1
00:00:15,700 --> 00:00:16,016
<font color="#00ffff">D</font>

2
00:00:16,017 --> 00:00:16,332
<font color="#00ffff">Di</font>

3
00:00:16,333 --> 00:00:16,649
<font color="#00ffff">Dit</font>

4
00:00:16,650 --> 00:00:16,966
<font color="#00ffff">Dite</font>

5
00:00:16,967 --> 00:00:17,282
<font color="#00ffff">Diter</font>

6
00:00:17,283 --> 00:00:17,599
<font color="#00ffff">Diterj</font>

7
00:00:17,600 --> 00:00:17,915
<font color="#00ffff">Diterje</font>

8
00:00:17,916 --> 00:00:18,232
<font color="#00ffff">Diterjem</font>

9
00:00:18,233 --> 00:00:18,549
<font color="#00ffff">Diterjema</font>

10
00:00:18,550 --> 00:00:18,865
<font color="#00ffff">Diterjemah</font>

11
00:00:18,866 --> 00:00:19,182
<font color="#00ffff">Diterjemahk</font>

12
00:00:19,183 --> 00:00:19,499
<font color="#00ffff">Diterjemahka</font>

13
00:00:19,500 --> 00:00:19,815
<font color="#00ffff">Diterjemahkan</font>

14
00:00:19,816 --> 00:00:20,132
<font color="#00ffff">Diterjemahkan </font>

15
00:00:20,133 --> 00:00:20,448
<font color="#00ffff">Diterjemahkan o</font>

16
00:00:20,449 --> 00:00:20,765
<font color="#00ffff">Diterjemahkan ol</font>

17
00:00:20,766 --> 00:00:21,082
<font color="#00ffff">Diterjemahkan ole</font>

18
00:00:21,083 --> 00:00:21,398
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh</font>

19
00:00:21,399 --> 00:00:21,715
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh </font>

20
00:00:21,716 --> 00:00:22,032
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y</font>

21
00:00:22,033 --> 00:00:22,348
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y0</font>

22
00:00:22,349 --> 00:00:22,665
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y05</font>

23
00:00:22,666 --> 00:00:22,981
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y051</font>

24
00:00:22,982 --> 00:00:27,099
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y051A</font>

25
00:00:27,710 --> 00:00:29,795
Mozart.

26
00:00:39,013 --> 00:00:40,827
Mozart.

27
00:00:40,932 --> 00:00:43,505
Maafkan pembunuhmu.

28
00:00:44,060 --> 00:00:47,678
Aku mengaku, aku yang membunuhmu.

29
00:00:48,189 --> 00:00:50,941
Ya, aku yang membunuhmu, Mozart.

30
00:00:55,321 --> 00:00:59,132
Mozart, kasihanilah.
Maafkan pembunuhmu.

31
00:00:59,367 --> 00:01:02,072
Maafkan aku, Mozart.

32
00:01:04,289 --> 00:01:08,100
Tuan Salieri,
buka pintunya, ayolah.

33
00:01:08,626 --> 00:01:11,942
Tuan, kami punya sesuatu yang spesial untuk Anda.

34
00:01:12,046 --> 00:01:15,414
Sesuatu yang pasti kau suka.

35
00:01:19,053 --> 00:01:21,139
Sungguh enak.

36
00:01:23,475 --> 00:01:26,081
Tuan, percayalah,...

37
00:01:26,186 --> 00:01:31,337
...ini sesuatu yang paling enak
yang pernah kumakan seumur hidupku.

38
00:01:31,441 --> 00:01:35,607
Sungguh, kau tidak akan tahu
apa yang Anda akan...

39
00:01:40,408 --> 00:01:43,865
Baiklah, cukup Tuan.
Buka pintunya.

40
00:01:47,040 --> 00:01:50,481
Tuan, jika Anda tidak membuka pintunya...

41
00:01:50,585 --> 00:01:53,567
...kami akan memakan semuanya dan
tidak menyisakan untuk Anda.

42
00:01:53,672 --> 00:01:58,280
Dan aku tidak akan mengunjungi Anda lagi.

43
00:04:55,939 --> 00:04:58,421
Selamat pagi, Bapa.

44
00:05:27,846 --> 00:05:29,932
Tuan Salieri?

45
00:06:03,882 --> 00:06:06,005
Tinggalkan aku.

46
00:06:11,932 --> 00:06:15,182
Aku tidak akan meninggalkan
seseorang yang jiwanya sedang menderita.

47
00:06:16,645 --> 00:06:18,772
Kau tahu siapa aku?

48
00:06:20,566 --> 00:06:23,214
Itu tidak penting.

49
00:06:23,319 --> 00:06:26,775
Semua manusia setara di mata Tuhan.

50
00:06:31,035 --> 00:06:33,120
Benarkah?

51
00:06:33,704 --> 00:06:36,540
Tawarkan padaku pengakuan Anda.

52
00:06:39,460 --> 00:06:42,544
Akan bisa menawarkan Anda
pengampunan dari Tuhan.

53
00:06:46,884 --> 00:06:50,784
Apa kau terlatih dalam musik?

54
00:06:52,807 --> 00:06:57,040
Aku tahu sedikit.
Aku belajar saat masih muda.

55
00:06:57,145 --> 00:06:59,718
- Di mana?
- Di sini, Wina.

56
00:07:00,606 --> 00:07:03,975
Kau pasti tahu ini.

57
00:07:12,577 --> 00:07:14,984
Aku tidak tahu.

58
00:07:16,205 --> 00:07:18,291
Apa itu?

59
00:07:18,708 --> 00:07:21,899
Ini adalah nada yang populer pada masanya.

60
00:07:22,003 --> 00:07:24,088
Aku yang menulisnya.

61
00:07:25,423 --> 00:07:27,665
Bagaimana dengan ini?

62
00:07:30,803 --> 00:07:35,146
Yang ini sangat disukai
saat kami pertama kali memainkannya.

63
00:08:19,644 --> 00:08:21,730
Bagaimana?

64
00:08:24,024 --> 00:08:27,724
Sayang aku tidak terlalu kenal dengan itu.

65
00:08:27,944 --> 00:08:31,177
Kau tidak bisa mengingat
satupun melodi buatanku?

66
00:08:31,281 --> 00:08:34,597
Dulu aku adalah penggubah lagu
paling terkenal di Eropa.

67
00:08:34,701 --> 00:08:37,275
Aku menulis 40 opera.

68
00:08:38,956 --> 00:08:43,288
Dengar.
Bagaimana dengan yang satu ini?

69
00:08:59,017 --> 00:09:00,874
Ya, aku tahu itu.

70
00:09:00,978 --> 00:09:03,516
Itu mempesona.

71
00:09:03,731 --> 00:09:07,422
Maaf, aku tidak tahu Anda yang menulisnya.

72
00:09:07,526 --> 00:09:09,611
Bukan aku.

73
00:09:16,243 --> 00:09:18,913
Itu karya Mozart.

74
00:09:20,831 --> 00:09:26,867
Wolfgang Amadeus Mozart.

75
00:09:28,672 --> 00:09:32,661
Pria yang Anda akui sudah Anda bunuh.

76
00:09:35,221 --> 00:09:37,344
Kau sudah mendengarnya?

77
00:09:37,598 --> 00:09:39,684
Apa itu benar?

78
00:09:48,317 --> 00:09:51,271
Demi Tuhan, anakku...

79
00:09:53,406 --> 00:09:58,198
... jika Anda punya sesuatu untuk dikatakan,
lakukanlah sekarang.

80
00:09:58,619 --> 00:10:01,455
Berikanlah kedamaian untuk dirimu.

81
00:10:05,042 --> 00:10:07,128
Dia...

82
00:10:08,421 --> 00:10:10,506
... adalah idolaku.

83
00:10:13,301 --> 00:10:15,543
<i>Mozart.</i>

84
00:10:16,554 --> 00:10:20,454
<i>Aku tidak bisa mengingat
saat aku belum mengetahui namanya.</i>

85
00:10:20,558 --> 00:10:22,456
<i>Aku sedang memainkan
permainan anak-anak,...</i>

86
00:10:22,560 --> 00:10:26,960
<i>... saat dia memainkan musik
untuk para raja dan kaisar.</i>

87
00:10:27,065 --> 00:10:29,734
<i>Juga untuk paus di Roma.</i>

88
00:10:33,655 --> 00:10:35,943
<i>Aku akui, aku cemburu,...</i>

89
00:10:36,282 --> 00:10:39,598
<i>... saat aku mendengar
mereka bercerita tentang dia.</i>

90
00:10:39,702 --> 00:10:42,184
<i>Aku tidak cemburu pada anak kecil ajaib itu,...</i>

91
00:10:42,288 --> 00:10:47,164
<i>...tapi pada ayahnya,
yang mengajarkan semua itu padanya.</i>

92
00:10:47,377 --> 00:10:50,746
<i>Ayahku, tidak pernah peduli dengan musik.</i>

93
00:10:51,423 --> 00:10:52,945
<i>Saat kuberitahu ayahku,...</i>

94
00:10:53,049 --> 00:10:56,683
<i>... betapa aku ingin menjadi seperti Mozart,...</i>

95
00:10:56,803 --> 00:11:01,328
<i>... dia berkata, "Kenapa?
Kau ingin menjadi monyet sirkus?"</i>

96
00:11:01,433 --> 00:11:07,460
<i>Kau ingin aku membawamu keliling Eropa,
melakukan pertunjukan seperti sebuah sirkus aneh?"</i>

97
00:11:10,233 --> 00:11:12,548
Bagaimana mungkin aku beritahu padanya...

98
00:11:12,652 --> 00:11:17,084
... betapa berartinya musik bagiku?

99
00:11:30,504 --> 00:11:33,819
<i>Saat ayahku sedang berdoa pada Tuhan,...</i>

100
00:11:33,924 --> 00:11:36,593
<i>... agar bisnis diberkati,...</i>

101
00:11:37,052 --> 00:11:39,075
<i>...aku memohon,...</i>

102
00:11:39,179 --> 00:11:41,337
<i>...secara rahasia...</i>

103
00:11:41,848 --> 00:11:45,206
<i>...doa yang paling agung
yang bisa dipikirkan oleh seorang anak.</i>

104
00:11:45,310 --> 00:11:49,604
<i>"Tuhan, jadikan aku seorang komposer hebat.</i>

105
00:11:49,857 --> 00:11:53,806
<i>Ijinkan aku memuliakan nama-Mu melalui musik,...</i>

106
00:11:54,027 --> 00:11:56,815
<i>... dan sekaligus membuat diriku bangga.</i>

107
00:11:58,240 --> 00:12:01,055
<i>Jadikan aku seorang yang terkenal di dunia,
ya Tuhan.</i>

108
00:12:01,160 --> 00:12:03,829
<i>Jadikan aku abadi.</i>

109
00:12:04,621 --> 00:12:06,686
<i>Setelah aku mati...</i>

110
00:12:06,790 --> 00:12:12,817
<i>...orang akan menyebut namaku selamanya
dengan penuh cinta melalui karyaku.</i>

111
00:12:12,963 --> 00:12:15,049
<i>Sebagai balasannya...</i>

112
00:12:15,758 --> 00:12:19,282
<i>Akan kuberikan kesucianku...</i>

113
00:12:19,386 --> 00:12:21,712
<i>ketekunanku...</i>

114
00:12:23,682 --> 00:12:29,084
<i>kerendahan hatiku yang terdalam,
setiap jam di dalam hidupku.</i>

115
00:12:29,188 --> 00:12:31,273
<i>Amin".</i>

116
00:12:32,358 --> 00:12:35,017
<i>Dan kau tahu apa yang terjadi?</i>

117
00:12:35,152 --> 00:12:37,238
<i>Sebuah mujizat.</i>

118
00:12:54,672 --> 00:12:57,756
Hidupku berubah selamanya.

119
00:12:58,634 --> 00:13:02,367
Tentu saja, aku yakin Tuhan
yang mengatur semuanya. Itu jelas.

120
00:13:02,471 --> 00:13:07,873
Dulu aku hanyalah seorang anak yang frustasi,
tinggal di sebuah kota kecil yang terpencil.

121
00:13:07,977 --> 00:13:09,875
Kemudian aku berada di sini...

122
00:13:09,979 --> 00:13:13,613
... di Vienna, kota para pemusik ...

123
00:13:14,233 --> 00:13:17,982
<i>... dan Kaisar Joseph, raja yang menyenangi musik.</i>

124
00:13:18,196 --> 00:13:23,263
<i>Dalam beberapa tahun, aku menjadi komponis istana.
Bukankah itu luar biasa?</i>

125
00:13:23,368 --> 00:13:26,725
<i>Setiap malam aku duduk tepat di samping
kaisar Austria,...</i>

126
00:13:26,829 --> 00:13:28,769
<i>...bermain duet dengannya,...</i>

127
00:13:28,873 --> 00:13:32,241
<i>...mengajarkan cara bermusik.</i>

128
00:13:34,921 --> 00:13:38,732
Sebenarnya, dia tidak pandai mendengarkan musik sama sekali.

129
00:13:39,092 --> 00:13:41,949
Tapi apakah itu penting?

130
00:13:42,053 --> 00:13:45,339
Dia memuji karya musik ku.

131
00:13:46,140 --> 00:13:48,163
Katakan padaku.

132
00:13:48,268 --> 00:13:50,749
Jika kau yang berada di posisiku,...

133
00:13:51,271 --> 00:13:56,323
...tidakkah kau akan berpikir bahwa
Tuhan sudah mengabulkan permohonanmu?

134
00:13:57,569 --> 00:14:00,259
Dan percaya padaku,
aku merasa terhormat.

135
00:14:00,363 --> 00:14:02,970
Aku menjadi teladan untuk kebajikan.

136
00:14:03,074 --> 00:14:05,473
Aku tidak menyentuh perempuan.

137
00:14:05,577 --> 00:14:10,144
Aku bekerja keras setiap harinya
mengajar murid-murid, sering tanpa dibayar.

138
00:14:10,248 --> 00:14:15,566
Duduk dalam sebuah komite
untuk menolong para musisi yang miskin.

139
00:14:15,670 --> 00:14:18,402
Kerja dan kerja dan kerja,
itulah hidupku.

140
00:14:18,506 --> 00:14:20,629
Dan itu sangat mengagumkan.

141
00:14:20,884 --> 00:14:23,339
Semua orang menyukaiku.

142
00:14:25,388 --> 00:14:27,547
Aku bangga pada diriku.

143
00:14:30,477 --> 00:14:33,146
Sampai dia datang.

144
00:14:35,107 --> 00:14:40,508
Dia datang ke Vienna untuk menunjukkan
permainan musiknya,...

145
00:14:40,612 --> 00:14:46,199
... di rumah majikannya,
Pangeran Uskup Agung dari Salzburg.

146
00:14:47,494 --> 00:14:50,863
<i>Dengan penuh semangat,
aku ke sana untuk bertemu dengannya.</i>

147
00:14:53,876 --> 00:14:56,082
<i>Malam itu...</i>

148
00:14:57,838 --> 00:15:00,127
<i>... mengubah hidupku.</i>

149
00:15:04,636 --> 00:15:07,118
<i>Saat aku berjalan melewati ruang tamu,...</i>

150
00:15:07,222 --> 00:15:10,038
<i>...aku memainkan sebuah permainan kecil
untuk diriku sendiri.</i>

151
00:15:10,142 --> 00:15:14,667
<i>Orang ini sudah menulis
concerto pertamanya saat berusia 4 tahun,...</i>

152
00:15:14,772 --> 00:15:19,730
<i>...simfoni pertamanya saat berusia 7 tahun,
opera skala penuh saat berusia 12 tahun.</i>

153
00:15:20,152 --> 00:15:22,394
<i>Benarkah demikian?</i>

154
00:15:24,114 --> 00:15:26,784
<i>Apakah talenta seperti itu...</i>

155
00:15:26,992 --> 00:15:29,779
<i>...bisa terlihat dari wajahnya?</i>

156
00:15:31,163 --> 00:15:33,701
<i>Di antara orang-orang ini...</i>

157
00:15:34,542 --> 00:15:37,661
<i>... yang mana dia?</i>

158
00:17:40,252 --> 00:17:42,743
Mozart tidak di sini.

159
00:17:48,010 --> 00:17:49,365
- Hentikan.
- Ya.

160
00:17:49,469 --> 00:17:51,951
- Hentikan.
- Aku berhenti.

161
00:17:52,055 --> 00:17:56,135
Ya. Aku berhenti. Tenanglah.

162
00:17:56,351 --> 00:18:00,812
Kau lihat? Aku sudah berhenti.

163
00:18:01,023 --> 00:18:03,129
- Sekarang kita akan kembali.
- Tidak.

164
00:18:03,233 --> 00:18:06,007
Ya, ya. Dengar,
kau tidak tahu sedang ada di mana.

165
00:18:06,111 --> 00:18:08,947
Di sini, segalanya terbalik.

166
00:18:09,198 --> 00:18:13,990
Orang berjalan terbalik, dan menari terbalik,
dan bernyanyi terbalik, dan bicaranya juga terbalik.

167
00:18:14,620 --> 00:18:19,051
- Itu bodoh.
- Kenapa? Orang-orang kentutnya terbalik.

168
00:18:21,043 --> 00:18:23,128
Ssa-ym-ssik.

169
00:18:23,379 --> 00:18:25,109
Ssa-ym-ssik.

170
00:18:25,214 --> 00:18:27,695
Ya, benar. Kau benar-benar sakit.

171
00:18:27,800 --> 00:18:31,216
Tidak. Katakan dengan terbalik.

172
00:18:31,804 --> 00:18:33,889
Ssa-ym-ssik.

173
00:18:34,306 --> 00:18:36,371
Ssik = kiss.

174
00:18:36,475 --> 00:18:38,966
Ym = my. Ssa.

175
00:18:40,145 --> 00:18:42,767
Kiss my ass (cium bokongku).

176
00:18:43,691 --> 00:18:45,130
Em-yrram.

177
00:18:45,234 --> 00:18:48,049
- Tidak, aku tidak mau bermain.
- Katakan, ini serius.

178
00:18:48,154 --> 00:18:50,239
Ini sangat serius.

179
00:18:52,283 --> 00:18:54,368
Yrram.

180
00:18:55,745 --> 00:18:57,830
Menikahlah denganku.

181
00:18:58,497 --> 00:19:01,730
Tidak... Aku tidak akan menikahimu.
Kau jahat.

182
00:19:01,834 --> 00:19:03,919
Uoy-evol-I-tub.

183
00:19:06,088 --> 00:19:07,819
Tub.

184
00:19:07,923 --> 00:19:10,009
But I... (tapi aku)

185
00:19:11,761 --> 00:19:13,617
love... (mencintai)

186
00:19:13,721 --> 00:19:16,177
"Tapi aku mencintaimu"?

187
00:19:23,314 --> 00:19:26,315
- Tihs-ym-tae.
- Apa?

188
00:19:32,031 --> 00:19:33,804
- Eat (makan).
- Eat.

189
00:19:33,908 --> 00:19:36,909
- Ym, my.
- My.

190
00:19:37,120 --> 00:19:39,335
Tihs. Eat my shit (makan kotoranku).

191
00:19:39,539 --> 00:19:41,662
Kau menjijikkan.

192
00:19:41,874 --> 00:19:44,792
Kau menjijikkan...

193
00:19:49,215 --> 00:19:51,374
Musikku.

194
00:19:52,594 --> 00:19:55,607
Mereka mulai tanpa aku.

195
00:21:08,003 --> 00:21:11,704
Itu Mozart.

196
00:21:13,008 --> 00:21:18,769
Makhluk kotor dan menggelikan
yang baru saja kulihat merangkak di lantai.

197
00:21:19,223 --> 00:21:22,747
- Kupikir sebaiknya kita pergi dari sini, bukan?
- Tentu.

198
00:21:22,851 --> 00:21:26,459
Orang-orang Vienna pasti tahu musik yang baik
saat mereka mendengarnya, bagaimana menurutmu?

199
00:21:26,563 --> 00:21:28,649
Tentu.

200
00:21:30,192 --> 00:21:32,350
Yang Mulia.

201
00:21:33,696 --> 00:21:36,780
Ah, Mozart.

202
00:21:38,117 --> 00:21:40,904
- Kenapa?
- "Kenapa" apa, pak?

203
00:21:41,120 --> 00:21:45,145
Mengapa aku harus mempermalukan diriku
di depan para tamuku,...

204
00:21:45,249 --> 00:21:47,689
... karena ulah seorang pembantuku?

205
00:21:47,793 --> 00:21:51,443
Semakin banyak kebebasan yang kuberikan padamu, tapi lebih banyak yang coba kau ambil.

206
00:21:51,547 --> 00:21:56,031
Jika Yang Mulia tidak senang denganku,
dia bisa memecatku.

207
00:21:56,135 --> 00:21:59,826
Aku ingin kau kembali ke Salzburg secepatnya.

208
00:21:59,930 --> 00:22:04,289
- Ayahmu sudah menunggumu dengan sabar.
- Tidak, Yang Mulia.

209
00:22:04,393 --> 00:22:07,474
Maksudku, dengan segala hormat,
aku lebih suka jika Anda memecatku.

210
00:22:07,579 --> 00:22:09,503
Sudah jelas, aku tidak menyenangkan.

211
00:22:09,607 --> 00:22:15,091
Aku tidak berniat untuk memecatmu.
Kau akan tetap melayaniku...

212
00:22:15,196 --> 00:22:17,865
... dan sadar akan posisimu.

213
00:22:54,360 --> 00:22:56,258
Di atas kertas itu terlihat...

214
00:22:56,362 --> 00:22:58,260
Biasa saja.

215
00:22:58,364 --> 00:23:03,328
Awalnya sederhana, hampir konyol.

216
00:23:03,661 --> 00:23:05,351
Hanya satu nada.

217
00:23:05,455 --> 00:23:09,073
Basun, bas klarinet...

218
00:23:09,292 --> 00:23:12,293
...seperti akordian berkarat.

219
00:23:15,215 --> 00:23:17,788
Kemudian, tiba-tiba,...

220
00:23:18,009 --> 00:23:20,216
..tinggi di atasnya...

221
00:23:21,930 --> 00:23:24,219
...sebuah obo.

222
00:23:26,351 --> 00:23:29,896
Satu nada, tergantung di sana,
konstan.

223
00:23:32,065 --> 00:23:33,838
Sampai...

224
00:23:33,942 --> 00:23:36,859
...sebuah klarinet menggantikannya...

225
00:23:39,197 --> 00:23:43,693
Memaniskannya menjadi frase
yang sangat indah.

226
00:23:47,706 --> 00:23:53,644
Ini bukan komposisi yang dibuat
oleh monyet sirkus.

227
00:23:54,379 --> 00:23:58,128
Ini adalah musik yang
belum pernah kudengar sebelumnya.

228
00:24:00,886 --> 00:24:05,495
Diisi dengan kerinduan,
kerinduan yang tak bisa dipenuhi.

229
00:24:06,934 --> 00:24:10,416
Bagi diriku,
saat itu aku mendengar suara Tuhan.

230
00:24:10,520 --> 00:24:12,606
Permisi.

231
00:24:13,273 --> 00:24:15,213
Tapi mengapa?

232
00:24:15,317 --> 00:24:20,821
Mengapa Tuhan memilih anak jorok ini
menjadi instrumenNya?

233
00:24:21,281 --> 00:24:23,586
Ini tidak bisa dipercaya.

234
00:24:23,742 --> 00:24:28,369
Ini pasti kecelakaan.
Pasti.

235
00:24:32,543 --> 00:24:34,628
Sebaiknya begitu.

236
00:24:35,254 --> 00:24:37,735
Sehebat apa Mozart?

237
00:24:37,840 --> 00:24:43,575
Dia menakjubkan, Yang Mulia.
Aku mendengar operanya
yang luar biasa bulan.

238
00:24:43,679 --> 00:24:47,048
- Idomeneo, Raja dari Kreta.
- Itu?

239
00:24:47,850 --> 00:24:50,957
Opera yang membosankan.
Aku juga sudah mendengarnya.

240
00:24:51,061 --> 00:24:53,147
Membosankan?

241
00:24:53,272 --> 00:24:57,630
Pemuda yang coba membuat orang
terkesan melebihi kemampuannya.

242
00:24:57,735 --> 00:25:00,107
Terlalu banyak bumbu.

243
00:25:00,988 --> 00:25:02,969
Terlalu banyak not.

244
00:25:03,073 --> 00:25:04,429
Yang mulia...

245
00:25:04,533 --> 00:25:07,041
Aku pikir,
itu karya yang paling menjanjikan...

246
00:25:07,145 --> 00:25:08,183
...yang aku dengar
selama bertahun-tahun.

247
00:25:08,287 --> 00:25:12,020
Kalau begitu, kita harus berusaha
untuk mendapatkannya.

248
00:25:12,124 --> 00:25:15,266
Kita membutuhkan penggubah lagu
asal Jerman yang bagus...

249
00:25:15,370 --> 00:25:16,608
...di Wina.

250
00:25:16,712 --> 00:25:22,072
Aku yakin dia bisa digoda
dengan tawaran yang tepat.

251
00:25:22,176 --> 00:25:25,700
Mungkin opera dalam bahasa Jerman
untuk Teater Nasional kita.

252
00:25:25,805 --> 00:25:27,869
Tentu, tuan.

253
00:25:27,974 --> 00:25:31,123
Jangan bahasa Jerman.
Aku mohon, Yang Mulia.

254
00:25:31,227 --> 00:25:35,604
Bahasa Italia adalah bahasa
yang pantas untuk opera.

255
00:25:35,815 --> 00:25:38,828
Semua orang berpendidikan
menyetujui hal itu.

256
00:25:42,655 --> 00:25:45,512
Bagaimana menurutmu, Chamberlain?

257
00:25:45,616 --> 00:25:50,434
Menurutku, tuan, sudah waktunya
kita memiliki opera
dengan bahasa kita sendiri.

258
00:25:50,538 --> 00:25:54,618
Bahasa Jerman biasa,
untuk orang biasa.

259
00:25:57,629 --> 00:26:00,167
Konduktor?

260
00:26:00,381 --> 00:26:02,071
Yang mulia...

261
00:26:02,175 --> 00:26:06,252
Aku harus setuju dengan
Tn. Direktur.

262
00:26:06,971 --> 00:26:09,130
Bahasa Jerman...

263
00:26:12,644 --> 00:26:16,060
Maaf, terlalu kasar untuk menyanyi.

264
00:26:19,734 --> 00:26:21,861
Penggubah lagu istana...

265
00:26:22,821 --> 00:26:24,948
Apa pendapatmu?

266
00:26:25,824 --> 00:26:30,057
Aku rasa akan menarik jika Mozart
tetap di Wina, Yang Mulia.

267
00:26:30,161 --> 00:26:33,352
Itu akan membuat
uskup agung sangat marah,...

268
00:26:33,456 --> 00:26:36,272
...jika itu adalah niat Yang Mulia.

269
00:26:36,376 --> 00:26:40,542
Kau nakal, penggubah lagu istana.

270
00:26:42,132 --> 00:26:44,674
Aku ingin bertemu pemuda ini.

271
00:26:44,778 --> 00:26:47,616
Chamberlain, atur sambutan
yang menyenangkan untuk dia.

272
00:26:47,721 --> 00:26:50,342
Selesai.

273
00:27:23,423 --> 00:27:26,260
Ini wig (rambut palsu) yang indah untukmu.

274
00:27:26,426 --> 00:27:30,376
terlihat begitu indah
dan aku menyukainya.

275
00:27:30,597 --> 00:27:32,683
Yang lain.

276
00:27:33,934 --> 00:27:38,100
Ini yang lain.
Kurasa kau akan menyukainya.

277
00:27:40,607 --> 00:27:44,465
Ini yang ketiga.
Jadi? Ini dia.

278
00:27:44,570 --> 00:27:48,344
- Kau suka?
- Semuanya indah.

279
00:27:48,449 --> 00:27:51,285
Mengapa aku tidak punya tiga kepala?

280
00:27:52,494 --> 00:27:54,617
Itu lucu.

281
00:27:54,872 --> 00:27:56,957
Tiga kepala.

282
00:27:57,416 --> 00:27:58,772
Tuan-tuan.

283
00:27:58,876 --> 00:28:02,687
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Yang Mulia.

284
00:28:04,924 --> 00:28:07,739
Apa yang kalian miliki
untukku hari ini?

285
00:28:07,843 --> 00:28:11,868
- Yang Mulia, Tn. Mozart.
- Ya, ada apa dengan dia?

286
00:28:11,972 --> 00:28:14,058
Dia di sini.

287
00:28:16,227 --> 00:28:18,208
Itu dia. Bagus.

288
00:28:18,312 --> 00:28:23,922
Yang Mulia, aku harap kau tak menganggap
ini tidak pantas, aku menulis
musik sambutan untuk menghormatinya.

289
00:28:24,026 --> 00:28:27,072
Ide yang bagus, penggubah lagu istana.

290
00:28:27,176 --> 00:28:28,176
Boleh aku melihatnya?

291
00:28:28,281 --> 00:28:29,761
Hanya...

292
00:28:29,865 --> 00:28:32,535
Hanya lagu kecil, tentu saja.

293
00:28:34,871 --> 00:28:38,416
- Boleh aku mencobanya?
- Yang Mulia!

294
00:28:40,334 --> 00:28:42,727
Mari kita bersenang-senang.

295
00:28:57,185 --> 00:29:00,305
Bagus sekali, penggubah lagu istana.

296
00:29:01,648 --> 00:29:05,130
Boleh aku memainkannya
saat dia datang?

297
00:29:05,234 --> 00:29:09,093
- Kau terlalu menghormatiku, tuan.
- Bawa masuk Tn. Mozart.

298
00:29:09,197 --> 00:29:10,969
Tapi... perlahan-lahan.

299
00:29:11,074 --> 00:29:14,176
Aku butuh satu menit untuk latihan.

300
00:29:37,183 --> 00:29:39,269
Bagus, lanjutkan.

301
00:29:41,104 --> 00:29:43,227
G, Yang Mulia.

302
00:29:46,192 --> 00:29:48,278
Bagus.

303
00:29:50,030 --> 00:29:52,153
Bagus, Yang Mulia.

304
00:29:52,407 --> 00:29:55,823
Lanjutkan. Bagus sekali.

305
00:29:56,953 --> 00:29:59,705
Bagus sekali, Yang Mulia.

306
00:30:01,750 --> 00:30:04,455
Tempo. Naikkan.

307
00:30:04,669 --> 00:30:08,486
Dengan ringan, kemudian dengan kuat.
Ini lagu berbaris, Yang Mulia.

308
00:30:08,590 --> 00:30:10,676
Lagi.

309
00:30:49,256 --> 00:30:51,342
Bravo, Yang Mulia.

310
00:30:51,967 --> 00:30:57,994
Tuan-tuan, tolong. Kurangi
antusiasme kalian, aku mohon.

311
00:31:02,186 --> 00:31:05,886
Tidak, tolong.
Ini bukan benda suci.

312
00:31:08,776 --> 00:31:12,717
Kau tahu, kita pernah bertemu.
Di ruangan ini.

313
00:31:12,822 --> 00:31:18,306
Mungkin kau tidak ingat, kau masih 6 tahun.
Dia melakukan konser hebat di sini.

314
00:31:18,411 --> 00:31:21,142
Saat dia turun dari bangku,
dia terpleset dan jatuh.

315
00:31:21,247 --> 00:31:25,230
Saudariku Antoinette membantunya
bangun. Kau tahu apa yang dia lakukan?

316
00:31:25,334 --> 00:31:29,015
Dia melompat ke lengan Antoinette
dan berkata:

317
00:31:29,119 --> 00:31:34,072
"Maukan kau menikah denganku?
Ya atau tidak?".

318
00:31:34,176 --> 00:31:38,076
Aku yakin kau mengenal mereka semua.
Baron Van Swieten.

319
00:31:38,180 --> 00:31:42,039
- Aku pengagum beratmu, anak muda.
- Terima kasih.

320
00:31:42,143 --> 00:31:44,536
Kapellmeister Bonno.

321
00:31:45,813 --> 00:31:47,169
Senang bertemu denganmu.

322
00:31:47,273 --> 00:31:51,006
Direktur Opera,
Count Orsini-Rosenberg.

323
00:31:51,110 --> 00:31:55,187
Tuan, ya.
Aku yang merasa terhormat.

324
00:31:55,865 --> 00:31:59,890
Ini adalah penggubah lagu istana kami.

325
00:31:59,994 --> 00:32:02,080
Maestro Salieri.

326
00:32:03,414 --> 00:32:06,748
Akhirnya, suatu kebahagiaan besar.

327
00:32:08,461 --> 00:32:10,546
Aku sangat mengenal karyamu
dengan baik, tuan.

328
00:32:10,755 --> 00:32:13,773
Apa kau tahu, aku telah
menggubah beberapa variasi...

329
00:32:13,877 --> 00:32:15,447
...dari sebuah melodi ciptaanmu.

330
00:32:15,551 --> 00:32:18,617
- Benarkah? Yang mana?
- "Mio Caro Adone".

331
00:32:18,721 --> 00:32:20,202
Aku tersanjung.

332
00:32:20,306 --> 00:32:23,539
Nada kecil yang lucu,
tapi hasilnya bagus.

333
00:32:23,643 --> 00:32:26,625
Dan sekarang dia telah
mengembalikan pujianmu itu.

334
00:32:26,729 --> 00:32:30,421
Tn. Salieri menggubah lagu kecil ini
untuk menyambutmu.

335
00:32:30,525 --> 00:32:34,410
Benarkah? Terima kasih, tuan.
Aku sangat tersanjung.

336
00:32:34,529 --> 00:32:36,135
Itu dia. Sekarang...

337
00:32:36,239 --> 00:32:37,377
Langsung ke bisnis.

338
00:32:38,107 --> 00:32:41,682
Anak muda, kami akan memintamu
untuk membuat opera.

339
00:32:41,786 --> 00:32:43,872
Bagaimana menurutmu?

340
00:32:44,956 --> 00:32:48,981
Yang Mulia! / Pada akhirnya kita
memilih bahasa Jerman atau Italia?

341
00:32:49,085 --> 00:32:54,403
Tuan, jika kau ingat, kita
akhirnya lebih memilih Italia.

342
00:32:54,507 --> 00:32:56,593
Benarkah?

343
00:32:57,677 --> 00:33:02,020
Aku rasa itu belum kita putuskan,
Yang Mulia.

344
00:33:03,058 --> 00:33:06,449
Bahasa Jerman. Tolong biarkan
opera itu berbahasa Jerman.

345
00:33:06,553 --> 00:33:07,249
Mengapa?

346
00:33:07,354 --> 00:33:11,712
Karena aku sudah menemukan
naskah yang paling bagus.

347
00:33:11,817 --> 00:33:13,902
Apa aku sudah pernah melihatnya?

348
00:33:14,569 --> 00:33:18,719
Kurasa belum, Tn. Direktur.
Ini cukup baru.

349
00:33:18,824 --> 00:33:23,307
Aku akan segera menunjukkannya
padamu. / Sebaiknya begitu.

350
00:33:23,412 --> 00:33:26,269
Ceritakan pada kami.

351
00:33:26,373 --> 00:33:29,328
Ceritakan kisahnya.

352
00:33:31,837 --> 00:33:35,537
Kisahnya cukup lucu, Yang Mulia.

353
00:33:35,757 --> 00:33:40,466
Latar tempatnya...
Semua latar tempatnya di dalam...

354
00:33:45,976 --> 00:33:48,597
Ya? Di mana?

355
00:33:48,812 --> 00:33:52,810
Dalam sebuah harem, Yang Mulia
Dalam sebuah istana selir.

356
00:33:53,025 --> 00:33:56,836
- Maksudmu di Turki?
- Ya, tepat sekali.

357
00:33:57,529 --> 00:34:02,555
Lalu mengapa opera ini
harus berbahasa Jerman?

358
00:34:02,660 --> 00:34:08,186
Sebenarnya tidak harus.
Bisa dalam bahasa Turki jika kau mau.

359
00:34:08,290 --> 00:34:13,024
Tidak, teman,
bahasa bukanlah intinya.

360
00:34:13,128 --> 00:34:18,822
Apa menurutmu subjek itu pantas
untuk teater nasional?

361
00:34:18,926 --> 00:34:22,200
Kenapa tidak? Ini menarik.

362
00:34:22,304 --> 00:34:28,343
Maksudku, aku tak akan
membuat para selir menunjukkan...

363
00:34:29,019 --> 00:34:32,586
Ini tidak jorok.
Ini sangat bermoral, Yang Mulia.

364
00:34:32,690 --> 00:34:35,589
Penuh dengan kebaikan orang Jerman.

365
00:34:35,693 --> 00:34:40,135
Permisi, Yang Mulia,
tapi menurutmu itu apa?

366
00:34:40,239 --> 00:34:43,518
Karena aku orang asing,
aku sangat ingin belajar.

367
00:34:43,659 --> 00:34:46,945
Katakan padanya, Mozart.

368
00:34:47,205 --> 00:34:49,811
Sebutkan sebuah kebaikan Jerman.

369
00:34:49,916 --> 00:34:52,870
- Cinta, tuan.
- Oh, cinta.

370
00:34:53,085 --> 00:34:57,162
Tentu, di Italia
kami tidak tahu apa-apa tentang cinta.

371
00:35:00,468 --> 00:35:02,684
Tidak, aku rasa kalian tidak tahu.

372
00:35:02,804 --> 00:35:07,496
Melihat opera Italia,
semua soprano pria itu berteriak,...

373
00:35:07,600 --> 00:35:14,513
...sepasang orang gendut memutar mata.
Itu bukan cinta. Itu omong kosong.

374
00:35:14,857 --> 00:35:18,357
Yang Mulia, kau yang tentukan bahasanya.

375
00:35:18,569 --> 00:35:23,220
Tugasku adalah menyiapkannya,
ke musik terbaik yang pernah
ditawarkan kepada kerajaan.

376
00:35:23,324 --> 00:35:27,047
Itu dia.
Biarkan opera itu berbahasa Jerman.

377
00:35:29,205 --> 00:35:30,602
Ini milikmu.

378
00:35:30,707 --> 00:35:33,522
Simpan saja.
Aku sudah ingat di kepalaku.

379
00:35:33,626 --> 00:35:36,906
Apa? Hanya dengan sekali mendengar?

380
00:35:37,046 --> 00:35:40,297
Kurasa begitu, tuan. Ya.

381
00:35:43,678 --> 00:35:45,764
Tunjukkan pada kami.

382
00:36:15,252 --> 00:36:19,329
Sisanya sama saja, bukan?

383
00:36:21,842 --> 00:36:25,121
Itu tidak terlalu cocok, bukan?

384
00:36:27,055 --> 00:36:29,141
Apa kau sudah mencoba...?

385
00:36:30,392 --> 00:36:33,416
Bukankah ini seharusnya
lebih sedikit...?

386
00:36:33,520 --> 00:36:35,334
Atau ini?

387
00:36:35,439 --> 00:36:37,524
Ini. Ya.

388
00:36:41,945 --> 00:36:45,225
Lebih baik? Bagaimana menurutmu?

389
00:37:31,203 --> 00:37:33,908
Terima kasih, Tuhan.

390
00:37:36,292 --> 00:37:40,290
Yang aku inginkan hanyalah
bernyanyi untuk Tuhan.

391
00:37:40,588 --> 00:37:43,838
Dia memberiku kerinduan itu...

392
00:37:44,550 --> 00:37:48,867
Dan kemudian membuatku bisu.
Mengapa?

393
00:37:48,971 --> 00:37:51,057
Katakan.

394
00:37:51,974 --> 00:37:55,916
Jika Dia tidak ingin aku memuji-Nya
dengan musik,...

395
00:37:56,020 --> 00:37:59,044
...mengapa dia menanam hasrat itu?

396
00:37:59,148 --> 00:38:02,339
Seperti sebuah nafsu di dalam tubuhku?

397
00:38:02,568 --> 00:38:05,936
Kemudian tidak memberikan
bakat itu kepadaku?

398
00:38:08,825 --> 00:38:12,057
Nona Cavalieri sudah datang
untuk pelajarannya, pak.

399
00:38:12,161 --> 00:38:14,247
Maestro.

400
00:38:16,290 --> 00:38:18,376
Bagaimana...?

401
00:38:19,252 --> 00:38:21,957
Apa kau menyukainya?

402
00:38:23,381 --> 00:38:24,903
Ini dari Turki.

403
00:38:25,008 --> 00:38:29,700
Penata rambutku bilang
tahun ini modenya adalah Turki.

404
00:38:29,804 --> 00:38:31,890
Benarkah?

405
00:38:34,726 --> 00:38:37,892
Apa lagi yang dia katakan
padamu hari ini?

406
00:38:40,064 --> 00:38:45,382
Ayo, ayo.
Berikan aku gosip.

407
00:38:45,487 --> 00:38:49,386
Kudengar kau bertemu Tn. Mozart.

408
00:38:52,327 --> 00:38:54,808
Berita sangat cepat tersebar di Wina.

409
00:38:55,163 --> 00:39:00,272
Dan dia telah diminta untuk menulis
sebuah opera. Apa itu benar?

410
00:39:00,377 --> 00:39:03,692
- Ya.
- Apa ada peran untukku?

411
00:39:03,797 --> 00:39:06,502
- Tidak.
- Bagaimana kau tahu?

412
00:39:06,716 --> 00:39:09,821
Kau tahu latar tempat
opera itu, sayang?

413
00:39:09,925 --> 00:39:10,491
Di mana?

414
00:39:10,595 --> 00:39:12,681
Dalam sebuah harem.

415
00:39:13,348 --> 00:39:16,717
- Apa itu?
- Rumah bordil.

416
00:39:20,689 --> 00:39:22,774
Ayo.

417
00:39:23,275 --> 00:39:25,360
Mari kita mulai.

418
00:39:25,694 --> 00:39:29,145
- Seperti apa rupanya?
- Mozart?

419
00:39:29,364 --> 00:39:32,805
- Kau mungkin akan kecewa.
- Mengapa?

420
00:39:32,909 --> 00:39:37,351
Wajah dan bakat tidak selalu
berbarengan, Katerina.

421
00:39:37,456 --> 00:39:40,354
Wajah tidak penting bagiku, maestro.

422
00:39:40,459 --> 00:39:44,706
Hanya bakat yang membuat
wanita berkelas tertarik.

423
00:39:45,130 --> 00:39:47,455
Boleh kita lanjutkan?

424
00:40:25,254 --> 00:40:27,339
Dia berdiri di sana.

425
00:40:29,008 --> 00:40:33,491
Aku tidak tahu di mana atau bagaimana
mereka bertemu. Di sana dia berdiri.

426
00:40:33,596 --> 00:40:35,968
Di panggung,
untuk dilihat oleh semua orang.

427
00:40:36,182 --> 00:40:40,226
Memamerkan diri seperti
penyanyi yang serakah.

428
00:41:13,177 --> 00:41:18,682
10 menit nada berskala yang buruk.
Arpeggio.

429
00:41:18,891 --> 00:41:23,412
Naik dan turun seperti kembang api
di taman hiburan.

430
00:41:33,489 --> 00:41:37,190
Kau harus mengerti, saat itu
aku jatuh cinta dengan gadis itu.

431
00:41:38,119 --> 00:41:40,205
Atau setidaknya nafsu kepadanya.

432
00:41:41,331 --> 00:41:45,660
Dan aku bersumpah,
aku tak pernah menyentuhnya.

433
00:41:49,964 --> 00:41:55,449
Tapi tetap saja, aku tak tahan
memikirkan orang lain menyentuhnya.

434
00:41:55,553 --> 00:41:58,471
Apa lagi, "makhluk itu".

435
00:43:42,077 --> 00:43:47,938
Bravo, nona. Kau adalah
hiasan bagi panggung kami.

436
00:43:48,042 --> 00:43:50,127
Yang Mulia.

437
00:43:52,797 --> 00:43:56,029
Tn. Mozart. Usaha yang bagus.

438
00:43:56,133 --> 00:43:57,948
Sudah pasti.

439
00:43:58,052 --> 00:44:04,147
Usaha yang sangat bagus.
Kau menunjukkan kami sesuatu...
...yang baru malam ini.

440
00:44:04,559 --> 00:44:06,683
Ini memang baru.

441
00:44:06,894 --> 00:44:09,584
- Benar, tuan?
- Ya, benar.

442
00:44:09,689 --> 00:44:14,172
Jadi, kalau begitu kau menyukainya?
Kau sungguh menyukainya, tuan?

443
00:44:14,277 --> 00:44:17,384
Tentu saja aku menyukainya.
Operanya sangat bagus.

444
00:44:17,488 --> 00:44:21,533
Tapi, kadang-kadang,
hanya kadang-kadang,...

445
00:44:21,743 --> 00:44:24,490
Operanya sepertinya sedikit...

446
00:44:25,747 --> 00:44:27,728
Apa maksudmu, tuan?

447
00:44:27,832 --> 00:44:32,733
Maksudku, terkadang,
opera itu sepertinya memiliki...

448
00:44:32,837 --> 00:44:35,245
Bagaimana aku mengatakannya...?

449
00:44:37,967 --> 00:44:40,491
Bagaimana aku mengatakannya, direktur?

450
00:44:40,595 --> 00:44:44,244
- Terlalu banyak nada, Yang Mulia?
- Tepat sekali. Bagus.

451
00:44:44,349 --> 00:44:48,560
- Terlalu banyak nada.
- Aku tidak mengerti.

452
00:44:48,770 --> 00:44:53,420
Nadanya sesuai dengan
yang kuperlukan, Yang Mulia,
tidak lebih atau kurang.

453
00:44:53,525 --> 00:44:56,298
Temanku, faktanya...

454
00:44:56,402 --> 00:45:01,632
...telinga hanya bisa mendengar
begitu banyak nada dalam satu malam.

455
00:45:02,075 --> 00:45:07,434
Aku rasa aku benar mengatakan itu,
penggubah lagu istana?

456
00:45:07,539 --> 00:45:11,038
Ya. Secara keseluruhan, ya, Yang Mulia.

457
00:45:11,668 --> 00:45:13,357
Ini konyol.

458
00:45:13,461 --> 00:45:17,820
Anak muda, jangan terlalu dipikirkan.
Karyamu hebat.

459
00:45:17,924 --> 00:45:19,697
Karyamu berkualitas.

460
00:45:19,801 --> 00:45:23,107
Tapi hanya ada terlalu banyak
nada, itu saja.

461
00:45:23,211 --> 00:45:25,578
Potong saja beberapa dan
operamu akan sempurna.

462
00:45:25,682 --> 00:45:28,664
Yang mana yang menurutmu
harus dipotong, Yang Mulia?

463
00:45:28,768 --> 00:45:30,854
Wolfgang.

464
00:45:31,563 --> 00:45:34,350
Wolfgang, sayangku.

465
00:45:36,026 --> 00:45:40,070
- Wolfgang.
- Yang Mulia, ini Ny. Weber.

466
00:45:40,280 --> 00:45:42,771
Dia pemilik rumah sewaku.

467
00:45:45,285 --> 00:45:50,909
- Senang bertemu denganmu, nyonya.
- Tuan, ini suatu kehormatan.

468
00:45:54,461 --> 00:45:57,902
Ini putriku, Constanze.

469
00:45:58,006 --> 00:46:02,172
- Dia tunangan Tn. Mozart.
- Benarkah?

470
00:46:06,265 --> 00:46:09,431
Senang bertemu denganmu. Silahkan.

471
00:46:25,701 --> 00:46:27,786
Jadi...

472
00:46:28,120 --> 00:46:30,868
Kapan kalian menikah?

473
00:46:32,374 --> 00:46:36,316
Kami belum menerima
persetujuan ayahku.

474
00:46:36,420 --> 00:46:40,370
Tidak seluruhnya.

475
00:46:43,093 --> 00:46:47,755
- Maaf, tapi berapa usiamu?
- 26.

476
00:46:48,390 --> 00:46:52,874
Nasihatku kepadamu adalah
nikahi gadis cantik ini...

477
00:46:52,978 --> 00:46:56,378
- ...dan tinggal bersama kami di Wina.
- Kau lihat?

478
00:46:56,482 --> 00:46:59,714
Aku sudah katakan itu, Yang Mulia,
tapi dia tak mau mendengarkan aku.

479
00:46:59,819 --> 00:47:03,603
Yang Mulia,
nasehat kerajaan...

480
00:47:04,031 --> 00:47:08,527
...yang sangat bagus.
Bolehkah aku...?

481
00:47:17,879 --> 00:47:20,714
Itu dia. Strack.

482
00:47:21,799 --> 00:47:25,522
Wolfie, bisakah kau
mengambilkan air?

483
00:47:27,180 --> 00:47:30,902
Bisakah kau mengambil air, tolong?

484
00:47:34,354 --> 00:47:37,012
Wolfie, ambilkan air!

485
00:47:45,198 --> 00:47:48,300
Permisi. Permisi.

486
00:47:55,583 --> 00:47:57,669
Apa kau tahu?

487
00:47:58,795 --> 00:48:01,365
- Apa?
- Pernikahan itu.

488
00:48:03,967 --> 00:48:06,407
Apa artinya itu bagimu?

489
00:48:06,511 --> 00:48:10,359
Tidak ada. Dia bisa menikahi
siapapun yang dia inginkan.

490
00:48:10,463 --> 00:48:12,856
Aku tidak peduli.

491
00:48:13,476 --> 00:48:15,599
Bagaimana penampilanku tadi?

492
00:48:17,022 --> 00:48:19,149
Kau sangat menakjubkan.

493
00:48:19,357 --> 00:48:23,424
Dan apa pendapatmu
tentang musiknya?

494
00:48:23,528 --> 00:48:25,735
Sangat cerdas.

495
00:48:26,781 --> 00:48:28,867
Katerina, aku...

496
00:48:29,034 --> 00:48:31,119
Maaf.

497
00:48:31,453 --> 00:48:35,102
Apa wanita itu masih terbaring
di lantai?

498
00:48:35,207 --> 00:48:40,581
- Tidak, dia baik-baik saja.
- Oh, aku sangat lega.

499
00:48:41,421 --> 00:48:45,029
Mozart, ucapan selamatku
yang sangat tulus.

500
00:48:45,133 --> 00:48:49,033
- Jadi kau menyukainya?
- Bagaimana tidak?

501
00:48:49,429 --> 00:48:53,162
Itu adalah musik terbaik yang bisa
di dengar di Wina. Kau setuju?

502
00:48:53,266 --> 00:48:56,386
Dia pasti menakjubkan di tempat tidur.

503
00:48:58,522 --> 00:49:02,213
Aku duga dia adalah ahli
dalam masalah tempat tidur.

504
00:49:02,317 --> 00:49:07,635
Tak ada alasan lain mengapa
kau menikahi orang seperti itu.

505
00:49:07,739 --> 00:49:09,825
Masuk.

506
00:49:12,035 --> 00:49:15,935
Permisi.
Wolfie, Ibu tidak enak badan.

507
00:49:16,039 --> 00:49:17,812
- Apa kita bisa pulang sekarang?
- Tentu saja.

508
00:49:17,916 --> 00:49:21,274
Tidak, tidak, tidak. Kau tak bisa
membawa dia pergi sekarang.

509
00:49:21,378 --> 00:49:24,130
Ini adalah malamnya.

510
00:49:24,339 --> 00:49:27,030
Apa kau akan memperkenalkan kami,
Wolfgang?

511
00:49:27,134 --> 00:49:31,211
Permisi, Nona.
Selamat malam, Tuan.

512
00:49:32,348 --> 00:49:37,473
<i>Pada saat itu aku tahu,
tidak diragukan lagi,...</i>

513
00:49:37,686 --> 00:49:39,772
<i>...dia telah menyentuhnya.</i>

514
00:49:39,980 --> 00:49:43,880
<i>Makhluk itu telah menyentuh
gadis kesayanganku.</i>

515
00:49:51,158 --> 00:49:53,906
Itu tidak bisa dimengerti.

516
00:49:54,370 --> 00:49:57,039
Apa rencana Tuhan?

517
00:49:58,374 --> 00:50:01,742
Apa mungkin aku sedang diuji?

518
00:50:02,586 --> 00:50:07,213
Apa Tuhan mengharapkan aku untuk
menawarkan permintaan maaf...

519
00:50:07,425 --> 00:50:10,323
...di hadapan setiap kesalahan?

520
00:50:10,428 --> 00:50:13,264
Tak peduli betapa menyakitkan?

521
00:50:14,515 --> 00:50:16,601
Itu sangat mungkin.

522
00:50:16,976 --> 00:50:19,182
Tapi mengapa dia?

523
00:50:20,062 --> 00:50:21,706
Mengapa memilih Mozart...

524
00:50:21,810 --> 00:50:26,048
...untuk mengajariku
dalam kesederhanaan?

525
00:50:26,152 --> 00:50:28,050
Hatiku dipenuhi dengan...

526
00:50:28,154 --> 00:50:32,320
...kebencian besar
terhadap pria kecil ini.

527
00:50:33,075 --> 00:50:36,642
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku mulai mengenal...

528
00:50:36,746 --> 00:50:41,246
...pikiran-pikiran yang kejam.

529
00:50:42,418 --> 00:50:47,495
<i>Setiap hari, terkadang selama
berjam-jam, aku akan berdoa.</i>

530
00:50:48,800 --> 00:50:50,885
Tuhan...

531
00:50:51,511 --> 00:50:53,596
Tolong...

532
00:50:54,180 --> 00:50:56,078
Bawa dia pergi,...

533
00:50:56,182 --> 00:50:58,934
...kembali ke Salzburg.

534
00:51:00,770 --> 00:51:03,059
Demi kebaikannya...

535
00:51:03,857 --> 00:51:06,348
Dan demi kebaikanku juga.

536
00:51:08,278 --> 00:51:12,469
Tidak. Aku tak akan memintanya
kembali. / Tapi, Yang Mulia...

537
00:51:12,574 --> 00:51:17,948
Putramu tidak punya prinsip,
manja dan egois.

538
00:51:19,330 --> 00:51:21,416
Ya, pak.

539
00:51:22,125 --> 00:51:24,283
Itu memang benar.

540
00:51:25,754 --> 00:51:30,863
Tapi jangan salahkan dia.
Kesalahan seluruhnya ada padaku.

541
00:51:30,967 --> 00:51:34,158
Aku terlalu lunak padanya.

542
00:51:34,554 --> 00:51:37,425
Kumohon, Yang Mulia?

543
00:51:38,225 --> 00:51:41,540
Berikan dia satu kesempatan lagi?

544
00:51:41,645 --> 00:51:44,136
Kau memiliki izin untuk mencoba.

545
00:51:44,356 --> 00:51:48,519
Tuhan memberkati, Yang Mulia.
Terima kasih Yang Mulia.

546
00:51:48,735 --> 00:51:50,821
Terima kasih.

547
00:51:54,408 --> 00:51:58,891
Aku menulis kepadamu dengan berita
penting. Aku akan datang ke Wina.

548
00:51:58,996 --> 00:52:02,979
<i>Jangan melangkah menuju
pernikahan sebelum kita bertemu.</i>

549
00:52:03,083 --> 00:52:07,316
<i>Seperti kau menghormati ayah yang
menghabiskan hidupnya untukmu...</i>

550
00:52:07,421 --> 00:52:10,611
<i>...patuhi perintahku
dan tunggu kedatanganku.</i>

551
00:52:23,812 --> 00:52:28,630
Sekarang aku satukan kalian
dalam ikatan suci pernikahan.

552
00:52:28,734 --> 00:52:31,633
Apa yang telah dipersatukan Tuhan,...

553
00:52:31,737 --> 00:52:34,773
...tidak boleh diceraikan manusia.

554
00:52:48,337 --> 00:52:49,818
<i>Ayahku tercinta:</i>

555
00:52:49,922 --> 00:52:52,961
<i>Ingat bagaimana kau selalu bilang
bahwa Wina adalah kota musisi?</i>

556
00:52:52,962 --> 00:52:55,532
<i>Bahwa menaklukkan kota ini
berarti menaklukkan Eropa?</i>

557
00:52:55,636 --> 00:52:59,536
<i>Dengan istriku aku bisa melakukan itu.
Tidak lama lagi, saat aku kaya,...</i>

558
00:52:59,640 --> 00:53:03,717
...kau akan datang dan tinggal bersama
kami, dan kita akan begitu bahagia.

559
00:53:13,529 --> 00:53:17,471
Selamat pagi penggubah lagu istana.
Ini keponakanku, Putri Elizabeth.

560
00:53:17,575 --> 00:53:18,930
Yang Mulia.

561
00:53:19,035 --> 00:53:22,476
Dia memintaku untuk memberi dia
nasihat akan guru musik yang pantas.

562
00:53:22,580 --> 00:53:26,438
- Kurasa aku punya ide yang bagus.
- Yang Mulia.

563
00:53:26,542 --> 00:53:29,566
Ini akan menjadi kehormatan besar.

564
00:53:29,670 --> 00:53:34,456
Aku berpikir memilih Tn. Mozart.
Bagaimana pendapatmu?

565
00:53:35,468 --> 00:53:39,102
Itu ide yang menarik,
Yang Mulia, tapi...

566
00:53:40,014 --> 00:53:41,995
Ya?

567
00:53:42,100 --> 00:53:45,515
Kekuatiranku adalah untuk
melindungimu...

568
00:53:45,728 --> 00:53:49,717
...dari sifat pilih kasih.

569
00:53:54,195 --> 00:53:55,801
Pilih kasih.

570
00:53:55,905 --> 00:53:58,637
- Apa ini, Tn. Chamberlain?
- Apa?

571
00:53:58,741 --> 00:54:02,376
Mengapa aku harus memberikan
contoh karyaku ke komite bodoh...

572
00:54:02,481 --> 00:54:04,685
...hanya untuk mengajari
gadis berusia 13 tahun?

573
00:54:04,789 --> 00:54:07,541
Karena Yang Mulia yang menginginkannya.

574
00:54:08,626 --> 00:54:11,108
Apa kaisar marah padaku?

575
00:54:11,212 --> 00:54:12,482
Malah sebaliknya.

576
00:54:12,587 --> 00:54:15,738
Lalu mengapa dia tidak langsung
menunjuk aku saja untuk posisi itu?

577
00:54:15,842 --> 00:54:19,158
Mozart, kau bukan satu-satunya
penggubah lagu yang ada di Wina.

578
00:54:19,262 --> 00:54:22,548
Memang bukan.
Tapi aku yang terbaik.

579
00:54:23,475 --> 00:54:25,560
Mozart.

580
00:54:26,644 --> 00:54:30,987
Sedikit sikap rendah hati
akan cocok bagimu.

581
00:54:37,405 --> 00:54:39,720
Siapa yang berada dalam
komite ini?

582
00:54:39,824 --> 00:54:44,658
Konduktor Bonno, Count
Orsini-Rosenberg dan, tentu saja,
penggubah lagu istana Salieri.

583
00:54:44,663 --> 00:54:49,537
Tentu saja, para orang Italia.
Selalu para orang Italia.

584
00:54:49,668 --> 00:54:52,681
Mereka semua musisi idiot.

585
00:54:53,130 --> 00:54:57,338
Dan kau ingin mereka
menilai musikku?

586
00:54:57,442 --> 00:55:00,825
Anak muda,
masalahnya cukup sederhana.

587
00:55:00,929 --> 00:55:02,952
Jika kau ingin posisi ini,...

588
00:55:03,056 --> 00:55:07,582
...kau harus serahkan contoh karyamu,
seperti semua kolegamu yang lain.

589
00:55:07,686 --> 00:55:09,771
Haruskah?

590
00:55:11,064 --> 00:55:12,920
Aku tak akan melakukannya.

591
00:55:13,025 --> 00:55:15,772
Bagaimana kita akan hidup, Wolfie?

592
00:55:17,112 --> 00:55:20,053
Kau ingin aku ke jalanan
dan mengemis?

593
00:55:20,157 --> 00:55:22,242
Jangan bodoh.

594
00:55:22,951 --> 00:55:26,100
Yang mereka ingin lihat
hanyalah karyamu. / Sial.

595
00:55:26,205 --> 00:55:31,116
- Apa salahnya itu?
- Tutup mulutmu. Tutup saja mulutmu.

596
00:55:31,335 --> 00:55:35,735
Satu murid kerajaan, dan seluruh Wina
akan mendatangimu.

597
00:55:35,839 --> 00:55:38,232
Mereka akan datang juga.

598
00:55:38,592 --> 00:55:42,226
- Tidak, tidak akan.
- Di sini mereka menyukaiku.

599
00:55:42,429 --> 00:55:48,722
- Aku tahu cara kerja kota ini.
- Kau selalu tahu segalanya, ya?

600
00:56:15,755 --> 00:56:17,527
- Ya?
- Permisi, pak.

601
00:56:17,631 --> 00:56:20,697
Ada wanita yang bersikeras ingin
bicara denganmu. / Siapa dia?

602
00:56:20,801 --> 00:56:24,347
Dia tidak bilang,
tapi dia bilang ini penting.

603
00:56:26,557 --> 00:56:29,482
Permisi, sayang.

604
00:56:33,439 --> 00:56:35,525
Yang Mulia.

605
00:56:36,859 --> 00:56:39,066
Bagaimana aku bisa membantumu?

606
00:56:44,075 --> 00:56:44,853
Ny. Mozart?

607
00:56:44,957 --> 00:56:48,225
Aku datang mewakili suamiku.

608
00:56:48,329 --> 00:56:51,853
Aku membawakanmu beberapa
contoh karyanya,...

609
00:56:51,958 --> 00:56:55,482
...agar dia bisa dipertimbangkan
untuk posisi guru musik kerajaan.

610
00:56:55,586 --> 00:56:57,172
Menarik sekali,...

611
00:56:57,277 --> 00:57:01,238
...tapi mengapa
dia tidak datang sendiri?

612
00:57:01,342 --> 00:57:04,260
Dia sangat sibuk, pak.

613
00:57:07,724 --> 00:57:09,809
Aku mengerti.

614
00:57:11,603 --> 00:57:14,918
Tentu saja aku akan melihatnya,
saat aku sempat.

615
00:57:15,023 --> 00:57:16,270
Ini akan menjadi suatu kehormatan.

616
00:57:16,374 --> 00:57:19,506
Tolong sampaikan
salam hangatku kepadanya.

617
00:57:19,611 --> 00:57:24,178
Apa terlalu merepotkan, pak, untuk
memintamu melihatnya sekarang?

618
00:57:24,282 --> 00:57:30,809
Selagi aku menunggu. / Sayangnya,
sekarang bukan waktu yang tepat.

619
00:57:30,914 --> 00:57:35,689
Tinggalkan saja padaku.
Yakinlah, karyanya aman di sini.

620
00:57:35,794 --> 00:57:38,878
Aku tidak bisa melakukan itu, pak.

621
00:57:39,547 --> 00:57:43,181
Dia tidak tahu aku ada di sini.

622
00:57:44,719 --> 00:57:47,175
Jadi, dia tidak mengirimmu?

623
00:57:47,389 --> 00:57:51,054
Tidak, pak. Ini ideku sendiri.

624
00:57:53,436 --> 00:57:57,137
- Begitu.
- Pak, kami putus asa.

625
00:57:58,108 --> 00:58:01,192
Kami sangat butuh pekerjaan ini.

626
00:58:01,403 --> 00:58:05,094
Suamiku menghabiskan jauh lebih
banyak dari penghasilannya.

627
00:58:05,198 --> 00:58:09,640
Maksudku bukan karena dia malas,
dia bekerja sepanjang hari.

628
00:58:09,745 --> 00:58:14,157
Hanya saja, dia tidak praktis.

629
00:58:14,541 --> 00:58:20,036
Uang selalu habis di tangannya.
Ini konyol.

630
00:58:21,798 --> 00:58:24,655
Biar aku menawarkanmu
makanan ringan.

631
00:58:24,760 --> 00:58:27,419
Kau tahu ini apa?

632
00:58:28,764 --> 00:58:32,398
Capezzoli di Venere.
Puting Venus.

633
00:58:33,227 --> 00:58:38,294
Coklat Romawi dengan gula brandy
Cobalah satu. Ayo, cobalah.

634
00:58:38,398 --> 00:58:40,936
Rasanya cukup mengejutkan.

635
00:58:45,781 --> 00:58:47,866
Ini enak.

636
00:58:49,702 --> 00:58:52,809
Terima kasih banyak,
Yang Mulia.

637
00:58:52,913 --> 00:58:55,927
Jangan sebut aku seperti itu.

638
00:58:56,375 --> 00:58:59,477
Itu membuatku terasa jauh.

639
00:58:59,753 --> 00:59:03,028
Aku tidak terlahir sebagai
penggubah lagu istana.

640
00:59:03,132 --> 00:59:05,363
Aku berasal dari kota kecil.

641
00:59:05,467 --> 00:59:07,590
Sama seperti suamimu.

642
00:59:10,055 --> 00:59:12,926
Apa kau yakin tidak bisa
meninggalkan ini...

643
00:59:13,142 --> 00:59:17,042
...dan kembali lagi?

644
00:59:17,980 --> 00:59:20,898
Itu sangat menggoda, pak.

645
00:59:21,108 --> 00:59:24,716
Tapi sayangnya itu tidak mungkin.
Aku takut.

646
00:59:24,820 --> 00:59:28,120
Wolfgang akan panik jika dia tahu
semua itu menghilang.

647
00:59:28,199 --> 00:59:31,034
Karena itu semua catatan asli.

648
00:59:31,953 --> 00:59:36,739
- Asli?
- Ya, pak. Dia tidak membuat salinan.

649
00:59:47,051 --> 00:59:48,949
Ini...

650
00:59:49,053 --> 00:59:51,139
...karya-karya aslinya?

651
01:00:27,008 --> 01:00:28,906
<i>Menakjubkan.</i>

652
01:00:29,010 --> 01:00:32,467
Sebenarnya itu...
Itu di luar nalar.

653
01:00:33,264 --> 01:00:38,641
Ini rancangan musik yang
pertama dan satu-satunya.

654
01:00:39,938 --> 01:00:45,525
Tapi tidak menunjukkan adanya koreksi.
Tidak satupun.

655
01:00:48,363 --> 01:00:51,649
Dia hanya menulis musik itu,...

656
01:00:51,866 --> 01:00:54,821
...sudah selesai di kepalanya.

657
01:00:55,120 --> 01:01:00,624
Halaman demi halaman. Seakan
dia hanya sedang mencatat dikte.

658
01:01:07,340 --> 01:01:09,426
Dan musik...

659
01:01:09,801 --> 01:01:13,967
...selesai tidak seperti musik
manapun yang pernah diselesaikan.

660
01:01:16,683 --> 01:01:19,353
Gantikan satu nada,...

661
01:01:19,728 --> 01:01:23,544
...maka akan terjadi kekurangan.

662
01:01:23,649 --> 01:01:27,991
Gantikan satu frase,
dan susunannya akan hancur.

663
01:01:31,573 --> 01:01:34,111
<i>Semuanya jelas bagiku.</i>

664
01:01:34,660 --> 01:01:38,768
<i>Suara itu yang telah aku dengar
di istana uskup agung...</i>

665
01:01:38,872 --> 01:01:41,826
<i>...bukanlah kecelakaan.</i>

666
01:01:42,668 --> 01:01:47,662
<i>Di sini lagi adalah suara Tuhan.</i>

667
01:01:51,844 --> 01:01:54,659
Aku menatap dari dalam kurungan...

668
01:01:54,763 --> 01:01:58,663
...tulisan-tulisan tinta yang rumit.

669
01:01:59,768 --> 01:02:03,766
Sebuah kecantikan yang pasti.

670
01:02:19,163 --> 01:02:21,571
Apa itu tidak bagus?

671
01:02:26,295 --> 01:02:28,422
Ini ajaib.

672
01:02:31,759 --> 01:02:36,172
Ya, dia sangat bangga
akan karyanya.

673
01:02:38,516 --> 01:02:40,758
Jadi kau akan membantu kami?

674
01:02:42,853 --> 01:02:46,002
Aku akan makan malam dengan
kaisar besok malam.

675
01:02:46,107 --> 01:02:49,673
Satu kata dariku dan posisinya
akan menjadi milik Mozart.

676
01:02:49,777 --> 01:02:52,968
Terima kasih, Yang Mulia.
Terima kasih.

677
01:02:53,072 --> 01:02:55,361
Kembalilah malam ini.

678
01:02:56,701 --> 01:02:59,073
- Malam ini?
- Sendirian.

679
01:03:01,664 --> 01:03:03,750
Untuk apa?

680
01:03:04,542 --> 01:03:08,619
Beberapa jasa pantas
mendapatkan imbalan jasa.

681
01:03:09,964 --> 01:03:12,050
Benar?

682
01:03:13,092 --> 01:03:17,347
- Apa maksudmu?
- Bukankah sudah jelas?

683
01:03:17,722 --> 01:03:21,008
Ini adalah posisi yang diincar
oleh seluruh Wina.

684
01:03:21,226 --> 01:03:25,584
Jika kau ingin suamimu mendapatkannya,
datanglah malam ini.

685
01:03:25,688 --> 01:03:28,504
Aku wanita yang sudah menikah, pak.

686
01:03:28,608 --> 01:03:30,693
Kalau begitu jangan datang.

687
01:03:30,819 --> 01:03:32,904
Terserah kau.

688
01:03:33,363 --> 01:03:36,731
Dan agar semuanya jelas,
itulah harganya.

689
01:03:48,753 --> 01:03:52,087
<i>Tidak ada Tuhan yang
Maha Pengampun, Bapa.</i>

690
01:03:54,384 --> 01:03:57,301
Hanya Tuhan yang menyiksa.

691
01:04:03,476 --> 01:04:05,562
Malam datang.

692
01:04:06,605 --> 01:04:11,568
<i>Aku duduk, tidak tahu apakah
dia akan kembali atau tidak.</i>

693
01:04:11,902 --> 01:04:16,777
<i>Aku berdoa seperti aku tak
pernah berdoa sebelumnya.</i>

694
01:04:17,783 --> 01:04:20,024
<i>Ya, Tuhan.</i>

695
01:04:20,243 --> 01:04:22,616
<i>Masuklah ke dalam diriku sekarang.</i>

696
01:04:22,829 --> 01:04:27,456
<i>Isilah diriku dengan
satu musik sejati.</i>

697
01:04:27,668 --> 01:04:32,985
<i>Satu bagian dari nafas-Mu,
agar aku tahu Kau mencintai-Ku.</i>

698
01:04:33,257 --> 01:04:39,176
<i>Tunjukkan satu tanda bantuan-Mu,
dan aku akan membantu Mozart.</i>

699
01:04:39,930 --> 01:04:43,975
<i>Aku akan mendapatkan untuknya,
posisi di kerajaan.</i>

700
01:04:44,309 --> 01:04:46,249
Masuki aku.

701
01:04:46,353 --> 01:04:48,439
Aku mohon.

702
01:04:49,648 --> 01:04:51,806
Aku mohon.

703
01:04:58,490 --> 01:05:00,576
Ya?

704
01:05:03,996 --> 01:05:06,748
Wanita itu kembali, pak.

705
01:05:11,170 --> 01:05:13,255
Suruh dia masuk.

706
01:05:45,997 --> 01:05:48,082
Bagaimana?

707
01:05:49,250 --> 01:05:51,335
Aku datang.

708
01:05:54,755 --> 01:05:58,124
Suamiku pergi ke sebuah konser.

709
01:05:58,843 --> 01:06:01,797
Dia pikir aku tak akan menikmatinya.

710
01:06:12,565 --> 01:06:15,352
Ke mana kita harus pergi?

711
01:06:16,569 --> 01:06:19,321
Apa kita tetap di sini?

712
01:06:20,865 --> 01:06:22,951
Ya..

713
01:06:26,037 --> 01:06:29,405
Kau masih ingin melihat ini?

714
01:06:31,709 --> 01:06:35,698
Atau tidak perlu lagi?

715
01:06:36,840 --> 01:06:39,757
Aku rasa tidak.

716
01:07:36,733 --> 01:07:39,126
Bawa wanita ini keluar.

717
01:08:00,340 --> 01:08:02,426
Stanzi.

718
01:08:03,552 --> 01:08:05,637
Stanzi.

719
01:08:11,226 --> 01:08:13,312
Ada apa?

720
01:08:14,021 --> 01:08:18,364
Ada apa? Katakan.

721
01:08:20,861 --> 01:08:22,947
Katakan.

722
01:08:28,202 --> 01:08:30,444
Aku mencintaimu.

723
01:08:31,330 --> 01:08:33,619
Aku mencintaimu.

724
01:08:34,875 --> 01:08:38,598
Mulai sekarang, kita adalah musuh.

725
01:08:38,796 --> 01:08:40,527
Kau dan aku.

726
01:08:40,631 --> 01:08:43,572
<i>Karena Kau memilih untuk instrumen-Mu...</i>

727
01:08:43,676 --> 01:08:48,504
<i>...anak sombong, penuh nafsu,
jorok dan kekanak-kanakan.</i>

728
01:08:48,764 --> 01:08:55,057
<i>Dan hanya memberiku kemampuan
untuk mengenali penjelmaan itu.</i>

729
01:08:55,313 --> 01:08:58,267
<i>Karena Kau lalim.</i>

730
01:08:58,649 --> 01:09:00,735
<i>Tidak adil.</i>

731
01:09:01,360 --> 01:09:03,519
<i>Tidak baik.</i>

732
01:09:03,738 --> 01:09:05,636
<i>Aku akan menghalangi-Mu.</i>

733
01:09:05,740 --> 01:09:07,825
<i>Aku bersumpah.</i>

734
01:09:08,326 --> 01:09:11,934
<i>Akan aku halangi dan sakiti
makhluk-Mu di bumi.</i>

735
01:09:12,038 --> 01:09:14,363
<i>Selama aku mampu melakukannya.</i>

736
01:09:14,749 --> 01:09:18,398
Yang Mulia, aku tak suka berkata
buruk tentang musisi lain.

737
01:09:18,503 --> 01:09:20,108
Tentu saja tidak.

738
01:09:20,213 --> 01:09:22,419
Aku harus katakan kepadamu.

739
01:09:23,341 --> 01:09:28,659
Mozart tidak bisa dipercaya untuk
sendirian bersama wanita muda.

740
01:09:28,805 --> 01:09:30,786
Sungguh?

741
01:09:30,890 --> 01:09:35,040
Bahkan, salah satu muridku sendiri,
penyanyi yang sangat muda.

742
01:09:35,144 --> 01:09:37,292
Maria Theresa Paradis.

743
01:09:37,397 --> 01:09:39,967
Dia mengatakan kepadaku
bahwa dia...

744
01:09:41,276 --> 01:09:43,399
Begitulah...

745
01:09:45,405 --> 01:09:47,647
Begitu, apa?

746
01:09:48,324 --> 01:09:50,780
Dianiaya, Yang Mulia.

747
01:09:50,994 --> 01:09:55,071
Dua kali, dalam satu pelajaran.

748
01:09:58,960 --> 01:10:03,746
Pak, Tn Mozart sedang menunggumu
di ruang tamu.

749
01:10:07,260 --> 01:10:10,534
- Siapa yang mereka pilih?
- Tn. Zummer.

750
01:10:10,639 --> 01:10:12,724
Tn. Zummer?

751
01:10:12,891 --> 01:10:16,666
Tapi orang itu bodoh.
Dia benar-benar biasa.

752
01:10:16,770 --> 01:10:21,646
Tidak, tidak.
Dia belum mencapai tingkat biasa.

753
01:10:23,652 --> 01:10:27,780
Aku tak bisa kehilangan posisi ini.
Aku tidak bisa.

754
01:10:29,074 --> 01:10:31,159
Yang Mulia, tolong.

755
01:10:31,284 --> 01:10:35,393
Mari kita pergi ke istana.
Dan kau bisa bicara kepada kaisar...

756
01:10:35,497 --> 01:10:39,772
...dan katakan kepadanya bahwa
Tn. Zummer adalah pilihan yang buruk.

757
01:10:39,876 --> 01:10:43,025
Dia bisa memperburuk kemampuan
musik Putri Elizabeth.

758
01:10:43,130 --> 01:10:45,986
Antara kau dan aku saja,
tidak ada orang di dunia...

759
01:10:46,090 --> 01:10:50,699
yang bisa memperburuk kemampuan
musik Putri Elizabeth.

760
01:10:52,598 --> 01:10:54,287
Dengar.

761
01:10:54,391 --> 01:10:56,331
 Aku harus punya murid.

762
01:10:56,435 --> 01:10:59,667
Tanpa musik, aku tak bisa bertahan.

763
01:10:59,771 --> 01:11:03,338
Kau mau katakan padaku
bahwa kau miskin?

764
01:11:03,442 --> 01:11:06,775
Tidak, tapi aku bangkrut.

765
01:11:06,987 --> 01:11:09,177
Bagaimana mungkin?

766
01:11:09,281 --> 01:11:12,514
Kau menggelar konser, bukan?
Aku dengar konsermu cukup sukses.

767
01:11:12,618 --> 01:11:15,654
Sangat sukses.

768
01:11:15,871 --> 01:11:19,729
Susah mendapat kursi. Masalahnya
tidak ada yang mau menyewaku.

769
01:11:19,833 --> 01:11:21,731
Mereka ingin mendengarku bermain,...

770
01:11:21,835 --> 01:11:28,394
tapi mereka tidak ingin aku mengajari
putrinya, seakan aku ini pecundang.

771
01:11:31,846 --> 01:11:33,931
Aku serius,...

772
01:11:34,056 --> 01:11:38,039
...apa ada kemungkinan kau bisa
memberikan pinjaman?

773
01:11:38,144 --> 01:11:42,460
Hanya dalam 6 bulan.
8 bulan paling lama.

774
01:11:42,565 --> 01:11:46,965
Kau menduga keberuntunganmu akan
berubah dalam 6 atau 8 bulan?

775
01:11:47,069 --> 01:11:49,994
Sebenarnya, ya.

776
01:11:50,573 --> 01:11:53,477
Aku sedang mengerjakan sesuatu...

777
01:11:53,581 --> 01:11:55,974
...yang akan meledak seperti bom
di seluruh Eropa.

778
01:11:56,078 --> 01:12:01,480
Setelah itu aku akan jadi pria terkaya
di Wina. Akan kukembalikan
dua kali lipat. Apa saja.

779
01:12:01,584 --> 01:12:03,690
Kau yang sebutkan syaratnya.

780
01:12:03,794 --> 01:12:05,917
Menarik sekali.

781
01:12:06,255 --> 01:12:08,648
Katakan lebih lanjut.

782
01:12:10,259 --> 01:12:11,524
Sebaiknya tidak,
ini sedikit rahasia.

783
01:12:11,628 --> 01:12:14,326
Ayolah, Mozart, aku tertarik.

784
01:12:14,430 --> 01:12:17,355
Ini lezat. Apa ini?

785
01:12:17,892 --> 01:12:20,916
Krim keju dicampur dengan gula pasir,...

786
01:12:21,020 --> 01:12:25,504
...ditambah rum.
Crema Mascarpone Speciale.

787
01:12:25,608 --> 01:12:27,297
Makanan Italia.

788
01:12:27,402 --> 01:12:32,052
Maaf. Kami semua memiliki semacam
perasaan cinta tanah air.

789
01:12:32,156 --> 01:12:34,054
Dua ri...

790
01:12:34,158 --> 01:12:37,658
Dua ratus florin.
Hanya itu yang aku butuhkan.

791
01:12:39,581 --> 01:12:41,666
Seratus.

792
01:12:43,459 --> 01:12:45,545
Lima puluh.

793
01:12:45,879 --> 01:12:49,164
Tepatnya apa yang sedang
kau kerjakan?

794
01:12:51,634 --> 01:12:55,003
Sungguh, aku tak bisa
mengatakannya.

795
01:12:55,722 --> 01:12:59,673
Aku rasa sebaiknya kau tidak dikenal...

796
01:12:59,777 --> 01:13:02,436
...di Wina
sebagai tukang hutang, Mozart.

797
01:13:08,652 --> 01:13:10,633
Tetapi...

798
01:13:10,737 --> 01:13:12,280
Tetapi, aku kenal pria kaya...

799
01:13:12,384 --> 01:13:13,031
...yang bisa aku rekomendasikan padamu.

800
01:13:13,135 --> 01:13:17,202
Dan dia memiliki seorang putri.

801
01:13:21,248 --> 01:13:23,917
Diam. Diam.

802
01:13:24,125 --> 01:13:26,211
Tn. Mozart.

803
01:13:26,419 --> 01:13:30,236
Selamat datang. Jangan perhatikan,
memang berisik. Acuhkan saja.

804
01:13:30,340 --> 01:13:34,282
Aku memperlakukan mereka
seperti anakku sendiri.

805
01:13:34,386 --> 01:13:39,261
Yang mana yang kau ingin
aku ajari?

806
01:13:40,809 --> 01:13:42,967
Itu lucu.

807
01:13:43,645 --> 01:13:46,432
Kau pria yang lucu.

808
01:13:46,648 --> 01:13:51,257
Ini instrumennya, Tn. Mozart,
aku harap ini cukup bagimu.

809
01:13:51,361 --> 01:13:54,510
Tentu saja itu akan cukup baginya.

810
01:13:54,615 --> 01:13:59,057
Ayo, kita akan mendengarkan musik.
Ayo.

811
01:13:59,161 --> 01:14:01,246
Anak pintar.

812
01:14:06,794 --> 01:14:08,399
Sekarang.

813
01:14:08,504 --> 01:14:13,571
Tolong mainkan aku sesuatu,
untuk memberiku ide saja.

814
01:14:13,675 --> 01:14:15,882
Apa saja boleh.

815
01:14:17,221 --> 01:14:18,618
Silahkan.

816
01:14:18,722 --> 01:14:21,640
Anggap saja kami tidak ada di sini.

817
01:14:22,935 --> 01:14:28,002
Bagian dari musik adalah mengenal
para penonton. Benar, Tn. Mozart?

818
01:14:28,107 --> 01:14:31,756
Mungkin lebih baik jika
kami ditinggal sendirian.

819
01:14:31,860 --> 01:14:33,967
Aku rasa kami berdua sedikit malu.

820
01:14:34,071 --> 01:14:35,427
Mainkan.

821
01:14:35,531 --> 01:14:38,734
- Aku bilang mainkan!
- Michael, tolong.

822
01:14:38,951 --> 01:14:43,643
Mungkin jika aku memainkan sesuatu,
itu akan mendorong nona ini.

823
01:14:43,747 --> 01:14:46,850
Bagaimana kalau aku yang mencoba
instrumennya?

824
01:14:55,843 --> 01:14:56,779
Hentikan! Hentikan!

825
01:14:56,884 --> 01:14:59,868
Dia selalu menggonggong saat
mendengar musik.

826
01:14:59,972 --> 01:15:02,913
Kita harus hentikan kebiasaannya.

827
01:15:03,017 --> 01:15:06,583
Kita harus hentikan kebiasaan mereka.

828
01:15:06,687 --> 01:15:08,335
Mainkan, Silahkan.

829
01:15:08,439 --> 01:15:12,686
Tn. Mozart, mainkan.
Tolong, aku mohon.

830
01:15:20,034 --> 01:15:22,240
Bagus. Bagus.

831
01:15:25,206 --> 01:15:27,495
Mainkan.

832
01:15:33,464 --> 01:15:36,465
Mainkan. Bagus.

833
01:15:55,904 --> 01:15:59,154
Mozart, itu hebat. Hebat.

834
01:15:59,365 --> 01:16:04,350
Lain kali kau ingin aku
mengajari salah satu anjingmu,
hubungi aku.

835
01:16:04,454 --> 01:16:06,134
Selamat tinggal, nona.
Selamat tinggal, nyonya.

836
01:16:06,238 --> 01:16:07,175
Selamat tinggal, pak.

837
01:17:05,349 --> 01:17:07,434
Papa?

838
01:17:11,021 --> 01:17:13,106
Papa.

839
01:17:16,777 --> 01:17:18,758
Mengapa kau di sini?

840
01:17:18,862 --> 01:17:20,718
Apa aku tidak diterima?

841
01:17:20,823 --> 01:17:26,406
Tentu saja, selamat datang.
Papa, selamat datang. Selamat datang.

842
01:17:29,225 --> 01:17:29,641
<font color="#00ffff">D</font>

843
01:17:29,642 --> 01:17:30,057
<font color="#00ffff">Di</font>

844
01:17:30,058 --> 01:17:30,474
<font color="#00ffff">Dit</font>

845
01:17:30,475 --> 01:17:30,891
<font color="#00ffff">Dite</font>

846
01:17:30,892 --> 01:17:31,307
<font color="#00ffff">Diter</font>

847
01:17:31,308 --> 01:17:31,724
<font color="#00ffff">Diterj</font>

848
01:17:31,725 --> 01:17:32,141
<font color="#00ffff">Diterje</font>

849
01:17:32,142 --> 01:17:32,557
<font color="#00ffff">Diterjem</font>

850
01:17:32,558 --> 01:17:32,974
<font color="#00ffff">Diterjema</font>

851
01:17:32,975 --> 01:17:33,391
<font color="#00ffff">Diterjemah</font>

852
01:17:33,392 --> 01:17:33,807
<font color="#00ffff">Diterjemahk</font>

853
01:17:33,808 --> 01:17:34,224
<font color="#00ffff">Diterjemahka</font>

854
01:17:34,225 --> 01:17:34,641
<font color="#00ffff">Diterjemahkan</font>

855
01:17:34,642 --> 01:17:35,057
<font color="#00ffff">Diterjemahkan </font>

856
01:17:35,058 --> 01:17:35,474
<font color="#00ffff">Diterjemahkan o</font>

857
01:17:35,475 --> 01:17:35,891
<font color="#00ffff">Diterjemahkan ol</font>

858
01:17:35,892 --> 01:17:36,307
<font color="#00ffff">Diterjemahkan ole</font>

859
01:17:36,308 --> 01:17:36,724
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh</font>

860
01:17:36,725 --> 01:17:37,141
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh </font>

861
01:17:37,142 --> 01:17:37,557
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y</font>

862
01:17:37,558 --> 01:17:37,974
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y0</font>

863
01:17:37,975 --> 01:17:38,391
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y05</font>

864
01:17:38,392 --> 01:17:38,807
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y051</font>

865
01:17:38,808 --> 01:17:45,325
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y051A</font>

866
01:17:46,974 --> 01:17:50,832
Kau sangat kurus. Apa istrimu
tidak memberimu makan?

867
01:17:50,936 --> 01:17:56,254
Makan? Tentu saja. Dia memberiku
makan seperti angsa setiap hari.

868
01:17:56,358 --> 01:18:00,175
- Dia tidak di sini?
- Tidak, dia harus membantu ibunya.

869
01:18:00,279 --> 01:18:02,177
Ya, dia seperti itu.

870
01:18:02,281 --> 01:18:07,067
Ibunya wanita yang sangat baik,
kau akan...

871
01:18:13,251 --> 01:18:16,370
Aku tidak tahu kau ada di rumah.

872
01:18:17,171 --> 01:18:20,096
Stanzi, ini ayahku.

873
01:18:22,009 --> 01:18:25,461
Kami akan menunggu.
Kami akan menunggu.

874
01:18:27,390 --> 01:18:31,555
Mengapa kau tidak bangun saja
sekarang, sayang?

875
01:18:36,691 --> 01:18:41,425
Dia sangat letih. Kau tahu aku.
Aku sangat jorok.

876
01:18:41,529 --> 01:18:45,137
Tidak mudah membersihkan kotoranku.

877
01:18:45,241 --> 01:18:47,431
Apa kau tidak punya pembantu?

878
01:18:47,535 --> 01:18:51,236
Oh. tidak. Kami bisa jika kami mau.

879
01:18:51,456 --> 01:18:55,799
Tapi Stanzi tidak mau, dia bersikeras
melakukan segalanya sendiri.

880
01:18:56,252 --> 01:18:58,494
Bagaimana dengan...

881
01:18:59,297 --> 01:19:01,788
...kondisi keuanganmu?

882
01:19:02,050 --> 01:19:04,135
Tidak bisa lebih baik lagi.

883
01:19:04,969 --> 01:19:07,055
Bukan itu yang aku dengar.

884
01:19:07,263 --> 01:19:10,329
Apa maksudmu? Keuanganku bagus

885
01:19:10,433 --> 01:19:15,251
Sungguh, sangat bagus.
Orang-orang menyukaiku di sini.

886
01:19:15,355 --> 01:19:18,107
Mereka bilang kau punya hutang.

887
01:19:18,483 --> 01:19:20,464
Siapa?

888
01:19:20,568 --> 01:19:22,633
Siapa yang mengatakan itu?

889
01:19:22,737 --> 01:19:25,177
Itu kebohongan yang buruk.

890
01:19:25,282 --> 01:19:27,488
Kau punya murid?

891
01:19:28,076 --> 01:19:31,077
Aku tidak ingin murid.

892
01:19:31,329 --> 01:19:33,737
Mereka menghalangiku.

893
01:19:34,875 --> 01:19:37,940
Aku harus punya waktu
untuk membuat komposisi.

894
01:19:38,044 --> 01:19:41,068
Komposisi tak menghasilkan uang.
Kau tahu itu.

895
01:19:41,173 --> 01:19:43,258
Yang itu akan menghasilkan uang.

896
01:19:43,758 --> 01:19:45,844
Apa itu?

897
01:19:47,053 --> 01:19:48,910
Itu rahasia.

898
01:19:49,014 --> 01:19:53,268
Rahasia? Kau tak punya rahasia dariku.

899
01:19:53,477 --> 01:19:59,003
Tidak. Tolong. Aku tak ingin
kau melihatnya. Aku tak ingin
seorangpun melihatnya.

900
01:19:59,107 --> 01:20:01,255
Tapi kau akan sangat bangga
padaku, Papa.

901
01:20:01,360 --> 01:20:06,855
Ini akan menjadi hal terbaik
yang pernah aku lakukan. Hal terbaik...

902
01:20:08,200 --> 01:20:09,639
Itu dia.

903
01:20:09,743 --> 01:20:14,018
Lihat dia. Dia cantik, bukan?
Ayo, Papa, akuilah.

904
01:20:14,122 --> 01:20:18,997
Apa ada gadis lebih cantik untuk
dijadikan putri? / Hentikan, Wolfie.

905
01:20:19,586 --> 01:20:21,709
Aku terlihat buruk.

906
01:20:22,881 --> 01:20:24,529
Apakah kau...

907
01:20:24,633 --> 01:20:26,791
...sedang mengandung?

908
01:20:27,010 --> 01:20:28,163
Ya.

909
01:20:28,267 --> 01:20:31,828
Bagus bukan?
Kami sangat senang.

910
01:20:31,932 --> 01:20:36,458
Apa kau mau teh, Tn. Mozart? / Siapa
yang mau teh? Mari kita keluar.

911
01:20:36,562 --> 01:20:40,462
Kita harus mengadakan jamuan.
Kau tak mau teh 'kan, Papa?

912
01:20:40,566 --> 01:20:44,966
Aku tahu. Mari kita menari.
Papa suka pesta, bukan?

913
01:20:45,070 --> 01:20:48,438
Wolfie. / Apa? Bagaimana kau bisa
membosankan seperti ini? Teh.

914
01:20:52,578 --> 01:20:54,643
Ayo, Papa. Cepat.

915
01:20:54,747 --> 01:20:56,832
Ini dia. Selamat siang.

916
01:21:39,167 --> 01:21:41,252
Sekarang.

917
01:21:46,382 --> 01:21:51,009
Aku yang menyebutkan hukumannya.
Aku yang menyebutkan hukumannya.

918
01:21:51,804 --> 01:21:54,592
Dan hukumannya adalah...

919
01:21:54,807 --> 01:21:58,888
- Berikan dia hukuman yang bagus
- Tunjukkan kakimu.

920
01:22:03,274 --> 01:22:06,022
Ayolah, ayolah.

921
01:22:18,164 --> 01:22:20,823
Ini hanya permainan, Papa.

922
01:22:33,555 --> 01:22:35,640
Terima kasih.

923
01:22:59,831 --> 01:23:06,124
Tn. Mozart, sebutkan hukuman
untuk putramu.

924
01:23:06,254 --> 01:23:09,374
Ya, Papa. Sebutkan.

925
01:23:09,883 --> 01:23:14,315
Sebutkan. Akan kulakukan yang
kau katakan. Apapun.

926
01:23:15,556 --> 01:23:19,539
Aku ingin kau kembali ke Salzburg
bersamaku, nak. / Papa.

927
01:23:19,643 --> 01:23:23,292
Peraturannya adalah kau hanya bisa
memberikan aku hukuman yang
bisa dilakukan di ruangan ini.

928
01:23:23,397 --> 01:23:25,628
Aku bosan dengan permainan ini.
Aku tak ingin bermain lagi.

929
01:23:25,732 --> 01:23:30,276
Tapi hukumanku.
Aku harus mendapatkan hukuman.

930
01:23:34,867 --> 01:23:37,025
Aku sebutkan hukumannya.

931
01:23:39,913 --> 01:23:41,728
Hukumannya adalah...

932
01:23:41,832 --> 01:23:44,147
Kau akan memainkan nada kecil
untuk kami...

933
01:23:44,251 --> 01:23:48,878
...seperti Johann Sebastian Bach.

934
01:24:15,783 --> 01:24:18,974
- Balikkan dia.
- Balik?

935
01:24:20,663 --> 01:24:23,415
Sekarang kau memainkannya
dengan balik badan.

936
01:24:50,818 --> 01:24:55,427
- Satu lagi. Berikan satu lagi.
- Mainkan seperti Gluck.

937
01:24:55,531 --> 01:24:58,283
- Membosankan. Yang lain.
- Handel.

938
01:24:58,493 --> 01:25:01,350
Aku tidak suka dia. Yang lainnya.

939
01:25:01,454 --> 01:25:03,660
Mainkan Salieri.

940
01:25:04,415 --> 01:25:08,315
Itu baru tantangan.
Itu tantangan.

941
01:25:08,461 --> 01:25:11,213
Tolong. Tolong.

942
01:25:45,749 --> 01:25:48,619
Ayo. Ejek diriku. Tertawalah.

943
01:25:53,590 --> 01:25:56,572
Bukan Mozart yang tertawa, Bapa.

944
01:25:56,676 --> 01:25:58,407
Itu Tuhan.

945
01:25:58,512 --> 01:26:04,007
Tuhan yang menertawakan aku
lewat tawa yang menjijikkan itu.

946
01:26:06,436 --> 01:26:09,043
Ayo, Tuhan. Tertawalah.

947
01:26:09,147 --> 01:26:13,402
Tunjukkan kualitasku yang biasa
untuk dilihat semua orang.

948
01:26:14,736 --> 01:26:17,607
Suatu hari,
aku yang akan menertawakan-Mu.

949
01:26:20,701 --> 01:26:23,618
Sebelum aku meninggalkan dunia ini...

950
01:26:23,829 --> 01:26:26,616
Aku akan menertawakan-Mu.

951
01:26:48,395 --> 01:26:51,065
- Wolfie?
- Apa?

952
01:26:52,107 --> 01:26:55,131
Ada seorang gadis muda
ingin bertemu denganmu.

953
01:26:55,235 --> 01:26:56,841
Apa yang dia inginkan?

954
01:26:56,946 --> 01:27:02,352
Dia tidak mau bilang. Dia hanya bilang
ingin bicara denganmu.

955
01:27:02,910 --> 01:27:04,995
Sial.

956
01:27:09,333 --> 01:27:11,418
Ya?

957
01:27:12,503 --> 01:27:15,782
- Apa kau Tn. Mozart?
- Benar.

958
01:27:17,216 --> 01:27:21,157
Namaku Lorl, pak.
Aku seorang pembantu.

959
01:27:21,262 --> 01:27:25,328
Aku diminta untuk datang kemari
dan menawarkan jasa kepadamu.

960
01:27:25,433 --> 01:27:30,709
Jasaku akan dibayar oleh seorang
pengagum besarmu yang ingin tetap...

961
01:27:30,813 --> 01:27:32,898
...tidak dikenal.

962
01:27:33,441 --> 01:27:36,311
Ini idemu, Papa?

963
01:27:37,278 --> 01:27:38,633
Ideku?

964
01:27:38,738 --> 01:27:43,889
Apa kau mempermainkan aku? /
Aku tak pernah melihat gadis ini.

965
01:27:43,993 --> 01:27:47,726
- Apa ini semacam lelucon?
- Sama sekali tidak, pak.

966
01:27:47,830 --> 01:27:50,312
Wanita muda, ini sama sekali
tidak bisa.

967
01:27:50,416 --> 01:27:54,942
Putraku tidak bisa menerima tawaran
seperti ini, walau sangat baik...

968
01:27:55,046 --> 01:27:59,655
...kecuali dia tahu siapa yang
membayarmu. / Tapi aku tak bisa
mengatakannya, pak.

969
01:27:59,759 --> 01:28:03,075
- Ini konyol.
- Apa yang konyol?

970
01:28:03,179 --> 01:28:05,994
Wolfie memiliki banyak pengagum
di Wina.

971
01:28:06,099 --> 01:28:08,956
Orang-orang di sini mencintainya.
Mereka selalu mengirimkan hadiah.

972
01:28:09,060 --> 01:28:12,209
Kau tak mungkin bisa menerima
dia tanpa referensi.

973
01:28:12,313 --> 01:28:15,379
Ini bukan urusanmu.

974
01:28:15,483 --> 01:28:19,341
Siapapun yang mengirimmu akan
membayarmu? / Benar, nyonya.

975
01:28:19,445 --> 01:28:23,929
Baguslah. Sekarang kita akan biarkan
orang asing masuk ke rumah kita.

976
01:28:24,033 --> 01:28:27,845
Kita itu siapa?
Siapa yang membiarkan siapa...?

977
01:28:30,790 --> 01:28:34,815
- Bisakah kau menunggu di luar?
- Ya, nyonya.

978
01:28:34,919 --> 01:28:36,358
Dengar, pria tua.

979
01:28:36,463 --> 01:28:41,071
Kami menghabiskan banyak uang untukmu.
Dan yang bisa kau lakukan hanyalah
mengkritik dari pagi sampai malam.

980
01:28:41,176 --> 01:28:42,531
- Dan sekarang...
- Stanzi.

981
01:28:42,636 --> 01:28:47,244
Tidak. Dia harus mendengarnya.
Aku sudah bosan.

982
01:28:47,349 --> 01:28:50,956
Kami tak bisa melakukan apapun
dengan benar di matamu, ya?

983
01:28:51,061 --> 01:28:55,002
Kau tak perlu melakukan apapun
lagi untukku.

984
01:28:55,106 --> 01:28:56,879
Aku pergi.

985
01:28:56,983 --> 01:29:00,216
Tidak, Papa. / Jangan kuatir, aku
tak akan tinggal di sini untuk menjadi
beban bagi siapapun.

986
01:29:00,320 --> 01:29:02,343
Tidak ada yang menyebutmu seperti itu.

987
01:29:02,447 --> 01:29:05,899
Dia melakukannya. Dia bilang
aku tidur sepanjang hari.

988
01:29:06,118 --> 01:29:08,140
Dan itu memang benar.

989
01:29:08,245 --> 01:29:12,520
Kau hanya keluar untuk makan.

990
01:29:12,624 --> 01:29:15,106
Apa yang kau harapkan?

991
01:29:17,087 --> 01:29:22,029
Apa ada yang mau keluar melihat
kekacauan seperti ini setiap hari?

992
01:29:22,134 --> 01:29:27,034
Jadi sekarang aku pengurus rumah
yang buruk. / Ya. Tempat ini
seperti kandang babi.

993
01:29:27,139 --> 01:29:29,345
Kapan kau bisa mulai?

994
01:29:29,558 --> 01:29:32,926
- Segera, nyonya.
- Bagus.

995
01:29:58,921 --> 01:30:01,673
Mereka keluar setiap malam, pak.

996
01:30:04,051 --> 01:30:06,136
Terima kasih, pak.

997
01:30:06,637 --> 01:30:10,359
Apa ada murid yang datang
ke rumah mereka?

998
01:30:11,851 --> 01:30:13,936
Setahuku tidak.

999
01:30:14,103 --> 01:30:17,382
Lalu bagaimana dia bisa membayar
semua ini?

1000
01:30:17,898 --> 01:30:20,224
Apa dia bekerja?

1001
01:30:20,443 --> 01:30:26,362
Ya, pak. Sepanjang hari. Dia
tak pernah meninggalkan rumah
sebelum malam.

1002
01:30:26,574 --> 01:30:29,723
Dia hanya duduk di sana,
menulis dan menulis.

1003
01:30:29,827 --> 01:30:31,912
Benarkah?

1004
01:30:32,955 --> 01:30:35,348
Apa yang dia tulis?

1005
01:30:38,252 --> 01:30:40,790
Aku tidak tahu, pak.

1006
01:30:41,005 --> 01:30:42,903
Tentu saja tidak.

1007
01:30:43,007 --> 01:30:45,092
Kau gadis yang baik.

1008
01:30:45,218 --> 01:30:47,699
Kau sangat baik mau melakukan ini.

1009
01:30:47,845 --> 01:30:54,936
Lain kali kau yakin mereka akan
keluar rumah, beritahu aku.

1010
01:30:59,357 --> 01:31:01,895
Terima kasih, pak.

1011
01:32:41,168 --> 01:32:45,234
Aku rasa aku tahu tentang uang
mereka, pak.

1012
01:32:45,339 --> 01:32:47,877
Ya? Apa?

1013
01:32:48,092 --> 01:32:53,451
Dia menyimpan tujuh kotak tembakau
di sini. Aku yakin semuanya emas.

1014
01:32:53,555 --> 01:32:55,641
Dan sekarang lihat.

1015
01:32:55,808 --> 01:32:57,931
Sekarang hanya tinggal satu.

1016
01:32:59,019 --> 01:33:01,427
Di mana dia bekerja?

1017
01:33:02,940 --> 01:33:05,182
Di dalam sana, pak.

1018
01:33:50,571 --> 01:33:56,431
Tuan-tuan, aku baru dengar berita
yang mungkin menarik bagi kalian.

1019
01:33:56,536 --> 01:33:57,641
Apa?

1020
01:33:57,745 --> 01:34:02,122
Mozart sedang menulis opera baru.
Opera Italia.

1021
01:34:02,625 --> 01:34:04,783
Opera Italia?

1022
01:34:05,545 --> 01:34:10,242
Bukan itu saja. Dia telah
memilih subyeknya, Figaro.

1023
01:34:10,425 --> 01:34:13,212
Pernikahan Figaro.

1024
01:34:13,428 --> 01:34:17,150
Dia menyiapkan musik untuk
drama itu?

1025
01:34:17,390 --> 01:34:19,475
Ya.

1026
01:34:19,892 --> 01:34:23,344
Apa itu Pernikahan Figaro?

1027
01:34:23,563 --> 01:34:27,129
Itu sebuah drama Perancis,
Konduktor.

1028
01:34:27,233 --> 01:34:30,549
Drama itu telah dilarang
oleh kaisar.

1029
01:34:30,653 --> 01:34:32,958
Kau sungguh yakin?

1030
01:34:36,284 --> 01:34:38,609
Tn. Mozart.

1031
01:34:39,579 --> 01:34:41,972
Tuan-tuan, silahkan duduk.

1032
01:34:46,503 --> 01:34:48,588
Mozart.

1033
01:34:49,422 --> 01:34:53,781
Kau tahu aku telah mengumumkan
drama Perancis Figaro itu...

1034
01:34:53,885 --> 01:34:56,810
...tidak pantas bagi teater kami?

1035
01:34:57,931 --> 01:34:59,829
Ya, tuan.

1036
01:34:59,933 --> 01:35:06,403
Tapi kami dengar kau membuat
opera dari drama itu. Apa ini benar?

1037
01:35:08,733 --> 01:35:11,048
Siapa yang mengatakan ini
kepadamu, Yang Mulia?

1038
01:35:11,153 --> 01:35:15,815
Bukan posisimu untuk bertanya.
Apa itu benar?

1039
01:35:16,032 --> 01:35:18,118
Ya, aku...

1040
01:35:18,452 --> 01:35:20,740
Aku akui, itu benar.

1041
01:35:22,831 --> 01:35:25,667
Bisa kau katakan mengapa?

1042
01:35:27,419 --> 01:35:29,984
Yang Mulia, ini hanya komedi.

1043
01:35:30,088 --> 01:35:32,987
Pendapatmu, Tn. Mozart,
bukanlah intinya.

1044
01:35:33,091 --> 01:35:36,840
Pendapat Yang Mulia yang penting.

1045
01:35:37,179 --> 01:35:39,264
Tapi, Yang Mulia...

1046
01:35:39,431 --> 01:35:41,412
Mozart...

1047
01:35:41,516 --> 01:35:43,831
Aku pria yang toleran.

1048
01:35:43,936 --> 01:35:46,326
Aku tidak menyensor
hal-hal dengan mudah.

1049
01:35:46,327 --> 01:35:49,342
Saat aku melakukannya, aku
punya alasan yang bagus.

1050
01:35:49,733 --> 01:35:52,734
Figaro adalah drama yang buruk.

1051
01:35:53,362 --> 01:35:56,177
Drama itu membuat kebencian
di antara tingkatan masyarakat.

1052
01:35:56,281 --> 01:35:59,430
Di Perancis, drama itu hanya
menyebabkan kebencian.

1053
01:35:59,535 --> 01:36:04,978
Saudariku sendiri, Antoinette, menulis
kepadaku bahwa dia mulai takut
akan warganya sendiri.

1054
01:36:05,082 --> 01:36:08,773
Tuan, aku bersumpah Yang Mulia, tak
ada hal seperti itu dalam opera ini.

1055
01:36:08,877 --> 01:36:13,903
Aku telah hapus semua yang bisa
menyinggung. Aku benci politik.

1056
01:36:14,008 --> 01:36:16,656
Sepertinya kau terlalu naif, teman.

1057
01:36:16,760 --> 01:36:21,995
Dalam masa yang berbahaya ini, aku
tak bisa memprovokasi
bangsawan atau warga kita,...

1058
01:36:22,099 --> 01:36:24,539
...hanya karena masalah opera.

1059
01:36:24,643 --> 01:36:29,685
Yang Mulia, ini opera ringan.
Ini opera tentang cinta.

1060
01:36:29,899 --> 01:36:31,984
"Cinta". Lagi.

1061
01:36:32,276 --> 01:36:34,049
Dan ini baru.

1062
01:36:34,153 --> 01:36:38,303
Ini seluruhnya baru. Begitu baru,
para warga akan tergila-gila.

1063
01:36:38,407 --> 01:36:40,649
Aku punya adegan...

1064
01:36:41,410 --> 01:36:44,017
Akhir bagian kedua, contohnya.

1065
01:36:44,121 --> 01:36:48,230
Awalnya hanya duet sederhana.
Hanya suami istri yang bertengkar.

1066
01:36:48,334 --> 01:36:51,811
Tiba-tiba, pembantu sang istri
yang licik masuk.

1067
01:36:51,916 --> 01:36:53,568
Itu situasi yang sangat lucu.

1068
01:36:53,673 --> 01:36:55,612
Duet menjadi trio

1069
01:36:55,716 --> 01:36:58,699
kemudian pelayan sang suami masuk.
Dia bekerja-sama dengan pembantu.

1070
01:36:58,803 --> 01:37:00,701
Trio menjadi kuartet.

1071
01:37:00,805 --> 01:37:03,870
Lalu tukang kebun yang bodoh
masuk. Kuartet menjadi kuintet.

1072
01:37:03,975 --> 01:37:06,060
Dan selanjutnya, dan selanjutnya.

1073
01:37:06,185 --> 01:37:08,759
Sekstet, septet, oktet.

1074
01:37:08,980 --> 01:37:12,879
Menurutmu berapa lama aku bisa
mempertahankan itu, Yang Mulia?

1075
01:37:13,526 --> 01:37:15,090
Aku tidak tahu.

1076
01:37:15,194 --> 01:37:17,280
Tebaklah.

1077
01:37:17,530 --> 01:37:19,094
Tebaklah, Yang Mulia.

1078
01:37:19,198 --> 01:37:24,933
Bayangkan waktu terpanjang
hal seperti itu bisa dipertahankan,
kemudian lipat gandakan.

1079
01:37:25,038 --> 01:37:27,123
Ya...

1080
01:37:27,707 --> 01:37:29,792
Enam...

1081
01:37:30,501 --> 01:37:32,894
Tujuh menit?

1082
01:37:35,465 --> 01:37:39,990
- Delapan menit?
- Dua puluh, tuan. Dua puluh menit.

1083
01:37:40,094 --> 01:37:42,592
Dua puluh menit musik tanpa henti.

1084
01:37:42,696 --> 01:37:44,787
Tidak ada narasi musik.

1085
01:37:44,891 --> 01:37:47,373
Tuan, hanya opera yang bisa
melakukan ini.

1086
01:37:47,477 --> 01:37:51,502
Dalam drama, jika lebih dari satu
orang bicara pada saat bersamaan...

1087
01:37:51,606 --> 01:37:53,671
...itu hanya keributan, tak ada yang
bisa memahami apapun.

1088
01:37:53,775 --> 01:37:56,423
Tapi dengan opera, dengan musik...

1089
01:37:56,528 --> 01:38:00,803
Dengan musik, 20 orang bisa bicara
di waktu bersamaan.

1090
01:38:00,907 --> 01:38:04,223
Dan itu bukan keributan.
Itu harmoni yang sempurna.

1091
01:38:04,327 --> 01:38:07,560
Mozart, yang menjadi masalah
bukanlah musik.

1092
01:38:07,664 --> 01:38:13,065
Tak ada yang meragukan bakatmu.
Yang dipertanyakan adalah penilaianmu
tentang literatur.

1093
01:38:13,169 --> 01:38:19,322
Bahkan jika isu politik dikeluarkan,
ini masih tetap komedi vulgar.

1094
01:38:19,426 --> 01:38:22,366
Mengapa sia-siakan semangatmu
untuk sampah seperti ini?

1095
01:38:22,471 --> 01:38:26,621
Tentunya kau bisa memilih
tema yang lebih terangkat.

1096
01:38:26,725 --> 01:38:29,999
Terangkat.
Apa maksudnya, terangkat?

1097
01:38:30,103 --> 01:38:34,895
Aku bosan dengan hal-hal
yang terangkat.

1098
01:38:34,920 --> 01:38:37,520
Legenda-legenda kuno.

1099
01:38:37,527 --> 01:38:41,761
Mengapa kita harus menulis
tentang dewa dan legenda saja?

1100
01:38:41,865 --> 01:38:43,951
Karena mereka memang begitu.

1101
01:38:44,368 --> 01:38:46,859
Mereka memang abadi.

1102
01:38:47,621 --> 01:38:51,688
Setidaknya itulah yang mereka
wakili: Keabadian dalam diri kita.

1103
01:38:51,792 --> 01:38:54,649
Opera ada untuk membuat kita
menjadi terhormat, Mozart.

1104
01:38:54,753 --> 01:38:59,539
Kau dan aku,
sama seperti Yang Mulia.

1105
01:38:59,564 --> 01:39:02,064
Benar, Baron. Sungguh.

1106
01:39:02,136 --> 01:39:06,995
"Bello, bello, bello".
Ayolah, jujur saja.

1107
01:39:07,099 --> 01:39:09,988
Siapa di antara kalian yang lebih
memilih mendengarkan...

1108
01:39:09,989 --> 01:39:12,876
...penata rambut kalian daripada
Hercules, atau Horatius atau Orpheus.

1109
01:39:12,980 --> 01:39:17,714
Orang-orang yang begitu sombong,
seakan kotorannya adalah marmer.

1110
01:39:17,818 --> 01:39:19,799
Apa?

1111
01:39:19,903 --> 01:39:23,948
Jaga lidahmu, Mozart.
Beraninya kau.

1112
01:39:28,412 --> 01:39:31,247
Maafkan aku, Yang Mulia.

1113
01:39:32,458 --> 01:39:34,981
Aku pria yang vulgar.

1114
01:39:35,085 --> 01:39:39,606
Tapi yakinlah, musikku tidak.

1115
01:39:41,926 --> 01:39:45,129
Kau penuh hasrat, Mozart.

1116
01:39:45,346 --> 01:39:49,296
Tapi kau tidak berhasil
membujukku.

1117
01:39:51,811 --> 01:39:55,643
Tuan, seluruh operanya sudah selesai.

1118
01:39:55,898 --> 01:39:59,339
Kau tahu berapa banyak usaha
yang dibutuhkan dalam membuatnya?

1119
01:39:59,443 --> 01:40:04,782
Yang Mulia sudah lebih
dari sabar, Tuan.

1120
01:40:05,950 --> 01:40:09,308
Bagaimana aku bisa membujuk
Yang Mulia jika kau tidak
membiarkan aku menunjukkannya?

1121
01:40:09,412 --> 01:40:12,448
Sudah cukup, Tn. Mozart.

1122
01:40:14,333 --> 01:40:17,316
Biarkan aku memberitahumu
awal opera ini.

1123
01:40:17,420 --> 01:40:20,115
Bolehkah aku menunjukkan
itu saja, Yang Mulia?

1124
01:40:20,220 --> 01:40:24,208
Menunjukkan awal opera ini?
Itu saja?

1125
01:40:26,804 --> 01:40:28,890
Silahkan.

1126
01:40:29,182 --> 01:40:31,163
Dengar...

1127
01:40:31,267 --> 01:40:34,833
Ada pelayan yang sedang berlutut.
Dan kau tahu sebabnya?

1128
01:40:34,938 --> 01:40:38,462
Bukan karena dia ditekan, bukan,
karena dia mengukur ruang.

1129
01:40:38,566 --> 01:40:40,693
Dan kau tahu untuk apa ruang itu?

1130
01:40:40,818 --> 01:40:43,523
Tempat tidurnya.
Tempat tidur pernikahannya.

1131
01:40:43,738 --> 01:40:46,027
Untuk melihat apakah itu pas.

1132
01:40:54,666 --> 01:40:56,751
Terlambat.

1133
01:40:58,211 --> 01:41:00,150
Terlambat.

1134
01:41:00,255 --> 01:41:01,986
Sesuai nada.

1135
01:41:02,090 --> 01:41:04,175
Bagus.

1136
01:41:05,802 --> 01:41:07,887
Ya.

1137
01:41:13,935 --> 01:41:16,021
Terlalu cepat.

1138
01:41:19,858 --> 01:41:23,606
Mozart sudah mulai latihan.

1139
01:41:28,700 --> 01:41:32,511
Kalau begitu, tuan-tuan, aku rasa...

1140
01:41:36,083 --> 01:41:39,716
Aku rasa sebaiknya kita membantu
Mozart sebisa kita.

1141
01:41:42,506 --> 01:41:45,863
Dan berusaha melindunginya
dari kemarahan kaisar.

1142
01:41:45,968 --> 01:41:47,949
Kemarahan apa?

1143
01:41:48,053 --> 01:41:50,295
Tentang balet.

1144
01:41:51,014 --> 01:41:53,340
Balet apa?

1145
01:41:53,809 --> 01:41:55,967
Maaf, tapi,..

1146
01:41:56,228 --> 01:42:02,609
...bukankah Yang Mulia secara jelas
melarang ada balet dalam opera?

1147
01:42:38,521 --> 01:42:40,846
- Tn. Mozart.
- Ya?

1148
01:42:41,065 --> 01:42:44,297
- Kita bicara sebntar.
- Tentu saja, Tn. Direktur.

1149
01:42:44,401 --> 01:42:46,529
Sekarang, Tn. Mozart.

1150
01:42:47,238 --> 01:42:49,177
Istirahat lima menit.

1151
01:42:49,281 --> 01:42:51,367
Lima menit.

1152
01:42:52,284 --> 01:42:53,640
Ya?

1153
01:42:53,744 --> 01:42:59,604
Apa kau tidak tahu Yang Mulia
melarang balet dalam operanya?

1154
01:42:59,709 --> 01:43:04,620
Ya, tapi ini bukan balet, ini
dansa di Pernikahan Figaro. /
Tentu saja, dansa.

1155
01:43:04,839 --> 01:43:09,614
Pasti Yang Mulia tidak bermaksud
melarang tarian yang menjadi bagian
dari kisahnya, Tn. Direktur.

1156
01:43:09,719 --> 01:43:16,189
Berbahaya bagimu untuk menafsirkan
titah Yang Mulia. Tolong, berikan
susunan musikmu.

1157
01:43:24,067 --> 01:43:26,152
Terima kasih.

1158
01:43:28,946 --> 01:43:32,054
Apa yang kau lakukan, Tn. Direktur?

1159
01:43:32,158 --> 01:43:36,058
Mengeluarkan yang seharusnya
kau tidak pernah masukkan.

1160
01:43:36,913 --> 01:43:39,618
Tolong. Tolong.

1161
01:43:39,999 --> 01:43:42,564
Aku tidak tahu harus menemui
siapa lagi.

1162
01:43:42,669 --> 01:43:45,442
- Ada apa?
- Ini tidak bisa dipercaya.

1163
01:43:45,547 --> 01:43:49,822
Direktur tlah merobek sebagian
besar bagian dari musikku.

1164
01:43:49,926 --> 01:43:53,205
Mereka bilang aku harus
menulis ulang operanya.

1165
01:43:53,763 --> 01:43:56,254
Tapi operanya sudah sempurna.

1166
01:43:56,474 --> 01:43:57,830
Aku tidak bisa...

1167
01:43:57,934 --> 01:44:00,507
...menulis ulang hal yang
sudah sempurna.

1168
01:44:02,313 --> 01:44:03,794
Tolong.

1169
01:44:03,898 --> 01:44:06,271
Kau tidak bisa bicara padanya?

1170
01:44:06,776 --> 01:44:08,132
Tolong.

1171
01:44:08,236 --> 01:44:11,135
Mengapa berurusan dengan Rosenberg?
Dia bukan temanmu.

1172
01:44:11,239 --> 01:44:16,823
Aku bisa membunuhnya.
Sungguh. Membunuhnya.

1173
01:44:16,953 --> 01:44:21,187
Aku melempar seluruh susunan
musikku ke dalam api, dia
membuatku sangat marah.

1174
01:44:21,291 --> 01:44:27,584
- Kau membakar susunan musiknya?
- Tidak, istriku mengeluarkannya.

1175
01:44:28,173 --> 01:44:30,258
Puji Tuhan.

1176
01:44:31,259 --> 01:44:37,536
Tidak adil pria seperti itu
berkuasa atas karya kita.

1177
01:44:37,641 --> 01:44:42,072
Tapi ada orang yang berkuasa
atas dirinya.

1178
01:44:42,687 --> 01:44:47,030
Aku rasa aku akan membawa
masalah ini ke ke kaisar.

1179
01:44:47,985 --> 01:44:49,590
Yang mulia...

1180
01:44:49,695 --> 01:44:51,780
...maukah kau?

1181
01:44:52,614 --> 01:44:55,539
Dengan segenap hatiku, Mozart.

1182
01:44:56,577 --> 01:44:59,068
Terima kasih.

1183
01:44:59,288 --> 01:45:04,428
Tolong, Tn. Mozart.
"Ini bukan benda suci".

1184
01:45:06,461 --> 01:45:11,321
Aku tak perlu katakan kepadamu,
bahwa aku tak berkata apapun
kepada kaisar.

1185
01:45:11,425 --> 01:45:17,186
Aku pergi ke teater siap untuk
beritahu Mozart sesuatu, apapun.

1186
01:45:17,639 --> 01:45:22,348
Namun tiba-tiba,
di pertengahan bagian ketiga...

1187
01:45:22,561 --> 01:45:25,835
...aku sangat terkejut. Kaisar,...

1188
01:45:25,939 --> 01:45:30,548
...yang tak pernah menghadiri
latihan opera, tiba-tiba muncul.

1189
01:45:49,213 --> 01:45:51,336
Apa ini?

1190
01:45:53,801 --> 01:45:55,886
Aku tidak mengerti.

1191
01:45:56,804 --> 01:45:58,889
Apa ini tari modern?

1192
01:45:59,265 --> 01:46:01,121
Yang Mulia...

1193
01:46:01,225 --> 01:46:03,039
Tn. Direktur,...

1194
01:46:03,144 --> 01:46:06,168
...dia telah menyingkirkan balet...

1195
01:46:06,272 --> 01:46:10,733
...yang seharusnya ada
di adegan itu.

1196
01:46:11,736 --> 01:46:13,383
Mengapa?

1197
01:46:13,487 --> 01:46:15,761
Itu peraturanmu, Yang Mulia.

1198
01:46:15,865 --> 01:46:18,901
Balet dilarang dalam operamu.

1199
01:46:24,665 --> 01:46:26,751
Salieri.

1200
01:46:27,794 --> 01:46:29,879
Kau menyukai ini?

1201
01:46:31,923 --> 01:46:35,707
Bukan masalah menyukai, Yang Mulia.

1202
01:46:35,927 --> 01:46:39,738
Sayangnya hukummu sendiri
yang menyatakannya.

1203
01:46:40,723 --> 01:46:43,028
Lihat mereka.

1204
01:46:45,103 --> 01:46:48,306
Ini tidak masuk akal.

1205
01:46:48,523 --> 01:46:50,886
Coba aku lihat adegan dengan musik.

1206
01:46:50,990 --> 01:46:52,673
Tapi, Yang Mulia.

1207
01:46:52,777 --> 01:46:54,341
Patuhi aku.

1208
01:46:54,445 --> 01:46:56,531
Ya, Yang Mulia.

1209
01:47:05,540 --> 01:47:08,939
Bisakah kami melihat adegan ini
dengan musiknya?

1210
01:47:09,043 --> 01:47:12,855
Tentu saja. Tentu saja, Tn. Direktur.

1211
01:47:17,969 --> 01:47:21,249
Peter, bawa kembali adegan istananya.

1212
01:47:58,802 --> 01:48:00,616
Bagian ketiga yang asli...

1213
01:48:00,721 --> 01:48:03,128
sangatlah berani, brilian.

1214
01:48:03,974 --> 01:48:06,059
Bagian keempat...

1215
01:48:08,437 --> 01:48:10,522
Menakjubkan.

1216
01:48:18,447 --> 01:48:20,011
Aku lihat seorang wanita,...

1217
01:48:20,115 --> 01:48:26,017
...menyamar dalam pakaian pelayannya.
Mendengar suaminya mengatakan...

1218
01:48:26,121 --> 01:48:29,646
...kata-kata lembut, yang pertama kali
dia ucapkan selama bertahun-tahun.

1219
01:48:29,750 --> 01:48:34,459
Hanya karena suaminya berpikir
dia adalah orang lain.

1220
01:48:35,130 --> 01:48:40,587
Aku mendengar musik
pengampunan sejati mengisi teater.

1221
01:48:40,803 --> 01:48:45,589
...rahmat bagi semua yang
duduk di sana, pengampunan sempurna.

1222
01:48:46,058 --> 01:48:49,332
Tuhan bernyanyi lewat pria kecil ini..

1223
01:48:49,436 --> 01:48:51,974
...kepada seluruh dunia.

1224
01:48:52,606 --> 01:48:54,671
Tidak bisa dihentikan.

1225
01:48:54,775 --> 01:49:00,196
Membuat kekalahanku semakin getir
di setiap bar musik yang mengalun.

1226
01:49:38,403 --> 01:49:41,859
Dan kemudian,
kau tahu apa yang terjadi?

1227
01:49:44,325 --> 01:49:46,411
Sebuah mujizat.

1228
01:49:53,001 --> 01:49:54,690
Dengan menguap itu,...

1229
01:49:54,794 --> 01:49:58,744
Aku melihat kekalahanku
berubah menjadi kemenangan.

1230
01:50:02,552 --> 01:50:06,452
Dan Mozart beruntung
kaisar hanya menguap sekali.

1231
01:50:06,556 --> 01:50:08,120
Tiga kali menguap...

1232
01:50:08,224 --> 01:50:11,373
...dan opera itu akan gagal
di malam itu juga.

1233
01:50:11,478 --> 01:50:14,919
Dua kali menguap, paling lama
bertahan seminggu.

1234
01:50:15,023 --> 01:50:19,981
Dengan satu kali menguap, penggubah
lagu masih bisa mendapatkan...

1235
01:50:21,696 --> 01:50:26,597
Sembilan penampilan . Sembilan.
Hanya itu saja. Kemudian ditarik.

1236
01:50:26,701 --> 01:50:28,990
Aku tahu, aku tahu.

1237
01:50:29,245 --> 01:50:31,331
Itu tidak masuk akal.

1238
01:50:32,624 --> 01:50:36,607
Tapi, jika publik tidak menyukai
karya seseorang,...

1239
01:50:36,711 --> 01:50:39,360
...maka orang itu harus menerima
fakta itu dengan baik.

1240
01:50:39,464 --> 01:50:42,921
Tapi apa yang mereka tidak sukai?

1241
01:50:43,051 --> 01:50:45,533
Aku bicara mewakili kaisar.

1242
01:50:45,637 --> 01:50:47,003
Kau membuat terlalu banyak
kebisikan...

1243
01:50:47,107 --> 01:50:48,953
...di telinga kerajaan.

1244
01:50:49,057 --> 01:50:51,735
Pria malang itu tak mampu konsentrasi
selama lebih dari satu jam.

1245
01:50:51,839 --> 01:50:54,008
Kau berikan opera empat jam.

1246
01:50:59,693 --> 01:51:02,633
Pendapatmu sendiri tentang
opera itu?

1247
01:51:02,738 --> 01:51:05,229
Apa kau menyukainya?

1248
01:51:06,825 --> 01:51:09,557
Aku pikir opera itu sangat bagus.

1249
01:51:09,661 --> 01:51:13,384
Tentu saja. Itu opera terbaik
yang pernah ditulis.

1250
01:51:13,624 --> 01:51:15,709
Aku tahu!

1251
01:51:18,086 --> 01:51:20,834
Mengapa mereka tidak datang?

1252
01:51:22,674 --> 01:51:26,491
Aku rasa kau terlalu melebihkan
kemampuan warga Wina, teman.

1253
01:51:26,595 --> 01:51:30,203
Apa kau tahu, kau bahkan tak beri
mereka tanda di akhir lagu,...

1254
01:51:30,307 --> 01:51:33,414
...untuk memberitahu mereka
kapan untuk bertepuk-tangan.

1255
01:51:33,519 --> 01:51:35,974
Aku tahu, aku tahu.

1256
01:51:36,188 --> 01:51:40,588
Mungkin sebaiknya kau memberikan
aku pelajaran tentang itu.

1257
01:51:40,693 --> 01:51:43,184
Aku tak ingin menghina.

1258
01:51:46,323 --> 01:51:49,472
Tetapi, walau terdengar memaksa...

1259
01:51:49,577 --> 01:51:53,388
Aku ingin kau melihat karya terbaruku.

1260
01:51:53,873 --> 01:51:56,146
Itu akan menjadi kehormatan
besar bagiku.

1261
01:51:56,250 --> 01:51:59,707
Tidak, kehormatannya adalah
milikku.

1262
01:52:01,757 --> 01:52:08,057
Terima kasih Mozart / Aku yang
berterima kasih, Tn. Antonio.

1263
01:53:25,090 --> 01:53:27,175
Aku percaya...

1264
01:53:28,134 --> 01:53:30,032
Aku percaya...

1265
01:53:30,136 --> 01:53:34,922
...ini opera terbaik yang pernah
ditulis, teman-temanku.

1266
01:53:36,184 --> 01:53:38,270
Salieri.

1267
01:53:39,229 --> 01:53:43,379
Kau adalah bintang terbesar
dalam angkasa musik.

1268
01:53:43,483 --> 01:53:47,028
Kau adalah kehormatan bagi
Wina dan bagi diriku.

1269
01:54:13,597 --> 01:54:15,682
Tn. Mozart.

1270
01:54:15,849 --> 01:54:19,165
- Baik sekali kau mau datang.
- Bagaimana tidak?

1271
01:54:19,269 --> 01:54:21,355
Bravo, maestro.

1272
01:54:22,397 --> 01:54:25,322
Apa karyaku membuatmu senang?

1273
01:54:26,652 --> 01:54:31,349
Aku tak pernah tahu musik
seperti itu bisa dibuat.

1274
01:54:31,824 --> 01:54:34,528
- Kau menyanjungku.
- Tidak.

1275
01:54:35,452 --> 01:54:37,824
Orang mendengar suara-suara itu...

1276
01:54:38,038 --> 01:54:41,454
...dan apa yang bisa orang katakan:
Salieri.

1277
01:54:48,841 --> 01:54:51,364
Semua orang sudah hadir dan
kita memiliki tamu.

1278
01:54:51,468 --> 01:54:54,534
Bravo.
Aku punya teman tambahan.

1279
01:54:54,638 --> 01:54:58,496
Stanzi, kau ingat temanku yang
istimewa Schikaneder. Masuklah.

1280
01:54:58,601 --> 01:54:59,998
Jangan malu.

1281
01:55:00,102 --> 01:55:04,314
-Ini gadis yang sangat baik, dan ini..
- Wolfie?

1282
01:55:05,316 --> 01:55:07,401
Ya, cintaku?

1283
01:55:07,818 --> 01:55:11,553
Tuan-tuan ini dari Salzburg.

1284
01:55:11,658 --> 01:55:12,552
Salzburg?

1285
01:55:12,656 --> 01:55:16,347
Kami baru saja bicara tentang
Salzburg. / Wolfie.

1286
01:55:17,828 --> 01:55:20,319
Ayahmu meninggal.

1287
01:55:42,770 --> 01:55:45,344
Jadi bangkitlah hantu menyedihkan...

1288
01:55:45,606 --> 01:55:49,936
...dari opera selanjutnya
yang paling hitam.

1289
01:55:55,241 --> 01:55:59,725
<i>Di panggung, berdiri figur
komandan yang sudah mati.</i>

1290
01:55:59,829 --> 01:56:01,518
Aku tahu.

1291
01:56:01,622 --> 01:56:03,479
Hanya aku yang paham,...

1292
01:56:03,583 --> 01:56:07,024
<i>...bahwa hantu menakutkan itu
adalah Leopold.</i>

1293
01:56:07,128 --> 01:56:09,876
Dibangkitkan dari kematian.

1294
01:56:38,368 --> 01:56:42,476
<i>Wolfgang membangkitkan
ayahnya sendiri.</i>

1295
01:56:42,580 --> 01:56:46,303
Untuk menuduh putranya
di hadapan seluruh dunia.

1296
01:56:47,627 --> 01:56:49,608
Itu...

1297
01:56:49,713 --> 01:56:53,129
...menakutkan dan sangat
menyenangkan untuk disaksikan.

1298
01:57:57,239 --> 01:57:59,325
Dan sekarang...

1299
01:58:04,205 --> 01:58:07,838
...kegilaan dimulai dalam diriku.

1300
01:58:09,585 --> 01:58:14,194
Kegilaan seorang pria yang
terbelah dua.

1301
01:58:16,634 --> 01:58:19,449
Lewat pengaruhku, aku memastikan...

1302
01:58:19,553 --> 01:58:23,537
...Don Giovanni hanya dimainkan
lima kali di Wina.

1303
01:58:23,641 --> 01:58:28,267
Tapi, diam-diam, aku menyaksikan
kelima-limanya.

1304
01:58:28,479 --> 01:58:33,390
<i>Memuja suara yang sepertinya
hanya aku sendiri yang bisa dengar.</i>

1305
01:59:20,073 --> 01:59:23,639
<i>Dan saat aku berdiri di sana,
memahami bagaimana...</i>

1306
01:59:23,743 --> 01:59:27,434
...pria tua yang getir itu masih
memiliki putranya yang malang,..

1307
01:59:27,539 --> 01:59:30,354
<i>...bahkan dari alam kubur.</i>

1308
01:59:30,458 --> 01:59:32,481
<i>Aku mulai melihat sebuah cara.</i>

1309
01:59:32,585 --> 01:59:34,483
<i>Cara yang buruk.</i>

1310
01:59:34,587 --> 01:59:37,653
Aku akhirnya bisa menang...

1311
01:59:37,757 --> 01:59:39,843
...melawan Tuhan.

1312
02:02:49,617 --> 02:02:51,703
Tn. Mozart?

1313
02:02:54,289 --> 02:02:58,689
Aku datang untuk meminta
karya darimu.

1314
02:02:58,793 --> 02:03:03,171
- Karya apa?
- Misa untuk orang mati.

1315
02:03:03,381 --> 02:03:05,467
Mati?

1316
02:03:05,759 --> 02:03:07,844
Siapa yang mati?

1317
02:03:08,053 --> 02:03:10,469
Seorang pria yang pantas
mendapatkan misa pemakaman...

1318
02:03:10,573 --> 02:03:11,786
...dan tak pernah mendapatkannya.

1319
02:03:12,933 --> 02:03:16,582
- Siapa kau?
- Aku hanyalah pembawa pesan.

1320
02:03:16,686 --> 02:03:18,893
Apa kau menerimanya?

1321
02:03:19,189 --> 02:03:21,597
Kau akan dibayar dengan pantas.

1322
02:03:29,157 --> 02:03:31,399
Apa kau menerimanya?

1323
02:03:42,004 --> 02:03:43,568
Work fast.

1324
02:03:43,672 --> 02:03:46,529
Dan jangan katakan pada
siapapun apa yang kau kerjakan.

1325
02:03:46,633 --> 02:03:49,647
Tidak lama lagi kau akan
melihatku.

1326
02:04:25,589 --> 02:04:27,675
Wolfie?

1327
02:04:38,227 --> 02:04:41,062
Rencanaku sangat sederhana...

1328
02:04:42,106 --> 02:04:44,854
..sampai membuatku takut.

1329
02:04:46,694 --> 02:04:51,214
Pertama, aku harus mendapatkan misa,
kematian itu dan kemudian aku...

1330
02:04:52,617 --> 02:04:55,719
Aku harus membuat dia mati.

1331
02:04:57,163 --> 02:04:59,248
Apa?

1332
02:04:59,624 --> 02:05:01,747
Pemakamannya.

1333
02:05:02,585 --> 02:05:03,982
Bayangkan.

1334
02:05:04,086 --> 02:05:07,319
Katedral, seluruh Wina duduk di sana.

1335
02:05:07,423 --> 02:05:12,762
Peti matinya. Peti mati kecil
Mozart di tengah-tengah.

1336
02:05:13,429 --> 02:05:15,515
Kemudian...

1337
02:05:15,807 --> 02:05:18,048
Dalam keheningan itu...

1338
02:05:20,228 --> 02:05:22,313
Musik.

1339
02:05:23,481 --> 02:05:25,770
Musik ilahi...

1340
02:05:25,984 --> 02:05:29,086
...memenuhi mereka semua.

1341
02:05:29,529 --> 02:05:33,229
Misa kematian yang hebat.

1342
02:05:34,534 --> 02:05:38,484
Misa kematian untuk Wolfgang Mozart.

1343
02:05:38,705 --> 02:05:42,952
Digubah oleh teman dekatnya.

1344
02:05:43,376 --> 02:05:46,128
Antonio Salieri.

1345
02:05:47,088 --> 02:05:48,903
Benar-benar mengagumkan.

1346
02:05:49,007 --> 02:05:51,580
Benar-benar dalam.

1347
02:05:51,801 --> 02:05:54,886
Benar-benar hasrat yang besar
dalam musiknya.

1348
02:05:55,597 --> 02:05:59,511
Akhirnya Salieri
telah disentuh oleh God.

1349
02:05:59,726 --> 02:06:02,347
Dan Tuhan dipaksa untuk
mendengarkan.

1350
02:06:03,813 --> 02:06:07,348
Tidak berdaya untuk menghentikannya.

1351
02:06:07,567 --> 02:06:11,733
Aku, untuk sekali ini, pada
akhirnya, yang menertawai-Nya.

1352
02:06:18,453 --> 02:06:22,853
Satu-satunya hal yang mencemaskan
aku adalah pembunuhnya.

1353
02:06:22,958 --> 02:06:25,330
Bagaimana cara melakukannya?

1354
02:06:26,086 --> 02:06:29,099
Bagaimana cara membunuh seseorang?

1355
02:06:30,090 --> 02:06:34,782
Kau mungkin bisa memimpikannya.

1356
02:06:34,886 --> 02:06:38,137
Sangat berbeda saat kau...

1357
02:06:40,475 --> 02:06:42,848
Saat kau harus melakukannya...

1358
02:06:45,439 --> 02:06:47,846
...dengan tanganmu sendiri.

1359
02:06:57,367 --> 02:07:00,155
Masuk.

1360
02:07:11,507 --> 02:07:20,256
?<i>Don Giovanni,
aku datang untuk makan malam.</i>?

1361
02:07:20,474 --> 02:07:23,373
?<i>Makan malam. Apa kau gila?
Aku ini bangsawan.</i>?

1362
02:07:23,477 --> 02:07:27,043
?<i>Aku hanya makan malam dengan
orang yang sama kelasnya.</i>?

1363
02:07:27,147 --> 02:07:29,233
Hentikan!

1364
02:07:29,608 --> 02:07:31,694
<i>? Hati-hati. Hati-hati.?</i>

1365
02:07:31,944 --> 02:07:34,815
<i>? Pegangan yang erat.?</i>

1366
02:07:35,322 --> 02:07:40,570
<i>? Aku adalah penunggang kuda
yang tekenal. ?</i>

1367
02:07:40,786 --> 02:07:45,080
<i>? Dan kami adalah kuda yang terkenal.?</i>

1368
02:07:47,126 --> 02:07:51,076
<i>? Berikan aku kakimu, sayang.?.</i>

1369
02:07:51,297 --> 02:07:56,457
<i>?Dan aku akan memberikan
hatiku padamu.?</i>

1370
02:07:56,677 --> 02:08:01,173
<i>? Bawa aku ke kandangmu.?</i>

1371
02:08:01,390 --> 02:08:04,676
<i>? Dan kita tak akan pernah berpisah.?</i>

1372
02:08:11,776 --> 02:08:14,812
<i>? Bunuh aku. Bunuh aku.?</i>

1373
02:08:36,134 --> 02:08:40,962
<i>?Kita akan membuat rebusan soprano.?</i>

1374
02:08:41,181 --> 02:08:45,843
<i>?Kita akan membuat rebusan soprano.?</i>

1375
02:08:46,060 --> 02:08:49,809
<i>? Dan saat kau membuat
rebusan soprano.?</i>

1376
02:08:50,023 --> 02:08:52,004
Diam.

1377
02:08:52,108 --> 02:08:55,476
Aku muat dengan nada itu.

1378
02:09:13,755 --> 02:09:17,338
<i>? Berikan aku jerami, sayang.?</i>

1379
02:09:17,592 --> 02:09:21,127
<i>? Dan akan kuberikan padamu hatiku.?</i>

1380
02:09:21,346 --> 02:09:23,739
Leporello. Bawakan jerami. Cepat!

1381
02:10:14,441 --> 02:10:20,947
<i>? Kami harap kau senang.?</i>

1382
02:10:22,199 --> 02:10:29,199
<i>? Dengan apa yang kami persembahkan.?</i>

1383
02:10:30,040 --> 02:10:36,707
<i>? Dan apa yang kami berikan
dan cintai... merpati kedamaian kami.?</i>

1384
02:11:01,906 --> 02:11:04,763
- Apa pendapatmu?
- Itu bagus.

1385
02:11:04,867 --> 02:11:09,210
Dia menyukai orang-orang kecil.
Benar? / Semuanya menyenangkan.

1386
02:11:10,248 --> 02:11:12,489
Aku suka kudanya.

1387
02:11:23,428 --> 02:11:27,411
Aku katakan padamu, jika kau dulu
memainkan Don Giovanni di sini...

1388
02:11:27,515 --> 02:11:30,581
...kau akan sukses besar.

1389
02:11:30,685 --> 02:11:32,541
Tempatmu ada di sini.

1390
02:11:32,645 --> 02:11:36,962
Bukan di tempat bangsawan sombong.
Kau bisa melakukan apapun di sini.

1391
02:11:37,066 --> 02:11:41,967
Lebih fantastik, lebih baik.
Itulah yang orang inginkan: Fantasi.

1392
02:11:42,071 --> 02:11:45,387
Kau tulis peran yang pantas
untuk diriku,...

1393
02:11:45,491 --> 02:11:47,890
...beberapa lagu menarik.

1394
02:11:47,994 --> 02:11:52,371
Aku bisa jamin kau akan
sukses besar.

1395
02:11:52,999 --> 02:11:57,962
- Bagaimana menurutmu?
- Berapa banyak kau akan membayarnya?

1396
02:11:59,047 --> 02:12:03,656
Aku lihat kau membawa manajermu.

1397
02:12:04,511 --> 02:12:06,742
Nyonya...

1398
02:12:06,846 --> 02:12:10,013
...bagaimana dengan
setengah pendapatan?

1399
02:12:10,433 --> 02:12:12,123
Setengah pendapatan?

1400
02:12:12,227 --> 02:12:14,667
- Stanzi.
- Yang aku maksud sekarang.

1401
02:12:14,771 --> 02:12:17,220
Berapa banyak kau akan
membayarnya sekarang?

1402
02:12:17,325 --> 02:12:18,337
Uang muka.

1403
02:12:18,441 --> 02:12:20,527
Uang muka?

1404
02:12:21,528 --> 02:12:25,886
Kau pikir aku ini siapa,
kaisar?

1405
02:12:25,991 --> 02:12:27,680
Aku harus pergi.

1406
02:12:27,784 --> 02:12:31,152
Tetaplah di sini, kalian akan
menikmati yang berikutnya.

1407
02:12:32,456 --> 02:12:33,936
Kau tak akan melakukan ini.

1408
02:12:34,040 --> 02:12:36,522
- Mengapa tidak? Setengah pendapatan.
- Kapan?

1409
02:12:36,626 --> 02:12:40,776
Kita butuh uang sekarang.
Dia bayar kau sekarang,
atau kau tidak melakukannya.

1410
02:12:40,881 --> 02:12:42,612
Aku tidak percaya orang itu.

1411
02:12:42,716 --> 02:12:46,449
Aku tidak suka apa yang dia lakukan
dengan operamu. Terlalu umum.

1412
02:12:46,553 --> 02:12:49,660
Kau menyukainya bukan?
Monkey, punky, flunky.

1413
02:12:49,765 --> 02:12:51,412
Setengah pendapatan.

1414
02:12:51,516 --> 02:12:55,708
Kau tak akan melihat satu sen pun.
Aku menginginkannya di tanganku

1415
02:12:55,812 --> 02:12:59,478
- Aku akan menaruhnya di tanganmu.
- Diam.

1416
02:12:59,691 --> 02:13:04,801
Kau tak akan menaruh apapun di
tanganku sampai aku melihat uang.

1417
02:13:04,905 --> 02:13:07,455
Ini memalukan.
Apa kau tidak mengenal...

1418
02:13:07,560 --> 02:13:10,056
...orang yang bisa
melakukan sesuatu untuk dia?

1419
02:13:10,160 --> 02:13:14,326
Sayangnya Mozart sudah tidak
bisa dibantu, baron.

1420
02:13:14,665 --> 02:13:19,023
Dia telah berhasil mengasingkan
seluruh Wina.

1421
02:13:19,128 --> 02:13:21,109
Dia tak pernah membayar utangnya.

1422
02:13:21,213 --> 02:13:25,363
Aku tidak bisa pikirkan siapapun yang
bisa aku rekomendasikan kepadanya.

1423
02:13:25,467 --> 02:13:29,714
Tn. Mozart. Benar-benar mengejutkan.

1424
02:13:30,848 --> 02:13:33,137
Apa yang bisa kulakukan untukmu?

1425
02:13:34,476 --> 02:13:40,420
Apa muridku masih tertarik
mempelajari seni musik?

1426
02:13:40,524 --> 02:13:42,559
Muridmu sudah menikah...

1427
02:13:42,663 --> 02:13:45,842
..dan tinggal di Mannheim, anak muda.

1428
02:13:45,946 --> 02:13:48,032
Benarkah?

1429
02:13:53,162 --> 02:13:59,147
Mungkin istrimu bisa mengambil
keuntungan dari arahanku.

1430
02:13:59,251 --> 02:14:01,540
Ada apa, Mozart?

1431
02:14:01,754 --> 02:14:04,528
Apa yang terjadi denganmu?

1432
02:14:04,632 --> 02:14:11,326
Karena sepertinya tidak ada yang
mau menyewa jasaku...

1433
02:14:11,430 --> 02:14:15,195
...bisakah kau membantuku dengan
sedikit uang?

1434
02:14:18,229 --> 02:14:20,314
Untuk apa?

1435
02:14:21,232 --> 02:14:25,752
Jika pria tidak bisa mendapatkan,
dia harus meminjam.

1436
02:14:28,781 --> 02:14:32,061
Itu bukan cara yang baik
untuk melakukannya.

1437
02:14:32,785 --> 02:14:36,154
Kau benar, pak. Kau benar.

1438
02:14:36,372 --> 02:14:40,939
Tapi aku memiliki banyak bakat,
dan kau memiliki banyak uang.

1439
02:14:41,044 --> 02:14:43,066
Jika aku tawarkan bakatku...

1440
02:14:43,171 --> 02:14:45,840
..kau harus tawarkan uangmu.

1441
02:14:49,010 --> 02:14:51,168
Maaf, tidak.

1442
02:14:53,973 --> 02:14:56,059
Tolong.

1443
02:14:57,519 --> 02:15:00,092
Jawabanku tidak, Mozart.

1444
02:15:06,319 --> 02:15:08,405
Tolong.

1445
02:15:12,450 --> 02:15:14,609
Tolong!

1446
02:15:51,490 --> 02:15:53,613
Jangan jawab itu.

1447
02:15:55,494 --> 02:15:57,579
Kenapa?

1448
02:15:59,373 --> 02:16:01,458
Katakan padanya...

1449
02:16:02,209 --> 02:16:04,732
Katakan padanya aku tidak ada.

1450
02:16:04,836 --> 02:16:06,922
Katakan padanya...

1451
02:16:07,756 --> 02:16:11,197
Katakan padanya
aku sedang mengerjakannya.

1452
02:16:11,301 --> 02:16:13,424
Kembalilah lain waktu.

1453
02:16:29,570 --> 02:16:32,430
Apa aku mengganggu sesuatu?

1454
02:16:32,534 --> 02:16:32,677
Tidak.

1455
02:16:32,781 --> 02:16:35,616
Bagus. Di mana teman kita?

1456
02:16:35,826 --> 02:16:37,912
Dia tidak di sini.

1457
02:16:38,329 --> 02:16:42,645
Tapi dia bilang padaku,
dia sedang mengerjakannya..

1458
02:16:42,750 --> 02:16:44,835
Itu yang dia kerjakan?

1459
02:16:50,549 --> 02:16:53,040
Apa dia senang dengan ini?

1460
02:16:56,055 --> 02:16:59,162
Apa ini?
Misa Kematian?

1461
02:16:59,266 --> 02:17:02,402
Kau pikir aku dalam bisnis pemakaman?

1462
02:17:02,506 --> 02:17:03,583
Jangan sentuh itu.

1463
02:17:03,688 --> 02:17:08,296
- Letakkan itu! Itu tidak berarti
bagimu. / Maafkan aku.

1464
02:17:08,442 --> 02:17:11,341
Apa yang kau punya untukku?

1465
02:17:11,445 --> 02:17:13,531
Sudah selesai?

1466
02:17:14,448 --> 02:17:19,110
- Apa?
- <i>Vaudeville</i>, menurutmu apa?

1467
02:17:19,662 --> 02:17:21,476
Ya.

1468
02:17:21,581 --> 02:17:23,739
- Boleh aku melihatnya?
- Tidak.

1469
02:17:25,209 --> 02:17:27,065
Mengapa tidak?

1470
02:17:27,170 --> 02:17:29,917
Karena tidak ada yang bisa dilihat.

1471
02:17:38,139 --> 02:17:40,224
Dengar...

1472
02:17:40,641 --> 02:17:46,846
Aku bertanya kepadamu apakah
kita bisa mulai latihan minggu depan
dan kau bilang ya.

1473
02:17:47,940 --> 02:17:52,727
Kita bisa. / Jadi biarkan
aku melihatnya. Di mana?

1474
02:17:53,112 --> 02:17:55,198
Di sini.

1475
02:17:55,698 --> 02:18:01,350
Semuanya ada dalam otakku.
Sisanya hanya coretan.

1476
02:18:01,454 --> 02:18:05,708
Coretan dan ocehan.
Ocehan dan coretan.

1477
02:18:08,211 --> 02:18:10,859
- Kau mau minum?
- Dengar, pecundang kecil!

1478
02:18:10,964 --> 02:18:13,737
Kau tahu berapa banyak orang
yang telah aku sewa?

1479
02:18:13,842 --> 02:18:16,448
Jangan sentuh dia! / Aku membayar
orang-orang ini! Kau tahu itu?

1480
02:18:16,553 --> 02:18:20,953
Dia berusaha sebaik mungkin. Aku
membayar mereka untuk menunggumu.
Ini konyol!

1481
02:18:21,057 --> 02:18:24,665
Kau tahu apa yang konyol?
Naskah operamu, itu yang konyol!

1482
02:18:24,769 --> 02:18:28,043
Hanya orang idiot yang meminta Wolfie
mengerjakan naskah itu!

1483
02:18:28,148 --> 02:18:30,796
Ular 12 kaki, suling ajaib?

1484
02:18:30,901 --> 02:18:33,883
Lalu apa yang pintar bila
menulis tetang misa kematian?

1485
02:18:33,987 --> 02:18:36,904
Uang. Uang.

1486
02:18:39,826 --> 02:18:41,912
Kau gila.

1487
02:18:42,245 --> 02:18:44,018
Dia gila, Wolfie.

1488
02:18:44,122 --> 02:18:48,286
- Oh, ya?
- Wolfie, tulis itu.

1489
02:18:48,502 --> 02:18:50,524
Tulis saja.

1490
02:18:50,629 --> 02:18:52,714
Di kertas.

1491
02:18:52,923 --> 02:19:00,284
Tak ada gunanya bagi siapapun
jika ada di kepalamu. Masa bodoh
dengan misa kematianmu!

1492
02:19:00,847 --> 02:19:03,746
Tenangkan dirimu.
Ada apa denganmu?

1493
02:19:03,850 --> 02:19:08,292
- Aku tak mau bekerja di sana lagi.
- Mengapa, apa yang terjadi?

1494
02:19:08,397 --> 02:19:11,433
Kau tak tahu seperti apa keadaannya.

1495
02:19:11,650 --> 02:19:14,799
Tn. Mozart membuatku takut.

1496
02:19:14,903 --> 02:19:16,801
Dia minum sepanjang hari.

1497
02:19:16,905 --> 02:19:20,722
Kemudian meminum semua obat itu
dan itu membuatnya semakin buruk.

1498
02:19:20,826 --> 02:19:22,911
Apa dia bekerja?

1499
02:19:24,079 --> 02:19:27,312
Oh, aku ketakutan, pak, sungguh.

1500
02:19:27,416 --> 02:19:32,645
Saat dia bicara, omongannya
tidak masuk akal. / Apa dia bekerja?

1501
02:19:34,214 --> 02:19:36,456
Aku rasa begitu.

1502
02:19:37,009 --> 02:19:41,785
Dia selalu duduk,
mengerjakan opera konyol.

1503
02:19:41,889 --> 02:19:45,163
Opera? / Kumohon, jangan minta
aku kembali ke sana lagi.

1504
02:19:45,267 --> 02:19:48,625
Aku ketakutan.
Aku sangat ketakutan!

1505
02:19:48,729 --> 02:19:51,896
Kau yakin itu opera?

1506
02:21:35,462 --> 02:21:38,035
Aku belum menyelesaikannya.

1507
02:21:38,590 --> 02:21:42,135
Apa kau mengacuhkan permintaanku?

1508
02:21:42,385 --> 02:21:45,505
Tidak. Tidak, aku...

1509
02:21:46,348 --> 02:21:48,636
Aku janji...

1510
02:21:48,850 --> 02:21:53,459
Aku akan memberimu lagu bagus,
yang terbaik yang pernah aku...

1511
02:21:56,608 --> 02:21:59,942
Ini istriku, Stanzi.

1512
02:22:00,487 --> 02:22:04,220
Selama ini aku sakit, tapi sekarang
aku sudah sembuh, bukan?

1513
02:22:04,324 --> 02:22:06,514
Ya, pak. Dia sudah sehat.

1514
02:22:06,618 --> 02:22:09,738
Dan dia sedang mengerjakannya
dengan sangat keras.

1515
02:22:10,956 --> 02:22:14,731
Berikan aku waktu dua minggu lagi.
Aku mohon.

1516
02:22:14,835 --> 02:22:19,129
Lebih cepat kau menyelesaikannya,
semakin besar imbalannya.

1517
02:22:19,381 --> 02:22:21,466
Bekerjalah.

1518
02:22:30,309 --> 02:22:32,394
Wolfie.

1519
02:22:34,146 --> 02:22:37,691
Aku rasa kau benar-benar
menjadi gila.

1520
02:22:38,817 --> 02:22:43,510
Kau bekerja seperti budak untuk
aktor idiot yang tak memberimu uang.

1521
02:22:43,614 --> 02:22:46,401
Dan ini, ini bukan hantu.

1522
02:22:46,617 --> 02:22:51,757
Ini pria nyata, yang
memberikan uang nyata.

1523
02:22:52,623 --> 02:22:55,814
Mengapa kau tidak menyelesaikannya?

1524
02:22:56,585 --> 02:23:01,283
Bisakah kau memberikan satu
alasan yang bisa aku pahami?

1525
02:23:02,466 --> 02:23:04,589
Ini membunuhku.

1526
02:23:08,514 --> 02:23:10,912
Kau mabuk, ya?

1527
02:23:11,016 --> 02:23:15,182
Jujurlah, katakan kepadaku.
Kau habis minum.

1528
02:23:16,856 --> 02:23:21,601
Ini tidak adil. Aku selalu
mencemaskan dirimu.

1529
02:23:22,069 --> 02:23:25,438
Aku melakukan segala yang aku bisa
untuk membantumu.

1530
02:23:25,656 --> 02:23:30,140
Dan kau hanya minum dan bicara
omong kosong dan membuatku takut.

1531
02:23:30,244 --> 02:23:32,735
Kembalilah ke tempat tidur.

1532
02:23:42,006 --> 02:23:44,091
Aku mohon.

1533
02:23:44,717 --> 02:23:48,585
Biarkan aku...
Biarkan aku duduk di sini.

1534
02:23:51,599 --> 02:23:54,524
Biarkan aku tetap di sini
bersamamu.

1535
02:26:27,298 --> 02:26:30,197
Aku melakukannya.
Dan aku bangga melakukannya.

1536
02:26:30,301 --> 02:26:34,367
"Pergi." Aku bilang. "Segera pergi
dan bawa anak itu bersamamu.

1537
02:26:34,472 --> 02:26:39,081
Ini uang. Pergilah ke spa agar
kau sehat." Aku terkejut.

1538
02:26:39,185 --> 02:26:42,084
Sangat terkejut saat aku melihatnya.

1539
02:26:42,188 --> 02:26:45,629
Aku tak bisa mempercayainya,
wanita yang malang itu.

1540
02:26:45,733 --> 02:26:49,299
Dasar monster. Tak ada yang
hidup kecuali kau, ya?

1541
02:26:49,403 --> 02:26:52,177
Kau dan musikmu.
Aku sudah memperingatkannya.

1542
02:26:52,281 --> 02:26:55,222
"Pilih seorang pria,
bukan bayi", aku bilang.

1543
02:26:55,326 --> 02:26:58,548
"Kau menikahinya,
kau akan jatuh miskin."

1544
02:26:58,652 --> 02:27:00,602
Kau egois.

1545
02:27:00,707 --> 02:27:03,225
Egois, itulah dirimu.

1546
02:27:03,329 --> 02:27:07,583
Hanya egois. Kau dengar?

1547
02:30:48,728 --> 02:30:50,126
Angkat dia.

1548
02:30:50,230 --> 02:30:52,315
Angkat dia.

1549
02:30:53,942 --> 02:30:56,507
Hati-hati. Ikuti aku.

1550
02:30:56,611 --> 02:30:58,697
Kau, ikuti aku..

1551
02:31:26,016 --> 02:31:29,681
- Apa sudah selesai?
- Ya, sudah selesai.

1552
02:31:31,146 --> 02:31:33,231
Jalan.

1553
02:32:14,481 --> 02:32:16,567
Keluarlah, keluar. Keluarlah.

1554
02:32:17,234 --> 02:32:19,320
Keluarlah. Keluarlah.

1555
02:32:48,015 --> 02:32:50,101
Di mana istrimu?

1556
02:32:53,145 --> 02:32:55,601
Di mana istrimu?

1557
02:32:57,942 --> 02:33:02,070
Dia juga tidak baik.
Dia pergi ke spa.

1558
02:33:03,489 --> 02:33:06,060
Kau sangat baik padaku.

1559
02:33:06,325 --> 02:33:09,362
Sungguh. Terima kasih.

1560
02:33:09,829 --> 02:33:11,914
Sudahlah.

1561
02:33:12,373 --> 02:33:16,523
Tidak, maksudku kau datang
ke operaku.

1562
02:33:16,627 --> 02:33:22,123
Hanya kau kolegaku yang datang.

1563
02:33:24,594 --> 02:33:26,679
Mozart.

1564
02:33:27,597 --> 02:33:31,789
Mozart, aku tak akan melewatkan
apapun yang telah kau tulis.

1565
02:33:31,893 --> 02:33:35,309
- Itu hanya <i>Vaudeville</i> (Komedi).
- Tidak, tidak.

1566
02:33:35,522 --> 02:33:38,003
Itu karya yang hebat.

1567
02:33:38,733 --> 02:33:41,215
Opera terhebat.

1568
02:33:49,994 --> 02:33:52,080
Aku katakan kepadamu...

1569
02:33:52,247 --> 02:33:57,387
Kau adalah penggubah lagu terhebat
yang pernah aku kenal.

1570
02:34:00,255 --> 02:34:02,471
Apa kau sungguh-sungguh?

1571
02:34:07,596 --> 02:34:09,723
- Itu dia.
- Siapa?

1572
02:34:10,056 --> 02:34:12,121
Pria itu.

1573
02:34:12,225 --> 02:34:14,311
Dia di sini.

1574
02:34:17,063 --> 02:34:19,211
Suruh dia pergi.

1575
02:34:19,316 --> 02:34:24,342
Katakan aku masih mengerjakannya.
Jangan biarkan dia masuk.

1576
02:34:24,446 --> 02:34:26,688
Tidak, tidak. Tunggu.

1577
02:34:26,907 --> 02:34:28,486
Tanyakan apakah dia
bisa memberikan aku...

1578
02:34:28,591 --> 02:34:31,015
...sedikit uang sekarang.

1579
02:34:31,119 --> 02:34:36,792
Katakan jika dia bisa, itu akan
membantuku menyelesaikannya.

1580
02:34:53,600 --> 02:34:55,926
- Salieri?
- Ya.

1581
02:34:57,813 --> 02:35:02,422
- Bolehkah kami masuk?
- Sebaiknya tidur. Dia sedang tidur.

1582
02:35:02,526 --> 02:35:06,551
- Dia baik-baik saja?
- Ya, dia hanya kelelahan.

1583
02:35:06,655 --> 02:35:09,775
Dia menjadi pusing, hanya itu.

1584
02:35:09,992 --> 02:35:14,039
Katakan padanya bahwa kami mampir.

1585
02:35:14,143 --> 02:35:14,851
Tentu.

1586
02:35:14,955 --> 02:35:18,412
Berikan dia ini. Ini bagiannya.

1587
02:35:19,001 --> 02:35:21,816
- Itu pasti membuatnya senang.
- Pasti.

1588
02:35:21,921 --> 02:35:25,445
Dan sekarang, selamat malam,
kepada kalian semua. Itu tadi...

1589
02:35:25,549 --> 02:35:27,572
...kesempurnaan, sungguh.

1590
02:35:27,676 --> 02:35:29,762
Terima kasih.

1591
02:35:39,730 --> 02:35:41,816
Apa yang terjadi?

1592
02:35:49,991 --> 02:35:52,660
Dia menyuruhku memberikanmu ini.

1593
02:35:53,536 --> 02:35:57,524
Dan jika besok malam
kau selesai...

1594
02:35:57,748 --> 02:36:01,314
...dia akan membayarmu 100 ducat lagi.

1595
02:36:01,419 --> 02:36:03,504
Lagi...?

1596
02:36:03,796 --> 02:36:07,519
Itu terlalu cepat. Besok malam.

1597
02:36:08,593 --> 02:36:10,678
Itu tidak mungkin.

1598
02:36:13,890 --> 02:36:16,974
- Dia bilang 100?
- Ya.

1599
02:36:22,565 --> 02:36:24,651
Itu terlalu cepat.

1600
02:36:26,778 --> 02:36:29,906
Bolehkah aku...?
Bolehkah aku membantumu?

1601
02:36:33,576 --> 02:36:35,662
Kau mau?

1602
02:36:39,139 --> 02:36:40,987
Kau bisa membantuku.

1603
02:36:48,258 --> 02:36:50,831
- Aku ingin pergi.
- Ke mana?

1604
02:36:51,136 --> 02:36:54,386
- Aku ingin kembali ke Wina.
- Sekarang?

1605
02:36:54,597 --> 02:36:56,683
- Ya.
- Mengapa?

1606
02:36:58,601 --> 02:37:00,687
Aku merasa salah.

1607
02:37:01,896 --> 02:37:04,387
Aku merasa salah berada di sini.

1608
02:37:07,277 --> 02:37:11,010
- Di mana aku berhenti?
- Di akhir <i>Recordare</i>. Mulai..

1609
02:37:11,114 --> 02:37:18,041
Jadi sekarang <i>Confutatis</i>...
<i>Confutatis Meledictis.
</i> Di mana yang jahat dikutuk.

1610
02:37:18,066 --> 02:37:19,566
<i>Flammis acribus addictis.</i>

1611
02:37:19,623 --> 02:37:22,104
Bagaimana kau akan menerjemahkan itu?

1612
02:37:22,209 --> 02:37:25,931
"Menyerah kepada api penderitaan".

1613
02:37:27,214 --> 02:37:30,138
- Kau percaya itu?
- Apa?

1614
02:37:31,176 --> 02:37:35,256
Api yang tak pernah mati,
membakarmu untuk selamanya.

1615
02:37:36,598 --> 02:37:38,684
Oh, ya.

1616
02:37:39,559 --> 02:37:41,645
Mungkin saja.

1617
02:37:42,896 --> 02:37:46,838
- Ayo, kita mulai.
- Kita akhiri dengan F mayor.

1618
02:37:46,942 --> 02:37:50,275
- Ya.
- Jadi, sekarang, A minor.

1619
02:37:58,078 --> 02:38:01,115
- A minor.
- Ya.

1620
02:38:03,959 --> 02:38:06,960
<i>Confutatis</i>. A minor.

1621
02:38:09,256 --> 02:38:11,279
Mulailah dengan suara-suara.

1622
02:38:11,383 --> 02:38:14,782
- Pertama bas. Tempo kedua dari...
- Waktu?

1623
02:38:14,887 --> 02:38:19,746
Waktu umum. Tempo kedua
dari ukuran pertama.

1624
02:38:19,850 --> 02:38:21,936
Di A.

1625
02:38:23,687 --> 02:38:26,586
Ukuran kedua, tempo kedua.

1626
02:38:26,600 --> 02:38:28,056
<i>Meledictus</i>. Kau mengerti?

1627
02:38:28,150 --> 02:38:30,048
- Ya. G kres?
- Tentu saja.

1628
02:38:30,152 --> 02:38:34,141
Tempo kedua dari ukuran ketiga,
di E.

1629
02:38:34,166 --> 02:38:37,166
<i>Flammis Acribus Addictis.</i>
Berhenti.

1630
02:38:40,412 --> 02:38:46,490
Apa kau menulisnya dengan benar?
/ Aku rasa begitu / Coba kulihat.

1631
02:39:02,518 --> 02:39:05,092
Bagus. Bagus.

1632
02:39:05,313 --> 02:39:07,002
Sekarang tenor.

1633
02:39:07,106 --> 02:39:12,383
Tempo keempat dari ukuran
pertama, di C. <i>Confutatis.</i>

1634
02:39:12,445 --> 02:39:18,061
Ukuran kedua, tempo keempat. D.
<i>Maledictus.</i>

1635
02:39:18,159 --> 02:39:20,557
- Paham?
- Ya, lanjutkan.

1636
02:39:20,661 --> 02:39:24,738
Tempo kedua dari ukuran keempat,
di F.

1637
02:39:24,763 --> 02:39:30,263
<i>Flammis Acribus Addictis.
Flammis Acribus Addictis.</i>

1638
02:39:30,713 --> 02:39:34,822
Sekarang orkestra, basun kedua
dan trombon bas, dengan bas.

1639
02:39:34,926 --> 02:39:37,939
Not dan iramanya yang identik.

1640
02:39:40,557 --> 02:39:45,343
Basun pertama, trombon tenor,
dengan tenor.

1641
02:39:49,691 --> 02:39:53,439
- Kau terlalu cepat.
- Kau catat itu?

1642
02:39:53,653 --> 02:39:56,969
- Basun pertama ke trombon apa?
- Dengan tenor.

1643
02:39:57,073 --> 02:40:00,598
Identik? / Tentu saja, instrumen
menggandakan suaranya.

1644
02:40:00,702 --> 02:40:04,476
Sekarang, terompet dan timpani.
Terompet di D. Dengarkan aku.

1645
02:40:04,581 --> 02:40:07,036
- Aku tidak mengerti.
- Dengar.

1646
02:40:07,250 --> 02:40:08,787
Terompet di D, biasa dan dominan.

1647
02:40:08,891 --> 02:40:10,524
Tempo pertama dan ketiga.

1648
02:40:12,714 --> 02:40:15,550
Itu sesuai harmoni.

1649
02:40:21,181 --> 02:40:23,553
Ya. Ya, ya.

1650
02:40:32,692 --> 02:40:35,174
Aku mengerti. Dan itu saja?

1651
02:40:35,278 --> 02:40:38,761
Tidak, sekarang untuk apinya.
Alat musik gesek bersamaan.

1652
02:40:38,865 --> 02:40:41,617
<i>Ostinato</i>, di A. Seperti ini.

1653
02:40:44,413 --> 02:40:47,072
Irama selanjutnya meningkat.

1654
02:40:48,250 --> 02:40:51,706
Kau catat? / Ya, aku rasa begitu /
Tunjukkan kepadaku.

1655
02:40:58,218 --> 02:41:02,403
- Ini sangat bagus.
- Ya, ya. Lanjutkan. <i>Voca me.</i>

1656
02:41:05,328 --> 02:41:07,328
<i>Sotto voce.</i>

1657
02:41:08,061 --> 02:41:10,366
- Tulis itu. <i>Sotto voce.</i>
- Ya, ya.

1658
02:41:10,391 --> 02:41:11,591
Pianissimo.

1659
02:41:14,234 --> 02:41:17,258
Pianissimo? / Ya. "Panggil aku
diantara yang diberkati".

1660
02:41:17,363 --> 02:41:19,093
C mayor.

1661
02:41:19,198 --> 02:41:24,161
Sopran dan alto di ketiga.
Alto di C, soprano di atas.

1662
02:41:36,590 --> 02:41:39,489
- Sopran naik ke F di <i>voca</i> kedua?
- Ya.

1663
02:41:39,593 --> 02:41:45,264
Dan di "dictus". Dan pengiringnya,
hanya biola. <i>Arpeggio</i>.

1664
02:41:45,808 --> 02:41:49,291
Skala menurun di not ke delapan,
kemudian kembali ke <i>ostinato</i>.

1665
02:41:49,395 --> 02:41:51,668
- Dan itu dia. Kau mencatatnya?
- Kau terlalu cepat.

1666
02:41:51,772 --> 02:41:56,381
Kau mencatatnya? / Kau terlalu cepat.
Sebentar, tolong, sebentar!

1667
02:41:58,988 --> 02:42:04,483
Bagus. Tunjukkan semuanya dari awal.

1668
02:44:06,116 --> 02:44:08,686
Kau mau istirahat sebentar?

1669
02:44:08,952 --> 02:44:11,789
Tidak, aku tidak lelah sama sekali.

1670
02:44:17,002 --> 02:44:19,859
Kita berhenti sebentar.

1671
02:44:19,963 --> 02:44:25,156
- Kemudian kita selesaikan Lacrimosa.
- Aku bisa meneruskan ini.

1672
02:44:25,260 --> 02:44:30,047
Maukah kau tetap bersamaku
selagi aku tidur sebentar?

1673
02:44:30,307 --> 02:44:32,700
Aku tidak akan meninggalkanmu.

1674
02:44:40,025 --> 02:44:42,596
Aku begitu malu.

1675
02:44:43,654 --> 02:44:45,739
Akan apa?

1676
02:44:46,198 --> 02:44:48,606
Aku bodoh.

1677
02:44:48,826 --> 02:44:54,055
Aku pikir kau tidak peduli akan
karyaku, atau diriku.

1678
02:44:57,084 --> 02:44:59,170
Maafkan aku.

1679
02:45:03,632 --> 02:45:05,718
Maafkan aku.

1680
02:46:03,526 --> 02:46:05,982
Apa yang kau lakukan di sini?

1681
02:46:08,198 --> 02:46:11,401
Suamimu sakit.

1682
02:46:12,535 --> 02:46:15,460
Aku mengantarnya pulang.

1683
02:46:16,289 --> 02:46:18,375
Kenapa harus kau?

1684
02:46:19,209 --> 02:46:23,197
Karena, nyonya, saat itu
aku ada bersamanya.

1685
02:46:26,258 --> 02:46:30,512
Terima kasih banyak.
Kau bisa pergi sekarang.

1686
02:46:32,055 --> 02:46:34,328
Dia membutuhkanku, nyonya.

1687
02:46:34,432 --> 02:46:36,414
Tidak, dia tidak membutuhkanmu.

1688
02:46:36,518 --> 02:46:40,598
Dan aku tidak ingin kau ada di sini.
Pergilah, tolong.

1689
02:46:41,314 --> 02:46:45,569
- Dia memintaku menemaninya.
- Dan aku minta...

1690
02:47:14,348 --> 02:47:16,433
Aku kembali.

1691
02:47:19,520 --> 02:47:22,622
Aku sangat merindukanmu.

1692
02:47:26,151 --> 02:47:28,237
Jika saja kau...

1693
02:47:29,405 --> 02:47:33,127
..menunjukkan kepadaku
bahwa kau membutuhkan aku.

1694
02:47:38,330 --> 02:47:41,580
Dan aku akan mencoba untuk
berusaha lebih baik juga.

1695
02:47:53,345 --> 02:47:55,431
Apa ini?

1696
02:47:58,350 --> 02:48:02,728
Tidak, Wolfie, jangan ini.
Jangan ini.

1697
02:48:06,400 --> 02:48:10,149
Kau tidak boleh mengerjakan ini lagi.

1698
02:48:11,238 --> 02:48:13,324
Aku sudah memutuskan

1699
02:48:16,869 --> 02:48:19,538
Ini bukan tulisan tangannya.

1700
02:48:21,290 --> 02:48:23,376
Itu tulisanku.

1701
02:48:24,085 --> 02:48:26,478
Aku sedang membantunya.

1702
02:48:27,380 --> 02:48:30,612
Dia tidak boleh mengerjakan ini lagi.

1703
02:48:30,716 --> 02:48:34,262
- Ini yang membuatnya sakit.
- Tapi...

1704
02:48:35,721 --> 02:48:37,880
Selamat malam.

1705
02:48:40,393 --> 02:48:45,085
Aku menyesal kami tidak punya
pembantu untuk mengantar kau
keluar, Tn. Salieri.

1706
02:48:45,189 --> 02:48:48,255
Tolong hargai permintaanku
dan pergilah.

1707
02:48:48,359 --> 02:48:50,257
Nyonya...

1708
02:48:50,361 --> 02:48:52,899
Aku akan menghargai permintaannya.

1709
02:52:57,360 --> 02:53:00,196
Tuhanmu yang Maha Pengampun.

1710
02:53:03,492 --> 02:53:08,893
Dia menghancurkan orang yang
Dia sayangi, daripada membiarkan orang
dengan kualitas biasa...

1711
02:53:08,997 --> 02:53:13,340
...berbagi dalam bagian terkecil
dari kemuliaan-Nya.

1712
02:53:14,419 --> 02:53:16,505
Dia membunuh Mozart.

1713
02:53:17,047 --> 02:53:19,904
Dan membiarkan aku tetap hidup
untuk disiksa.

1714
02:53:20,008 --> 02:53:22,281
Siksaan selama 32 tahun.

1715
02:53:22,386 --> 02:53:24,597
32 tahun, perlahan-lahan...

1716
02:53:24,702 --> 02:53:28,162
...melihat diriku menjadi punah.

1717
02:53:28,267 --> 02:53:30,508
Musikku...

1718
02:53:30,727 --> 02:53:32,750
...semakin redup.

1719
02:53:32,855 --> 02:53:35,690
Semakin meredup.

1720
02:53:35,899 --> 02:53:38,817
Sampai tidak ada yang
memainkannya sama sekali.

1721
02:53:39,778 --> 02:53:41,864
Dan musiknya...

1722
02:53:42,948 --> 02:53:47,807
Selamat pagi, profesor.
Waktunya untuk mandi.

1723
02:53:47,911 --> 02:53:53,313
Kemudian sarapan pagi kesukaanmu.
Kue gula gulung. Dia menyukainya.

1724
02:53:53,417 --> 02:53:56,086
Kue gula gulung yang segar.

1725
02:53:56,295 --> 02:53:58,865
Aku akan bicara untukmu, Bapa.

1726
02:53:59,006 --> 02:54:02,530
Aku bicara untuk para
orang biasa di dunia.

1727
02:54:02,635 --> 02:54:05,492
Aku adalah pembela mereka.

1728
02:54:05,596 --> 02:54:08,344
Aku adalah santo mereka.

1729
02:54:18,693 --> 02:54:21,563
Orang berkualitas biasa
ada di mana-mana.

1730
02:54:23,030 --> 02:54:25,521
Aku mengampunimu.

1731
02:54:27,285 --> 02:54:29,370
Aku mengampunimu.

1732
02:54:30,204 --> 02:54:32,612
Aku mengampunimu.

1733
02:54:35,001 --> 02:54:37,622
Aku mengampunimu.

1734
02:54:38,337 --> 02:54:41,374
Aku mengampuni kalian semua.

1735
02:54:45,000 --> 02:54:50,000
<font color="#ffff00">Yogyakarta, 21 Juli 2012</font>
<font color="#00ffff">Diterjemahkan oleh Y051A</font>