1
00:00:11,760 --> 00:00:18,809
Langit di atas Eropa
November 1944

2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
akumenang.com

3
00:01:16,700 --> 00:01:22,039
CR031915, hampir di rumah.

4
00:01:23,624 --> 00:01:28,879
CR040904.

5
00:01:29,046 --> 00:01:31,174
Datang di menara. Saya tidak punya masalah.

6
00:01:33,759 --> 00:01:39,514
AT699543. Kedatangan
dalam, tidak ada masalah.

7
00:01:41,267 --> 00:01:44,686
ET, Erik, Tomas.

8
00:01:44,853 --> 00:01:51,401
0,710.992 Datang tanpa masalah.

9
00:01:57,950 --> 00:02:02,080
Tuan-tuan. Kami berada di bawah 3000 meter.

10
00:02:02,955 --> 00:02:06,876
- Mereka membantu kita, bukan,
Utama? - Tentu saja, Eddie.

11
00:02:07,042 --> 00:02:13,048
- Berapa banyak pesawat bertenaga roket Jerman
seperti kamu? - Hanya satu. Itu sangat cepat.

12
00:02:14,008 --> 00:02:16,844
- Joe. - Saya m
sini.

13
00:02:17,010 --> 00:02:19,846
Berapa banyak jet Jerman
jadi kamu kembali ke sana?

14
00:02:21,141 --> 00:02:23,851
Dua, saya pikir. Mereka terbang sangat kuat.

15
00:02:27,188 --> 00:02:29,481
Apa-apaan itu?

16
00:02:32,235 --> 00:02:35,696
- Sepertinya roket.
- Angkatan Udara?

17
00:02:35,863 --> 00:02:38,074
Aku tidak berpikir.

18
00:02:38,532 --> 00:02:41,328
- Apakah itu jet?
- Ini terlalu besar.

19
00:02:41,494 --> 00:02:48,084
- Saya belum pernah melihat yang seperti itu.
- Kami melaporkannya ke Kolonel Richards.

20
00:02:49,210 --> 00:02:57,009
KOHNSTEIN Yang ditinggalkan
tambang gypsum di Jerman

21
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Bagaimana keadaan di Berlin?

22
00:03:08,771 --> 00:03:12,484
Suasana tegang,
seperti yang kamu mengerti.

23
00:03:12,651 --> 00:03:15,694
Apa keputusan Fhrerens
di jet saya?

24
00:03:16,279 --> 00:03:19,031
Sumber daya akan tetap dengan V2.

25
00:03:19,199 --> 00:03:24,495
Fuhrer buah program pembalasan itu
masa depan Reich Ketiga.

26
00:03:25,163 --> 00:03:28,958
Apakah kita memilikinya di udara,
yang dimainkan di sini tidak ada peran.

27
00:03:29,124 --> 00:03:33,838
Masalahnya adalah staf, Kolonel.
Roket tidak memerlukan pilot.

28
00:03:34,005 --> 00:03:38,593
Dan tentu saja menuju London
sudah sangat akurat.

29
00:03:38,760 --> 00:03:43,597
Program Anda membutuhkan luas
pelatihan pilot- kami

30
00:03:43,765 --> 00:03:46,350
-dan jumlah mereka jatuh dengan cepat.

31
00:03:55,776 --> 00:03:59,029
Kapan orang Yahudi memilikinya
punya kantor sendiri di sini?

32
00:04:00,532 --> 00:04:04,244
Dia mengembangkan sistem penggerak untuk Von Braun.

33
00:04:04,411 --> 00:04:08,873
- Dan dia belajar dengan Einstein.
- Saya membayarnya dengan baik bukan?

34
00:04:09,040 --> 00:04:13,461
Tentu saja tidak. Dia hanya berpikir
keamanan keluarganya.

35
00:04:13,628 --> 00:04:17,923
- Mereka menghukum pekerja di sini.
- Kerja keras, saya percaya.

36
00:04:18,090 --> 00:04:21,261
Sangat. Tuan.

37
00:04:24,139 --> 00:04:27,767
Permisi, Jenderal. saya sudah
sebuah negara untuk dipertahankan.

38
00:04:30,645 --> 00:04:33,898
Selamat pagi tuan-tuan. Merupakan
Pilot pesawat tempur?

39
00:04:34,399 --> 00:04:40,155
- Faktanya, semua orang di skuadron kami,
tuan. - Apa masalahnya?

40
00:04:40,321 --> 00:04:46,911
Kami tidak mengerti bagaimana larangan radio
penerbangan seharusnya membantu, tuan.

41
00:04:47,621 --> 00:04:51,832
- Itu yang membuat kita tetap hidup, Pak.
- Kami tidak seperti yang ke-17

42
00:04:52,000 --> 00:04:55,045
- Mereka memiliki formasi dan
peraturan. - Betul.

43
00:04:55,211 --> 00:04:59,424
Dan aturannya adalah radio diam total
sampai mereka pulang.

44
00:04:59,590 --> 00:05:03,386
- Tapi mereka sudah diperintahkan
untuk. - Hanya begitu.

45
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Saat mencari pesawat telah membuang muatannya
oleh yang lain kemana mereka pergi.

46
00:05:06,890 --> 00:05:10,768
- Itu bukan untuk kita, tuan. -
Ketika para bandit datang ...

47
00:05:10,935 --> 00:05:14,481
- ... ada total
kekacauan. - Tepat.

48
00:05:14,648 --> 00:05:18,276
- Apakah Anda sudah di udara, Pak?
- Beberapa kali tahun lalu.

49
00:05:18,443 --> 00:05:24,908
Tapi itu sebelum saya datang ke sini. Tidak
berpikir bahwa kami tidak menghargai Anda.

50
00:05:26,326 --> 00:05:32,206
Biarkan saya jelas. Itu bukan untuk mencegah Anda
dari memperingatkan keadaan lain

51
00:05:32,374 --> 00:05:35,584
- bahwa mereka dalam bahaya
atau apakah ada bahaya.

52
00:05:35,752 --> 00:05:41,006
Alasannya adalah bahwa kita tidak boleh mengungkapkan
ke Jerman di mana kita berada-

53
00:05:41,173 --> 00:05:46,555
- Apa yang kita lakukan atau ke mana kita pergi, apa
kami miliki dalam beban dan sebagainya.

54
00:05:47,513 --> 00:05:51,685
- Baiklah saya mengerti.
- Bekerjalah dengan saya.

55
00:05:51,852 --> 00:05:55,563
Saya akan banyak bicara, tapi
hanya bila perlu.

56
00:05:56,231 --> 00:05:59,276
Kami tidak bisa membantu mereka
intelijen.

57
00:05:59,443 --> 00:06:03,906
Ketika semua bom telah dilemparkan,
tidak ada masalah lagi, oke?

58
00:06:04,072 --> 00:06:09,286
- Baik, tuan. Kami memberi yang lain
pesan. - Bahwa saya menghargai.

59
00:06:09,453 --> 00:06:14,707
Sekarang Anda harus memaafkan saya, saya perlu bicara
untuk mengebom pilot sekitar setengah jam.

60
00:06:55,582 --> 00:06:59,545
Perhatian utama saya adalah keamanan.

61
00:06:59,711 --> 00:07:06,050
Stasiun saya sebelumnya sangat sibuk
bunker aman, yang dibom.

62
00:07:06,217 --> 00:07:12,516
Kami tidak tertembus. Roket
adalah hovedml- Inggris

63
00:07:12,682 --> 00:07:15,978
-Jadi mereka akan terus mengebom.

64
00:07:16,687 --> 00:07:20,107
Di sini, sedikit mengoceh.

65
00:07:20,858 --> 00:07:26,655
Ini Ishak, ilmuwan roket kami.
Dia duduk di kantor sebelah.

66
00:07:28,073 --> 00:07:34,997
- Apakah dia salah satu orang Yahudi yang dilindungi? -
Dia sangat penting untuk tujuan kita.

67
00:07:35,164 --> 00:07:40,627
- Diam, Siegfried. Selamat siang.
- Frulein Falen Burg.

68
00:07:40,794 --> 00:07:46,676
- Von Falen Burg. - Permisi,
Frulein von Falen Burg.

69
00:07:47,217 --> 00:07:52,556
- Kapan Anda akan mulai mengirim?
- Di malam hari setelah makan malam.

70
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
Dan minta koki untuk memasak
beberapa ikan untuk Siegfried.

71
00:07:56,769 --> 00:08:02,899
- Apakah kamu suka ikan, Liebchen?
- Kucing sial.

72
00:08:03,484 --> 00:08:06,528
Cole, kita harus bicara tentang saudaramu.

73
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
- Apa yang telah dia lakukan sekarang, tuan? - Saya m
tidak berbicara tentang leluconnya.

74
00:08:11,617 --> 00:08:14,536
- Kami harus memisahkan Anda.
- Kenapa begitu, tuan?

75
00:08:14,703 --> 00:08:19,875
Karena dia satu-satunya saudaramu, Cole.
Hanya ada kalian berdua, kan?

76
00:08:20,042 --> 00:08:25,089
- Betul. - Dimulai dengan
saudara-saudara di Pasifik.

77
00:08:25,256 --> 00:08:30,052
Saya tidak terlibat. Ini adalah sebuah
memesan dari kantor pusat.

78
00:08:30,219 --> 00:08:32,555
Saya tidak punya pilihan.

79
00:08:34,640 --> 00:08:39,978
- Saya mengerti. Bolehkah saya mengatakannya sendiri?
- Ya, lakukan itu ... setelah diperiksa.

80
00:08:40,145 --> 00:08:42,314
Ya pak. Terima kasih.

81
00:08:42,482 --> 00:08:46,319
Kami punya ramalan cuaca.
Itu tidak terlihat bagus.

82
00:08:46,485 --> 00:08:51,449
Kami mendapatkan langit yang cerah dengan sangat sedikit
tutupan awan di pagi hari.

83
00:08:51,616 --> 00:08:55,202
Ingat betapa beruntungnya saya dibandingkan
ke grup tahun lalu.

84
00:08:55,536 --> 00:09:00,624
Mereka tidak ingin menyimpannya
perusahaan dalam perjalanan bolak-balik.

85
00:09:00,791 --> 00:09:06,672
- Tepuk tangan untuk teman-teman kita.
- Cukup.

86
00:09:06,838 --> 00:09:12,427
- Tuan, ada berapa pesawat di sana
secara keseluruhan? - 700-800, Cole.

87
00:09:13,053 --> 00:09:18,268
Dengan begitu banyak kekuatan, sebagian dari kita
penerbangan dijamin akan terkena.

88
00:09:18,434 --> 00:09:24,315
Manajemen akan menghancurkan pabrik-pabrik,
dan mereka telah membuat keputusan.

89
00:09:24,482 --> 00:09:27,652
Selain itu, Anda tidak boleh terbang begitu dekat.

90
00:09:27,818 --> 00:09:31,739
Jika ada dari Anda yang tertabrak, Anda akan melakukannya
tidak memilikinya di kepala.

91
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
Lebih banyak penerbangan, lebih sedikit tugas.
Itu logika.

92
00:09:35,076 --> 00:09:39,371
- Lebih banyak pesawat, lebih banyak tugas. Itu adalah
seperti itu. - Kami punya tugas ...

93
00:09:39,539 --> 00:09:45,711
... dan itu untuk memenangkan perang. Apakah itu membutuhkan
1.000 penerbangan setiap hari, pasti begitu.

94
00:09:45,878 --> 00:09:51,508
Dan pesawat roket? Dikatakan bahwa mereka
dua kali lebih cepat dari 51'ere kami.

95
00:09:51,675 --> 00:09:55,972
Kolonel Thompson itu
singkat tentang Anda. Rampok.

96
00:09:56,640 --> 00:09:58,766
Terima kasih, Kolonel.

97
00:10:00,852 --> 00:10:06,358
Ini bukan roket, tetapi jet ganda.
Tapi tidak secepat yang dikatakan semua orang.

98
00:10:06,524 --> 00:10:09,526
Tetapi mereka lebih cepat dari apa pun
yang kita miliki sekarang.

99
00:10:09,694 --> 00:10:13,239
- Kenapa kita tidak sesuatu
serupa? - Yang kita dapatkan.

100
00:10:13,406 --> 00:10:17,242
Bagaimana Anda membangun mereka Jerman? Kita
sobek bom mereka dengan baik setiap hari.

101
00:10:17,409 --> 00:10:23,374
- Dan bom Inggris setiap malam. - Oleh karena itu,
kita harus melanjutkannya.

102
00:10:23,541 --> 00:10:28,755
Suatu hari saya melihat sesuatu selama penugasan.
Itu bukan jet, tapi roket.

103
00:10:28,921 --> 00:10:33,927
Itu besar. Seperti sesuatu yang keluar
film fiksi ilmiah. Itu bergerak cepat.

104
00:10:35,177 --> 00:10:38,264
Adakah orang lain yang melihatnya?

105
00:10:39,724 --> 00:10:46,022
Tuan-tuan, saya tahu Anda terus-menerus
mengingatkan tentang tavshedspligt- Anda

106
00:10:46,189 --> 00:10:49,608
- tapi ini sangat kritis
pada kasus ini.

107
00:10:49,775 --> 00:10:53,530
Apa yang mereka lihat bukan lagi fiksi ilmiah.

108
00:10:54,072 --> 00:11:00,412
Nazi telah lama memiliki bom buzz, yang mana
kita bisa menembak jagerfly- kita

109
00:11:00,579 --> 00:11:04,583
- tetapi sekarang mereka memiliki sesuatu yang baru, yang
mereka menyebutnya "senjata pembalasan".

110
00:11:04,749 --> 00:11:09,921
Ini adalah roket besar yang bergerak sangat
cepat dan telah terroriseret-

111
00:11:10,087 --> 00:11:13,966
- London dan sekitarnya
daerah hampir setiap hari.

112
00:11:14,133 --> 00:11:20,055
Lebih banyak yang saya tidak tahu sekarang.
Saya akan memperbarui Anda secara berkala.

113
00:11:20,223 --> 00:11:22,601
- Lanjutkan, Kolonel.
- Terima kasih, Rob.

114
00:11:22,767 --> 00:11:27,522
- Joe. - Baiklah ... Apa
Menurut mu?

115
00:11:27,688 --> 00:11:34,487
- Semua orang takut pesawat roket.
- Mereka terbakar seperti yang lainnya.

116
00:11:36,573 --> 00:11:41,453
Dengarkan. Kolonel Richards
berkata kepada saya ...

117
00:11:41,620 --> 00:11:44,622
... bahwa kamu jauh dari saya
pesawat dan ke yang lain.

118
00:11:47,542 --> 00:11:53,381
- Kenapa? - Anggota keluarga harus
tidak terbang bersama.

119
00:11:55,175 --> 00:11:59,136
- Tidak pernah mengganggu mereka sebelumnya.
- Tidak. Itu bukan keputusanku.

120
00:12:00,972 --> 00:12:05,185
- Apakah kamu yakin -
Ya tentu saja.

121
00:12:05,768 --> 00:12:08,772
Bahkan jika kamu adalah saudaraku, kamu
penembak ekor terbaik.

122
00:12:08,939 --> 00:12:15,112
- Saya sama sekali tidak senang tentang hal itu, Joe. -
Saya katakan nomor, Anda harus menjemputku.

123
00:12:15,279 --> 00:12:19,073
Itu akan bagus. Akan ada
banyak pesawat terbang di pagi hari.

124
00:12:23,954 --> 00:12:30,752
Kolonel Raiden. saya belum siap
untuk terbang ME262 dalam pertempuran.

125
00:12:31,336 --> 00:12:38,051
Saya setuju, Letnan. Tapi kamu harus mengerti
bahwa pesawat berada di sayap.

126
00:12:38,217 --> 00:12:40,846
Ini adalah harapan terakhir kita, jika
kita harus memenangkan perang.

127
00:12:41,596 --> 00:12:44,766
Itu membuatku khawatir bahwa mereka
sulit untuk bermanuver.

128
00:12:44,933 --> 00:12:49,229
Jangan lupa bahwa saya lebih
digunakan untuk kegembiraan itu.

129
00:12:49,395 --> 00:12:53,567
Saya telah melihat Anda di 262 tahun, Letnan.
Dan Anda sudah melakukannya dengan baik.

130
00:12:53,734 --> 00:12:59,740
Ingat, kuncinya adalah akselerasi bertahap
dan perlambatan.

131
00:12:59,907 --> 00:13:02,367
Sulit untuk bertarung.

132
00:13:04,494 --> 00:13:07,539
Saya akan melakukan yang terbaik untuk itu
ingat itu, tuan.

133
00:13:07,707 --> 00:13:10,000
Pergi, nak.

134
00:13:24,390 --> 00:13:28,726
- Ada apa, Benny? - Ini adalah
boneka dari Dresden, Mayor.

135
00:13:30,520 --> 00:13:33,399
Tuhan memberkati kita. Bukan jalang lagi.

136
00:13:35,734 --> 00:13:41,698
Selamat malam. Ini boneka dari
Dresden di Jerman yang indah.

137
00:13:41,865 --> 00:13:49,865
Dan itu, para pahlawan muda terkasih. Tinggi
di udara pada tugas Anda.

138
00:13:50,916 --> 00:13:58,591
Dalam pertempuran terhormat seperti ksatria
masa lalu, tetapi pikirkan tentang Anda.

139
00:13:58,757 --> 00:14:06,014
Apa yang sedang kamu lakukan? Saya melempar
bom pada wanita dan anak-anak.

140
00:14:06,181 --> 00:14:10,394
Mereka adalah warga sipil tak berdosa yang
tidak bisa melindungi diri.

141
00:14:10,561 --> 00:14:15,065
Bekerja tukang daging,
bukan seorang prajurit.

142
00:14:15,232 --> 00:14:22,948
Menghancurkan rumah dan keluarga. Rumah
dan keluarga seperti milikmu di Amerika.

143
00:14:23,783 --> 00:14:27,994
Dan aku tahu kamu merindukanmu
rumah dan keluarga Anda.

144
00:14:28,162 --> 00:14:33,793
Dan terutama pacarmu.
Dia pasti merasa sangat kesepian.

145
00:14:33,959 --> 00:14:37,255
Dia sangat merindukanmu.

146
00:14:37,422 --> 00:14:40,549
Tapi berapa lama dia akan menunggumu?

147
00:14:41,425 --> 00:14:46,180
- Dan dia menginginkanmu kembali? - saya
tidak akan mendengarnya di pesawat saya.

148
00:14:52,352 --> 00:14:56,524
Pemungutan suara harus memiliki badan.
Saya akan bertemu dengannya.

149
00:14:56,857 --> 00:14:59,109
Saya percaya begitu.

150
00:15:02,864 --> 00:15:06,284
- Kapten, saya pikir kita punya sesuatu.
- Ada apa, Joe?

151
00:15:06,450 --> 00:15:09,537
Saya tidak begitu yakin. Dia
hanya di belakang kita.

152
00:15:10,120 --> 00:15:13,040
- Willis, bisakah kamu melihat sesuatu?
- Tidak ada apa-apa, Kapten.

153
00:15:13,207 --> 00:15:15,751
Setiap orang harus berjaga-jaga.

154
00:15:17,586 --> 00:15:19,881
Lihat matahari.

155
00:15:20,339 --> 00:15:23,759
- Ada apa dengan itu? - Ada
sesuatu di bawahnya.

156
00:15:25,761 --> 00:15:29,222
- Anda melihat hal-hal tertentu
lagi. - Aku tidak berpikir.

157
00:15:29,389 --> 00:15:32,101
Hanya matahari. Aku tidak dapat melihat apapun.

158
00:15:34,312 --> 00:15:37,565
Di sini terlalu banyak sinar matahari.
Saya ingin lebih banyak awan.

159
00:15:37,732 --> 00:15:40,776
- Setuju. - Berapa jauh
apakah targetnya?

160
00:15:40,944 --> 00:15:43,946
- Tidak ada lagi pembicaraan tentang
target. - Diterima.

161
00:15:45,656 --> 00:15:47,951
Kapten, aku bandit
di bawah saya.

162
00:15:49,785 --> 00:15:52,372
Bandit? Di mana, Lucas?

163
00:15:52,538 --> 00:15:55,666
Di bawah kanan. Jam lima.

164
00:15:58,210 --> 00:16:03,341
Joe, apa yang kamu miliki? Maaf,
penembak ekor, apa yang kamu lihat?

165
00:16:07,178 --> 00:16:10,973
- Ada apa, jam dua? - Saya t
terlihat seperti kawanan burung.

166
00:16:11,141 --> 00:16:14,935
- Burung-burung besar. - Sekarang kita
akan memiliki masalah, kawan.

167
00:16:15,770 --> 00:16:17,856
Apa apaan...

168
00:16:19,315 --> 00:16:21,984
- Sialan! Bandit! -
Menyeberang di dalam gudang.

169
00:16:22,150 --> 00:16:25,446
- Bikin santai aja. - Apakah mereka
tahu kita ada di sini?

170
00:16:26,322 --> 00:16:29,117
- Apa yang mereka lakukan?
- Tentu saja.

171
00:16:29,283 --> 00:16:31,953
Haruskah kita bertarung melawan seluruh kelompok?

172
00:16:33,537 --> 00:16:36,958
Jenis apa
sebuah taktik Napoleon?

173
00:17:11,076 --> 00:17:15,080
- Mereka adalah bidang kedua, Kapten.
- Bawa aku lebih dekat, Joe.

174
00:17:16,331 --> 00:17:18,791
Saya tidak bisa melihat apa-apa.

175
00:17:19,334 --> 00:17:22,754
- Kita terlalu dekat.
- Mereka datang!

176
00:17:43,275 --> 00:17:46,569
- Ini gila.
- Bajingan itu!

177
00:17:46,736 --> 00:17:50,322
- Saya tidak bisa membedakan mereka.
- Di barisan! Pembentukan!

178
00:17:50,489 --> 00:17:52,909
Saya melihat jet.

179
00:17:55,495 --> 00:17:57,622
pukul 9.

180
00:18:00,291 --> 00:18:05,630
- Ini hanya pengalih perhatian. - Lindungi
17! Jangan lupakan tugasnya.

181
00:18:36,285 --> 00:18:39,039
Pembom jatuh! Pembom jatuh!

182
00:18:39,664 --> 00:18:43,042
- Satu lagi! - Selesai
pekerjaanmu, kawan.

183
00:19:02,562 --> 00:19:04,648
Iya nih!

184
00:19:05,733 --> 00:19:09,611
- Apa yang terjadi? -
Saya tidak bisa mengendalikan.

185
00:19:14,533 --> 00:19:18,245
- Kapten! - Kami menabrak!
Meninggalkan pesawat!

186
00:19:19,080 --> 00:19:21,998
- Willis, ambil parasut!
- Saya tidak bisa!

187
00:19:30,299 --> 00:19:33,259
- Ide bagus. - Terima kasih
kamu, Kapten.

188
00:19:33,426 --> 00:19:37,889
Aku akan meminta bantuanmu.
Ini masalah PR.

189
00:19:38,057 --> 00:19:40,392
Iya nih?

190
00:19:41,267 --> 00:19:46,273
Ada seorang gadis yang bekerja untuk kita
sini. Salah satu tahanan.

191
00:19:46,898 --> 00:19:51,945
Dia senang dengan ide Anda
dan ingin bertemu denganmu.

192
00:19:52,403 --> 00:19:55,908
- Jika Anda dapat menyimpan
waktu. - Tentu saja.

193
00:19:59,786 --> 00:20:04,374
- Selamat siang. Apakah bonekanya dari Dresden?
- Ya, itu persona radio saya.

194
00:20:04,540 --> 00:20:08,420
Suatu kehormatan bertemu dengan Anda. saya
dengarkan kamu setiap malam.

195
00:20:08,587 --> 00:20:12,048
- Jas? Apa milikmu
nama? - Anna.

196
00:20:12,215 --> 00:20:15,594
- Baiklah, Anna. Apa yang kamu lakukan di sini?
- Saya bekerja di pabrik ...

197
00:20:15,761 --> 00:20:18,972
... tapi ketika saya bertambah tua,
Aku akan menjadi seperti kamu.

198
00:20:19,139 --> 00:20:21,558
Sangat tersanjung.

199
00:20:26,397 --> 00:20:32,069
- Darimana dia datang?
- Polandia, awalnya.

200
00:20:33,946 --> 00:20:36,406
Anda bisa pergi sekarang, Anna.

201
00:20:42,079 --> 00:20:45,374
- Aku ingin dia tersingkir.
- Permisi?

202
00:20:45,541 --> 00:20:52,381
- dieksekusi sesegera mungkin.
- Dan bagaimana itu bisa diwujudkan?

203
00:20:52,548 --> 00:20:56,427
Haruskah saya memberi tahu Schutzstaffel-
Petugas bagaimana melakukan pekerjaannya?

204
00:20:56,593 --> 00:21:01,848
Pastikan itu hal terakhir
dia mendengar suaraku di radio.

205
00:21:02,015 --> 00:21:07,938
Baik. Anjing Kolonel Raidens belum bekerja
untuk makanannya untuk beberapa waktu.

206
00:21:08,104 --> 00:21:10,858
Saya harap dia mencintai
Makanan Polandia.

207
00:21:14,820 --> 00:21:18,866
Adakah yang melihat Bender? Memiliki
Adakah yang melihat Kapten Bender?

208
00:21:20,993 --> 00:21:24,955
Kapten Benders pesawat Fire Down
Di bawah. Adakah yang melihatnya?

209
00:21:25,373 --> 00:21:28,208
Saya belum melihat siapa pun
dari pesawat Benders.

210
00:21:28,375 --> 00:21:33,839
- Adakah yang melihat Joe Philips? - saya
pikir dia penembak ekormu.

211
00:21:34,005 --> 00:21:38,510
- Sersan Philips! Adakah yang melihat Joe?
- Apakah dia pindah ke pesawat Benders?

212
00:21:42,723 --> 00:21:45,101
Utama?

213
00:21:48,938 --> 00:21:51,941
- Iya nih? - Saya melihat Benders
pesawat terbang.

214
00:21:52,107 --> 00:21:54,276
- dimana? -
Dalam pertempuran.

215
00:21:54,442 --> 00:21:59,531
- Membuat mereka pulang? - Bender's
Pesawat jatuh, Mayor.

216
00:22:00,324 --> 00:22:05,121
- Bagaimana caranya? - Sepertinya
... tabrakan.

217
00:22:05,288 --> 00:22:11,127
- Tabrakan? Apakah kamu melihat itu?
- Ya, itu terlihat seperti jet.

218
00:22:11,294 --> 00:22:14,046
Apakah Anda yakin itu?
Apakah pesawat Benders?

219
00:22:14,589 --> 00:22:19,176
Itu sangat kuat, tuan.
Tapi itulah yang saya lihat.

220
00:22:19,593 --> 00:22:23,640
- Jadi, Anda tidak punya parasut?
- Itu terbakar dengan cepat.

221
00:22:24,597 --> 00:22:27,143
Saya tidak melihat ada yang keluar.

222
00:22:31,271 --> 00:22:33,440
Terima kasih, Sersan.

223
00:22:41,115 --> 00:22:46,620
Warrenton, Georgia
Dua tahun sebelumnya

224
00:22:49,374 --> 00:22:53,294
Hanya kita, sayang. Maaf
kami datang sangat terlambat.

225
00:22:58,216 --> 00:23:01,469
- Ada apa, Bu?
- Tidak ada.

226
00:23:01,636 --> 00:23:05,973
- Kami hanya perlu bicara denganmu. - Apakah
kamu pulang ke nenek besok?

227
00:23:06,141 --> 00:23:10,978
- Bisakah kita membuat es buatan sendiri
krim? - Saya berharap begitu.

228
00:23:11,145 --> 00:23:15,108
- Saya ingin mencicipi sedikit. - Aku s
ada yang salah dengan nenek?

229
00:23:15,275 --> 00:23:20,238
Tidak, kami hanya ingin mengumpulkan semua
untuk berbicara tentang ayahmu.

230
00:23:20,404 --> 00:23:22,614
Dan pamanmu.

231
00:23:22,781 --> 00:23:28,162
- Jika Anda menjadi seorang prajurit,
ayah? - Ya saya akan.

232
00:23:28,663 --> 00:23:31,958
- Aku tahu itu. -
Bagaimana itu, Emily?

233
00:23:32,125 --> 00:23:35,586
Banyak dari anak-anak lain
ayah sudah pergi.

234
00:23:35,753 --> 00:23:39,298
Menurut Anda, apa kata Nenek?

235
00:23:39,465 --> 00:23:43,511
Kami selalu patriotik,
jadi itu akan pergi.

236
00:23:43,969 --> 00:23:49,893
Itu tidak mungkin benar! Apakah saya itu
yang terakhir untuk mengenal?

237
00:23:50,059 --> 00:23:53,813
Tidak tahu malu! Apakah dia tertipu
Anda mengerjakan ini?

238
00:23:53,980 --> 00:23:58,526
- Tidak ibu. Kami sudah bicara tentang
saya t. - Tapi tidak denganku.

239
00:24:00,320 --> 00:24:03,156
Biarkan saya berbicara dengan Anda secara pribadi.

240
00:24:05,199 --> 00:24:07,326
Ya, Bu.

241
00:24:12,874 --> 00:24:17,003
- Kenapa dia sangat marah? - Dia
hanya khawatir, Emily.

242
00:24:17,170 --> 00:24:20,048
- Apa yang kamu pikirkan,
Cole? - Itu bukan saya.

243
00:24:20,214 --> 00:24:25,386
Banyak yang muncul. Apakah Anda tidak mendengar Presiden?
Setiap orang harus bertanggung jawab.

244
00:24:25,554 --> 00:24:28,849
- Saya kira itu benar
sesuatu yang harus dikerjakan. - Terima kasih.

245
00:24:29,015 --> 00:24:33,978
Untukmu! Anda sudah pergi selama sepuluh
tahun, dan saya tidak menyalahkan Anda.

246
00:24:34,145 --> 00:24:40,526
Ini lubang kecil, dan Anda sudah
selalu punya mimpi besar.

247
00:24:40,693 --> 00:24:45,865
Dan aku bangga padamu, tapi Joe
berbeda. Dia ada di sini.

248
00:24:46,032 --> 00:24:49,661
Dia punya keluarga sekarang. Seorang istri
dan seorang putri kecil.

249
00:24:49,828 --> 00:24:54,332
Jangan salah paham terhadap saya. Pasti ada
tidak terjadi padamu, tapi Joe ...

250
00:24:54,498 --> 00:24:58,502
Ia tidak memiliki perasaan yang sama
seperti Anda, dan dia tidak pernah memiliki.

251
00:24:58,669 --> 00:25:01,548
Dia adalah pria dewasa yang bisa
jaga diri mereka sendiri.

252
00:25:01,715 --> 00:25:05,885
Kamu tahu apa maksudku. Kamu mengambil
merawatnya sebagai seorang anak.

253
00:25:06,052 --> 00:25:10,806
Anda menjauhkannya dari masalah.
Saya tidak tahu kenapa-

254
00:25:10,973 --> 00:25:14,060
- tapi saya selalu begitu
bersyukur untuk itu.

255
00:25:17,647 --> 00:25:23,153
Saya mengambil keputusan saya, dan dia mengambilnya.
Dan kami melakukannya. Itu adalah tugas kita.

256
00:25:28,867 --> 00:25:36,867
Berjanjilah padaku bahwa kamu akan melakukan segalanya untuk itu
jaga dia. Apakah Anda berjanji kepada saya itu?

257
00:25:37,250 --> 00:25:39,586
Aku akan melakukannya, Bu.

258
00:25:39,753 --> 00:25:42,130
Saya akan merawatnya.

259
00:25:49,178 --> 00:25:51,306
Satu lagi.

260
00:26:03,484 --> 00:26:10,366
- Hai, Eddie. Apa yang terjadi?
- Saya hanya ingin mengatakan ...

261
00:26:11,576 --> 00:26:14,745
- ... bahwa saya tidak
sebuah snitch. - Baik.

262
00:26:16,373 --> 00:26:20,627
- Saya hanya ingin
saya t. - Duduk.

263
00:26:24,214 --> 00:26:27,427
Apa yang ingin kau katakan padaku, Eddie?

264
00:26:28,594 --> 00:26:30,846
Itu Cole, tuan.

265
00:26:31,013 --> 00:26:37,435
- Philips. Saya pikir dia sepi.
- AWOL? Philips?

266
00:26:37,603 --> 00:26:41,231
- Kedengarannya tidak mungkin.
- Saya tahu, tuan.

267
00:26:41,398 --> 00:26:46,571
Namun insiden dengan miliknya
saudara ... maksud saya ...

268
00:26:47,863 --> 00:26:50,032
Mereka berdiri di dekat yang lain.

269
00:26:50,199 --> 00:26:54,411
- Kapan terakhir kali Anda melihatnya?
- Ketika kami kembali.

270
00:26:55,746 --> 00:27:00,583
- Dia menghilang begitu saja.
- Jadi itu tentang ...

271
00:27:00,750 --> 00:27:03,254
- ... 14 jam yang lalu.
- Ya pak.

272
00:27:03,420 --> 00:27:08,008
Anda tahu, Eddie?
Dapatkan jip untuk kita.

273
00:27:11,262 --> 00:27:14,431
Kolonel, dengan segala hormat. saya
tidak ingin ikut denganmu.

274
00:27:14,598 --> 00:27:17,268
Mayor seharusnya tidak berpikir begitu
Saya terlibat, Pak.

275
00:27:17,434 --> 00:27:21,897
Baiklah, kalau begitu tinggal di sini. Apakah kamu
punya ide di mana dia?

276
00:27:22,063 --> 00:27:26,568
- Ya pak. Tentunya King's Pub.
- Apa kamu tahu di mana itu?

277
00:27:26,735 --> 00:27:29,405
- Ya pak. - Sebagai
untuk pengemudi.

278
00:27:29,571 --> 00:27:32,156
- Sersan, Anda tahu, di mana King
Pub berada? - Tidak.

279
00:27:32,324 --> 00:27:36,537
Jaraknya sekitar delapan kilometer
jalan utama dari pangkalan.

280
00:27:36,703 --> 00:27:42,125
- Rumah dengan jerami jerami
atap? - Ya, sersan.

281
00:27:43,127 --> 00:27:45,378
Siap?

282
00:27:58,308 --> 00:28:00,561
Cole?

283
00:28:03,355 --> 00:28:05,649
- Cole? -
Ya pak?

284
00:28:05,815 --> 00:28:07,985
Lihat saya.

285
00:28:09,237 --> 00:28:14,408
- Apa yang kamu lakukan disini? -
Seperti apa bentuknya? Mabuk.

286
00:28:15,534 --> 00:28:20,540
Bergabunglah dengan kami kembali. Saya akan mendapatkan
makanan panas dan kopi.

287
00:28:20,706 --> 00:28:25,169
- Kamu akan menjadi jauh lebih baik. - Saya m
maaf soal ini, Kolonel.

288
00:28:25,336 --> 00:28:29,381
- Aku repot-repot menunjukkan malammu
tidur. - Jangan pikirkan itu.

289
00:28:29,548 --> 00:28:36,055
Saya membawa Anda keluar dari layanan untuk sementara waktu.
Beberapa minggu cuti membantu ditampilkan.

290
00:28:36,222 --> 00:28:40,685
- Saya mengerti, tuan. - Dan
tidak ada yang akan mendengar ...

291
00:28:40,852 --> 00:28:47,191
... pada tamasya kecilmu, asalkan itu
itu tidak terjadi lagi. Mengerti?

292
00:28:47,359 --> 00:28:49,610
Ya pak.

293
00:28:53,990 --> 00:28:57,284
Kesempatan apa yang Anda pikirkan?
saudaraku Joe, tuan?

294
00:28:57,452 --> 00:29:05,000
Baiklah, Cole. Beberapa telah kembali.
Perlawanan memiliki hjulpet-

295
00:29:05,168 --> 00:29:10,714
- tapi aku tidak akan berbohong padamu.
Peluangnya tidak besar.

296
00:29:11,507 --> 00:29:17,930
Yah ... Joe mungkin selamat, Pak. Jika
dia turun ke bumi ... hidup.

297
00:29:19,432 --> 00:29:26,105
- Dia bertahan di hutan. -
Saya ditunjukkan dekat satu sama lain.

298
00:29:26,939 --> 00:29:30,651
Kami melakukan semuanya bersama
ketika kita tumbuh dewasa.

299
00:29:31,361 --> 00:29:35,656
Ayah kami meninggal pada saat pertama
Perang Dunia, ketika kita masih kecil.

300
00:29:36,240 --> 00:29:38,409
Apakah dia seorang prajurit?

301
00:29:40,369 --> 00:29:43,331
Jangan membicarakannya
jika kamu tidak mau.

302
00:29:43,498 --> 00:29:48,127
- Tidak apa-apa. Dia adalah
seorang pilot. - Benarkah?

303
00:29:49,087 --> 00:29:55,510
Ya pak. Salah satu dari 20, yang ditembak
turun oleh penerbang muda Jerman.

304
00:29:56,094 --> 00:29:59,721
Manuver pesawat Jerman
jauh lebih baik dari kita.

305
00:30:00,306 --> 00:30:04,143
- Apakah itu si Merah
Baron? - Tidak.

306
00:30:04,310 --> 00:30:09,607
Itu bukan Baron von Richthofen.
Tapi saya tahu siapa itu.

307
00:30:09,774 --> 00:30:13,903
Mereka tahu bagai tentara. Mereka tidak
katakan apa pun jika mereka tidak.

308
00:30:14,070 --> 00:30:18,616
- Anda punya hak itu. - Tidak,
dia dipanggil Raiden.

309
00:30:20,326 --> 00:30:26,249
RAIDEN. saya tidak tahu
lebih dari ...

310
00:30:26,833 --> 00:30:29,919
... dia melanjutkan
terbang setelah perang.

311
00:30:30,086 --> 00:30:37,093
Saya terkejut Anda melakukannya
tidak pergi untuk menemukannya.

312
00:30:37,260 --> 00:30:40,638
- Pikiran telah terlintas
pikiranku, tuan. - Dengarkan.

313
00:30:40,805 --> 00:30:45,518
Sementara di bumi, saya ingin Anda melakukannya
berbicara sedikit dengan pilot baru.

314
00:30:45,684 --> 00:30:50,272
- Anda bisa memberi mereka beberapa
tips - Tentu, tuan.

315
00:30:54,820 --> 00:30:58,906
- Apa yang kamu lakukan di
mesin? - Saya melihatnya...

316
00:30:59,073 --> 00:31:02,910
... dan itu mengingatkan saya pada sebuah perangkat
Saya pernah dalam perang sebelumnya.

317
00:31:03,077 --> 00:31:07,291
- Saya adalah seorang petugas komunikasi. -
Anda tahu bahwa itu adalah area terlarang.

318
00:31:07,457 --> 00:31:12,462
- Apakah ada masalah? - Yahudi
pil dengan peralatan saya.

319
00:31:13,421 --> 00:31:16,924
Isaac, kembali ke pekerjaanmu.

320
00:31:21,513 --> 00:31:27,101
Maaf. Ishak tidak
dirinya sendiri hari ini.

321
00:31:35,651 --> 00:31:39,823
- Dia harus mengatur tampilan.
- Tidak sesederhana itu.

322
00:31:40,407 --> 00:31:44,077
Istri dan putra-putranya bekerja
di tanaman ini.

323
00:31:44,244 --> 00:31:48,372
Petugas telah menentukan itu
mereka terlalu lemah untuk fortstte-

324
00:31:48,540 --> 00:31:51,668
- jadi mereka harus dikirim kembali ke
kamp Mittelbau-Dora.

325
00:31:51,835 --> 00:31:56,130
Dan mengapa itu menjadi masalah? Orang-orang Yahudi ini
bahkan bukan manusia.

326
00:31:56,298 --> 00:31:58,676
Ini masalah bagi saya.

327
00:32:04,806 --> 00:32:09,895
Ishak harus produktif.
Itu tidak akan terjadi lagi.

328
00:32:10,353 --> 00:32:14,357
Anda harus memastikan tidak.

329
00:32:20,488 --> 00:32:25,827
Kapten, bisakah aku melihat istriku dan
anak-anakku sebelum diusir?

330
00:32:27,746 --> 00:32:31,208
Sayangnya saya bisa
tidak membantumu.

331
00:32:33,793 --> 00:32:37,757
- Miriam. - Ishak, tarik
dirimu bersama.

332
00:32:39,340 --> 00:32:42,719
Anda perlu berkonsentrasi
pada apa yang saya katakan.

333
00:32:43,804 --> 00:32:46,431
- Peralatan radio di
kamar sebelah. - Iya nih?

334
00:32:46,597 --> 00:32:51,769
- Apakah Anda pikir Anda bisa mengendalikan
saya t? - Saya yakin.

335
00:32:52,354 --> 00:32:57,901
Baik. Aku meninggalkanmu sekarang. Saya harus mengganggu
Makan malam Kolonel Raiden.

336
00:32:58,526 --> 00:33:01,780
- Apakah saya tahu dia? -
Aku tidak berpikir.

337
00:33:01,947 --> 00:33:05,450
Dia adalah salah satu pemimpin
dalam program ME262.

338
00:33:05,616 --> 00:33:11,998
Ya ... jetnya. Saya pernah mendengar tentang
mereka. Mesin menarik.

339
00:33:12,165 --> 00:33:16,752
Ya, tapi programnya
memiliki kekurangan personil.

340
00:33:17,212 --> 00:33:21,384
Tetapi apa yang Anda kerjakan adalah
masa depan. Jangan lupa.

341
00:33:25,512 --> 00:33:27,806
Silahkan masuk.

342
00:33:28,891 --> 00:33:32,811
- Kapten Messner. - Kolonel.
Maaf mengganggu.

343
00:33:32,978 --> 00:33:35,564
Saya sudah selesai.

344
00:33:36,023 --> 00:33:40,318
Apa yang menyebabkan kunjungan SS ini?
Hampir tidak ada masalah?

345
00:33:40,486 --> 00:33:47,201
Tidak semuanya. Saya akhirnya akan bertemu
pahlawan perang yang dibicarakan semua orang.

346
00:33:47,368 --> 00:33:50,746
- Saya hanya mematuhi perintah.
- Omong kosong.

347
00:33:50,912 --> 00:33:56,085
27 pesawat dua bulan.
Jet baru bahkan.

348
00:33:56,251 --> 00:34:00,590
Ini pesawat yang hebat. Mereka
harus melihatnya di udara.

349
00:34:00,756 --> 00:34:03,216
Aku ingin.

350
00:34:12,643 --> 00:34:17,523
- Sama seperti sebelumnya, Rob? Cognac?
- Kamu memiliki ingatan yang bagus, Malcolm.

351
00:34:21,026 --> 00:34:27,408
Dalam satu dinas intelijen mendengus
pada tipe pelupa, Anda tahu.

352
00:34:27,574 --> 00:34:31,745
- Apakah Anda merindukan para petugas
di RAF? - Saya melakukannya dengan baik.

353
00:34:31,913 --> 00:34:36,083
Tetapi pria di atas tidak akan melakukannya
segera tinggalkan pos.

354
00:34:36,249 --> 00:34:40,754
Jadi sepertinya
terbaik untuk melanjutkan.

355
00:34:40,921 --> 00:34:43,215
Mangkuk.

356
00:34:48,470 --> 00:34:53,308
Rob, aku tahu kamu sibuk. saya menghargai
Anda mengambil waktu-

357
00:34:53,475 --> 00:34:57,313
-tapi apa yang membawamu ke sini?

358
00:34:57,479 --> 00:35:02,651
Malcolm, anak-anakku takut
rekayasa Jerman.

359
00:35:02,818 --> 00:35:06,238
- Anda berbicara tentang ME262. -
Dan roketnya. Besar.

360
00:35:06,404 --> 00:35:11,452
Senjata Teror, yang tujuannya
adalah untuk menyebarkan horor itu

361
00:35:11,619 --> 00:35:18,583
- Dalam populasi yang dilanda perang, yang
sudah cukup menderita.

362
00:35:18,750 --> 00:35:22,297
Anda benar sekali, Malcolm,
tapi kami di sini sekarang.

363
00:35:22,463 --> 00:35:28,344
Dan kami memiliki pembom yang lebih baik, logistik
dan taktik dari sebelumnya.

364
00:35:28,511 --> 00:35:34,349
- Tapi kita butuh tujuan. - Tepat
tujuan adalah masalah dengan ME262.

365
00:35:34,517 --> 00:35:40,606
Mereka berkumpul di ditinggalkan
terowongan dan katedral yang dibom.

366
00:35:40,773 --> 00:35:43,859
- Bahkan di hutan di bawah
pohon. - Dan roketnya?

367
00:35:44,026 --> 00:35:46,779
Mereka lebih sulit disembunyikan.

368
00:35:47,488 --> 00:35:53,368
Mereka membutuhkan teknisi yang terampil, dan
sistem bahan bakar cukup sensitif.

369
00:35:54,078 --> 00:35:56,788
Etil alkohol, dan oksigen cair.

370
00:35:56,956 --> 00:36:04,881
Tapi ada pabrik besar,
membangun kedua ME262-

371
00:36:05,047 --> 00:36:08,301
panduan, roket V2.

372
00:36:08,468 --> 00:36:11,178
Orang Jerman menyebutnya Kohnstein.

373
00:36:11,346 --> 00:36:16,976
Kolonel, ceritakan tentang yang menakjubkan
penerbangan, saya mendengar banyak tentang.

374
00:36:17,810 --> 00:36:22,147
Mereka tahu benar bahwa mereka menghitung
pada Anda sebagai Red Baron berikutnya.

375
00:36:22,314 --> 00:36:25,902
Kementerian Propaganda lakukan
pekerjaan yang bagus, bukan?

376
00:36:27,112 --> 00:36:32,366
Saya bergabung dengan skuadron pertama sebagai nokturnal
terbang melawan Inggris.

377
00:36:32,533 --> 00:36:38,414
Itu sebabnya mereka dicat hitam,
dan itu menakutkan ditunjukkan orang Amerika.

378
00:36:38,581 --> 00:36:41,876
Tapi bagaimana Anda melakukannya?
membunuh begitu banyak?

379
00:36:42,543 --> 00:36:49,341
25 dari 27 adalah Nyamuk,
Pekerja keras RAF.

380
00:36:50,051 --> 00:36:56,349
Jet saya memiliki kecepatan tertinggi yaitu 200
km lebih cepat dari Nyamuk.

381
00:36:57,182 --> 00:37:00,186
Mereka tidak pernah menemukan apa yang terjadi.

382
00:37:00,603 --> 00:37:04,857
- Mereka sudah memikirkan
Kohnstein. - Tentu saja.

383
00:37:05,024 --> 00:37:11,406
Kami mengebomnya. Masalahnya adalah
terletak di tambang gipsum lama.

384
00:37:11,948 --> 00:37:15,785
Sangat terlindungi dengan baik
oleh Mother Earth.

385
00:37:15,951 --> 00:37:19,997
- Tujuan apa yang bisa Anda berikan
saya? - Lapangan terbang seluler.

386
00:37:20,164 --> 00:37:26,837
Mereka telah beradaptasi dan bisa bergerak besar
operasi dalam waktu kurang dari sehari.

387
00:37:27,004 --> 00:37:34,345
Sekarang aku bisa memberimu dua atau tiga
tempat di mana mungkin ada ME262.

388
00:37:34,512 --> 00:37:37,808
Bagaimana kamu bisa tahu
mereka bergerak sangat cepat?

389
00:37:38,850 --> 00:37:44,481
Kecerdasan kita adalah
kelas utama. Tinggi.

390
00:37:44,981 --> 00:37:51,612
Jadi dari pengagum ke yang lain. Menceritakan
tentang roket, saya pernah mendengarnya.

391
00:37:53,239 --> 00:37:57,952
- Apa yang kamu dengar? - Itu dia
memiliki kapasitas untuk mencapai ...

392
00:37:58,619 --> 00:38:03,041
- ... Pantai Timur AS. -
Itu adalah spekulasi murni.

393
00:38:03,207 --> 00:38:06,753
Tapi saya sudah melihat rencananya.

394
00:38:06,920 --> 00:38:10,257
Senjata semacam itu bisa memastikan
masa depan Reich Ketiga.

395
00:38:10,424 --> 00:38:16,263
Senjata semacam itu, Kolonel, bisa menjadi senjata
mulai dari kerajaan keempat.

396
00:38:16,429 --> 00:38:22,644
Malcolm, aku akan mengambil apa yang bisa kau berikan
aku, tapi Kohnstein membuatku terpesona.

397
00:38:22,811 --> 00:38:25,479
Bersabarlah, Kolonel.

398
00:38:25,647 --> 00:38:31,068
Terkadang rusak parah
kerajaan di sepanjang bagian dalam.

399
00:38:31,694 --> 00:38:37,033
- Malcolm, Anda punya seseorang
bagian dalam? - Saat ini ...

400
00:38:37,200 --> 00:38:39,953
... saya tidak punya kesempatan
untuk berbicara itu.

401
00:38:40,119 --> 00:38:45,876
Kolonel Raiden, saya menghargai antusiasme Anda
tentang ME262-programmet-

402
00:38:46,043 --> 00:38:51,506
-tapi skuadron mereka turun menjadi dua sekarang.

403
00:38:51,673 --> 00:38:58,096
Pilot yang baik sulit ditemukan. Dan saya
harus mengganti lapangan udara setiap hari.

404
00:38:58,555 --> 00:39:04,352
- Tapi Anda punya waktu untuk mengunjungi kami di sini.
- Bagikan. Saya kehilangan bagian, kapten.

405
00:39:06,105 --> 00:39:11,151
Faktanya adalah saya harus naik dua truk
dan mendorong bagian ke Frankfurt.

406
00:39:11,317 --> 00:39:16,698
Frankfurt? Aneh yang Anda inginkan
untuk memindahkan Anda ke kota besar.

407
00:39:16,864 --> 00:39:21,452
Itu tidak. Situs ini berada
satu jam ke selatan dan ke pedalaman.

408
00:39:26,083 --> 00:39:29,002
- Laporan pesanan, tuan.
- Selamat sore, Mayor.

409
00:39:29,168 --> 00:39:33,549
- Selesai dengan penyiksaan yang baru?
- Saya hanya mengatakan begitu, Pak.

410
00:39:33,715 --> 00:39:38,721
- Yah, mereka takut akan Tuhan, dan
itu bagus. - Ya pak.

411
00:39:38,887 --> 00:39:41,514
- Duduk.
- Ya pak.

412
00:39:41,682 --> 00:39:44,851
Cole, kami mendapat informasi
itu mungkin menarik bagi Anda.

413
00:39:45,561 --> 00:39:52,568
- Saya melihat Anda punya kartu baru, Pak. -
Kami telah menemukan beberapa pesawat roket.

414
00:39:52,734 --> 00:39:58,783
Ya, kami menemukan pangkalan udara bergerak
satu jam di barat daya Frankfurt.

415
00:39:58,949 --> 00:40:04,705
Dan orang-orang kita di tanah berkata di sana
ada dua atau tiga jet di sana.

416
00:40:04,872 --> 00:40:08,792
Mereka dibangun oleh Messerschmidt
dan model 262.

417
00:40:08,959 --> 00:40:13,046
- Mereka memberi masalah pada anak laki-laki kita.
- Mengirim 17, Pak?

418
00:40:13,213 --> 00:40:20,053
Ini sarang lebah, dan bisa
krop tempur kapan saja.

419
00:40:20,220 --> 00:40:25,976
109'ere dan 190'ere. Itu yang akan kita hindari.
Dan mungkin ada di dalam bunker.

420
00:40:26,142 --> 00:40:31,107
- Apa yang harus saya lakukan, tuan? - Kamu punya
tidak terbang dalam sebulan ...

421
00:40:31,273 --> 00:40:35,027
- ... dan aku tahu kamu mau
kembali. - Ya, tuan, saya akan.

422
00:40:35,193 --> 00:40:38,488
Katakan padaku, Cole, kapan kamu
terbang terakhir Mustang?

423
00:40:38,655 --> 00:40:41,075
Sekitar setahun yang lalu, pak. Tapi
itu bukan model baru.

424
00:40:41,242 --> 00:40:46,371
Model-model baru lebih cepat, membawa lebih banyak
memuat, tetapi tetap dengan kecepatan yang sama.

425
00:40:46,539 --> 00:40:49,708
Saya masih senang dengan yang lama saya
pesawat, pak. Gunfighteren.

426
00:40:49,875 --> 00:40:54,714
Gunfighteren? Masih berdiri
lapangan terbang. Ambil yang benar.

427
00:40:56,758 --> 00:41:02,555
Ini sepenuhnya sukarela, tentu saja. Jika
Anda tidak mau, Anda masih bisa terbang.

428
00:41:02,722 --> 00:41:07,977
Tapi itu ada di salah satu pesawat B17 baru. Itu
lubang di sisi pesawat lama Anda ...

429
00:41:08,144 --> 00:41:11,480
- ... Keluarkan dia dari tindakan
untuk sementara. - Ya pak.

430
00:41:11,647 --> 00:41:14,483
Saya melihatnya di lapangan.
Dia tampak agak kesepian.

431
00:41:14,650 --> 00:41:19,405
Alasan kedua adalah saya dalam masalah.
Tujuannya adalah aerodrome seluler

432
00:41:19,571 --> 00:41:22,574
-dan mereka dapat mengganti ruang enam jam.

433
00:41:23,283 --> 00:41:30,707
Semua pilot P51 saya mengawal sekarang. Saya lakukan
tidak mengirim pilot yang tidak berpengalaman.

434
00:41:30,874 --> 00:41:35,921
- Saya mengerti. Apa tugasnya?
- Ini akan menjadi dagtogt.

435
00:41:36,088 --> 00:41:41,135
Dua jet tempur berpartisipasi. Datang
di bawah radar, sangat rendah.

436
00:41:41,302 --> 00:41:46,265
- Sangat rendah di medan yang sangat kasar.
- Kedengarannya menyenangkan, tuan.

437
00:41:46,432 --> 00:41:52,104
Kami membutuhkan satu untuk menerbangkan penerbangan kedua,
P38. Ada saran?

438
00:41:52,271 --> 00:41:55,815
Bagaimana dengan Eddie, co-pilot saya?
Dia siap 38'eren.

439
00:41:55,983 --> 00:41:58,110
- Seorang pria mesin kembar.
- Ya pak.

440
00:41:58,277 --> 00:42:03,741
Ambil Eddie di pagi hari setelah sarapan,
Saya akan meninjau rencana.

441
00:42:05,326 --> 00:42:08,746
- Apakah ada yang lain,
tuan? - Maksud kamu apa?

442
00:42:08,912 --> 00:42:12,041
Mereka mengatakan ada dua alasan
mengapa mereka menginginkanku.

443
00:42:12,208 --> 00:42:18,339
Iya nih. Sekarang tempat tidak terlalu banyak
di dalamnya, saya katakan sekarang.

444
00:42:18,506 --> 00:42:22,384
- Apakah ini tentang saudaraku,
tuan? - Tidak, baru saja melakukannya.

445
00:42:22,551 --> 00:42:27,348
Saya telah meneliti Jerman
ace, Kolonel Raiden.

446
00:42:27,515 --> 00:42:32,228
- Kolonel Raiden, tuan? - Kamu tadi
kanan. Dia masih aktif.

447
00:42:32,395 --> 00:42:35,273
Dia telah menjadi bagian dari Luftwaffe
sejak dimulai.

448
00:42:35,439 --> 00:42:41,403
Dia memainkan peran di lapangan terbang,
tapi kita tidak tahu caranya.

449
00:42:41,570 --> 00:42:48,661
Ya, kartu as dari perang sebelumnya,
Kolonel Raiden menjadi pemimpin

450
00:42:48,828 --> 00:42:54,875
- dari 262 program pada tahun 1942, dan dia membujuk
Luftwaffe ke-manajemen

451
00:42:55,042 --> 00:42:58,254
-untuk menggunakan pesawat sebagai pesawat tempur.

452
00:42:58,713 --> 00:43:03,343
- Hitler menginginkannya sebagai pembom.
- Ya, saya bisa mengerti.

453
00:43:03,510 --> 00:43:09,015
Jangan terlalu optimis, tetapi Anda
Kartu as Jerman bisa berada di lapangan terbang.

454
00:43:10,683 --> 00:43:13,060
- Kolonel? -
Ya, Cole?

455
00:43:13,227 --> 00:43:19,692
Saya melakukannya dengan dua syarat. saya ingin
tas penyelamat di kursi belakang.

456
00:43:20,276 --> 00:43:23,488
Itu mungkin, tetapi saya harus melakukannya
periksa dengan mekanik.

457
00:43:23,655 --> 00:43:28,034
- Apa yang ada dalam pikiranmu? - Datang
Eddie tidak kembali di 38'eren ...

458
00:43:28,201 --> 00:43:34,123
- ... kita masih bisa melakukan perjalanan kembali. - Ingat
bahwa Anda berada dalam jarak tembak.

459
00:43:34,290 --> 00:43:38,252
Jika seseorang menggunakan tas penyelamat,
tidak ada masker oksigen.

460
00:43:38,419 --> 00:43:43,716
- Jadi ketinggian sangat terbatas. - saya
mengerti, tapi kami terbang rendah.

461
00:43:44,258 --> 00:43:47,888
- Dan saya akan melengkapi pesawat,
tuan. - Saya pikir saya juga.

462
00:43:57,271 --> 00:44:00,942
- Bagaimana memunculkan nama saya? - saya
mendaftar sebagai sukarelawan.

463
00:44:01,109 --> 00:44:04,904
- Kenapa kau melakukan itu?! - Karena
Anda sepertinya terbang dengan B38.

464
00:44:05,071 --> 00:44:08,866
Ya, saya terbang seperti mereka, tetapi akan melakukannya
belum tentu mati dalam satu.

465
00:44:09,033 --> 00:44:14,580
- Kamu lakukan. - Saya tidak pernah
telah dalam pertempuran di.

466
00:44:14,748 --> 00:44:20,212
- Bagaimana jika saya dikejar? - Ya
tidak terbang tinggi, jadi tenanglah.

467
00:44:20,379 --> 00:44:26,051
- Apakah Anda tahu senjata di 38'eren?
- Mesin pertama. Mudah dibidik.

468
00:44:26,218 --> 00:44:29,554
51Eeren berbeda. Enam mesin
senjata. Tiga di setiap sayap.

469
00:44:29,721 --> 00:44:34,893
- Apa yang terjadi dengan pistol itu?
- Amunisi terlalu berat.

470
00:44:35,059 --> 00:44:38,438
Saya suka meriam.
"Journey's End"?

471
00:44:38,813 --> 00:44:44,820
- Saya suka ini. Ini puitis.
- Ya, jika saya kembali.

472
00:44:44,987 --> 00:44:47,280
Kalau tidak, itu tragis.

473
00:44:48,823 --> 00:44:53,661
Eddie. Apapun yang terjadi,
Aku tidak meninggalkanmu, oke?

474
00:44:54,203 --> 00:44:56,289
Kamu juga.

475
00:44:56,456 --> 00:45:01,753
Tuan-tuan. Khususnya orang Jerman
Sudah dan akan DIA

476
00:45:01,920 --> 00:45:09,803
- tersebar di sekitar stasiun kontrol.
Mungkin juga ada senjata anti-pesawat.

477
00:45:10,596 --> 00:45:16,185
Kami tidak tahu berapa banyak dan di mana. Bahwa
adalah informasi yang kami miliki saat ini.

478
00:45:16,935 --> 00:45:21,397
Tujuan utama kami, ME262'erne
harus di sini.

479
00:45:21,564 --> 00:45:27,612
Mereka bisa disembunyikan, tetapi jika Anda
beruntung, mereka ada di luar.

480
00:45:27,779 --> 00:45:31,283
Mereka mungkin perlu diisi ulang
dan siap menyala.

481
00:45:31,450 --> 00:45:36,622
- Kuncinya adalah mengalahkan angkatan udara terlebih dahulu.
- Ya, tetapi Anda harus terbang rendah ...

482
00:45:36,788 --> 00:45:40,083
... dan perlahan, jadi mereka
tidak memperhatikanmu.

483
00:45:40,250 --> 00:45:43,795
Jika mereka menemukan Anda,
mungkin akan segera berakhir.

484
00:45:44,754 --> 00:45:49,092
Eddie, kami berpisah dan menyerang
di kedua sisi secara bersamaan.

485
00:45:49,259 --> 00:45:56,391
Dan ketika Anda telah mematikan senjata, saya
membuang muatan dan menghancurkan ladang.

486
00:45:56,559 --> 00:46:02,189
Jika tidak, Anda akan mendapat banyak informasi
oleh Anda dalam waktu lima menit.

487
00:46:02,356 --> 00:46:04,858
- Saya skeptis,
tuan. - Kenapa?

488
00:46:05,024 --> 00:46:10,155
190Dia halus. Mereka bisa
hindari lubang dan cahaya.

489
00:46:10,321 --> 00:46:14,410
Mereka akan mengejar kita seperti
seekor anjing setelah memotong.

490
00:46:14,576 --> 00:46:17,620
Apa yang Anda sarankan?

491
00:46:17,788 --> 00:46:24,878
Saya pikir kita harus melupakan bomnya. Kita
pisahkan kami. Eddie mengambil luftvrnet-

492
00:46:25,045 --> 00:46:28,715
- dan saya mengambil tanker sebagai fasilitator
pesawat tidak pernah.

493
00:46:28,883 --> 00:46:36,097
Tanpa bom, kita bisa membawa lebih banyak bahan bakar.
Kalau tidak, kita akan berakhir di kanal.

494
00:46:36,264 --> 00:46:41,270
- Baik. Eddie, tidak apa-apa denganmu?
- Saya ingin menyingkirkan 190'erne.

495
00:46:41,437 --> 00:46:44,898
Jika rencana Coles dapat menghentikan mereka,
jadi saya puas.

496
00:46:45,065 --> 00:46:49,903
Pak, kesulitan itu dengan amunisi di
jalan kembali. Apakah Anda tahu tentang jetflyene-

497
00:46:50,069 --> 00:46:52,781
-Jika mereka harus mendapatkannya di udara?

498
00:46:52,948 --> 00:46:58,579
Kami berharap itu tidak terjadi, tetapi jika
mereka naik pesawat, saya cocok

499
00:46:58,745 --> 00:47:03,584
- Bahwa mereka lebih cepat, tetapi mereka bisa
tidak terbang sejauh atau sefleksibel Anda.

500
00:47:03,751 --> 00:47:09,256
- Mengapa kita melakukannya di siang hari? -
Sebagian besar pesawat di lapangan terbang ...

501
00:47:09,423 --> 00:47:12,968
... termasuk 262'erne akan
tidak ada di sana malam itu.

502
00:47:13,135 --> 00:47:17,431
Karena malam adalah udara yang merusak
teman-teman Inggris kami.

503
00:47:20,142 --> 00:47:22,645
Saya bisa mendengar deru mesin, Pak.

504
00:47:23,437 --> 00:47:26,565
Saya tidak suka presisi itu
pengeboman dengan pesawat ini.

505
00:47:26,732 --> 00:47:30,986
Karena itu, saya seorang pilot, bukan melempar bom.
Apa itu? Kupu-kupu di perut?

506
00:47:31,904 --> 00:47:35,407
Kupu-kupu, larva, cacing.
Terima kasih semuanya.

507
00:47:35,574 --> 00:47:40,245
- Aku bersamamu sepanjang waktu, oke?
- Mari kita selesaikan, Mayor.

508
00:47:40,411 --> 00:47:42,790
Ayo pergi.

509
00:49:52,879 --> 00:49:55,797
- Hei, Ishak. -
Tuan. Von Braun?

510
00:49:55,965 --> 00:50:00,053
Senang bertemu dengan mu. aku melakukannya
tidak tahu kamu akan datang.

511
00:50:00,218 --> 00:50:06,059
Komunikasi yang cepat tidak selalu
yang terbaik saat ini, Ishak.

512
00:50:06,975 --> 00:50:10,062
Saya mengerti. Apa itu
berita terbaru?

513
00:50:10,229 --> 00:50:15,693
Pertama, saya perhatikan bahwa
ruang piala diperluas.

514
00:50:16,194 --> 00:50:21,699
- Seseorang mengejar bagian di sini. -
Ya, itu adalah Stahkman umum ...

515
00:50:21,866 --> 00:50:24,912
... dan para petugasnya dari
kamp Mittelbau-Dora.

516
00:50:25,078 --> 00:50:29,499
Jas. Apakah itu tempat Anda duduk, Ishak?

517
00:50:31,793 --> 00:50:36,464
Bagi mereka saya adalah bagian penting dari
program V2 terima kasih.

518
00:50:38,091 --> 00:50:41,427
Tetapi keluarga saya telah
dikirim kembali ke sana ...

519
00:50:41,594 --> 00:50:48,059
- ... dan aku takut untuk nyawa mereka. - saya
tidak tahu banyak tentang sistem.

520
00:50:48,225 --> 00:50:55,775
Itu terkenal karena penyakit, kekerasan
dan kondisi kerja yang tidak dapat diterima.

521
00:50:55,942 --> 00:51:00,906
Sayangnya ini ditampilkan semua kamp.

522
00:51:01,489 --> 00:51:06,828
Isaac, program V2 sukses
terima kasih untuk pekerjaan saya ...

523
00:51:06,994 --> 00:51:13,626
- ... dan kamu, tentu saja. -
Bagaimana Anda mendefinisikan kesuksesan?

524
00:51:13,793 --> 00:51:21,793
- Apakah Anda ingat waktu di Berlin pada teknisi?
- Ya, saya pikir kita bertemu di ...

525
00:51:22,636 --> 00:51:26,180
- ... 1931
- jadi.

526
00:51:26,848 --> 00:51:32,103
- Saya masih sangat muda. - Dan
rambut saya jauh lebih gelap.

527
00:51:33,355 --> 00:51:39,152
Kami berbicara tentang perjalanan ruang angkasa,
kami akan membuat roket kami.

528
00:51:39,777 --> 00:51:43,656
- Kami punya mimpi besar.
- Iya nih.

529
00:51:44,366 --> 00:51:46,785
Banyak mimpi.

530
00:51:48,078 --> 00:51:52,039
Roket yang melanda London,
bekerja dengan sempurna ...

531
00:51:52,416 --> 00:51:56,210
... kecuali bahwa mereka mendarat
di planet yang salah.

532
00:51:58,671 --> 00:52:04,052
Saya mendengar seseorang menyebut Anda sebagai
profesor Von Braun. Apakah itu?

533
00:52:04,469 --> 00:52:09,390
- Ya, tapi itu berita lama.
- Katakan apa yang terjadi.

534
00:52:10,183 --> 00:52:16,564
Ketika V2 masih disebut program A4, sedang
Sang Fhrer senang ketika dia menabur

535
00:52:16,731 --> 00:52:19,943
- sebuah film yang kami buat
peluncuran yang sukses.

536
00:52:20,111 --> 00:52:27,575
Sangat senang bahwa dia secara pribadi bersikeras
bahwa saya mendapat gelar profesor.

537
00:52:27,742 --> 00:52:32,706
Selamat, Werner. saya senang
bahwa mereka naksir kamu.

538
00:52:32,873 --> 00:52:40,873
Aku tidak tahu. Terkadang
Saya tidak takut untuk berbicara dalam pikiran saya.

539
00:52:41,089 --> 00:52:44,592
Saya ingat ketika Anda punya
masalah di sekolah.

540
00:52:44,760 --> 00:52:50,098
Para guru mendiskusikan kesombongan Anda
di ruang fakultas.

541
00:52:50,265 --> 00:52:55,687
Pada bulan Februari saya dipanggil ke rumah Himmler
markas besar di Prusia.

542
00:52:55,853 --> 00:53:02,360
Dia berusaha mengendalikan semuanya
program senjata, termasuk V2.

543
00:53:02,527 --> 00:53:08,367
Himmler dan saya tidak keluar dengan baik
itu. Terutama karena saya akan-

544
00:53:08,534 --> 00:53:11,995
- bekerja bersama dengan mereka,
dia ingin aku melakukannya.

545
00:53:12,162 --> 00:53:17,668
- Bukankah mereka cukup baik? -
Mereka tidak sehebat Anda.

546
00:53:19,670 --> 00:53:25,717
Jadi pada akhir tahun lalu saya mengunjungi
dan seorang dokter gigi yang cerdas.

547
00:53:26,301 --> 00:53:33,391
Itu adalah dokter gigi wanita yang saya
kemudian diberitahu adalah mata-mata SS.

548
00:53:33,558 --> 00:53:40,315
Dia mendengar kami berbicara tentang program roket dan
bahwa perjalanan ruang angkasa adalah inti dari pekerjaan kita.

549
00:53:40,482 --> 00:53:48,482
Bukan perang. Kami mungkin juga telah menyebutkan
perang tidak berjalan baik bagi Jerman.

550
00:53:51,910 --> 00:53:58,166
Itu tentu saja dilaporkan, dan saya
dipenjara pada bulan Maret oleh Gestapo.

551
00:53:58,333 --> 00:54:04,339
Saya adalah "tamu" mereka selama dua minggu dalam satu
sel mereka di Polandia barat.

552
00:54:04,506 --> 00:54:07,552
Saya berasumsi bahwa itu
tidak di hotel yang bagus.

553
00:54:07,718 --> 00:54:15,718
Itu adalah isolasi gua. aku melakukannya
tidak berpikir saya ingin tradisi

554
00:54:16,059 --> 00:54:24,059
- tapi saya dibebaskan dan diberitahu itu
mereka tidak bisa melanjutkan tanpaku.

555
00:54:25,193 --> 00:54:28,864
Jadi sekarang Anda juga harus melihat ke belakang.

556
00:54:31,033 --> 00:54:36,579
Isaac, percayalah padaku. Tidak ada yang selamat.

557
00:55:16,745 --> 00:55:20,624
Saya tidak membiarkan malam berlalu
dengan jet di tanah.

558
00:55:21,542 --> 00:55:25,213
Kami telah menambahkan semua 262
kecuali milikmu.

559
00:55:25,379 --> 00:55:28,299
Dan mengapa pesawat saya tidak diminum?

560
00:55:32,261 --> 00:55:35,806
- Kopling, Kolonel.
- Kopling yang mana?

561
00:55:35,974 --> 00:55:40,478
Kopling yang rusak diganti,
tapi kami mendapat masalah.

562
00:55:40,644 --> 00:55:44,607
Bagaimana saya bisa terbang tanpa
bahan bakar dan suku cadang?

563
00:56:11,550 --> 00:56:16,306
Meriam pertama ... Meriam pertama ...

564
00:56:26,607 --> 00:56:30,070
Ayo, Eddie. Dimana senjatanya?

565
00:56:35,283 --> 00:56:41,622
Tidak ada senjata. Eddie, hancurkan
pesawat terbang, jika Anda berani.

566
00:56:47,754 --> 00:56:50,131
Di cakrawala! Di cakrawala!

567
00:56:53,259 --> 00:56:55,595
Alarm!

568
00:57:19,160 --> 00:57:21,412
Tembak melawan mesin kembar!

569
00:57:25,709 --> 00:57:29,170
itulah cara untuk melakukannya!
Saya mengambil kepemimpinan sekarang.

570
00:57:38,638 --> 00:57:42,057
Saya kira mereka hanya
telah diisi bahan bakar.

571
00:57:47,355 --> 00:57:49,482
Kami menembak, Mayor.

572
00:57:55,529 --> 00:58:00,743
Baiklah ... Mari kita lihat
seberapa lambat Anda.

573
00:58:05,290 --> 00:58:08,751
Kami kehabisan amunisi,
jika kita terus seperti ini.

574
00:58:13,840 --> 00:58:18,429
Utama? Mayor, saya punya masalah.

575
00:58:18,595 --> 00:58:21,097
Saya bisa melihatnya.

576
00:58:22,849 --> 00:58:25,102
Datang.

577
00:58:26,227 --> 00:58:29,523
Terbang kembali ke tempat kami datang.

578
00:58:33,192 --> 00:58:37,406
Terbang beberapa kilometer ke
dan mendarat di ladang.

579
00:58:38,573 --> 00:58:41,326
Pegang senapan mesin.

580
00:58:43,620 --> 00:58:48,959
Ini tidak mereka harapkan. Sakit
memberi Anda beberapa menit.

581
00:58:49,752 --> 00:58:52,921
- Kemana kamu pergi? -
Saya akan mengambil putaran lagi.

582
00:58:53,088 --> 00:58:57,050
Mereka telah menunjukkan masih beroperasi
pesawat, dan kami tidak bisa mengizinkan.

583
00:58:57,216 --> 00:59:00,178
Oke, Mayor. Saya percaya kamu.

584
01:00:03,450 --> 01:00:06,662
- Seberapa serius kamu?
- Sangat menyakitkan, Mayor.

585
01:00:06,829 --> 01:00:12,501
Saya ingin tahu siapa mereka.
Mereka sangat berani.

586
01:00:13,336 --> 01:00:16,504
- Mereka adalah musuh, tuan.
- Mereka adalah pilot.

587
01:00:16,672 --> 01:00:20,800
Dengan skuadron casting
Saya bisa memenangkan perang.

588
01:00:20,967 --> 01:00:26,015
Saya kira itu tidak terasa enak.
Itu sudah melalui.

589
01:00:26,182 --> 01:00:31,019
Dengarkan. Tekan di sini. Sakit
mengantarmu ke pesawat.

590
01:00:39,320 --> 01:00:43,741
- Ayo, Eddie. Tidak akan
menjadi mudah. - Apakah kita pulang.

591
01:00:46,451 --> 01:00:48,954
Apa-apaan ini?

592
01:00:51,499 --> 01:00:55,377
Baik. Sekarang Anda memiliki saya di dalam kotak kayu.

593
01:00:56,503 --> 01:00:58,755
Kolonel Raiden?

594
01:01:00,591 --> 01:01:04,720
- Apakah kamu mengenalnya,
tuan? - Tidak.

595
01:01:09,475 --> 01:01:14,229
- Ditampilkan secara pribadi. - Saya bawa
salam dari ayah saya.

596
01:01:38,169 --> 01:01:41,716
Saya tidak memikirkan satupun dari mereka
datang di udara.

597
01:01:44,551 --> 01:01:46,929
- Ya pak. - Lakukan
mengikuti ...

598
01:01:47,095 --> 01:01:50,683
Siapkan jet saya dan pastikan
bahwa itu lengkap.

599
01:01:51,266 --> 01:01:56,313
Saya harus mengingatkan Anda bahwa pesawat Anda
tidak diisi bahan bakar sebelum serangan.

600
01:01:56,480 --> 01:01:58,774
Saya sadar akan hal itu.

601
01:02:04,947 --> 01:02:09,076
Apakah kamu di luar sana, Joe? Adalah
kamu ada di suatu tempat?

602
01:02:11,745 --> 01:02:16,584
Yankee Doodle mengendarai kuda poni ...

603
01:02:19,170 --> 01:02:26,302
- Yankee Doodle mengendarai kuda ... - Lakukan
kamu memiliki pegangan pada hal-hal, Eddie?

604
01:02:28,721 --> 01:02:31,932
Aku hampir pingsan, kapten.

605
01:02:32,433 --> 01:02:34,560
Tahan.

606
01:02:45,655 --> 01:02:48,032
Besar.

607
01:03:17,812 --> 01:03:20,523
Apa yang terjadi, Mayor ?!

608
01:03:31,451 --> 01:03:34,620
- Aku jahat.
- Sialan!

609
01:03:41,127 --> 01:03:43,504
Katakan sesuatu, Eddie.

610
01:03:46,424 --> 01:03:48,843
Tetap bersamaku, Nak.

611
01:03:51,179 --> 01:03:53,347
Tetap bersamaku.

612
01:04:17,247 --> 01:04:19,666
Apakah kita akan segera promosi, nakhoda?

613
01:04:20,291 --> 01:04:23,711
Hampir. saya tidak mendengar
Anda menyanyikan kanal.

614
01:04:23,877 --> 01:04:29,134
Akrobat ... akan segera dibunuh
saya. Apa yang terjadi dengan jet itu?

615
01:04:29,300 --> 01:04:33,555
Pasti kehabisan bahan bakar.
Dia masih di luar sana.

616
01:04:36,682 --> 01:04:39,018
Terima kasih telah menyelamatkan saya, Mayor.

617
01:04:42,147 --> 01:04:44,607
Kerja bagus, Eddie.

618
01:04:49,028 --> 01:04:51,197
Sangat bagus.

619
01:05:01,665 --> 01:05:07,715
Philips Besar. Kolonel Richards
akan memiliki laporan lengkap.

620
01:05:07,840 --> 01:05:12,010
- Dan saudaramu memilikinya
dikembalikan. - Permisi?

621
01:05:12,177 --> 01:05:15,930
Saudaramu, Joe. Joe Philips, kan?

622
01:05:16,640 --> 01:05:21,811
- Akankah Gunner Joe, tuan? - Dia
datang melintasi perbatasan.

623
01:05:24,773 --> 01:05:29,736
- Di mana dia, tuan? - Saya melihat
dia di yang lain.

624
01:05:30,320 --> 01:05:32,573
Baik.

625
01:05:32,739 --> 01:05:38,495
Jangan lupakan Kolonel Richards.
Dia ingin laporan lengkap ....

626
01:05:40,788 --> 01:05:43,333
Tentara! Tentara!

627
01:05:44,125 --> 01:05:47,462
- Apakah kamu melihat Joe
Philips? - Siapa?

628
01:05:47,628 --> 01:05:50,674
- Joe Philips. - Apakah dia
seorang pilot? Sagittarius?

629
01:05:50,841 --> 01:05:55,595
Will Gunner Joe.
Tidak? Terima kasih.

630
01:05:58,140 --> 01:06:01,059
Siapa yang menatapmu, bodoh?

631
01:06:06,898 --> 01:06:10,110
Ibu sangat senang
yang kamu lakukan.

632
01:06:10,569 --> 01:06:13,947
- Lihat dirimu! -
Masih bodoh.

633
01:06:16,116 --> 01:06:19,744
- Ceritakan apa yang terjadi. - Sakit
lakukan itu. Bagaimana dengan Eddie?

634
01:06:20,329 --> 01:06:24,166
Itu tidak baik. Saya melihatnya
sedikit. Aku harap aku bisa...

635
01:06:24,333 --> 01:06:29,296
- ... berikan istri dan anak-anakmu
tahu. - Mereka mendengarnya segera.

636
01:06:35,177 --> 01:06:38,930
Dia selamat, Lilian.
Joe selamat.

637
01:06:42,727 --> 01:06:47,606
- Dia selamat. Ayah pulang.
- Ya, benar, teman saya.

638
01:06:48,023 --> 01:06:50,358
Ya, dia ...

639
01:06:54,821 --> 01:06:59,868
- Saya menuangkan cognac kepada Anda.
- Terima kasih, Malcolm.

640
01:07:00,035 --> 01:07:04,122
Mereka mengatakan itu terdengar penting,
jadi saya bergegas ke sini.

641
01:07:04,289 --> 01:07:11,629
Saya mendengar tentang kerusakan yang dilakukan anak laki-laki Anda
lapangan terbang, yang kita bicarakan.

642
01:07:11,797 --> 01:07:16,801
Ya, itu adalah perjalanan nyata, dan kami punya
tidak pernah melakukannya tanpa bantuan Anda.

643
01:07:16,968 --> 01:07:20,180
Saya harap kedua pilot
pulang dengan selamat.

644
01:07:20,347 --> 01:07:23,600
Salah satunya serius
terluka, tetapi dia lakukan.

645
01:07:23,767 --> 01:07:27,312
Baik. Anak laki-laki itu akan
dikirim pulang.

646
01:07:27,480 --> 01:07:30,900
Saya tidak yakin. Dia mungkin punya
lebih banyak untuk diberikan ...

647
01:07:31,066 --> 01:07:38,073
- ... tapi ceritakan tentang Kohnstein. -
Jerman telah menunjukkan lebih banyak kejutan.

648
01:07:38,240 --> 01:07:45,498
- Maksud kamu apa? Selain roket V2?
- Dalam otak memutar Adolf Hitler ...

649
01:07:45,664 --> 01:07:52,880
... menjadi roket V2 dilihat sebagai
pembalasan atau balas dendam senjata.

650
01:07:53,756 --> 01:07:59,261
Dia melihatnya sebagai balas dendam pada kita orang Inggris
dari semua serangan bom kami.

651
01:07:59,428 --> 01:08:05,435
Babi tidak memikirkan itu mereka
mulai mengebom kami lebih dulu.

652
01:08:05,601 --> 01:08:10,106
- Anda tahu pepatah. Apa pun
pergi ... - Cinta dan perang.

653
01:08:11,732 --> 01:08:18,697
Kohnstein masih yang utama
pabrik untuk ME262.

654
01:08:18,865 --> 01:08:24,621
Itu juga merupakan pabrik utama
untuk produksi V2.

655
01:08:24,787 --> 01:08:29,708
Dan itu juga tempat untuk penelitian
dan pengembangan proyek baru.

656
01:08:29,875 --> 01:08:34,880
- Dengan teknik V2 yang sama? - Sekitar,
hanya jauh lebih besar.

657
01:08:35,005 --> 01:08:42,763
Tujuannya adalah untuk mencapai target
di Pantai Timur AS.

658
01:08:43,473 --> 01:08:49,604
- Apakah Anda pikir itu akan berhasil?
- Aku tidak akan pernah memanggilmu.

659
01:08:50,521 --> 01:08:53,983
Mereka membangun prototipe saat ini.

660
01:08:54,149 --> 01:08:57,362
Perang ini harus dihentikan.

661
01:08:57,528 --> 01:09:05,202
Kita harus melakukan segalanya untuk berhenti
mereka. Perang akan berakhir.

662
01:09:11,584 --> 01:09:17,631
Frulein von Falen Burg. Saya menyesalinya
Saya tidak bisa menawarkan makan malam yang nyata.

663
01:09:17,798 --> 01:09:22,470
Saya harap Anda tinggal
sejauh ini terlalu buruk.

664
01:09:22,637 --> 01:09:27,225
Mereka tidak meminta maaf. Terima kasih
Anda telah meluangkan waktu.

665
01:09:27,808 --> 01:09:32,604
Semoga situasi di Berlin
lebih baik sehingga mereka bisa pulang.

666
01:09:32,772 --> 01:09:37,776
Yang paling penting adalah saya bisa
lanjutkan pekerjaanku untuk tujuan kita.

667
01:09:37,943 --> 01:09:40,655
Jerman harus menang.

668
01:09:40,822 --> 01:09:42,948
Saya sangat setuju.

669
01:09:43,115 --> 01:09:48,245
Saya telah mendengar banyak program Anda,
jadi saya tahu kepribadian Anda.

670
01:09:48,413 --> 01:09:55,295
Tapi saya tahu sedikit tentang Anda.
Apa yang harus Anda lakukan setelah perang?

671
01:09:57,087 --> 01:10:01,467
Apakah Anda berpikir setelah yang ketiga
Kemenangan Reich, Jenderal?

672
01:10:02,009 --> 01:10:05,596
Tentu saja, Frulein. Nya
apa yang saya maksud.

673
01:10:05,763 --> 01:10:11,727
Saya akan melakukan segalanya dengan kekuatan saya ke Jerman
tetap menjadi kekaisaran terbesar ..

674
01:10:11,895 --> 01:10:14,231
... dalam sejarah dunia.

675
01:10:14,397 --> 01:10:19,736
Banyak yang cepat melupakan penaklukan itu
bisa sangat sulit.

676
01:10:20,946 --> 01:10:25,950
Umum ketika saya melihat apa yang telah kita capai
selama lima tahun terakhir-

677
01:10:26,117 --> 01:10:31,998
- Saya hanya bisa membayangkan apa yang kita bisa
capai lebih dari 20, 50 ...

678
01:10:32,165 --> 01:10:36,711
- ... atau 500 tahun. - Sangat
bijaksana, Frulein.

679
01:10:36,878 --> 01:10:42,050
- Kami melakukan ini lagi di lain waktu.
- Itu akan menjadi suatu kehormatan, Jenderal.

680
01:10:58,566 --> 01:11:03,405
- Apakah ini semua tentang V3? - Iya nih,
semua yang saya bertanggung jawab.

681
01:11:03,572 --> 01:11:08,869
Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa sistem drive
dapat mengirim roket yang lebih besar dari V2 ...

682
01:11:09,035 --> 01:11:15,374
- ... sampai ke AS Timur
Pantai? - Saya yakin.

683
01:11:15,541 --> 01:11:20,255
Yah, Ishak. Sekarang lakukan
pengikut.

684
01:11:20,421 --> 01:11:25,509
Tinjau semua rencana dan persamaan Anda dan
pastikan mereka tidak bekerja.

685
01:11:26,761 --> 01:11:30,682
- Apa? - Tapi jangan
membuatnya jelas.

686
01:11:31,225 --> 01:11:33,977
Kapten? Apakah mereka...

687
01:11:34,143 --> 01:11:39,065
Tuan. Abramovic. saya pikir Anda
adalah orang yang sangat pintar.

688
01:11:40,317 --> 01:11:45,989
- Apa tugasnya, Kapten?
- Untuk menghancurkan pabrik ini.

689
01:11:47,240 --> 01:11:51,536
Bisakah Anda mengonfirmasi bahwa keluarga saya aman
dan sudah dipindahkan dari sini?

690
01:11:52,579 --> 01:11:56,000
Mereka telah dipindahkan. saya
menempatkan mereka di kereta.

691
01:11:57,125 --> 01:11:59,919
Baik. Lalu aku setuju.

692
01:12:00,086 --> 01:12:05,926
Gunakan radio di kamar sebelah
untuk mengirim pesan singkat

693
01:12:06,093 --> 01:12:09,846
- pada waktu tertentu.
Apa itu mungkin?

694
01:12:10,012 --> 01:12:14,059
Ya, jika keagungan Frau
Falen Burg tidak ada di sana.

695
01:12:14,434 --> 01:12:20,858
Saya memastikan bahwa dia sibuk. Ishak,
itu harus dilakukan ketika ME262'erne-

696
01:12:21,024 --> 01:12:24,569
- dan roket akan dipindahkan
dari pabrik ini selama dua hari.

697
01:12:24,736 --> 01:12:29,783
- Pesan seperti apa?
- Ini...

698
01:12:29,949 --> 01:12:35,289
Sekarang adalah waktunya untuk semua kebaikan
laki-laki untuk membantu negara mereka.

699
01:12:35,455 --> 01:12:38,417
- Ulangi dua kali.
- Kapten ...

700
01:12:38,584 --> 01:12:45,299
- Mereka bisa meyakinkan orang Amerika.
- Atau sebagai orang Jerman.

701
01:13:11,783 --> 01:13:19,249
Didedikasikan untuk semua pria dan wanita yang
sedang beroperasi selama WW2.

702
01:14:46,420 --> 01:14:49,549
Teks: Rumah Alex
Ordiovisi