1
00:00:02,237 --> 00:00:07,237
Kunjungi www.Starbet99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

2
00:00:07,261 --> 00:00:12,261
Menang Kalah tetap dapat Bonus Rollingan
Free Chips up 500 ribu

3
00:00:12,285 --> 00:00:17,285
Whatsapp : +6687-557-7610
ID LINE : STARBET99

4
00:00:17,309 --> 00:00:22,309


5
00:01:18,412 --> 00:01:21,570
Pimpinan keluar dari tikungan dua
hanya dengan tiga lap tersisa.

6
00:01:21,595 --> 00:01:24,671
Bob Linsky di mobil putih
bernomor 33...

7
00:01:24,671 --> 00:01:28,910
...unggul tipis dari Cam Munroe
dengan mobil biru gelap nomor 2.

8
00:01:31,456 --> 00:01:35,009
Mereka berdua telah bersaing
sengit sepanjang musim...

9
00:01:35,034 --> 00:01:37,884
...di perlombaan mobil model akhir./
Itu benar, Jimmy.

10
00:01:37,886 --> 00:01:40,250
Cam Munroe mengemudi untuk
ayah dan kepala krunya,

11
00:01:40,250 --> 00:01:43,413
Legenda balap setempat,
Sam "The Man" Munroe.

12
00:01:46,502 --> 00:01:50,663
Dia mungkin pembalap lintasan
tanah terbaik yang pernah kulihat.

13
00:01:59,174 --> 00:02:02,302
Dan lihatlah ini!
Cam Munroe menyalip dari dalam...

14
00:02:02,327 --> 00:02:04,170
...dengan potongan cerdik
terhadap Linsky.

15
00:02:04,170 --> 00:02:05,679
Dia berhasil melakukannya!/
Ya!

16
00:02:05,681 --> 00:02:08,316
Benar-benar cara mengemudi
yang menakjubkan!

17
00:02:09,426 --> 00:02:12,660
Balapan telah mencapai
titik akhir di Talladega,

18
00:02:12,685 --> 00:02:14,236
Dengan satu putaran tersisa!

19
00:02:14,261 --> 00:02:17,059
Kita mungkin melihat pergantian
penjagaan di sini...

20
00:02:17,109 --> 00:02:20,034
...dengan Cam Munroe
yang memimpin balapan!

21
00:02:20,359 --> 00:02:23,060
Bisakah dia menahan kemenangan?

22
00:02:27,283 --> 00:02:30,336
Tidak, tidak, tidak!
Asap keluar dari bawah kap...

23
00:02:30,338 --> 00:02:32,761
...dari mobil nomor dua,
Cam Munroe.

24
00:02:35,936 --> 00:02:38,662
Masalah besar menghampiri
Tim Munroe.

25
00:02:38,662 --> 00:02:40,638
Mesinnya telah menjadi
masalah sepanjang musim.

26
00:02:40,638 --> 00:02:44,848
Dan Bob Linsky menyalip
Cam Munroe!

27
00:02:44,848 --> 00:02:48,225
Tampaknya Cam Munroe menjadi
pengiring pengantin malam ini.

28
00:02:48,225 --> 00:02:52,595
Mobilnya mati perlahan-lahan
sebelum mencapai garis akhir!

29
00:02:55,048 --> 00:02:58,331
Bendera finish sudah dikibarkan
untuk Bob "Lead Foot" Linsky,

30
00:02:58,356 --> 00:03:00,869
Yang dipastikan menjadi juara
dengan kemenangan ini,

31
00:03:00,894 --> 00:03:04,787
Menjadikan ini gelar ketiga
beruntun untuk Linsky!

32
00:03:05,325 --> 00:03:09,730
Jimmy, balapan sangat
bergantung pada supirnya,

33
00:03:09,730 --> 00:03:13,013
Tapi kau harus memiliki mobil
untuk mendukung itu di lintasan!

34
00:03:13,015 --> 00:03:15,432
Ya. Mobil Munroe sangat
cepat saat melaju,

35
00:03:15,432 --> 00:03:17,933
Tapi itu selalu menemui kendala
dengan musim sepanjang musim,

36
00:03:17,933 --> 00:03:21,990
Dan jelas tak ada cinta yang
hilang antara Sam Munroe...

37
00:03:21,992 --> 00:03:23,855
...dan Bob Linsky./
Itu pasti.

38
00:03:23,855 --> 00:03:26,131
Aku tahu Cam Munroe
akan kembali musim depan,

39
00:03:26,131 --> 00:03:28,923
Tapi sekarang, ini momen
kejayaan Bob Linsky...

40
00:03:28,923 --> 00:03:30,563
...seiring dia melakukan
putaran kemenangan,

41
00:03:30,587 --> 00:03:32,232
Dan fans yang berada di Talladega...

42
00:03:32,232 --> 00:03:35,341
...memberi dia tahu bahwa
mereka menghargai kemenangannya.

43
00:04:14,695 --> 00:04:16,841
Benar-benar hari yang
luar biasa untukmu.

44
00:04:18,020 --> 00:04:22,036
David, kau keberatan membantu
Cam memuat mobilnya?

45
00:04:22,066 --> 00:04:24,104
Aku harus pergi bekerja.

46
00:04:28,927 --> 00:04:30,962
Super!

47
00:04:31,733 --> 00:04:33,684
Baiklah.

48
00:05:18,775 --> 00:05:20,650
Kami siap untukmu.

49
00:06:12,690 --> 00:06:15,065
Pilih senjatamu.

50
00:06:15,090 --> 00:06:17,672
Emas./
Emas, baiklah.

51
00:06:17,718 --> 00:06:19,068
Pasang umpanmu.

52
00:06:19,070 --> 00:06:21,170
Aku tak harus menyentuh
cacing, 'kan?

53
00:06:21,172 --> 00:06:25,341
Tentu tidak! Aku tidak memakai
cacing, aku memakai hot dog.

54
00:06:25,398 --> 00:06:27,765
Cubit umpannya sedikit seperti itu./
Oke.

55
00:06:27,765 --> 00:06:30,878
Lalu ambil kailmu...
Kau harus hati-hati dengan kailnya,

56
00:06:30,917 --> 00:06:33,054
Lalu pasangkan umpannya
dengan baik-baik...

57
00:06:33,054 --> 00:06:35,571
Agar itu tidak terlepas.
Baiklah.

58
00:06:35,571 --> 00:06:37,994
Sekarang, berdiri.

59
00:06:38,752 --> 00:06:42,319
Ini akan datang dan
meraihmu seperti ini.

60
00:06:42,319 --> 00:06:44,552
Aku suka bagian ini.

61
00:06:46,463 --> 00:06:49,621
Serius, kenapa kau pindah ke sini?

62
00:06:49,635 --> 00:06:52,369
Setelah bercerai.../
Ya.

63
00:06:52,441 --> 00:06:57,327
Aku hanya ingin menjauh dari Steve...

64
00:06:57,365 --> 00:07:01,316
...dan semua yang mengingatkanku
pada hidup kami bersama, kau tahu?

65
00:07:01,316 --> 00:07:05,662
Saat aku ditawari pekerjaan mengajar
dengan gaji yang bagus...

66
00:07:05,662 --> 00:07:11,482
...di kota kecil yang tenang ini,
aku mengambil kesempatan itu.

67
00:07:11,547 --> 00:07:13,824
Aku senang kau melakukan itu.

68
00:07:13,885 --> 00:07:15,867
Ya, aku juga.

69
00:07:17,572 --> 00:07:20,074
Aku sudah terbuka.
Bagaimana denganmu?

70
00:07:24,645 --> 00:07:26,655
Kita tak harus bicara soal itu.

71
00:07:26,655 --> 00:07:29,380
Tidak. Tak apa.
Kau benar.

72
00:07:29,439 --> 00:07:32,340
Kau baru beritahu aku ceritamu.
Kenapa aku tak beritahu ceritaku?

73
00:07:32,391 --> 00:07:35,753
Jen dan aku...
Kami tumbuh besar bersama,

74
00:07:35,795 --> 00:07:39,040
Dan dia adalah wanita pertama
yang aku cium.

75
00:07:39,491 --> 00:07:42,436
Kami selalu tahu kami
akan menikah,

76
00:07:42,792 --> 00:07:47,721
Dan dia melihat sesuatu di diriku
yang orang lain tidak lihat,

77
00:07:47,754 --> 00:07:49,732
Termasuk ayahku.

78
00:07:49,732 --> 00:07:55,307
Aku merasa bisa menang lomba
dan mendapat piala yang banyak...

79
00:07:55,369 --> 00:07:57,309
Dan aku melakukan itu
untuk sementara waktu.

80
00:08:00,706 --> 00:08:03,206
Apa yang terjadi?

81
00:08:03,878 --> 00:08:07,381
Jen meninggal dan itu...

82
00:08:07,427 --> 00:08:09,722
Itu karena kecelakaan mobil./
Aku minta maaf.

83
00:08:09,766 --> 00:08:11,610
Tidak, tidak, tidak.

84
00:08:11,656 --> 00:08:13,773
Itu bagian dari diriku.

85
00:08:15,670 --> 00:08:17,621
Entah kenapa, aku hanya berpikir...

86
00:08:17,623 --> 00:08:20,320
Saat aku hampir lulus SMA,
temanku Stumpy dan aku...

87
00:08:20,345 --> 00:08:25,747
Kami dikeluarkan dari sekolah
karena melakukan donat di parkiran.

88
00:08:25,814 --> 00:08:29,002
Dan itu mobil Galaxy '64
milik ayahku.

89
00:08:29,051 --> 00:08:32,351
Dan karena kau bicara
tentang sekolahan,

90
00:08:32,376 --> 00:08:33,937
Atau itu hanya membangkitkan
kenangan lama atau sesuatu.

91
00:08:33,962 --> 00:08:35,700
Apa itu "donat"?

92
00:08:44,593 --> 00:08:48,662
Kau suka? Aku tak pernah
melakukan ini sebelumnya.

93
00:08:49,216 --> 00:08:50,969
Ini kali pertamaku.

94
00:08:50,986 --> 00:08:52,981
Luar biasa!

95
00:09:07,497 --> 00:09:09,654
Hei, juara!

96
00:09:09,655 --> 00:09:12,056
Apa itu seharusnya lucu?

97
00:09:13,535 --> 00:09:16,340
Tergantung bagaimana kau
memandangnya, kurasa.

98
00:09:17,143 --> 00:09:18,883
Aku bisa lihat kau sangat kesal,

99
00:09:18,883 --> 00:09:21,623
Dan kurasa aku juga begitu
jika menjadi kau.

100
00:09:21,623 --> 00:09:23,674
Apa maksudnya itu?/
Itu maksudnya adalah...

101
00:09:23,699 --> 00:09:26,077
Kau punya bakat besar, Nak...

102
00:09:26,198 --> 00:09:28,173
Tapi itu akan sia-sia...

103
00:09:28,173 --> 00:09:29,973
Karena kau punya perlengkapan
yang sangat buruk.

104
00:09:29,973 --> 00:09:31,789
Apa ada inti dari percakapan ini,

105
00:09:31,789 --> 00:09:33,380
Atau kau hanya suka
mendengar dirimu berbicara?

106
00:09:33,380 --> 00:09:35,283
Aku hanya berusaha membantu.

107
00:09:37,138 --> 00:09:40,220
Ikut aku dan bicaralah denganku.
Antar sesama pria.

108
00:09:40,245 --> 00:09:41,888
Kita akan berbincang.
Bukan masalah besar,

109
00:09:41,888 --> 00:09:44,076
Tak ada tekanan.
Tak ada apapun.

110
00:09:44,641 --> 00:09:46,796
Tak ada salahnya mendengarkan.

111
00:09:46,949 --> 00:09:50,139
Aku temanmu, jangan lupa itu.

112
00:10:01,129 --> 00:10:03,724
Beritahu aku tentang hobimu./
Hobi?

113
00:10:03,781 --> 00:10:08,259
Ya, balapan./
Tidak.

114
00:10:08,286 --> 00:10:10,499
Balapan bukan hobi.

115
00:10:11,200 --> 00:10:14,065
Itu lebih seperti tradisi keluarga.

116
00:10:14,065 --> 00:10:16,722
Ayahku mengajariku,
dan aku mengajari Cam.

117
00:10:16,722 --> 00:10:18,626
Ayahmu balapan?/
Tentu saja.

118
00:10:18,626 --> 00:10:23,231
Dan sepupuku masih balapan,
pamanku pembalap.

119
00:10:24,652 --> 00:10:29,859
Kurasa ibuku juga akan balapan
jika ayahku mengizinkan dia,

120
00:10:29,859 --> 00:10:33,126
Beberapa dari kenangan terbaikku
berkaitan dengan balapan.

121
00:10:33,126 --> 00:10:36,054
Saat aku 12 tahun, ayahku sangat
ingin agar aku bisa mengemudi,

122
00:10:36,054 --> 00:10:40,029
Dia mengambil kursi dan membaut
itu ke dalam mobil balapnya.

123
00:10:40,029 --> 00:10:43,885
Tapi dia tak punya helm
keselamatan kedua,

124
00:10:43,910 --> 00:10:45,963
Jadi dia memintaku memakai
helm futbolku,

125
00:10:45,963 --> 00:10:48,374
Kami pernah sekali
pergi ke lintasan balap,

126
00:10:48,376 --> 00:10:50,363
Dan setelah itu berakhir,
aku menjadi yakin.

127
00:10:50,387 --> 00:10:52,387
Ini adalah untukku.

128
00:10:56,834 --> 00:11:00,117
Bersulang./
Bersulang.

129
00:11:01,456 --> 00:11:03,508
Ibu akan memakannya...

130
00:11:03,508 --> 00:11:05,837
Kau boleh memakannya.

131
00:11:22,120 --> 00:11:26,586
Di sana kau rupanya, aku akhirnya
bisa membuat dia tenang.

132
00:11:26,629 --> 00:11:28,773
Dia menjadi semakin besar.

133
00:11:30,886 --> 00:11:33,003
Tolong katakan sesuatu.

134
00:11:33,030 --> 00:11:35,136
Seperti?/
Apa saja.

135
00:11:35,173 --> 00:11:37,766
Kau tidak bicara sedikit pun
sejak kau pulang.

136
00:11:41,831 --> 00:11:44,954
Aku bicara dengan
Bob Linsky hari ini.

137
00:11:45,017 --> 00:11:47,250
Kenapa kau bicara dengannya?

138
00:11:47,295 --> 00:11:49,402
Dia tawarkan aku pekerjaan
mengurus pusat perbaikannya.

139
00:11:49,414 --> 00:11:51,920
Kau tahu berapa banyak uang
ekstra yang dihasilkan dari itu?

140
00:11:51,980 --> 00:11:54,499
Apa hanya itu yang kalian bicarakan?

141
00:11:55,828 --> 00:11:58,118
Dia memasukkan mobil baru
musim depan.

142
00:11:58,173 --> 00:12:00,060
Dia mau aku untuk
mengendarai itu untuknya.

143
00:12:00,144 --> 00:12:03,255
Kau sudah punya mobil./
Aku tahu.

144
00:12:03,870 --> 00:12:06,505
Kau tidak berpikir untuk menerima
tawarannya, 'kan?

145
00:12:06,505 --> 00:12:09,532
Entah apa yang akan kulakukan./
Balapan untuk ayahmu itu satu hal,

146
00:12:09,532 --> 00:12:11,440
Tapi balapan untuk keparat itu,
itu sangat berbahaya,

147
00:12:11,440 --> 00:12:12,905
Dalam berbagai hal.

148
00:12:12,905 --> 00:12:14,678
Aku tak suka memikirkan
apa yang akan ayahmu katakan.

149
00:12:14,678 --> 00:12:16,048
Aku tak peduli apa yang
akan dia katakan!

150
00:12:16,048 --> 00:12:19,008
Kita bicara tentang hidupku, Cindy,
bukan hidup ayahku!

151
00:12:19,008 --> 00:12:21,092
Bagus, sekarang kau
membuatnya menangis.

152
00:12:21,092 --> 00:12:24,123
Ini yang aku maksud.
Kita tinggal di kaleng berisik ini,

153
00:12:24,123 --> 00:12:26,676
Dan kita bahkan tak bisa berbicara
tanpa membangunkan si kecil!

154
00:12:26,676 --> 00:12:28,742
Kaleng ini adalah rumah keluargamu.

155
00:12:28,744 --> 00:12:30,162
Dengar, kau mau aku
bagaimana?

156
00:12:30,162 --> 00:12:32,810
Kau mau aku menjadi
pecundang seumur hidupku?

157
00:12:33,908 --> 00:12:37,280
Aku mau menang balapan.
Aku mau menjadi juara,

158
00:12:37,280 --> 00:12:39,772
Tapi itu sesuatu yang takkan bisa
kudapat dari balapan untuk ayahku.

159
00:12:39,772 --> 00:12:42,004
Kau sudah bicara dengannya soal ini?

160
00:12:42,029 --> 00:12:44,391
Dengar, itu sudah cukup buruk
balapan untuk orang lain,

161
00:12:44,393 --> 00:12:47,771
Tapi balapan untuk Bob Linsky?
Kau tahu ayahmu takkan suka itu.

162
00:12:47,796 --> 00:12:49,564
Dia akan memecatmu,
anak atau tanpa anak.

163
00:12:49,564 --> 00:12:51,966
Apa masalahnya?/
Cam, itu masalah besar.

164
00:12:51,966 --> 00:12:54,102
Kita punya anak sekarang. Apa yang
akan kita lakukan untuk uang?

165
00:12:54,102 --> 00:12:56,274
Sudah kubilang padamu,
jika aku balapan untuk Linsky,

166
00:12:56,274 --> 00:12:58,254
Dia bilang akan berikan aku
pekerjaan di pusat perbaikannya.

167
00:12:58,254 --> 00:13:01,199
Aku tak percaya kau percaya orang ini.

168
00:13:48,235 --> 00:13:50,337
Hei, kau.

169
00:13:51,560 --> 00:13:55,036
Ayah berharap bisa membuat orang
membayar tagihan-tagihannya.

170
00:13:58,888 --> 00:14:01,720
Ayah, bisa kita bicara sebentar?

171
00:14:01,762 --> 00:14:04,159
Tentu. Ambillah kursi itu.

172
00:14:10,972 --> 00:14:13,106
Baiklah.
Apa yang kau pikirkan?

173
00:14:15,147 --> 00:14:17,477
Aku tak mau ayah salah paham,

174
00:14:17,511 --> 00:14:20,039
Tapi kurasa ini waktunya
aku membuat perubahan.

175
00:14:21,906 --> 00:14:24,410
Baiklah.
Mari dengarkan itu.

176
00:14:25,775 --> 00:14:28,660
Aku takkan balapan untuk Ayah lagi.

177
00:14:29,593 --> 00:14:32,139
Apa? Apa kau bilang?

178
00:14:32,139 --> 00:14:34,245
Aku takkan balapan untuk ayah lagi.

179
00:14:34,297 --> 00:14:36,683
Aku sudah lama memikirkan soal itu.

180
00:14:36,755 --> 00:14:38,770
Tak ada jalan lain.

181
00:14:39,011 --> 00:14:43,356
Ayah pikir kau terlalu suka balapan
hingga takkan menyerahkan itu.

182
00:14:46,723 --> 00:14:48,626
Aku tidak mundur dari balapan.

183
00:14:48,696 --> 00:14:52,664
Nak, bagaimana kau akan
melakukan itu?

184
00:14:52,664 --> 00:14:54,633
Kau tahu kau tak punya
uang untuk itu.

185
00:14:54,633 --> 00:14:57,381
Aku menerima tawaran
dari Bob Linsky.

186
00:14:59,840 --> 00:15:02,134
Linsky?/Tenanglah.
Aku tahu ayah tak suka...

187
00:15:02,159 --> 00:15:04,093
"Tidak suka dengannya"
adalah pernyataan meremehkan.

188
00:15:04,093 --> 00:15:06,519
Dia ular. Dia bajingan!

189
00:15:06,519 --> 00:15:08,071
Kau terlibat dengan
orang seperti dia,

190
00:15:08,071 --> 00:15:10,570
Ayah jamin kau akan terluka./
Tolong cobalah untuk mengerti.

191
00:15:10,570 --> 00:15:12,553
Tidak, ayah sangat mengerti./
Tidak! Ayah tidak mengerti.

192
00:15:12,553 --> 00:15:13,843
Ayah mengerti!/
Dengan Linsky di sudutku,

193
00:15:13,845 --> 00:15:15,917
Aku bisa seketika bersaing
untuk kejuaraan!

194
00:15:15,917 --> 00:15:18,027
Kejuaraan lebih berarti
ketimbang ayahmu?

195
00:15:18,027 --> 00:15:19,702
Itu lebih berarti
dibanding kesetiaanmu?

196
00:15:19,702 --> 00:15:21,657
Itu lebih berarti dibandingkan
darahmu?

197
00:15:21,715 --> 00:15:24,573
Ayah tidak membesarkanmu
seperti itu!

198
00:15:24,573 --> 00:15:27,379
Percaya aku,
tidak balapan untukmu...

199
00:15:27,403 --> 00:15:29,259
...adalah keputusan tersulit
yang pernah aku buat.

200
00:15:29,284 --> 00:15:31,612
Tampaknya tidak begitu.

201
00:15:33,352 --> 00:15:35,724
Tunggu. Sebentar.

202
00:15:35,736 --> 00:15:37,552
Kau dipecat.

203
00:15:42,203 --> 00:15:44,369
Linsky keparat!

204
00:15:45,640 --> 00:15:48,544
Cindy, tunggu! Hei!

205
00:15:48,544 --> 00:15:51,714
Tunggu! Cindy! Hei!

206
00:15:53,697 --> 00:15:55,592
Kau mau aku bagaimana?

207
00:15:57,841 --> 00:16:00,554
Aku tahu aku seharusnya
memberitahumu terlebih dulu, oke?

208
00:16:55,577 --> 00:16:59,063
Bagaimana kabarmu, Sam?
Aku pesan bir.

209
00:17:03,781 --> 00:17:06,723
Hanya berusaha menghilangkan
penderitaanku, itu saja.

210
00:17:11,633 --> 00:17:13,806
Kau mau beritahu aku soal itu?

211
00:17:20,689 --> 00:17:24,622
Seburuk itu, ya?
Aku mengerti.

212
00:17:36,282 --> 00:17:38,893
Kau mau beri aku petunjuk?

213
00:17:39,456 --> 00:17:42,159
Aku anggap itu artinya tidak.

214
00:17:42,534 --> 00:17:47,005
Hei, aku punya ide.
Kenapa kita tak pergi memancing?

215
00:17:47,068 --> 00:17:49,817
Kita sudah lama tidak pergi
memancing bersama.

216
00:17:50,401 --> 00:17:52,135
Ayolah, itu akan membuatmu
merasa lebih baik.

217
00:17:52,135 --> 00:17:53,912
Aku akan menjemputmu besok pagi.

218
00:17:53,912 --> 00:17:56,538
Kita akan pergi ke lokasi
memancing favorit kita.

219
00:17:56,662 --> 00:17:59,340
Ayolah, ini akan seperti dulu.

220
00:18:02,365 --> 00:18:06,775
Lihatlah Sam "The Man" Munroe
yang hebat.

221
00:18:07,442 --> 00:18:11,889
Persetan denganmu, Jack. Aku tak
mau berikan tanda tangan malam ini.

222
00:18:11,891 --> 00:18:13,418
Tanda tangan?

223
00:18:13,461 --> 00:18:16,208
Ini sudah sangat lama sejak
kau merupakan seseorang.

224
00:18:16,244 --> 00:18:18,709
Hei, kau tak lihat dia
sedang tak ingin diganggu?

225
00:18:18,709 --> 00:18:23,315
Sudah berapa lama ini, Sam?
5-6 tahun sejak kau menang balapan?

226
00:18:23,350 --> 00:18:25,109
Jangan mendesaknyanya, Jack.

227
00:18:25,109 --> 00:18:29,307
Tidak, tidak. Biarkan saja./
Hei...

228
00:18:29,307 --> 00:18:32,212
Biarkan saja./
Kita selalu punya tahun depan.

229
00:18:32,375 --> 00:18:36,643
Kau mungkin selesai di 10 besar.
Bahkan kau bisa menang balapan,

230
00:18:37,377 --> 00:18:39,684
Tapi aku ragukan itu.
Apa yang aku pikirkan?

231
00:18:39,686 --> 00:18:41,945
Tidak dengan perlengkapan
buruk seperti yang kau punya.

232
00:18:41,984 --> 00:18:47,201
Tapi jangan dengarkan kata-kataku.
Tanyakan anakmu.

233
00:19:11,592 --> 00:19:13,890
Sudah kubilang jangan mendesak.

234
00:19:16,816 --> 00:19:19,079
Dia pikir semuanya tentang
perlengkapan.

235
00:19:20,412 --> 00:19:24,083
Aku akan buktikan padanya
aku masih pengemudi yang lebih baik.

236
00:19:25,523 --> 00:19:29,374
Perhatikan langkahmu./
Dia berpikir aku bukan siapa-siapa.

237
00:19:30,313 --> 00:19:33,850
Aku orang baik. Dia akan
mengingatnya saat aku tiada.

238
00:19:33,904 --> 00:19:35,743
Dia akan ingat jika aku orang baik.

239
00:19:35,776 --> 00:19:37,704
Dia tahu kau orang baik sekarang.

240
00:19:37,772 --> 00:19:40,762
Tidak, dia tidak tahu.
Tidak... Tidak, dia tidak tahu.

241
00:19:51,544 --> 00:19:54,506
Baiklah. Garis akhir.

242
00:19:55,543 --> 00:20:00,037
Rumahku istanaku.
Kau siap?

243
00:20:02,645 --> 00:20:05,440
Kau benar-benar menjatuhkan dia.

244
00:20:06,035 --> 00:20:08,456
Baiklah.
Perhatikan langkahmu.

245
00:20:11,566 --> 00:20:15,784
Duduklah di kursi goyang ini.
Benar begitu.

246
00:20:18,125 --> 00:20:22,067
Kau akan baik-baik saja?
Baiklah.

247
00:20:23,773 --> 00:20:25,507
Malam, jagoan.

248
00:20:28,891 --> 00:20:30,575
Ya Tuhan.

249
00:20:39,647 --> 00:20:41,673
Sam?

250
00:20:43,445 --> 00:20:45,299
Sam?

251
00:20:46,649 --> 00:20:50,814
Hei!
Aku pasti bermimpi.

252
00:20:52,312 --> 00:20:55,730
Bagaimana kabarmu?/
Aku baik.

253
00:20:55,730 --> 00:20:57,776
Jam berapa sekarang?

254
00:20:59,236 --> 00:21:01,781
Apa yang terjadi dengan tanganmu?

255
00:21:02,642 --> 00:21:06,229
Jack Dunn./
Siapa Jack Dunn?

256
00:21:06,238 --> 00:21:09,134
Itu pertanyaan yang bagus.

257
00:21:09,432 --> 00:21:12,336
Ini terlihat cukup parah./
Ini baik-baik saja.

258
00:21:12,336 --> 00:21:14,104
Aku hanya butuh aspirin.

259
00:21:14,170 --> 00:21:16,519
Aku terlalu banyak
minum semalam.

260
00:21:17,469 --> 00:21:21,409
Kita sebaiknya masuk ke dalam.
Aku akan mengompres luka ini.

261
00:21:21,433 --> 00:21:24,359
Kau memang
tetangga yang baik.

262
00:21:26,291 --> 00:21:28,263
Masuklah.

263
00:21:33,239 --> 00:21:36,353
Selamat datang./
Biar aku perban ini.

264
00:21:36,353 --> 00:21:38,972
Kau punya perban?/
Di garasi.

265
00:23:00,549 --> 00:23:03,394
Tolong jangan lakukan itu!

266
00:23:03,812 --> 00:23:06,434
Maaf, aku hanya melihat-lihat.

267
00:23:06,485 --> 00:23:09,623
Maaf. Aku tidak seharusnya
membentakmu.

268
00:23:10,587 --> 00:23:14,864
Jangan khawatir soal itu.
Apa ini tahun '70?

269
00:23:14,946 --> 00:23:17,501
Aku terkesan.
Bagaimana kau tahu itu?

270
00:23:17,536 --> 00:23:20,605
Tumbuh besar, ayahku selalu
memiliki Mustang.

271
00:23:20,670 --> 00:23:22,892
Berapa lama kau memiliki ini?

272
00:23:25,622 --> 00:23:30,516
Sangat lama./
Ini masih menyala?

273
00:23:40,158 --> 00:23:42,398
Sudah cukup lama.

274
00:24:04,266 --> 00:24:06,038
Astaga!

275
00:24:38,699 --> 00:24:40,365
Lajunya sangat buruk.

276
00:24:40,422 --> 00:24:44,048
Itu pasti karena jangkar besar
yang kau miliki di sana.

277
00:24:44,073 --> 00:24:47,122
Hadapi saja, Sam.
Kau butuh mesin baru di bawah sana...

278
00:24:47,124 --> 00:24:49,463
Aku tak punya uang sebanyak itu.

279
00:24:49,463 --> 00:24:51,060
Kau sebaiknya temukan itu,

280
00:24:51,060 --> 00:24:52,906
Karena kau akan berakhir
terlihat seperti orang bodoh.

281
00:24:52,906 --> 00:24:54,477
Aku tidak keberatan dengan
apa yang kupunya.

282
00:24:54,477 --> 00:24:57,024
Kau sudah mengatakan itu
selama tiga tahun terakhir.

283
00:24:57,062 --> 00:24:59,433
Lihat ke mana itu membawamu.
Aku beritahu padamu ke mana.

284
00:24:59,457 --> 00:25:00,903
Tidak ke mana-mana.

285
00:25:00,904 --> 00:25:03,172
Kau mulai terdengar seperti Cam.

286
00:25:03,174 --> 00:25:04,874
Aku harus mengatakan ini,
tapi Cam benar.

287
00:25:04,874 --> 00:25:07,074
Aku tak mau bicara soal itu.

288
00:25:11,274 --> 00:25:13,742
Seperti itulah mesin bagus
kedengarannya.

289
00:25:40,533 --> 00:25:42,607
Astaga.

290
00:26:16,762 --> 00:26:18,823
Bagaimana menurutmu, Nak?

291
00:26:21,288 --> 00:26:23,770
Itu sangat cepat, 'kan?

292
00:26:25,593 --> 00:26:28,882
Aku tak pernah menaiki sesuatu yang
secepat itu./Kau benar.

293
00:26:30,010 --> 00:26:31,902
Yang harus kau lakukan
sekarang adalah...

294
00:26:31,902 --> 00:26:34,947
...melakukan hal yang sama
saat itu diperlukan, benar?

295
00:26:35,627 --> 00:26:37,933
Jika ada yang salah dengan mobilmu,

296
00:26:37,935 --> 00:26:40,233
Beritahu aku, dan aku akan
segera perbaiki itu untukmu, mengerti?

297
00:26:40,233 --> 00:26:42,090
Baiklah.

298
00:26:43,134 --> 00:26:44,933
Kerja bagus.

299
00:26:49,728 --> 00:26:53,392
12 aksi putaran perlombaan dalam
divisi super model akhir.

300
00:26:53,392 --> 00:26:54,890
Akan ada tiga persaingan...

301
00:26:54,890 --> 00:26:57,354
...dengan maksimal enam mobil
yang berkompetisi di partai utama.

302
00:26:57,356 --> 00:26:59,887
Mobil yang lainnya akan
masuk ke trailer.

303
00:27:10,428 --> 00:27:13,778
Ini waktunya untuk turun ke lintasan
untuk malam panas pertama.

304
00:27:13,778 --> 00:27:15,693
Mari kita mulai!

305
00:27:15,722 --> 00:27:19,104
Kita punya Cam Munroe di depan
dengan mobil barunya yang berkilau,

306
00:27:19,130 --> 00:27:21,412
Sekarang membalap untuk
tim Bob Linsky.

307
00:27:21,414 --> 00:27:24,274
Itu benar. Seperti opera sabun
Selatan sebenarnya.

308
00:27:29,510 --> 00:27:31,977
Cam berpindah haluan
ke timnya Linsky,

309
00:27:31,977 --> 00:27:35,858
Dan dia mendapat mobil baru berkilau
yang secepat petir dan kilat...

310
00:27:35,860 --> 00:27:39,126
...yang terbungkus dengan pita.
Ayahnya tidak senang.

311
00:27:40,961 --> 00:27:44,502
Bendera finish sudah dikibarkan
untuk Cam Munroe...

312
00:27:44,504 --> 00:27:47,860
...seiring dia menjadi juara satu
dalam balap mobil akhir super.

313
00:27:49,934 --> 00:27:52,526
Anak ini suatu hari akan
menjadi seorang juara.

314
00:27:52,544 --> 00:27:55,827
Itu jika ayahnya tidak ikut balapan.

315
00:27:55,880 --> 00:27:58,457
Kuberitahu padamu./
Kau sangat sentimen.

316
00:27:58,457 --> 00:28:01,572
Itu benar, tapi aku bisa
menilai karakter.

317
00:28:01,663 --> 00:28:03,255
Ini sekarang milikku.

318
00:28:03,986 --> 00:28:05,918
Kita mendekati akhir dari
perlombaan kedua,

319
00:28:05,943 --> 00:28:09,494
Dan ini menjadi malamnya
Bob "Lead Foot" Linsky.

320
00:28:09,496 --> 00:28:12,220
Dia melanjutkan dari musim
terakhir yang dia tinggalkan...

321
00:28:12,245 --> 00:28:14,636
...dengan mobil nomor 33-nya
yang tangguh.

322
00:28:14,701 --> 00:28:17,988
Itu bahkan tampak lebih kencang,
jika itu memungkinkan.

323
00:28:28,062 --> 00:28:31,417
Malam ini kita melihat kembalinya
salah satu pembalap terbaik...

324
00:28:31,442 --> 00:28:35,056
...yang pernah balapan di lintasan bundar.
Sam "The Man" Munroe.

325
00:28:35,117 --> 00:28:37,568
Jelas tak ada pembalap yang telah
banyak memenangkan perlombaan...

326
00:28:37,568 --> 00:28:40,282
Tapi Sam tidak turun di lintasan
selama 6 tahun,

327
00:28:40,282 --> 00:28:41,909
Jadi dia pasti berkarat.

328
00:28:41,933 --> 00:28:44,357
Dan saat ini dia berurusan
dengan drama gila...

329
00:28:44,382 --> 00:28:45,971
...bahwa anaknya, Cam,

330
00:28:45,971 --> 00:28:48,751
Balapan dengan musuh abadi
rival lamanya Bob Linsky.

331
00:28:48,751 --> 00:28:51,253
Kau tak bisa menulis ini
lebih baik lagi.

332
00:28:51,619 --> 00:28:53,603
Perlombaan ketiga telah dimulai,

333
00:28:53,603 --> 00:28:57,122
Dan Sam Munroe tampaknya telah
mengguncangkan sarang laba-laba,

334
00:28:57,161 --> 00:28:59,907
Dan saat ini memimpin.
Bisakah dia bertahan?

335
00:29:10,986 --> 00:29:14,820
Dan Sam Munroe meraih
kemenangan di balapan ketiga,

336
00:29:14,873 --> 00:29:18,161
Menempatkan klinik balapan
bergaya konvensional...

337
00:29:18,161 --> 00:29:20,337
...dalam balapan lintasan tanah.

338
00:29:24,660 --> 00:29:27,458
Partai utama malam ini akan
sangat menarik, semuanya.

339
00:29:27,480 --> 00:29:29,825
Sam Munroe dan anaknya,
Cam Munroe,

340
00:29:29,825 --> 00:29:33,290
Akan saling berhadapan
di barisan pimpinan depan...

341
00:29:33,315 --> 00:29:36,160
Bersama sia anak nakal lintasan
tanah itu sendiri, Bob Linsky.

342
00:29:36,209 --> 00:29:40,176
Seharusnya ini sangat menghibur mengingat
tak pernah ada cinta yang hilang...

343
00:29:40,201 --> 00:29:42,886
...antara Sam Munroe dan Bob Linsky.

344
00:29:43,104 --> 00:29:45,231
18 mobil di lintasan.

345
00:29:45,305 --> 00:29:47,744
Mari kita mulai!

346
00:29:48,547 --> 00:29:50,897
Bendera hijau sudah dikibarkan,
dan reuni keluarga...

347
00:29:50,948 --> 00:29:54,323
...berada dalam kekuatan penuh
malam ini di Talladega, Alabama.

348
00:29:54,812 --> 00:29:57,536
Adu kekuatan langsung
ditampilkan di awal malam ini,

349
00:29:57,538 --> 00:30:01,306
Dengan Linsky dan Cam Munroe
sudah mulai menjauh dari lintasan.

350
00:30:01,306 --> 00:30:02,926
Termasuk Sam Munroe.

351
00:30:02,926 --> 00:30:04,889
Aku hanya tidak tahu jika
Sam memiliki mesin...

352
00:30:04,889 --> 00:30:07,172
...yang bisa bersaing dengan
mobil barunya Linsky.

353
00:30:08,452 --> 00:30:10,146
Dan mereka saling berdampingan.

354
00:30:10,146 --> 00:30:13,086
Linsky dan Cam Munroe terlihat
seperti atlet seluncur indah...

355
00:30:13,086 --> 00:30:15,431
...yang memberikan pertunjukkan
menawan kepada penonton!

356
00:30:18,479 --> 00:30:20,685
Dan Linsky memimpin
didepan saat ini!

357
00:30:22,309 --> 00:30:25,394
Sam Munroe datang
mengincar dari sisi luar...

358
00:30:25,419 --> 00:30:27,625
Berusaha untuk menyalip putranya.

359
00:30:27,656 --> 00:30:30,636
Sam Munroe dan Linsky,
dua pembalap terbaik yang pernah ada,

360
00:30:30,638 --> 00:30:32,606
Saling bersaing untuk posisi satu.

361
00:30:32,608 --> 00:30:34,504
Para penonton menyukai ini.

362
00:30:37,474 --> 00:30:40,670
Cam Munroe, Linsky,
dan Sam Munroe...

363
00:30:40,695 --> 00:30:43,134
...saling bergantian memimpin
perlombaan!

364
00:30:46,199 --> 00:30:48,687
Dan Sam Munroe berusaha
untuk mengejar Linsky!

365
00:30:48,689 --> 00:30:50,984
Wow, bagaimana dia
melakukan itu?!

366
00:30:50,984 --> 00:30:54,561
Bob Linsky dengan segera memberinya
benturan keras dan berkata,

367
00:30:54,563 --> 00:30:56,623
"Selamat datang kembali
ke lintasan tanah, Sam."

368
00:30:56,623 --> 00:30:58,919
Sam Munroe kembali
mundur ke belakang Linsky,

369
00:30:58,919 --> 00:31:01,881
Berusaha mengalangi usahanya
untuk menyalip. Wow!

370
00:31:03,004 --> 00:31:06,297
Kedua veteran ini saling
bertukar cat sekarang...

371
00:31:06,297 --> 00:31:08,154
...seolah ini kompetisi
menghancurkan mobil.

372
00:31:08,214 --> 00:31:11,593
Itu benar-benar gerakan
murni kekuatan.

373
00:31:11,613 --> 00:31:12,978
Lepaskan sarung tangan,

374
00:31:12,978 --> 00:31:15,915
Dan kita berada di pertarungan
jalanan bergaya lama saat ini.

375
00:31:15,971 --> 00:31:18,001
Cam Munroe menyusul.
Wow.

376
00:31:18,061 --> 00:31:20,514
Bendera putih dikibarkan.
Satu putaran tersisa!

377
00:31:20,928 --> 00:31:24,085
Tunggu dulu, Cam Munroe berusaha
masuk di samping ayahnya...

378
00:31:24,110 --> 00:31:26,271
...mencoba menyalip untuk
memenangkan perlombaan!

379
00:31:26,544 --> 00:31:29,487
Sam Munroe bertahan dan
mendapatkan kemenangan...

380
00:31:29,553 --> 00:31:31,757
...dalam balapan yang
menakjubkan ini!

381
00:31:31,853 --> 00:31:35,112
Balapan pertama Sam kembali
setelah enam tahun,

382
00:31:35,175 --> 00:31:38,229
Dan dia terlihat seolah
belum kehilangan sentuhan!

383
00:31:38,821 --> 00:31:41,441
Dan ini dia, semuanya...

384
00:31:41,443 --> 00:31:45,540
Pemenangmu malam ini,
Sam "The Man" Munroe!

385
00:31:45,540 --> 00:31:47,714
Berikan tepuk tangan meriah
untuknya, semuanya!

386
00:31:47,714 --> 00:31:49,922
Benar-benar balapan
yang menakjubkan!

387
00:31:49,922 --> 00:31:53,068
Berikan sambutan meriah
untuk Sam Munroe!

388
00:32:06,543 --> 00:32:10,576
Seandainya aku bisa melihat wajah
pimpinan lomba saat kau menyalipnya.

389
00:32:10,930 --> 00:32:13,051
Aku tak mau bicara soal itu.

390
00:32:13,076 --> 00:32:15,518
Kenapa kau masih murung?

391
00:32:15,581 --> 00:32:17,708
Astaga, kau seharusnya
bangga pada dirimu sendiri.

392
00:32:17,723 --> 00:32:20,414
Itu balapan terbaik yang pernah
kau lakukan selama ini.

393
00:32:21,317 --> 00:32:23,371
Hei, Ayah?

394
00:32:25,980 --> 00:32:28,812
Aku cuma mau bilang,
balapan yang bagus.

395
00:32:29,785 --> 00:32:33,013
Kau sudah mengambil
peralatanmu dari garasi?

396
00:32:33,049 --> 00:32:34,528
Apa?

397
00:32:34,530 --> 00:32:37,941
Apa kau sudah mengambil
peralatanmu dari garasi?

398
00:32:39,250 --> 00:32:42,011
Aku akan datang besok
sepulang kerja.

399
00:32:42,813 --> 00:32:45,185
Pastikan kau melakukan itu.

400
00:33:08,616 --> 00:33:12,406
Hei. Bagaimana kabarmu?

401
00:33:12,443 --> 00:33:14,358
Baik.

402
00:33:23,343 --> 00:33:26,828
Sam, kau baik-baik saja?

403
00:33:26,912 --> 00:33:29,337
Cam, dia di sana.

404
00:33:30,459 --> 00:33:33,310
Aku tidak tahu harus
bagaimana dengannya.

405
00:33:34,750 --> 00:33:38,895
Jangan khawatir. Kau hanya
perlu memberinya waktu.

406
00:33:38,895 --> 00:33:40,803
Ya. Ya.

407
00:33:42,799 --> 00:33:45,250
Kalian akan mencari cara.

408
00:33:46,181 --> 00:33:47,934
Ya.

409
00:33:49,299 --> 00:33:51,526
Apa itu membantu jika
aku bicara dengannya?

410
00:33:51,587 --> 00:33:53,921
Entahlah.

411
00:33:55,869 --> 00:33:58,803
Kau tak keberatan dengan itu?/
Tentu saja.

412
00:33:58,828 --> 00:34:02,737
Jika kau tak keberatan,
kurasa begitu.

413
00:34:02,802 --> 00:34:05,453
Aku akan mencobanya./
Baiklah.

414
00:34:05,507 --> 00:34:11,857
Aku akan menemuimu nanti./
Ya Tuhan. Kau...

415
00:34:21,289 --> 00:34:23,116
Hei.

416
00:34:25,103 --> 00:34:29,326
Cam, kenapa kau melakukan ini?/
Melakukan apa?

417
00:34:29,351 --> 00:34:31,875
Membalap untuk Linsky?

418
00:34:31,900 --> 00:34:34,145
Kau tahu, itu membuat
ayahmu patah hati.

419
00:34:34,159 --> 00:34:36,186
Benarkah?

420
00:34:37,120 --> 00:34:39,734
Kau tahu itu.

421
00:34:39,839 --> 00:34:43,057
Hati sesekali bisa patah.

422
00:34:53,998 --> 00:34:56,531
Itu sebabnya aku meminta Ayah
untuk menjual monster ini.

423
00:34:56,595 --> 00:35:00,575
Ini sudah berada di sini tak
tersentuh selama bertahun-tahun.

424
00:35:00,638 --> 00:35:03,385
Ini tidak bagus untuk siapa pun...

425
00:35:04,570 --> 00:35:07,116
Tapi kau tahu bagaimana
keras kepalanya dia.

426
00:35:07,499 --> 00:35:10,328
Seperti ayah, seperti anaknya?

427
00:35:13,059 --> 00:35:14,968
Ayah belikan mobil ini untuk Ibu...

428
00:35:14,968 --> 00:35:17,934
...sebagai hadiah setelah dia menang
kejuraannya yang kelima.

429
00:35:18,868 --> 00:35:23,254
Setengah jam setelah mereka pergi,
hujan mulai turun sangat deras,

430
00:35:23,254 --> 00:35:25,754
Lalu sesuatu terjadi.

431
00:35:26,797 --> 00:35:29,258
Ayah kehilangan kendali...

432
00:35:31,198 --> 00:35:33,260
Dan aku kehilangan ibuku.

433
00:35:34,866 --> 00:35:37,065
Cam.

434
00:35:40,427 --> 00:35:42,566
Dan kau terus balapan.

435
00:35:42,622 --> 00:35:45,198
Itu yang Ibu inginkan.

436
00:35:45,905 --> 00:35:48,520
Balapan mengalir di darah kami.

437
00:35:48,949 --> 00:35:51,060
Selamat datang di Trading Paint.

438
00:35:51,062 --> 00:35:53,787
Aku pembawa acaramu,
Sherif Buck Taylor.

439
00:35:53,847 --> 00:35:58,068
Semuanya, kita kedatangan
tamu istimewa di studio hari ini.

440
00:35:58,115 --> 00:36:03,511
Orang yang memimpin tiga poin
dengan lima balapan tersisa.

441
00:36:03,511 --> 00:36:07,170
Legenda lokal kita,
Sam "The Man" Munroe.

442
00:36:07,239 --> 00:36:11,511
Sam, aku ingin jadi orang pertama yang
menyambut kedatanganmu kembali.

443
00:36:11,511 --> 00:36:13,624
Kau sudah lama tidak datang
ke acara kami, benar?

444
00:36:13,649 --> 00:36:15,890
Itu benar,
dan aku hargai ini.

445
00:36:15,890 --> 00:36:17,854
Terima kasih sudah mengundangku
kembali./Baiklah.

446
00:36:17,856 --> 00:36:20,549
Aku ingin bertanya padamu yang
juga menjadi pertanyaan...

447
00:36:20,549 --> 00:36:23,143
...dari seluruh fans balap mobil
di luar sana./Baiklah.

448
00:36:23,143 --> 00:36:26,789
Apa yang terjadi denganmu
dan anakmu, Cam?

449
00:36:26,811 --> 00:36:28,751
Tidak ada apa-apa,

450
00:36:28,751 --> 00:36:31,635
Kami hanya kebetulan berada
di seri balapan yang sama, itu saja.

451
00:36:31,635 --> 00:36:33,658
Benar, tapi itu tidak biasa.

452
00:36:33,658 --> 00:36:37,414
Tidak, tidak. Ayah dan anak...

453
00:36:37,451 --> 00:36:40,665
...selalu saling berhadapan.
Itu bukan hal yang aneh.

454
00:36:40,726 --> 00:36:45,503
Benar. Tapi dia membalap
untuk rival utamamu.

455
00:36:45,562 --> 00:36:48,882
Dengar, anakku adalah
pembalap yang luar biasa.

456
00:36:48,920 --> 00:36:51,794
Dia bisa menjadi begitu, karena aku
ajarkan dia semua yang aku tahu.

457
00:36:51,808 --> 00:36:53,610
Tapi dia ingin menang,

458
00:36:53,610 --> 00:36:57,408
Seperti seluruh pembalap lainnya
di lintasan, termasuk aku pribadi.

459
00:36:57,435 --> 00:37:01,810
Jadi kurasa dia putuskan untuk
membalap untuk orang lainnya.

460
00:37:01,868 --> 00:37:04,089
Dia berpikir mungkin mendapat
kesempatan menang yang lebih baik.

461
00:37:04,162 --> 00:37:07,738
Aku mengerti.
Kita menerima telepon masuk.

462
00:37:07,789 --> 00:37:12,041
Halo, kau sudah mengudara./
Sam, aku hanya ingin bilang...

463
00:37:12,041 --> 00:37:15,482
...aku penggemar beratmu dan
kau akan selalu seorang juara.

464
00:37:15,482 --> 00:37:16,947
Aku hargai itu.
Terima kasih.

465
00:37:16,949 --> 00:37:18,628
Bisa aku minta tolong?

466
00:37:18,628 --> 00:37:19,984
Apapun untuk seorang fans.

467
00:37:19,986 --> 00:37:22,573
Bisa kau buat
si pecundang Bob Linsky...

468
00:37:22,573 --> 00:37:24,761
...keluar dari jalur?

469
00:37:26,125 --> 00:37:28,018
Dia penuh semangat, bukan?

470
00:37:28,080 --> 00:37:30,864
Anggap itu sudah dilakukan.

471
00:37:30,864 --> 00:37:33,381
Aku biasanya tidak berbicara
buruk tentang pembalap.

472
00:37:33,381 --> 00:37:35,648
Kalian memiliki pekerjaan
yang berbahaya.

473
00:37:35,672 --> 00:37:39,633
tapi "Lead Foot" Linsky itu...
Dia benar-benar pecundang.

474
00:37:39,633 --> 00:37:43,096
Bajingan curang, terlicik,
dan penikam dari belakang...

475
00:37:43,096 --> 00:37:45,681
...yang pernah mencuri
mobil balap.

476
00:37:45,936 --> 00:37:50,599
Aku rasa kau benar-benar
mendengarkan ucapanku, Bu.

477
00:37:50,599 --> 00:37:52,738
Itu memberimu surat bebas...

478
00:37:52,760 --> 00:37:54,441
...dari surat tilang mengebut.

479
00:37:58,936 --> 00:38:03,108
Dia sangat menawan./
Dia sangat menawan.

480
00:38:03,646 --> 00:38:06,574
Dengar semuanya,
kau mendengar itu langsung di sini.

481
00:38:06,624 --> 00:38:08,987
Dia akan membuatnya
keluar dari lintasan.

482
00:38:09,056 --> 00:38:12,625
Buck, aku hargai...

483
00:38:24,328 --> 00:38:28,354
Selamat malam dan selamat datang
di perlombaan terbesar tahun ini,

484
00:38:28,378 --> 00:38:29,895
Ford 50!

485
00:38:29,895 --> 00:38:33,242
Balapan model akhir super ini adalah
yang terketat yang pernah kita temui...

486
00:38:33,267 --> 00:38:38,065
...dengan tiga pembalap teratas
bersaing di seri kejuaraan!

487
00:38:41,103 --> 00:38:42,839
Hei, kawan.

488
00:38:48,451 --> 00:38:51,152
Kau tahu...

489
00:38:52,466 --> 00:38:55,057
Ayahmu mulai...

490
00:38:55,092 --> 00:38:58,640
...sedikit jauh unggul dariku
dalam perolehan poin.

491
00:39:00,024 --> 00:39:05,361
Dan itu hanya poin,

492
00:39:07,270 --> 00:39:10,375
Tapi pada akhirnya
itu sangat berarti,

493
00:39:10,417 --> 00:39:13,233
Jadi apa yang harus aku
lakukan soal itu?

494
00:39:15,664 --> 00:39:18,067
Kau memintaku dengan sengaja
menabrak ayahku?

495
00:39:18,087 --> 00:39:20,502
Aku tidak meminta.

496
00:39:25,472 --> 00:39:28,534
Kau mau menang?
Mari menang.

497
00:39:45,319 --> 00:39:48,819
akumenang.com
Agent Judi Online Aman Terpercaya

498
00:39:48,843 --> 00:39:52,343
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%

499
00:39:52,367 --> 00:39:55,867
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino

500
00:40:05,920 --> 00:40:08,321
Aksi dari model akhir super
tanpa henti malam ini...

501
00:40:08,323 --> 00:40:10,222
...menyisakan tiga putaran lagi
menuju partai utama.

502
00:40:10,224 --> 00:40:12,054
Ini menjadi masalah keluarga...

503
00:40:12,078 --> 00:40:14,567
...diikuti dengan pertarungan
sengit pergantian kepimpinan...

504
00:40:14,567 --> 00:40:17,811
...antara Sam Munroe dan
anaknya, Cam.

505
00:40:20,948 --> 00:40:24,000
Sam mengungguli dengan
Cam yang berada di belakangnya...

506
00:40:24,000 --> 00:40:26,105
...seiring mereka mulai
memasuki putaran terakhir.

507
00:40:26,107 --> 00:40:28,241
Cam mencari celah untuk menyalip,

508
00:40:28,243 --> 00:40:30,870
Tapi ayahnya terus menutup ruang.

509
00:40:31,895 --> 00:40:34,179
Dan Cam Munroe berusaha
masuk dari sisi dalam.

510
00:40:34,181 --> 00:40:35,808
Dia benar-benar mendesaknya
dengan keras.

511
00:40:35,808 --> 00:40:38,651
Ayah dan anak,
saling berdampingan!

512
00:40:38,898 --> 00:40:42,884
Tak satupun dari mereka akan menyerah.
Keduanya tidak menginjak rem.

513
00:40:42,884 --> 00:40:46,282
Ini adalah balapan Selatan
yang sebenarnya!

514
00:40:46,309 --> 00:40:49,861
Tidak ada kata menyerah sedikit pun
dari keluarga Munroe ini,

515
00:40:49,861 --> 00:40:53,129
Tapi sesuatu harus ditentukan di sini
dengan satu putaran tersisa!

516
00:40:53,195 --> 00:40:55,817
Mereka saling memperdekat
jarak di belakang,

517
00:40:55,817 --> 00:40:57,673
Masih penuh persaingan!

518
00:41:08,400 --> 00:41:11,168
Dan tampaknya Cam
memutuskan untuk mundur!

519
00:41:15,019 --> 00:41:17,666
Sam Munroe menusuk maju
untuk memperlebar jarak...

520
00:41:17,666 --> 00:41:19,522
...dan melewati bendera finish!

521
00:41:19,546 --> 00:41:22,995
Wow. Kemenangan itu menempatkan
dia unggul dalam poin kejuaraan,

522
00:41:22,997 --> 00:41:26,394
Dengan kepemimpinan yang
nyaman terhadap Bob Linsky.

523
00:41:40,458 --> 00:41:43,586
Kurasa ini saatnya di mana kau
bilang jika aku dipecat.

524
00:41:44,200 --> 00:41:46,260
Itu masuk akal.

525
00:41:48,179 --> 00:41:50,057
Sebenarnya, tidak.

526
00:41:50,057 --> 00:41:53,449
Aku tahu kau takkan dengan
sengaja melukai ayahmu.

527
00:41:55,490 --> 00:42:00,757
Itu keputusan yang buruk.
Aku minta maaf.

528
00:42:02,258 --> 00:42:05,843
Mari memuat mobil ke truk
dan pergi dari sini.

529
00:42:05,891 --> 00:42:08,177
Kita masih harus mengusahakan
hari besar besok.

530
00:42:09,951 --> 00:42:11,669
Aku minta maaf.

531
00:42:15,385 --> 00:42:19,502
Kau tahu, aku mulai
muak dengan mereka berdua.

532
00:42:19,569 --> 00:42:23,820
Ayah dan anak./
Aku orangmu.

533
00:42:24,237 --> 00:42:27,398
Cukup beri aku kesempatan, kawan.
Aku akan singkirkan mereka.

534
00:42:27,446 --> 00:42:29,866
Anggap itu beres./
Au hidup untuk itu.

535
00:42:31,711 --> 00:42:33,143
Aku hanya ingin bilang,

536
00:42:33,167 --> 00:42:35,167
Aku hargai kalian semua
sudah datang ke sini malam ini,

537
00:42:35,220 --> 00:42:38,142
Karena masyarakat ini
sangat penting bagiku.

538
00:42:38,142 --> 00:42:41,547
Aku tahu beberapa dari kalian
khawatir tentang aku yang pensiun,

539
00:42:41,572 --> 00:42:43,973
Tapi aku sudah balapan
selama 70 tahun,

540
00:42:43,973 --> 00:42:45,386
Dan aku sudah bekerja
keras untuk itu,

541
00:42:45,386 --> 00:42:47,717
Dan aku berumur 85 tahun
satu bulan dari sekarang,

542
00:42:47,717 --> 00:42:50,385
Jadi kurasa aku pantas untuk
menikmati masa pensiun...

543
00:42:50,409 --> 00:42:52,149
...dan menghabiskan lebih banyak
waktu berburu dan memancing,

544
00:42:52,149 --> 00:42:54,170
Dan itu rencana yang
ingin aku lakukan.

545
00:42:56,659 --> 00:42:58,731
Kau tahu, kalian terlihat
begitu tegang malam ini...

546
00:42:58,731 --> 00:43:01,091
Jadi kurasa aku akan beritahu
kalian lelucon orang tua,

547
00:43:01,103 --> 00:43:02,791
Mengingat aku orang
yang sudah tua.

548
00:43:02,855 --> 00:43:05,245
Kau tahu, pak tua ini
duduk di trotoar,

549
00:43:05,245 --> 00:43:07,087
Dan dia menangis...

550
00:43:11,631 --> 00:43:14,094
Ayah rasa kau sudah cukup
minum malam ini.

551
00:43:14,142 --> 00:43:16,397
Kenapa kau tak biarkan Cindy
mengantarmu pulang?

552
00:43:16,421 --> 00:43:18,693
Kenapa ayah tak urus
urusan ayah sendiri?

553
00:43:18,759 --> 00:43:21,149
Ayo. Biar ayah antar
kau ke mobilmu,

554
00:43:21,151 --> 00:43:22,697
Lalu ayah akan beritahu Cindy
kau menunggu dia.

555
00:43:22,697 --> 00:43:24,663
Aku tidak butuh bantuan ayah.

556
00:43:24,729 --> 00:43:26,805
Ayolah.
Semua orang butuh bantuan.

557
00:43:26,830 --> 00:43:29,613
Itu sebabnya kau memiliki keluarga.
Itu sebabnya kau memiliki teman.

558
00:43:29,690 --> 00:43:32,425
Kenapa kau tak berhenti bicara
dan pergi dari sini? Ayo.

559
00:43:32,450 --> 00:43:35,334
Apa yang kau tahu tentang
keluarga, Ayah?

560
00:43:35,334 --> 00:43:36,907
Maksudku, serius,

561
00:43:36,931 --> 00:43:39,173
Dan aku tidak bicara tentang
makan malam hari Minggu...

562
00:43:39,203 --> 00:43:41,236
...dan pesta ulang tahun
bersama Nenek.

563
00:43:41,238 --> 00:43:44,243
Apa ayah tahu seperti apa
rasanya menjadi diriku?

564
00:43:44,294 --> 00:43:46,907
Tugasku adalah bergantung
dengan seutas benang,

565
00:43:46,907 --> 00:43:49,099
Dan aku punya bos menyebalkan
yang tak bisa aku percayai.

566
00:43:49,099 --> 00:43:51,774
Ini tak harus begitu.

567
00:43:52,682 --> 00:43:55,249
Dan juga, ayah seorang
juara sekarang.

568
00:43:55,840 --> 00:43:58,192
Akhirnya sekali lagi.

569
00:43:58,246 --> 00:44:00,900
Itu tepatnya yang ayah inginkan.
Itu yang seharusnya terjadi.

570
00:44:00,900 --> 00:44:03,265
Apa maksudnya itu?

571
00:44:03,305 --> 00:44:05,389
Apa yang kau bicarakan?

572
00:44:07,724 --> 00:44:10,346
Ayah, setiap kali aku
menatap mata Cindy,

573
00:44:10,346 --> 00:44:12,328
Dan aku melihatnya di sana...

574
00:44:12,404 --> 00:44:16,028
Dia kehilangan keyakinan denganku,
semakin berkurang setiap harinya.

575
00:44:16,090 --> 00:44:18,583
Itu omong kosong.

576
00:44:20,693 --> 00:44:23,622
Bagaimana bisa ayah tahu itu?

577
00:44:23,657 --> 00:44:26,482
Kita tak pernah bicara
tentang sesuatu yang penting.

578
00:44:26,484 --> 00:44:28,987
Cam, itu tidak benar.

579
00:44:28,987 --> 00:44:32,461
"Balapan adalah segalanya.
Itu menyelesaikan seluruh masalahmu."

580
00:44:32,522 --> 00:44:35,158
Aku sudah mendengarkan hal
bodoh itu sejak aku masih kecil.

581
00:44:35,158 --> 00:44:37,181
Cam, ayah tak pernah
mendengar ini sebelumnya.

582
00:44:37,181 --> 00:44:38,726
Kau tak pernah mengeluh
soal ini sebelumnya.

583
00:44:38,726 --> 00:44:40,305
Seolah aku punya pilihan.

584
00:44:40,305 --> 00:44:43,117
Kau jelas punya pilihan.
Ini hidupmu sekarang.

585
00:44:43,200 --> 00:44:45,267
Tak ada yang bisa mengatakan
padamu cara menjalani hidupmu.

586
00:44:45,269 --> 00:44:48,980
Itu benar! Tidak kau, tidak Cindy,
dan tidak dengan atasanku!

587
00:44:48,980 --> 00:44:52,696
Tenanglah. Seluruh kerja kerasmu
akan sia-sia. Mengerti?

588
00:44:52,721 --> 00:44:53,835
Ayah berpikir...

589
00:44:53,860 --> 00:44:56,101
Ayah berpikir membesarkan
aku dengan sangat baik, 'kan?

590
00:44:56,157 --> 00:44:58,821
Bukankah itu yang selalu
ayah katakan?

591
00:44:58,931 --> 00:45:03,346
Dengar, biar aku melakukan ini
dengan caraku.

592
00:45:04,665 --> 00:45:08,984
Menjauh dari hidupku.
Ayah mengerti?

593
00:45:11,859 --> 00:45:14,757
Sangat mengerti.

594
00:45:14,791 --> 00:45:16,990
Bagus.

595
00:45:28,055 --> 00:45:30,008
Kita harus pergi./
Apa?

596
00:45:30,008 --> 00:45:31,883
Aku baru saja bertengkar
dengan ayahku.

597
00:45:31,883 --> 00:45:34,866
Ya Tuhan. Apa, sekarang?/
Ya, sekarang.

598
00:45:34,866 --> 00:45:36,917
Kita harus pulang./
Sayang, kau hanya... Apa...

599
00:45:36,917 --> 00:45:38,038
Aku tak mau bicara soal itu.

600
00:45:38,038 --> 00:45:39,652
Kau bertengkar dengan
ayahmu sekarang?

601
00:45:39,652 --> 00:45:41,796
Ya Tuhan, kapan kau
akan bersikap dewasa?

602
00:45:41,844 --> 00:45:43,802
Apa ini benar-benar
akan berlanjut?

603
00:45:43,802 --> 00:45:45,881
Kita pergi./
Aku tidak percaya ini.

604
00:45:46,913 --> 00:45:48,676
Aksi yang cepat dan penuh emosi...

605
00:45:48,676 --> 00:45:50,532
Seiring Bob Linsky
menyalip Cam Munroe,

606
00:45:50,532 --> 00:45:53,647
Dallas Cooper dan Sam Munroe,
dalam partai utama yang menakjubkan.

607
00:45:53,647 --> 00:45:58,009
Ini benar-benar pertarungan
yang sangat sengit malam ini!

608
00:46:02,677 --> 00:46:05,148
Tampaknya ada sesuatu
yang terjadi sekarang...

609
00:46:05,148 --> 00:46:07,484
...dengan Jack Dunn
di mobil bernomor 57.

610
00:46:07,486 --> 00:46:09,352
Ya. Jack Dunn tampaknya melambat...

611
00:46:09,354 --> 00:46:11,149
...dan menunggu agar
pimpinan mengejar.

612
00:46:11,149 --> 00:46:12,995
Apa yang dia rencanakan?

613
00:46:13,020 --> 00:46:16,258
Dunn hanya diam di samping...

614
00:46:16,258 --> 00:46:19,354
...dan membiarkan Bob Linsky
memotongnya!

615
00:46:19,404 --> 00:46:21,409
Ini gila di luar sana.

616
00:46:23,067 --> 00:46:26,074
Aksi model akhir super ini
tak kenal henti malam ini.

617
00:46:26,074 --> 00:46:29,545
Dan lihatlah! Jack Dunn dan
Cam Munroe bersenggolan...

618
00:46:29,545 --> 00:46:32,064
...saat keluar dari
tikungan tiga!

619
00:46:36,353 --> 00:46:40,539
Sam Munroe menabrak mobil
anaknya dengan kecepatan penuh!

620
00:46:44,849 --> 00:46:47,392
Sam!/
Tidak! Itu tabrakan samping...

621
00:46:47,392 --> 00:46:48,749
...dari Cam Munroe.

622
00:46:48,749 --> 00:46:52,115
Kau tak suka melihat sesuatu
seperti ini terjadi di balapan.

623
00:46:52,140 --> 00:46:54,765
Mari berharap Cam Munroe
baik-baik saja, semuanya.

624
00:46:58,406 --> 00:47:01,574
Ya Tuhan!
Aku mau ke sana!

625
00:47:07,355 --> 00:47:12,388
Sam!/
Cam! Cam!

626
00:47:22,762 --> 00:47:24,261
Cam?/
Kau baik-baik saja, kawan?

627
00:47:24,263 --> 00:47:26,304
Cam! Kaca helmnya!

628
00:47:26,304 --> 00:47:29,034
Cepat buka kaca helmnya!
Dia tak bisa bernapas!

629
00:47:29,034 --> 00:47:30,456
Sam, kami akan tangani ini.
Kami hanya berusaha membantu.

630
00:47:30,456 --> 00:47:32,225
Itu anakku!/
Kami hanya berusaha membantu!

631
00:47:32,225 --> 00:47:33,464
Kami berusaha menyelamatkan
nyawanya, Sam.

632
00:47:33,464 --> 00:47:34,852
Apa yang kau temukan?/
Tolong mundur.

633
00:47:34,852 --> 00:47:36,206
Tidak, itu anakku!

634
00:47:36,208 --> 00:47:38,927
Aku mengerti./
Lepaskan kaca helmnya!

635
00:47:38,927 --> 00:47:41,112
Lepaskan kaca helmnya!/
Kau harus mundur.

636
00:47:41,114 --> 00:47:44,077
Sam, kau harus mundur./
Dia tak bisa bernapas!

637
00:47:44,133 --> 00:47:47,252
Apa-apaan?!
Dia tak bisa bernapas!

638
00:47:55,552 --> 00:47:58,076
Mobilnya terbakar.
Kita sebaiknya menjauh.

639
00:47:58,115 --> 00:48:03,019
Angkat dia.
Satu, dua, tiga, angkat.

640
00:48:36,970 --> 00:48:39,103
Bagaimana anakku?

641
00:48:39,756 --> 00:48:42,079
Anakmu menderita
patah tulang berbeda...

642
00:48:42,110 --> 00:48:44,249
...di kedua kakinya.

643
00:48:44,298 --> 00:48:46,098
Apa ini akan mempengaruhi
dia berjalan?

644
00:48:46,113 --> 00:48:48,188
Seiring waktu dia akan
sepenuhnya pulih.

645
00:48:48,225 --> 00:48:52,827
Kapan kami bisa menemui dia?/
Jangan sekarang.

646
00:48:53,034 --> 00:48:55,968
Baiklah, kau beritahu kami
kapan kami bisa temui dia.

647
00:48:55,993 --> 00:48:58,040
Tentu saja.

648
00:48:59,799 --> 00:49:01,587
Terima kasih.

649
00:49:02,792 --> 00:49:04,682
Itu kabar bagus, sebenarnya.

650
00:49:04,718 --> 00:49:09,030
Patah tulang. Dia tangguh.
Dia pasti bisa melewati itu.

651
00:49:41,567 --> 00:49:43,777
Sam.

652
00:51:15,546 --> 00:51:19,234
Terima kasih sudah menjaga Abby./
Tidak masalah.

653
00:51:19,289 --> 00:51:21,945
Apa kau akan menemui dia lagi?

654
00:51:21,970 --> 00:51:25,216
Dia sangat ingin melihatmu.

655
00:51:25,216 --> 00:51:28,300
Aku tidak yakin soal itu./
Kenapa kau berkata begitu?

656
00:51:28,344 --> 00:51:31,565
Entahlah.
Dengan semua yang kami lalui...

657
00:51:31,591 --> 00:51:33,490
Kurasa kami mungkin sebaiknya...

658
00:51:33,490 --> 00:51:36,205
Apa? Kau tak mau menemui anakmu?

659
00:51:36,262 --> 00:51:39,982
Dia tetap menyayangimu, kau tahu?
Dia memandangmu.

660
00:51:41,448 --> 00:51:43,933
Benarkah?/
Ya.

661
00:51:46,291 --> 00:51:50,315
Kau tahu, kami beruntung memilikimu.

662
00:51:50,374 --> 00:51:54,634
Kurasa kau satu-satunya orang
yang menyatukan keluarga ini.

663
00:51:55,142 --> 00:51:57,723
Berjanjilah padaku kau akan
Pergi menemui dia.

664
00:51:57,778 --> 00:51:59,524
Aku janji.

665
00:52:09,490 --> 00:52:12,448
Hei, kau./
Hei.

666
00:52:12,598 --> 00:52:16,537
Boleh aku masuk?/
Tentu.

667
00:52:17,254 --> 00:52:20,148
Ayah bawakan majalah./
Terima kasih.

668
00:52:20,195 --> 00:52:23,037
Ayah bisa letakkan itu di meja./
Baiklah.

669
00:52:23,836 --> 00:52:26,270
Bagaimana keadaanmu?

670
00:52:26,317 --> 00:52:30,052
Aku tidak merasakan apa-apa.

671
00:52:30,133 --> 00:52:32,368
Mereka memberikanku
infus morfin ini,

672
00:52:32,393 --> 00:52:34,762
Dan aku yang tak bisa bergerak
justru yang membuatku gila.

673
00:52:34,762 --> 00:52:36,648
Ayah tahu.

674
00:52:37,488 --> 00:52:40,257
Tapi kita harus membuatmu
kembali pulih.

675
00:52:40,298 --> 00:52:42,735
Dan ayah mengenalmu,
kau sama seperti ayah.

676
00:52:42,785 --> 00:52:45,662
Kau merasa sedikit lebih baik,
kau pasti akan memaksakannya.

677
00:52:45,754 --> 00:52:48,229
Jadi jangan lakukan hal-hal bodoh.

678
00:52:51,042 --> 00:52:54,388
Bagaimana keadaanmu?/
Baik.

679
00:52:56,231 --> 00:52:58,297
Dengar...

680
00:52:59,583 --> 00:53:02,156
Malam lalu saat makan malam...

681
00:53:02,240 --> 00:53:05,828
Kau mengatakan beberapa hal
yang membuat ayah berpikir,

682
00:53:09,231 --> 00:53:13,121
Dan ayah ingin meminta maaf jika
ayah adalah ayah yang buruk.

683
00:53:13,239 --> 00:53:15,351
Ayah bermaksud baik.

684
00:53:15,415 --> 00:53:17,927
Ayah tidak perlu meminta maaf.

685
00:53:19,428 --> 00:53:23,280
Itu tidak mudah untuk kita,
kehilangan Ibu.

686
00:53:23,319 --> 00:53:26,711
Tapi ayah seharusnya lebih
ada di sana untukmu...

687
00:53:27,429 --> 00:53:30,676
Dan ayah janji akan melakukan
itu mulai sekarang.

688
00:53:33,255 --> 00:53:37,048
Ayah tidak membenciku?/
Nak...

689
00:53:37,110 --> 00:53:41,310
Ayah takkan pernah membencimu./
Tapi aku tinggalkan ayah untuk Linsky.

690
00:53:41,340 --> 00:53:44,576
Ayah tak peduli berapa kali
kau meninggalkan ayah,

691
00:53:44,658 --> 00:53:49,316
Ayah akan selalu ada di sana./
Aku mau beritahu ayah sesuatu.

692
00:53:53,076 --> 00:53:56,602
Setelah dia tidak masuk
ke partai utama,

693
00:53:56,671 --> 00:54:00,476
Linsky takut karena ayah
mengungguli poinnya.

694
00:54:01,332 --> 00:54:04,565
Dia mau aku untuk menabrak
ayah saat balapan.

695
00:54:07,919 --> 00:54:10,435
Dasar keparat.

696
00:54:12,087 --> 00:54:15,261
Kenapa kau tidak beritahu ayah?

697
00:54:15,302 --> 00:54:19,202
Aku tidak mau mengakui jika aku
salah dan ayah benar.

698
00:54:24,040 --> 00:54:26,668
Maaf aku mengacau.

699
00:54:26,714 --> 00:54:31,176
Biar ayan beritahu padamu.
Kau orang yang baik.

700
00:54:31,210 --> 00:54:35,278
Kau ayah yang baik,
dan kau suami yang baik,

701
00:54:35,313 --> 00:54:37,947
Dan hanya itu yang terpenting.

702
00:54:39,768 --> 00:54:43,565
Ayah mau kau kembali
untuk ayah.

703
00:54:43,644 --> 00:54:45,833
Kita akan melakukannya
dengan benar kali ini.

704
00:54:45,857 --> 00:54:47,973
Tak ada setengah-setengah.

705
00:54:47,993 --> 00:54:50,186
Ayah mau kau yang
turun balapan.

706
00:54:50,234 --> 00:54:51,992
Siapa yang lebih tepat...

707
00:54:51,992 --> 00:54:55,770
...untuk melanjutkan legenda
balap Munroe selain darimu?

708
00:54:56,163 --> 00:55:00,084
Ayah serius?/
Tentu saja.

709
00:55:00,117 --> 00:55:02,105
100 persen.

710
00:55:06,149 --> 00:55:09,578
Ya. Ya. Kurasa kita bisa
selamatkan beberapa dari ini.

711
00:55:09,637 --> 00:55:12,921
Blok mesinnya retak.

712
00:55:13,222 --> 00:55:16,497
Itu sangat disayangkan.
Kau tinggal sedikit lagi.

713
00:55:16,543 --> 00:55:18,288
Ya.

714
00:55:19,939 --> 00:55:22,961
Kurasa itu tidak terlalu
penting, bukan begitu?

715
00:55:23,020 --> 00:55:24,991
Tidak.

716
00:55:26,607 --> 00:55:28,549
Ingat beberapa minggu lalu...

717
00:55:28,549 --> 00:55:30,740
...kau bicara tentang saudaramu
mengatakan sesuatu...

718
00:55:30,740 --> 00:55:33,553
...tentang orang yang membangun
model akhir baru?

719
00:55:33,578 --> 00:55:35,304
Ya.

720
00:55:35,316 --> 00:55:37,550
Apa kau tahu jika orang itu
mungkin tertarik menjualnya?

721
00:55:37,575 --> 00:55:39,980
Entahlah.

722
00:55:40,768 --> 00:55:42,865
Tapi jika dia bersedia
menjual itu,

723
00:55:42,869 --> 00:55:45,355
Kau harus mengeluarkan
uang yang banyak.

724
00:55:48,290 --> 00:55:51,594
Ya. Saudaraku, dia bilang...

725
00:55:51,646 --> 00:55:54,276
Orang itu selalu membeli
yang terbaik,

726
00:55:55,316 --> 00:55:58,115
Jadi, apa kau punya uang
yang banyak?

727
00:56:57,631 --> 00:57:00,530
Sam, kau tidak boleh...
Maafkan aku, Pak.

728
00:57:00,590 --> 00:57:03,276
Aku tak bisa hentikan dia./
Tak apa, sayang.

729
00:57:03,344 --> 00:57:05,442
Aku bisa urus ini.
Bisa kau tutup pintunya?

730
00:57:05,442 --> 00:57:06,854
Ya.

731
00:57:06,904 --> 00:57:08,522
Ada apa hingga aku
mendapat kehormatan ini?

732
00:57:08,522 --> 00:57:13,028
Apa tawaran untuk
Mustang Boss masih berlaku?

733
00:57:13,630 --> 00:57:17,207
Aku ingat seseorang bilang...

734
00:57:17,231 --> 00:57:20,131
...jika dia takkan pernah menjual
mobil itu, tak peduli apa yang terjadi.

735
00:57:20,133 --> 00:57:23,263
Itu semacam memiliki
nilai sentimentil...

736
00:57:23,329 --> 00:57:27,906
Atau hal-hal semacam itu.
Jadi, kenapa sekarang?

737
00:57:28,330 --> 00:57:34,171
Aku pensiun dari balapan./
Baiklah.

738
00:57:35,408 --> 00:57:37,165
Hanya itu saja?

739
00:57:37,165 --> 00:57:38,849
Ya, hanya itu saja.
Kau mau aku bagaimana?

740
00:57:38,851 --> 00:57:40,807
Melompat-lompat?/
Kupikir kau akan senang...

741
00:57:40,807 --> 00:57:42,032
...karena aku takkan
menghalangimu lagi.

742
00:57:42,032 --> 00:57:43,843
Sekarang tak ada yang bisa
menghentikanmu dari menang...

743
00:57:43,843 --> 00:57:45,996
...kejuaraan keenam itu./
Aku sangat senang.

744
00:57:46,058 --> 00:57:48,807
Sam "The Man" Munroe
akan pensiun dari balapan.

745
00:57:48,864 --> 00:57:51,125
Tentu, itu membuatku
sangat bahagia.

746
00:57:51,149 --> 00:57:53,904
Terdengar bagus.
Tapi tidak terasa bagus.

747
00:57:53,928 --> 00:57:56,352
Bahkan, aku agak kecewa.

748
00:57:56,399 --> 00:57:59,796
Aku tidak mengerti./
Kau mengerti.

749
00:57:59,871 --> 00:58:04,049
Aku mau memang kejuaraan itu,
dan aku mau memenangkan itu darimu.

750
00:58:04,114 --> 00:58:06,804
Aku mau memenangkan itu
dengan jujur dan adil,

751
00:58:06,804 --> 00:58:09,644
Dihadapan seluruh fans fanatikmu, oke?

752
00:58:09,657 --> 00:58:11,788
Seperti apa kelihatannya...

753
00:58:11,788 --> 00:58:14,670
Jika aku menang balapan,
tapi kau tidak ikut berpartisipasi?

754
00:58:14,743 --> 00:58:17,727
Itu bukan urusanku.
Urusanku adalah keluargaku.

755
00:58:17,727 --> 00:58:20,438
Aku merasa sangat buruk,
aku turut prihatin untuk Cam...

756
00:58:21,111 --> 00:58:23,729
Dan aku sangat sedih atas apa
yang terjadi, tapi begitulah balapan.

757
00:58:23,782 --> 00:58:27,387
Kau tidak mengerti.
Percaya aku.

758
00:58:27,431 --> 00:58:30,321
Kau tidak banyak memberiku
sanjungan, ya?

759
00:58:30,400 --> 00:58:33,493
Kau tahu, mungkin kau berusaha
mengujiku,

760
00:58:33,493 --> 00:58:36,240
Karena aku mungkin punya
sedikit lebih banyak otak...

761
00:58:36,242 --> 00:58:38,428
...dibandingkan yang kau akui.

762
00:58:38,468 --> 00:58:43,800
Mobil dan balapan tak ada artinya,

763
00:58:43,800 --> 00:58:47,986
Saat anakmu berbaring
di ranjang rumah sakit.

764
00:58:50,399 --> 00:58:52,657
Itu sangat menyentuh.

765
00:58:55,281 --> 00:58:57,769
Kau tidak percaya aku.

766
00:58:59,347 --> 00:59:02,051
Sebenarnya, aku percaya denganmu.

767
00:59:02,086 --> 00:59:04,701
Kau mau membelinya atau tidak?

768
00:59:06,152 --> 00:59:08,054
Aku akan kirim seseorang
untuk mengambilnya.

769
00:59:08,113 --> 00:59:11,094
Jangan repot-repot. Aku sendiri
yang akan mengantarnya.

770
00:59:19,220 --> 00:59:23,661
Baik, anak-anak. Buka bab lima
di buku sejarah kalian.

771
00:59:28,823 --> 00:59:31,861
James, duduklah./
Kau harus melihat ini!

772
00:59:31,983 --> 00:59:36,134
Anak-anak! Jacob! Madeline!/
Ya Tuhan.

773
00:59:54,163 --> 00:59:57,183
Lihatlah semua asap itu.

774
01:00:35,493 --> 01:00:37,506
Kau mungkin ingin mencucinya.

775
01:00:59,948 --> 01:01:01,431
Hei, kau.

776
01:01:01,474 --> 01:01:03,780
Aku hanya ingin memberitahumu
jika aku akan pergi keluar kota,

777
01:01:03,780 --> 01:01:05,480
Dan aku akan kembali besok sore.

778
01:01:05,490 --> 01:01:07,901
Aku akan mencari mobil balap.

779
01:01:08,732 --> 01:01:11,130
Karena ada sesuatu yang
ingin kukatakan kepadamu,

780
01:01:11,190 --> 01:01:13,699
Dan aku ingin mengatakan itu
padamu secara langsung.

781
01:01:17,033 --> 01:01:19,408
Kurasa aku jatuh cinta denganmu.

782
01:01:30,789 --> 01:01:33,530
Aku tidak tahu harus berkata apa.

783
01:01:33,555 --> 01:01:36,226
Jangan berkata apa-apa.

784
01:01:36,226 --> 01:01:39,193
Aku akan menemui besok,
lalu kita akan bicara soal itu.

785
01:01:41,407 --> 01:01:43,593
Hati-hati di jalan.

786
01:02:10,529 --> 01:02:13,028
Bagaimana kabarmu?/
Baik. Bagaimana kabarmu?

787
01:02:13,060 --> 01:02:14,836
Baik. Aku tahu kau secepatnya
datang ke sini semampumu,

788
01:02:14,836 --> 01:02:17,688
Tapi aku punya sesuatu di sana yang
bisa membuatmu ke sini lebih cepat.

789
01:02:18,054 --> 01:02:19,981
Kau pasti Stumpy.

790
01:02:20,040 --> 01:02:22,425
Bagaimana kau bisa tahu?
Kau pasti Ben.

791
01:02:22,425 --> 01:02:24,672
Benar, Pak.
Dan itu artinya kau Sam?

792
01:02:24,674 --> 01:02:26,378
Sam./
Senang bertemu kau, Sam.

793
01:02:26,378 --> 01:02:28,184
Senang bertemu denganmu./
Ya, Pak.

794
01:02:28,229 --> 01:02:30,973
Baiklah, semuanya...
Mari kita melihat ke dalam.

795
01:02:30,973 --> 01:02:32,891
Baiklah./
Ayo.

796
01:02:33,922 --> 01:02:36,169
Apa yang kita punya?

797
01:02:37,407 --> 01:02:42,163
Ini punya sasis Rocket,
mesin balap Clements,

798
01:02:42,190 --> 01:02:46,573
Transmisi Bert. Ini memiliki
pipa pembuangan Franklin.

799
01:02:46,620 --> 01:02:51,177
Ini memiliki radiator C&R.
Ini memiliki shok Afco.

800
01:02:51,216 --> 01:02:55,786
Ada karburator Dave Smith 750,
terbaik yang bisa kau beli.

801
01:02:55,786 --> 01:02:58,923
Kau punya batang kemudi
yang sangat mulus,

802
01:02:58,948 --> 01:03:00,481
Kursi ButlerBuilt,

803
01:03:00,513 --> 01:03:04,395
Rem Penampilan Friksi,
Kepala mesin Schoenfeld.

804
01:03:04,458 --> 01:03:05,740
Ini memiliki semuanya.

805
01:03:05,766 --> 01:03:07,655
Kau punya kotak besar
yang lengkap.

806
01:03:08,354 --> 01:03:10,513
Berapa yang kau minta?/
Ini memiliki semua yang diperlukan...

807
01:03:10,513 --> 01:03:12,380
...untuk kalian merampungkan
mobil ini.

808
01:03:12,406 --> 01:03:15,048
Kau mau menerima $80,000 tunai?

809
01:03:15,076 --> 01:03:18,047
Astaga.
Itu sedikit melukaiku.

810
01:03:21,461 --> 01:03:25,269
Aku harus hitung usaha yang
sudah aku kerahkan untuk ini.

811
01:03:25,351 --> 01:03:30,042
Dan aku butuh setidaknya $85,000.

812
01:03:30,116 --> 01:03:33,407
Aku tidak punya 85.

813
01:03:37,301 --> 01:03:38,962
Kau suka sepeda motor?

814
01:03:39,050 --> 01:03:41,582
Ya, Pak.
Aku punya banyak kesukaan.

815
01:03:42,290 --> 01:03:44,895
Bagaimana jika seperti ini...

816
01:03:44,929 --> 01:03:47,400
80 tunai, dan barter.

817
01:03:47,432 --> 01:03:49,726
Itu tergantung.

818
01:03:49,787 --> 01:03:51,492
Apa yang di barter?

819
01:03:51,494 --> 01:03:53,695
Motor Panhead '51
yang sepenuhnya direstorasi.

820
01:03:53,697 --> 01:03:55,978
Apa yang kau lakukan?
Apa kau gila?

821
01:03:56,006 --> 01:03:59,236
Aku tak bisa biarkan kau melakukan itu./
Aku sudah melakukannya.

822
01:03:59,308 --> 01:04:00,997
Kita sepakat?

823
01:04:01,027 --> 01:04:06,207
Motor Panhead '51?/
Benar.

824
01:04:07,399 --> 01:04:09,432
Sepenuhnya sudah direstorasi?/
Ya.

825
01:04:09,484 --> 01:04:12,369
Aku akan bertaruh kakiku
untuk itu.

826
01:04:16,806 --> 01:04:18,851
Kita sepakat.

827
01:04:21,052 --> 01:04:23,794
Sam, itu kesepakatan bagus.
Itu kesepakatan bagus, Sam.

828
01:04:25,062 --> 01:04:26,746
Aku hargai itu./
Terima kasih, Sam.

829
01:04:26,746 --> 01:04:28,569
Selamat siang./
Sampai jumpa, Ben.

830
01:04:28,569 --> 01:04:32,385
Baiklah, Stumpy.
Mari menangkan lomba!

831
01:04:35,202 --> 01:04:39,347
Stumpy, kau sudah gila.

832
01:04:39,433 --> 01:04:42,248
Itu bagus untuk membayar
utang lama yang tertunda.

833
01:04:42,299 --> 01:04:44,367
Kau tidak berutang
apa-apa padaku.

834
01:04:44,443 --> 01:04:47,349
Hei, aku penasaran apa
yang Linsky pikirkan...

835
01:04:47,349 --> 01:04:49,451
...saat dia melihat kita turun
ke lintasan musim depan...

836
01:04:49,453 --> 01:04:52,577
...dengan monster buas ini./
Astaga!

837
01:05:01,692 --> 01:05:04,785
Sedikit lagi Sam, benar begitu.

838
01:05:04,842 --> 01:05:08,420
Hei, hei...
Sebelah sana, sebelah sana.

839
01:05:09,644 --> 01:05:11,846
Aku butuh bir.

840
01:05:24,337 --> 01:05:26,940
Terima kasih, wanita cantik./
Terima kasih kembali.

841
01:05:34,415 --> 01:05:36,231
Kau tampaknya butuh ini.

842
01:05:36,231 --> 01:05:38,000
Terima kasih.

843
01:05:38,090 --> 01:05:39,791
Kau keberatan beritahu aku
apa yang terjadi?

844
01:05:39,849 --> 01:05:42,621
Tidak. Aku tidak keberatan.
Sam?

845
01:05:42,738 --> 01:05:46,612
Kau tak pernah beritahu dia ceritanya?/
Tidak pernah.

846
01:05:46,825 --> 01:05:51,803
Duduklah, dan aku akan beritahu
kau cerita tentang...

847
01:05:52,852 --> 01:05:56,167
...bagaimana aku mendapat julukanku, dan
bagaimana Sam menyelamatkan nyawaku.

848
01:05:56,239 --> 01:05:59,069
Sam menyelamatkan nyawamu?/
Ya, itu benar.

849
01:05:59,094 --> 01:06:00,518
Aku bukan pengemis.

850
01:06:00,543 --> 01:06:03,211
Kurasa kadang dia menyesali itu.

851
01:06:04,371 --> 01:06:07,433
Apa itu kecelakaan balapan?/
Seandainya saja.

852
01:06:07,499 --> 01:06:10,479
Karena kaki ini, aku tak pernah
mendapat kesempatan balapan.

853
01:06:10,740 --> 01:06:13,137
Apa yang terjadi?

854
01:06:13,188 --> 01:06:16,578
Itu hari terpanas di musim panas.

855
01:06:16,638 --> 01:06:19,739
Musim panas '73 lebih tepatnya.

856
01:06:20,487 --> 01:06:24,387
Aku dan Sam putuskan untuk pergi
ke tempat memancing favorit kami,

857
01:06:24,412 --> 01:06:27,697
Dan kami di sana selama
beberapa jam,

858
01:06:27,719 --> 01:06:30,856
Tapi entah kenapa ikan-ikan
tak ada yang menggigit umpannya.

859
01:06:30,906 --> 01:06:34,243
Kami mencoba semuanya.
Bakon, cacing,

860
01:06:34,303 --> 01:06:36,788
Ekor ayam./
Harusnya memakai hot dog.

861
01:06:37,132 --> 01:06:39,621
Kau dan hot dogmu./
Aku hanya bilang.

862
01:06:39,621 --> 01:06:41,375
Aku juga tak ingat kau menangkap
satupun ikan hari itu.

863
01:06:41,375 --> 01:06:43,713
Itu karena aku kehabisan hot dog.

864
01:06:43,744 --> 01:06:46,554
Jika kau selesai mengubah topik
tentang kakiku yang hilang,

865
01:06:46,577 --> 01:06:48,172
Aku ingin melanjutkan ceritaku.

866
01:06:48,189 --> 01:06:50,163
Maaf. Lanjutkanlah.

867
01:06:50,207 --> 01:06:52,810
Aku putuskan untuk pergi
ke tepi sungai sekitar 15 meter...

868
01:06:52,812 --> 01:06:54,479
...dan mencoba keberuntunganku.

869
01:06:54,528 --> 01:06:59,541
Aku melemparkan tali pancingku
dan menunggu beberapa menit.

870
01:06:59,604 --> 01:07:01,615
Tak ada hasil.

871
01:07:02,066 --> 01:07:05,205
Aku mulai menarik tali pancingku,
dan talinya tersangkut...

872
01:07:05,230 --> 01:07:10,078
...pada rumput laut atau batang
pohon tua atau semacamnya,

873
01:07:10,078 --> 01:07:14,173
Jadi aku turun ke sungai dan
berusaha melepaskannya,

874
01:07:14,217 --> 01:07:17,299
Dan saat itulah aku tahu kenapa
ikan tidak memakan umpannya.

875
01:07:17,321 --> 01:07:19,162
Kenapa?

876
01:07:19,187 --> 01:07:23,566
Buaya. Panjangnya 3 meter.
Buaya lapar.

877
01:07:23,566 --> 01:07:25,278
Itu lebih sekitar 2 meter./
Ya Tuhan.

878
01:07:25,303 --> 01:07:26,867
Hei.

879
01:07:26,891 --> 01:07:29,000
Jika buaya itu memakan kakimu,

880
01:07:29,000 --> 01:07:30,914
Kau boleh menyebutnya
2 meter, mengerti?

881
01:07:30,916 --> 01:07:32,650
Tapi itu kakiku dan ini ceritaku,

882
01:07:32,652 --> 01:07:34,274
Jadi buaya itu sekitar 3 meter.

883
01:07:34,274 --> 01:07:35,937
Baiklah, baiklah, baiklah./
Oke?

884
01:07:35,937 --> 01:07:38,994
Aku minta maaf, salahku.
Itu 3 meter.

885
01:07:38,994 --> 01:07:40,743
Jadi.../
Mungkin juga 4,5 meter.

886
01:07:40,743 --> 01:07:42,492
3 meter./
6 meter.

887
01:07:42,560 --> 01:07:48,854
Intinya, buaya raksasa 3 meter itu...

888
01:07:48,898 --> 01:07:53,007
Dia menarik kakiku dan
mulai menyeretku ke bawah.

889
01:07:53,037 --> 01:07:55,861
Aku berpikir aku pasti mati.

890
01:07:55,920 --> 01:08:00,011
Tapi kemudian Sam,
dia menarik kedua tanganku.

891
01:08:00,093 --> 01:08:02,878
Jadi di sanalah aku menjadi
tali tarik tambang,

892
01:08:02,878 --> 01:08:06,239
Sam si satu sisi dan
buaya di sisi lainnya.

893
01:08:06,296 --> 01:08:09,532
Hal berikutnya yang kuingat,
aku berada di rumah sakit.

894
01:08:10,243 --> 01:08:13,351
Dan saat itulah aku tahu jika Sam...

895
01:08:13,427 --> 01:08:16,536
Dia mengikat tali pinggangnya
dari apa yang tersisa di kakiku.

896
01:08:16,609 --> 01:08:19,041
Dia menggendongku
hingga ke jalanan,

897
01:08:19,065 --> 01:08:22,704
Mencari tumpangan dan
membawaku ke UGD.

898
01:08:29,556 --> 01:08:32,597
Dan aku beruntung memiliki
Sam sebagai teman.

899
01:08:32,671 --> 01:08:36,047
Bukan begitu, Sam?/
Ya, beruntung.

900
01:08:36,049 --> 01:08:38,187
Ya./
Ini bukan apa-apa, sungguh.

901
01:08:38,187 --> 01:08:40,040
Semua orang pasti melakukan itu.

902
01:08:40,090 --> 01:08:42,341
Semua orang pasti melakukan itu?/
Ya. Ayolah.

903
01:08:42,375 --> 01:08:46,318
Ayolah. Kau pahlawanku.

904
01:09:58,772 --> 01:10:01,315
Apa yang kau lakukan.../
Abby sedang tidur.

905
01:10:01,372 --> 01:10:05,269
Apa yang kau lakukan di sini?/
Dia didalam.

906
01:10:13,791 --> 01:10:15,716
Maaf.

907
01:10:25,074 --> 01:10:28,915
Hei.
Bagaimana keadaanmu?

908
01:10:54,461 --> 01:10:57,755
4 Minggu Hingga Balapan Pembuka

909
01:11:43,703 --> 01:11:45,330
Kau semakin menua, Stumpy.

910
01:11:45,330 --> 01:11:46,836
Kau sebaiknya jaga ucapanmu,
anak muda.

911
01:11:46,836 --> 01:11:48,922
Aku akan menendang bokongmu.

912
01:11:48,922 --> 01:11:51,223
Benarkah? Dengan kaki yang mana?

913
01:11:51,274 --> 01:11:54,166
Dengan kaki palsuku, lalu aku
tinggalkan itu didalam dirimu.

914
01:13:01,841 --> 01:13:06,302
Selamat sore dan selamat datang
di Perlombaan Kejuaraan Akhir Pekan,

915
01:13:06,311 --> 01:13:09,392
Di sini, di Talladega Hornet's Nest!

916
01:13:25,172 --> 01:13:28,542
Semoga berhasil dan jaga dirimu, oke?/
Terima kasih.

917
01:13:40,257 --> 01:13:42,433
Semua sudah siap./
Terima kasih, Ayah.

918
01:13:42,494 --> 01:13:45,504
Baik.
Biar ayah membantumu.

919
01:13:48,236 --> 01:13:50,906
Waktunya untuk bertukar cat.
Kau siap?

920
01:13:50,934 --> 01:13:52,787
Aku siap, Ayah.

921
01:13:54,061 --> 01:13:56,117
Ayah bangga denganmu, Nak.

922
01:13:58,643 --> 01:14:01,794
Malam ini kita menyambut
kembalinya Cam Munroe,

923
01:14:01,831 --> 01:14:04,179
Yang enam bulan lalu hampir
tak mampu berjalan...

924
01:14:04,181 --> 01:14:08,338
...setelah kecelakaan mengerikan di mana
dia ditabrak oleh ayahnya, Sam.

925
01:14:08,904 --> 01:14:12,609
Ini adalah perlombaan penting
tahun ini, semuanya,

926
01:14:12,634 --> 01:14:15,088
Dan kau akan berada di sisi lintasan.

927
01:14:17,810 --> 01:14:22,553
Sudah ada gemuruh dari
900 tenaga kuda dikali 24,

928
01:14:22,601 --> 01:14:27,557
Diikuti para pembalap terbaik model
akhir super di seluruh negeri.

929
01:14:30,859 --> 01:14:32,775
Bendera hijau telah dikibarkan...

930
01:14:32,775 --> 01:14:36,911
...untuk memulai aksi dari Kejuaraan
Balapan Tahunan yang ke-16.

931
01:14:36,911 --> 01:14:39,619
Mereka melaju dengan
kekuatan besar...

932
01:14:39,619 --> 01:14:42,903
Begitu keras hingga benar-benar
menggetarkan kursiku.

933
01:14:53,364 --> 01:14:55,920
Banyak sejarah dengan
Cam Munroe dan Linsky.

934
01:14:55,961 --> 01:14:57,790
Beberapa orang di sini berpikir...

935
01:14:57,814 --> 01:14:59,900
...Linsky merencanakan
kecelakaannya Cam,

936
01:14:59,900 --> 01:15:03,983
Dan berkata ada dendam pribadi
antara Munroes dan Linsky,

937
01:15:03,983 --> 01:15:06,355
Menurutku.../
Itu pertanyaan yang tidak pasti,

938
01:15:06,355 --> 01:15:10,362
Dan balapan telah dimulai
dengan panas dan sengit.

939
01:15:15,701 --> 01:15:18,719
Saling berdampingan, Munroe
dan Linsky keluar dari tikungan dua.

940
01:15:18,719 --> 01:15:21,663
Mereka melakukannya seperti memang
memperebutkan juaranya malam ini.

941
01:15:21,699 --> 01:15:26,337
Ini balapan yang sengit dengan Linsky
masih unggul secara tipis.

942
01:16:00,255 --> 01:16:02,721
Sisa dua putaran dari perlombaan
kejuaraan yang epik.

943
01:16:02,721 --> 01:16:06,885
Bob Linsky dan Cam Munroe
tetap saling berdekatan malam ini.

944
01:16:07,735 --> 01:16:09,835
Linsky menghantam Munroe.

945
01:16:09,860 --> 01:16:12,574
Munroe berputar menuju
lintasan bagian bawah!

946
01:16:12,599 --> 01:16:15,976
Linsky membuat Cam Munroe
tergelincir dan memimpin lomba!

947
01:16:16,001 --> 01:16:21,567
Wow. Cam Munroe benar-benar
terhenti keluar dari tikungan dua.

948
01:16:26,395 --> 01:16:30,180
Bendera kuning agar berhati-hati
dikibarkan di seluruh lintasan.

949
01:16:32,501 --> 01:16:34,766
Cam Munroe harus membuat
mobilnya menyala...

950
01:16:34,766 --> 01:16:37,401
...sebelum Linsky melewatinya
setelah melakukan satu putaran,

951
01:16:37,425 --> 01:16:40,464
Atau dia akan didiskualifikasi./
Linksy akan sangat suka itu.

952
01:16:41,804 --> 01:16:43,909
Sayangnya, waktu mulai
habis untuk Cam Munroe...

953
01:16:43,909 --> 01:16:46,465
...seiring Linsky yang mendekat./
Ini akan menjadi akhir untuknya!

954
01:16:46,817 --> 01:16:50,422
Tunggu dulu! Mobil Cam Munroe
kembali menyala!

955
01:16:50,527 --> 01:16:52,989
Dia masih punya kesempatan, semuanya!

956
01:16:57,867 --> 01:17:00,906
Cam Munroe melaju
seperti roket!

957
01:17:02,868 --> 01:17:05,063
Dia harus memutari
lintasan sekarang...

958
01:17:05,088 --> 01:17:08,364
...untuk mengejar pembalap lainnya
hanya dengan dua lap yang tersisa.

959
01:17:08,428 --> 01:17:11,618
Cam membawa laju mobilnya
dengan kecepatan penuh,

960
01:17:11,642 --> 01:17:13,767
Dan dia akan berusaha agar
tepat waktu...

961
01:17:13,767 --> 01:17:16,594
...untuk mencuri angin ke dalam
barisan saat bendera hijau dikibarkan!

962
01:17:16,594 --> 01:17:18,732
Dia datang,
Cam Munroe seperti peluru,

963
01:17:18,732 --> 01:17:20,510
Mencuri angin untuk
memasuki barisan.

964
01:17:20,512 --> 01:17:23,848
Dia terbang, melewati dua
hingga tiga mobil sekaligus!

965
01:17:23,848 --> 01:17:26,577
Bisakah dia mendekati Linsky?

966
01:17:31,814 --> 01:17:36,329
Munroe menyalip dua mobil lain dan
saat ini berada di posisi kedua!

967
01:17:36,329 --> 01:17:41,347
Aku tak pernah melihat seseorang
menembus lalu lintas seperti itu!

968
01:17:43,579 --> 01:17:46,255
Berusaha keras untuk keluar
dari tikungan nomor empat...

969
01:17:46,314 --> 01:17:48,352
...dan langsung menuju
lintasan lurus didepan!

970
01:17:48,377 --> 01:17:51,066
Apa itu memungkinkan untuk dia
membuat keajaiban?

971
01:17:52,127 --> 01:17:55,300
Bendera finish sudah dikibarkan.
Hanya satu putaran tersisa!

972
01:17:55,300 --> 01:17:58,048
Linsky masih memimpin!
Semuanya dipertaruhkan!

973
01:17:58,048 --> 01:18:00,720
Cam Munroe berusaha
mengejar Bob Linsky!

974
01:18:00,745 --> 01:18:04,929
Munroe memotong dari dalam,
dia mendapatkan jalur!

975
01:18:04,950 --> 01:18:07,134
Dia mendapatkan jalurnya!

976
01:19:19,888 --> 01:19:21,630
Aku mencintaimu.

977
01:19:41,523 --> 01:19:44,571
Wow, benar-benar penampilan
yang menakjubkan!

978
01:19:44,580 --> 01:19:46,269
Luar biasa.

979
01:19:46,293 --> 01:19:48,211
Selamat untuk
kemenanganmu, Cam.

980
01:19:48,211 --> 01:19:49,426
Terima kasih!
Terima kasih.

981
01:19:49,426 --> 01:19:50,972
Setelah tergelincir keluar,

982
01:19:50,972 --> 01:19:53,146
Kau berusaha keras untuk
melintasi lintasan...

983
01:19:53,181 --> 01:19:56,430
...dan semua orang yang menyaksikan
berdiri untuk mendukungmu.

984
01:19:56,430 --> 01:19:58,257
Itu luar biasa.

985
01:19:58,707 --> 01:20:03,202
Seandainya aku bisa mengakui
semua pujian untuk itu,

986
01:20:03,648 --> 01:20:06,090
Tapi aku harus menyerahkan itu
untuk ayahku.

987
01:20:07,751 --> 01:20:10,232
Aku takkan berada di sini tanpamu.

988
01:20:11,969 --> 01:20:14,409
Kau adalah pahlawanku.
Aku menyayangimu.

989
01:20:14,473 --> 01:20:16,215
Aku juga menyayangimu.

990
01:20:16,718 --> 01:20:19,870
Dan saat kami kehilangan Ibu,
kau adalah landasanku.

991
01:20:19,896 --> 01:20:23,488
Aku tak punya orang lainnya
selain dirimu, jadi aku menyayangimu.

992
01:20:23,488 --> 01:20:25,611
Aku menyayangimu, Ayah./
Ayah juga menyayangimu.

993
01:20:27,652 --> 01:20:32,027
Dan untuk istriku yang cantik, Cindy.

994
01:20:33,844 --> 01:20:36,801
Sayang, aku sangat bersyukur
untuk memilikimu di sisiku.

995
01:20:36,801 --> 01:20:38,306
Terima kasih.

996
01:20:38,696 --> 01:20:40,680
Mari berikan sambutan
meriah untuk pemenang kita,

997
01:20:40,682 --> 01:20:42,818
Cam Munroe!

998
01:22:07,047 --> 01:22:08,659
Hei!

999
01:22:44,140 --> 01:22:45,797
Apa kau membuat harapan?

1000
01:23:22,600 --> 01:23:26,100
Kunjungi www.Starbet99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

1001
01:23:26,124 --> 01:23:29,624
Menang Kalah tetap dapat Bonus Rollingan
Free Chips up 500 ribu

1002
01:23:29,648 --> 01:23:33,148
Whatsapp : +6687-557-7610
ID LINE : STARBET99

1003
01:23:33,172 --> 01:23:41,172



