1
00:00:15,049 --> 00:00:25,049
Subtitle & Edit By: Jakatuak.IDFLSubcrew .
www.Fastbet99.club
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

2
00:00:27,150 --> 00:00:29,730
Ranger AD punya sejarah yang membanggakan.

3
00:00:29,940 --> 00:00:34,070
Sejak tahun 1700 an berdiri di garis
depan di tiap konfrontasi besar...

4
00:00:34,150 --> 00:00:37,120
..di mana Amerika Serikat terlibat.

5
00:00:37,200 --> 00:00:41,540
Kalian adalah pujian bagi warisan yang baik itu.
Dan aku sedih melihat kalian pergi.

6
00:00:41,620 --> 00:00:45,620
Tapi kalian telah berbakti dengan baik pada negara,
dan telah menunjukkan kemampuan untuk memperjuangkan

7
00:00:45,710 --> 00:00:47,960
tujuan Ranger dan menyelesaikan tugasnya.

8
00:00:48,040 --> 00:00:53,090
Tak pernah meninggalkan rekan yang
terluka berapa pun banyaknya musuh.

9
00:00:53,170 --> 00:00:54,800
Saya berterima kasih.

10
00:00:54,880 --> 00:00:57,180
Amerika berterima kasih padamu.

11
00:00:57,220 --> 00:01:00,140
Aku doakan kalian berhasil
ke manapun kalian pergi.

12
00:01:00,220 --> 00:01:03,890
Dan ingat, Ranger selalu memimpin.

13
00:01:12,360 --> 00:01:14,150
- Hai, Tricia.
- Hai

14
00:01:16,990 --> 00:01:18,820
- Hai, Tricia Poe.
- Halo, Dale.

15
00:01:41,430 --> 00:01:43,350
- Hei, Hummingbird

16
00:01:43,430 --> 00:01:45,680
- Coba lihat dirimu.

17
00:01:45,770 --> 00:01:48,690
Aku siap disiksa untuk bisa merasakan wanita itu.

18
00:01:48,810 --> 00:01:50,980
- Bagaimana bayiku?
- Ia baik-baik saja.

19
00:01:51,060 --> 00:01:54,530
Ya

20
00:01:54,610 --> 00:01:56,990
Apa? Kau bergurau.

21
00:01:57,070 --> 00:01:59,070
- Apa?
- Sayang?

22
00:01:59,160 --> 00:02:02,580
Apa kau tak lihat aku sedang berbicara?

23
00:02:02,660 --> 00:02:06,250
Apa? Apa? Kau mau jadi Ratu Alabama?

24
00:02:06,330 --> 00:02:08,750
ltu akan membuat ayahmu bangga sekali.

25
00:02:16,510 --> 00:02:19,720
Tricia Poe? Kau memang cantik.

26
00:02:19,800 --> 00:02:22,470
Kau mau minum bir dingin dengan kami?

27
00:02:22,550 --> 00:02:25,390
Tidak, terima kasih.

28
00:02:25,470 --> 00:02:27,390
Siapa Kapten Huckleberry ini?

29
00:02:27,480 --> 00:02:30,770
- Kau kenal orang ini, Sayang?
- Dia pelanggan.

30
00:02:30,850 --> 00:02:35,110
Ya, Anjing pemburu langganan.

31
00:02:37,690 --> 00:02:42,030
lni acara istimewa, Jika tak keberatan,
aku mau dansa dengan istriku.

32
00:02:42,120 --> 00:02:46,620
Begini saja, Prajurit. Bagaimana
jika kau mentraktir kami minum?

33
00:02:46,700 --> 00:02:49,710
Jangan, Cameron.
Tak ada gunanya.

34
00:02:49,790 --> 00:02:54,130
Ayo, Ayah. Mari kita dansa

35
00:02:54,210 --> 00:02:56,380
Penakut.

36
00:02:56,460 --> 00:03:00,720
Karena penakut sepertimu,
kita kalah di Vietnam.

37
00:03:00,800 --> 00:03:03,640
- Jangan cari masalah/
Kau harusnya bangga sekali.

38
00:03:05,390 --> 00:03:07,640
Untuk sesaat, kau tadi seperti mereka

39
00:03:09,060 --> 00:03:10,440
Aku tahu.

40
00:03:12,480 --> 00:03:17,030
Aku berharap AD membuat orang itu jadi dewasa.

41
00:03:18,860 --> 00:03:22,160
Orang itu sudah dewasa.

42
00:03:48,270 --> 00:03:51,940
Kukira kau butuh bantuan
untuk mengantar istrimu pulang.

43
00:03:55,900 --> 00:03:58,530
Cameron, ayo pulang
Cepat masuk ke mobil!

44
00:03:58,610 --> 00:04:01,360
- Ayolah.
- Cameron

45
00:04:02,360 --> 00:04:03,820
Cameron, masuk ke mobil!

46
00:04:09,580 --> 00:04:12,330
Dale ! Dale !

47
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Rasakan ini, Keparat!

48
00:04:41,440 --> 00:04:46,530
Tricia !

49
00:04:51,580 --> 00:04:54,750
Ya, Tuhan, dia sudah mati.
Cameron, orang ini mati.

50
00:04:57,670 --> 00:05:00,250
Akui saja faktanya,
minta pertimbangan.

51
00:05:00,340 --> 00:05:02,300
Aku tak mau mengaku bersalah.

52
00:05:02,380 --> 00:05:04,590
Kau bisa dipenjara 10 tahun.

53
00:05:07,930 --> 00:05:11,600
Akui saja,kau akan dihukum 4 tahun.

54
00:05:11,680 --> 00:05:14,230
Mungkin hanya dijalani 1 tahun.

55
00:05:14,310 --> 00:05:19,730
Cameron Poe, kau mengaku bersalah
melakukan pembunuhan tak berencana tingkat pertama.

56
00:05:19,820 --> 00:05:22,730
Dengan keahlian militermu,
Kau adalah senjata yang mematikan...

57
00:05:22,820 --> 00:05:26,030
dan hukum yang diterapkan
padamu tak sama dengan orang lain...

58
00:05:26,110 --> 00:05:28,620
yang kau serang karena
tindakan balasanmu mematikan.

59
00:05:28,700 --> 00:05:32,830
Pengadilan memerintahkanmu
dimasukkan penjara federal...

60
00:05:32,910 --> 00:05:38,170
di mana kau akan menjalani
hukuman tak kurang dari 7-10 tahun.

61
00:05:54,810 --> 00:05:59,690
Tricia, Sayang. Aku selalu memikirkanmu.
Senyumu, tawamu.

62
00:05:59,810 --> 00:06:03,650
Aku tak marah.
Aku memang bersalah.

63
00:06:03,690 --> 00:06:07,360
Aku sedih jika memikirkan bahwa

64
00:06:07,490 --> 00:06:10,030
aku tak bisa melihat anakku lahir...

65
00:06:10,160 --> 00:06:13,120
digendong di tanganmu
dan senyum pertamanya.

66
00:06:14,870 --> 00:06:17,210
Aku sudah terima kirimanmu.
Kue kelapa merah itu...

67
00:06:17,330 --> 00:06:19,670
membuatku cukup terkenal.

68
00:06:19,710 --> 00:06:24,630
Aku haru kenal seorang pria,
Baby-O. Ia suka sekali kue itu.

69
00:06:26,880 --> 00:06:30,180
Dan putri kita, Casey yang cantik.

70
00:06:30,220 --> 00:06:32,680
Aku lihat dia tumbuh di foto yang kau kirim.

71
00:06:32,720 --> 00:06:35,520
Kuperlihatkan foto itu pada Baby-O.
Reaksinya sederhana.

72
00:06:35,560 --> 00:06:38,190
Katanya,"Syukurlah ia seperti ibunya."

73
00:06:38,230 --> 00:06:40,690
Aku sependapat dengannya.

74
00:06:40,730 --> 00:06:44,480
Lucu rasanya. Aku mungkin berada
di tempat terburuk di bumi ini...

75
00:06:44,570 --> 00:06:47,030
tapi entah kenapa aku merasa
jadi orang paling beruntung.

76
00:06:53,870 --> 00:06:58,660
Ayah, Sayang.
Aku mulai masuk TK Sunshine.

77
00:06:58,750 --> 00:07:01,670
Guruku lbu Gordon. Ia baik.

78
00:07:01,750 --> 00:07:05,170
Kami bermain dan kami harus..
berpegangan tangan jika ke tempat bermain.

79
00:07:05,250 --> 00:07:08,420
Casey, Sayang.
Senang sekali bisa membaca suratmu.

80
00:07:08,550 --> 00:07:10,510
Ayah senang kau suka gurumu.

81
00:07:10,590 --> 00:07:13,050
Kami tak punya waktu bermain sepertimu.

82
00:07:13,180 --> 00:07:17,520
Kami memang suka keluar. Tapi
biasanya, kami tak pegangan tangan.

83
00:07:21,440 --> 00:07:25,230
Aku dan istriku mau minum
margarita di kapal layar.

84
00:07:32,200 --> 00:07:35,410
Ayah, Sayang. Ini hari pertamaku
di kelas satu.

85
00:07:35,450 --> 00:07:39,540
Aku tak suka.
Aku tak mau sekolah besok.

86
00:07:39,620 --> 00:07:44,130
Anak laki laki ini, Scotty Dalton.
giginya hitam dan suka mengejek.

87
00:07:44,250 --> 00:07:48,090
Kata ibu aku harus sekolah.
tolong bilang pada ibu agar tak memaksaku.

88
00:07:48,130 --> 00:07:52,930
Casey, semoga kau masih
mau sekolah di kelas satu.

89
00:07:52,970 --> 00:07:57,260
Sekolah itu amat penting.
Dan ibumu benar.

90
00:07:57,310 --> 00:08:00,480
Jangan takut pada Scotty Dalton.

91
00:08:00,600 --> 00:08:04,400
Kadang kau bertemu orang seperti itu.
Tapi jangan sampai kau terpengaruh.

92
00:08:08,650 --> 00:08:13,110
Ayah, apa ayah akan pulang?

93
00:08:13,240 --> 00:08:16,240
Casey, tentu saja ayah akan pulang.

94
00:08:16,330 --> 00:08:19,620
Waktunya tak lama lagi. Dan semua
yang ingin kita lakukan bersama...

95
00:08:19,750 --> 00:08:21,750
pasti kita akan melakukannya lagi.

96
00:08:21,830 --> 00:08:26,290
Hummingbird, ambil peralatan
keramik, dinginkan air jeruk...

97
00:08:26,340 --> 00:08:28,630
ikatkan pita kuning di pohon oak tua...

98
00:08:28,670 --> 00:08:32,630
karena anak ini akan pulang
menemui istrinya, pulang untuk selamanya.

99
00:08:32,760 --> 00:08:37,260
Semoga aku tak mengecewakan Casey atau kau.

100
00:08:37,350 --> 00:08:40,180
Salam sayang, Cameron.

101
00:08:40,270 --> 00:08:43,520
"Ayahku pulang tanggaI 14 Juli".

102
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Ulang tahunku tanggal 14 Juli.

103
00:08:46,610 --> 00:08:51,030
Aku akan bertemu ayahku untuk
pertama kalinya tanggaI 14 JuIi."

104
00:08:51,110 --> 00:08:54,820
Ayah sudah tak sabar untuk bertemu kau, Sayang.
ltu berita yang paling menyenangkan, bukan?

105
00:08:54,950 --> 00:08:56,990
Ya.

106
00:08:58,660 --> 00:09:01,160
Apa ini?

107
00:09:01,250 --> 00:09:05,420
Aku tak bisa hadir di pesta ulang tahun putriku
tanpa membawa hadiah, kan?

108
00:09:05,500 --> 00:09:07,880
Ya, tapi ini boneka kelinci.

109
00:09:07,960 --> 00:09:10,250
Tak mengapa. la pasti suka.
Pilihannya boneka ini

110
00:09:10,340 --> 00:09:13,840
atau satu pasta gigi
dan 2 bungkus rokok dari kantin.

111
00:09:13,920 --> 00:09:18,930
Aku akan bawa hadiah itu
untuk ulang tahunmu.

112
00:09:19,010 --> 00:09:21,310
Ya, jangan lupa itu.

113
00:09:26,190 --> 00:09:29,980
Setelah diperiksa oleh Komisi
Pembebasan Bersyarat AS...

114
00:09:30,070 --> 00:09:33,940
Cameron Poe dapat dibebaskan
secara bersyarat.

115
00:09:34,030 --> 00:09:37,870
Aku masih lama baru bisa
dapat surat pembebasan seperti ini.

116
00:09:44,710 --> 00:09:49,330
Kelak kau akan bebas Baby-O.
Bukan itu yang ku khawatirkan.

117
00:09:49,420 --> 00:09:53,010
Ya, hanya siapa yang akan
melindungimu di penjara baru ini?

118
00:09:53,090 --> 00:09:56,300
Tuhan yang melindungiku.
Kau paham maksudku?

119
00:09:58,390 --> 00:10:00,640
Aku akan pulang, Nak!

120
00:10:00,720 --> 00:10:03,390
Jangan terlalu sentimental padaku.
Lepaskan aku.

121
00:10:10,520 --> 00:10:13,570
Selamat Tinggal.
Selamat Malam.

122
00:10:21,740 --> 00:10:24,370
Dinas Marshal AS
tiap tahun menerbangkan

123
00:10:24,450 --> 00:10:27,710
155.000 napi di seluruh negeri...

124
00:10:27,790 --> 00:10:30,830
untuk dipindahkan,
diadili dan pemeriksaan medis.

125
00:10:30,920 --> 00:10:34,920
Asal kamu tahu
Penerbangan hari ini amat istimewa.

126
00:10:35,050 --> 00:10:38,380
Kami membawa napi
untuk LP Feltham di Alabama.

127
00:10:38,470 --> 00:10:41,510
Lembaga Pemasyarakatan yang super ketat

128
00:10:41,600 --> 00:10:44,850
Penjara ini dirancang untuk
memenjarakan penjahat terburuk.

129
00:10:44,930 --> 00:10:48,770
Sebagian besar divonis seumur hidup,
sebagian divonis hukuman mati.

130
00:10:48,850 --> 00:10:52,860
Pemangsa sejati, kesemuanya.

131
00:10:55,400 --> 00:10:58,570
Hei, Lady/Lady itu nama
anjing di film Walt Disney.

132
00:10:58,650 --> 00:11:01,110
Namaku Bishop
Panggil aku Opsir Bishop.

133
00:11:01,240 --> 00:11:04,740
Aku harus disuntik
sebelum naik pesawat, Opsir Bishop.

134
00:11:04,830 --> 00:11:09,080
Siapa namamu? Odell.
Semalam aku tidak diberi suntikan.

135
00:11:09,160 --> 00:11:13,960
Baik, kau penderita diabetes. lnsulinmu ada di pesawat.
Kami akan suntikan padamu di pesawat.

136
00:11:15,130 --> 00:11:17,130
Cameron Poe? Ya, Bu?

137
00:11:17,210 --> 00:11:19,050
Kau tetap diborgol sampai kau diproses

138
00:11:19,130 --> 00:11:21,260
dan dibebaskan dari penjara asalmu, paham?

139
00:11:21,340 --> 00:11:24,600
Ya, Bu. Selama aku pulang pada waktunya
bagiku tak ada masalah.

140
00:11:24,680 --> 00:11:27,470
Ini hari ulang tahun putriku..
Selamat.

141
00:11:27,560 --> 00:11:31,560
Aku dipenjara 3 bulan sebelum
ia lahir. la tak pernah melihatku.

142
00:11:31,650 --> 00:11:34,020
Kenapa?
la tak boleh bertemu ayahnya di ruang kunjungan penjara...

143
00:11:34,110 --> 00:11:37,820
dengan dikelilingi para penjahat

144
00:11:37,940 --> 00:11:40,450
dan pembunuh.

145
00:11:40,530 --> 00:11:44,910
- Tidak mungkin
- lni adalah alasanmu untuk menjalani rehabilitasi.

146
00:11:48,540 --> 00:11:53,460
Jadi hari ini, mari kita
perlihatkan 3 kunci kita :

147
00:11:53,540 --> 00:11:56,750
Tegas, adil dan waspada.

148
00:11:57,880 --> 00:11:59,630
Ayo kita mulai bekerja.

149
00:11:59,720 --> 00:12:02,180
Kita turunkan 6 napi di Carson City.
Sisanya dibawa ke Feltham.

150
00:12:02,300 --> 00:12:04,470
Mari kita hadapi anggota D.E.A.

151
00:12:08,720 --> 00:12:10,310
- Kau kenal orang ini?
- Tidak

152
00:12:10,390 --> 00:12:12,640
Ia orang yang menyebalkan sekali.

153
00:12:14,230 --> 00:12:17,110
Duncan, senang bertemu kau.
Mobil itu indah

154
00:12:17,190 --> 00:12:20,820
Indah?Matahari tenggelam itu indah.
Bayi yang baru lahir indah.

155
00:12:20,900 --> 00:12:22,950
Ini spektakuler

156
00:12:23,030 --> 00:12:26,160
Duncan, ini Vince Larkin.
la mengawasi pemindahan.

157
00:12:26,240 --> 00:12:29,330
Vince, Duncan Malloy, D.E.A.

158
00:12:29,410 --> 00:12:33,120
Senang berkenalan denganmu.
Aku yakin kita akan bisa bekerjasama dengan baik.

159
00:12:49,350 --> 00:12:52,180
- Hai, Willie, apa kabar?
Ada apa Chief?

160
00:12:52,270 --> 00:12:54,770
- Kalian sudah saling kenal ? - Vince Larkin
- Sims, D.E.A Senang berkenalan denganmu, Larkin.

161
00:12:54,850 --> 00:12:56,770
lni arsip kami tentang tahananmu,
Francisco Cindino, putranya Eduardo...

162
00:12:56,810 --> 00:12:58,440
penyelundup utama narkotik dari Kolombia.

163
00:12:58,520 --> 00:13:01,610
Inin akan jadi penerbangan yang penuh bintang.

164
00:13:01,690 --> 00:13:04,280
Anak ini calon sumber informasi
tentang bisnis keluarganya.

165
00:13:04,360 --> 00:13:06,410
Ukuran 11.5 bisa?/Ya.

166
00:13:06,490 --> 00:13:08,740
Coba lihat dia.
Anak sekolahan yang tampan, kan?

167
00:13:08,830 --> 00:13:10,790
Kami sudah berbulan bulan memeriksanya.
la tak memberi informasi apa apa.

168
00:13:10,830 --> 00:13:13,040
lni kesempatan terakhir kami
sebelum diambil F.B.l.

169
00:13:13,120 --> 00:13:15,170
Langkahi dulu mayatku
sebelum mereka yang mendapat nama.

170
00:13:15,250 --> 00:13:17,580
Kita menjemput Tn. Cindino di Carson City.

171
00:13:17,670 --> 00:13:20,550
sampai pesawat mendarat di Alabama
Mulai dari sana kita punya waktu 2 jam untuk
membuatnya buka mulut.

172
00:13:20,630 --> 00:13:22,550
Kami beri kau kursi di sebelahnya.
Dan ia suka bicara (garrulous)...

173
00:13:22,630 --> 00:13:24,470
di lingkungan pencuri

174
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
Garrulous?
Apa itu garrulous?

175
00:13:26,680 --> 00:13:30,600
Sama dengan loquacios,
verbose, effusive. Cerewet?

176
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Apa ia kamus berjalan?

177
00:13:32,680 --> 00:13:35,690
Kukira tepatnya thesaurus berjalan.

178
00:13:35,770 --> 00:13:37,860
Kau sudah bawa senjatamu?

179
00:13:37,940 --> 00:13:40,690
- Whoa, whoa. Senjata?
- Kami punya aturan

180
00:13:40,770 --> 00:13:44,150
Kami juga. Agen kami bersenjata.
Tak boleh ada yang membawa senjata di pesawat.

181
00:13:44,240 --> 00:13:46,490
Ada persenjataan kecil di perut pesawat

182
00:13:46,570 --> 00:13:49,450
Pistol di lemari kokpit.
Itu saja.

183
00:13:49,530 --> 00:13:51,450
Selain itu, pesawat kami buat seperti penjara.

184
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
Tak boleh ada senjata di pesawat, titik.

185
00:13:53,620 --> 00:13:56,210
Agenku tak boleh naik
pesawat tanpa senjatanya.

186
00:13:56,290 --> 00:13:58,710
Jika begitu agenmu
tak bisa ikut pesawat.

187
00:14:02,130 --> 00:14:04,340
Baiklah, Willie.
berikan pada mereka.

188
00:14:05,630 --> 00:14:07,630
Berikan senjatanya pada mereka.

189
00:14:14,310 --> 00:14:16,350
- Hindari kontak mata
- Aku tahu

190
00:14:16,440 --> 00:14:20,360
- Di penjara, itu tanda agresi.
- Aku mengerti, Larkin

191
00:14:20,440 --> 00:14:22,520
Baiklah.

192
00:14:24,740 --> 00:14:27,150
Foxtrot Charlie, kami siap
lakukan disembarkasi.

193
00:14:27,240 --> 00:14:30,700
Menunggu perintahmu
untuk melakukan pemindahan.

194
00:14:30,780 --> 00:14:33,490
Aku bilang penerbangan
hari ini istimewa.

195
00:14:33,580 --> 00:14:37,000
- Itu William Bedford alias "Billy Bedlam"
- Pembunuh massal?

196
00:14:37,080 --> 00:14:40,330
Benar. la memergoki istrinya
seranjang dengan pria lain. Meninggalkannya.

197
00:14:40,420 --> 00:14:43,420
Melalui 4 kota
untuk mendatangi keluarga istrinya.

198
00:14:43,500 --> 00:14:45,760
Membunuh orang tuanya,
saudara laki-laki dan perempuannya, bahkan anjingnya.

199
00:14:45,840 --> 00:14:47,550
Pindai dia.

200
00:14:47,630 --> 00:14:50,090
Siapa si tampan hitam itu?

201
00:14:50,180 --> 00:14:53,100
Nathan Jones alias "Diamond Dog."

202
00:14:53,180 --> 00:14:55,560
Mantan jenderal Gerilya Hitam.

203
00:14:55,640 --> 00:14:58,020
Meledakan bom di pertemuan
National Rifle Association dan mengatakan...

204
00:14:58,100 --> 00:15:01,730
"Mereka
mewakili negatifitas ras kulit putih."

205
00:15:01,810 --> 00:15:05,860
Ia menulis buku di penjara berjudul
"Reflection in a Diamond Eye"

206
00:15:05,940 --> 00:15:08,450
New York menyebutnya
"Gugatan bagi masyarakat hitam."

207
00:15:08,530 --> 00:15:11,200
Mereka meminta Denzel
untuk bermain dalam filmnya.

208
00:15:21,710 --> 00:15:23,710
Tutup pintu nomor 1!

209
00:15:26,380 --> 00:15:28,380
Yang ini sudah melakukan semuanya

210
00:15:28,470 --> 00:15:30,880
Penculikan, perampokan,
pembunuhan, pemerasan.

211
00:15:30,970 --> 00:15:34,260
Foxtrot Charlie, parameter aman.
Silahkan mengeluarkan.

212
00:15:36,390 --> 00:15:40,770
Namanya Cyrus Grissom
alias "Cyrus the Virus."

213
00:15:40,850 --> 00:15:44,270
39 tahun,
mendekam di penjara 25 tahun.

214
00:15:44,360 --> 00:15:48,110
Tapi di dalam ia memperbaiki diri.
Dapat 2 gelar sarjana, termasuk gelar Juris Doctor

215
00:15:48,190 --> 00:15:52,990
Ia juga membunuh 11 napi,
menyulut 3 keributan dan 2 kali kabur.

216
00:15:53,070 --> 00:15:55,530
Suka membanggakan diri setelah
membunuh manusia lebih banyak dari kanker

217
00:15:55,620 --> 00:15:57,370
Buka yang lebar.

218
00:15:57,450 --> 00:15:59,290
Angkat lidahmu.

219
00:16:01,870 --> 00:16:06,340
Cyrus itu contoh penjahat gila.
Ia produk sejati sistem ini.

220
00:16:06,420 --> 00:16:10,420
Apa maksudnya?
la ahli sosiologi..

221
00:16:10,510 --> 00:16:12,970
yang menganggap kita bertanggung jawab
membesarkan binatang-binatang ini?

222
00:16:13,050 --> 00:16:16,140
Tidak, tapi aku bisa menunjuk jika
itu bisa membuatmu lebih tenang.

223
00:16:26,360 --> 00:16:29,780
Lihat penis berjalan ini.
Kau negro yang kurus sekali.

224
00:16:29,860 --> 00:16:32,200
Tenang/Buka mulut.

225
00:16:32,280 --> 00:16:34,700
Mulutmu bau busuk sekali

226
00:16:34,780 --> 00:16:36,700
Katanya ia mencintaiku.

227
00:16:36,780 --> 00:16:39,620
- Enyah kau
- Baik baik. Sial.

228
00:16:44,290 --> 00:16:47,000
- Hei Larkin, Siapa orangitu?
- ltu Cameron Poe.

229
00:16:47,090 --> 00:16:50,550
la dibebaskan bersyarat
dan menumpang untuk pulang. la bukan siapa siapa.

230
00:16:51,420 --> 00:16:53,590
Ayo kita laksanakan.

231
00:16:53,680 --> 00:16:57,890
Willie, Tak ada yang tahu klasifikasimu
di pesawat. Bahkan para penjagaku.

232
00:17:00,350 --> 00:17:01,890
- Penjaga Bishop.
- Hai, Larkin.

233
00:17:01,980 --> 00:17:04,020
Katakan padaku, Skip, Apa
Dinas Marshal AS...

234
00:17:04,100 --> 00:17:07,060
suka memperjakan kutu buku
sok tahu yang menyebalkan?

235
00:17:07,150 --> 00:17:08,770
Larkin salah satu agen terbaik kami.

236
00:17:08,900 --> 00:17:12,320
Ya, aku masih tetap ingin
menginjak lehernya.

237
00:17:15,360 --> 00:17:17,450
Pindai dia.

238
00:17:17,530 --> 00:17:19,240
Menghadap ke aku.

239
00:17:22,700 --> 00:17:26,080
- Apa ini?
- lni putriku.

240
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
Aku tidak peduli.

241
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
Tak boleh
ada barang pribadi di pesawat.

242
00:17:30,090 --> 00:17:32,510
Asal kau tahu bagaimana pun
aku akan mendapatkannya lagi.

243
00:17:32,590 --> 00:17:35,430
Apa kau mengatur
kerjaku, tolol?

244
00:17:35,510 --> 00:17:37,430
- Kau sudah dengar ucapanku
- Hei, hei, hei

245
00:17:37,510 --> 00:17:39,430
Sudah, hentikan. Ayo.

246
00:17:42,520 --> 00:17:46,730
Coba lihat cara berpakaiannya.
lkat kepala itu harus dilepas.

247
00:17:49,150 --> 00:17:51,940
- Di sini.
- Perhatian, Opsir.

248
00:17:52,030 --> 00:17:55,900
- Pemeriksaan akhir semua pengikat.
- Burung kebebasan.

249
00:17:55,990 --> 00:17:58,120
Tinggal landas 3 menit lagi.

250
00:17:58,200 --> 00:18:02,450
Ada apa?

251
00:18:02,540 --> 00:18:04,910
Kukira kau orang lain.
Pinball Parker.

252
00:18:05,000 --> 00:18:09,500
Perampok bersenjata, pembakar, penyalur narkotik.
Aku orang yang baik. Aku baru tertangkap.

253
00:18:09,630 --> 00:18:12,670
Menyebalkan.

254
00:18:17,510 --> 00:18:20,010
- Menghadap ke aku
- Biar aku yang periksa.

255
00:18:20,140 --> 00:18:22,140
Ayo cepat

256
00:18:24,220 --> 00:18:26,140
Buka.

257
00:18:33,820 --> 00:18:35,820
Kalian bisa terlambat.

258
00:18:35,900 --> 00:18:38,660
- Baik
- Ayo berangkat, sayang.

259
00:18:44,370 --> 00:18:46,370
Apa kabar, Cochise?

260
00:18:46,500 --> 00:18:48,710
Bagaimana?

261
00:18:48,830 --> 00:18:51,130
Aku hanya menggodamu.

262
00:18:51,210 --> 00:18:54,090
Kau tidak perlu marah padaku.

263
00:18:56,220 --> 00:18:58,090
Sepertinya kau menguliti
kepala orang Negro.

264
00:19:00,340 --> 00:19:03,180
Lihat apa kau, berandal?

265
00:19:03,260 --> 00:19:06,890
Tidak. Aku hanya
mengagumi kurunganmu.

266
00:19:06,980 --> 00:19:08,890
Cocok sekali.

267
00:19:10,770 --> 00:19:13,690
Selamat datang.

268
00:19:13,770 --> 00:19:16,400
Tampaknya hanyak sekali
pesohor di sekitar kita.

269
00:19:16,530 --> 00:19:21,530
Aku lihat calon diwawancarai "11
Current Affairs",2 "Hard Copy" dan 1 oleh "Geraldo."

270
00:19:21,620 --> 00:19:23,950
Tapi tak satu pun
yang mengesankan bagiku.

271
00:19:24,030 --> 00:19:27,200
Karena di pesawat ini ada aturannya
dan aturan itu akan dilaksanakan.

272
00:19:27,290 --> 00:19:29,830
lni seperti Taman Kanak kanak.
Jangan banyak pegang pegang

273
00:19:29,920 --> 00:19:33,710
dan jangan ribut.
Jika ada yang berteriak,

274
00:19:33,790 --> 00:19:36,550
meludah atau mengigit,
kalian akan merasakan akibatnya.

275
00:19:36,630 --> 00:19:39,590
- Persetan kau,
- Bungkam mulutnya.

276
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
Sikap eperti ini membuatku marah.

277
00:19:44,810 --> 00:19:48,020
Aturan aturan ini akan ditegakkan.
Jika ada tanda-tanda masalah,

278
00:19:48,100 --> 00:19:52,350
jika ada yang buang angin ke arahku...
dan mengganggu penciumanku...

279
00:19:52,440 --> 00:19:56,940
testis kalian akan menjadi milikku.

280
00:19:57,070 --> 00:20:00,650
ltu cukup jelas.
Bagus

281
00:20:01,652 --> 00:20:04,452
Kau penjahat terkenal, Sobat.

282
00:20:05,353 --> 00:20:06,853
Ya, namaku Johnny 23.

283
00:20:08,454 --> 00:20:10,554
Jadi kau Johny 23.
Tentu, aku kenal kau.

284
00:20:11,955 --> 00:20:14,155
23 kali memperkosa.

285
00:20:16,156 --> 00:20:19,156
Lihat, satu jantung
untuk tiap 23 korbanku.

286
00:20:19,720 --> 00:20:22,800
Panggil aku Johny
600 jika mereka tahu yang sebenarnya.

287
00:20:22,970 --> 00:20:26,510
Itu kedengarannya tidak enak.

288
00:20:26,600 --> 00:20:29,270
Lagipula, aku benci pemerkosa.

289
00:20:29,390 --> 00:20:32,230
Bagiku, kau diantara kecoa
dan busa putih yang terkumpul...

290
00:20:32,310 --> 00:20:35,690
di pinggir mulutmu
jika kau kehausan sekali.

291
00:20:35,770 --> 00:20:38,400
Tapi dalam kasus ini,
aku buat pengecualian.

292
00:20:39,940 --> 00:20:42,950
- Opsir Falzon?
- Apa?

293
00:20:43,030 --> 00:20:47,450
Pramugari, Pramugari, ?
film hari ini apa?

294
00:20:47,530 --> 00:20:49,200
Kukira kau pasti suka, Cyrus.

295
00:20:49,290 --> 00:20:51,580
Judulnya "Aku Takkan Bercinta
dengan Wanita di Pantai lagi".

296
00:20:51,660 --> 00:20:56,250
Dan didahului oleh film pendek pemenang penghargaan
"Tak ada Daging Bakar lagi untukku."

297
00:20:58,800 --> 00:21:00,550
Kau memang orang yang lucu, ya?

298
00:21:04,470 --> 00:21:07,970
Semoga penerbangan ini berjalan mulus.
Para monster itu ada dalam satu pesawat.

299
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
Sudahlah, Ginny, pesawat ini
dalam keadaan baik.

300
00:21:10,430 --> 00:21:13,770
Yang harus kita khawatirkan adalah
kacang busuk dan turbulensi.

301
00:21:16,520 --> 00:21:18,940
Tutup pintu depan.

302
00:21:31,750 --> 00:21:34,290
Tutup pintu tengah. .

303
00:22:18,170 --> 00:22:19,840
Ayo mana,
aku butuh suntikanku?

304
00:22:19,920 --> 00:22:23,130
Aku datang
Sebentar. Tangan kiri.

305
00:22:38,270 --> 00:22:41,230
Chief, jika kau selamat...

306
00:22:41,320 --> 00:22:43,980
semoga kau tak dendam padaku.

307
00:22:44,070 --> 00:22:46,400
Apa yang kau lakukan?

308
00:22:51,780 --> 00:22:54,750
Ambil pemadam api!
Buka pintu tengah!

309
00:22:54,870 --> 00:22:57,000
Indian ini terbakar!

310
00:22:58,960 --> 00:23:02,590
Kau lihat itu!
Tiba-tiba ia terbakar!

311
00:23:04,630 --> 00:23:08,260
Ia dukun. Aku pernah lihat
kejadian ini di Discovery Channel.

312
00:23:08,300 --> 00:23:11,090
- Siaga merah, Siaga Merah! - Mereka
baca mantera. - Kebakaran di kabin belakang!

313
00:23:11,220 --> 00:23:15,890
- Ada kebakaran. - Di mana?
- Bishop bilang di kabin belakang.

314
00:23:15,970 --> 00:23:19,520
Mulanya kukira ia menyanyi
YMCA lalu muncul api.

315
00:23:33,620 --> 00:23:36,080
Bertahanlah, Bobby!

316
00:23:37,540 --> 00:23:39,500
Ambilkan Teaser!

317
00:23:41,920 --> 00:23:44,710
lnsulinku jangan diinjak!

318
00:23:46,630 --> 00:23:49,220
Bobby, buka pintunya!
Buka pintunya!

319
00:23:54,260 --> 00:23:57,060
Hei, hei, hei, hei,
hei, hei, hei,hei, hei, hei.

320
00:23:59,560 --> 00:24:02,810
Pinball, cepat!
Tarik tuasnya! Cepat!

321
00:24:05,980 --> 00:24:07,940
Pinball, di belakangmu!

322
00:24:10,530 --> 00:24:13,320
Ambil senjata dari tempatnya, Mac.
. Periksalah ke belakang.

323
00:24:26,000 --> 00:24:27,670
Ayo! ayo!

324
00:24:42,770 --> 00:24:46,610
- Ya Tuhan.
- Katakan ada gangguan tapi semuanya bisa diatasi.

325
00:24:46,690 --> 00:24:48,360
Katakan atau kubunuh kau.

326
00:24:48,400 --> 00:24:50,650
Tanpa aku tak ada
yang menerbangkan pesawat.

327
00:24:50,740 --> 00:24:53,320
Aku tak herpikir sejauh itu.

328
00:24:55,070 --> 00:24:57,580
Baik, aku akan melakukannya.
Tenang saja.

329
00:24:57,700 --> 00:25:00,910
Jika kau laporkan kejadian ini
lewat radio, kau akan melihat..

330
00:25:01,040 --> 00:25:05,250
lalat beterbangan
diatas mayat busukmu.

331
00:25:07,250 --> 00:25:08,670
Carson City..

332
00:25:09,670 --> 00:25:11,170
Hei! Hei!

333
00:25:17,260 --> 00:25:21,600
Saudara-saudara,
disini kapten Anda.

334
00:25:21,730 --> 00:25:24,020
Aku memegang satu satunya
senjata di pesawat.

335
00:25:24,100 --> 00:25:26,360
Selamat datang di Con Air.

336
00:25:35,450 --> 00:25:38,120
- Apa yang terjadi?
- Dimengerti, Carson City.

337
00:25:38,240 --> 00:25:41,120
Tenang, Vince. Hanya keributan kecil
dan pilot membunyikan tanda bahaya.

338
00:25:41,250 --> 00:25:42,910
Hanya keributan kecil?

339
00:25:42,960 --> 00:25:44,580
Pilot baru melapor.
Semuanya beres.

340
00:25:44,620 --> 00:25:49,130
Transponder sudah dikonfirmasi.
Dan ini pesawatmu.

341
00:25:49,250 --> 00:25:51,710
Binatang ini berat sekali.

342
00:25:51,800 --> 00:25:53,720
Oops..

343
00:25:58,300 --> 00:26:00,100
Sial.

344
00:26:00,140 --> 00:26:02,140
Jika kau kami keluarkan
kau takkan nakal, Billy?

345
00:26:02,270 --> 00:26:04,390
Mungkin tidak.

346
00:26:11,650 --> 00:26:13,990
Aku punya tempat
di lenganku khusus untukmu.

347
00:26:14,110 --> 00:26:15,780
Hei, Ayolah,
Jangan injak obatku!

348
00:26:15,820 --> 00:26:18,280
Maaf ini menghalangiku.

349
00:26:18,320 --> 00:26:21,620
Aku akan menggunakan
tubuhmu untuk membuatku senang.

350
00:26:21,660 --> 00:26:23,620
Jangan terburu buru.

351
00:26:30,340 --> 00:26:32,130
Ah, Ya..

352
00:26:34,670 --> 00:26:39,300
Jangan paksa aku menyakitimu

353
00:26:41,680 --> 00:26:44,100
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tak bisa biarkan ini.

354
00:26:46,520 --> 00:26:48,940
- Kau tahu siapa aku?
- Marah seharian.

355
00:26:51,440 --> 00:26:54,360
Ini tak boleh terjadi.
Tidak di sini, tidak sekarang.

356
00:26:54,440 --> 00:26:56,320
- lni terjadi.
- Hei !

357
00:26:56,360 --> 00:26:58,820
Tenang. Dia benar.
Jangan di sini dan jangan sekarang.

358
00:26:58,860 --> 00:27:01,280
- Kau bisa terbang, Johnny?/
- Tidak.

359
00:27:01,370 --> 00:27:03,160
Kau ingat itu jika kau melihatnya.

360
00:27:03,290 --> 00:27:05,660
Karena jika kau turunkan celanamu...

361
00:27:05,790 --> 00:27:07,830
...kau akan melompat
keluar dari pesawat ini.

362
00:27:15,130 --> 00:27:18,680
Berapa jumlahnya di Carson City?
Berapa naik, berapa turun?

363
00:27:20,470 --> 00:27:24,010
- 6 turun, 10 naik
- Cari enam sisanya.

364
00:27:24,140 --> 00:27:26,980
Aku kenal 3 orang ini.
Mereka ada di belakang.

365
00:27:27,060 --> 00:27:30,020
Tiga lainnya Benson,
Carls dan Popovitch.

366
00:27:30,060 --> 00:27:34,400
Di mana mereka?/
Pertanyaan yang bagus, Cyrus. Dan aku akan mencari tahu.

367
00:27:34,530 --> 00:27:36,740
Pilot tanya selanjutnya apa?

368
00:27:36,860 --> 00:27:39,570
Ia harus mendarat di Carson City
sesuai jadwal.

369
00:27:39,700 --> 00:27:43,370
Carson City?Di sana ada polisi.
Kau gila?

370
00:27:43,410 --> 00:27:47,580
Menurut pemeriksaan
kejiwaan terakhirku, ya.

371
00:27:47,700 --> 00:27:49,580
Diamond Dog, silakan.

372
00:27:51,920 --> 00:27:56,760
Kau pikir kau bebas?
Tidak. Dengarkan baik baik.

373
00:27:56,880 --> 00:28:02,050
40-50 polisi LR bersenjata menunggu
kita di perhentian selanjutnya.

374
00:28:02,090 --> 00:28:05,260
Jika kalian melakukan
apa yang kuperintahkan...

375
00:28:05,390 --> 00:28:09,230
...sisa hidup kita akan jadi
liburan di negara non ekstradisi.

376
00:28:09,270 --> 00:28:14,400
Yang kumaksud pantai berpasir,
minuman berpayung...

377
00:28:14,520 --> 00:28:16,900
...dan orang aneh tanpa busana.

378
00:28:16,940 --> 00:28:19,780
Itu akan jadi liburan yang gratis.

379
00:28:21,280 --> 00:28:23,120
Tunggu. Siapa yang membayari?

380
00:28:23,240 --> 00:28:25,870
Majikan kita, Fransisco Cindino.

381
00:28:29,120 --> 00:28:33,210
Jangan bergerak!
Jangan, jangan, Cyrus.

382
00:28:33,290 --> 00:28:34,880
Cepat ke sini!
Sekarang!

383
00:28:34,960 --> 00:28:37,000
- Sebentar!
- Sekarang!

384
00:28:37,090 --> 00:28:39,550
- Tenang, Boss.
- Diam !

385
00:28:39,630 --> 00:28:42,340
- Siapa kau?
- Aku agen D.E.A!

386
00:28:44,260 --> 00:28:47,510
- Apa katamu?/
- Tindakanmu pandai sekali, Cyrus.

387
00:28:47,600 --> 00:28:50,600
Kau pikir aku peduli
dengan wanita yang kausandera itu?

388
00:28:50,680 --> 00:28:54,230
Mungkin kau tak dengar ucapanku.
Aku agen D.E.A! Kau tahu artinya?

389
00:28:54,310 --> 00:28:56,730
- Kau negro paling brengsek
di pesawat ini. - Diam!

390
00:28:56,820 --> 00:29:00,440
Kau D.E.A.? Kenapa kau naik pesawat ini?
Bukankah kau biasanya naik pesawat komersial?

391
00:29:00,570 --> 00:29:04,030
Jangan paksa aku, Cyrus. Sumpah,
aku akan menembak temanmu ini.

392
00:29:04,110 --> 00:29:07,080
Lain kali jika mencari sandera..

393
00:29:07,160 --> 00:29:10,000
jangan ambil pemadat negro.

394
00:29:10,080 --> 00:29:11,750
- Hei!
- Diam kau!

395
00:29:11,830 --> 00:29:14,710
- Tembak dia !
- Diam, Sayang.

396
00:29:14,790 --> 00:29:18,130
- Sebaiknya kau hentikan.
- Mundurlah!

397
00:29:18,210 --> 00:29:20,760
- Mundur !
- Berhentilah. Sebelum ada korban.

398
00:29:20,840 --> 00:29:23,760
- Mundur !
- Baiklah aku mundur.

399
00:29:23,840 --> 00:29:27,720
- Diam di situ!
- Kau dalam situasi yang tak bisa kau kendalikan.

400
00:29:27,800 --> 00:29:30,430
Aku tak bisa kendalikan?
Aku tak bisa kendalikan?

401
00:29:30,520 --> 00:29:33,100
- Kau akan mati.
- Tutup mulutmu!

402
00:29:49,001 --> 00:29:50,501
Cyrus berhasil lagi.

403
00:29:54,250 --> 00:29:56,170
Siapa namamu,
Napi?

404
00:29:57,500 --> 00:30:00,130
- Namaku?
- Ya.

405
00:30:00,210 --> 00:30:04,680
- Poe
- Kerjamu bagus, Poe. Benar benar bagus.

406
00:30:11,560 --> 00:30:13,600
Kerjamu hebat, Nak.

407
00:30:13,680 --> 00:30:16,310
Kau bukan hanya tak bisa
menyelamatkan jiwa orang itu...

408
00:30:16,400 --> 00:30:20,150
...kau telah berteman dengan
Cyrus si virus keparat.

409
00:30:20,230 --> 00:30:24,190
Cyrus, aku punya kabar baik dan
kabar buruk.

410
00:30:24,320 --> 00:30:28,700
- Apa kabar baiknya?
Kabar baiknya aku menemukan Benson, Carls dan Popovitch.

411
00:30:28,780 --> 00:30:30,950
- Apa kabar buruknya?
- Kabar buruknya adalah...

412
00:30:31,030 --> 00:30:34,160
mayat ini adalah Benson.

413
00:30:34,250 --> 00:30:37,500
Orang Aria dengan lubang
peluru di dahinya adalah Carls...

414
00:30:37,580 --> 00:30:42,210
Dan mayat yang diseret ini
adalah Popovitch.

415
00:30:42,300 --> 00:30:45,880
Aku tak tahu bagaimana mengatakannya
padamu, Cyrus. Tapi kita kekurangan 3 orang kulit putih.

416
00:30:46,010 --> 00:30:49,260
Dengan kata lain
"Matilah kita"

417
00:30:50,430 --> 00:30:53,270
Aku cuma mau tahu.

418
00:30:53,390 --> 00:30:57,560
Kau tak serius
soal pemadat negro itu, kan?

419
00:30:57,600 --> 00:30:59,350
Berikan senjatanya padaku.

420
00:30:59,440 --> 00:31:01,520
Aku memang serius!

421
00:31:01,610 --> 00:31:05,360
Dengar, Carson City menunggu
6 orang turun dari pesawat ini...

422
00:31:05,440 --> 00:31:07,360
dan kita akan berikan
apa yang harapkan.

423
00:31:07,450 --> 00:31:10,700
- Jadi aku butuh 3 relawan
- Ayo, pergilah, Nak.

424
00:31:13,620 --> 00:31:15,910
- Jangan lihat aku, kawan.
- Bagaimana dengan wanita itu?

425
00:31:16,000 --> 00:31:19,330
Aku divonis 8 hukuman seumur hidup.
Aku tak mau turun dari pesawat ini.

426
00:31:19,420 --> 00:31:22,040
Aku sudah dapat insulinnya.
Tapi suntikkannya mereka hancurkan.

427
00:31:22,130 --> 00:31:24,340
Jika berapa jam lagi
aku tidak disuntik...

428
00:31:24,420 --> 00:31:26,380
- akan ada yang mengirim
bunga ke ibuku.

429
00:31:26,470 --> 00:31:29,010
- Aku sudah terlalu tua untuk hal ini.
- Jangan tersinggung.

430
00:31:29,090 --> 00:31:32,050
- Aku bisa menjaga diri
- Aku bisa lihat itu.

431
00:31:32,140 --> 00:31:34,720
Silakan,ke belakang.
Ada yang lain lagi?

432
00:31:34,810 --> 00:31:38,350
- Hei, Di sini, Kami berdua,
- Bagus, silahkan ke belakang.

433
00:31:42,440 --> 00:31:45,900
Tunggu. Mereka menunggu orang
kulit putih.

434
00:31:45,980 --> 00:31:48,030
Artinya kau tak beruntung.

435
00:31:48,110 --> 00:31:50,490
- Hei, Ayolah.
- Begini saja. Duduk.

436
00:31:50,610 --> 00:31:54,620
Salah satu rekanku akan bawa buku telepon,
dan kau telepon Affirmative Action 0ffice.

437
00:31:54,700 --> 00:31:58,160
- Kau, silakan.
- Ya, itu.

438
00:31:58,290 --> 00:32:02,290
- Habis sudah.
- Aku akan mati 2 jam lagi. - Tidak

439
00:32:02,380 --> 00:32:04,840
Aku turun, berteriak
sekeras-kerasnya.

440
00:32:04,960 --> 00:32:07,460
Pesawat ini takkan
meninggalkan Carson City.

441
00:32:10,720 --> 00:32:14,350
Kami hutuh relawankulit putih lagi.

442
00:32:14,470 --> 00:32:18,560
- Pilotnya berkulit putih.
- Tunggu, tunggu. Pilot?

443
00:32:18,680 --> 00:32:24,230
- Siapa yang akan menerbangkan pesawatnya?
- Tenang, Billy.

444
00:32:24,360 --> 00:32:28,820
- Kau memanggil?
- Di Carson City sedang ada badai pasir.

445
00:32:29,700 --> 00:32:31,660
Sempurna.

446
00:32:33,240 --> 00:32:34,700
Gila.

447
00:32:40,710 --> 00:32:43,880
Kosongkan sel D-8,
siap untuk pemeriksaan.

448
00:32:46,750 --> 00:32:48,840
Penghuni terakhir,
Cyrus Grissom.

449
00:32:48,920 --> 00:32:52,010
Ada goresan di dinding.
Mungkin untuk menajamkan senjata.

450
00:32:52,130 --> 00:32:55,220
- Bagaimana dengan baut rak yang copot?
- Apa ini ?

451
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
Ini seperti kokain.

452
00:33:01,730 --> 00:33:05,610
- Apa yang kau dapatkan di sana?
- Entahlah. Lunak.

453
00:33:10,320 --> 00:33:12,400
Bagaimana dengan sisanya?

454
00:33:12,490 --> 00:33:16,950
Bersabarlah. Mereka masih berguna.

455
00:33:16,990 --> 00:33:19,580
Baik, Pak Tua.
Kini kau Tn. Popovitch.

456
00:33:19,660 --> 00:33:23,330
Tuan-tuan, kalian akan tiba
di LP Nevada dalam 2 jam.

457
00:33:23,460 --> 00:33:25,670
Perekat itu hanya sekedar
pencegahan jika ada...

458
00:33:25,790 --> 00:33:30,170
yang mendadak mau berteriak.

459
00:33:30,300 --> 00:33:34,130
Bukannya kami tak percaya kalian.
Tapi kenyataannya kalian memang penjahat.

460
00:33:36,350 --> 00:33:39,260
- Ayo, tegakkan kepalamu/
- Aku mau tinggal.

461
00:33:39,350 --> 00:33:40,970
Apa?

462
00:33:42,020 --> 00:33:43,850
Aku berubah pikiran.

463
00:33:43,980 --> 00:33:47,150
Jadi, Cyrus, ada yang berubah pikiran.

464
00:33:47,190 --> 00:33:50,530
Hukumanku tinggal 15 tahun.

465
00:33:50,650 --> 00:33:53,610
Aku tak mau kehilangan
kesempatan berpesta di pantai

466
00:33:56,200 --> 00:33:59,490
Hukumanmu masih 15 tahun? Beberapa detik yang lalu
kau tidak sabar ingin turun dari pesawat ini.

467
00:33:59,540 --> 00:34:03,290
Aku tahu. Takut pada
kebebasan, kukira.

468
00:34:06,710 --> 00:34:10,130
Suruh dia herdiri.
Lepaskan borgolnya.

469
00:34:10,170 --> 00:34:13,470
Pilih seorang polisi lalupasangkan
gelang pita napi yang sudah mati.

470
00:34:15,380 --> 00:34:18,140
- Apa yang kau lakukan?
- Tinggal.

471
00:34:18,220 --> 00:34:21,060
Mereka menutup mulut
semua yang naik bus ke penjara.

472
00:34:21,180 --> 00:34:24,640
Baru berjam jam F.B.l. tahu apa yang terjadi.
Saat itu kau sudah mati.

473
00:34:24,730 --> 00:34:30,150
- Bishop juga.
- Poe, pikirkan putrimu.

474
00:34:30,230 --> 00:34:34,700
Apa kata putriku jika aku meninggalkanmu
hingga kau dinodai dan mati?

475
00:34:34,740 --> 00:34:37,660
Kau masih bersikap seperti seorang Ranger.
Kita semua akan dapat kesulitan.

476
00:34:37,740 --> 00:34:40,870
Kau bukan anggota Ranger lagi.
Kau seorang narapidana.

477
00:34:49,170 --> 00:34:52,590
- Sudah kubilang aku akan mendapatkannya lagi.
- Persetan kau, sampah trailer

478
00:34:52,710 --> 00:34:57,180
Ibuku tinggal di trailer. Kenakan ini.
Aku baru menyelamatkan jiwamu.

479
00:34:59,890 --> 00:35:02,220
Prajurit, kau punya rencana?

480
00:35:04,100 --> 00:35:06,060
Mungkin.

481
00:35:20,530 --> 00:35:24,240
Chief?Aku menemukan banyak
keanehan di sini

482
00:35:24,290 --> 00:35:26,710
- Apa ini ?
- Ini sepertinya gambar pesawat.

483
00:35:26,790 --> 00:35:30,880
- Itu sel siapa?
- Sang Virus.

484
00:35:57,320 --> 00:35:58,950
Buka !

485
00:36:15,000 --> 00:36:17,760
Foto putriku.
Foto putrimu kau letakkan di mana?

486
00:36:30,480 --> 00:36:32,770
Kudengar kau dapat masalah.

487
00:36:32,810 --> 00:36:37,480
Aku terpaksa menutup kepala dan menyumpal
mulut mereka. Mereka meludah dan buang kotoran.

488
00:36:42,990 --> 00:36:46,290
Naik ke bus!
Naik ke bus!

489
00:36:59,090 --> 00:37:00,800
Ayo, buka pintunya.

490
00:37:06,930 --> 00:37:10,640
Mereka menguasai pesawat. Kau dengar itu?
Kita menguasai pesawatnya!

491
00:37:10,680 --> 00:37:14,020
Jangan ribut, Curly,Persetan kau!
Kau bisa membuat kita tertangkap!

492
00:37:14,150 --> 00:37:16,610
Tidak mungkin.

493
00:37:16,690 --> 00:37:19,320
Kau pasti bergurau.

494
00:37:24,660 --> 00:37:28,830
Dalam bahasa Spanyol, dari Bogota Kolombia.
Tampaknya dar sebuah firma hukum

495
00:37:43,880 --> 00:37:46,850
Oranye dan hitam.

496
00:37:48,720 --> 00:37:50,970
Apa Kabarmu?

497
00:37:51,060 --> 00:37:53,350
- Jadi, kau Swamp Thing?
- Benar.

498
00:37:53,390 --> 00:37:56,650
- Kau yang menerbangkan pesawat?
- Benar.

499
00:37:56,690 --> 00:38:00,860
- Kepandaianmu luar biasa juga.
- Benar.

500
00:38:03,570 --> 00:38:06,700
Sial!

501
00:38:35,100 --> 00:38:37,060
Sedang apa kau di sini?

502
00:38:39,020 --> 00:38:42,360
Apa kabar?

503
00:38:42,440 --> 00:38:45,570
Aku hanya berlindung dari badai.
Kau tahu. Menikmati makan siangku.

504
00:38:45,610 --> 00:38:48,780
- lni daerah terbatas.
- Jangan khawatir, Sayang.

505
00:38:48,910 --> 00:38:52,580
- Tak apa apa. Aku polisi.
- Apa kau bekerja di penjara?

506
00:38:52,700 --> 00:38:56,920
Ya, Lembaga Pemasyarakatan.

507
00:38:57,960 --> 00:38:59,920
Menakutkan.

508
00:38:59,960 --> 00:39:02,800
Matanya dicungkil.

509
00:39:07,470 --> 00:39:09,300
Makan malam terakhir.

510
00:39:11,640 --> 00:39:13,600
- Sudah semua?
- Satu lagi!

511
00:39:14,640 --> 00:39:16,440
Kiriman terbaru

512
00:39:16,480 --> 00:39:18,650
- Siapa?
- Garland Greene.

513
00:39:19,650 --> 00:39:21,440
Tentunya menarik.

514
00:39:42,790 --> 00:39:46,670
- Apa itu?
- ltu Garland Greene.

515
00:39:56,640 --> 00:39:58,600
Astaga,Itu Garland Greene.

516
00:39:58,690 --> 00:40:00,520
"The Marietta Mangler."

517
00:40:00,650 --> 00:40:02,820
Pria kurus itu membantai
30 orang..

518
00:40:02,940 --> 00:40:05,190
di pesisir timur.

519
00:40:05,320 --> 00:40:07,190
Katanya caranya membunuh...

520
00:40:07,320 --> 00:40:10,360
membuat keluarga Manson
seperti keluarga Partridge.

521
00:40:11,700 --> 00:40:15,290
Ia tidak salah memilih penerbangan.

522
00:40:15,370 --> 00:40:17,500
- Kau tahu? Kau harus pergi
- Tina, kau punya...

523
00:40:17,540 --> 00:40:20,830
mata terindah yang pernah kulihat
dalam 5-10 tahun ini.

524
00:40:30,050 --> 00:40:32,800
"Met ca- Me-
Me. Et cetera.

525
00:40:32,850 --> 00:40:35,810
Cetera. Meet."

526
00:40:35,890 --> 00:40:39,850
Me, et cetera, me arson.
Meet car. Meet cars. Meet cars.

527
00:40:39,980 --> 00:40:42,980
Meet cars. Meet cars.
Meet cars. dimana?

528
00:40:45,400 --> 00:40:48,320
"Carson...

529
00:40:49,530 --> 00:40:51,990
City."

530
00:40:52,070 --> 00:40:56,910
Ya, Tuhan, tinggal di sini.
Jangan sentuh apa pun.

531
00:41:02,920 --> 00:41:06,340
Apa yang kau lakukan? Jangan dipegang.
la bilang jangan sentuh apa pun

532
00:41:28,610 --> 00:41:31,570
Apa ini?

533
00:41:34,620 --> 00:41:38,700
Kau mau senang senang lagi?
Jika begitu teruskan saja.

534
00:41:59,310 --> 00:42:00,970
Ayolah.

535
00:42:10,400 --> 00:42:14,660
Ada masalah Pak.
Sebaiknya hubungi kantor Marshal.

536
00:42:18,120 --> 00:42:20,580
Siaga merah! Siaga merah!
Polisi itu gadungan.

537
00:42:20,660 --> 00:42:23,500
- Mereka napi. Tahan mereka.

538
00:42:36,180 --> 00:42:38,970
- Apa kabar?
- Hampir selesai?

539
00:42:39,010 --> 00:42:42,600
Tidak lama lagi.

540
00:42:52,530 --> 00:42:56,200
- Kau hebat Cyrus,
- Ayo berangkat!

541
00:43:03,540 --> 00:43:06,370
Kedengarannya seperti
suara pesawat.

542
00:43:12,000 --> 00:43:14,340
Jailbird, Anda belum diijinkan
untuk tinggal landas.

543
00:43:14,380 --> 00:43:17,840
Tak ada yang peduli di pesawat ini!

544
00:43:17,890 --> 00:43:21,470
Mengerti? "Flyin' F*ck!"
Terima kasih. Aku disini setiap saat.

545
00:43:25,390 --> 00:43:28,310
Hei, Hei, Cochise,
Ini aku!

546
00:43:28,350 --> 00:43:32,020
Pinball, maafkan aku.
Hei !

547
00:43:40,910 --> 00:43:43,040
Menuju kebebasan!

548
00:43:52,090 --> 00:43:54,920
Percayalah, ini akan jadi hari
yang takkan kalian lupakan.

549
00:43:55,050 --> 00:43:58,880
Silakan naik dan duduk

550
00:44:02,430 --> 00:44:04,720
Bukankah kapal ini bisa dilacak?

551
00:44:04,770 --> 00:44:08,560
Ya, nama alatnya transponder.
Tiap pesawat punya satu, Cindino.

552
00:44:08,600 --> 00:44:12,020
Swamp, dimanakah transpondernya?

553
00:44:15,610 --> 00:44:17,860
Ya, di mana?

554
00:44:21,110 --> 00:44:23,780
Kau yakin aman terbang dengan pesawat ini?

555
00:44:23,910 --> 00:44:27,870
Aku sudah ribuan kali terbang.
Kita akan selesai beberapa menit lagi.

556
00:44:27,960 --> 00:44:30,040
Kalian baik-baik saja dibelakang sana,
gadis?

557
00:44:32,710 --> 00:44:35,300
Kita mengikuti transpondernya.
Kita tahu mereka pergi ke mana.

558
00:44:36,630 --> 00:44:38,760
Apa yang terjadi?

559
00:44:38,880 --> 00:44:41,050
Bagaimana dengan Sims?
Apa yang terjadi dengan Sims?

560
00:44:41,130 --> 00:44:43,600
Duncan,
Mereka membunuhnya

561
00:44:43,640 --> 00:44:45,640
Mereka menguasai pesawat.

562
00:44:57,650 --> 00:45:01,240
Katakan padaku, Skip, Operasi macam apa
yang kalian lakukan di sini?

563
00:45:01,280 --> 00:45:04,070
Kau yang menyebabkan
agenku terbunuh!

564
00:45:04,160 --> 00:45:06,120
Agenmu membawa
senjata ke pesawat!

565
00:45:06,160 --> 00:45:09,120
Jika aku tahu cara kerja kalian,
aku sudah bawa Uzi ke pesawat!

566
00:45:09,160 --> 00:45:12,750
Tak ada yang bawa senjata!
Tak seorang pun!

567
00:45:12,830 --> 00:45:14,590
la bawa senjata ke pesawat,
karena itu ia mati!

568
00:45:14,630 --> 00:45:16,460
Selain itu ia juga membahayakan
keselamatan anak buahku!

569
00:45:16,590 --> 00:45:18,960
Anak buahmu tak mampu!

570
00:45:19,010 --> 00:45:22,300
Mereka dilumpuhkan penjahat
yang diborgol dan dikurung!

571
00:45:22,340 --> 00:45:24,300
Aku tak perlu dengar ini!

572
00:45:24,340 --> 00:45:27,640
Teman, teman.
Mari kita pikirkan.

573
00:45:28,520 --> 00:45:31,100
Baiklah, baiklah

574
00:45:33,150 --> 00:45:36,520
Jadi, uhh..
Apa yang harus kita lakukan?

575
00:45:36,650 --> 00:45:38,690
Apa rencananya?Kau punya rencana, kan?

576
00:45:38,820 --> 00:45:40,690
Sedang kami pikirkan.

577
00:45:40,820 --> 00:45:43,450
Rencana darurat untuk
kejadian seperti ini tidak ada.

578
00:45:43,530 --> 00:45:46,490
- Keadaan seperti ini tak pernah terjadi.
- Sebaiknya kau segera tangani

579
00:45:46,620 --> 00:45:51,830
karna ini harus dibereskan sekarang !

580
00:45:51,960 --> 00:45:55,540
Aku minta helikopter! Aku butuh beberapa
Mereka harus dipersenjatai.

581
00:45:55,670 --> 00:45:58,960
Aku tak peduli dari Tentara Nasional,
Angkatan Udara, apa saja!

582
00:45:59,000 --> 00:46:01,010
Pokoknya bawa saja
ke sini sekarang!

583
00:46:04,840 --> 00:46:07,180
Dia mau kau apakan?/
Entahlah.

584
00:46:07,220 --> 00:46:11,180
Tapi bukan begitu memperlakukan
kekayaan nasional. Keluarkan dia.

585
00:46:12,480 --> 00:46:15,850
- Kau yakin?
- Aku suka hasil kerjamu.

586
00:46:46,050 --> 00:46:49,510
Mereka menuju tenggara ke Arizona.

587
00:46:57,600 --> 00:47:01,570
- Pinball tak sempat naik.
- Tidak?

588
00:47:01,690 --> 00:47:05,360
Sayang. Aku suka Pinball.

589
00:47:05,450 --> 00:47:08,700
- Mau apa kau?
- Aku mau tahu rencananya.

590
00:47:08,740 --> 00:47:11,240
Apa pedulimu?

591
00:47:11,290 --> 00:47:15,120
Aku punya hak sama seperti
yang lain. Kita semua napi.

592
00:47:15,250 --> 00:47:19,380
Cyrus Grissom,
kau dengar?

593
00:47:19,420 --> 00:47:22,550
Ya, aku dengar.
perkenalkan dirimu?

594
00:47:22,590 --> 00:47:26,430
lni Marshal AS, Vince Larkin
dan Duncan Malloy dari D.E.A.

595
00:47:26,470 --> 00:47:30,050
Agen Malloy, aku ikut prihatin
atas rekan kerjamu.

596
00:47:30,140 --> 00:47:33,640
Menyedihkan melihat
orang dewasa kencing di celana.

597
00:47:33,720 --> 00:47:35,930
Dengar, Grissom,
Kau Binatang biadab!

598
00:47:36,060 --> 00:47:38,730
Jika kutangkap kau akan memohon
untuk dihukum di kursi listrik!

599
00:47:38,770 --> 00:47:40,900
Aku tak suka dia!

600
00:47:40,940 --> 00:47:43,940
Jika ia bicara lagi,
pembicaraan ini kututup!

601
00:47:44,070 --> 00:47:48,610
la takkan bicara lagi. Sungguh.
la sudah selesai bicara. la meninggalkan gedung ini.

602
00:47:48,740 --> 00:47:51,200
Bagus, jika begitu aku bicara padamu.
Ini aturannya.

603
00:47:51,280 --> 00:47:54,080
Pertama, aku bertanya,
lalu kau bertanya

604
00:47:54,120 --> 00:47:55,790
Baik, apa pertanyaanmu?

605
00:47:55,910 --> 00:47:59,080
Di Carson City,,anggotamu
menyerang kami. Bagaimana bisa?

606
00:47:59,120 --> 00:48:02,420
- Salah satu petugas-
Salah satu petugas-

607
00:48:02,460 --> 00:48:06,420
Salah satu petugas pura-pura kena serangan jantung.
dan kami lepaskan borgolnya.

608
00:48:06,550 --> 00:48:08,590
Benarkah?

609
00:48:08,630 --> 00:48:10,590
Ya.
Apa pertanyaanmu?

610
00:48:10,640 --> 00:48:12,930
Pesawatku akan kau
bawa ke mana, Cyrus?

611
00:48:12,970 --> 00:48:15,970
- Kami mau pergi ke Disneyland.
- Kau bohong, Cyrus.

612
00:48:16,100 --> 00:48:20,270
Kau juga, Vince.
Tak ada

613
00:48:20,310 --> 00:48:24,780
yang lebih menyedihkan dari seorang agen
yang kehilangan kandung kemihnya

614
00:48:24,820 --> 00:48:27,150
di pesawat.

615
00:48:29,610 --> 00:48:33,280
Bandara Lerner, Poe, di tempat terpencil.
ltu tempat pertemuan kita.

616
00:48:33,330 --> 00:48:36,750
49 menit dari petugas hukum terdekat.

617
00:48:36,830 --> 00:48:39,290
Sekarang kau sudah tahu.

618
00:48:39,330 --> 00:48:42,080
Tolong perhatiannya
Penerbangan 475-

619
00:48:42,170 --> 00:48:45,800
Kau senang?
Kau cantik sekali.

620
00:48:51,840 --> 00:48:54,470
- Ny. Poe?
- Benar.

621
00:48:54,510 --> 00:48:57,140
Namaku Grant,
Dinas Marshal AS.

622
00:48:57,270 --> 00:49:01,150
Ada masalah sedikit dengan
penerbangan suami Anda. Anda diminta datang.

623
00:49:01,190 --> 00:49:03,860
Aku sudah siapkan pesawat.

624
00:49:10,030 --> 00:49:13,870
Yee-ha! Ada apa di benakmu
orang kampung?

625
00:49:13,950 --> 00:49:17,370
Apa yang aku pikirkan?

626
00:49:17,450 --> 00:49:20,000
Oh, iya.
Yee ha, benar itu.

627
00:49:20,040 --> 00:49:24,000
Aku bertanya kenapa militan hitam
yakni kau...

628
00:49:24,130 --> 00:49:27,550
mau diperintah oleh orang kulit putih.

629
00:49:27,670 --> 00:49:31,630
- ltu aneh, bukan?
- lni hanya cara untuk mencapai tujuan, sobat putihku.

630
00:49:31,840 --> 00:49:34,180
Cara untuk mencapai tujuan.

631
00:49:34,220 --> 00:49:37,680
Aku bisa pura pura jadi negro penurut
sampai kami mencapai tujuan.

632
00:49:37,720 --> 00:49:42,190
Lalu hari pembalasan dimulai.

633
00:49:51,200 --> 00:49:53,530
Ada masalah apa?

634
00:49:53,570 --> 00:49:56,370
Tak ada apa apa.

635
00:49:56,410 --> 00:50:00,700
Mereka berhasil kumpulkan semua
penjahat di dunia ke pesawat ini.

636
00:50:00,750 --> 00:50:04,830
Lalu para penjahat itu
mengambil alih pesawat ini.

637
00:50:04,920 --> 00:50:09,050
Dan kita ikut terjebak didalamnya.

638
00:50:16,090 --> 00:50:17,720
Hai, Garland.

639
00:50:20,680 --> 00:50:24,600
lni arsip Cameron Poe.
lstrinya sedang menuju ke sini

640
00:50:24,650 --> 00:50:26,610
Ranger A.S. Banyak bintang jasa.

641
00:50:26,690 --> 00:50:28,520
waktu kecil buat banyak masalah tapi tak serius

642
00:50:28,610 --> 00:50:30,900
Jelaskan
kenapa hal ini jadi penting?

643
00:50:30,940 --> 00:50:33,450
Fakta 1, kita menghadapipesawat yang penuh
dengan pembunuh, pemerkosa dan pencuri.

644
00:50:33,570 --> 00:50:36,570
Dan kita punya Cameron Poe yang
dipenjara karena pembunuhan tak berencana.

645
00:50:36,620 --> 00:50:39,620
tak terlibat geng. Ia dapat pembebasan
bersyarat dan mau pulang.

646
00:50:39,700 --> 00:50:43,250
Fakta 2, Poe punya kesempatan
untuk turun.

647
00:50:43,370 --> 00:50:45,870
Tapi tak melakukannya. Kenapa?

648
00:50:45,960 --> 00:50:49,590
Fakta 3, petugas kami, Falzon,
bilang seorang napi yang bernama Cameron Poe...

649
00:50:49,710 --> 00:50:51,960
menaruh perekam Sims padanya.

650
00:50:52,130 --> 00:50:56,680
Ini fakta yang menarik. Kau pikirkan
dan kita punya teman di pesawat itu.

651
00:50:56,760 --> 00:51:00,350
Teman? Orang ini penjahat,
pembunuh!

652
00:51:00,390 --> 00:51:05,140
Baca arsipnya. Terlibat perkelahian
karena membela istrinya dan membunuh seorang pria.

653
00:51:05,190 --> 00:51:06,440
Itu bisa trjadi pada kita
termasuk kau dan aku.

654
00:51:06,480 --> 00:51:08,190
Aku bukan termasuk binatang tu.

655
00:51:08,270 --> 00:51:10,940
Bagus sekali. Sejak kapan
mereka menjadi binatang?

656
00:51:11,020 --> 00:51:14,240
Saat mereka tak mempedulikan
lagi hukum, peradaban.

657
00:51:14,320 --> 00:51:18,240
"Tingkat peradaban di sebuah
masyarakat bisa dinilai dengan melihat tahanan mereka."

658
00:51:18,320 --> 00:51:21,240
Dostoevsky ang bilang begitu
setelah ia mendekam di penjara.

659
00:51:21,330 --> 00:51:26,080
Persetan denganmu! Cyrus Grissom
bilang begitu setelah ia membunuh agenku.

660
00:51:26,170 --> 00:51:28,580
Masalahnya bagaimana memaksa
pesawat itu mendarat.

661
00:51:28,670 --> 00:51:30,630
Tembak saja.

662
00:51:30,710 --> 00:51:34,720
Sejak kapan ini jadi
wewenang D.E.A?

663
00:51:34,800 --> 00:51:37,430
Begitu agen D.E.A. dibunuh

664
00:51:37,510 --> 00:51:40,260
Aku berwenang untuk menangkap pembunuh
agen Sims dengan menggunakan

665
00:51:40,350 --> 00:51:43,310
cara apa saja

666
00:51:43,390 --> 00:51:46,310
- Itu tak termasuk menembak jatuh pesawatku.
- Mungkin termasuk, mungkin tidak.

667
00:51:46,390 --> 00:51:49,150
Begitu? Katakan kau tak serius
menanggapi rencana ini, Skip.

668
00:51:49,230 --> 00:51:51,940
Vince, ini keadaan yang drastis

669
00:51:52,020 --> 00:51:55,490
- Yang di pesawat itu orang kita! Semuanya tak siap
untuk menjadi sandera. Mereka tahu resikonya/

670
00:51:55,610 --> 00:51:59,030
Kau pikir kau siapa menentukan nyawa manusia?
Mereka itu orang yang tak bersalah.

671
00:51:59,110 --> 00:52:02,620
Sudah saatnya.

672
00:52:02,700 --> 00:52:06,290
- Untuk apa? Sudah saatnya untuk apa?
- Helikopter penyerang. Kami akan memburu mereka.

673
00:52:11,920 --> 00:52:15,130
Sialan!
Skip, Jangan lakukan ini!

674
00:52:15,210 --> 00:52:18,180
Orang ini pikirannya sedang tak rasional!
Ia tak bisa berpikir dengan jernih!

675
00:52:18,300 --> 00:52:22,140
Enyahlah, Marshal Larkin.
Tugasmu sudah selesai. Pesawat ini sudah penuh.

676
00:52:31,400 --> 00:52:36,150
Saudara sekalian, Sekitar 5 jam lagi kita akan
terbang di atas pantai Mexico.

677
00:52:36,280 --> 00:52:39,150
Tapi kita harus ganti pesawat dulu.

678
00:52:39,280 --> 00:52:41,660
Terima kasih. Semoga penerbangan
kalian menyenangkan.

679
00:52:41,700 --> 00:52:46,830
- Kapan perkiraan tibanya, Swamp Thing?
- Dengan kecepatan 228 mil perjam, sekitar 71 menit.

680
00:52:46,870 --> 00:52:50,540
Masalahnya kecepatan kita tidak
228 mil perjam. Kecepatan kita 205.

681
00:52:50,670 --> 00:52:54,340
Kecepatan kita terhambat. Roda pendarat
tidak naik sepenuhnya. Kita akan terlambat.

682
00:52:54,380 --> 00:52:57,840
- Tidak, tidak. Itu tak bisa diterima, Cyrus
- Periksa rodanya.

683
00:52:57,880 --> 00:53:00,680
- Tahu apa aku tentang roda pendarat?
- Pelajari.

684
00:53:03,890 --> 00:53:05,890
Orang kampung!

685
00:53:05,970 --> 00:53:07,850
Poe!

686
00:53:12,480 --> 00:53:16,360
- Ya?
- Cyrus minta kau memeriksa roda pendarat.

687
00:53:16,480 --> 00:53:19,530
Aku bisa melihat pemandangan
indah dari bawah sana.

688
00:53:24,990 --> 00:53:26,870
Pepohonan dan lain lain

689
00:53:47,100 --> 00:53:50,230
Astaga! Jadi itu rupanya
yang terjadi pada Pinball!

690
00:53:50,270 --> 00:53:53,560
Lepaskan dia. la menghambat kita.
Hanya jadi beban.

691
00:53:53,600 --> 00:53:56,230
lni bukan pemakaman yang sesuai

692
00:53:56,360 --> 00:53:58,780
Lihat barang barang kita disana.

693
00:54:18,920 --> 00:54:20,300
Cepat!

694
00:54:20,401 --> 00:54:21,901
Marshal AS. Larkin.
Mendarat. Landasan Lerner.

695
00:54:22,880 --> 00:54:24,930
Orang kampung.

696
00:54:25,050 --> 00:54:26,640
Kena kau.

697
00:54:27,930 --> 00:54:30,430
Cepat!

698
00:54:36,230 --> 00:54:38,150
Selamat jalan, Pinball.

699
00:54:52,290 --> 00:54:55,290
Kau lihat itu?
Lihat?

700
00:54:55,420 --> 00:55:00,460
Tiap kali aku gosok. Baru keluar dari tempat cuci,
kena kotoran burung.

701
00:55:00,590 --> 00:55:03,970
lni artinya eberuntungan.

702
00:55:06,090 --> 00:55:08,600
Hidup itu berubah.

703
00:55:31,740 --> 00:55:34,000
Kau dari penjara Quentin, kan? /
Ya.

704
00:55:34,080 --> 00:55:37,540
Kudengar kau masih harus
menjalani 15 tahun lagi.

705
00:55:38,830 --> 00:55:40,500
Itu Benar.

706
00:55:40,540 --> 00:55:44,670
Tapi kini kau ditempatkan
di blok utara, kan?

707
00:55:44,760 --> 00:55:47,720
Ya.

708
00:55:47,840 --> 00:55:50,390
Lucunya

709
00:55:50,510 --> 00:55:55,350
Aku di blok utara.
Aku tak mengenalmu.

710
00:55:55,430 --> 00:55:58,850
Kau tahu apa, kawan?

711
00:55:58,900 --> 00:56:03,530
Kau tahu apa
artinya nama? Tak ada artinya.

712
00:56:03,610 --> 00:56:06,030
Kau tahu, Ada 160 napi
di blok utara...

713
00:56:06,070 --> 00:56:10,530
dan aku tak kenal 159 dari mereka.
ltu termasuk kau.

714
00:56:10,570 --> 00:56:13,080
Bagaimana menurutmu?

715
00:56:13,120 --> 00:56:15,080
Ya.

716
00:56:23,090 --> 00:56:25,760
Kemarahannya
Salah tempat.

717
00:56:25,880 --> 00:56:30,260
Semuanya serba klise.
Ibunya terlalu perhatian atau malah kurang.

718
00:56:30,390 --> 00:56:33,100
Bola sepak terakhir yang diambil
paman yang licik pada larut malam. Apapun

719
00:56:34,970 --> 00:56:38,770
Kini ia marah sekali
Itu menyakitkannya.

720
00:56:39,940 --> 00:56:41,560
Membuatnya sakit kepala.

721
00:56:41,610 --> 00:56:44,270
Kebahagiaan bagi
orang itu menyakitkan.

722
00:56:45,400 --> 00:56:47,440
Ada apa dengannya?

723
00:56:47,570 --> 00:56:50,740
Pikiran pertamaku adalah hidup.

724
00:56:53,490 --> 00:56:55,160
- Halo.
- Halo.

725
00:56:55,290 --> 00:56:57,500
- Aku Vince Larkin.
- Tricia Poe.

726
00:56:57,620 --> 00:57:01,170
Senang berkenalan denganmu.
Ini pasti Casey.

727
00:57:01,290 --> 00:57:04,090
- Halo, Casey. - Halo, Vince
Larkin. - Senang bertemu denganmu.

728
00:57:05,170 --> 00:57:07,130
Apa kabar?

729
00:57:07,260 --> 00:57:09,590
Maaf, itu pertanyaan bodoh.

730
00:57:09,680 --> 00:57:13,140
Terutama ada peristiwa
yang dialami suamimu.

731
00:57:13,260 --> 00:57:16,600
Mungkin kau bisa jelaskan
apa yang sebenarnya terjadi

732
00:57:16,640 --> 00:57:19,640
Kami berusaha semampu kami
untuk mendaratkan pesawat itu.

733
00:57:19,690 --> 00:57:22,770
Sebenarnya karena itulah
aku ingin bicara denganmu

734
00:57:27,030 --> 00:57:29,490
Hei, tunggu. Kau dapat itu dari mana?

735
00:57:29,610 --> 00:57:32,610
Barang pribadiku
Di bagasi di perut pesawat

736
00:57:34,450 --> 00:57:37,040
- Itu kacamataku
- Sekarang milikku

737
00:57:37,160 --> 00:57:39,120
Dasar Iaki-laki !

738
00:57:45,290 --> 00:57:49,130
Tampaknya suamimu, Cameron...

739
00:57:49,210 --> 00:57:51,630
punya kesempatan untuk turun
tapi ia tidak melakukannya.

740
00:57:54,390 --> 00:57:57,970
Mungkin kau bisa bantu
aku mencari tahu sebabnya.

741
00:57:58,060 --> 00:58:01,480
Aku juga tidak tahu.

742
00:58:01,520 --> 00:58:03,560
Memang napi yang dapat pembebasan

743
00:58:03,690 --> 00:58:07,570
bersyarat takut saat dibebaskan.

744
00:58:07,690 --> 00:58:11,320
Karena lama dipenjara mereka
takut untuk pulang

745
00:58:11,400 --> 00:58:13,910
- hidup di masyarakat. Apa ini?/
- Tidak, tidak.

746
00:58:14,030 --> 00:58:17,830
Cameron seperti itu. Maksudku,
Jika kau mengenalnya, baca suratnya...

747
00:58:17,870 --> 00:58:20,660
atau bicara dengannya di telepon,
kau akan...

748
00:58:20,750 --> 00:58:25,000
tahu sudah 8 tahun ia menunggu saat ini
Ia mau bertemu...

749
00:58:27,420 --> 00:58:32,010
Maksudku, lihatlah, dia punya anak,
putri kecilnya yang akan Dia temui.

750
00:58:33,880 --> 00:58:36,180
Bukankah kau akan melakukan

751
00:58:36,260 --> 00:58:38,350
hal yang sama?

752
00:58:41,230 --> 00:58:44,350
Pasti ada alasan kuat
untuk tidak turun dari pesawat.

753
00:58:44,440 --> 00:58:47,520
Jika kau kenal Cameron,
aku yakin ada alasan yang kuat.

754
00:58:49,690 --> 00:58:54,450
Mungkin jika kau bertemu dia
atau bicara padanya...

755
00:58:54,570 --> 00:58:58,740
mungkin kau bisa memintanya
untuk pulang?

756
00:58:58,870 --> 00:59:01,290
Senang jika ia ada.

757
00:59:02,250 --> 00:59:04,250
Baiklah.

758
00:59:05,290 --> 00:59:07,460
Vince saluran satu.

759
00:59:09,800 --> 00:59:11,880
Mayat ini jatuh
dari langit

760
00:59:11,920 --> 00:59:16,220
Vince Larkin?Ini Ted Grasso,
Departemen Kepolisian Fresno.

761
00:59:16,300 --> 00:59:18,640
Ada masalah dengan satu mayat.

762
00:59:20,100 --> 00:59:21,770
Mayat itu jatuh
dari langit.

763
00:59:21,890 --> 00:59:23,810
Kukira ia bukan astronot.

764
00:59:23,930 --> 00:59:26,940
Lalu apa hubungannya dengan aku?

765
00:59:27,060 --> 00:59:29,730
Di mayat ini ter tuIis namamu

766
00:59:35,070 --> 00:59:37,910
Transponder terakhir
terbaca di Arizona.

767
00:59:37,950 --> 00:59:40,330
Mayat itu jatuh di Fresno.

768
00:59:40,450 --> 00:59:43,250
Landasan Lerner.
Mereka berbalik.

769
00:59:43,290 --> 00:59:44,910
- Mereka kembali.
- Hubungkan aku dengan Chief Devers

770
00:59:45,000 --> 00:59:46,960
Tolong. Terima kasih

771
00:59:47,080 --> 00:59:49,330
- Vince?
- Berbalik.

772
00:59:49,460 --> 00:59:52,250
Pesawat itu menuju landasan Lerner.
Itu landasan kecil sekitar 100 mil dari sini.

773
00:59:52,340 --> 00:59:56,130
Omong kosong!
Kami mengikuti transponder itu menuju Arizona

774
00:59:56,260 --> 00:59:58,590
Dengarkan, Satu mayat
jatuh dari langit.

775
00:59:58,640 --> 01:00:01,100
Ada pesan untukku di mayat itu .

776
01:00:01,140 --> 01:00:04,140
Kita sudah menemukannya
di arah jam 12, jarak 30 mil.

777
01:00:04,270 --> 01:00:08,270
- Vince, sudahlah. Kami ada di belakang mereka!
- Dengarkan aku!

778
01:00:08,350 --> 01:00:10,770
Pesan itu untukku!
Pesan di mayat itu ditujukan padaku!

779
01:00:10,810 --> 01:00:13,030
- Kau salah mengejar
- Diam!

780
01:00:13,150 --> 01:00:14,440
- Halo

781
01:00:16,150 --> 01:00:18,780
Aku butuh pesawat
atau helikopter sekarang.

782
01:00:18,820 --> 01:00:21,330
Kau dan aku sama.
Aku kehabisan pesawat

783
01:00:21,370 --> 01:00:24,120
Aku harus ke landasan Lerner
dan waktuku sekitar 50 menit

784
01:00:24,160 --> 01:00:26,330
K au punya mobil balap,
kau bisa menggunakannya

785
01:00:30,290 --> 01:00:32,710
Larkin. Vince Larkin.
Aku dari Dinas Marshal

786
01:00:32,840 --> 01:00:35,460
Kirimkan semua yang ada. Sheriff
polisi negara bagian Tentara Nasional

787
01:00:35,510 --> 01:00:37,970
Tunggu sebentar.

788
01:00:40,720 --> 01:00:43,220
Kalian harus berhati-hati sekali

789
01:00:43,350 --> 01:00:45,810
Tak lama lagi mereka akan
menemukan penyimpanan senjata

790
01:00:50,230 --> 01:00:52,900
Larkin. Vince Larkin.
Dinas Marshal.

791
01:00:53,020 --> 01:00:54,900
Bagaimana anda berpikir
saya punya nomornya?

792
01:01:00,740 --> 01:01:04,200
"Setelah mereka menghadap
Komisi Pembebasan Bersyarat AS''

793
01:01:05,790 --> 01:01:07,910
Poe.

794
01:01:08,040 --> 01:01:11,380
Oh..ya.

795
01:01:13,040 --> 01:01:15,550
Taruh kembali kelinci itu ke kotak

796
01:01:17,590 --> 01:01:21,180
Aku tahu kau bohong
Dan aku benar

797
01:01:21,260 --> 01:01:24,430
Selama ini kau membohongi kami

798
01:01:24,510 --> 01:01:27,060
Kau sudah bebas.

799
01:01:27,140 --> 01:01:31,020
Aku bilang taruh
kembali kelinci...

800
01:01:31,100 --> 01:01:33,610
itu ke kotaknya

801
01:02:04,760 --> 01:02:06,970
Mati kau !

802
01:02:15,110 --> 01:02:19,070
Kenapa kau tak menaruh kembali
boneka itu ke kotaknya?

803
01:02:21,490 --> 01:02:25,160
Di sebelah kiri Anda
ada tebing tegak lurus

804
01:02:28,040 --> 01:02:31,120
Beberapa detik lagi
kita akan kontak visual.

805
01:02:33,040 --> 01:02:35,830
Astaga!

806
01:02:35,920 --> 01:02:39,090
Batalkan! Batalkan!

807
01:02:39,170 --> 01:02:44,010
Jika pesawat itu membawa
30 napi maka aku Elvis Presley

808
01:02:45,050 --> 01:02:47,930
"Tur Pemandangan Paman Bob"

809
01:02:49,640 --> 01:02:52,890
Sial!

810
01:02:52,980 --> 01:02:56,900
300 mil hanya untuk menahan
kakek-kakek dan nenek-nenek?

811
01:02:56,980 --> 01:02:59,820
Kita harus ke landasan
Lerner sekarang!

812
01:02:59,900 --> 01:03:02,110
Hubungkan aku dengan Vince Larkin

813
01:03:12,410 --> 01:03:14,830
Dua turun kebawah,
satu muncul ke atas.

814
01:03:14,920 --> 01:03:18,170
- Itu bukan salahku.
- Kau tak perlu beritahu aku

815
01:03:18,250 --> 01:03:21,000
Kebanyakan pembunuhan adalah kejahatan
karena kebutuhan ketimbang karena keinginan.

816
01:03:21,090 --> 01:03:25,340
Tapi pembunuh besar, Dahmer Gacy,
Bundy...

817
01:03:25,430 --> 01:03:27,760
- mereka melakukannya karena itu
membuat mereka senang - Kau jangan

818
01:03:29,720 --> 01:03:31,850
Aku tak sama dengan mereka,
denganmu

819
01:03:31,930 --> 01:03:35,390
denganmu Jangan bicara padaku!
Mereka itu gila

820
01:03:35,520 --> 01:03:39,020
Sekarang kau bicara
semantik

821
01:03:39,110 --> 01:03:43,030
Bagaimana jika aku bilang gila itu bekerja 50 jam
seminggu di kantor yang sama selama 50 tahun...

822
01:03:43,110 --> 01:03:45,860
dan pada akhirnya mereka menyuruhmu
untuk berhenti?

823
01:03:45,950 --> 01:03:48,370
Berakhir di panti jompo...

824
01:03:48,450 --> 01:03:52,870
berharap mati sebelum kehilangan muka
berusaha untuk sempat buang air kecil di toilet.

825
01:03:54,540 --> 01:03:56,790
Apa menurutmu itu tidak gila?

826
01:03:56,870 --> 01:04:02,550
Membunuh 30 orang
semantik atau bukan itu gila

827
01:04:04,210 --> 01:04:06,050
Seorang gadis...

828
01:04:06,130 --> 01:04:08,220
Aku melintasi 3 negara bagian
dengan memakai kepalanya sebagai topi.

829
01:04:08,300 --> 01:04:11,260
Hari ini ulang tahun putriku

830
01:04:11,350 --> 01:04:14,430
Jadi jangan sungkan untuk
ceritakan semuanya padaku

831
01:04:20,325 --> 01:04:30,987
Subtitle & Edit By: Jakatuak.IDFLSubcrew .
akumenang.com
& adelwhies

832
01:05:15,490 --> 01:05:19,500
Kalian dengarkan.
Tekuk lutut dan tundukkan kepala

833
01:05:19,580 --> 01:05:21,920
Kita akan mendaratkan
pesawat di kotak pasir.

834
01:05:30,930 --> 01:05:33,850
Menara Lerner, Anda dengar?

835
01:05:33,930 --> 01:05:37,020
Menara Lerner,
apa kau di sana, Phill?

836
01:05:41,900 --> 01:05:43,480
Ayolah, jawab aku.

837
01:05:43,560 --> 01:05:46,150
Aku mau mendarat

838
01:06:14,430 --> 01:06:16,470
Ya, Tuhan!

839
01:06:16,560 --> 01:06:18,720
Awas !

840
01:07:33,130 --> 01:07:35,970
Landasan Lerner.
Aku senang bisa tiba di sini.

841
01:07:39,180 --> 01:07:41,930
Terima kasih telah memilih Con Air.

842
01:07:43,810 --> 01:07:47,980
- Mana pesawatnya, Francisco?
- Entah. Bersabarlah.

843
01:07:48,060 --> 01:07:51,900
Orang terakhir yang menyuruhku bersabar
aku bakar dia dan abunya aku simpan.

844
01:07:51,980 --> 01:07:53,990
Cyrus, pesawat itu pasti datang

845
01:08:01,370 --> 01:08:05,080
Dasar tolol kau!
Ya. Tuhan !.

846
01:08:11,090 --> 01:08:13,630
Semoga ia suka pasir.

847
01:08:13,710 --> 01:08:17,010
- Muchacho, Tolong kau periksa menaranya.
Kau lihat-lihat, ya? - Baiklah.

848
01:08:17,090 --> 01:08:18,930
Kau ikut dengan kami.

849
01:08:23,350 --> 01:08:25,980
- Ayo Kita sudah mendarat
- Aku tak bisa - Ya, Kau bisa, ayo!

850
01:08:26,060 --> 01:08:28,690
- la tidak boleh bergerak
- Aku mau turun dari pesawat.

851
01:08:28,770 --> 01:08:32,770
Kau tak bisa membawanya
Ia terlalu lemah la bisa kena shock.

852
01:08:32,860 --> 01:08:35,150
Ia benar, Poe.
Pergilah teman!

853
01:08:35,240 --> 01:08:37,610
Aku takkan pergi tanpa kalian.

854
01:08:37,700 --> 01:08:40,660
Mulai lagi
Anggota Ranger

855
01:08:40,740 --> 01:08:44,040
- Benar.
- Astaga, Poe !

856
01:08:44,120 --> 01:08:46,710
ini saatnya untuk melawan,
mati atau melawan

857
01:08:46,790 --> 01:08:49,250
- Aku sarankan kau melawan
- la benar.

858
01:08:49,330 --> 01:08:51,710
Pergi saja

859
01:08:51,790 --> 01:08:55,170
Baik ini yang akan kulakukan
Aku akan mencarikan suntikan

860
01:08:55,260 --> 01:08:57,970
Terserah kau. Lakukan saja
apa yang harus kau lakukan.

861
01:08:58,050 --> 01:08:59,640
Sial.

862
01:08:59,720 --> 01:09:02,510
Baik, bertahanlah
Jangan mati

863
01:09:11,230 --> 01:09:14,980
Oh, tidak. Apa yang kau lakukan?

864
01:09:15,030 --> 01:09:17,820
- Saatnya untuk membunuh binatang ini.
- Kau tak boleh melakukan itu.

865
01:09:17,860 --> 01:09:20,860
- Katakan padaku kenapa?
- Mereka sandera. Kita membutuhkan mereka

866
01:09:20,990 --> 01:09:25,740
- Kenapa kau peduli?
- Hei, ayolah.

867
01:09:25,830 --> 01:09:29,830
Aku tidak bisa berpikir
sesuatu yang lebih baik

868
01:09:29,920 --> 01:09:34,340
tentang menembakkan
peluru ke kepala mereka.

869
01:09:34,420 --> 01:09:38,380
Tapi masalahnya seberapa
jauh kau kenal Cindino ini?

870
01:09:38,510 --> 01:09:41,590
Aku tak begitu mengenalnya.
Hanya dari berita yang kubaca.

871
01:09:41,720 --> 01:09:45,140
Seperti saat ia membom kapal layar
senator dengan 2 keponakannya.

872
01:09:45,180 --> 01:09:47,310
Jadi apa maksudmu?

873
01:09:47,390 --> 01:09:49,940
Kenapa ia tak segan-segan membunuh
pembunuh bayarannya setelah tugas mereka selesai?

874
01:09:50,020 --> 01:09:53,860
- Pikirkan itu.
- Apa yang kalian bicarakan?

875
01:09:53,940 --> 01:09:56,360
Poe tak mau membunuh
binatang-binatang ini.

876
01:09:56,440 --> 01:10:00,200
Tidak sulit menduga kenapa Nathan
ini tak mau membunuh mereka.

877
01:10:00,280 --> 01:10:02,870
Kecenderunganku kerap...

878
01:10:02,950 --> 01:10:08,370
berdasarkan kenyataan hukum

879
01:10:08,410 --> 01:10:11,290
Yang ingin aku ketahui kenapa
kau punya pendapat seperti itu.

880
01:10:11,370 --> 01:10:14,210
Cyrus, ini rencanamu
dan memang menyenangkan.

881
01:10:14,250 --> 01:10:18,630
Tapi aku bilang kepada Tn. Dog ini,
jika ini rencanaku...

882
01:10:18,710 --> 01:10:22,550
aku akan menunggu pesawat yang dijanjikan itu
sebelum aku membunuh para sandera ini.

883
01:10:22,590 --> 01:10:25,390
- Tutup mulutmu!
- Bukankah kau ingin bersenang-senang?

884
01:10:25,430 --> 01:10:26,890
- Sial.
- Rasakan ini!

885
01:10:26,970 --> 01:10:31,520
Letakan senjatanya
Letakan senjatanya Nathan

886
01:10:31,600 --> 01:10:34,190
Poe benar. Kita pakai rencana B.

887
01:10:34,270 --> 01:10:37,110
Kita butuh truk BBM dan traktor.

888
01:10:37,230 --> 01:10:39,610
Jadi kembali ke sana
dan gali keluar pesawat itu.

889
01:10:56,920 --> 01:11:01,420
Tidak. Ya!

890
01:11:17,190 --> 01:11:21,820
- Viking, pergi dan ambil traktor itu?
- Baik

891
01:11:23,530 --> 01:11:26,280
- Aku akan ambil truk  BBM
- Terima kasih, Poe.

892
01:11:26,370 --> 01:11:29,120
Kau terbukti mamalia
yang paling berguna.

893
01:11:29,200 --> 01:11:32,830
"Pekerjaan lebih mudah jika banyak yang membantu"
Ayahku yang mengajarku itu.

894
01:11:32,960 --> 01:11:35,460
- Kau tahu apa yang diajarkan ayahku?
- Apa itu?

895
01:11:35,540 --> 01:11:39,590
- Tidak ada
- Orang yang belajar sendiri

896
01:11:42,130 --> 01:11:45,510
- Kau sudah temukan Vince Larkin?
- Kami kesulitan menghubunginya.

897
01:11:45,630 --> 01:11:48,350
Tentu saja kau kesulitan
menghubunginya,

898
01:11:48,470 --> 01:11:53,060
Ia pergi ke hutan tropis
atau mendaur ulang sandalnya.

899
01:12:27,090 --> 01:12:29,510
Astaga!

900
01:12:35,930 --> 01:12:39,350
Hei! Kita kedatangan tamu!

901
01:12:39,400 --> 01:12:41,480
Hei!

902
01:12:41,570 --> 01:12:44,110
Kita kedatangan tamu!

903
01:12:45,440 --> 01:12:48,280
Panggil Cyrus.

904
01:12:48,360 --> 01:12:50,030
Cyrus!

905
01:12:57,040 --> 01:12:59,080
Berapa lama mereka tiba
di sini, Nathan?

906
01:12:59,210 --> 01:13:03,050
10, 12 menit

907
01:13:11,390 --> 01:13:14,850
Hei, Siapa namamu?
Mau bermain?

908
01:13:26,490 --> 01:13:28,400
Pesawat jet yang bagus.

909
01:13:28,490 --> 01:13:31,740
Kau boleh bawa Cindino dan meninggalkan
yang lain aku tak peduli.

910
01:13:31,780 --> 01:13:35,790
Kau tembakkan senjata itu dan 20 napi yang marah
akan mendengarnya.

911
01:13:40,960 --> 01:13:44,670
Hore, kau pasang peredam.

912
01:13:44,750 --> 01:13:46,590
Jangan bergerak !

913
01:14:05,940 --> 01:14:08,070
- Kau Cameron Poe.
- Benar.

914
01:14:08,150 --> 01:14:10,950
- Aku Larkin.
- Halo Larkin.

915
01:14:10,990 --> 01:14:13,280
- Aku terima pesanmu.
- Mana pasukannya?

916
01:14:13,370 --> 01:14:16,120
- Mereka akan datang.
- "Mereka akan datang"?

917
01:14:16,200 --> 01:14:18,950
Tak lama lagi.

918
01:14:19,040 --> 01:14:22,790
Dengar, Poe,
Aku bisa turunkan pistol ini?

919
01:14:22,830 --> 01:14:25,920
- Silahkan.
- Kau akan menurunkan pistolmu?

920
01:14:26,000 --> 01:14:29,130
Maaf, hanya 2 orang yang kupercaya.

921
01:14:29,210 --> 01:14:31,630
Salah satunya aku,
yang lainnya bukan kau.

922
01:14:33,800 --> 01:14:37,470
- Jadi Cindino yang menyeret mereka semua.
- Ya.

923
01:14:37,560 --> 01:14:40,230
Jika kau tak bisa mempercayai pengedar narkotik
Amerika Selatan, siapa yang bisa kau percayai?

924
01:14:42,900 --> 01:14:46,900
- Itu hanya gurauan.
- Aku senang kau katakan padaku. Kini aku harus kembali ke pesawat.

925
01:14:48,570 --> 01:14:51,530
Kau sudah bebas, Poe.
Apa yang kau lakukan?

926
01:14:51,650 --> 01:14:54,990
Aku tak bisa mengorbankan nyawa
temanku demi nyawaku, Larkin. Itu saja.

927
01:14:55,070 --> 01:14:57,830
Kau punya teman di pesawat?

928
01:14:57,870 --> 01:15:01,830
Aku tahu dugaanku tentang
kau benar. Aku baca arsipmu.

929
01:15:01,870 --> 01:15:05,420
Kau bukan orang jahat. Hanya berada
di tempat dan waktu yang salah.

930
01:15:05,500 --> 01:15:07,670
Selamat tinggal, Larkin.

931
01:15:09,670 --> 01:15:12,050
Aku sudah bicara pada istrimu.

932
01:15:18,260 --> 01:15:20,810
Secara pribadi?/
Ya.

933
01:15:21,850 --> 01:15:23,770
Dan putrimu

934
01:15:25,900 --> 01:15:28,860
Kau bertemu Casey?

935
01:15:33,450 --> 01:15:36,370
Jika masalah ini jadi kacau Larkin,
aku takut putriku...

936
01:15:36,410 --> 01:15:39,700
tak mengerti.

937
01:15:39,740 --> 01:15:44,040
Jika kau bicara dengan istriku lagi,
katakan padanya..

938
01:15:44,120 --> 01:15:46,040
aku mencintainya.

939
01:15:47,130 --> 01:15:50,050
la Hummingbird-ku

940
01:15:50,130 --> 01:15:54,800
Tapi aku tak bisa meninggalkan
teman yan terluka

941
01:15:57,300 --> 01:16:00,390
Kau mau melakukannya
untukku kan, Larkin?

942
01:16:00,470 --> 01:16:04,640
Tentu saja.
Apa yang akan kau lakukan untukku?

943
01:16:04,730 --> 01:16:07,150
Menurutmu apa
yang akan kulakukan?

944
01:16:07,230 --> 01:16:09,230
Aku akan melakukan penyelamatan.

945
01:16:23,580 --> 01:16:27,290
Cepat. Pasukan sedang
menuju ke sini.

946
01:16:27,420 --> 01:16:32,340
- Aku minta pesawat diterbangkan sekarang.
- Ayo, cepat.

947
01:16:47,100 --> 01:16:50,940
- 10 menit lagi.
- Kau bilang 10 menit, 10 menit yg lalu.

948
01:16:54,320 --> 01:16:56,610
Halo, Bob. Kau mau mampir
untuk makan malam?

949
01:17:01,490 --> 01:17:04,500
Apa kau sakit?

950
01:17:04,620 --> 01:17:08,080
- Kenapa kau bertanya?
- Kau tampak sakit.

951
01:17:09,880 --> 01:17:13,340
- Aku sakit.
- Kau sudah minum obat?

952
01:17:13,460 --> 01:17:15,590
Penyakitku tak ada obatnya.

953
01:17:17,130 --> 01:17:19,930
- Mau menyanyi?
- Meyanyi?

954
01:17:20,010 --> 01:17:22,640
Kau tahu lagu "He's Got the Whole
World in His Hand"?

955
01:17:23,760 --> 01:17:25,350
Ya.

956
01:17:25,430 --> 01:17:29,390
He's got the whole world
in His hands

957
01:17:29,480 --> 01:17:31,520
He's got
the whole wide world

958
01:17:31,650 --> 01:17:33,610
Ayo.

959
01:17:33,690 --> 01:17:38,990
He's got the whole world
in His hands

960
01:17:39,070 --> 01:17:43,370
He's got the whole wide world
in His hands

961
01:17:43,450 --> 01:17:51,960
He's got the whole world
in His hands

962
01:18:09,770 --> 01:18:12,690
Pesawat itu di landasan.
Ulangi, pesawat itu di landasan.

963
01:18:12,770 --> 01:18:14,730
Tapi tidak lama.
Kau ada di mana?

964
01:18:14,820 --> 01:18:16,900
Kami sebelah barat landasan Lerner.

965
01:18:48,100 --> 01:18:50,060
Dimana Cindino?

966
01:18:53,270 --> 01:18:55,650
ltu pesawatku!

967
01:19:41,690 --> 01:19:43,610
Cyrus, tolong aku.

968
01:19:47,450 --> 01:19:51,120
- Tampaknya kau ketinggalan pesawat lanjutanmu.
- Kami datang untuk menjemputmu.

969
01:19:54,160 --> 01:19:56,120
Kumohon.

970
01:19:56,210 --> 01:19:57,920
- Cy-
- -Onara.

971
01:19:58,000 --> 01:20:00,420
Tidak !

972
01:20:38,330 --> 01:20:42,630
- Jangan bunuh aku.
- Aku takkan membunuhmu Pak Tua

973
01:20:42,750 --> 01:20:45,170
Dengar, Aku butuh suntikan.

974
01:20:45,260 --> 01:20:48,590
Oh, Tidak!
Narkotik akan membunuhmu, Nak.

975
01:20:48,680 --> 01:20:50,760
Apakah ada kotak P3K
di sekitar sini?

976
01:20:50,850 --> 01:20:53,520
Mungkin ada di mobil pemadam
kebakaran di tempat rongsokan

977
01:20:53,600 --> 01:20:58,060
Baik, terima kasih. Kau diam saja
di sini dan jangan panik.

978
01:20:58,150 --> 01:21:01,270
Mudah kau bicara begitu
Kau tidak mau buang air kecil.

979
01:21:16,210 --> 01:21:18,750
- Mari kita lakukan - Oh, ya,
menarik sekali. - Kokang dan Isi!

980
01:21:23,170 --> 01:21:26,800
Melihat penontonku, aku akan
jelaskan dengan cepat dan sederhana.

981
01:21:26,880 --> 01:21:30,680
Ini tempat rongsokan.
Ini hangar.

982
01:21:30,800 --> 01:21:32,680
Ini pesawat kita.

983
01:21:32,810 --> 01:21:36,560
- Itu apa?
- Itu batu.

984
01:21:36,640 --> 01:21:38,440
Baiklah

985
01:21:38,520 --> 01:21:41,900
Iring-iringan akan masuk tempat
rongsokan lewat sini.

986
01:21:41,980 --> 01:21:45,400
Awalnya, kita tembak mobil pertama.
Lalu kita tembak mobil terakhir...

987
01:21:45,480 --> 01:21:48,320
hingga tercipta perangkap,
kurungan yang ketat...

988
01:21:48,400 --> 01:21:51,780
yang penuh berisi mayat.

989
01:21:51,870 --> 01:21:54,240
Nathan, tempatkan semuanya
pada posisi mereka.

990
01:21:55,950 --> 01:21:58,460
Bawa tanki propana itu.

991
01:22:04,420 --> 01:22:07,550
Cepat ! Masukkan kesana Jika
mereka menyulitkan, bunuh saja

992
01:22:10,760 --> 01:22:12,590
Apa yang bisa kulakukan?

993
01:22:12,680 --> 01:22:15,890
Bawa ini, pergilah
ke tempat rongsokan.

994
01:22:16,010 --> 01:22:19,430
- Jika ada yang lolos, bunuh.
- Mengerti

995
01:23:11,650 --> 01:23:14,660
Ayo, babi kecil.

996
01:23:32,220 --> 01:23:35,260
Mendekat.
Mendekat. Mendekat.

997
01:23:42,310 --> 01:23:45,730
Mereka akan dibantai.

998
01:23:47,860 --> 01:23:50,360
Ini Larkin.
Perintahkan orangmu untuk mundur!

999
01:23:50,440 --> 01:23:52,360
Sekarang.

1000
01:24:23,430 --> 01:24:26,690
Ayo jalan, mobil brengsek!

1001
01:24:30,320 --> 01:24:34,280
- Apa yang akan kau lakukan?

1002
01:24:35,860 --> 01:24:38,030
Baby-O...

1003
01:24:38,120 --> 01:24:41,700
ini bukan tempat
yang menyenangkan, tapi...

1004
01:24:43,250 --> 01:24:45,870
ayo kita lakukan!

1005
01:24:56,720 --> 01:24:59,390
Kau akan lihat apa
yang akan ter jadi sekarang !

1006
01:24:59,510 --> 01:25:01,010
Bishop.

1007
01:25:13,150 --> 01:25:16,030
- Lepaskan aku !
- Aku akan menghajarmu !

1008
01:25:18,700 --> 01:25:21,700
Jangan ganggu dia!

1009
01:25:34,090 --> 01:25:36,260
Berlindung di belakang truk!

1010
01:25:36,380 --> 01:25:38,180
Berlindung di belakang truk!

1011
01:25:57,150 --> 01:26:02,280
- Jika kau sadar, Bishop, aku akan jadi Johnny 24.
- Kau mau berkelahi?

1012
01:26:20,430 --> 01:26:24,850
Jangan memperlakukan
wanita seperti itu !

1013
01:26:27,770 --> 01:26:29,310
Sial!

1014
01:26:33,400 --> 01:26:34,820
Wow! wow!

1015
01:26:36,860 --> 01:26:39,570
Kembali ke pesawat!

1016
01:26:42,320 --> 01:26:43,820
Ya, Tuhan.

1017
01:26:59,420 --> 01:27:00,880
Oke!

1018
01:27:02,550 --> 01:27:05,850
Sebaiknya kau duduk sekarang.

1019
01:27:10,730 --> 01:27:14,650
- Ayo
- Oh, sial! Kita sudah masuk.

1020
01:27:19,780 --> 01:27:22,030
Ambillah dan ayo cepat
Bersiap untuk bergerak

1021
01:27:28,660 --> 01:27:31,120
Kita terikat !

1022
01:27:47,970 --> 01:27:50,560
- Sekarang, Ayo!
- Oke, Baiklah.

1023
01:27:53,810 --> 01:27:57,150
- Tembak bannya!
- Tembak bannya ! Aku akan tembak pilotnya!

1024
01:28:09,490 --> 01:28:11,410
Bukankah itu mobilmu, Malloy?

1025
01:28:11,500 --> 01:28:14,750
Tak mungkin.
Mobilku kutinggal di kantor.

1026
01:28:18,000 --> 01:28:21,170
Di hari biasa,
ini mungkin tampak aneh.

1027
01:28:33,180 --> 01:28:36,650
Hidungnya harus naik!

1028
01:29:05,880 --> 01:29:08,550
Keparat! Ayo!

1029
01:29:08,640 --> 01:29:12,640
- Jika ini berakhir, riwayatmu juga berakhir, Bajingan!
- Baiklah.

1030
01:29:20,610 --> 01:29:22,570
Selamat tinggal, Bob!

1031
01:29:39,960 --> 01:29:42,420
Definisikan ironi

1032
01:29:42,500 --> 01:29:44,670
Sekumpulan orang bodoh
menari di pesawat...

1033
01:29:44,760 --> 01:29:49,890
dengan lagu yang jadi terkenal oleh band
yang mati dalam kecelakaan pesawat.

1034
01:30:22,710 --> 01:30:27,130
Ada yang memberitahu
yang berwajib di Carson City.

1035
01:30:27,210 --> 01:30:30,180
Ada yang memberitahu
tentang per temuan di Lerner

1036
01:30:30,300 --> 01:30:33,350
Bahkan ada yang membunuh
Billy Bedlam.

1037
01:30:33,470 --> 01:30:38,430
Apa semua ini kebetulan? Mungkin.

1038
01:30:38,520 --> 01:30:42,310
Lalu ada yang mengikat pesawat.

1039
01:30:42,400 --> 01:30:46,860
Jadi kau tanyakan, apa yang terjadi?

1040
01:30:46,980 --> 01:30:51,820
Dan aku jawab.
Ada pengkhianat di antara kita.

1041
01:30:51,910 --> 01:30:55,950
Bagaimana kita menyingkirkan
seorang pengkhianat?

1042
01:30:56,030 --> 01:30:58,870
Entah, Tapi pada hitungan ketiga...

1043
01:30:59,000 --> 01:31:01,420
aku akan tahu siapa yang ikut aku dan siapa
yang tidak.

1044
01:31:01,500 --> 01:31:03,750
Jadi, satu, dua..

1045
01:31:03,830 --> 01:31:07,420
Tunggu !
Aku orangnya!

1046
01:31:07,500 --> 01:31:09,210
Aku pelakunya.

1047
01:31:09,340 --> 01:31:13,340
Jangan percaya dia.
Insulin membuatnya meracau.

1048
01:31:13,430 --> 01:31:16,560
Jadi selama ini kau nyaris mati?

1049
01:31:16,680 --> 01:31:19,730
- Ya, akulah pelakunya.
- Tidak ia hanya mengoceh. Ia bodoh.

1050
01:31:19,850 --> 01:31:21,690
Pandai, kan?

1051
01:31:21,770 --> 01:31:25,560
- Tidak! Ya Tuhan!
- Tidak, itu pandai!

1052
01:31:29,070 --> 01:31:32,910
"Ayahku pulang tanggal 14 Juli.

1053
01:31:33,030 --> 01:31:36,280
Ulang tahunku tanggal 14 Juli.

1054
01:31:36,370 --> 01:31:39,660
Aku akan bertemu ayahku untuk
pertama kalinya...

1055
01:31:39,750 --> 01:31:43,370
tanggal 14 Juli."

1056
01:31:43,460 --> 01:31:45,790
Bergerak dan boneka
kelinci ini kutembak.

1057
01:31:51,970 --> 01:31:54,130
- Ayo habisi dia, Larkin.
- Tunggu!

1058
01:31:54,220 --> 01:31:55,800
Tembak!

1059
01:31:55,890 --> 01:31:57,890
Keparat kau, Malloy !

1060
01:32:00,060 --> 01:32:02,430
- Hentikan tembakan!
- Ke sini!

1061
01:32:05,600 --> 01:32:08,270
- Tunggu apa lagi?
- Itu pesawatku!

1062
01:32:08,400 --> 01:32:10,610
- Kau mengerti, agen Malloy?
Kau setuju atau...

1063
01:32:10,730 --> 01:32:13,530
...aku perlu gambarkan
dengan krayon seperti biasanya?

1064
01:32:14,740 --> 01:32:17,530
Aku punya firasat buruk, Nak.

1065
01:32:17,620 --> 01:32:21,580
- Aku merasa mungkin aku takkan selamat.
- Kau pasti selamat.

1066
01:32:23,660 --> 01:32:26,250
Cyrus Grissom,
ini agen khusus Vince Larkin.

1067
01:32:26,330 --> 01:32:30,750
Kami akan menembak jatuh
pesawatnya jika kau tak jawab.

1068
01:32:32,590 --> 01:32:36,720
Aku pikir sepertinya
Tuhan itu tak ada.

1069
01:32:36,800 --> 01:32:39,600
Sepertinya Ia tidak pernah ada.

1070
01:32:41,930 --> 01:32:46,980
- Hei, Mau ke mana kau?
- Aku akan tunjukan padamu bahwa Tuhan itu ada!

1071
01:32:52,320 --> 01:32:54,110
Tembak !

1072
01:32:54,190 --> 01:32:57,410
Malloy, keparat kau!
Hentikan tembakan!

1073
01:32:58,320 --> 01:32:59,990
Ya!

1074
01:33:02,620 --> 01:33:04,660
Jangan bergerak!

1075
01:33:16,180 --> 01:33:18,180
- Ganti ke rudal.
-Baik, dua.

1076
01:33:18,300 --> 01:33:20,640
Siapkan rudal.

1077
01:33:20,720 --> 01:33:22,970
Malloy, jangan kau lakukan!
Halangi dia!

1078
01:33:23,060 --> 01:33:24,520
Sial!

1079
01:33:26,140 --> 01:33:28,690
Apa yang kau lakukan, Larkin?

1080
01:33:28,810 --> 01:33:30,860
- Ia tidak bergerak, Pak.
- Bajingan tolol!

1081
01:33:42,490 --> 01:33:47,710
- Tidak! Poe!
- Daratkan pesawat ini.

1082
01:33:47,830 --> 01:33:51,420
- Dimana Virus?
- Aku kapten baru. Daratkan pesawat ini.

1083
01:33:51,500 --> 01:33:53,170
Sasaran terkunci, Pak.

1084
01:33:53,250 --> 01:33:56,170
- Oh, ya!
- Jangan kau lakukan!

1085
01:33:56,220 --> 01:33:58,550
- Jangan tembak !
- Jangan tembak

1086
01:33:58,680 --> 01:34:00,220
- Siapa ini?
- Sebutkan siapa kau.

1087
01:34:00,340 --> 01:34:02,680
- Ini Cameron Poe.
- Ya!

1088
01:34:02,720 --> 01:34:04,680
Poe!

1089
01:34:07,180 --> 01:34:09,650
Poe!

1090
01:34:09,730 --> 01:34:13,940
- Aku ulangi, sasaran sudah terkunci, Pak.
- Malloy, Poe sudah menguasai pesawat.

1091
01:34:14,020 --> 01:34:18,780
Kita berada di daerah tak
berpenduduk. Kini saatnya, Pak

1092
01:34:18,860 --> 01:34:21,910
- Jangan Tembak.
- Malloy dengarkan dia! la teman!

1093
01:34:22,030 --> 01:34:24,870
la hanya mau pulang untuk bertemu
istri dan anaknya! Jangan tembak !

1094
01:34:24,950 --> 01:34:27,250
Sekarang saatnya, Pak

1095
01:34:29,080 --> 01:34:30,790
- Jangan menembak.
-Pak?

1096
01:34:30,870 --> 01:34:33,630
- Aku bilang jangan menembak!
- Terima kasih.

1097
01:34:37,550 --> 01:34:39,170
Poe!

1098
01:34:40,880 --> 01:34:42,260
Poe!

1099
01:34:42,390 --> 01:34:45,310
- Cyrus!
- Apa?

1100
01:34:51,310 --> 01:34:54,360
Baiklah, Poe,
bandara Las Vegas.

1101
01:34:54,440 --> 01:34:56,940
ada di ujung sana, Kau bisa meIihatnya?

1102
01:34:57,070 --> 01:34:59,400
Viva Las Vegas.

1103
01:34:59,490 --> 01:35:03,410
Sudah dekat, Kau pasti bisa.
Semua landasan sudah aman. Ayo, lakukanlah, Poe.

1104
01:35:03,490 --> 01:35:05,280
Ayo, daratkan pesawat ini.

1105
01:35:05,410 --> 01:35:09,120
Dengar Satu mesin tertembak

1106
01:35:09,250 --> 01:35:12,250
bahan bakar habis
dan kita turun terlalu cepat

1107
01:35:12,330 --> 01:35:17,000
Aku akan mendarat di jalan itu.
Satu-satunya kata adalah mendarat darurat

1108
01:35:18,800 --> 01:35:20,920
Kau harusnya menembak
pesawat itu di atas gurun, Larkin

1109
01:35:21,010 --> 01:35:23,140
Kini korban war ga sipil
akan banyak sekali.

1110
01:35:29,430 --> 01:35:34,020
Bersiaplah
Kita akan bermalam di Vegas

1111
01:35:36,020 --> 01:35:44,030
He's got the whole world
in His hands

1112
01:35:44,110 --> 01:35:48,160
- He's got the whole wide world in His hands
- Tutup mulutmu! Kita akan mati!

1113
01:35:50,790 --> 01:35:54,670
- Apa ia bisa sampai ke bandara?
- Tak mungkin, Pak.

1114
01:35:57,840 --> 01:36:02,050
Kami butuh semua mobil polisi, pemadam kebakaran,
kendaraan dinas darurat,

1115
01:36:02,130 --> 01:36:05,010
siapa saja yang bisa CPR

1116
01:36:20,400 --> 01:36:22,360
Oh, Ini bagus!

1117
01:36:26,780 --> 01:36:28,740
Bangun, Cyrus!

1118
01:36:28,830 --> 01:36:30,790
ln His hands

1119
01:36:36,960 --> 01:36:38,670
Little, bitty babies

1120
01:36:47,390 --> 01:36:48,970
Cyrus bangun!

1121
01:36:54,690 --> 01:36:56,980
Tetaplah bersamaku.

1122
01:37:03,360 --> 01:37:07,700
Pengemudi Corvette putih,
silahkan pindahkan mobilnya atau akan kami derek.

1123
01:37:07,780 --> 01:37:10,450
Kita keluar dari jalan!
Aku mau keIuar!

1124
01:37:24,300 --> 01:37:26,430
Sebelum aku membunuhmu, Poe,
kuingin kau tahu bahwa..

1125
01:37:26,510 --> 01:37:30,350
hal terakhir yang dicium
Casey Poe adalah...

1126
01:37:30,430 --> 01:37:33,520
nafas busukku.

1127
01:38:17,480 --> 01:38:19,390
Jangan bergerak!

1128
01:38:19,480 --> 01:38:22,770
Nona, diam di tempat!

1129
01:38:56,520 --> 01:39:00,560
- Bagaimana keadaanku, Nak?
- Kau baik-baik saja.

1130
01:39:13,160 --> 01:39:16,620
Aku akan mengunjungimu di rumah sakit,
Nak. Kau akan sembuh.

1131
01:39:39,980 --> 01:39:43,560
- Yang ini sudah mati.
- Sebaiknya kita bawa dia.

1132
01:39:47,730 --> 01:39:50,110
Jadi apa yang akan kau
lakukan sekarang?

1133
01:39:50,190 --> 01:39:54,110
Aku mulai dengan ulang tahun
dan aku akan menghadirinya.

1134
01:40:02,210 --> 01:40:04,370
Terima kasih

1135
01:40:04,460 --> 01:40:07,380
Jaga dirimu baik-baik,
Sally Bishop

1136
01:40:08,920 --> 01:40:10,960
Hei, Poe.

1137
01:40:11,050 --> 01:40:13,550
Lain kali naik bus.

1138
01:40:20,600 --> 01:40:24,480
Ayo sayang.
ikut Ginny dan ibumu.

1139
01:40:31,400 --> 01:40:33,650
- Cyrus.
- Grissom.

1140
01:40:58,680 --> 01:41:00,310
Minggir.

1141
01:41:33,710 --> 01:41:36,010
Ayo rasakan ini!
Kemarilah!

1142
01:41:36,090 --> 01:41:37,890
- Pistol itu berfungsi?
- Ya.

1143
01:41:37,970 --> 01:41:40,260
Tembak dia!

1144
01:43:07,850 --> 01:43:10,690
- Apa itu?
- Menepilah kau!

1145
01:43:10,770 --> 01:43:12,480
Ya, tentu.
Bagaimana dengan ini?

1146
01:43:20,570 --> 01:43:23,910
Kau tak boleh dekat-dekat putriku.
Pegangan.

1147
01:45:10,720 --> 01:45:13,060
Kini kau tahu,
Marshal Larkin...

1148
01:45:13,140 --> 01:45:17,060
ada 3 orang yang kupercaya.

1149
01:45:17,150 --> 01:45:19,310
Apa aku salah satunya?

1150
01:45:28,910 --> 01:45:31,870
Apa pendapatmu tentang pesawat
yang penuh penjahat itu?

1151
01:45:33,370 --> 01:45:35,040
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.

1152
01:45:35,160 --> 01:45:37,500
Bagus. Aku senang kita tak menembak
pesawat itu, ya?

1153
01:45:37,580 --> 01:45:40,040
Ya, cara ini jauh lebih baik.

1154
01:45:41,500 --> 01:45:43,880
Dengar...

1155
01:45:44,010 --> 01:45:46,840
Aku minta maaf atas mobilmu.

1156
01:45:46,930 --> 01:45:49,050
Aku tahu bengkel yang baik di Fresno
jika mobil itu diasuransi.

1157
01:45:51,510 --> 01:45:54,100
- Aku sudah bosan dengan mobil itu
- Jika begitu sudah beres.

1158
01:46:27,130 --> 01:46:30,430
- Halo, Cameron.

1159
01:46:30,550 --> 01:46:35,970
- Halo, Hummingbird.

1160
01:46:36,100 --> 01:46:39,940
- Aku tadinya mau potong rambut.

1161
01:46:44,150 --> 01:46:46,440
Aku punya hadiah untukmu, Casey.

1162
01:46:52,450 --> 01:46:54,910
agak kotor

1163
01:46:54,990 --> 01:46:57,500
Casey, ambil hadiah ayahmu itu.

1164
01:46:57,620 --> 01:46:59,830
Tidak, tidak sayang
Tidak apa-apa.

1165
01:47:02,000 --> 01:47:06,760
Aku punya foto ayah.

1166
01:47:08,010 --> 01:47:10,180
Dan ayah juga punya fotomu

1167
01:47:21,810 --> 01:47:23,360
- Selamat ulang tahun, Sayang.

1168
01:47:57,140 --> 01:48:00,060
Pemain baru datang.
Pemain baru merasa beruntung?

1169
01:48:03,690 --> 01:48:06,860
Ya, ia merasa beruntung.

1170
01:48:58,451 --> 01:49:20,847
Subtitle & Edit By: Jakatuak.IDFLSubcrew .
akumenang.com
& adelwhies
