0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

﻿0
Whatsapp	 : +6285-830-896-612
ID LINE : CS_MARKASJUDI

1
00:00:23,941 --> 00:00:33,677


2
00:01:24,416 --> 00:01:29,168
Pada tahun ke-8 Raja Gwang Hae,
isu pengkhianatan beredar di istana.

3
00:01:29,168 --> 00:01:36,113
Jadi raja mengatakan "Temukan seseorang yang mirip seperti aku, setelah matahari terbenam aku akan menempatkan dia di bilik raja"

4
00:01:36,113 --> 00:01:41,442
"Jangan tinggalkan jejak ini pada buku harian para raja"
Buku Harian 28 Februari Raja Gwang Hae

5
00:03:01,983 --> 00:03:08,999
GWANG HAE = I AM A KING = Wangyidoen namja
(AKU SEORANG RAJA)

6
00:03:44,314 --> 00:03:47,312
Minum ini.

7
00:04:02,994 --> 00:04:05,555
Cepat. Minum itu.

8
00:04:10,178 --> 00:04:12,658
Kubilang minum itu.

9
00:04:12,658 --> 00:04:15,202
Yang Mulia, silahkan bunuh Saya.

10
00:04:15,202 --> 00:04:17,257
Silahkan bunuh kami.

11
00:04:17,257 --> 00:04:20,990
Kepala Sekretaris Kerajaan datang, Yang Mulia.

12
00:04:24,458 --> 00:04:26,353
Apa yang sudah terjadi?

13
00:04:26,353 --> 00:04:31,909
Sendok warna perak menjadi warna hitam.

14
00:04:32,202 --> 00:04:35,778
Aku harus pindah ke bilikku secepatnya.

15
00:04:35,778 --> 00:04:37,524
Yang Mulia, saat seperti ini,

16
00:04:37,524 --> 00:04:41,489
Anda harus tenang dan memperhatikan sekeliling Anda.

17
00:04:41,489 --> 00:04:44,442
Mengapa kau selalu mengatakan itu.

18
00:04:44,442 --> 00:04:46,366
Jika Yang Mulia pindah ke bilik,

19
00:04:46,366 --> 00:04:48,882
itulah apa yang mereka inginkan.

20
00:04:48,882 --> 00:04:51,411
Pertimbangkan keputusan Anda, Yang Mulia.

21
00:04:54,474 --> 00:04:56,000
ha....

22
00:04:58,346 --> 00:05:00,251
Mendekatlah.

23
00:05:02,921 --> 00:05:06,670
Kalian semua silahkan kembali.

24
00:05:17,994 --> 00:05:19,348
Bagaimana hasilnya?

25
00:05:21,898 --> 00:05:24,726
Maafkan Saya Yang Mulia, aku akan...

26
00:05:26,889 --> 00:05:31,256
Segera bertindak mencari seseorang yang mirip sepertiku.

27
00:05:36,138 --> 00:05:38,232
Aku tidak bisa percaya seorang pun.

28
00:05:43,169 --> 00:05:46,282
Tidak seorang pun.

29
00:05:48,698 --> 00:05:56,329
Pertimbangkan keputusan Anda, Yang Mulia.

30
00:05:56,329 --> 00:06:01,026
Yang Mulia, tidak bisakah Anda mendengarkan mereka.

31
00:06:01,026 --> 00:06:04,570
Tolong dimulai eksekusi Yoo Jong Ho.

32
00:06:04,570 --> 00:06:05,910
Tolong dimulai eksekusinya.

33
00:06:05,910 --> 00:06:08,611
Itu tidak pantas Yang Mulia.

34
00:06:08,611 --> 00:06:11,440
Jika kita menghukum seseorang hanya karena satu hal yang mencurigakan.

35
00:06:11,440 --> 00:06:15,482
Seruan yang tidak perlu sekalian pun akan muncul dan membuat situasi semakin membingunkan.

36
00:06:15,482 --> 00:06:17,770
Jaga kata-katamu Kepala Sekretaris Kerajaan.

37
00:06:17,770 --> 00:06:20,617
Bagaimana bisa Anda mengatakan seruan pengikut setia hal yang tidak penting?

38
00:06:20,617 --> 00:06:24,850
Kita punya hal yang jauh lebih penting di tangan kita dibanding isu penghianatan.

39
00:06:24,850 --> 00:06:28,242
Bagaimana mungkin bisa hal ini
lebih penting dari pada mengungkapkan pengkhianatan?

40
00:06:28,242 --> 00:06:32,251
Yang Mulia, Anda harus mengeksekusi Yoo Jon Ho tanpa belas kasih.

41
00:06:32,251 --> 00:06:37,106
Itu tidak patut Yang Mulia, ini tidak akan terlambat mengeksekusi dia setelah penyelidikan.

42
00:06:37,106 --> 00:06:42,231
Yoo Jon Ho orang yang berbahaya.
Silahkan berikan kami perintah Yang Mulia.

43
00:06:42,231 --> 00:06:45,674
Silahkan berikan kami perintah Yang Mulia.

44
00:06:45,674 --> 00:06:46,281
ha...

45
00:06:48,552 --> 00:06:52,958
Yang Mulia datang.

46
00:07:18,838 --> 00:07:19,219
Yang Mulia.

47
00:07:19,797 --> 00:07:21,614
Yang Mulia.

48
00:07:21,614 --> 00:07:24,934
Yoo Jon Ho sudah berkomplot melawan kerajaan.

49
00:07:24,934 --> 00:07:28,509
Anda tidak bisa menunda lebih lama lagi eksekusinya.

50
00:07:28,509 --> 00:07:31,249
Pertimbangkan keputusan Anda, Yang Mulia.

51
00:07:32,616 --> 00:07:35,558
Pertimbangkan keputusan Anda, Yang Mulia.

52
00:07:35,558 --> 00:07:39,158
Yang Mulia. Jika Anda harus lewat, silahkan langkahi kami.

53
00:07:39,158 --> 00:07:46,710
Silahkan lakukan, Yang Mulia.

54
00:07:47,285 --> 00:07:52,704
Setelah semua itu.
Mereka ingin mengakhiri hidup kakakku dengan dibunuh.

55
00:07:52,704 --> 00:07:53,674
Yang Mulia.

56
00:07:58,374 --> 00:08:01,755
Kupikir ini tidak akan berakhir,

57
00:08:01,755 --> 00:08:04,958
kecuali aku mati.

58
00:08:04,958 --> 00:08:08,238
Yang Mulia datang.

59
00:08:08,238 --> 00:08:10,700
Raja perlahan memanjat dinding dan membuka pintu

60
00:08:10,700 --> 00:08:13,497
untuk mencari kekasihnya, Hong Jin.

61
00:08:14,693 --> 00:08:16,761
Hong Jin.

62
00:08:16,761 --> 00:08:20,142
Hong Jin, dimana kamu?

63
00:08:20,142 --> 00:08:24,519
Di sini. Dia bersembunyi di sini rupanya.

64
00:08:24,519 --> 00:08:26,732
Mari kita lihat, mari kita lihat.

65
00:08:26,732 --> 00:08:31,041
Ayo, ayo keluar.
Ini dia.

66
00:08:34,053 --> 00:08:35,583
Oh Tuhanku.

67
00:08:35,583 --> 00:08:38,242
Mari kita lihat yang lain.

68
00:08:39,246 --> 00:08:42,447
Oh Tuhanku. Dia begitu pas di sana.

69
00:08:42,447 --> 00:08:46,080
Sepertinya seseorang akan beruntung malam ini.
Dia begitu pantas di sana.

70
00:08:58,806 --> 00:09:06,077
Yang Mulia, kenapa Anda mengunjungi saya
begitu tiba-tiba tanpa memberi tahu?

71
00:09:06,077 --> 00:09:09,419
Jika Anda datang terlalu sering seperti ini,
tubuh saya tidak akan tahan.

72
00:09:09,419 --> 00:09:12,409
Dia memandang jalang cerewet ini

73
00:09:18,724 --> 00:09:21,517
dan menuju ke dalam istana

74
00:09:21,517 --> 00:09:25,963
dan mengguling-gulingi dia

75
00:09:25,963 --> 00:09:30,502
dan tubuh telanjangnya. Sebuah karya seni yang indah.

76
00:09:30,502 --> 00:09:34,789
Sehingga raja senang dengan apa yang dia lihat

77
00:09:34,789 --> 00:09:36,318
untuk melakukannya.

78
00:09:36,318 --> 00:09:38,038
untuk melakukannya.

79
00:09:38,038 --> 00:09:40,044
Membalikkan dia dan melakukannya.

80
00:09:41,959 --> 00:09:45,839
Ke arah Timur dia menyaksikan matahari terbit.
Dia melakukannya.

81
00:09:45,839 --> 00:09:50,037
ke arah Barat dia menyaksikan matahari terbenam.
Dia melakukannya.

82
00:09:50,037 --> 00:09:53,526
Di sini dia melakukannya.
Di sana dia melakukannya

83
00:09:53,526 --> 00:09:58,520
Sepanjang malam dilakukannya. Dilakukannya.

84
00:10:14,193 --> 00:10:15,293
Buka penutupnya.

85
00:10:20,461 --> 00:10:26,799
Tuan. Semua itu omong kosong menganggap raja bercinta
dengan seorang wanita dari keluarga hamba (budak).

86
00:10:26,799 --> 00:10:32,941
Sama sekali tidak, itu sepenuhnya omong kosong.

87
00:10:32,941 --> 00:10:35,812
Berdiri.
Apa?

88
00:10:47,693 --> 00:10:49,350
Ngomong-ngomong.

89
00:10:49,350 --> 00:10:52,000
Tuan siapa?

90
00:10:56,789 --> 00:11:01,973
Sekarang kamu dengar baik-baik apa yang kukatakan.

91
00:11:01,973 --> 00:11:06,422
Kamu akan dibawa untuk bertemu raja.

92
00:11:06,422 --> 00:11:07,989
Apa?

93
00:11:07,989 --> 00:11:11,581
Ketika raja memintamu sesuatu kamu jawab dia
dengan jawaban "Ya Yang Mulia"

94
00:11:11,581 --> 00:11:14,074
dan jika jawabanmu kebetulan sedikit lebih lama,

95
00:11:14,074 --> 00:11:17,150
kamu berkata "Saya sangat berterima kasih untuk menjawab".

96
00:11:17,150 --> 00:11:18,637
Kamu dilarang bertanya.

97
00:11:18,637 --> 00:11:21,205
Kamu jangan memandang raja.

98
00:11:21,205 --> 00:11:24,329
Mengerti yang kujelaskan?

99
00:11:25,597 --> 00:11:28,536
Bersiaplah membawanya ke istana.

100
00:11:40,805 --> 00:11:42,728
Bodoh.

101
00:12:11,751 --> 00:12:13,311
Angkat kepalamu.

102
00:13:14,141 --> 00:13:16,376
Ulangi yang kukatakan.

103
00:13:16,376 --> 00:13:18,416
Apa ada orang di luar?

104
00:13:18,416 --> 00:13:21,166
Ya Yang Mulia.

105
00:13:21,166 --> 00:13:23,037
Kubilang ulangi yang kukatakan.

106
00:13:24,736 --> 00:13:25,967
Ya Yang Mulia.

107
00:13:25,967 --> 00:13:27,337
Bodoh.

108
00:13:27,337 --> 00:13:30,328
Apa semua itu yang kamu katakan?

109
00:13:40,191 --> 00:13:43,630
Saya sangat berterima kasih untuk menjawab.

110
00:14:00,776 --> 00:14:03,112
Ulangi yang kukatakan.

111
00:14:03,112 --> 00:14:07,144
Apa ada orang di luar?

112
00:14:07,144 --> 00:14:09,555
Kubilang ulangi yang kukatakan.

113
00:14:13,400 --> 00:14:15,775
Bodoh.

114
00:14:15,775 --> 00:14:18,837
Apa itu semua yang kamu katakan.

115
00:14:29,993 --> 00:14:31,808
Kamu cukup bagus.

116
00:14:32,888 --> 00:14:35,648
Dia seorang pelawak di rumah Gi-Saeng (pelacur).

117
00:14:35,648 --> 00:14:40,428
Dia membaca buku ajaran dasar, setidaknya dia tidak buta huruf.

118
00:15:49,756 --> 00:15:51,754
Ulangi yang kuktakan.

119
00:15:51,754 --> 00:15:53,683
Apa ada orang di luar?

120
00:15:56,742 --> 00:15:58,262
Ya Yang Mulia.

121
00:16:00,046 --> 00:16:04,062
Apa Anda ingin dibawakan makanan ringan malam, Yang Mulia?

122
00:16:04,062 --> 00:16:05,637
Silahkan.

123
00:16:05,637 --> 00:16:08,817
Ya Yang Mulia.

124
00:16:15,922 --> 00:16:18,812
Bawa makanan ringannya.

125
00:16:20,344 --> 00:16:23,533
Bawa yang banyak.

126
00:16:35,678 --> 00:16:36,716
Oh Tuhanku.

127
00:16:57,858 --> 00:16:59,781
Jika Anda sering berkunjung ke sini,

128
00:16:59,781 --> 00:17:02,032
Ratu akan marah.

129
00:17:03,158 --> 00:17:06,088
Apa ini akan baik-baik saja untuk Anda?

130
00:17:07,242 --> 00:17:09,363
Aku tidak bisa membantunya.

131
00:17:09,363 --> 00:17:12,680
Hanya kamu satu-satunya yang bisa
membuatku tertidur dengan tenang.

132
00:18:05,300 --> 00:18:06,977
Berdiri.

133
00:18:12,930 --> 00:18:14,141
Tuan sudah kembali.

134
00:18:15,557 --> 00:18:16,858
Saatnya kamu pergi.

135
00:18:34,524 --> 00:18:36,593
Setiap 3 hari sekali saat jam malam lonceng berbunyi,

136
00:18:36,593 --> 00:18:38,920
tunggu di gerbang barat.

137
00:18:38,920 --> 00:18:41,414
Kamu tidak boleh terlambat sedetik pun.

138
00:18:44,516 --> 00:18:46,226
Aku yakin kamu tahu apa yang terjadi

139
00:18:46,226 --> 00:18:48,734
jika kamu keliling mengatakan apa yang terjadi malam ini.

140
00:18:50,292 --> 00:18:52,227
Kamu benar-benar orang baik.

141
00:19:01,708 --> 00:19:04,069
Ikuti aku dengan hanya melihat langkahku.

142
00:19:17,067 --> 00:19:19,030
Hati-hatilah di jalan.

143
00:19:24,597 --> 00:19:25,849
Pukulan ke-3.

144
00:19:27,332 --> 00:19:28,936
Tuan, jangan lakukan ini padaku.

145
00:19:28,936 --> 00:19:33,644
Dia sudah berbicara lelucon tidak senonoh di rumah Gi-Saeng.

146
00:19:33,644 --> 00:19:38,705
Tidak. Tidak.
Kami tidak tahu kalau lelucon tidak senonoh bisa menjadi kejahatan.

147
00:19:38,705 --> 00:19:42,972
Kalian para Yang-ban (bangsawan)
melakukan lelucon jauh lebih kotor.

148
00:19:42,972 --> 00:19:44,588
Keraninya kamu?

149
00:19:44,588 --> 00:19:45,468
Lakukan pukulan ke-4.

150
00:19:45,468 --> 00:19:46,998
Pukulan ke-4.

151
00:19:48,804 --> 00:19:52,268
Aku akan membunuh bajingan yang melaporkanku.

152
00:19:52,268 --> 00:19:54,453
Lakukan pukulan ke-5.
Pukulan ke-5.

153
00:19:54,453 --> 00:19:57,198
Tahan sebentar.

154
00:20:00,651 --> 00:20:02,108
Sakit?

155
00:20:02,108 --> 00:20:04,195
Kumohon padamu biarkan aku pergi, tuan.
Biarkan aku pergi, tuan.

156
00:20:04,195 --> 00:20:08,364
Aku hanya mendengar...
ada seorang gadis baru di sebelah kanan rumah Gi-Saeng.

157
00:20:08,364 --> 00:20:11,637
Jadi apa yang akan kamu lakukan?
Menukar dia untuk pembebasanmu.

158
00:20:11,637 --> 00:20:16,264
Tuan, itu tidak bisa kulakukan.

159
00:20:17,173 --> 00:20:18,764
Pukul keparat ini.

160
00:20:20,140 --> 00:20:21,415
Tuan, tuan.
Jangan lakukan ini padaku, tuan.

161
00:20:39,568 --> 00:20:41,198
Silahkan istirahat.

162
00:20:43,688 --> 00:20:45,479
Kamu bilang kamu dari Jun Joo?

163
00:20:45,479 --> 00:20:48,119
Ya.

164
00:20:48,119 --> 00:20:50,866
Berapa umurmu?

165
00:20:50,866 --> 00:20:53,832
15 Tahun.

166
00:20:59,358 --> 00:21:00,658
Oh Tuhanku.

167
00:21:04,122 --> 00:21:06,063
Aku sangat menyesal.

168
00:21:07,370 --> 00:21:08,723
Aku rindu

169
00:21:08,723 --> 00:21:11,912
ibuku.

170
00:21:19,491 --> 00:21:21,455
Tidak ada seekor anak ayam pun yang mati.

171
00:21:22,579 --> 00:21:23,731
Jika di sini ada racun,

172
00:21:23,731 --> 00:21:28,270
bahkan dalam jumlah kecil akan membunuh anak-anak ayam ini dengan cepat.

173
00:21:29,650 --> 00:21:30,830
Jika di sini tidak ada racun,

174
00:21:30,830 --> 00:21:33,442
bagaimana bisa kamu menjelasakan sendok warna perak berubah jadi warna hitam?

175
00:21:33,442 --> 00:21:40,327
Baru-baru ini Soorakgan (Dapur Istana) menggunakan garam bambu, bukan garam seperti biasanya.

176
00:21:44,905 --> 00:21:46,166
Garam bambu kamu bilang.

177
00:21:46,858 --> 00:21:48,738
Ya Yang Mulia.

178
00:21:48,738 --> 00:21:54,928
Garam bambu mengandung besi yang bisa merubah warna sendok perak.

179
00:21:56,274 --> 00:21:57,976
Pelayanmu ini Her Gyun,

180
00:21:57,976 --> 00:22:01,594
memohon kepada Yang Mulia untuk mengubah keputusan Anda.

181
00:22:01,594 --> 00:22:04,442
Hentikan jika ini tentang Yoo Jong Ho.

182
00:22:04,442 --> 00:22:05,913
Maafkan saya Yang Mulia, tapi

183
00:22:05,913 --> 00:22:08,810
dia bukan tipe orang yang akan merencanakan pengkhianatan.

184
00:22:08,810 --> 00:22:09,869
Hentikan.

185
00:22:12,090 --> 00:22:13,416
Aku tahu itu.

186
00:22:16,802 --> 00:22:19,864
Dia memang pengikut yang setia.

187
00:22:21,338 --> 00:22:23,316
Kakak iparku seorang laki-laki yang berintegtitas.

188
00:22:24,914 --> 00:22:28,079
Aku setidaknya harus memberi dia

189
00:22:28,079 --> 00:22:31,362
mendapatkan kepercayaanku dari mereka.

190
00:22:38,898 --> 00:22:43,669
Tuan, ada seorang datang dari istana.

191
00:23:02,233 --> 00:23:03,523
Lewat sini, Tuan.

192
00:23:20,818 --> 00:23:22,993
Saya menganggap ini adalah racun.

193
00:23:23,658 --> 00:23:25,770
Dia bisa sembuh kembali?

194
00:23:28,578 --> 00:23:31,312
Maafkan saya,

195
00:23:31,312 --> 00:23:36,426
tetapi saya tidak bisa menjamin apa-apa saat ini.

196
00:23:36,426 --> 00:23:40,763
Kita harus mempersiapkan bangsa kita untuk berita duka ini.

197
00:23:42,258 --> 00:23:44,278
Siapa yang lain tahu hal ini?

198
00:23:45,746 --> 00:23:50,732
Smpai sekarang Jo Negam dan saya.

199
00:23:57,394 --> 00:24:00,947
Mulai sekarang aku akan bertanggung jawab
sepenuhnya untuk hal ini.

200
00:24:02,642 --> 00:24:07,945
Kalian berdua pastikan kejadian ini
hanya kita yang tahu.

201
00:24:07,945 --> 00:24:09,659
Tapi Tuan.

202
00:24:09,659 --> 00:24:11,982
Jika Yang Mulia mati.

203
00:24:11,982 --> 00:24:18,595
Kamu sebagai tabib kerajaan tidak akan
bisa hidup dan kamu lebih tahu hal itu dari siapa pun.

204
00:24:18,595 --> 00:24:21,666
Jika kenyataan ini harus menyebar,

205
00:24:21,666 --> 00:24:25,168
di istana akan terjadi kekacauan

206
00:24:26,571 --> 00:24:30,608
dan saya yakin orang yang meracuni Yang Mulia menginginkan itu.

207
00:24:32,730 --> 00:24:37,381
Jadi, kita semua mengatakan Yang Mulia hanya terkena flu.

208
00:24:38,420 --> 00:24:43,468
Sang Sun, kamu harus memberitahu Do Boo Jang (pengawal raja) untuk membawa pelawak yang lalu ke istana.

209
00:24:43,468 --> 00:24:47,413
Er Ey (Tabib Kerajaan) kamu harus memindahkan Yang Mulia ke kuil Gil.

210
00:24:47,413 --> 00:24:50,781
Jangan membuat kesalahan.
Kenyataan ini tidak boleh diketahui orang lain

211
00:24:50,781 --> 00:24:53,625
sampai kita menemukan siapa yang melakukan semua ini.

212
00:24:53,625 --> 00:24:56,692
Sampai Yang Mulia disembuhkan.

213
00:24:57,547 --> 00:25:00,484
Kenapa kamu ingin aku datang begitu tiba-tiba?
Ini bukan hari yang dijanjikan.

214
00:25:00,484 --> 00:25:03,932
Apa Raja akan ke suatu tempat yang dia sukai?

215
00:25:04,540 --> 00:25:08,905
Setelah kamu mendapatkan pukulan di pantat.
Bukankah ini suatu pelajaran bagi kamu?

216
00:25:10,682 --> 00:25:13,082
Apa yang barusan Anda katakan?

217
00:25:13,082 --> 00:25:16,274
Jadi semua ini Anda yang melaporkan saya?

218
00:25:16,274 --> 00:25:19,301
Baik untuk Anda.

219
00:25:19,301 --> 00:25:23,090
Saya membuat lelucon tentang Yang Mulia,
jadi saya layak mati.

220
00:25:23,090 --> 00:25:25,205
Ya aku yakin itu diadili,

221
00:25:25,205 --> 00:25:28,868
merenggut keperawnan gadis 15 Tahun yang begitu polos.

222
00:25:28,868 --> 00:25:33,034
Gadis itu tidak melakukan apa pun,
tapi menerima semua ini.

223
00:25:33,842 --> 00:25:36,501
Apa... Saya...

224
00:25:36,501 --> 00:25:39,965
Saya tidak mengatakan sesuatu yang salah.

225
00:25:40,530 --> 00:25:42,858
Aku katakan padamu untuk menjaga mulutmu.

226
00:25:44,810 --> 00:25:46,525
Ini ulu hati.

227
00:25:47,032 --> 00:25:49,747
Ini Saya Do Boo Jang.

228
00:25:53,270 --> 00:25:57,037
Yang Mulia ingin tinggal di kamarnya,

229
00:25:57,037 --> 00:26:01,354
kamu lebih baik istirahat.

230
00:26:01,672 --> 00:26:09,945
Setelah raja selesai dengan dia.
Saya pribadi akan membawa dia keluar dari istana.

231
00:26:19,482 --> 00:26:21,807
Bukan kekerasan. Kamu.

232
00:26:28,898 --> 00:26:30,425
Dimana Yang Mulia?

233
00:26:31,866 --> 00:26:32,922
Dia sakit.

234
00:26:32,922 --> 00:26:36,946
Ya Tuhanku, apa dia baik-baik saja?

235
00:26:49,378 --> 00:26:51,714
Apa sakitnya parah?

236
00:26:51,714 --> 00:26:55,793
Kamu harus melakukan peran raja untuk sementara waktu.

237
00:26:55,793 --> 00:26:58,922
Apa maksudmu untuk sementara?

238
00:26:58,922 --> 00:27:04,625
Tidak perlu khawatir.
Kamu hanya melakukan apa yang aku katakan.

239
00:27:12,625 --> 00:27:14,121
Tidak, aku tidak mau.

240
00:27:14,121 --> 00:27:17,210
Bodoh.
Ini semua untuk bangsamu.

241
00:27:17,210 --> 00:27:18,503
Saya tidak tahu hal seperti itu.

242
00:27:18,503 --> 00:27:21,328
Ini semua hidupku yang dipertaruhkan.

243
00:27:21,328 --> 00:27:24,511
Tidak mungkin saya bisa melakukan hal ini.

244
00:27:25,971 --> 00:27:31,718
Itu 20 uang perak, ketika kamu sudah selesai.
Aku akan memberimu dua kali lipat.

245
00:27:35,030 --> 00:27:37,237
Tidak, terima kasih.

246
00:27:37,237 --> 00:27:41,888
Saya tidak akan mempertaruhkan nyawaku untuk uang.

247
00:27:41,888 --> 00:27:44,676
Saya tidak gila.

248
00:28:00,202 --> 00:28:07,190
Untuk bangsa kamu bilang?

249
00:28:10,643 --> 00:28:16,096
Membantu negeriku, membantu diriku sendiri.

250
00:28:16,096 --> 00:28:18,587
Itulah bagaimana dunia berjalan dengan baik?

251
00:28:18,587 --> 00:28:23,920
Aku mencemaskan negeriku.

252
00:28:24,883 --> 00:28:26,658
Oh ya,

253
00:28:26,658 --> 00:28:30,188
dua kali lipat kamu  bilang,

254
00:28:30,188 --> 00:28:32,405
Aku percaya bahwa kamu orang
yang menjaga kata-katanya.

255
00:28:51,049 --> 00:28:55,496
Berhubung Yang Mulia mengalami flu,
dia tidak akan menghadiri pertemuan pagi ini.

256
00:28:55,496 --> 00:29:00,957
Pertemuan pagi ini akan diadakan setelah 3 hari.

257
00:29:02,957 --> 00:29:06,195
Hal pertama yang perlu kamu ketahui
adalah orang-orang yang dekat dengan Raja.

258
00:29:07,300 --> 00:29:10,125
Sang-sun dan Do Boo Jang,
kamu sudah pernah bertemu.

259
00:29:10,125 --> 00:29:16,609
Han Sang Goong  adalah dayang dari pengadilan istana,
dia dayang yang paling dekat dengan Raja.

260
00:29:18,999 --> 00:29:24,224
Yang Mulia, Yang Mulia Ratu ingin bertemu dengan Anda.

261
00:29:24,224 --> 00:29:29,361
Berhati-hatilah, istana adalah
tempat dimana banyak orang melihat dan mendengar.

262
00:29:29,361 --> 00:29:33,216
Bahkan aku tidak bisa melihatnya.
Apa Yang Mulia sakit parah?

263
00:29:33,216 --> 00:29:34,234
Yang Mulia ingin...

264
00:29:34,234 --> 00:29:36,729
Katakan kalau dia sendiri ingin menemuiku.

265
00:29:36,729 --> 00:29:37,760
Yang Mulia.

266
00:29:37,760 --> 00:29:41,856
Kenapa? Apa ada wanita lain di tempat tidurnya?

267
00:29:41,856 --> 00:29:45,215
Sangat tidak mungkin bagi kamu
bertemu wanita lain di istana.

268
00:29:45,215 --> 00:29:48,938
Khususnya hati-hati terhadap ratu.

269
00:29:48,938 --> 00:29:51,179
Meskipun kamu terlihat persis seperti raja.

270
00:29:51,179 --> 00:29:54,921
Mereka biasanya tidur di satu tempat tidur.
Jika itu terjadi dia pasti akan mengenalimu.

271
00:29:54,921 --> 00:29:58,279
Kamu diminta untuk tidak bicara
karena sakit tenggorokan,

272
00:29:58,279 --> 00:30:02,826
jadi jika kamu punya pertanyaan mendesak,
bisikan kepada Sang Sun.

273
00:30:02,826 --> 00:30:04,371
Hey kamu yang di sana.

274
00:30:04,371 --> 00:30:07,950
Aku perlu meminta sesuatu.

275
00:30:10,305 --> 00:30:14,773
Sebenarnya aku...

276
00:30:16,393 --> 00:30:18,685
Maafkan aku.

277
00:30:18,685 --> 00:30:21,240
Aku benar-benar butuh buang air besar.

278
00:30:21,240 --> 00:30:24,013
Demi Tuhan aku tidak bisa menemukan WC
di sini selama dua hari ini.

279
00:30:24,013 --> 00:30:28,327
Waktu berikutnya cukup katakan Me Hwa Tel.

280
00:30:28,327 --> 00:30:31,043
Baik. Baik.
Aku memerlukannya sekarang.

281
00:30:42,924 --> 00:30:47,024
Hei kamu.

282
00:30:47,024 --> 00:30:50,235
Kenapa kamu masih di sini?

283
00:30:50,235 --> 00:30:51,635
Keluar dari sini.

284
00:30:51,635 --> 00:30:54,861
Ayo aku mau buang kotoran.

285
00:30:54,861 --> 00:31:00,449
Ya ampun.

286
00:31:06,251 --> 00:31:09,164
Kami ucapkan selamat atas Anda, Yang Mulia.

287
00:31:13,029 --> 00:31:17,841
Kami ucapkan selamat atas Anda, Yang Mulia.

288
00:31:19,180 --> 00:31:21,182
Jangan mendekat.

289
00:31:22,707 --> 00:31:25,796
Apa yang kamu lakukan sekarang?

290
00:31:25,796 --> 00:31:26,531
Kubilang jangan mendekat.

291
00:31:26,531 --> 00:31:28,021
Silahkan bunuh saya Yang Mulia.

292
00:31:28,021 --> 00:31:30,524
Kenapa? Kenapa aku harus membunuhmu?

293
00:31:30,524 --> 00:31:34,094
Hanya pergi keluar.

294
00:31:35,612 --> 00:31:36,580
Keluar.

295
00:31:36,580 --> 00:31:37,853
Yang Mulia.

296
00:31:41,661 --> 00:31:43,257
Menyingkir.

297
00:31:45,940 --> 00:31:48,932
Ketika kamu bangun di pagi hari,

298
00:31:48,932 --> 00:31:52,552
cukup batuk maka mereka akan membawa air untuk mencuci wajahmu.

299
00:32:28,685 --> 00:32:31,033
Kenapa tidak kamu katakan sebelumnya?

300
00:32:33,910 --> 00:32:35,920
Kami ucapkan selamat atas Anda, Yang Mulia.

301
00:32:35,920 --> 00:32:38,627
Heehh ucapan selamat apa?

302
00:32:39,808 --> 00:32:43,655
Tidak ada WC, cukup panggil Me Hwa Tel

303
00:32:43,655 --> 00:32:45,845
Aku sudah tahu itu, Tuan.

304
00:32:45,845 --> 00:32:48,403
Kenapa mereka mengambil kotoranku.

305
00:32:48,403 --> 00:32:50,943
Itu dikirim ke Tabib Istana

306
00:32:50,943 --> 00:32:54,707
untuk diperiksa warna, ketebalan,

307
00:32:54,707 --> 00:32:58,080
bahkan rasanya.

308
00:32:58,080 --> 00:33:02,518
Yah... sampai mereka merasakannya?

309
00:33:06,248 --> 00:33:08,830
Berikutnya adalah daftar selir kerajaan.

310
00:33:11,512 --> 00:33:15,351
Ada sebanyak ini.

311
00:33:17,667 --> 00:33:19,434
Hei Kepala Kasim Kim.

312
00:33:19,434 --> 00:33:21,264
Saya Jo, Yang Mulia.

313
00:33:21,264 --> 00:33:24,659
Ya, Kepala Kasim Jo.

314
00:33:24,659 --> 00:33:29,934
Kudengar raja tidur dengan selirnya setiap malam.

315
00:33:29,934 --> 00:33:32,839
Itu disebut Hab Goong, bukan?

316
00:33:32,839 --> 00:33:36,435
Itu bukan bidang keahlian saya, jadi saya tidak tahu.

317
00:33:36,435 --> 00:33:37,807
Bukan, yang kumaksud,

318
00:33:37,807 --> 00:33:43,236
bagaimana jika selir datang ke tempat tidurku malam hari?

319
00:33:43,236 --> 00:33:46,247
Apa yang harus kulakukan? Aku tidak bisa bilang tidak setiap kali, bukan?

320
00:33:46,247 --> 00:33:50,308
Itu akan membuat mereka curiga.

321
00:33:53,409 --> 00:33:54,846
Apa bisa aku melakukannya?

322
00:33:56,448 --> 00:33:59,064
Apa yang kamu katakan?

323
00:33:59,064 --> 00:34:02,476
Hanya bercanda... bercanda.

324
00:34:04,946 --> 00:34:07,260
Pelayanmu akan makan terlebih dulu sebelum kamu

325
00:34:07,260 --> 00:34:09,864
untuk memeriksa makanan aman dari racun atau tidak

326
00:34:09,864 --> 00:34:13,146
raja makan makanan dua kali sehari.

327
00:34:13,146 --> 00:34:17,048
Dia suka kue beras dan pasta gandum.

328
00:34:28,000 --> 00:34:29,620
Bawa ini semua.

329
00:34:33,221 --> 00:34:35,008
Orang apa yang makan makanan begitu mewah.

330
00:34:39,388 --> 00:34:43,303
Kupikir perutku cukup kenyang,

331
00:34:43,303 --> 00:34:46,949
tapi kurasa raja pasti punya sesuatu yang luar biasa.

332
00:34:46,949 --> 00:34:53,811
Para pelayan dapur memakan makanan sisa dari makanan raja.

333
00:34:55,982 --> 00:34:58,870
Jadi, apa yang kamu maksud
(Resync By Coffee_Prison)

334
00:34:58,870 --> 00:35:01,118
mereka tidak makan apa pun hari ini karena aku?

335
00:35:01,118 --> 00:35:08,062
Masakan dapur istana untuk raja
dan hanya untuk raja. Jadi kurasa...

336
00:35:08,062 --> 00:35:10,787
Itu masuk akal.
Kita semua perlu makan dengan baik?

337
00:35:10,787 --> 00:35:16,166
Tidak heran mengapa mereka menatapku
seolah-olah aku adalah monster freakin.

338
00:35:45,424 --> 00:35:48,396
Itu, wanita yang di sana.

339
00:35:48,396 --> 00:35:51,458
Siapa dia?

340
00:35:51,458 --> 00:35:54,379
Dia Yang Mulia Ratu.

341
00:35:54,379 --> 00:35:56,308
Yang Mulia Ratu. Itu...

342
00:35:56,308 --> 00:35:58,411
Ahh...

343
00:35:58,411 --> 00:36:04,742
Kepala Sekretaris Kerajaan mengatakan dilarang bertemu ratu.

344
00:36:39,755 --> 00:36:45,493
Pertemuan raja ditunda 3 hari, tapi Yun Dae tidak bisa.

345
00:36:45,493 --> 00:36:47,839
Hanya ada 3 hal yang kamu harus katakan.

346
00:36:47,839 --> 00:36:52,955
"Lakukan seperti yang kamu ingin", "Berikutnya", "Masuk".

347
00:36:53,728 --> 00:36:54,692
Sekarang kamu coba.

348
00:36:57,631 --> 00:36:59,642
Lakukan seperti yang kamu ingin.

349
00:37:01,528 --> 00:37:04,216
Aku... aku tidak bisa menahan tawa.

350
00:37:04,216 --> 00:37:05,823
Bodoh.

351
00:37:05,823 --> 00:37:10,018
Kamu sudah pernah dengar suara raja.
Rendah dan serius.

352
00:37:12,942 --> 00:37:14,697
Baik, baik.

353
00:37:18,264 --> 00:37:20,819
Lakukan seperti yang kamu ingin.

354
00:37:23,943 --> 00:37:25,750
Lakukan seperti yang kamu ingin.

355
00:37:25,750 --> 00:37:27,071
Kami sangat berterima kasih Yang Mulia.

356
00:37:27,071 --> 00:37:29,680
Berikutnya masuk.

357
00:37:30,540 --> 00:37:33,978
Acara yang paling penting adalah Sangcham (Pertemuan Raja).

358
00:37:33,978 --> 00:37:35,273
Sangcham adalah...

359
00:37:35,273 --> 00:37:39,850
suatu pertemuan dengan lebih dari 3 pengikut dikumpulkan dan mereka menerima kata-kata dari raja.

360
00:37:39,850 --> 00:37:41,251
Jadi, seharusnya tidak ada kesalahan apapun.

361
00:37:41,251 --> 00:37:42,973
Ya.

362
00:37:42,973 --> 00:37:45,378
Pada baris depan kirimu urutan ke-2...

363
00:37:45,378 --> 00:37:48,058
namanya Ha Il Joo.

364
00:37:48,058 --> 00:37:51,794
Dia akan bersedia lompat ke dalam seember kotoran untuk meraih kekuasaan politik.

365
00:37:51,794 --> 00:37:53,905
Dan sesudah dia...

366
00:37:53,905 --> 00:37:55,818
Kim Jong Se.

367
00:37:55,818 --> 00:38:03,001
Seorang yang kejam serakah. Sekali dia marah. Dia akan berusaha untuk balas dendam.

368
00:38:03,001 --> 00:38:07,794
Lee En Sung adalah orang yang selalu memulai kata-katanya dengan menyetujui Kim Jong Se.

369
00:38:07,794 --> 00:38:09,546
Mereka satu sehingga berbahaya jika tetap berada dalam jabatannya.

370
00:38:09,546 --> 00:38:11,902
Cukup satu hal yang kamu harus lakukan untuk mengingat namanya.

371
00:38:11,902 --> 00:38:15,898
Pada kananmu di baris paling depan.

372
00:38:15,898 --> 00:38:20,091
Park Chun Ser yang kamu harus mengingatnya dengan sangat hati-hati.

373
00:38:20,091 --> 00:38:22,154
Tidakkah kamu lihat?

374
00:38:22,154 --> 00:38:25,186
Apa kamu benar-benar tidak melihat keinginan raja kita?

375
00:38:25,186 --> 00:38:28,825
Dia melemparkan kita sepotong tulang, yaitu Yoo Jong Ho.

376
00:38:28,825 --> 00:38:36,473
Sementara kita terjebak dengan masalah Yoo Jong Ho, raja tidak pernah menyebutkan tentang pengiriman prajurit  atau peraturan De Dong.

377
00:38:36,473 --> 00:38:40,453
Matanya seperti elang, dan licik seperti ular,

378
00:38:40,453 --> 00:38:44,386
jadi sangat berhati-hatilah.

379
00:38:44,386 --> 00:38:46,553
Mulai sekarang

380
00:38:46,553 --> 00:38:49,833
berbicara denganku dan Sangsun seolah-olah kita adalah pelayan yang sesungguhnya.

381
00:38:49,833 --> 00:38:51,010
Apa?

382
00:38:51,010 --> 00:38:52,442
Ingatlah hal ini.

383
00:38:52,442 --> 00:38:57,959
Banyak yang mendengar dan melihat di mana-mana di istana.

384
00:39:02,489 --> 00:39:07,418
Yang di depanmu itu adalah gulungan yang harus kamu baca pada pertemuan kerajaan.

385
00:39:07,418 --> 00:39:10,606
Silahkan membacanya dengan keras.

386
00:39:18,520 --> 00:39:20,682
Sebagai rajamu kuperintahkan kalian

387
00:39:20,682 --> 00:39:23,841
menyiapkan peraturan, yaitu menegakkan kembali peraturan De Dong.

388
00:39:23,841 --> 00:39:26,501
Berhenti. Berhenti.

389
00:39:27,290 --> 00:39:32,093
Kamu seorang raja, bukan seorang raja pasaran.

390
00:39:32,093 --> 00:39:35,367
Rendah dan serius, seperti suara seorang raja.

391
00:39:45,218 --> 00:39:48,037
Sebagai rajamu kuperintahkan kalian.

392
00:39:48,037 --> 00:39:55,221
Ho Pan menyiapkan suatu peraturan, yaitu menegakkan kembali peraturan De Dong.

393
00:39:55,221 --> 00:39:59,154
Dan Gong Pan menghentikan pembangunan istana.

394
00:39:59,154 --> 00:40:06,457
Jika istana dibangun dengan memakasa rakyat. Itu adalah hal yang sangat memalukan.

395
00:40:06,457 --> 00:40:10,635
Dan dengarkan Hyung Pan, Saya tidak akan mmengeksekusi Yoo Jong Ho atas tuduhan pengkhianatan.

396
00:40:10,635 --> 00:40:18,538
Seorang penghianat harus dieksekusi, tapi jika orang itu tidak bersalah melainkan hanya dituduh. Hal itu harus dihentikan.

397
00:40:18,538 --> 00:40:19,995
Kuperintahkan kalian semua.

398
00:40:19,995 --> 00:40:24,272
Kedepannya, setiap orang dari kalian harus bertanggung jawab atas isu tak beralasan

399
00:40:24,272 --> 00:40:29,674
yang hanya membawa kebingungan ke dalam istana akan dianggap sebagai seorang pengkhianat.

400
00:40:29,674 --> 00:40:32,863
Itu saja pertemuan pagi ini.

401
00:40:35,497 --> 00:40:38,651
Ya Yang Mulia.

402
00:41:01,973 --> 00:41:05,691
Persiapan untuk Sang Cham sudah selesai, Yang Mulia.

403
00:41:32,835 --> 00:41:37,889
Yang Mulia datang.

404
00:41:49,774 --> 00:41:56,755
Yang Mulia datang.

405
00:42:38,644 --> 00:42:42,813
Sang Cham sudah siap.

406
00:42:43,926 --> 00:42:49,429
Sekarang saatnya Yang Mulia membaca gulungannya.

407
00:42:54,284 --> 00:42:56,218
Yang Mulia.

408
00:42:56,218 --> 00:43:03,328
Saya dengar Anda terserang flu,
bagaimana keadaan Anda hari ini Yang Mulia?

409
00:43:04,543 --> 00:43:06,672
Saya baik-baik saja.

410
00:43:06,672 --> 00:43:13,048
Kebaikanmu tidak terhingga, Yang Mulia.

411
00:43:41,186 --> 00:43:46,594
Ini bukan gulungan yang sebenarnya.

412
00:43:58,370 --> 00:44:06,498
Yang Mulia masih...
sakit tenggorokan.

413
00:44:06,918 --> 00:44:10,908
Karena itu saya akan membacakan gulungan Yang Mulia.

414
00:44:12,069 --> 00:44:13,318
Ho Pan.

415
00:44:13,318 --> 00:44:14,734
Ya Yang Mulia.

416
00:44:14,734 --> 00:44:20,870
Ho Pan menyiapkan suatu peraturan, yaitu menegakkan kembali peraturan De Dong.

417
00:44:20,870 --> 00:44:22,781
Hyung Pan.

418
00:44:22,781 --> 00:44:25,227
Ya Yang Mulia.

419
00:44:25,227 --> 00:44:29,284
Kamu pilih dan laporkan dari propinsi mana
harus dimulai peraturan ini.

420
00:44:29,284 --> 00:44:30,638
Ya Yang Mulia

421
00:44:30,638 --> 00:44:32,659
Dengarkan semuanya.

422
00:44:32,659 --> 00:44:36,072
Saya tidak akan menuduh Yoo Jong Ho sebagai pengkhianat.

423
00:44:36,072 --> 00:44:40,352
Kedepannya, setiap orang dari kalian
harus bertanggung jawab atas isu tak beralasan

424
00:44:40,352 --> 00:44:44,126
yang hanya membawa kebingungan ke istana
akan dianggap sebagai seorang pengkhianat.

425
00:44:44,126 --> 00:44:47,726
Laksanakan perintahku dengan setia.

426
00:44:47,726 --> 00:44:52,615
Itu saja pertemuan pagi ini.

427
00:44:52,615 --> 00:44:56,558
Kebaikanmu tidak terhingga, Yang Mulia.

428
00:45:01,417 --> 00:45:03,172
Apa? Menegakkan kembali peraturan Ho Pe?

429
00:45:03,172 --> 00:45:05,701
Memulai peraturan De Dong?

430
00:45:05,701 --> 00:45:07,874
Kita tidak bisa membiarkan
peraturan-peraturan itu mempersulit kita.

431
00:45:07,874 --> 00:45:11,622
Itu semua terjadi setelah Her Gyun
menjadi Kepala Sekretaris Kerajaan.

432
00:45:11,622 --> 00:45:17,069
Aku katakan pada kalian semua bahwa
dia berbahaya dan selalu merencanakan sesuatu.

433
00:45:17,069 --> 00:45:22,262
Yang Mulia perlu penjelasanku.
Apa yang harus kulakukan. Sialan.

434
00:45:42,682 --> 00:45:45,523
Siapa yang membuat bubur kacang ini?

435
00:45:45,523 --> 00:45:48,428
Saya menduga bahwa Yang Mulia belum sepenuhnya pulih.

436
00:45:48,428 --> 00:45:51,247
Kutanya siapa yang membuatnya.

437
00:45:53,228 --> 00:46:00,048
Gadis yang di sana diminta juru masak kerajaan untuk memasaknya, Yang Mulia.

438
00:46:07,856 --> 00:46:09,225
Bubur ini enak.

439
00:46:09,225 --> 00:46:12,302
Seperti yang kumakan saat kecil.

440
00:46:12,302 --> 00:46:14,101
Bagus. Siapa namamu?

441
00:46:14,101 --> 00:46:16,636
Saya Han Sang Goong, Yang Mulia.

442
00:46:20,973 --> 00:46:23,926
Kamu? Siapa namamu?

443
00:46:23,926 --> 00:46:28,037
Ya.. ya Yang Mulia.
Saya Sawal.

444
00:46:28,037 --> 00:46:30,734
Berapa umurmu?

445
00:46:30,734 --> 00:46:32,493
15 tahun, Yang Mulia.

446
00:46:32,493 --> 00:46:35,277
15 tahun.

447
00:46:40,813 --> 00:46:44,758
Untuk hari ini cukup, silahkan bawa ke luar.

448
00:46:47,334 --> 00:46:51,036
Apa yang kalian tunggu?
Yang Mulia bilang bawa semua ini ke luar.

449
00:46:51,036 --> 00:46:53,866
Ya.

450
00:47:02,827 --> 00:47:05,831
Aku belum merasakan nasi kukus segar
dalam beberapa hari ini.

451
00:47:05,831 --> 00:47:07,313
Makan yang ada selagi bisa.

452
00:47:07,313 --> 00:47:11,071
Kita tidak akan pernah tahu kapan
raja mendapati nafsu makannya kembali.

453
00:47:13,727 --> 00:47:17,255
Nyonya, tidakkah Anda melihat
sesuatu yang berbeda mengenai raja?

454
00:47:17,255 --> 00:47:17,999
Apa maksudmu?

455
00:47:17,999 --> 00:47:20,140
Warna wajah dan nafsu makannya.

456
00:47:20,140 --> 00:47:23,426
Dia banyak tersenyum, senyumnya juga berubah.

457
00:47:23,426 --> 00:47:25,348
Young He bilang

458
00:47:25,348 --> 00:47:29,287
bahkan suara dia buang kotoran pun sudah berubah.

459
00:48:08,949 --> 00:48:12,538
Untungnya, denyut nadinya sudah kembali normal.

460
00:48:13,570 --> 00:48:15,518
Tapi, Tuan...

461
00:48:15,518 --> 00:48:20,401
Ini bukan racun.
Yang Mulia dibius.

462
00:48:20,401 --> 00:48:22,769
Apa yang kamu maksud?

463
00:48:22,769 --> 00:48:28,298
Apa Yang Mulia pergi ke luar istana baru-baru ini?

464
00:48:35,321 --> 00:48:38,353
Yang Mulia menghindari selirnya?
Kenapa?

465
00:48:38,353 --> 00:48:44,038
Bagaimana aku tahu.
Aku tidak tahu apa yang dia pikirkan.

466
00:48:44,038 --> 00:48:50,937
Ada isu di dalam istana.
Yang Mulia tidak hanya menghindari selir, tapi juga Yang Mulia Ratu.

467
00:48:50,937 --> 00:48:57,586
Yang Mulia mencintai bau badan wanita,
tapi sekarang dia menghindarinya?

468
00:48:57,586 --> 00:49:00,455
Tuan,

469
00:49:06,103 --> 00:49:11,700
Tuan, Her Gyun melakukan sesuatu.

470
00:49:11,700 --> 00:49:19,563
Dia mencari jejak An Sang Goong.
Apa seharusnya kita bersiap-siap?

471
00:49:19,563 --> 00:49:25,827
Kamu, kumpulan beberapa orang dan bakar ladang opium.

472
00:49:25,827 --> 00:49:30,787
Semua jejak obat harus lenyap.

473
00:49:51,475 --> 00:49:56,974
Tidak seorang pun melihat An Sang Goong
dalam beberapa hari ini.

474
00:50:37,855 --> 00:50:40,214
Lakukan seperti yang kamu ingin.

475
00:50:40,214 --> 00:50:43,013
Saya sangat berterima kasih, Yang Mulia.

476
00:50:50,550 --> 00:50:53,717
Kamu menyetujui menghapus peraturan De Dong?

477
00:50:53,717 --> 00:50:55,867
Tapi kamu katakan padaku untu melakukannya.

478
00:50:55,867 --> 00:51:00,343
Apapun yang pengikut minta hanya bialang
"lakukan seperti yang kamu ingin".

479
00:51:07,213 --> 00:51:09,774
Apa kamu menyetujui eksekusi Yoon Jong Ho juga?

480
00:51:09,774 --> 00:51:11,974
Tidak.. tidak.. tidak kulakukan.

481
00:51:11,974 --> 00:51:16,683
Mereka ingin membuat sesuatu yang disebut Choo Kuk Jung. Jadi saya bilang ya.

482
00:51:16,683 --> 00:51:19,333
Itu sama saja.

483
00:51:19,333 --> 00:51:23,835
Sudah kubilang berulang kali
agar berhati-hati terhadap Park Choong Ser.

484
00:51:25,381 --> 00:51:27,550
Aku akan menyiapkan pertemuan lain.

485
00:51:27,550 --> 00:51:29,366
Memerintahkan peraturan De Dong lagi.

486
00:51:29,366 --> 00:51:31,226
Sekali kita katakan kita akan melakukannya dan tidak bisa membatalkannya.

487
00:51:31,226 --> 00:51:33,253
Kenapa ini jadi rumit.

488
00:51:33,253 --> 00:51:35,602
Hanya lakukan apa yang kukatakan untuk dilakukan.

489
00:51:35,602 --> 00:51:39,648
Kamu serahkan satu kamu dapatkan satu. Itulah politik.

490
00:51:39,648 --> 00:51:44,299
Kamu seharusnya tidak membiarkanku tahu
apa yang kuserahkan dan apa yang kudapatkan.

491
00:51:44,299 --> 00:51:48,270
Itulah yang kumaksud, Tuan.

492
00:51:53,677 --> 00:51:59,254
Apa kamu tahu sesuatu tentang hukum?
Kenapa setiap orang begitu kesal?

493
00:51:59,254 --> 00:52:02,170
Aku tidak tahu Yang Mulia.

494
00:52:04,645 --> 00:52:09,493
Yeah. Mengapa aku harus peduli.
Aku hanya menggantikan peran di sini.

495
00:52:09,493 --> 00:52:11,694
Tapi,

496
00:52:11,694 --> 00:52:16,604
Aku bisa menemukan buku tentang hukum.

497
00:52:17,380 --> 00:52:19,809
Jadi jika orang kita menggunakan Ho-Pe.

498
00:52:19,809 --> 00:52:24,197
Ini identifikasi sederhana dan
mudah bagi kita untuk memberlakukan pajak.
Bukankah ini baik untuk kita semua?

499
00:52:24,197 --> 00:52:27,253
Tidak untuk setiap orang, Yang Mulia.

500
00:52:27,253 --> 00:52:33,630
Ho-Pe artinya tidak hanya identifikasi
atau perpajakan tetapi juga tugas kerja paksa.

501
00:52:33,630 --> 00:52:36,457
Sehingga sebagian meninggalkan Ho-Pe
dan melarikan diri menyebrangi laut.

502
00:52:36,457 --> 00:52:40,902
Serta sebagian bahkan mengebiri
diri mereka sendiri dan menjadi kasim.

503
00:52:40,902 --> 00:52:43,911
Apa maksudmu memotong alat kelaminnya sendiri?

504
00:52:44,924 --> 00:52:46,970
Jadi itu maksudnya

505
00:52:46,970 --> 00:52:55,934
kasim tidak punya alat kelamin.
Aku heran siapa yang mungkin
mau jadi seperti itu?

506
00:53:01,326 --> 00:53:03,473
Jadi Sang Sun.

507
00:53:03,473 --> 00:53:08,325
Ini bisa menjadi sedikit aneh untuk
menanyakanmu hal ini sekarang.

508
00:53:08,325 --> 00:53:11,326
Tanyakan apapun, Yang Mulia.

509
00:53:11,326 --> 00:53:14,935
Apa kamu benar-benar sudah tidak memilikinya?

510
00:53:15,345 --> 00:53:18,252
Aku... aku sudah tidak memilikinya.

511
00:53:18,252 --> 00:53:21,266
Baiklah. Jadi ketika kamu masuk ruangan orang itu,

512
00:53:21,266 --> 00:53:26,819
apa kamu berdiri atau duduk?

513
00:53:37,476 --> 00:53:42,102
Oh... itu pasti sakit.

514
00:53:47,118 --> 00:53:48,910
Do Sung Ji.

515
00:53:48,910 --> 00:53:50,896
Yang Mulia.

516
00:53:53,907 --> 00:53:55,621
Do Sung Ji.

517
00:53:56,798 --> 00:53:58,126
Do Sung Ji.

518
00:54:03,471 --> 00:54:04,942
Do Sung Ji.

519
00:54:05,807 --> 00:54:07,047
Do Sung Ji.

520
00:54:07,551 --> 00:54:08,671
Yang Mulia.

521
00:54:09,069 --> 00:54:12,277
Saya yang seharusnya menemui Anda
ketika Anda membutuhkan saya.
Anda seharusnya memanggil saya, Yang Mulia.

522
00:54:12,277 --> 00:54:14,173
Tapi kamu orang yang sibuk.

523
00:54:14,173 --> 00:54:15,733
Aku mau menanyakan satu hal padamu?

524
00:54:15,733 --> 00:54:17,845
Aku sudah belajar lama tadi malam.

525
00:54:17,845 --> 00:54:20,780
Peraturan De Dong tampaknya akan jadi
baik-baik saja dari pandanganku,

526
00:54:20,780 --> 00:54:24,765
kenapa hal itu tidak berlangsung
selama 1 tahun ini?

527
00:54:24,765 --> 00:54:25,654
Yang Mulia.

528
00:54:25,654 --> 00:54:28,197
Oh ayolah,

529
00:54:28,197 --> 00:54:32,509
Ini bukan masalah benar atau salah.
Ini hanya politik.

530
00:54:32,509 --> 00:54:35,586
Ada banyak orang melihat disekitar sini,
silahkan kembali Yang Mulia.

531
00:54:39,765 --> 00:54:42,639
Aku mau seseorang mengikuti Do Sung Ji.

532
00:54:42,639 --> 00:54:46,799
Aku ingin tahu apapun tentang dia
dan kemana dia pergi.

533
00:54:46,799 --> 00:54:48,045
Ya, Tuan.

534
00:54:49,539 --> 00:54:52,772
Aku tidak mengerti sama sekali.

535
00:54:52,772 --> 00:54:56,757
Mengapa setiap orang bereaksi berlebihan
ketika peraturan De Dong diberlakukan.

536
00:54:56,757 --> 00:55:01,093
Aku mengira hal ini karena bangsawan provinsi
setempat akan melawan hukum.

537
00:55:01,093 --> 00:55:03,974
Pengambilan pajak sesuai dengan
ukuran tanah yang mereka miliki,
apa masalahnya dengan itu?

538
00:55:03,974 --> 00:55:09,005
Semakin kaya kamu semakin tinggi
pembayaran pajaknya.

539
00:55:09,005 --> 00:55:12,254
Cara Anda berbicara terdengar lebih seperti
raja yang sebenarnya, Yang Mulia.

540
00:55:12,254 --> 00:55:13,772
Menurutmu?

541
00:55:15,277 --> 00:55:19,872
Terkadang aku sendiri merasa
seperti raja yang sebenarnya.

542
00:55:20,821 --> 00:55:25,065
Yang Mulia, makanan ringan malammu sudah datang.

543
00:55:26,038 --> 00:55:28,792
Bawa masuk.

544
00:55:34,501 --> 00:55:37,901
Hey Sawal.

545
00:55:37,901 --> 00:55:39,758
Ya Yang Mulia.

546
00:55:39,758 --> 00:55:41,501
Kamu bilang umur 15 tahun, bukan?

547
00:55:41,501 --> 00:55:43,623
Ya itu benar, Yang Mulia.

548
00:55:45,093 --> 00:55:49,149
Bagaimana kamu berakhir seumur ini di sini?

549
00:55:50,173 --> 00:55:57,380
Ini, aku hanya ingin tahu itu saja.
Jadi katakan padaku.

550
00:56:00,061 --> 00:56:06,005
Ayah saya dulu seorang petani
di sisi gunung negari ini.

551
00:56:06,005 --> 00:56:10,589
Tapi suatu hari tuan setempat memaksa
ayah saya untuk membayar pajak dengan tiram.

552
00:56:10,589 --> 00:56:14,125
Apa? Tiram darri seorang petani?

553
00:56:14,125 --> 00:56:15,917
Lanjutkan.

554
00:56:15,917 --> 00:56:20,518
Sehingga dia meminjam uang dengan
bunga tinggi untuk membayar pajaknya.

555
00:56:20,518 --> 00:56:24,629
Utang membuat utang lagi.

556
00:56:24,629 --> 00:56:32,686
Pada akhirnya rumah dan pertanian kami diambil.
Kemudian ayah saya dimasukkan ke penjara.

557
00:56:32,686 --> 00:56:34,933
Ya ampun.

558
00:56:34,933 --> 00:56:37,492
Seolah-olah itu tidak cukup..

559
00:56:37,492 --> 00:56:45,461
Ibu dan adik saya dijual sebagai
budak ke daerah perbatasan.

560
00:56:45,461 --> 00:56:48,622
Dan saya menjadi budak d
ari keluarga Yangban (bangsawan).

561
00:56:48,622 --> 00:56:50,467
Dasar bajingan.

562
00:56:52,325 --> 00:56:59,351
Dan ayahku dibiarkan saja sendiri
dan maninggal pada tahun berikutnya.

563
00:56:59,351 --> 00:57:04,229
Akibat pengaruh hukum yang dia terima di penjara.

564
00:57:04,229 --> 00:57:05,429
Ahh, bajingan ini.

565
00:57:05,429 --> 00:57:08,395
Yang Mulia.

566
00:57:12,478 --> 00:57:15,339
Apa kamu tidak merindukkan ibumu?

567
00:57:15,997 --> 00:57:23,996
Semua yang kuminta adalah untuk mengetahui
apakah dia masih hidup atau tidak.

568
00:57:26,550 --> 00:57:30,407
Baiklah. Sebelum aku berakhir
sebagai seorang raja.

569
00:57:30,407 --> 00:57:33,188
Aku kan pastikan kamu akan bertemu ibumu lagi.

570
00:57:33,188 --> 00:57:34,947
Pegang kata-kataku.

571
00:57:37,166 --> 00:57:40,302
Saya sangat berterima kasih kepada Anda.
Saya sangat berterima kasih kepada Anda, Yang Mulia

572
00:57:40,302 --> 00:57:44,101
Baiklah. Kamu boleh pergi.

573
00:57:54,827 --> 00:57:56,717
Apa yang harus kulakukan?

574
00:57:56,717 --> 00:58:03,252
Apa yang bisa kulakukan untuk menghukum
keparat yang menyiksa anak-anak itu?

575
00:58:03,252 --> 00:58:07,142
Berikan perintah pada Ei Gumbu
untuk penyelidikan, Yang Mulia.

576
00:58:07,142 --> 00:58:08,759
Itu sudah pernah dilakukan.

577
00:58:08,759 --> 00:58:11,950
Aku tidak tahu berapa lama lagi aku duduk di sini.

578
00:58:11,950 --> 00:58:13,439
Kemudian...

579
00:58:13,439 --> 00:58:15,550
Kemudian?

580
00:58:15,550 --> 00:58:16,990
Ah... lupakan saja.

581
00:58:16,990 --> 00:58:19,222
Apa? Kamu bercanda?

582
00:58:22,694 --> 00:58:24,695
Kamu Ho Pan.

583
00:58:24,695 --> 00:58:26,551
Ya Yang Mulia.

584
00:58:26,551 --> 00:58:33,094
Bukahkan sudah kukatakan padamu
untuk menjalankan hukum De Dong?

585
00:58:33,094 --> 00:58:41,206
Yang Mulia, jika menjalankan peraturan ini secara tiba-tiba.
Penguasa provinsi setempat akan mengalami kerugian besar.

586
00:58:41,206 --> 00:58:44,443
Mereka juga rakyatmu,
kenapa kamu membedakan mereka dari yang lain?

587
00:58:44,443 --> 00:58:48,416
Penguasa yang memiliki 30 miter persegi tanah
akan membayar 10 karung beras.

588
00:58:48,416 --> 00:58:52,598
3 miter persegi tanah akan membayar 1 karung beras.
Apa gagasan ini diskriminasi bagimu?

589
00:58:52,598 --> 00:58:55,286
Rakyat sekarang menjadi budak dan kasim.

590
00:58:55,286 --> 00:58:59,160
Dan kamu mengeluhi 1 karung beras yang diambil
dari penguasa daerah sebagai diskriminasi?

591
00:59:01,039 --> 00:59:03,836
Bawa orang berdosa tersebut.

592
00:59:13,735 --> 00:59:16,277
Dia seorang penguasa dari propinsi Gang Won.

593
00:59:16,277 --> 00:59:19,390
Dia mmeminjamkan uang dengan bunga tinggi kepada rakyat.

594
00:59:19,390 --> 00:59:29,053
Dia pasti disuap seseorang
dan orang itu menyuap yang lain.

595
00:59:29,053 --> 00:59:33,599
Apa kamu benar-benar ingin aku menyiksa dia
dan mengungkapkan kebenarannya?

596
00:59:33,599 --> 00:59:41,711
Apa kalian semua begitu yakin tidak menerima suap
dari orang berdosa itu?

597
00:59:41,711 --> 00:59:43,279
Ho Pan.

598
00:59:43,279 --> 00:59:44,550
Ya Yang Mulia.

599
00:59:44,550 --> 00:59:46,738
Orang yang memainkan bunga pinjaman uang
tinggi berdasarkan

600
00:59:46,738 --> 00:59:50,934
perjanjian pajak pembayaran  khusus
dengan penduduk setempat harus segera diadili.

601
00:59:50,934 --> 00:59:54,006
Saya akan mematuhi perintah Anda, Yang Mulia.

602
00:59:54,006 --> 00:59:55,231
Hyung Pan.

603
00:59:55,231 --> 00:59:56,526
Ya Yang Mulia.

604
00:59:56,526 --> 01:00:03,318
Perintahkah kantor kerajaan setempat
untuk membuka gudang dan bagikan beras-beras mereka kepada rakyat.

605
01:00:03,318 --> 01:00:05,262
Ya Yang Mulia.

606
01:00:05,262 --> 01:00:07,318
Aku memerintahkan kalian semua

607
01:00:07,318 --> 01:00:10,606
menjalankan peraturan De Dong secepatnya.

608
01:00:10,606 --> 01:00:13,814
Jika ada seseorang yang mencoba
untuk menghentikan atau mengganggu peraturan ini.

609
01:00:13,814 --> 01:00:17,318
Aku sendiri yang akan mengadili mereka.

610
01:00:17,318 --> 01:00:20,118
Pastikan kalian semua memahami hal ini
dan melaksanakan perintahku.

611
01:00:20,118 --> 01:00:25,514
Kebaikan atas Anda, Yang Mulia.

612
01:00:48,998 --> 01:00:53,398
Mengapa kamu memerintahkan
dengan kehendakmu sendiri?

613
01:00:53,398 --> 01:00:56,502
Tapi kita memiliki hukum De Dong, bukan?

614
01:00:56,502 --> 01:01:00,007
Apa kamu sudah tahu siapa Yoo Jong Ho?

615
01:01:00,007 --> 01:01:04,910
Ambil satu diberi satu. Apa itu politik yang benar?

616
01:01:04,910 --> 01:01:07,223
Apa kamu pikir masalah ini semacam penawaran di pasar?

617
01:01:07,223 --> 01:01:11,363
Mereka bisa mendengarmu.

618
01:01:11,363 --> 01:01:13,447
Dan sementara kita berada di istana,

619
01:01:13,447 --> 01:01:17,145
mari kita pastikan siapa penguasa dan siapa pelayan.

620
01:01:28,179 --> 01:01:30,189
Yoo Jong Ho adalah

621
01:01:30,189 --> 01:01:32,935
kakak Ratu.

622
01:01:32,935 --> 01:01:34,473
Apa?

623
01:01:34,473 --> 01:01:37,415
Rencana mereka adalah untuk menjebak
Yoo Jong Ho sebagai pengkhianat,

624
01:01:37,415 --> 01:01:41,176
dan pada akhirnya, untuk melengserkan ratu.

625
01:01:41,176 --> 01:01:44,250
Beraninya mereka melakukan itu kepada ibu bangsa.

626
01:01:44,250 --> 01:01:45,581
Mereka hanya tidak tahu kapan harus berhenti.

627
01:01:45,581 --> 01:01:48,625
Yang Mulia, Sawal di sini untuk menemuimu.

628
01:01:58,836 --> 01:02:02,318
Bawa dia masuk.

629
01:02:06,433 --> 01:02:11,178
Penyiksaan ini dilakukan di istana
bahkan bisa membuat orang yang tidak bersalah menjadi bersalah.

630
01:02:11,178 --> 01:02:16,028
Itu sebabnya aku ingin menyelamatkan
Yoo Jong Ho bahkan jika aku harus menunda hukum De Dong.

631
01:02:16,028 --> 01:02:18,805
Terus, apa yang harus kita lakukan?

632
01:02:18,805 --> 01:02:25,075
Tidak ada, hanya itu satu-satunya
cara untuk menyelamatkannya dari istana.

633
01:02:25,556 --> 01:02:28,406
Yang Mulia, di sini Yang Mulia Ratu.

634
01:02:31,004 --> 01:02:33,368
Katakan pada dia aku sudah jatuh ter...

635
01:02:44,012 --> 01:02:47,060
Aku percaya padamu, Yang Mulia.

636
01:02:47,060 --> 01:02:51,909
Jika saya seperti rasa sakit di dalam kerajaan Anda.
Silahkan bunuh saya, Yang Mulia.

637
01:02:54,891 --> 01:02:57,586
Apa yang kamu lakukan?

638
01:03:02,880 --> 01:03:06,156
Tahan.. tahan.. tahan...

639
01:03:06,156 --> 01:03:09,612
Aku akan menyelamatkan Yoo Jong Ho
tidak peduli apapun.

640
01:03:09,612 --> 01:03:13,133
Bisakah saya mempercayai Anda, Yang Mulia.

641
01:03:13,133 --> 01:03:15,422
Pecayalah padaku.

642
01:03:15,422 --> 01:03:18,915
Kemudian.

643
01:03:18,915 --> 01:03:22,162
Anda bisa...

644
01:03:22,162 --> 01:03:23,208
melepaskan saya sekarang.

645
01:03:38,804 --> 01:03:42,708
Jika Anda tidak menjaga janji yang Anda buat...

646
01:03:42,708 --> 01:03:46,728
anggap saya sebagai orang yang sudah mati mulai hari itu.

647
01:03:54,926 --> 01:03:56,527
Aku mengerti.

648
01:04:08,716 --> 01:04:13,528
Yang Mulia datang.

649
01:04:30,048 --> 01:04:33,306
Mengapa kamu melakukannya?

650
01:04:33,306 --> 01:04:36,069
Kamu adalah kakak iparku.

651
01:04:36,069 --> 01:04:40,611
Bagaimana bisa kamu merencanakan pengkhianatan.

652
01:04:41,040 --> 01:04:43,303
Jawab aku.

653
01:04:43,303 --> 01:04:46,189
Mengapa kamu melakukan itu?

654
01:04:48,677 --> 01:04:50,679
Saya mengingat Anda

655
01:04:50,679 --> 01:04:57,546
sebagai raja yang berbudi luhur hebat

656
01:04:57,546 --> 01:05:01,889
yang merawat rakyatnya bahkan selama waktu perang.

657
01:05:03,692 --> 01:05:04,966
Tapi sekarang...

658
01:05:06,701 --> 01:05:15,077
Anda bukan lagi raja yang berbudi luhur hebat.
Anda sekarang, sekalipun tidak berguna.

659
01:05:15,077 --> 01:05:18,947
Telinga Anda tidak dapat mendengar lagi
karena semua pelayan-pelayan pengkhianat Anda.

660
01:05:18,947 --> 01:05:22,455
Dan mata Anda dibutakan oleh wanita-wanita.

661
01:05:25,819 --> 01:05:28,035
Anda hanya seorang yang lalim sekarang.

662
01:05:28,035 --> 01:05:30,828
Beraninya kamu mengatakan itu di depan raja.

663
01:05:30,828 --> 01:05:34,837
Jadi, apa yang kamu lakukan?
Merencanakan suatu pengkhianatan?

664
01:05:34,837 --> 01:05:36,429
Sama sekali tidak.

665
01:05:36,429 --> 01:05:38,133
Tidak pernah, Yang Mulia.

666
01:05:38,133 --> 01:05:39,567
Kemudian apa?

667
01:05:39,567 --> 01:05:41,421
Mengumpulkan pasukan?

668
01:05:41,421 --> 01:05:43,709
Bagaimana saya berani.

669
01:05:43,709 --> 01:05:46,732
Kemudian apa yang kamu lakukan?

670
01:05:46,732 --> 01:05:48,069
Saya berteriak...

671
01:05:48,069 --> 01:05:56,678
Saya berteriak dari atas diri saya
untuk membuka telinga Anda agar mendengarkan.

672
01:05:56,678 --> 01:05:59,260
Silahkan bunuh saya, Yang Mulia.

673
01:06:01,716 --> 01:06:04,329
Jadi kamu hanya mengatakan itu.

674
01:06:04,329 --> 01:06:08,127
Itu semua?

675
01:06:12,761 --> 01:06:13,863
Lepaskan dia.

676
01:06:13,863 --> 01:06:15,730
Itu tidak mungkin, Yang Mulia.

677
01:06:15,730 --> 01:06:18,156
Dia orang berdosa yang merencanakan
pengkhianatan tersebut.

678
01:06:18,156 --> 01:06:20,933
Seorang pengkhianat apa?

679
01:06:20,933 --> 01:06:24,924
Byung Pan, apa kamu begitu yakin?

680
01:06:24,924 --> 01:06:30,335
Apa kamu begitu yakin bahwa gagasan
dalam kepalamu lebih jelas daripada dia?

681
01:06:30,335 --> 01:06:35,590
Silahkan lanjutkan jika salah satu
dari kalian merasa begitu yakin.

682
01:06:37,525 --> 01:06:41,503
Lepaskan dia.
Dia bukan seorang pengkhianat.

683
01:06:51,944 --> 01:06:56,756
Jadi Anda benar-benar ingin
memainkan tangan Anda dengan cara ini.

684
01:07:11,613 --> 01:07:12,905
Kepala Kasim Jo.

685
01:07:16,389 --> 01:07:18,607
Ya, Yang Mulia.

686
01:07:18,607 --> 01:07:22,214
Aku hanya ingin sendiri sebentar.

687
01:07:22,214 --> 01:07:23,519
Tapi, Yang Mulia.

688
01:07:23,519 --> 01:07:27,453
Hanya sebentar, biarkan aku sendiri sebentar.

689
01:07:38,896 --> 01:07:41,499
Do Bu Jang, mengapa kamu masih berdiri di sana?

690
01:07:42,398 --> 01:07:45,637
Itu melawan peraturan istana.

691
01:07:45,637 --> 01:07:51,071
Jadi kamu bilang peraturan istana
di atas perintah raja?

692
01:08:05,210 --> 01:08:09,291
Itu benar bahwa kakak Anda Yoo
telah dibebaskan, Yang Mulia.

693
01:08:09,291 --> 01:08:15,017
Saya mengira isu tentang raja
telah berubah sekarang ini benar.

694
01:08:15,017 --> 01:08:22,361
Isu yang beredar bahwa dia lebih
banyak tertawa dan dia hanya tertarik pada urusan bangsa sekarang.

695
01:08:23,552 --> 01:08:25,477
Yang Mulia.

696
01:08:30,528 --> 01:08:33,226
Aku akan pergi sebentar.

697
01:08:41,264 --> 01:08:43,073
Apa yang membuat Anda datang ke sini, Yang Mulia?

698
01:08:57,312 --> 01:08:59,897
Tidakkah kamu melihat ini menyenangakan?

699
01:08:59,897 --> 01:09:02,388
Ya itu lucu.

700
01:09:03,843 --> 01:09:06,623
Tapi mengapa kamu tidak tertawa?

701
01:09:12,073 --> 01:09:13,533
Yang Mulia.

702
01:09:20,421 --> 01:09:21,256
Mengapa Anda...

703
01:09:21,256 --> 01:09:23,105
Shh... shh...

704
01:09:26,810 --> 01:09:28,028
Yang Mulia.

705
01:09:31,235 --> 01:09:33,818
Mengapa Anda lakukan ini?

706
01:09:33,818 --> 01:09:38,586
Aku sudah menjaga kata-kataku
untuk melepaskan Yoo Jong Ho.

707
01:09:38,586 --> 01:09:40,378
Ya, saya juga sudah mendengar.

708
01:09:40,378 --> 01:09:44,704
Kemudian, aku punya sebuah permintaan juga.

709
01:09:47,570 --> 01:09:50,393
Katakan pada saya, Yang Mulia.

710
01:09:53,058 --> 01:09:56,780
Bisahkah kamu tunjukkan senyumu?

711
01:09:56,780 --> 01:09:57,969
Apa?

712
01:09:57,969 --> 01:10:01,630
Tunjukkan padaku senyum wajahmu.

713
01:10:02,104 --> 01:10:05,125
Apa? Apa ini suatu hal yang sulit dilakukan?

714
01:10:05,125 --> 01:10:08,713
Aku menjaga kata-kataku, kamu tahu?

715
01:10:09,290 --> 01:10:12,130
Sekarang.

716
01:10:32,907 --> 01:10:34,226
Sekarang ayo.

717
01:10:34,226 --> 01:10:38,068
Yang Mulia.

718
01:10:46,706 --> 01:10:49,540
Aku akan pergi sekarang.

719
01:10:56,971 --> 01:11:01,697
Apa Anda dengan ratu?

720
01:11:01,697 --> 01:11:03,095
Yang Mulia.

721
01:11:14,018 --> 01:11:16,425
Ada masalah apa?

722
01:11:16,425 --> 01:11:18,220
Tidak ada, Yang Mulia.

723
01:11:20,026 --> 01:11:21,169
Sang Sun.

724
01:11:26,994 --> 01:11:30,698
Anda tidak merasakan sesuatu yang aneh tentang raja?

725
01:11:30,698 --> 01:11:32,450
Seperti apa?

726
01:11:32,450 --> 01:11:36,490
Kalau dipikir-pikir.
Ini bukan hanya satu atau dua hal.

727
01:11:36,490 --> 01:11:40,956
Cara dia berjalan dan bergerak.

728
01:11:43,098 --> 01:11:45,666
bahkan tangannya kasar sekarang.

729
01:11:45,666 --> 01:11:51,314
Kupikir kamu sudah terlalu
banyak pikiran di kepalamu.

730
01:11:51,314 --> 01:11:53,813
Saya permisi dulu.

731
01:11:56,907 --> 01:11:59,788
Kupikir Do Bo Jang tahu.

732
01:11:59,788 --> 01:12:02,244
Kita harus mengatakan yang sebenarnya.

733
01:12:02,244 --> 01:12:03,680
Jangan.

734
01:12:03,680 --> 01:12:06,638
Dia adalah orang yang terlalu kaku.

735
01:12:06,638 --> 01:12:09,604
Aku tidak bisa memprediksi apa
yang akan dilakukannya jika dia tahu.

736
01:12:09,604 --> 01:12:12,101
Untungnya raja sudah sadar.

737
01:12:12,101 --> 01:12:14,668
Tunggulah selama beberapa hari lagi.

738
01:12:21,393 --> 01:12:27,147
Yang Mulia, raja punya pesan untuk Anda.

739
01:12:30,045 --> 01:12:33,481
"Ratuku, aku melihat wajahmu begitu pucat,

740
01:12:33,481 --> 01:12:38,981
makanlah semangkukm bubur kacang ini
untuk mengembalikan kekuatanmu"

741
01:12:42,462 --> 01:12:46,067
Aku mengerti, sekarang kamu boleh pergi.

742
01:12:46,067 --> 01:12:47,991
Saya minta maaf mengatakan ini,

743
01:12:47,991 --> 01:12:50,968
tapi raja ingin dia melihat Anda memakannya ketika hangat

744
01:12:50,968 --> 01:12:54,641
dan membawa kembali mangkuknya dalam keadaan kosong.

745
01:12:57,782 --> 01:13:00,596
Do Sung Ji datang, Yang Mulia.

746
01:13:24,780 --> 01:13:25,760
Jadi tentang Yoo Jong Ho...

747
01:13:25,760 --> 01:13:28,655
aku justru memberitahumu.

748
01:13:28,655 --> 01:13:31,886
Tidak memerintah atas kemauan sendiri.

749
01:13:31,886 --> 01:13:33,590
Ya aku tahu, tapi...

750
01:13:33,590 --> 01:13:36,226
meskipun dia adalah saudara ratu.

751
01:13:36,226 --> 01:13:39,431
Ada prosedur dan peraturan di istana.

752
01:13:39,431 --> 01:13:42,700
Mengacaukan peraturan.
Perintah raja adalah cara yang jauh lebih kuat.

753
01:13:42,700 --> 01:13:45,395
Bodoh.

754
01:13:45,395 --> 01:13:50,002
Kamu tidak melihat kenyataan
bahkan raja tidak bisa melakukan apa pun
yang dia ingin lakukan.

755
01:13:50,002 --> 01:13:52,692
Apa kamu masih tidak tahu bagaimana
hal-hal berjalan di sekitar istana?

756
01:13:52,692 --> 01:13:57,166
Kamu bilang ada yang mendengar
dan melihat di mana-mana di istana.

757
01:13:57,166 --> 01:14:01,284
Dan sekarang kamu berbicara seperti ini.

758
01:14:01,284 --> 01:14:03,403
Yang Mulia, Sawal di sini.

759
01:14:18,936 --> 01:14:20,465
Bawa dia masuk.

760
01:14:31,433 --> 01:14:33,735
Di sini.

761
01:14:33,735 --> 01:14:39,234
Oh ini kayu manis Yut.
Hei Sawal, kamu tetap disitu.

762
01:14:43,720 --> 01:14:48,760
Ini. Makan Yutnya.

763
01:14:50,760 --> 01:14:52,132
Maafkan saya Yang Mulia.

764
01:15:07,696 --> 01:15:11,602
Apa kamu tidak makan Yut?

765
01:15:21,553 --> 01:15:24,777
Do Sung Ji ingin pergi sekarang.

766
01:15:42,753 --> 01:15:45,045
Jadi, apa ratu menghabiskan bubur kacangnya?

767
01:15:45,045 --> 01:15:46,462
Ya, Yang Mulia.

768
01:15:47,952 --> 01:15:50,271
Ada yang dia bilang?

769
01:15:51,556 --> 01:15:56,086
"Minta raja menemui saya di taman istana
ketika bunyi lonceng malam.

770
01:15:56,086 --> 01:15:59,122
Ada sesuatu yang mau kukatakan pada dia".

771
01:15:59,122 --> 01:16:02,435
Ratu memerintahkan saya menyampaikan pesan ini.

772
01:16:02,435 --> 01:16:03,673
Oh aku mengerti.

773
01:16:04,986 --> 01:16:10,218
Bulan mengambang di angkasa malam adalah wajah rusaku.

774
01:16:10,218 --> 01:16:17,212
Seseorang memenggal kepalanya
dan menggantungnya di angkasa malam.

775
01:16:17,212 --> 01:16:24,704
Aku menatap setiap sinar bulan
seolah-olah itu kekasihku.

776
01:16:24,704 --> 01:16:25,713
Bagaimana menurutmu?

777
01:16:27,675 --> 01:16:31,146
Itu luar biasa, Yang Mulia.

778
01:16:31,146 --> 01:16:33,315
Do Boo Jang, menurutmu?

779
01:16:33,315 --> 01:16:35,492
Itu...

780
01:16:35,492 --> 01:16:38,368
tidak menentang peraturan istana.

781
01:16:40,506 --> 01:16:42,498
Sang Sun?

782
01:16:42,498 --> 01:16:45,570
Siapa seseorang yang mengacu pada bulan?

783
01:16:48,782 --> 01:16:52,562
Aku... aku tidak bisa mengatakannya padamu.

784
01:16:52,562 --> 01:16:56,547
Mungkin ini bukan yang terbaik,

785
01:16:57,603 --> 01:17:02,114
tapi kalian berdua bilang ini akan baik-baik saja.

786
01:17:02,114 --> 01:17:04,218
Jadi? Kemudian apa?

787
01:17:04,218 --> 01:17:08,436
Tapi masih bukan yang terbaik.

788
01:17:16,203 --> 01:17:17,649
Sawal.

789
01:17:17,649 --> 01:17:19,314
Ya yang Mulia.

790
01:17:19,314 --> 01:17:22,943
Makanan ringan malam ini adalah
kesemek kering dan kue beras bola kesukaanmu.

791
01:17:22,943 --> 01:17:25,787
Aku akan menyerahkanmu semua padamu.

792
01:17:25,787 --> 01:17:28,873
Terima kasih banyak, Yang Mulia.

793
01:17:32,898 --> 01:17:36,043
Sang Sun, jangan tinggalkan istana
malam ini dan tetap di sini.

794
01:17:36,043 --> 01:17:39,546
Aku akan membaca di perpustakaan
sepanjang malam ini.

795
01:17:39,546 --> 01:17:41,762
Ya ya aya, Yang Mulia.

796
01:17:41,762 --> 01:17:44,266
Yang Mulia, sekarang sudah jam malam.

797
01:17:44,266 --> 01:17:46,661
Hmm baiklah.

798
01:17:50,499 --> 01:17:52,387
Yang Mulia.

799
01:17:52,387 --> 01:17:55,331
Aku kecewa padamu.

800
01:17:55,331 --> 01:18:02,297
Yang Mulia, sekarang aku memikirkan itu.
Itu tidak terlalu buruk.

801
01:18:02,297 --> 01:18:04,468
Yang Mulia.

802
01:18:15,777 --> 01:18:18,118
Tunggu di sini.

803
01:18:43,385 --> 01:18:50,350
Apa Anda ingat apa yang Anda katakan pada hari itu
bahwa saya dipilih menjadi ratu?

804
01:18:50,350 --> 01:18:53,006
Aku... aku katakan.

805
01:18:53,006 --> 01:18:54,870
Tentu Anda lupa.

806
01:18:54,870 --> 01:18:57,264
Ya. Itu... itu sudah cukup lama.

807
01:18:57,264 --> 01:18:59,684
Anda memegang tangan saya dan mengatakan

808
01:19:02,607 --> 01:19:06,759
Aku akan bersamamu sampai mati.

809
01:19:06,759 --> 01:19:14,318
Aku tidak akan pernah melepaskannya mulai sekarang.

810
01:19:14,318 --> 01:19:17,910
Suara dari kata-kata yang Anda katakan

811
01:19:17,910 --> 01:19:21,728
masih sangat jelas bagi saya.

812
01:19:33,943 --> 01:19:39,103
Judul : Wajah Rusaku

813
01:19:39,103 --> 01:19:44,462
Bulan mengambang di angkasa malam adalah wajah rusaku.

814
01:19:44,462 --> 01:19:51,551
Seseorang memenggal kepalanya
dan menggantungnya di angkasa malam.

815
01:19:51,551 --> 01:19:57,031
Ah aku heran, apa rasa sakit di hatinya
menyebabkan dia tidak tersenyum?

816
01:19:57,031 --> 01:20:04,403
Aku menatap setiap sinar bulan
seolah-olah itu kekasihku.

817
01:20:09,238 --> 01:20:10,926
Bagaimana menurutmu?

818
01:20:12,334 --> 01:20:13,586
Apa yang kamu lakukan?

819
01:20:13,586 --> 01:20:15,891
Silahkan ke samping saya, Yang Mulia.

820
01:20:15,891 --> 01:20:18,564
Dia bukan raja.

821
01:20:18,564 --> 01:20:23,440
Mungkin kamu sudah membodohi Do Sung Jo
dan Sang Sun, tapi kamu tidak bisa membodohiku.

822
01:20:23,440 --> 01:20:25,289
Letakkkan pedangmu sekarang.

823
01:20:25,289 --> 01:20:27,713
Tidakkah kamu tahu arti tindakkanmu sekarang?

824
01:20:27,713 --> 01:20:33,240
Yang Mulia, jika dia benar-benar raja.
Saya akan memotong leher saya sekarang.

825
01:20:33,240 --> 01:20:35,313
Dia pasti raja sebenarnya.

826
01:20:35,313 --> 01:20:38,500
Beraninya kamu berpikir bahawa
dia tidak mengenal saya?

827
01:20:38,500 --> 01:20:40,302
Yang Mulia,

828
01:20:40,302 --> 01:20:43,848
ada tahi lalat berwarna merah beukuran
kuku kecil di suatu tempat di tubuh saya.

829
01:20:43,848 --> 01:20:45,874
Katakan pada saya di mana letaknya.

830
01:20:53,072 --> 01:20:56,680
Di atas dada sebelah kirimu.

831
01:20:56,680 --> 01:20:59,752
Letakkan pedangmu sekarang. Bodoh.

832
01:20:59,752 --> 01:21:05,009
Apa aku harus menunjukannya padamu
agar kamu percaya?

833
01:21:06,912 --> 01:21:09,697
Silahkan bunuh saya, Yang Mulia.

834
01:21:09,697 --> 01:21:13,568
Aku akan membayar penghianatanku dengan hidupku.

835
01:21:13,568 --> 01:21:15,454
Silahkan terima, Yang Mulia.

836
01:21:15,454 --> 01:21:18,520
Hei hei hei.

837
01:21:18,520 --> 01:21:20,660
Saya akan memanggil seseorang, Yang Mulia.

838
01:21:21,250 --> 01:21:25,236
Ratu, ratu.

839
01:21:25,749 --> 01:21:27,885
Do Boo Jang. Do Boo Jang.

840
01:21:43,966 --> 01:21:46,638
Setelah Anda selesai makan semangkuk bubur kacang

841
01:21:46,638 --> 01:21:48,350
datang dan ambil pedang Anda bodoh.

842
01:21:48,350 --> 01:21:51,566
Apa yang kamu katakan?

843
01:21:51,566 --> 01:21:56,208
Raja memerintahkan saya untuk
menyampaikan ini kepada Anda.

844
01:21:59,221 --> 01:22:02,204
Katakan padaku apa dosa ketidaksetiaanmu.

845
01:22:04,166 --> 01:22:06,943
Saya sudah berani meletakkan pedang
pada tubuh Anda, Yang Mulia.

846
01:22:06,943 --> 01:22:09,249
Kamu salah.

847
01:22:11,607 --> 01:22:12,920
Saya sudah berani mencurigai Anda.

848
01:22:12,920 --> 01:22:16,703
Salah lagi.

849
01:22:20,965 --> 01:22:22,600
Kamu adalah pengawalku,

850
01:22:22,600 --> 01:22:28,605
Kamu seharusnya melindungi raja
dengan hidupmu dan kamu berani
untuk memotong tenggorokanmu?

851
01:22:28,605 --> 01:22:32,886
Bukan itu, tapi ketidaksetiaan
dan pengkhianatan.

852
01:22:32,886 --> 01:22:35,769
Meletakkan pedang di tubuhku
bukanlah suatu masalah.

853
01:22:35,769 --> 01:22:40,902
Tapi kamu harus tetap hidup agar aku tetap hidup.

854
01:22:40,902 --> 01:22:47,174
Tidakkah kamu tahu betapa berharganya hidupmu?

855
01:22:47,174 --> 01:22:49,750
Bagaimana bubur kacangnya?

856
01:22:49,750 --> 01:22:53,894
Bubur kacangnya... manis dan lezat.

857
01:22:53,894 --> 01:22:56,115
Ya... ketika kamu hidup,

858
01:22:56,115 --> 01:22:59,926
kamu dapat merasakan kemanisan
dan kelezatan dari bubur kacang

859
01:23:02,286 --> 01:23:05,567
Kamu mengeluarkan pedang ini, hanya demi aku.

860
01:23:05,567 --> 01:23:10,207
Ingat itu baik-baik.

861
01:23:21,733 --> 01:23:25,144
Bagaimana menurutmu?
Apa menurutmu dia menerimanya?

862
01:23:25,144 --> 01:23:28,288
Seperti yang saya katakan,
dia bukan orang yang sulit.

863
01:23:51,978 --> 01:23:54,916
Yang Mulia.

864
01:23:59,306 --> 01:24:02,306
Sudah berapa lama aku tiggal di sini?

865
01:24:02,306 --> 01:24:07,453
Dengan besok sudah 15 hari, Yang Mulia.

866
01:24:18,884 --> 01:24:20,624
Apa ini?

867
01:24:20,624 --> 01:24:23,204
Ini bunga opium, Yang Mulia.

868
01:24:23,204 --> 01:24:28,671
Racu yang menutupi pikiran Anda adalah yang satu ini.

869
01:24:28,671 --> 01:24:31,134
Siapa yang berani...

870
01:24:31,134 --> 01:24:35,712
An Sang Goon sudah mati.

871
01:24:37,487 --> 01:24:41,662
kemudian maksudmu semua ini
ulah Park Choong Ser?

872
01:24:41,662 --> 01:24:44,710
Itu benar, Yang Mulia.

873
01:24:44,710 --> 01:24:46,741
Dia orang menakutkan.

874
01:24:46,741 --> 01:24:49,566
Saya akan mempersiapkan Anda kembali ke istana.

875
01:24:49,566 --> 01:24:54,102
Anda harus segera mengungkapkan trik jahat ini.

876
01:24:54,102 --> 01:24:58,502
Mari kita tunda dulu untuk kembali
dan memikirkan tentang hal itu.

877
01:24:58,502 --> 01:25:00,102
Tapi Yang Mulia.

878
01:25:00,102 --> 01:25:04,006
Istana sekarang di bawah
pengaruh Park Choong Ser?

879
01:25:04,006 --> 01:25:07,294
Aku bisa kalah lagi menghadapi dia.

880
01:25:07,294 --> 01:25:13,286
Masalah sebenarnya bunga opium bukanlah racun.

881
01:25:13,286 --> 01:25:20,623
Bagaimana tentang raja palsu?
Pertama mari kita singkirkan dia.

882
01:25:21,663 --> 01:25:24,464
Mengapa mukamu seperti itu?

883
01:25:27,007 --> 01:25:30,551
Apa kamu sudah menjadi temanya atau apa?

884
01:25:30,551 --> 01:25:33,295
Sama sekali tidak, Yang Mulia.

885
01:25:33,295 --> 01:25:40,304
Aku tidak bisa membiarkan pelawak itu tetap hidup,
dia telah duduk di atas takhtaku?

886
01:25:47,098 --> 01:25:50,316
Yang Mulia, pertimbangkan keputusan Anda.

887
01:25:50,316 --> 01:25:57,270
Yang Mulia, jika ratu tetap hidup.
Perencanaan penghiatan tidak akan pernah berhenti.

888
01:25:57,270 --> 01:25:59,817
Jadi kamu katakan dia adalah
sumber dari pengkhianatan sekarang?

889
01:25:59,817 --> 01:26:05,248
Semua pengkhianatan terhadap kita
telah bertindak begitu jauh disebabkan oleh kerabatnya.

890
01:26:05,248 --> 01:26:10,304
Anda harus memperketat tata tertib istana.

891
01:26:10,304 --> 01:26:14,228
Kalian mengatakan kepadaku harus membuang
istri yang setia seperti anjing.

892
01:26:14,228 --> 01:26:16,345
Dan kamu memberitakan itu adalah peraturan?

893
01:26:16,345 --> 01:26:18,272
Yang Mulia.

894
01:26:18,272 --> 01:26:20,030
Apa Anda sudah lupa dengan janji
yang Anda buat dengan kami?

895
01:26:20,030 --> 01:26:26,337
Bahwa Anda akan menurunkan tahta ratu
yang berasal dari sebelah utara dan mengganti ratu yang baru
dengan selir yang lagi hamil.

896
01:26:26,337 --> 01:26:29,009
Silahkan beri kami izin Anda, Yang Mulia.

897
01:26:29,009 --> 01:26:33,603
Silahkan beri kami izin Anda, Yang Mulia.

898
01:26:35,265 --> 01:26:40,734
Yang Mulia, pertimbangkan keputusan Anda.

899
01:26:45,344 --> 01:26:51,064
Aku menerima pendapatmu dan akan meninggalkan ratu,

900
01:26:51,064 --> 01:26:55,812
tapi jika kamu bilang bahwa ratu
yang merima tahta sekarang tidak baik karena bukan berasal dari bagian barat,

901
01:26:55,812 --> 01:26:58,770
Aku bukan dari barat.

902
01:26:58,770 --> 01:27:00,602
Oleh karena itu,

903
01:27:00,602 --> 01:27:04,944
turunkan aku dengan dia.

904
01:27:04,944 --> 01:27:07,444
Tolong pertimbangkan kembali keputusan Anda, Yang Mulia.

905
01:27:07,874 --> 01:27:12,022
Tolong pertimbangkan kembali keputusan Anda, Yang Mulia.

906
01:27:12,022 --> 01:27:14,789
Tolong pertimbangkan kembali keputusan Anda, Yang Mulia.

907
01:27:16,709 --> 01:27:22,816
Tolong pertimbangkan kembali keputusan Anda, Yang Mulia.

908
01:27:22,816 --> 01:27:24,264
Minggir.

909
01:27:24,264 --> 01:27:29,752
Kami lebih ingin Anda melangkahi belakang kami, Yang Mulia.

910
01:27:29,752 --> 01:27:35,101
Silahkan lakukan, Yang Mulia.

911
01:28:43,241 --> 01:28:44,011
Yang Mulia.

912
01:28:44,664 --> 01:28:46,270
Yang Mulia.

913
01:29:13,859 --> 01:29:16,114
Kemana kita pergi?

914
01:29:16,114 --> 01:29:18,905
Aku benar-benar tidak tahu.

915
01:29:18,905 --> 01:29:22,989
Jangan lakukan ini, hal ini
akan tetap berada di dalam dinding istana.

916
01:29:22,989 --> 01:29:24,666
Mengapa kamu tidak meninggalkan istana.

917
01:29:24,666 --> 01:29:28,690
Hanya untuk bersembuyi sebentar
dan tinggalkan semua ini.

918
01:29:28,690 --> 01:29:33,933
Aku raja, aku bisa membuat itu terjadi.

919
01:29:52,493 --> 01:29:53,970
Yang Mulia.

920
01:29:56,287 --> 01:29:58,674
Jangan biarkan siapa pun lewat.

921
01:29:58,674 --> 01:30:01,575
Tapi Yang Mulia. Ini menentang peraturan istana.

922
01:30:01,575 --> 01:30:04,093
Kumohon padamu.

923
01:30:13,306 --> 01:30:15,985
Jangan lakukan ini, Yang Mulia.

924
01:30:15,985 --> 01:30:17,626
Mengapa Anda lakukan ini, Yang Mulia?

925
01:30:17,626 --> 01:30:18,929
Ratu.

926
01:30:18,929 --> 01:30:21,856
Mengapa Anda tiba-tiba bersimpati pada Saya?

927
01:30:21,856 --> 01:30:25,066
Ketika Anda menyadari hal ini
bisa menjadi akhir bagi saya.

928
01:30:25,066 --> 01:30:29,749
Mengapa sekarang Anda sangat mengasihani Saya?

929
01:30:31,617 --> 01:30:34,414
Kembalilah sekarang.

930
01:30:39,097 --> 01:30:43,218
Kamu bilang bahwa aku berjanji padamu...

931
01:30:43,218 --> 01:30:48,785
bahwa aku akan bersamamu sampai mati.

932
01:30:48,785 --> 01:30:54,161
Bahwa aku tidak akan melepaskan tanganmu
samapai akhir dunia ini.

933
01:30:54,161 --> 01:31:00,590
Kamu bilang aku mengatakan itu, bukan?

934
01:31:05,178 --> 01:31:10,201
Mengapa Anda membuat saya menangis?

935
01:31:16,498 --> 01:31:20,138
Apa kamu sudah benar-benar melihatnya?
Dua raja?

936
01:31:20,138 --> 01:31:22,042
Ya, Tuan.

937
01:31:22,042 --> 01:31:24,714
Aku mengerti.

938
01:31:29,120 --> 01:31:31,154
Kemudian, Tuan.

939
01:31:31,154 --> 01:31:35,403
Apa yang terjadi jika salah satu
dari mereka dibunuh?

940
01:31:35,403 --> 01:31:43,575
Untuk sekarang, pastikan dulu siapa yang asli.

941
01:31:47,782 --> 01:31:49,862
Sudahkah kamu menyelidikinya?

942
01:31:49,862 --> 01:31:54,356
Hari ke-1, ke-2 dan ke-6 di bulan ini,

943
01:31:54,356 --> 01:32:00,674
makanan ringan malam disajikan meskipun
raja pergi keluar pada hari-hari tersebut.

944
01:32:00,674 --> 01:32:02,947
Kamu yakin?

945
01:32:02,947 --> 01:32:09,772
Itu ditulis di buku harian dan
saya sudah memeriksanya di dapur kerajaan.

946
01:32:09,772 --> 01:32:12,886
Kerjamu bagus.

947
01:32:26,937 --> 01:32:33,587
Yang Mulia, ada isu tidak masuk akal
beredar di dalam istana.

948
01:32:33,587 --> 01:32:38,197
Dikatakan bahawa raja bukan raja sebenarnya.

949
01:32:38,197 --> 01:32:44,250
Bekas luka dibahunya hilang, mereka bilang...

950
01:32:46,518 --> 01:32:49,164
Apa Jung Sang Goong di luar?

951
01:33:10,708 --> 01:33:12,805
Sekarang aku agak sibuk jadi...

952
01:33:12,805 --> 01:33:16,339
Silahkan duduk?

953
01:33:17,975 --> 01:33:19,409
Silahkan ke tempat tidur sekarang, Yang Mulia?

954
01:33:19,409 --> 01:33:23,111
Aku ada pertemuan mendadak.

955
01:33:24,705 --> 01:33:29,837
Anda suamiku sebelum menjadi seorang raja.

956
01:33:29,837 --> 01:33:32,617
Hal yang wajar menggunakan tempat tidur
yang sama dengan istri Anda.

957
01:33:32,617 --> 01:33:36,352
Sekarang, lepaskan jubah Anda.

958
01:33:39,026 --> 01:33:52,345
Ratu, kita tidak bisa... Ratu,..
Ratu kumohon...

959
01:33:53,345 --> 01:34:03,417
Ratu.

960
01:34:09,282 --> 01:34:12,226
Siapa kamu?

961
01:34:12,226 --> 01:34:14,894
Apa maksudmu siapa?

962
01:34:14,894 --> 01:34:17,033
Aku raja ke-15 Joseon.

963
01:34:17,033 --> 01:34:20,570
Bodoh.

964
01:34:20,570 --> 01:34:23,827
Apa kamu ingin mati?

965
01:34:29,050 --> 01:34:31,136
Pergi dengan segera.

966
01:34:31,136 --> 01:34:36,545
Ketika raja kembali kamu tidak akan bisa hidup.

967
01:34:36,545 --> 01:34:39,576
Istana akan diisi dengan jeritan.

968
01:34:39,576 --> 01:34:43,135
Dan aku akan diturunkan dari tahta suatu hari

969
01:34:43,135 --> 01:34:46,824
dan orang yang dilahirkan dari kalangan bawah
yang duduk di atas tahta

970
01:34:46,824 --> 01:34:52,190
akan mengapung di suatu tempat di tepi sungai.

971
01:34:53,498 --> 01:34:55,650
Dimana raja sekarang?

972
01:34:55,650 --> 01:35:00,253
Aku minta maaf mengatakan hal ini Yang Mulia,
semua ini perintah raja.

973
01:35:00,253 --> 01:35:03,782
Tidak mengatakan di mana dia berada.

974
01:35:03,782 --> 01:35:06,334
Menempatkan seorang raja palsu.

975
01:35:06,334 --> 01:35:09,479
Itu semua perintah raja.

976
01:35:09,479 --> 01:35:16,682
Apa meyelamatkan hidup saudaraku juga kemauan raja?

977
01:35:19,586 --> 01:35:22,258
Atau semua ini kemauanmu?

978
01:35:27,127 --> 01:35:32,276
Yang Mulia, berikan aku waktu beberapa hari lagi.

979
01:35:32,276 --> 01:35:35,244
Apa yang akan terjadi setelah memalsukan semua ini?

980
01:35:37,618 --> 01:35:44,877
Orang yang terlihat seperti raja duduk di atas tahta.

981
01:35:47,058 --> 01:35:50,170
Sekarang ratu tahu semuanya.

982
01:35:50,170 --> 01:35:56,833
Ratu bilang aku akan segera dibunuh.

983
01:35:56,833 --> 01:36:01,572
Jika bukan pelayannya yang melakukan, raja sendiri.

984
01:36:02,910 --> 01:36:04,839
Kemudian,

985
01:36:04,839 --> 01:36:07,142
Kamu harus segera melarikan diri
setelah kamu mendengar itu.

986
01:36:07,142 --> 01:36:12,185
Mengapa kamu kembali?

987
01:36:12,841 --> 01:36:17,556
Aku teringat satu janji.

988
01:36:27,033 --> 01:36:28,633
Ambil ini.

989
01:36:28,633 --> 01:36:33,954
Itu 20 uang perak yang aku janjikan.

990
01:36:33,954 --> 01:36:38,985
Aku tanya apa hidupku tidak berguna?

991
01:36:38,985 --> 01:36:41,709
Diam dan dengarkan dengan hati-hati.

992
01:36:41,709 --> 01:36:46,852
Besok malam, kamu akan ke luar dari istana.

993
01:36:46,852 --> 01:36:52,457
Kamu tidak pernah melihatku
dan tidak pernah punya suatu pembicaraanpun.

994
01:36:54,528 --> 01:36:57,388
Ini gulungan untuk pertemuan besok pagi.

995
01:36:57,388 --> 01:37:03,617
Semua yang perlu dikatakn adalah
lakukan seperti yang kamu ingin.

996
01:37:03,617 --> 01:37:11,254
Ini adalah peran terakhirmu sebagai raja.

997
01:37:13,390 --> 01:37:18,585
Yang Mulia, Sa Wal di sini.

998
01:37:25,366 --> 01:37:28,855
Aku punya permintaan padamu Do Sung Ji.

999
01:37:28,855 --> 01:37:34,912
Aku berjanji pada gadis itu bahwa
aku akan mempertemukan dia dengan ibunya.

1000
01:37:34,912 --> 01:37:38,401
Lakukan untukku.

1001
01:37:41,013 --> 01:37:44,353
Sa Wal.

1002
01:37:44,353 --> 01:37:47,210
Ambil ini.

1003
01:37:47,210 --> 01:37:51,906
Aku tidak perlu lagi ini,
jadi kamu bisa memilikinya.

1004
01:37:51,906 --> 01:37:56,189
Sekarang ambil.

1005
01:38:23,699 --> 01:38:30,427
Temukan ibunya dan antarkan dia ke sisi gadis itu.

1006
01:38:30,427 --> 01:38:31,943
Ini bukan sebuah permintaan.

1007
01:38:31,943 --> 01:38:35,666
In perintah raja.

1008
01:38:35,666 --> 01:38:41,080
Perintah raja yang aku berikan kepadamu
sebagai seorang raja.

1009
01:38:46,707 --> 01:38:48,835
Hei Sa Wal.

1010
01:38:48,835 --> 01:38:54,450
Ini permen kayu manis,
masukkan ke dalam mulutmu dan
kemudian masukkan ke dalam bubur kacang.

1011
01:38:54,450 --> 01:38:59,236
Nyonya, apa yang di dalam permen ini?

1012
01:38:59,236 --> 01:39:02,635
Aku tidak tahu.

1013
01:39:02,635 --> 01:39:09,168
Tapi yang aku tahu,
jika kita tidak meletakkan permen ini
di dalam mangkuk kita semua akan mati.

1014
01:39:20,506 --> 01:39:27,203
Aku sudah mendengar bahwa
kamu yang menyelamatkan saudaraku.

1015
01:39:27,203 --> 01:39:30,823
Mengapa kamu memberi perintah itu
berdasarkan kemauanmu?

1016
01:39:32,306 --> 01:39:36,273
Saat... saat saya melakukan itu.

1017
01:39:36,273 --> 01:39:41,227
Saya berharap melihat Anda tersenyum,

1018
01:39:41,227 --> 01:39:45,034
Sebuah senyum yang besar di wajah Anda, Yang Mulia.

1019
01:39:46,886 --> 01:39:49,761
Ketika bulan terbit besok,

1020
01:39:49,761 --> 01:39:52,763
saya akan pergi.

1021
01:39:52,763 --> 01:39:56,713
Saya tidak keberatan apakah Anda tinggal di istana

1022
01:39:56,713 --> 01:40:02,762
atau ditinggalkan, tapi...

1023
01:40:02,762 --> 01:40:06,073
kumohon jangan mati.

1024
01:41:03,814 --> 01:41:05,423
Ini dari Dinasti Ming :

1025
01:41:05,423 --> 01:41:17,603
45000 uang perak, dan
semua ada  13 macam harta
yang dipersiapkan untuk Yang Mulia.

1026
01:41:17,603 --> 01:41:22,171
Kita harus menghias rompi perak
dan emas untuk duta Kang So Song kita
untuk menunjukkan rasa hormat kami.

1027
01:41:22,171 --> 01:41:24,566
Itu ide yang brilian.

1028
01:41:26,162 --> 01:41:28,506
Lakukan seperti yang kamu ingin.

1029
01:41:30,688 --> 01:41:32,054
Dan pasukan :

1030
01:41:32,054 --> 01:41:35,862
termasuk 500 kuda, 3000 pemanah,
1000 pasukan berkuda.

1031
01:41:35,862 --> 01:41:39,687
Jumlah seluruhnya 20000 tentara akan dikirim.

1032
01:41:39,687 --> 01:41:41,677
Jika kita mengirim 20000 orang...

1033
01:41:41,677 --> 01:41:44,870
perbatasan kita di sisi utara bisa berisiko.

1034
01:41:44,870 --> 01:41:52,959
Tuan, negara ada yang sekarang ini
hanya karena Dinasti Ming ada.

1035
01:41:52,959 --> 01:41:55,870
Meskipun pasukan kita
bisa dipukul mundur oleh kaum barbar.

1036
01:41:55,870 --> 01:42:01,442
Kita harus menghormati Ming
dan Kaisar atas bantuannya.

1037
01:42:01,442 --> 01:42:03,924
Silahkan ijinkan kami, Yang Mulia.

1038
01:42:03,924 --> 01:42:07,230
Silahkan ijinkan kami, Yang Mulia.

1039
01:42:07,230 --> 01:42:08,491
Lakukan seperti yang kamu ingin.

1040
01:42:10,056 --> 01:42:15,949
Sekarang, ini untuk permaisuri dan anak-anaknya :

1041
01:42:15,949 --> 01:42:21,146
150 kain sutra kuning,
150 kain sutra putuh.

1042
01:42:21,146 --> 01:42:23,568
Cukup, cukup.

1043
01:42:25,972 --> 01:42:28,498
Negeri siapa ini?

1044
01:42:30,770 --> 01:42:33,523
Apa katamu?

1045
01:42:33,523 --> 01:42:37,326
Kalian tidak peduli meskipun orang kita
dikalahkan oleh kaum barbar?

1046
01:42:37,326 --> 01:42:40,863
Jika kalian sangat mendukung Kaisar Ming,
mengapa kalian semua tidak menyerahkan segenap bangsa ke Ming?

1047
01:42:40,863 --> 01:42:41,575
Tapi Yang Mulia.

1048
01:42:41,575 --> 01:42:45,404
Kalian harusnya malu pada diri kalian sendiri.

1049
01:42:56,582 --> 01:43:04,429
Baiklah. Seperti yang kalian semua ingin.
Aku kan setuju mengirim 20000 tentara.

1050
01:43:04,429 --> 01:43:08,710
Tapi aku juga akan mengirim surat ke Dinasti Gem.

1051
01:43:08,710 --> 01:43:11,910
Tulis dalam Hong Mun Gwan.

1052
01:43:11,910 --> 01:43:17,686
Meskipun kita mengirim 20000 tentara
karena kita takut Ming,
kita tidak ingin perang dengan Gem.

1053
01:43:17,686 --> 01:43:22,561
Aku berharap kepada kalian agar
mengirim orang kami kembali tanpa terluka ke Joseon.

1054
01:43:22,561 --> 01:43:23,770
Yang Mulia.

1055
01:43:23,770 --> 01:43:28,943
Bagaimana mungkin kita tidak menghormati Ming
dan berkonsultasi dengan kaum barbar?

1056
01:43:28,943 --> 01:43:31,263
Apa itu menghormati?

1057
01:43:31,263 --> 01:43:36,998
Mengapa begitu penting bahwa kita
harus mengirim 20000 orang kita mati untuk mereka?

1058
01:43:36,998 --> 01:43:40,191
Jika itu kehendak raja.

1059
01:43:40,191 --> 01:43:43,580
Jika itu bapak rakyat dan bangsa tahu sebagai nama raja.

1060
01:43:43,580 --> 01:43:45,928
Aku raja, lebih baik mencuri.

1061
01:43:45,928 --> 01:43:47,802
Aku akan memohon

1062
01:43:47,802 --> 01:43:51,331
untuk menyelamatkan 20000 pasukan

1063
01:43:51,331 --> 01:43:54,096
dibandingkan dengan hal yang kalian semua sebut menghormati.

1064
01:43:54,096 --> 01:44:03,912
Negaraku, rakyatku adalah 10 kali,
100 kali lebih berharga bagiku.

1065
01:44:45,387 --> 01:44:49,099
Sekarang, mari kita lihat.

1066
01:45:00,780 --> 01:45:06,172
Rasa bubur kacangnya berbeda khususnya hari ini.

1067
01:45:06,172 --> 01:45:11,008
Aku tidak akan pernah lupa kelezatannya.

1068
01:45:16,984 --> 01:45:19,407
Hei Sa Wal.

1069
01:45:27,477 --> 01:45:29,839
Mengapa kamu menangis, Sa Wal?

1070
01:45:36,355 --> 01:45:38,090
Hei Sa Wal.
(Resync By Coffee_Prison)

1071
01:45:41,009 --> 01:45:43,064
Yang Mulia.

1072
01:45:43,064 --> 01:45:47,337
Kumohon...

1073
01:45:47,337 --> 01:45:52,219
baik-baiklah.

1074
01:45:54,198 --> 01:45:58,070
Hei Sa Wal.

1075
01:45:58,070 --> 01:46:00,135
Silahkan letakkan dia, Yang Mulia.

1076
01:46:00,135 --> 01:46:01,375
Apa ada tabib di luar?

1077
01:46:01,375 --> 01:46:04,378
Yang Mulia.

1078
01:46:05,931 --> 01:46:09,359
Yang Mulia.

1079
01:46:09,359 --> 01:46:13,714
Hei Sa Wal, kamu mesti hidup, kumohon hiduplah.

1080
01:46:13,714 --> 01:46:15,027
Kumohon.

1081
01:46:20,391 --> 01:46:25,028
Apa ada orang di sana? Apa ada orang di sana?

1082
01:46:37,626 --> 01:46:42,695
Sembuhkan dia, obati dia.
Kamu harus membuatnya lebih baik.

1083
01:46:50,514 --> 01:46:55,462
Katakan padaku sekarang,
siapa yang memberimu racun?

1084
01:47:00,759 --> 01:47:02,637
Katakan padaku.

1085
01:47:02,637 --> 01:47:05,041
Aku rajamu.

1086
01:47:05,041 --> 01:47:08,208
Aku...

1087
01:48:25,173 --> 01:48:26,531
rajamu.

1088
01:48:26,531 --> 01:48:29,200
Yang Mulia, silahkan bunuh saya.

1089
01:48:29,200 --> 01:48:34,824
Itu Jul Do Sa. Saya diancam akan
dibunuh jika saya tidak menaruh racun.

1090
01:48:34,824 --> 01:48:36,729
Itu dia, bukan saya.

1091
01:48:36,729 --> 01:48:39,103
Silahkan bunuh saya, Yang Mulia.

1092
01:48:39,103 --> 01:48:40,367
Do Bu Jang.

1093
01:48:40,367 --> 01:48:42,023
Ya Yang Mulia.

1094
01:48:42,023 --> 01:48:45,590
Tangkap Jul Do Sa.

1095
01:48:45,590 --> 01:48:46,567
Yang Mulia.

1096
01:48:46,567 --> 01:48:49,721
Jika dia menolak bunuh dia di sana.

1097
01:48:49,721 --> 01:48:52,512
Ya Yang Mulia.

1098
01:48:56,755 --> 01:48:58,688
Kamu membunuh Sa Wal.

1099
01:48:58,688 --> 01:49:03,453
Tidak sama sekali, Yang Mulia.
Semua ini adalah jebakan.

1100
01:49:03,453 --> 01:49:07,857
Aku akan lihat sampai kapan kamu akan mengoceh tentang jebakan.

1101
01:49:16,570 --> 01:49:19,852
Ini serius, kita semua bisa berada di kursi penyiksaan dengan segera.

1102
01:49:19,852 --> 01:49:21,033
Dia bukan raja Joseon.

1103
01:49:21,033 --> 01:49:25,894
Bagaimana kita bisa berpikir tentang berkonsultasi dengan kaum barbar?

1104
01:49:25,894 --> 01:49:29,775
Nyata atau tidak.
Aku tidak akan hanya duduk dan menunggu.

1105
01:49:29,775 --> 01:49:34,636
Kita menempatkan dia di tahta.
Bukankah kalian semua melihat ini tidak adil.

1106
01:49:39,159 --> 01:49:41,326
Raja bukanlah raja?

1107
01:49:41,326 --> 01:49:43,083
Kamu berharap aku percaya omong kosong itu?

1108
01:49:43,083 --> 01:49:49,057
Tuan, apa Anda ingat bekas luka di bahu raja?

1109
01:49:49,057 --> 01:49:53,993
Ya itu terjadi selama perang dengan tentara Jepang.

1110
01:49:53,993 --> 01:49:58,152
Kesinilah dan katakan pada kami apa yang kamu lihat?

1111
01:50:00,433 --> 01:50:04,313
Bukankah dia wanita pelayan dari pengadilan?

1112
01:50:04,313 --> 01:50:06,296
Sejak beberapa hari yang lalu.

1113
01:50:06,296 --> 01:50:10,032
Aku tidak bisa melihat luka di bahu raja.

1114
01:50:10,032 --> 01:50:11,979
Apa maksudmu tidak bisa melihat?

1115
01:50:14,961 --> 01:50:17,993
Bisa kamu letakkan hidupmu pada kata-kata ini?

1116
01:50:17,993 --> 01:50:22,542
Saya tidak bohong pada Tuan dan kalian semua.

1117
01:50:22,542 --> 01:50:24,067
Bagaimana ini.

1118
01:50:24,067 --> 01:50:28,736
Siapa pun, panggil seseorang yang mengantar pesan.

1119
01:50:30,886 --> 01:50:34,367
Park Choong Ser  sudah mengumpulkan para menteri.

1120
01:50:34,367 --> 01:50:41,194
Segera akan ada tentara datang ke istana.
Sekarang saatnya bagi kamu untuk pergi.

1121
01:50:41,194 --> 01:50:42,978
Tidak bisa.

1122
01:50:45,226 --> 01:50:48,288
Aku sudah menjalani hidup hina sejauh ini.

1123
01:50:48,288 --> 01:50:50,803
Tapi tidak sekarang.

1124
01:50:50,803 --> 01:50:54,163
Sampai aku menghukum penjahat yang bertanggung jawab atas kematian Sa Wal.

1125
01:50:54,163 --> 01:50:57,734
Aku tidak akan pergi seincipun.

1126
01:50:59,824 --> 01:51:02,315
Kemudian.

1127
01:51:02,315 --> 01:51:05,582
Mengapa kamu tidak menjadi raja yang sebenarnya?

1128
01:51:11,912 --> 01:51:16,466
Jika kamu ingin balas dendam untuk gadis itu.

1129
01:51:16,466 --> 01:51:20,457
Jika kamu tidak bisa memaafkan korupsi menteri-menteri itu.

1130
01:51:20,457 --> 01:51:23,057
Raja yang memuja rakyatnya sendiri.

1131
01:51:23,057 --> 01:51:28,146
Jika itu yang benar-benar kamu inginkan.

1132
01:51:28,146 --> 01:51:31,164
Impian itu.

1133
01:51:31,164 --> 01:51:34,288
Aku akan membuatnya menjadi kenyataan.

1134
01:51:57,621 --> 01:51:59,560
Aku...

1135
01:52:06,324 --> 01:52:09,855
ingin menjadi raja.

1136
01:52:12,437 --> 01:52:16,798
Pergilah ke arsip istana dan dapatkan buku harian 15 hari terakhir.

1137
01:52:16,798 --> 01:52:22,380
Gunakan kekuatan, mencuri,lakukan apa pun yang diperlukan untuk mendapatkan buku harian itu.

1138
01:53:18,824 --> 01:53:21,912
Silahkan pergi.

1139
01:53:21,912 --> 01:53:24,872
Cepatlah pergi, Yang Mulia.

1140
01:53:24,872 --> 01:53:30,036
Anda adalah orang yang mengatakan Sawal akan tetap hidup.

1141
01:53:30,036 --> 01:53:34,970
Kematiannya akan sia-sia meskipun Anda mati denga pakaian raja.

1142
01:53:34,970 --> 01:53:37,666
Larilah.

1143
01:53:37,666 --> 01:53:40,440
Cepatlah lari.

1144
01:53:52,226 --> 01:53:54,321
Berhenti.

1145
01:53:55,565 --> 01:53:57,536
Raja ada di sini.

1146
01:53:57,536 --> 01:54:00,291
Kamu minggilah, Do Sung Ji.

1147
01:54:04,151 --> 01:54:07,694
Kimi di sini bukan sebagai pasukan pemberontak.

1148
01:54:07,694 --> 01:54:10,272
Kami di sini untuk menyeret raja palsu turun.

1149
01:54:10,272 --> 01:54:16,745
Ini kurang ajar!
Kamu berani memanggilnya raja palsu?

1150
01:54:16,745 --> 01:54:22,441
Kami akan percaya setelah kami memeriksa bekas lukanya.

1151
01:54:22,441 --> 01:54:23,361
Do Choong Gwan.

1152
01:54:23,361 --> 01:54:24,489
Ya, Tuan.

1153
01:54:24,489 --> 01:54:27,309
Seret dia turun.

1154
01:54:29,419 --> 01:54:34,670
Yang Mulia datang.

1155
01:55:00,613 --> 01:55:02,894
Ini tindakan kurang ajar.

1156
01:55:02,894 --> 01:55:06,151
Tunjukkan rasa hormatmu pada rajamu.

1157
01:55:06,151 --> 01:55:10,112
Yang palsu telah duduk di atas takhta begitu lama, dia kehilangan akal sehatnya.

1158
01:55:10,112 --> 01:55:13,252
Kamu?

1159
01:55:13,252 --> 01:55:17,367
Apa kamu bilang aku palsu?

1160
01:55:21,113 --> 01:55:23,338
Aku raja.

1161
01:55:25,217 --> 01:55:27,351
Begitukah?

1162
01:55:27,351 --> 01:55:29,352
Jika dia raja,

1163
01:55:29,352 --> 01:55:33,025
Dia mesti punya luka di bahunya.

1164
01:55:33,025 --> 01:55:36,745
Jika tidak ada, dia palsu.

1165
01:55:36,745 --> 01:55:40,279
Bukankah seperti itu Do Sung Ji?

1166
01:55:40,279 --> 01:55:43,474
Buka pakaiannya.

1167
01:55:51,275 --> 01:55:54,714
Beraninya kamu tidak menghormatiku seperti ini?

1168
01:55:54,714 --> 01:55:59,642
Aku bersumpah akan memenggal kepalamu?

1169
01:56:41,827 --> 01:56:44,795
Yang Mulia.

1170
01:56:52,913 --> 01:56:56,010
Jika kamu ingin membalas dendam
untuk gadis itu.

1171
01:56:56,010 --> 01:57:00,128
Jika kamu tidak bisa memaafkan
korupsi menteri-menteri itu.

1172
01:57:00,128 --> 01:57:02,849
Raja yang memuja rakyatnya sendiri.

1173
01:57:02,849 --> 01:57:07,316
Jika itu yang benar-benar kamu inginkan.

1174
01:57:07,316 --> 01:57:10,844
Impian itu.

1175
01:57:10,844 --> 01:57:14,128
Aku akan membuatnya menjadi kenyataan.

1176
01:57:14,128 --> 01:57:17,849
Aku...

1177
01:57:17,849 --> 01:57:23,033
ingin menjadi raja.

1178
01:57:23,033 --> 01:57:25,204
Tapi...

1179
01:57:25,204 --> 01:57:29,653
Aku harus membunuh seseorang
supaya aku bisa hidup.

1180
01:57:29,653 --> 01:57:36,352
Dan dengan melakukan itu
nyawa tak bersalah yang lain  harus pergi.

1181
01:57:36,352 --> 01:57:39,895
Aku tidak menginginkannya.

1182
01:57:39,895 --> 01:57:43,457
Jika itu adalah apa yang dibutuhkan
untuk menjadi raja yang sebenarnya.

1183
01:57:51,140 --> 01:57:57,030
Aku akan menjaga impianku sendiri.

1184
01:58:14,933 --> 01:58:20,248
Aku telah melayani dua raja.

1185
01:58:23,328 --> 01:58:29,948
Ini buku harian raja yang baru
selama 15 hari terakhir.

1186
01:58:29,948 --> 01:58:41,063
Bacalah ini, dan adili ketidaksetiaan saya
dan penggallah kepala saya Yang Mulia.

1187
01:59:04,186 --> 01:59:11,208
Perintahkan kantor kerajaan daerah
untuk membuka gudang dan membagi-bagikan beras mereka.

1188
01:59:11,208 --> 01:59:14,866
Laksanakan secepatnya peraturan De Dong.

1189
01:59:14,866 --> 01:59:20,303
Aku raja, lebih baik mencuri
dan memohon untuk menyelamatkan
20000 pasukan itu.

1190
01:59:20,303 --> 01:59:32,903
Dibandingkan dengan hal
yang kalian sebut menghormati.
Negariku, rakyatku adalah 10 kali,
100 kali lebih berharga bagiku.

1191
01:59:43,652 --> 01:59:49,264
Apa kamu masih bilang bahwa kamu tidak mengenalku?

1192
01:59:50,036 --> 01:59:52,750
Yang Mulia.

1193
01:59:52,750 --> 01:59:55,875
Silahkan bunuh kita.

1194
01:59:55,875 --> 01:59:59,882
Tangkap pengkhianat-pengkhianat itu.

1195
01:59:59,882 --> 02:00:05,089
Laksanakan perintah raja.

1196
02:00:15,847 --> 02:00:17,178
Berhenti.

1197
02:00:46,015 --> 02:00:49,079
Pergilah sekarang.

1198
02:00:49,079 --> 02:00:55,480
Akan ada sebuah pelabuhan di akhir jalan.

1199
02:00:55,480 --> 02:00:57,912
Bergegaslah.

1200
02:01:02,585 --> 02:01:06,556
Jangan berbalik, hanya pergi.

1201
02:01:34,540 --> 02:01:37,303
Minggir. Ini perintah raja.

1202
02:01:38,555 --> 02:01:42,101
Aku hanya mematuhi hukum istana.

1203
02:01:42,101 --> 02:01:45,606
Jika kamu berniat untuk menyakiti raja.

1204
02:01:45,606 --> 02:01:47,639
Kamu harus melangkahi mayatku.

1205
02:01:47,639 --> 02:01:49,107
Do Bu Jang.

1206
02:01:49,107 --> 02:01:54,695
Dia palsu, dia bukan raja>

1207
02:01:54,695 --> 02:01:58,565
Mungkin palsu untukmu,

1208
02:01:58,565 --> 02:02:01,147
tapi bukan untukku.

1209
02:02:01,147 --> 02:02:04,058
Dia adalah raja yang asli.

1210
02:07:28,132 --> 02:07:33,574
Pada bulan Agustus tahun berikutnya,
Her Gyun (Do Sung Ji) dieksekusi atas pengkhianatan.

1211
02:07:33,574 --> 02:07:36,667
5 Tahun kemudian, Raja Gwang Hae
diturunkan dari tahta dan digantikan oleh raja Di Jo.

1212
02:07:39,367 --> 02:07:43,114
Raja Gwang Hae mengenakan pajak
hanya untuk orang yang memiliki tanah sendiri.

1213
02:07:44,714 --> 02:07:47,576
Gwang Hae bertentangan dengan Dinasti Ming
demi hak-hak dan keselamatan rakyatnya sendiri.

1214
02:07:49,276 --> 02:07:51,900
Dia adalah satu-satunya raja
yang menentang di seluruh sejarah kerajaan Joseon.

1215
02:07:56,714 --> 02:08:00,576



