0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


1
00:00:02,524 --> 00:00:05,005
[musik]

2
00:00:34,295 --> 00:00:37,558
Kawan, mungkin saja
karena aku The Easter Bunny

3
00:00:37,559 --> 00:00:43,999
tapi eh, saya katakan Paskah adalah milikku
waktu favorit mutlak tahun.

4
00:00:44,000 --> 00:00:49,961
Bahkan, aman untuk mengatakan saya
hitung mundur 364 hari untuk mendapatkannya

5
00:00:49,962 --> 00:00:52,747
setiap tahun.

6
00:00:52,748 --> 00:00:54,792
Beri tahu kami sesuatu
kita tidak kenal Benny

7
00:00:54,793 --> 00:00:58,100
tapi sebagai catatan saya
pikir saya bisa berbicara untuk Henrietta

8
00:00:58,101 --> 00:01:00,972
ketika saya katakan kami setuju
dengan Anda seratus persen.

9
00:01:00,973 --> 00:01:04,759
Tanpa keraguan. Ini sedang terjadi
menjadi Paskah terbaik yang pernah ada.

10
00:01:04,760 --> 00:01:06,717
Anda mengatakan itu setiap tahun, Hen.

11
00:01:06,718 --> 00:01:09,503
Itu tidak berhasil
kurang benar, Cosmo.

12
00:01:09,504 --> 00:01:13,898
Easter nomor satu
Liburan, tangan ke bawah.

13
00:01:13,899 --> 00:01:15,639
Semua orang tahu itu.

14
00:01:15,640 --> 00:01:19,991
Nah-ah, saya bertaruh Santa Claus
akan berbeda dengan Anda dalam hal itu

15
00:01:19,992 --> 00:01:24,040
tapi, tapi aku yakin tidak akan.
Paskah selamanya!

16
00:01:26,521 --> 00:01:29,349
BAD CLYDE: Ah, ini dia.
Paskah lagi

17
00:01:29,350 --> 00:01:33,092
dan Anda tahu apa yang membuat ini
berbeda dari yang lainnya.

18
00:01:33,093 --> 00:01:37,400
Semua orang akan sangat senang
untuk mendapatkan telur Paskah yang dicat

19
00:01:37,401 --> 00:01:39,576
sementara kita tidak mendapatkan apa-apa.

20
00:01:39,577 --> 00:01:41,796
Seluruh sisi negara kita

21
00:01:41,797 --> 00:01:44,015
akan berbau seperti telur busuk

22
00:01:44,016 --> 00:01:45,974
setelah semua itu
Perburuan telur Paskah.

23
00:01:45,975 --> 00:01:49,238
Tebakan bagus kalian berdua,
FrizzleBun dan Frizzlebat,

24
00:01:49,239 --> 00:01:53,373
tapi tidak ada Paskah tahun ini
akan jauh berbeda

25
00:01:53,374 --> 00:01:57,464
karena satu
detail kecil [terkekeh].

26
00:01:57,465 --> 00:02:03,122
Ini akan sepenuhnya
rusak. [tertawa] Itu benar.

27
00:02:03,123 --> 00:02:06,777
Dengan bantuan Anda, saya akan menyelesaikannya
rencana saya yang paling menyeramkan.

28
00:02:06,778 --> 00:02:10,303
Aku akan mengubah Paskah
dalam waktu yang mengerikan

29
00:02:10,304 --> 00:02:11,869
semua orang akan benci

30
00:02:11,870 --> 00:02:15,134
dan itu akan terjadi
akhir Paskah.

31
00:02:15,135 --> 00:02:19,007
Jadi maksudmu
E ... Paskah akan menyedot telur?

32
00:02:19,008 --> 00:02:21,096
Tapi, Bad Clyde,
kami sudah berusaha

33
00:02:21,097 --> 00:02:23,098
untuk merusak ini
Libur Paskah sial

34
00:02:23,099 --> 00:02:25,448
untuk seribu tahun.

35
00:02:25,449 --> 00:02:27,711
Ugh, apa yang membuat
tahun ini berbeda?

36
00:02:27,712 --> 00:02:30,236
Aku akan memberitahu Anda
sayangku, Frizzlebuns.

37
00:02:30,237 --> 00:02:33,804
Manjakan mata kecil manik Anda
pada jimat ajaib

38
00:02:33,805 --> 00:02:36,721
itu akan terjadi
ubah Paskah selamanya.

39
00:02:38,984 --> 00:02:42,900
Eh, oh, apa ...
Apa yang saya lihat?

40
00:02:42,901 --> 00:02:45,642
Ya, apa yang kita
melihat, Bad Clyde?

41
00:02:45,643 --> 00:02:49,037
Tapi tidak ada apa-apa di sana.
Pikirkan lagi.

42
00:02:49,038 --> 00:02:51,822
Saya berpikir,
tapi saya tidak melihat.

43
00:02:51,823 --> 00:02:54,869
Kalian berdua kawan yang beruntung
menatap menembus

44
00:02:54,870 --> 00:02:59,090
The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet.

45
00:02:59,091 --> 00:03:01,397
... Oh ... apa?

46
00:03:01,398 --> 00:03:05,140
The Great Invisible Easter
Egg of Muffet Land [tertawa].

47
00:03:05,141 --> 00:03:09,710
Tentu saja, saya pernah mendengarnya,
tetapi saya belum pernah melihatnya sebelumnya.

48
00:03:09,711 --> 00:03:13,757
Saya masih belum melihatnya
karena itu ... tidak ada di sana.

49
00:03:13,758 --> 00:03:17,805
Yaitu, kamu bodoh.
Tepat di depan mata Anda.

50
00:03:17,806 --> 00:03:19,110
Tidak tidak melihatnya.

51
00:03:19,111 --> 00:03:23,637
Argh. Pokoknya jika saya bisa melanjutkan.

52
00:03:23,638 --> 00:03:27,249
Objek ini berlaku
kekuatan besar dan kuat.

53
00:03:27,250 --> 00:03:30,774
Kekuatan yang akan di
paling tidak, hancurkan Paskah

54
00:03:30,775 --> 00:03:34,735
untuk semua yang mengganggu
anak-anak di seluruh dunia.

55
00:03:34,736 --> 00:03:36,954
Dan paling banyak?

56
00:03:36,955 --> 00:03:39,479
Paling-paling, ya,

57
00:03:39,480 --> 00:03:43,526
itu akan menyingkirkan sial itu
Kelinci Paskah selamanya.

58
00:03:43,527 --> 00:03:45,833
Kedengarannya enak, bos.

59
00:03:45,834 --> 00:03:48,705
[tertawa] Eh, bagaimana cara kerjanya?

60
00:03:48,706 --> 00:03:51,230
Masih belum melihatnya.

61
00:03:51,231 --> 00:03:55,756
Nah, Frizzlebat, Yang Hebat
Telur Paskah Tak Terlihat dari Tanah Muffet

62
00:03:55,757 --> 00:03:59,847
kerjanya hampir sama
seperti bola kristal.

63
00:03:59,848 --> 00:04:05,418
Itu adalah bola kristal
dengan niat buruk [tertawa].

64
00:04:05,419 --> 00:04:07,463
Alih-alih meramalkan acara

65
00:04:07,464 --> 00:04:13,382
jimat baru tak kasat mata saya
meninggalkan pandangan jauh ke depan bagi penggunanya

66
00:04:13,383 --> 00:04:17,691
dan bukannya membuat
apa pun yang dibayangkan, nyata.

67
00:04:17,692 --> 00:04:21,564
Wow! Apa yang kamu rencanakan
ada hubungannya dengan itu, Clyde?

68
00:04:21,565 --> 00:04:24,001
Pertanyaan yang bagus, Frizzlebat.

69
00:04:24,002 --> 00:04:27,744
Saya berniat untuk membuang yang lama
teman Benny Kelinci Paskah

70
00:04:27,745 --> 00:04:30,007
ke Tanah
Kepuasan Liburan

71
00:04:30,008 --> 00:04:32,967
dari mana
tidak ada yang pernah kembali.

72
00:04:32,968 --> 00:04:36,101
Brrr! Aku benci tempat itu.

73
00:04:37,102 --> 00:04:41,105
Menakutkan, suram,
he-he, tidak menyenangkan sama sekali.

74
00:04:41,106 --> 00:04:45,762
Jika telur itu benar-benar ada itu akan menjadi
hal terbaik yang bisa terjadi pada Paskah.

75
00:04:45,763 --> 00:04:50,898
Tapi, Bad Clyde, tidak, eh Paskah
Kelinci artinya tidak ada Paskah, kan?

76
00:04:50,899 --> 00:04:54,945
Saya tidak pernah mengatakan tidak akan ada lagi
Paskah. Apakah saya, Frizzlebuns?

77
00:04:54,946 --> 00:04:59,254
Tetapi jika, eh, jika Benny The
Kelinci Paskah dibuang

78
00:04:59,255 --> 00:05:03,084
ke Tanah Liburan
Memuaskan selamanya, lalu siapa ...

79
00:05:03,085 --> 00:05:07,175
Anda sedang melihat
maskot Paskah baru.

80
00:05:07,176 --> 00:05:09,438
Anda sedang merencanakan
untuk mengambil tempat Benny?

81
00:05:09,439 --> 00:05:13,399
Saya [tertawa].
Saya akan menggantikannya

82
00:05:13,400 --> 00:05:17,272
dan memahkotai diriku sendiri
sebagai Raja Paskah yang baru.

83
00:05:17,273 --> 00:05:20,884
Sebagai Raja, aku akan menjadi
yang bertanggung jawab atas liburan Paskah

84
00:05:20,885 --> 00:05:25,715
dan tandai kata-kata saya, semuanya
senyum pagi Paskah itu

85
00:05:25,716 --> 00:05:27,804
akan berubah menjadi air mata [tertawa].

86
00:05:27,805 --> 00:05:32,548
[Tawa menyeramkan berlanjut
dan teriakan elang di kejauhan]

87
00:05:32,549 --> 00:05:34,898
Tapi, tapi, tapi, Bad Clyde. Saya uh ...

88
00:05:34,899 --> 00:05:36,160
Apa itu, Frizzlebuns?

89
00:05:36,161 --> 00:05:38,119
Anda tidak bisa mengalahkan The Easter Bunny.

90
00:05:38,120 --> 00:05:41,252
Dia mungkin lucu
dan semua, tapi dia sangat kuat.

91
00:05:41,253 --> 00:05:43,167
Terutama
mengingat aku bahkan tidak bisa melihat

92
00:05:43,168 --> 00:05:45,561
The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet.

93
00:05:45,562 --> 00:05:49,609
Saya jauh lebih kuat
Selain itu tas wortel yang empuk.

94
00:05:49,610 --> 00:05:51,741
Saya masih tidak melihat telur.

95
00:05:51,742 --> 00:05:54,744
Baik. Anda akan
mengalami kekuatan

96
00:05:54,745 --> 00:05:58,531
The Great Invisible Easter
Telur Tanah Muffet untuk dirimu sendiri.

97
00:05:58,532 --> 00:06:03,450
Dari Tanah yang gelap dan suram
liburan, pergi!

98
00:06:04,929 --> 00:06:09,716
Wow! [tertawa] Benarkah
cukup kirim Frizzlebuns

99
00:06:09,717 --> 00:06:11,370
ke Tanah
liburan tidak memuaskan?

100
00:06:11,371 --> 00:06:13,589
Memang, Frizzlebat,

101
00:06:13,590 --> 00:06:18,028
tapi jangan khawatir, dia akan melakukannya
kirimi kami kartu pos [tertawa].

102
00:06:18,029 --> 00:06:20,988
Bagaimana dengan kamu?
Apakah Anda percaya saya memiliki

103
00:06:20,989 --> 00:06:24,600
kekuatan The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet?

104
00:06:24,601 --> 00:06:26,472
Ya. Ya saya lakukan.

105
00:06:26,473 --> 00:06:28,822
Baik. Ini hanya penyetelan.

106
00:06:28,823 --> 00:06:32,521
Sekarang bersiaplah
telur untuk pekerjaan sesungguhnya.

107
00:06:32,522 --> 00:06:35,568
Menyingkirkan Benny The
Kelinci Paskah sekali dan untuk semua.

108
00:06:35,569 --> 00:06:38,832
Tidak bisa menunggu, bos
Aku hanya tidak bisa menunggu.

109
00:06:38,833 --> 00:06:41,878
Senang mendengarnya,
Yang membuat kami berdua.

110
00:06:41,879 --> 00:06:43,880
Ayo, kali buang-buang waktu.

111
00:06:43,881 --> 00:06:46,492
[angin menderu]

112
00:06:46,493 --> 00:06:50,060
Ho-ho, ah, aku
cukup kacau, Gargaff.

113
00:06:50,061 --> 00:06:53,063
Kenapa, Santa? Apakah nakal
anak laki-laki dan perempuan memberi Anda

114
00:06:53,064 --> 00:06:54,413
masalah ekstra tahun ini?

115
00:06:54,414 --> 00:06:57,459
Yah, mereka juga tidak piknik

116
00:06:57,460 --> 00:07:01,289
tapi sebenarnya itu
karena liburan Paskah.

117
00:07:01,290 --> 00:07:03,900
Mengapa? Ada apa disana
tidak suka tentang Paskah?

118
00:07:03,901 --> 00:07:08,644
Karena itu berarti kita
Musim Natal sudah lama berakhir

119
00:07:08,645 --> 00:07:12,953
dan itu masih akan berbulan-bulan
sebelum kembali sekitar.

120
00:07:12,954 --> 00:07:16,304
Oh ya.
Saya mengerti maksud Anda [mendesah].

121
00:07:16,305 --> 00:07:19,394
Seret sekali. Tidak ada yang membutuhkan kita.

122
00:07:19,395 --> 00:07:23,312
Apa yang akan kita lakukan untuk uh,

123
00:07:24,269 --> 00:07:27,315
tujuh bulan dan 24 hari?

124
00:07:27,316 --> 00:07:28,969
[keduanya mendesah]

125
00:07:28,970 --> 00:07:30,493
[musik lembut]

126
00:07:31,712 --> 00:07:35,628
Saya mengerti, Santa. Kenapa kita tidak,
oh, oke ikuti saya di sini,

127
00:07:35,629 --> 00:07:37,456
merayakan Paskah?

128
00:07:37,457 --> 00:07:41,372
Ho-ho-ho-ho.
Gargaff, rusa kutubku yang bisa dipercaya

129
00:07:41,373 --> 00:07:45,638
kamu selalu sinar
sinar matahari melalui salju.

130
00:07:45,639 --> 00:07:47,944
Untuk itulah saya di sini.
Nah, itu dan menjaga kita

131
00:07:47,945 --> 00:07:50,251
sesuai jadwal
di hari besar, eh? [tertawa].

132
00:07:50,252 --> 00:07:53,559
Memang, tapi ceritakan lebih banyak.

133
00:07:53,560 --> 00:07:55,474
Kenapa kita tidak santai saja,

134
00:07:55,475 --> 00:07:57,606
bertemu dengan
Benny Kelinci Paskah

135
00:07:57,607 --> 00:08:01,567
pergi berburu telur Paskah dan nikmatilah
salah satu dari mereka makan malam Paskah yang baik?

136
00:08:01,568 --> 00:08:05,092
Mm, dengan semua hiasannya?

137
00:08:05,093 --> 00:08:07,964
Dengan segala fasilitasnya.

138
00:08:07,965 --> 00:08:10,619
Oleh George, Gargaff,
kamu benar.

139
00:08:10,620 --> 00:08:14,449
Ah, jangan katakan itu.
Eh, tunggu siapa George?

140
00:08:14,450 --> 00:08:17,626
Hei, kamu tidak berpikir untuk berpasangan
saya dengan pasangan lagi, kan?

141
00:08:17,627 --> 00:08:22,109
Jika saya mengatakannya sekali, saya sudah mengatakannya a
seribu kali, saya bekerja paling baik sendirian.

142
00:08:22,110 --> 00:08:25,808
Atau, Anda tahu, dengan satu pasangan. Riang
bermitra dengan janggut besar dan keras ...

143
00:08:25,809 --> 00:08:30,204
Ho-ho-ho-ho-ho-ho.
Santai Gargaff.

144
00:08:30,205 --> 00:08:33,686
Kamu satu-satunya
dan hanya rusa yang saya butuhkan.

145
00:08:33,687 --> 00:08:36,515
Katakanlah, perutku menggeram

146
00:08:36,516 --> 00:08:38,952
hanya berfikir
tentang pesta Paskah itu.

147
00:08:38,953 --> 00:08:40,736
Tapi kau tahu

148
00:08:40,737 --> 00:08:44,435
kami masih memiliki
sepanjang hari

149
00:08:44,436 --> 00:08:46,829
sebelum siapa pun
akan duduk

150
00:08:46,830 --> 00:08:49,092
untuk menikmati makan malam Paskah.

151
00:08:49,093 --> 00:08:50,616
Apa yang harus kita lakukan?

152
00:08:50,617 --> 00:08:52,574
Bagaimana dengan petualangan?

153
00:08:52,575 --> 00:08:55,403
Uh oh. Saya pernah mendengar
Anda berbicara seperti ini sebelumnya.

154
00:08:55,404 --> 00:08:57,361
Ingat
insiden Antartika?

155
00:08:57,362 --> 00:09:00,539
Yah, mungkin tidak
banyak petualangan.

156
00:09:00,540 --> 00:09:04,630
Saya akui itu
anak laki-laki terlalu liar [tertawa].

157
00:09:04,631 --> 00:09:06,980
Bahkan untuk standar saya.

158
00:09:06,981 --> 00:09:08,895
Fiuh. Senang mendengarnya.

159
00:09:08,896 --> 00:09:10,636
Saya tidak banyak untuk petualangan besar.

160
00:09:10,637 --> 00:09:13,639
Apalagi jika mereka
datang dengan banyak bahaya.

161
00:09:13,640 --> 00:09:17,338
Tapi, ho-ho, petualangan kecil

162
00:09:17,339 --> 00:09:19,993
membuat Anda tetap muda
dan di jari kaki Anda.

163
00:09:19,994 --> 00:09:22,212
Di kakiku, maksudmu [tertawa].

164
00:09:22,213 --> 00:09:25,346
Anda tahu siapa yang bisa membantu kami
mengambil petualangan?

165
00:09:25,347 --> 00:09:27,217
Sobatku yang baik, Babu.

166
00:09:27,218 --> 00:09:30,307
Babu! Jika ada yang tahu
cara mendapatkan Santa

167
00:09:30,308 --> 00:09:32,658
dan rusa kutubnya
dalam kesulitan, ini Babu.

168
00:09:32,659 --> 00:09:34,964
Itu yang terakhir
makhluk yang ingin saya lihat.

169
00:09:34,965 --> 00:09:38,620
Sekarang, sekarang, Gargaff.
Mari kita pergi menemui teman lamaku.

170
00:09:38,621 --> 00:09:40,840
Kami hanya bisa mendapat masalah

171
00:09:40,841 --> 00:09:43,582
jika ada masalah
apa yang kita cari.

172
00:09:43,583 --> 00:09:45,019
Oh, itu meyakinkan.

173
00:09:46,716 --> 00:09:50,414
Ho-ho, well, well.
Seperti takdir yang akan memilikinya

174
00:09:50,415 --> 00:09:53,593
lihat di mana kita berada.
Tanah air Babu.

175
00:09:54,506 --> 00:09:55,985
Saya berharap kalian berdua muncul.

176
00:09:55,986 --> 00:10:00,250
Babu Bagaimana kabarmu teman lama?

177
00:10:00,251 --> 00:10:04,080
Saya baik-baik saja, tetapi Benny the Easter
Kelinci tidak begitu hebat.

178
00:10:04,081 --> 00:10:08,302
Dia berada di dunia yang bermasalah
dan hanya kita yang bisa membantunya.

179
00:10:08,303 --> 00:10:10,130
Apa yang terjadi?

180
00:10:10,131 --> 00:10:13,089
Belum ada, tapi,
sesuatu pasti akan terjadi.

181
00:10:13,090 --> 00:10:14,395
Apa maksudmu

182
00:10:14,396 --> 00:10:16,527
Clyde yang jahat melakukannya lagi.

183
00:10:16,528 --> 00:10:19,008
Dia punya rencana
untuk mengambil Paskah dari Benny,

184
00:10:19,009 --> 00:10:21,924
dan merusak hari
untuk anak-anak di mana-mana.

185
00:10:21,925 --> 00:10:25,101
Oh, ho-ho-ho, tidak!

186
00:10:25,102 --> 00:10:29,845
Bad Clyde, dia tidak bisa melakukan itu. Dapatkah ia?
Saya takut begitu, Gargaff.

187
00:10:29,846 --> 00:10:33,719
Kali ini Clyde Buruk
memiliki kekuatan serius di sisinya.

188
00:10:33,720 --> 00:10:37,026
Kekuatan The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet.

189
00:10:37,027 --> 00:10:40,247
The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet.

190
00:10:40,248 --> 00:10:41,422
Kedengarannya seperti masalah.

191
00:10:41,423 --> 00:10:42,728
Beritahu kami, Babu,

192
00:10:42,729 --> 00:10:46,122
apa rencana Bad Clyde?

193
00:10:46,123 --> 00:10:48,343
Baiklah, izinkan saya memberi tahu Anda
dari awal.

194
00:10:49,561 --> 00:10:52,215
BABU: Bagaimanapun, Bad Clyde
telah menjadi miliknya

195
00:10:52,216 --> 00:10:55,349
dari The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet

196
00:10:55,350 --> 00:10:57,351
dan kekuatannya dapat mengakhiri Paskah

197
00:10:57,352 --> 00:11:00,746
seperti yang kita tahu sepanjang masa.

198
00:11:00,747 --> 00:11:06,490
Mm, Great Invisible ini
Telur Paskah dari Tanah Muffet

199
00:11:06,491 --> 00:11:10,538
kedengarannya benar
berbahaya, ho-ho-ho.

200
00:11:10,539 --> 00:11:13,454
Ini. Terakhir kali
digunakan oleh troll jahat

201
00:11:13,455 --> 00:11:16,936
untuk mengubah Halloween dari perasaan senang
Liburan elf pie termanis

202
00:11:16,937 --> 00:11:19,025
mengantarkan permen
untuk semua anak yang baik.

203
00:11:19,026 --> 00:11:22,724
Ke gelap dan seram
liburan yang kita kenal hari ini?

204
00:11:22,725 --> 00:11:27,163
Penuh dengan hantu dan hantu
dan semua jenis makhluk menakutkan?

205
00:11:27,164 --> 00:11:29,557
Ya begitulah.

206
00:11:29,558 --> 00:11:34,562
Oh, astaga, aku tidak mau itu terjadi
pernah terjadi pada Natal. Atau Paskah.

207
00:11:34,563 --> 00:11:38,305
Demikianlah kekuatan The Great
Telur Paskah Tak Terlihat dari Tanah Muffet
208
00:11:38,306 --> 00:11:41,961
a ... benarkah?
Mereka.

209
00:11:41,962 --> 00:11:44,267
The Great Egg memberi
siapa pun yang memilikinya

210
00:11:44,268 --> 00:11:46,835
kekuatan gaib

211
00:11:46,836 --> 00:11:48,881
yang bisa digunakan untuk kebaikan.

212
00:11:48,882 --> 00:11:50,360
Atau untuk kejahatan.

213
00:11:50,361 --> 00:11:52,798
Betul,
dan mengetahui Bad Clyde

214
00:11:52,799 --> 00:11:58,629
He ... he ... dia akan menggunakan kekuatan ini untuk
mendatangkan malapetaka di tanah ini dan Paskah.

215
00:11:58,630 --> 00:12:00,501
Tidak ada waktu luang.

216
00:12:00,502 --> 00:12:03,722
Kita harus menemukan Benny
Kelinci Paskah sekaligus,

217
00:12:03,723 --> 00:12:05,419
dan peringatkan dia.

218
00:12:05,420 --> 00:12:07,813
Jika saya bisa membuatnya
sebuah saran, Santa.

219
00:12:07,814 --> 00:12:10,991
Saya katakan kita hightail itu
kembali ke Kutub Utara, stat!

220
00:12:11,948 --> 00:12:15,821
Relaksasi lama yang bagus,
pijat ... [terkekeh]

221
00:12:15,822 --> 00:12:18,911
Mungkin topeng lumpur?
Sampai pekerjaan mengambil pada bulan Desember.

222
00:12:18,912 --> 00:12:20,434
Kedengarannya sangat bagus bagi saya.

223
00:12:20,435 --> 00:12:23,263
Tidak secepat itu, Gargaff. Ho-ho.

224
00:12:23,264 --> 00:12:28,834
Jika Benny benar-benar dalam bahaya,
itu tugas kita untuk memperingatkannya.

225
00:12:28,835 --> 00:12:31,924
Ini adalah tugas kami untuk memberikan
hadiah pada pagi Natal.

226
00:12:31,925 --> 00:12:33,969
Berjuang dengan orang gila
senjata magis yang tak terlihat

227
00:12:33,970 --> 00:12:36,842
adalah untuk orang lain
seperti Babu di sini.

228
00:12:36,843 --> 00:12:38,713
Babu, kamu bisa
tangani itu, kan?

229
00:12:38,714 --> 00:12:41,890
Baiklah, mari kita lihat, ya, tidak.

230
00:12:41,891 --> 00:12:43,544
Saya pikir kalian memiliki keunggulan.

231
00:12:43,545 --> 00:12:46,155
Terserah kita untuk menghentikan Bad Clyde

232
00:12:46,156 --> 00:12:49,637
dan simpan Paskah.
Kenapa kita tidak memikirkannya.

233
00:12:49,638 --> 00:12:52,728
Maksudku, mengapa terburu-buru
ke alam liar yang tidak diketahui?

234
00:12:53,598 --> 00:12:55,904
Mengambil Bad Clyde dan miliknya
Telur Paskah dari Tanah Muffet

235
00:12:55,905 --> 00:12:58,385
Kedengarannya seperti proposisi menakutkan.

236
00:12:58,386 --> 00:13:03,085
Gargaff kamu lupa,
Saya Santa Claus

237
00:13:03,086 --> 00:13:06,175
dan kau adalah kepercayaanku
rusa kanan

238
00:13:06,176 --> 00:13:08,612
dan kami adalah tim yang tak kenal takut

239
00:13:08,613 --> 00:13:11,659
selalu di sisi keadilan.

240
00:13:11,660 --> 00:13:14,488
Astaga, ini Santa.

241
00:13:14,489 --> 00:13:17,491
Saya pernah melihatnya seperti ini sebelumnya.
Yang berarti kita akan dapatkan

242
00:13:17,492 --> 00:13:20,102
menjadi segala macam liar
dan petualangan berbahaya.

243
00:13:20,103 --> 00:13:22,496
Dan tidak ada yang tahu
bagaimana semuanya akan berakhir.

244
00:13:22,497 --> 00:13:25,499
Itulah saya
berharap, Gargaff.

245
00:13:25,500 --> 00:13:27,066
Itu membuat salah satu dari kita.

246
00:13:27,067 --> 00:13:29,155
Dengan misi, Gargaff.

247
00:13:29,156 --> 00:13:32,637
Jauh dalam sekejap.

248
00:13:33,595 --> 00:13:37,337
Anda tahu, Henrietta, tidak masalah
berapa banyak orang Timur yang kita nikmati,

249
00:13:37,338 --> 00:13:39,905
tidak pernah menjadi tua.

250
00:13:39,906 --> 00:13:42,951
Liburan kami
liburan terbaik di sekitar.

251
00:13:42,952 --> 00:13:45,475
Dan itu suatu kehormatan untuk mengerjakannya
dengan Kelinci Paskah

252
00:13:45,476 --> 00:13:47,738
sehebat kamu, Benny.

253
00:13:47,739 --> 00:13:50,524
Astaga. Apa aku memerah?

254
00:13:50,525 --> 00:13:52,352
Kamu merayuku.

255
00:13:52,353 --> 00:13:55,790
[clucks and laughs]
Kamu sangat sederhana.

256
00:13:55,791 --> 00:13:58,532
Benny, kau berhasil
begitu banyak anak yang bahagia

257
00:13:58,533 --> 00:14:01,143
bahkan jika itu
hanya satu hari dalam setahun.

258
00:14:01,144 --> 00:14:03,798
Suatu hari penuh kenangan

259
00:14:03,799 --> 00:14:06,018
yang bertahan seumur hidup.

260
00:14:06,019 --> 00:14:09,978
Hei, aku ... aku senang melihat
mereka semua tersenyum

261
00:14:09,979 --> 00:14:11,719
di wajah anak-anak.

262
00:14:11,720 --> 00:14:13,112
Untuk itulah saya ada di dalamnya.

263
00:14:13,113 --> 00:14:15,331
Nah, kalau sudah
tidak pernah bilang sebelumnya

264
00:14:15,332 --> 00:14:17,507
Saya senang bisa membantu.

265
00:14:17,508 --> 00:14:20,033
Kamu yang terbaik
bos kelinci yang bisa saya minta.

266
00:14:24,254 --> 00:14:27,953
Saya hanya berharap kita bisa menjangkau
Benny Kelinci Paskah tepat waktu

267
00:14:27,954 --> 00:14:31,217
mencegah
Rencana gila Bad Clyde.

268
00:14:31,218 --> 00:14:35,830
Dengan segala hormat, Santa aku punya firasat
ketika Anda mengatakan Anda ingin melihat Babu

269
00:14:35,831 --> 00:14:38,789
bahwa kita akan menemukan diri kita
semacam petualangan gila

270
00:14:38,790 --> 00:14:41,314
dan menjelang Paskah
Namun.

271
00:14:41,315 --> 00:14:45,187
Oh, nak, aku berencana untuk menendang
kuku saya di dekat api malam ini

272
00:14:45,188 --> 00:14:48,712
dan nikmati satu atau dua cangkir Ny.
Cokelat panas terkenal di dunia Claus.

273
00:14:48,713 --> 00:14:51,977
Mm Aho-ho-ho-ho-hoo!

274
00:14:51,978 --> 00:14:54,805
Saya hampir lupa
Claus milik Mrs.

275
00:14:54,806 --> 00:14:56,677
cokelat panas sendiri.

276
00:14:56,678 --> 00:14:59,245
Bocah tua Gargaff, katakan apa.

277
00:14:59,246 --> 00:15:01,334
Segera setelah kami memperingatkan Benny

278
00:15:01,335 --> 00:15:03,379
dan menggagalkan Bad Clyde,

279
00:15:03,380 --> 00:15:05,729
kami akan kembali
ke Kutub Utara

280
00:15:05,730 --> 00:15:09,168
dan tuangkan diri kita
mug sebanyak yang kita inginkan.

281
00:15:09,169 --> 00:15:10,734
Bagaimana itu terdengar?

282
00:15:10,735 --> 00:15:13,824
[firasat musik
dan teriakan elang]

283
00:15:13,825 --> 00:15:15,348
Ini dia, Frizzlebat

284
00:15:15,349 --> 00:15:19,047
realisasi
dari mimpi seumur hidup.

285
00:15:19,048 --> 00:15:20,527
aku akan menjadi

286
00:15:20,528 --> 00:15:23,747
Raja Paskah.

287
00:15:23,748 --> 00:15:26,489
Dan sekali Raja,
Anda akan mengubah Paskah

288
00:15:26,490 --> 00:15:30,493
menjadi yang terburuk
liburan semua [tertawa].

289
00:15:30,494 --> 00:15:33,235
Betul.
Semua itu perlu dilakukan sekarang

290
00:15:33,236 --> 00:15:35,890
adalah membaca
mantra sihir

291
00:15:35,891 --> 00:15:39,807
maka kita akan disingkirkan
Kelinci Paskah yang sial selamanya.

292
00:15:39,808 --> 00:15:41,375
[tertawa]

293
00:15:42,245 --> 00:15:44,290
Saya tidak percaya, bos.

294
00:15:44,291 --> 00:15:47,075
Saya tidak pernah berpikir akan melihat hari itu.

295
00:15:47,076 --> 00:15:50,165
Tidak ada lagi Kelinci Paskah.

296
00:15:50,166 --> 00:15:53,647
Hari di sini,
Frizzlebat saya yang terpercaya.

297
00:15:53,648 --> 00:15:56,693
[Terkekeh] Mari kita buat
itu terjadi [terkekeh].

298
00:15:56,694 --> 00:15:59,914
Bacalah mantra sihir,
Clyde buruk.

299
00:15:59,915 --> 00:16:04,875
[berdeham] O Pasukan dari
kegelapan menentang cahaya.

300
00:16:04,876 --> 00:16:08,662
O Kekuatan kesakitan.
O Pembawa ketakutan.

301
00:16:08,663 --> 00:16:11,970
Kirimkan subjek ini
siang atau malam hari.

302
00:16:11,971 --> 00:16:15,190
Kelinci itu bernama Benny
yang memberi saya cocok.

303
00:16:15,191 --> 00:16:18,890
Usir dia ke Tanah
dari Holiday Misfits.

304
00:16:19,761 --> 00:16:23,938
Benny, lihat,
apakah itu Santa Claus?

305
00:16:23,939 --> 00:16:26,636
Hm, tentu saja.

306
00:16:26,637 --> 00:16:28,682
Apa yang dia lakukan
sepanjang tahun ini?

307
00:16:28,683 --> 00:16:30,206
Saya tidak tahu

308
00:16:32,078 --> 00:16:35,123
Benny, kita perlu bicara.

309
00:16:35,124 --> 00:16:38,735
Ada apa, Santa?
Tentang apa keributan itu?

310
00:16:38,736 --> 00:16:41,086
[suara ajaib]

311
00:16:41,087 --> 00:16:43,392
Hei, kemana mereka pergi?

312
00:16:43,393 --> 00:16:46,395
Oh tidak. Ho, ho, ho.

313
00:16:46,396 --> 00:16:49,224
Mantra Bad Clyde berhasil.

314
00:16:49,225 --> 00:16:51,531
Kita sudah terlambat, Gargaff.

315
00:16:51,532 --> 00:16:54,142
Paskah hilang.

316
00:16:54,143 --> 00:16:56,711
[angin bertiup]

317
00:16:59,105 --> 00:17:02,672
Demi parsnips,
apa yang baru saja terjadi?

318
00:17:02,673 --> 00:17:04,979
Saya tidak yakin.

319
00:17:04,980 --> 00:17:07,461
Di mana di dunia
apakah kita, Benny?

320
00:17:10,594 --> 00:17:13,118
Saya tidak berpikir kamu
di dunia lagi.

321
00:17:13,119 --> 00:17:15,859
Setidaknya dunia mana pun
Anda kenal.

322
00:17:15,860 --> 00:17:19,950
Frizzlebuns, apa artinya
ini? Di mana Clyde Buruk?

323
00:17:19,951 --> 00:17:23,954
Ya, ke mana dia pergi, kau
pasti mengikuti tepat di belakang.

324
00:17:23,955 --> 00:17:27,045
Dia tidak di sini.
Saya sendirian di sini.

325
00:17:27,046 --> 00:17:29,830
Dimana disini?

326
00:17:29,831 --> 00:17:32,572
Selamat datang di The Land of
Holiday Misfits, kawan.

327
00:17:32,573 --> 00:17:37,577
Suram, menakutkan, dan benar-benar suram.
KEDUA: Tidak.

328
00:17:37,578 --> 00:17:40,798
Saya tahu, dan kami
tidak pernah kembali dari mana kami datang.

329
00:17:42,104 --> 00:17:43,974
Begitulah
sifat tempat ini.

330
00:17:43,975 --> 00:17:47,674
Sihir, bagaimana mungkin?

331
00:17:47,675 --> 00:17:50,503
Mudah. Bad Clyde mendapatkan sarung tangan,

332
00:17:50,504 --> 00:17:53,810
pada The Great Invisible Easter
Telur Tanah Muffet. Begitulah caranya.

333
00:17:53,811 --> 00:17:58,554
The Great Invisible ...
Itu nyata?

334
00:17:58,555 --> 00:18:01,079
Saya pikir itu
hanya dongeng anak-anak.

335
00:18:01,080 --> 00:18:03,472
Saya juga melakukannya
dan lihat di mana itu membuatku.

336
00:18:03,473 --> 00:18:05,648
Tapi biasanya kamu

337
00:18:05,649 --> 00:18:10,349
bersekongkol dengan Clyde.
Mengapa kamu di sini?

338
00:18:10,350 --> 00:18:13,613
Saya berani mempertanyakan kekuatannya
dan sekarang di sinilah aku,

339
00:18:13,614 --> 00:18:15,832
di Tanah
Kepuasan Liburan.

340
00:18:15,833 --> 00:18:19,619
Frizzlebuns, apakah ada cara
keluar dari sini atau kita terjebak?

341
00:18:19,620 --> 00:18:21,925
Ya, bisakah kita kembali ke rumah?

342
00:18:21,926 --> 00:18:25,277
Untuk semua niat
dan tujuan kita terjebak tetapi ...

343
00:18:25,278 --> 00:18:28,193
Tapi?
Tapi?

344
00:18:28,194 --> 00:18:33,111
Ada satu cara, tetapi saya tidak tahu
siapa pun yang pernah mencobanya dengan sukses.

345
00:18:33,112 --> 00:18:36,157
Apa itu? Apa jalannya?

346
00:18:36,158 --> 00:18:40,030
Anda harus menemukan Great yang sulit dipahami
King of The Land of Holiday Misfits.

347
00:18:40,031 --> 00:18:43,033
Raja Hebat
dari The Land of Holiday Misfits,

348
00:18:43,034 --> 00:18:45,906
yah dia tidak bisa
terlalu sulit ditemukan.

349
00:18:45,907 --> 00:18:48,213
Tunggu, telinga kelinci,
itu belum semuanya.

350
00:18:48,214 --> 00:18:50,824
Setelah Anda menemukannya,
jika kamu menemukannya,

351
00:18:50,825 --> 00:18:55,002
Anda harus meyakinkan dia untuk mengabulkan permintaan Anda
untuk meninggalkan The Land of Holiday Misfits.

352
00:18:55,003 --> 00:18:58,397
Itu dia? Kami baru saja punya
untuk meyakinkan dia untuk membiarkan kita pergi?

353
00:18:58,398 --> 00:19:00,921
Itu tidak terdengar terlalu sulit.

354
00:19:00,922 --> 00:19:02,923
Ya, ya,
semoga beruntung dengan itu.

355
00:19:02,924 --> 00:19:07,232
Kudengar dia tidak tahan dengan burung,
mereka buang kotoran di seluruh rakyatnya.

356
00:19:07,233 --> 00:19:11,105
[berdecak]
Oh, untuk semua telur Paskah,

357
00:19:11,106 --> 00:19:13,977
Saya membuat poin
untuk melihat sebelum aku buang air besar.

358
00:19:13,978 --> 00:19:17,633
Dan dia tidak tahan kelinci seperti mereka
lompati seluruh kebun sayurnya.

359
00:19:17,634 --> 00:19:21,333
Kita harus melakukannya
pastikan dia menyukai kita.

360
00:19:21,334 --> 00:19:23,683
Dan jika saya melihat kebun sayur,

361
00:19:23,684 --> 00:19:25,902
Saya akan memastikan saya berjinjit
di sekitarnya [terkekeh].

362
00:19:25,903 --> 00:19:28,688
Sekarang, mari kita cari Raja.

363
00:19:28,689 --> 00:19:33,040
Anda tidak akan pernah menemukannya. Ini
tanah selebar itu suram.

364
00:19:33,041 --> 00:19:34,433
Ada ide ke mana harus mencari?

365
00:19:34,434 --> 00:19:36,261
Ha, kamu pikir aku akan memberitahumu?

366
00:19:36,262 --> 00:19:38,741
Saya sudah akan kembali
berbicara dengannya sendiri

367
00:19:38,742 --> 00:19:42,354
mencoba untuk kembali ke kesalahanku
perbuatan jika aku tahu di mana dia berada.

368
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
Tentu saja,
kamu setelah semua,

369
00:19:45,314 --> 00:19:49,535
adalah salah satu antek Bad Clyde.
Anda paling tahu itu.

370
00:19:49,536 --> 00:19:52,929
Katakan, bagaimana
Anda ikut dengan kami, Frizzlebuns,

371
00:19:52,930 --> 00:19:55,845
tetap bersama, kita bertiga.

372
00:19:55,846 --> 00:20:00,328
Mengapa Anda menawarkan untuk membantu saya,
Bola bulu? Kita adalah musuh.

373
00:20:00,329 --> 00:20:02,461
Kami bukan musuh, Frizzlebuns.

374
00:20:02,462 --> 00:20:04,332
Anda hanya Bad Clyde
iblis jahat [terkekeh].

375
00:20:04,333 --> 00:20:07,770
Tapi tidak ada alasan
kita tidak bisa menjadi teman.

376
00:20:07,771 --> 00:20:11,296
Ew! Tidak, saya tidak akan.
Saya Frizzlebuns yang buruk,

377
00:20:11,297 --> 00:20:14,777
dan Frizzlebuns yang buruk tidak menghasilkan
berteman dengan Easter Bunnies.

378
00:20:14,778 --> 00:20:19,652
Sesuaikan diri Anda, Frizzlebuns.
Ingat saja, tawaran itu berlaku.

379
00:20:19,653 --> 00:20:22,655
Saya pikir saya lebih suka
makan kotoran dan minum air hujan.

380
00:20:22,656 --> 00:20:23,960
Enyahlah, tikus.

381
00:20:23,961 --> 00:20:25,484
Terserah Anda.

382
00:20:25,485 --> 00:20:27,137
Jangan khawatir, aku akan melakukannya.

383
00:20:27,138 --> 00:20:30,620
Ayo pergi, Benny.
Bantuan kami tidak dihargai.

384
00:20:31,665 --> 00:20:33,361
Kami gagal, Gargaff.

385
00:20:33,362 --> 00:20:35,581
Ini benar-benar

386
00:20:35,582 --> 00:20:39,106
pergantian peristiwa yang buruk.

387
00:20:39,107 --> 00:20:40,586
Teman baik kita Benny

388
00:20:40,587 --> 00:20:43,893
hilang, mungkin selamanya

389
00:20:43,894 --> 00:20:45,591
dan Paskah itu sendiri

390
00:20:45,592 --> 00:20:48,246
dalam kesulitan.

391
00:20:48,247 --> 00:20:51,161
Astaga, Santa.
Itu menyedihkan.

392
00:20:51,162 --> 00:20:53,251
Saya merasa seolah saya bisa
telah melakukan sesuatu yang lebih.

393
00:20:53,252 --> 00:20:55,862
Di sana, di sana, Tuanku yang baik.

394
00:20:55,863 --> 00:20:57,951
Ini bukan salahmu.

395
00:20:57,952 --> 00:21:00,040
Terima kasih. Kupikir.

396
00:21:00,041 --> 00:21:03,478
Kami mencoba yang terbaik,
tapi kami menentang

397
00:21:03,479 --> 00:21:07,830
kekuatan jahat yang kuat
di luar kendali kami.

398
00:21:07,831 --> 00:21:13,227
Ini semua ulah
dari satu orang yang sangat jahat,

399
00:21:13,228 --> 00:21:15,142
Clyde buruk!

400
00:21:15,143 --> 00:21:17,623
Oh Santa, apa yang bisa kita lakukan?

401
00:21:17,624 --> 00:21:21,453
Hanya ada satu yang mungkin
dapat membantu kami sekarang.

402
00:21:21,454 --> 00:21:23,324
Siapa ini? Bicaralah, Santa.

403
00:21:23,325 --> 00:21:25,370
Buat jenggot putih itu
mengepakkan sekaligus, ya ampun,

404
00:21:25,371 --> 00:21:27,372
Saya harus tahu siapa yang bisa membantu kami.

405
00:21:27,373 --> 00:21:32,202
Satu-satunya antar dimensi
pembuat perdamaian ajaib saya tahu.

406
00:21:32,203 --> 00:21:34,553
Balthazar The Magician.

407
00:21:34,554 --> 00:21:36,250
Balthazar The Magician?

408
00:21:36,251 --> 00:21:38,121
Tapi tanah airnya
adalah medan yang paling berbahaya

409
00:21:38,122 --> 00:21:39,732
sisi gunung Seperti Gelap ini.

410
00:21:39,733 --> 00:21:42,778
Ya, saya tahu, tapi saya takut

411
00:21:42,779 --> 00:21:44,693
kami tidak punya pilihan, Gargaff.

412
00:21:44,694 --> 00:21:47,392
Entah itu atau mengucapkan selamat tinggal

413
00:21:47,393 --> 00:21:49,916
untuk teman-teman kita yang terkasih selamanya.

414
00:21:49,917 --> 00:21:51,047
Dan Paskah.

415
00:21:51,048 --> 00:21:52,701
Dan Paskah.

416
00:21:52,702 --> 00:21:55,400
Dan telur cokelat?
Dan telur cokelat.

417
00:21:55,401 --> 00:21:58,533
Dan makan malam Paskah?
Dan makan malam Paskah.

418
00:21:58,534 --> 00:22:02,189
[Menghela napas] Balthazar
Penyihir itu.

419
00:22:02,190 --> 00:22:06,454
Itu rusa saya, ho-ho-ho.
Ayo kita pergi.

420
00:22:06,455 --> 00:22:08,414
Saya tahu saya seharusnya
tetap di tempat tidur hari ini.

421
00:22:09,763 --> 00:22:14,288
Frizzlebat, sekarang Benny The
Kelinci Paskah keluar dari gambar,

422
00:22:14,289 --> 00:22:18,423
langkah kita selanjutnya
adalah untuk mengambil alih sarangnya.

423
00:22:18,424 --> 00:22:23,950
Wow! [tertawa] Orang yang benar-benar jujur
Rencana Shakespeare, bos!

424
00:22:23,951 --> 00:22:27,997
Kami tidak harus mengocok kami
tombak apa pun, Frizzlebat.

425
00:22:27,998 --> 00:22:29,869
Kami memiliki telur perkasa

426
00:22:29,870 --> 00:22:33,438
dan telur itu sangat kuat.

427
00:22:33,439 --> 00:22:37,790
Maksud saya Shakespeare. Uh,
... Anda tahu, penulis naskah?

428
00:22:37,791 --> 00:22:40,445
Apa? Siapa?
Sudahlah.

429
00:22:40,446 --> 00:22:42,925
Bagaimanapun, begitu kita berada di dalam

430
00:22:42,926 --> 00:22:46,973
sarang Easter Bunny, kami ...
Serbu kulkas.

431
00:22:46,974 --> 00:22:50,933
Yah, itu bukan apa-apa. Maksudku, ...
ya, tentu saja, kami akan menyerbu kulkas

432
00:22:50,934 --> 00:22:55,373
tapi, tapi, tapi, tapi
itu bukan tujuan utama kami.

433
00:22:55,374 --> 00:22:57,113
Lair seperti itu. [tertawa]

434
00:22:57,114 --> 00:23:01,422
Aku yakin mereka mendapatkannya
dua kulkas, mungkin tiga.

435
00:23:01,423 --> 00:23:03,468
Saya berani bertaruh mereka melakukannya, Frizzlebat.

436
00:23:03,469 --> 00:23:05,644
Saya yakin mereka melakukannya.

437
00:23:05,645 --> 00:23:08,777
Penuh dengan hadiah Paskah enaknya.

438
00:23:08,778 --> 00:23:11,214
Iya nih. Memperlakukan Paskah.

439
00:23:11,215 --> 00:23:13,303
Baik. Baiklah, Le ... ayo
tetap pada titik.

440
00:23:13,304 --> 00:23:15,654
Ikuti saya di sini. Begitu kita masuk,

441
00:23:15,655 --> 00:23:17,743
Saya akan menggunakan kekuatan

442
00:23:17,744 --> 00:23:20,572
dari The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet

443
00:23:20,573 --> 00:23:24,010
untuk mengambil alih Benny
Kontrol mesin Paskah

444
00:23:24,011 --> 00:23:26,882
dan putar itu
seluruh liburan meledak

445
00:23:26,883 --> 00:23:30,408
terbalik. [tertawa]

446
00:23:30,409 --> 00:23:32,975
[terkekeh]
Ya, ya. Ya. Ya.

447
00:23:32,976 --> 00:23:34,803
S ... Jadi, bagaimana kabarnya
kamu akan melakukannya, bos atau

448
00:23:34,804 --> 00:23:37,589
bagaimana kabarmu
membuat Easter bau?

449
00:23:37,590 --> 00:23:39,678
Saya senang Anda bertanya, Frizzlebat

450
00:23:39,679 --> 00:23:43,464
karena saya pikir
rencana saya sangat sederhana.

451
00:23:43,465 --> 00:23:46,511
Ini, ini, itu jenius.

452
00:23:46,512 --> 00:23:48,687
Katakan padaku. Katakan padaku. [tertawa]

453
00:23:48,688 --> 00:23:50,732
Katakan padaku. Ketegangan itu
membunuh ku.

454
00:23:50,733 --> 00:23:53,909
saya sedang pergi
untuk memberikan telur busuk

455
00:23:53,910 --> 00:23:56,303
untuk setiap anak laki-laki dan perempuan

456
00:23:56,304 --> 00:23:58,914
di seberang tanah. [tertawa]

457
00:23:58,915 --> 00:24:01,874
Telur jadi busuk dan busuk

458
00:24:01,875 --> 00:24:04,529
bahwa setiap anak di dunia

459
00:24:04,530 --> 00:24:07,967
akan membenci Paskah
sekali dan untuk semua.

460
00:24:07,968 --> 00:24:11,318
Eeeeeeew.

461
00:24:11,319 --> 00:24:13,233
Saya tidak akan
ingin berada di sepatu mereka

462
00:24:13,234 --> 00:24:15,496
ketika mereka terbuka
hal-hal itu!

463
00:24:15,497 --> 00:24:16,803
[tertawa]

464
00:24:17,891 --> 00:24:20,632
Anda jenius, Bad Clyde.

465
00:24:20,633 --> 00:24:23,112
Aku tahu. Itu sebabnya
kamu antek

466
00:24:23,113 --> 00:24:25,158
dan aku bosnya, Frizzlebat.

467
00:24:25,159 --> 00:24:28,074
Hmm. Ya tapi, uh,
Saya juga pintar

468
00:24:28,075 --> 00:24:29,858
bukankah begitu, Bad Clyde? Hah?

469
00:24:29,859 --> 00:24:33,253
Tentu saja. Saya tidak bisa
lakukan hal yang berani

470
00:24:33,254 --> 00:24:35,690
seperti menghancurkan Paskah
tanpa bantuan baik.

471
00:24:35,691 --> 00:24:40,042
Tapi ingat, yang berat adalah kepalanya
yang memakai mahkota.

472
00:24:40,043 --> 00:24:42,349
Pekerjaan jahat banyak pekerjaan!

473
00:24:42,350 --> 00:24:46,571
Dan saya memiliki kepala yang cukup berat.
[tertawa]

474
00:24:46,572 --> 00:24:48,834
Tidak diragukan lagi, bos. [tertawa]

475
00:24:48,835 --> 00:24:51,968
Kamu berat di seluruh. [tertawa]

476
00:24:53,056 --> 00:24:55,884
Ngomong-ngomong, bagaimana kita
sampai ke sarang Paskah?

477
00:24:55,885 --> 00:24:58,365
Jauh dan Anda gemuk.

478
00:24:58,366 --> 00:24:59,758
Apa katamu?

479
00:24:59,759 --> 00:25:02,282
Saya bilang kamu
cukup pas. [terkekeh]

480
00:25:02,283 --> 00:25:05,328
Eh, tapi sarangnya jauh.
Itu yang aku katakan.

481
00:25:05,329 --> 00:25:09,594
Betul.
Saya bugar, sangat bugar,

482
00:25:09,595 --> 00:25:11,334
tetapi kita harus bergegas.

483
00:25:11,335 --> 00:25:13,815
Kami belum mendapatkannya
banyak waktu sebelum Paskah.

484
00:25:13,816 --> 00:25:16,122
Dengan bantuan telur ajaibku

485
00:25:16,123 --> 00:25:18,080
kami akan ke sana dalam waktu singkat.

486
00:25:18,081 --> 00:25:21,344
[musik]

487
00:25:21,345 --> 00:25:24,652
Jika Anda akan memberi tahu saya kemarin
bahwa saya tidak akan santai

488
00:25:24,653 --> 00:25:26,654
dengan beberapa
eggnog musim semi sekarang

489
00:25:26,655 --> 00:25:29,048
tetapi bersikeras dalam berusaha
untuk menyelamatkan The Easter Bunny

490
00:25:29,049 --> 00:25:32,921
dan keberadaan Easter
dari mantra jahat,

491
00:25:32,922 --> 00:25:35,620
Aku akan meninggalkanmu,
keluar dari Kutub Utara!

492
00:25:35,621 --> 00:25:40,276
Telur Paskah Yang Tak Terlihat
Muffet Land bukan masalah tertawa.

493
00:25:40,277 --> 00:25:43,192
Tepat ketika Anda berpikir
dunia liburan aman.

494
00:25:43,193 --> 00:25:45,978
Saya melihat itu sekarang,
kebodohan jalanku.

495
00:25:45,979 --> 00:25:49,895
Gargaff, pikirkan.
Gunakan otak rusa Anda.

496
00:25:49,896 --> 00:25:54,073
Pasti ada sesuatu yang kita bisa
lakukan untuk menyelamatkan Benny dan Henrietta.

497
00:25:54,074 --> 00:25:56,728
Berpikir bukan keahlian saya, Santa.

498
00:25:56,729 --> 00:25:58,512
Saya melakukan yang terbaik saat menyesap eggnog.

499
00:25:58,513 --> 00:26:01,907
aku membutuhkanmu
di A-game Anda, Gargaff.

500
00:26:01,908 --> 00:26:04,344
Jatuhkan eggnog-talk dan pikirkan.

501
00:26:04,345 --> 00:26:07,129
Hmmm. mungkin aku
kenal seseorang yang bisa membantu.

502
00:26:07,130 --> 00:26:11,003
Sangat? Katakan padaku,
rusa terpercaya saya. Siapa?

503
00:26:11,004 --> 00:26:13,788
Beberapa tahun yang lalu,
sebelum saya datang ke Kutub Utara

504
00:26:13,789 --> 00:26:16,182
Saya membuat beberapa berlari
untuk The Great Sage.

505
00:26:16,183 --> 00:26:19,011
Kalau ada yang bisa istirahat
mantra telur, itu dia.

506
00:26:19,012 --> 00:26:21,883
The Great Sage.

507
00:26:21,884 --> 00:26:25,017
Anda pikir dia akan melakukannya?
Tertarik untuk membantu kami?

508
00:26:25,018 --> 00:26:28,673
Kenapa tidak?
Dia orang bijak yang hebat dan kuat.

509
00:26:28,674 --> 00:26:31,893
Bahwa dia, tapi, uh, ho-ho,

510
00:26:31,894 --> 00:26:35,288
dia juga kasar
dan pemarah.

511
00:26:35,289 --> 00:26:39,553
Apa lagi yang kita dapat, Santa? Kita harus
coba ornery atau tempered pendek.

512
00:26:39,554 --> 00:26:41,903
Kami butuh bantuan
dan kami membutuhkannya stat.

513
00:26:41,904 --> 00:26:46,648
The Great Sage kemudian.
Ayo pergi. Ho-ho-ho.

514
00:26:47,649 --> 00:26:49,695
[musik]

515
00:26:52,698 --> 00:26:54,307
Ayo cepat, Henrietta.

516
00:26:54,308 --> 00:26:56,004
Kita harus berhasil
untuk The Great King

517
00:26:56,005 --> 00:27:00,008
sebelum Bad Clyde
reruntuhan Paskah selamanya.

518
00:27:00,009 --> 00:27:03,142
Haruskah kita membawa Jamur
Raja beberapa hadiah kabar?

519
00:27:03,143 --> 00:27:04,360
Apa yang Anda sarankan?

520
00:27:04,361 --> 00:27:05,797
Saya bisa bertelur.

521
00:27:05,798 --> 00:27:08,234
Dia membenci burung, ingat?

522
00:27:08,235 --> 00:27:11,759
Telur itu adil
seekor burung dalam kotak oval.

523
00:27:11,760 --> 00:27:17,591
Ya kamu benar.
Mungkin mentega atau sesuatu.

524
00:27:17,592 --> 00:27:20,290
[musik]

525
00:27:22,641 --> 00:27:26,861
Tunggu, kepala helium. Di mana saja
apakah kalian berdua berpikir kamu akan pergi?

526
00:27:26,862 --> 00:27:29,429
Kami sedang mencari
untuk The Great King.

527
00:27:29,430 --> 00:27:31,387
Bisakah Anda memberi tahu kami?
di mana menemukannya?

528
00:27:31,388 --> 00:27:35,391
Mereka mencari The Great
Raja dan mereka butuh bantuan kita.

529
00:27:35,392 --> 00:27:37,655
[Berbicara kepada alter egonya] -
Bukankah itu istimewa? Tentu saja.

530
00:27:37,656 --> 00:27:39,308
Berapa banyak yang kamu dapat, Kelinci?

531
00:27:39,309 --> 00:27:43,748
Permisi? Eh, oh, uh,
kami tidak punya uang.

532
00:27:43,749 --> 00:27:46,446
Kamu dengar itu?
Mereka tidak punya uang.

533
00:27:46,447 --> 00:27:49,884
Uff, kalian berdua masuk
untuk jalan yang panjang dan sulit di depan.

534
00:27:49,885 --> 00:27:51,756
Ha, saya kira Anda belum pernah mendengar.

535
00:27:51,757 --> 00:27:55,063
Ini tanah kami
dan Anda harus membayar tol.

536
00:27:55,064 --> 00:27:57,283
Ya. Ayam akan melakukannya.

537
00:27:57,284 --> 00:27:59,241
Sebagai gantinya, kami akan memberi tahu Anda

538
00:27:59,242 --> 00:28:02,592
persis di mana menemukannya
The Great King, kurang lebih.

539
00:28:02,593 --> 00:28:06,379
Apa yang akan kita lakukan, Benny?
Kami tidak punya uang

540
00:28:06,380 --> 00:28:09,904
dan saya yakin tidak ingin tinggal di belakang
di The Land of Holiday Misfits.

541
00:28:09,905 --> 00:28:11,558
Biarkan saya yang menangani ini.

542
00:28:11,559 --> 00:28:14,779
Tangani dengan cepat, Benny
atau saya mungkin tergoda.

543
00:28:14,780 --> 00:28:18,217
Dear fellas sayang,
kami menghargai ide barter

544
00:28:18,218 --> 00:28:22,177
Namun saya memiliki
opsi ketiga untuk diusulkan.

545
00:28:22,178 --> 00:28:26,529
Anda tidak dalam posisi untuk membuat
menuntut, kelinci, tapi aku akan menghiburmu.

546
00:28:26,530 --> 00:28:32,884
Apa yang Anda usulkan? Saya mengusulkan Anda membantu
dua orang yang hilang dalam perjalanan pulang

547
00:28:32,885 --> 00:28:35,625
dengan memberi tahu kami di mana kami
dapat menemukan The Great King,

548
00:28:35,626 --> 00:28:40,413
karena kebaikan
dari hatimu sendiri.

549
00:28:40,414 --> 00:28:45,026
Bukankah dia tahu itu hati kita
hitam seperti ... Tapi manisnya,

550
00:28:45,027 --> 00:28:47,463
Saya bilang kita harus
sebarkan kebaikan yang manis

551
00:28:47,464 --> 00:28:50,423
dan membantu mereka yang tersesat
Wisatawan menemukan The Great King

552
00:28:50,424 --> 00:28:52,251
sehingga mereka bisa pulang dengan selamat.

553
00:28:52,252 --> 00:28:53,992
Apa yang terjadi?

554
00:28:53,993 --> 00:28:56,821
Sst! Anda tidak mengerti
menjadi Kelinci Paskah

555
00:28:56,822 --> 00:28:59,127
tanpa belajar beberapa
trik yang rapi. Menonton ini.

556
00:28:59,128 --> 00:29:03,784
[Terkekeh] Barry, ke arah mana
akan membawa kita ke Raja?

557
00:29:03,785 --> 00:29:07,396
Cari jalur sempit
di sepanjang pohon ek tinggi.

558
00:29:07,397 --> 00:29:10,225
Lalu?
Ikuti jalan sempit

559
00:29:10,226 --> 00:29:14,186
sampai kamu menemukan dirimu
di Magic Valley. [tertawa]

560
00:29:14,187 --> 00:29:18,059
Disana ada
Raja Besar tinggal.

561
00:29:18,060 --> 00:29:21,019
Terima kasih kawan
Anda sangat membantu.

562
00:29:21,020 --> 00:29:24,805
Oooh, selamat tinggal, uh.
Senang bertemu kalian berdua.

563
00:29:24,806 --> 00:29:26,198
Aman di luar sana.

564
00:29:26,199 --> 00:29:28,374
[musik]

565
00:29:28,375 --> 00:29:30,376
[angin menderu]

566
00:29:30,377 --> 00:29:33,379
Dalam perjalanan, kita pergi
untuk bertemu The Great King.

567
00:29:33,380 --> 00:29:36,599
Um, apa yang ada di dunia

568
00:29:36,600 --> 00:29:40,429
baru saja terjadi di sana?
Trik tertua dalam buku ini.

569
00:29:40,430 --> 00:29:47,088
Eh, saya hanya menunjukkan dua itu
manisnya mengalahkan kepahitan setiap saat.

570
00:29:47,089 --> 00:29:49,917
Anda tahu, setelah sekian lama

571
00:29:49,918 --> 00:29:52,659
kamu tidak pernah gagal
untuk mengejutkan saya, Benny.

572
00:29:52,660 --> 00:29:56,794
Kembali padamu, Hen. Sekarang, simpan
matanya terkelupas untuk Lembah Sihir.

573
00:29:56,795 --> 00:29:59,187
Kami punya raja untuk ditangkap.

574
00:29:59,188 --> 00:30:01,929
[musik]

575
00:30:01,930 --> 00:30:06,978
Hm, saya bisa makan kuda,
maksud saya berbicara secara kiasan.

576
00:30:06,979 --> 00:30:09,023
Santa, apa yang kamu
katakanlah kita istirahat

577
00:30:09,024 --> 00:30:11,330
dan memesan
makan siang sebelum Paskah?

578
00:30:11,331 --> 00:30:13,375
[tertawa] saya kelaparan.

579
00:30:13,376 --> 00:30:16,422
Kedengarannya menyenangkan, Gargaff.

580
00:30:16,423 --> 00:30:21,122
[Terkekeh] Perutku bisa digunakan
sedikit mengisi juga

581
00:30:21,123 --> 00:30:23,037
tetapi hal pertama yang pertama.

582
00:30:23,038 --> 00:30:27,520
Kita harus menangani bisnis kita
dan temukan The Great Sage.

583
00:30:27,521 --> 00:30:30,306
[musik]

584
00:30:35,616 --> 00:30:37,356
Maaf, tuan yang baik,

585
00:30:37,357 --> 00:30:40,707
kamu terlihat seperti
Anda tahu jalan di sekitar sini.

586
00:30:40,708 --> 00:30:43,884
Saya mencari The Great Sage.

587
00:30:43,885 --> 00:30:49,020
[Mendengus] Nama saya Marley Quinn

588
00:30:49,021 --> 00:30:54,068
dan apakah katanya
pemandu wisata di dahi saya?

589
00:30:54,069 --> 00:30:57,376
Ny. Tidak, tidak.

590
00:30:57,377 --> 00:30:58,768
Tentu saja tidak.

591
00:30:58,769 --> 00:31:01,467
Lalu mengapa Anda bertanya kepada saya

592
00:31:01,468 --> 00:31:04,078
kakek dan keledai bodoh?

593
00:31:04,079 --> 00:31:08,387
Mule yang konyol? Beraninya kau!
Saya rusa Natal.

594
00:31:08,388 --> 00:31:11,303
Terserahlah, kalian berdua lihat

595
00:31:11,304 --> 00:31:13,348
konyol bagiku.

596
00:31:13,349 --> 00:31:14,741
[terkekeh]

597
00:31:14,742 --> 00:31:18,527
Hei, mata tidak berbohong.

598
00:31:18,528 --> 00:31:21,836
Baik. Aku tidak bisa menyalahkan matamu
untuk melihat apa yang tidak ada di sana.

599
00:31:22,793 --> 00:31:24,403
Bagaimanapun, aku harus bertanya padamu

600
00:31:24,404 --> 00:31:25,970
lakukan ... apakah kamu tahu
dimana kita bisa memesan

601
00:31:25,971 --> 00:31:27,841
beberapa bangers dan mash yang bagus
di sekitar sini?

602
00:31:27,842 --> 00:31:31,584
Ini dia lagi
pertanyaan pemandu wisata.

603
00:31:31,585 --> 00:31:34,979
Oke, komedian, katakan apa,

604
00:31:34,980 --> 00:31:37,111
Saya tahu jawabannya

605
00:31:37,112 --> 00:31:39,766
untuk kedua pertanyaan Anda

606
00:31:39,767 --> 00:31:41,463
Dan aku akan memberitahumu

607
00:31:41,464 --> 00:31:45,772
dengan satu syarat.

608
00:31:45,773 --> 00:31:48,122
Yakin. Apa itu?

609
00:31:48,123 --> 00:31:49,950
Anda harus menjawab

610
00:31:49,951 --> 00:31:55,173
teka-teki terpecahkan saya pertama.

611
00:31:55,174 --> 00:31:59,829
Oh tidak, teka-teki? Saya sangat buruk
otak berderak saat perut kosong.

612
00:31:59,830 --> 00:32:04,486
Oh, terserah kamu.
Semoga beruntung, rubes.

613
00:32:04,487 --> 00:32:05,835
[tertawa]

614
00:32:05,836 --> 00:32:09,187
Biarkan saya tahu bagaimana hidup ini berjalan.

615
00:32:09,188 --> 00:32:12,581
Kami selalu bisa mencoba.
Apa salahnya itu?

616
00:32:12,582 --> 00:32:17,021
Nah, bahayanya adalah
itu jika kamu gagal

617
00:32:17,022 --> 00:32:19,545
Aku akan mengubahmu

618
00:32:19,546 --> 00:32:22,983
menjadi katak rawa.

619
00:32:22,984 --> 00:32:27,640
Dan aku memberitahumu
hidup sebagai katak rawa adalah [tertawa]

620
00:32:27,641 --> 00:32:30,382
Berlumpur, bau,

621
00:32:30,383 --> 00:32:34,429
dan benar-benar tidak menyenangkan.

622
00:32:34,430 --> 00:32:37,302
Ho-ho-ho-no!

623
00:32:37,303 --> 00:32:40,131
Untuk semua kepingan salju
di alam semesta

624
00:32:40,132 --> 00:32:42,655
itu tidak
terdengar seperti bagus.

625
00:32:42,656 --> 00:32:44,613
Saya katakan kita kembali
ke Kutub Utara, Santa

626
00:32:44,614 --> 00:32:47,790
dan pijat dan lumpur itu
topeng yang telah kita bicarakan.

627
00:32:47,791 --> 00:32:50,358
Tetap tenang sampai
Natal tiba.

628
00:32:50,359 --> 00:32:53,274
Tidak mungkin, tidak bagaimana!

629
00:32:53,275 --> 00:32:56,799
Kita harus menemukan The Great Sage
tidak peduli risikonya.

630
00:32:56,800 --> 00:32:59,498
Silakan, teman baik, tanyakan saja.

631
00:32:59,499 --> 00:33:03,110
Oh Boy,
Saya lebih baik berlatih parau.

632
00:33:03,111 --> 00:33:05,678
[tertawa]

633
00:33:05,679 --> 00:33:08,811
Ini dia.

634
00:33:08,812 --> 00:33:12,946
Apa yang punya mulut
tetapi tidak bisa bicara?

635
00:33:12,947 --> 00:33:14,730
Apa yang bisa dijalankan

636
00:33:14,731 --> 00:33:17,951
tapi tidak pernah berjalan?

637
00:33:17,952 --> 00:33:22,477
Apa yang memiliki kepala,
tetapi tidak dapat menangis?

638
00:33:22,478 --> 00:33:26,264
Apa yang memiliki tempat tidur,
tetapi tidak bisa tidur?

639
00:33:26,265 --> 00:33:28,918
Jawab aku dan aku akan memberitahumu

640
00:33:28,919 --> 00:33:32,444
semua yang ingin kamu tahu.

641
00:33:32,445 --> 00:33:34,881
Anda harus bertanya
bukan begitu, Santa?

642
00:33:34,882 --> 00:33:39,190
Ayo sekarang, Gargaff. Hidup itu penuh
hambatan dan peluang.

643
00:33:39,191 --> 00:33:43,368
Kami tidak akan pernah ke mana pun jika kami
tidak dapat membedakan satu dari yang lain.

644
00:33:43,369 --> 00:33:45,979
Ini kesempatan.

645
00:33:45,980 --> 00:33:48,025
Ya sudah
kepala yang bisa menangis,

646
00:33:48,026 --> 00:33:50,331
lihat aku menangis di sungai

647
00:33:50,332 --> 00:33:53,160
saat aku bersiap untuk menjadi
berubah menjadi katak rawa.

648
00:33:53,161 --> 00:33:56,729
Itu dia, Gargaff,
Anda baru saja memecahkan teka-teki itu.

649
00:33:56,730 --> 00:33:58,339
Aku melakukannya?
Iya nih.

650
00:33:58,340 --> 00:34:00,428
Apa yang aku bilang?
Pikirkan tentang itu.

651
00:34:00,429 --> 00:34:04,563
Anda bilang sudah
seorang kepala yang bisa menangis dan apa?

652
00:34:04,564 --> 00:34:06,652
Lihat aku menangis di sungai jika, jika ...

653
00:34:06,653 --> 00:34:11,135
Iya nih. Apa yang punya mulut,
tetapi tidak bisa bicara?

654
00:34:11,136 --> 00:34:13,398
Apa yang bisa berlari, tetapi tidak pernah berjalan?

655
00:34:13,399 --> 00:34:16,227
Apa yang memiliki kepala,
tetapi tidak dapat menangis?

656
00:34:16,228 --> 00:34:19,273
Apa yang memiliki tempat tidur,
tetapi tidak bisa tidur?

657
00:34:19,274 --> 00:34:23,277
Sebuah sungai!
Apakah kita benar, Marley Quinn?

658
00:34:23,278 --> 00:34:28,108
Oh ya, Anda benar.

659
00:34:28,109 --> 00:34:31,720
Kalau saya ... itu sungai.

660
00:34:31,721 --> 00:34:35,289
Kalian berdua
lebih pintar dari yang Anda lihat.

661
00:34:35,290 --> 00:34:39,728
Ho-ho-ho. Satu untuk orang baik.

662
00:34:39,729 --> 00:34:42,340
Woot-woot. Uh huh.
Woot-woot.

663
00:34:42,341 --> 00:34:46,518
Oh, hentikan omong kosongmu,
Anda makhluk yang mengganggu.

664
00:34:46,519 --> 00:34:49,999
Kami tidak akan berhenti sampai Anda memberi tahu
kami di mana menemukan The Great Sage.

665
00:34:50,000 --> 00:34:54,047
Dalam hal itu,
ikuti jalan yang bagus

666
00:34:54,048 --> 00:34:59,226
ke hutan yang tidak dinyanyikan
dari Air Terjun Gwen Hail.

667
00:34:59,227 --> 00:35:02,186
Di sana Anda akan menemukan

668
00:35:02,187 --> 00:35:05,799
The Great Sage.

669
00:35:06,669 --> 00:35:08,931
Ayam di dalam kandang

670
00:35:08,932 --> 00:35:12,196
membuat gantungan dan tumbuk terbaik.

671
00:35:12,197 --> 00:35:13,849
[tertawa] Katakan padanya

672
00:35:13,850 --> 00:35:17,202
Marley Quinn mengirimmu.

673
00:35:18,725 --> 00:35:21,509
Saya masih tidak percaya
kita berhasil. [terkekeh]

674
00:35:21,510 --> 00:35:25,383
Akan
hancurkan Paskah selamanya.

675
00:35:25,384 --> 00:35:29,213
Tidak secepat itu, Frizzlebat.
Memang benar, kita hampir sampai.

676
00:35:29,214 --> 00:35:31,215
Tapi misi kita
tidak akan lengkap

677
00:35:31,216 --> 00:35:34,435
sampai anak-anak
bangun pagi Paskah

678
00:35:34,436 --> 00:35:37,525
di rumah mereka yang dipenuhi bau busuk
untuk tidak menemukan apa pun

679
00:35:37,526 --> 00:35:41,617
tapi keranjang pas
telur busuk. [tertawa]

680
00:35:45,230 --> 00:35:48,319
Ya, tapi dengan Benny
Kelinci Paskah menyingkir

681
00:35:48,320 --> 00:35:50,756
tidak ada yang bisa menghentikan kita sekarang.
[terkekeh]

682
00:35:50,757 --> 00:35:55,456
Itu akan terjadi
mulia dan bau.

683
00:35:55,457 --> 00:35:59,678
Ada satu masalah kecil
itu bisa membuat kita kesulitan

684
00:35:59,679 --> 00:36:02,071
jika kita tidak menghilangkannya sekarang.

685
00:36:02,072 --> 00:36:05,640
Pembantu Benny, Cosmo,
masih ada.

686
00:36:05,641 --> 00:36:09,253
Dia bukan The Easter Bunny,
tapi dia berdedikasi

687
00:36:09,254 --> 00:36:13,344
dan akan melakukan apa saja
untuk menyelamatkan Holiday buruk ini.

688
00:36:13,345 --> 00:36:15,476
[frizzlebat mendesah]

689
00:36:15,477 --> 00:36:18,087
Anda sedang berpikir
apa yang saya pikirkan, bos?

690
00:36:18,088 --> 00:36:20,916
Saya, Frizzlebat.
Sudah waktunya untuk menyingkirkan

691
00:36:20,917 --> 00:36:23,267
dari hambatan terakhir dalam rencana kami.

692
00:36:23,268 --> 00:36:26,095
Cosmo, hati-hati! [tertawa]

693
00:36:26,096 --> 00:36:27,837
Ini dia.

694
00:36:29,187 --> 00:36:30,884
[musik]

695
00:36:36,455 --> 00:36:38,369
O Sage Besar.

696
00:36:38,370 --> 00:36:42,024
Kami datang dari jauh
dan lebar untuk melihat Anda.

697
00:36:42,025 --> 00:36:47,291
Saya melihat. Kamu siapa
dan apa yang kamu cari?

698
00:36:47,292 --> 00:36:49,380
Ho-ho, saya Santa,

699
00:36:49,381 --> 00:36:52,861
dan ini Natal saya
rusa, Gargaff.

700
00:36:52,862 --> 00:36:54,472
Kami datang untuk mencari bantuan.

701
00:36:54,473 --> 00:36:58,215
Makhluk jahat memiliki
mendapatkan tangan jahatnya

702
00:36:58,216 --> 00:37:01,870
The Great Invisible
Telur Paskah dari tanah Muffet.

703
00:37:01,871 --> 00:37:05,178
Dan menggunakannya
untuk melemparkan mantra pembuangan

704
00:37:05,179 --> 00:37:07,006
pada Kelinci Paskah.

705
00:37:07,007 --> 00:37:09,313
Great Scott, telurnya mampu

706
00:37:09,314 --> 00:37:11,967
sangat baik dan sangat merugikan.

707
00:37:11,968 --> 00:37:16,798
Di mana ada Kelinci Paskah
telah dibuang ke?

708
00:37:16,799 --> 00:37:18,931
Tanah Liburan Tidak Memuaskan.

709
00:37:18,932 --> 00:37:22,369
Oh Boy!
Dia ... dia ... dia dalam masalah.

710
00:37:22,370 --> 00:37:26,330
Saya takut begitu,
O Orang bijak yang agung

711
00:37:26,331 --> 00:37:29,855
Inilah sebabnya kami datang.
Kami mencari bantuan Anda.

712
00:37:29,856 --> 00:37:33,032
Jika Kelinci memilikinya
sudah menyeberang,

713
00:37:33,033 --> 00:37:35,774
tidak banyak yang kami bisa
lakukan untuk membawanya kembali.

714
00:37:35,775 --> 00:37:39,430
Huh-huh, sepenuhnya
terserah dia untuk melarikan diri.

715
00:37:39,431 --> 00:37:42,215
Saya takut akan hal itu.

716
00:37:42,216 --> 00:37:43,564
Nyebelin gelandangan.

717
00:37:43,565 --> 00:37:46,480
Namun...
namun?

718
00:37:46,481 --> 00:37:51,093
Ada satu cara yang pasti
untuk mengalahkan telur yang tak terlihat

719
00:37:51,094 --> 00:37:53,357
pelaku kejahatan.
Ada?

720
00:37:53,358 --> 00:37:58,231
Ya, dan jika Anda mengalahkannya
Anda masih bisa menghemat Paskah.

721
00:37:58,232 --> 00:38:02,235
Tapi bagaimana caranya?
Kekuatan rusa Natal

722
00:38:02,236 --> 00:38:07,371
dapat menjatuhkan bahkan yang paling
pengguna telur jahat, Anda lihat.

723
00:38:07,372 --> 00:38:10,548
[mendengus]
Ayolah. Apakah kamu serius?

724
00:38:10,549 --> 00:38:14,595
Aku memang.
Disadari atau tidak

725
00:38:14,596 --> 00:38:17,206
Anda memegang kekuatan Anda sendiri

726
00:38:17,207 --> 00:38:20,732
dan itu bisa memindahkan gunung
jika kamu membiarkannya, temanku.

727
00:38:20,733 --> 00:38:22,951
Oh, keluar, itu tidak benar.

728
00:38:22,952 --> 00:38:25,650
Itu benar.
Kembali di masa lalu

729
00:38:25,651 --> 00:38:30,568
rusa mampu
membalikkan semua dan semua mantra.

730
00:38:30,569 --> 00:38:31,873
Sudahkah kamu lupa?

731
00:38:31,874 --> 00:38:34,398
Ny. Saya rasa saya punya.

732
00:38:34,399 --> 00:38:37,923
Kamu harus ingat
kekuatanmu, rusa.

733
00:38:37,924 --> 00:38:40,055
Terserah kamu
untuk menggunakan kekuatan Anda

734
00:38:40,056 --> 00:38:43,015
untuk membuat hal-hal yang salah
benar lagi.

735
00:38:43,016 --> 00:38:45,278
Oh Boy. Tekanan hidup.

736
00:38:45,279 --> 00:38:46,846
Bisakah Anda memberi tahu?
Saya berkeringat, Santa?

737
00:38:54,636 --> 00:38:57,246
Kita sudah sampai!
Kita harus menemukan Raja Hebat

738
00:38:57,247 --> 00:39:00,294
dari The Land of Holiday Misfits
suatu tempat di sekitar sini.

739
00:39:01,208 --> 00:39:03,906
[musik riang]

740
00:39:07,170 --> 00:39:10,477
Berhenti! Siapa yang kesana?

741
00:39:10,478 --> 00:39:14,307
[membersihkan tenggorokan] Salam,
O Raja yang agung dan perkasa.

742
00:39:14,308 --> 00:39:17,528
Maafkan gangguan kami
tapi kita sepertinya tersesat

743
00:39:17,529 --> 00:39:20,313
dan akan senang
untuk menemukan jalan pulang.

744
00:39:20,314 --> 00:39:25,927
Rumah? Bagaimana menurutmu, orang asing?
Ini adalah rumah.

745
00:39:25,928 --> 00:39:30,454
Untukmu, Raja, tapi untuk kami
rumah sudah kembali di Easterland.

746
00:39:30,455 --> 00:39:35,241
Paskah? Saya belum pernah mendengar
kata itu di zaman naga.

747
00:39:35,242 --> 00:39:37,548
Apakah masih dirayakan?

748
00:39:37,549 --> 00:39:39,724
Itu lebih besar
dari sebelumnya, Raja yang agung.

749
00:39:39,725 --> 00:39:43,902
Bahkan, temui Benny,
Kelinci Paskah.

750
00:39:43,903 --> 00:39:46,295
Dia adalah duta besar Paskah.

751
00:39:46,296 --> 00:39:48,167
Kamu adalah...

752
00:39:48,168 --> 00:39:51,562
Di dalam daging.
Senang bertemu denganmu, Raja.

753
00:39:51,563 --> 00:39:55,740
Ew, aku benci kelinci!

754
00:39:55,741 --> 00:39:58,482
Mereka melompat kesana-kemari
kebun sayur saya.

755
00:39:58,483 --> 00:40:01,746
Saya tidak melompat sayuran
kebun, O Great King.

756
00:40:01,747 --> 00:40:05,097
Saya terlalu sibuk berlari
liburan Paskah.

757
00:40:05,098 --> 00:40:08,056
Jadi, apa yang kamu lakukan di sini?

758
00:40:08,057 --> 00:40:12,888
Uh, tidakkah kamu harus bersiap-siap
telur dan, uh, hadiah, dan yang lainnya?

759
00:40:13,889 --> 00:40:19,024
Tahun berapa
apakah disana?

760
00:40:19,025 --> 00:40:22,549
Kami menjaga waktu
berbeda di sini, Anda tahu.

761
00:40:22,550 --> 00:40:24,812
Ini malam Paskah
dari mana kita berasal.

762
00:40:24,813 --> 00:40:28,163
Nah, apa yang ada di dunia
apa yang kamu lakukan disini

763
00:40:28,164 --> 00:40:30,514
Bukankah seharusnya kamu bekerja?

764
00:40:30,515 --> 00:40:33,604
Itulah yang kami harapkan
untuk berbicara dengan Anda tentang, Raja.

765
00:40:33,605 --> 00:40:37,129
Anda lihat, kami ... kami tidak
ingin melewatkan Paskah sama sekali,

766
00:40:37,130 --> 00:40:39,871
tapi pria yang sangat jahat
membaca mantra pada kita

767
00:40:39,872 --> 00:40:43,831
dan mengusir kami di sini
bertentangan dengan keinginan kita.

768
00:40:43,832 --> 00:40:48,967
Jika saya punya satu kentut
setiap kali saya mendengar itu, oh.

769
00:40:48,968 --> 00:40:52,405
Kami diberitahu bahwa Anda dapat membantu kami
kembali ke rumah, O Great King.

770
00:40:52,406 --> 00:40:54,494
Begitukah, uh, lalu

771
00:40:54,495 --> 00:40:57,628
mengapa saya harus melakukan itu?

772
00:40:57,629 --> 00:41:00,152
Karena kamu adalah
raja yang baik dan adil

773
00:41:00,153 --> 00:41:03,111
yang tidak ingin melihat The
Kelinci Paskah terperangkap di duniamu

774
00:41:03,112 --> 00:41:07,289
sementara jutaan dan jutaan
anak-anak pergi tanpa Paskah.

775
00:41:07,290 --> 00:41:10,554
Dan siapa Anda?

776
00:41:10,555 --> 00:41:13,600
Oh, ini teman baik saya
Henrietta ayam.

777
00:41:13,601 --> 00:41:15,689
Dia penolong Paskah yang luar biasa.

778
00:41:15,690 --> 00:41:19,954
[berdecak]
Oh, Benny, kau menyanjungku.

779
00:41:19,955 --> 00:41:23,741
Seekor burung, urgh!

780
00:41:23,742 --> 00:41:27,222
Saya benci burung.
Mereka kotoran di mana-mana.

781
00:41:27,223 --> 00:41:31,575
Saya tidak buang air besar di mana-mana.
Saya hanya buang air kecil di tempat yang seharusnya.

782
00:41:31,576 --> 00:41:36,144
Yang paling banyak
tempat yang tidak pantas.

783
00:41:36,145 --> 00:41:39,321
Tidak benar.
Ah, baiklah.

784
00:41:39,322 --> 00:41:43,848
Sementara kalian berdua tidak sibuk
melompat atau buang kotoran [terkekeh]

785
00:41:43,849 --> 00:41:46,677
Saya akan kembali ke tugas kerajaan saya.

786
00:41:46,678 --> 00:41:48,940
Aku ... terlalu sibuk

787
00:41:48,941 --> 00:41:51,812
buang waktuku dengan kalian berdua.

788
00:41:51,813 --> 00:41:55,903
Eh, Raja sebelum kamu pergi,
apakah Anda pikir Anda mungkin bisa

789
00:41:55,904 --> 00:41:58,471
uh, beri kami
jalan kembali ke dunia kita?

790
00:41:58,472 --> 00:42:01,822
Tidak, apakah itu
jawaban yang cukup sederhana?

791
00:42:01,823 --> 00:42:07,567
Enyahlah atau aku tahu apa yang akan kulakukan
makan untuk makan malam malam ini,

792
00:42:07,568 --> 00:42:10,352
rebusan kelinci dan ayam.

793
00:42:10,353 --> 00:42:13,573
Katakan, Raja Besar,
kami mendengar putramu

794
00:42:13,574 --> 00:42:17,970
Pangeran telah meninggalkan kerajaannya
tugas dan lari ke The Land of Magic.

795
00:42:19,014 --> 00:42:23,322
Jika kita harus,
katakan, kembalikan Pangeran kepadamu,

796
00:42:23,323 --> 00:42:26,238
apakah kamu pikir kamu bisa
membayar kita dengan mengirim kita pulang?

797
00:42:26,239 --> 00:42:28,588
Anakku? Oh ...

798
00:42:28,589 --> 00:42:32,157
Yang lain berusaha meyakinkan
Pangeran untuk kembali padaku,

799
00:42:32,158 --> 00:42:35,943
tapi, uh, dia keras kepala
dan mandiri

800
00:42:35,944 --> 00:42:38,206
sama seperti orang tuanya.

801
00:42:38,207 --> 00:42:40,861
Terdengar seperti
sebuah chip dari blok lama.

802
00:42:40,862 --> 00:42:43,603
Anda benar, eh. Sayang!

803
00:42:43,604 --> 00:42:48,477
Jika Anda mengembalikan Pangeran kepada saya,
Saya akan mengabulkan keinginan Anda.

804
00:42:48,478 --> 00:42:50,088
Kami akan melakukan yang terbaik, Raja, dan,

805
00:42:50,089 --> 00:42:52,525
dan terima kasih untuk
kesempatan untuk membantu.

806
00:42:52,526 --> 00:42:55,397
Semoga beruntung, Pelompat dan Penyiksa!
[tertawa]

807
00:42:55,398 --> 00:42:57,749
Saya harap kamu berhasil.

808
00:42:58,750 --> 00:43:02,622
Ada sarang Paskah, bos.
Mati di depan.

809
00:43:02,623 --> 00:43:05,320
Ya, tentu saja kita benar
Frizzlebat.

810
00:43:05,321 --> 00:43:08,802
Ketika kita sampai di sana, Cosmo
akan keluar untuk menyambut kami.

811
00:43:08,803 --> 00:43:10,456
Kapan dia melakukannya

812
00:43:10,457 --> 00:43:14,634
kita akan memiliki telur yang tak terlihat
siap dan zap!

813
00:43:14,635 --> 00:43:16,984
Pertengkaran! [tertawa]

814
00:43:16,985 --> 00:43:19,900
Dan itu, Cosmo yang konyol
akan bergabung dengan teman-temannya

815
00:43:19,901 --> 00:43:23,513
di Tanah Liburan
Tidak puas selamanya [tertawa].

816
00:43:25,080 --> 00:43:28,910
Dan Paskah akan menjadi milik kita.
[tertawa]

817
00:43:32,435 --> 00:43:34,567
Pace dirimu, Gargaff, ingat

818
00:43:34,568 --> 00:43:38,005
masa depan Paskah
mengendarai kekuatan Anda.

819
00:43:38,006 --> 00:43:41,139
Terima kasih, Santa, [sarkastik
tertawa] tidak ada tekanan atau apapun.

820
00:43:41,140 --> 00:43:44,098
Saya memiliki keyakinan sepenuhnya pada Anda,
temanku.

821
00:43:44,099 --> 00:43:47,754
Anda telah menjadi pahlawan
kepada anak-anak di seluruh dunia,

822
00:43:47,755 --> 00:43:51,062
menjaga kita
sesuai jadwal setiap tahun.

823
00:43:51,063 --> 00:43:55,283
Sekarang kamu akan menjadi pahlawan
pada hari Minggu Paskah juga.

824
00:43:55,284 --> 00:43:57,634
Rusa dua hari libur.

825
00:43:57,635 --> 00:44:02,029
Anda akan turun dalam sejarah,
ho-ho-ho.

826
00:44:02,030 --> 00:44:04,553
Di mana saya pernah mendengar itu sebelumnya?

827
00:44:04,554 --> 00:44:07,774
Ho-ho-ho. Selanjutnya, Gargaff

828
00:44:07,775 --> 00:44:10,429
kami memiliki Paskah untuk menyelamatkan.

829
00:44:10,430 --> 00:44:12,475
[musik]

830
00:44:17,002 --> 00:44:18,611
Aku harus menyerahkannya padamu, Hen

831
00:44:18,612 --> 00:44:20,700
itu adalah permainan berani di sana

832
00:44:20,701 --> 00:44:23,050
Taruhan rilis kami
sekembalinya Pangeran.

833
00:44:23,051 --> 00:44:25,183
Itu patut dicoba.

834
00:44:25,184 --> 00:44:27,925
Selain itu, saya sudah melihat
Anda bekerja dengan keajaiban, Benny.

835
00:44:27,926 --> 00:44:29,188
Saya pikir kita bisa melakukannya.

836
00:44:30,319 --> 00:44:32,277
Lihat, di bawah sana.

837
00:44:32,278 --> 00:44:35,541
HENRIETTA: Apakah itu Pippen
Peri Natal?

838
00:44:35,542 --> 00:44:39,676
Terakhir saya dengar, dia diusir
Kutub Utara karena mencuri hadiah

839
00:44:39,677 --> 00:44:41,373
dan menjualnya di samping.

840
00:44:41,374 --> 00:44:43,680
Ini. Haruskah kita berbicara dengannya?

841
00:44:43,681 --> 00:44:45,812
Dia, dia ... dia kembali gila!

842
00:44:45,813 --> 00:44:48,685
Mungkin dia tahu di mana
untuk menemukan Pangeran Jamur.

843
00:44:48,686 --> 00:44:49,687
Kamu benar.

844
00:44:50,862 --> 00:44:53,951
Halo lagi, Pippen,
sudah lama.

845
00:44:53,952 --> 00:44:57,955
Senang bertemu denganmu di sini, Hoppy.
[tertawa]

846
00:44:57,956 --> 00:45:01,654
Apakah kamu tidak punya Paskah
untuk menghadiri?

847
00:45:01,655 --> 00:45:04,004
Kami uh, kami sedang mengerjakannya.

848
00:45:04,005 --> 00:45:08,443
Katakan kamu ... kamu tidak tahu
di mana kita mungkin menemukan Pangeran, kan?

849
00:45:08,444 --> 00:45:12,621
Saya tahu segalanya
yang terjadi di sekitar sini,

850
00:45:12,622 --> 00:45:14,275
kelinci Amerika Serikat.

851
00:45:14,276 --> 00:45:16,625
Anda harus tahu itu sekarang

852
00:45:16,626 --> 00:45:20,064
tidak ada yang keluar dari mataku.

853
00:45:20,065 --> 00:45:24,764
Besar! Anda bisa memberi tahu kami di mana kami bisa
temukan Pangeran Tanah Ketidakcocokan.

854
00:45:24,765 --> 00:45:27,332
Tentu, saya bisa, tapi ...

855
00:45:27,333 --> 00:45:31,031
Tapi menyenangkan macam apa
apakah itu untuk saya?

856
00:45:31,032 --> 00:45:33,817
[tertawa] Tidak, saya ... saya pikir

857
00:45:33,818 --> 00:45:36,602
kamu harus menjawab
sebuah pertanyaan untuk Pippen

858
00:45:36,603 --> 00:45:38,735
sebelum Pippen mau

859
00:45:38,736 --> 00:45:42,129
jawab pertanyaan untukmu.

860
00:45:42,130 --> 00:45:44,523
Oke, eh, apa pertanyaanmu?

861
00:45:44,524 --> 00:45:47,178
Tebak aku ini, Lucky Foot

862
00:45:47,179 --> 00:45:50,224
um, aku seringan bulu

863
00:45:50,225 --> 00:45:52,879
namun pria terkuat

864
00:45:52,880 --> 00:45:57,623
tidak bisa memelukku
selama lebih dari lima menit.

865
00:45:57,624 --> 00:46:00,800
Aku ini apa?

866
00:46:00,801 --> 00:46:03,934
Eh, saya bingung.
Kita bisa melakukan ini, Benny.

867
00:46:03,935 --> 00:46:08,068
Ini pertanyaan jebakan.
Itu harus sederhana, bukan?

868
00:46:08,069 --> 00:46:12,856
Mungkin sangat sederhana, tetapi
kita ... kita kehabisan waktu dengan cepat.

869
00:46:12,857 --> 00:46:18,383
Mari berpikir, mari berpikir. Saya seringan itu
sebagai bulu namun pria terkuat

870
00:46:18,384 --> 00:46:23,954
tidak bisa memelukku
selama lebih dari lima menit, hmm.

871
00:46:23,955 --> 00:46:27,000
Aku tidak bisa menahan napas
pecahkan yang ini, Henrietta.

872
00:46:27,001 --> 00:46:30,961
Tunggu, itu dia.
Anda menyelesaikannya, Benny.

873
00:46:30,962 --> 00:46:36,053
Aku seringan bulu, namun yang terkuat
Pria tidak bisa memelukku lebih dari lima menit.

874
00:46:36,054 --> 00:46:39,578
Saya bernafas, bukan?

875
00:46:39,579 --> 00:46:43,495
Ah, kalian berdua tidak menyenangkan.
Ya itu benar.

876
00:46:43,496 --> 00:46:46,977
Pangeran Besar bersembunyi
dari ayahnya seperti itu

877
00:46:46,978 --> 00:46:49,675
di Lembah No.

878
00:46:49,676 --> 00:46:52,852
Anda tidak bisa merindukannya.
Terima kasih, Pippen.

879
00:46:52,853 --> 00:46:55,638
Ya, ya,
sampaikan salam saya.

880
00:46:57,466 --> 00:47:00,294
[Clyde tertawa]
Mundur, makhluk bodoh.

881
00:47:00,295 --> 00:47:04,298
Milik kita sekarang,
dan begitu pula tempat ini.

882
00:47:04,299 --> 00:47:06,648
He-he yeah, orang bebal. [tertawa]

883
00:47:06,649 --> 00:47:08,912
Cium selamat tinggal liburanmu.

884
00:47:08,913 --> 00:47:12,176
Clyde buruk
akan menjalankan pertunjukan sekarang.

885
00:47:12,177 --> 00:47:16,223
Apa? Di mana Kelinci dan Henrietta?
Apa yang telah kamu lakukan dengan mereka?

886
00:47:16,224 --> 00:47:20,053
Tidak ada yang tidak akan kita lakukan
untuk Anda juga, makhluk unggas.

887
00:47:20,054 --> 00:47:26,538
Ya. Bersiaplah untuk bergabung dengan teman Anda
di The Land of the Misfits Liburan.

888
00:47:26,539 --> 00:47:29,976
Tanah Kepuasan Liburan?
Tapi besok adalah hari Paskah.

889
00:47:29,977 --> 00:47:32,370
Kami tidak punya waktu
untuk kebodohan ini.

890
00:47:32,371 --> 00:47:34,894
Koreksi. [tertawa]

891
00:47:34,895 --> 00:47:38,290
Besok adalah Paskah. [tertawa]

892
00:47:40,335 --> 00:47:44,643
Sekarang, itu akan menjadi hari
kegelapan, kesengsaraan,

893
00:47:44,644 --> 00:47:48,169
dan telur busuk. [tertawa]

894
00:47:49,040 --> 00:47:53,217
Betul. Dan setelah anak-anak
di seluruh dunia

895
00:47:53,218 --> 00:47:56,611
menemukan keranjang mereka penuh
telur busuk di pagi hari

896
00:47:56,612 --> 00:48:00,789
itu akan dikenal sebagai
hari terburuk dalam sejarah.

897
00:48:00,790 --> 00:48:03,140
Kamu tidak bisa melakukan ini Aku melarangmu.

898
00:48:03,141 --> 00:48:06,447
Anda bisa melarang kami
semua yang Anda inginkan, Anda bosan.

899
00:48:06,448 --> 00:48:08,406
Tidak akan ada gunanya bagimu.

900
00:48:08,407 --> 00:48:12,627
Bersiaplah untuk bertemu fluffy Anda
teman di luar yang hebat.

901
00:48:12,628 --> 00:48:14,020
[angin menderu]

902
00:48:14,021 --> 00:48:16,849
Halo yang disana,
apakah Anda Pangeran yang hebat?

903
00:48:16,850 --> 00:48:19,112
Tanah
tentang Kepuasan Liburan?

904
00:48:19,113 --> 00:48:22,768
Itu aku,
dan siapa kalian berdua bros?

905
00:48:22,769 --> 00:48:24,552
Saya Benny, Kelinci Paskah

906
00:48:24,553 --> 00:48:28,382
dan ini Henrietta,
Hen Paskah.

907
00:48:28,383 --> 00:48:31,298
Manis!
Hei ... hei, kamu mau jalan-jalan?

908
00:48:31,299 --> 00:48:34,388
Hanya aku yang di sini,
Anda punya banyak ruang.

909
00:48:34,389 --> 00:48:37,261
Dimana kalian
berasal dari apa?

910
00:48:37,262 --> 00:48:39,219
Lucu kau bertanya, Pangeran.

911
00:48:39,220 --> 00:48:42,614
Kami memang punya cerita yang cukup.

912
00:48:42,615 --> 00:48:45,704
Kami dibuang di sini
oleh mantra jahat

913
00:48:45,705 --> 00:48:48,707
dan kami ... kami berusaha mendapatkannya
kembali ke rumah tepat waktu untuk mengirim

914
00:48:48,708 --> 00:48:51,144
Hadiah Paskah untuk semua anak.

915
00:48:51,145 --> 00:48:56,715
Tidak mungkin. Hei, apa kau ...

916
00:48:56,716 --> 00:49:01,111
Pangeran Besar,
bertemu Benny The Easter Bunny.

917
00:49:01,112 --> 00:49:05,593
Manis. saya pikir
Anda tampak akrab, bung.

918
00:49:05,594 --> 00:49:07,769
Saya penggemar Anda.

919
00:49:07,770 --> 00:49:11,208
Sangat? Baiklah, saya merasa terhormat.

920
00:49:11,209 --> 00:49:13,427
Kehormatan adalah milikku, kawan

921
00:49:13,428 --> 00:49:16,474
tapi uh, kalian
harus keluar dari sini.

922
00:49:16,475 --> 00:49:19,129
Itu akan terjadi
Paskah tahun ini, kan?

923
00:49:19,130 --> 00:49:22,436
Ini,
tapi ... tapi kita punya satu masalah.

924
00:49:22,437 --> 00:49:24,743
Mantra ini menahan kita,

925
00:49:24,744 --> 00:49:27,920
dan hanya ayahmu,
Raja Hebat bisa membalikkannya.

926
00:49:27,921 --> 00:49:30,053
Kami membutuhkannya untuk memberi kami kebebasan

927
00:49:30,054 --> 00:49:33,230
atau kita terjebak di sini selamanya.

928
00:49:33,231 --> 00:49:37,103
Gelandangan,
orang tua saya adalah kasus yang sangat sulit.

929
00:49:37,104 --> 00:49:42,543
Saya yakin dia bisa, tetapi dia sebenarnya
cukup baik untuk setuju membiarkan kami pergi.

930
00:49:42,544 --> 00:49:45,503
Dia? Wah, dia tidak pernah adil,

931
00:49:45,504 --> 00:49:47,722
Anda tahu, membantu orang.

932
00:49:47,723 --> 00:49:49,507
Kami bernegosiasi dengan dia.

933
00:49:49,508 --> 00:49:51,857
Pasti begitu
negosiasi yang sulit.

934
00:49:51,858 --> 00:49:55,513
Yah, itu tergantung kamu.

935
00:49:55,514 --> 00:49:58,472
Saya? Wah!

936
00:49:58,473 --> 00:50:01,040
Kami berjanji akan mengembalikan putranya,

937
00:50:01,041 --> 00:50:04,870
Pangeran Besar kembali kepadanya
dengan imbalan rilis kami.

938
00:50:04,871 --> 00:50:09,570
Oh wow! [terkekeh]
Jadi, Paskah ada di tanganku?

939
00:50:09,571 --> 00:50:11,224
Terlihat seperti itu, Pangeran.

940
00:50:11,225 --> 00:50:12,791
Dan jika Anda tidak pulang

941
00:50:12,792 --> 00:50:15,098
anak-anak tidak akan mendapatkan apa pun
di keranjang mereka?

942
00:50:15,099 --> 00:50:17,622
Sebenarnya, kita tidak melakukannya
tahu apa yang akan terjadi.

943
00:50:17,623 --> 00:50:20,407
Bad Clyde memegang kendali dan tidak,

944
00:50:20,408 --> 00:50:23,149
tidak tahu
apa yang mungkin dia lakukan untuk Liburan kami.

945
00:50:23,150 --> 00:50:25,499
Seret, kawan. [terkekeh]

946
00:50:25,500 --> 00:50:29,851
Kedengarannya seperti orang tuaku.
Tidak pernah membiarkan saya bersenang-senang.

947
00:50:29,852 --> 00:50:34,987
Dia semua tentang kewajiban
dan tugas, dan tradisi.

948
00:50:34,988 --> 00:50:37,424
Huh, aku hanya ingin bersantai, kawan.

949
00:50:37,425 --> 00:50:40,645
Mungkin kalian bisa membicarakannya
dan temukan jalan tengah.

950
00:50:40,646 --> 00:50:43,952
Eh, Raja mungkin tidak
pria termudah untuk tinggal bersama

951
00:50:43,953 --> 00:50:46,781
tapi kami tahu dia mencintaimu

952
00:50:46,782 --> 00:50:49,088
dan dia menginginkan yang terbaik untukmu.

953
00:50:49,089 --> 00:50:52,265
Saya suka pop saya juga. Nya,
Bukannya aku tidak mendukungnya

954
00:50:52,266 --> 00:50:55,529
hanya saja aku mau
lakukan hal saya sendiri, Anda tahu

955
00:50:55,530 --> 00:50:57,270
dan ikuti impian saya sendiri.

956
00:50:57,271 --> 00:51:00,926
Saya ingin menjadi trombone yang terkenal
pemain, ya. [terkekeh]

957
00:51:00,927 --> 00:51:03,015
Jika Anda menjelaskan itu padanya

958
00:51:03,016 --> 00:51:05,061
mungkin kamu akan datang
ke pemahaman baru

959
00:51:05,062 --> 00:51:07,541
dan itu akan lebih mudah
untuk hidup bersama.

960
00:51:07,542 --> 00:51:09,587
Ya, Anda tumbuh dewasa

961
00:51:09,588 --> 00:51:13,069
tapi untuk ayahmu,
kau masih Pangeran kecilnya.

962
00:51:13,070 --> 00:51:16,028
Saya yakin jika Anda memberi tahu dia
impian Anda, dia akan mengerti.

963
00:51:16,029 --> 00:51:17,116
Kamu yakin?

964
00:51:17,117 --> 00:51:18,987
Tentu, kami yakin.

965
00:51:18,988 --> 00:51:20,728
Tentu, kami yakin.

966
00:51:20,729 --> 00:51:23,470
Kalian berdua cukup berkepala dingin.
[terkekeh]

967
00:51:23,471 --> 00:51:25,082
Sekarang mari kita simpan Paskah.

968
00:51:27,040 --> 00:51:30,173
Dan kamu akan
tidak akan pernah bisa kembali.

969
00:51:30,174 --> 00:51:33,132
[tertawa]
Ini akhir untukmu,

970
00:51:33,133 --> 00:51:36,614
teman Anda
dan liburan menjengkelkan Anda.

971
00:51:36,615 --> 00:51:38,790
Beri dia salamku
ketika kamu melihatnya

972
00:51:38,791 --> 00:51:41,358
dan katakan padanya Bad Clyde
mengirim semua anak

973
00:51:41,359 --> 00:51:44,188
telur busuk. [tertawa]

974
00:51:45,972 --> 00:51:49,888
Ya, [terkekeh]
dan mereka menangis dan menangis

975
00:51:49,889 --> 00:51:54,762
dan tidak bisa percaya Kelinci Paskah
menyalakannya seperti itu. [terkekeh]

976
00:51:54,763 --> 00:51:56,460
Anda tidak akan pernah lolos dari ini.

977
00:51:56,461 --> 00:51:58,114
Saya sudah punya.

978
00:51:58,115 --> 00:52:01,029
Sekarang ucapkan selamat tinggal
ke dunia ini selamanya

979
00:52:01,030 --> 00:52:04,207
dan halo untuk
The Land of Holiday Misfits.

980
00:52:04,208 --> 00:52:08,211
O Pasukan kegelapan
menentang cahaya.

981
00:52:08,212 --> 00:52:12,040
O Kekuatan kesakitan,
O Pembawa ketakutan.

982
00:52:12,041 --> 00:52:15,392
Kirimkan subjek ini
siang atau malam hari.

983
00:52:15,393 --> 00:52:19,526
Makhluk bodoh itu bernama Cosmo
yang memberi saya cocok.

984
00:52:19,527 --> 00:52:22,225
Usir dia untuk
Tanah Liburan Mis ...

985
00:52:22,226 --> 00:52:23,226
Berhenti!

986
00:52:25,577 --> 00:52:28,579
Lepaskan burung itu
sekaligus, Bad Clyde.

987
00:52:28,580 --> 00:52:31,625
Tongkat stocking
di lubang paimu, pria gemuk.

988
00:52:31,626 --> 00:52:33,758
Saya menjalankan tempat ini sekarang.

989
00:52:33,759 --> 00:52:37,370
Ya, kamu tidak diundang
cerobong asap ini. [terkekeh]

990
00:52:37,371 --> 00:52:40,243
[musik kemenangan]

991
00:52:40,244 --> 00:52:42,854
Ah, kamu sudah kembali.

992
00:52:42,855 --> 00:52:44,595
[Terkekeh] Baiklah, coba saya tebak

993
00:52:44,596 --> 00:52:47,815
Pangeran Besar
menolak untuk pulang.

994
00:52:47,816 --> 00:52:49,295
Salah!

995
00:52:49,296 --> 00:52:53,039
Katakan halo kepada Pangeran Besar.

996
00:52:53,909 --> 00:52:55,388
Eh, si ... Nak?

997
00:52:55,389 --> 00:52:57,999
Hei, yo ... yo, Ayah.

998
00:52:58,000 --> 00:53:01,002
Aku, aku minta maaf aku melarikan diri
sedemikian gusar.

999
00:53:01,003 --> 00:53:03,701
Oh, oh, oh, anakku!

1000
00:53:03,702 --> 00:53:05,746
Aku senang kau kembali.

1001
00:53:05,747 --> 00:53:09,707
Sungguh senang, aku tidak akan pernah
letakkan impian Anda.

1002
00:53:09,708 --> 00:53:13,667
Anda akan menjadi ...
Pemain trombone yang hebat

1003
00:53:13,668 --> 00:53:15,669
jika itu yang Anda inginkan.

1004
00:53:15,670 --> 00:53:18,585
Saya bisa? Sangat? Benar-benar

1005
00:53:18,586 --> 00:53:20,370
Anda bersumpah pinky?

1006
00:53:20,371 --> 00:53:24,374
Ya, Anda bisa menjadi
pemain trombone

1007
00:53:24,375 --> 00:53:26,767
jika ... jika itu
apa yang membuat kamu senang.

1008
00:53:26,768 --> 00:53:30,423
Whoa, bro,
itu rave. [terkekeh]

1009
00:53:30,424 --> 00:53:34,862
Meskipun, uh, aku ... aku memutuskan ingin
menjadi pemain Pan-flute sebagai gantinya.

1010
00:53:34,863 --> 00:53:38,301
Sebuah trombone atau
Pan-seruling, apa pun.

1011
00:53:38,302 --> 00:53:41,565
Terima kasih, Ayah.
Lalu aku berjanji akan hadir

1012
00:53:41,566 --> 00:53:44,655
untuk tugas kerajaan saya
tanpa mengeluh.

1013
00:53:44,656 --> 00:53:49,486
Anda akan menjadi putra yang hebat
Saya selalu merindukan.

1014
00:53:49,487 --> 00:53:50,835
Aku akan!

1015
00:53:50,836 --> 00:53:54,317
Ah, aku meringkuk, Benny.

1016
00:53:54,318 --> 00:53:58,669
Kamu melakukannya,
kalian berdua mengembalikan anak laki-laki saya kepada saya.

1017
00:53:58,670 --> 00:54:01,411
Bagaimana saya bisa membalas Anda?

1018
00:54:01,412 --> 00:54:04,588
Kirimkan kami kembali ke rumah
jadi kita bisa menyelamatkan Paskah.

1019
00:54:04,589 --> 00:54:08,418
Ya, saya ingat.
Baik. [terkekeh]

1020
00:54:08,419 --> 00:54:10,463
Sepertinya itu halo,

1021
00:54:10,464 --> 00:54:12,900
selamat tinggal Easter Bunny, tapi uh,

1022
00:54:12,901 --> 00:54:16,817
tapi pertama-tama, pesta pergi
untuk teman baru.

1023
00:54:16,818 --> 00:54:20,778
Oh, Great King, kami ...
Kami tidak punya banyak waktu!

1024
00:54:20,779 --> 00:54:27,132
Omong kosong. Kami memiliki semua waktu di
dunia, eh, duniamu itu.

1025
00:54:27,133 --> 00:54:31,005
Kami tidak terikat oleh
menit dan jam Anda di sini

1026
00:54:31,006 --> 00:54:33,312
di The Land of Holiday Misfits,

1027
00:54:33,313 --> 00:54:36,097
uh, waktu diam.

1028
00:54:36,098 --> 00:54:39,144
Nah, kalau begitu.

1029
00:54:39,145 --> 00:54:42,365
Waktunya berpesta.

1030
00:54:42,366 --> 00:54:46,325
Ya, kawan. [terkekeh]
Dapatkan eggnog mengalir, man.

1031
00:54:46,326 --> 00:54:47,413
[terkekeh]

1032
00:54:47,414 --> 00:54:49,328
Saya ingin mengucapkan terima kasih lagi,

1033
00:54:49,329 --> 00:54:50,895
Benny dan Henrietta

1034
00:54:50,896 --> 00:54:54,594
karena mempersatukanku dengan putraku.

1035
00:54:54,595 --> 00:54:58,119
Jangan katakan itu,
dan dia sudah dewasa

1036
00:54:58,120 --> 00:55:00,426
jika Anda belum memperhatikan,
O Raja Besar.

1037
00:55:00,427 --> 00:55:02,602
Dia orang yang sangat baik.

1038
00:55:02,603 --> 00:55:04,692
Saya sangat beruntung.

1039
00:55:05,606 --> 00:55:09,392
Anda yakin begitu. A ... dan
terlepas dari semua yang kami dengar

1040
00:55:09,393 --> 00:55:13,918
Tanah Liburan Tidak Memuaskan
bisa menjadi tempat yang cukup keren.

1041
00:55:13,919 --> 00:55:17,922
Benny Kelinci Paskah
dan Henrietta yang cantik,

1042
00:55:17,923 --> 00:55:21,839
kamu akan selalu begitu
disambut di tanah kami.

1043
00:55:21,840 --> 00:55:23,710
Terima kasih, Raja.

1044
00:55:23,711 --> 00:55:26,409
Mungkin kita akan berkunjung
berlibur musim dingin mendatang.

1045
00:55:26,410 --> 00:55:28,889
Kalian punya kesepakatan.

1046
00:55:28,890 --> 00:55:31,718
Henrietta, ayo pulang.

1047
00:55:31,719 --> 00:55:34,678
Apakah kamu siap
untuk perjalananmu kembali?

1048
00:55:34,679 --> 00:55:36,506
Siap seperti yang akan kita lakukan.

1049
00:55:36,507 --> 00:55:40,858
Teman, mereka datang
dan teman-teman mereka pergi.

1050
00:55:40,859 --> 00:55:44,341
Tetap aman dan hangat
dalam perjalanan pulang.

1051
00:55:46,560 --> 00:55:48,692
BAD CLYDE: Setelah kita
urus Cosmo di sini

1052
00:55:48,693 --> 00:55:51,477
kalian berdua sial
makhluk berikutnya.

1053
00:55:51,478 --> 00:55:55,613
Maka Natal akan
jadilah milikku juga. [tertawa]

1054
00:55:58,398 --> 00:55:59,833
Mundur, Bad Clyde!

1055
00:55:59,834 --> 00:56:02,793
Atau Anda akan melakukan apa, wajah keledai?

1056
00:56:02,794 --> 00:56:05,535
Atau saya akan melakukan sesuatu
Saya akan ... saya mungkin menyesal.

1057
00:56:05,536 --> 00:56:09,408
Ooh, aku benar-benar takut.

1058
00:56:09,409 --> 00:56:11,018
Kenapa kamu tidak kembali saja
ke dapur

1059
00:56:11,019 --> 00:56:13,543
dan membuat kue
untuk teman gemukmu?

1060
00:56:13,544 --> 00:56:16,676
Saya benar-benar kehilangan sepuluh pound
pada semua pola makan vegan.

1061
00:56:16,677 --> 00:56:19,331
Anda melakukannya? Kamu punya
untuk memberi saya beberapa resep.

1062
00:56:19,332 --> 00:56:22,160
Saya bisa berdiri kalah
beberapa pound juga.

1063
00:56:22,161 --> 00:56:24,249
Oh, tutup mulut, kalian berdua!

1064
00:56:24,250 --> 00:56:27,557
Clyde, jika tidak
lepaskan Cosmo sekarang

1065
00:56:27,558 --> 00:56:29,776
a ... kita akan
punya masalah serius.

1066
00:56:29,777 --> 00:56:32,736
Dia sudah bilang sekali,
kaki mewah.

1067
00:56:32,737 --> 00:56:35,739
Kedengarannya seperti Anda
lebih suka clobbering!

1068
00:56:35,740 --> 00:56:38,742
Uh-huh, itu sudah cukup, kalian.

1069
00:56:38,743 --> 00:56:40,047
Apa yang ...

1070
00:56:40,048 --> 00:56:42,310
Hei, apa yang mereka lakukan di sini?

1071
00:56:42,311 --> 00:56:44,878
Saya pikir kita akan
Mengusir mereka selamanya.

1072
00:56:44,879 --> 00:56:49,056
Benny, Henrietta, kau kembali!

1073
00:56:49,057 --> 00:56:50,928
GARGAFF: Tapi bagaimana caranya?
Rindukan Saya?

1074
00:56:50,929 --> 00:56:52,408
Tidak!

1075
00:56:52,409 --> 00:56:54,410
Usaha yang bagus, Anda yang kalah

1076
00:56:54,411 --> 00:56:56,847
tapi itu akan butuh lebih
dari mainan yang tidak terlihat

1077
00:56:56,848 --> 00:57:00,067
dan sikap buruk terhadap
menyingkirkan The Easter Bunny.

1078
00:57:00,068 --> 00:57:03,244
Oh ya? Baiklah kalau begitu,
Mari coba lagi.

1079
00:57:03,245 --> 00:57:06,509
Hanya kali ini saja
kami akan mengirim Anda semua jalan

1080
00:57:06,510 --> 00:57:09,250
ke Tanah Debu dan Tulang.

1081
00:57:09,251 --> 00:57:12,515
Huh, mari kita coba
untuk kembali dari sana

1082
00:57:12,516 --> 00:57:14,647
saat kamu masih muda.

1083
00:57:14,648 --> 00:57:16,257
Di mana tepatnya itu?

1084
00:57:16,258 --> 00:57:19,043
Benny, bagaimana kalian berdua sampai di sini?

1085
00:57:19,044 --> 00:57:21,785
Kami mendengar tidak ada jalan kembali

1086
00:57:21,786 --> 00:57:24,265
dari The Land
dari Holiday Misfits.

1087
00:57:24,266 --> 00:57:27,791
Ceritanya panjang, Santa,
tapi saya ... singkatnya

1088
00:57:27,792 --> 00:57:30,358
kami bertemu beberapa cantik
Rad dudes di luar sana

1089
00:57:30,359 --> 00:57:32,186
yang membantu kami pulang dengan selamat.

1090
00:57:32,187 --> 00:57:34,754
Dan beberapa yang jahat juga.

1091
00:57:34,755 --> 00:57:38,932
Bagaimana kalau kami memberi tahu Anda
semua tentang hal itu selama makan malam Paskah?

1092
00:57:38,933 --> 00:57:42,109
Kedengarannya menyenangkan,
ho-ho-ho.

1093
00:57:42,110 --> 00:57:45,330
Apa yang kita, ham cincang?
Kami masih di sini bersama

1094
00:57:45,331 --> 00:57:48,551
Telur Paskah Yang Tak Terlihat Hebat
dari Muffet Land, ingatlah.

1095
00:57:48,552 --> 00:57:53,860
Dan Anda semua akan mengalahkannya
Tanah Debu dan Tulang, selamanya!

1096
00:57:53,861 --> 00:57:57,298
Lalu semuanya
liburan akan menjadi milik kita.

1097
00:57:57,299 --> 00:57:58,517
[terkekeh]

1098
00:57:58,518 --> 00:58:00,388
Ya, hanya yang utama.

1099
00:58:00,389 --> 00:58:02,782
Oh ya,
Maksud saya yang penting.

1100
00:58:02,783 --> 00:58:04,175
Kanan! Yang besar.

1101
00:58:04,176 --> 00:58:06,656
Thanksgiving juga cukup besar.

1102
00:58:06,657 --> 00:58:10,529
Ya, tapi itu seperti
tidak memiliki maskot.

1103
00:58:10,530 --> 00:58:12,009
Kalkun.

1104
00:58:12,010 --> 00:58:14,490
Saya tahu kalkun,
tapi mereka tidak suka

1105
00:58:14,491 --> 00:58:18,145
The Thanksgiving Turkey,
seperti The Easter Bunny.

1106
00:58:18,146 --> 00:58:20,713
Benar, benar.
Oke, ini dia.

1107
00:58:20,714 --> 00:58:23,760
O Pasukan kegelapan,
menentang cahaya.

1108
00:58:23,761 --> 00:58:27,111
O Kekuatan kesakitan,
O Pembawa ketakutan.

1109
00:58:27,112 --> 00:58:29,635
Oh, cukup ini!
Saya akan mengambilnya dari sini.

1110
00:58:29,636 --> 00:58:32,769
Balikkan mantra gelap ini,
dilemparkan langsung dari lubang.

1111
00:58:32,770 --> 00:58:36,337
Dan mengusir penjahat ini ke
Tanah Liburan Tidak Memuaskan.

1112
00:58:36,338 --> 00:58:39,079
[musik]

1113
00:58:39,080 --> 00:58:41,996
[jeritan]

1114
00:58:51,136 --> 00:58:55,139
Baik, baik, baik. [terkekeh]

1115
00:58:55,140 --> 00:58:57,228
Lihat siapa yang datang terlambat
ke pesta.

1116
00:58:57,229 --> 00:58:59,491
Oh, kamu pasti bercanda.

1117
00:58:59,492 --> 00:59:02,450
Oh tidak,
Saya tidak tua sobat. [terkekeh]

1118
00:59:02,451 --> 00:59:05,497
Selamat datang di indah
Tanah Kepuasan Liburan.

1119
00:59:05,498 --> 00:59:07,238
Saya pikir Anda akan menikmatinya.

1120
00:59:07,239 --> 00:59:10,110
Frizzlebuns, sobat,
Syukurlah kamu baik-baik saja.

1121
00:59:10,111 --> 00:59:12,286
Saya khawatir sakit tentang Anda.

1122
00:59:12,287 --> 00:59:14,898
Mm-hmm, aku berani bertaruh kamu.

1123
00:59:14,899 --> 00:59:18,597
Saya dulu. Saya hampir tidak tidur sama sekali.
[terkekeh]

1124
00:59:18,598 --> 00:59:22,079
Saya tidak bisa makan,
Saya bingung.

1125
00:59:22,080 --> 00:59:23,646
Dan saya bertaruh Anda tidak setuju

1126
00:59:23,647 --> 00:59:25,996
dengan satu hal
kata pria ini, bukan?

1127
00:59:25,997 --> 00:59:30,522
Clyde buruk?
Pft, tidak, tentu saja tidak.

1128
00:59:30,523 --> 00:59:34,352
Setelah apa yang dia lakukan padamu?
Mm ... monster.

1129
00:59:34,353 --> 00:59:38,530
Saya tidak mungkin menghabiskan kekekalan
terperangkap dengan kalian dua orang tolol.

1130
00:59:38,531 --> 00:59:41,272
Frizzlebuns, katakan padaku
bagaimana keluar dari sini.

1131
00:59:41,273 --> 00:59:43,840
Jika ada cara, bukan begitu
pikir saya akan menemukannya?

1132
00:59:43,841 --> 00:59:47,452
Frizzlebuns, saya tidak yakin
Anda bisa memberi tahu tombol perut Anda

1133
00:59:47,453 --> 00:59:48,975
dari lubang di tanah.

1134
00:59:48,976 --> 00:59:50,847
Sekarang, Benny The Easter Bunny

1135
00:59:50,848 --> 00:59:52,588
dan tas bulu itu
bernama Henrietta

1136
00:59:52,589 --> 00:59:54,894
entah bagaimana keluar dari sini.

1137
00:59:54,895 --> 00:59:56,809
Saya ingin tahu caranya.

1138
00:59:56,810 --> 01:00:00,291
Kelinci Paskah ada di sini
Tanah Kepuasan Liburan?

1139
01:00:00,292 --> 01:00:05,078
Hah, saya tidak pernah melihatnya. Anda melihat
dia dan kau tahu itu, Frizzlebuns.

1140
01:00:05,079 --> 01:00:09,692
Tidak, bukan aku! Dan jika dia keluar
dari sini, saya tidak tahu caranya.

1141
01:00:09,693 --> 01:00:12,390
Jadi sepertinya
kamu terjebak selamanya.

1142
01:00:12,391 --> 01:00:15,698
Sekarang, permisi dulu
Saya punya janji untuk dijaga.

1143
01:00:15,699 --> 01:00:17,656
Janji dengan siapa?

1144
01:00:17,657 --> 01:00:21,312
Teman saya Pangeran Besar,
kami mengadakan pesta gila.

1145
01:00:21,313 --> 01:00:24,315
Hnhu, dan dia akan bermain
Pan flute, toodle-loo.

1146
01:00:24,316 --> 01:00:25,534
[musik]

1147
01:00:27,014 --> 01:00:29,102
BENNY: Oke, teman,
jika kita pintar tentang ini

1148
01:00:29,103 --> 01:00:31,409
kita masih bisa mengirimkan
Keranjang Paskah

1149
01:00:31,410 --> 01:00:34,064
untuk setiap anak di luar sana.

1150
01:00:34,065 --> 01:00:36,632
Dan tidak akan ada yang tahu

1151
01:00:36,633 --> 01:00:39,635
Paskah itu
hampir hilang tahun ini.

1152
01:00:39,636 --> 01:00:42,202
Oh, Benny, sudah terlambat.

1153
01:00:42,203 --> 01:00:44,552
Apakah Anda benar-benar berpikir
kita bisa melakukan semuanya?

1154
01:00:44,553 --> 01:00:46,511
Setelah kerja tim yang hebat
kami berangkat

1155
01:00:46,512 --> 01:00:47,947
di Tanah
dari Holiday Misfits

1156
01:00:47,948 --> 01:00:50,515
Aku tahu kita bisa, Hen.

1157
01:00:50,516 --> 01:00:53,213
Saya tidak punya ide
apa yang kamu bicarakan

1158
01:00:53,214 --> 01:00:56,826
tapi Anda tahu saya bisa terbang cepat,
dan aku akan membantu semampuku.

1159
01:00:56,827 --> 01:01:00,525
Sebelum kita melanjutkan,
saya katakan saja, kalian berdua

1160
01:01:00,526 --> 01:01:04,311
adalah teman terbaik
Kelinci Paskah bisa meminta.

1161
01:01:04,312 --> 01:01:06,836
Saya tidak bisa melakukan setengah dari ini
tanpa kalian

1162
01:01:06,837 --> 01:01:10,100
Ha, coolax, di mana kita mulai?

1163
01:01:10,101 --> 01:01:13,407
Dengan peta dan ...
Dan kami bepergian dengan cerdas

1164
01:01:13,408 --> 01:01:15,758
untuk mengganti waktu yang hilang
seperti yang kita tahu bumi

1165
01:01:15,759 --> 01:01:19,457
dikelilingi
oleh enam sabuk angin utama,

1166
01:01:19,458 --> 01:01:22,852
tiga di setiap belahan bumi.
Mulai dari Kutub Utara,

1167
01:01:22,853 --> 01:01:27,291
kita mengendarai kutub timur
turun, menangkap angin barat,

1168
01:01:27,292 --> 01:01:31,556
dan kemudian kita naik ke
tradewinds untuk selesai pada subuh.

1169
01:01:31,557 --> 01:01:33,384
[musik riang]

1170
01:01:33,385 --> 01:01:36,213
HENRIETTA: Saya masih belum bisa
percaya kita berhasil, Benny.

1171
01:01:36,214 --> 01:01:38,650
Kami melarikan diri dari Tanah
dari Holiday Misfits,

1172
01:01:38,651 --> 01:01:42,480
menyelamatkan Paskah dari cengkeraman
Bad Clyde dan gengnya,

1173
01:01:42,481 --> 01:01:44,612
dan mengirim keranjang hadiah

1174
01:01:44,613 --> 01:01:48,312
untuk setiap laki-laki dan perempuan
keliling dunia.

1175
01:01:48,313 --> 01:01:51,750
Saya butuh pijatan,
pedi, dan beberapa tepung jagung.

1176
01:01:51,751 --> 01:01:54,405
Kami berhasil, ha ha,

1177
01:01:54,406 --> 01:01:57,800
dan hanya itu yang penting.

1178
01:01:57,801 --> 01:01:59,150
[musik]

1179
01:02:01,065 --> 01:02:06,112
O-ho-ho-ho.
Bagaimana Paskah pergi, kawan?

1180
01:02:06,113 --> 01:02:08,201
Itu datang tanpa hambatan.

1181
01:02:08,202 --> 01:02:11,248
Kami mengirim
masing-masing dan setiap keranjang Paskah

1182
01:02:11,249 --> 01:02:13,554
ke yang terakhir.

1183
01:02:13,555 --> 01:02:16,209
Itu menghangatkan hatiku, Benny.

1184
01:02:16,210 --> 01:02:19,735
Aku bergidik berpikir
dari dunia tanpa Paskah.

1185
01:02:19,736 --> 01:02:22,085
Yah, Anda tidak akan pernah punya
untuk memikirkannya lagi

1186
01:02:22,086 --> 01:02:26,829
Karena Paskah ada di sini untuk tinggal.
Dengar dengar!

1187
01:02:26,830 --> 01:02:31,094
Santa, kami ... kami dengar
semua yang kalian lakukan tanpa kehadiran kami

1188
01:02:31,095 --> 01:02:34,575
dan ... dan aku hanya
ingin mengucapkan terima kasih.

1189
01:02:34,576 --> 01:02:36,882
Ya, terima kasih banyak, kalian.

1190
01:02:36,883 --> 01:02:40,146
Jangan katakan itu, ho-ho-ho.

1191
01:02:40,147 --> 01:02:43,280
Kalian berdua akan melakukannya
telah melakukan hal yang sama untuk kita.

1192
01:02:43,281 --> 01:02:46,370
Saya yakin itu dan selain itu,

1193
01:02:46,371 --> 01:02:49,808
kami ikon Liburan
harus tetap bersatu.

1194
01:02:49,809 --> 01:02:51,201
Anda punya hak itu.

1195
01:02:51,202 --> 01:02:54,030
Gargaff, aku tidak tahu
kamu adalah seorang penyihir

1196
01:02:54,031 --> 01:02:56,728
di mantra sihir
dan mantra.

1197
01:02:56,729 --> 01:02:57,860
Saya juga tidak.

1198
01:02:57,861 --> 01:02:59,339
Dia tidak bercanda.

1199
01:02:59,340 --> 01:03:01,472
Kami semua baru tahu,

1200
01:03:01,473 --> 01:03:04,301
dan bahkan kemudian,
butuh beberapa meyakinkan.

1201
01:03:04,302 --> 01:03:08,131
Dan selama ini
Saya pikir itu hanya baik

1202
01:03:08,132 --> 01:03:10,655
untuk membimbing giring saya
sepanjang malam.

1203
01:03:10,656 --> 01:03:12,396
Astaga, terima kasih, Santa.

1204
01:03:12,397 --> 01:03:16,966
He-hei, membimbing giringku
adalah tugas itu sendiri, rusa.

1205
01:03:16,967 --> 01:03:20,491
Dan tidak seorangpun
bisa melakukannya seperti yang Anda lakukan.

1206
01:03:20,492 --> 01:03:21,884
Jika bukan karena Gargaff,

1207
01:03:21,885 --> 01:03:25,888
Saya akan memukul
lereng gunung tahun lalu.

1208
01:03:25,889 --> 01:03:28,891
Itu suara yang cukup
kepercayaan diri, Gargaff.

1209
01:03:28,892 --> 01:03:31,197
Dia hanya berharap kita bisa
masuk ke satu petualangan lagi

1210
01:03:31,198 --> 01:03:34,548
sebelum menetap di Utara
Tiang selama beberapa bulan R&R.

1211
01:03:34,549 --> 01:03:37,334
R&R yang memang layak, saya dapat menambahkan.

1212
01:03:37,335 --> 01:03:40,511
Kata-kata yang lebih benar
belum pernah diucapkan.

1213
01:03:40,512 --> 01:03:42,339
Memang.

1214
01:03:42,340 --> 01:03:45,342
Benny, Henrietta,
sudah menyenangkan

1215
01:03:45,343 --> 01:03:48,475
bisa menghabiskan waktu ini
bersamamu musim ini.

1216
01:03:48,476 --> 01:03:51,130
Semoga kita bisa
lakukan lagi segera,

1217
01:03:51,131 --> 01:03:55,788
mungkin selama Liburan Natal saya
ho-ho-ho.

1218
01:03:56,789 --> 01:03:59,878
Dan mungkin tanpa kejahatan
mantra dan panggilan dekat itu.

1219
01:03:59,879 --> 01:04:02,228
Saya akan kedua itu, Gargaff.

1220
01:04:02,229 --> 01:04:03,273
Dan ketiga.

1221
01:04:03,274 --> 01:04:04,578
Dan keempat.

1222
01:04:04,579 --> 01:04:06,929
Seperti yang selalu dikatakan Mrs. Claus,

1223
01:04:06,930 --> 01:04:11,890
"Rusa adalah otaknya
operasi. "Ho-ho-ho.

1224
01:04:11,891 --> 01:04:13,544
Maksud saya [terkekeh]
dia tidak salah.

1225
01:04:13,545 --> 01:04:17,113
Dia tidak pernah salah,
tanyakan saja padanya. Ho-ho-ho.

1226
01:04:17,114 --> 01:04:19,855
Saling bertemu lagi
kedengarannya bagus, Santa.

1227
01:04:19,856 --> 01:04:22,640
Mungkin kita akan mampir
Kutub Utara musim dingin berikutnya.

1228
01:04:22,641 --> 01:04:26,600
Ya, setelah kita kembali dari kita
Liburan Land of the Holiday Misfits.

1229
01:04:26,601 --> 01:04:28,428
Apa? Itu hanya lelucon, bukan?

1230
01:04:28,429 --> 01:04:30,343
Tidak, dia serius.

1231
01:04:30,344 --> 01:04:32,476
Tapi kami, tetapi Anda ... Anda ...

1232
01:04:32,477 --> 01:04:34,826
Kenapa kamu pernah
ingin kembali ke sana?

1233
01:04:34,827 --> 01:04:38,003
Kami berteman akrab
ketika kami berada di sana.

1234
01:04:38,004 --> 01:04:39,613
Anda harus bertemu mereka.

1235
01:04:39,614 --> 01:04:41,877
Tidaaak, terima kasih.

1236
01:04:41,878 --> 01:04:46,925
Saya pikir Gargaff sudah cukup bertualang
untuk sementara, Henrietta.

1237
01:04:46,926 --> 01:04:50,581
Begini, bocah tua itu
cukup terbang untuk sementara waktu.

1238
01:04:50,582 --> 01:04:53,540
Bagaimana kalau kita menuju
utara kembali ke Kutub

1239
01:04:53,541 --> 01:04:56,152
dan aku menyuruh Ny. Claus merebus kami

1240
01:04:56,153 --> 01:04:59,851
beberapa yang nikmat
cokelat panas untuk kita.

1241
01:04:59,852 --> 01:05:03,159
Kita mulai.
Selamat tinggal, Benny, selamat tinggal, Henrietta.

1242
01:05:03,160 --> 01:05:05,988
Anak yang mudah, mudah.

1243
01:05:05,989 --> 01:05:09,470
Sampai jumpa Natal berikutnya,
teman-teman saya, ho-ho-ho.

1244
01:05:13,518 --> 01:05:17,347
Itu mereka, Hen,
dua sejenis.

1245
01:05:17,348 --> 01:05:21,351
Mereka tentu saja. Teman suka
keduanya sulit ditemukan.

1246
01:05:21,352 --> 01:05:25,399
Kami akan melihat mereka lagi, semoga
dalam keadaan yang lebih tenang.

1247
01:05:26,444 --> 01:05:29,533
Mungkin saya tidak tahu
jika mainan baru saya

1248
01:05:29,534 --> 01:05:33,537
akan meninggalkan banyak waktu untuk relaksasi.
Mainan baru apa?

1249
01:05:33,538 --> 01:05:36,714
The Great Invisible
Telur Paskah dari Tanah Muffet.

1250
01:05:36,715 --> 01:05:38,759
kamu bercanda kan?
Tidak.

1251
01:05:38,760 --> 01:05:39,673
Dimana itu?

1252
01:05:39,674 --> 01:05:40,631
Disana.

1253
01:05:40,632 --> 01:05:43,590
Keluar, benarkah?

1254
01:05:43,591 --> 01:05:45,984
Mm-hm, saya mengambilnya
kembali ke sarang

1255
01:05:45,985 --> 01:05:48,769
setelah Gargaff dibuang
Clyde buruk.

1256
01:05:48,770 --> 01:05:52,034
Wah, apa yang kamu
akan lakukan dengan itu?

1257
01:05:52,035 --> 01:05:54,732
Saya tidak tahu
coba beberapa mantra.

1258
01:05:54,733 --> 01:05:57,343
Mantra? Mantra apa?

1259
01:05:57,344 --> 01:06:02,000
Hmm, saya hanya tahu satu.

1260
01:06:02,001 --> 01:06:05,438
O Pasukan kegelapan,
menentang cahaya.

1261
01:06:05,439 --> 01:06:09,355
O Kekuatan kesakitan.
O Pembawa ketakutan.

1262
01:06:09,356 --> 01:06:12,489
Oh tidak.

1263
01:06:12,490 --> 01:06:14,535
[musi