1
00:00:00,825 --> 00:00:05,825
Kunjungi www.Solaire99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

2
00:00:05,850 --> 00:00:10,850
Dapat Bonus Rollingan 1.5%
Win Sportbook Menangkan Honda CBR 150R

3
00:00:10,874 --> 00:00:12,874
"Aku lebih baik terbangun
di tengah antah berantah...

4
00:00:12,898 --> 00:00:17,385
...ketimbang di salah satu
kota di bumi." -S. McQueen

5
00:00:17,651 --> 00:00:19,512
Dua menit.

6
00:00:19,620 --> 00:00:21,286
Kita siap?

7
00:00:21,288 --> 00:00:22,884
Satu menit lagi, Tn. McQueen.

8
00:00:22,909 --> 00:00:25,373
Bisa kau sedikit bicarakan
tentang waktumu di Arizona?

9
00:00:25,396 --> 00:00:26,844
Kamera sudah merekam?

10
00:00:26,869 --> 00:00:30,049
Maaf, Tn. McQueen./
Ayolah, semuanya.

11
00:00:30,095 --> 00:00:31,764
Maaf, kamera sudah merekam.

12
00:00:31,766 --> 00:00:34,198
Bicarakan sedikit tentang
memilih Prescott.

13
00:00:34,244 --> 00:00:36,068
Arizona luar biasa.

14
00:00:36,070 --> 00:00:37,669
Orangnya baik. Sangat baik.

15
00:00:37,671 --> 00:00:39,693
Apa adanya, kau tahu?

16
00:00:39,774 --> 00:00:42,104
Sangat ramah.

17
00:00:42,209 --> 00:00:44,343
Garda terdepan dalam bensin sebenarnya.

18
00:00:44,345 --> 00:00:48,997
Saat membicarakan ini, itu penting
agar kita fokus pada realisme.

19
00:00:49,022 --> 00:00:51,650
Realisme, sangat penting.

20
00:00:51,652 --> 00:00:54,219
Setelah baru-baru ini menemui
kesulitan dalam syuting,

21
00:00:54,221 --> 00:00:57,967
Itu pasti menyenangkan sekarang bisa
dekat ke rumah, kepada keluarga.

22
00:00:58,003 --> 00:01:00,941
Ya, Prancis adalah tantangan.

23
00:01:00,993 --> 00:01:03,036
Kami selalu tahu itu.

24
00:01:03,058 --> 00:01:06,009
Kurasa bisa dibilang jika pada
titik ini didalam karirmu,

25
00:01:06,009 --> 00:01:07,833
Fansmu tahu kau memiliki
hasrat sebenarnya untuk balapan,

26
00:01:07,835 --> 00:01:09,134
Atas apa yang menggerakkanmu.

27
00:01:09,136 --> 00:01:11,706
Bicarakan sedikit tentang
apa yang menggerakkanmu.

28
00:01:12,018 --> 00:01:13,372
Ulangi lagi?

29
00:01:13,374 --> 00:01:15,810
Apa kau bilang yang menggerakkanmu?

30
00:01:48,865 --> 00:01:51,350
Januari 1971

31
00:02:09,897 --> 00:02:12,431
Astaga, Freddie.

32
00:02:12,433 --> 00:02:15,367
Melihatmu di luar sini, seperti
melihat ikan naik sepeda.

33
00:02:15,369 --> 00:02:17,336
Apa yang kau lakukan di sini?

34
00:02:17,338 --> 00:02:19,338
Kita ada masalah berat, Steve.

35
00:02:19,340 --> 00:02:20,873
Bagaimana kau temukan aku?

36
00:02:20,875 --> 00:02:22,861
Kenapa itu penting sekarang?

37
00:02:22,861 --> 00:02:24,084
Penting bagiku.

38
00:02:24,084 --> 00:02:26,724
Siapa yang peduli? Aku di sini,
dan kita punya masalah.

39
00:02:27,573 --> 00:02:28,747
Berhenti bersandar..

40
00:02:28,749 --> 00:02:30,315
Bersandar?/
Di mobil.

41
00:02:30,317 --> 00:02:32,074
Kau bersandar di mobil.
Astaga, Steve.

42
00:02:32,074 --> 00:02:34,620
Dengar, kita harus bicara
tentang Prancis.

43
00:02:34,622 --> 00:02:36,455
Ada apa dengan itu?/
Kabar sudah tersebar.

44
00:02:36,457 --> 00:02:38,824
Dibicarakan di seluruh kota,
dan itu tidak bagus.

45
00:02:38,826 --> 00:02:41,426
Bukan masalahku lagi.
Aku selesai.

46
00:02:41,428 --> 00:02:44,329
Ya, mungkin saat namamu
Joe Schmoe dari Buttonwillow,

47
00:02:44,331 --> 00:02:46,832
Tidak saat namamu Steve McQueen.

48
00:02:46,834 --> 00:02:49,401
Perwakilan Cinema Center
tidak senang, Steve.

49
00:02:49,403 --> 00:02:51,203
Jadi apa anggunannya?

50
00:02:51,205 --> 00:02:53,206
Mereka mau kau bicara ke media./
Tidak.

51
00:02:53,231 --> 00:02:54,436
Steve...

52
00:02:54,461 --> 00:02:56,897
Dengar, intinya yaitu untuk membuat
film bagus. Film sungguhan.

53
00:02:56,911 --> 00:03:00,379
Orang suka cerita, Steve.
Mereka menyukai tokoh.

54
00:03:00,381 --> 00:03:03,496
Kau syuting film dokumenter durasi
dua jam tentang balapan mobil...

55
00:03:03,521 --> 00:03:05,417
...yang tak satupun orang
Amerika pedulikan!

56
00:03:05,419 --> 00:03:07,961
Kita membuat mereka peduli.
Para pengacara berpikir berbeda.

57
00:03:08,158 --> 00:03:09,521
Aku selesai dengan itu.

58
00:03:09,523 --> 00:03:11,857
Baik. Aku akan kembali
ke Rosen dengan itu.

59
00:03:11,859 --> 00:03:13,525
Tapi ini takkan selesai dengan mudah.

60
00:03:13,527 --> 00:03:15,761
Dan ini masih tak mengubah
posisi kita saat ini.

61
00:03:15,763 --> 00:03:17,663
Kita harus melakukan
pengendalian kerusakan.

62
00:03:17,665 --> 00:03:19,198
Pengendalian kerusakan?

63
00:03:19,200 --> 00:03:21,565
Bill menghubungiku./
Dasar bajingan.

64
00:03:21,594 --> 00:03:23,302
Kami adalah timmu, Steve, mengerti?

65
00:03:23,304 --> 00:03:25,771
Jika kita tak berkomunikasi,
ini tidak bekerja.

66
00:03:25,773 --> 00:03:28,740
Kami bukan musuh.
Biar kami melakukan tugas kami.

67
00:03:28,742 --> 00:03:30,009
Ini waktunya untuk bekerja.

68
00:03:30,009 --> 00:03:32,911
Kau harus memilih gambaran
berikutnya hati-hati.

69
00:03:32,913 --> 00:03:35,280
Aku melakukan On Any Sunday with Bruce.

70
00:03:35,282 --> 00:03:37,683
Acara sepeda motor?

71
00:03:37,685 --> 00:03:40,586
Tidak, itu liburan.
Kita butuh bayaran.

72
00:03:40,588 --> 00:03:42,454
Aku mungkin mendapatkan
sponsor yang berbaris.

73
00:03:42,456 --> 00:03:44,323
Hanya dari luar negeri.

74
00:03:44,325 --> 00:03:46,992
Tapi prioritas utama kita
harus menjadi pentasmu berikutnya.

75
00:03:46,994 --> 00:03:49,247
Sesuatu yang menempatkanmu
kembali ke puncak.

76
00:03:49,291 --> 00:03:52,152
Kau sudah pikirkan tentang yang
aku katakan soal First Artists?

77
00:03:52,183 --> 00:03:53,799
Bergabung ke klub, ya?

78
00:03:53,801 --> 00:03:55,834
Ya, itu kesepakatan bagus.

79
00:03:55,836 --> 00:03:58,489
Dan Newman, apa yang dia lakukan?

80
00:03:58,563 --> 00:04:01,878
Untuk First Artists?
Uang saku.

81
00:04:03,458 --> 00:04:05,190
Ayolah.
Kau sudah terikat.

82
00:04:05,190 --> 00:04:06,778
Kau sudah memungut sampah.

83
00:04:06,780 --> 00:04:10,164
Junior Bonner, The Getaway,
soal penjara Prancis itu.

84
00:04:10,164 --> 00:04:12,135
Cukup pilih saja.

85
00:04:12,753 --> 00:04:15,401
Cukup memilih, ya?/
Ya.

86
00:04:19,942 --> 00:04:21,593
Cukup memilih.

87
00:04:21,595 --> 00:04:23,262
Ya, Steve, pilih! Astaga...

88
00:04:23,264 --> 00:04:25,264
Aku datang jauh-jauh
ke tempat busuk ini...

89
00:04:25,264 --> 00:04:26,832
Untuk bilang padamu
situasi sangat buruk.

90
00:04:26,834 --> 00:04:27,983
Kau mengalami kesulitan keuangan,

91
00:04:27,983 --> 00:04:31,158
Dan kau membakar setiap
jembatan kembali ke Prancis!

92
00:04:31,502 --> 00:04:34,434
Kau tahu apa yang sebenarnya
memecahkan persembunyianku, Freddie?

93
00:04:35,676 --> 00:04:36,837
Mobil ini.

94
00:04:36,890 --> 00:04:39,264
Siapa yang peduli? Itu datang dan
pergi bersamamu, Steve.

95
00:04:39,302 --> 00:04:41,044
Ya, Warner Brothers
berikan ini kepadaku.

96
00:04:41,069 --> 00:04:42,514
Hadiah.

97
00:04:42,516 --> 00:04:43,782
Ini indah.

98
00:04:43,784 --> 00:04:45,651
Ya. Tapi satu masalahnya.

99
00:04:45,653 --> 00:04:47,419
Apa masalahnya, Haig?

100
00:04:47,421 --> 00:04:48,870
Ini bukan mobilnya.

101
00:04:48,895 --> 00:04:50,366
Ini bukan mobilnya.

102
00:04:50,391 --> 00:04:51,723
Mobil apa?

103
00:04:51,725 --> 00:04:53,644
Mobil.

104
00:04:53,849 --> 00:04:55,020
Christ.

105
00:04:55,045 --> 00:04:58,498
Dengar, ini empeng.
Tiruan.

106
00:04:58,570 --> 00:05:01,996
Mobilnya adalah 1968 GT 390.

107
00:05:02,056 --> 00:05:04,503
325 tenaga kuda,

108
00:05:04,505 --> 00:05:06,705
Torsi 427 kaki-pon.

109
00:05:06,707 --> 00:05:08,440
Tenaga mesin sebenarnya.

110
00:05:08,442 --> 00:05:10,880
Juga memiliki transmisi
manual empat kecepatan.

111
00:05:10,880 --> 00:05:13,494
Apa lagi, Haig?/
Hijau Dark Highland.

112
00:05:13,503 --> 00:05:15,013
Hijau Dark Highland.

113
00:05:15,015 --> 00:05:16,887
Siapa yang peduli?

114
00:05:17,718 --> 00:05:19,536
Apa kau buta?

115
00:05:19,943 --> 00:05:23,540
Dengar, ini adalah purwarupa '67302 Boss.

116
00:05:23,557 --> 00:05:25,679
Ini bukan GT 390.

117
00:05:26,860 --> 00:05:28,946
Dan ini transmisi otomatis.

118
00:05:31,835 --> 00:05:33,368
Carikan aku mobil, Freddie.

119
00:05:33,393 --> 00:05:36,369
Dengar, kita tak punya
waktu untuk ini, Steve.

120
00:05:36,401 --> 00:05:38,036
Semua sudah ditetapkan, Steve.

121
00:05:38,038 --> 00:05:39,939
Terima kasih, kawan.

122
00:05:42,727 --> 00:05:46,373
Itu saja. Kau temukan aku mobil,
aku akan pilih proyekku berikutnya.

123
00:05:46,395 --> 00:05:49,636
Dengar, itu akan mustahil.

124
00:05:49,636 --> 00:05:51,852
Aku membutuhkannya, Freddie.

125
00:05:52,119 --> 00:05:54,453
Kedipkan mata jika jawabannya Iya.

126
00:05:54,455 --> 00:05:57,055
Bagus. Sore ini akan lebih baik.

127
00:05:57,057 --> 00:05:59,769
Kau bisa dipercaya, Freddie. Aku akan
menghubungimu untuk memeriksa.

128
00:06:02,563 --> 00:06:05,931
"Dokumenter durasi dua jam
tentang balapan mobil..."

129
00:06:05,933 --> 00:06:08,100
"...yang tak satupun
orang Amerika pedulikan"?

130
00:06:08,102 --> 00:06:10,102
Perkataan mereka.

131
00:06:10,104 --> 00:06:12,524
Kau pernah lihat karyanya Katzin?

132
00:06:12,591 --> 00:06:14,881
Kebanyakan barang
John sudah keluar.

133
00:06:14,975 --> 00:06:16,693
Sayang sekali.

134
00:06:23,784 --> 00:06:25,817
Berpikir rasional, Steve.

135
00:06:25,819 --> 00:06:29,399
Freddie, aku menyewamu
untuk menjadi barakuda.

136
00:06:29,790 --> 00:06:31,915
Apa kau barakuda?

137
00:06:33,800 --> 00:06:35,827
Aku barakuda.

138
00:06:35,829 --> 00:06:37,810
Benar. Temukan mobil.

139
00:06:40,569 --> 00:06:42,145
Sampai jumpa.

140
00:06:54,377 --> 00:06:57,335
Hei, tunggu!
Aku ke sini naik taksi!

141
00:09:32,005 --> 00:09:34,592
Berapa banyak itu?

142
00:09:34,607 --> 00:09:36,088
Kau tahu, ini yang aku maksud.

143
00:09:36,088 --> 00:09:37,949
Kau pikir aku mau pulang
ke rumah setelah 10-12 jam...

144
00:09:37,974 --> 00:09:39,727
...dan berurusan dengan ini?

145
00:09:40,914 --> 00:09:42,635
Itu kekhawatiran.

146
00:09:42,635 --> 00:09:45,349
Itu tentang kau berpikir bisa
melakukan apapun yang kau inginkan.

147
00:09:45,352 --> 00:09:47,252
Bagaimana itu adil?
Bagaimana itu adil bagiku?

148
00:09:47,254 --> 00:09:50,202
Kau tahu menikah dengan siapa./
Aku tahu.

149
00:09:51,758 --> 00:09:55,652
Steve, tepat ini, ini tak bagus
untukmu, ini terlalu kecil.

150
00:09:55,784 --> 00:09:57,355
Pulanglah.

151
00:09:57,355 --> 00:10:00,604
Tidak, aku tidak bisa.
Aku tidak bisa, sayang.

152
00:10:00,641 --> 00:10:02,468
Tidak setelah apa yang
terjadi di Prancis,

153
00:10:02,468 --> 00:10:04,329
Apa yang telah terjadi.

154
00:10:06,344 --> 00:10:08,006
Aku harus mengatasi ini.

155
00:10:08,008 --> 00:10:10,342
Aku ingin pulang, percaya aku.

156
00:10:10,344 --> 00:10:12,686
Aku harus menjernihkan kepalaku.

157
00:10:15,282 --> 00:10:16,781
Kita berdua sudah
melakukan berbagai hal...

158
00:10:16,783 --> 00:10:20,033
Tidak, kau yang melakukan beberapa
hal. Ini tentang apa yang kau lakukan.

159
00:10:21,995 --> 00:10:24,330
Apa anak-anak tahu?

160
00:10:25,544 --> 00:10:27,706
Chad baik-baik saja.
Aku rasa dia tak melihat ini...

161
00:10:27,731 --> 00:10:30,431
...jauh berbeda dibanding saat
kau berada di lokasi.

162
00:10:31,331 --> 00:10:33,623
Terry?

163
00:10:33,665 --> 00:10:37,643
Dia cerdas. Dia tahu sesuatu terjadi.
Jiwa lama.

164
00:10:44,492 --> 00:10:47,633
Kau sudah melihat karyanya?/
Belum.

165
00:10:47,689 --> 00:10:51,104
Dalam waktu dekat mungkin?/
Tentu. Mungkin.

166
00:10:51,534 --> 00:10:54,219
Kurasa itu terserah
dengan Bob Rosen.

167
00:10:54,221 --> 00:10:57,081
Tak peduli apa yang mereka lakukan,
itu tetap filmmu.

168
00:10:58,083 --> 00:11:01,025
Aku jamin, apapun yang mereka lakukan,
itu takkan menjadi filmku.

169
00:11:01,028 --> 00:11:03,928
Para bajingan itu punya kuasa,
dan mulai mencabik-cabiknya.

170
00:11:03,930 --> 00:11:05,930
Menggigit tepat di bagian itu.

171
00:11:05,932 --> 00:11:08,944
Takkan ada yang tersisa
selain bangkai.

172
00:11:13,560 --> 00:11:16,279
Hollywood Utara 1958

173
00:11:18,611 --> 00:11:22,046
Kau tahu, menurutku William Morris
akan sangat cocok untukmu.

174
00:11:22,780 --> 00:11:24,416
Ya, Hilly berpikir begitu.

175
00:11:24,418 --> 00:11:26,885
Ya, Hilly tahu bisnisnya.

176
00:11:26,887 --> 00:11:28,987
Dia selalu berada di sana untukku.

177
00:11:28,989 --> 00:11:31,180
Ini bisa menjadi besar untukku, sayang.

178
00:11:32,459 --> 00:11:35,183
Jadi, apa yang CBC katakan
tentang spin-off?

179
00:11:36,859 --> 00:11:38,363
Aku tidak yakin.

180
00:11:38,365 --> 00:11:40,903
Produser tampaknya sangat
menyukainya.

181
00:11:41,533 --> 00:11:43,965
Aku tidak ragu.

182
00:11:50,744 --> 00:11:53,148
Kau sudah menemui dokter?

183
00:11:53,213 --> 00:11:55,283
Sudah.

184
00:11:56,728 --> 00:11:57,951
Apa ada cukup makanan di sini?

185
00:11:57,951 --> 00:11:59,918
Aku bisa meminta Ariel
belanja kebutuhan dasar.

186
00:11:59,942 --> 00:12:01,890
Aku makan diluar.

187
00:12:02,933 --> 00:12:04,856
Hanya memikirkan kau
di sini sendirian.

188
00:12:04,858 --> 00:12:06,706
Aku orang dewasa.

189
00:12:06,727 --> 00:12:08,575
Aku tahu.

190
00:12:11,298 --> 00:12:13,408
Kau punya rencana nanti?

191
00:12:13,433 --> 00:12:15,983
Kupikir kita bisa pergi ke Chez Jay.

192
00:12:17,070 --> 00:12:19,437
Aku akan mengadakan
malam sunyi, kurasa.

193
00:12:19,439 --> 00:12:21,306
Malam sunyi, ya?

194
00:12:21,308 --> 00:12:24,442
Ya. Aku akan ke rumahnya Ann,
minum beberapa anggur.

195
00:12:24,444 --> 00:12:26,911
Waktunya kumpul perempuan./
Waktunya kumpul perempuan.

196
00:12:26,913 --> 00:12:29,442
Apa yang terjadi saat
waktu kumpul perempuan?

197
00:12:29,983 --> 00:12:33,398
Urusan-urusan perempuan.
Kau tahu, berbincang, bergosip.

198
00:12:33,487 --> 00:12:35,069
Gosip.

199
00:12:35,091 --> 00:12:36,617
Mengobrol.

200
00:12:36,642 --> 00:12:38,854
Tidak, kau bilang "gosip."

201
00:12:38,959 --> 00:12:40,795
Kata kiasan.

202
00:12:46,166 --> 00:12:47,432
Bicara tentang aku?

203
00:12:47,434 --> 00:12:50,277
Kadang-kadang.
Itu yang perempuan lakukan.

204
00:12:50,337 --> 00:12:52,370
Tidak, kau tahu,
itu gunanya dokter.

205
00:12:52,372 --> 00:12:54,545
Kau beritahu dokter sesuatu,

206
00:12:54,545 --> 00:12:57,072
Dan dia tak beritahukan orang lain.

207
00:12:57,344 --> 00:12:59,043
Dia dokter.

208
00:12:59,045 --> 00:13:01,412
Itu disebut kerahasiaan

209
00:13:01,414 --> 00:13:04,315
Ann...
Ann, dia hanya manusia.

210
00:13:04,317 --> 00:13:07,738
Dia bisa menyebarkan itu
ke seluruh kota.

211
00:13:07,808 --> 00:13:09,254
Dia tidak melakukan itu.

212
00:13:09,256 --> 00:13:11,322
Tidak. Tidak Ann.
Bukan Ann sahabatmu.

213
00:13:12,857 --> 00:13:16,693
Aku mau tahu apa yang kau
dan Ann bicarakan.

214
00:13:17,104 --> 00:13:18,329
Jangan lakukan ini.

215
00:13:18,331 --> 00:13:20,397
Mari kita bermain.

216
00:13:20,429 --> 00:13:22,838
Seperti mempelajari adegan.

217
00:13:23,470 --> 00:13:25,937
Aku akan memerankan Ann, oke?

218
00:13:25,939 --> 00:13:27,338
Kau mungkin harus mendengarku.

219
00:13:27,340 --> 00:13:31,964
Kau cukup jadi dirimu sendiri.

220
00:13:32,345 --> 00:13:35,298
Aku tak ingin bermain./
Tapi kau akan bermain.

221
00:13:35,348 --> 00:13:37,188
Steve...

222
00:13:37,250 --> 00:13:39,669
Beritahukan aku tentang dia.

223
00:13:40,520 --> 00:13:42,526
Beritahu aku tentangmu.

224
00:13:44,591 --> 00:13:46,702
Tak banyak yang bisa dikatakan.

225
00:13:47,928 --> 00:13:50,985
Tentunya orang sepertimu...

226
00:13:51,020 --> 00:13:53,825
Orang sepertiku?

227
00:13:53,862 --> 00:13:56,354
Orang dengan posisimu.

228
00:13:56,404 --> 00:13:59,506
Posisiku.

229
00:13:59,594 --> 00:14:01,406
Perawakanmu.

230
00:14:01,408 --> 00:14:03,901
Kau bintang film, Steve.

231
00:14:03,949 --> 00:14:08,382
Tentu, itu diikuti dengan
serangkaian bebannya sendiri.

232
00:14:17,926 --> 00:14:21,053
Proses ini hanya bekerja jika
kau bicara denganku, Steve.

233
00:14:24,834 --> 00:14:27,633
Haruskah aku berbaring di sofa?

234
00:14:27,687 --> 00:14:29,797
Jika kau mau.

235
00:14:29,826 --> 00:14:31,603
Tidak, aku tak apa.

236
00:14:31,605 --> 00:14:33,668
Baiklah. Mari mulai dari awal.

237
00:14:33,708 --> 00:14:35,240
Di mana kau lahir?

238
00:14:35,242 --> 00:14:37,308
Beech Grove, Indiana.

239
00:14:37,310 --> 00:14:39,594
Dibesarkan di Slater, Missouri.

240
00:14:40,914 --> 00:14:42,900
Beritahu aku tentang orang tuamu.

241
00:14:45,018 --> 00:14:46,752
Meninggal.

242
00:14:46,771 --> 00:14:48,286
Siapa mereka?

243
00:14:48,288 --> 00:14:50,585
William dan Julian McQueen.

244
00:14:51,958 --> 00:14:53,916
Beritahu aku tentang mereka.

245
00:14:56,263 --> 00:14:58,129
Ini konyol.

246
00:14:58,131 --> 00:15:00,265
Aku tak membayarmu untuk duduk
di sini dan bicara tentang mereka.

247
00:15:00,267 --> 00:15:02,333
Ini seharusnya tentang
Neile dan aku.

248
00:15:02,335 --> 00:15:03,832
Itu saja.

249
00:15:03,857 --> 00:15:05,970
Aku kau tidak nyaman bicara
tentang orang tuamu?

250
00:15:05,972 --> 00:15:08,306
Tidak, aku baik-baik saja

251
00:15:08,308 --> 00:15:11,468
Tak ada tempat lain yang
ingin aku datangi saat ini.

252
00:15:11,678 --> 00:15:13,922
Apa yang lebih ingin kau lakukan?

253
00:15:17,384 --> 00:15:19,758
Bicara padaku tentang aktingmu.

254
00:15:19,801 --> 00:15:22,559
Itu bisa menjadi sedikit mengganggu.

255
00:15:22,656 --> 00:15:24,803
Tapi kau pasti menikmatinya.

256
00:15:25,492 --> 00:15:27,593
Aku menikmati rotinya.

257
00:15:28,857 --> 00:15:32,108
Bagaimana rasanya menjadi
bintang film?

258
00:15:33,317 --> 00:15:36,234
Tekanan untuk berhasil?
Tak ada privasi?

259
00:15:36,236 --> 00:15:37,936
Dengar, Dok, aku setuju
untuk datang ke sini...

260
00:15:37,938 --> 00:15:39,437
...karena aku berusaha
selamatkan pernikahanku.

261
00:15:39,439 --> 00:15:42,674
Melonku, aku paham.
Itu terpelintir.

262
00:15:42,676 --> 00:15:44,309
Hanya saja pertanyaan ini...

263
00:15:44,311 --> 00:15:46,692
Aku tak tahu dari mana
kau mendapatkan itu.

264
00:15:47,113 --> 00:15:49,555
Kita berusaha memahami
semuanya, Steve.

265
00:15:49,592 --> 00:15:51,449
Kita mulai dengan landasan.

266
00:15:51,451 --> 00:15:54,252
Apa kaitannya pekerjaanku
dengan itu?

267
00:15:54,815 --> 00:15:57,771
Itu bukan hanya pekerjaan, Steve.

268
00:15:57,825 --> 00:16:00,302
Kau harus setuju dengan itu.

269
00:16:00,794 --> 00:16:04,490
Tapi kepopuleran.
Obat-obatan.

270
00:16:04,698 --> 00:16:07,265
Seks bebas.

271
00:16:07,267 --> 00:16:10,651
Maksudku, tidakkah kau setuju?

272
00:16:10,719 --> 00:16:12,637
Itu bukan pekerjaan normal.

273
00:16:12,639 --> 00:16:15,707
Kau benar, Dok.
Saat kau benar, kau benar.

274
00:16:16,401 --> 00:16:18,748
Itu bukan pekerjaan normal.

275
00:16:20,714 --> 00:16:22,808
Itu adalah bensin.

276
00:16:38,063 --> 00:16:41,031
Aku rasa ini hari keberuntunganku.

277
00:16:46,039 --> 00:16:48,108
Steve McQueen.

278
00:16:48,153 --> 00:16:52,017
Kau menuju ke mana?/
Steve McQueen.

279
00:16:52,445 --> 00:16:54,536
Itu aku.

280
00:16:54,681 --> 00:16:57,515
Gadis-gadis di Weedpatch
pasti akan mati.

281
00:16:57,517 --> 00:17:00,094
Meski sebenarnya aku tak keberatan.

282
00:17:00,161 --> 00:17:01,652
Weedpatch?

283
00:17:01,654 --> 00:17:03,816
Weedpatch, California.

284
00:17:04,892 --> 00:17:06,257
Bakersfield.

285
00:17:06,257 --> 00:17:08,726
Ya./
Anggap itu tempat paling terpencil.

286
00:17:08,728 --> 00:17:11,067
Jadi kau datang atau pergi?

287
00:17:11,408 --> 00:17:13,123
Aku pergi.

288
00:17:13,138 --> 00:17:15,284
Aku jelas pergi.

289
00:17:15,312 --> 00:17:18,340
Weedpatch bukan tempatnya
untuk wanita sepertiku.

290
00:17:18,888 --> 00:17:21,349
Wanita kulit hitam?

291
00:17:21,389 --> 00:17:24,386
Steve McQueen...
Wanita berbakat.

292
00:17:25,685 --> 00:17:28,513
Jadi apa masalahmu?/
Tak ada masalah.

293
00:17:28,515 --> 00:17:30,636
Aku seorang penari.

294
00:17:30,644 --> 00:17:32,093
Dan saat kubilang penari,

295
00:17:32,093 --> 00:17:35,720
Maksudku bukan penari
penghibur di bar kecil-kecilan.

296
00:17:35,722 --> 00:17:38,638
Aku penari sebenarnya, Steve McQueen.

297
00:17:39,192 --> 00:17:41,129
Aku akan mematahkan hatimu.

298
00:17:44,264 --> 00:17:47,701
Jadi, Steve McQueen,
kau datang atau pergi?

299
00:17:47,767 --> 00:17:49,634
Itu tidak penting.

300
00:17:49,636 --> 00:17:52,369
Sesuatu membawamu
ke tengah antah berantah.

301
00:17:54,866 --> 00:17:56,841
Kau banyak bicara.

302
00:17:56,843 --> 00:17:59,413
Sekarang kau mulai terdengar
seperti ayahku.

303
00:18:02,016 --> 00:18:04,515
Mencoba peruntunganmu
di Los Angeles, ya?

304
00:18:04,517 --> 00:18:08,856
Bukan. Kota New York.
Broadway, sayang.

305
00:18:08,881 --> 00:18:10,421
Maksudku, di sanalah aksi-aksi berada.

306
00:18:10,423 --> 00:18:12,623
Aku takut aku tidak pergi sejauh itu.

307
00:18:12,625 --> 00:18:14,645
Itu bisa dimengerti.

308
00:18:17,597 --> 00:18:19,759
Seberapa jauh kita pergi?

309
00:18:20,907 --> 00:18:23,329
Kita akan lihat seberapa
aku menikmati perjalanan ini.

310
00:18:28,641 --> 00:18:31,997
Kalau begitu sambungkan aku pada
orang di Warner Brothers yang bisa.

311
00:18:32,812 --> 00:18:35,313
Aku harus temukan
sertifikat penjualan...

312
00:18:35,315 --> 00:18:38,549
...antara studio dan kepada siapapun
orang yang mereka membeli mobil itu!

313
00:18:38,551 --> 00:18:40,425
Apa sesulit itu?

314
00:18:41,395 --> 00:18:43,488
Kau tahu sedang bicara
dengan siapa, 'kan?

315
00:18:43,490 --> 00:18:46,357
Baiklah.
Jika ini tidak terjadi,

316
00:18:46,359 --> 00:18:49,241
Aku sendiri yang akan
pergi ke sana,

317
00:18:49,241 --> 00:18:52,658
Membakar semua orang dan
membiarkannya menyala di pancang!

318
00:19:02,775 --> 00:19:07,512
Ini...
Ini adalah mesin yang bagus.

319
00:19:07,514 --> 00:19:10,310
Kau jarang melihat mobil seperti
ini di daerah pedalaman.

320
00:19:11,184 --> 00:19:13,023
Tahun '67?

321
00:19:13,097 --> 00:19:14,619
Kau mengenal mobil.

322
00:19:14,621 --> 00:19:16,818
Aku tahu banyak hal.

323
00:19:17,952 --> 00:19:21,568
Kau tahu, gadis yang seru.
Kau memiliki getaran menarik.

324
00:19:22,534 --> 00:19:25,530
Apa kau bicara seperti itu karena
kau ingin bicara begitu?

325
00:19:25,532 --> 00:19:28,004
Atau kau bicara seperti itu
karena kau berpikir itu harus?

326
00:19:29,380 --> 00:19:32,632
Aku mulai melihat kenapa
Weedpatch tak bisa menahanmu.

327
00:19:32,705 --> 00:19:34,884
Weedpatch.

328
00:19:34,962 --> 00:19:37,508
Paman mengajakku untuk mengejar
Greyhound di Bakersfield,

329
00:19:37,510 --> 00:19:39,877
Singgah di Alameda.

330
00:19:39,879 --> 00:19:41,846
Itu antara semesta bilang
padaku untuk berjalan pulang,

331
00:19:41,848 --> 00:19:43,887
Atau itu adalah tantangan.

332
00:19:43,913 --> 00:19:45,808
Aku putuskan untuk bilang,

333
00:19:45,832 --> 00:19:47,257
"Persetan denganmu"
pada semesta...

334
00:19:47,258 --> 00:19:49,825
Dan terus berjalan.

335
00:19:56,930 --> 00:19:59,939
Tak ada tugas yang lebih baik
dilakukan selain umpatan.

336
00:20:00,800 --> 00:20:02,703
Kau sangat benar.

337
00:20:09,676 --> 00:20:12,802
Aku yakin kau dulu begitu
menguncang dunia.

338
00:20:12,871 --> 00:20:14,569
Itu benar.

339
00:21:03,725 --> 00:21:06,077
Aku suka orang Amerika.

340
00:21:08,449 --> 00:21:10,814
Aku suka wanita Amerika.

341
00:21:10,897 --> 00:21:13,683
Aku suka uang Amerika.

342
00:21:13,773 --> 00:21:16,161
Aku suka mobil Amerika.

343
00:21:18,278 --> 00:21:20,782
Yang aku tidak suka adalah...

344
00:21:20,847 --> 00:21:24,256
...orang Amerika yang arogan.

345
00:21:24,517 --> 00:21:26,517
Aku bertemu mereka
setiap hari.

346
00:21:26,542 --> 00:21:28,434
Kami membiarkan mereka masuk.

347
00:21:29,345 --> 00:21:32,923
Mereka bertingkah seolah Havana
adalah sirkus. Taman bermain,

348
00:21:32,925 --> 00:21:35,826
Berkeliaran seperti burung merak.

349
00:21:35,828 --> 00:21:40,879
Mereka pikir Kuba hal yang
baru, hal sepele...

350
00:21:40,918 --> 00:21:45,333
Untuk dikunyah, dicerna,

351
00:21:45,379 --> 00:21:47,450
Lalu dibuang dalam bentuk kotoran.

352
00:21:48,508 --> 00:21:51,509
Apa kau orang seperti itu, Tuan...

353
00:21:51,511 --> 00:21:54,600
McQueen. Steve McQueen.

354
00:21:55,481 --> 00:21:58,892
Mr. McQueen, apa kau
seperti orang asing itu?

355
00:22:01,020 --> 00:22:03,362
Tidak.

356
00:22:03,435 --> 00:22:05,444
Tidak.

357
00:22:07,668 --> 00:22:09,860
Tidak.

358
00:22:09,862 --> 00:22:13,235
Lalu kenapa kau berpikir bisa
datang ke negaraku,

359
00:22:13,297 --> 00:22:14,899
Minum rum-ku,

360
00:22:14,901 --> 00:22:17,128
Menghisap kokain kami,

361
00:22:17,184 --> 00:22:19,415
Mencumbu wanita kami,

362
00:22:20,842 --> 00:22:25,526
Lalu meminta pecundang menjual
barang selundupan di jalananku!

363
00:22:32,349 --> 00:22:34,905
Lucky Strike.

364
00:22:36,375 --> 00:22:40,624
Nyalakan Keberuntungan, yaitu
Lucky Strike (Rangkaian Keberuntungan)

365
00:22:40,626 --> 00:22:44,117
Nyalakan Keberuntungan,
ini waktunya Keberuntungan

366
00:22:47,540 --> 00:22:50,262
Kau tahu, untuk jenis
tindakan buruk ini,

367
00:22:52,203 --> 00:22:54,620
Yaitu denda.

368
00:22:54,677 --> 00:22:56,574
Denda yang sederhana.

369
00:22:56,576 --> 00:22:58,906
100 dolar Amerika.

370
00:23:00,980 --> 00:23:03,072
Tapi mungkin hari ini...

371
00:23:06,819 --> 00:23:09,860
Mungkin hari ini aku
membuat pengecualian.

372
00:23:12,497 --> 00:23:14,863
Bagaimana kita berpura-pura
hari ini adalah kemarin?

373
00:23:26,263 --> 00:23:29,131
Kau tahu siapa aku, benar?

374
00:23:29,179 --> 00:23:31,092
Ya.

375
00:23:31,133 --> 00:23:33,784
Kau tahu berapa banyak orang
yang sudah aku bunuh?

376
00:23:36,623 --> 00:23:38,840
Ribuan, Tn. McQueen.

377
00:23:38,885 --> 00:23:41,517
Ribuan.

378
00:23:41,888 --> 00:23:43,454
Kau pernah membunuh orang?

379
00:23:47,320 --> 00:23:49,357
Tidak.

380
00:23:50,771 --> 00:23:52,530
Itu salah satu hal yang
paling memuaskan,

381
00:23:52,532 --> 00:23:54,719
Yang bisa dilakukan seseorang
untuk dirinya sendiri.

382
00:23:55,188 --> 00:23:58,653
Kau merasa begitu bebas
merenggut itu dari seseorang.

383
00:24:00,789 --> 00:24:03,405
Itu lebih baik dibanding kokain.

384
00:24:03,434 --> 00:24:05,563
Atau bercinta.

385
00:24:06,549 --> 00:24:09,357
Untuk merenggut nyawa
seseorang, itu...

386
00:24:11,865 --> 00:24:13,925
Itu transeden.

387
00:24:16,744 --> 00:24:19,190
Jadi beritahu aku, Tn. McQueen,
kenapa aku harus membantumu?

388
00:24:19,192 --> 00:24:21,492
Karena harus aku katakan,

389
00:24:21,494 --> 00:24:24,721
Aku merasa sangat
transeden sekarang.

390
00:24:31,608 --> 00:24:33,563
Aku beritahu padamu alasannya.

391
00:24:34,622 --> 00:24:37,734
Karena kau orang yang cerdas,
Presiden Batista.

392
00:24:40,080 --> 00:24:43,001
Sudah menjadi Presiden Kuba dua kali.

393
00:24:44,490 --> 00:24:48,954
Membantu kami melawan Jerman dan
Jepang saat perang dunia.

394
00:24:48,995 --> 00:24:52,523
Tapi pada kesempatan khusus, kau hanya
mengambil apa yang menjadi milikmu.

395
00:24:52,525 --> 00:24:54,750
Persetan dengan orang lainnya.

396
00:24:57,837 --> 00:25:00,965
Sekarang...

397
00:25:00,967 --> 00:25:03,699
Aku tinggal di New York.

398
00:25:03,793 --> 00:25:05,769
Aku membaca koran.

399
00:25:05,771 --> 00:25:08,552
Luciano, Lansky.

400
00:25:08,774 --> 00:25:11,945
Mereka tahu siapa bosnya di sini.

401
00:25:11,974 --> 00:25:13,557
Kau adalah bosnya.

402
00:25:13,607 --> 00:25:15,972
Fulgencio Batista.

403
00:25:16,849 --> 00:25:19,492
Sang bos besar, benar?

404
00:25:19,568 --> 00:25:23,886
Jadi, membunuhku?

405
00:25:24,417 --> 00:25:30,320
Kabar itu tersebar
itu akan buruk untuk bisnis.

406
00:25:30,345 --> 00:25:31,844
Itu kesalahan.

407
00:25:31,853 --> 00:25:34,512
Dan jika ada satu hal yang tak
bisa kau lakukan,

408
00:25:34,568 --> 00:25:36,820
Yaitu membuat kesalahan.

409
00:25:38,415 --> 00:25:40,417
Apa aku benar?

410
00:26:02,294 --> 00:26:03,994
Jadi, Winters...

411
00:26:03,996 --> 00:26:06,479
Winters, dia berdiri di sini.

412
00:26:06,479 --> 00:26:07,998
Dia tidak seharusnya bergerak.

413
00:26:08,000 --> 00:26:11,493
Penonton menjadi gila pada titik ini,
karena aku di sebelah sini,

414
00:26:11,493 --> 00:26:13,270
Celanaku melorot.

415
00:26:13,272 --> 00:26:15,475
Tidak ada... Kau tahu, aku...
Tanganku penuh.

416
00:26:15,475 --> 00:26:17,801
Tak ada yang bisa aku lakukan, benar?

417
00:26:25,396 --> 00:26:27,594
Bersulang.

418
00:26:27,627 --> 00:26:30,383
Untuk celanamu yang melorot.

419
00:26:38,872 --> 00:26:41,003
Kau tahu...

420
00:26:41,050 --> 00:26:42,833
Aku pernah tinggal di New York?

421
00:26:42,835 --> 00:26:45,649
Tidak. Tidak, aku tidak tahu.

422
00:26:45,722 --> 00:26:48,146
Setelah kepresidenan pertamaku.

423
00:26:48,174 --> 00:26:50,236
Aku suka kota itu.

424
00:26:51,459 --> 00:26:55,112
Cahayanya, Broadway.

425
00:26:55,114 --> 00:26:56,580
Piza.

426
00:26:56,580 --> 00:26:58,864
Situasi lebih sederhana di Amerika.

427
00:27:00,122 --> 00:27:02,267
Lalu kenapa kembali?

428
00:27:08,961 --> 00:27:13,685
Kau tak bisa meremehkan daya
tarik kekuasaan yang tanpa akhir.

429
00:27:13,719 --> 00:27:15,633
Kekuasaan.

430
00:27:15,635 --> 00:27:18,141
Itu seperti wanita yang sulit ditebak.

431
00:27:18,971 --> 00:27:21,702
Dan saat dia berbisik,

432
00:27:21,757 --> 00:27:23,812
Kau mendengarkan.

433
00:27:31,784 --> 00:27:33,999
Aku takut waktu kita di sini
sudah berakhir.

434
00:27:33,999 --> 00:27:37,233
Ayolah. Hei, Batista,
kita baru saja memulai.

435
00:27:39,655 --> 00:27:42,620
Kau orang pemberani, Steven.

436
00:27:43,140 --> 00:27:45,054
Kenapa kau melakukan itu?

437
00:27:45,121 --> 00:27:47,418
Menjual rokok.

438
00:27:48,134 --> 00:27:50,634
Aku butuh uang.

439
00:27:50,691 --> 00:27:52,747
Aku bangkrut.

440
00:27:54,265 --> 00:27:56,617
Kecerdasan adalah anugerah, temanku.

441
00:27:56,665 --> 00:27:58,777
Dan kau akan membutuhkan itu.

442
00:27:58,832 --> 00:28:02,246
Menjual barang selundupan
di jalanan Havana dikenakan denda.

443
00:28:02,248 --> 00:28:04,114
Denda sederhana.

444
00:28:04,116 --> 00:28:06,994
100 dolar Amerika.

445
00:28:07,034 --> 00:28:09,173
Dan kau tetap berutang untuk itu.

446
00:28:11,457 --> 00:28:13,922
Kau tetap berutang untuk itu, Tn. McQueen.

447
00:28:19,403 --> 00:28:22,643
100 dolar Amerika, Tn. McQueen.

448
00:28:26,472 --> 00:28:29,758
Benarkah?
Lalu bagaimana kau keluar?

449
00:28:30,446 --> 00:28:32,309
Naik kapal feri ke Key West.

450
00:28:32,311 --> 00:28:35,134
Keluar dari penjara, sayang.
Bagaimana kau keluar dari penjara?

451
00:28:35,166 --> 00:28:36,601
Aku menjual helmku.

452
00:28:36,626 --> 00:28:38,415
Kau apa?

453
00:28:38,417 --> 00:28:40,594
Helm motorku.

454
00:28:40,677 --> 00:28:43,688
Itu tak bisa dipercaya.

455
00:28:44,390 --> 00:28:46,223
Apa?

456
00:28:46,225 --> 00:28:49,664
Kurasa Tuhan tersenyum kepadamu,
Steve McQueen.

457
00:28:50,988 --> 00:28:53,670
Tunggu dulu.
Sialan!

458
00:29:17,156 --> 00:29:20,215
Letakkan itu di laci sarung tangan./
Aku menyerah.

459
00:29:20,359 --> 00:29:22,059
Lucu.

460
00:29:34,976 --> 00:29:36,905
Hei. Itu ada pelurunya./
Apa?

461
00:29:36,905 --> 00:29:39,627
Kau bisa menembak kakimu,
atau buruk lagi, menembakku.

462
00:29:39,659 --> 00:29:41,970
Kalau begitu tunjukkan aku
cara menggunakan benda itu.

463
00:29:45,576 --> 00:29:47,851
Aku akan tunjukkan padamu
cara menggunakannya.

464
00:29:51,357 --> 00:29:54,062
Rentang kaki selebar bahu.

465
00:29:54,179 --> 00:29:56,024
Benar begitu.

466
00:29:56,128 --> 00:29:57,966
Bagus.

467
00:29:58,364 --> 00:30:01,383
Kau lihat takik di belakang,
di atas palunya?

468
00:30:01,437 --> 00:30:03,066
Aku mau kau sejajarkan itu...

469
00:30:03,068 --> 00:30:05,650
...dengan sisi ujung depan
larasnya. Mengerti?

470
00:30:05,675 --> 00:30:08,249
Itu adalah caramu mengenai bidikanmu.

471
00:30:11,740 --> 00:30:15,130
Dengar, kau tidak menarik pelatuknya.

472
00:30:16,248 --> 00:30:18,282
Kau meremas.

473
00:30:21,921 --> 00:30:24,071
Ya Tuhan!

474
00:30:24,100 --> 00:30:26,417
Itu yang aku bicarakan.

475
00:30:26,436 --> 00:30:29,018
Bagaimana dengan wanita
kulit hitam kuat bersenjata?

476
00:30:29,080 --> 00:30:30,994
Hei, baiklah.
Berikan itu padaku.

477
00:30:30,996 --> 00:30:32,837
Itu sangat kuat.

478
00:30:33,532 --> 00:30:35,921
Kenapa kau butuh sesuatu seperti itu?

479
00:30:35,925 --> 00:30:38,371
Bukankah kau membayar orang?

480
00:30:47,179 --> 00:30:48,900
Hei.

481
00:30:48,959 --> 00:30:52,628
Apa yang terjadi pada
8 Agustus 1969?

482
00:30:58,257 --> 00:31:00,236
Steve?

483
00:31:01,088 --> 00:31:03,560
Apa yang terjadi pada
8 Agustus 1969?

484
00:31:03,562 --> 00:31:05,497
Aku selamat.

485
00:31:07,566 --> 00:31:10,807
Kejadian seperti itu akan
mempengaruhi seseorang.

486
00:31:13,592 --> 00:31:15,567
Seperti yang aku katakan,

487
00:31:15,574 --> 00:31:17,441
Aku di sini, mereka tidak.

488
00:31:17,443 --> 00:31:19,978
Itu posisi yang sangat dingin.

489
00:31:20,279 --> 00:31:23,883
Aku mengambil tindakan pencegahan
untuk menjaga keluargaku tetap aman.

490
00:31:24,797 --> 00:31:27,106
Itu adalah hasil akhir satu-satunya.

491
00:31:27,143 --> 00:31:28,842
Tak ada rasa bersalah?

492
00:31:32,113 --> 00:31:36,188
Apa menurutmu itu diperkuat dari
pengalamanmu di Prancis?

493
00:31:36,938 --> 00:31:38,734
Aku punya tujuan.

494
00:31:41,806 --> 00:31:44,067
Sesuatu yang aku ingin
lakukan sejak lama.

495
00:31:44,069 --> 00:31:47,083
Sesuatu yang kurasa belum
dilakukan sepenuhnya.

496
00:31:47,186 --> 00:31:49,640
Semua yang terjadi atau
tidak terjadi di Prancis...

497
00:31:49,642 --> 00:31:51,534
...adalah tentang tujuan.

498
00:31:54,178 --> 00:31:57,214
Dan bagaimana kau kategorikan
pernikahanmu pada waktu itu?

499
00:31:57,216 --> 00:31:59,717
Itu bukan urusanmu.

500
00:31:59,741 --> 00:32:02,252
Steve, kau sendiri yang bilang,

501
00:32:02,254 --> 00:32:04,910
Sesi ini adalah tentangmu dan Neile.

502
00:32:04,960 --> 00:32:07,291
Ada apa dengan kalian para psikiater?

503
00:32:07,293 --> 00:32:09,318
Kau pikir hanya karena kau
membaca beberapa buku...

504
00:32:09,318 --> 00:32:12,761
Itu menjadikanmu ahli tentang
bagaimana perjalanan hidupku?

505
00:32:13,820 --> 00:32:15,287
Aku beritahu padamu, Dok.

506
00:32:15,287 --> 00:32:17,300
Kau bisa habiskan seharian
membuat kepala berputar-putar,

507
00:32:17,303 --> 00:32:20,470
Tapi kau takkan tahu apa-apa
tentang bagaimana cara kerjanya.

508
00:32:20,472 --> 00:32:22,172
Apa menurutmu kau se-agresif ini...

509
00:32:22,174 --> 00:32:24,374
...sebelum pembunuhan Benedict Canyon?

510
00:32:24,376 --> 00:32:26,869
Ya. Selalu.

511
00:32:26,890 --> 00:32:30,691
Agresif tentang karirku,
wanitaku, mobilku.

512
00:32:30,716 --> 00:32:33,380
Jika aku menginginkan sesuatu,
aku mendapatkannya.

513
00:32:34,180 --> 00:32:37,339
Tak peduli siapapun yang
menghalangi jalanku, kau mengerti?

514
00:32:39,348 --> 00:32:41,890
Jadi karirmu penting untukmu?

515
00:32:41,978 --> 00:32:44,225
Tentu saja.

516
00:32:44,267 --> 00:32:47,883
Hanya saja itu yang pertama
kau sebutkan.

517
00:32:47,925 --> 00:32:49,965
Karirmu.

518
00:32:50,027 --> 00:32:53,060
Tanpa karirku,
tak ada yang lainnya.

519
00:32:55,777 --> 00:32:59,692
Aku tidak memiliki
kesalahpahaman tentang hidup.

520
00:33:02,309 --> 00:33:04,614
Orang tuaku miskin.

521
00:33:04,616 --> 00:33:06,902
Aku terlalu lama menjadi miskin.

522
00:33:08,620 --> 00:33:10,654
Karir adalah uang.

523
00:33:10,656 --> 00:33:12,886
Semuanya mengikuti uang.

524
00:33:14,106 --> 00:33:16,326
Apa kau merasa seperti ini
saat aku menikah?

525
00:33:16,328 --> 00:33:18,386
Ya.

526
00:33:18,429 --> 00:33:20,530
Tapi kau masih miskin
saat kau menikah.

527
00:33:20,532 --> 00:33:22,420
Ya.

528
00:33:22,468 --> 00:33:24,442
Bagaimana istrimu?

529
00:33:24,478 --> 00:33:26,370
Tidak. Apa yang kau inginkan?

530
00:33:26,372 --> 00:33:29,202
Hanya ingin tahu prioritasmu.

531
00:33:29,897 --> 00:33:31,375
Kau cinta istrimu?

532
00:33:31,377 --> 00:33:33,358
Ya, aku mencintainya. Sungguh.

533
00:33:34,480 --> 00:33:36,725
Kau tak butuh uang untuk itu,, Steve.

534
00:33:38,911 --> 00:33:41,629
Apa dia menyediakan
keamanan itu untukmu?

535
00:33:45,716 --> 00:33:48,986
Aku tahu istriku takkan
pernah kecewakan aku.

536
00:33:50,763 --> 00:33:52,819
Dia selalu mendukungku.

537
00:33:54,785 --> 00:33:57,115
Dia tak pernah mengabaikanku.

538
00:34:03,510 --> 00:34:05,208
Beritahu aku tentang dia.

539
00:34:05,210 --> 00:34:06,810
Aku tak mau melakukan ini sekarang.

540
00:34:06,812 --> 00:34:08,678
Melakukan apa?/
Diinterogasi.

541
00:34:08,680 --> 00:34:10,480
Tidak olehmu, kau tak punya hak.

542
00:34:10,482 --> 00:34:13,165
Aku jelas punya hak.
Aku suamimu.

543
00:34:13,223 --> 00:34:15,152
Kau tak punya hak,
bukan karena kau suamiku,

544
00:34:15,154 --> 00:34:17,897
Karena kau munafik./
Ini lagi?

545
00:34:17,914 --> 00:34:19,423
Kau bermain wanita seharian.

546
00:34:19,425 --> 00:34:21,860
Apa yang kau inginkan dariku?/
Sepanjang malam.

547
00:34:21,903 --> 00:34:23,627
Aku mau...
Aku mau menjadi bebas.

548
00:34:23,629 --> 00:34:25,549
Maka jadilah bebas./
Semua orang di negara ini...

549
00:34:25,549 --> 00:34:27,664
...melakukan apa yang mereka
inginkan. Kenapa aku tidak bisa?

550
00:34:27,666 --> 00:34:30,434
Kau seharusnya menjadi suamiku!

551
00:34:30,436 --> 00:34:32,635
Kau mengambil sumpah untukku.

552
00:34:32,738 --> 00:34:34,738
Dan itu berarti sesuatu, Steve.

553
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Bukannya berselingkuh,

554
00:34:36,241 --> 00:34:39,168
Lalu mengakuinya karena
kau merasa buruk.

555
00:34:39,205 --> 00:34:40,981
Kau tahu betapa menghinanya itu?

556
00:34:40,981 --> 00:34:43,072
Betapa memalukannya?

557
00:34:43,715 --> 00:34:47,050
Kau melakukan hal terburuk yang bisa
dilakukan kepada seorang wanita.

558
00:34:48,736 --> 00:34:51,378
Kau merendahkan aku.

559
00:34:51,428 --> 00:34:54,019
Kau membuatku tak berharga.

560
00:34:56,351 --> 00:34:59,976
Dan aku harus berpura-pura
seolah semua baik-baik saja.

561
00:35:00,024 --> 00:35:03,342
Seperti istri yang taatnya
Steve McQueen.

562
00:35:08,874 --> 00:35:10,851
Ini mengalahkan Manhattan, 'kan?

563
00:35:13,353 --> 00:35:16,543
Entahlah.
Aku begitu suka kota itu.

564
00:35:17,616 --> 00:35:20,543
Aku masih ingat hari pertama
aku melihatnya.

565
00:35:20,614 --> 00:35:23,040
Itu jelas jauh dari Filipina.

566
00:35:23,055 --> 00:35:27,190
Semuanya jauh dari Filipina.

567
00:35:27,203 --> 00:35:29,882
Ya, kita akan segera kembali ke sana.

568
00:35:30,874 --> 00:35:33,070
Kapan?

569
00:35:33,121 --> 00:35:35,529
Pat Boone Show, ingat?

570
00:35:36,867 --> 00:35:39,100
Tidakkah kau butuh istirahat?

571
00:35:39,124 --> 00:35:41,738
Kau tidak mengambil jeda
jika kau tak bisa membantunya.

572
00:35:42,543 --> 00:35:45,257
Hanya saja, kau kelelahan.

573
00:35:45,811 --> 00:35:48,700
Itu acara varietas,
aku bisa tangani itu.

574
00:35:51,917 --> 00:35:53,799
Aku akan ikut denganmu.

575
00:35:55,981 --> 00:36:01,944
Sayang, aku tahu ini berat beberapa
bulan terakhir dengan jadwal kita, tapi...

576
00:36:05,797 --> 00:36:07,497
Aku punya sesuatu untukmu.

577
00:36:07,499 --> 00:36:10,688
Jika kau ingin melamar,
kita sudah menikah.

578
00:36:10,731 --> 00:36:12,641
Bukalah, konyol.

579
00:36:22,394 --> 00:36:25,074
Itu St. Christopher.

580
00:36:25,076 --> 00:36:29,498
Santo perlindungan perjalanan,
dan kita banyak lakukan perjalanan.

581
00:36:30,039 --> 00:36:32,773
Dia akan menjagamu
saat aku tidak bisa.

582
00:36:32,834 --> 00:36:34,535
Aku suka itu.

583
00:36:45,304 --> 00:36:47,605
Kau ingat hari itu di Sixth Avenue?

584
00:36:52,693 --> 00:36:55,161
Kau bilang padaku aku cantik.

585
00:36:56,379 --> 00:36:59,714
Kau juga bilang padaku
aku tampan.

586
00:36:59,754 --> 00:37:02,113
Itu benar.

587
00:37:02,172 --> 00:37:04,653
Astaga, itu seperti kembang api, sayang.

588
00:37:06,592 --> 00:37:08,775
Aku ingin momen itu lagi.

589
00:37:12,134 --> 00:37:14,331
Momen itu sudah hilang.

590
00:37:14,333 --> 00:37:16,379
Itu hancur.

591
00:37:16,420 --> 00:37:18,115
Kita sudah hancur.

592
00:37:20,639 --> 00:37:23,347
Kenapa kau harus
melakukan ini kepadaku?

593
00:37:40,319 --> 00:37:41,405
Dengar, aku mengangkutmu,

594
00:37:41,405 --> 00:37:43,426
Karena kupikir kita bisa
bersenang-senang, kau tahu?

595
00:37:43,452 --> 00:37:45,547
Kau ingin melihatku bicara,
pergilah ke bioskop.

596
00:37:45,572 --> 00:37:48,223
Jujur, film-filmmu bukan
benar-benar untukku.

597
00:37:48,223 --> 00:37:49,532
Benarkah?

598
00:37:49,534 --> 00:37:52,810
Senjata, mobil...
Semua urusan kejantanan itu.

599
00:37:52,857 --> 00:37:55,164
Kehidupan nyata adalah satu hal.

600
00:37:55,189 --> 00:37:57,045
Film-film...

601
00:37:57,493 --> 00:38:00,214
Aku tak mendapat ketegangan dari
hal-hal yang terlihat di layar.

602
00:38:00,251 --> 00:38:03,111
Kau bisa menemui cukup
kekerasan dan agresi...

603
00:38:03,111 --> 00:38:04,917
...tepat di sisi luar pintu depanmu.

604
00:38:06,055 --> 00:38:08,561
Tapi hal-hal bagus.

605
00:38:08,600 --> 00:38:11,173
Hal-hal impian.

606
00:38:11,198 --> 00:38:15,072
Itu sebabnya aku ke bioskop,
agar merasa baik.

607
00:38:18,074 --> 00:38:20,595
Tidak semuanya seperti itu.

608
00:38:20,641 --> 00:38:22,209
Seperti apa?

609
00:38:22,257 --> 00:38:25,995
Film-filmku. Tak semuanya seperti
yang kau katakan, agresif.

610
00:38:27,761 --> 00:38:29,689
Aku tahu.

611
00:38:34,172 --> 00:38:36,157
Kalau begitu pilih satu.

612
00:38:36,315 --> 00:38:38,649
Mengapa?

613
00:38:38,850 --> 00:38:40,850
Entahlah. Agar aku tidak...

614
00:38:40,852 --> 00:38:43,536
Agar aku tak merasa seolah
aku menyia-nyiakan hidupku.

615
00:38:44,890 --> 00:38:47,342
"Love with the Proper Stranger."

616
00:38:48,921 --> 00:38:51,388
"The Thomas Crown Affair."

617
00:38:52,898 --> 00:38:54,939
Seksi.

618
00:38:54,981 --> 00:38:56,667
Romantis.

619
00:38:58,070 --> 00:39:00,111
Pelarian dari setiap harinya.

620
00:39:00,160 --> 00:39:01,938
Itu yang aku suka.

621
00:39:01,940 --> 00:39:03,865
Seolah itu yang ingin aku berikan.

622
00:39:06,066 --> 00:39:10,155
Jadi, kau sampai ke New York,
lalu apa?

623
00:39:10,179 --> 00:39:12,872
Bagaimana kau ke Carnegie Hall?

624
00:39:15,560 --> 00:39:17,419
Baiklah, jika itu tidak terjadi?

625
00:39:17,476 --> 00:39:19,292
Apa itu pernah menjadi
pilihan untukmu?

626
00:39:19,292 --> 00:39:20,390
Tidak pernah.

627
00:39:20,392 --> 00:39:22,893
Maka, itu dia.

628
00:39:23,050 --> 00:39:25,661
Hanya saja, kau tahu,
kota kota ini... LA, New York,

629
00:39:25,697 --> 00:39:27,121
Mereka mengunyah
wanita sepertimu.

630
00:39:27,145 --> 00:39:28,532
Mengunyahnya dan memuntahkannya.

631
00:39:28,533 --> 00:39:29,899
Biar mereka coba.

632
00:39:29,901 --> 00:39:32,635
Aku lebih baik dibandingkan
aku satu menit lalu.

633
00:39:32,637 --> 00:39:35,873
Aku lebih baik dari setiap detiknya
menjauh dari Weedpatch.

634
00:39:36,608 --> 00:39:38,584
Tak ada jalan kembali.

635
00:39:38,632 --> 00:39:40,451
Setiap wanita di kota besar...

636
00:39:40,451 --> 00:39:42,846
...melarikan diri dari tempat
seperti Weedpatch.

637
00:39:42,848 --> 00:39:45,467
Kau pikir aku tidak tahu,
Steve McQueen?

638
00:39:45,951 --> 00:39:48,679
Aku tahu apa yang aku hadapi.

639
00:39:48,738 --> 00:39:52,232
Warna kulitku, jenis kelaminku.

640
00:39:52,273 --> 00:39:55,729
Tapi aku memilih takdirku,
bukan orang lain.

641
00:39:56,995 --> 00:40:00,661
Dengar, aku tak berusaha
untuk menyudutkanmu.

642
00:40:00,699 --> 00:40:04,104
Hanya saja, hidup tak seperti film, Nak.

643
00:40:04,150 --> 00:40:06,469
Kau pikir aku tidak tahu?

644
00:40:16,292 --> 00:40:18,663
Kau tahu, aku dilatih
dengan Martha Graham.

645
00:40:20,593 --> 00:40:23,301
Kau tidak berlatih dengan
Martha Graham.

646
00:40:23,338 --> 00:40:24,954
Tentu saja.

647
00:40:24,956 --> 00:40:26,933
Di Neighborhood Playhouse.

648
00:40:28,118 --> 00:40:29,631
Kau bisa menari?

649
00:40:29,670 --> 00:40:31,720
Aku tak mau menyombong.

650
00:40:32,693 --> 00:40:34,597
Kenapa kau tidak tetap dengan itu?

651
00:40:34,599 --> 00:40:36,639
Aku punya alasanku.

652
00:40:37,324 --> 00:40:39,636
Aku yakin kau cukup bagus.

653
00:40:39,638 --> 00:40:41,539
Kita takkan pernah tahu.

654
00:40:41,574 --> 00:40:44,273
Kau tak pernah ingin
melakukan musikal?

655
00:40:44,305 --> 00:40:47,406
Aku merindukan musikal besar MGM.

656
00:40:48,620 --> 00:40:50,693
Tak ada yang ingin
melihatku melakukan itu.

657
00:40:51,983 --> 00:40:54,385
Jimmy Cagney melakukan musikal.

658
00:40:55,065 --> 00:40:57,683
Percaya aku, aku tahu.
Hanya saja...

659
00:40:57,737 --> 00:41:00,365
Aku melewatkan masa itu,
kau tahu...

660
00:41:00,500 --> 00:41:03,483
Beberapa tahun lalu, mungkin,
siapa yang tahu? Tapi...

661
00:41:06,087 --> 00:41:08,911
Itu tidak sakit, 'kan?

662
00:41:08,956 --> 00:41:10,617
Apanya?

663
00:41:10,695 --> 00:41:13,143
Memberitahu aku sesuatu.

664
00:41:14,005 --> 00:41:17,694
Kau Steve McQueen.

665
00:41:17,756 --> 00:41:19,609
Kau melakukan apa yang kau inginkan.

666
00:41:19,611 --> 00:41:21,449
Kita akan lihat soal itu.

667
00:41:21,498 --> 00:41:24,718
Steve McQueen,
pria lagu dan tarian.

668
00:41:26,447 --> 00:41:28,447
Orang hanya ingin melihatmu
melakukan satu hal sekarang.

669
00:41:28,447 --> 00:41:30,573
Mereka ingin melihatku
menangkap orang jahat.

670
00:41:30,573 --> 00:41:32,482
Mereka ingin melihatku menang.

671
00:41:32,507 --> 00:41:33,789
Dan akan selalu ada anak...

672
00:41:33,817 --> 00:41:36,059
...yang berusaha menjatuhkanmu
dari puncak.

673
00:41:36,061 --> 00:41:38,498
Semua yang diperlukan
satu pilihan buruk.

674
00:41:38,518 --> 00:41:40,468
Aku takkan biarkan itu terjadi.

675
00:41:42,627 --> 00:41:45,416
Itu akan menjadi hal yang berat.

676
00:41:48,850 --> 00:41:52,350
akumenang.com
Poker Online Aman dan Terpercaya

677
00:41:52,374 --> 00:41:55,874
Bonus New Member 30%, turnover 0.5%

678
00:43:20,440 --> 00:43:22,814
Tidak, aku belum memutuskan.
Penuhi dulu permintaanku.

679
00:43:22,814 --> 00:43:24,233
Begitu kesepakatannya, ingat?

680
00:43:24,926 --> 00:43:27,070
Bersiaplah untuk bahagia.

681
00:43:27,072 --> 00:43:28,972
Dengan pesonaku yang besar,

682
00:43:28,974 --> 00:43:31,661
Aku mampu memelintir beberapa
tangan di Warner Brothers.

683
00:43:31,667 --> 00:43:32,976
Aku mendengarkan.

684
00:43:32,978 --> 00:43:34,591
Ternyata Warner Brothers
menjual mobil itu...

685
00:43:34,591 --> 00:43:36,145
...kepada seseorang bernama Bob Ross.

686
00:43:36,147 --> 00:43:38,314
Bekerja di departemen editing.

687
00:43:38,316 --> 00:43:40,419
Itu bagus.
Kau punya alamatnya?

688
00:43:46,224 --> 00:43:47,910
Sudah kucatat.

689
00:43:48,639 --> 00:43:50,159
Tunggu, Steve!

690
00:43:50,161 --> 00:43:52,061
Aku selalu bilang kau orang
yang bisa dipercaya, Freddie.

691
00:43:52,063 --> 00:43:54,063
Kau bilang akan memilih filmnya.

692
00:43:54,065 --> 00:43:55,632
Saat kuncinya di tanganku, Freddie.

693
00:43:55,634 --> 00:43:56,799
Kunci di tanganku.

694
00:43:56,801 --> 00:43:59,162
Steve, dasar keparat.
Cukup pilih...

695
00:44:00,768 --> 00:44:02,338
Ya Tuhan...

696
00:44:02,340 --> 00:44:04,625
Dasar keparat!

697
00:44:09,814 --> 00:44:12,115
Apa kau yakin akan
baik-baik saja di sini?

698
00:44:12,117 --> 00:44:15,837
Bus akan datang sebentar lagi.
Jangan khawatir.

699
00:44:16,999 --> 00:44:19,454
Sayang kau tidak menuju ke LA.

700
00:44:19,479 --> 00:44:22,175
Kota itu butuh banyak
wanita sepertimu.

701
00:44:22,227 --> 00:44:24,193
Tidak.

702
00:44:24,195 --> 00:44:28,221
Aku takut ini adalah akhir
perjalanan kita, Steve McQueen.

703
00:44:28,230 --> 00:44:30,504
Kau tahu, kau bisa cukup
panggil aku Steve.

704
00:44:30,549 --> 00:44:32,089
Ada sesuatu tentang namamu...

705
00:44:32,089 --> 00:44:34,578
...yang memohon agar
dikatakan secara bersamaan.

706
00:44:38,975 --> 00:44:40,571
hei, aku punya kenalan di New York.

707
00:44:40,571 --> 00:44:43,092
Mungkin aku bisa melakukan
beberapa panggilan telepon.

708
00:44:43,448 --> 00:44:45,970
Kita berdua tahu itu takkan terjadi.

709
00:44:47,285 --> 00:44:49,015
Baiklah,

710
00:44:50,597 --> 00:44:52,622
Semoga perjalananmu lancar.

711
00:44:54,513 --> 00:44:58,763
Kuharap kau temukan apa
yang kau cari, Steve.

712
00:44:59,726 --> 00:45:02,091
Kau tahu, kau tak pernah
beritahu aku namamu.

713
00:45:08,697 --> 00:45:10,682
Mari mainkan sesuatu yang lain.

714
00:46:34,058 --> 00:46:35,789
Itu adalah namaku.

715
00:46:52,343 --> 00:46:54,554
Steve McQueen.

716
00:47:11,267 --> 00:47:13,148
Waktunya bekerja.

717
00:47:15,376 --> 00:47:18,249
Kau harus memilih gambaran
berikutnya hati-hati.

718
00:47:27,049 --> 00:47:29,667
Burbank 1970

719
00:47:29,711 --> 00:47:31,437
Aku tak mengira kau datang.

720
00:47:31,486 --> 00:47:33,364
Kejutan.

721
00:47:33,386 --> 00:47:35,918
Karena kau di sini,
kau membuangku bersemangat.

722
00:47:35,920 --> 00:47:38,254
Aku berpikir mungkin bisa mendapat
pendapatmu tentang ini.

723
00:47:38,256 --> 00:47:39,871
Aku siap mendengarkan.

724
00:47:39,929 --> 00:47:42,091
Kau membaca bukunya, 'kan?

725
00:47:42,093 --> 00:47:43,862
Ya, istriku berikan itu padaku.

726
00:47:43,887 --> 00:47:46,815
Bukunya adalah Papillon.
Tentang penjara Prancis.

727
00:47:46,821 --> 00:47:49,771
Hanya saja, kau terikat
dengan itu, maksudku...

728
00:47:49,816 --> 00:47:51,434
Kau terikat dengan itu, 'kan?

729
00:47:51,436 --> 00:47:53,135
Ya. Apa pertanyaanmu, Dustin?

730
00:47:53,137 --> 00:47:58,407
Aku tertarik.
Aku mencernanya, kau tahu?

731
00:47:58,409 --> 00:48:00,079
Menurutku ada cerita besar
yang perlu diceritakan di sini.

732
00:48:00,079 --> 00:48:02,879
Kurasa aku tertarik./
Untuk peran yang mana? Peranku?

733
00:48:02,881 --> 00:48:04,906
Bukan. Bukan.

734
00:48:04,949 --> 00:48:06,649
Dega.

735
00:48:06,651 --> 00:48:09,452
Louis Dega, si pemalsu?

736
00:48:09,454 --> 00:48:11,454
Jelas ada sesuatu di sana.

737
00:48:11,456 --> 00:48:14,446
Aku sudah membaca buku
undang-undang koloni Prancis.

738
00:48:14,462 --> 00:48:16,425
Hal yang sangat menakjubkan.

739
00:48:16,427 --> 00:48:18,005
Kau tahu mereka ingin siapa
yang menyutradarainya?

740
00:48:18,030 --> 00:48:19,503
Aku rasa itu Schaffner.

741
00:48:19,527 --> 00:48:22,346
Franklin J. Schaffner menyutradarai
15 film, termasuk Planet of The Apes.

742
00:48:22,400 --> 00:48:25,311
Schaffner. Menarik.

743
00:48:43,154 --> 00:48:45,987
Aku ingin tahu pendapatmu.

744
00:48:46,042 --> 00:48:47,963
Soal apa?/
Soal perannya.

745
00:48:47,991 --> 00:48:49,864
Peranmu? Itu peran yang bagus.

746
00:48:49,896 --> 00:48:51,419
Bukan, peranmu.

747
00:48:51,462 --> 00:48:54,964
Jika aku lakukan ini, itu tak bisa
hanya gambaran teman lainnya.

748
00:48:54,966 --> 00:48:57,454
Itu harus lebih dalam.

749
00:48:57,454 --> 00:48:59,069
Metode Aktor

750
00:48:59,070 --> 00:49:01,270
Aku tak tahu apa lagi
urusanku berikutnya, Nak.

751
00:49:01,272 --> 00:49:04,178
Apakah itu sesuatu yang ingin kau
lakukan, kau yang putuskan.

752
00:49:04,203 --> 00:49:07,236
Melakukan itu atau tidak,
itu tidak penting bagiku.

753
00:49:07,524 --> 00:49:09,478
Pada hari pertama syuting,
aku mungkin melihat wajahmu,

754
00:49:09,480 --> 00:49:11,224
Aku bahkan mungkin bahagia.

755
00:49:11,224 --> 00:49:13,723
Tapi saat ini, aku tidak peduli.

756
00:49:14,646 --> 00:49:17,295
Ini adalah wacana yang tidak
nyaman untukmu.

757
00:49:17,335 --> 00:49:19,722
Tak apa. Aku mengerti.

758
00:49:19,724 --> 00:49:22,358
Kau tidak nyaman bicara
tentang kerajinan.

759
00:49:22,360 --> 00:49:24,560
Kupikir kita aktor.

760
00:49:24,562 --> 00:49:26,195
Dengar, kita aktor yang berbeda.

761
00:49:26,197 --> 00:49:28,664
Aku tidak membicarakan soal itu,
bukan berarti aku tak menginginkannya.

762
00:49:28,666 --> 00:49:31,067
Tapi itu mungkin maksudnya aku tak
ingin bicarakan itu denganmu.

763
00:49:31,069 --> 00:49:32,975
Ya. Ya!

764
00:49:32,983 --> 00:49:34,537
Itu maksudmu.

765
00:49:34,539 --> 00:49:36,472
Itu dia, aku merasakannya.

766
00:49:36,474 --> 00:49:39,375
Kau merasakan apa? Maksudku,
kita bisa seperti itu. Sekarang juga.

767
00:49:39,377 --> 00:49:42,065
Terbatas. Pada akhirnya.

768
00:49:42,647 --> 00:49:44,187
Kau sudah bicara dengan Trumbo?

769
00:49:44,211 --> 00:49:46,083
Trumbo yang itu.

770
00:49:46,084 --> 00:49:48,527
Belum./
Aku menghubungi dia.

771
00:49:48,534 --> 00:49:50,171
Dia tampak sangat terbuka...

772
00:49:50,195 --> 00:49:52,862
...terhadap gagasan bekerja
bersamaku untuk tokoh Dega.

773
00:49:52,887 --> 00:49:55,191
Membentuknya./
Benarkah? Kau menghubungi Trumbo?

774
00:49:55,193 --> 00:49:56,759
Tentu saja.
Aku memiliki pemikiran.

775
00:49:56,761 --> 00:49:58,594
Dia punya pemikiran./
Ya, aku punya pemikiran.

776
00:49:58,596 --> 00:50:00,262
Aku punya ide-ide.

777
00:50:00,264 --> 00:50:03,354
Saat ini, tokoh Dega sangat tipis.

778
00:50:03,354 --> 00:50:06,235
Dan kau ingin bekerja dengan penulis
naskah untuk membuatnya besar?

779
00:50:06,237 --> 00:50:10,268
Membuatnya lebih terbuka.

780
00:50:10,290 --> 00:50:12,041
Menakjubkan.

781
00:50:12,069 --> 00:50:16,641
Ya. Di bukunya Cherrier,
Dega hanya tokoh kecil.

782
00:50:16,694 --> 00:50:18,874
Jadi menurutmu kau
sebaiknya menjadi lebih besar?

783
00:50:18,923 --> 00:50:21,717
Menurutku dia harus lebih...

784
00:50:21,719 --> 00:50:24,350
Terbuka./
Terbuka, tepat sekali.

785
00:50:25,459 --> 00:50:28,024
Kedengarannya kau sudah
banyak memikirkan ini.

786
00:50:28,026 --> 00:50:29,658
Itu benar.

787
00:50:29,660 --> 00:50:32,438
Kau belum tanda tangani kontraknya./
Belum.

788
00:50:32,486 --> 00:50:34,497
Kenapa ragu?

789
00:50:34,499 --> 00:50:36,265
Aku menimbang pilihanku.

790
00:50:36,267 --> 00:50:39,389
Berusaha memikirkan apa
yang bekerja untukku.

791
00:50:39,433 --> 00:50:42,121
Tentu saja./
Ya.

792
00:50:42,190 --> 00:50:47,192
Kau tahu jika aku pernah mengerjakan
film yang sepenuhnya bahasa Italia?

793
00:50:47,216 --> 00:50:48,645
Itu benar.

794
00:50:48,646 --> 00:50:50,730
Aku tidak tahu.

795
00:50:50,815 --> 00:50:52,897
Itu adalah tantangan.

796
00:50:52,924 --> 00:50:55,633
Dan itu yang aku bicarakan.
Mungkin dengan film ini,

797
00:50:55,658 --> 00:50:58,107
Kita bisa lakukan semuanya
dengan bahasa Prancis.

798
00:50:58,123 --> 00:51:00,289
Ya, kurasa studio tidak
akan setuju untuk itu.

799
00:51:00,291 --> 00:51:02,251
Siapa yang peduli apa yang
studio pikirkan?

800
00:51:02,294 --> 00:51:04,460
Maksudku, apa yang
studio sebenarnya ketahui?

801
00:51:04,462 --> 00:51:06,429
Studio tidak tahu seni sebenarnya,

802
00:51:06,431 --> 00:51:07,992
Jika itu berjalan menghampiri mereka,

803
00:51:08,016 --> 00:51:10,356
Dan menendangnya tepat
di kemaluannya.

804
00:51:11,287 --> 00:51:13,235
Apa Freddie bicara denganmu
tentang First Artists?

805
00:51:13,237 --> 00:51:14,462
Dia agenku.

806
00:51:14,486 --> 00:51:16,139
Dan barakuda.

807
00:51:16,140 --> 00:51:18,182
Apa kau setuju?

808
00:51:18,543 --> 00:51:21,444
Meski itu bukan urusanmu,
tapi masih belum.

809
00:51:21,446 --> 00:51:23,179
Itu bisa menjadi urusanku.

810
00:51:23,181 --> 00:51:25,081
Itu bisa menjadi bisnis kita bersama.

811
00:51:25,083 --> 00:51:26,249
Pikirkanlah.

812
00:51:26,249 --> 00:51:30,118
Perusahaan produksi yang
sepenuhnya dikelola oleh artis.

813
00:51:31,102 --> 00:51:33,088
Kau tahu, saat sesuatu terdengar
terlalu bagus untuk jadi kenyataan,

814
00:51:33,091 --> 00:51:34,156
Itu biasanya benar.

815
00:51:34,158 --> 00:51:37,053
Streisand, Poitier...

816
00:51:38,848 --> 00:51:40,873
Newman./
Newman.

817
00:51:40,918 --> 00:51:42,166
Tepat sekali.

818
00:51:42,193 --> 00:51:43,665
Kenapa kita harus ditinggalkan
begitu saja?

819
00:51:43,668 --> 00:51:45,267
Siapa yang bilang kita ditinggalkan?

820
00:51:45,269 --> 00:51:46,635
Ada cara lain untuk
mendapatkan kendali.

821
00:51:46,637 --> 00:51:48,515
Aku punya banyak kesibukan.

822
00:51:48,566 --> 00:51:50,997
Bukan itu yang aku dengar.

823
00:51:51,040 --> 00:51:52,675
Hati-hati dengan apa yang kau dengar.

824
00:51:52,677 --> 00:51:54,473
Orang bicara di kota ini, Steve.

825
00:51:54,501 --> 00:51:56,545
Maksudku, film balapanmu bermasalah.

826
00:51:56,547 --> 00:51:59,974
Dan kesepakatan Solar,
itu sudah diujung tali.

827
00:51:59,999 --> 00:52:01,528
Apa ini?

828
00:52:01,568 --> 00:52:03,485
Kau tak butuh izin dariku,
tidak untuk memerankan Dega.

829
00:52:03,488 --> 00:52:05,998
Tidak untuk bergabung First Artists.

830
00:52:06,019 --> 00:52:09,290
Apa kau mencari persetujuan?
Karena aku bukan ayahmu.

831
00:52:09,339 --> 00:52:12,539
Atau mungkin kau hanya
mencari jaminan, begitu?

832
00:52:12,569 --> 00:52:14,437
Mungkin.

833
00:52:14,468 --> 00:52:17,133
Aku berusaha memikirkan
tentang pemikiran...

834
00:52:17,135 --> 00:52:18,834
...dari menjadi pemain tim.

835
00:52:18,836 --> 00:52:21,770
Dan jika Steve McQueen
bisa menjadi pemain tim,

836
00:52:21,772 --> 00:52:23,541
Kurasa aku juga bisa.

837
00:52:24,943 --> 00:52:27,451
Aku tak tahu harus berkata
apa padamu, Nak.

838
00:52:28,330 --> 00:52:30,655
Seluruh keputusanku
tiba sesuai waktunya.

839
00:52:32,416 --> 00:52:34,404
Ini bagus.

840
00:52:34,447 --> 00:52:36,631
Ini terasa benar.

841
00:52:37,288 --> 00:52:38,882
Kurasa aku ingin memerankan Dega.

842
00:52:38,907 --> 00:52:40,289
Menurutku kau aktor yang bagus.

843
00:52:40,289 --> 00:52:42,674
Dia menonton Midnight Cowboy.

844
00:52:42,727 --> 00:52:44,894
Kau mungkin luar biasa,
tapi jangan salah paham,

845
00:52:44,896 --> 00:52:47,263
Aku tak peduli jika itu Trumbo,

846
00:52:47,265 --> 00:52:50,339
Shaffner atau orang lainnya
yang membuatmu bersemangat.

847
00:52:51,343 --> 00:52:54,755
Set itu akan menjadi milikku,
kau paham itu?

848
00:54:28,366 --> 00:54:31,708
Aku lihat kebanyakan aktor khawatir
kehilangan pusat sorotannya.

849
00:54:31,936 --> 00:54:34,448
Tak pernah menjadi kekhawatiran.

850
00:54:34,462 --> 00:54:36,468
Hingga sekarang.

851
00:54:39,977 --> 00:54:42,356
Beritahu aku tentang Prancis.

852
00:54:42,913 --> 00:54:44,780
Beritahu aku tentang Le Mans.

853
00:54:44,782 --> 00:54:47,279
Mereka mengambil filmnya dariku.

854
00:54:47,321 --> 00:54:49,051
Siapa?

855
00:54:49,121 --> 00:54:52,853
Pengacara di Cinema Center.

856
00:54:53,057 --> 00:54:55,271
Produser,

857
00:54:55,326 --> 00:54:57,925
Stulbarg dan Bob Rosen.

858
00:54:58,596 --> 00:55:01,512
Teman-teman?/
Bukan. Tidak terlalu.

859
00:55:01,599 --> 00:55:03,520
Tapi aku juga kehilangan mereka.

860
00:55:04,869 --> 00:55:06,694
Kesalahpahaman.

861
00:55:06,737 --> 00:55:08,968
Pengkhianatan.

862
00:55:09,707 --> 00:55:12,548
Rekan bisnisku, Bob,

863
00:55:12,579 --> 00:55:15,504
Kemudian Stan, agenku.

864
00:55:15,579 --> 00:55:18,047
Di mana mereka saat aku
butuh mereka?

865
00:55:18,049 --> 00:55:21,717
Kuberitahu padamu, tidak dimana-mana.
Jadi aku menjauhkan mereka.

866
00:55:23,242 --> 00:55:25,251
Kau sudah melihatnya?

867
00:55:25,264 --> 00:55:27,896
Sudah.

868
00:55:27,958 --> 00:55:29,841
Dan?

869
00:55:30,528 --> 00:55:32,461
Ada masalah.

870
00:55:32,463 --> 00:55:34,128
Kami punya banyak orang,
orang-orang baik,

871
00:55:34,152 --> 00:55:36,241
Berusaha untuk membongkar ceritanya.

872
00:55:36,289 --> 00:55:39,478
Kami punya John Sturges, menyutradarai.
Kau kenal dia?

873
00:55:39,503 --> 00:55:41,437
Aku kenal dia.

874
00:55:41,439 --> 00:55:43,038
Aku membuat tiga film bersamanya,

875
00:55:43,040 --> 00:55:45,287
Lalu dia meninggalkanku.

876
00:55:45,676 --> 00:55:47,136
Berjalan keluar dari film?

877
00:55:47,136 --> 00:55:48,956
Bukan, Dariku.

878
00:55:52,016 --> 00:55:55,096
Apa kau setuju jika film merupakan
usaha bersama?

879
00:55:55,096 --> 00:55:56,819
Tidak. Tidak untuk Le Mans.

880
00:55:56,821 --> 00:55:58,974
Itu adalah visiku.

881
00:55:59,023 --> 00:56:01,176
Aku tahu apa yang aku inginkan.

882
00:56:01,759 --> 00:56:04,934
Itu tak selalu mudah diungkapkan.

883
00:56:04,952 --> 00:56:07,417
Aku tak tahu harus seberapa jelas.

884
00:56:10,745 --> 00:56:13,174
Terdengar seperti situasi
yang membuat stres.

885
00:56:13,174 --> 00:56:15,482
Dan beberapa lainnya, Dok.

886
00:56:17,742 --> 00:56:20,838
Jadi aku bayangkan, kemungkinan
hasil untuk film tidak bagus.

887
00:56:20,882 --> 00:56:23,131
Tidak.

888
00:56:24,531 --> 00:56:27,956
Sebagai orang yang dinilai
oleh rekan-rekannya...

889
00:56:28,085 --> 00:56:30,530
Didasari oleh ulasan dan
penerimaan film terlaris,

890
00:56:30,530 --> 00:56:33,414
Ini pasti pil pahit.

891
00:56:33,438 --> 00:56:36,300
Le Mans adalah proyek hasratmu.

892
00:56:36,343 --> 00:56:38,127
Konvergensi dari dua hal...

893
00:56:38,129 --> 00:56:40,764
...dimana kau telah kurang banyak
dedikasikan hidupmu.

894
00:56:42,174 --> 00:56:45,768
Setiap penghormatan atau
penghargaan bisa berarti penegasan.

895
00:56:45,770 --> 00:56:47,870
Penegasan terhadap visimu.

896
00:56:47,872 --> 00:56:51,441
Aku mendapat penghargaan, nominasi.
Aku tidak butuh mereka.

897
00:56:51,983 --> 00:56:53,609
Academy Award?

898
00:56:53,611 --> 00:56:55,844
Nominasi.

899
00:56:55,876 --> 00:56:57,617
Sekali.

900
00:57:03,020 --> 00:57:04,787
Kau juaranya film terlaris.

901
00:57:04,789 --> 00:57:06,447
Benar.

902
00:57:06,504 --> 00:57:09,804
Kau memiliki dorongan yang
kuat untuk menang, Steve.

903
00:57:09,846 --> 00:57:14,997
Akan tetapi penghargaan dan
penerimaan film terlaris...

904
00:57:14,999 --> 00:57:17,949
...merupakan puncak
kemenangan Hollywood.

905
00:57:18,702 --> 00:57:22,562
Kau tidak berharap mencapai ini
dengan Le Mans?

906
00:57:22,596 --> 00:57:25,839
Dengar, kau ingin setiap film
untuk berhasil.

907
00:57:28,212 --> 00:57:30,679
Bahkan jika Le Mans berhasil
sebagai film terlaris...

908
00:57:30,681 --> 00:57:33,079
...atau di Academy Awards,

909
00:57:33,884 --> 00:57:36,494
Kurasa kau takkan menganggap
itu sebuah keberhasilan.

910
00:57:36,518 --> 00:57:38,648
Tidak.

911
00:57:39,368 --> 00:57:41,289
Karena itu diambil darimu.

912
00:57:41,364 --> 00:57:43,292
Itu bukan filmmu.

913
00:57:45,556 --> 00:57:48,802
Kau berkorban banyak untuk film ini.

914
00:57:48,862 --> 00:57:50,649
Lebih dari yang kau ketahui.

915
00:57:51,977 --> 00:57:54,490
Aku mau tahu.

916
00:57:54,505 --> 00:57:56,905
Aku mau kau beritahu aku,
itu sebabnya kita di sini.

917
00:57:56,907 --> 00:57:59,163
Kita di sini karena Neile memintaku.

918
00:58:02,780 --> 00:58:04,580
Itu syuting yang panjang.

919
00:58:05,449 --> 00:58:07,420
Proses syuting yang berat.

920
00:58:08,719 --> 00:58:12,123
Wanita, obat-obatan untuk
mengisi waktu luang?

921
00:58:13,354 --> 00:58:15,281
Itu tidak sakit.

922
00:58:23,145 --> 00:58:26,502
Jadi, malam itu.

923
00:58:32,076 --> 00:58:35,313
Aku tak mau bicara soal malam itu.

924
00:58:35,365 --> 00:58:39,065
Kita sudah sejauh ini hari ini, Steve.

925
00:58:39,091 --> 00:58:41,471
Kurasa kita harus bicara soal itu.

926
00:58:45,553 --> 00:58:49,176
Apa yang kau lakukan malam itu
di rumah di Prancis?

927
00:58:51,774 --> 00:58:54,960
Steve, apa yang kau lakukan malam itu?

928
00:59:09,746 --> 00:59:12,152
Aku menodongkan pistol
di kepala istriku.

929
00:59:13,943 --> 00:59:16,421
Kenapa kau todongkan pistol
di kepala istrimu?

930
00:59:20,024 --> 00:59:22,734
Karena dia bilang padaku
dia selingkuh.

931
00:59:24,495 --> 00:59:27,375
Dia sudah tahu perselingkuhanmu?

932
00:59:27,375 --> 00:59:30,297
Ya. Aku selalu mengaku.

933
00:59:31,335 --> 00:59:34,833
Tapi itu hanya membantumu
dengan rasa bersalahmu.

934
00:59:40,706 --> 00:59:42,741
Apa lagi yang kau lakukan?

935
00:59:45,581 --> 00:59:47,501
Steve?

936
00:59:53,142 --> 00:59:55,509
Aku melukai dia.

937
00:59:59,229 --> 01:00:01,468
Aku melukai istriku.

938
01:00:01,509 --> 01:00:03,802
Aku terus melukai dia.

939
01:00:09,057 --> 01:00:11,532
Kenapa kau melukai istrimu?

940
01:00:17,571 --> 01:00:19,710
Aku tak bisa berhenti.

941
01:00:25,014 --> 01:00:26,798
Beritahu aku tentang dia.

942
01:00:26,843 --> 01:00:28,290
Sudah kulakukan.

943
01:00:28,292 --> 01:00:30,878
Beritahu aku lagi./
Tidak!

944
01:00:31,431 --> 01:00:33,121
Di mana kau bertemu dia?

945
01:00:33,129 --> 01:00:34,796
Di mana kau bertemu dia?

946
01:00:34,798 --> 01:00:37,129
Berhenti. Jangan lakukan ini
kepada dirimu sendiri.

947
01:00:38,574 --> 01:00:40,335
Di mana kau bertemu dia?

948
01:00:40,337 --> 01:00:42,704
Steve, tolong berhenti.

949
01:00:42,706 --> 01:00:44,728
Di mana kau bertemu dia?

950
01:00:45,352 --> 01:00:47,236
Di pesawat.

951
01:00:47,244 --> 01:00:49,652
Di pesawat,
aku sudah bilang padamu.

952
01:00:51,164 --> 01:00:52,709
Di mana kau melakukannya?

953
01:00:52,728 --> 01:00:54,282
Di mana kau melakukannya?/
Aku tidak ingat.

954
01:00:54,284 --> 01:00:56,266
Steve, berhenti.

955
01:00:56,266 --> 01:00:58,454
Di mana kau melakukannya?/
Berhenti!

956
01:00:58,475 --> 01:01:01,423
Aku benar-benar minta maaf.
Maafkan aku, sayang.

957
01:01:01,425 --> 01:01:04,146
Di mana?/
Aku benar-benar minta maaf.

958
01:01:04,950 --> 01:01:06,834
Di Hotel Beverly Hills.

959
01:01:06,868 --> 01:01:10,100
Aku tak bisa mendengarmu./
Hotel Beverly Hills.

960
01:01:12,856 --> 01:01:14,467
Kamar berapa?

961
01:01:14,492 --> 01:01:17,426
Kamar berapa?/
Aku tak ingat kamarnya!

962
01:01:22,446 --> 01:01:25,105
Siapa yang memulainya?/
Aku tidak tahu.

963
01:01:25,105 --> 01:01:26,883
Siapa yang memulainya?/
Mungkin aku, mungkin dia.

964
01:01:26,883 --> 01:01:28,570
Aku tidak ingat./
Tak ada mungkin.

965
01:01:28,594 --> 01:01:30,528
Siapa yang memulainya?/
Dia.

966
01:01:30,553 --> 01:01:33,088
Dia yang mulai. Dia menyapaku.
Aku beritahu dia namaku.

967
01:01:33,090 --> 01:01:35,424
Dia tahu kau siapa, sayang.
Jangan salah.

968
01:01:35,426 --> 01:01:37,159
Ya, dia tahu siapa aku.

969
01:01:37,161 --> 01:01:39,361
Dia mencumbumu karena aku!

970
01:01:39,363 --> 01:01:41,987
Dia mencumbuku karenamu.

971
01:01:51,408 --> 01:01:54,776
Kenapa kau melakukan ini?

972
01:01:54,778 --> 01:01:56,778
Aku lelah, sayang.
Tolong berhenti.

973
01:01:56,780 --> 01:01:59,815
Ini yang kau dapatkan.
Melacurkan dirimu.

974
01:01:59,817 --> 01:02:02,266
Dengan aktor lain?!

975
01:02:02,319 --> 01:02:04,126
Mempermalukan aku?

976
01:02:04,169 --> 01:02:07,182
Aku lelah, sayang.
Bisa kita tolong berhenti?

977
01:02:09,469 --> 01:02:11,820
Apa kau menikmatinya?

978
01:02:11,862 --> 01:02:14,183
Apa kau menikmatinya?!

979
01:02:18,695 --> 01:02:21,069
Apa dia lebih pandai dariku?

980
01:02:21,071 --> 01:02:24,139
Apa kau menikmatinya?/
Hentikan. Tolong.

981
01:02:24,171 --> 01:02:27,432
Apa kau menikmatinya?/
Hentikan!

982
01:02:27,457 --> 01:02:29,478
Berhenti.
Untuk terakhir kalinya, Ya!

983
01:02:29,480 --> 01:02:31,680
Ya, aku menikmatinya!

984
01:02:37,454 --> 01:02:39,130
Terima kasih.

985
01:02:40,856 --> 01:02:43,007
Aku memikirkan tentang
apa yang selanjutnya.

986
01:02:43,034 --> 01:02:44,352
Untukmu?

987
01:02:44,352 --> 01:02:46,869
Ya. Maksudku, pentas di Vegas berakhir,

988
01:02:46,869 --> 01:02:49,072
Dan aku harus pikirkan tentang
apa yang berikutnya.

989
01:02:49,104 --> 01:02:52,586
Acara varietas bagus, tapi entahlah.

990
01:02:52,631 --> 01:02:56,333
Aku ingin coba sesuatu yang baru,
sesuatu yang berbeda.

991
01:02:57,682 --> 01:02:59,117
Kau tahu,

992
01:02:59,117 --> 01:03:01,992
Situasi berjalan sangat bagus
denganku sekarang, jadi...

993
01:03:02,601 --> 01:03:04,012
Jadi?

994
01:03:04,014 --> 01:03:05,698
Jadi...

995
01:03:06,550 --> 01:03:09,170
Kau tahu, kita melalui tahun yang berat.

996
01:03:09,195 --> 01:03:11,899
Seperti yang kau katakan, berpisah.

997
01:03:13,515 --> 01:03:15,924
Kita berdua bekerja,

998
01:03:15,926 --> 01:03:19,521
Tidak mungkin untuk memulai pernikahan./
Ya. Aku tahu.

999
01:03:19,546 --> 01:03:20,917
Apa yang kau pikirkan?

1000
01:03:20,942 --> 01:03:22,483
Tapi kita sudah menikah, kau tahu,

1001
01:03:22,483 --> 01:03:26,821
Tak ada alasan kita tak bisa memulai
keluarga seperti orang lainnya.

1002
01:03:42,052 --> 01:03:44,052
Keluarga, ya?/
Ya.

1003
01:03:44,054 --> 01:03:46,719
Ya? Ya?/
Ya.

1004
01:03:47,664 --> 01:03:50,292
Berapa banyak anak tepatnya, Tn. McQueen?

1005
01:03:50,294 --> 01:03:52,227
Entahlah. Mari kita lihat...

1006
01:03:52,229 --> 01:03:55,597
5, 10, 100?

1007
01:03:55,599 --> 01:03:58,042
Sebanyak yang bisa kita buat, Ny. McQueen.

1008
01:03:58,067 --> 01:04:00,229
Benarkah?

1009
01:04:00,514 --> 01:04:03,105
Kau akan lihat, sayang.
Aku akan menuju ke puncak.

1010
01:04:03,119 --> 01:04:05,373
Aku takkan biarkan siapapun
menjatuhkanku.

1011
01:04:05,375 --> 01:04:07,123
Takkan pernah.

1012
01:04:20,557 --> 01:04:22,779
Maafkan aku.

1013
01:04:22,816 --> 01:04:26,000
Aku benar-benar minta maaf.

1014
01:04:27,097 --> 01:04:30,258
Ini akan berakhir kelak, sayang.

1015
01:04:30,345 --> 01:04:34,295
Malam itu di Prancis dan
setiap malam diantaranya...

1016
01:04:35,372 --> 01:04:37,749
Itu tinggal selangkah lagi...

1017
01:04:37,778 --> 01:04:40,088
Karena aku akan mati.

1018
01:04:42,446 --> 01:04:44,997
Karena kau membunuhku.

1019
01:06:20,978 --> 01:06:22,662
Tidak.

1020
01:06:29,419 --> 01:06:31,148
Tidak.

1021
01:06:31,177 --> 01:06:32,966
Tidak.

1022
01:06:33,984 --> 01:06:36,532
Tidak.

1023
01:06:39,115 --> 01:06:40,848
Tidak.

1024
01:06:43,823 --> 01:06:46,641
Tidak, tidak, tidak.

1025
01:06:48,893 --> 01:06:50,601
Tidak.

1026
01:07:29,112 --> 01:07:31,852
Ini akan berakhir kelak, sayang.

1027
01:07:33,332 --> 01:07:35,183
Kau adalah Steve McQueen.

1028
01:07:37,778 --> 01:07:39,357
Kau mengalami kesulitan uang...

1029
01:07:39,357 --> 01:07:42,245
...dan kau membakar setiap jembatan
kembali ke Prancis!

1030
01:07:42,632 --> 01:07:44,832
Kau bisa lakukan apapun
yang kau inginkan.

1031
01:07:47,119 --> 01:07:49,116
Kau mengucilkanku.

1032
01:07:51,805 --> 01:07:54,170
Orang hanya ingin melihatku
melakukan satu hal sekarang.

1033
01:07:54,170 --> 01:07:55,737
Mereka ingin melihatku
menangkap orang jahat.

1034
01:07:55,739 --> 01:07:58,011
Mereka ingin melihatku menang.

1035
01:07:58,299 --> 01:08:02,110
Dan akan selalu ada anak yang
berusaha menjatuhkanmu di puncak.

1036
01:08:03,395 --> 01:08:06,196
Kau seorang bintang film, Steve.

1037
01:08:06,250 --> 01:08:10,343
Itu jelas memiliki rangkaian
bebannya sendiri.

1038
01:08:10,395 --> 01:08:12,354
Pilih saja.

1039
01:08:13,891 --> 01:08:16,167
Kau mengambil sumpah kepadaku.

1040
01:08:18,805 --> 01:08:21,932
Kau tahu apa yang sebenarnya
memecahkan persembunyianku, Freddie?

1041
01:08:21,975 --> 01:08:25,054
Apa yang terjadi pada 8 Agustus 1969?

1042
01:08:25,931 --> 01:08:27,993
Ini bukan mobilnya.

1043
01:08:40,350 --> 01:08:42,820
Karena kau membunuhku.

1044
01:09:05,876 --> 01:09:08,492
Untuk terakhir kalinya, ya!

1045
01:09:20,290 --> 01:09:22,119
Jalan yang sulit untuk dilalui.

1046
01:09:24,015 --> 01:09:26,569
Apa yang kau ketahui?

1047
01:09:26,609 --> 01:09:29,355
Ibu tahu apa yang kau pikirkan.

1048
01:09:35,156 --> 01:09:38,502
Selalu kau dan mainan.

1049
01:09:38,542 --> 01:09:40,577
Itu hanya menjadi lebih besar.

1050
01:09:42,950 --> 01:09:45,101
Aku tidak bergantung pada yang ini.

1051
01:09:45,167 --> 01:09:47,781
Kenapa tidak? Itu menawan.

1052
01:09:48,650 --> 01:09:50,589
Itu tidak benar.

1053
01:09:50,624 --> 01:09:54,295
Maksudku, jika itu tidak benar,
kau bisa menyingkirkannya?

1054
01:09:58,057 --> 01:10:01,412
Kita masih bicara tentang mobil?

1055
01:10:01,467 --> 01:10:04,979
William juga meninggalkanku, Ingat?

1056
01:10:05,569 --> 01:10:07,668
Aku saat itu masih kecil.

1057
01:10:10,407 --> 01:10:12,506
Aku menemukan dia.

1058
01:10:12,580 --> 01:10:14,501
Long Beach.

1059
01:10:14,570 --> 01:10:16,982
Aku melemparkan batu.

1060
01:10:18,815 --> 01:10:21,102
Apa yang dia katakan?

1061
01:10:22,953 --> 01:10:25,487
Keparat itu sudah mati.

1062
01:10:31,109 --> 01:10:34,284
Bahkan tak pernah melihat wajahnya.

1063
01:10:34,361 --> 01:10:36,955
Lihatlah di cermin, sayang.

1064
01:10:43,032 --> 01:10:45,604
Itu selalu begitu mudah untukmu.

1065
01:10:45,631 --> 01:10:47,932
Itu menurutmu.

1066
01:10:48,745 --> 01:10:50,806
Kau hanya pergi begitu saja,

1067
01:10:50,884 --> 01:10:53,386
Mengirimku pergi.

1068
01:10:53,516 --> 01:10:56,131
Aku membesarkanmu, Nak.

1069
01:10:56,190 --> 01:10:58,875
Paman Claude membesarkanku.

1070
01:10:59,422 --> 01:11:01,842
Aku harus melakukan yang
benar menurutku.

1071
01:11:04,264 --> 01:11:05,994
Bagaimana denganku?

1072
01:11:05,996 --> 01:11:08,997
Itu tidak sepenuhnya buruk,
juga ada beberapa yang bagus.

1073
01:11:10,250 --> 01:11:11,830
Beberapa.

1074
01:11:11,835 --> 01:11:13,285
Berri?

1075
01:11:13,353 --> 01:11:16,582
Kau di mana saat dia jadikan
aku samsaknya?

1076
01:11:16,582 --> 01:11:18,740
Kau butuh dibuat disiplin.

1077
01:11:18,742 --> 01:11:20,475
Kau bertingkah.

1078
01:11:20,477 --> 01:11:22,310
Aku membela diriku sendiri.

1079
01:11:22,312 --> 01:11:24,479
Kau pikir itu mudah untukku?

1080
01:11:24,481 --> 01:11:26,568
Aku yakin alkohol membantu.

1081
01:11:27,550 --> 01:11:30,861
Orang tua tunggal pada waktu itu?

1082
01:11:31,321 --> 01:11:34,589
Ibu orang yang rusak,
dan seluruh kota tahu itu.

1083
01:11:34,591 --> 01:11:36,824
Kau pikir kau begitu sempurna?

1084
01:11:37,237 --> 01:11:40,443
Kau liar, Nak. Liar.

1085
01:11:41,016 --> 01:11:43,347
Aku penasaran apa penyebabnya.

1086
01:11:46,114 --> 01:11:49,005
Ada beberapa masa indah.

1087
01:11:50,133 --> 01:11:52,874
Itu keajaiban aku bisa selamat.

1088
01:11:52,876 --> 01:11:55,509
Apa kau mencari alasan?

1089
01:11:56,913 --> 01:11:59,881
Sayang, kau memiliki seluruh dunia.

1090
01:11:59,883 --> 01:12:01,955
Seluruh dunia berada di ujung jarimu.

1091
01:12:01,955 --> 01:12:03,718
Kau memiliki segalanya.

1092
01:12:03,720 --> 01:12:06,365
Kau pikir aku tak tahu itu?

1093
01:12:06,390 --> 01:12:08,339
Kau?

1094
01:12:09,232 --> 01:12:12,627
Aku membangun ini. Aku.
Sederhana.

1095
01:12:14,609 --> 01:12:16,964
Begitu mudah untuk melihat jalan,

1096
01:12:16,966 --> 01:12:19,997
Saat kau berjalan di atas orang
yang membuat jalannya.

1097
01:12:24,713 --> 01:12:27,575
Setidaknya aku ada untuk anak-anakku.

1098
01:12:27,577 --> 01:12:30,314
Kau bekerja dengan sangat
buruk untuk itu.

1099
01:12:39,889 --> 01:12:42,752
Kau harus berjalan lurus, Nak.

1100
01:12:42,814 --> 01:12:46,398
Istrimu tak pantas menerima
perlakuan seperti itu.

1101
01:12:50,911 --> 01:12:54,795
Maafkan aku, jika lututku tidak
bergetar atas kebijaksanaanmu.

1102
01:12:55,572 --> 01:12:57,265
Ini bukan tentang aku.

1103
01:12:57,300 --> 01:12:59,543
Kau pria dewasa.

1104
01:13:00,153 --> 01:13:02,702
Situasi menjadi sulit, aku tahu.

1105
01:13:02,731 --> 01:13:04,619
Itu bisa menjadi lebih baik.

1106
01:13:06,983 --> 01:13:10,294
Kau tak pernah biarkan itu
menghentikanmu sebelumnya.

1107
01:13:10,300 --> 01:13:13,512
Situasi menjadi sedikit lebih rumit
saat kau menjadi aku.

1108
01:13:15,683 --> 01:13:19,678
Siapa kau lebih tepatnya?

1109
01:13:27,353 --> 01:13:29,470
Aku harus pergi.

1110
01:13:29,472 --> 01:13:32,090
Ke mana kau pergi, Nak?

1111
01:13:33,314 --> 01:13:36,794
Ada sesuatu yang harus aku selesaikan.

1112
01:13:36,822 --> 01:13:40,675
Situasi yang kau hadapi,
tidak mudah diselesaikan.

1113
01:13:41,714 --> 01:13:44,743
Tapi jika ada yang bisa melakukannya,

1114
01:13:44,792 --> 01:13:46,515
Kau adalah orangnya.

1115
01:16:26,916 --> 01:16:29,245
Halo, mesin.

1116
01:16:30,753 --> 01:16:32,285
Kau mekanik?

1117
01:16:32,308 --> 01:16:33,710
Aku suka mengutak-atik.

1118
01:16:33,735 --> 01:16:36,185
Kau tidak mengutak-atik
mobil orang asing, 'kan?

1119
01:16:36,292 --> 01:16:37,891
Maaf, Nak.

1120
01:16:37,927 --> 01:16:40,112
Aku sudah lama tidak melihat ini.

1121
01:16:40,163 --> 01:16:42,424
Kau ke mana saja?

1122
01:16:42,434 --> 01:16:44,691
Pergi jauh.

1123
01:16:44,934 --> 01:16:46,854
Apa itu milikmu?

1124
01:16:46,893 --> 01:16:48,507
Kurang lebih.

1125
01:16:48,524 --> 01:16:50,914
Kau sering mengurusi Charger?

1126
01:16:50,936 --> 01:16:53,109
Bisa dibilang begitu.

1127
01:16:53,309 --> 01:16:55,115
440 Torqueflite.

1128
01:16:55,115 --> 01:16:56,611
Dia punya tenaga yang sangat besar.

1129
01:16:56,613 --> 01:16:58,436
Ya.

1130
01:16:59,082 --> 01:17:01,870
Itu mobil yang mahal untuk
untuk anak sepertimu.

1131
01:17:01,895 --> 01:17:03,818
Kau merampok bank?

1132
01:17:03,820 --> 01:17:06,490
Tidak, ini bukan milikku.

1133
01:17:06,714 --> 01:17:08,512
Milik ayahmu?

1134
01:17:08,558 --> 01:17:10,291
Ayah asuh.

1135
01:17:10,293 --> 01:17:11,792
Dia mengizinkan aku memperbaikinya.

1136
01:17:11,794 --> 01:17:13,424
Ya?

1137
01:17:13,477 --> 01:17:15,377
Dia mengizinkanmu mengendarainya?

1138
01:17:18,597 --> 01:17:21,150
Dia mengizinkan itu, 'kan?

1139
01:17:22,443 --> 01:17:24,851
Kau punya nama, Nak?

1140
01:17:24,871 --> 01:17:26,724
Rodney.

1141
01:17:26,806 --> 01:17:28,642
Aku Steve.

1142
01:17:34,745 --> 01:17:37,655
Kau tahu, Rodney, ini takkan
selalu seperti ini.

1143
01:17:39,514 --> 01:17:41,748
Anak laki-laki akan
menjadi dewasa.

1144
01:17:41,776 --> 01:17:44,528
Itu satu hal yang pasti.

1145
01:17:44,580 --> 01:17:46,774
Kau punya rencana?

1146
01:17:46,823 --> 01:17:48,129
Rencana seperti apa?

1147
01:17:48,131 --> 01:17:50,882
Kau tahu, untuk saat kau
pergi dari sini.

1148
01:17:50,940 --> 01:17:53,108
Aku tidak tahu.

1149
01:17:53,154 --> 01:17:54,730
Aku menyukai mobil.

1150
01:17:54,763 --> 01:17:58,382
Lakukan apa yang ingin kau lakukan,
tapi selalu memiliki rencana.

1151
01:18:00,484 --> 01:18:02,376
Apa kau punya rencana?

1152
01:18:02,378 --> 01:18:04,946
Tidak selalu.

1153
01:18:07,424 --> 01:18:09,951
Kau tampak baik-baik saja sekarang.

1154
01:18:10,451 --> 01:18:12,683
Kau akan terkejut.

1155
01:18:15,024 --> 01:18:16,992
Hei, Rodney.

1156
01:18:18,501 --> 01:18:20,878
Kau kenal orang ini?

1157
01:18:20,932 --> 01:18:23,235
Ya. Tn. Ross.

1158
01:18:23,283 --> 01:18:25,286
Ya, itu rumahnya.

1159
01:18:27,024 --> 01:18:28,702
Terima kasih, Nak.

1160
01:18:28,716 --> 01:18:31,635
Senang bertemu denganmu, tuan...

1161
01:18:48,157 --> 01:18:49,816
Sialan!

1162
01:18:49,834 --> 01:18:52,351
Steve McQueen?/
Baiklah, Ross.

1163
01:18:52,428 --> 01:18:54,167
Di mana itu?

1164
01:18:56,004 --> 01:18:59,886
Aku takut aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan, Tn. McQueen.

1165
01:18:59,968 --> 01:19:02,190
Kau Ross, Robert Ross, benar?

1166
01:19:02,371 --> 01:19:05,438
Benar./
Kau tahu apa yang aku bicarakan.

1167
01:19:06,042 --> 01:19:07,909
Mobilnya?

1168
01:19:08,377 --> 01:19:10,444
Mobil apa?

1169
01:19:10,446 --> 01:19:13,789
Mobilnya. Mustang GT 390.

1170
01:19:15,820 --> 01:19:18,643
Mustang, tentu. Ya.

1171
01:19:18,727 --> 01:19:22,323
Aku tahu Warner Brothers menjualnya
kepadamu. Aku mau itu kembali.

1172
01:19:22,325 --> 01:19:25,092
Aku akan membayar harga yang adil,
tapi jangan memerasku, Bob.

1173
01:19:25,094 --> 01:19:27,647
Memerasmu.

1174
01:19:27,711 --> 01:19:29,714
Steve...

1175
01:19:30,199 --> 01:19:33,026
Aku menjualnya.

1176
01:19:36,038 --> 01:19:38,750
Aku hanya memiliki itu setahun, kau tahu...

1177
01:19:38,750 --> 01:19:41,602
Itu mobil yang berlebihan untukku.

1178
01:19:41,665 --> 01:19:44,482
Dan dengan harga bensin
yang naik dan semuanya...

1179
01:19:48,008 --> 01:19:52,414
Aku tak tahu jika ini berarti, itu...

1180
01:19:52,493 --> 01:19:54,855
Astaga, itu benar-benar
kehormatan untuk mengendarainya.

1181
01:19:54,857 --> 01:19:57,942
Kau saat itu Frank Bullitt.

1182
01:19:58,361 --> 01:20:00,793
Itu film favoritku.

1183
01:20:00,838 --> 01:20:03,401
Bisa aku bertanya padamu?

1184
01:20:03,454 --> 01:20:04,821
Tanyakanlah.

1185
01:20:04,855 --> 01:20:07,412
Kau benar-benar melakukan
semua adegan mengemudinya?

1186
01:20:09,100 --> 01:20:11,354
Apa pekerjaanmu, Bob?

1187
01:20:11,412 --> 01:20:14,291
Aku juga sineas film.

1188
01:20:14,378 --> 01:20:16,177
Melakukan apa lebih tepatnya?

1189
01:20:16,179 --> 01:20:18,475
Aku bekerja di departemen editing.

1190
01:20:21,001 --> 01:20:23,388
Ada yang pernah aku lihat?

1191
01:20:23,409 --> 01:20:25,590
Tidak, mungkin tak ada.

1192
01:20:26,665 --> 01:20:30,324
Kau terlihat sedikit kelelahan,
Tn. McQueen.

1193
01:20:30,326 --> 01:20:33,211
Mau aku ambilkan kau minum?

1194
01:20:33,529 --> 01:20:36,397
Aku bisa buatkan kau sereal, apa saja.

1195
01:20:36,399 --> 01:20:38,467
Aku akan pergi sekarang, Bob.

1196
01:20:39,072 --> 01:20:40,855
Tunggu, tunggu...

1197
01:20:40,882 --> 01:20:43,537
Aku bisa beri kau informasi
orang yang membeli mobilnya.

1198
01:20:43,539 --> 01:20:45,939
Itu tidak perlu.

1199
01:20:46,275 --> 01:20:47,946
Jaga dirimu.

1200
01:20:51,842 --> 01:20:53,587
Sampai jumpa.

1201
01:20:57,286 --> 01:20:58,938
Sereal?

1202
01:21:10,267 --> 01:21:12,103
Hei, Nak.

1203
01:21:16,035 --> 01:21:17,588
Hei, Nak.

1204
01:21:17,640 --> 01:21:20,276
Kau melupakan kunci-kunci,
terakhir...

1205
01:21:36,147 --> 01:21:38,663
Tunggu dulu. Tunggu dulu!

1206
01:21:39,032 --> 01:21:42,129
Kau lihat anak itu?
Dia dan aku berteman sekarang.

1207
01:21:42,131 --> 01:21:44,298
Bilang kau mengerti./
Aku mengerti.

1208
01:21:44,300 --> 01:21:47,501
Jika sesuatu terjadi kepadanya,
aku akan kembali untukmu.

1209
01:21:47,503 --> 01:21:49,710
Aku mengerti, aku mengerti.

1210
01:21:50,177 --> 01:21:51,472
Kau punya nama?

1211
01:21:51,474 --> 01:21:53,540
Irv. Irving.

1212
01:21:53,542 --> 01:21:55,327
Turunkan tanganmu, Irv.

1213
01:21:56,330 --> 01:21:58,176
Aku akan kembali.

1214
01:21:59,169 --> 01:22:00,785
Pembicaraan yang bagus, Irv.

1215
01:22:05,821 --> 01:22:07,928
Dia takkan mengganggumu lagi.

1216
01:22:08,446 --> 01:22:10,124
Kau juga tak butuh mobil ini.

1217
01:22:10,126 --> 01:22:12,526
Apa kau serius?/
Seserius pajak.

1218
01:22:12,528 --> 01:22:14,540
Aku tak tahu harus berkata apa.

1219
01:22:14,750 --> 01:22:16,745
Kau tak harus berkata apa-apa, Nak.

1220
01:22:16,797 --> 01:22:18,599
Kau mungkin ingin periksa radiatornya.

1221
01:22:18,601 --> 01:22:20,497
Tidak masalah.

1222
01:22:20,670 --> 01:22:22,215
Hei, siapa kau?

1223
01:23:05,381 --> 01:23:07,548
Kau akan membuat film selamanya?

1224
01:23:07,550 --> 01:23:09,516
Kita tak punya selamanya, bukan?

1225
01:23:09,518 --> 01:23:10,684
Kau tahu, maksudku...

1226
01:23:10,686 --> 01:23:12,987
Aku tahu,
dan aku akan beritahu padamu.

1227
01:23:12,989 --> 01:23:15,622
Selamanya akan menjadi
waktu yang lama.

1228
01:23:15,624 --> 01:23:18,330
Akan ada hari di masa
mendatang di mana...

1229
01:23:18,367 --> 01:23:21,260
...tak seorang pun yang akan
peduli dengan film yang aku buat.

1230
01:23:21,319 --> 01:23:22,958
Akan ada orang yang baru.

1231
01:23:23,011 --> 01:23:25,016
Sesuatu yang baru.

1232
01:23:26,669 --> 01:23:31,271
Terkadang aku berpikir, jika kau
gunakan aku di masa mendatang,

1233
01:23:31,273 --> 01:23:33,388
Kurasa seseorang tidak
akan memperhatikan aku.

1234
01:23:34,377 --> 01:23:36,295
Aku akan menjadi seperti
lalat di dinding.

1235
01:23:36,334 --> 01:23:37,774
Hanya aku.

1236
01:23:37,840 --> 01:23:39,480
Anonim.

1237
01:23:39,482 --> 01:23:41,596
Itu tampak sulit dipercaya.

1238
01:23:41,960 --> 01:23:45,815
Dengar, aku tahu kelak aku akan
menoleh kembali ke perjalananku.

1239
01:23:45,815 --> 01:23:47,960
Itu akan berada di masa lalu.

1240
01:23:48,827 --> 01:23:51,221
Hanya di ingatanku.

1241
01:23:53,700 --> 01:23:56,517
Akan ada kesalahan dan kejayaan.

1242
01:23:57,666 --> 01:23:59,552
Itu bagian dari perjalanan.

1243
01:24:01,328 --> 01:24:02,803
Itu akan menjadi kisah yang menarik.

1244
01:24:02,805 --> 01:24:04,829
Kemudian apa?

1245
01:24:05,467 --> 01:24:07,929
Setelah film?

1246
01:24:09,990 --> 01:24:12,502
Mungkin pergi ke Meksiko.

1247
01:24:15,413 --> 01:24:18,913
akumenang.com
Poker Online Aman dan Terpercaya

1248
01:24:18,937 --> 01:24:22,437
Bonus New Member 30%, turnover 0.5%

1249
01:24:25,548 --> 01:24:26,749
Le Mans dirilis untuk dikritik
dan kegagalan film terlaris.

1250
01:24:26,774 --> 01:24:27,974
Masalah keuangan menyebabkan
McQueen bangkrut.

1251
01:24:27,999 --> 01:24:29,199
Perusahaan-perusahaannya
termasuk Solar Production,

1252
01:24:29,224 --> 01:24:30,424
Harus dibubarkan.

1253
01:24:30,449 --> 01:24:31,649
Dia juga menghadapi $2 juta pajak balik.

1254
01:24:31,674 --> 01:24:32,874
Mencari pengendalian kreatif dan
keuangan yang lebih besar,

1255
01:24:32,899 --> 01:24:34,099
McQueen tanda tangan kontrak
bersama perusahaan produksi...

1256
01:24:34,124 --> 01:24:35,708
...agennya Freddie Fields, First Artist.

1257
01:24:35,733 --> 01:24:37,411
Diikuti aktingnya di Le Mans,

1258
01:24:37,436 --> 01:24:39,930
McQueen akhirnya memilih film rodeo,
Junior Bonner, untuk ABC Production.

1259
01:24:39,955 --> 01:24:42,750
Lokasi syuting di Prescott, Arizona,
dan dirilis tahun 1972,

1260
01:24:42,775 --> 01:24:45,360
Itu tidak menjadi film hits.
Tapi itu menjadi film favorit McQueen.

1261
01:24:45,385 --> 01:24:46,885
McQueen syuting Papillon bersama
Dustin Hoffman, Februari 1973.

1262
01:24:46,910 --> 01:24:48,410
Papillon memenangkan kritikan
dan film terlaris,

1263
01:24:48,435 --> 01:24:49,935
Saat digabungkan dengan keberhasilan...

1264
01:24:49,960 --> 01:24:51,460
...The Gateaway yang dirilis
setahun sebelumnya,

1265
01:24:51,485 --> 01:24:52,985
Membantu keberhasilan McQueen dalam
membangun kembali kekayaannya...

1266
01:24:53,010 --> 01:24:54,510
...dan posisi film terlarisnya,

1267
01:24:54,535 --> 01:24:56,035
Dan pada akhirnya menjadi aktor
bayaran tertinggi di dunia.

1268
01:24:56,059 --> 01:24:58,199
Neile Adams McQueen mengajukan
cerai pada Oktober 1971.

1269
01:24:58,224 --> 01:25:00,498
Steve menikah dua kali lagi,
Neile hanya sekali.

1270
01:25:00,523 --> 01:25:03,064
Dia adalah cinta didalam hidupnya.

1271
01:25:03,088 --> 01:25:05,088
Desember 1979, McQueen didiagnosis
dengan mesothelioma,

1272
01:25:05,112 --> 01:25:07,112
Kanker jaringan paru yang
tak bisa disembuhkan.

1273
01:25:07,136 --> 01:25:09,136
Penyakit ini berkaitan dengan
paparan asbes yang berkepanjangan.

1274
01:25:09,160 --> 01:25:11,160
Terrence Steve McQueen meninggal
pada 7 November 1980.

1275
01:25:11,184 --> 01:25:13,184
Serangan jantung merenggut nyawanya...

1276
01:25:13,208 --> 01:25:15,208
...saat operasi pengangkatan
tumor kanker dari tubuhnya.

1277
01:25:15,232 --> 01:25:17,232
Dia berumur 50 tahun.

1278
01:25:18,082 --> 01:25:25,580
Dia adalah Steve McQueen


