / - Ya, Giri.
Pernikahan kita ditunda.

330
00:34:18,746 --> 00:34:20,876
Berapa hari?
Sampai minggu depan?

331
00:34:20,916 --> 00:34:23,916
Berhari-hari, berbulan-bulan,
mungkin bertahun-tahun.

332
00:34:23,998 --> 00:34:27,746
Kemarin ibuku memang
diam seperti Ho Chi Minh.

333
00:34:27,795 --> 00:34:30,376
Tapi ibuku merestui
pernikahan, Kalyani.

334
00:34:30,416 --> 00:34:33,456
- Giri, bukan karena ibumu.
- Lalu apa?

335
00:34:33,496 --> 00:34:38,046
Ayahku minta tabungan
pernikahanku.

336
00:34:38,086 --> 00:34:40,829
Pasti ayahmu tua
bangka ada masalah.

337
00:34:40,879 --> 00:34:42,359
Giri.

338
00:34:43,665 --> 00:34:46,046
Kalian tak
memahami ayahku.

339
00:34:46,086 --> 00:34:47,546
Kau belum pergi?

340
00:34:47,587 --> 00:34:49,706
Selamat datang, Giri.
Sejak kapan datang?

341
00:34:49,835 --> 00:34:51,416
Baru saja.

342
00:34:51,546 --> 00:34:53,455
Dia menunda nikah.
Tanya saja.

343
00:34:53,496 --> 00:34:54,836
Dia tak bilang
begitu pada Ibu.

344
00:34:54,876 --> 00:34:56,916
- Semalam ku putuskan, Ibu.
- Soal apa?

345
00:34:57,126 --> 00:35:01,349
- Selesaikan masalah
ayah dulu. / - Uangnya?

346
00:35:01,415 --> 00:35:03,086
Biar kuberi ayah uang.

347
00:35:03,125 --> 00:35:04,876
Uang tabungan pernikahanku.

348
00:35:04,915 --> 00:35:06,665
Kau pasti
buat kesalahan.

349
00:35:06,706 --> 00:35:08,416
Aku tak buat kesalahan.

350
00:35:08,546 --> 00:35:10,746
Jika tak mau menungguku,
bilang saja.

351
00:35:10,796 --> 00:35:12,835
- Bilang sekarang.
- Tunggu dulu.

352
00:35:12,876 --> 00:35:16,085
Pasti ada masalah
antara ayah dan putrinya.

353
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
Suruh ayahmu menjelaskan.

354
00:35:20,495 --> 00:35:23,003
- Aku pergi dulu.
- Giri.

355
00:35:23,795 --> 00:35:25,706
Dengar dulu.
Lalu boleh pergi.

356
00:35:26,644 --> 00:35:28,308
Kalyani.

357
00:35:28,456 --> 00:35:29,746
Kau juga dengarkan ini.

358
00:35:31,706 --> 00:35:35,495
Suruh ibumu
menunda tangisan.

359
00:35:36,376 --> 00:35:38,835
Dengarkan ini dulu.

360
00:35:44,125 --> 00:35:46,045
Semalam Ayah putuskan.

361
00:35:47,625 --> 00:35:50,365
Menerima kerjaan
dari Mathivathanam.

362
00:35:50,374 --> 00:35:52,835
- Ayah.
- Jangan menyela.

363
00:35:58,914 --> 00:36:04,915
Meski Ayah minta uang,
kau kira Ayah mau uangmu?

364
00:36:07,585 --> 00:36:08,647
Tidak.

365
00:36:12,875 --> 00:36:14,494
Ayah minta uang..

366
00:36:16,295 --> 00:36:19,956
..cuma mau bukti
kepercayaanmu.

367
00:36:22,545 --> 00:36:23,599
Tapi..,

368
00:36:23,705 --> 00:36:26,206
..saat dimintai uang,
kau jawab..,

369
00:36:27,545 --> 00:36:36,496
..besok mau beri Ayah
tabungan pernikahanmu.

370
00:36:37,625 --> 00:36:39,544
Kepercayaanmu sudah terbukti.

371
00:36:39,794 --> 00:36:41,625
Kau memang putri Ayah.

372
00:36:48,584 --> 00:36:56,295
Daripada menganggap Ayah
orangtua tak berguna..,

373
00:36:59,795 --> 00:37:02,374
..kau malah percaya Ayah.

374
00:37:03,545 --> 00:37:04,915
Itu sudah cukup.

375
00:37:08,874 --> 00:37:12,205
Tak perlu bukti
apapun lagi.

376
00:37:17,244 --> 00:37:20,334
1 orang sudah
percaya Ayah..,

377
00:37:21,625 --> 00:37:23,704
..itu sudah cukup.

378
00:37:24,164 --> 00:37:26,914
Ayah, tak apa-apa.

379
00:37:26,954 --> 00:37:28,745
Biar kuberi Ayah uang.

380
00:37:28,795 --> 00:37:30,954
Ayah terimalah uangku.

381
00:37:36,624 --> 00:37:37,767
Ayah?

382
00:37:44,956 --> 00:37:46,226
Ayya?

383
00:37:52,334 --> 00:37:53,454
Ayya?

384
00:38:20,794 --> 00:38:25,414
Ayyave ethai paarkirai
"Ayya, kau menatap apa?"

385
00:38:26,124 --> 00:38:29,454
Nedu neramai
"Dalam waktu lama"

386
00:38:29,954 --> 00:38:39,164
Vazhnthathellam ethire sarugai vizhgiradho
"Hidupmu selayu daun jatuh kah?"

387
00:38:39,204 --> 00:38:47,623
Athanai pasamum naalpatta yeakkamum
"Rindu cinta bertahun-tahun"

388
00:38:47,664 --> 00:38:52,793
Or nodiyil thuliyai
"Sekejap sejatuh embun"

389
00:38:52,834 --> 00:38:56,793
Thaniyai kaigiradho
"Layu kesepian membisu"

390
00:38:56,913 --> 00:39:01,293
Paraiyin mel peru velicham
"Diatas batu, cahaya terang"

391
00:39:01,333 --> 00:39:05,788
Thangi sendre pogirathe
"Tetap terang lalu padam"

392
00:39:05,794 --> 00:39:10,122
Thiyagamellam thalai kuninthe
"Pengorbanan sirna tenggelam"

393
00:39:10,163 --> 00:39:14,953
Mounagalai azhugirathe
"Menangis dalam diam"

394
00:39:14,993 --> 00:39:19,663
Uyir saavil mudivathillai
"Maut bukan akhir kehidupan"

395
00:39:20,834 --> 00:39:24,334
Ayya.

396
00:39:24,342 --> 00:39:33,105
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"

397
00:39:33,717 --> 00:39:35,189
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

398
00:39:35,190 --> 00:39:36,660
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

399
00:39:59,624 --> 00:40:06,292
Kaanale meyyaga pazhagivittal
"Dulu ilusi kau anggap nyata"

400
00:40:06,333 --> 00:40:11,583
Inge eeramai thodum nadhigal
"Kini sungai sebening kristal"

401
00:40:11,623 --> 00:40:16,953
Silirpathundo ulle
"Tak bisa kau rasakan"

402
00:40:17,333 --> 00:40:21,833
Azhathin azhangalai paartha mavunatinai
"Keheningan muncul kian hening"

403
00:40:21,873 --> 00:40:26,042
Osai jeyipathundo
"Bisakah digaduhkan suara?"

404
00:40:26,162 --> 00:40:28,452
Kaalathin thooram varai
"Hingga akhir waktu"

405
00:40:28,493 --> 00:40:30,622
Vergal vitta maram
"Akar pohon menjalar"

406
00:40:30,662 --> 00:40:33,622
Saavil uthirvathundo
"Bisakah dihancurkan maut?"

407
00:40:33,742 --> 00:40:38,373
Thannathaniye aluthu vitte
"Kau menangis dalam diam"

408
00:40:38,543 --> 00:40:40,542
Ponathenge
"Pergi kemanakah kau?"

409
00:40:40,583 --> 00:40:42,993
Komaane
"Oh Raja"

410
00:40:43,043 --> 00:40:47,373
Oppanai thaan kalainthu pinne
"Kala riasanmu pudar"

411
00:40:47,412 --> 00:40:51,873
Un mugamai aanayo
"Tampak wajah aslimu"

412
00:40:52,082 --> 00:40:57,043
Kalai saavai mathipathillai
"Seni takkan pernah mati"

413
00:40:57,663 --> 00:41:02,833
Yegantha malar saiththathe
"Pengusung kesunyian terbaring"

414
00:41:02,913 --> 00:41:07,161
Eri meethile
"Di ranjang api"

415
00:41:07,372 --> 00:41:10,292
Vegirathe
"Terbakar jadi abu"

416
00:41:10,332 --> 00:41:12,992
Thaniyai
"Dalam kesepian"

417
00:41:13,042 --> 00:41:17,913
Idhu thaan mudivaa
"Inikah akhir?"

418
00:41:29,346 --> 00:41:30,817
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

419
00:41:30,818 --> 00:41:32,288
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

420
00:41:32,289 --> 00:41:33,761
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

421
00:41:33,762 --> 00:41:35,232
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

422
00:41:35,233 --> 00:41:36,705
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

423
00:41:36,706 --> 00:41:38,176
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

424
00:41:38,177 --> 00:41:39,649
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

425
00:41:39,650 --> 00:41:41,120
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

426
00:41:41,121 --> 00:41:42,592
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

427
00:41:47,700 --> 00:41:50,500
'Radio kota 91.21 fm.'

428
00:41:50,514 --> 00:41:53,792
'Saya Munna. Ada kabar
bahagia dan duka.'

429
00:41:53,832 --> 00:41:56,241
'Pertama, kabar duka.'

430
00:41:56,291 --> 00:41:59,161
'Aktor teater, Aadhimoolam,
baru meninggal.'

431
00:41:59,202 --> 00:42:01,162
'Jangan tanya siapa
itu Aadhimoolam.'

432
00:42:01,202 --> 00:42:05,292
'Jam 12 malam ini, judul film
aktor Surenkumar, dirilis.'

433
00:42:05,332 --> 00:42:10,542
'Aktor senior teater, Aadhimoolam,
73 tahun, hari ini meninggal.'

434
00:42:10,581 --> 00:42:13,992
'Dia meninggal saat
tampil di panggung.'

435
00:42:14,042 --> 00:42:18,912
'Komunitas seni dan teater
sangat kehilangan dia.'

436
00:42:18,952 --> 00:42:21,162
'Itu kata Ketua
Menteri Tamil Nadu.'

437
00:42:58,101 --> 00:43:03,729
SEBULAN KEMUDIAN

438
00:43:05,242 --> 00:43:08,790
Meski banyak masalah..,

439
00:43:08,831 --> 00:43:12,740
..50 tahun ini Ayya selalu
pentas di gedung ini.

440
00:43:12,831 --> 00:43:17,121
Meski kematiannya
sudah berlalu..,

441
00:43:17,621 --> 00:43:19,660
..tapi masih menggangguku.

442
00:43:20,160 --> 00:43:23,041
Meski kita tak
bisa sering pentas..,

443
00:43:23,080 --> 00:43:26,541
..aku ingin tetap
pentas sesekali.

444
00:43:26,581 --> 00:43:28,331
Pasti Ayya juga
ingin begitu.

445
00:43:28,371 --> 00:43:29,500
Pasti.

446
00:43:29,621 --> 00:43:33,121
Setelah kematian Ayya,
kita belum pentas lagi.

447
00:43:33,451 --> 00:43:36,082
Rasanya seolah
semuanya hilang.

448
00:43:36,121 --> 00:43:37,490
Aku mau cari kerja.

449
00:43:37,540 --> 00:43:39,951
Uang memang penting.

450
00:43:40,240 --> 00:43:42,581
Tapi aku masih
ingin pentas.

451
00:43:42,660 --> 00:43:43,831
Kenapa cuma pentas sesekali?

452
00:43:43,871 --> 00:43:45,371
Ayo sering pentas?

453
00:43:45,951 --> 00:43:49,330
Kami pun ingin bahas
hal ini denganmu.

454
00:43:49,371 --> 00:43:51,660
Untung kau
menyuruh kami kesini.

455
00:43:52,950 --> 00:43:56,120
Kalau begitu, ayo
pentas akhir pekan ini?

456
00:43:56,160 --> 00:43:57,620
Ya, ayo.

457
00:43:58,120 --> 00:44:00,790
Besok mulai latihan.

458
00:44:00,870 --> 00:44:02,040
Oke.

459
00:44:08,850 --> 00:44:10,514
Bheema.

460
00:44:10,951 --> 00:44:13,451
Ucapanmu ini sesuai hatimu?

461
00:44:13,741 --> 00:44:15,040
Apa maksudmu?

462
00:44:15,121 --> 00:44:17,081
Dimana, di hadapan siapa?

463
00:44:17,410 --> 00:44:19,371
Amarahmu membakar...

464
00:44:21,081 --> 00:44:25,291
Membakar otakmu usai bicara
dengan Raja 3 dunia, saudaramu.

465
00:44:25,330 --> 00:44:29,040
Membakar otakmu usai
bicara dengan Raja.

466
00:44:29,081 --> 00:44:32,700
Usai bicara dengan Raja
3 dunia, saudaramu.

467
00:44:32,790 --> 00:44:37,160
Duduklah di
pangkuanku, Paanjaali.

468
00:44:37,201 --> 00:44:39,740
Wanita itu sudah
nikah 5 kali.

469
00:44:39,790 --> 00:44:41,990
Dimana pelayan?
Kemari.

470
00:44:42,040 --> 00:44:44,950
Lepaskan baju Pandavas.

471
00:44:45,216 --> 00:44:47,540
Lepaskan juga Saree-nya.

472
00:44:48,370 --> 00:44:54,661
Oh Dewa Kanna,
selamatkan hamba.

473
00:45:00,540 --> 00:45:02,580
Aku berjanji pada
para Dewa langit.

474
00:45:02,620 --> 00:45:04,370
Aku berjanji
pada Dewi Parasakthi.

475
00:45:04,580 --> 00:45:07,240
Aku berjanji
akan lakukan ini.

476
00:45:07,290 --> 00:45:09,330
Duryodhanan
tak berdaya ini..

477
00:45:09,370 --> 00:45:15,370
..beraninya menyuruh
Paanjaali kita tercinta.

478
00:45:15,411 --> 00:45:19,450
Tanpa malu menyuruh duduk
di pangkuan Duryodhanan.

479
00:45:19,489 --> 00:45:25,160
Dia menyuruh di depan
menteri yang memalukan.

480
00:45:25,200 --> 00:45:27,331
Saat perang, dengan
segenap tenagaku..,

481
00:45:27,370 --> 00:45:29,701
..akan ku iris paha
dan membunuhnya.

482
00:45:29,784 --> 00:45:34,909
Akan kucincang saudaranya
Dushasanan menjijikan ini.

483
00:45:34,949 --> 00:45:39,490
Akan kuminum darahnya.

484
00:45:39,740 --> 00:45:41,910
Akan kulakukan hal itu.

485
00:45:41,949 --> 00:45:46,290
Ini bukan ucapanku.
Ini ucapan Dewi Parasakthi.

486
00:45:46,329 --> 00:45:49,540
Ucapan ini diberkati
Dewi Parasakthi.

487
00:45:49,580 --> 00:45:52,289
Aku akan perang lawan
Karnan yang murka ini.

488
00:45:59,120 --> 00:46:01,329
Rangan, aktingmu hebat.

489
00:46:04,450 --> 00:46:07,600
- Kakak, lihat akting
Rangan, kan? / - Ya.

490
00:46:11,870 --> 00:46:13,539
- Rangan.
- Kakak.

491
00:46:13,580 --> 00:46:15,739
Aktingmu hebat.

492
00:46:15,870 --> 00:46:18,909
Harusnya aktingmu sebagus
ini saat ada Ayya.

493
00:46:18,949 --> 00:46:20,580
Ayya pasti akan bangga.

494
00:46:20,909 --> 00:46:23,700
Oke. Latihan
hari ini, cukup.

495
00:46:24,119 --> 00:46:27,790
Besok Geladi Bersih
sebelum pentas.

496
00:46:40,409 --> 00:46:43,871
AYYA AADHIMOOLAM

497
00:47:25,619 --> 00:47:31,789
Dia kalah tak berhak
menghancurkanku.

498
00:47:33,449 --> 00:47:41,119
Usai kalah judi, dia
janjikan apa padaku?

499
00:47:43,449 --> 00:47:46,739
Mulai kini, aku
putrinya Drupadan.

500
00:47:47,698 --> 00:47:50,198
Kau yang kalah judi..,

501
00:47:50,239 --> 00:47:54,288
..apa masih pantas
menganggapku istrimu?

502
00:47:57,078 --> 00:48:01,118
Apa disini tak
ada yang adil?

503
00:48:02,908 --> 00:48:05,238
Meski kebenaran
belum terungkap..,

504
00:48:05,328 --> 00:48:07,908
..apa keadilan telah mati?

505
00:48:08,239 --> 00:48:10,989
Apa keadilan mati?

506
00:48:11,948 --> 00:48:14,489
Di tempat judi..,

507
00:48:16,078 --> 00:48:18,828
..akan ada pelayan.

508
00:48:19,789 --> 00:48:24,659
Tak ada yang bisa
janjikan menang judi.

509
00:48:26,288 --> 00:48:30,079
Kakak, apa pendapatmu?

510
00:48:30,827 --> 00:48:32,949
Siapa yang kau janjikan?

511
00:48:33,328 --> 00:48:37,658
Oh Dewa Kanna,
selamatkan hamba.

512
00:48:37,697 --> 00:48:40,369
Yang Maha Kuasa,
selamatkan hamba.

513
00:48:40,619 --> 00:48:42,867
Oh Dewa Kanna.

514
00:48:42,910 --> 00:48:44,326
Selamatkan hamba.

515
00:48:45,078 --> 00:48:49,118
Oh Dewa Kanna,
selamatkan hamba.

516
00:48:49,448 --> 00:48:50,828
Oh Dewa Kanna.

517
00:48:51,828 --> 00:48:54,288
Selamatkan hamba,
Oh Dewa Kanna.

518
00:48:54,908 --> 00:48:58,288
Oh Dewa Kanna.

519
00:49:01,368 --> 00:49:05,202
Selamatkan hamba.

520
00:49:12,578 --> 00:49:16,658
Aku berjanji pada
Dewi Parasakthi.

521
00:49:18,157 --> 00:49:22,220
Akan kucampur
darah Dushasanan..

522
00:49:22,240 --> 00:49:27,699
..dan darah paha Duryodanan.

523
00:49:28,038 --> 00:49:30,447
Lalu ku oleskan
ke rambutku.

524
00:49:31,038 --> 00:49:35,118
Lalu kucuci dengan
minyak wangi.

525
00:49:35,447 --> 00:49:37,577
Lalu ku ikat rambutku.

526
00:49:37,948 --> 00:49:40,037
Lalu janjiku terpenuhi.

527
00:49:40,447 --> 00:49:42,117
Itu janjiku.

528
00:49:49,657 --> 00:49:54,447
Mohana, baru kini
aktingmu bagus.

529
00:49:54,578 --> 00:49:58,697
Lebih bagus dari
akting Rangan kemarin.

530
00:50:04,828 --> 00:50:09,140
NASKAH MITOLOGI 'PAANJAALI
SABATHAM', KARYA BHARATHIYAR

531
00:50:11,130 --> 00:50:13,828
DISUTRADARAI AYYA AADHIMOOLAM

532
00:50:13,943 --> 00:50:19,869
GEDUNG SENI DAN
TEATER PEMERINTAH

533
00:50:20,326 --> 00:50:24,407
Dia putrinya Drupadan dan
saudarinya Dhrishtadyumnan..,

534
00:50:24,618 --> 00:50:26,538
..tak pantas
dianggap dadu judi.

535
00:50:26,578 --> 00:50:29,197
Ini kejam. Kejam.

536
00:50:30,408 --> 00:50:33,828
Kau jadikan
dia budak mereka.

537
00:50:34,157 --> 00:50:35,906
Dia jadi budak.

538
00:50:35,947 --> 00:50:37,907
Sana nyalakan..

539
00:50:37,948 --> 00:50:40,657
..obor api.

540
00:50:40,698 --> 00:50:44,877
Agar kita menang judi,
bakar tangan saudara kita.

541
00:50:44,886 --> 00:50:46,576
Bheema.

542
00:50:46,787 --> 00:50:49,407
Ucapanmu ini sesuai hatimu?

543
00:50:50,037 --> 00:50:51,366
Apa maksudmu?

544
00:50:51,737 --> 00:50:54,287
Dimana, di hadapan siapa?

545
00:50:54,327 --> 00:50:56,123
Amarahmu membakar otakmu..

546
00:50:56,130 --> 00:51:01,036
..usai bicara dengan
Raja 3 dunia, saudaramu.

547
00:51:01,117 --> 00:51:04,077
Kita cuma diam
lihat kejadian ini.

548
00:51:04,327 --> 00:51:05,948
Karena hari ini
kita diikat.

549
00:51:06,237 --> 00:51:07,697
Sabarlah.

550
00:51:07,736 --> 00:51:09,367
Waktu pasti berubah.

551
00:51:09,447 --> 00:51:12,487
Dunia akan bersaksi,
keadilan akan menang.

552
00:51:13,537 --> 00:51:15,737
Aku memegang busur,
Saudaraku.

553
00:51:15,987 --> 00:51:18,487
Busurku ini
disebut Gandeevam.

554
00:51:23,536 --> 00:51:26,286
Saat perang, dengan
segenap tenagaku..,

555
00:51:26,367 --> 00:51:29,036
..akan ku iris paha
dan membunuhnya.

556
00:51:29,907 --> 00:51:33,826
Akan kucincang saudaranya
Dushasanan menjijikan ini.

557
00:51:33,867 --> 00:51:35,786
Akan kulakukan hal itu.

558
00:51:35,826 --> 00:51:37,986
Dunia saksinya.

559
00:51:38,036 --> 00:51:42,156
Ini bukan ucapanku.
Ini ucapan Dewi Parasakthi.

560
00:51:42,196 --> 00:51:44,697
Ucapan ini diberkati
Dewi Parasakthi.

561
00:51:44,906 --> 00:51:48,077
Aku akan perang lawan
Karnan yang murka ini.

562
00:51:48,366 --> 00:51:51,407
Aku bersumpah di
kaki suci Dewa Kanna.

563
00:51:51,736 --> 00:51:53,697
Aku bersumpah
di mata istriku.

564
00:51:53,736 --> 00:51:56,786
Aku bersumpah di
busurku Gandeevam.

565
00:51:56,826 --> 00:52:00,576
Wahai kau dunianya
duniawi. Demi perang.

566
00:52:00,617 --> 00:52:04,576
Kau akan saksikan
kehebatanku berperang.

567
00:53:36,616 --> 00:53:37,720
Puneetha.

568
00:53:39,366 --> 00:53:41,326
Ikut aku sebentar.

569
00:54:01,365 --> 00:54:03,326
Ayya belum
meninggalkan kita.

570
00:54:03,695 --> 00:54:05,115
Dia disini bersama kita.

571
00:54:10,535 --> 00:54:12,946
Kemarin dia berakting
merasuki tubuh Rangan.

572
00:54:13,905 --> 00:54:16,036
Lalu merasuki tubuh Mohana.

573
00:54:16,655 --> 00:54:17,736
Barusan..,

574
00:54:18,906 --> 00:54:21,736
..lihat peran Arjunan, kan?

575
00:54:22,865 --> 00:54:25,365
Diperankan Ayya, bukan
diperankan orang lain.

576
00:54:27,906 --> 00:54:29,985
Apa maksudmu?

577
00:54:32,535 --> 00:54:35,155
Selama 50 tahun,
Ayya berakting disini.

578
00:54:35,195 --> 00:54:37,285
Mustahil dia
langsung pergi.

579
00:54:39,405 --> 00:54:41,535
Dia belum pergi.

580
00:54:41,575 --> 00:54:43,235
Rohnya masih disini.

581
00:54:45,235 --> 00:54:48,536
Dia masih berakting
di tubuh orang.

582
00:54:49,655 --> 00:54:52,405
2 hari ini,
kuperhatikan hal itu.

583
00:54:54,865 --> 00:54:58,785
Agar percaya ucapanku,
tonton teater lagi.

584
00:54:58,826 --> 00:55:00,195
Biar kau paham.

585
00:55:09,824 --> 00:55:10,951
Siapa itu?

586
00:55:11,405 --> 00:55:14,865
Sutradara film
ingin menemuimu.

587
00:55:15,325 --> 00:55:16,405
Oke.

588
00:55:18,695 --> 00:55:21,364
Aku segera kembali.

589
00:55:22,472 --> 00:55:24,114
- Salam, Pak.
- Salam.

590
00:55:24,154 --> 00:55:26,195
- Namaku Thyagu.
- Ada apa?

591
00:55:26,235 --> 00:55:28,904
Aku cari aktor
untuk film-ku.

592
00:55:28,945 --> 00:55:30,735
Tadi aku nonton
teater kalian.

593
00:55:30,785 --> 00:55:34,155
Aktor pemeran Arjunan,
aktingnya bagus.

594
00:55:37,365 --> 00:55:39,534
Dia cocok berperan
di film-ku.

595
00:55:41,575 --> 00:55:44,534
Kata dia,
suruh minta izinmu.

596
00:55:46,484 --> 00:55:48,325
Nak, sebentar.

597
00:55:54,984 --> 00:55:58,235
Pak, baru pertama
nonton teater kami, ya?

598
00:55:58,284 --> 00:55:59,404
Ya, Pak.

599
00:56:00,614 --> 00:56:02,324
Boleh minta bantuanmu?

600
00:56:02,694 --> 00:56:03,743
Apa, Pak?

601
00:56:04,824 --> 00:56:08,574
Tonton lagi lalu putuskan.

602
00:56:08,654 --> 00:56:09,824
Tonton lagi?

603
00:56:09,864 --> 00:56:10,968
Karena ada alasannya.

604
00:56:12,074 --> 00:56:14,195
Baik, Pak.

605
00:56:17,334 --> 00:56:20,164
'Disutradarai
Ayya Aadhimoolam.'

606
00:56:20,704 --> 00:56:24,704
'Nama pemeran. Ambi
Raghavan sebagai Dharman.'

607
00:56:24,743 --> 00:56:26,873
'Rangan sebagai Bheema.'

608
00:56:26,914 --> 00:56:29,334
Saravanan sebagai Arjunan.

609
00:56:29,374 --> 00:56:34,454
Mohana sebagai Paanjaali.
Vignesh sebagai Vigarnan.

610
00:56:44,203 --> 00:56:45,783
Inilah nasibku, Oh Suamiku.

611
00:56:45,834 --> 00:56:49,954
Mengikuti semua ritual,
api suci saksinya.

612
00:56:49,994 --> 00:56:54,168
Kau rela menikahiku
demi melihatku..

613
00:56:54,206 --> 00:56:57,623
..dihancurkan para
sialan ini, kan?

614
00:56:58,084 --> 00:57:02,283
Padahal para sialan ini
terpelajar penghuni istana.

615
00:57:02,494 --> 00:57:04,283
Sana nyalakan..

616
00:57:04,333 --> 00:57:06,664
..obor api.

617
00:57:06,703 --> 00:57:12,454
Agar kita menang judi,
bakar tangan saudara kita.

618
00:57:12,533 --> 00:57:14,123
Bakar tangan mereka.

619
00:57:14,164 --> 00:57:15,784
Bheema.

620
00:57:15,834 --> 00:57:18,124
Ucapanmu ini sesuai hatimu?

621
00:57:18,584 --> 00:57:20,164
Apa maksudmu?

622
00:57:20,204 --> 00:57:22,124
Dimana, di hadapan siapa?

623
00:57:22,624 --> 00:57:24,676
Amarahmu membakar otakmu..

624
00:57:24,684 --> 00:57:29,333
..usai bicara dengan
Raja 3 dunia, saudaramu.

625
00:57:29,413 --> 00:57:32,283
Kita cuma diam
lihat kejadian ini.

626
00:57:32,333 --> 00:57:33,874
Karena hari ini
kita diikat.

627
00:57:33,913 --> 00:57:35,033
Sabarlah.

628
00:57:35,083 --> 00:57:36,533
Waktu pasti berubah.

629
00:57:36,583 --> 00:57:40,533
Dunia akan bersaksi,
keadilan akan menang.

630
00:57:40,744 --> 00:57:43,203
Aku memegang busur,
Saudaraku.

631
00:57:43,243 --> 00:57:44,664
Busurku ini
disebut Gandeevam.

632
00:57:45,083 --> 00:57:50,453
Raja, jawablah
pertanyaan Draupadi.

633
00:57:50,493 --> 00:57:55,704
Jika tak jawab, neraka
akan membakar kita.

634
00:57:55,743 --> 00:57:59,244
Apa pernah ayah kita
menjual istri?

635
00:57:59,282 --> 00:58:03,952
Pernah dengar kabar
seaneh ratu kalah judi?

636
00:58:03,993 --> 00:58:06,872
Namun Raja kita
yang dermawan..,

637
00:58:06,913 --> 00:58:10,283
..kalah judi, jadi budak.

638
00:58:10,333 --> 00:58:13,833
Raja tak punya
istana, istri, kerabat.

639
00:58:13,873 --> 00:58:18,242
Hanya budak kekayaannya,
mau taruhan judi apalagi?

640
00:58:18,373 --> 00:58:22,582
Jadi, ratu tanyakan haknya
ke raja pengecut ini.

641
00:58:23,582 --> 00:58:26,123
AYYA AADHIMOOLAM

642
00:58:32,583 --> 00:58:33,743
Aku percaya, Pak.

643
00:58:35,913 --> 00:58:38,242
Percaya Ayya
yang berakting.

644
00:58:38,953 --> 00:58:41,993
Sebelum kubuat film
pertama, ayahku meninggal.

645
00:58:42,033 --> 00:58:45,453
Lalu aku tak
berdoa ke Dewa.

646
00:58:45,782 --> 00:58:48,873
Aku hanya berdoa
ke foto ayahku.

647
00:58:49,282 --> 00:58:54,452
Aku percaya ayahku masih
bersamaku, melindungiku.

648
00:58:54,743 --> 00:58:56,663
Ayahku saja
masih bersamaku..,

649
00:58:57,122 --> 00:58:59,952
..berarti Ayya masih
bersama kalian.

650
00:59:01,082 --> 00:59:03,743
Aku takkan
cari aktor lain.

651
00:59:03,952 --> 00:59:05,953
Besok kuberi uang muka.

652
00:59:06,242 --> 00:59:07,992
Saravanan akan
main di film-ku.

653
00:59:08,622 --> 00:59:10,493
Aku merasa..

654
00:59:10,992 --> 00:59:13,032
..Ayya akan berakting
di film-ku.

655
00:59:15,832 --> 00:59:18,282
Akan kubuat film bagus.

656
00:59:18,583 --> 00:59:20,992
Jika Ayya berakting
di film-ku..,

657
00:59:21,032 --> 00:59:24,080
..kuberikan gaji
aktor padamu.

658
00:59:24,121 --> 00:59:26,913
Jika Ayya tak
datang berakting..,

659
00:59:26,952 --> 00:59:29,413
..kau ambil
saja uang muka.

660
00:59:46,582 --> 00:59:48,662
Sampai jumpa besok.

661
01:00:31,492 --> 01:00:33,411
Mintalah restu kakek.

662
01:00:46,284 --> 01:00:47,787
Penata Suara?

663
01:00:48,888 --> 01:00:50,287
Mulai merekam.

664
01:00:50,972 --> 01:00:52,475
Scene 14, Shot 1, Take 1.

665
01:00:54,617 --> 01:00:55,912
Kamera?

666
01:00:57,222 --> 01:00:58,620
Mulai merekam.

667
01:01:02,951 --> 01:01:04,245
Action.

668
01:01:15,452 --> 01:01:16,538
Pak.

669
01:01:18,473 --> 01:01:19,559
Oh.

670
01:01:26,031 --> 01:01:27,531
Ayya datang berakting.

671
01:01:58,964 --> 01:02:00,185
Cut (potong/akhiri adegan).

672
01:02:03,491 --> 01:02:05,990
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

673
01:02:06,081 --> 01:02:08,621
Avan thazhal neeya
"Kaukah percikan dirinya?"

674
01:02:08,661 --> 01:02:11,160
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

675
01:02:11,201 --> 01:02:13,871
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

676
01:02:13,910 --> 01:02:16,240
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

677
01:02:16,410 --> 01:02:18,781
Avan thazhal neeya
"Kaukah percikan dirinya?"

678
01:02:18,831 --> 01:02:21,121
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

679
01:02:21,161 --> 01:02:23,700
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

680
01:02:30,991 --> 01:02:33,950
Jangan tunda lagi
operasi Tarun.

681
01:02:51,160 --> 01:02:54,410
Jangan sampai
orang lain tahu ini.

682
01:02:54,450 --> 01:02:57,701
- Mereka takkan mengerti.
- Baik, Pak.

683
01:02:59,531 --> 01:03:01,490
Poriyai sudarai
"Laksana percikan api"

684
01:03:01,531 --> 01:03:03,831
Un vizhigalil avan ozhi
"Cahaya dia di matamu"

685
01:03:04,531 --> 01:03:06,580
Asaivai ozhiyai
"Laksana akting, ucapan"

686
01:03:06,620 --> 01:03:09,410
Un udalengum avan mozhi
"Ragamu pancarkan bahasa dia"

687
01:03:09,451 --> 01:03:11,660
Thee thindra piragum
"Usai dikremasi api"

688
01:03:11,700 --> 01:03:14,660
Avan theeravillaiye thuliyum
"Dia tak hangus sejengkal pun"

689
01:03:14,700 --> 01:03:16,830
Man unda piragum
"Usai ditenggelamkan bumi"

690
01:03:16,870 --> 01:03:19,700
Un ulle ulle avan muzhaikkiran
"Dia bersemayam di dirimu"

691
01:03:19,741 --> 01:03:21,869
Un punnagai avane
"Senyummu ini senyumnya"

692
01:03:21,910 --> 01:03:24,661
Nee paarkum parvai athu avane
"Sorot matamu ini matanya"

693
01:03:24,700 --> 01:03:27,030
Un vartaigal avane
"Ucapanmu ini ucapannya"

694
01:03:27,080 --> 01:03:29,950
Nee vazhum vazhkaiye avan avan
"Hidupmu ini hidupnya"

695
01:03:29,990 --> 01:03:32,159
Un paathaiyum avane
"Jalanmu ini jalannya"

696
01:03:32,200 --> 01:03:34,950
Un paathai pookkalum avane
"Taman bungamu ini tamannya"

697
01:03:34,990 --> 01:03:37,121
Poo vaasamum avane
"Harum bungamu ini harumnya"

698
01:03:37,160 --> 01:03:40,306
Nee kollum swasamum avan avan
"Hembusan nafasmu ini nafasnya"

699
01:03:40,314 --> 01:03:41,952
Poriyai sudarai
"Laksana percikan api"

700
01:03:41,958 --> 01:03:44,208
Un vizhigalil avan ozhi
"Cahaya dia di matamu"
- Salam.

701
01:03:44,215 --> 01:03:47,411
Dia Saravanan, aktor baru,
main di film saya.

702
01:03:47,450 --> 01:03:49,700
Un udalengum avan mozhi
"Ragamu pancarkan bahasa dia"

703
01:03:50,369 --> 01:03:52,330
Thee thindra piragum
"Usai dikremasi api"

704
01:03:52,370 --> 01:03:55,330
Avan theeravillaiye thuliyum
"Dia tak hangus sejengkal pun"

705
01:03:55,370 --> 01:03:57,620
Man unda piragum
"Usai ditenggelamkan bumi"

706
01:03:57,660 --> 01:04:00,530
Un ulle ulle avan muzhaikkiran
"Dia bersemayam di dirimu"

707
01:04:00,580 --> 01:04:03,780
Baru kini aku
diperlakukan kejam.

708
01:04:03,830 --> 01:04:05,910
Padahal aku istri
Pandavas terkenal sedunia.

709
01:04:05,949 --> 01:04:08,410
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

710
01:04:08,450 --> 01:04:11,119
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

711
01:04:11,160 --> 01:04:13,530
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

712
01:04:13,700 --> 01:04:16,160
Avan thazhal neeya
"Kaukah percikan dirinya?"

713
01:04:16,199 --> 01:04:18,780
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

714
01:04:18,830 --> 01:04:20,870
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

715
01:04:20,909 --> 01:04:23,870
Pak, temanku menawari
Saravanan main film.

716
01:04:23,910 --> 01:04:25,239
Biar kuceritakan film-nya.

717
01:04:25,279 --> 01:04:28,699
Jika suka ceritanya,
sisanya bahas nanti.

718
01:04:31,199 --> 01:04:32,620
Baik, ceritakan film-nya.

719
01:04:36,659 --> 01:04:38,494
Salam, Pak.
Hai. Halo.

720
01:04:39,699 --> 01:04:42,280
- Sudah kudengar cerita
film bagus. / - Ya.

721
01:04:43,619 --> 01:04:46,281
Maran, kubahas dulu
dengan bapak ini.

722
01:04:46,321 --> 01:04:47,780
Terima kasih, Pak.

723
01:04:49,238 --> 01:04:50,592
Terima kasih.

724
01:04:51,200 --> 01:04:52,529
Kemari, Pak.

725
01:04:56,990 --> 01:04:59,369
Seperti yang pernah kubilang.

726
01:04:59,410 --> 01:05:01,329
Biar Ayya datang berakting.

727
01:05:01,449 --> 01:05:04,410
- Sisanya bahas nanti.
- Baik.

728
01:05:05,015 --> 01:05:12,736
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"

729
01:05:13,739 --> 01:05:16,279
Ayya berakting
di film-nya Maran.

730
01:05:17,579 --> 01:05:19,329
Jika sering ditawari
cerita bagus..,

731
01:05:19,370 --> 01:05:21,279
..Ayya pasti tetap
berakting di film.

732
01:05:26,029 --> 01:05:27,949
Bukan cerita begini.

733
01:05:32,218 --> 01:05:34,660
Oh. Ceritanya bagus.

734
01:05:34,796 --> 01:05:38,908
Nee oru nadagam
"Kaulah sandiwara"

735
01:05:38,949 --> 01:05:41,489
Kuru nadagam
"Sandiwara kecil"

736
01:05:41,529 --> 01:05:44,869
Pudhu medaiyai avan
"Dialah panggung baru"

737
01:05:44,909 --> 01:05:49,029
Neeyo oru bommaiyai
"Kaulah wayang"

738
01:05:49,079 --> 01:05:51,699
Uyir bommaiyai
"Wayang yang bernyawa"

739
01:05:51,739 --> 01:05:55,279
Unai asaippavan avan
"Dan dia dalang"

740
01:05:55,329 --> 01:05:57,659
Neenga kanavai
"Bagai mimpi tiada batas"

741
01:05:57,698 --> 01:06:00,279
Un kannil nizhakindran
"Dia menghuni matamu"

742
01:06:00,329 --> 01:06:02,619
Mudiya oor isaiyai
"Bagai alunan musik"

743
01:06:02,658 --> 01:06:05,529
Un kathil vazhugindran
"Dia menghuni telingamu"

744
01:06:05,579 --> 01:06:07,514
Paavam am maranam
"Sang maut tanpa iba"

745
01:06:07,520 --> 01:06:09,524
Athan velai kedukkiran
"Telah merenggut asa-nya"

746
01:06:09,528 --> 01:06:11,578
Anda menang Piala
Nasional di film debut.

747
01:06:11,619 --> 01:06:13,948
Saya bahagia
menang Piala Nasional.

748
01:06:13,989 --> 01:06:17,239
Namun penggemar lah
piala terbesar saya.

749
01:06:17,273 --> 01:06:19,329
Kami tak ingin gaji besar.

750
01:06:19,368 --> 01:06:20,779
Yang penting
cerita film-nya.

751
01:06:20,829 --> 01:06:22,868
Jika ceritanya bagus,
lalu bahas gaji.

752
01:06:22,909 --> 01:06:26,328
Un udalengum avan mozhi
"Ragamu pancarkan bahasa dia"

753
01:06:26,368 --> 01:06:28,158
Thee thindra piragum
"Usai dikremasi api"

754
01:06:28,162 --> 01:06:31,280
Avan theeravillaiye thuliyum
"Dia tak hangus sejengkal pun"
- Ada Saravanan.

755
01:06:31,287 --> 01:06:33,651
Man unda piragum
"Usai ditenggelamkan bumi"
- Kemari, Saravanan.

756
01:06:33,657 --> 01:06:36,028
Un ulle ulle avan muzhaikkiran
"Dia bersemayam di dirimu"

757
01:06:36,078 --> 01:06:38,488
Un punnagai avane
"Senyummu ini senyumnya"

758
01:06:38,528 --> 01:06:41,238
Nee paarkum parvai athu avane
"Sorot matamu ini matanya"

759
01:06:41,278 --> 01:06:43,528
Un vartaigal avane
"Ucapanmu ini ucapannya"

760
01:06:43,578 --> 01:06:46,448
Nee vazhum vazhkaiye avan avan
"Hidupmu ini hidupnya"

761
01:06:46,489 --> 01:06:48,658
Un paathaiyum avane
"Jalanmu ini jalannya"

762
01:06:48,698 --> 01:06:51,368
Un paathai pookkalum avane
"Taman bungamu ini tamannya"

763
01:06:51,408 --> 01:06:53,778
Poo vaasamum avane
"Harum bungamu ini harumnya"

764
01:06:53,828 --> 01:06:56,829
Nee kollum swasamum avan avan
"Hembusan nafasmu ini nafasnya"

765
01:06:56,868 --> 01:06:59,408
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

766
01:06:59,578 --> 01:07:01,949
Avan thazhal neeya
"Kaukah percikan dirinya?"

767
01:07:02,198 --> 01:07:04,527
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

768
01:07:05,278 --> 01:07:08,578
Kata pepatah, Bapak
Perfilman adalah Teater.

769
01:07:08,618 --> 01:07:13,658
Saravanan aktor
dari teater.

770
01:07:13,698 --> 01:07:16,658
Sudah saya tonton film
Saravanan sebelumnya.

771
01:07:16,698 --> 01:07:20,487
Saya nonton film Kanni
Theevu, dan dia dapat piala.

772
01:07:20,528 --> 01:07:26,618
Aktingnya bagus menjiwai,
tanpa meniru siapapun.

773
01:07:26,658 --> 01:07:30,578
Semoga bakat dan
suksesnya, berkembang.

774
01:07:30,619 --> 01:07:32,078
Semoga saya bisa
selalu bersamanya.

775
01:07:32,118 --> 01:07:34,368
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

776
01:07:34,528 --> 01:07:36,868
Avan thazhal neeya
"Kaukah percikan dirinya?"

777
01:07:36,908 --> 01:07:39,277
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

778
01:07:39,739 --> 01:07:42,159
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

779
01:07:42,163 --> 01:07:43,966
Avan thugal neeya
"Kaukah serpihan dirinya?"

780
01:07:43,971 --> 01:07:46,488
Saya belum tertarik
berpolitik.

781
01:07:47,407 --> 01:07:49,988
Avan nizhal neeya
"Kaukah bayangannya?"

782
01:07:50,029 --> 01:07:53,408
Avane neeya
"Atau kaukah dirinya?"

783
01:07:54,714 --> 01:07:55,767
Baik, Pak.

784
01:07:55,778 --> 01:07:58,569
Suruh produser
bicara denganku.

785
01:07:58,578 --> 01:08:00,027
Oke, Pak. Terima kasih.

786
01:08:00,661 --> 01:08:02,007
Terima kasih.

787
01:08:05,577 --> 01:08:07,827
Siapa dia, Saravanan?

788
01:08:09,408 --> 01:08:11,618
Sutradara film-ku mendatang.

789
01:08:11,658 --> 01:08:13,778
Film-mu mendatang?
Film apa?

790
01:08:14,117 --> 01:08:16,528
Film baruku.

791
01:08:20,447 --> 01:08:23,277
Sudah kudengar
cerita film bagus.

792
01:08:23,327 --> 01:08:25,277
Tak boleh. Aku belum
tahu cerita film.

793
01:08:27,527 --> 01:08:29,327
Kenapa tak boleh?

794
01:08:30,777 --> 01:08:32,077
Kau tak perlu
repot ikut campur.

795
01:08:32,117 --> 01:08:34,277
Mulai kini,
ku putuskan sendiri.

796
01:08:34,327 --> 01:08:37,737
Saravanan, Ayya takkan
berakting di cerita jelek.

797
01:08:40,198 --> 01:08:42,448
Apa maksudmu bahas Ayya?

798
01:08:42,487 --> 01:08:46,027
Aku yang akting siang-malam.
Penonton nonton aktingku.

799
01:08:46,076 --> 01:08:48,657
Kau malah bahas Ayya.

800
01:08:50,368 --> 01:08:53,861
Gajiku kecil padahal
aku yang berakting.

801
01:08:58,578 --> 01:09:01,277
Sebagai terima kasih,
kuberi kau gajiku.

802
01:09:01,367 --> 01:09:03,777
Karena aku dari
sanggar teater-mu.

803
01:09:03,827 --> 01:09:06,028
Kini ku putuskan sendiri
dan memberimu gajiku.

804
01:09:06,077 --> 01:09:09,657
Kau jangan ikut campur.

805
01:09:25,631 --> 01:09:28,697
- Pak-pak.
- Minggir.

806
01:09:28,739 --> 01:09:30,777
Tunggu-tunggu.
Berikan.

807
01:09:30,827 --> 01:09:32,656
- Pak, foto bareng.
- Kemari.

808
01:09:36,360 --> 01:09:38,573
- Oke? / - Terima kasih.
- Terima kasih.

809
01:09:39,657 --> 01:09:40,735
Salam.

810
01:09:41,987 --> 01:09:43,527
Salam.

811
01:09:44,081 --> 01:09:46,076
Salam.

812
01:09:49,848 --> 01:09:51,264
Selamat pagi, Pak.

813
01:09:51,514 --> 01:09:52,619
Pak.

814
01:09:52,972 --> 01:09:54,407
- Ambilkan cermin.
- Sudah makan?

815
01:09:54,447 --> 01:09:56,656
- Sudah. Kau?
- Sudah. / - Adegannya?

816
01:09:56,697 --> 01:10:01,576
- Kau duduk di bangku
taman. / - Oke.

817
01:10:02,447 --> 01:10:03,906
Setelah beberapa hari..

818
01:10:03,947 --> 01:10:06,776
- ..memandang gadis itu, kini
kau mencintainya. / - Oke.

819
01:10:07,867 --> 01:10:09,946
Saat memandangnya,
kau terkejut.

820
01:10:10,026 --> 01:10:12,446
Gadis itu menengok
memandangmu.

821
01:10:13,576 --> 01:10:15,156
Saat dia memandangmu...

822
01:10:18,366 --> 01:10:19,696
- Lanjutkan, Pak.
- Pak.

823
01:10:20,027 --> 01:10:22,236
Lalu kalian bertatapan.

824
01:10:22,277 --> 01:10:26,526
Kau kaget, terkejut, bahagia,
jatuh cinta, berhasrat.

825
01:10:26,576 --> 01:10:29,736
Perasaan itu campur aduk
saat memandangnya.

826
01:10:30,696 --> 01:10:32,236
Cuacanya panas, kan?

827
01:10:32,275 --> 01:10:33,826
Ambilkan jus.

828
01:10:33,867 --> 01:10:35,736
Aku siap, Pak.
Dimana posisiku?

829
01:10:35,776 --> 01:10:37,847
- Di bangku itu.
- Oke.

830
01:10:38,615 --> 01:10:42,826
- Pak, dimana gadis itu?
- Di bawah pohon.

831
01:10:42,840 --> 01:10:45,199
- Oh, paham.
- Pak. / - Apa?

832
01:10:45,236 --> 01:10:47,730
Gadis itu di bawah pohon.
Kau duduk di bangku.

833
01:10:47,735 --> 01:10:49,991
Oh. Oke-oke.

834
01:10:57,283 --> 01:10:59,326
Oke, Pak. Aku siap.

835
01:10:59,406 --> 01:11:02,076
Pak, pertama kau
memandang ke kanan.

836
01:11:04,026 --> 01:11:07,366
Lalu menengok ke kiri,
memandang gadis itu.

837
01:11:07,446 --> 01:11:10,326
Lalu ekspresimu
sesuai yang kubilang.

838
01:11:11,776 --> 01:11:14,696
Pak, pria ini jadi
tanda posisi gadis.

839
01:11:20,525 --> 01:11:21,946
Siap, Pak?

840
01:11:22,817 --> 01:11:24,342
Clapperboard masuk.

841
01:11:25,640 --> 01:11:26,842
Kamera?

842
01:11:27,307 --> 01:11:28,613
Mulai merekam.

843
01:11:28,661 --> 01:11:29,864
Clapperboard menyingkir.

844
01:11:31,088 --> 01:11:32,676
Action.

845
01:11:47,213 --> 01:11:48,332
Cut.

846
01:11:48,775 --> 01:11:50,485
Sudah oke, Pak?

847
01:11:50,859 --> 01:11:52,256
Oke?

848
01:11:54,616 --> 01:11:57,325
Barusan kau sengaja
memandang gadis itu.

849
01:11:57,575 --> 01:11:59,115
Aku kenal dia, kan?

850
01:12:00,236 --> 01:12:02,195
Kau memang kenal dia.

851
01:12:02,235 --> 01:12:04,365
Tapi kau baru
sadar dia disitu.

852
01:12:04,943 --> 01:12:07,985
- Oh, paham.
- Tak sengaja melirik.

853
01:12:08,026 --> 01:12:10,217
- Tak sengaja melirik?
- Ya. / - Oke.

854
01:12:10,905 --> 01:12:12,985
Buat apa bunga berjatuhan?

855
01:12:13,025 --> 01:12:14,696
Bunga mengganggu aktingku.

856
01:12:17,025 --> 01:12:19,325
Hei, jangan pakai bunga.

857
01:12:21,775 --> 01:12:25,486
Pakai saja
bunga efek CGI.

858
01:12:35,338 --> 01:12:36,424
Clapperboard masuk.

859
01:12:37,421 --> 01:12:38,507
Kamera?

860
01:12:38,567 --> 01:12:40,278
- Mulai merekam.
- Action.

861
01:13:18,152 --> 01:13:19,216
Cut.

862
01:13:19,234 --> 01:13:20,775
Sudah oke, Pak?

863
01:13:21,274 --> 01:13:22,775
Lanjut ke adegan
berikutnya.

864
01:13:24,654 --> 01:13:26,615
Kutonton dulu
rekaman adegan.

865
01:13:27,025 --> 01:13:28,615
Aku mau nonton, Pak.

866
01:13:34,278 --> 01:13:35,384
Putar rekaman, Pak.

867
01:13:41,944 --> 01:13:49,115
Pak, ini ekspresi kaget,
terkejut, bahagia, jatuh cinta..,

868
01:13:55,324 --> 01:13:57,074
..berhasrat.

869
01:13:57,424 --> 01:13:58,926
Sudah oke.

870
01:14:11,090 --> 01:14:12,234
Kenapa, Pak?

871
01:14:12,274 --> 01:14:13,733
Kau marah, ya?

872
01:14:13,774 --> 01:14:15,655
Ekspresi itu sesuai
yang kau bilang, Pak.

873
01:14:17,153 --> 01:14:18,734
Cuma satu ekspresi, Pak.

874
01:14:19,365 --> 01:14:22,404
Bukan ekspresi
yang berbeda-beda.

875
01:14:22,444 --> 01:14:24,324
Pak, aku aktornya sutradara.

876
01:14:24,364 --> 01:14:26,824
Aku berakting
sesuai kata sutradara.

877
01:14:27,024 --> 01:14:28,524
Itu benar.

878
01:14:28,573 --> 01:14:31,365
Tapi cuma satu ekspresi
yang campur aduk.

879
01:14:33,484 --> 01:14:36,364
Caranya mencampurkan
semua ekspresi itu?

880
01:14:40,113 --> 01:14:42,363
Bayangkan saat
kau di sekolah...

881
01:14:49,524 --> 01:14:51,444
Akan kucampurkan semua
ekspresi itu. Lihatlah.

882
01:14:52,648 --> 01:14:54,153
Action.

883
01:15:07,233 --> 01:15:08,424
Cut.

884
01:15:08,484 --> 01:15:10,983
Kenapa ekspresinya begitu?

885
01:15:12,442 --> 01:15:13,691
Sudah oke, Pak?

886
01:15:15,823 --> 01:15:18,364
Pak, bukan begitu
campuran ekspresi.

887
01:15:19,824 --> 01:15:21,323
Lalu bagaimana dong?

888
01:15:23,904 --> 01:15:26,443
Oke, jangan bahas
campuran ekspresi.

889
01:15:27,023 --> 01:15:28,193
Lalu bagaimana?

890
01:15:29,524 --> 01:15:33,524
Kau pernah mencintai
gadis saat sekolah?

891
01:15:34,863 --> 01:15:36,194
Pernah.

892
01:15:36,364 --> 01:15:39,694
Usai beberapa hari, kini
kau bertemu gadis itu.

893
01:15:39,943 --> 01:15:41,403
Baik. Aku bertemu dia.

894
01:15:42,073 --> 01:15:44,444
Ekspresi bertemu
gadis yang kau cintai.

895
01:15:45,233 --> 01:15:49,484
Pak, itu mudah. Tenang
saja. Biar aku berakting.

896
01:15:57,216 --> 01:15:58,528
Clapperboard masuk.

897
01:16:17,112 --> 01:16:18,215
Cut.

898
01:16:19,092 --> 01:16:20,299
Sudah oke, Pak?

899
01:16:22,113 --> 01:16:24,153
Itu terlalu melodramatik.

900
01:16:24,196 --> 01:16:26,236
Ya, aku memang aktor drama.

901
01:16:26,363 --> 01:16:30,613
Bukan yang begitu, Pak.
Maksudnya diperhalus.

902
01:16:32,903 --> 01:16:34,772
Diperhalus?

903
01:16:42,362 --> 01:16:44,442
Oke, jelaskan
semua dari awal.

904
01:16:44,483 --> 01:16:45,612
Oke, Pak.

905
01:16:45,653 --> 01:16:47,903
Semua perasaan
ada di pikiranmu.

906
01:16:47,942 --> 01:16:50,023
Tapi ekspresi yang
muncul hanya satu.

907
01:16:50,073 --> 01:16:52,316
Jangan munculkan
banyak ekspresi.

908
01:16:56,906 --> 01:16:58,009
Action.

909
01:17:33,822 --> 01:17:35,733
Kenapa kau berdiri?

910
01:17:35,773 --> 01:17:36,943
Barusan aku
sudah berakting.

911
01:17:37,983 --> 01:17:41,153
Pak, barusan tak ada
ekspresi, kosong.

912
01:17:41,362 --> 01:17:43,193
Ekspresi tak menjiwai.

913
01:17:53,232 --> 01:17:56,522
Baiklah. Kali ini
pasti akan kujiwai.

914
01:18:05,658 --> 01:18:06,708
Action.

915
01:18:16,836 --> 01:18:17,959
Cut.

916
01:18:21,732 --> 01:18:24,522
Pak, jangan tunjukkan gigimu.

917
01:18:29,232 --> 01:18:32,377
Saat aktingku bagus,
katamu melodramatik.

918
01:18:32,381 --> 01:18:34,434
Saat akting diperhalus,
katamu tak ada ekspresi.

919
01:18:34,442 --> 01:18:36,322
Mustahil ketawa
tanpa kelihatan gigi.

920
01:18:36,522 --> 01:18:38,651
Pak, tinggal berakting saja.

921
01:18:38,692 --> 01:18:40,401
Jangan tunjukkan gigimu.

922
01:18:40,442 --> 01:18:43,440
- Ekspresimu malah jelek.
- Baik, Pak.

923
01:18:43,521 --> 01:18:46,771
Ini pengambilan adegan
terakhir kali tanpa gigi.

924
01:18:49,097 --> 01:18:51,606
Kamera? Action.

925
01:19:37,049 --> 01:19:38,112
Pak.

926
01:19:38,611 --> 01:19:40,821
Tak usah menengok.

927
01:19:40,861 --> 01:19:43,821
Cuma memandang gadis itu.
Ayo ulangi adegan.

928
01:19:44,822 --> 01:19:45,965
Ulangi adegan, Pak.

929
01:19:48,732 --> 01:19:50,981
Pak, pikiranku agak kacau.

930
01:19:51,022 --> 01:19:53,021
Boleh istirahat
minum teh dulu?

931
01:19:55,022 --> 01:19:56,772
Oke, Pak. Istirahat dulu.

932
01:20:01,271 --> 01:20:03,191
Dia kenapa?

933
01:20:03,270 --> 01:20:04,861
Entahlah.

934
01:20:04,901 --> 01:20:07,612
Minggu lalu aktingnya bagus
di pertengahan film.

935
01:20:07,651 --> 01:20:10,570
Entah kenapa tadi
aktingnya kacau?

936
01:20:10,873 --> 01:20:12,171
Pak, ini teh.

937
01:20:12,251 --> 01:20:13,356
Tak mau.

938
01:20:20,001 --> 01:20:21,121
Kawan.

939
01:20:23,609 --> 01:20:25,468
Lihat pria tua yang
tadi di dalam?

940
01:20:25,560 --> 01:20:27,354
Siapa? Pak Parasuraman?

941
01:20:27,621 --> 01:20:29,461
Sudah pergi dari tadi.

942
01:21:09,101 --> 01:21:10,191
Pak?

943
01:21:11,620 --> 01:21:12,749
Ada apa, Pak?

944
01:21:13,330 --> 01:21:14,540
Ayo syuting.

945
01:21:17,434 --> 01:21:18,812
Semua siap?

946
01:21:19,518 --> 01:21:20,583
Clapperboard siap?

947
01:21:25,351 --> 01:21:26,520
Tak usah.

948
01:21:32,018 --> 01:21:33,395
Action.

949
01:21:35,872 --> 01:21:36,937
Action.

950
01:21:41,706 --> 01:21:42,771
Cut.

951
01:21:42,852 --> 01:21:43,917
Pak?

952
01:21:43,920 --> 01:21:46,330
Barusan kau berpikir
dulu lalu menengok.

953
01:21:47,119 --> 01:21:48,750
Tak usah berpikir dulu?

954
01:21:50,352 --> 01:21:51,417
Action.

955
01:21:55,560 --> 01:21:56,626
Cut. Cut.

956
01:21:57,081 --> 01:22:00,170
Barusan kau menengok
sambil ketakutan.

957
01:22:01,000 --> 01:22:02,459
Tak usah ketakutan?

958
01:22:03,894 --> 01:22:04,959
Action.

959
01:22:05,352 --> 01:22:06,417
Cut.

960
01:22:06,620 --> 01:22:08,870
Barusan kau gugup.

961
01:22:09,171 --> 01:22:11,417
- Tak usah gugup?
- Ya.

962
01:22:12,953 --> 01:22:14,023
Action.

963
01:22:23,370 --> 01:22:25,170
Kenapa itu?

964
01:22:25,670 --> 01:22:28,209
Lampu pecah.
Listrik konslet.

965
01:22:36,040 --> 01:22:37,960
Pak, sebentar.

966
01:22:40,919 --> 01:22:41,973
Apa?

967
01:22:43,210 --> 01:22:44,960
Aku tak enak badan.

968
01:22:45,170 --> 01:22:46,999
Syuting dilanjut
besok saja.

969
01:22:47,209 --> 01:22:49,959
Pak, harusnya
bilang dari tadi.

970
01:22:50,920 --> 01:22:54,311
- Oke, pergilah.
- Terima kasih, Pak.

971
01:22:55,420 --> 01:22:56,709
Asisten sutradara.

972
01:22:56,749 --> 01:22:58,870
Ada adegan lain
tanpa dia?

973
01:22:58,919 --> 01:23:01,789
- Mana aktrisnya?
- Dia baru datang.

974
01:23:01,815 --> 01:23:03,039
Istirahat.

975
01:23:23,959 --> 01:23:25,289
Pak.

976
01:23:41,749 --> 01:23:43,578
Aku berbuat salah.

977
01:23:44,249 --> 01:23:46,039
Maafkan aku.

978
01:23:49,120 --> 01:23:51,789
Lain kali kau
dengarkan cerita film.

979
01:23:51,829 --> 01:23:54,119
Lalu putuskan terima
atau tolak tawaran film.

980
01:23:56,919 --> 01:23:59,538
Suruhlah Ayya
datang berakting.

981
01:24:06,999 --> 01:24:09,080
Kau pergilah.

982
01:24:11,209 --> 01:24:12,289
Pak.

983
01:25:32,208 --> 01:25:33,868
Saravanan.

984
01:25:36,083 --> 01:25:37,202
Saravanan.

985
01:25:54,105 --> 01:25:55,849
- Saravanan.
- Apa?

986
01:25:56,418 --> 01:25:57,578
Ada masalah apa?

987
01:25:59,538 --> 01:26:00,747
Jawab, Saravanan.

988
01:26:00,868 --> 01:26:02,669
Kau sedang sakit?

989
01:26:03,788 --> 01:26:04,867
Tidak, Pak.

990
01:26:06,247 --> 01:26:07,789
Masalah keluarga?

991
01:26:09,458 --> 01:26:12,248
Tidak, Pak.

992
01:26:13,787 --> 01:26:15,957
Lalu kenapa gugup?

993
01:26:18,668 --> 01:26:20,788
Tidak kok, Pak.
Ayo syuting lagi.

994
01:26:20,827 --> 01:26:22,418
Aku siap syuting.

995
01:26:23,038 --> 01:26:24,788
Kau yakin siap syuting?

996
01:26:24,958 --> 01:26:26,020
Yakin?

997
01:26:31,828 --> 01:26:34,038
Wajahmu ketakutan.

998
01:26:36,501 --> 01:26:38,037
Saravanan.

999
01:26:38,458 --> 01:26:40,456
Anggaplah aku saudaramu.

1000
01:26:41,667 --> 01:26:43,828
Ceritakan masalahmu.

1001
01:26:49,538 --> 01:26:51,247
Pak.

1002
01:26:51,708 --> 01:26:53,458
Aku mau mengaku.

1003
01:26:53,918 --> 01:26:55,866
Selama ini bukan
aku yang berakting.

1004
01:27:00,038 --> 01:27:02,917
Ayya-lah yang berakting
dengan merasuki tubuhku.

1005
01:27:03,917 --> 01:27:05,458
Maksudnya Ayya?

1006
01:27:05,998 --> 01:27:07,247
Ayya, Pak.

1007
01:27:07,667 --> 01:27:10,618
Ayya Aadhimoolam aktor
sanggar teater kami.

1008
01:27:10,827 --> 01:27:13,167
Dia berakting dengan
merasuki tubuhku.

1009
01:27:15,326 --> 01:27:19,417
Awalnya Thyagu menawariku
main film-nya.

1010
01:27:20,577 --> 01:27:22,957
Lalu disetujui Parasuraman.

1011
01:27:23,667 --> 01:27:25,958
Di film itu, memang
pakai tubuhku.

1012
01:27:25,997 --> 01:27:27,577
Tapi Ayya yang berakting.

1013
01:27:30,536 --> 01:27:33,205
Kemarin aku sadar.

1014
01:27:34,457 --> 01:27:37,287
Bahwa Ayya tak
datang berakting.

1015
01:27:39,617 --> 01:27:42,917
Makanya kemarin
aku bingung.

1016
01:27:44,417 --> 01:27:48,537
Aku cuma aktor
baru di teater.

1017
01:27:48,577 --> 01:27:50,957
Sebanyak apapun
adegan diulang..,

1018
01:27:50,997 --> 01:27:54,166
..tak bisa kujamin
aktingku akan bagus.

1019
01:27:54,286 --> 01:27:56,787
Hanya ada satu cara.

1020
01:27:56,957 --> 01:27:58,497
Apa?

1021
01:28:00,036 --> 01:28:02,497
Ayya harus
datang berakting.

1022
01:28:13,417 --> 01:28:15,826
Bosmu pemakai narkoba, ya?

1023
01:28:15,866 --> 01:28:17,537
Tidak, Pak.

1024
01:28:24,408 --> 01:28:26,287
SUTRADARA SUNDAR MENELPON

1025
01:28:27,916 --> 01:28:29,166
Ada apa, Sundar?

1026
01:28:29,456 --> 01:28:31,667
Saravanan yang biasa
berakting bagus..,

1027
01:28:31,707 --> 01:28:34,996
..kini tak bisa
akting adegan gampang.

1028
01:28:35,037 --> 01:28:38,255
Kata dia, 'Pria itu menyuruh
Ayya aktor teater berakting..'

1029
01:28:38,264 --> 01:28:39,707
'..dengan merasuki tubuhnya.'

1030
01:28:39,746 --> 01:28:41,139
2 hari ini, Ayya
tak berakting.

1031
01:28:41,178 --> 01:28:44,076
Jadi, dia membual
tak bisa akting.

1032
01:28:44,116 --> 01:28:45,997
Jadi, dia bilang
yang sebenarnya?

1033
01:28:46,786 --> 01:28:48,366
Maksudnya?

1034
01:28:48,536 --> 01:28:50,746
Benar, Sundar. Kau
sudah nonton film-ku.

1035
01:28:50,754 --> 01:28:52,201
Bukan dia yang
akting di film-ku.

1036
01:28:52,206 --> 01:28:53,666
Lalu siapa yang berakting?

1037
01:28:53,706 --> 01:28:55,036
Ucapannya itu benar.

1038
01:28:55,077 --> 01:28:56,325
Bukan dia yang berakting.

1039
01:28:56,416 --> 01:28:57,826
Ayya yang berakting.

1040
01:28:59,416 --> 01:29:02,326
Kutonton akting Ayya
di tubuh Saravanan.

1041
01:29:02,367 --> 01:29:04,326
Kutonton akting
Saravanan tanpa Ayya.

1042
01:29:04,366 --> 01:29:06,576
Percaya atau tidak.

1043
01:29:06,615 --> 01:29:08,246
Itu memang terjadi
di film-ku.

1044
01:29:08,415 --> 01:29:10,706
Oke, anggap
ucapanmu ini benar.

1045
01:29:10,746 --> 01:29:13,095
Lalu kenapa Ayya tak
berakting di film-ku?

1046
01:29:13,103 --> 01:29:15,366
Akupun tak paham.

1047
01:29:15,496 --> 01:29:17,366
Mustahil kau
berbuat salah.

1048
01:29:17,415 --> 01:29:18,826
Pasti Saravanan
berbuat salah.

1049
01:29:18,826 --> 01:29:21,166
Thyagu, aku
sudah dirugikan.

1050
01:29:21,206 --> 01:29:23,496
Percuma kau kesal.

1051
01:29:23,536 --> 01:29:24,706
Hanya ada 1 solusi.

1052
01:29:25,326 --> 01:29:26,455
Apa?

1053
01:29:26,535 --> 01:29:29,666
Patuhi ucapan pria itu
agar Ayya berakting.

1054
01:29:33,312 --> 01:29:34,456
Maksudnya apa ini?

1055
01:29:34,496 --> 01:29:37,366
Cerita ini lebih fiktif
daripada cerita film-mu.

1056
01:29:37,456 --> 01:29:39,036
Jangan membodohiku.

1057
01:29:39,076 --> 01:29:41,246
Kau pasti berkhayal.
Kenapa?

1058
01:29:41,286 --> 01:29:44,326
Pasti karena hasil
syuting-mu jelek, kan?

1059
01:29:44,496 --> 01:29:45,576
Bukan begitu, Pak.

1060
01:29:45,616 --> 01:29:49,365
Film-mu belum ada
yang kusukai.

1061
01:29:49,415 --> 01:29:52,036
Semua film-mu
tampak suram.

1062
01:29:53,365 --> 01:29:56,325
Tapi rela ku danai
film-mu.

1063
01:29:56,366 --> 01:29:58,535
Hanya karena
Saravanan aktornya.

1064
01:29:58,575 --> 01:30:00,615
Kini kau malah menolak
akting Saravanan.

1065
01:30:00,720 --> 01:30:03,705
Pak, buat apa aku bohong?

1066
01:30:03,745 --> 01:30:06,035
Karena tak percaya,
kutelpon sutradara Thyagu.

1067
01:30:06,075 --> 01:30:07,996
Jangan bahas
cerita khayal ini.

1068
01:30:08,035 --> 01:30:10,366
Ku danai film-mu
dengan meminjam uang.

1069
01:30:10,416 --> 01:30:12,415
Sudah syuting 10 hari.

1070
01:30:12,455 --> 01:30:16,116
Demi film-mu,
kupinjam banyak uang.

1071
01:30:34,803 --> 01:30:37,389
AKU CINTA AKTING.
MANUSIA PERAN.

1072
01:30:37,407 --> 01:30:38,535
AKTOR BINTANG BERSINAR

1073
01:30:38,865 --> 01:30:41,035
Pokoknya tangani hal ini.

1074
01:30:41,075 --> 01:30:43,455
Saat festival,
syuting diliburkan.

1075
01:30:43,496 --> 01:30:46,035
Lalu latih dia dan
selesaikan syuting.

1076
01:30:46,075 --> 01:30:48,205
- Jangan ganti aktor lain.
- Pak.

1077
01:30:49,325 --> 01:30:51,995
Melatihnya tak semudah
yang kau kira.

1078
01:30:52,495 --> 01:30:53,786
Kau pergilah.

1079
01:30:55,179 --> 01:30:58,455
- Pak?
- Kau pergilah.

1080
01:31:09,954 --> 01:31:11,415
Berita terkini.

1081
01:31:11,455 --> 01:31:14,245
Rupanya aktor Saravanan
tak berakting di film.

1082
01:31:14,285 --> 01:31:19,664
Aktor teater legendaris,
Aadhimoolam, merasuki Saravanan.

1083
01:31:19,705 --> 01:31:24,535
Aktor Saravanan dan Thyagu
sutradara film debutnya..,

1084
01:31:24,575 --> 01:31:26,994
..membenarkan berita ini.

1085
01:31:27,034 --> 01:31:28,954
Mereka pun
takjub, terkejut.

1086
01:31:28,995 --> 01:31:32,745
Kata Parasuraman
rekan Ayya...

1087
01:31:32,954 --> 01:31:35,245
Akting adalah hidup Ayya.

1088
01:31:35,285 --> 01:31:37,454
Hidupnya belum mati.

1089
01:31:37,825 --> 01:31:40,075
Saat masih hidup,
Ayya berakting.

1090
01:31:40,285 --> 01:31:42,614
Ayya meninggal
saat sedang berakting.

1091
01:31:44,075 --> 01:31:45,745
Setelah meninggal..,

1092
01:31:46,114 --> 01:31:48,244
..Ayya berakting dengan
merasuki tubuh orang.

1093
01:31:51,034 --> 01:31:55,284
Kini Ayya masih
bersama kami.

1094
01:31:55,284 --> 01:31:58,865
Kata Bharathiraja
sutradara senior film...

1095
01:31:58,915 --> 01:32:00,495
Begini.

1096
01:32:00,535 --> 01:32:04,035
Kalian percaya atau tidak.

1097
01:32:04,080 --> 01:32:09,035
Setahu saya, seniman tak
meninggal begitu saja.

1098
01:32:09,324 --> 01:32:12,414
Seniman masih hidup
melalui orang lain.

1099
01:32:13,164 --> 01:32:14,915
Ayya Aadhimoolam.

1100
01:32:15,284 --> 01:32:18,364
Sudah saya tonton
aktingnya di teater.

1101
01:32:18,414 --> 01:32:20,615
Saya penggemarnya.

1102
01:32:21,284 --> 01:32:25,534
Saya suruh dia
main di film saya.

1103
01:32:25,704 --> 01:32:27,534
Namun dia menolak.

1104
01:32:27,954 --> 01:32:30,704
Kata dia alasannya..

1105
01:32:30,865 --> 01:32:34,664
..'Selama dia masih
hidup dan mampu..,'

1106
01:32:34,704 --> 01:32:39,204
'..dia ingin tampil di
depan penonton langsung.'

1107
01:32:39,244 --> 01:32:40,864
Hal itu sangat disayangkan.

1108
01:32:40,914 --> 01:32:45,324
Belum saya tonton film
yang ada aktingnya Ayya.

1109
01:32:45,454 --> 01:32:47,414
Nanti saya tonton.

1110
01:33:03,034 --> 01:33:04,284
Ini bapak itu.

1111
01:33:04,324 --> 01:33:05,863
- Salam, Pak.
- Salam, Pak.

1112
01:33:05,954 --> 01:33:07,244
Duduk.

1113
01:33:14,284 --> 01:33:16,323
Pak, aku Ravi dari
Rumah Produksi Thaai.

1114
01:33:16,364 --> 01:33:20,073
Aku ingin Ayya main
film-ku mendatang.

1115
01:33:21,454 --> 01:33:22,664
Cerita film-ku bagus.

1116
01:33:22,824 --> 01:33:26,065
Bercerita tentang gadis.

1117
01:33:26,074 --> 01:33:27,994
Sudah ada aktris
pemeran gadis.

1118
01:33:28,034 --> 01:33:29,203
Tapi akting
aktris itu jelek.

1119
01:33:30,663 --> 01:33:34,533
Biar Ayya memerankan
gadis itu.

1120
01:33:34,574 --> 01:33:37,574
Jika Ayya yang akting,
pasti bagus.

1121
01:33:38,533 --> 01:33:40,663
Tanpa tahu cerita film...

1122
01:33:40,703 --> 01:33:42,323
Biar kuceritakan film-ku.

1123
01:33:42,363 --> 01:33:45,283
Jika Ayya suka ceritanya,
Ayya yang berakting.

1124
01:33:45,323 --> 01:33:48,534
Bagiku sudah cukup
Ayya yang berakting.

1125
01:33:49,971 --> 01:33:51,042
Pak.

1126
01:33:51,072 --> 01:33:53,779
Aku Ramesh dari Rumah
Produksi Kaalikambal.

1127
01:33:54,824 --> 01:33:57,363
Akupun ingin
Ayya main film-ku.

1128
01:33:59,613 --> 01:34:01,243
Film-ku tentang
ayah dan anak.

1129
01:34:01,283 --> 01:34:03,783
Ayya memerankan
ayah dan anak.

1130
01:34:03,824 --> 01:34:05,226
Peran ganda.

1131
01:34:06,913 --> 01:34:10,994
Pak, di film-ku, Ayya
memerankan anak 5 tahun.

1132
01:34:33,822 --> 01:34:35,385
Cerita film bagus.

1133
01:34:41,111 --> 01:34:42,582
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

1134
01:34:42,583 --> 01:34:44,054
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

1135
01:34:44,743 --> 01:34:45,904
Sutrum puvi mutrum
"Di seluruh semesta"

1136
01:34:45,912 --> 01:34:47,493
Pugazh yettum ivan mugam
"Ketenarannya menyebar"

1137
01:34:47,502 --> 01:34:48,568
Kaatta pattru muyir attru
"Meski dia dijemput maut"

1138
01:34:48,575 --> 01:34:50,194
Theeran thirai mevidum
"Film layarkan bakatnya"

1139
01:34:50,203 --> 01:34:51,564
Munnum ithan pinnum
"Dulu hingga kini"

1140
01:34:51,573 --> 01:34:52,985
Inaiyilla thoru vinaiyatra
"Aktingnya hebat tiada tara"

1141
01:34:52,993 --> 01:34:55,613
Kottum vizhi kaattum kalai arangeridum
"Pesona seni matanya di layar"

1142
01:34:55,613 --> 01:34:57,063
Katrai ozhi patri
"Berpadu sinar Proyektor"

1143
01:34:57,073 --> 01:34:58,444
Thigal vittai athil kalainthutta
"Seninya bersinar di layar"

1144
01:34:58,452 --> 01:35:00,913
Kattum kai thattum ozhi kadal meeridum
"Tepuk tangan menggema ke laut"

1145
01:35:00,913 --> 01:35:02,243
Kattum karai muttum
"Bagai luapan bendungan"

1146
01:35:02,243 --> 01:35:03,863
Peru vellam ivar purandoda
"Seninya banjir kemanapun"

1147
01:35:03,863 --> 01:35:06,700
Muttra ver pattra virai aranthodidum
"Sekejap hanyutkan tunas"

1148
01:35:07,154 --> 01:35:08,624
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

1149
01:35:08,625 --> 01:35:10,097
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--

1150
01:35:11,783 --> 01:35:14,493
Kenapa masih di dalam?
Cepatlah.

1151
01:35:15,362 --> 01:35:16,466
Bukan begitu, Pak.

1152
01:35:16,612 --> 01:35:18,573
Tanggal itu, Ayya tak
berakting di film.

1153
01:35:18,613 --> 01:35:20,863
Karena berakting
di teater. Mengertilah.

1154
01:35:21,162 --> 01:35:23,113
Ya. Oke.

1155
01:35:23,362 --> 01:35:26,163
- Sudah siap?
- Ya.

1156
01:35:32,913 --> 01:35:34,413
Seperti katamu.

1157
01:35:34,913 --> 01:35:37,992
Aku memang kesepian.

1158
01:35:38,202 --> 01:35:41,112
Dari puncak kekuasaanku,
kulihat ke bawah.

1159
01:35:41,612 --> 01:35:44,913
Yang kulihat
hanya kehampaan.

1160
01:35:44,953 --> 01:35:47,702
Theera uttraga
"Air mancur tanpa ujung"

1161
01:35:47,743 --> 01:35:50,242
Maara mattraga
"Perubahan tak berubah"

1162
01:35:50,242 --> 01:35:55,822
Sehra alangal sendru sernthan
"Dia jangkau kedalaman terdalam"

1163
01:35:55,822 --> 01:35:59,262
Theera uttraga
"Air mancur tanpa ujung"
- Begitu cerita film-ku.

1164
01:35:59,268 --> 01:36:01,798
Maara mattraga
"Perubahan tak berubah"
- Bukan cerita begitu.

1165
01:36:01,806 --> 01:36:06,702
Vazhamal vazhvanan naan naan
"Dijemput maut, dia tetap hidup"

1166
01:36:06,702 --> 01:36:07,352
Ayya

1167
01:36:07,362 --> 01:36:09,412
Athavanai kaiyale maraippan yevan
"Siapa mampu halangi sinar surya?"

1168
01:36:09,412 --> 01:36:10,104
Ayya

1169
01:36:10,112 --> 01:36:12,162
Athiyin nookkathai arinthan yevan
"Siapa paham kehendak Pencipta?"

1170
01:36:12,162 --> 01:36:12,813
Ayya

1171
01:36:12,823 --> 01:36:13,865
Irappai kadanthu irulai kizhithu
"Dia taklukkan maut"

1172
01:36:13,868 --> 01:36:15,112
Vidiyal thanthu yezhuvan ivan
"Dia bangkit terangi gelap"

1173
01:36:15,112 --> 01:36:17,693
Ayya

1174
01:36:17,702 --> 01:36:18,313
Ayya

1175
01:36:18,321 --> 01:36:20,443
Athavanai kaiyale maraippan yevan
"Siapa mampu halangi sinar surya?"

1176
01:36:20,451 --> 01:36:21,063
Ayya

1177
01:36:21,071 --> 01:36:23,032
Athiyin nookkathai arinthan yevan
"Siapa paham kehendak Pencipta?"

1178
01:36:23,032 --> 01:36:23,663
Ayya

1179
01:36:23,663 --> 01:36:24,742
Irappai kadanthu irulai kizhithu
"Dia taklukkan maut"

1180
01:36:24,746 --> 01:36:25,992
Vidiyal thanthu yezhuvan ivan
"Dia bangkit terangi gelap"

1181
01:36:25,992 --> 01:36:27,910
Ayya

1182
01:36:29,242 --> 01:36:32,912
Pak, sudah 50 tahun
kami bikin film.

1183
01:36:32,953 --> 01:36:36,702
7,5 tahun ini, Pendeta
melarang kami bikin film.

1184
01:36:36,742 --> 01:36:38,862
Ini film pertama
yang ku danai.

1185
01:36:38,912 --> 01:36:40,823
Aku ingin Ayya
main film-ku.

1186
01:36:40,862 --> 01:36:42,322
Karena Ayya sedang tren.

1187
01:36:43,598 --> 01:36:44,742
Cerita film-mu?

1188
01:36:44,782 --> 01:36:47,612
Tentang pria paruh baya
di keluarga harmonis.

1189
01:36:47,662 --> 01:36:50,532
Biar sutradara
yang bercerita.

1190
01:36:50,613 --> 01:36:53,571
Pak, ceritanya di Chennai.

1191
01:37:03,861 --> 01:37:07,162
Ceritanya bagus,
kami setuju.

1192
01:37:08,716 --> 01:37:09,975
Terima kasih, Pak.

1193
01:37:10,071 --> 01:37:11,242
Siapa aktornya?

1194
01:37:11,281 --> 01:37:13,362
Ayya yang berakting,
pakai tubuh siapapun.

1195
01:37:13,412 --> 01:37:15,241
Pakai saja tubuhku.

1196
01:37:16,424 --> 01:37:19,558
PEMENANG AKTOR TERBAIK
JATUH KEPADA

1197
01:37:23,162 --> 01:37:25,741
Ayya Aadhimoolam.

1198
01:37:46,071 --> 01:37:49,241
Maaf, Pak.
Tanggal itu, Ayya sibuk.

1199
01:37:50,282 --> 01:37:54,531
Tak bisa main 2 film
sekaligus siang-malam.

1200
01:37:54,572 --> 01:37:58,241
Syuting lah tanggal 20-21
karena Ayya tak sibuk.

1201
01:37:58,241 --> 01:38:02,911
Kata koran, Ayya tak datang
berakting di film itu.

1202
01:38:02,951 --> 01:38:04,821
Jangan tulis
berita palsu itu.

1203
01:38:04,821 --> 01:38:07,201
Meen konda vaanathil,,
"Di langit, rumah berbintang"

1204
01:38:07,201 --> 01:38:09,862
Min konda mugilaga,,
"Dia awan pengendali kilat"

1205
01:38:09,862 --> 01:38:12,491
Soozhali ozhiyellam,,
"Gema seluruh lautan"

1206
01:38:12,491 --> 01:38:15,071
Soozh konda sangaga,,
"Dialah keong penggema"

1207
01:38:15,071 --> 01:38:17,952
Kaan konda maramellam,,
"Pohon hutan belantara"

1208
01:38:17,952 --> 01:38:20,467
Than konda vithaiyaga,,
"Dialah benih pohon"

1209
01:38:20,571 --> 01:38:23,531
Misai veesum kaatrai,,
"Belaian hembusan angin"

1210
01:38:23,540 --> 01:38:25,322
Thean isaiyaakum kuzhalaga
"Dia ubah angin jadi musik"
- SENI SELALU HIDUP

1211
01:38:25,322 --> 01:38:26,700
Meen konda vaanathil
"Di langit, rumah berbintang"

1212
01:38:26,700 --> 01:38:27,951
Min konda mugilaga
"Dia awan pengendali kilat"

1213
01:38:27,951 --> 01:38:29,403
Soozhali ozhiyellam
"Gema seluruh lautan"

1214
01:38:29,412 --> 01:38:30,781
Soozh konda sangaga
"Dialah keong penggema"

1215
01:38:30,781 --> 01:38:32,111
Kaan konda maramellam
"Pohon hutan belantara"

1216
01:38:32,111 --> 01:38:33,490
Than konda vithaiyaga
"Dialah benih pohon"

1217
01:38:33,490 --> 01:38:34,857
Misai veesum kaatrai
"Belaian hembusan angin"

1218
01:38:34,861 --> 01:38:36,162
Thean isaiyaakum kuzhalaga
"Dia ubah angin jadi musik"

1219
01:38:36,162 --> 01:38:37,565
Sillu theernthu silaiyaga
"Patungnya percik berbintik"

1220
01:38:37,570 --> 01:38:38,910
Sitharaidikkum puyalaga
"Dia badai dahsyat"

1221
01:38:38,910 --> 01:38:40,312
Arparikkum alaiyaga
"Dia deburan ombak"

1222
01:38:40,320 --> 01:38:41,701
Minduyirthu nilaiyaga
"Dia abadi, bangkit kembali"

1223
01:38:41,702 --> 01:38:42,746
Theendatha thee
"Dia api.."
- Action.

1224
01:38:42,748 --> 01:38:44,451
Kuchi kullurayum neruppaga
"..dari korek emas"

1225
01:38:44,451 --> 01:38:45,985
Uyir varaiyarai un siraiyaraiyenum
"Hidup manusia ada batasnya"

1226
01:38:45,993 --> 01:38:47,107
Palankathai dhoolaga
"Hidupnya tiada batas"

1227
01:38:47,110 --> 01:38:49,481
Athavanai kaiyale maraippan yevan
"Siapa mampu halangi sinar surya?"

1228
01:38:49,491 --> 01:38:50,152
Ayya

1229
01:38:50,161 --> 01:38:52,232
Athiyin nookkathai arinthan yevan
"Siapa paham kehendak Pencipta?"

1230
01:38:52,241 --> 01:38:52,812
Ayya

1231
01:38:52,821 --> 01:38:53,962
Irappai kadanthu irulai kizhithu
"Dia taklukkan maut"

1232
01:38:53,970 --> 01:38:55,192
Vidiyal thanthu yezhuvan ivan
"Dia bangkit terangi gelap"

1233
01:38:55,200 --> 01:38:58,272
Ayya

1234
01:38:58,281 --> 01:39:00,402
Athavanai kaiyale maraippan yevan
"Siapa mampu halangi sinar surya?"

1235
01:39:00,411 --> 01:39:01,021
Ayya

1236
01:39:01,031 --> 01:39:03,066
Athiyin nookkathai arinthan yevan
"Siapa paham kehendak Pencipta?"

1237
01:39:03,071 --> 01:39:03,692
Ayya

1238
01:39:03,700 --> 01:39:04,761
Irappai kadanthu irulai kizhithu
"Dia taklukkan maut"

1239
01:39:04,764 --> 01:39:06,125
Vidiyal thanthu yezhuvan ivan
"Dia bangkit terangi gelap"

1240
01:39:06,133 --> 01:39:08,348
Ayya

1241
01:39:09,450 --> 01:39:12,155
AYYA

1242
01:39:14,036 --> 01:39:22,799
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"

1243
01:39:38,402 --> 01:39:41,658
Ini cerita yang
diceritakan padamu?

1244
01:39:54,451 --> 01:39:56,320
Ini lokasi syuting?

1245
01:39:56,359 --> 01:39:57,570
Ya. Syuting di pabrik.

1246
01:40:19,235 --> 01:40:21,320
MEROKOK MERUSAK KESEHATAN

1247
01:42:48,240 --> 01:42:53,304
(Puisi Klasik Sanskerta)

1248
01:43:10,658 --> 01:43:17,948
"Kini kau Dewa-ku
selamanya"

1249
01:43:18,278 --> 01:43:22,819
"Kucari pelindung
dalam tanganmu"

1250
01:43:22,988 --> 01:43:25,778
"Karena aku gadis muda"

1251
01:43:26,009 --> 01:43:27,549
Cut.

1252
01:43:30,277 --> 01:43:31,407
Aktingmu hebat, Pak.

1253
01:43:31,448 --> 01:43:32,738
Tubuhmu mudah
kau kuasai, Pak.

1254
01:43:32,778 --> 01:43:34,239
Tetaplah ingat aku, Pak.

1255
01:43:34,277 --> 01:43:35,488
- Oke, Pak.
- Kau hebat, Pak.

1256
01:43:36,027 --> 01:43:38,322
Kau hebat, Pak.
Ayo berkemas.

1257
01:43:38,408 --> 01:43:41,158
Adegan romantis-ku,
sesuai maumu, kan?

1258
01:43:41,238 --> 01:43:42,988
- Ya.
- Semua adegan romantis?

1259
01:43:43,028 --> 01:43:44,608
- Hebat, Pak.
- Hebat, ya?

1260
01:43:44,658 --> 01:43:47,056
Aktingmu bagus. Oke.

1261
01:43:47,073 --> 01:43:48,988
Sampai jumpa besok.

1262
01:43:50,237 --> 01:43:52,198
Parasuraman,
sejak kapan datang?

1263
01:43:52,408 --> 01:43:53,568
Baru saja.

1264
01:43:57,198 --> 01:43:58,738
Duduk.

1265
01:43:59,594 --> 01:44:00,821
Kru Produksi, kemari.

1266
01:44:02,408 --> 01:44:05,697
Film kita yang rilis
hari ini, laku.

1267
01:44:08,067 --> 01:44:11,198
Film kita pasti sukses.

1268
01:44:12,651 --> 01:44:14,322
Ya, Pak?

1269
01:44:14,528 --> 01:44:17,237
Beri dia kopi atau teh.

1270
01:44:17,907 --> 01:44:19,157
Tak usah.

1271
01:44:19,238 --> 01:44:20,341
Kru Produksi, pergilah.

1272
01:44:20,858 --> 01:44:23,108
Tadi kau berakting
di film apaan?

1273
01:44:23,158 --> 01:44:25,857
Kenapa tanya begitu?
Ini film kita.

1274
01:44:25,908 --> 01:44:28,408
Tadi adegan aktris tokoh
sampingan, mau diperkosa.

1275
01:44:28,448 --> 01:44:30,197
Lalu kuselamatkan dia.

1276
01:44:30,237 --> 01:44:33,157
Dia terpesona
padaku, lari memelukku.

1277
01:44:33,197 --> 01:44:35,608
Adegan selanjutnya
lagu di Mauritius.

1278
01:44:35,658 --> 01:44:37,107
Minggu depan syuting
di Mauritius.

1279
01:44:37,158 --> 01:44:39,858
Saat kau cerita padaku,
tak ada adegan begitu.

1280
01:44:39,907 --> 01:44:43,567
Harus ada adegan
yang disukai penonton.

1281
01:44:43,607 --> 01:44:45,407
Jadi, ada adegan
berkelahi dan lagu.

1282
01:44:45,448 --> 01:44:49,157
Buang adegan itu. Pakai
adegan yang kau ceritakan.

1283
01:44:49,157 --> 01:44:50,616
Itu cerita yang
kuceritakan.

1284
01:44:50,657 --> 01:44:52,988
Lagu, tarian, berkelahi,
hanya adegan tambahan.

1285
01:44:53,028 --> 01:44:55,818
Buang adegan itu. Pakai
adegan yang kau ceritakan.

1286
01:44:55,858 --> 01:44:59,345
Kini penonton
film-nya Ayya..,

1287
01:44:59,384 --> 01:45:01,238
..jika tanpa adegan
lagu dan berkelahi..,

1288
01:45:01,277 --> 01:45:04,908
..penonton akan menanyaiku,
bukan menanyaimu.

1289
01:45:05,408 --> 01:45:06,987
Tidak. Ini salah.

1290
01:45:06,987 --> 01:45:09,357
Salah apanya?

1291
01:45:09,407 --> 01:45:11,317
Ini syuting cerita film
sesuai kesepakatan.

1292
01:45:11,356 --> 01:45:13,067
Adegan film jangan
sampai membosankan.

1293
01:45:13,157 --> 01:45:15,777
Harus ada adegan yang
disukai penonton.

1294
01:45:15,818 --> 01:45:18,568
Ayya takkan mau
berakting di film.

1295
01:45:18,607 --> 01:45:21,407
Kini, penonton nonton
film tanpa adegan begitu.

1296
01:45:21,488 --> 01:45:23,907
Ayolah, Parasuraman.

1297
01:45:23,946 --> 01:45:25,947
Biar kujelaskan.

1298
01:45:25,988 --> 01:45:28,107
Ayya sedang naik daun.

1299
01:45:28,197 --> 01:45:30,817
Perlahan dia akan
terkenal dimanapun.

1300
01:45:30,857 --> 01:45:33,317
Bantu dia agar
lebih terkenal.

1301
01:45:34,236 --> 01:45:36,067
Apa cukup dia main
film Tamil saja?

1302
01:45:36,107 --> 01:45:38,528
Apa dia takkan main
film bahasa lain?

1303
01:45:38,567 --> 01:45:41,197
Lihat saja, dia pasti
jadi bintang nasional.

1304
01:45:41,277 --> 01:45:43,237
Tidak. Ini salah.

1305
01:45:43,276 --> 01:45:45,777
Salah apanya?
Kenapa salah terus?

1306
01:45:45,817 --> 01:45:47,613
Memang begitu perkembangan
aktor berbakat.

1307
01:45:47,654 --> 01:45:50,566
Tapi selalu dihentikan
orang sepertimu.

1308
01:45:51,657 --> 01:45:54,277
Kau jangan ikut campur.

1309
01:45:54,316 --> 01:45:56,317
Urus saja urusanmu.

1310
01:45:57,407 --> 01:46:00,407
Sudah kubayar Ayya
main film ini.

1311
01:46:00,446 --> 01:46:02,236
Pokoknya Ayya
akan berakting.

1312
01:46:02,277 --> 01:46:04,907
Ini urusanku dengan Ayya.

1313
01:46:04,948 --> 01:46:06,487
Memang apa urusanmu?

1314
01:46:16,317 --> 01:46:19,987
- Besok syuting di rumah aktor.
- Syuting jam berapa?

1315
01:46:20,027 --> 01:46:23,486
- Jam 7 pagi.
- Besok aku kesana. / - Oke.

1316
01:46:43,316 --> 01:46:46,064
Nanti kutelpon. Oke.

1317
01:46:55,087 --> 01:46:56,586
- Hai.
- Hai.

1318
01:46:56,650 --> 01:46:57,732
Selamat pagi.

1319
01:46:57,796 --> 01:46:59,294
- Hai, Raj.
- Hai.

1320
01:46:59,358 --> 01:47:00,544
Duduklah.

1321
01:47:02,170 --> 01:47:03,670
Pak?

1322
01:47:04,983 --> 01:47:06,483
Pak?

1323
01:47:06,882 --> 01:47:07,946
Pak, adegannya..

1324
01:47:07,986 --> 01:47:10,946
..kau menuruni tangga
mau berangkat ke kantor.

1325
01:47:11,026 --> 01:47:13,357
Kau mencari-cari istrimu.

1326
01:47:13,407 --> 01:47:14,907
Istrimu di dapur.

1327
01:47:14,946 --> 01:47:18,066
Kau memanggil mesra
istrimu, 'Ma...'.

1328
01:47:18,106 --> 01:47:22,736
Lalu istrimu menghampirimu
bilang, 'Apa, Sayang?'.

1329
01:47:22,816 --> 01:47:26,406
Lalu... Oh, segitu
saja adegannya.

1330
01:47:26,526 --> 01:47:27,614
Ma...

1331
01:47:27,697 --> 01:47:28,815
Ma...

1332
01:47:29,989 --> 01:47:31,106
Oke.

1333
01:47:31,135 --> 01:47:32,252
Ayo mulai syuting?

1334
01:47:33,026 --> 01:47:34,154
Adegan 'Ma...'.

1335
01:47:37,818 --> 01:47:39,362
Bersiap.

1336
01:47:39,380 --> 01:47:40,508
Kamera mulailah merekam.

1337
01:47:41,463 --> 01:47:43,946
Scene 25, Shot 1, Take 1.

1338
01:47:44,068 --> 01:47:45,405
Action.

1339
01:47:52,486 --> 01:47:53,696
Ma...

1340
01:47:53,945 --> 01:47:55,154
Cut-cut.

1341
01:47:56,031 --> 01:47:59,945
Pak, ucapanmu
terlalu kasar.

1342
01:48:00,275 --> 01:48:01,946
Harus penuh kasih sayang.

1343
01:48:02,356 --> 01:48:04,606
- Barusan bukan penuh kasih
sayang? / - Bukan, Pak.

1344
01:48:04,656 --> 01:48:07,775
Harus penuh kasih
sayang, Pak. Oke?

1345
01:48:09,562 --> 01:48:11,110
Oke, Pak. Diulangi.

1346
01:48:15,004 --> 01:48:17,168
- Kamera mulailah merekam.
- Mulai merekam, Pak.

1347
01:48:17,192 --> 01:48:18,314
Take 2.

1348
01:48:18,963 --> 01:48:20,085
Action.

1349
01:48:25,525 --> 01:48:26,856
Mama...

1350
01:48:27,296 --> 01:48:29,773
Pak. Cut-cut.

1351
01:48:29,815 --> 01:48:34,195
Itu seperti memanggil
ibumu, bukan istrimu.

1352
01:48:34,235 --> 01:48:36,170
- Masa?
- Ya, Pak.

1353
01:48:36,526 --> 01:48:38,776
Jelaskan lagi adegannya.

1354
01:48:41,276 --> 01:48:44,775
Pak, kau sangat
mencintai istrimu.

1355
01:48:44,815 --> 01:48:50,316
Kemarin kau dan istrimu
romantis bermesraan.

1356
01:48:52,355 --> 01:48:55,155
Di suasana hati begitu,
kau menuruni tangga..

1357
01:48:55,235 --> 01:48:56,814
..memanggil istrimu,
'Ma...'.

1358
01:48:56,855 --> 01:48:59,938
- Oh, itu adegan
sebelumnya? / - Ya, Pak.

1359
01:48:59,945 --> 01:49:03,112
- Bilang dong dari tadi.
- Maaf, Pak.

1360
01:49:04,315 --> 01:49:07,357
- Ayo mulai.
- Siap, Pak?

1361
01:49:07,440 --> 01:49:08,815
Ulang lagi.

1362
01:49:10,044 --> 01:49:11,315
Siap?

1363
01:49:13,170 --> 01:49:15,138
Kamera mulailah merekam.

1364
01:49:15,148 --> 01:49:16,524
- Mulai merekam, Pak.
- Take 3.

1365
01:49:17,336 --> 01:49:18,607
Action.

1366
01:49:24,355 --> 01:49:25,856
Ma...

1367
01:49:28,261 --> 01:49:30,022
Pak. Cut.

1368
01:49:30,613 --> 01:49:33,855
Pak, itu terdengar berbeda.

1369
01:49:34,405 --> 01:49:35,905
Maksudnya berbeda?

1370
01:49:35,945 --> 01:49:37,775
Katamu harus romantis.

1371
01:49:38,065 --> 01:49:42,691
Pak, itu... seperti...
berbeda.

1372
01:49:45,155 --> 01:49:48,194
Ayo ulang lagi, Pak.

1373
01:49:51,717 --> 01:49:53,924
Oke, Pak? Ulang lagi.

1374
01:49:54,843 --> 01:49:56,008
Kamera mulailah merekam.

1375
01:49:56,405 --> 01:49:58,404
- Take 4.
- Action.

1376
01:50:03,695 --> 01:50:04,773
Ma...

1377
01:50:05,781 --> 01:50:07,778
Pak. Cut.

1378
01:50:08,815 --> 01:50:10,814
Pak, itu tak ada ekspresi.

1379
01:50:10,905 --> 01:50:12,444
Tak ada ekspresi, ya?

1380
01:50:13,025 --> 01:50:14,168
Ya, Pak.

1381
01:50:14,405 --> 01:50:16,154
Aku tahu tak ada ekspresi.

1382
01:50:16,194 --> 01:50:17,815
Mustahil ada ekspresi.

1383
01:50:20,774 --> 01:50:22,234
Kumar, kemari.

1384
01:50:24,321 --> 01:50:26,025
- Apa?
- Jam berapa Ayya datang?

1385
01:50:26,029 --> 01:50:27,088
Jam 9 pagi sampai 6 sore.

1386
01:50:27,128 --> 01:50:31,760
Ayya datang jam 9,
kenapa syuting jam 7 pagi?

1387
01:50:32,404 --> 01:50:33,984
Istirahat dulu, Pak.

1388
01:50:34,384 --> 01:50:35,443
Oke, Pak.

1389
01:50:37,613 --> 01:50:38,672
Istirahat.

1390
01:50:40,944 --> 01:50:43,564
- Sajikan ke dia.
- Aku tak mau.

1391
01:50:43,604 --> 01:50:45,984
Makanlah. Terbuat
dari mentega.

1392
01:50:46,024 --> 01:50:47,904
Takkan bikin gendut.

1393
01:50:47,945 --> 01:50:50,154
- Makanlah.
- Sedikit saja.

1394
01:50:50,195 --> 01:50:52,694
- Cukup.
- Kacang mete.

1395
01:50:54,984 --> 01:50:56,734
Beri aku kacang mete.

1396
01:51:16,274 --> 01:51:17,814
Sekarang jelaskan adegan.

1397
01:51:18,484 --> 01:51:22,195
Pak, kau menuruni
tangga dengan mesra.

1398
01:51:22,234 --> 01:51:24,484
Hei. Kenapa kau
jelaskan padaku?

1399
01:51:24,524 --> 01:51:25,904
Jelaskan ke Ayya.

1400
01:51:26,443 --> 01:51:27,814
Ke Ayya?

1401
01:51:30,274 --> 01:51:34,604
Kau menuruni tangga,
mencari istrimu.

1402
01:51:35,904 --> 01:51:40,444
Kau memanggil mesra
istrimu, 'Ma...'.

1403
01:51:41,274 --> 01:51:44,853
Lalu istrimu menghampirimu
bilang, 'Apa, Sayang?'.

1404
01:51:44,903 --> 01:51:46,048
Begitu, Pak.

1405
01:51:48,168 --> 01:51:50,714
Ayya sudah paham?
Ayo mulai.

1406
01:51:56,710 --> 01:51:59,152
Siap? Action.

1407
01:52:02,313 --> 01:52:03,733
Ma...

1408
01:52:06,085 --> 01:52:07,485
Cut.

1409
01:52:18,608 --> 01:52:22,109
Pak, kau kenapa?

1410
01:52:22,693 --> 01:52:25,071
Aku kekenyangan.

1411
01:52:27,756 --> 01:52:29,360
Sudah tak apa-apa, Pak?

1412
01:52:32,102 --> 01:52:34,166
Ayo mulai lagi?

1413
01:52:35,194 --> 01:52:36,523
Ayo mulai.

1414
01:52:37,902 --> 01:52:41,419
Ulang lagi. Sekali lagi.

1415
01:52:41,975 --> 01:52:44,440
- Kamera mulailah merekam.
- Mulai merekam, Pak.

1416
01:52:44,579 --> 01:52:45,793
Action.

1417
01:52:49,192 --> 01:52:50,271
Ma...

1418
01:52:50,287 --> 01:52:51,523
Cut.

1419
01:52:53,563 --> 01:52:55,944
Pak, kau keluar
layar kamera.

1420
01:52:56,023 --> 01:52:57,483
Keluar layar kamera?

1421
01:52:58,103 --> 01:52:59,853
Pak, itu posisimu.

1422
01:53:01,403 --> 01:53:03,522
Dari tadi posisiku tepat.

1423
01:53:03,563 --> 01:53:05,943
Tadi posisimu tepat.
Barusan keluar layar.

1424
01:53:05,983 --> 01:53:07,943
Hei, tandai posisinya.

1425
01:53:16,715 --> 01:53:18,756
Pasti karena aktingku
terlalu menjiwai.

1426
01:53:26,289 --> 01:53:28,403
Oke, Pak. Ulang lagi.

1427
01:53:29,732 --> 01:53:31,193
Ulang lagi.

1428
01:53:37,546 --> 01:53:38,901
Action.

1429
01:53:42,436 --> 01:53:44,374
- Cut.
- Ma...

1430
01:53:45,102 --> 01:53:47,562
Pak, jangan melirik
tanda posisi.

1431
01:53:48,611 --> 01:53:51,402
Tanpa melirik tanda,
mana bisa tepat posisi?

1432
01:53:51,773 --> 01:53:53,563
Pak, tanda tetap disitu.

1433
01:53:53,603 --> 01:53:55,563
Tapi jangan melirik tanda.

1434
01:53:55,602 --> 01:53:58,103
Apa? Tanda tetap disini.

1435
01:53:58,153 --> 01:54:01,313
Tak boleh melirik tanda,
harus berdiri di tanda.

1436
01:54:01,692 --> 01:54:02,812
Ya, Pak.

1437
01:54:10,102 --> 01:54:11,149
Action.

1438
01:54:15,602 --> 01:54:16,982
Ma...

1439
01:54:18,331 --> 01:54:19,795
Cut-cut.

1440
01:54:21,482 --> 01:54:23,062
Aku melirik tanda, ya?

1441
01:54:23,442 --> 01:54:25,442
Pak, biar aku kesitu.

1442
01:54:26,442 --> 01:54:27,546
Pak.

1443
01:54:27,813 --> 01:54:31,522
Kau melirik tanda,
melirikku, melirik semuanya.

1444
01:54:31,522 --> 01:54:33,483
- Oh ya?
- Ya, Pak.

1445
01:54:33,879 --> 01:54:34,942
Coba kulihat rekamannya.

1446
01:54:34,983 --> 01:54:36,061
Ayo, Pak.

1447
01:54:36,152 --> 01:54:37,312
Putar rekamannya.

1448
01:54:47,351 --> 01:54:48,772
Ma...

1449
01:54:55,813 --> 01:54:57,442
Baik, ayo ulang.

1450
01:55:00,083 --> 01:55:01,192
Maaf.

1451
01:55:07,610 --> 01:55:09,482
Kamera mundur saja sedikit.

1452
01:55:09,523 --> 01:55:13,561
Tidak. Lebih bagus kamera
'Close Up' sedekat ini.

1453
01:55:36,772 --> 01:55:37,942
Ma...

1454
01:55:39,311 --> 01:55:40,692
Bagus sekali, Pak.

1455
01:55:42,692 --> 01:55:44,852
Ayo mulai direkam.

1456
01:55:45,852 --> 01:55:47,021
Yang barusan ini?

1457
01:55:47,401 --> 01:55:50,851
Barusan cuma latihan.
Kamera belum merekam.

1458
01:55:50,902 --> 01:55:53,560
Belum direkam?
Omong kosong.

1459
01:55:55,230 --> 01:55:57,652
Kau kameramen, kenapa
barusan tak merekam?

1460
01:55:57,691 --> 01:55:59,330
Belum diberi aba-aba
sutradara, Pak.

1461
01:55:59,901 --> 01:56:02,401
Pak, tak apa-apa.
Ulang lagi.

1462
01:56:02,442 --> 01:56:03,772
Ayo ulang, Pak.

1463
01:56:03,901 --> 01:56:05,005
Ayo kamera merekam.

1464
01:56:05,672 --> 01:56:06,776
Kamera mulailah merekam.

1465
01:56:11,152 --> 01:56:12,481
Ma...

1466
01:56:22,022 --> 01:56:25,151
Pak, itu terdengar berbeda.

1467
01:56:25,393 --> 01:56:26,522
Aku paham.

1468
01:56:26,561 --> 01:56:29,942
Saat aktingku bagus,
kameramen tak merekam.

1469
01:56:30,311 --> 01:56:31,901
Ayo ulang.

1470
01:56:38,731 --> 01:56:39,809
Pak.

1471
01:56:40,312 --> 01:56:42,190
Ekspresimu membosankan.

1472
01:56:42,271 --> 01:56:44,440
Tambah lebih semangat.

1473
01:56:44,481 --> 01:56:46,521
- Lebih semangat?
- Ya, Pak.

1474
01:56:46,561 --> 01:56:47,731
Oke-oke.

1475
01:56:48,331 --> 01:56:49,814
Oke, Pak.

1476
01:56:55,624 --> 01:56:56,689
Kamera mulailah merekam.

1477
01:56:56,729 --> 01:56:58,851
Tunggu. Biar
aku bersiap dulu.

1478
01:56:58,901 --> 01:57:00,561
Mana bisa langsung
berakting?

1479
01:57:01,665 --> 01:57:03,044
Maaf, Pak.

1480
01:57:08,124 --> 01:57:09,294
Oke, Pak.

1481
01:57:10,728 --> 01:57:12,732
Bersiap. Kamera
mulailah merekam.

1482
01:57:13,333 --> 01:57:14,502
Mulai merekam.

1483
01:57:14,791 --> 01:57:16,273
Action.

1484
01:57:19,350 --> 01:57:20,480
Mama...

1485
01:57:27,481 --> 01:57:30,690
Kau keluar
layar lagi, Pak.

1486
01:57:30,851 --> 01:57:32,940
Tandai posisi
saat bilang 'Ma...'.

1487
01:57:36,520 --> 01:57:38,190
Pak, barusan..

1488
01:57:38,271 --> 01:57:40,440
..seperti anak kecil.

1489
01:57:40,521 --> 01:57:41,664
Ini tokoh dewasa.

1490
01:57:41,980 --> 01:57:45,003
- Tokoh dewasa, ya?
- Ya, Pak.

1491
01:57:48,772 --> 01:57:51,295
- Kamera mulailah merekam.
- Tunggu.

1492
01:58:01,252 --> 01:58:02,712
Siap, Pak?

1493
01:58:03,270 --> 01:58:06,542
Pak, lihat dulu
tanda posisi.

1494
01:58:11,147 --> 01:58:12,816
Bersiap.

1495
01:58:12,876 --> 01:58:13,962
Kamera mulailah merekam.

1496
01:58:14,794 --> 01:58:15,837
Action.

1497
01:58:22,100 --> 01:58:23,230
Aduh.

1498
01:58:25,351 --> 01:58:27,900
Pak, ekspresimu berlebihan.

1499
01:58:27,981 --> 01:58:30,480
Kawan, dia
keluar layar lagi.

1500
01:58:45,558 --> 01:58:47,559
Ada apa, Pak?

1501
01:58:49,100 --> 01:58:51,099
Hari ini syuting
adegan lain saja.

1502
01:58:51,189 --> 01:58:52,850
Syuting adegan ini
ditunda.

1503
01:58:54,689 --> 01:58:57,100
Ada apa, Kawan?
Dia terjatuh, ya?

1504
01:58:57,310 --> 01:58:58,559
Kurasa dia terjatuh.

1505
01:58:58,650 --> 01:58:59,979
Tapi aku tak yakin.

1506
01:59:07,560 --> 01:59:09,019
Pak, kau memanggilku?

1507
01:59:09,060 --> 01:59:10,690
Besok jangan banyak orang.

1508
01:59:10,730 --> 01:59:13,399
Cuma aku, kau
dan kameramen.

1509
01:59:13,439 --> 01:59:14,898
Besok perhatikan aktingku.

1510
01:59:14,907 --> 01:59:16,373
Memang kenapa, Pak?

1511
01:59:16,400 --> 01:59:17,516
Tak apa-apa.

1512
01:59:17,730 --> 01:59:19,829
- Sampai ketemu besok.
- Oke, Pak.

1513
01:59:19,850 --> 01:59:21,349
Ayo pergi.

1514
01:59:37,180 --> 01:59:39,099
Salam, Parasuraman.

1515
01:59:39,430 --> 01:59:41,469
Kau mau pergi, ya?

1516
01:59:42,049 --> 01:59:43,550
Syukurlah.

1517
01:59:46,509 --> 01:59:48,139
Ayya.

1518
01:59:49,139 --> 01:59:50,929
Boleh aku berdoa?

1519
02:00:03,679 --> 02:00:07,009
Parasuraman, karena
lewat daerah ini..,

1520
02:00:07,099 --> 02:00:09,258
..aku cuma mampir
menemuimu.

1521
02:00:10,300 --> 02:00:11,549
Duduk.

1522
02:00:22,679 --> 02:00:24,509
Kemarin setelah
kau pergi..,

1523
02:00:24,549 --> 02:00:26,719
..aku lama berpikir.

1524
02:00:26,759 --> 02:00:28,429
Bahwa ucapanmu benar.

1525
02:00:28,640 --> 02:00:30,679
Bisnis film ini
membuatku bingung.

1526
02:00:31,299 --> 02:00:33,509
Makanya aku agak lalai.

1527
02:00:33,719 --> 02:00:38,508
Akting Ayya bagus,
makanya dia main film.

1528
02:00:38,514 --> 02:00:40,051
Cara Ayya berakting
di film, unik.

1529
02:00:40,058 --> 02:00:42,099
Makanya Ayya
datang berakting.

1530
02:00:42,139 --> 02:00:43,849
Penonton suka
adegan berkelahi.

1531
02:00:43,889 --> 02:00:46,299
Karena orang suka alkohol,
jadi alkohol dibuat.

1532
02:00:46,349 --> 02:00:48,389
Kami cuma bikin adegan
yang disukai penonton.

1533
02:00:48,429 --> 02:00:50,679
Adegan berkelahi dihapus.

1534
02:00:50,718 --> 02:00:53,468
Kusuruh tak perlu
syuting adegan lagu.

1535
02:00:53,509 --> 02:00:55,508
Kemarin setelah
kita bicara..,

1536
02:00:55,548 --> 02:00:56,968
..aku tak enak hati padamu.

1537
02:00:57,049 --> 02:00:59,299
Jadi, aku kesini
minta maaf.

1538
02:00:59,341 --> 02:01:01,903
Maafkan aku, Parasuraman.

1539
02:01:03,889 --> 02:01:06,678
Karena ketegangan syuting,
ucapanku asal-asalan.

1540
02:01:06,719 --> 02:01:08,599
Jangan diambil hati.

1541
02:01:08,638 --> 02:01:11,008
Semalam, aku
tak bisa tidur.

1542
02:01:11,008 --> 02:01:13,365
Hari ini jadwal Ayya
syuting film-ku, kan?

1543
02:01:13,404 --> 02:01:14,573
Ya.

1544
02:01:15,421 --> 02:01:17,428
Tadi dia tak
datang berakting.

1545
02:01:17,468 --> 02:01:19,548
Apa hari ini Ayya
syuting film lain?

1546
02:01:19,598 --> 02:01:21,798
Katamu ada syuting
ulang film lain.

1547
02:01:21,928 --> 02:01:24,599
Tidak. Hari ini
dia syuting film-mu.

1548
02:01:24,798 --> 02:01:25,887
Sungguh?

1549
02:01:26,299 --> 02:01:29,298
Jika Ayya janji, pasti
datang berakting, kan?

1550
02:01:29,307 --> 02:01:32,209
Dia selalu berakting
sesuai jadwal, kan?

1551
02:01:32,218 --> 02:01:34,969
Dia selalu
datang berakting.

1552
02:01:35,508 --> 02:01:36,888
Hanya sekali tak
datang berakting.

1553
02:01:37,177 --> 02:01:38,928
Ya, aku tahu.

1554
02:01:39,219 --> 02:01:41,428
Ayya tak datang berakting
di film-nya Saravanan.

1555
02:01:41,469 --> 02:01:44,048
Apa kini Ayya
salah paham?

1556
02:01:45,548 --> 02:01:46,718
Aku tak tahu.

1557
02:01:47,508 --> 02:01:48,798
Aku tak sengaja
berbuat salah.

1558
02:01:48,928 --> 02:01:50,298
Aku juga manusia.

1559
02:01:50,348 --> 02:01:52,637
Manusia wajar
berbuat salah, kan?

1560
02:01:52,678 --> 02:01:53,928
Aku tak sengaja.

1561
02:01:53,968 --> 02:01:56,466
Kusadari kesalahanku.
Aku sudah minta maaf.

1562
02:01:56,507 --> 02:01:59,678
Ingatlah permintaan maafku.

1563
02:02:02,638 --> 02:02:05,008
Kenapa kau bungkam?

1564
02:02:06,236 --> 02:02:07,638
Aku harus bilang apa?

1565
02:02:15,678 --> 02:02:18,387
Jika aku salah,
maafkan aku.

1566
02:02:18,508 --> 02:02:21,757
Cerita film-ku sesuai
yang kuceritakan.

1567
02:02:21,798 --> 02:02:23,678
Mohon jangan mengujiku.

1568
02:02:23,718 --> 02:02:25,757
Aku tak sanggup diuji.

1569
02:02:27,405 --> 02:02:28,883
Parasuraman.

1570
02:02:34,347 --> 02:02:37,717
Aku tak percaya Dewa,
aku hanya percaya Ayya.

1571
02:02:37,797 --> 02:02:39,348
Ku anggap Ayya Dewa-ku.

1572
02:02:39,427 --> 02:02:42,258
Aku percaya Ayya
akan datang berakting.

1573
02:02:43,547 --> 02:02:45,598
Mohon bantuannya.

1574
02:03:07,414 --> 02:03:16,177
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"

1575
02:03:20,298 --> 02:03:23,132
Kozhi onnu kaal eduthu
"Ayam mekarkan bulu bak merak"

1576
02:03:23,138 --> 02:03:24,383
Boomi panthu thorkadikka
"Hendak taklukkan semesta.."

1577
02:03:24,388 --> 02:03:25,708
Adugindra naatiyatta
"..dengan cara menari"

1578
02:03:25,717 --> 02:03:27,039
Ninnu paarunga
"Tontonlah"

1579
02:03:27,047 --> 02:03:28,339
Paambu puththu thaanum uchchi
"Sarang semut berlagak.."

1580
02:03:28,347 --> 02:03:29,628
Koburatha pola enni
"..menjadi Kuil"

1581
02:03:29,637 --> 02:03:30,919
Podugindra nadagatha
"Berlagak ungkap drama"

1582
02:03:30,927 --> 02:03:32,168
Konjum kehlunga
"Dengarkanlah"

1583
02:03:32,177 --> 02:03:33,708
Nooluranthu pohna pattam
"Layang-layang putus"

1584
02:03:33,717 --> 02:03:34,998
Vaanam etta thaavugindra
"Berlagak gapai langit"

1585
02:03:35,008 --> 02:03:37,751
Kedu ketta kevalatha solla vehnumga
"Bahas ulah memalukan ini"

1586
02:03:37,756 --> 02:03:39,038
Kaalam namma kaalaminnu
"Waktu adalah milikku"

1587
02:03:39,047 --> 02:03:40,379
Anavathil pesi nikkum
"Itu kata pria angkuh"

1588
02:03:40,387 --> 02:03:42,788
Yezharaikku egapatta lollu thaananga
"Meski nasibnya sial, dia kejam"

1589
02:03:42,797 --> 02:03:45,427
Vesam potta
"Meski dicat"

1590
02:03:45,468 --> 02:03:49,257
Ara nellikaaiyum apple agaathe
"Gooseberry mustahil jadi apel"

1591
02:03:49,427 --> 02:03:53,716
Oosi koorvaalaga maaridathe
"Jarum mustahil jadi pedang"

1592
02:03:56,097 --> 02:03:57,636
Sekarang adegan apa?

1593
02:03:58,047 --> 02:04:00,547
Adegan jalan kaki ke laut.

1594
02:04:00,734 --> 02:04:02,378
Kozhi onnu kaal eduthu
"Ayam mekarkan bulu bak merak"

1595
02:04:02,386 --> 02:04:03,628
Boomi panthu thorkadikka
"Hendak taklukkan semesta.."

1596
02:04:03,637 --> 02:04:04,999
Adugindra naatiyatta
"..dengan cara menari"

1597
02:04:05,007 --> 02:04:06,287
Ninnu paarunga
"Tontonlah"

1598
02:04:06,297 --> 02:04:07,749
Paambu puththu thaanum uchchi
"Sarang semut berlagak.."

1599
02:04:07,757 --> 02:04:09,037
Koburatha pola enni
"..menjadi Kuil"
- Paham, Pak?

1600
02:04:09,047 --> 02:04:10,418
Podugindra nadagatha
"Berlagak ungkap drama"

1601
02:04:10,426 --> 02:04:11,668
Konjum kehlunga
"Dengarkanlah"

1602
02:04:11,677 --> 02:04:12,958
Nooluranthu pohna pattam
"Layang-layang putus"

1603
02:04:12,968 --> 02:04:14,384
Vaanam etta thaavugindra
"Berlagak gapai langit"

1604
02:04:14,387 --> 02:04:16,919
Kedu ketta kevalatha solla vehnumga
"Bahas ulah memalukan ini"

1605
02:04:16,927 --> 02:04:18,342
Kaalam namma kaalaminnu
"Waktu adalah milikku"

1606
02:04:18,346 --> 02:04:19,708
Anavathil pesi nikkum
"Itu kata pria angkuh"

1607
02:04:19,717 --> 02:04:23,257
Yezharaikku egapatta lollu thaananga
"Meski nasibnya sial, dia kejam"

1608
02:04:30,364 --> 02:04:33,677
Setelah kubilang 'Action',
menengok sambil marah.

1609
02:04:33,687 --> 02:04:34,927
Siap, Pak?

1610
02:04:35,011 --> 02:04:36,282
Kamera mulailah merekam.

1611
02:04:36,573 --> 02:04:38,885
- Mulai merekam, Pak.
- Action.

1612
02:04:39,047 --> 02:04:41,780
Kooru kaththi poovum roosave
"Mustahil baling helikopter.."

1613
02:04:41,788 --> 02:04:44,211
Thanne ennikolla koodathe
"..menjadi mawar"

1614
02:04:44,217 --> 02:04:45,961
Kayirillama ennalum
"Tanpa tali..,"

1615
02:04:45,970 --> 02:04:49,636
Ponnane oonjal adathe
"..mustahil ayunan berayun"

1616
02:04:55,177 --> 02:04:56,255
Pak.

1617
02:04:56,927 --> 02:04:58,467
Semua aktingmu salah.

1618
02:05:00,782 --> 02:05:01,847
Hancur.

1619
02:05:01,855 --> 02:05:03,217
Semuanya hancur.

1620
02:05:03,217 --> 02:05:04,676
Kenapa hancur, Pak?

1621
02:05:04,676 --> 02:05:07,006
2 hari ini, Ayya
tak datang berakting.

1622
02:05:07,046 --> 02:05:09,467
Astaga. Lalu apa solusinya?

1623
02:05:09,926 --> 02:05:11,137
Solusinya?

1624
02:05:11,177 --> 02:05:15,008
- Percaya Dewa. Biar aku
yang berakting. / - Apa?

1625
02:05:15,177 --> 02:05:17,927
Podi matta naalum pingaana
"Orang rendahan salahkan keramik"

1626
02:05:17,966 --> 02:05:20,258
Pazhi solla oorum ketkathe
"Dan dunia menghujat"

1627
02:05:20,267 --> 02:05:22,271
Rasa millatha kannadi
"Cermin kurang bahan kimia"

1628
02:05:22,281 --> 02:05:25,847
Nammoda moonja kaattathe
"Mustahil cerminkan wajah"

1629
02:05:25,886 --> 02:05:28,347
Neer vaththi pona pinnale
"Saat air mengering"

1630
02:05:28,386 --> 02:05:31,137
Meen vattam poda ennathe
"Ikan enggan berenang"

1631
02:05:31,176 --> 02:05:33,866
Ee mochcha pandam kondale
"Lalat hinggapi makanan busuk"

1632
02:05:33,873 --> 02:05:36,596
Nee kooru katti vikkathe
"Jangan jual makanan busuk"

1633
02:05:36,642 --> 02:05:40,046
Thaana yaarum varavillai
"Tanduk tak dibuat sendiri"

1634
02:05:40,096 --> 02:05:44,864
Neeyum aattam podathe verai
"Tanduk bukan dari akarmu"
- Pak, action.

1635
02:05:44,904 --> 02:05:47,802
Vittu ooru naalum neengidathe
"Jangan jauhi akarmu"

1636
02:05:48,046 --> 02:05:50,135
Pak, jangan berakting
macam-macam.

1637
02:05:50,176 --> 02:05:53,175
Cuma berdiri
memandang sekeliling.

1638
02:05:53,175 --> 02:05:54,537
Kozhi onnu kaal eduthu
"Ayam mekarkan bulu bak merak"

1639
02:05:54,547 --> 02:05:55,917
Boomi panthu thorkadikka
"Hendak taklukkan semesta.."

1640
02:05:55,925 --> 02:05:57,207
Adugindra naatiyatta
"..dengan cara menari"

1641
02:05:57,216 --> 02:05:58,508
Ninnu paarunga
"Tontonlah"

1642
02:05:58,517 --> 02:05:59,876
Paambu puththu thaanum uchchi
"Sarang semut berlagak.."

1643
02:05:59,886 --> 02:06:01,167
Koburatha pola enni
"..menjadi Kuil"

1644
02:06:01,176 --> 02:06:02,497
Podugindra nadagatha
"Berlagak ungkap drama"

1645
02:06:02,506 --> 02:06:03,787
Konjum kehlunga
"Dengarkanlah"

1646
02:06:03,795 --> 02:06:05,247
Nooluranthu pohna pattam
"Layang-layang putus"

1647
02:06:05,256 --> 02:06:06,538
Vaanam etta thaavugindra
"Berlagak gapai langit"

1648
02:06:06,546 --> 02:06:09,167
Kedu ketta kevalatha solla vehnumga
"Bahas ulah memalukan ini"

1649
02:06:09,176 --> 02:06:10,497
Kaalam namma kaalaminnu
"Waktu adalah milikku"

1650
02:06:10,507 --> 02:06:11,877
Anavathil pesi nikkum
"Itu kata pria angkuh"

1651
02:06:11,885 --> 02:06:16,796
Yezharaikku egapatta lollu thaananga
"Meski nasibnya sial, dia kejam"

1652
02:06:17,296 --> 02:06:21,546
Adegan duduk memandang
laut. Oke, Pak?

1653
02:06:21,807 --> 02:06:23,109
Terima kasih, Pak.

1654
02:06:27,609 --> 02:06:28,734
Kamera mulailah merekam.

1655
02:06:29,715 --> 02:06:32,965
Pak, maju sedikit.

1656
02:06:39,516 --> 02:06:40,921
Pak.

1657
02:06:43,296 --> 02:06:44,424
Sudah cukup, Pak.

1658
02:06:44,425 --> 02:06:46,386
Ini masalah serius.

1659
02:06:46,466 --> 02:06:48,546
Suruh Ayya datang
berakting.

1660
02:06:50,675 --> 02:06:52,176
Berikan telpon.

1661
02:07:02,410 --> 02:07:04,635
- Halo.
- Dengar, Parasuraman.

1662
02:07:04,676 --> 02:07:07,965
Ini salah. Akan kutindak
lanjuti masalah ini.

1663
02:07:08,005 --> 02:07:09,635
Kau bersiaplah menghadapi.

1664
02:07:09,676 --> 02:07:11,343
Kenapa mementingkan
dirimu sendiri?

1665
02:07:11,636 --> 02:07:12,924
Dengar, Pak.

1666
02:07:13,216 --> 02:07:15,545
Sudah kita bahas
masalah ini.

1667
02:07:15,715 --> 02:07:18,966
Tapi kalian berbohong.

1668
02:07:19,215 --> 02:07:21,386
Adegan tak sesuai
yang kau ceritakan.

1669
02:07:21,425 --> 02:07:23,045
Kenapa bahas hal itu?

1670
02:07:23,095 --> 02:07:24,844
Lalu apa solusinya?

1671
02:07:25,005 --> 02:07:26,925
Akan kami kembalikan
uangmu, Pak.

1672
02:07:26,925 --> 02:07:28,384
Mengembalikan uang?

1673
02:07:28,425 --> 02:07:30,926
Jika uang kembali,
tak ada masalah, kan?

1674
02:07:30,965 --> 02:07:33,846
Kuhabiskan banyak
uang untuk film ini.

1675
02:07:33,885 --> 02:07:36,096
Sudah syuting
setengah film lebih.

1676
02:07:36,135 --> 02:07:39,425
Tanpa Ayya berakting,
mustahil film ini jadi.

1677
02:07:39,925 --> 02:07:41,424
Pokoknya aku
tak mau tahu.

1678
02:07:41,424 --> 02:07:43,255
Usai festival Diwali,
jadwal Ayya syuting.

1679
02:07:43,294 --> 02:07:44,505
Ayya harus datang berakting.

1680
02:07:44,545 --> 02:07:48,964
Jika Ayya tak berakting,
akan kutindak lanjuti.

1681
02:07:49,005 --> 02:07:51,295
Dasar mau menipuku.

1682
02:08:04,715 --> 02:08:06,965
Setelah meninggal, Ayya
pertama berakting dimana?

1683
02:08:07,005 --> 02:08:09,502
- Di gedung teater, kan?
- Ya, Pak.

1684
02:08:09,504 --> 02:08:11,286
- Kalian nontonlah kesana.
- Oke.

1685
02:08:11,294 --> 02:08:13,093
- Tidak. Kau saja
yang kesana. / - Oke.

1686
02:08:13,133 --> 02:08:15,344
Jika disana ada yang
berakting bagus.

1687
02:08:15,385 --> 02:08:17,797
Atau mereka bahas
akting yang bagus.

1688
02:08:17,837 --> 02:08:19,045
- Langsung telpon aku.
- Oke.

1689
02:08:19,094 --> 02:08:22,691
- Biar kutanya sejelasnya
ke pria itu. / - Oke.

1690
02:08:23,674 --> 02:08:27,214
Kapan jadwal Ayya
syuting ulang film-mu?

1691
02:08:27,254 --> 02:08:29,135
Hari ini kami
syuting ulang.

1692
02:08:29,174 --> 02:08:30,545
Ayya datang berakting?

1693
02:08:31,044 --> 02:08:33,384
Ayya tak datang
berakting.

1694
02:08:33,885 --> 02:08:36,594
Makanya kutanyakan
Parasuraman.

1695
02:08:36,635 --> 02:08:38,215
Kata Parasuraman, tak tahu.

1696
02:08:38,594 --> 02:08:40,174
Jadi, Ayya tak datang
berakting?

1697
02:08:40,385 --> 02:08:42,214
Lalu apa solusimu?

1698
02:08:42,464 --> 02:08:43,754
Solusiku?

1699
02:08:43,794 --> 02:08:45,714
Kemarin kami
syuting tanpa Ayya.

1700
02:08:45,755 --> 02:08:47,344
Cuma syuting ulang.

1701
02:08:47,594 --> 02:08:49,134
Jadi, mudah bagi kami.

1702
02:08:49,717 --> 02:08:51,134
Begitu, ya?

1703
02:08:52,830 --> 02:08:54,544
Oke, nanti kutelpon.

1704
02:09:00,754 --> 02:09:01,844
Ada apa, Pak?

1705
02:09:02,044 --> 02:09:03,593
Kapan pemotretan-mu?

1706
02:09:03,794 --> 02:09:04,924
Besok, Pak.

1707
02:09:05,293 --> 02:09:06,594
Oh besok.

1708
02:09:06,634 --> 02:09:07,844
Pemotretan dimana?

1709
02:09:07,844 --> 02:09:09,594
Di studio Set Fire
Nungambakkam.

1710
02:09:09,635 --> 02:09:11,029
Oh, yakin
pemotretan lancar?

1711
02:09:11,029 --> 02:09:13,664
- Memang kenapa?
- Tidak. Lanjutkan kerjaanmu.

1712
02:09:13,672 --> 02:09:16,004
- Dana pemotretan besar?
- Ya.

1713
02:09:16,004 --> 02:09:18,794
- Menghabiskan banyak dana?
- Ya, Pak.

1714
02:09:19,174 --> 02:09:20,545
Lanjutkan kerjaanmu.

1715
02:09:29,290 --> 02:09:30,338
Halo?

1716
02:09:30,343 --> 02:09:33,255
Aktor sudah
dirias 2 jam lalu.

1717
02:09:33,293 --> 02:09:34,794
Dan aktris kesal menunggu.

1718
02:09:34,844 --> 02:09:36,675
Kapan Ayya datang?

1719
02:09:37,755 --> 02:09:38,898
Aku tak tahu.

1720
02:09:39,004 --> 02:09:40,544
Apa? Kau tak tahu?

1721
02:09:51,926 --> 02:09:54,093
Lebih baik kau jadi aktor.

1722
02:09:54,134 --> 02:09:56,293
Jangan jadi produser
begini. Agar bisa tenang.

1723
02:09:56,343 --> 02:09:58,134
Mereka akan
memberimu cemilan.

1724
02:09:58,134 --> 02:09:59,634
Semua politisi berakting.

1725
02:09:59,673 --> 02:10:01,293
Para aktor malah
jadi politisi.

1726
02:10:01,293 --> 02:10:02,344
Permisi.

1727
02:10:02,713 --> 02:10:04,424
Apa solusi masalah ini?

1728
02:10:06,884 --> 02:10:09,883
Berhari-hari Ayya
tak datang berakting.

1729
02:10:09,924 --> 02:10:13,173
Sampai kapan menunggu
Ayya berakting di film-ku?

1730
02:10:13,214 --> 02:10:14,463
Sudah kucoba banyak cara.

1731
02:10:14,714 --> 02:10:16,423
Tiba-tiba Ayya
tak datang berakting.

1732
02:10:16,713 --> 02:10:18,043
Tak hanya film-ku.

1733
02:10:18,093 --> 02:10:20,422
Ayya tak datang
berakting di film mereka.

1734
02:10:22,344 --> 02:10:25,253
Kau kesini cuma
makan cemilan.

1735
02:10:28,383 --> 02:10:30,344
Film mereka cuma
syuting ulang.

1736
02:10:30,423 --> 02:10:32,594
Dia menghentikan
syuting film-nya.

1737
02:10:32,633 --> 02:10:34,674
Syuting film lain
juga dihentikan.

1738
02:10:34,681 --> 02:10:36,311
Mereka tak masalah
syuting dihentikan.

1739
02:10:36,317 --> 02:10:38,673
Tapi syuting film-ku
sudah setengah jalan.

1740
02:10:38,714 --> 02:10:40,383
Lalu apa solusinya?

1741
02:10:40,392 --> 02:10:43,714
Hei, kenapa melapor
ke Dewan Perfilman?

1742
02:10:43,753 --> 02:10:46,714
Lalu cara selesaikan
syuting film-ku?

1743
02:10:46,754 --> 02:10:49,543
Roh orang meninggal,
datang berakting.

1744
02:10:49,593 --> 02:10:52,343
Kalian sewa rohnya
untuk bikin film.

1745
02:10:52,384 --> 02:10:53,793
Semua film itu
dijamin laku.

1746
02:10:53,843 --> 02:10:56,793
Kini rohnya hilang,
tak datang berakting.

1747
02:10:56,843 --> 02:11:00,924
Dan susah syuting pakai
aktor yang masih hidup.

1748
02:11:00,963 --> 02:11:03,239
Cari kemana roh
yang hilang itu?

1749
02:11:03,251 --> 02:11:04,417
Kau tak percaya
rohnya?

1750
02:11:04,423 --> 02:11:06,235
Pernah ceritakan film-mu
ke pria teman Ayya?

1751
02:11:06,245 --> 02:11:09,292
Untung pria itu tak
suka cerita film-ku.

1752
02:11:09,296 --> 02:11:11,444
Aku tak tertipu.
Kau yang tertipu.

1753
02:11:14,713 --> 02:11:16,423
Pria itu cuma suka
cerita film-mu.

1754
02:11:16,463 --> 02:11:20,293
Lagipula kau
memerankan aktor utama.

1755
02:11:20,712 --> 02:11:22,793
Entah siapa yang
mengusir rohnya.

1756
02:11:24,343 --> 02:11:25,882
Begini, Dhanapal.

1757
02:11:25,882 --> 02:11:28,544
Saat masih hidup,
Ayya keras kepala..,

1758
02:11:28,593 --> 02:11:31,093
..menolak tawaran main film
dari kami dan ayahku.

1759
02:11:31,133 --> 02:11:35,173
Mustahil memanggil rohnya
demi selesaikan film-mu.

1760
02:11:35,213 --> 02:11:37,342
Memangnya orang mati,
bisa kita apakan?

1761
02:11:37,383 --> 02:11:40,133
Dewan Perfilman
tak paham hal gaib.

1762
02:11:40,172 --> 02:11:41,423
Mengertilah.

1763
02:11:41,462 --> 02:11:42,566
Dhanapal.

1764
02:11:42,753 --> 02:11:44,963
Kau berpengalaman
di perfilman.

1765
02:11:45,003 --> 02:11:47,213
Kenapa tak bisa
selesaikan film-mu?

1766
02:11:47,253 --> 02:11:51,383
Jaminan Ayya berakting,
kupinjam banyak uang.

1767
02:11:51,423 --> 02:11:55,543
Aku aktor debut film.
Dana syuting, besar.

1768
02:11:55,593 --> 02:11:59,043
Jika film-ku tak selesai,
aku terlilit hutang.

1769
02:11:59,043 --> 02:12:01,213
Meski tak ada
aturan Raja..,

1770
02:12:01,252 --> 02:12:03,343
..keinginan jadi
Raja masih ada.

1771
02:12:03,383 --> 02:12:04,672
Kini kalian
bisa lihat..,

1772
02:12:04,672 --> 02:12:06,383
..dia diberi
pedang besar.

1773
02:12:06,422 --> 02:12:08,133
Diapun dimahkotai Raja.

1774
02:12:08,172 --> 02:12:10,542
Pikiran begitu, merusak
kewajiban pria.

1775
02:12:10,592 --> 02:12:13,712
- Dia juga...
- Inikah tanah sepi?

1776
02:12:14,132 --> 02:12:17,043
Kini siapa yang
patuh perintahku?

1777
02:12:17,132 --> 02:12:19,962
Di semak belukar bambu..,

1778
02:12:20,714 --> 02:12:24,043
..kudengar napas ular.

1779
02:12:24,383 --> 02:12:26,292
Napas ular panas sekali.

1780
02:12:27,382 --> 02:12:30,292
Tenggorokanku kering sekarat.

1781
02:12:30,584 --> 02:12:34,212
Aku tak takut apapun
yang mengejarku.

1782
02:12:35,092 --> 02:12:37,633
Hidupku hampir habis.

1783
02:12:39,778 --> 02:12:41,423
Kakak.

1784
02:12:42,382 --> 02:12:43,752
Aku berbuat salah.

1785
02:12:45,092 --> 02:12:49,712
Semoga dia masih
di gedung ini.

1786
02:12:50,672 --> 02:12:51,843
Sudah..

1787
02:12:54,341 --> 02:12:56,383
..kuhabiskan banyak uang.

1788
02:12:56,391 --> 02:12:58,882
Jangan berpikir begitu.

1789
02:13:10,176 --> 02:13:11,882
Halo, Pak.

1790
02:13:11,922 --> 02:13:13,423
Hei, ada apa?

1791
02:13:13,631 --> 02:13:16,292
Pak, semuanya
berakting bagus.

1792
02:13:16,343 --> 02:13:17,671
Berakting luar biasa.

1793
02:13:17,712 --> 02:13:20,882
Suruh mereka main
film kita mendatang.

1794
02:13:20,922 --> 02:13:22,882
Saran macam apa itu?
Bodoh.

1795
02:13:22,921 --> 02:13:24,172
Ayya datang
berakting disitu?

1796
02:13:24,212 --> 02:13:26,922
Pak, aku tak tahu.

1797
02:13:26,961 --> 02:13:30,381
Parasuraman cuma
duduk bersedih.

1798
02:13:30,422 --> 02:13:32,792
Jika Ayya berakting,
Parasuraman bahagia.

1799
02:13:34,002 --> 02:13:35,132
Oke.

1800
02:13:40,001 --> 02:13:43,843
Semua orang takut,
akupun gemetar takut.

1801
02:13:44,342 --> 02:13:47,381
Aku tidur saat
hewan rubah melolong.

1802
02:13:47,712 --> 02:13:51,211
Aku berjalan merayap
seperti ular.

1803
02:13:55,212 --> 02:13:57,881
Beberapa hari lalu,
aktor Ayya Aadhimoolam..

1804
02:13:57,922 --> 02:14:00,252
..tak datang berakting
di syuting film.

1805
02:14:00,292 --> 02:14:04,672
Jadi, kru film melapor
ke Dewan Perfilman.

1806
02:14:04,711 --> 02:14:08,792
Syuting semua
film Ayya, dihentikan.

1807
02:14:08,842 --> 02:14:11,671
Ini mengejutkan
penggemar Ayya.

1808
02:14:12,979 --> 02:14:15,591
Salam, Pak.
Ini aku Thyagu.

1809
02:14:16,091 --> 02:14:18,421
Apa benar berita
yang kudengar?

1810
02:14:22,672 --> 02:14:25,171
Apa Ayya datang
berakting di teater?

1811
02:14:31,631 --> 02:14:34,381
Oke, Pak. Nanti
kita ketemuan.

1812
02:15:09,751 --> 02:15:13,074
ROH AYYA AADHIMOOLAM HILANG

1813
02:15:13,084 --> 02:15:16,105
AYYA AADHIMOOLAM SETUJUI
LAGI KONTRAK TERAKHIR

1814
02:15:21,921 --> 02:15:24,541
MENDIANG AYYA AADHIMOOLAM
MENINGGAL LAGI

1815
02:15:24,591 --> 02:15:27,291
ROH AYYA AADHIMOOLAM
MENDADAK HILANG

1816
02:15:27,341 --> 02:15:30,501
ROH AYYA AADHIMOOLAM HILANG

1817
02:15:31,040 --> 02:15:33,670
AYYA AADHIMOOLAM
MENINGGAL LAGI

1818
02:15:44,501 --> 02:15:48,340
Mengapa yakin
roh Ayya hilang?

1819
02:15:51,041 --> 02:15:53,381
2-3 bulan ini..,

1820
02:15:53,420 --> 02:15:55,711
..Ayya tak datang
berakting di film.

1821
02:15:57,711 --> 02:16:00,211
Tak hanya di film..,

1822
02:16:01,210 --> 02:16:04,674
..Ayya tak datang
berakting di teater kami.

1823
02:16:06,460 --> 02:16:08,791
Perlahan harapan kami sirna.

1824
02:16:09,961 --> 02:16:11,340
Kami cemas..

1825
02:16:12,250 --> 02:16:13,880
..memikirkan hal itu.

1826
02:16:13,921 --> 02:16:16,750
Ayya meninggalkan
kita selamanya.

1827
02:16:17,999 --> 02:16:20,630
Mengapa Ayya
hilang selamanya?

1828
02:16:21,130 --> 02:16:24,920
Jangan bahas
hal itu lagi.

1829
02:16:27,590 --> 02:16:30,420
Mengenai kematian Ayya.

1830
02:16:30,460 --> 02:16:33,670
Mari dengarkan
tanggapan penggemar.

1831
02:16:33,670 --> 02:16:36,590
Meski sudah meninggal,
Ayya tetap berakting.

1832
02:16:36,630 --> 02:16:39,000
Ayya belum pergi,
masih bersama kita.

1833
02:16:39,041 --> 02:16:40,380
Kami tak percaya
pendapat orang.

1834
02:16:40,420 --> 02:16:42,669
Ada alasan orang mati
kembali berakting.

1835
02:16:42,710 --> 02:16:44,750
Juga ada alasan
dia menghilang.

1836
02:16:44,791 --> 02:16:48,289
Andai kita di posisi
rohnya, kita bisa apa?

1837
02:16:48,339 --> 02:16:50,290
Jika dia memang hilang..,

1838
02:16:50,340 --> 02:16:53,539
..kru film harus
tanggung jawab.

1839
02:16:53,589 --> 02:16:55,839
Jika dia memang hilang,
seperti kata orang..,

1840
02:16:55,880 --> 02:16:58,501
..harus cari
tahu alasannya.

1841
02:16:58,539 --> 02:17:01,132
Beberapa tahun ini,
roh Ayya yang..

1842
02:17:01,171 --> 02:17:03,290
..main beberapa film,
mendadak hilang.

1843
02:17:03,340 --> 02:17:04,750
Mengapa rohnya bisa hilang?

1844
02:17:05,170 --> 02:17:07,210
Pak, apa pendapat
anda mengenai ini?

1845
02:17:07,733 --> 02:17:10,840
Awalnya saya
terkejut mendengar..

1846
02:17:10,880 --> 02:17:14,089
..sang legenda, aktor
teater Ayya Aadhimoolam..,

1847
02:17:14,130 --> 02:17:16,170
..berakting meski
sudah meninggal.

1848
02:17:16,211 --> 02:17:18,289
Sudah saya tonton
semua film-nya.

1849
02:17:18,340 --> 02:17:20,210
Saya suka semua
film-nya.

1850
02:17:20,249 --> 02:17:23,750
Entah rohnya hilang
atau tidak..,

1851
02:17:23,789 --> 02:17:25,379
..ini keinginannya, Pak.

1852
02:17:25,670 --> 02:17:27,959
Dia ingin berakting.

1853
02:17:28,170 --> 02:17:30,539
Rohnya mewujudkan
keinginan berakting.

1854
02:17:30,589 --> 02:17:31,960
Jika kini rohnya
tak berakting..,

1855
02:17:31,999 --> 02:17:33,840
..artinya sudah
tak ingin berakting.

1856
02:17:33,880 --> 02:17:38,210
Saya tak terkejut
roh Ayya main film.

1857
02:17:38,290 --> 02:17:42,089
Kru film membuat roh
Ayya main film 4 tahun..,

1858
02:17:42,130 --> 02:17:44,249
..itu membuat saya
terkejut.

1859
02:17:44,289 --> 02:17:47,420
Sudah saya duga
ada kejadian begini.

1860
02:17:47,459 --> 02:17:49,419
Kecemasan saya
akhirnya terjadi..

1861
02:17:49,459 --> 02:17:51,590
..sesuai dugaan saya.

1862
02:17:51,628 --> 02:17:53,999
Jadi, menurut anda
roh Ayya hilang..

1863
02:17:54,039 --> 02:17:56,339
..karena sistem
industri film?

1864
02:17:56,379 --> 02:17:58,879
Jangan berpikir
begitu, Manoj.

1865
02:17:58,920 --> 02:18:00,919
Sejak dulu, industri
film memang begitu.

1866
02:18:00,925 --> 02:18:03,055
Sejak dulu, orang bermimpi
masuk industri film.

1867
02:18:03,063 --> 02:18:05,285
Ingin seperti sutradara
Akira Kurosawa, Satyajit Ray.

1868
02:18:05,290 --> 02:18:07,129
Minat mereka
berkesenian, besar.

1869
02:18:07,169 --> 02:18:08,796
Mereka berjuang keras
di industri film..

1870
02:18:08,835 --> 02:18:11,839
..demi mempertahankan
bakat seni.

1871
02:18:11,880 --> 02:18:14,606
Orang yang bilang,
Film adalah Kesenian..,

1872
02:18:14,618 --> 02:18:16,280
..kini, orang itu
dianggap bodoh.

1873
02:18:16,289 --> 02:18:19,590
Dulu, kata 'Seni'
dianggap tabu.

1874
02:18:19,628 --> 02:18:23,039
Film tak hanya
seni. Juga bisnis.

1875
02:18:23,089 --> 02:18:26,840
Tak hanya film, semua
kerjaan itu bisnis.

1876
02:18:26,879 --> 02:18:28,879
Namun film adalah
kesenian terkenal.

1877
02:18:28,918 --> 02:18:30,525
Banyak penonton film
di bioskop.

1878
02:18:30,531 --> 02:18:32,988
Jadi, film adalah
kesenian terbesar.

1879
02:18:32,997 --> 02:18:35,339
Meski film banyak
yang nonton..,

1880
02:18:35,379 --> 02:18:37,839
..mengapa menganggap
film tak berkualitas?

1881
02:18:37,879 --> 02:18:39,999
Mengapa merendahkan
kualitas film?

1882
02:18:40,039 --> 02:18:41,499
Contohlah roh Ayya.

1883
02:18:41,539 --> 02:18:45,541
Roh Ayya berakting
4 tahun di film..,

1884
02:18:45,581 --> 02:18:47,709
..pasti karena butuh uang.

1885
02:18:47,748 --> 02:18:49,089
Meski butuh uang..,

1886
02:18:49,129 --> 02:18:50,839
..roh Ayya berakting
di film berkualitas.

1887
02:18:50,879 --> 02:18:53,249
Semua film-nya bagus,
laku, dapat banyak uang.

1888
02:18:53,289 --> 02:18:54,539
Faktanya..,

1889
02:18:54,589 --> 02:18:56,709
..niat baik, seni
berkualitas, film bagus..,

1890
02:18:56,748 --> 02:19:00,128
..diterima penonton, bukan
diterima industri film.

1891
02:19:00,168 --> 02:19:01,749
Industri film tak
berkualitas..,

1892
02:19:01,789 --> 02:19:04,879
..membunuh seni
dan perasaan seniman.

1893
02:19:04,919 --> 02:19:07,668
Membunuh seniman
bukanlah pembunuhan.

1894
02:19:07,708 --> 02:19:10,418
Membunuh perasaan
seniman, itu pembunuhan.

1895
02:19:10,458 --> 02:19:12,708
Ada kejadian
menarik yaitu..

1896
02:19:12,749 --> 02:19:15,839
..pembunuhan begitu
sering terjadi.

1897
02:19:15,878 --> 02:19:18,169
Karena roh Ayya hilang..,

1898
02:19:18,209 --> 02:19:20,669
..akhirnya pembunuhan
begitu, terungkap.

1899
02:19:20,748 --> 02:19:22,379
Jadi, ini pembunuhan?

1900
02:19:22,458 --> 02:19:24,918
Lalu bagaimana
terjadinya pembunuhan?

1901
02:19:24,959 --> 02:19:26,459
Siapa pembunuhnya?

1902
02:19:47,209 --> 02:19:48,272
Siapa itu?

1903
02:19:48,289 --> 02:19:50,498
Pak, ini aku Kumar.

1904
02:19:50,919 --> 02:19:52,063
Ada apa?

1905
02:19:52,168 --> 02:19:54,879
Pak, ini penting.
Buka pintu.

1906
02:19:54,919 --> 02:19:56,918
Aku sedang mandi.
Nanti saja.

1907
02:19:56,918 --> 02:19:59,088
Pak, ini mendesak.

1908
02:19:59,088 --> 02:20:03,208
Mau aku keluar telanjang?
Nanti saja.

1909
02:20:03,208 --> 02:20:05,128
Tonton TV sekarang, Pak.

1910
02:20:05,169 --> 02:20:07,288
Semua berita TV,
membahas dirimu.

1911
02:20:07,852 --> 02:20:09,538
Membahas diriku?

1912
02:20:24,838 --> 02:20:26,288
'Berita terkini.'

1913
02:20:26,337 --> 02:20:27,788
'Orang bernama Mahesh..'

1914
02:20:27,838 --> 02:20:30,998
'..menuduh produser terkenal
dan aktor debut film.'

1915
02:20:31,038 --> 02:20:33,788
'Yaitu Dhanapal
membunuh roh Ayya.'

1916
02:20:33,838 --> 02:20:36,917
'Hari ini Mahesh melaporkan
kasus ini ke pengadilan.'

1917
02:20:36,958 --> 02:20:38,293
'Roh Ayya terakhir
berakting..'

1918
02:20:38,302 --> 02:20:41,650
'..di film Thalli Pogathay
(Jangan Tinggalkan Aku)..'

1919
02:20:41,667 --> 02:20:43,838
'..yang diproduseri Dhanapal.'

1920
02:20:50,435 --> 02:20:51,607
Hei.

1921
02:20:59,396 --> 02:21:01,338
Pak, aku terpleset.

1922
02:21:37,628 --> 02:21:38,771
Bangun.

1923
02:21:40,247 --> 02:21:42,497
Omong kosong apa ini?
Kapan kubunuh Ayya?

1924
02:21:42,537 --> 02:21:43,997
Ayya kan sudah mati.

1925
02:21:44,037 --> 02:21:45,998
Pak, Ayya memang
sudah mati.

1926
02:21:46,037 --> 02:21:47,877
Tapi rohnya masih hidup.

1927
02:21:47,997 --> 02:21:50,587
Kata mereka,
kau membunuh rohnya.

1928
02:21:52,997 --> 02:21:55,167
Kau tunggulah
di kantorku.

1929
02:22:16,957 --> 02:22:18,876
Halo, Pak Dhanapal.
Apa kabar?

1930
02:22:18,917 --> 02:22:21,837
Padahal ingin kutelpon.
Baru kudengar beritanya.

1931
02:22:21,877 --> 02:22:23,496
Lalu caranya aku
bebas hukuman?

1932
02:22:23,537 --> 02:22:24,608
Pak.

1933
02:22:25,603 --> 02:22:26,747
Ada apalagi?

1934
02:22:26,786 --> 02:22:30,286
Pak, media ingin
menemuimu di luar.

1935
02:22:30,336 --> 02:22:31,878
Apa? Ada media?

1936
02:22:31,896 --> 02:22:33,060
Ya, Pak.

1937
02:22:33,956 --> 02:22:36,337
Pak, orang media kesini.

1938
02:22:36,417 --> 02:22:37,521
Bagaimana ini?

1939
02:22:38,206 --> 02:22:39,376
Oh ya?

1940
02:22:39,997 --> 02:22:41,706
Temuilah orang media, Pak.

1941
02:22:41,787 --> 02:22:42,957
Aku segera kesitu.

1942
02:22:42,996 --> 02:22:44,087
Lalu kita bahas lainnya.

1943
02:22:44,787 --> 02:22:46,087
Oke, Pak.

1944
02:22:47,787 --> 02:22:50,416
Pak, jika tak
menemui media..,

1945
02:22:50,457 --> 02:22:52,036
..malah membuktikan
kau pembunuhnya.

1946
02:22:52,086 --> 02:22:53,286
Hei.

1947
02:22:53,417 --> 02:22:56,496
Pak, kau tak bersalah,
kenapa takut?

1948
02:22:56,536 --> 02:22:58,707
Kasus ini mustahil
diterima pengadilan.

1949
02:22:58,746 --> 02:23:02,127
Jika memang tak
bersalah, kenapa takut?

1950
02:23:02,166 --> 02:23:03,706
Ayo temui media.

1951
02:23:05,836 --> 02:23:07,417
Pak, tak hanya itu.

1952
02:23:07,496 --> 02:23:09,086
Kau bisa dapat
popularitas gratis.

1953
02:23:19,496 --> 02:23:21,916
Pak, apa tanggapan anda?

1954
02:23:22,036 --> 02:23:24,455
Saya tak bisa
jawab pertanyaan.

1955
02:23:24,496 --> 02:23:27,586
Kalian tahu
ini kasus bodoh.

1956
02:23:27,627 --> 02:23:30,126
Kasus ini mustahil
diterima pengadilan.

1957
02:23:30,166 --> 02:23:32,666
Jika diterima pengadilan,
tanyakan ke saya.

1958
02:23:32,666 --> 02:23:34,126
Biar saya jawab.

1959
02:23:34,166 --> 02:23:37,135
Mohon jangan
melebih-lebihkan berita.

1960
02:23:37,437 --> 02:23:42,155
'Berita roh Ayya
Aadhimoolam mati..'

1961
02:23:42,195 --> 02:23:44,216
'..dibunuh produser terkenal
dan aktor Dhanapal.'

1962
02:23:44,257 --> 02:23:48,176
'Berita ini mengejutkan
penggemar Ayya.'

1963
02:23:48,176 --> 02:23:50,047
'Pengadilan harus
menangani kasus ini.'

1964
02:23:50,086 --> 02:23:52,572
'Kami percaya hukum.
Hukum harus ditegakkan.'

1965
02:23:52,612 --> 02:23:54,425
'Jika pengadilan tak
menangani kasus ini..,'

1966
02:23:54,425 --> 02:23:55,690
'..biar kami
tangani sendiri.'

1967
02:23:55,741 --> 02:23:57,732
'Pengadilan harus menghukum
pembunuh roh Ayya.'

1968
02:23:57,739 --> 02:23:59,086
'Atau, biar kami
yang menghukum.'

1969
02:23:59,095 --> 02:24:02,136
'Jika pembunuh tak dihukum,
kami akan bikin kerusuhan.'

1970
02:24:02,136 --> 02:24:03,586
'Kenapa kasus ini
tak ditangani?'

1971
02:24:03,636 --> 02:24:05,045
'Pembunuh harus dihukum.'

1972
02:24:05,086 --> 02:24:08,256
'Atau, akan kami
hajar di rumahnya.'

1973
02:24:08,296 --> 02:24:09,966
Kenapa warga
bicara begitu?

1974
02:24:09,972 --> 02:24:13,301
'Pembunuh duduk tenang
melihat kami yang..'

1975
02:24:13,310 --> 02:24:14,763
'..dipaksa bungkam
atas kasus ini.'

1976
02:24:14,773 --> 02:24:16,256
- Halo.
- Ada apa?

1977
02:24:16,256 --> 02:24:18,386
Banyak orang
di depan gerbang.

1978
02:24:18,426 --> 02:24:20,886
Cepat turun.
Juga ada polisi.

1979
02:24:21,675 --> 02:24:22,755
'Pahamilah hal ini.'

1980
02:24:22,796 --> 02:24:24,336
'Kami takkan diam saja.'

1981
02:24:24,425 --> 02:24:25,503
'Kami butuh solusi.'

1982
02:24:40,635 --> 02:24:47,131
Keluarlah Dhanapal.

1983
02:25:33,926 --> 02:25:36,255
Pak, masalah makin parah.

1984
02:25:36,296 --> 02:25:40,675
Di situasi begini, kau
tak aman kemanapun.

1985
02:25:42,215 --> 02:25:44,505
Warga sangat marah.

1986
02:25:44,545 --> 02:25:46,585
Warga bisa merusak barangmu.

1987
02:25:46,675 --> 02:25:48,795
Tiap hari akan
semakin kacau.

1988
02:25:48,836 --> 02:25:51,045
Media pun mendukung warga.

1989
02:25:51,086 --> 02:25:54,005
Warga dan media
memanfaatkan situasi ini.

1990
02:25:59,925 --> 02:26:02,795
Tangani kasus ini
pakai cara lain.

1991
02:26:03,385 --> 02:26:06,465
Gugat kasus pencemaran
nama baik ke pengadilan.

1992
02:26:06,505 --> 02:26:09,835
Minta perlindungan
polisi agar selamat.

1993
02:26:09,885 --> 02:26:11,675
Jika pengadilan menerima
gugatan kita..,

1994
02:26:11,794 --> 02:26:14,965
..pasti kita didukung
hakim. Tenang saja.

1995
02:26:15,505 --> 02:26:17,005
Oke.

1996
02:26:21,756 --> 02:26:22,834
Pak.

1997
02:26:22,884 --> 02:26:26,215
Dhanapal diancam
penggemar Ayya.

1998
02:26:26,254 --> 02:26:28,545
Dia minta
perlindungan polisi.

1999
02:26:28,585 --> 02:26:31,475
Dia menuduh kita
menyebarkan berita palsu.

2000
02:26:31,484 --> 02:26:34,322
Dia menggugat kasus
pencemaran nama baik.

2001
02:26:36,424 --> 02:26:41,424
Pertama di sejarah, pengadilan
menerima kasus roh.

2002
02:26:41,464 --> 02:26:45,175
Sidang pengadilan
segera dimulai.

2003
02:26:49,971 --> 02:26:51,382
Pak, mohon tanggapan anda.

2004
02:26:54,138 --> 02:26:56,591
- Pak.
- Pak.

2005
02:26:56,794 --> 02:26:58,674
Hari itu,
sudah saya jelaskan.

2006
02:26:58,714 --> 02:27:00,715
Kalian sudah
tahu jawabannya.

2007
02:27:00,755 --> 02:27:02,543
Mustahil saya
membunuh orang mati.

2008
02:27:02,543 --> 02:27:04,965
Mereka menipu warga
soal roh Ayya.

2009
02:27:05,004 --> 02:27:10,425
Dulu, banyak aktor
dan seniman sejati, kan?

2010
02:27:10,464 --> 02:27:12,084
Pergi kemana roh
para seniman itu?

2011
02:27:12,084 --> 02:27:14,634
Bukan begitu, Pak. Anda
ceritakan adegan film..

2012
02:27:14,674 --> 02:27:16,675
..yang berbeda dari
adegan saat syuting.

2013
02:27:16,675 --> 02:27:20,175
Ingat, keluarga
kami dihormati.

2014
02:27:20,214 --> 02:27:23,673
50 tahun ini, ayah saya
memproduksi banyak film.

2015
02:27:23,714 --> 02:27:27,512
Yaitu film 'Lentera Keluarga',
'Janji Suci', 'Saudari Kita'.

2016
02:27:27,530 --> 02:27:30,634
Film kami menang
banyak penghargaan.

2017
02:27:30,674 --> 02:27:32,041
Kalian jangan
menghina kami.

2018
02:27:32,051 --> 02:27:34,113
Pak, jangan marah.

2019
02:27:34,674 --> 02:27:36,924
Saya tak marah,
hanya klarifikasi.

2020
02:27:37,135 --> 02:27:40,134
Kebenaran pasti
terungkap.

2021
02:27:40,254 --> 02:27:42,214
Biar saya bicara
di pengadilan.

2022
02:27:42,925 --> 02:27:44,544
Satu hal lagi.

2023
02:27:44,794 --> 02:27:47,133
Jika saya diancam
bahaya..,

2024
02:27:47,174 --> 02:27:51,254
..keluarga Ayya Aadhimoolam
harus tanggung jawab.

2025
02:27:51,384 --> 02:27:56,544
Biar saya saja yang
dituduh. Jangan orang lain.

2026
02:27:56,584 --> 02:27:58,464
- Minggir.
- Pak-pak.

2027
02:28:00,135 --> 02:28:02,584
Oke, Pak.
Ayo lihat.

2028
02:28:05,754 --> 02:28:07,424
Duduk.

2029
02:28:27,132 --> 02:28:31,633
Siapa pria
berkacamata itu?

2030
02:28:32,213 --> 02:28:35,883
Dia yang menggugat
kasus melawanmu.

2031
02:28:42,673 --> 02:28:44,674
Aku pernah lihat dia.

2032
02:28:44,713 --> 02:28:47,793
Dia sering ke kantormu
menceritakan film.

2033
02:28:47,834 --> 02:28:51,583
Kau memberi saran
dan mengusirnya.

2034
02:29:14,743 --> 02:29:17,833
Kasus gugatan nomor
1264 tahun 2017.

2035
02:29:18,607 --> 02:29:19,743
- Ravi Chandran.
- Ya?

2036
02:29:19,753 --> 02:29:21,584
- Saksi sudah siap?
- Siap.

2037
02:29:21,792 --> 02:29:22,924
Dhanapal.

2038
02:29:33,295 --> 02:29:34,500
Yang Mulia.

2039
02:29:34,754 --> 02:29:38,251
Kami menggugat kasus
pencemaran nama baik.

2040
02:29:38,920 --> 02:29:41,313
Mereka menuduh klien saya.

2041
02:29:41,316 --> 02:29:44,084
Roh Ayya hanyalah
pihak ketiga.

2042
02:29:44,963 --> 02:29:49,085
Tuduhan ini tak
masuk akal, Yang Mulia.

2043
02:29:49,130 --> 02:29:52,251
Media menyebarkan
tuduhan ini.

2044
02:29:52,254 --> 02:29:54,917
Tanpa bukti dan
penyelidikan yang jelas.

2045
02:29:55,380 --> 02:29:56,585
Yang Mulia.

2046
02:29:56,629 --> 02:30:00,056
Klien saya berpendidikan,
tak bersalah.

2047
02:30:00,067 --> 02:30:03,981
Dan dihormati warga.

2048
02:30:05,796 --> 02:30:07,877
Mereka menipu
banyak produser.

2049
02:30:07,880 --> 02:30:10,543
Dengan meminjam
banyak uang.

2050
02:30:10,797 --> 02:30:13,356
Dengan jaminan roh
Ayya datang berakting.

2051
02:30:14,130 --> 02:30:15,336
Yang Mulia.

2052
02:30:15,692 --> 02:30:17,252
Mereka menipu klien saya.

2053
02:30:17,255 --> 02:30:22,419
Namun klien saya
tak sadar ditipu.

2054
02:30:23,505 --> 02:30:26,627
Yang Mulia, mereka
memeras klien saya.

2055
02:30:26,630 --> 02:30:28,710
Dengan meminta banyak
uang ke klien saya..

2056
02:30:28,714 --> 02:30:33,877
..dan menyebarkan
berita palsu.

2057
02:30:34,964 --> 02:30:36,273
Yang Mulia.

2058
02:30:36,527 --> 02:30:38,086
Kami minta keadilan..

2059
02:30:38,089 --> 02:30:43,295
..bahwa media dilarang
menyebarkan berita palsu.

2060
02:30:43,610 --> 02:30:45,336
Itu saja, Yang Mulia.

2061
02:30:50,043 --> 02:30:52,832
Pak, mereka mau
membunuh saya.

2062
02:30:54,833 --> 02:30:58,172
Warga Tamil Nadu
mendukung mereka.

2063
02:30:58,213 --> 02:31:00,832
Ini mirip kisah patung
Dewa Ganesha minum susu.

2064
02:31:00,883 --> 02:31:02,792
Kini tak ada
yang percaya saya.

2065
02:31:02,832 --> 02:31:04,922
Saya punya waktu
yang tak tepat.

2066
02:31:04,962 --> 02:31:06,712
Menurut horoskop,
nasib saya sedang sial.

2067
02:31:06,753 --> 02:31:08,382
Harusnya saya
dilarang bikin film.

2068
02:31:08,423 --> 02:31:10,922
Namun saya langgar. Jadi,
saya pantas menerimanya.

2069
02:31:10,962 --> 02:31:15,332
Dulu depan rumah saya
sepi, karena privasi.

2070
02:31:15,332 --> 02:31:19,042
Kini, warga berdemo
di depan rumah saya.

2071
02:31:19,082 --> 02:31:21,132
Saya takut keluar rumah.

2072
02:31:21,132 --> 02:31:22,632
Dan ada wanita
di rumah saya.

2073
02:31:22,672 --> 02:31:25,171
- Apa solusinya, Pak?
- Yang Mulia.

2074
02:31:25,291 --> 02:31:27,292
Tak ada yang mau
membunuh pria ini.

2075
02:31:27,333 --> 02:31:29,462
Ayya meninggal,
rohnya masih hidup.

2076
02:31:29,502 --> 02:31:31,792
Kini rohnya mati.
Dia pembunuh roh itu.

2077
02:31:31,833 --> 02:31:33,711
Makanya warga marah.

2078
02:31:33,792 --> 02:31:36,444
3 tahun ini, warga
cinta dan kagum..

2079
02:31:36,485 --> 02:31:37,881
..pada prestasi roh Ayya.

2080
02:31:37,922 --> 02:31:40,962
Saat syuting film
pria ini, 22 Oktober..,

2081
02:31:40,962 --> 02:31:43,832
..roh Ayya hilang
karena ulah pria ini.

2082
02:31:43,882 --> 02:31:46,712
Pak, sudah lama
Ayya meninggal.

2083
02:31:46,792 --> 02:31:48,712
4 tahun lalu
Ayya meninggal.

2084
02:31:48,752 --> 02:31:50,382
Pak, setelah Ayya
meninggal..,

2085
02:31:50,421 --> 02:31:52,132
..rohnya berakting,
itu omong kosong.

2086
02:31:52,151 --> 02:31:53,312
Hei.

2087
02:31:57,171 --> 02:31:58,416
Diam.

2088
02:32:00,193 --> 02:32:01,312
Pak Dhanapal.

2089
02:32:01,331 --> 02:32:03,542
Jangan bicara kasar.

2090
02:32:03,581 --> 02:32:05,002
Maaf, Pak.

2091
02:32:05,042 --> 02:32:06,542
Ayya memang
pria hebat, Pak.

2092
02:32:06,582 --> 02:32:08,671
Saya dengar prestasinya
dari ayah saya.

2093
02:32:08,712 --> 02:32:10,671
Namun belum pernah
saya tonton aktingnya.

2094
02:32:10,712 --> 02:32:16,751
Orang mati berakting di film,
tak ada yang percaya.

2095
02:32:16,832 --> 02:32:18,172
Dan tak ada buktinya.

2096
02:32:20,171 --> 02:32:22,921
Namun mereka dapat uang,
bilang roh Ayya berakting.

2097
02:32:23,041 --> 02:32:26,002
Harusnya sejak dulu
mereka dilaporkan.

2098
02:32:26,042 --> 02:32:29,671
Sampai kapan mereka
bilang roh berakting?

2099
02:32:29,711 --> 02:32:33,172
Mereka ini penipu.
Memeras uang saya.

2100
02:32:33,211 --> 02:32:34,812
Lihat saja nanti.

2101
02:32:34,852 --> 02:32:37,381
Pasti mereka akan
bilang roh Ayya kembali.

2102
02:32:38,358 --> 02:32:40,251
Dimana roh Ayya, Pak?

2103
02:32:40,461 --> 02:32:42,671
Kapan roh Ayya
berakting, Pak?

2104
02:32:42,712 --> 02:32:44,422
Kini rohnya hilang kemana?

2105
02:32:45,148 --> 02:32:46,210
Pak.

2106
02:32:46,291 --> 02:32:48,882
Anda tahu tidak,
mereka berbohong?

2107
02:32:49,002 --> 02:32:50,961
Jadi, roh Ayya tak
berakting di film anda?

2108
02:32:50,961 --> 02:32:53,291
Rohnya tak berakting.
Hanya saya yang berakting.

2109
02:32:53,331 --> 02:32:55,631
Lalu mengapa anda
membayar mereka?

2110
02:32:55,672 --> 02:32:57,185
Apa? Tanya saja mereka.

2111
02:32:57,211 --> 02:32:59,750
Apa ada bukti pembayaran?

2112
02:32:59,757 --> 02:33:01,381
Jadi, pembayaran
pakai uang tunai?

2113
02:33:01,381 --> 02:33:03,131
Saya tak membayar mereka.

2114
02:33:03,171 --> 02:33:05,711
Suruh mereka tunjukkan
bukti pembayaran.

2115
02:33:06,751 --> 02:33:08,671
Dia pasti membayar.

2116
02:33:08,751 --> 02:33:11,711
- Bukti pembayaran,
dihancurkan. / - Yang Mulia.

2117
02:33:11,731 --> 02:33:14,752
Lagi-lagi klien saya
dituduh tanpa bukti.

2118
02:33:14,790 --> 02:33:18,672
Mengapa iklan anda, roh
Ayya berakting di film anda?

2119
02:33:18,680 --> 02:33:20,211
Jelaskan.

2120
02:33:23,830 --> 02:33:25,381
Berikan iklan itu.

2121
02:33:32,751 --> 02:33:34,961
Pak, baca iklan ini.

2122
02:33:46,541 --> 02:33:50,880
Ada 4-5 poster bilang,
roh Ayya berakting.

2123
02:33:51,711 --> 02:33:54,041
Kadang berita bilang
kisah nyata.

2124
02:33:54,041 --> 02:33:56,211
Apa memang semua
berita kisah nyata?

2125
02:33:56,881 --> 02:33:58,170
Itu hanya tren.

2126
02:33:58,211 --> 02:34:01,631
Roh Ayya berakting
juga tren.

2127
02:34:01,671 --> 02:34:03,290
Makanya iklan saya
sesuai tren.

2128
02:34:05,251 --> 02:34:07,001
Tak hanya saya, Pak.

2129
02:34:07,131 --> 02:34:09,710
Karena warga suka,
semua iklan sesuai tren.

2130
02:34:09,790 --> 02:34:14,250
Lalu siapa yang dapat
hak cipta dan hak paten?

2131
02:34:14,330 --> 02:34:16,171
Entah pembuat film
yang lain.

2132
02:34:16,211 --> 02:34:18,421
Namun saya tak
membayar mereka.

2133
02:34:19,670 --> 02:34:21,881
Jadi, roh Ayya tak
berakting di film anda?

2134
02:34:21,920 --> 02:34:24,331
Saya tak percaya
roh bisa berakting.

2135
02:34:24,380 --> 02:34:27,581
Kata mereka, roh Ayya
berakting di tubuh anda.

2136
02:34:27,581 --> 02:34:28,920
Mustahil.

2137
02:34:29,000 --> 02:34:31,540
Tak ada roh dan hantu
di tubuh saya.

2138
02:34:33,331 --> 02:34:35,751
Mustahil tubuh saya
dirasuki roh.

2139
02:34:35,829 --> 02:34:36,960
Karena..

2140
02:34:37,210 --> 02:34:41,080
..saya pakai gelang suci
dari Kuil keluarga saya.

2141
02:34:49,585 --> 02:34:53,080
Di Flashdisk ini, ada
adegan pria ini berakting.

2142
02:34:53,130 --> 02:34:54,461
Tontonlah.

2143
02:34:54,461 --> 02:34:56,420
Suruh dia berakting
sesuai adegan ini.

2144
02:34:56,459 --> 02:34:58,951
Untuk buktikan dia yang
berakting, bukan roh Ayya.

2145
02:34:58,962 --> 02:35:00,790
Pak, jangan tonton
adegan itu.

2146
02:35:00,795 --> 02:35:02,229
- Ambilkan Flashdisk.
- Yang Mulia.

2147
02:35:02,234 --> 02:35:06,129
Di laporan, tak disebutkan
adegan itu jadi bukti.

2148
02:35:06,170 --> 02:35:07,749
Adegan itu tak bisa
dijadikan bukti.

2149
02:35:07,790 --> 02:35:09,290
Film saya belum
selesai syuting.

2150
02:35:09,330 --> 02:35:10,960
Hanya syuting
setengah film.

2151
02:35:10,960 --> 02:35:13,040
Kenapa rekaman film saya
dipegang mereka?

2152
02:35:13,080 --> 02:35:14,184
Mereka mencuri.

2153
02:35:14,184 --> 02:35:15,749
Entah ada
kecurangan apalagi.

2154
02:35:15,790 --> 02:35:19,250
Akan saya ajukan
kasus pencurian film.

2155
02:35:19,857 --> 02:35:21,381
Maksudnya apa ini?

2156
02:35:21,420 --> 02:35:24,750
Mengapa bisa kalian
menyimpan film belum rilis?

2157
02:35:24,790 --> 02:35:26,829
Dan buat apa
tunjukkan rekaman film?

2158
02:35:26,879 --> 02:35:28,710
Tak apa dia ajukan
kasus pencurian.

2159
02:35:28,750 --> 02:35:31,789
Kami hanya ingin
tunjukkan rekaman film.

2160
02:35:31,829 --> 02:35:33,749
Rekaman memang dari
adegan film Dhanapal.

2161
02:35:33,790 --> 02:35:35,920
Kami akui mencuri
rekaman film.

2162
02:35:35,960 --> 02:35:39,709
Kami siap dihukum
karena mencuri.

2163
02:35:39,749 --> 02:35:41,630
Kami hanya ingin tahu.

2164
02:35:41,750 --> 02:35:44,226
Kata iklan, roh Ayya
berakting di tubuh dia.

2165
02:35:44,234 --> 02:35:45,991
Kata dia, hanya
dia yang berakting.

2166
02:35:45,999 --> 02:35:47,709
Tonton rekaman
adegan dia berakting.

2167
02:35:47,749 --> 02:35:50,039
Suruh dia berakting
sesuai adegan itu.

2168
02:35:50,080 --> 02:35:51,602
Jika akting dia
sesuai adegan itu..,

2169
02:35:51,602 --> 02:35:54,539
..membuktikan dia yang
akting, bukan roh Ayya.

2170
02:35:54,579 --> 02:35:57,000
Maka kami terima kasus
pencemaran nama baik..

2171
02:35:57,039 --> 02:35:59,499
..dan kasus pencurian
rekaman film.

2172
02:35:59,499 --> 02:36:02,749
Serta dia benar, roh Ayya
tak pernah berakting.

2173
02:36:02,790 --> 02:36:06,749
Dan mereka menipu warga.

2174
02:36:09,459 --> 02:36:11,829
Mencuri rekaman film,
itu ilegal.

2175
02:36:11,879 --> 02:36:14,079
- Berikan Flashdisk.
- Jangan teriak.

2176
02:36:15,380 --> 02:36:17,630
Ini pengadilan.
Ada saya disini.

2177
02:36:17,669 --> 02:36:20,629
Nanti Flashdisk untuk anda.
Rekaman takkan disebar.

2178
02:36:20,670 --> 02:36:23,128
Anda cemas rekaman
disebar sebelum rilis.

2179
02:36:23,169 --> 02:36:26,039
Kasus pencurian
akan ditindak lanjuti.

2180
02:36:29,129 --> 02:36:33,919
Dhanapal, di iklan, roh Ayya
berakting di tubuh orang.

2181
02:36:33,959 --> 02:36:36,039
Warga pun menonton.

2182
02:36:36,080 --> 02:36:39,169
Kata anda, roh Ayya
berakting itu bohong.

2183
02:36:39,208 --> 02:36:41,789
Jika ucapan anda terbukti,
kasus ini selesai.

2184
02:36:44,379 --> 02:36:46,169
Anda cukup berakting
sesuai adegan itu..,

2185
02:36:46,209 --> 02:36:48,289
..maka kebenaran terungkap.

2186
02:36:52,998 --> 02:36:56,856
Sambungkan Flashdisk ke
laptop. Biar saya tonton.

2187
02:37:03,959 --> 02:37:05,749
Pak, apa-apaan ini?

2188
02:37:05,789 --> 02:37:07,668
Mereka mencuri film saya.

2189
02:37:07,708 --> 02:37:11,289
Kasus pencurian
akan ditindak lanjuti.

2190
02:37:17,919 --> 02:37:21,749
Pak, anda dihormati.

2191
02:37:21,789 --> 02:37:22,853
Anda seorang hakim.

2192
02:37:24,248 --> 02:37:26,709
Anda utusan Dewa
untuk ciptakan keadilan.

2193
02:37:26,788 --> 02:37:28,079
Anda baik hati
seperti Dewa.

2194
02:37:28,129 --> 02:37:30,419
Mengapa keputusan
anda begini?

2195
02:37:30,913 --> 02:37:34,746
Pak Dhanapal, saya belum
memutuskan, hanya memerintah.

2196
02:37:34,959 --> 02:37:36,578
Anda cukup berakting saja.

2197
02:37:36,628 --> 02:37:38,828
Mengapa anda
keberatan berakting?

2198
02:37:47,264 --> 02:37:49,349
FILM THALLI POGATHAY
SCENE 48 .MP4

2199
02:38:10,076 --> 02:38:11,539
Ramya.

2200
02:38:18,039 --> 02:38:19,328
Ramya.

2201
02:40:09,250 --> 02:40:12,457
Nomor yang anda tuju,
tidak aktif.

2202
02:40:13,105 --> 02:40:16,728
Nomor yang anda tuju,
tidak aktif.

2203
02:41:26,416 --> 02:41:28,627
Anda tonton adegan ini.

2204
02:41:28,666 --> 02:41:29,770
Manfaatkan waktu anda.

2205
02:41:30,191 --> 02:41:33,501
Istirahat 10 menit.
Nanti sidang dilanjutkan.

2206
02:41:46,285 --> 02:41:50,707
Dhanapal disuruh berakting
sesuai adegan di film-nya.

2207
02:41:50,747 --> 02:41:52,827
Dhanapal disuruh
berakting di pengadilan.

2208
02:41:52,877 --> 02:41:54,916
Jika akting Dhanapal
sesuai adegan itu..,

2209
02:41:54,956 --> 02:41:59,496
..membuktikan dia yang
berakting, bukan roh Ayya.

2210
02:41:59,496 --> 02:42:02,416
'Juga membuktikan aktor
lain yang berakting.'

2211
02:42:02,416 --> 02:42:05,537
'Dan membuktikan,
warga telah ditipu.'

2212
02:42:05,537 --> 02:42:07,166
'Jika Dhanapal tak
bisa berakting..,'

2213
02:42:07,207 --> 02:42:09,376
'..membuktikan roh Ayya
yang berakting.'

2214
02:42:09,416 --> 02:42:12,826
'Dan membuktikan
roh Ayya hilang.'

2215
02:42:12,876 --> 02:42:15,496
'Serta mengungkap
pembunuhan roh Ayya.'

2216
02:42:15,496 --> 02:42:18,559
'Kebenaran akan
segera terungkap.'

2217
02:42:34,419 --> 02:42:39,035
50 tahun ini, kau
dan ayahmu bikin film.

2218
02:42:39,076 --> 02:42:41,706
Untung bukan
adegan yang lain.

2219
02:42:41,746 --> 02:42:46,126
Adegan tanpa dialog
ini, mudah bagimu.

2220
02:42:47,455 --> 02:42:51,075
Semudah menancapkan
paku di kue.

2221
02:42:51,455 --> 02:42:55,495
Di sekolah, kau
pernah main teater.

2222
02:42:55,536 --> 02:42:57,352
Kau jadi Raja
Veerapandiya Kattabomman..,

2223
02:42:57,359 --> 02:42:58,451
..membuat penonton kagum.

2224
02:42:58,456 --> 02:43:00,665
Aktingmu sehebat
aktor Sivaji Ganesan.

2225
02:43:00,706 --> 02:43:04,665
Di adegan ini, kau yang
berakting, bukan roh Ayya.

2226
02:43:04,706 --> 02:43:06,376
Seluruh dunia
akan kagum padamu.

2227
02:43:06,415 --> 02:43:09,076
Kita pasti
memenangkan kasus.

2228
02:43:09,126 --> 02:43:10,826
Kita pasti menang, Pak.

2229
02:43:11,888 --> 02:43:14,916
- Kita pasti menang.
- Ambilkan minum.

2230
02:43:39,497 --> 02:43:41,125
Panggilkan Dhanapal.

2231
02:43:41,788 --> 02:43:42,896
Dhanapal.

2232
02:43:51,331 --> 02:43:54,560
Pak Dhanapal,
siap berakting?

2233
02:43:55,165 --> 02:43:58,576
Hakim Yang Terhormat,
apa ini adil?

2234
02:43:58,664 --> 02:44:00,245
Anda anggap ini
keputusan tepat?

2235
02:44:00,285 --> 02:44:03,204
Saya diperlakukan tak adil.

2236
02:44:03,245 --> 02:44:04,705
Saya dituduh
membunuh orang mati.

2237
02:44:04,705 --> 02:44:07,166
Film saya belum
rilis, diputar disini.

2238
02:44:07,204 --> 02:44:09,246
Saya disuruh
berakting disini.

2239
02:44:09,285 --> 02:44:11,583
- Apa ini adil, Pak?
- Pak Dhanapal.

2240
02:44:11,785 --> 02:44:14,244
Mengapa bahas
ketidakadilan terus?

2241
02:44:14,285 --> 02:44:17,245
Pengadilan ini untuk
buktikan anda tak bersalah.

2242
02:44:17,285 --> 02:44:19,744
Anda diberi kesempatan
membuktikan kebenaran.

2243
02:44:19,785 --> 02:44:20,914
Buktikanlah.

2244
02:44:25,915 --> 02:44:27,665
Silakan berakting.

2245
02:44:27,705 --> 02:44:29,575
Atau, anda dinyatakan
tak patuh hukum.

2246
02:44:29,625 --> 02:44:33,285
Jika tak patuh hukum,
anda dinyatakan bersalah.

2247
02:44:33,325 --> 02:44:34,903
Tak usah akting
seluruh adegan.

2248
02:44:34,912 --> 02:44:38,955
Aktinglah adegan
terakhir anda sendirian.

2249
02:45:09,174 --> 02:45:10,411
Pak Dhanapal.

2250
02:45:13,414 --> 02:45:14,995
Silakan berakting.

2251
02:45:33,520 --> 02:45:34,763
Pak?

2252
02:45:42,281 --> 02:45:45,284
Pak Dhanapal,
ini terlalu lama.

2253
02:45:45,914 --> 02:45:48,324
Anda sudah diberi waktu.

2254
02:45:48,414 --> 02:45:50,375
Jangan buang
waktu di pengadilan.

2255
02:45:54,915 --> 02:45:57,204
Kenapa, Pak? Gugup, ya?

2256
02:46:21,860 --> 02:46:24,784
- Pak Dhanapal?
- Akan kupukul kau, sialan.

2257
02:46:24,823 --> 02:46:27,117
Kau mempertontonkan film-ku,
menyuruhku berakting.

2258
02:46:27,132 --> 02:46:30,332
Dhanapal, anda bisa
digugat kasus bicara kasar.

2259
02:46:30,372 --> 02:46:32,941
Jaga ucapan anda.
Pak Pengacara?

2260
02:46:32,957 --> 02:46:36,324
- Ya? / - Anda tak menyuruh
klien jaga ucapan?

2261
02:46:36,457 --> 02:46:39,761
Saya minta
maaf, Yang Mulia.

2262
02:46:42,164 --> 02:46:44,414
10 detik waktu terbuang.

2263
02:46:46,703 --> 02:46:48,323
Kau kenapa, Pak?

2264
02:46:48,453 --> 02:46:51,073
Takkan kubiarkan
kau jadi pembuat film.

2265
02:46:51,123 --> 02:46:53,913
- Akan kubalas ulah kalian.
- Dhanapal.

2266
02:46:55,623 --> 02:46:57,034
Saya takkan berakting.

2267
02:46:57,074 --> 02:46:59,324
Meski saya mati,
takkan berakting.

2268
02:46:59,374 --> 02:47:01,323
Meski hidup saya berakhir,
takkan berakting.

2269
02:47:01,323 --> 02:47:03,623
Terserah saya
akan dihukum apa.

2270
02:47:03,743 --> 02:47:05,784
Dia menuduh saya
membunuh.

2271
02:47:05,784 --> 02:47:08,203
Tak apa saya
dihukum mati.

2272
02:47:08,283 --> 02:47:09,953
Pokoknya saya
takkan berakting.

2273
02:47:11,783 --> 02:47:14,414
Mau menipu saya?
Menyuruh saya berakting?

2274
02:47:14,453 --> 02:47:17,019
- Buat apa saya berakting?
- Diam.

2275
02:47:17,913 --> 02:47:19,373
Waktu anda habis.

2276
02:47:20,243 --> 02:47:21,743
Akan saya laporkan
ke Mahkamah Agung.

2277
02:47:27,873 --> 02:47:31,203
Dhanapal tak bisa
buktikan kebenaran.

2278
02:47:31,494 --> 02:47:34,374
Kasus pencemaran
nama baik..

2279
02:47:34,413 --> 02:47:37,031
..oleh Parasuraman dan
keluarga Ayya Aadhimoolam.

2280
02:47:37,081 --> 02:47:40,533
Mereka dinyatakan
tak bersalah.

2281
02:47:42,413 --> 02:47:48,573
Selain itu, dilarang
menyebarkan berita palsu.

2282
02:47:48,993 --> 02:47:53,533
Media dilarang membahas
Dhanapal soal kasus ini.

2283
02:47:53,573 --> 02:47:55,163
Ini perintah pengadilan.

2284
02:47:55,573 --> 02:48:00,993
Karena Dhanapal
tak patuh hukum..,

2285
02:48:01,073 --> 02:48:04,827
..saya minta kepolisian
menindak lanjuti.

2286
02:48:19,243 --> 02:48:23,573
Sejujurnya pengadilan
menolak kasus begini.

2287
02:48:24,033 --> 02:48:26,619
Entah roh ada
atau tidak.

2288
02:48:26,637 --> 02:48:29,452
Tak bisa dibuktikan
di pengadilan manapun.

2289
02:48:29,533 --> 02:48:31,493
Ini seperti iman
kepada Tuhan.

2290
02:48:31,783 --> 02:48:36,372
Juga aktor jago akting,
entah kenapa hari ini..

2291
02:48:36,453 --> 02:48:38,622
..tak bisa berakting.

2292
02:48:38,622 --> 02:48:41,911
Tak semua hal,
bisa di-logika-kan.

2293
02:48:41,953 --> 02:48:45,663
Terutama seni itu
di luar logika.

2294
02:48:45,782 --> 02:48:48,493
Sebelum peradaban muncul..,

2295
02:48:48,533 --> 02:48:50,163
..sudah ada seni
di diri manusia.

2296
02:48:50,202 --> 02:48:52,913
Seni adalah salah
satu hal dasar..

2297
02:48:52,952 --> 02:48:54,992
..yang tak terpisahkan
dari diri kita.

2298
02:48:55,032 --> 02:48:58,663
Karena hal gaib
mungkin di sekitar kita..,

2299
02:48:58,702 --> 02:49:01,372
..kita tak menyadarinya.

2300
02:49:02,532 --> 02:49:05,623
Entah hal gaib
ada atau tidak.

2301
02:49:05,662 --> 02:49:06,911
Jika hal gaib
memang ada..,

2302
02:49:06,952 --> 02:49:09,662
..entah kita bisa
percaya atau tidak.

2303
02:49:09,703 --> 02:49:13,662
Nasihat saya
untuk penggemar Ayya.

2304
02:49:14,243 --> 02:49:18,322
Jangan bingung atau
mempermasalahkan ini.

2305
02:49:18,992 --> 02:49:21,993
Seniman dan seni,
takkan pernah mati..,

2306
02:49:22,032 --> 02:49:25,122
..selama semesta ini
masih terus ada.

2307
02:50:19,406 --> 02:50:28,830
AYYA AADHIMOOLAM
LAHIR : 01-05-1939
MENINGGAL : 22-10-2017

2308
02:50:31,781 --> 02:50:36,865
SMA NEGERI KADUVANUR



