0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Hokibet99.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

﻿1
00:02:51,071 --> 00:02:59,071
Whatsapp : +6694-653-8755
ID LINE : HOKIBET99

2
00:03:16,495 --> 00:03:18,414
Perdana Menteri.

3
00:03:20,854 --> 00:03:24,373
Tuan², aku yakin tak perlu berlama²...

4
00:03:24,375 --> 00:03:26,493
...untuk mendapat perhatian Majelis ini,

5
00:03:26,495 --> 00:03:30,333
atas subjek mosi yang akan kusampaikan ini.

6
00:03:30,335 --> 00:03:34,253
Aku dipanggil oleh Yang Mulia,
Pangeran Regent,

7
00:03:34,255 --> 00:03:38,613
untuk mengusulkan satu hadiah
terhadap kemuliaan...

8
00:03:38,615 --> 00:03:40,573
...Duke of Wellington.

9
00:03:40,575 --> 00:03:41,773
Kami dengar.

10
00:03:41,775 --> 00:03:47,133
Merujuk pada tindakan heroik
tanggal 18 Juni,

11
00:03:47,135 --> 00:03:49,733
setelah kemenangan yang menunjukkan...

12
00:03:49,735 --> 00:03:52,613
...kualitas besar seorang Jenderal.

13
00:03:52,615 --> 00:03:55,293
baik segi teknik
dalam bertahan atau menyerang,

14
00:03:55,295 --> 00:03:57,693
atau untuk teknik penyerbuan,

15
00:03:57,695 --> 00:04:01,813
juga untuk keberanian, ketekunan,
serta keterampilannya.

16
00:04:01,815 --> 00:04:03,733
Akan kuusulkan,

17
00:04:03,735 --> 00:04:08,013
setelah kemenangan
yang tak tertandingi dalam sejarah,

18
00:04:08,015 --> 00:04:11,653
Parlemen bisa memahami dalam tugasnya,

19
00:04:11,655 --> 00:04:15,412
jika hanya terbatas pada kesepakatan
ucapan terima kasih saja,

20
00:04:15,414 --> 00:04:19,133
atau menolak memberikan
perasaan lebih lanjut...

21
00:04:19,135 --> 00:04:22,253
...rasa terima kasih publik
pada pemimpin yang gagah berani ini,

22
00:04:22,255 --> 00:04:24,412
dari tanda² kemenangan.

23
00:04:24,414 --> 00:04:27,893
Jika ada yang ingin menolak
untuk ketentuan yang memadai,

24
00:04:27,895 --> 00:04:31,493
bagi sang penakluk terkenal ini
dan juga untuk keluarganya?

25
00:04:33,375 --> 00:04:35,893
Kuajukan resolusi...

26
00:04:35,895 --> 00:04:38,452
Majelis ini agar memberi hadiah
pada yang terhormat...

27
00:04:38,454 --> 00:04:43,973
...Duke of Wellington, sebagai tanda bukti
rasa terima kasih dari bangsa Inggris,

28
00:04:43,975 --> 00:04:47,895
sejumlah £ 750.000.

29
00:04:49,015 --> 00:04:51,214
Kami dengar!

30
00:05:17,975 --> 00:05:22,055
Jenderal Byng,
Lord Sidmouth sekarang bisa ditemui.

31
00:05:31,414 --> 00:05:33,615
Hati² langkahnya, Tuan.

32
00:05:41,575 --> 00:05:43,135
Masuk.

33
00:05:45,535 --> 00:05:47,813
Jendral Byng, Yang Mulia.

34
00:05:47,815 --> 00:05:50,653
Tn. John.
/ Tn. Mendagri. Selamat datang, Tuan.

35
00:05:50,655 --> 00:05:52,015
Semoga sehat, duduklah.

36
00:05:53,135 --> 00:05:54,615
Terima kasih.

37
00:05:58,735 --> 00:06:00,295
Coba kulihat.

38
00:06:01,055 --> 00:06:04,655
Ya aku percaya ayahmu sehat² saja, ‘kan?

39
00:06:05,775 --> 00:06:07,335
Sayangnya tidak, Tuan.

40
00:06:08,295 --> 00:06:10,212
Ya. Maksudnya tidak, mohon maaf.

41
00:06:10,214 --> 00:06:14,733
Aku sangat menikmati pertemanan
meski kami punya pendapat berbeda.

42
00:06:14,735 --> 00:06:17,055
Teman yang menyenangkan.
/ Terima kasih, Tuan.

43
00:06:18,495 --> 00:06:21,013
Satu kehormatan besar ada di hadapanmu.

44
00:06:21,015 --> 00:06:22,893
Kehormatan bagiku, Yang Mulia.

45
00:06:22,895 --> 00:06:27,013
Prestasimu tak kurang seperti...Olimpiade.

46
00:06:27,015 --> 00:06:29,092
Kau menyanjungku, Tuan.

47
00:06:29,094 --> 00:06:30,412
Masuk.

48
00:06:30,414 --> 00:06:32,533
Selamat pagi, Yang Mulia.

49
00:06:32,535 --> 00:06:34,253
Selamat pagi, Tuan.

50
00:06:34,255 --> 00:06:35,893
Mau minum teh, Tuan?

51
00:06:35,895 --> 00:06:38,092
Tidak, terima kasih, Nyonya.
/ Oh

52
00:06:38,094 --> 00:06:40,893
Apa kabarmu hari ini, Lord Sidmouth?

53
00:06:40,895 --> 00:06:45,173
Jauh lebih baik, terima kasih, Ny. Moss.
/ Senang sekali mendengarnya.

54
00:06:45,175 --> 00:06:47,253
Silahkan.

55
00:06:47,255 --> 00:06:49,335
Terima kasih, Tuan².

56
00:06:54,214 --> 00:06:56,893
Harus kukatakan, Yang Mulia,
pengetahuanku tentang kehidupan...

57
00:06:56,895 --> 00:06:59,053
...terbatas di luar keprajuritan.

58
00:06:59,055 --> 00:07:01,173
Dan mohon maaf harus mengatakan,

59
00:07:01,175 --> 00:07:03,412
aku hanya ada sedikit waktu untuk politik.

60
00:07:03,414 --> 00:07:05,493
Luar biasa, Tuan.

61
00:07:05,495 --> 00:07:08,412
Aku sendiri punya sedikit waktu
untuk politik.

62
00:07:10,454 --> 00:07:17,653
Kau, Tuan, sangat berkualitas,
kalau boleh kubilang begitu.

63
00:07:17,655 --> 00:07:19,852
Ada yang bisa dibantu?

64
00:07:19,854 --> 00:07:22,212
Aku mau menunjukmu sebagai...

65
00:07:22,214 --> 00:07:24,133
...Komandan Distrik Utara.

66
00:07:24,135 --> 00:07:27,053
Distrik Utara? Bukan Irlandia?

67
00:07:27,055 --> 00:07:29,255
Bukan, Tuan, bukan Irlandia.
/ Aku paham.

68
00:07:30,175 --> 00:07:33,854
Kau terbiasa dengan Inggris Utara?

69
00:07:34,495 --> 00:07:35,533
Hampir, Tuan.

70
00:07:35,535 --> 00:07:37,973
Mendiang ibuku dari Yorkshire.

71
00:07:37,975 --> 00:07:40,773
Silsilah keluarganya dari Kastil Wentworth.

72
00:07:40,775 --> 00:07:43,893
Wellington tak punya apa²
kecuali pujian tertinggi...

73
00:07:43,895 --> 00:07:45,212
...atas prestasimu.

74
00:07:45,214 --> 00:07:46,852
Terima kasih, Tuan.

75
00:07:46,854 --> 00:07:49,653
Aku punya hak istimewa yang besar
untuk melayaninya...

76
00:07:49,655 --> 00:07:51,173
...di banyak pertempuran.

77
00:07:51,175 --> 00:07:53,773
Yorkshire memang daerah yang sangat indah.

78
00:07:53,775 --> 00:07:57,414
Namun, di sisi lain dari Pennine Hills,

79
00:07:58,454 --> 00:08:00,693
di Manchester,

80
00:08:00,695 --> 00:08:03,653
dan kota² sekitar Lancashire,

81
00:08:03,655 --> 00:08:05,053
ada penyakit.

82
00:08:05,055 --> 00:08:09,133
Ancaman bahaya pemberontakan
yang merajalela.

83
00:08:09,135 --> 00:08:10,813
Memang benar, Tuan.

84
00:08:10,815 --> 00:08:12,813
Masuk.

85
00:08:12,815 --> 00:08:13,975
Ah, Hobhouse.

86
00:08:17,214 --> 00:08:19,092
Jenderal John Byng,

87
00:08:19,094 --> 00:08:22,133
Tn. Hobhouse, wakil tetapku.

88
00:08:22,135 --> 00:08:24,013
Satu kehormatan besar bertemu, Sir John.

89
00:08:24,015 --> 00:08:27,053
Hobhouse, untuk selanjutnya Sir John...

90
00:08:27,055 --> 00:08:30,173
...mendapat akses penuh semua arsip...

91
00:08:30,175 --> 00:08:34,452
...tentang aktivitas hasutan di Utara.

92
00:08:34,454 --> 00:08:36,092
Siap. / Aku paham.

93
00:08:36,094 --> 00:08:38,053
Aku harus segera mulai?

94
00:08:38,055 --> 00:08:40,493
Benar sekali.

95
00:08:40,495 --> 00:08:42,954
Baiklah, Tuan. / Mantap.

96
00:09:02,135 --> 00:09:03,973
Apa ini jalan menuju Manchester?

97
00:09:03,975 --> 00:09:05,773
Ya, kau di jalur yang benar, Nak.

98
00:09:05,775 --> 00:09:08,335
Lurus saja. / Terima kasih

99
00:10:00,175 --> 00:10:01,175
Joseph!

100
00:10:04,695 --> 00:10:07,094
Ayo, Nak. duduklah.

101
00:10:08,214 --> 00:10:10,414
Ayo.

102
00:10:13,055 --> 00:10:14,293
Ayo.

103
00:10:14,295 --> 00:10:16,295
Apa ini?

104
00:10:17,695 --> 00:10:19,893
Lepaskan bajumu.

105
00:10:19,895 --> 00:10:22,053
Ayo, Nak.

106
00:10:22,055 --> 00:10:24,094
Nah, begitu. Ayo.

107
00:10:36,214 --> 00:10:38,293
Ayo, Nak.

108
00:10:38,295 --> 00:10:40,414
Ayo, minumlah.

109
00:10:41,094 --> 00:10:43,013
Ayo, Nak.

110
00:10:43,015 --> 00:10:45,575
Tak perlu menangis.

111
00:10:46,615 --> 00:10:48,775
Ayolah.

112
00:10:50,175 --> 00:10:51,775
Hei, ayolah.

113
00:10:54,495 --> 00:10:56,695
Ibu di sini.

114
00:10:58,775 --> 00:11:00,454
Kau paham?

115
00:11:01,214 --> 00:11:03,175
Ibu di sini.

116
00:12:01,535 --> 00:12:03,135
Ayo, Nak.

117
00:12:10,335 --> 00:12:13,013
Dia berdarah.

118
00:12:13,015 --> 00:12:15,333
Baik² saja, Aggie? / Ya, Ayah.

119
00:12:15,335 --> 00:12:17,013
Mengalir di wajahnya.

120
00:12:17,015 --> 00:12:18,452
Benarkah? / Ya.

121
00:12:18,454 --> 00:12:19,693
Dia layak mendapatkannya.

122
00:12:19,695 --> 00:12:21,852
Dia terlambat tiga kali minggu ini.

123
00:12:26,695 --> 00:12:28,773
Ya, sedang payah.

124
00:12:28,775 --> 00:12:30,775
Benar ² kacau.

125
00:12:39,655 --> 00:12:41,173
Dia berantakan.

126
00:12:41,175 --> 00:12:42,893
Dia sungguh membuatku khawatir.

127
00:12:42,895 --> 00:12:45,973
Apa dia bilang “owt”?
/ Tidak, bukan itu.

128
00:12:45,975 --> 00:12:48,335
Kalau begitu, dia tak berubah!
/ Ya.

129
00:12:49,335 --> 00:12:50,653
Lepaskan, Nak!

130
00:12:50,655 --> 00:12:52,573
George! / Tidak boleh.

131
00:12:52,575 --> 00:12:55,493
Lupakan saja.

132
00:12:55,495 --> 00:12:56,893
Duduk diam sebentar.

133
00:12:56,895 --> 00:12:59,293
Kita segera minum teh, Nak.

134
00:12:59,295 --> 00:13:00,773
Kita malah membangunkannya.

135
00:13:00,775 --> 00:13:02,175
Joe?

136
00:13:03,854 --> 00:13:07,493
Kami semua di sini. Ayo duduklah.

137
00:13:07,495 --> 00:13:10,655
Kau lapar, Joseph?
Ibu sudah buatkan kaldu.

138
00:13:11,495 --> 00:13:13,893
Ini Ayah, 'kan?
/ Betul, Nak.

139
00:13:13,895 --> 00:13:15,854
Duduklah, Ayah.

140
00:13:18,335 --> 00:13:19,773
Duduk, Nak.

141
00:13:19,775 --> 00:13:21,253
Ester? / Ya.

142
00:13:21,255 --> 00:13:23,255
Ambilkan sendok.

143
00:13:24,094 --> 00:13:26,092
Lihatlah, masih panas.

144
00:13:26,094 --> 00:13:27,575
Cobalah.

145
00:13:29,055 --> 00:13:32,373
Itu George. /
Ya, dia sudah besar.

146
00:13:34,135 --> 00:13:35,655
Tentu.

147
00:13:37,695 --> 00:13:38,975
Ada bayi.

148
00:13:39,854 --> 00:13:42,293
Ya, Sarah kecil.

149
00:13:42,295 --> 00:13:43,695
Keponakanmu.

150
00:13:45,854 --> 00:13:47,895
Ini Paman Joseph.

151
00:13:49,175 --> 00:13:50,493
Kau baik² saja?

152
00:13:50,495 --> 00:13:52,854
Seperti apa pertempurannya, Joe?

153
00:13:53,735 --> 00:13:55,575
Kau di Waterloo?

154
00:14:01,655 --> 00:14:04,773
Ah.../
Biarkan saja, Robert.

155
00:14:04,775 --> 00:14:07,094
Ya, dia harus rehat.

156
00:14:07,735 --> 00:14:09,412
Kau lihat Boney?

157
00:14:09,414 --> 00:14:11,975
Ayolah, jangan begitu, dasar nakal.

158
00:14:12,535 --> 00:14:14,653
Malam, Ayah. / Malam.

159
00:14:14,655 --> 00:14:17,412
Malam, George. /
Selamat malam, Kakek.

160
00:14:17,414 --> 00:14:18,693
Sampai ketemu besok, Joe.

161
00:14:18,695 --> 00:14:21,133
Senang kau kembali, Joseph.
Sampai ketemu.

162
00:14:21,135 --> 00:14:23,092
Jangan lupa besok pagi!
/ Sampai ketemu!

163
00:14:23,094 --> 00:14:24,895
Dah.

164
00:14:39,135 --> 00:14:42,013
Siapa mau beli kue, masih segar!

165
00:14:42,015 --> 00:14:43,813
Nyonya? Tuan?

166
00:14:43,815 --> 00:14:46,214
Kuenya!

167
00:14:47,015 --> 00:14:49,373
Siapa mau beli kue?

168
00:14:49,375 --> 00:14:51,493
Masih segar!

169
00:14:51,495 --> 00:14:54,173
Kuenya, Nyonya?

170
00:14:54,175 --> 00:14:56,253
Masih segar!
/ Nell! Nell!

171
00:14:56,255 --> 00:14:57,733
Tolong bungkus.

172
00:14:57,735 --> 00:15:00,092
Silahkan. / Baik, Sayang.

173
00:15:00,094 --> 00:15:01,452
Ini uangnya.

174
00:15:01,454 --> 00:15:03,212
Telur segar!

175
00:15:03,214 --> 00:15:04,973
Telur segar!

176
00:15:04,975 --> 00:15:07,133
Satu Penny dapat setengah lusin.

177
00:15:07,135 --> 00:15:09,173
Nellie, apa kabar?

178
00:15:09,175 --> 00:15:10,852
Ya. Bagaimana kabarmu?

179
00:15:10,854 --> 00:15:13,173
Oh, kau tahu.
/ Ya.

180
00:15:13,175 --> 00:15:15,412
Jualan tak seperti biasa?
/ Ya.

181
00:15:15,414 --> 00:15:17,693
Ada berita?
/ Dia sudah pulang.

182
00:15:17,695 --> 00:15:19,373
Masa? / Ya.

183
00:15:19,375 --> 00:15:21,412
Mantap!

184
00:15:21,414 --> 00:15:23,053
Bagaimana keadaannya?

185
00:15:23,055 --> 00:15:24,852
Tak bisa apa².
/ Astaga.

186
00:15:24,854 --> 00:15:26,412
Kuberi tambahan sebutir.

187
00:15:26,414 --> 00:15:28,493
Buatkan makan malam yang istimewa untuknya.

188
00:15:28,495 --> 00:15:30,412
Terima kasih.

189
00:15:30,414 --> 00:15:31,973
Ambillah kuenya.

190
00:15:31,975 --> 00:15:33,573
Asyik.

191
00:15:33,575 --> 00:15:35,175
Sampai ketemu. / Aye.

192
00:15:36,655 --> 00:15:39,373
Telur segar!

193
00:15:39,375 --> 00:15:41,733
Satu Penny, setengah lusin.

194
00:15:41,735 --> 00:15:43,773
Telur segar!

195
00:15:43,775 --> 00:15:45,973
Telur segar!

196
00:15:45,975 --> 00:15:48,094
Satu Penny, setengah lusin.

197
00:16:46,775 --> 00:16:48,655
Annie, kumohon.

198
00:16:49,575 --> 00:16:50,575
Tak bisa.

199
00:16:55,735 --> 00:16:58,653
Butuh berapa?
/ Setengah lusin.

200
00:16:58,655 --> 00:17:00,013
Dua. / Empat.

201
00:17:00,015 --> 00:17:01,893
Tiga.

202
00:17:01,895 --> 00:17:04,154
Kue mentega terbaik, nanti Jumat.

203
00:17:08,214 --> 00:17:09,975
Tersenyumlah, Sarah.

204
00:17:12,414 --> 00:17:13,815
Ambillah. / Terima kasih.

205
00:17:16,414 --> 00:17:17,655
Ayo, Nak.

206
00:17:27,975 --> 00:17:29,493
Ada lowongan?

207
00:17:29,495 --> 00:17:31,535
Belum ada.

208
00:17:32,495 --> 00:17:34,495
Maaf, Nak.

209
00:17:39,375 --> 00:17:41,055
Ada lowongan?

210
00:18:12,375 --> 00:18:14,693
Aku ke tempat tapal kuda.

211
00:18:14,695 --> 00:18:16,293
Tapi tak ada lowongan.

212
00:18:16,295 --> 00:18:17,893
Sudah tak ada lowongan sekarang.

213
00:18:17,895 --> 00:18:20,535
Ada pembicaraan tentang
pemotongan upah lagi bulan depan.

214
00:18:21,255 --> 00:18:24,293
Untuk apa dipotong lagi?
/ Agar semakin melarat, Ibu.

215
00:18:24,295 --> 00:18:26,653
Ya, dan pajak roti tak membantu apa².

216
00:18:26,655 --> 00:18:28,173
Hanya membantu seseorang.
/ Siapa?

217
00:18:28,175 --> 00:18:30,613
Para pengemis kaya itu.
/ Pemilik tanah bajingan.

218
00:18:30,615 --> 00:18:32,333
Bukan hanya kesalahan mereka, Robert.

219
00:18:32,335 --> 00:18:34,613
Maksudmu? /
Ini demi pemerintah, Mary.

220
00:18:34,615 --> 00:18:36,092
Pemerintah?

221
00:18:36,094 --> 00:18:39,013
Pemilik tanah sudah mengantongi pemerintah
di saku mereka.

222
00:18:39,015 --> 00:18:42,373
Selain itu, sebagian besar pemerintah
adalah pemilik tanah itu sendiri.

223
00:18:42,375 --> 00:18:45,212
Jadi buncit di tanah kita
yang mereka curi dari dulu.

224
00:18:45,214 --> 00:18:46,293
Memang.

225
00:18:46,295 --> 00:18:48,053
Apa hubungannya dengan harga roti?

226
00:18:48,055 --> 00:18:51,493
Mereka mengalami panen buruk,
kekurangan jagung.

227
00:18:51,495 --> 00:18:53,092
Mereka takkan biarkan impor...

228
00:18:53,094 --> 00:18:55,253
...dari Perancis, Amerika atau mana pun,

229
00:18:55,255 --> 00:18:57,373
dan harga² pun naik,
hingga kita jiwa² miskin...

230
00:18:57,375 --> 00:19:00,212
...akhirnya membayar lima kali lipat
hanya untuk sekerat roti.

231
00:19:00,214 --> 00:19:02,373
Apa karena UU Tanaman Jagung
(Corn of Laws)? / Tentu.

232
00:19:02,375 --> 00:19:05,013
Mereka bermaksud membantu
tapi malah memperburuk keadaan.

233
00:19:05,015 --> 00:19:07,452
Kapan pemerintah pernah berbuat sesuatu
untuk membantu?

234
00:19:07,454 --> 00:19:09,173
Benar.

235
00:19:09,175 --> 00:19:11,293
Lintah² gemuk, di London.

236
00:19:11,295 --> 00:19:13,415
Mereka akan membuat kita mati kelaparan.

237
00:19:18,175 --> 00:19:20,412
Ada sebelas Penny.

238
00:19:20,414 --> 00:19:22,135
Kau ambil empat Penny, Esther.

239
00:19:23,535 --> 00:19:25,255
Kita pasti bertahan.

240
00:19:26,214 --> 00:19:27,615
Tidak boleh!

241
00:20:01,575 --> 00:20:04,173
Margaret Micklethwaite,

242
00:20:04,175 --> 00:20:06,333
Adapun pelanggaran ringan tentang...

243
00:20:06,335 --> 00:20:08,173
...perilaku malas dan tak tertib,

244
00:20:08,175 --> 00:20:10,293
dalam keadaan mabuk dan tak senonoh...

245
00:20:10,295 --> 00:20:12,655
...ketika kau ditemukan
di gudang majikanmu,

246
00:20:13,214 --> 00:20:15,852
mungkin ada sedikit keraguan,
dan ditetapkan,

247
00:20:15,854 --> 00:20:19,013
ini jelas² teledor,
tak dapat disangkal sebagai pemalas...

248
00:20:19,015 --> 00:20:22,094
...dan tak mematuhi aturan.

249
00:20:22,695 --> 00:20:25,214
Sekarang, untuk pelanggaran seperti itu,

250
00:20:25,775 --> 00:20:29,373
sedikitnya, pencurian 2 botol
anggur Perancis,

251
00:20:29,375 --> 00:20:31,212
sebelum kujatuhkan sanksi,

252
00:20:31,214 --> 00:20:34,412
ada keingintahuanku, Ny. Micklethwaite,

253
00:20:34,414 --> 00:20:37,133
dan katakan apa alasanmu...

254
00:20:37,135 --> 00:20:40,414
...yang memaksamu untuk turun
ke ruang bawah tanah?

255
00:20:41,414 --> 00:20:43,573
Aku terbangun di atap,

256
00:20:43,575 --> 00:20:47,335
dan kulihat hantu ini, menatapku.

257
00:20:48,135 --> 00:20:50,813
aku langsung lari ke gudang, jujur saja.

258
00:20:52,655 --> 00:20:54,135
Ini dia!

259
00:20:55,495 --> 00:21:00,655
Jadi, mendengar roh di loteng,

260
00:21:01,414 --> 00:21:04,955
tapi malah mencarinya di ruang bawah tanah.

261
00:21:11,535 --> 00:21:15,053
Mengingat sifat ganda dari kejahatanmu,

262
00:21:15,055 --> 00:21:17,333
terpikir untuk meneruskan kasus ini ke atas

263
00:21:17,335 --> 00:21:18,733
ke Sidang Tinggi,

264
00:21:18,735 --> 00:21:21,653
dengan rekomendasi agar kau
menghabiskan tujuh tahun ke depan...

265
00:21:21,655 --> 00:21:23,212
...untuk merenungkan dosa²mu,

266
00:21:23,214 --> 00:21:25,852
sambil menghadap pemandangan
eksotis Botany Bay.

267
00:21:25,854 --> 00:21:29,815
Jangan, Tuan! Ada anak kecil di rumah
yang membutuhkanku! / Diam!

268
00:21:31,615 --> 00:21:36,015
Aku enggan membayar biaya keberangkatanmu.

269
00:21:37,055 --> 00:21:39,653
Sebagai pengganti, kau akan dicambuk.
/ Jangan! Tolonglah, Tuan!

270
00:21:39,655 --> 00:21:42,212
Itu mungkin membuatmu malu
dan jadi contoh bagi yang lain.

271
00:21:42,214 --> 00:21:45,253
Kau bisa habiskan 14 hari di penjara,

272
00:21:45,255 --> 00:21:49,053
dalam renungan yang tenang
atas kejahatanmu.

273
00:21:49,055 --> 00:21:50,333
Bawa dia.

274
00:21:50,335 --> 00:21:52,133
Edward Wild.

275
00:21:52,135 --> 00:21:55,212
Apa maksudmu ada di sekitar Jalan Tib,

276
00:21:55,214 --> 00:21:58,573
Manchester, tanggal 3 November lalu?

277
00:21:58,575 --> 00:22:00,293
Kami melobangi tembok.

278
00:22:00,295 --> 00:22:02,575
Kenapa? Apa pekerjaanmu?
/ Buruh kerja.

279
00:22:03,135 --> 00:22:05,133
Oh, kau dalam pengaruh minuman keras?

280
00:22:05,135 --> 00:22:07,173
Tidak, Tuan.

281
00:22:07,175 --> 00:22:09,013
Kalau begitu mungkin bisa kau jelaskan ...

282
00:22:09,015 --> 00:22:12,293
...apa alasanmu memasuki
toko pakaian pria...

283
00:22:12,295 --> 00:22:15,092
...di hari tersebut. /
Ini arloji milikku, Tuan.

284
00:22:15,094 --> 00:22:17,493
Ini bukan arlojimu.

285
00:22:17,495 --> 00:22:22,092
Itu arloji perak, harganya lima Guinea.

286
00:22:22,094 --> 00:22:26,293
Kepunyaan pemilik toko pakaian itu,
Tn. Arnold.

287
00:22:26,295 --> 00:22:30,973
Bahkan namanya cukup jelas tertulis...

288
00:22:30,975 --> 00:22:34,293
...di sisi belakang tutupnya.

289
00:22:34,295 --> 00:22:36,013
Aku memenangkannya dalam permainan dadu.

290
00:22:36,015 --> 00:22:38,092
Di mana? /
Old Boar’s Head.

291
00:22:38,094 --> 00:22:39,094
Kapan?

292
00:22:40,815 --> 00:22:42,895
Aku tak ingat, Tuan.

293
00:22:43,535 --> 00:22:46,135
Kau membuang² waktu pengadilan.

294
00:22:47,214 --> 00:22:50,253
Kurekomendasikan agar kau dibuang...

295
00:22:50,255 --> 00:22:54,015
...ke Australia selama 14 tahun.

296
00:22:55,615 --> 00:22:59,852
Tuhan pemilik segalanya di bumi ini,

297
00:22:59,854 --> 00:23:04,293
dan ketika kau mencuri,
sama saja kau merampok dari-Nya.

298
00:23:04,295 --> 00:23:06,973
Kau James Mahon?
/ Ya.

299
00:23:06,975 --> 00:23:08,733
Angkat topimu.

300
00:23:08,735 --> 00:23:11,575
Kenapa? /
Kau sedang di pengadilan.

301
00:23:14,495 --> 00:23:17,092
Kau dituduh mencuri mantel majikanmu.

302
00:23:17,094 --> 00:23:19,615
Tidak, aku tak mencurinya.
Hanya mengambil.

303
00:23:20,815 --> 00:23:22,573
Jelaskan padaku perbedaannya.

304
00:23:22,575 --> 00:23:24,452
Dia punya dua, aku perlu satu.

305
00:23:24,454 --> 00:23:26,574
Dia punya satu. Aku punya satu.
Aku ‘kan kedinginan.

306
00:23:26,815 --> 00:23:29,053
Kau orang Inggris?
/ Betul, Pak.

307
00:23:29,055 --> 00:23:31,094
Tahu Injil?

308
00:23:32,175 --> 00:23:33,975
Kau bisa baca?

309
00:23:35,815 --> 00:23:38,015
"Jangan mencuri."

310
00:23:38,655 --> 00:23:40,495
Perintah Tuhan, nomor delapan.

311
00:23:43,154 --> 00:23:44,733
Aku seorang reformis (pembaharu).

312
00:23:44,735 --> 00:23:46,693
Seorang pembaru?
/ Ya.

313
00:23:46,695 --> 00:23:48,373
Itu memberimu hak untuk mencuri?

314
00:23:48,375 --> 00:23:50,212
Ini bukan mencuri, saling berbagi.

315
00:23:50,214 --> 00:23:52,335
Apa yang jadi milikku dan milikmu
adalah milikku.

316
00:23:54,335 --> 00:23:56,414
Apa itu mantelnya?
/ Ya.

317
00:23:57,055 --> 00:23:58,815
Lepaskan.

318
00:24:01,375 --> 00:24:03,295
Lepaskan mantel itu.

319
00:24:07,695 --> 00:24:09,695
Ambil!

320
00:24:11,214 --> 00:24:13,373
Kau akan kuajukan ke Pengadilan Tinggi.

321
00:24:13,375 --> 00:24:15,775
Kurekomendasikan agar kau digantung.
Bawa dia.

322
00:24:16,815 --> 00:24:18,295
Digantung?

323
00:24:19,295 --> 00:24:21,295
Hanya gara² mantel?

324
00:24:43,735 --> 00:24:45,735
Cari tahu tempat tinggalnya.

325
00:24:53,214 --> 00:24:55,573
Ini keyakinan kami yang mendalam...

326
00:24:55,575 --> 00:24:59,373
...bahwa kita ada
di ambang fajar kebebasan.

327
00:25:00,295 --> 00:25:02,813
Kita ada di ambang pencapaian...

328
00:25:02,815 --> 00:25:05,493
...elevasi dari cerobong asap dan rawa²...

329
00:25:05,495 --> 00:25:07,493
...di mana pemerintah ingin kita tinggal.

330
00:25:08,695 --> 00:25:10,895
Kita takkan ditolak lagi.

331
00:25:11,615 --> 00:25:14,773
Pertahanan pemerintah mulai berderit.

332
00:25:14,775 --> 00:25:16,333
Air pasang naik.

333
00:25:16,335 --> 00:25:17,813
Bendungan pun rusak.

334
00:25:17,815 --> 00:25:22,214
Buih² membengkak, di sekitar mereka.

335
00:25:23,015 --> 00:25:25,452
Reptil yang disepuh
takkan terlalu dikagumi,

336
00:25:25,454 --> 00:25:29,293
itulah ungkapan opini publik ini.

337
00:25:29,295 --> 00:25:33,452
Monyet² Jupiter ini memang serakah.

338
00:25:33,454 --> 00:25:34,573
Kami dengar!

339
00:25:34,575 --> 00:25:39,452
Phantasmagoria seolah para nabi
yang duduk gemuk dan hanya diam...

340
00:25:39,454 --> 00:25:42,813
...di lubang monster neraka
yang mereka sebut Parlemen,

341
00:25:42,815 --> 00:25:44,653
yang bergemetaran di sepatu bot mereka.

342
00:25:44,655 --> 00:25:45,893
Ya!

343
00:25:45,895 --> 00:25:49,533
Biarlah rekan² reformasi radikal ini
yang bertahan.

344
00:25:49,535 --> 00:25:53,653
Ayo, teguhlah dan jangan takut
kemenangan akan jadi milik kita.

345
00:25:53,655 --> 00:25:56,013
Musuh kita akan menyusut,

346
00:25:56,015 --> 00:25:58,773
di depan suara semua kebenaran yang kuat.

347
00:25:58,775 --> 00:26:02,813
Ketika pengkhianat otoritas
menyangkal hak pilih seorang pria,

348
00:26:02,815 --> 00:26:06,212
mereka merampoknya dengan alasan
faktor keamanan demi hidupnya,

349
00:26:06,214 --> 00:26:08,893
kebebasan, serta properti mereka.

350
00:26:08,895 --> 00:26:12,693
Manusia macam apa
yang melakukan kekejaman seperti itu?

351
00:26:12,695 --> 00:26:17,533
Teman², kuhimbau kalian semua
untuk pulang ke keluarga masing²,

352
00:26:17,535 --> 00:26:21,452
dan ajak mereka bergabung
bergandeng tangan, dari hati ke hati.

353
00:26:21,454 --> 00:26:25,452
Beri tahu mereka bahwa keberanian
sama dengan keselamatan.

354
00:26:25,454 --> 00:26:28,533
Beri tahu mereka kita memilikinya
dalam kekuatan diri...

355
00:26:28,535 --> 00:26:31,293
...untuk memulai dunia dari awal lagi.

356
00:26:31,295 --> 00:26:33,293
Ya!

357
00:26:33,295 --> 00:26:36,214
Tiap warga negara
harus menjawab panggilan itu.

358
00:26:37,295 --> 00:26:39,653
Karena kita bisa dengan mudah
memaafkan seorang anak.

359
00:26:39,655 --> 00:26:41,655
...yang takut akan gelap.

360
00:26:42,575 --> 00:26:47,293
Tapi tragedi kehidupan yang sesungguhnya
adalah ketika pria takut akan cahaya.

361
00:26:47,295 --> 00:26:49,454
Kalimat yang bagus, John.

362
00:26:50,214 --> 00:26:52,293
Kalimat yang bagus, John Saxton!
Kami dengar!

363
00:26:52,295 --> 00:26:54,255
Menuju cahaya!
/ Ya.

364
00:27:01,615 --> 00:27:05,533
Tuan², aku sudah lama
merasakan secara mendalam...

365
00:27:05,535 --> 00:27:07,775
...sebagai kelas buruh.

366
00:27:08,535 --> 00:27:10,253
Dan hanya perasaan ini saja...

367
00:27:10,255 --> 00:27:14,493
...yang mendorongku untuk
mengajukan reformasi konstitusi...

368
00:27:14,495 --> 00:27:17,013
...representasi rakyat...

369
00:27:17,015 --> 00:27:18,533
...di Majelis Umum.

370
00:27:18,535 --> 00:27:19,733
Kami dengar.

371
00:27:19,735 --> 00:27:24,333
Karena percayalah ketika kukatakan
bahwa kesusahan rakyat...

372
00:27:24,335 --> 00:27:27,893
...terlalu besar untuk dilepaskan
oleh kekuatan apa pun,

373
00:27:27,895 --> 00:27:30,053
selain dari Parlemen.

374
00:27:30,055 --> 00:27:32,094
Benar!

375
00:27:33,295 --> 00:27:37,773
Objek Parlemen seharusnya memberi
kebaikan bagi masyarakat umum,

376
00:27:37,775 --> 00:27:43,212
dengan perlindungan yang sama
bagi keamanan properti masing² individu.

377
00:27:43,214 --> 00:27:44,293
Benar.

378
00:27:44,295 --> 00:27:49,053
Karena itu tenaga kerja,
sebagai satu²nya harta orang miskin,

379
00:27:49,055 --> 00:27:51,773
seharusnya bersifat sakral
seperti properti lainnya.

380
00:27:51,775 --> 00:27:53,575
Ya!

381
00:27:54,295 --> 00:27:57,373
Kuanggap hal pantas memberi tahu kalian
beberapa minggu lalu,

382
00:27:57,375 --> 00:28:00,253
ada beberapa pria dari Manchester,

383
00:28:00,255 --> 00:28:03,493
yang memiliki, untungnya bagi kita,
akan pemahaman yang lebih baik...

384
00:28:03,495 --> 00:28:06,173
...dan tingkat perasaan manusia
yang superior,

385
00:28:06,175 --> 00:28:10,013
untuk menyampaikan permintaan
pada Borough Reeve dan Constable,

386
00:28:10,015 --> 00:28:12,452
agar mereka menyelenggarakan rapat terbuka,

387
00:28:12,454 --> 00:28:15,573
sebagai pertimbangkan pengajuan petisi
pada Majelis Umum,

388
00:28:15,575 --> 00:28:17,452
agar mencabut semua aturan...

389
00:28:17,454 --> 00:28:21,212
...yang menahan impor jagung atau biji²an.

390
00:28:21,214 --> 00:28:23,773
Kami dengar. /
Dengan permintaan ini,

391
00:28:23,775 --> 00:28:25,452
Borough Reeve dan Constable...

392
00:28:25,454 --> 00:28:27,053
...malah menolaknya.

393
00:28:27,055 --> 00:28:30,212
Memalukan!
/ Bajingan!

394
00:28:30,214 --> 00:28:31,452
Memalukan.
/ Anjing!

395
00:28:31,454 --> 00:28:33,293
Ini belum semuanya, Tuan².

396
00:28:33,295 --> 00:28:35,852
Jika ada yang punya waktu,

397
00:28:35,854 --> 00:28:37,412
...berusaha mewakili,

398
00:28:37,414 --> 00:28:39,773
bagi penduduk kota dan lingkungan kita ini,

399
00:28:39,775 --> 00:28:43,693
memikul beban besar
yang dikenakan pemerintah,

400
00:28:43,695 --> 00:28:47,173
atau mengambil langkah apa pun
untuk mencegah beban baru,

401
00:28:47,175 --> 00:28:49,535
atau untuk menghapus beban lama,

402
00:28:50,295 --> 00:28:54,293
karena mereka sudah kompak
memfitnah dan mengkritik...

403
00:28:54,295 --> 00:28:56,373
...dalam tingkat paling hina dan memalukan.

404
00:28:56,375 --> 00:28:57,493
Ya.

405
00:28:57,495 --> 00:29:00,693
Dan, tak puas dengan itu,
seperti yang diketahui,

406
00:29:00,695 --> 00:29:03,173
menyebabkan banyak yang dijebloskan
ke sel penjara.

407
00:29:03,175 --> 00:29:05,412
Benar. /
Di sana ditahan...

408
00:29:05,414 --> 00:29:07,452
...tiap spesies yang menderita...

409
00:29:07,454 --> 00:29:10,333
...dari keganasan mereka
agar bisa bertahan.

410
00:29:10,335 --> 00:29:13,733
Aku sendiri, Tuan².
Pernah mendapat “kehormatan”...

411
00:29:13,735 --> 00:29:18,013
...jadi dua kali objek keganasan mereka,

412
00:29:18,015 --> 00:29:21,493
dipaksa “menikmati” penghinaan
di sel penjara bawah tanah.

413
00:29:21,495 --> 00:29:22,813
Itu benar!

414
00:29:22,815 --> 00:29:25,653
Ketika perang baru² ini berakhir,

415
00:29:25,655 --> 00:29:30,693
dan orang² berharap
akan kembali dalam damai,

416
00:29:30,695 --> 00:29:33,693
tapi kesusahan mereka
malah lebih buruk dibanding sebelumnya,

417
00:29:33,695 --> 00:29:37,133
dan pendapat sebagian besar para pemikir,

418
00:29:37,135 --> 00:29:39,013
ada saatnya, para penduduk,

419
00:29:39,015 --> 00:29:40,653
akan jatuh dalam kebencian...

420
00:29:40,655 --> 00:29:46,773
...terhadap para majikan atau pemasok,
atau keduanya,

421
00:29:46,775 --> 00:29:48,653
tapi hanya ditunjukkan pada...

422
00:29:48,655 --> 00:29:50,813
...para pendukung reformasi parlemen.

423
00:29:50,815 --> 00:29:52,414
Benar. / Ya.

424
00:29:54,335 --> 00:29:57,373
Konstitusi negara kita...

425
00:29:57,375 --> 00:30:02,293
...memberikan hak pilih
anggota Majelis Umum...

426
00:30:02,295 --> 00:30:04,212
...bagi setiap orang.

427
00:30:04,214 --> 00:30:08,533
Karena itu, harus secara terbuka,
dan dengan cara tertentu,

428
00:30:08,535 --> 00:30:12,013
juga dengan bahasa
yang ringan dan konstitusional,

429
00:30:12,015 --> 00:30:16,535
namun tegas dan jelas,
dalam seruan reformasi ini.

430
00:30:17,535 --> 00:30:20,253
Pembagian populasi Britania Raya...

431
00:30:20,255 --> 00:30:22,573
...dengan bagian yang sama.
/ Ya!

432
00:30:22,575 --> 00:30:25,253
Bagian² itu sama
dengan jumlah perwakilannya.

433
00:30:25,255 --> 00:30:26,533
Ya!

434
00:30:26,535 --> 00:30:30,212
Masing² representatif
menduduki distrik yang diwakilinya.

435
00:30:30,214 --> 00:30:31,613
Ya!

436
00:30:31,615 --> 00:30:35,533
Tiap orang berhak memilih wakilnya.

437
00:30:35,535 --> 00:30:37,133
Kami dengar.

438
00:30:37,135 --> 00:30:40,133
Dan Parlemen dipilih tiap tahun.

439
00:30:40,135 --> 00:30:41,815
Kami dengar!

440
00:30:44,414 --> 00:30:46,253
Dr. Joseph Healey,

441
00:30:46,255 --> 00:30:48,693
mewakili Oldham, Lancashire,

442
00:30:48,695 --> 00:30:50,852
dengan sepenuh hati aku setuju!

443
00:30:50,854 --> 00:30:52,895
Aku berterima kasih, Tn. Healey.

444
00:30:53,735 --> 00:30:56,295
Samuel Bamford, Kotapraja Middleton.

445
00:30:56,895 --> 00:30:59,493
Aku bicara untuk mendukung temanku,

446
00:30:59,495 --> 00:31:01,852
Tn. Knight. /
Terima kasih, Tn. Bamford.

447
00:31:01,854 --> 00:31:04,013
Kami sudah lihat sendiri...

448
00:31:04,015 --> 00:31:07,173
...orang² seperti Borough Reeves
serta para polisi,

449
00:31:07,175 --> 00:31:11,173
yang katanya di sana untuk melindungi
kepentingan kita,

450
00:31:11,175 --> 00:31:12,653
dan untuk menjaga ketenangan.

451
00:31:12,655 --> 00:31:17,053
Tapi sebenarnya mereka menutup
mata terhadap pelanggaran...

452
00:31:17,055 --> 00:31:19,173
...juga kejahatan yang merusak hidup kita.

453
00:31:19,175 --> 00:31:20,333
Benar, Sam.

454
00:31:20,335 --> 00:31:23,452
Sementara bulu² sarang mereka sendiri...

455
00:31:23,454 --> 00:31:25,414
...menghalangi orang biasa.

456
00:31:26,375 --> 00:31:29,092
Lalu apa gunanya Parlemen nasional kita...

457
00:31:29,094 --> 00:31:33,092
...sementara penderitaan yang sama
ada pada skala yang lebih besar?

458
00:31:34,015 --> 00:31:37,533
Semakin cepat kita bisa
mewakili diri sendiri...

459
00:31:37,535 --> 00:31:42,013
...dalam semua kepentingan lokal
dan nasional,

460
00:31:42,015 --> 00:31:46,212
semakin cepat kita bisa kembali bekerja
dengan penuh martabat!

461
00:31:46,214 --> 00:31:48,613
Ya!

462
00:31:48,615 --> 00:31:51,212
Kita harus ekspos para koruptor,

463
00:31:51,214 --> 00:31:54,653
kita sorot pengkhianatan mereka selamanya.

464
00:31:54,655 --> 00:31:57,412
Ya! /
Ya, John. Kami dengar!

465
00:31:57,414 --> 00:31:59,613
Kami dengar, John!

466
00:31:59,615 --> 00:32:01,775
Kami dengar!

467
00:32:10,214 --> 00:32:13,013
Kau baik² saja, Sayang?
/ Ya.

468
00:32:13,015 --> 00:32:14,813
Jadi...

469
00:32:14,815 --> 00:32:18,293
...bagaimana cara menyelamatkan dunia?

470
00:32:18,295 --> 00:32:19,973
Mereka bilang kita harus siap.

471
00:32:19,975 --> 00:32:21,852
Untuk apa? /
Agar semua berubah.

472
00:32:21,854 --> 00:32:23,053
Maksudmu?

473
00:32:23,055 --> 00:32:24,733
Itu yang mereka katakan, bukan?

474
00:32:24,735 --> 00:32:27,333
Ya, Ayah. Mereka bilang
kita harus sebarkan berita ini.

475
00:32:27,335 --> 00:32:29,173
Tapi apa yang mereka bicarakan?

476
00:32:29,175 --> 00:32:32,693
Tentang memiliki hak suara.
Hak Representatif.

477
00:32:32,695 --> 00:32:34,493
Hmm. Bicara dan bicara.

478
00:32:34,495 --> 00:32:37,133
Tidak, maksudnya hak suara. /
Kita tahu maksudnya suara,

479
00:32:37,135 --> 00:32:39,092
Tapi harus bagaimana untuk dapatkan suara?

480
00:32:39,094 --> 00:32:41,053
Harus bagaimana lagi?
Apa yang mereka lakukan...

481
00:32:41,055 --> 00:32:42,253
Shh...

482
00:32:42,255 --> 00:32:43,733
...yang mereka lakukan malam ini...

483
00:32:43,735 --> 00:32:47,293
...saling bertemu, bicara,
semua kuat jika bersama.

484
00:32:47,295 --> 00:32:49,973
Baiklah, santai saja, aku hanya bicara.

485
00:32:49,975 --> 00:32:51,693
Sedikit bicara, banyak kerja.

486
00:32:51,695 --> 00:32:54,452
Ayo, George, bangun.

487
00:32:54,454 --> 00:32:57,653
Tapi ujung²nya, mereka takkan pernah
memberi kita hak suara.

488
00:32:57,655 --> 00:33:00,053
Mereka takkan beri apa²
bila berpikir seperti itu, Nellie.

489
00:33:00,055 --> 00:33:02,613
Orang² ini berpikir kita punya peluang, Bu.

490
00:33:02,615 --> 00:33:04,895
Dan siapa saja? /
Dari semua kalangan.

491
00:33:06,135 --> 00:33:08,293
Pekerja pria?
/ Tentu saja.

492
00:33:08,295 --> 00:33:10,615
Aku mau lihat si kecil.
/ Ayo, Nak.

493
00:33:13,015 --> 00:33:14,575
Selamat malam, George.

494
00:33:18,655 --> 00:33:20,895
Sampai ketemu besok.
/ Selamat malam, Cinta.

495
00:33:45,055 --> 00:33:49,451
Para pria, wanita,
dan anak² yang menjaga...

496
00:33:49,476 --> 00:33:53,533
...penggilingan roda industri tanpa henti,

497
00:33:53,535 --> 00:33:54,813
berputar dan berputar,

498
00:33:54,815 --> 00:33:57,412
sambil bekerja tiap jam
menuruti permintaan mereka...

499
00:33:57,414 --> 00:33:59,135
...tapi dibiarkan melarat!

500
00:34:02,255 --> 00:34:05,173
Dengan sedikit tenaga
untuk berdiri dengan kedua kaki ini.

501
00:34:05,175 --> 00:34:07,412
Ya.

502
00:34:07,414 --> 00:34:09,094
Dalam sejarah,

503
00:34:09,854 --> 00:34:13,293
menunjukkan pada kita
betapa zalimnya Raja James II.

504
00:34:13,295 --> 00:34:15,092
Ya.

505
00:34:15,094 --> 00:34:18,493
Namun nenek moyang kita mampu
menegaskan kebebasan mereka...

506
00:34:18,495 --> 00:34:20,973
...tanpa kehilangan satu nyawa pun.

507
00:34:27,854 --> 00:34:30,092
Sekarang, kenapa jadi seperti ini?

508
00:34:30,094 --> 00:34:33,533
Karena rakyat sepakat...

509
00:34:33,535 --> 00:34:36,333
...dan bertekad menumbangkan tirani.

510
00:34:36,335 --> 00:34:38,133
Ya!

511
00:34:38,135 --> 00:34:40,015
Kami dengar!

512
00:34:40,695 --> 00:34:44,615
Mereka telah menetapkan
Bill of Rights tahun 1689.

513
00:34:48,135 --> 00:34:52,055
Bill of Rights
memastikan Parlemen tetap berdaulat.

514
00:34:52,895 --> 00:34:54,773
Tapi apa gunanya Parlemen?

515
00:34:54,775 --> 00:34:57,053
Jika tak mewakili warganya?

516
00:34:57,055 --> 00:34:59,015
Kami dengar!

517
00:35:01,655 --> 00:35:05,773
Apa hak seorang Raja
atas pembayaran dari pemerintah...

518
00:35:05,775 --> 00:35:07,573
...sebesar £ 2 juta per tahun?

519
00:35:07,575 --> 00:35:09,053
Tidak benar!

520
00:35:09,055 --> 00:35:12,493
Raja yang kehilangan akal sehatnya,
jika memang seperti itu.

521
00:35:12,495 --> 00:35:15,893
Dan apa yang benar² baik,
murah hati, termasyhur,

522
00:35:15,895 --> 00:35:17,613
atau harus kubilang, Si Gembrot...

523
00:35:17,615 --> 00:35:19,893
...Sang Pangeran yang juga kebagian
satu setengah juta?

524
00:35:19,895 --> 00:35:21,373
Dia tak berhak!

525
00:35:21,375 --> 00:35:23,493
Apa hak mereka dengan uang ini...

526
00:35:23,495 --> 00:35:26,253
...saat yang dirampok
kelaparan karena kekurangan?

527
00:35:26,255 --> 00:35:28,212
Mereka tak punya hak.
Tidak sama sekali!

528
00:35:28,214 --> 00:35:30,053
Benar!
Mereka tak punya hak itu!

529
00:35:30,055 --> 00:35:31,253
Tidak berhak!

530
00:35:31,255 --> 00:35:32,733
Tapi kita punya hak.
/ Ya!

531
00:35:32,735 --> 00:35:36,013
Kita punya hak mengajukan petisi...

532
00:35:36,015 --> 00:35:38,733
...untuk Si Pangeran besar dan gemuk ini.

533
00:35:38,735 --> 00:35:42,412
Dan kita usulkan segera dilaksanaan.
/ Kami dengar.

534
00:35:42,414 --> 00:35:45,452
Petisi ini akhirnya akan menuntut...

535
00:35:45,454 --> 00:35:48,293
...representasi yang adil, tepat,
dan tentunya...

536
00:35:48,295 --> 00:35:50,773
...untuk semua orang Inggris.
/ Ya.

537
00:35:52,735 --> 00:35:57,893
Jika, setelah 40 hari dan 40 malam...

538
00:35:57,895 --> 00:36:02,053
...tak ada jawaban
dari “Pangeran Tercinta” ini,

539
00:36:03,135 --> 00:36:06,013
kita akan bawa petisi ini pada Raja.

540
00:36:06,015 --> 00:36:09,253
Tapi, jika dia tetap mengabaikan,

541
00:36:09,255 --> 00:36:11,573
kita punya hak, sebagai orang Inggris,

542
00:36:11,575 --> 00:36:14,773
untuk memenjarakannya beserta
seluruh keluarganya.

543
00:36:16,975 --> 00:36:21,854
Yang diminta, agar suara kita didengar...

544
00:36:22,975 --> 00:36:25,452
...dan penderitaan kita usai sudah.

545
00:36:25,454 --> 00:36:28,773
Kita ada di ambang bencana kehancuran!

546
00:36:28,775 --> 00:36:32,452
Waktunya sudah tiba
untuk meringankan penderitaan rakyat.

547
00:36:32,454 --> 00:36:34,533
Aku memanggil banjir...

548
00:36:34,535 --> 00:36:37,573
...untuk membersihkan negeri ini
dari korupsi busuk.

549
00:36:37,575 --> 00:36:40,412
Bapa yang Maha Kuasa,
izinkan kami menjadi Nuh,

550
00:36:40,414 --> 00:36:44,452
Deucalions, dan Pyrrha,
saat kita memulai dunia ini lagi.

551
00:36:44,454 --> 00:36:45,775
Tn. Knight!

552
00:36:54,735 --> 00:36:58,013
Teman², aku ingin mengundang
Tn. John Knight...

553
00:36:58,015 --> 00:36:59,094
...untuk bicara.

554
00:37:00,175 --> 00:37:02,135
Tn. Knight.

555
00:37:04,975 --> 00:37:07,813
Tuan², aku ingin ucapkan terima kasih
pada Tn. Bagguley,

556
00:37:07,815 --> 00:37:10,333
Tn. Drummond, dan Tn. Johnston,

557
00:37:10,335 --> 00:37:12,495
atas retorika mereka yang berapi².

558
00:37:15,775 --> 00:37:20,253
Meski tak bisa kusetujui gagasan ini,

559
00:37:20,255 --> 00:37:22,412
jika menjebloskan Raja...

560
00:37:22,414 --> 00:37:24,375
...dijadikan alasan.

561
00:37:42,214 --> 00:37:45,613
Meski demikian, kuucapkan selamat,

562
00:37:45,615 --> 00:37:49,613
atas jiwa besar dan semangat mereka ini.

563
00:37:59,375 --> 00:38:01,412
Pokoknya terima kasih, Tuan².

564
00:38:01,414 --> 00:38:03,173
Terima kasih, Tn. Knight.

565
00:38:03,175 --> 00:38:04,895
Terima kasih, Tn. Knight.

566
00:38:23,414 --> 00:38:26,013
Mereka akan ke London.
/ Soal Bagguley itu?

567
00:38:26,015 --> 00:38:27,973
Mereka akan menemui Pangeran.

568
00:38:27,975 --> 00:38:31,653
Apa? Mustahil! / Benar, Bu.
/ Menemui Pangeran.

569
00:38:31,655 --> 00:38:33,293
Ya.

570
00:38:33,295 --> 00:38:36,373
Mereka membawakan...
Apa namanya, Ayah?

571
00:38:36,375 --> 00:38:38,173
Petisi. /
Ya, sebuah petisi.

572
00:38:38,175 --> 00:38:40,813
Apa katanya, Ayah?
/ Ini daftar tuntutan.

573
00:38:40,815 --> 00:38:42,412
Oh, ya. /
Hak kita.

574
00:38:42,414 --> 00:38:44,452
Haleluya!

575
00:38:44,454 --> 00:38:47,212
Pangeran ini, pasti takkan peduli...

576
00:38:47,214 --> 00:38:49,852
...hanya dengan secarik kertas
dari Lancashire.

577
00:38:49,854 --> 00:38:51,693
Jika dia tak mau,
akan diadukan pada Raja.

578
00:38:51,695 --> 00:38:54,813
Lalu apa? Dia pasti sama marahnya
seperti Si Kelinci di Bulan Maret!

579
00:38:54,815 --> 00:38:56,573
Katanya jika tak peduli, akan dipenjara.

580
00:38:56,575 --> 00:38:59,733
Siapa, Raja? /
Ya, Raja dan keluarganya.

581
00:38:59,735 --> 00:39:02,053
Siapa yang berani menjebloskan Raja?
Ketiga pemuda itu?

582
00:39:02,055 --> 00:39:03,535
Bukan, rakyat yang akan melakukannya.

583
00:39:04,055 --> 00:39:06,253
Dan bagaimana rakyat melakukannya?

584
00:39:06,255 --> 00:39:08,333
Benar² Stupid!

585
00:39:08,335 --> 00:39:10,053
Setidaknya mereka melakukan sesuatu.

586
00:39:10,055 --> 00:39:12,573
Mereka tak lakukan tugasnya.
Hanya lebih banyak bicara.

587
00:39:12,575 --> 00:39:14,613
Kuberitahu apa yang
tak mereka lakukan, Nellie,

588
00:39:14,615 --> 00:39:17,973
mereka tak berpangku dan hanya menunggu.

589
00:39:17,975 --> 00:39:21,613
Aku tahu. / Aku tak salahkan Ibu
karena kehilangan harapan.

590
00:39:21,615 --> 00:39:23,733
Ibu belum kehilangan harapan, Nak.

591
00:39:23,735 --> 00:39:26,973
Ibu takkan pernah kehilangan harapan.
Waktu terlalu berat untuk berputus asa.

592
00:39:26,975 --> 00:39:28,955
Hanya harapan yang kita punya.

593
00:39:29,414 --> 00:39:31,995
Kau harus memulai dari yang kecil.

594
00:39:32,175 --> 00:39:35,212
Seperti yang mereka bilang,
dari biji kecil...

595
00:39:35,214 --> 00:39:37,335
...pohon Ek besar tumbuh.

596
00:39:57,295 --> 00:39:58,973
Mereka harus segera dibungkam.

597
00:39:58,975 --> 00:40:01,053
Aku setuju.

598
00:40:01,055 --> 00:40:02,693
Mereka mencemari jalan² kita.

599
00:40:02,695 --> 00:40:06,293
Memang. Kita harus bungkam semua suara...

600
00:40:06,295 --> 00:40:09,133
...dari mimbar skismatik mereka,

601
00:40:09,135 --> 00:40:12,815
tapi kita tak bisa penjarakan
seluruh kawanan domba tak ber-Tuhan itu.

602
00:40:13,655 --> 00:40:15,773
Tiga ribu orang bego...

603
00:40:15,775 --> 00:40:18,533
...dimasukkan ke Penjara New Bailey,
seperti ikan teri dalam pot?

604
00:40:18,535 --> 00:40:22,893
Tidak, Tuan². Rakyat jelata harus terpesona
pada ketundukan.

605
00:40:22,895 --> 00:40:25,092
Pertunjukan kekuatan militer,

606
00:40:25,094 --> 00:40:29,092
akan terlihat seperti domba² kecil
yang kembali ke alat tenun mereka.

607
00:40:29,094 --> 00:40:31,212
Mereka itu jiwa² bodoh.

608
00:40:31,214 --> 00:40:32,893
Tak tahu apa yang diinginkan.

609
00:40:32,895 --> 00:40:35,053
Mereka hanya anak². /
Bayi² tak bersalah.

610
00:40:35,055 --> 00:40:36,893
Bayi, mungkin saja.
Tak bersalah? Tak mungkin.

611
00:40:36,895 --> 00:40:38,973
Hanya tanaman yang mereka pahami.

612
00:40:38,975 --> 00:40:42,733
"Anakku, takutlah pada Tuhan dan Raja,

613
00:40:42,735 --> 00:40:45,293
dan jangan ikut campuri
yang telah diberikan untuk diubah."

614
00:40:45,295 --> 00:40:48,055
Tuan², bisa sedikit lebih sabar?

615
00:40:50,775 --> 00:40:54,055
Kelas pekerja diperintah perut mereka.

616
00:40:55,454 --> 00:40:57,852
Kita ajukan saja pemilik pabrik...

617
00:40:57,854 --> 00:41:01,013
...untuk memberi mereka tambahan
satu Shilling per minggu,

618
00:41:01,015 --> 00:41:02,573
agar rasa lapar mereka berkurang,

619
00:41:02,575 --> 00:41:05,293
dan hasutan² ini akan berhenti.

620
00:41:05,295 --> 00:41:08,053
Shilling minggu ini,
dua Shilling minggu depan,

621
00:41:08,055 --> 00:41:09,973
satu Guinea untuk Natal.

622
00:41:09,975 --> 00:41:12,053
Ini bukan masalah uang.

623
00:41:12,055 --> 00:41:15,973
Kekhawatiran ini bukanlah perpanjangan
dari waralaba.

624
00:41:15,975 --> 00:41:19,214
Ini bukan menyangkut kebebasan
atau kemerdekaan.

625
00:41:19,895 --> 00:41:24,655
Obatnya, Tuan²,
adalah tangan besi hukum.

626
00:41:25,815 --> 00:41:27,973
Jadi kita semua sepakat. Mantap!

627
00:41:27,975 --> 00:41:32,615
Tuan², bukankah tak tepat waktunya...

628
00:41:33,295 --> 00:41:36,973
...dengan rasa amarah,
untuk jalankan rencana ini?

629
00:41:36,975 --> 00:41:39,375
Sama sekali tidak.

630
00:41:40,815 --> 00:41:43,212
Kau tak bergabung
bersama kami di meja, Nadin?

631
00:41:43,214 --> 00:41:45,852
Mereka pria² berbahaya.

632
00:41:45,854 --> 00:41:46,973
Ancaman.

633
00:41:46,975 --> 00:41:49,973
Kita butuh dalih untuk menangkap mereka.

634
00:41:49,975 --> 00:41:53,013
Memang. Tapi ada pertanyaan,

635
00:41:53,015 --> 00:41:57,053
apa kita punya bukti jika mereka
menghasut orang² ini...

636
00:41:57,055 --> 00:41:58,973
...untuk pemberontakan bersenjata?

637
00:41:58,975 --> 00:42:01,175
Ya, kita tak tahu kalau mereka bersenjata.

638
00:42:02,295 --> 00:42:04,333
Apa mereka bersenjata, Kolonel?

639
00:42:04,335 --> 00:42:06,173
Chippendale?

640
00:42:06,175 --> 00:42:09,653
Tuan², aku tak melihat
adanya bukti senjata.

641
00:42:09,655 --> 00:42:13,175
Kau tak melihat bukti senjata, Chippendale.

642
00:42:14,094 --> 00:42:17,495
Tapi itu tak berarti
mereka tak membawa senjata.

643
00:42:21,895 --> 00:42:24,375
Menurut pendapatku...
/ Pendapatmu?

644
00:42:24,975 --> 00:42:27,295
Pendapatmu tak penting.

645
00:42:28,375 --> 00:42:30,452
Kau hanya informan.

646
00:42:30,454 --> 00:42:33,852
Beri informasi saja, atau duduk.

647
00:42:33,854 --> 00:42:38,693
Kuingatkan, Kepala Deputi Nadin,

648
00:42:38,695 --> 00:42:41,575
Pria ini ada dalam wewenang tugasku.

649
00:42:43,214 --> 00:42:45,693
Kolonel Fletcher, Tuan.

650
00:42:45,695 --> 00:42:48,053
Tuan²,

651
00:42:48,055 --> 00:42:50,852
kita tak bisa bertindak tanpa bukti.

652
00:42:50,854 --> 00:42:53,015
Selalu ada bukti.

653
00:42:54,375 --> 00:42:57,693
Kau baru saja tahu
di mana mencarinya.

654
00:42:57,695 --> 00:43:00,655
Dan jika tak menemukannya,
tinggal hajar saja beberapa kepala.

655
00:43:17,015 --> 00:43:20,613
Kapan selanjutnya ke Manchester, William?

656
00:43:20,615 --> 00:43:23,092
Rabu. Pagi² sekali.

657
00:43:23,094 --> 00:43:25,175
Aku harus ada di pengadilan.

658
00:43:26,015 --> 00:43:28,412
Mungkin aku bisa menemanimu.

659
00:43:28,414 --> 00:43:30,613
Jika mau.

660
00:43:30,615 --> 00:43:33,253
Aku mau mengunjungi Arabella.

661
00:43:33,255 --> 00:43:35,452
Dia menderita lumpuh.

662
00:43:35,454 --> 00:43:37,412
Benarkah?

663
00:43:37,414 --> 00:43:38,854
Dengar.

664
00:43:40,495 --> 00:43:42,452
"Selama 20 tahun aku menjabat
sebagai hakim"

665
00:43:42,454 --> 00:43:45,173
"bertugas menjaga perdamaian,"

666
00:43:45,175 --> 00:43:47,973
"belum pernah kusaksikan
skala dan ukuran..."

667
00:43:47,975 --> 00:43:50,133
"...ambisi dari orang² ini."

668
00:43:50,135 --> 00:43:53,493
"Masalah yang timbul di sini
memiliki tujuan jauh lebih menakutkan,"

669
00:43:53,495 --> 00:43:56,733
"dibanding memenangkan suara
para pekerja itu."

670
00:43:56,735 --> 00:43:58,973
"Apa yang kita saksikan di tanah ini,"

671
00:43:58,975 --> 00:44:02,613
"adalah sejumlah besar orang²
yang siap melakukan pemberontakan."

672
00:44:02,615 --> 00:44:04,733
"Mereka takkan pernah
menyerah begitu saja,"

673
00:44:04,735 --> 00:44:07,775
"sampai mendirikan pengadilan publik."

674
00:44:09,735 --> 00:44:11,135
Astaga!

675
00:44:12,135 --> 00:44:16,975
"Maaf, harus kuberitahukan..."

676
00:44:18,775 --> 00:44:22,133
"Ini ucapan paling kejam..."

677
00:44:22,135 --> 00:44:24,133
"...dari Demagog yang tak puas,"

678
00:44:24,135 --> 00:44:26,293
"yang berusaha untuk memukul
dengan batu reformasi..."

679
00:44:26,295 --> 00:44:28,733
"...melawan baja keserakahan..."

680
00:44:28,735 --> 00:44:30,973
"...kelas buruh..."

681
00:44:30,975 --> 00:44:34,775
"...yang mencari upah lebih satu Shilling
untuk jam kerja mereka."

682
00:44:35,414 --> 00:44:37,973
"Percikan² ini harus segera dibungkam,"

683
00:44:37,975 --> 00:44:41,253
"karena mengancam keamanan
lingkungan kita."

684
00:44:41,255 --> 00:44:42,412
"Pertemuan seperti itu,"

685
00:44:42,414 --> 00:44:45,852
"dan banyak lagi yang dibuat
dari hasutan² yang sama,"

686
00:44:45,854 --> 00:44:48,733
"yang tak lagi menyatukan
beberapa lusin ketidakpuasan..."

687
00:44:48,735 --> 00:44:50,253
"...di mana kaum mubazir tersebut..."

688
00:44:50,255 --> 00:44:53,053
"...menyampaikan kode rahasia
serta pesan tersembunyi,"

689
00:44:53,055 --> 00:44:55,733
"di ruang sekolah Minggu Methodist,"

690
00:44:55,735 --> 00:44:58,733
"atau di bar kelas rendahan yang jorok."

691
00:44:58,735 --> 00:45:03,053
"Pertemuan² ini, sekarang lebih berani
dan mencolok,"

692
00:45:03,055 --> 00:45:05,653
"serta dihadiri banyak orang,"

693
00:45:05,655 --> 00:45:09,013
"melebihi tiga, empat, hingga lima ribu."

694
00:45:09,015 --> 00:45:11,893
"Dan di sana teriakan kuat Bagguley,"

695
00:45:11,895 --> 00:45:14,573
"serta saudara²nya yang kejam..."

696
00:45:14,575 --> 00:45:19,013
"...yang disucikan oleh massa
yang tak berpendidikan serta tak beriman,"

697
00:45:19,015 --> 00:45:23,454
"karena mereka dihasut
oleh kekerasan dan darah."

698
00:45:24,735 --> 00:45:30,735
"Mereka bicara bukan tentang reformasi,
tapi tentang kehancuran."

699
00:45:33,575 --> 00:45:37,333
"Aku dengan rendah hati
memohon pada Yang Mulia..."

700
00:45:37,335 --> 00:45:39,653
"...untuk melakukan segala hal..."

701
00:45:39,655 --> 00:45:45,773
"...agar memunculkan air bah dari atas,"

702
00:45:45,775 --> 00:45:51,013
"untuk memadamkan mereka,
sekali dan selamanya..."

703
00:45:51,015 --> 00:45:56,173
"...dari ancaman paling ganas
dan berdarah ini,"

704
00:45:56,175 --> 00:46:01,135
"demi kedamaian dan keharmonisan
tanah kita yang agung."

705
00:46:02,695 --> 00:46:04,852
Bukan.

706
00:46:04,854 --> 00:46:09,214
"Dari tanah kita yang manis."

707
00:46:10,135 --> 00:46:12,773
"Aku tetaplah hambamu
yang paling rendah hati dan taat,"

708
00:46:12,775 --> 00:46:18,255
"Yang Mulia Charles Wicksted Ethelston."

709
00:46:19,975 --> 00:46:21,575
Puitis sekali!

710
00:46:32,900 --> 00:46:40,800
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew

711
00:47:15,414 --> 00:47:17,214
Pagi, Tn. Rook.

712
00:47:22,975 --> 00:47:25,493
Tn, Grout, ini dari Lord Sidmouth
dan Tn. Hobhouse.

713
00:47:25,495 --> 00:47:27,495
Terima kasih, Tn. Cobb.

714
00:47:39,055 --> 00:47:41,615
Tn. Golightly?

715
00:47:48,214 --> 00:47:51,094
Yang Mulia Ethelston.

716
00:47:51,575 --> 00:47:54,893
"Seruan Bagguley
dan saudara²nya yang berani..."

717
00:47:54,895 --> 00:47:56,893
..."disucikan oleh..."
/ Disucikan?"

718
00:47:56,895 --> 00:47:59,373
Disucikan?

719
00:47:59,375 --> 00:48:01,852
"...oleh massa tak berpendidikan
serta jahat,"

720
00:48:01,854 --> 00:48:06,333
"karena mereka menghasut
dengan kekerasan dan darah."

721
00:48:06,335 --> 00:48:08,613
Surga melindungi jemaatnya, Tn. Grout.

722
00:48:08,615 --> 00:48:10,214
Memang, Tn. Golightly.

723
00:48:31,015 --> 00:48:33,092
Ethelston.

724
00:48:33,094 --> 00:48:35,412
"Membawa air bah atas..."

725
00:48:35,414 --> 00:48:37,173
Bard dari Manchester.

726
00:48:37,175 --> 00:48:39,573
Lima ribu di pertemuan Bagguley!

727
00:48:39,575 --> 00:48:42,893
Bagguley? Aku yakin waktunya sudah tiba...

728
00:48:42,895 --> 00:48:45,573
...untuk menghapus kepala ular berbisa ini.

729
00:48:45,575 --> 00:48:47,452
Berapa umurnya?
/ Sembilan belas.

730
00:48:47,454 --> 00:48:50,373
Lulusan sekolah khusus hari minggu.
/ Memang.

731
00:48:50,375 --> 00:48:52,253
Kita sudah memberi anak muda ini
cukup tali...

732
00:48:52,255 --> 00:48:55,293
...untuk gantung diri.
Kusarankan kita kencangkan simpulnya.

733
00:48:55,295 --> 00:48:58,533
Wabah ini pernah menyebar
di seluruh negeri.

734
00:48:58,535 --> 00:49:01,013
Kita harus brutal,
tapi dilakukan dengan hati².

735
00:49:01,015 --> 00:49:03,055
Memang harus begitu.

736
00:49:03,854 --> 00:49:08,495
Surat resmi magisterial dari Manchester.

737
00:49:11,615 --> 00:49:16,013
Tuan², perkenankan kutegaskan,

738
00:49:16,015 --> 00:49:18,255
Ini adalah masalah kebanggaan,

739
00:49:20,015 --> 00:49:21,573
hak istimewa,

740
00:49:21,575 --> 00:49:24,373
dan bukanlah dorongan tak berarti...

741
00:49:24,375 --> 00:49:27,773
...untuk bertemu di sini hari ini,
di ibu kota London,

742
00:49:27,775 --> 00:49:31,053
dengan susunan reformis
yang besar dan setia.

743
00:49:31,055 --> 00:49:32,773
Kami dengar.

744
00:49:32,775 --> 00:49:36,733
Aku yakin kita semua kadang²...

745
00:49:36,735 --> 00:49:39,573
...dihadapkan pada kekuatan besar tirani,

746
00:49:39,575 --> 00:49:41,452
yang dipegang oleh mereka yang berkuasa,

747
00:49:42,815 --> 00:49:46,293
yang merasa tindakan kita
tak berdampak lagi...

748
00:49:46,295 --> 00:49:48,293
...dari riak yang terbuang,

749
00:49:48,295 --> 00:49:51,173
seolah kerikil yang dilemparkan ke laut.

750
00:49:51,175 --> 00:49:53,173
Kami dengar.

751
00:49:53,175 --> 00:49:58,735
Tapi katakan, saat kita berpaling
satu sama lain di ruangan ini,

752
00:50:00,335 --> 00:50:03,013
seperti yang kita lihat
di mata sesama manusia,

753
00:50:03,015 --> 00:50:05,452
dalam pengetahuan yang terkumpul di sini...

754
00:50:05,454 --> 00:50:09,653
...untuk melindungi dan meningkatkan
kehidupan di masa depan,

755
00:50:09,655 --> 00:50:13,212
dari puluhan, ratusan ribu jiwa.

756
00:50:13,214 --> 00:50:16,053
Kita harus punya kehormatan besar
memiliki perwakilan.

757
00:50:17,655 --> 00:50:21,452
Beritahu kami bahwa riak² itu...

758
00:50:21,454 --> 00:50:24,333
...akan mulai tumbuh.

759
00:50:24,335 --> 00:50:26,773
Ya! Kami dengar!

760
00:50:26,775 --> 00:50:30,693
Mereka akan tumbuh
saat kita juga tumbuh bersama.

761
00:50:30,695 --> 00:50:32,253
Ya.

762
00:50:32,255 --> 00:50:35,452
Dan saat kita gabungkan, dengan keberanian,

763
00:50:35,454 --> 00:50:38,293
keyakinan, dan persahabatan.

764
00:50:38,295 --> 00:50:39,693
Kami dengar.

765
00:50:39,695 --> 00:50:43,293
Riak tersebut, akan jadi wadah besar.

766
00:50:43,295 --> 00:50:46,493
Akan jadi gelombang.
/ Kami dengar!

767
00:50:46,495 --> 00:50:50,133
Yang akan naik tak terelakkan!

768
00:50:50,135 --> 00:50:53,693
Sampai mulai menggempur negeri ini!

769
00:50:53,695 --> 00:50:58,533
Dan menerjang tatanan lama yang rusak!

770
00:50:58,535 --> 00:51:00,893
Ya! Kalimat yang bagus, Tuan!

771
00:51:00,895 --> 00:51:02,735
Kami dengar!

772
00:51:03,895 --> 00:51:08,133
Sehingga tanah subur yang kaya,

773
00:51:08,135 --> 00:51:13,055
terlindas oleh gelombang
yang luar biasa dan perkasa ini,

774
00:51:13,815 --> 00:51:18,412
akan muncul tunas paling murni,

775
00:51:18,414 --> 00:51:21,412
tumbuh kembali dan jadi pembaruan.

776
00:51:21,414 --> 00:51:24,053
Ya! Kami dengar!

777
00:51:24,055 --> 00:51:26,092
Kami dengar!

778
00:51:26,094 --> 00:51:29,212
Sehingga dari tindakan kita,

779
00:51:29,214 --> 00:51:32,973
tindakan yang ditempa karena kebutuhan,

780
00:51:32,975 --> 00:51:38,335
tangisan, permohonan yang kuat
dari rakyat jelata kita,

781
00:51:39,255 --> 00:51:42,053
kita bisa tempatkan orang biasa...

782
00:51:42,055 --> 00:51:45,212
...di jantung Majelis Umum Parlemen.

783
00:51:47,495 --> 00:51:49,854
Mantap, Tuan! /
Kami dengar!

784
00:51:54,575 --> 00:51:58,412
Satu suara untuk tiap orang bebas!

785
00:52:00,414 --> 00:52:04,613
Biarkan suara itu diberikan
secara rahasia setiap tahunnya!

786
00:52:04,615 --> 00:52:06,013
Itu yang harus kita dapatkan!

787
00:52:09,454 --> 00:52:11,775
Karena itu jangan pernah ragu...

788
00:52:13,375 --> 00:52:17,493
...pada akhirnya takkan ada
yang bisa menghentikan...

789
00:52:17,495 --> 00:52:22,373
...reformasi apa pun yang benar² adil,

790
00:52:22,375 --> 00:52:27,293
dan demi kepentingan khalayak!

791
00:52:47,895 --> 00:52:49,893
Tn. Hunt.

792
00:52:49,895 --> 00:52:52,133
Mohon izin, Tuan.

793
00:52:52,135 --> 00:52:54,333
Bolehkah kukatakan
betapa hangat hati ini...

794
00:52:54,335 --> 00:52:58,212
...mendengar ada pria bicara dari sanubari
pada subjek yang dekat dengan hati kami.

795
00:52:58,214 --> 00:52:59,293
Ya.

796
00:52:59,295 --> 00:53:00,973
Terima kasih atas kalimat baikmu.

797
00:53:00,975 --> 00:53:04,493
Kami sesama reformis, Tuan².
Dari kelompok Lancashire.

798
00:53:04,495 --> 00:53:06,253
Benarkah?

799
00:53:06,255 --> 00:53:08,973
Samuel Bamford dan Tn. Joseph Healey.

800
00:53:08,975 --> 00:53:10,094
Dr. Healey.

801
00:53:10,975 --> 00:53:12,493
Tuan².

802
00:53:12,495 --> 00:53:15,573
Maukah bergabung dengan kami
sambil minum², Tn. Hunt?

803
00:53:15,575 --> 00:53:17,773
Satu kehormatan besar bagi kami berdua.

804
00:53:17,775 --> 00:53:19,852
Sayangnya, aku harus segera
kembali ke kamar,

805
00:53:19,854 --> 00:53:22,015
tapi aku berterima kasih, Tuan².

806
00:53:25,535 --> 00:53:27,535
Selamat siang, Tuan.
/ Siang, Tuan.

807
00:53:36,655 --> 00:53:38,815
Bisa berdiri dulu, Tuan?

808
00:53:41,575 --> 00:53:42,773
Terima kasih.

809
00:53:42,775 --> 00:53:44,973
Kau tertinggal sesuatu, Nyonya?

810
00:53:44,975 --> 00:53:46,575
Hanya kotoran tikus.

811
00:53:56,214 --> 00:53:57,653
Kau Tuan...

812
00:53:57,655 --> 00:53:59,854
Richards. /
Tn. Richards.

813
00:54:00,535 --> 00:54:03,695
Ada yang bisa kami bantu, Tn. Richards?

814
00:54:04,295 --> 00:54:07,390
Ini lebih dari sekedar kasus, Tuan².

815
00:54:07,414 --> 00:54:09,452
Dan apa yang bisa kau bantu, Tn. Richards?

816
00:54:09,454 --> 00:54:10,973
Boleh sambil duduk?

817
00:54:10,975 --> 00:54:13,493
Jika mau, tapi jangan bertele².

818
00:54:13,495 --> 00:54:15,414
Terima kasih.

819
00:54:23,335 --> 00:54:26,015
Aku seorang patriot, sama sepertimu, Tuan².

820
00:54:29,175 --> 00:54:31,175
Akan kuserahkan nyawa untuk negaraku.

821
00:54:36,175 --> 00:54:37,412
Aku punya informasi.

822
00:54:37,414 --> 00:54:39,775
Aku yakin pasti sangat berguna.

823
00:54:41,214 --> 00:54:46,135
Aku punya kontak, keterampilan,
teknik, dan sarana.

824
00:54:50,175 --> 00:54:52,055
Dari mana asalmu, Tn. Richards?

825
00:54:52,655 --> 00:54:54,013
Di sana-sini juga. London.

826
00:54:54,015 --> 00:54:55,452
Sulit dikatakan.

827
00:54:55,454 --> 00:54:58,094
Pernah mengunjungi Inggris Utara?

828
00:54:58,975 --> 00:55:00,333
Ya dan tidak.

829
00:55:00,335 --> 00:55:03,253
Tapi aku cukup akrab
dengan wilayah utara, Tuan.

830
00:55:03,255 --> 00:55:05,615
Kontak ini.
Apa mereka ada di Utara?

831
00:55:06,575 --> 00:55:07,733
Mungkin.

832
00:55:07,735 --> 00:55:09,053
Klub debat?

833
00:55:09,055 --> 00:55:10,852
Serikat Massa?

834
00:55:10,854 --> 00:55:12,333
Pertemuan reformasi?

835
00:55:12,335 --> 00:55:14,133
Mungkin.

836
00:55:14,135 --> 00:55:16,412
Di mana? Kapan?

837
00:55:16,414 --> 00:55:17,653
Segera.

838
00:55:17,655 --> 00:55:20,092
Kau ada kunjungan di London?

839
00:55:20,094 --> 00:55:22,212
Dari waktu ke waktu.
/ Ada berapa?

840
00:55:22,214 --> 00:55:23,773
Terlalu banyak jika dihitung.

841
00:55:23,775 --> 00:55:25,373
Ayolah, Tn. Richards.

842
00:55:25,375 --> 00:55:27,013
Kami perlu angka dan nama.

843
00:55:27,015 --> 00:55:28,975
Tapi tentu saja...

844
00:55:29,854 --> 00:55:32,055
...ada harganya.

845
00:56:00,335 --> 00:56:02,854
"Tuan² sekalian,"

846
00:56:04,175 --> 00:56:07,452
“dengan penyesalan yang mendalamku...”

847
00:56:07,454 --> 00:56:11,293
“...untuk mengumumkan
tak ada perubahan yang terjadi...”

848
00:56:11,295 --> 00:56:13,493
“...di negara ayahku tersayang ini,”

849
00:56:13,495 --> 00:56:17,495
“Yang Mulia Raja, menyampaikan keluhan.”

850
00:56:19,815 --> 00:56:23,333
“Kesusahan sebagai akibat perang,”

851
00:56:23,335 --> 00:56:26,373
“sejauh yang tak biasa seperti itu,”

852
00:56:26,375 --> 00:56:30,173
“telah dirasakan, dengan tingkat keparahan
baik itu besar atau kecilnya,”

853
00:56:30,175 --> 00:56:32,735
“di seluruh negara Eropa.”

854
00:56:33,854 --> 00:56:36,973
“Kalian tentu saja, tak kuragukan lagi,“

855
00:56:36,975 --> 00:56:39,173
“merasakan kemarahan yang semestinya...“

856
00:56:39,175 --> 00:56:41,053
“...ada upaya yang sudah dilakukan...“

857
00:56:41,055 --> 00:56:44,573
“...untuk bangkit dari kesulitan negara, “

858
00:56:44,575 --> 00:56:47,092
“tapi demi tujuan dengan cara
membangkitkan semangat...“

859
00:56:47,094 --> 00:56:49,813
"...atas hasutan dan kekerasan."

860
00:56:54,135 --> 00:57:00,333
"Aku sangat yakin dengan kesetiaan
dan akal sehat..."

861
00:57:00,335 --> 00:57:03,773
“dari diri Yang Mulia, “

862
00:57:03,775 --> 00:57:08,973
“untuk percaya mampu diselewengkan
oleh cara²...“

863
00:57:08,975 --> 00:57:11,535
“...yang digunakan untuk merayu mereka.”

864
00:57:13,454 --> 00:57:18,013
“Tapi aku bertekad
tak melakukan tindakan pencegahan...”

865
00:57:18,015 --> 00:57:20,454
“...demi menjaga perdamaian publik,”

866
00:57:21,375 --> 00:57:24,695
“serta untuk menangkal
bentuk ketidakpuasan.”

867
00:57:26,295 --> 00:57:29,653
“Dan kuandalkan
kepercayaan diri sepenuhnya...”

868
00:57:29,655 --> 00:57:34,253
“...atas dukungan dan kerja sama kalian,”

869
00:57:34,255 --> 00:57:38,893
“dalam menegakkan sistem hukum
dan pemerintahan,”

870
00:57:38,895 --> 00:57:42,493
“yang kuanggap
sebagai yang paling sempurna,”

871
00:57:42,495 --> 00:57:46,773
"yang pernah dipakai khalayak."

872
00:57:46,775 --> 00:57:48,775
Kami dengar!

873
00:58:05,854 --> 00:58:08,454
Berikan kentangnya.
/ Apa?

874
00:58:14,775 --> 00:58:16,773
Berikan kentangnya.
/ Untuk apa?

875
00:58:18,375 --> 00:58:20,533
Apa yang kau lakukan?
Itu makan malam kita!

876
00:58:23,055 --> 00:58:24,575
Billy!

877
00:58:30,094 --> 00:58:32,175
Para wakil rakyat!

878
00:58:33,535 --> 00:58:35,013
Tuan²!

879
00:58:35,015 --> 00:58:39,212
Aku punya info penting...

880
00:58:39,214 --> 00:58:40,733
berita dari Yang Mulia,

881
00:58:40,735 --> 00:58:43,854
yang belum pernah terjadi
di Parlemen ini.

882
00:58:45,335 --> 00:58:50,013
Yang Mulia baru saja
meninggalkan Majelis ini,

883
00:58:50,015 --> 00:58:54,253
ketika dengan kejam dilempari batu,

884
00:58:54,255 --> 00:58:59,212
atau seperti yang diberitakan, dua peluru,
ditembakkan dari senapan...

885
00:58:59,214 --> 00:59:02,094
...atau alat² keji lainnya.

886
00:59:03,295 --> 00:59:05,373
Roh ganas,

887
00:59:05,375 --> 00:59:08,613
lahir dari Revolusi Perancis
yang menjijikkan,

888
00:59:08,615 --> 00:59:12,653
bahkan sekarang jelas
telah meyakinkan orang² kita,

889
00:59:12,655 --> 00:59:14,693
bahwa dengan kekerasan,

890
00:59:14,695 --> 00:59:17,013
keluhan mereka bisa diatasi.

891
00:59:20,375 --> 00:59:24,533
Aku sangat sedih dalam hal ini,

892
00:59:24,535 --> 00:59:28,653
untuk menyatakan kita perlu penangguhan...

893
00:59:28,655 --> 00:59:30,893
...Undang² Habeas Corpus.

894
00:59:32,535 --> 00:59:34,813
Dan, Tuan², kuminta kekuasaan ini...

895
00:59:34,815 --> 00:59:37,452
...harus dikomunikasikan tanpa penundaan,

896
00:59:37,454 --> 00:59:39,973
Kami dengar!

897
00:59:39,975 --> 00:59:42,053
Dengan demikian,

898
00:59:42,055 --> 00:59:45,533
diharapkan bisa mengurangi kehancuran.

899
00:59:45,535 --> 00:59:47,454
Kami dengar.

900
00:59:53,575 --> 00:59:55,653
Selamat pagi,Tuan².

901
00:59:55,655 --> 00:59:57,375
Selamat pagi, Joseph.

902
00:59:59,375 --> 01:00:01,212
Kubawa keberuntungan bagi kita.

903
01:00:01,214 --> 01:00:03,613
Semoga bermanfaat bagi kita.
/ Ya.

904
01:00:03,615 --> 01:00:06,293
Kutemukan ini di Deansgate.

905
01:00:06,295 --> 01:00:07,973
Bagaimana? Ada kabar apa?

906
01:00:07,975 --> 01:00:10,253
Bagaimana toko kuasnya, Joe?
/ Mantap. Bagus.

907
01:00:10,255 --> 01:00:11,733
Sudah berkembang, John.

908
01:00:11,735 --> 01:00:14,533
Begini, Tuan², tanggapan kita
terhadap tindakan jahat ini.

909
01:00:14,535 --> 01:00:16,573
Kita harus jelas.
/ Memang.

910
01:00:16,575 --> 01:00:18,253
Kita punya kewajiban bagi para pembaca...

911
01:00:18,255 --> 01:00:21,293
...untuk menjelaskan tindakan biadab ini.

912
01:00:21,295 --> 01:00:23,573
Mungkin tak semua pembaca paham,

913
01:00:23,575 --> 01:00:24,893
apa artinya Habeas Corpus.

914
01:00:24,895 --> 01:00:26,373
Memang. / Tepat sekali.

915
01:00:26,375 --> 01:00:27,852
Kita harus mengingatkan mereka.

916
01:00:27,854 --> 01:00:31,092
"Habeas Corpus artinya
setiap warga Inggris berhak dilindungi...”

917
01:00:31,094 --> 01:00:34,733
“...terhadap penangkapan dan penahanan
pelanggar hukum tanpa tuduhan."

918
01:00:34,735 --> 01:00:36,653
Bagus. /
Ini adalah landasan hukum...

919
01:00:36,655 --> 01:00:38,133
...Konstitusi kita.
/ Ya.

920
01:00:38,135 --> 01:00:41,333
Tanpa hukum ini, manusia awam
direduksi jadi perbudakan.

921
01:00:41,335 --> 01:00:46,092
Ya.
"Ada tiga kelas pria,

922
01:00:46,094 --> 01:00:50,895
pecinta kebijaksanaan, kehormatan,
dan keuntungan."

923
01:00:52,375 --> 01:00:53,533
Plato.

924
01:00:53,535 --> 01:00:56,412
Kami tahu itu Plato, John,
tapi apa ini benar² jadi masalah?

925
01:00:56,414 --> 01:00:58,133
Menurutku, ya.

926
01:00:58,135 --> 01:01:00,253
Kukira tak secepat itu.

927
01:01:00,255 --> 01:01:03,133
Jack tak ada pagi ini? /
Sedang mengambil persediaan kertas.

928
01:01:03,135 --> 01:01:05,533
Bagus. /
Coba baca ini, James.

929
01:01:05,535 --> 01:01:08,412
"Ini adalah landasan konstitusi kita,
tanpa ini kita direduksi jadi..."

930
01:01:08,414 --> 01:01:10,373
Teman².

931
01:01:10,375 --> 01:01:12,253
Apa kabar, Tuan². / Sam.

932
01:01:12,255 --> 01:01:13,333
Dokter.

933
01:01:13,335 --> 01:01:15,173
Bagaimana caramu
sampai ke ujung negara ini?

934
01:01:15,175 --> 01:01:17,493
Bagaimana kau sampai ke tempat lainnya?

935
01:01:17,495 --> 01:01:19,773
Kami ke London dulu. /
Kapan kembalinya?

936
01:01:19,775 --> 01:01:21,293
Tadi malam.
/ Naik angkutan umum?

937
01:01:21,295 --> 01:01:23,773
Kami dalam kabin.
/ Ya, pakai kereta.

938
01:01:23,775 --> 01:01:26,293
Tuan², buatlah diri kalian nyaman.

939
01:01:26,295 --> 01:01:28,013
Ya.

940
01:01:28,015 --> 01:01:30,893
London yang berasap dan gelap.

941
01:01:30,895 --> 01:01:33,253
Aku takkan kembali terburu².

942
01:01:33,255 --> 01:01:35,173
Ada keributan. /
Serangan terhadap Pangeran!

943
01:01:35,175 --> 01:01:37,412
Kau dengar?
Jadi kami dengar, ya.

944
01:01:37,414 --> 01:01:38,973
Katanya ada penembakan.

945
01:01:38,975 --> 01:01:41,212
Tembakan Pistol, senapan...
/ Meriam.

946
01:01:41,214 --> 01:01:44,412
Ternyata cuma dilempari kentang.
/ Anak gemuk yang malang,

947
01:01:44,414 --> 01:01:46,894
Tak tahu apa yang harus dilakukan
dengan kentang mentah itu.

948
01:01:47,895 --> 01:01:50,493
Tapi, pikirkan ini.

949
01:01:50,495 --> 01:01:54,333
Kami lihat Tn. Henry Hunt bicara
di depan massa.

950
01:01:54,335 --> 01:01:56,092
Kau ketemu Orator Hunt?

951
01:01:56,094 --> 01:01:58,613
Orator Hunt. Benar ‘kan, Dokter?

952
01:01:58,615 --> 01:02:02,092
Ya, kami melihat, mendengar,
dan tersentuh olehnya.

953
01:02:02,094 --> 01:02:04,813
Benar, Sam? /
Ya, di Elephant And Castle.

954
01:02:04,815 --> 01:02:08,452
Tak pernah kulihat sebelumnya ada pria
yang sangat berbakat bicara di depan umum,

955
01:02:08,454 --> 01:02:11,173
dan kudengar waktu itu.

956
01:02:11,175 --> 01:02:12,893
Kau juga sama, John.

957
01:02:12,895 --> 01:02:14,573
Kau gigih di tengah² kesibukan, Sam.

958
01:02:14,575 --> 01:02:16,773
Ya, aku punya pengikut tertentu.

959
01:02:16,775 --> 01:02:19,373
Tapi tak seperti pria ini.
Seolah dia dilahirkan untuk itu.

960
01:02:19,375 --> 01:02:22,613
Kita semua bisa menyampaikan pidato.
/ Jangan salah paham, John.

961
01:02:22,615 --> 01:02:26,133
Aku tak bilang
dirimu tak bisa mengubah frasa,

962
01:02:26,135 --> 01:02:29,653
tapi teman kita ini, dia tahu cara
menyatukan massa.

963
01:02:29,655 --> 01:02:31,893
Apa kita semua tak bisa?
/ Ya, tapi...

964
01:02:31,895 --> 01:02:35,733
...dia bicara dengan jiwa dan semangat...

965
01:02:35,735 --> 01:02:37,852
...tentang perihal dan masalah yang sama...

966
01:02:37,854 --> 01:02:40,295
...yang semua sudah kita bahas
di tahun² terakhir ini,

967
01:02:40,895 --> 01:02:44,454
tapi ketika dia melakukannya,
banyak orang mengikutinya.

968
01:02:45,655 --> 01:02:47,293
Mereka ada dalam genggaman tangannya.

969
01:02:47,295 --> 01:02:48,852
Katanya dia bukan orang sederhana.

970
01:02:48,854 --> 01:02:52,092
Ya, sangat membanggakan,
pernah kudengar ada yang bilang begitu.

971
01:02:52,094 --> 01:02:54,212
Meski aku berani bilang dia tak sempurna.

972
01:02:54,214 --> 01:02:58,013
Siapa di antara kita yang sempurna? /
Apa dia memakai topi putihnya? / Ya.

973
01:02:58,015 --> 01:03:00,613
Dia memakai topi putih.
Kau bisa melihatnya.

974
01:03:00,615 --> 01:03:02,215
Takkan sulit melihatnya di antara massa.

975
01:03:03,214 --> 01:03:04,893
Jack. /
Selamat siang, Tuan².

976
01:03:04,895 --> 01:03:07,212
Jack. Bagaimana?
/ Jack.

977
01:03:07,214 --> 01:03:08,815
Ini dia.

978
01:03:10,255 --> 01:03:12,653
Apa dia bukan pemilik tanah?
/ Ya, benar, James,

979
01:03:12,655 --> 01:03:15,493
dan seorang yang kaya.

980
01:03:15,495 --> 01:03:18,533
Dan itu memberinya kemampuan
serta kecakapan...

981
01:03:18,535 --> 01:03:21,373
...untuk memperjuangkan kebebasan
dan reformasi.

982
01:03:21,375 --> 01:03:24,452
Betul. /
Sekarang pikirkan ini.

983
01:03:24,454 --> 01:03:27,493
Jika kau melalui koranmu,

984
01:03:27,495 --> 01:03:29,655
dan Manchester Patriotic Union,

985
01:03:30,375 --> 01:03:34,893
merencanakan pertemuan besar publik
di Lapangan St. Peter...

986
01:03:34,895 --> 01:03:37,573
...untuk membahas pemilihan umum,

987
01:03:37,575 --> 01:03:40,412
dan pemilihan wakil untuk Manchester...

988
01:03:40,414 --> 01:03:44,293
...di Parlemen,
maka pasti kalian ingin Henry Hunt...

989
01:03:44,295 --> 01:03:46,412
...mengatur massa bersama sebagian kita.

990
01:03:46,414 --> 01:03:49,253
Kita tak perlu pesolek mewah
datang ke sini,

991
01:03:49,255 --> 01:03:50,693
untuk mengambil alih pertunjukan.

992
01:03:50,695 --> 01:03:54,133
Hei, John Saxton, aku ke sini untuk bicara.

993
01:03:54,135 --> 01:03:56,333
Prasangkamu adalah urusanmu sendiri.

994
01:03:56,335 --> 01:03:58,973
Tapi apa dia akan sama efektifnya
di sini dengan orang² kita,

995
01:03:58,975 --> 01:04:00,693
karena dia 'kan dari kelompok London?

996
01:04:00,695 --> 01:04:02,412
Ya. /
Dia pasti efektif,

997
01:04:02,414 --> 01:04:04,092
di mana saja di seantero negara,

998
01:04:04,094 --> 01:04:06,493
selama ada massa untuk mendengarkannya.

999
01:04:06,495 --> 01:04:09,053
Dari John O'Groats hingga Land’s End.

1000
01:04:09,055 --> 01:04:10,335
Kau bicara dengannya?

1001
01:04:10,775 --> 01:04:12,893
Kami berkenalan, tentu saja.

1002
01:04:12,895 --> 01:04:15,293
Kami beritahukan rencana kita.
/ Seperti apa rupanya?

1003
01:04:15,295 --> 01:04:16,693
Tampilan dirinya.

1004
01:04:16,695 --> 01:04:20,893
Kenapa, sulit sekali dibilang.

1005
01:04:20,895 --> 01:04:22,373
Dia itu.../ Ya.

1006
01:04:22,375 --> 01:04:24,815
Wajahnya bulat.
/ Ya.

1007
01:04:25,615 --> 01:04:28,973
Mungkin bisa dibilang dia agak hambar.

1008
01:04:28,975 --> 01:04:32,053
Ya, tapi kudengar dia punya
tempat pembuatan bir sendiri.

1009
01:04:32,055 --> 01:04:34,175
Ya. Betul.

1010
01:04:35,615 --> 01:04:38,533
Sepertinya aku pamit dulu,

1011
01:04:38,535 --> 01:04:42,013
istri baikku sudah janjikan
kue kentang panas...

1012
01:04:42,015 --> 01:04:45,573
...sekembalinya aku ke Middleton,
jadi jika itu memungkinkan, John,

1013
01:04:45,575 --> 01:04:48,775
aku segera berangkat.

1014
01:04:49,895 --> 01:04:52,253
Kami akan berikan pertimbangan.

1015
01:04:52,255 --> 01:04:54,813
Baik. Kalau begitu, pikirkanlah.
/ Selamat siang, Tuan².

1016
01:04:54,815 --> 01:04:57,253
Selamat siang. /
Sampai ketemu, Kawan.

1017
01:04:57,255 --> 01:04:58,412
Selamat siang.

1018
01:04:58,414 --> 01:05:01,573
Berapa yang dicetak, Jack?
/ Tiga ratus lembar.

1019
01:05:01,575 --> 01:05:03,573
Bisakah lebih cepat?

1020
01:05:03,575 --> 01:05:06,653
Alat cetak yang lebih cepat
takkan kau temukan di seluruh Manchester.

1021
01:05:06,655 --> 01:05:08,693
Terima kasih, Pak.

1022
01:05:08,695 --> 01:05:11,295
Baik, Tuan², aku pamit dulu.

1023
01:05:12,295 --> 01:05:13,613
Selamat siang.
/ Siang.

1024
01:05:13,615 --> 01:05:14,615
Selamat siang.

1025
01:05:35,775 --> 01:05:37,854
Ini birnya, Joseph.

1026
01:05:46,575 --> 01:05:48,495
Surat untuk siapa? /
Diamlah!

1027
01:05:55,775 --> 01:05:59,255
Aku menulis surat pada orator ulung,
Tn. Henry Hunt...

1028
01:06:00,015 --> 01:06:01,775
...yang terhormat.

1029
01:06:03,135 --> 01:06:04,735


1030
01:06:08,414 --> 01:06:10,373
Ini surat yang berhasil dicegat, Tn. Grout.

1031
01:06:10,375 --> 01:06:12,295
Terima kasih, Tn. Cobb.

1032
01:06:22,175 --> 01:06:24,053
Tepat sekali.

1033
01:06:24,055 --> 01:06:26,092
Yang pasti, Tn. Grout.

1034
01:06:26,094 --> 01:06:28,575
Ya, aku setuju, Tn. Golightly.

1035
01:06:35,295 --> 01:06:37,495
Siapa Johnson ini?

1036
01:06:38,655 --> 01:06:40,373
Dia memegang posisi berpengaruh...

1037
01:06:40,375 --> 01:06:42,733
...di kalangan menengah radikal Manchester.

1038
01:06:42,735 --> 01:06:44,414
Dia produsen kuas.

1039
01:06:45,575 --> 01:06:47,373
Produsen kuas?

1040
01:06:47,375 --> 01:06:49,333
Tampaknya begitu.

1041
01:06:49,335 --> 01:06:52,852
Sekarang hanya ada sedikit keraguan
jika pertemuan massa ini akan berlangsung.

1042
01:06:52,854 --> 01:06:55,253
Secara hukum, tak bisa kita larang.
/ Sayangnya, tidak.

1043
01:06:55,255 --> 01:06:58,333
Seorang orator pemula kelas pekerja,
hal biasa,

1044
01:06:58,335 --> 01:07:01,133
tapi seorang pria
yang punya tanah dan bergaya...

1045
01:07:01,135 --> 01:07:03,293
...seperti Hunt, itu hal lain.

1046
01:07:03,295 --> 01:07:05,693
Kita tak boleh biarkan
Si Burung Merak Wiltshire ini...

1047
01:07:05,695 --> 01:07:07,452
...menghasut massa yang tak puas...

1048
01:07:07,454 --> 01:07:11,133
...di bawah kedok reformasi parlemen.

1049
01:07:11,135 --> 01:07:15,253
Ini semacam bubuk mesiu yang akan menyala
meski dengan sedikit percikan.

1050
01:07:15,255 --> 01:07:18,493
Aku yakin, pasti bijaksana
segera mengirim berita pada Jenderal Byng.

1051
01:07:18,495 --> 01:07:23,613
Memang benar. Instruksikan untuk segera
meningkatkan kekuatan...

1052
01:07:23,615 --> 01:07:26,613
...setinggi mungkin.

1053
01:07:26,615 --> 01:07:28,893
Segera dikirim, Tuan.
/ Dan, Hobhouse,

1054
01:07:28,895 --> 01:07:31,573
para hakim lokal, bersikeras...

1055
01:07:31,575 --> 01:07:34,495
...melakukan pencegahan hal ini.

1056
01:07:36,775 --> 01:07:38,135
Mantap sekali, Tuan.

1057
01:07:45,375 --> 01:07:47,212
Saudari yang terkasih,

1058
01:07:47,214 --> 01:07:50,573
selamat datang di
Perkumpulan Reformasi Wanita Manchester.

1059
01:07:50,575 --> 01:07:52,053
Mereka bilang kita harus bayar,

1060
01:07:52,055 --> 01:07:54,373
tapi aku tak mau bayar
karena tak bisa.

1061
01:07:54,375 --> 01:07:58,053
Tak usah memberi apa²
jika memang tak punya.

1062
01:07:58,055 --> 01:08:00,094
Silakan duduk.

1063
01:08:01,335 --> 01:08:02,735
Aku berdiri saja, terima kasih.

1064
01:08:03,895 --> 01:08:04,895
Silahkan saja.

1065
01:08:06,055 --> 01:08:08,412
Karena aku yakin kalian sadar,

1066
01:08:08,414 --> 01:08:11,212
akan ada pertemuan besar
di Lapangan St. Peter...

1067
01:08:11,214 --> 01:08:13,295
...untuk mengajukan perihal reformasi.

1068
01:08:14,335 --> 01:08:18,253
Kami sudah cukup lama meninjau,

1069
01:08:18,255 --> 01:08:23,212
sikap apatis dan sering menghina
pada bangsa sendiri yang tertindas...

1070
01:08:23,214 --> 01:08:26,013
...oleh aristokrasi Borough-Mongering.

1071
01:08:32,655 --> 01:08:36,092
Dan untuk mempercepat emansipasi...

1072
01:08:36,094 --> 01:08:40,333
...bangsa yang sedang menderita,
kita nyatakan siap untuk...

1073
01:08:40,335 --> 01:08:43,693
...membantu persatuan para pria
yang dibentuk di kota ini,

1074
01:08:43,695 --> 01:08:46,973
dengan sekuat upaya
serta tenaga yang kita miliki,

1075
01:08:46,975 --> 01:08:50,653
demi mendapat objek perhatian kita bersama.

1076
01:08:50,655 --> 01:08:52,733
Aku tak paham kata²mu.

1077
01:08:52,735 --> 01:08:55,813
Diamlah dan duduk.
/ Tidak, dia benar.

1078
01:08:55,815 --> 01:08:57,973
Aku juga tak paham maksudnya.

1079
01:08:57,975 --> 01:08:59,495
Tidak. /
Ibu², tolonglah,

1080
01:09:00,255 --> 01:09:01,813
Semua pasti dapat kesempatan bicara.

1081
01:09:01,815 --> 01:09:04,893
Tolong hargai Presiden kita, Ny. Fildes.

1082
01:09:04,895 --> 01:09:07,013
Terima kasih, Susanna.

1083
01:09:07,015 --> 01:09:09,613
Satu pria, satu suara.

1084
01:09:16,735 --> 01:09:21,895
Representasi bagi semua,
untuk tiap keluarga.

1085
01:09:22,615 --> 01:09:24,375
Kami dengar!

1086
01:09:28,015 --> 01:09:31,133
Kita tak perlu malu, atau takut,

1087
01:09:31,135 --> 01:09:33,813
untuk membantu pria² kita,

1088
01:09:33,815 --> 01:09:38,295
dan kita digerakkan
tanpa motif kesombongan secuilpun.

1089
01:09:39,015 --> 01:09:44,493
Kita datang sebagai istri, ibu,
anak perempuan, dan saudari...

1090
01:09:44,495 --> 01:09:48,773
...dalam kapasitas sosial,
domestik, dan moral.

1091
01:09:48,775 --> 01:09:50,055
Ya.

1092
01:09:54,535 --> 01:09:58,173
Semoga panji kita tak pernah terbuka,

1093
01:09:58,175 --> 01:10:03,253
kecuali di jalan suci kebebasan,
perdamaian, dan reformasi,

1094
01:10:03,255 --> 01:10:06,573
dan mungkin kutukan kaum wanita...

1095
01:10:06,575 --> 01:10:10,013
...akan menghantui para pengecut yang lari.

1096
01:10:10,015 --> 01:10:11,975
Ya!

1097
01:10:21,094 --> 01:10:25,412
Dan sekarang, Nyonya²,
sekretaris kita, Ny. Susanna Saxton,

1098
01:10:25,414 --> 01:10:27,212
akan menyampaikan beberapa kata.

1099
01:10:31,055 --> 01:10:33,293
Saudariku di bumi ini,

1100
01:10:33,295 --> 01:10:36,253
bagaimana mungkin kalian tega
melihat bayi² menyusui...

1101
01:10:36,255 --> 01:10:39,333
...mengambil sisa² darah terakhirmu,

1102
01:10:39,335 --> 01:10:42,333
bukannya asupan alami yang dibutuhkan?

1103
01:10:42,335 --> 01:10:44,253
Satu²nya penghidupan untuk diri sendiri,

1104
01:10:44,255 --> 01:10:46,335
berubah jadi beku.

1105
01:10:47,175 --> 01:10:49,173
Kita tak tahan lagi melihat...

1106
01:10:49,175 --> 01:10:52,412
...para orang tua kita
yang terkurung di rumah kerja,

1107
01:10:52,414 --> 01:10:54,573
ayah terpisah dari ibu kita,

1108
01:10:54,575 --> 01:10:58,175
yang bertentangan langsung
dengan hukum Tuhan dan manusia.

1109
01:10:58,854 --> 01:11:02,212
Anak² terjerumus tergilas sifat manusia.

1110
01:11:02,214 --> 01:11:04,813
Suami dan anak² berpakaian compang-camping,

1111
01:11:04,815 --> 01:11:07,373
dan hidup merana di muka bumi ini.

1112
01:11:07,375 --> 01:11:10,212
Tugas musuh kita berhasil
saat menghancurkan...

1113
01:11:10,214 --> 01:11:12,893
...sisa terakhir dari hak alami manusia,

1114
01:11:12,895 --> 01:11:15,195
di mana kita berusaha bangun kembali.

1115
01:11:16,055 --> 01:11:17,493
Mereka juga seolah berusaha...

1116
01:11:17,495 --> 01:11:19,412
...membungkam matahari di angkasa,

1117
01:11:19,414 --> 01:11:21,733
atau menghentikan gerakan di orbit bumi,

1118
01:11:21,735 --> 01:11:23,653
untuk menghambat kemajuan pesat...

1119
01:11:23,655 --> 01:11:26,212
...rekan² kita yang tercerahkan
demi kebebasan dan kebenaran.

1120
01:11:26,214 --> 01:11:28,013
Bicaramu ngawur.

1121
01:11:28,015 --> 01:11:30,173
Diam! /
Kau yang diam!

1122
01:11:30,175 --> 01:11:32,893
Tidak, sekarang duduk dan hentikan sikapmu.

1123
01:11:32,895 --> 01:11:35,375
Perhatian! Nyonya², tolonglah!

1124
01:11:36,335 --> 01:11:37,653
Kita sudah tak tahan...

1125
01:11:37,655 --> 01:11:40,893
...dengan beratnya beban ini lagi.

1126
01:11:40,895 --> 01:11:43,013
Tapi harus kita ubah,

1127
01:11:43,015 --> 01:11:45,973
dan hancurkan
di hadapan para penindas kejam itu,

1128
01:11:45,975 --> 01:11:48,893
yang hampir mengambil tulang belulang
orang² yang bekerja keras.

1129
01:11:48,895 --> 01:11:50,813
Mereka benar! / Ya, benar!

1130
01:11:50,815 --> 01:11:53,733
Pewujud Kristenisasi, Yesus Kristus,

1131
01:11:53,735 --> 01:11:56,055
adalah reformis terbesar.

1132
01:11:57,135 --> 01:12:00,053
Saudari² sekalian,
cawan penindasan yang pahit,

1133
01:12:00,055 --> 01:12:02,173
sekarang sudah penuh.

1134
01:12:05,575 --> 01:12:07,493
Bagus, Susanna.

1135
01:12:07,495 --> 01:12:10,615
Itu benar! Memang benar.

1136
01:12:11,495 --> 01:12:13,973
Kami pernah mogok tahun lalu.

1137
01:12:13,975 --> 01:12:15,573
Sekitar tujuh minggu, bukan?

1138
01:12:15,575 --> 01:12:17,333
Ya, benar!

1139
01:12:17,335 --> 01:12:19,333
Mereka memukuli kami untuk kembali bekerja,

1140
01:12:19,335 --> 01:12:22,493
dan kami tak mau lagi begitu, tidak!

1141
01:12:22,495 --> 01:12:24,893
Ada dua anak yang harus diberi makan
dan aku tak punya apa².

1142
01:12:24,895 --> 01:12:27,452
Diam, kalian berdua!
/ Kau yang diam!

1143
01:12:27,454 --> 01:12:29,813
Kau yang diam!
/ Beraninya kau!

1144
01:12:29,815 --> 01:12:31,013
Ibu²!

1145
01:12:31,015 --> 01:12:34,055
Kita beralih ke topik agenda berikutnya.

1146
01:12:36,535 --> 01:12:40,055
Jadi, biar kuluruskan sekarang.

1147
01:12:40,775 --> 01:12:42,373
Akan ada pawai besar?

1148
01:12:42,375 --> 01:12:44,293
Ya! Di Lapangan St. Peter.

1149
01:12:44,295 --> 01:12:45,452
Di luar? / Ya.

1150
01:12:45,454 --> 01:12:47,092
Tak di dalam ruangan?
/ Tidak.

1151
01:12:47,094 --> 01:12:49,173
Di siang hari bolong?
/ Ya!

1152
01:12:49,175 --> 01:12:51,173
Hari Senin.
/ Senin?

1153
01:12:51,175 --> 01:12:54,212
Aku tahu, ini gila. /
Senin kedua bulan Agustus.

1154
01:12:54,214 --> 01:12:55,653
Tak pergi kerja?
/ Ya.

1155
01:12:55,655 --> 01:12:57,373
Mereka masih bisa hidup tanpa kita.

1156
01:12:57,375 --> 01:12:58,613
Kita harus ada persediaan!

1157
01:12:58,615 --> 01:13:00,293
Tidak jika semua pabrik mati.

1158
01:13:00,295 --> 01:13:01,573
Kau bermain² dengan api.

1159
01:13:01,575 --> 01:13:03,493
Tidak, Ibu, ini pasti beda.

1160
01:13:03,495 --> 01:13:04,733
Beda bagaimana?

1161
01:13:04,735 --> 01:13:07,373
Ada ratusan, wanita dan anak², semuanya.

1162
01:13:07,375 --> 01:13:09,452
Kita harus tunjukkan yang terbaik
minggu depan.

1163
01:13:09,454 --> 01:13:11,893
Kalau begitu,
lebih baik keluarkan saja jarum suntik.

1164
01:13:11,895 --> 01:13:14,852
Ya, ujung²nya sama
seperti peristiwa di jalanan.

1165
01:13:14,854 --> 01:13:16,373
Ibu tahu mereka pasti begitu,

1166
01:13:16,375 --> 01:13:19,613
begitu pula Nadin
dan begundal²nya, si babi itu.

1167
01:13:19,615 --> 01:13:21,253
Mereka harus melewati barikade!

1168
01:13:21,255 --> 01:13:24,293
Ya, tapi orang² sudah berlatih
berbaris dengan damai.

1169
01:13:24,295 --> 01:13:25,452
Bukan begitu, Ayah?

1170
01:13:25,454 --> 01:13:27,693
Oh, ya, di Kersal Moor, katanya.

1171
01:13:27,695 --> 01:13:30,452
Anak² juga? /
Ya, sekeluarga.

1172
01:13:30,454 --> 01:13:32,573
Itu hari libur bagi semua.

1173
01:13:32,575 --> 01:13:34,693
Kita harus membela diri, Esther.

1174
01:13:34,695 --> 01:13:37,013
Kita tak bisa terus jadi penakut.

1175
01:13:37,015 --> 01:13:41,135
Ibu tahu, Sayang, tapi kita harus hati².

1176
01:13:48,890 --> 01:13:56,821
IKLAN : Anda ingin hidup bahagia?
Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu.

1177
01:13:56,822 --> 01:14:01,786
IKLAN : Anda ingin hidup bahagia?
Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu.

1178
01:15:01,335 --> 01:15:03,775
John!
John Bagguley?

1179
01:15:04,895 --> 01:15:07,575
Ya? /
Satu kehormatan bisa bertemu, Tuan.

1180
01:15:08,414 --> 01:15:09,975
Reputasimu sudah mendahului.

1181
01:15:11,895 --> 01:15:14,212
Mereka bilang kau orator hebat.

1182
01:15:14,214 --> 01:15:15,373
Benarkah?

1183
01:15:15,375 --> 01:15:19,815
Pesanmu kuat dan jelas, serta nyata.

1184
01:15:23,295 --> 01:15:25,255
Kau bukan dari kelompok sini, ‘kan?

1185
01:15:26,214 --> 01:15:29,055
Aku seorang radikal, John.
Sama sepertimu.

1186
01:15:31,335 --> 01:15:33,535
Salam, Teman. /
Salam kenal.

1187
01:15:36,335 --> 01:15:38,214
Boleh bertanya, John?

1188
01:15:40,295 --> 01:15:42,295
Apa kau sama marahnya sepertiku?

1189
01:15:44,375 --> 01:15:45,893
Aku marah.

1190
01:15:45,895 --> 01:15:48,175
Tapi apa cukup marah?

1191
01:15:51,535 --> 01:15:54,094
Orang² perlu melihat
betapa marahnya kita, John.

1192
01:15:56,094 --> 01:15:58,333
Bangkit.

1193
01:15:58,335 --> 01:16:00,094
Bertempur.

1194
01:16:00,895 --> 01:16:03,735
Kekerasan, kebencian,

1195
01:16:04,655 --> 01:16:06,293
penghancuran.

1196
01:16:06,295 --> 01:16:07,975
Sudah kami siapkan.

1197
01:16:08,655 --> 01:16:10,293
Kami punya senjata.

1198
01:16:10,295 --> 01:16:11,854
Kalau begitu gunakan.

1199
01:16:14,975 --> 01:16:19,695
Saat waktunya tepat, pasti.

1200
01:16:20,735 --> 01:16:22,575
Waktunya sekarang, John.

1201
01:16:28,575 --> 01:16:30,255
Sampai ketemu.

1202
01:16:31,295 --> 01:16:32,615
Panggil aku Oliver.

1203
01:17:14,255 --> 01:17:18,255
Teman², terima kasih sudah hadir hari ini.

1204
01:17:19,335 --> 01:17:22,173
Tapi biar kujelaskan
pertemuan ini akan singkat,

1205
01:17:22,175 --> 01:17:24,733
atas penangguhan Habeas Corpus
yang sudah kita bahas.

1206
01:17:26,975 --> 01:17:29,653
Ini bukanlah akhir.

1207
01:17:29,655 --> 01:17:31,973
Ini baru permulaan.

1208
01:17:31,975 --> 01:17:34,452
Ya.

1209
01:17:34,454 --> 01:17:36,893
Tapi izinkan kukatakan,

1210
01:17:36,895 --> 01:17:40,412
saat kekuatan, dari pemerintah mana pun...

1211
01:17:40,414 --> 01:17:44,452
...ada di tangan orang²
yang sudah bersepakat,

1212
01:17:44,454 --> 01:17:47,852
dan punya kepentingan sama
dengan pemerintah.

1213
01:17:47,854 --> 01:17:51,335
Tapi berbeda dengan rakyatnya,

1214
01:17:52,094 --> 01:17:54,493
inilah yang terjadi,

1215
01:17:54,495 --> 01:17:58,173
kehancuran cepat bangsa kita
takkan bisa dihindari.

1216
01:17:58,175 --> 01:18:00,735
Kami dengar!

1217
01:18:02,454 --> 01:18:04,335
Terima kasih atas waktunya.

1218
01:18:05,535 --> 01:18:09,454
Terima kasih.
Temanku, Samuel Drummond akan bicara.

1219
01:18:10,815 --> 01:18:13,253
Terima kasih, Tn. John Bagguley.

1220
01:18:13,255 --> 01:18:17,373
Teman², aku hanya bicara singkat hari ini.

1221
01:18:17,375 --> 01:18:19,493
Waktu untuk bicara sudah berakhir.

1222
01:18:19,495 --> 01:18:22,175
Sekarang, waktunya untuk bertindak.

1223
01:18:24,094 --> 01:18:27,173
Tujuan utama kami adalah
mengembalikan pada kalian...

1224
01:18:27,175 --> 01:18:30,173
...kebebasan yang sudah lama hilang
dengan mempersenjatai diri sendiri,

1225
01:18:30,175 --> 01:18:31,973
agar jadi kuat dan tegas,

1226
01:18:31,975 --> 01:18:35,092
dan siap merebut kembali
hak² lama milik kalian!

1227
01:18:35,094 --> 01:18:36,852
Kami dengar!

1228
01:18:36,854 --> 01:18:39,373
Sekarang waktunya untuk bertindak!
Sekarang!

1229
01:18:39,375 --> 01:18:41,773
Bukan besok, bukan minggu depan.

1230
01:18:41,775 --> 01:18:43,655
Sekarang! /
Kami dengar!

1231
01:18:44,454 --> 01:18:45,852
Bagiku,

1232
01:18:45,854 --> 01:18:50,773
aku akan bersama kalian
sampai tetes darah terakhir.

1233
01:18:50,775 --> 01:18:53,533
Meski seluruh pasukan neraka melawanku,

1234
01:18:53,535 --> 01:18:55,212
Aku takkan mundur sedikitpun,

1235
01:18:55,214 --> 01:18:57,973
karena aku tahu tujuan kita benar dan adil,

1236
01:18:57,975 --> 01:19:01,133
dan Tuhan menyinari
cahaya surgawi di atas kita.

1237
01:19:01,135 --> 01:19:02,693
Kami dengar!

1238
01:19:02,695 --> 01:19:05,412
Siapkan semua senjata!

1239
01:19:05,414 --> 01:19:08,575
Beri kebebasanku, atau biarkan aku mati.

1240
01:19:09,375 --> 01:19:11,253
Kebebasan atau mati!

1241
01:19:11,255 --> 01:19:13,255
Kebebasan atau mati!

1242
01:19:13,854 --> 01:19:15,495
Kebebasan atau mati!

1243
01:19:15,975 --> 01:19:17,695
Kebebasan atau mati!

1244
01:19:18,214 --> 01:19:20,015
Kebebasan atau mati!

1245
01:19:20,655 --> 01:19:22,295
Terima kasih.

1246
01:19:26,094 --> 01:19:29,055
Temanku, John Johnston,
akan menyampaikan beberapa patah kata.

1247
01:19:42,094 --> 01:19:43,775
Rekan² sebangsa...

1248
01:19:46,895 --> 01:19:51,092
...waktunya sudah tiba
bersama keletihan kalian.

1249
01:19:51,094 --> 01:19:52,613
Ya.

1250
01:19:52,615 --> 01:19:55,573
Darah, keringat,
dan kerja keras kita takkan lagi...

1251
01:19:55,575 --> 01:19:58,412
...melapisi kantong² aristokrasi serakah,

1252
01:19:58,414 --> 01:20:00,133
serta para pemilik tanah.

1253
01:20:00,135 --> 01:20:05,373
Takkan ada lagi jeritan anak² kelaparan...

1254
01:20:05,375 --> 01:20:09,335
...yang menggema sepanjang
jalan² Manchester dan sekitarnya.

1255
01:20:10,214 --> 01:20:13,493
Saudara² Perancis kita
telah memberi contoh,

1256
01:20:15,214 --> 01:20:19,412
bahwa kita harus menghukum raja
yang gila dan keturunan rakusnya,

1257
01:20:19,414 --> 01:20:21,653
dengan menggelindingkan kepala mereka!

1258
01:20:21,655 --> 01:20:23,495
Ya!

1259
01:20:24,414 --> 01:20:27,973
Kunyatakan pada Tuhan yang menghidupkanku!

1260
01:20:27,975 --> 01:20:29,973
Yang melihat tindakanku!

1261
01:20:29,975 --> 01:20:31,852
Satu hari kelak,
aku harus berikan jawaban...

1262
01:20:31,854 --> 01:20:33,573
...atas semua yang kulakukan di bumi ini!

1263
01:20:33,575 --> 01:20:37,852
kapanpun kekuatan ada dalam diriku,

1264
01:20:37,854 --> 01:20:40,333
akan kuhajar mereka!

1265
01:20:40,335 --> 01:20:42,493
Dan, jika aku tak bisa,

1266
01:20:42,495 --> 01:20:45,373
Kuharap para wanita
dari bangsa hebat ini...

1267
01:20:45,375 --> 01:20:47,773
...kelak merobek² badan mereka
hingga berdarah²...

1268
01:20:47,775 --> 01:20:50,613
...seperti Maenad di Gunung Cithaeron!

1269
01:20:50,615 --> 01:20:53,333
Ya! / Bekali diri kalian!

1270
01:20:53,335 --> 01:20:55,733
Bawa pistol, senjata, pedang, dan tombak,

1271
01:20:55,735 --> 01:20:58,333
dan jika tak punya senjata ini,

1272
01:20:58,335 --> 01:21:01,493
bawa penjepit dan korek,

1273
01:21:01,495 --> 01:21:03,412
lalu nyalakan apinya!

1274
01:21:03,414 --> 01:21:05,373
Bersiaplah, kawan²,

1275
01:21:05,375 --> 01:21:06,852
dan jadilah diri sendiri!

1276
01:21:06,854 --> 01:21:09,852
Berikan aku kebebasan
atau berikan aku kematian!

1277
01:21:09,854 --> 01:21:12,493
Kebebasan atau mati!

1278
01:21:12,495 --> 01:21:14,573
Kebebasan atau mati!

1279
01:21:14,575 --> 01:21:16,693
Kebebasan atau mati!

1280
01:21:16,695 --> 01:21:18,613
Kebebasan atau mati!

1281
01:21:18,615 --> 01:21:20,775
Ayo pergi.

1282
01:21:37,055 --> 01:21:39,053
Dasar keparat! Lepaskan aku, Anjing!

1283
01:21:39,055 --> 01:21:42,013
Aku takkan menyerah!
Kau takkan bisa membungkam kami!

1284
01:21:42,015 --> 01:21:44,293
Kami takkan pernah menyerah.
Dasar bajingan!

1285
01:21:44,295 --> 01:21:47,493
Kami takkan pernah menyerah
demi perjuangan untuk kebebasan!

1286
01:21:47,495 --> 01:21:49,775
Kebebasan atau mati!

1287
01:21:50,615 --> 01:21:52,655
Kebebasan atau mati!

1288
01:21:53,655 --> 01:21:57,495
Kau takkan bisa batasi kami
dalam wadah orang² terkutuk ini!

1289
01:21:58,454 --> 01:22:00,212
Masuk!

1290
01:22:02,655 --> 01:22:05,735
Akan kusumpalkan gigimu
ke dalam tenggorokanmu!

1291
01:22:06,895 --> 01:22:09,493
Masuk!

1292
01:22:09,495 --> 01:22:11,815
Tidak!

1293
01:22:12,575 --> 01:22:15,333
Lepaskan aku, Anjing!

1294
01:22:15,335 --> 01:22:17,575
Lepaskan!

1295
01:22:18,454 --> 01:22:20,493
Lepaskan aku!

1296
01:22:23,975 --> 01:22:28,295
Yesus Kristus adalah reformis terbesar
yang pernah ada!

1297
01:22:29,255 --> 01:22:31,373
Kau takkan bisa membungkam tujuan kami.

1298
01:22:45,335 --> 01:22:47,495
Tolong!

1299
01:22:57,815 --> 01:23:02,175
Kiri, kanan, kiri, kanan.

1300
01:23:05,575 --> 01:23:07,454
Berhenti!

1301
01:23:08,815 --> 01:23:10,295
Balik kanan, Tuan²!

1302
01:23:14,015 --> 01:23:15,735
Luruskan!

1303
01:23:18,175 --> 01:23:20,092
Berbaris cepat!

1304
01:23:20,094 --> 01:23:22,094
Dengarkan drumnya.

1305
01:23:25,335 --> 01:23:27,133
Ayunkan lengan kalian.

1306
01:23:27,135 --> 01:23:28,895
Siap ke kanan.

1307
01:23:30,495 --> 01:23:33,375
Belok kanan, grak!

1308
01:23:36,214 --> 01:23:37,693
Luruskan barisan!

1309
01:23:37,695 --> 01:23:39,335
Kaki kanan, lalu kiri.

1310
01:23:46,255 --> 01:23:48,375
Kaki kanan duluan!

1311
01:23:49,655 --> 01:23:51,295
Ayunkan lengan!

1312
01:23:53,775 --> 01:23:56,092
Luruskan barisan, Tuan²!

1313
01:23:56,094 --> 01:23:58,212
Melangkah dengan tegap!

1314
01:24:18,454 --> 01:24:19,655
Tn. Hunt?

1315
01:24:20,815 --> 01:24:23,253
Joseph Johnson dari Manchester Observer.

1316
01:24:23,255 --> 01:24:25,293
Tn. Johnson.

1317
01:24:25,295 --> 01:24:28,412
Ini Tn. Knight, Tn. dan Ny. Saxton,

1318
01:24:28,414 --> 01:24:31,212
Sekretaris Wanita Reformasi Manchester.

1319
01:24:31,214 --> 01:24:32,733
Selamat sore, Tn. Hunt.
/ Nyonya.

1320
01:24:32,735 --> 01:24:34,212
Selamat datang. /
Kau sungguh baik.

1321
01:24:34,214 --> 01:24:35,493
Selamat siang, Tuan.
/ Tn. Hunt.

1322
01:24:35,495 --> 01:24:37,173
Tuan². Akhirnya.

1323
01:24:37,175 --> 01:24:40,133
Kami ucapkan terima kasih karena
mau menempuh perjalanan sejauh ini.

1324
01:24:40,135 --> 01:24:41,373
Selamat datang di Manchester.

1325
01:24:41,375 --> 01:24:43,893
Aku memang menantikan
istirahat malam yang nyenyak...

1326
01:24:43,895 --> 01:24:46,414
...untuk antisipasi pemulihan tenaga besok.

1327
01:24:47,335 --> 01:24:49,613
Tn. Hunt, maaf harus kuberitahu
bahwa pertemuan itu...

1328
01:24:49,615 --> 01:24:51,412
...bukan besok.

1329
01:24:51,414 --> 01:24:53,412
Ditunda, Tn. Hunt,

1330
01:24:53,414 --> 01:24:55,655
sampai minggu depan, tanggal 16.

1331
01:24:56,454 --> 01:24:57,613
Alasannya kenapa?

1332
01:24:57,615 --> 01:24:59,973
Karena keadaan di luar kendali.

1333
01:24:59,975 --> 01:25:01,533
Keadaan apa?

1334
01:25:01,535 --> 01:25:03,773
Niat kami soal pertemuan ini
harus mempertimbangkan...

1335
01:25:03,775 --> 01:25:05,693
...soal pemilihan yang disebut...

1336
01:25:05,695 --> 01:25:08,173
...Perwakilan Parlemen untuk distrik ini.

1337
01:25:08,175 --> 01:25:10,693
Tn. Johnson, apakah soal kehadiranku...

1338
01:25:10,695 --> 01:25:12,533
...di Manchester ini tak memenuhi syarat...

1339
01:25:12,535 --> 01:25:15,493
...jika tanpa pemilihan ilegal semacam itu?

1340
01:25:15,495 --> 01:25:17,653
Kami tak berencana
mengadakan pemilihan, Tuan.

1341
01:25:17,655 --> 01:25:20,092
Hanya membahas
kemungkinan soal pemilihan saja.

1342
01:25:20,094 --> 01:25:22,613
Ya. Para hakim salah menafsirkan niat kami.

1343
01:25:22,615 --> 01:25:25,412
Artinya usulan ini sudah kacau dari awal.

1344
01:25:25,414 --> 01:25:27,333
Tn. Hunt, seperti yang kau ketahui,

1345
01:25:27,335 --> 01:25:29,852
Manchester tak memiliki perwakilan
di Parlemen.

1346
01:25:29,854 --> 01:25:32,773
Memang tak ada. Itu skandal.
/ Waktunya sudah mepet.

1347
01:25:32,775 --> 01:25:34,893
Kau dan semua orang, tahu.

1348
01:25:34,895 --> 01:25:37,733
Ya, Tn. Saxton,
aku tahu waktunya sudah mepet.

1349
01:25:37,735 --> 01:25:41,452
Itu sebabnya tak bisa kuhabiskan
satu minggu hidupku di Manchester.

1350
01:25:41,454 --> 01:25:44,253
tapi ribuan orang ingin sekali
mendengarmu bicara.

1351
01:25:44,255 --> 01:25:46,733
Kalau begitu tinggal jelaskan saja
alasan ketidakhadiranku.

1352
01:25:46,735 --> 01:25:49,973
Tuan, akan ada teriakan hebat
jika kau tak muncul.

1353
01:25:49,975 --> 01:25:52,173
Akan terjadi pembantaian.
/ Hanya kehadiranmu...

1354
01:25:52,175 --> 01:25:54,373
...yang bisa memberikan ketenangan
dan ketertiban.

1355
01:25:54,375 --> 01:25:56,535
Tuan, tolong biar kami antar ke hotelmu.

1356
01:26:02,854 --> 01:26:04,375
Itu tak mungkin.

1357
01:26:05,135 --> 01:26:08,493
Jika dengar namaku saja lebih dari semalam
di hotel mana pun di negeri ini,

1358
01:26:08,495 --> 01:26:10,613
maka tempat itu akan dibanjiri informan.

1359
01:26:10,615 --> 01:26:13,855
artinya kita harus temukan
akomodasi yang lebih terpencil.

1360
01:26:23,414 --> 01:26:25,452
Ini tempat tinggalku, Tn. Hunt.

1361
01:26:35,135 --> 01:26:36,815
Letakkan di sana.

1362
01:26:41,055 --> 01:26:42,055
Tn. Hunt?

1363
01:26:47,094 --> 01:26:48,253
Selamat sore, Nyonya.

1364
01:26:48,255 --> 01:26:50,452
Ini istriku tersayang, Ny. Johnson.

1365
01:26:50,454 --> 01:26:52,092
Ini Tn. Henry Hunt.

1366
01:26:52,094 --> 01:26:54,693
Tn. Johnson, bisa antar ke kamarku?

1367
01:26:54,695 --> 01:26:57,735
Tentu saja.
Sarah, antar Tn. Hunt ke atas.

1368
01:27:02,775 --> 01:27:04,214
Sebelah sini, Tn. Hunt.

1369
01:27:08,454 --> 01:27:10,493
Bisa siapkan beberapa bahan tulisan?

1370
01:27:10,495 --> 01:27:12,335
Siap! /
Dan peti² barangku.

1371
01:27:15,135 --> 01:27:18,253
Ny. Johnson, boleh kuminta jamuan ringan?

1372
01:27:18,255 --> 01:27:20,255
Apa katanya?

1373
01:27:31,214 --> 01:27:33,013
Terima kasih, Tn. John.
/ Satu kehormatan.

1374
01:27:33,015 --> 01:27:35,293
Senang bertemu denganmu, Guy.
Sekarang, agar jelas,

1375
01:27:35,295 --> 01:27:37,533
aku sendiri mungkin tak hadir
di pertemuan kecil ini.

1376
01:27:37,535 --> 01:27:38,653
Memang, aku paham.

1377
01:27:38,655 --> 01:27:40,653
Ada hal² lain yang perlu diperhatikan,

1378
01:27:40,655 --> 01:27:42,653
tapi aku sangat percaya padamu, Bocah Tua.

1379
01:27:42,655 --> 01:27:44,092
Kuusahakan yang terbaik, Tuan.

1380
01:27:44,094 --> 01:27:45,854
Teman yang hebat.
Itu kudamu

1381
01:28:31,335 --> 01:28:32,733
Hai.

1382
01:28:32,735 --> 01:28:34,412
Selamat pagi, Joseph.

1383
01:28:34,414 --> 01:28:35,773
Lanjutkan.

1384
01:28:36,775 --> 01:28:39,212
Masih belum siap?
/ Belum.

1385
01:28:39,214 --> 01:28:41,212
Kau bilang tak sampai sore ini.

1386
01:28:41,214 --> 01:28:43,295
Benar. /
Coba kulihat.

1387
01:28:43,815 --> 01:28:45,775
Itu belum selesai.

1388
01:28:46,535 --> 01:28:48,214
Ini luar biasa.

1389
01:28:51,454 --> 01:28:52,895
Bagus.

1390
01:28:58,815 --> 01:29:02,293
Kita dalam keadaan ketidakpastian
yang menyakitkan, Sir John.

1391
01:29:02,295 --> 01:29:03,773
Memang. /
Tak diragukan lagi.

1392
01:29:03,775 --> 01:29:07,452
kami merasa nyaman
dan terjamin oleh kehadiranmu,

1393
01:29:07,454 --> 01:29:10,412
kecakapanmu dalam menangani gangguan sipil,

1394
01:29:10,414 --> 01:29:13,013
kami tahu di tanganmu pasti aman.

1395
01:29:13,015 --> 01:29:14,693
Kami dengar.
/ Memang.

1396
01:29:14,695 --> 01:29:16,533
Terima kasih, Tuan².

1397
01:29:16,535 --> 01:29:19,373
Namun, dalam tahap ini kuharap berhati²,

1398
01:29:19,375 --> 01:29:21,653
dan tak melakukan tindakan berbahaya.

1399
01:29:21,655 --> 01:29:25,013
Jenderal, dengan rasa hormat terbesar,
waktu untuk berhati² sudah berakhir.

1400
01:29:25,015 --> 01:29:27,852
Tuan, aku berpendapat bahwa kehadiran...

1401
01:29:27,854 --> 01:29:30,773
...kekuatan sipil dan militer
yang kita miliki ada dalam kesiapan...

1402
01:29:30,775 --> 01:29:33,653
...yang cukup untuk mencegah
segala hasutan.

1403
01:29:33,655 --> 01:29:35,613
Kau bicara soal pemberontakan.

1404
01:29:35,615 --> 01:29:39,573
Memang. Lagipula kita tak bisa biarkan
kaum radikal ini...

1405
01:29:39,575 --> 01:29:41,813
...mengikuti teladan
saudara² Perancis mereka...

1406
01:29:41,815 --> 01:29:43,013
...nanti tanggal 16 Agustus.

1407
01:29:43,015 --> 01:29:47,412
Tn. Norris, Jenderal ini
akan hadir di hari itu...

1408
01:29:47,414 --> 01:29:51,594
...memastikan takkan ada
bencana seperti itu yang mungkin terjadi.

1409
01:29:52,375 --> 01:29:56,133
Tuan², tentang kehadiranku hari itu.

1410
01:29:56,135 --> 01:29:59,813
Bisa saja aku ada ke tempat lain,

1411
01:29:59,815 --> 01:30:01,893
dan tak kutemukan diriku dalam posisi...

1412
01:30:01,895 --> 01:30:04,375
...di mana bisa menjamin kehadiranku.

1413
01:30:07,295 --> 01:30:09,092
Maksudnya kau akan ada...

1414
01:30:09,094 --> 01:30:11,133
...urusan yang lebih mendesak
di tempat lain?

1415
01:30:11,135 --> 01:30:13,412
Ada kemungkinan berbeda.

1416
01:30:13,414 --> 01:30:15,293
Tapi, aku memiliki kepercayaan sepenuhnya,

1417
01:30:15,295 --> 01:30:17,613
melalui orang keduaku, Kolonel L'Estrange.

1418
01:30:17,615 --> 01:30:19,015
Dia prajurit yang baik.

1419
01:30:19,854 --> 01:30:21,173
Begitu ya.

1420
01:30:21,175 --> 01:30:22,653
L'Estrange.

1421
01:30:22,655 --> 01:30:24,454
Benar, Tuan.

1422
01:30:53,094 --> 01:30:56,412
Tn. Tuke, lukisannya masih lama?

1423
01:30:56,414 --> 01:30:57,852
Tidak, Tn. Hunt.

1424
01:30:57,854 --> 01:31:00,735
Semakin kau duduk,
semakin cepat kita selesai.

1425
01:31:05,055 --> 01:31:06,854
Tolong turunkan lengannya.

1426
01:31:08,214 --> 01:31:10,133
Boleh kugunakan lengan kananku?

1427
01:31:10,135 --> 01:31:13,013
Kau bisa gunakan lengan kanan
selama tak menghalangi...

1428
01:31:13,015 --> 01:31:15,495
...progres menggambar lengan kirimu.

1429
01:31:21,615 --> 01:31:24,055
Bolehkah kutanyakan
tema pidatomu, Tn. Hunt?

1430
01:31:26,135 --> 01:31:28,813
Ini menyangkut kebebasan sipil
yang tak bisa dicabut...

1431
01:31:28,815 --> 01:31:31,414
...dari semua orang bebas.
/ Begitu ya?

1432
01:31:34,854 --> 01:31:37,173
Istriku mengungkapkan satu hal menarik...

1433
01:31:37,175 --> 01:31:39,454
...untuk menghadiri pertemuanmu hari Senin.

1434
01:31:40,775 --> 01:31:42,333
Kau takkan hadir bersamanya?

1435
01:31:42,335 --> 01:31:45,615
Tidak, aku tak terlalu banyak bicara.

1436
01:31:52,055 --> 01:31:53,773
Tn. Hunt, tolong.

1437
01:31:53,775 --> 01:31:55,813
Nona?

1438
01:31:55,815 --> 01:31:58,015
Boleh minta tolong menahan kertasku?

1439
01:31:59,255 --> 01:32:01,375
Menahan kertas?

1440
01:32:02,214 --> 01:32:04,015
Pojok kiri atas.

1441
01:32:15,695 --> 01:32:18,135
Tanganku kotor.

1442
01:32:18,975 --> 01:32:20,773
Tak masalah. Ini hanya...

1443
01:32:20,775 --> 01:32:22,335
...catatan untuk diriku sendiri.

1444
01:32:27,295 --> 01:32:29,414
Apa aku ikut dilukis?

1445
01:32:31,575 --> 01:32:34,414
Tidak, Nak, kau takkan ada dalam lukisan.

1446
01:32:37,375 --> 01:32:40,013
Bessie! Jangan ganggu Tuan ini!

1447
01:32:40,015 --> 01:32:43,173
Nona ini sedang membantuku, Ny. Johnson.

1448
01:32:43,175 --> 01:32:45,615
Oh, maaf, Tn. Hunt.

1449
01:33:03,695 --> 01:33:06,173
Tolong pahami, aku tak peduli.

1450
01:33:06,175 --> 01:33:09,595
Aku tak mau diarak
seperti hewan kebun binatang.

1451
01:33:14,214 --> 01:33:15,733
Mau kuambilkan minum, Sam?

1452
01:33:15,735 --> 01:33:18,094
Tidak, terima kasih, Sayangku.

1453
01:33:20,454 --> 01:33:21,535
Siapa ini?

1454
01:33:23,055 --> 01:33:24,653
Itu Tn. Hunt.

1455
01:33:29,414 --> 01:33:30,414
Sam.

1456
01:33:31,094 --> 01:33:34,212
Boleh kutanya apa yang ingin kau bahas
dengan Tn. Hunt?

1457
01:33:34,214 --> 01:33:37,173
Yang ingin kubicarakan
dengan Tn. Hunt, Joe...

1458
01:33:37,175 --> 01:33:39,013
...membahas tentang hal pokok
dengan Tn. Hunt.

1459
01:33:39,015 --> 01:33:41,773
Ya. Tapi sepertinya Tn. Hunt...

1460
01:33:41,775 --> 01:33:44,175
...sedang sibuk saat ini.

1461
01:33:44,815 --> 01:33:49,333
Kita semua punya masalah
yang perlu diperhatikan, Joe.

1462
01:33:49,335 --> 01:33:51,813
Dan aku yakin Tn. Hunt
bisa menyisihkan waktunya...

1463
01:33:51,815 --> 01:33:53,895
...untuk bicara dengan sesama reformis.

1464
01:34:00,535 --> 01:34:02,693
Tn. Bamford.
/ Tn. Hunt.

1465
01:34:02,695 --> 01:34:04,976
Apa begitu penting hingga tak bisa menunggu
sampai Senin?

1466
01:34:05,575 --> 01:34:08,613
Bagaimana kabarmu di sini, Tuan?

1467
01:34:08,615 --> 01:34:13,613
Sedihnya, aku terkurung ruas² tembok
selama seminggu terakhir ini.

1468
01:34:13,615 --> 01:34:15,493
Padahal aku bersyukur
atas keramahan dari...

1469
01:34:15,495 --> 01:34:17,815
...orang² baik ini. /
Ya, aku senang mendengarnya.

1470
01:34:18,655 --> 01:34:20,733
Mereka memang orang² baik.

1471
01:34:20,735 --> 01:34:24,133
Baik, bicara tentang pertemuan hari Senin,

1472
01:34:24,135 --> 01:34:28,133
kami sudah melatih orang² berbaris
hampir sebulan ini,

1473
01:34:28,135 --> 01:34:30,693
dan ada seribu orang
yang bergerak bersama...

1474
01:34:30,695 --> 01:34:32,493
...dalam satu kesatuan, Tuan.

1475
01:34:32,495 --> 01:34:34,693
Senang mendengarnya, Tn. Bamford.

1476
01:34:34,695 --> 01:34:36,813
Aku diberitahu kita harus antisipasi
massa yang kuat.

1477
01:34:36,815 --> 01:34:38,293
Ya.

1478
01:34:38,295 --> 01:34:41,293
Ya, tentu, Tuan.
Kami akan membuatmu bangga.

1479
01:34:41,295 --> 01:34:43,893
Kami sudah tanamkan dalam pasukan...

1480
01:34:43,895 --> 01:34:47,733
...soal prinsip kerapian, ketenangan,
dan ketertiban,

1481
01:34:47,735 --> 01:34:50,412
juga perdamaian yang kuyakini...

1482
01:34:50,414 --> 01:34:52,733
...sebagai tambahan pribadi dariku, Tuan,

1483
01:34:52,735 --> 01:34:54,255
dan yang sangat kuhormati.

1484
01:34:55,135 --> 01:34:58,893
Ide² ini telah masuk sanubari mereka,

1485
01:34:58,895 --> 01:35:01,733
dan sudah baik dilaksanakan
di seluruh jajaran, Tuan.

1486
01:35:01,735 --> 01:35:04,533
Kuharap bisa melihat sendiri, Tn. Bamford.

1487
01:35:04,535 --> 01:35:06,255
Aku yakin mereka pasti membuatmu bangga.

1488
01:35:06,495 --> 01:35:08,995
Mengenai hal pokok itu, Tuan.

1489
01:35:10,094 --> 01:35:12,613
Apakah bijaksana jika kita...

1490
01:35:12,615 --> 01:35:15,653
...menyiapkan beberapa pria,

1491
01:35:15,655 --> 01:35:19,815
..katakan saja satu atau dua orang
di antara seribu...

1492
01:35:21,015 --> 01:35:23,852
...dipersenjatai dengan pentungan
hanya untuk melindungi...

1493
01:35:23,854 --> 01:35:26,446
Tn. Johnson, bisa tunjukkan
pintu pada Tn. Bamford?

1494
01:35:26,471 --> 01:35:30,533
Tn. Hunt, aku kemari untuk bicara antara
sesama pria, tentang masalah penting.

1495
01:35:30,535 --> 01:35:34,373
Izinkan juga aku bicara padamu
sebagai sesama pria, Tn. Bamford.

1496
01:35:34,375 --> 01:35:38,133
Jika ada yang membawa
sebutir batu pun hari Senin,

1497
01:35:38,135 --> 01:35:40,735
takkan ada pertemuan
di mana aku akan bicara.

1498
01:35:41,615 --> 01:35:44,733
Banyak sekali pria
yang akan datang ke Manchester.

1499
01:35:44,735 --> 01:35:46,854
Juga wanita dan anak².

1500
01:35:47,615 --> 01:35:49,773
Dan merekalah yang ingin kulindungi.

1501
01:35:49,775 --> 01:35:53,813
Aku bicara soal Pasukan Kavaleri
Manchester dan Salford Yeomanry, Tuan.

1502
01:35:53,815 --> 01:35:56,212
Sejumlah besar pria sudah siap,

1503
01:35:56,214 --> 01:35:58,773
dan senjata sudah didistribusikan
di antara mereka.

1504
01:35:58,775 --> 01:36:00,852
Dan justru karena alasan itu...

1505
01:36:00,854 --> 01:36:02,693
kita tak perlu melakukan provokasi!

1506
01:36:02,695 --> 01:36:04,852
Tapi ini bukan hanya para pria yang...

1507
01:36:04,854 --> 01:36:07,092
...secara politis
menolak tujuan kita, Tuan.

1508
01:36:07,094 --> 01:36:09,092
Tapi juga yang secara pribadi
membenci kita.

1509
01:36:09,094 --> 01:36:11,253
Tn. Bamford.../
Apa kita akan memimpin kaum muda...

1510
01:36:11,255 --> 01:36:13,333
...dan istri dan kekasih...

1511
01:36:13,335 --> 01:36:15,173
...ke dalam ancaman seperti itu?

1512
01:36:15,175 --> 01:36:16,653
Tidakkah kau bisa membela mereka?

1513
01:36:16,655 --> 01:36:19,375
Tn. Bamford, aku paham kekhawatiranmu.

1514
01:36:20,695 --> 01:36:22,773
Tapi kau belum pernah datang
ke pertemuan massa...

1515
01:36:22,775 --> 01:36:25,173
...seperti yang dijanjikan ini.
Aku pernah.

1516
01:36:25,175 --> 01:36:27,373
Aku pernah bicara
dalam pertemuan di London.

1517
01:36:27,375 --> 01:36:30,092
Lebih dari seratus ribu orang.

1518
01:36:30,094 --> 01:36:31,533
Dan pada pertemuan itu...

1519
01:36:31,535 --> 01:36:35,533
...tak satu helai rumput pun,
tidak juga hembusan angin,

1520
01:36:35,535 --> 01:36:38,693
yang menerima tindakan kekerasan.

1521
01:36:38,695 --> 01:36:41,493
Kalau saja terjadi,
pihak berwenang akan menganggap...

1522
01:36:41,495 --> 01:36:44,173
...sebagai “izin” untuk menyerang
bukan hanya pertemuan itu saja,

1523
01:36:44,175 --> 01:36:46,133
tapi seluruh gerakan.

1524
01:36:46,135 --> 01:36:49,373
Aku takkan rela jika reputasi dan namaku,

1525
01:36:49,375 --> 01:36:51,533
serta kebijakan yang kudukung,

1526
01:36:51,535 --> 01:36:54,893
terkesan atas perilaku
satu kelompok pria...

1527
01:36:54,895 --> 01:36:56,893
Tapi ini Lancashire, Tuan,

1528
01:36:56,895 --> 01:36:58,773
pihak berwenang di sini takkan peduli...

1529
01:36:58,775 --> 01:37:01,293
...dengan reputasimu atau orang lain.

1530
01:37:01,295 --> 01:37:03,893
Di sini, pertemuan semacam ini,

1531
01:37:03,895 --> 01:37:05,573
selalu berakhir dengan kerusuhan.

1532
01:37:05,575 --> 01:37:07,775
Itu karena mereka belum ditangani olehku.

1533
01:37:09,615 --> 01:37:11,533
Kau punya anak, Tuan?

1534
01:37:11,535 --> 01:37:12,895
Ya, Tuan.

1535
01:37:13,815 --> 01:37:15,813
Dan apa kau akan memimpin anak²mu...

1536
01:37:15,815 --> 01:37:18,092
...dalam bahaya seperti ini?

1537
01:37:18,094 --> 01:37:21,053
Dengan senang hati akan kupimpin
anak²ku dengan bergandengan tangan,

1538
01:37:21,055 --> 01:37:23,053
dengan nyanyian di hatiku,

1539
01:37:23,055 --> 01:37:26,055
untuk tiap pertemuan
yang diketuai oleh Henry Hunt.

1540
01:37:28,615 --> 01:37:32,815
Baik, tapi aku masih belum begitu puas.

1541
01:37:34,295 --> 01:37:38,852
Tapi karena ini keputusan komite
untuk tak membawa senjata,

1542
01:37:38,854 --> 01:37:42,295
maka kukira berkewajiban untuk mematuhinya.

1543
01:37:43,655 --> 01:37:45,973
Tapi aku akan berdoa pada Tuhan.

1544
01:37:45,975 --> 01:37:48,293
Semoga memberikan perlindungan...

1545
01:37:48,295 --> 01:37:50,175
...untuk rakyat kita yang rentan.

1546
01:37:55,975 --> 01:37:58,253
Sampai jumpa nanti Senin, Tuan.

1547
01:37:58,255 --> 01:38:01,653
Semoga di hari itu kita tak perlu melihat
ke belakang dengan penuh penyesalan.

1548
01:38:01,655 --> 01:38:03,613
Kita berharap demikian.

1549
01:38:03,615 --> 01:38:05,573
Ya.

1550
01:38:05,575 --> 01:38:07,333
Selamat siang.

1551
01:38:07,335 --> 01:38:09,293
Joseph.

1552
01:38:09,295 --> 01:38:11,094
Ny. Johnson.

1553
01:38:13,375 --> 01:38:16,013
Aku mohon maaf, Tn. Hunt.

1554
01:38:16,015 --> 01:38:19,015
Kuminta dia diawasi
dari sekarang hingga Senin.

1555
01:38:19,775 --> 01:38:22,452
Tak boleh ada kekerasan.

1556
01:38:22,454 --> 01:38:24,293
Siap, laksanakan.

1557
01:38:24,295 --> 01:38:26,975
Takkan ada senjata, percayalah.

1558
01:38:33,055 --> 01:38:34,875
Ayo lanjutkan makan malamnya.

1559
01:38:35,135 --> 01:38:37,452
Tapi sepertinya sudah dingin, Tn. Hunt.

1560
01:38:37,454 --> 01:38:39,495
Tak masalah, Ny. Johnson.

1561
01:38:44,055 --> 01:38:45,333
Tuan², mohon izin...

1562
01:38:45,335 --> 01:38:47,253
...untuk mengabaikan formalitas.

1563
01:38:47,255 --> 01:38:50,533
Kami tak perlu basa basi, Tn. Hunt.

1564
01:38:50,535 --> 01:38:52,693
Memang tidak.

1565
01:38:52,695 --> 01:38:54,852
Kalau begitu, izinkan aku bertanya.

1566
01:38:54,854 --> 01:38:58,613
Apakah sebagaimana keyakinanku,

1567
01:38:58,615 --> 01:39:00,615
tuduhan terhadap namaku?

1568
01:39:01,335 --> 01:39:05,813
Sepertinya kau jadi korban
informasi palsu, Tn. Hunt.

1569
01:39:05,815 --> 01:39:07,895
Saat ini tak ada tuduhan seperti itu.

1570
01:39:10,015 --> 01:39:12,053
Tak ada tuduhan untuk saat ini?

1571
01:39:12,055 --> 01:39:15,495
Tak ada, Tuan. /
Apa memang perlu, Tn. Hunt?

1572
01:39:16,335 --> 01:39:18,053
Baik, Tuan, jika memang ada,

1573
01:39:18,055 --> 01:39:22,493
aku akan rela dan tanpa ragu,

1574
01:39:22,495 --> 01:39:24,695
menawari diri untuk ditangkap.

1575
01:39:26,815 --> 01:39:29,135
Aku tak mencari akal²an di Manchester ini.

1576
01:39:30,655 --> 01:39:32,335
Selamat sore, Tuan².

1577
01:39:34,375 --> 01:39:36,575
Kau masih bebas, Tn. Hunt,

1578
01:39:37,535 --> 01:39:39,573
tapi kuingatkan,

1579
01:39:39,575 --> 01:39:42,333
kami mempertahankan dukungan penuh
dan mantap...

1580
01:39:42,335 --> 01:39:44,975
...dari kekuasaan Yang Mulia dan militer.

1581
01:39:45,495 --> 01:39:48,695
Kalau begitu, Tuan, aku tetap
mempertahankan dukungan dari rakyat.

1582
01:39:49,094 --> 01:39:51,854
Kau manusia yang tak jelas!

1583
01:40:01,495 --> 01:40:02,775
Dasar badut.

1584
01:40:03,655 --> 01:40:06,133
Dia bakal bertepuk tangan
dalam jeruji besi.

1585
01:40:06,135 --> 01:40:08,092
Hanya butuh beberapa saat...

1586
01:40:08,094 --> 01:40:10,895
...untuk menuliskan nama² pria
pada surat perintah.

1587
01:40:19,975 --> 01:40:22,973
Sore. /
Selamat sore, Nyonya, Tuan.

1588
01:40:22,975 --> 01:40:24,693
Aku mencari Tn. Henry Hunt.

1589
01:40:24,695 --> 01:40:27,373
Katanya ada di alamat ini sekarang.

1590
01:40:27,375 --> 01:40:28,852
Dan kau?

1591
01:40:28,854 --> 01:40:31,653
Richard Carlile
dari Political Register Sherwin, London.

1592
01:40:31,655 --> 01:40:34,373
Tn. Carlile!
Joseph Johnson dari Manchester Observer.

1593
01:40:34,375 --> 01:40:36,373
Tn. Johnson.

1594
01:40:36,375 --> 01:40:38,133
Masuklah. /
Terima kasih.

1595
01:40:40,015 --> 01:40:42,333
Ah, Henry! / Richard.

1596
01:40:42,335 --> 01:40:44,533
Sedang apa di Manchester?

1597
01:40:44,535 --> 01:40:46,013
Aku di sini untuk hadir...

1598
01:40:46,015 --> 01:40:48,253
...dalam pertemuan besar besok, tentu saja.

1599
01:40:48,255 --> 01:40:50,573
Tapi atas undangan siapa?

1600
01:40:50,575 --> 01:40:53,452
Kenapa?
Itu dari Tn. Wroe dan dan Tn. Knight

1601
01:40:53,454 --> 01:40:55,615
Pengamat Manchester.

1602
01:40:56,335 --> 01:40:58,373
Tapi kenapa aku tak diberitahu?

1603
01:40:58,375 --> 01:40:59,975
Aku..

1604
01:41:00,695 --> 01:41:04,175
Sudah kusiapkan beberapa kata
untuk khalayak ramai.

1605
01:41:06,094 --> 01:41:07,733
Richard, kita ‘kan sudah sepakat...

1606
01:41:07,735 --> 01:41:09,333
...jumlah pembicara besok...

1607
01:41:09,335 --> 01:41:11,055
...akan dijaga agar tetap minimum.

1608
01:41:12,255 --> 01:41:15,653
Henry, aku membawa seratus kesan...

1609
01:41:15,655 --> 01:41:18,253
...pidato Smithfield ulasanmu tentang...

1610
01:41:18,255 --> 01:41:21,854
...kebebasan sipil dan umum
untuk didistribusikan besok.

1611
01:41:23,255 --> 01:41:25,773
Tapi itu bulan lalu.
Aku tak bermaksud mengulangi lagi.

1612
01:41:25,775 --> 01:41:28,333
Orang² dari kelompok ini harus tahu...

1613
01:41:28,335 --> 01:41:30,412
...bahwa reformasi bukanlah
sekedar masalah...

1614
01:41:30,414 --> 01:41:32,613
...untuk mencapai Hak Pilih Umum,

1615
01:41:32,615 --> 01:41:35,092
tapi juga kebebasan dari tirani Gereja...

1616
01:41:35,094 --> 01:41:37,092
...dan kehancuran monarki.

1617
01:41:37,094 --> 01:41:38,533
Richard, di Manchester,

1618
01:41:38,535 --> 01:41:40,693
Hak Pilih Umum adalah satu²nya pesan.

1619
01:41:40,695 --> 01:41:42,175
Itu saja.

1620
01:41:43,495 --> 01:41:45,495
Aku berterima kasih atas usahamu.

1621
01:41:48,094 --> 01:41:51,533
Henry, pertimbangan apa
yang sudah kau pikirkan...

1622
01:41:51,535 --> 01:41:54,092
...jika kemungkinan besok
terjadi kekerasan?

1623
01:41:54,094 --> 01:41:55,293
Aku sangat takut.

1624
01:41:55,295 --> 01:41:58,133
Richard, pertama² kau memberi tahu
cara bicara.

1625
01:41:58,135 --> 01:42:00,253
Sekarang kau memberi tahu
bagaimana harus bersikap.

1626
01:42:00,255 --> 01:42:04,214
Kurasa intervensimu
berlebihan dan tak perlu.

1627
01:42:10,895 --> 01:42:14,975
Tapi bolehkah kutemani saat besok pergi?

1628
01:42:17,375 --> 01:42:19,533
Tn. Johnson, masih ada tempat
di kereta kuda?

1629
01:42:19,535 --> 01:42:21,775
Ya, sepertinya begitu, Tn. Hunt.

1630
01:42:23,335 --> 01:42:24,895
Kalau begitu, ya, boleh.

1631
01:42:25,895 --> 01:42:27,655
Kau akan jadi tamuku.

1632
01:42:28,495 --> 01:42:30,533
Terima kasih.

1633
01:42:30,535 --> 01:42:32,915
Rantai persatuan kita bergetar, Henry.

1634
01:42:33,295 --> 01:42:35,733
Mereka akan hancur.

1635
01:42:35,735 --> 01:42:38,373
Aku pamit dulu. Selamat sore.

1636
01:42:38,375 --> 01:42:40,414
Sore. /
Selamat sore, Tuan.

1637
01:42:44,975 --> 01:42:48,733
Aku harus minta maaf atas gangguan
yang berkelanjutan ini, Ny. Johnson.

1638
01:42:48,735 --> 01:42:50,133
Kusarankan kembalilah hari Selasa,

1639
01:42:50,135 --> 01:42:52,454
hidupmu akan kembali normal.

1640
01:42:54,775 --> 01:42:56,454
Pulanglah, Bessie.

1641
01:42:57,575 --> 01:42:59,573
Ya, Ny. Johnson.

1642
01:42:59,575 --> 01:43:01,735
Selamat sore, Tn. Johnson.

1643
01:43:23,335 --> 01:43:25,175
Kau baik² saja?
/ Ya.

1644
01:43:25,695 --> 01:43:28,693
Demam membuatnya pingsan.
/ Terlalu hangat.

1645
01:43:28,695 --> 01:43:29,733
Ya.

1646
01:43:29,735 --> 01:43:33,333
Aku takkan tidur malam ini. /
Mungkin nanti panasnya reda.

1647
01:43:33,335 --> 01:43:34,335
Ya.

1648
01:43:37,735 --> 01:43:39,493
Malam. /
Selamat malam, Cinta.

1649
01:43:39,495 --> 01:43:41,495
Malam, Ayah.

1650
01:43:49,094 --> 01:43:51,293
Ibu baik² saja untuk besok?

1651
01:43:51,295 --> 01:43:53,735
Ya, kurasa begitu.

1652
01:43:58,414 --> 01:44:00,533
Pasti akan jadi hari yang baik, Bu.

1653
01:44:00,535 --> 01:44:02,735
Ya, tentu saja.

1654
01:44:04,335 --> 01:44:05,735
Malam.

1655
01:44:06,655 --> 01:44:08,295
Malam, Sayang.

1656
01:44:12,015 --> 01:44:13,493
Kau baik² saja?

1657
01:44:13,495 --> 01:44:15,055
Ya.

1658
01:44:18,015 --> 01:44:19,893
Lihat bayi itu.

1659
01:44:19,895 --> 01:44:22,295
Malaikat kecil.

1660
01:44:23,615 --> 01:44:29,255
Aku hanya berpikir, tahun 1900 nanti,
usianya sudah 85 tahun.

1661
01:44:30,295 --> 01:44:33,175
Akankah begitu?
/ Tentu saja.

1662
01:44:35,335 --> 01:44:38,013
Dia akan jadi nenek buyut.

1663
01:44:38,015 --> 01:44:41,735
Semoga hidupnya berlalu begitu saja.
/ Aku ‘kan hanya bicara.

1664
01:44:44,854 --> 01:44:47,094
Kuharap ini dunia yang lebih baik baginya.

1665
01:44:47,895 --> 01:44:49,693
Sesuatu yang jauh lebih baik.

1666
01:44:49,695 --> 01:44:51,975
Beberapa hal takkan pernah berubah.

1667
01:44:53,015 --> 01:44:55,893
Katanya akan banyak orang di sana besok,

1668
01:44:55,895 --> 01:44:58,613
Mengibarkan panji, menabuh drum.

1669
01:44:58,615 --> 01:45:00,655
Kuharap begitu.

1670
01:45:04,214 --> 01:45:06,333
Selamat malam, Mamih.

1671
01:45:06,335 --> 01:45:07,815
Malam, Papih.

1672
01:45:26,390 --> 01:45:34,290
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew

1673
01:46:02,975 --> 01:46:05,412
Baik, lima baris pemuda di depan.

1674
01:46:05,414 --> 01:46:08,495
Ya, wanita di barisan kelima!

1675
01:46:09,495 --> 01:46:11,813
Ayo, Nona²!

1676
01:46:11,815 --> 01:46:14,493
Lima baris. Coba diatur.

1677
01:46:14,495 --> 01:46:16,854
Benar begitu.

1678
01:46:19,055 --> 01:46:21,975
Siapa yang pegang panji?
Di ujung sana. Nah, begitu, teman².

1679
01:46:22,615 --> 01:46:24,414
Kalian para pemuda di ujung sana.

1680
01:46:25,535 --> 01:46:26,975
Hei, ayo.

1681
01:46:27,975 --> 01:46:30,493
Tetap sejajar dan atur yang benar, Kawan².

1682
01:46:30,495 --> 01:46:32,655
Tetap di barisan.

1683
01:46:36,735 --> 01:46:38,854
Mary. /
Baik, coba kita lihat.

1684
01:46:45,094 --> 01:46:46,615
Baiklah.

1685
01:46:47,575 --> 01:46:49,735
Pertemuan kita hari ini...

1686
01:46:50,414 --> 01:46:53,533
...adalah pertemuan terbesar
dan terpenting,

1687
01:46:53,535 --> 01:46:55,655
tentang reformasi parlementer
yang pernah kita miliki.

1688
01:46:56,735 --> 01:46:59,533
Jadi, teman², tetaplah di barisan!

1689
01:46:59,535 --> 01:47:05,015
Semakin tenang menjaga sensibilitas
yang kita tunjukkan sekarang,

1690
01:47:05,815 --> 01:47:09,293
semakin membuat musuh kita
terlihat sebagai pembohong,

1691
01:47:09,295 --> 01:47:10,852
yang katanya mewakili kita,

1692
01:47:10,854 --> 01:47:14,133
sebagai massa dan rakyat jelata
beberapa tahun terakhir ini.

1693
01:47:14,135 --> 01:47:17,452
Ayo permalukan mereka
dengan perilaku baik kita.

1694
01:47:19,055 --> 01:47:21,452
Yang akan kita lakukan
adalah menuju kota hari ini,

1695
01:47:21,454 --> 01:47:23,495
kita takkan memohon atau meratap...

1696
01:47:24,214 --> 01:47:28,053
...karena apa yang kita inginkan,
bukanlah milik mereka untuk dibagi²!

1697
01:47:29,535 --> 01:47:33,293
Itu pemberian Tuhan sejak lahir!

1698
01:47:33,295 --> 01:47:35,013
Sebagai orang Inggris yang jujur!

1699
01:47:35,015 --> 01:47:37,293
Dan dengan pikiran seperti itu,

1700
01:47:37,295 --> 01:47:40,293
Tak boleh ada senjata di barisan,

1701
01:47:40,295 --> 01:47:41,813
seperti yang disepakati komite.

1702
01:47:41,815 --> 01:47:45,293
Jadi, ayolah para pemuda,
jatuhkan tongkat, jatuhkan pemukul.

1703
01:47:46,414 --> 01:47:48,653
Jatuhkan pisau dan pentungan.

1704
01:47:48,655 --> 01:47:50,973
Tak perlu ada kekerasan di sini.

1705
01:47:52,175 --> 01:47:53,695
Nah, begitu, Nak.

1706
01:47:56,615 --> 01:47:58,613
Baiklah.

1707
01:47:58,615 --> 01:48:03,013
Pemberhentian pertama, adalah rumah singgah
Sam Ogden di Harpurhey.

1708
01:48:05,094 --> 01:48:08,092
Kemudian menuju Manchester!

1709
01:48:10,055 --> 01:48:11,533
Dan kebebasan!

1710
01:48:13,335 --> 01:48:15,452
Kaki kiri duluan, Teman²!

1711
01:48:15,454 --> 01:48:16,973
Kiri!

1712
01:48:16,975 --> 01:48:18,295
Kiri!

1713
01:48:18,695 --> 01:48:20,053
Kiri!

1714
01:48:20,055 --> 01:48:21,295
Kiri!

1715
01:48:49,335 --> 01:48:51,094
Ayo, simpan di sana.

1716
01:48:55,295 --> 01:48:57,613
Ayo cepat.
Banyak batu di sini.

1717
01:48:57,615 --> 01:49:00,175
Simpan di belakang kereta, dan cepat!

1718
01:49:37,735 --> 01:49:39,295
Dasar sampah.

1719
01:49:40,255 --> 01:49:43,253
Itulah mereka. Sampah.
/ Benar sekali, Tuan.

1720
01:49:43,255 --> 01:49:46,693
Kusediakan makanan di meja mereka
tapi beginilah balasannya.

1721
01:49:46,695 --> 01:49:48,495
Mereka tak berhak, Tuan.

1722
01:50:01,735 --> 01:50:03,452
Sudah siap semua?
/ Ya, Nellie.

1723
01:50:03,454 --> 01:50:04,693
Ya.

1724
01:50:04,695 --> 01:50:06,412
Reet, ayo!

1725
01:50:06,414 --> 01:50:07,575
Ya.

1726
01:50:09,015 --> 01:50:11,214
Pagi, Eli! /
Pagi, Nellie.

1727
01:50:14,854 --> 01:50:16,852
Kau menunggu saat seperti ini?
/ Yoi.

1728
01:50:16,854 --> 01:50:18,414
Kau baik² saja, Nak?
/ Ya.

1729
01:50:20,214 --> 01:50:21,975
Pagi.

1730
01:50:44,975 --> 01:50:48,373
Kebebasan atau mati.
/ Parlemen tahunan!

1731
01:50:48,375 --> 01:50:50,253
Tak ada pajak tanpa perwakilan!

1732
01:50:50,255 --> 01:50:52,173
Pemilu dengan surat suara!

1733
01:50:52,175 --> 01:50:54,773
Hapuskan Corn Law!
/ Hak Pilih Umum!

1734
01:50:54,775 --> 01:50:57,573
Kembalilah ke suamimu!
/ Memalukan!

1735
01:50:57,575 --> 01:50:59,813
Dasar Pelacur! Ublag!

1736
01:50:59,815 --> 01:51:02,653
Perek! Pulanglah ke bayi²mu!

1737
01:51:02,655 --> 01:51:06,735
Sepertinya bakal ramai. /
Teman, bersatulah dan bebas!

1738
01:51:16,175 --> 01:51:18,733
Tuan², untuk Raja dan Negara!

1739
01:51:18,735 --> 01:51:22,094
Ya, Tuan. Raja dan Negara.
/ Raja dan Negara!

1740
01:51:23,695 --> 01:51:25,893
Untuk Raja dan Negara!

1741
01:51:25,895 --> 01:51:28,135
Untuk Raja dan Negara!

1742
01:51:29,454 --> 01:51:33,452
Lagi! /
Untuk Raja dan Negara!

1743
01:51:33,454 --> 01:51:36,013
Lagi!

1744
01:51:36,015 --> 01:51:39,375
Untuk Raja dan Negara!

1745
01:51:44,615 --> 01:51:46,253
Beri mereka sedikit keadilan!

1746
01:51:46,255 --> 01:51:48,335
Kebebasan!

1747
01:51:59,815 --> 01:52:01,295
Kebebasan!

1748
01:52:09,454 --> 01:52:11,015
Kebebasan!

1749
01:52:33,454 --> 01:52:35,454
Tunggu saja sampai tiba di lapangan.

1750
01:52:53,975 --> 01:52:55,255
Tn. Norris, apa kabar?

1751
01:52:56,175 --> 01:52:58,212
Lihat mereka. /
Ini tak terduga.

1752
01:52:58,214 --> 01:53:00,173
Ruangan sudah siap?

1753
01:53:00,175 --> 01:53:02,295
Ya. / Bagus.

1754
01:53:03,975 --> 01:53:06,773
Aku mengirim anak buah ke sini sebelumnya
membawa anggur.

1755
01:53:06,775 --> 01:53:09,253
Ya, Tuan, ada di sana.
/ Luar biasa.

1756
01:53:09,255 --> 01:53:11,175
Boleh bicara?
/ Tentu saja.

1757
01:53:12,375 --> 01:53:14,773
Entah apa yang akan terjadi sore ini.

1758
01:53:26,535 --> 01:53:31,333
Tn. Buxton, bisa buka penutup itu?

1759
01:53:31,335 --> 01:53:32,653
Tentu, Tuan.

1760
01:53:32,655 --> 01:53:34,693
Tuan², jika perlu penyegaran,

1761
01:53:34,695 --> 01:53:36,293
ada anggur merah di sini,

1762
01:53:36,295 --> 01:53:38,053
silahkan tuangkan sendiri.

1763
01:53:41,815 --> 01:53:45,335
Tuan², semoga baik² saja
dengan tugas hari ini.

1764
01:53:46,094 --> 01:53:48,852
Jika ingin ke toilet,
ada pispot di sudut sana.

1765
01:53:48,854 --> 01:53:51,535
Selamat siang, Tuan. /
Terima kasih banyak.

1766
01:54:04,655 --> 01:54:06,212
Sekarang bagaimana?

1767
01:54:06,214 --> 01:54:08,653
Entahlah. Kita tunggu saja.

1768
01:54:08,655 --> 01:54:09,773
Sampai berapa lama?

1769
01:54:09,775 --> 01:54:11,852
Takkan lama.

1770
01:54:11,854 --> 01:54:14,253
Kau dari jauh?
/ Chadderton.

1771
01:54:14,255 --> 01:54:16,693
Yang ke arah Oldham, bukan?
/ Ya.

1772
01:54:16,695 --> 01:54:18,852
Lumayan jauh.
/ Ya, benar.

1773
01:54:18,854 --> 01:54:20,293
Terlalu jauh malahan.

1774
01:54:20,295 --> 01:54:22,852
Ayah, kenapa?

1775
01:54:22,854 --> 01:54:24,452
Mau kemana lagi?

1776
01:54:24,454 --> 01:54:26,733
Apa dia cukup puas? /
Dia pasti kembali pulang.

1777
01:54:26,735 --> 01:54:29,175
Seberapa jauh itu?
/ Sembilan mil.

1778
01:54:30,575 --> 01:54:32,815
Sampai ketemu lagi.
/ Ya, sampai jumpa.

1779
01:54:34,535 --> 01:54:36,053
Kolonel Fletcher,

1780
01:54:36,055 --> 01:54:38,452
di mana Pasukan Berkuda
Manchester dan Salford Yeomanry?

1781
01:54:38,454 --> 01:54:40,852
Mereka di Portland Street.

1782
01:54:40,854 --> 01:54:42,212
Sedang menunggu perintahku.

1783
01:54:42,214 --> 01:54:44,533
Kita harus panggil mereka segera.

1784
01:54:44,535 --> 01:54:46,573
Begitu massa melihat mereka,
dijamin bubar.

1785
01:54:46,575 --> 01:54:49,053
Menurutku, itu akan jadi tindakan salah.

1786
01:54:49,055 --> 01:54:51,173
Kita harus menangkap Hunt sebelum tiba.

1787
01:54:51,175 --> 01:54:54,173
Kirim pasukan dan bawa dia pergi
ke satu tempat.

1788
01:54:54,175 --> 01:54:56,533
Orang² ini dalam suasana hati yang baik.

1789
01:54:56,535 --> 01:54:58,452
Para pria membawa istri mereka,

1790
01:54:58,454 --> 01:55:00,053
dan anak² ikut bersama mereka.

1791
01:55:00,055 --> 01:55:02,573
Di hadapan wanita,
pria berperilaku lebih baik.

1792
01:55:02,575 --> 01:55:06,373
Pria, wanita, istri, anak², masa bodoh!

1793
01:55:06,375 --> 01:55:08,373
Moral kita lebih unggul.

1794
01:55:08,375 --> 01:55:10,733
Ini tugas Kristiani kita...

1795
01:55:10,735 --> 01:55:13,173
...untuk memberangus gerombolan liar ini!

1796
01:55:13,175 --> 01:55:14,533
Kalimat bagus, Tuan! Sangat baik!

1797
01:55:14,535 --> 01:55:16,852
Mereka bukan hewan, Mallory.

1798
01:55:16,854 --> 01:55:19,573
Mereka orang² jujur
hanya saja mudah tertipu.

1799
01:55:19,575 --> 01:55:21,253
Aku setuju dengan Tn. Warmley.

1800
01:55:21,255 --> 01:55:23,212
Tangkap Hunt sebelum tiba di lapangan.

1801
01:55:23,214 --> 01:55:25,412
Kau bungkam pria itu hari ini,

1802
01:55:25,414 --> 01:55:29,293
dia akan bangkitkan rakyat jelata lainnya
sebelum dua minggu! / Benar!

1803
01:55:29,295 --> 01:55:32,092
Kita harus memberinya cukup tali...

1804
01:55:32,094 --> 01:55:34,092
...untuk gantung diri.

1805
01:55:34,094 --> 01:55:35,773
Kita yang bakal bertanggung jawab, Tuan²,

1806
01:55:35,775 --> 01:55:38,412
dan kita yang harus bertanggung jawab,
bukan Hunt.

1807
01:55:38,414 --> 01:55:41,133
Kami dengar! /
Aku tak membantah hal itu, Tuan.

1808
01:55:41,135 --> 01:55:44,452
Jika boleh kusarankan,
dari sudut pandang hukum,

1809
01:55:44,454 --> 01:55:48,293
sangat penting karakter sebenarnya
atas izin majelis...

1810
01:55:48,295 --> 01:55:50,973
...untuk mengungkap siapa dirinya.

1811
01:55:50,975 --> 01:55:53,852
"Satu orang, satu suara!"
"Perwakilan Parlemen!"

1812
01:55:53,854 --> 01:55:55,092
Memalukan.

1813
01:55:55,094 --> 01:55:57,653
Proposisi yang tak masuk akal!
/ Hasutan!

1814
01:55:57,655 --> 01:55:59,573
Kita harus biarkan Hunt bicara,

1815
01:55:59,575 --> 01:56:02,013
agar terlihat menghasut...

1816
01:56:02,015 --> 01:56:05,053
...orang² yang mudah tertipu
untuk melakukan kerusuhan.

1817
01:56:05,055 --> 01:56:08,452
Maka kita bisa bertindak
dengan cepat dan tegas!

1818
01:56:08,454 --> 01:56:11,852
Kita harus bacakan Undang² Kerusuhan
dan segera dilaksanakan.

1819
01:56:11,854 --> 01:56:13,092
Aku setuju!

1820
01:56:13,094 --> 01:56:15,133
Persiapkan secara hukum
mengamankan lapangan itu.

1821
01:56:15,135 --> 01:56:17,773
Ini Riot Act (Undang² Kerusuhan),

1822
01:56:17,775 --> 01:56:20,333
mereka akan mendengar suaraku,

1823
01:56:20,335 --> 01:56:23,733
maka mereka akan mudah untuk digiring!

1824
01:56:23,735 --> 01:56:26,575
Kami lihat kalian dalam jiwa yang bahagia!

1825
01:56:27,214 --> 01:56:29,573
Kita akan jaga semangat ini!

1826
01:56:41,495 --> 01:56:44,135
Fungsi kita utamanya adalah mengamati.

1827
01:56:45,094 --> 01:56:47,053
Kedua, kita harus mempercepat...

1828
01:56:47,055 --> 01:56:49,813
...arahan tegas dari Dewan Majelis,

1829
01:56:49,815 --> 01:56:52,653
yaitu untuk memungkinkan
agar pertemuan berlangsung.

1830
01:56:52,655 --> 01:56:55,333
Ini pertemuan ilegal!

1831
01:56:55,335 --> 01:56:58,754
Tapi, benarkah? /
Ini bukan ilegal, Tuan².

1832
01:56:59,255 --> 01:57:01,333
Kita harus biarkan Hunt bicara,

1833
01:57:01,335 --> 01:57:03,013
kemudian berusaha campur tangan,

1834
01:57:03,015 --> 01:57:05,212
agar massa kemudian membuat kerusuhan.

1835
01:57:05,214 --> 01:57:09,452
Lalu, pernahkah ada pertumpahan darah
yang menurutmu bisa diterima, Tn. Norris?

1836
01:57:09,454 --> 01:57:14,173
Tuan², kuingatkan ini bukan hari Sabbath.

1837
01:57:14,175 --> 01:57:17,212
Ini hari Senin, dan hari kerja.

1838
01:57:17,214 --> 01:57:20,092
Pemalas dan penganggur ini harus bekerja.

1839
01:57:20,094 --> 01:57:21,852
Ya, dan apa yang mereka lakukan?

1840
01:57:21,854 --> 01:57:25,573
Gerbang neraka terbuka siang dan malam.

1841
01:57:25,575 --> 01:57:28,693
Menghaluskan serangan dan memudahkan jalan.

1842
01:57:28,695 --> 01:57:30,573
Kau punya gagasan?

1843
01:57:30,575 --> 01:57:32,852
Bagaimana pengenalan alat tenun mekanik...

1844
01:57:32,854 --> 01:57:34,773
...telah mengubah kehidupan kota ini?

1845
01:57:34,775 --> 01:57:37,293
Tentu, Tuan. /
Lalu kenapa tak diam saja?

1846
01:57:37,295 --> 01:57:39,373
Kalau begitu kenapa tak gabung saja
dengan massa?

1847
01:57:39,375 --> 01:57:43,613
Alat tenun mekanik.../
Semua ini pengingkaran!

1848
01:57:43,615 --> 01:57:45,535
Tn. Hunt!

1849
01:57:48,775 --> 01:57:50,333
Tn. Hunt!

1850
01:57:50,335 --> 01:57:51,973
John Tyas, London Times.

1851
01:57:51,975 --> 01:57:53,852
Tyas? /
Tn. Tyas?

1852
01:57:53,854 --> 01:57:56,493
Aku ingin tahu jika ini
boleh kumasukan dalam berita.

1853
01:57:56,495 --> 01:57:59,173
Untuk tujuan apa?
Menyebarkan lebih banyak kepalsuan?

1854
01:57:59,175 --> 01:58:00,815
Sama sekali tidak, Tuan.

1855
01:58:02,535 --> 01:58:05,495
Naiklah. /
Tentu, Tn. Hunt.

1856
01:58:06,775 --> 01:58:09,135
Tuan².

1857
01:58:17,975 --> 01:58:20,854
Tuan²! Tuan² sekalian!

1858
01:58:22,454 --> 01:58:26,854
Tuan², kalian punya banyak pendapat kuat.

1859
01:58:27,655 --> 01:58:30,452
Tapi kalau boleh,
aku bicara sebagai ketua...

1860
01:58:30,454 --> 01:58:33,575
...untuk komite khusus para hakim ini...

1861
01:58:34,214 --> 01:58:36,094
Maaf, Tn. Hulton.

1862
01:58:36,854 --> 01:58:39,852
Kau bilang ketua?
/ Benar, Tuan.

1863
01:58:39,854 --> 01:58:41,973
Tapi kau bukan ketua.
/ Aku ketuanya.

1864
01:58:41,975 --> 01:58:44,053
Aku ketuanya.

1865
01:58:44,055 --> 01:58:45,414
Kau salah, Tuan.

1866
01:58:46,295 --> 01:58:47,935
Sudah kuambil alih.

1867
01:58:48,094 --> 01:58:49,533
Atas otoritas Siapa?

1868
01:58:49,535 --> 01:58:53,293
Atas wewenang
Lord Lieutenant of Lancashire.

1869
01:58:53,295 --> 01:58:55,893
Santai saja, Tuan! /
Tn. Norris, tenanglah!

1870
01:58:55,895 --> 01:58:57,573
Tenang! /
Sudah diselesaikan.

1871
01:58:57,575 --> 01:58:59,454
Bisa kita lanjutkan?

1872
01:59:01,255 --> 01:59:03,815
Sepertinya bisa, Tn. Hulton.

1873
01:59:11,015 --> 01:59:12,695
Minggir!

1874
01:59:14,135 --> 01:59:17,092
Minggir!

1875
01:59:17,094 --> 01:59:19,173
Minggir kalian!

1876
01:59:19,175 --> 01:59:21,133
Suruh mereka minggir!

1877
02:00:10,295 --> 02:00:12,293
Minggir!

1878
02:00:27,094 --> 02:00:29,414
Hak Pilih Umum!

1879
02:00:30,454 --> 02:00:32,615
Pemilu dengan surat suara!

1880
02:00:51,454 --> 02:00:53,173
Itu yang topi putih di sana.

1881
02:00:54,375 --> 02:00:57,533
Itu dia, Tuan. /
Bersama para wanita.

1882
02:00:59,615 --> 02:01:02,293
Hak pilih dengan surat suara!
/ Kelihatan?

1883
02:01:02,295 --> 02:01:04,613
Lambaikan tangan!

1884
02:01:04,615 --> 02:01:07,015
Bersatu dan bebas!

1885
02:01:07,854 --> 02:01:09,895
Hunt dan kebebasan!

1886
02:01:20,655 --> 02:01:22,854
Apa kabar?

1887
02:01:26,535 --> 02:01:27,852
Tuan².

1888
02:01:27,854 --> 02:01:31,613
Tuan², apa penilaian kalian
tentang gerombolan itu?

1889
02:01:31,615 --> 02:01:33,013
Aku bicara dengan siapa?

1890
02:01:33,015 --> 02:01:36,053
Oh, kau tahu dengan siapa bicara, Tuan.

1891
02:01:36,055 --> 02:01:37,613
Tidak. /
Kami, Tuan,

1892
02:01:37,615 --> 02:01:40,373
dalam ketakutan secara pribadi,
juga properti kami!

1893
02:01:40,375 --> 02:01:42,133
Ya. /
Belum lagi nyawa kami!

1894
02:01:42,135 --> 02:01:43,813
Aku bersimpati atas ketakutan kalian,

1895
02:01:43,815 --> 02:01:45,573
dan aku bisa bersimpati,

1896
02:01:45,575 --> 02:01:47,493
tapi takkan kutolerir perilaku kalian!

1897
02:01:47,495 --> 02:01:48,813
Pasukan kita sudah siap...

1898
02:01:48,815 --> 02:01:51,013
...dan akan dikirim pada waktunya.

1899
02:01:51,015 --> 02:01:53,693
Kau punya Kavaleri Manchester
dan Salford Yeomanry...

1900
02:01:53,695 --> 02:01:56,773
...yang siap membantu. /
Juga kekuasaan Yang Mulia!

1901
02:01:56,775 --> 02:01:59,573
Gunakan mereka! /
Kami hukum di sini, Tuan.

1902
02:01:59,575 --> 02:02:01,773
Dan akan digunakan pada saatnya!

1903
02:02:01,775 --> 02:02:02,775
Pret!

1904
02:02:54,094 --> 02:02:55,852
Hunt selamanya!

1905
02:03:07,535 --> 02:03:09,412
Dia tak sehat, langsung pingsan.

1906
02:03:09,414 --> 02:03:11,613
Naikkan ke kereta.

1907
02:03:11,615 --> 02:03:13,094
Terima kasih.

1908
02:03:15,695 --> 02:03:17,212
Terima kasih, Tn. Knight.

1909
02:03:42,575 --> 02:03:44,775
Oh, betapa banyaknya massa, Henry.

1910
02:03:46,695 --> 02:03:48,495
Kebebasan umum!

1911
02:03:58,375 --> 02:04:01,253
Belum pernah kulihat orang sebanyak ini.

1912
02:04:01,255 --> 02:04:03,253
Ya. Inilah harinya, John.

1913
02:04:03,255 --> 02:04:05,375
Ayo, Mary. Gabung sana!
/ Ya, lepaskan topimu.

1914
02:04:07,575 --> 02:04:09,815
Lanjutkan. /
Hati² rokmu.

1915
02:04:13,815 --> 02:04:16,852
Kebebasan umum! /
Seperti yang kujanjikan, Tn. Hunt.

1916
02:04:16,854 --> 02:04:20,212
Kumpulan terbesar
yang pernah ada di Manchester!

1917
02:04:20,214 --> 02:04:23,092
Sayangnya, dengan angin seperti ini,
mungkin lebih baik...

1918
02:04:23,094 --> 02:04:26,092
...posisinya di sudut jauh sana.

1919
02:04:26,094 --> 02:04:29,295
Kujamin ini posisi terbaik, Tn. Hunt.

1920
02:04:30,175 --> 02:04:32,092
Tak masalah.

1921
02:04:32,094 --> 02:04:34,135
Aku pernah berhasil
dengan situasi lebih buruk.

1922
02:04:40,414 --> 02:04:41,573
Bagaimana dengan Manchester?

1923
02:04:41,575 --> 02:04:44,092
Oh, aku sangat menyukainya,
terima kasih, Nyonya Saxton.

1924
02:04:44,094 --> 02:04:46,974
Ini yang pertama dari perjalanan
ke utara demi kepentingan reformasi.

1925
02:04:48,575 --> 02:04:49,575
Tuan?

1926
02:04:51,854 --> 02:04:53,653
Edward Baines, dari Leeds Mercury.

1927
02:04:53,655 --> 02:04:55,293
Ah, Tn. Baines.

1928
02:04:55,295 --> 02:04:57,412
Silakan bergabung. Kau diterima di sini.

1929
02:04:57,414 --> 02:04:58,573
Terima kasih, Tuan.

1930
02:04:58,575 --> 02:05:01,613
Harian apa? /
Leeds Mercury.

1931
02:05:01,615 --> 02:05:03,414
Harian yang mengerikan.

1932
02:05:05,815 --> 02:05:07,733
John Tyas dari London Times.

1933
02:05:07,735 --> 02:05:10,293
Jauh² dari London? /
Ya, dan kau sendiri, Nyonya?

1934
02:05:10,295 --> 02:05:11,533
Susanna Saxton

1935
02:05:11,535 --> 02:05:13,693
Kelompok Wanita Reformasi Manchester.

1936
02:05:13,695 --> 02:05:16,815
Kuharap kau bisa mewakili kami
dengan baik, Tn. Tyas.

1937
02:05:17,975 --> 02:05:20,293
Tn. Knight. /
Apa ini Tn. Smith?

1938
02:05:20,295 --> 02:05:22,092
Siapa itu? /
Ah, Tn. Saxton.

1939
02:05:22,094 --> 02:05:24,053
Selamat datang, Smith.
/ Tn. Wroe.

1940
02:05:24,055 --> 02:05:26,212
Aku diberi tahu kau tak bisa hadir.

1941
02:05:26,214 --> 02:05:28,813
Oh, seharusnya tak kulewatkan
ini dalam hidupku, Tuan.

1942
02:05:28,815 --> 02:05:30,854
Lihat orang² ini!

1943
02:05:33,295 --> 02:05:35,335
Ah, Tn. Healey.
/ Dokter.

1944
02:05:36,015 --> 02:05:38,053
Ah, Tn. Baines.

1945
02:05:38,055 --> 02:05:39,693
John Tyas dari London Times.

1946
02:05:39,695 --> 02:05:41,412
Edward Baines, Leeds Mercury.

1947
02:05:41,414 --> 02:05:43,412
Pastikan ada waktu untuk pidatonya.

1948
02:05:43,414 --> 02:05:45,293
Ya. /
John Smith,

1949
02:05:45,295 --> 02:05:47,852
Editor Liverpool Mercury
dan Political Herald.

1950
02:05:47,854 --> 02:05:49,173
Senang kau di sini, Tuan.

1951
02:05:49,175 --> 02:05:51,293
Senang mengenalmu, Tuan.

1952
02:05:51,295 --> 02:05:53,575
Kau punya suaraku.
/ Terima kasih, Tuan.

1953
02:05:54,575 --> 02:05:56,013
Kita seharusnya tetap bersama.

1954
02:05:56,015 --> 02:05:58,173
Ya. Haruskah kita cari mereka?

1955
02:05:58,175 --> 02:05:59,852
Tidak, percuma saja.

1956
02:05:59,854 --> 02:06:02,133
Nanti juga ketemu di rumah.
/ Yoi.

1957
02:06:02,135 --> 02:06:05,293
Di mana mereka?
/ Entahlah.

1958
02:06:05,295 --> 02:06:07,573
Kaulihat mereka, Joseph?
/ Tidak.

1959
02:06:07,575 --> 02:06:09,493
Seharusnya jangan jauh².
/ Ya.

1960
02:06:09,495 --> 02:06:11,135
Lihat semua orang ini.
/ Aku tahu.

1961
02:06:11,895 --> 02:06:14,573
Ya, kita baik² saja.
Kita punya roti.

1962
02:06:14,575 --> 02:06:17,975
Ini Sam. Beri jalan kelompok Middleton!

1963
02:06:19,575 --> 02:06:21,412
Beri jalan untuk Sam Bamford!

1964
02:06:21,414 --> 02:06:23,613
Beri jalan untuk Sam.

1965
02:06:23,615 --> 02:06:25,653
Ini Sam Bamford.

1966
02:06:25,655 --> 02:06:27,815
Beri jalan untuk Sam.

1967
02:06:29,854 --> 02:06:33,293
Wow! Wow! Wow!
Kita sudah di sini!

1968
02:06:37,295 --> 02:06:39,053
Baik, Kawan².

1969
02:06:39,055 --> 02:06:43,414
Tetap di barisan dan dekat dengan panji².

1970
02:06:48,655 --> 02:06:50,533
Ayo, Sam!

1971
02:06:57,135 --> 02:07:00,055
Halo, Tn. Bamford!
/ Tn. Bamford!

1972
02:07:00,975 --> 02:07:02,893
Halo, Tn. Bamford.
/ Hai, Sam.

1973
02:07:02,895 --> 02:07:05,412
Kita sudah sampai!
/ Lihat!

1974
02:07:05,414 --> 02:07:07,535
Hampir tak bisa kupercaya, John.

1975
02:07:08,655 --> 02:07:10,613
Dokter! Hari yang luar biasa, bukan?
/ Sam!

1976
02:07:10,615 --> 02:07:12,535
Hari yang luar biasa.
/ Tn. Johnson.

1977
02:07:13,175 --> 02:07:15,535
Aku tak ingin Tn. Bamford ikut bicara.

1978
02:07:18,655 --> 02:07:20,533
Hei, John. Apa kabar?

1979
02:07:20,535 --> 02:07:22,212
Ini baru permulaan, Sam.

1980
02:07:22,214 --> 02:07:24,135
Ya, benar.

1981
02:07:25,695 --> 02:07:27,693
Tn. Hunt.

1982
02:07:27,695 --> 02:07:29,293
Joseph.

1983
02:07:29,295 --> 02:07:31,212
Apa ini benar² membuatmu terkesan, Joe?

1984
02:07:31,214 --> 02:07:32,813
Ya, tentu, Sam.

1985
02:07:32,815 --> 02:07:35,975
Aku bicara sebelum Tn. Hunt
atau sesudahnya?

1986
02:07:39,854 --> 02:07:42,375
Kami sepakat hanya ada satu
pembicara pada kesempatan ini.

1987
02:07:44,015 --> 02:07:46,133
Hanya satu pembicara
yang disetujui, Tn. Bamford.

1988
02:07:46,135 --> 02:07:47,655
Aku sendiri.

1989
02:07:53,015 --> 02:07:56,133
Ya, inilah audiens milikmu, Orator Hunt.

1990
02:07:56,135 --> 02:07:59,412
Dan ingatlah mereka pantas
mendapat lebih...

1991
02:07:59,414 --> 02:08:02,175
...dibanding kata² muluk dan janji kosong.

1992
02:08:04,615 --> 02:08:07,173
Aku ke tempat istirahat umum saja...

1993
02:08:07,175 --> 02:08:09,293
...untuk istirahatkan kakiku.

1994
02:08:09,295 --> 02:08:13,253
Karena perjalanan kemari
benar² lama sekali!

1995
02:08:13,255 --> 02:08:18,035
Dan yang akan kau pidatokan, Tuan,
sudah sering kudengar sebelumnya.

1996
02:08:18,655 --> 02:08:19,813
Sering sekali.

1997
02:08:19,815 --> 02:08:21,893
Hei, Tn. Bamford, jangan tinggalkan kami!

1998
02:08:21,895 --> 02:08:24,092
Tidak, kawan, sebaiknya aku pergi saja.

1999
02:08:24,094 --> 02:08:25,773
Sangat memalukan, Samuel.
/ Sam.

2000
02:08:25,775 --> 02:08:28,655
Sam! Samuel!
/ Tn. Bamford?

2001
02:08:29,615 --> 02:08:32,493
Dia turun panggung.
/ Ya, benar sekali.

2002
02:08:32,495 --> 02:08:34,854
Tunggu.

2003
02:08:37,255 --> 02:08:39,214
Tn. Johnson, bisa kita mulai?

2004
02:08:40,055 --> 02:08:41,973
Ya. jika kau siap, Tn. Hunt.

2005
02:08:41,975 --> 02:08:43,533
Kau baik sekali.

2006
02:08:43,535 --> 02:08:45,053
Bersikaplah berani.

2007
02:08:45,055 --> 02:08:46,852
Bernapaslah dari dasar paru²,

2008
02:08:46,854 --> 02:08:49,452
lalu bicara di bagian atas pita suaramu.

2009
02:08:53,615 --> 02:08:55,133
Warga negara sekalian.

2010
02:09:00,655 --> 02:09:02,973
Dengan kehormatan besar,

2011
02:09:02,975 --> 02:09:07,173
Kuusulkan Tn. Henry Hunt Esquire...

2012
02:09:07,175 --> 02:09:08,613
...sebagai ketua kita.

2013
02:09:14,735 --> 02:09:17,253
Ayo lihat dia mau ngomong apa.

2014
02:09:17,255 --> 02:09:19,414
Ayo mau ngomong apa?

2015
02:09:22,214 --> 02:09:23,895
Ayo, Henry!

2016
02:10:05,175 --> 02:10:07,135
Tuan².

2017
02:10:08,335 --> 02:10:10,735
Teman².

2018
02:10:12,655 --> 02:10:15,133
Undang² Kerusuhan, Tn. Ethelston.

2019
02:10:15,135 --> 02:10:16,693
Aku akan beri kesaksian.

2020
02:10:16,695 --> 02:10:18,854
"Yang Mulia kami yang berdaulat, Raja...”

2021
02:10:20,094 --> 02:10:22,055
“...menuntut dan memerintahkan semua..."

2022
02:10:24,175 --> 02:10:26,454
Itu akan sangat tidak berharga.

2023
02:10:28,255 --> 02:10:30,452
"...untuk pulang ke rumah masing²,”

2024
02:10:30,454 --> 02:10:31,773
atau ke tempat kerja mereka..."

2025
02:10:31,775 --> 02:10:34,133
Kita diberi jumlah luar biasa...

2026
02:10:34,135 --> 02:10:35,852
...yang begitu damai berkumpul hari ini.

2027
02:10:35,854 --> 02:10:38,253
"...yang terkandung dalam Undang²..."

2028
02:10:38,255 --> 02:10:41,212
“...dibuat pada tahun pertama
di masa Raja George,”

2029
02:10:41,214 --> 02:10:45,412
"untuk mencegah keributan
dan kerusuhan massal."

2030
02:10:45,414 --> 02:10:48,053
Tuhan melindungi Raja!

2031
02:10:48,055 --> 02:10:49,893
Tuhan selamatkan Raja!

2032
02:10:49,895 --> 02:10:53,293
Ini untuk Yeomanry,
dan ini untuk Kolonel L'Estrange.

2033
02:10:53,295 --> 02:10:55,414
Tolong panggil anak buahku.

2034
02:10:57,135 --> 02:10:58,813
Mandley!

2035
02:10:58,815 --> 02:11:00,173
Ya, Tuan?
/ Mandley.

2036
02:11:00,175 --> 02:11:02,253
Kirimkan perintah.
/ Bersiaplah.

2037
02:11:02,255 --> 02:11:03,573
Mandley.

2038
02:11:03,575 --> 02:11:04,815
Sudah waktunya.

2039
02:11:08,175 --> 02:11:10,055
Jangan letoy begitu, ayo cepat!

2040
02:11:10,775 --> 02:11:14,053
Surat perintahnya, Tuan! /
Tn. Hulton, surat perintahnya!

2041
02:11:14,055 --> 02:11:17,092
Ya, Tuan², aku tahu persis!

2042
02:11:17,094 --> 02:11:18,852
Henry Hunt.
/ John Knight.

2043
02:11:18,854 --> 02:11:20,133
Johnson.

2044
02:11:20,135 --> 02:11:22,293
Hulton, tindakan apa pun
yang kita ambil hari ini,

2045
02:11:22,295 --> 02:11:24,533
akan berdampak serius setelahnya.

2046
02:11:24,535 --> 02:11:25,813
Tn. Norris, tolong.

2047
02:11:25,815 --> 02:11:27,293
Aku tak mau jadi mayat di dermaga.

2048
02:11:27,295 --> 02:11:30,613
Hanya orang² itu
yang akan jadi mayat di dermaga.

2049
02:11:34,495 --> 02:11:36,973
Kuharap ada yang menyuruhnya bicara.

2050
02:11:36,975 --> 02:11:39,135
Ya. Aku tak bisa dengar.

2051
02:11:40,695 --> 02:11:42,935
Kau bisa lihat?
/ Tidak juga.

2052
02:11:44,175 --> 02:11:46,693
Dari mana asalmu?
/ Wigan.

2053
02:11:46,695 --> 02:11:48,854
Oh, lumayan jauh.

2054
02:11:50,255 --> 02:11:52,733
Ini kakakmu? / Ya.

2055
02:11:52,735 --> 02:11:55,035
Tentu saja, kelihatan.

2056
02:11:55,975 --> 02:11:57,733
Kalian pasti berangkat lebih awal.

2057
02:11:57,735 --> 02:11:59,535
Ya, berangkat jam enam.

2058
02:12:00,854 --> 02:12:02,253
Kalian tak bawa makanan?

2059
02:12:02,255 --> 02:12:04,412
Kami tak sempat bawa.

2060
02:12:04,414 --> 02:12:06,293
Baiklah, mau roti?

2061
02:12:06,295 --> 02:12:08,533
Oh, tidak apa².
/ Ayolah!

2062
02:12:08,535 --> 02:12:10,852
Pasti lapar datang jauh² dari Wigan.

2063
02:12:10,854 --> 02:12:12,533
Kau yakin?
/ Ya.

2064
02:12:12,535 --> 02:12:14,852
Oh, terima kasih.

2065
02:12:14,854 --> 02:12:17,255
Ini, Mary. Bagikan ke arah sana.

2066
02:12:18,055 --> 02:12:20,173
Simpan sebagian untuk ayahmu dan Robert.

2067
02:12:20,175 --> 02:12:22,454
Itu pun kalau kita bertemu mereka lagi.

2068
02:12:31,975 --> 02:12:34,335
Tuan²! /
Kavaleri ke-15!

2069
02:12:35,175 --> 02:12:37,175
Bersiap!

2070
02:12:41,214 --> 02:12:43,333
Tn. Nadin!

2071
02:12:46,775 --> 02:12:48,412
Nadin!

2072
02:12:48,414 --> 02:12:52,253
Tunjukan cara meringkusnya.
/ Ha ha ha ha...

2073
02:12:55,775 --> 02:12:58,412
...pertemuan yang harmonis.

2074
02:13:00,214 --> 02:13:02,255
Tapi aku hanya mengakui...

2075
02:13:03,414 --> 02:13:07,055
...bahwa mereka sudah gagal total!

2076
02:13:08,295 --> 02:13:10,693
Tn. Hunt. Kavaleri Yeomanry ada di sini.

2077
02:13:10,695 --> 02:13:13,533
Ini takkan berakhir baik.
/ Tn. Knight, kumohon!

2078
02:13:16,655 --> 02:13:21,053
Dan mereka akan terus gagal...

2079
02:13:21,055 --> 02:13:22,573
Ada pasukan Yeomanry.

2080
02:13:22,575 --> 02:13:25,092
Kita harus tetap bersatu
dan berusaha tenang.

2081
02:13:30,135 --> 02:13:32,092
...perdamaian,

2082
02:13:32,094 --> 02:13:35,173
persatuan. dan harapan...

2083
02:13:35,175 --> 02:13:36,573
Mereka adalah kaum penghisap!

2084
02:13:45,615 --> 02:13:47,253
Tuan²...

2085
02:13:47,255 --> 02:13:49,173
Aku memintamu untuk berikan tiga sorakan!

2086
02:13:49,175 --> 02:13:51,133
Hip hip.
/ Hore!

2087
02:13:51,135 --> 02:13:52,495
Hip hip.
/ Hore!

2088
02:13:54,214 --> 02:13:55,533
Hunt!

2089
02:13:55,535 --> 02:13:58,573
Henry Hunt.
Kupegang surat perintah penangkapanmu.

2090
02:13:58,575 --> 02:14:01,493
Kau menjadikan pertemuan ini
dan nyawa semua orang di sini...

2091
02:14:01,495 --> 02:14:04,135
Kau ikut denganku!

2092
02:14:06,975 --> 02:14:08,414
Tn. Hunt!

2093
02:14:09,055 --> 02:14:10,533
John! /
Kau ikut aku!

2094
02:14:10,535 --> 02:14:12,775
Ini protes damai!

2095
02:14:13,895 --> 02:14:16,212
Aku John Tyas dari London Times!

2096
02:14:16,214 --> 02:14:17,535
Masa bodoh!

2097
02:14:20,335 --> 02:14:23,454
Ayo!

2098
02:14:30,575 --> 02:14:33,094
Memalukan!

2099
02:14:36,535 --> 02:14:38,493
Memalukan!

2100
02:14:38,495 --> 02:14:40,173
Tuhan akan menghakimi kalian semua!

2101
02:14:40,175 --> 02:14:42,615
Minggir, brengsek!

2102
02:14:51,454 --> 02:14:53,454
Bagaimana ini?

2103
02:14:53,735 --> 02:14:56,053
Harus bagaimana sekarang?
/ Bawa dia keluar, Bu.

2104
02:14:56,055 --> 02:14:57,773
Ayo, cepat!

2105
02:14:57,775 --> 02:14:59,653
Ayo keluar.

2106
02:15:02,975 --> 02:15:05,133
Kau takkan bisa membungkamku, Tuan.

2107
02:15:05,135 --> 02:15:06,533
Takkan bisa!

2108
02:15:10,175 --> 02:15:11,975
Topiku!

2109
02:15:13,615 --> 02:15:15,175
Tolong jangan!

2110
02:15:17,575 --> 02:15:19,293
Tolong bantu aku!

2111
02:15:43,375 --> 02:15:44,535
Lepaskan aku!
/ Kemari!

2112
02:15:47,655 --> 02:15:49,094
Tidak!

2113
02:15:49,815 --> 02:15:51,854
Sst, sst, sst.

2114
02:15:53,175 --> 02:15:56,735
Argh! /
John! John, John!

2115
02:15:58,615 --> 02:16:01,733
Seharusnya kalian malu, Anjing!

2116
02:16:17,895 --> 02:16:19,333
Kolonel L'Estrange!
/ Ya!

2117
02:16:19,335 --> 02:16:21,212
Astaga, lakukan sesuatu, Bung!

2118
02:16:21,214 --> 02:16:23,733
Apa yang harus kulakukan?
/ Bubarkan massa ini!

2119
02:16:23,735 --> 02:16:26,092
Tidakkah kau lihat
mereka menyerang Yeomanry?

2120
02:16:26,094 --> 02:16:28,375
Siap. /
Tunggu aba² dariku!

2121
02:16:28,775 --> 02:16:30,333
Kiri!

2122
02:16:30,335 --> 02:16:31,653
Kiri!

2123
02:16:31,655 --> 02:16:33,212
Kanan! Kiri! Kanan!

2124
02:16:33,214 --> 02:16:34,893
Kiri! Kanan!

2125
02:16:34,895 --> 02:16:36,573
Berhenti!

2126
02:16:36,575 --> 02:16:38,975
Cabut pedang!

2127
02:16:40,775 --> 02:16:43,053
Pasukan maju!

2128
02:16:43,055 --> 02:16:44,293
Jalan!

2129
02:16:44,295 --> 02:16:46,175
Berbaris!

2130
02:16:50,214 --> 02:16:51,813
Bubarkan massa!

2131
02:16:51,815 --> 02:16:54,212
Maju!

2132
02:16:54,214 --> 02:16:56,533
Kiri! Kanan! Kiri!

2133
02:16:56,535 --> 02:16:58,373
Kanan! Kiri! Kanan!

2134
02:16:58,375 --> 02:17:01,333
Mundur!

2135
02:17:01,335 --> 02:17:03,253
Pertahankan barisan!

2136
02:17:03,255 --> 02:17:05,253
Mundur! /
Paksa mereka mundur!

2137
02:17:05,255 --> 02:17:08,175
Maju! Ayo!

2138
02:17:14,375 --> 02:17:16,493
Pertahankan barisan!
/ Mundur!

2139
02:17:16,495 --> 02:17:17,773
Pertahankan barisan!
/ Mundur!

2140
02:17:17,775 --> 02:17:20,852
Pertahankan barisan!

2141
02:17:25,414 --> 02:17:28,493
Mundur!

2142
02:17:28,495 --> 02:17:30,414
Atur barisan!

2143
02:17:33,975 --> 02:17:34,975
Atur barisan!

2144
02:17:44,775 --> 02:17:47,653
Ayo, mundur!

2145
02:17:47,655 --> 02:17:49,854
Bersihkan jalur!

2146
02:17:50,775 --> 02:17:53,895
Mundur! /
Atur barisan!

2147
02:17:54,655 --> 02:17:56,535
Tetap pertahankan!

2148
02:18:02,214 --> 02:18:04,895
Mundur kalian!

2149
02:18:07,335 --> 02:18:09,412
Mundur!

2150
02:18:20,255 --> 02:18:22,212
Aku tahu dirimu!

2151
02:18:22,214 --> 02:18:23,533
Kau Joe Lomax kecil.

2152
02:18:23,535 --> 02:18:26,013
Ciaaat!

2153
02:18:26,015 --> 02:18:28,333
Kau, seorang pengecut.

2154
02:18:28,335 --> 02:18:29,852
Tak tahu malu.

2155
02:18:29,854 --> 02:18:31,333
Jalan!

2156
02:18:31,335 --> 02:18:33,613
Sudah kubilang jangan jauh²!

2157
02:18:33,615 --> 02:18:35,452
Jangan panik! /
Aku tak panik!

2158
02:18:35,454 --> 02:18:38,613
Aku tak tahu harus apa!
/ Minggir kalian!

2159
02:18:41,215 --> 02:18:43,055
Pelacur!

2160
02:18:58,375 --> 02:19:01,775
Kau! Kemari, Gendut!

2161
02:19:08,175 --> 02:19:10,775
Ayo!

2162
02:19:15,335 --> 02:19:17,655
Ayo!

2163
02:19:26,295 --> 02:19:28,414
Hei! Bocah Prajurit!

2164
02:19:42,214 --> 02:19:43,452
Joe!

2165
02:19:43,454 --> 02:19:45,293
Joe! Joe!

2166
02:19:45,295 --> 02:19:46,773
Joe!

2167
02:19:53,175 --> 02:19:55,575
Robert!

2168
02:19:56,214 --> 02:19:58,013
Robert!

2169
02:19:58,015 --> 02:19:59,373
Ayah!

2170
02:19:59,375 --> 02:20:00,575
Robert!

2171
02:20:00,854 --> 02:20:02,094
Robert!

2172
02:20:02,495 --> 02:20:03,615
Robert!

2173
02:20:04,175 --> 02:20:05,214
Robert!

2174
02:20:07,575 --> 02:20:09,295
Mundur!

2175
02:20:30,094 --> 02:20:31,295
Argh!

2176
02:21:06,214 --> 02:21:07,653
Mary!

2177
02:21:07,655 --> 02:21:10,335
Aku baik²saja.
/ Mary, Sayang.

2178
02:21:11,735 --> 02:21:14,653
Kami membawamu, Nak.

2179
02:21:15,655 --> 02:21:17,855
Memalukan!

2180
02:21:18,575 --> 02:21:20,375
Tuan², hentikan!

2181
02:21:21,175 --> 02:21:22,915
Tahan diri kalian!

2182
02:21:23,375 --> 02:21:25,133
Orang² tak bisa keluar!

2183
02:21:45,135 --> 02:21:47,173
Ayo, Tn. Arthur!
/ Maju!

2184
02:21:51,495 --> 02:21:54,412
Nasib buruk, Byng! /
Oh, sayang sekali, Si Tua.

2185
02:21:54,414 --> 02:21:56,173
Sir Arthur dulunya kuda hebat.

2186
02:21:56,175 --> 02:21:58,092
Memang! /
Cukup bagus.

2187
02:21:58,094 --> 02:22:01,094
Permisi. Tuan², Ny. Fitzwilliam.

2188
02:22:01,735 --> 02:22:03,414
Jenderal.

2189
02:22:04,655 --> 02:22:07,255
Bukan prajurit yang bahagia.

2190
02:22:21,255 --> 02:22:24,412
John! Bagaimana kondisimu?

2191
02:22:24,414 --> 02:22:26,493
Aku diperlakukan buruk sekali, Tuan².

2192
02:22:26,495 --> 02:22:28,053
Memang benar.
/ Mengerikan.

2193
02:22:28,055 --> 02:22:31,173
Akan ada akibatnya.
/ Pasti ada.

2194
02:22:31,175 --> 02:22:33,135
Ini pembantaian.

2195
02:22:35,055 --> 02:22:37,214
Ini baru awalnya.

2196
02:22:38,055 --> 02:22:40,893
Kita harus beritakan kelakuan biadab ini
hingga detail terakhir.

2197
02:22:40,895 --> 02:22:42,013
Wajib! / Pastinya.

2198
02:22:42,015 --> 02:22:45,173
Kapan bisa kau publikasikan?
/ Rabu pagi.

2199
02:22:45,175 --> 02:22:48,013
Akan kubawa berita ini ke London.

2200
02:22:48,015 --> 02:22:50,214
Tuan, semoga sukses.

2201
02:22:53,575 --> 02:22:56,015
Ini medan perang.
/ Ya.

2202
02:22:56,735 --> 02:22:59,714
Seperti pertempuran Waterloo
tapi di Lapangan St. Peter.

2203
02:22:59,895 --> 02:23:02,135
The Battle of St. Peter's Field!

2204
02:23:03,094 --> 02:23:04,733
PETERLOO.

2205
02:23:04,735 --> 02:23:06,975
Pertempuran Peterloo.
/ Benar sekali!

2206
02:23:07,615 --> 02:23:09,493
Bukan, ini pembantaian.

2207
02:23:09,495 --> 02:23:12,573
Pembantaian Peterloo.
/ Kita harus mencetaknya.

2208
02:23:12,575 --> 02:23:14,452
Ya. Akan kuterbitkan di edisi berikut.

2209
02:23:14,454 --> 02:23:16,973
Aku juga. Ayo.

2210
02:23:16,975 --> 02:23:18,695
Kita berlindung.

2211
02:23:26,854 --> 02:23:29,333
Un petit bon bon, Pangeranku?

2212
02:23:38,295 --> 02:23:42,333
Ah, Perdana Menteri, juga Mendagri.

2213
02:23:42,335 --> 02:23:44,452
Yang Mulia.
/ Tuanku.

2214
02:23:44,454 --> 02:23:45,573
Ny. Conyngham.

2215
02:23:45,575 --> 02:23:47,693
Tuan², silahkan bersantai.

2216
02:23:47,695 --> 02:23:49,454
Pasti lelah setelah perjalananmu.

2217
02:23:50,454 --> 02:23:52,412
Ny. Conyngham,
aku yakin kau sudah pulih dari...

2218
02:23:52,414 --> 02:23:54,775
Kelelahan.

2219
02:24:01,414 --> 02:24:03,815
Aku lupa berenang pagi ini!

2220
02:24:04,775 --> 02:24:07,253
Memang benar, Cintaku.

2221
02:24:12,854 --> 02:24:14,655
Kau berenang juga, Liverpool?

2222
02:24:17,535 --> 02:24:18,773
Sepertinya tidak, Tuan.

2223
02:24:18,775 --> 02:24:20,373
Ah. Sidmouth?

2224
02:24:20,375 --> 02:24:23,295
Oh, tentu saja tidak.

2225
02:24:24,615 --> 02:24:26,493
Terkutuklah kejadian tadi!

2226
02:24:26,495 --> 02:24:29,295
Memang benar, Tuan.
Ini keadaan yang paling disesalkan.

2227
02:24:30,094 --> 02:24:31,813
Penyesalan, Liverpool?

2228
02:24:31,815 --> 02:24:33,973
Ini tak berkesudahan!
Kapan berakhirnya?

2229
02:24:33,975 --> 02:24:38,212
Inggris yang kusayangi ini.
Akan...dibawa ke mana?

2230
02:24:38,214 --> 02:24:40,173
Hati tua ini jadi sakit.

2231
02:24:40,175 --> 02:24:44,293
Pulau yang mempesona,
Padang rumput yang berwarna hijau.

2232
02:24:44,295 --> 02:24:46,852
Ancaman Arcadia.
/ Arcadia!

2233
02:24:46,854 --> 02:24:50,373
Benar, Ny. Conyngham.
Albion yang durhaka hancur.

2234
02:24:50,375 --> 02:24:53,733
Dikutuk oleh antek² Maligna
yang tak puas.

2235
02:24:53,735 --> 02:24:55,852
Kolera jadi revolusi yang merayap.

2236
02:24:55,854 --> 02:24:57,412
Sial, makin buruk dari jam ke jam.

2237
02:24:57,414 --> 02:24:59,253
Aku khawatirkan leherku
lebih dari sebelumnya.

2238
02:24:59,255 --> 02:25:00,893
Oh! /
Tuhan pasti melarang, Tuan.

2239
02:25:00,895 --> 02:25:04,973
Baiklah. Aku tahu apa yang baik
untuk orang²ku,

2240
02:25:04,975 --> 02:25:07,295
lebih baik dibanding mereka sendiri.

2241
02:25:08,055 --> 02:25:11,092
Kita tak perlu bayar
ganti rugi kerusuhan itu.

2242
02:25:11,094 --> 02:25:13,373
Memang tak perlu.
/ Tuan...

2243
02:25:13,375 --> 02:25:17,653
Takkan ada lagi pemberontakan
di negeri ini.

2244
02:25:17,655 --> 02:25:19,575
Pemerintah akan memastikannya.

2245
02:25:20,535 --> 02:25:22,094
Terima kasih.

2246
02:25:24,615 --> 02:25:27,533
Tuan², kuminta kalian sampaikan...

2247
02:25:27,535 --> 02:25:29,535
...pada hakim² di...

2248
02:25:30,854 --> 02:25:33,053
Di mana? /
Manchester.

2249
02:25:33,055 --> 02:25:35,615
Ya, tentu, Manchester.

2250
02:25:37,214 --> 02:25:38,693
Mohon informasikan pada mereka...

2251
02:25:38,695 --> 02:25:42,335
...penghargaan dariku yang mendalam
atas kinerja mereka,

2252
02:25:43,375 --> 02:25:46,693
dan dengan kepuasan besar yang kudapat...

2253
02:25:46,695 --> 02:25:51,135
...atas tindakan mereka
yang cepat, tegas dan efektif...

2254
02:25:52,295 --> 02:25:55,412
...dalam menjaga ketenangan publik.

2255
02:25:55,414 --> 02:25:57,854
Ketenangan.

2256
02:25:59,094 --> 02:26:00,775
Pasti, Tuan.
/ Tentu.

2257
02:26:01,615 --> 02:26:03,175
Mantap.

2258
02:26:03,815 --> 02:26:06,895
Untuk Inggris! /
Untuk Inggris!

2259
02:26:09,695 --> 02:26:11,733
Ketenangan.

2260
02:26:23,454 --> 02:26:26,133
Kudengar suara dari surga,
berkata padaku,

2261
02:26:26,135 --> 02:26:27,573
"Tulislah,"

2262
02:26:27,575 --> 02:26:28,693
“mulai sekarang,”

2263
02:26:28,695 --> 02:26:31,295
“diberkatilah yang mati di jalan Tuhan.”

2264
02:26:32,375 --> 02:26:34,493
Meski begitu,"kata Roh",

2265
02:26:34,495 --> 02:26:36,695
"Karena mereka
diistirahatkan dari pekerjaan."

2266
02:26:37,735 --> 02:26:40,173
Tuhan, kasihanilah kami.

2267
02:26:40,175 --> 02:26:42,055
Kristus ampuni kami.

2268
02:26:42,735 --> 02:26:44,775
Tuhan, kasihanilah kami.

2269
02:26:45,975 --> 02:26:48,733
Bapa kami, yang ada di surga,

2270
02:26:48,735 --> 02:26:50,893
dikuduskanlah nama-Mu,

2271
02:26:50,895 --> 02:26:52,133
Kerajaan-Mu datang,

2272
02:26:52,135 --> 02:26:55,295
akan terjadi, di bumi seperti di surga.

2273
02:26:56,414 --> 02:26:58,293
Beri kami hari ini roti tiap hari,

2274
02:26:58,295 --> 02:27:00,693
dan maafkan kesalahan kami,

2275
02:27:00,695 --> 02:27:03,375
seperti memaafkan mereka
yang menyakiti kami.

2276
02:27:03,975 --> 02:27:06,212
Dan janganlah beri kami cobaan,

2277
02:27:06,214 --> 02:27:07,895
tapi bebaskanlah kami dari kejahatan.

2278
02:27:09,055 --> 02:27:10,495
Amin.

2279
02:27:13,319 --> 02:27:20,219


2280
02:27:20,250 --> 02:27:27,250
Peristiwa Pembantaian Peterloo di Manchester Inggris
terjadi 16 Agustus 1819, menelan korban jiwa 15 orang
dan korban luka² hingga 400 orang.


