1
00:00:01,599 --> 00:00:06,599
Kunjungi www.Starbet99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

2
00:00:06,623 --> 00:00:11,623
Menang Kalah tetap dapat Bonus Rollingan
Free Chips up 500 ribu

3
00:00:11,647 --> 00:00:16,647
Whatsapp : +6687-557-7610
ID LINE : STARBET99

4
00:01:13,683 --> 00:01:17,965
"Logika adalah pedang yang
membantai takhayul lama."

5
00:01:17,989 --> 00:01:20,931
"Tapi dengar, hati memiliki kebenarannya
sendiri untuk mengajari kita."

6
00:01:20,955 --> 00:01:24,572
Hannah Montana
Musim 2, Episode 4

7
00:01:27,948 --> 00:01:31,836
Takdir yang membawa
Sherlock Holmes ke dalam hidupku.

8
00:01:31,860 --> 00:01:37,633
Hari yang ditakdirkan itu, aku bertemu
orang paling baik hati yang pernah ada...

9
00:01:37,657 --> 00:01:39,657
Yang pernah ada di dunia.

10
00:01:39,681 --> 00:01:42,675
Kau terlihat menawan pagi ini, sayangku.

11
00:01:42,699 --> 00:01:47,345
Hijau dan membanggakan.
Merona dengan kulit yang sempurna.

12
00:01:47,369 --> 00:01:50,954
Dengan warna hijau indahmu
yang menakjubkan.

13
00:01:50,978 --> 00:01:54,165
Pertama aku bertemu dia setelah aku
kembali dari perang Afghanistan-ku.

14
00:01:54,189 --> 00:01:57,820
Perang yang menyisakanku patah kaki
dan semangat yang hancur.

15
00:01:57,844 --> 00:02:01,766
Aku hanya menginginkan kematian./
Kau suka ini?

16
00:02:03,234 --> 00:02:04,833
Aku ingin mengakhiri semuanya.

17
00:02:04,833 --> 00:02:07,154
Tapi saat momen yang buruk itu./
Sampai jumpa kehidupan.

18
00:02:07,178 --> 00:02:10,315
Menjadi momen terbaik di hidupku./
Kau takkan pernah dimaafkan!

19
00:02:10,339 --> 00:02:12,511
Dia melihat aku akan melompat
untuk mati.

20
00:02:12,535 --> 00:02:14,766
Jangan lakukan itu!/
Tapi dia segera menghentikanku.

21
00:02:14,790 --> 00:02:17,763
Menyingkir! Aku akan melompat!/
Melompat?

22
00:02:17,787 --> 00:02:22,153
Melompatlah ke sisi sebelah sana!/
Apa kau bilang agar aku tak melompat?

23
00:02:22,177 --> 00:02:24,773
Ada banyak cara untukmu
membunuhmu dirimu sendiri!

24
00:02:24,797 --> 00:02:28,332
Kami seketika terhubung./
Orang ini peduli denganku.

25
00:02:28,356 --> 00:02:30,956
Minumlah segelas racun.

26
00:02:30,980 --> 00:02:32,834
Mati./
Dia memberiku alasan.

27
00:02:32,834 --> 00:02:34,468
Untuk hidup./
Kita akan pergi minum?

28
00:02:34,492 --> 00:02:40,271
Aku akan berikan senjataku,
dan rasakan hatimu dipenuhi peluru!

29
00:02:40,888 --> 00:02:44,128
Benar, tepat di hati./
Ini gila!

30
00:02:44,152 --> 00:02:47,412
Aku juga menyayangimu./
Orang ini dipenuhi belas kasih.

31
00:02:47,436 --> 00:02:50,112
Aku kehilangan kesabaran denganmu!

32
00:02:50,136 --> 00:02:53,938
Kau benar! Hidup memang
layak untuk dijalani! Aku...

33
00:02:55,625 --> 00:02:57,625
Tidak, tidak, tidak, tidak!

34
00:02:58,399 --> 00:03:00,399
Tidak!

35
00:03:00,423 --> 00:03:03,247
Kau selamatkan aku.
Aku masih hidup.

36
00:03:03,271 --> 00:03:05,961
Sayuran raksasamu selamatkan aku.

37
00:03:05,985 --> 00:03:08,096
Terima kasih teman baruku./
Tolong jangan...

38
00:03:08,120 --> 00:03:10,854
Aku berutang padamu selamanya./
...hancurkan itu lebih parah lagi...

39
00:03:10,879 --> 00:03:14,389
Ya Tuhan./
Itu menjadi kehormatanku...

40
00:03:14,413 --> 00:03:16,312
John Watson./
Ya, hai.

41
00:03:16,336 --> 00:03:19,428
Semenjak itu./
Sherlock Holmes.

42
00:03:24,418 --> 00:03:29,440
Detektif Jenius Membuka Toko.

43
00:03:29,440 --> 00:03:32,690
Dr. J. Watson Membantu.

44
00:03:32,690 --> 00:03:34,486
Scotland Yard Kebingungan
Dengan Pembunuhan Terbaru.

45
00:03:34,511 --> 00:03:36,246
Holmes Menyelesaikannya
Dalam 4 Detik

46
00:03:36,270 --> 00:03:38,270
Sherlock Menangkap
"Pembunuh Canterbury"

47
00:03:38,294 --> 00:03:40,294
Sebuah buku baru menarik
oleh Dr. John Watson

48
00:03:40,353 --> 00:03:44,099
Holmes Diperdaya Oleh
Profesor Moriarty

49
00:03:44,123 --> 00:03:49,146
Moriarty Dalam Pelarian

50
00:03:49,692 --> 00:03:54,165
Moriarty Tertangkap!
Holmes Membawa Bukti.

51
00:03:55,885 --> 00:03:58,806
Ekstra! Ekstra!
Bacalah semua tentang ini!

52
00:03:58,806 --> 00:04:01,201
Rangkaian kejahatan Moriarty berakhir!

53
00:04:01,201 --> 00:04:04,881
Profesor James Moriarty
akan diadili hari ini!

54
00:04:04,881 --> 00:04:07,347
Kejahatan Napoleon akan disidangkan!

55
00:04:07,480 --> 00:04:11,500
Penjahat terbesar di kerajaan!/
Itu berita palsu.

56
00:04:11,614 --> 00:04:13,919
Profesor James Moriarty.

57
00:04:13,927 --> 00:04:16,862
Kau telah mengorganisir
separuh tindak kejahatan...

58
00:04:16,914 --> 00:04:20,705
Dan semua hal yang tak terdeteksi
di kota yang besar ini.

59
00:04:20,737 --> 00:04:25,121
Hari ini kau dituduh atas
pembunuhan tingkat satu,

60
00:04:25,131 --> 00:04:28,904
Tapi seluruh saksi mata telah tewas.

61
00:04:28,961 --> 00:04:34,323
Tanpa kesaksian saksi, aku tak punya
pilihan selain melepaskanmu.

62
00:04:37,067 --> 00:04:39,076
Inspektur Lestrade,

63
00:04:39,077 --> 00:04:43,071
Kau harus menjaga
saksimu lebih baik lagi.

64
00:04:45,072 --> 00:04:46,980
Camkan kata-kataku,

65
00:04:47,011 --> 00:04:49,083
Sherlock Holmes dalam perjalanan,

66
00:04:49,083 --> 00:04:52,818
Dan dia membawa bukti yang bisa
membawamu ke tiang gantungan!

67
00:04:52,843 --> 00:04:56,608
Maka kita sebaiknya berdoa dia
segera datang sebelum siang,

68
00:04:56,659 --> 00:04:59,001
Atau ku harus melepaskan
orang berbahaya ini.

69
00:04:59,007 --> 00:05:00,666
Sherlock akan datang.

70
00:05:00,736 --> 00:05:04,485
Dia akan memasuki pintu itu
sekarang juga.

71
00:05:11,394 --> 00:05:13,837
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!

72
00:05:13,862 --> 00:05:16,049
Aku, Sherlock Holmes,

73
00:05:16,049 --> 00:05:19,614
Telah memecahkan kasus
Profesor James Moriarty.

74
00:05:19,748 --> 00:05:22,218
Luar biasa.
Luar biasa, Holmes.

75
00:05:22,281 --> 00:05:25,237
Cara masuk dramatis setimpal
dengan pencapaian terbesarmu.

76
00:05:25,276 --> 00:05:30,515
Watson, apa kau perhatikan penekananku
di "Profesor James Moriarty"?

77
00:05:30,515 --> 00:05:31,957
Ya, dengan jari, benar.

78
00:05:31,957 --> 00:05:33,748
Jauh lebih baik dibanding tangan./
Benar.

79
00:05:33,773 --> 00:05:36,590
Bukannya dengan gerakan karate,
aku gunakan jari telunjuk.

80
00:05:36,638 --> 00:05:38,122
Benar, itu yang paling bagus.

81
00:05:38,122 --> 00:05:41,194
Ini adalah momen yang semua
orang tunggu-tunggu. Di sini.

82
00:05:41,194 --> 00:05:44,294
Ya, dan mereka benar-benar
sedang menunggu sekarang.

83
00:05:44,355 --> 00:05:46,064
Benar.
Kau sebaiknya bersiap.

84
00:05:46,147 --> 00:05:47,581
Ya?/
Baiklah.

85
00:05:47,581 --> 00:05:49,381
Ini dia.
Itu pakaianmu.

86
00:05:49,406 --> 00:05:51,255
Ingat, persidangan abad ini./
Benar.

87
00:05:51,280 --> 00:05:53,346
Kita harus...
Biar aku lihat.

88
00:05:53,448 --> 00:05:56,707
16 menit lagi, Holmes./
Ketepatan waktu itu penting!

89
00:05:56,753 --> 00:05:58,704
Hampir selesai?/
Hampir selesai.

90
00:05:58,729 --> 00:06:01,953
Hisapan kokain di pagi hari
selalu membantu otak.

91
00:06:01,994 --> 00:06:03,894
Ayolah, Sherlock.

92
00:06:03,919 --> 00:06:06,054
Kita sebaiknya jangan
biarkan persidangan itu selesai.

93
00:06:06,079 --> 00:06:09,311
Untuk momen ini,
aku sudah memilih topi baru.

94
00:06:09,348 --> 00:06:13,246
Mulai sekarang, saat orang menyebutkan
nama "Sherlock Holmes,"

95
00:06:13,246 --> 00:06:16,363
Mereka akan membayangkan ini.

96
00:06:18,174 --> 00:06:21,073
Menakjubkan.
Bisa kita pergi?

97
00:06:21,118 --> 00:06:23,612
Alismu yang mengkerut
mengkhianati bibirmu yang berbohong.

98
00:06:23,612 --> 00:06:27,441
Tidak./
Jangan khawatir.

99
00:06:27,466 --> 00:06:29,647
Halo, koboi.

100
00:06:29,714 --> 00:06:31,481
Itu dia.../
Dor, dor.

101
00:06:31,582 --> 00:06:34,548
Bisa kita pergi?
Ya, ya.

102
00:06:34,585 --> 00:06:36,620
Aku sangat suka yang itu.

103
00:06:36,632 --> 00:06:39,089
Kau tak ingin terlambat, Tn. Holmes.

104
00:06:39,128 --> 00:06:42,648
Ny. Hudson, bagaimana menurutmu
dengan yang ini?

105
00:06:42,781 --> 00:06:46,512
Aku? Aku hanya pengurus rumah
dari daerah kumuh Glasgow.

106
00:06:46,614 --> 00:06:50,660
Orang sepertiku memberitahu orang
sepertimu harus mengenakan topi apa?

107
00:06:50,674 --> 00:06:52,239
Itu ada benarnya.

108
00:06:52,281 --> 00:06:54,779
Kembali ke pekerjaan kita, Hudson.

109
00:06:57,648 --> 00:06:59,946
Sempurna, benar?/Bisa aku
tunjukkan kau beberapa topi lagi?

110
00:06:59,947 --> 00:07:01,863
Tidak!/
Seseorang meninggalkan kotak kecil.

111
00:07:01,881 --> 00:07:03,181
Apa yang kau bicarakan?

112
00:07:03,215 --> 00:07:07,360
Aku tak mendengar orang mengetuk.
Apa kau mendengar sesuatu?

113
00:07:07,398 --> 00:07:09,629
Benar-benar aneh.

114
00:07:10,926 --> 00:07:14,214
Sangat aneh.

115
00:07:14,335 --> 00:07:16,273
Sangat janggal.

116
00:07:17,813 --> 00:07:19,320
Watson, tidak.

117
00:07:19,345 --> 00:07:22,939
Holmes, kenapa kau begitu panik?
Ini hanya kotak kosong.

118
00:07:23,080 --> 00:07:25,850
Watson, ini kiriman dari Moriarty.

119
00:07:25,947 --> 00:07:29,175
Dia ingin membunuh kita.
Dengar.

120
00:07:30,954 --> 00:07:33,738
Tutup jendela itu!
Jika makhluk bersayap ini kabur,

121
00:07:33,763 --> 00:07:36,314
Itu bisa menyebabkan wabah penyakit./
Nyamuk pembunuh?

122
00:07:36,448 --> 00:07:38,821
Serangga itu terinfeksi
dengan wabah Afrika.

123
00:07:38,846 --> 00:07:40,687
Satu gigitan artinya kematian.

124
00:07:40,704 --> 00:07:43,628
Sekarang, lakukan tarian Belanda.

125
00:07:46,781 --> 00:07:50,481
Kau tak harus memintaku dua kali
untuk menari Belanda, tapi kenapa?

126
00:07:50,614 --> 00:07:53,281
Panas tubuhmu akan menariknya
untuk hinggap di dagingmu.

127
00:07:53,357 --> 00:07:57,148
Cerdas./
Berhenti! Jangan bergerak.

128
00:07:57,214 --> 00:07:59,125
Di mana itu?/
Di sana.

129
00:07:59,150 --> 00:08:00,654
Di sana. Tepat di keningmu.

130
00:08:00,679 --> 00:08:03,044
Bunuh itu, Holmes./
Aku akan membunuhnya.

131
00:08:03,891 --> 00:08:05,360
Itu dia./
Di mana?

132
00:08:05,385 --> 00:08:08,718
Tunggu, tunggu. Tidak, tidak./
Di mana?

133
00:08:08,856 --> 00:08:12,377
Tidak, tahan, tahan./
Apa itu menggigit?

134
00:08:13,533 --> 00:08:15,725
Aku mendengarnya.

135
00:08:18,117 --> 00:08:19,663
Aku melihatnya!

136
00:08:21,426 --> 00:08:22,856
Ujungnya!

137
00:08:22,884 --> 00:08:25,390
Jangan khawatir, anak-anak.
Aku membawa jaring.

138
00:08:32,523 --> 00:08:34,836
Koloni Lebah Pembunuh.
Jangan Pecahkan Kacanya.

139
00:08:35,041 --> 00:08:37,648
Waktu sisa 7 menit sebelum siang.

140
00:08:37,748 --> 00:08:41,202
Setelah aku menurunkan paluku,

141
00:08:41,202 --> 00:08:43,744
Tuntutan akan dibatalkan.

142
00:08:43,744 --> 00:08:47,720
Aku akan angkat paluku
tinggi-tinggi, seperti itu...

143
00:08:47,745 --> 00:08:54,524
Lalu menurunkannya dengan cepat
dan membuat suara yang keras,

144
00:08:54,549 --> 00:09:00,944
Dan saat itu tahanan bebas untuk pergi.

145
00:09:11,445 --> 00:09:13,256
Sudut pendekatan.

146
00:09:13,281 --> 00:09:15,364
Titik beratkan putaran di lantai.

147
00:09:15,389 --> 00:09:18,066
Perhitungkan resistensi
terhadap jumlah debu.

148
00:09:18,091 --> 00:09:21,441
Hasil akhir, nyamuknya mati.

149
00:09:21,441 --> 00:09:24,064
Keutuhan habitat lebah
tetap terjaga.

150
00:09:24,064 --> 00:09:26,849
Gerombolan lelah mematikan
bisa dihindari.

151
00:09:31,659 --> 00:09:34,697
Nyamuknya mati.
Kerja bagus, Holmes.

152
00:09:34,748 --> 00:09:39,033
Itu hanya masalah geometri,
entomologi dan fisika.

153
00:09:43,188 --> 00:09:46,179
Ya Tuhan!/
Sialan!

154
00:09:46,240 --> 00:09:50,164
Watson! Berhenti panik!
Kita bisa bunuh ratunya!

155
00:09:50,164 --> 00:09:52,581
Itu akan membuat
mereka marah, Holmes!

156
00:09:58,498 --> 00:10:00,458
Ya Tuhan.
Apa yang mereka lakukan?

157
00:10:00,483 --> 00:10:02,046
Mereka berbalik ke arah sini!

158
00:10:02,071 --> 00:10:05,154
Lakukan apa saja!
Tolong aku!

159
00:10:06,376 --> 00:10:09,209
Ini berhasil!/
Ini tidak berhasil!

160
00:10:09,272 --> 00:10:11,663
Lepaskan ini!/
Ini tidak berhasil!

161
00:10:12,530 --> 00:10:14,768
Holmes, kita mundur.

162
00:10:14,793 --> 00:10:17,768
Selamatkan dirimu,
aku akan tuntun mereka keluar!

163
00:10:39,115 --> 00:10:41,913
Hentikan persidangan ini!

164
00:10:49,583 --> 00:10:53,714
Aku persembahkan kepadamu
detektif terbaik sepanjang masa,

165
00:10:53,848 --> 00:10:57,957
Penyelesai yang tak terselesaikan
dari masalah yang paling rumit,

166
00:10:57,982 --> 00:11:03,351
Sang pemecah misteri,
Sherlock Holmes yang paling terbaik!

167
00:11:04,410 --> 00:11:09,729
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
Sherlock! Sherlock! Sherlock!

168
00:11:09,833 --> 00:11:13,120
Hentikan persidangan ini
sekarang juga!

169
00:11:18,015 --> 00:11:20,814
Syukurlah kau sudah
datang, Tn. Holmes.

170
00:11:20,814 --> 00:11:24,423
Sekarang, apa bukti baru yang kau
miliki untuk persidangan?

171
00:11:24,423 --> 00:11:26,813
Aku adalah buktinya.

172
00:11:26,882 --> 00:11:30,009
Inspektur Lestrade,
menghubungiku untuk bantuan.

173
00:11:30,083 --> 00:11:33,965
Karena kapasitas mentalnya
tak bisa selesaikan ini sendiri.

174
00:11:34,084 --> 00:11:36,992
Inspektur adalah orang
yang tampan.

175
00:11:37,017 --> 00:11:39,265
Gagah. Kuat.

176
00:11:39,290 --> 00:11:41,777
Kaki seperti kayu terkuat.

177
00:11:41,802 --> 00:11:43,679
Gigi seperti gading.

178
00:11:43,704 --> 00:11:46,627
Namun istrinya begitu mengerikan.

179
00:11:46,652 --> 00:11:48,240
Begitu buruk untuk dilihat.

180
00:11:48,265 --> 00:11:50,566
Mereka bilang tatapannya
begitu kosong.

181
00:11:50,566 --> 00:11:51,946
Siapa yang mengatakan itu?/
Apa?

182
00:11:51,970 --> 00:11:55,270
Wajah seperti testikel babi./
Holmes!

183
00:11:55,294 --> 00:11:58,883
Tutup mulutmu!
Aku dibawah sumpah!

184
00:11:58,908 --> 00:12:03,174
Sebenarnya, kau tidak dibawah sumpah./
Bukan dibawah sumpahmu.

185
00:12:03,174 --> 00:12:05,957
Dibawah sumpah tugasku sendiri.
Sebagai detektif.

186
00:12:05,957 --> 00:12:09,696
Aku tak bisa biarkan otakku
menjadi samar dengan perasaan!

187
00:12:09,814 --> 00:12:12,789
Sekarang, aku ingat hari itu
dengan sangat jelas.

188
00:12:12,789 --> 00:12:15,285
Aku tiba di TKP sendirian.

189
00:12:15,285 --> 00:12:18,989
Benar-benar sepenuhnya
sendirian.

190
00:12:19,747 --> 00:12:24,030
Aku dengan teliti memeriksa setiap
sudut dan celah di ruangan itu,

191
00:12:24,030 --> 00:12:29,638
Berburu petunjuk, seperti harimau
kumbang mengintai mangsanya.

192
00:12:33,648 --> 00:12:35,487
Dan saat aku berdiri di sana,

193
00:12:35,508 --> 00:12:39,390
Aku mulai menggunakan
teknik baru yang inovatif.

194
00:12:39,390 --> 00:12:40,898
Itu dia.

195
00:12:40,923 --> 00:12:43,523
Dengarkan ini! Sidik jari.

196
00:12:43,548 --> 00:12:48,013
Bayangkan cetakan yang
didapatkan dari jari.

197
00:12:48,067 --> 00:12:49,763
Aku suka itu.

198
00:12:49,763 --> 00:12:53,420
Bagaimana ini membuktikan
Moriarty bersalah?

199
00:12:55,747 --> 00:12:57,747
Watson.

200
00:12:57,880 --> 00:13:00,894
Moriarty tak pernah meninggalkan
jejak petunjuk,

201
00:13:00,914 --> 00:13:03,043
Dan itu menuntun pada
pertanyaan,

202
00:13:03,043 --> 00:13:04,938
Kenapa tempat kejadian ini...

203
00:13:04,938 --> 00:13:08,570
...begitu dipenuhi dengan
sidik jari secara tidak wajar?

204
00:13:08,570 --> 00:13:10,035
Kerja bagus, Watson.

205
00:13:10,081 --> 00:13:11,736
Terima kasih. Aku memikirkan apa
yang mungkin kau lakukan.

206
00:13:11,736 --> 00:13:13,708
Aku bandingkan sidik jari ini...

207
00:13:13,708 --> 00:13:16,432
...kepada orang yang berdiri dihadapanmu.

208
00:13:16,548 --> 00:13:18,469
Sepenuhnya cocok.

209
00:13:18,494 --> 00:13:22,964
Bukti yang menegaskan bahwa
orang ini tidak bersalah.

210
00:13:22,964 --> 00:13:26,044
Apa? Tapi jika itu
sidik jarinya Moriarty,

211
00:13:26,044 --> 00:13:28,182
Maka Moriarty adalah pembunuhnya.

212
00:13:28,207 --> 00:13:32,459
Orang ini bukan Moriarty./
Dia jelas mirip seperti Moriarty.

213
00:13:32,484 --> 00:13:36,307
Dia adalah peniru.
Namanya adalah Jacob Musgrave.

214
00:13:36,307 --> 00:13:38,940
Orang yang sangat mirip,
orang yang menyerupai.

215
00:13:38,940 --> 00:13:42,847
Orang yang dijebak untuk digantung
atas kejahatannya Moriarty,

216
00:13:42,847 --> 00:13:45,442
Agar aku berhenti mengejar dia...

217
00:13:45,481 --> 00:13:48,639
...dan dia bisa memulai
hidup baru di Amerika.

218
00:13:48,639 --> 00:13:52,389
Kenapa orang tak bersalah setuju
digantung untuk kejahatan Moriarty?

219
00:13:52,389 --> 00:13:55,566
Sederhana.
Orang ini sakit parah.

220
00:13:55,615 --> 00:13:58,314
Lihatlah dia.
Kulitnya yang pucat.

221
00:13:58,448 --> 00:14:00,648
Tangan kirinya yang bergetar.

222
00:14:00,780 --> 00:14:02,973
Tunggu. Aku tahu.
Dia seorang onanis.

223
00:14:02,973 --> 00:14:06,191
Benar, tipe yang super kecanduan.

224
00:14:06,191 --> 00:14:09,717
Apa itu onanis?/
Dia... Mari kita lihat.

225
00:14:09,742 --> 00:14:13,296
Dia menuangkan tehnya sendiri.

226
00:14:13,809 --> 00:14:17,998
Dia suka membuat sausnya sendiri.

227
00:14:18,023 --> 00:14:20,870
Dia pembuat saus.

228
00:14:21,561 --> 00:14:25,066
Dan nama restorannya adalah
Dapur Selangkangan.

229
00:14:25,066 --> 00:14:28,415
Dan setiap harinya dia
dia berikan krim eclair-nya sendiri.

230
00:14:28,415 --> 00:14:32,606
Dia adalah Romeo dan Juliet.

231
00:14:32,606 --> 00:14:34,852
Itu seharusnya menjelaskan ini.

232
00:14:34,852 --> 00:14:37,471
Seperti ini!/
Dia masturbator.

233
00:14:37,533 --> 00:14:39,947
Terima kasih.
Maaf, para wanita.

234
00:14:40,081 --> 00:14:43,991
Orang ini tidak takut untuk dieksekusi.

235
00:14:43,991 --> 00:14:47,127
Dia benar-benar sekarat
oleh tangannya sendiri.

236
00:14:47,214 --> 00:14:49,196
Itu menyebabkan kematian.

237
00:14:49,196 --> 00:14:52,665
Sherlock Holmes yang terbaik
telah berbicara.

238
00:14:52,665 --> 00:14:56,113
Berdasarkan kesaksiannya,
aku perintahkan tersangka dibebaskan.

239
00:14:56,113 --> 00:15:01,263
Apa? Ini keterlaluan!
Jangan bebaskan pembunuh ini.

240
00:15:01,832 --> 00:15:05,302
Dok, dok, dok!
Sidang dibubarkan.

241
00:15:05,302 --> 00:15:07,538
Sherlock Holmes telah
melakukannya lagi!

242
00:15:10,978 --> 00:15:13,056
Kenapa kalian bersorak?

243
00:15:13,497 --> 00:15:17,429
Sherlock!/
Sherlock! Sherlock! Sherlock!

244
00:15:18,511 --> 00:15:21,027
Itu tak mungkin lebih baik lagi./
Itu tidak mungkin.

245
00:15:21,052 --> 00:15:22,672
Dan kukatakan padamu,
kasus ini lebih...

246
00:15:22,697 --> 00:15:25,490
Kami butuh tiga tahun
untuk menangkap dia!

247
00:15:25,490 --> 00:15:26,713
Jika kita bebaskan dia sekarang,

248
00:15:26,737 --> 00:15:28,260
Kita mungkin takkan pernah
temukan dia lagi.

249
00:15:28,261 --> 00:15:31,648
Kesampingkan egomu dan
akui aku benar.

250
00:15:31,728 --> 00:15:35,661
Aku takut Moriarty sudah
lama pergi ke Amerika.

251
00:15:35,795 --> 00:15:38,628
Apapun kejahatan yang Moriarty
lakukan mulai sekarang...

252
00:15:38,761 --> 00:15:40,963
Itu berada di tanganmu.

253
00:15:42,013 --> 00:15:44,294
Aku sangat suka melihat
Lestrade mengamuk.

254
00:15:44,428 --> 00:15:46,610
Ya, aku juga.

255
00:15:50,861 --> 00:15:54,030
Profesor James Moriarty
melarikan diri ke Amerika,

256
00:15:54,059 --> 00:16:01,413
Dan takkan pernah membuat
Inggris suram lagi.

257
00:16:03,970 --> 00:16:07,365
Akhir yang bagus untuk
menutup buku baruku.

258
00:16:07,430 --> 00:16:09,077
Yang harus dilakukan sekarang...

259
00:16:09,101 --> 00:16:12,788
...adalah membiarkan tinta kering
dari satu salinan naskahku.

260
00:16:29,728 --> 00:16:31,629
Holmes.

261
00:16:31,667 --> 00:16:33,532
Apa kau kesal?

262
00:16:33,594 --> 00:16:36,066
Hanya saja Moriarty
adalah batu asahan...

263
00:16:36,066 --> 00:16:38,030
...untukku menajamkan belati mentalku.

264
00:16:38,061 --> 00:16:39,422
Dengan dia yang pergi,

265
00:16:39,446 --> 00:16:42,384
Tak ada lagi yang menantangku,
kenapa melanjutkan?

266
00:16:42,494 --> 00:16:47,520
Aku justru menyibukkan pemikiranku
yang luar biasa dengan ilmu nutrisi.

267
00:16:47,588 --> 00:16:51,861
Penelitianku menunjukkan jika
senyawa belerang dari bawang...

268
00:16:51,995 --> 00:16:54,281
...bisa meningkatkan sel darah merahmu.

269
00:16:54,362 --> 00:16:56,633
Penting untuk kesehatan manusia.

270
00:16:57,258 --> 00:16:59,738
Cukup menggigitnya seperti apel, ya?

271
00:17:03,161 --> 00:17:05,698
Itu jelas butuh empat atau
lima gigitan.

272
00:17:08,328 --> 00:17:10,259
Apa kita harus memakan semuanya?

273
00:17:10,284 --> 00:17:11,741
Semuanya.

274
00:17:11,794 --> 00:17:15,669
Biarkan cairannya mengalir
ke belakang tenggorokanmu.

275
00:17:18,600 --> 00:17:20,383
Selamat, Holmes.

276
00:17:20,424 --> 00:17:22,728
Kau bukan hanya orang
tercerdas di London,

277
00:17:22,861 --> 00:17:24,767
Kau tak lama lagi menjadi
orang tersehat.

278
00:17:24,860 --> 00:17:26,593
Itu benar.

279
00:17:27,438 --> 00:17:30,295
Baiklah, di mana opiumku?

280
00:17:32,028 --> 00:17:34,321
Ny. Hudson!/
Hudson!

281
00:17:34,346 --> 00:17:36,415
Hudson!/
Tolong!

282
00:17:36,455 --> 00:17:38,728
Hudson, Watson membuat wortel
tersangkut di bokongku!

283
00:17:38,753 --> 00:17:40,413
Hudson, tolong!

284
00:17:40,438 --> 00:17:42,128
Kebakaran! Kebakaran!/
Panggil polisi!

285
00:17:42,262 --> 00:17:43,861
Hudson, ibumu meninggal!

286
00:17:43,995 --> 00:17:46,060
Dasar orang bodoh tidak berguna!

287
00:17:46,085 --> 00:17:48,728
Hudson!/
Hudson!

288
00:17:48,861 --> 00:17:52,493
Hudson!/
Hudson, dimana kau?

289
00:17:53,328 --> 00:17:56,845
Kau tak mendengar semua itu?
Kami berteriak "kebakaran."

290
00:17:56,845 --> 00:17:59,093
Di mana?/
Dan kami meneriakkan namamu.

291
00:17:59,118 --> 00:18:01,632
Kau barusan dari kamarku?

292
00:18:05,563 --> 00:18:09,598
Astaga.
Sherlock Holmes yang hebat.

293
00:18:09,622 --> 00:18:12,767
Aku.../
Kau menyebut dirimu sendiri...

294
00:18:12,791 --> 00:18:17,106
Menunjukkan orang Amerika
yang sangat berpendidikan.

295
00:18:17,130 --> 00:18:21,332
Kau terlihat rapi jika dilihat
dari cara berpakaianmu.

296
00:18:21,356 --> 00:18:25,293
Jari telunjuk kanan kapalan dari
memegang pulpen bulu ayam.

297
00:18:25,317 --> 00:18:28,756
Kau adalah penulis fiksi populer,
Mark Twain.

298
00:18:28,780 --> 00:18:32,518
Tapi kau tak bisa deduksikan
apa yang habis kami lakukan.

299
00:18:32,542 --> 00:18:36,614
Aku beri kau petunjuk.
Itu berima seperti fans hoki.

300
00:18:36,638 --> 00:18:38,107
Hudson!

301
00:18:38,131 --> 00:18:41,527
Berapa kali aku bilang padamu soal
membawa pria pulang untuk kesenanganmu

302
00:18:41,551 --> 00:18:44,013
Dan kau bercumbu di kamarku!

303
00:18:44,037 --> 00:18:46,892
Dengar, aku minta maaf.

304
00:18:46,916 --> 00:18:50,187
Aku tak bisa membantah diriku sendiri
jika itu berkaitan dengan kenikmatan.

305
00:18:50,211 --> 00:18:52,876
Kau harusnya malu, gadis nakal!

306
00:18:52,900 --> 00:18:54,900
Aku janji ini takkan terjadi lagi.

307
00:18:54,924 --> 00:18:57,307
Berikutnya aku akan sering
menghadiri pengakuan dosa...

308
00:18:57,331 --> 00:18:59,331
Mungkin dua belas Salam Maria.

309
00:18:59,355 --> 00:19:01,990
Untuk dosa atas hawa nafsuku.

310
00:19:02,014 --> 00:19:04,599
Ini baunya seperti daging basi!

311
00:19:04,623 --> 00:19:07,646
Cepatlah bawa priamu
dan pergi dari sini.

312
00:19:07,670 --> 00:19:09,478
Keluar, keluar.

313
00:19:09,503 --> 00:19:11,806
Baik, cepatlah pergi, Twain!/
Baiklah

314
00:19:11,862 --> 00:19:14,877
Diamlah!/
Ayolah.

315
00:19:14,902 --> 00:19:18,504
Tak heran kamarku selalu bau
seperti pie ikan dan sperma!

316
00:19:22,314 --> 00:19:25,246
Ini dikirimkan untukmu.

317
00:19:25,286 --> 00:19:29,927
Disegel dengan tangan yang
tak biasa bekerja keras.

318
00:19:32,227 --> 00:19:35,725
Air liur dari diet hati ayam
yang kaya protein.

319
00:19:35,725 --> 00:19:38,934
Watson, ini dari Ratu.

320
00:19:39,637 --> 00:19:42,098
Tampaknya Yang Mulia
membutuhkan jasaku.

321
00:19:42,098 --> 00:19:44,981
Sebuah kejahatan yang membingungkan
penasihat terdekatnya,

322
00:19:44,981 --> 00:19:48,117
Dan hanya kecerdasanku yang
bisa menyelesaikan itu.

323
00:19:48,117 --> 00:19:51,761
Astaga, lihatlah siapa yang
kembali dalam permainan.

324
00:19:53,236 --> 00:19:56,615
Watson, apa kau baik-baik saja?/
Aku benar-benar gugup.

325
00:19:56,691 --> 00:19:58,944
Aku tak pernah bertemu
Ratu sebelumnya.

326
00:20:02,837 --> 00:20:04,206
Tarik napas yang dalam.

327
00:20:04,217 --> 00:20:07,940
Yang Mulia, Sherlock Holmes
dan Dr. John Watson.

328
00:20:09,316 --> 00:20:12,749
Ya Tuhan, itu benar-benar beliau.

329
00:20:17,664 --> 00:20:19,321
Watson.

330
00:20:21,159 --> 00:20:22,943
Watson!

331
00:20:22,994 --> 00:20:25,244
Katakan sesuatu.

332
00:20:25,593 --> 00:20:27,371
Aku mencintaimu.

333
00:20:27,396 --> 00:20:29,934
Aku tahu itu kewajibanku
untuk melayanimu,

334
00:20:29,934 --> 00:20:32,381
Tapi biar aku katakan sesuatu
berdasarkan pendapatku pribadi,

335
00:20:32,406 --> 00:20:34,248
Aku sangat menyukaimu./
Berhenti menyentuh Ratu.

336
00:20:34,272 --> 00:20:35,843
Hanya sebagai fans.

337
00:20:35,844 --> 00:20:38,452
Tolong, Pak.
Jangan menyentuh Ratu.

338
00:20:39,795 --> 00:20:42,829
Baiklah.
Maaf, Yang Mulia.

339
00:20:42,854 --> 00:20:45,488
Kau terlihat lebih kecil
jika dilihat secara langsung.

340
00:20:46,249 --> 00:20:48,570
Hentikan. Hentikanlah./
Maaf. Itu benar.

341
00:20:48,570 --> 00:20:51,196
Berhenti. Berhenti bicara./
Baik.

342
00:20:52,121 --> 00:20:55,048
Aku tergila-gila dengan penampilanmu./
Apa yang aku katakan?

343
00:20:55,073 --> 00:20:57,213
Aku masih bicara secara lantang?/
Ya, itu benar.

344
00:20:57,223 --> 00:21:00,063
Ini Ratu./
Benar.

345
00:21:00,088 --> 00:21:02,442
Oke./
Oke?

346
00:21:02,467 --> 00:21:06,393
Yang Mulia,
apa yang bisa kami bantu?

347
00:21:06,527 --> 00:21:11,650
Tn. Holmes, ikut kami.
Bahaya sudah menanti.

348
00:21:13,305 --> 00:21:17,483
Benar-benar cantik, bukan?
Dia begitu menawan.

349
00:21:18,627 --> 00:21:20,318
Jangan takut, Yang Mulia,

350
00:21:20,370 --> 00:21:22,430
Sherlock takkan membiarkan
sesuatu terjadi kepadamu,

351
00:21:22,430 --> 00:21:26,413
Begitu juga denganku./
Lima, empat, tiga,

352
00:21:26,413 --> 00:21:28,403
Dua, satu.

353
00:21:28,403 --> 00:21:29,841
Kejutan!

354
00:21:29,904 --> 00:21:32,352
Terima kasih.
Terima kasih.

355
00:21:32,360 --> 00:21:35,394
Seandainya aku tidak jenius
seperti kalian,

356
00:21:35,394 --> 00:21:38,477
Ada 72% kemungkinan
aku akan terkejut.

357
00:21:38,477 --> 00:21:40,969
72%.

358
00:21:41,720 --> 00:21:44,667
Selamat ulang tahun,
Sherlock Holmes.

359
00:21:44,667 --> 00:21:47,994
Kami ingin berterima kasih
padamu selama bertahun-tahun...

360
00:21:48,126 --> 00:21:51,658
Bertahun-tahun telah
melayani masyarakat.

361
00:21:53,812 --> 00:21:57,491
Jadi, Holmes. Kapan kau tahu?/
Benar.

362
00:21:57,491 --> 00:21:59,969
Selasa./
Sungguh?

363
00:22:00,059 --> 00:22:02,380
Kau 7 menit pulang terlambat.

364
00:22:02,380 --> 00:22:04,537
Singgah di toko alat tulis,

365
00:22:04,537 --> 00:22:06,830
Itu memastikan aroma
tumpukan kertasmu.

366
00:22:06,830 --> 00:22:08,624
Kau memiliki hidung seperti
anjing pemburu.

367
00:22:08,624 --> 00:22:11,310
Kumismu mengkhianati
serbuk remahan kue.

368
00:22:11,310 --> 00:22:15,645
Bukti terhadap mencicipi kue./
Aku mengaku bersalah.

369
00:22:15,798 --> 00:22:19,256
Dan kau membeli satu peti
sampanye pra-phylloxera.

370
00:22:19,256 --> 00:22:23,593
Kau kekurangan kepercayaan diri
untuk membeli botol yang lebih mahal.

371
00:22:23,593 --> 00:22:27,435
Itu benar. Aku tidak pantas
untuk barang-barang bagus.

372
00:22:31,193 --> 00:22:35,199
Dia orang yang menyenangkan...

373
00:22:35,199 --> 00:22:39,055
Dia orang yang menyenangkan...

374
00:22:39,055 --> 00:22:41,475
Dan begitu yang kami semua katakan

375
00:22:41,475 --> 00:22:43,901
Bravo.

376
00:22:43,964 --> 00:22:45,593
Terima kasih.

377
00:22:45,727 --> 00:22:48,051
Itu sangat luar biasa.

378
00:22:48,387 --> 00:22:50,435
Kue lapis.

379
00:22:50,435 --> 00:22:53,300
Bentuknya seperti kaca pembesar./
Benar!

380
00:22:56,693 --> 00:22:59,595
Lapisan keduanya agak tebal.

381
00:23:01,258 --> 00:23:03,624
Pasti ada beberapa kacang di sana.
Biar aku coba

382
00:23:03,758 --> 00:23:06,559
Kau keberatan?/
Silakan. Ya, tentu saja.

383
00:23:07,798 --> 00:23:10,591
Kau lihat yang aku maksud?
Ya.

384
00:23:10,724 --> 00:23:14,724
Selai rasberi. Kelemahanku.

385
00:23:14,858 --> 00:23:16,666
Aku tahu apa yang kubutuhkan.

386
00:23:16,749 --> 00:23:18,691
Apa yang...
Dia mengambil kapak!

387
00:23:18,825 --> 00:23:21,052
Ide bagus.
Minggir!

388
00:23:23,758 --> 00:23:26,077
Mundur.
Semuanya mundur.

389
00:23:26,161 --> 00:23:28,791
Pembunuhan di Buckingham Palace.

390
00:23:28,925 --> 00:23:31,227
Lihat, catatan. Di sana.

391
00:23:32,225 --> 00:23:34,343
Tepat di bawah pengawasanmu.

392
00:23:39,691 --> 00:23:41,846
"Kado ulang tahun untukmu, Sherlock."

393
00:23:41,891 --> 00:23:44,093
"Sebuah kejahatan untuk
menantang kecerdasanmu."

394
00:23:44,118 --> 00:23:45,918
"Hentikan aku dalam empat hari,"

395
00:23:45,993 --> 00:23:48,880
"Atau aku akan hancurkan keajaiban
terbesar London dan membunuh Ratu,"

396
00:23:48,925 --> 00:23:51,425
"Lalu aku akan menulis
kembali sejarah."

397
00:23:51,559 --> 00:23:55,303
Tertanda, "Profesor James Moriarty."

398
00:23:55,624 --> 00:23:58,928
Ini adalah Jimmy Gruber,
saksi mata yang menghilang,

399
00:23:59,025 --> 00:24:01,667
Yang kesaksiannya bisa
mengakibatkan penangkapan Moriarty,

400
00:24:01,692 --> 00:24:04,193
Dan yang Moriarty bersumpah
telah dibunuhnya.

401
00:24:04,225 --> 00:24:06,872
Dan kesimpulanmu?

402
00:24:07,995 --> 00:24:13,399
Bahwa Moriarty telah membunuh
lagi seperti yang aku prediksikan.

403
00:24:13,424 --> 00:24:15,955
Itu kesimpulan yang
sangat jelas.

404
00:24:16,008 --> 00:24:21,082
Tidak, ini jelas ulah seseorang yang
menginginkan perhatian besar...

405
00:24:21,108 --> 00:24:23,858
...hingga membuatnya seolah
kejahatan ini dilakukan Moriarty.

406
00:24:23,991 --> 00:24:26,992
Sherlock Holmes./
Ratu.

407
00:24:27,264 --> 00:24:31,004
Kami menugaskanmu untuk
menghentikan kriminal ini...

408
00:24:31,078 --> 00:24:33,105
...sebelum dia melukai kita.

409
00:24:33,127 --> 00:24:36,804
Selesaikan kasus ini atas nama
Ratu dan negaramu.

410
00:24:36,804 --> 00:24:38,277
Akan aku lakukan./
Akan kami lakukan.

411
00:24:38,302 --> 00:24:42,143
Tapi, Yang Mulia.../Sherlock Holmes
tak pernah kecewakan kita.

412
00:24:42,192 --> 00:24:45,828
Tantangan kecerdasan atas
kejahatan ini memanggilku kembali...

413
00:24:45,828 --> 00:24:48,500
...kepada profesi detektif
layaknya nyanyian peringatan.

414
00:24:48,525 --> 00:24:52,016
Aku takkan biarkan seseorang
melukaimu./Watson. Kamar mayat.

415
00:24:52,092 --> 00:24:54,459
Lestrade, bereskan kekacauan ini
sekarang juga.

416
00:24:54,591 --> 00:24:57,480
Permainan telah dimulai.

417
00:25:01,143 --> 00:25:04,492
Siapa peniru yang berpura-pura
menjadi Moriarty ini?

418
00:25:04,624 --> 00:25:07,143
Akhirnya, sebuah masalah yang
berguna untuk otakku.

419
00:25:07,192 --> 00:25:10,328
Kue ulang tahun ini sangat enak.
Kau sempat mencobanya?

420
00:25:10,425 --> 00:25:12,738
Tidak, ada mayat didalam kue itu.

421
00:25:16,425 --> 00:25:18,749
Watson?

422
00:25:18,825 --> 00:25:21,211
Astaga.

423
00:25:22,445 --> 00:25:24,896
Yang menemukan yang memiliki.

424
00:25:25,585 --> 00:25:27,857
Kau yakin tak ingin
menunggu di luar sini?

425
00:25:27,858 --> 00:25:29,491
Terakhir kau berada didalam
kamar mayat, kau...

426
00:25:29,492 --> 00:25:33,645
Watson, aku orang dengan
pendirian kuat.

427
00:25:33,658 --> 00:25:35,388
Ya, tentu saja.
Aku hanya berpikir...

428
00:25:35,388 --> 00:25:38,591
Setelah yang terakhir dengan...

429
00:25:38,724 --> 00:25:40,758
Dan...

430
00:25:40,891 --> 00:25:42,958
Itu karena masalah pencernaan.

431
00:25:43,092 --> 00:25:44,835
Benar, tapi waktu sebelum itu?

432
00:25:44,860 --> 00:25:46,980
Keracunan kerang./
Dan sebelumnya?

433
00:25:47,005 --> 00:25:50,392
Aku berjabat tangan dengan PSK./
Benar.

434
00:25:50,525 --> 00:25:53,325
Tidak, tidak.
Singkirkan itu.

435
00:25:53,459 --> 00:25:58,970
Aku bukan gadis muda kecil
yang mudah muntah saat...

436
00:26:04,925 --> 00:26:07,164
Itu sedikit...

437
00:26:10,205 --> 00:26:12,355
Tidak perlu merasa malu.

438
00:26:12,380 --> 00:26:14,534
Kurasa aku mulai sedikit merasa...

439
00:26:14,559 --> 00:26:15,757
Aku takkan...

440
00:26:15,782 --> 00:26:18,572
Apa kau.../
Tidak, aku tak apa...

441
00:26:18,597 --> 00:26:22,239
Karena jika kau mulai merasa mual,
maka aku aku akan mulai merasa...

442
00:26:25,216 --> 00:26:27,864
Aku pasti sudah selesai./
Benar.

443
00:26:27,949 --> 00:26:30,709
Itu sangat mustahil untuk tetap...

444
00:26:36,877 --> 00:26:38,671
Sudah...

445
00:26:38,696 --> 00:26:41,579
Sudah beres./
Ya, sudah.

446
00:26:41,604 --> 00:26:44,433
Kau mau air putih?/
Apa kau bilang air...

447
00:26:44,458 --> 00:26:46,260
Maaf. Maafkan aku.

448
00:26:46,285 --> 00:26:48,491
Bisa kita mulai otopsinya?

449
00:26:48,516 --> 00:26:50,993
Syukurlah petugas kebersihan
sudah datang...

450
00:26:51,018 --> 00:26:53,379
...untuk membersihkan kekacauan ini.
Ada yang muntah.

451
00:26:53,391 --> 00:26:55,796
Temanku, Watson...

452
00:26:55,796 --> 00:26:58,317
Mereka berpakaian terlalu rapi
untuk menjadi petugas kebersihan.

453
00:26:58,342 --> 00:27:02,625
Mereka di sini untuk mengidentifikasikan
mayat suaminya.

454
00:27:02,625 --> 00:27:04,092
Aku turut berdukacita.

455
00:27:04,092 --> 00:27:06,581
Terima kasih,
tapi aku seorang dokter.

456
00:27:06,581 --> 00:27:10,148
Lihat, Watson, kesedihan
membuat dia kebingungan.

457
00:27:10,148 --> 00:27:11,870
Dia berpikir dirinya dokter.

458
00:27:11,870 --> 00:27:16,560
Untungnya, Nona, ada dokter sungguhan
di sini yang bisa membantumu.

459
00:27:16,560 --> 00:27:18,504
Kau mau menghisap heroin?

460
00:27:18,529 --> 00:27:20,664
Aku anggap kau Dr. Watson.

461
00:27:20,715 --> 00:27:23,056
Dan kau pasti Sherlock Holmes.

462
00:27:23,081 --> 00:27:26,783
Dr. Grace Hart, dari Boston./
Dokter perempuan?

463
00:27:26,808 --> 00:27:30,063
Kita tinggal di masa kapan?/
Benar.

464
00:27:30,088 --> 00:27:32,654
Di Amerika,
kami jauh lebih maju.

465
00:27:32,679 --> 00:27:35,902
Aku saat ini hasilkan 30 sen untuk
setiap dolar yang pria hasilkan.

466
00:27:35,927 --> 00:27:39,988
Apa artinya "Dokter" di Amerika?/
Itu artinya "Dokter."

467
00:27:40,013 --> 00:27:42,229
Kau Dr. G. Hart?

468
00:27:42,254 --> 00:27:44,070
Dari Boston?/
Benar.

469
00:27:44,095 --> 00:27:46,669
Holmes, kita sedang berhadapan
dengan seorang pelopor.

470
00:27:46,694 --> 00:27:49,422
Kinerja Dr. Hart dengan menggunakan
terapi kejut listrik...

471
00:27:49,447 --> 00:27:51,923
...untuk menyembuhkan histeria
wanita sangat luar biasa.

472
00:27:51,948 --> 00:27:54,257
Benar, aku membuktikan semakin
tinggi voltasenya,

473
00:27:54,281 --> 00:27:57,066
Semakin banyak iblis yang dikeluarkan./
Tentu saja.

474
00:27:57,091 --> 00:27:59,114
Beberapa pasienku hidup lebih
lama dari seminggu.

475
00:27:59,139 --> 00:28:02,004
"Dokter"?
Dieja D-O-K-T-E-R?

476
00:28:02,029 --> 00:28:04,007
Benar.

477
00:28:04,032 --> 00:28:06,141
Ini asistenku, Millicent.

478
00:28:06,166 --> 00:28:09,583
Dia sangat pemalu, tapi rekan
perjalanan yang menyenangkan.

479
00:28:10,078 --> 00:28:13,618
Bisa kita lanjutkan pemeriksaannya?

480
00:28:13,618 --> 00:28:16,247
Tentu./
Mayat kita telah menanti.

481
00:28:17,653 --> 00:28:20,548
Tidak, tidak, tidak.
Ini.

482
00:28:21,101 --> 00:28:23,067
Tn. Holmes, kau terlihat tidak sehat.

483
00:28:23,092 --> 00:28:26,648
Mungkin kau sebaiknya tetap di sini
dan menemani Millicent.

484
00:28:28,983 --> 00:28:32,475
Sherlock Holmes.
Senang bertemu...

485
00:28:34,120 --> 00:28:35,716
Bertemu denganmu.

486
00:28:36,317 --> 00:28:38,533
Millicent adalah subyek penelitianku.

487
00:28:38,556 --> 00:28:40,815
Dia dibesarkan oleh kucing kampung.

488
00:28:40,840 --> 00:28:42,936
Dia memiliki kapasitas
mental seperti anak 4 tahun,

489
00:28:42,961 --> 00:28:46,104
Tapi aku yakin dengan terapi
kejut listrik yang cukup,

490
00:28:46,129 --> 00:28:48,790
Dia bisa mencapai kecerdasan
anak 6 tahun.

491
00:28:48,790 --> 00:28:51,380
Kita benar-benar berada
di era emas pengobatan.

492
00:28:51,380 --> 00:28:54,010
Tak ada lagi yang perlu dipelajari./
Tidak.

493
00:28:55,434 --> 00:28:57,655
Kau benar-benar menawan.

494
00:29:08,036 --> 00:29:11,622
Melahap bawang itu dengan
penuh semangat.

495
00:29:14,157 --> 00:29:16,720
Secara aneh itu menggairahkan.

496
00:29:16,849 --> 00:29:22,040
Dr. Watson, aku selalu takjub dengan
kesetiaanmu terhadap Tn. Holmes,

497
00:29:22,040 --> 00:29:26,217
Tapi apa kau tak pernah
mempertimbangkan sesuatu yang lebih?

498
00:29:26,316 --> 00:29:30,261
Mungkin co-detektif?

499
00:29:31,326 --> 00:29:33,123
Dia dan aku?

500
00:29:33,148 --> 00:29:36,041
Co-detektif?/
Benar.

501
00:29:36,066 --> 00:29:38,582
Ide yang sangat bagus!

502
00:29:38,607 --> 00:29:40,716
Menyelesaikan kejahatan bersama?

503
00:29:40,849 --> 00:29:43,918
Tertawa dan menikmati
kesetia-kawanan...

504
00:29:43,943 --> 00:29:46,508
...dari dua teman baik yang
mengejar tujuan mulia!

505
00:29:46,533 --> 00:29:51,156
Benar-benar gila. Tidak.
Tidak. Tidak, bukan aku.

506
00:29:51,557 --> 00:29:53,969
Tidak di sini.

507
00:29:53,969 --> 00:29:59,030
Bahkan tidak dalam khayalanku
yang paling liar sekalipun.

508
00:30:04,215 --> 00:30:07,977
Baik, mari bersihkan orang yang
dipenuhi dengan kue ini, oke?

509
00:30:11,219 --> 00:30:14,111
Keajaiban dari pengobatan modern.

510
00:30:17,495 --> 00:30:20,036
Baik, kau mungkin akan tertawa,

511
00:30:20,036 --> 00:30:22,517
Tapi temukan alat terpenting
dari sebuah otopsi adalah...

512
00:30:22,517 --> 00:30:24,728
Musik.

513
00:30:24,753 --> 00:30:27,687
Benar./
Kau juga?

514
00:30:37,257 --> 00:30:40,052
Ini selalu membuat suasana
hatiku bagus.

515
00:30:40,907 --> 00:30:43,699
Mari mulai menari.

516
00:30:52,303 --> 00:30:54,360
Ada sisa makanan di bibirmu.

517
00:30:54,360 --> 00:30:57,109
Hanya sedikit sisa makanan...

518
00:31:07,395 --> 00:31:12,060
Ada sesuatu yang begitu sensual
tentang otopsi forensik, bukan begitu?

519
00:31:35,280 --> 00:31:37,327
Kau menawan.

520
00:31:37,460 --> 00:31:40,993
Matamu lebih banyak bicara
melebihi kata-kata yang ada.

521
00:31:45,509 --> 00:31:50,126
Sedikit aroma amonia dan testikel.

522
00:31:50,260 --> 00:31:52,738
Halo, Inspektur Lestrade.

523
00:31:53,954 --> 00:31:55,893
Kami sudah memeriksa
daftar penumpang...

524
00:31:56,026 --> 00:31:58,859
...dari seluruh kapal yang
berlayar ke Amerika...

525
00:31:58,993 --> 00:32:02,093
...dan tak ada nama Moriarty.

526
00:32:02,226 --> 00:32:05,327
Moriarty terlalu cerdik untuk
gunakan nama aslinya.

527
00:32:05,460 --> 00:32:07,293
Dia pergi berlayar dengan
nama samaran.

528
00:32:07,427 --> 00:32:09,326
Ini dia.

529
00:32:09,327 --> 00:32:11,627
Jadi, setelah pendalaman...

530
00:32:11,760 --> 00:32:13,860
Sangat mendalam.

531
00:32:15,026 --> 00:32:17,783
Hentikanlah./
Tidak, kau yang berhenti.

532
00:32:17,832 --> 00:32:20,258
...pemeriksaan terhadap jasad...

533
00:32:20,258 --> 00:32:24,427
Harus aku katakan, Dr. Hart
membuat irisan bedah yang menawan.

534
00:32:24,560 --> 00:32:30,056
Tidak, melihatmu mengiris
kulit wajahnya dengan begitu lembut!

535
00:32:30,056 --> 00:32:31,953
Aku akan mengiris 1,000 wajah untukmu.

536
00:32:32,013 --> 00:32:34,327
Dan cara.../Cukup beritahu aku
apa yang kau temukan!

537
00:32:35,255 --> 00:32:37,460
Baik.
Penyebab kematiannya tidak tentu.

538
00:32:37,593 --> 00:32:40,260
Tidak tentu?
Apa maksudmu?

539
00:32:40,393 --> 00:32:42,587
Itu artinya dia tidak tahu.

540
00:32:42,631 --> 00:32:44,526
Lanjutkan, Watson./
Baik.

541
00:32:44,627 --> 00:32:48,627
Kami temukan tato salib
yang baru saja dibuat...

542
00:32:48,760 --> 00:32:51,460
...serta nomor 1 dan 20.

543
00:32:51,593 --> 00:32:53,718
Aku memiliki perasaan aneh.

544
00:32:53,826 --> 00:32:56,126
Itu seperti mengetahui,
tapi kebalikannya.

545
00:32:56,151 --> 00:32:57,863
Artinya kau tidak tahu apa-apa.

546
00:32:57,888 --> 00:33:01,241
Siapa jenius peniru ini yang
menggantikan posisinya Moriarty,

547
00:33:01,327 --> 00:33:04,505
Melakukan kejahatan persis
seperti yang Moriarty lakukan?

548
00:33:05,593 --> 00:33:07,513
Kasus baru yang fantastis.

549
00:33:07,527 --> 00:33:09,890
Aku merasa bergairah baik
secara mental dan fisik.

550
00:33:09,930 --> 00:33:14,104
Aku ingin tahu, daripada bekerja
disampingmu untuk kasus ini,

551
00:33:14,104 --> 00:33:16,630
Aku mungkin bisa bekerja sebagai...

552
00:33:16,675 --> 00:33:18,812
Grace menyebutkan "co-detektif."

553
00:33:18,826 --> 00:33:23,156
Seseorang tak bisa begitu saja
menjadikan orang lainnya detektif.

554
00:33:23,156 --> 00:33:26,720
Itu harus didapatkan./
Aku tahu kau akan mengatakan itu,

555
00:33:26,794 --> 00:33:29,206
Itu sebabnya saat kita
sampai di rumah,

556
00:33:29,250 --> 00:33:32,136
Aku menawarkan
pertandingan catur.

557
00:33:32,150 --> 00:33:34,110
Jika aku mengalahkanmu,

558
00:33:34,110 --> 00:33:36,207
Maka aku jelas mendapatkan
kekuatan mental...

559
00:33:36,232 --> 00:33:38,915
Skakmat! Skakmat.

560
00:33:38,915 --> 00:33:40,982
Apa?
Kita bahkan belum mulai.

561
00:33:41,060 --> 00:33:42,963
Kau akan membuka dengan Ratu Gambit.

562
00:33:42,988 --> 00:33:45,218
Tentu saja.
Langkah pertama yang kuat.

563
00:33:45,243 --> 00:33:47,414
Aku akan menyerang kembali
dengan Pertahanan Slav.

564
00:33:47,439 --> 00:33:49,874
Langkah yang berani.
Cukup tidak terduga.

565
00:33:49,874 --> 00:33:52,519
Kau akan panik,
dan mengekspos ratumu.

566
00:33:52,519 --> 00:33:54,808
Tidak, jangan ratuku!/
Melihat ratumu terbuka...

567
00:33:54,837 --> 00:33:57,054
...membuatmu ingin melindunginya.

568
00:33:57,054 --> 00:34:00,099
Tentu saja. Itu tugasku baik
didalam catur atau kehidupan nyata.

569
00:34:00,099 --> 00:34:03,247
Dan kau mengabaikan bentengku.

570
00:34:04,126 --> 00:34:06,436
Skakmat.

571
00:34:06,513 --> 00:34:09,869
Mungkin permainan lain?
Batu, gunting, kertas.

572
00:34:09,926 --> 00:34:12,581
Batu, batu, kertas, kertas,
gunting, kertas,

573
00:34:12,606 --> 00:34:15,086
Batu, gunting, kertas, batu.

574
00:34:15,122 --> 00:34:16,867
Sialan!

575
00:34:16,892 --> 00:34:20,717
Bagaimana dengan Kapal Perang?/
D-3, E-3, F-3, dan G-3.

576
00:34:20,742 --> 00:34:22,801
Sialan, kau menenggelamkan
kapal perangku!

577
00:34:22,826 --> 00:34:25,002
Kau orang yang baik, Watson,

578
00:34:25,015 --> 00:34:27,351
Tapi kau belum siap.

579
00:34:27,938 --> 00:34:29,383
Tapi kenapa?

580
00:34:29,408 --> 00:34:32,316
Jika kau siap, kau akan tahu alasannya.

581
00:34:42,560 --> 00:34:44,593
Mari mulai permainannya.

582
00:34:44,727 --> 00:34:46,826
Satu bidak untuk satu pakaian.

583
00:34:46,959 --> 00:34:49,421
Hanya dua orang yang bermain.

584
00:35:11,926 --> 00:35:13,830
Cilukba.

585
00:35:17,314 --> 00:35:18,870
Skaktmat.

586
00:35:18,959 --> 00:35:22,014
Dan yang menang yang untung.

587
00:35:24,993 --> 00:35:27,664
Kau takkan pernah menjadi co-detektif.

588
00:35:32,560 --> 00:35:35,427
Watson, aku hampir menemukan
terobosan terbaru.

589
00:35:35,560 --> 00:35:38,253
Hipotesisku adalah jika kasus
kematian sebenarnya...

590
00:35:38,253 --> 00:35:41,443
...yaitu keracunan tinta
melalui tato baru.

591
00:35:41,460 --> 00:35:43,515
Tapi aku butuh bantuanmu.

592
00:35:45,460 --> 00:35:48,302
Kau mau aku menjadi co-detektifmu?

593
00:35:48,911 --> 00:35:51,394
Aku benar-benar minta maaf, Dr. Watson.

594
00:35:51,439 --> 00:35:54,743
Minta maaf untuk apa?/
Tn. Holmes tak memberiku pilihan.

595
00:35:54,794 --> 00:35:57,621
Semoga kau istirahat yang tenang./
Apa yang dia bicarakan?

596
00:35:57,621 --> 00:36:01,671
Semua akan jelas dalam,
tiga, dua, satu.

597
00:36:03,527 --> 00:36:06,327
Maaf./
Aku akan ambil itu.

598
00:36:06,460 --> 00:36:08,682
Ada sesuatu yang tersangkut
di tenggorokanku.

599
00:36:08,682 --> 00:36:11,608
Bukan. Aku meracunimu.

600
00:36:11,608 --> 00:36:14,624
Kenapa?/
Untuk menguji teoriku.

601
00:36:14,624 --> 00:36:17,565
Apa aku akan mati?/
Tidak, aku punya penawarnya.

602
00:36:17,565 --> 00:36:19,999
Tapi aku ingin melihat dampak
yang dihasilkan.

603
00:36:20,028 --> 00:36:21,833
Mari kita lihat.

604
00:36:21,888 --> 00:36:23,737
Ruam di sekitar mulut.

605
00:36:23,762 --> 00:36:25,625
Bagus./
Tolong aku.

606
00:36:25,650 --> 00:36:28,547
Kau akan mengalami
kerusakan otak sementara.

607
00:36:29,754 --> 00:36:31,376
Bangun, Watson! Bangun!

608
00:36:31,427 --> 00:36:33,593
Kita harus bekerja.
Watson.

609
00:36:33,727 --> 00:36:35,733
Siapa Watson?
Akan kubunuh dia!

610
00:36:35,758 --> 00:36:38,177
Dasar keparat!/
Agresi kekerasan.

611
00:36:38,202 --> 00:36:42,255
Tolong beri aku penawarnya./
Sindrom ratu drama.

612
00:36:42,529 --> 00:36:46,018
Kenapa aku melakukan ini?/
Pantomim kebingungan.

613
00:36:46,043 --> 00:36:48,260
Apa setelan ini membuatku
terlihat gendut?

614
00:36:48,285 --> 00:36:50,051
Gambaran tubuh dysmorphia.

615
00:36:50,968 --> 00:36:52,835
Mataku!/
Sensitif terhadap cahaya.

616
00:36:52,860 --> 00:36:54,917
Mataku!
Mataku terbakar!

617
00:36:54,993 --> 00:36:57,518
Sakit perut yang sangat besar.

618
00:36:58,204 --> 00:37:00,685
Benar, itu sudah dipastikan.
Itu adalah racun.

619
00:37:00,710 --> 00:37:03,398
Ayo, Watson.
Kita sebaiknya jangan terlambat.

620
00:37:04,121 --> 00:37:08,075
Tentu saja. Laktasi.

621
00:37:09,451 --> 00:37:11,326
Kenapa?/
Ayo, Watson.

622
00:37:11,326 --> 00:37:13,087
Aku akan jelaskan di taksi.

623
00:37:15,665 --> 00:37:18,766
Benar begitu./
Syukurlah untuk penawar ini.

624
00:37:18,766 --> 00:37:21,516
Aku merasa sudah sepenuhnya pulih.

625
00:37:21,794 --> 00:37:23,730
Ya, itu benar.

626
00:37:26,236 --> 00:37:28,681
Sudah./
Ke mana kita pergi?

627
00:37:28,706 --> 00:37:30,846
Faktanya korban diracuni...

628
00:37:30,871 --> 00:37:34,845
...menunjukkan pembunuh kurang
kuat untuk mengalahkan dia.

629
00:37:34,870 --> 00:37:38,169
Tato yang kau periksa memiliki
kualitas yang tidak seimbang.

630
00:37:38,194 --> 00:37:41,996
Itu membuatku yakin jika itu
dibuat oleh orang bertangan satu.

631
00:37:42,021 --> 00:37:45,360
Orang bertangan satu./
Benar.

632
00:37:45,493 --> 00:37:48,043
Orang lemah yang akan
menggunakan racun.

633
00:37:48,068 --> 00:37:52,360
Hanya ada satu seniman tato
tangan satu di seluruh London.

634
00:37:52,493 --> 00:37:56,184
Gustav Klinger yang terkenal.

635
00:37:56,209 --> 00:37:59,175
Dorset Street!
Dan jangan menahan kudanya!

636
00:37:59,308 --> 00:38:00,675
Dorset Street.

637
00:38:00,808 --> 00:38:04,397
Rumahnya pemabuk, pencuri,
dan PSK berbulu.

638
00:38:04,432 --> 00:38:07,495
Dan jika teoriku benar, sang pembunuh!

639
00:38:07,966 --> 00:38:10,136
Halo, tampan.

640
00:38:10,541 --> 00:38:14,998
Meski semuanya saat ini tenang,
kita harus waspada tinggi.

641
00:38:16,194 --> 00:38:17,832
Haruskah kita tanyakan seseorang...

642
00:38:17,832 --> 00:38:19,777
...jika mereka melihat orang
bertangan satu kita, Tn. Klinger?

643
00:38:19,778 --> 00:38:23,163
Lingkungan ini tidak ramah dengan
orang luar yang penuh tanya.

644
00:38:23,197 --> 00:38:25,135
Permisi.
Kau tahu ini jam berapa?

645
00:38:25,212 --> 00:38:27,553
Bukan untukmu, orang luar.

646
00:38:28,397 --> 00:38:30,402
Demi Tuhan.

647
00:38:30,419 --> 00:38:32,030
Kita harus membaur.

648
00:38:32,102 --> 00:38:34,287
Untungnya, waktu aku
tersandung papan...

649
00:38:34,321 --> 00:38:37,437
...telah menjadikanku ahlinya
penyamaran./Ya.

650
00:38:43,625 --> 00:38:46,666
Kau. Apa yang kau
lakukan dengan Sherlock?

651
00:38:46,693 --> 00:38:48,974
Watson...

652
00:38:49,075 --> 00:38:51,410
Aku tak pernah pergi.

653
00:38:52,388 --> 00:38:54,216
Luar biasa./
Ya, aku tahu.

654
00:38:54,241 --> 00:38:56,588
Ya, kau benar-benar sangat
berhasil kali ini.

655
00:38:56,641 --> 00:38:58,148
Sekarang...

656
00:38:58,210 --> 00:38:59,708
Tidak!

657
00:38:59,733 --> 00:39:03,017
Masih aku. Aku masih Sherlock./
Itu kau?

658
00:39:03,055 --> 00:39:05,094
Baiklah./
Percayalah.

659
00:39:05,175 --> 00:39:08,274
Itu sangat meyakinkan./
Sekarang untuk penyamaranmu.

660
00:39:08,408 --> 00:39:10,555
Apa?

661
00:39:12,003 --> 00:39:15,983
Benar, kau, temanku...

662
00:39:16,008 --> 00:39:21,475
Berperan sebagai penjual kotoran kuda
yang menguji keberuntungannya.

663
00:39:21,608 --> 00:39:23,708
Bagus.

664
00:39:23,842 --> 00:39:25,541
Bagus. Bagus.

665
00:39:25,675 --> 00:39:28,516
Ayo, Watson. Kita harus menangkap
pembunuh bertangan satu.

666
00:39:28,567 --> 00:39:29,944
Masuki tokohmu.

667
00:39:29,979 --> 00:39:31,896
Kotoran kuda untuk dijual!/
Benar begitu.

668
00:39:31,933 --> 00:39:34,208
Siapa yang mau memberi kotoran kudaku?/
Aku mau membelinya.

669
00:39:34,209 --> 00:39:37,629
Tak ada yang boleh tahu
tujuan kita sebenarnya.

670
00:39:37,693 --> 00:39:39,541
Apa yang kalian inginkan?

671
00:39:39,675 --> 00:39:43,908
Untuk mentraktir segelas bir kepada
orang yang bisa angkat kedua tangannya.

672
00:39:46,975 --> 00:39:49,245
Semua orang punya kedua tangan.

673
00:39:49,293 --> 00:39:51,210
Klinger tidak di sini.

674
00:39:51,283 --> 00:39:53,428
Perjalanan kita berlanjut.

675
00:39:53,488 --> 00:39:56,555
Berbaurlah seperti orang biasa.

676
00:39:57,855 --> 00:40:00,141
Minum terus.
Kita harus membaur.

677
00:40:00,141 --> 00:40:01,716
Bersulang.

678
00:40:02,151 --> 00:40:03,608
Bersulang!

679
00:40:03,742 --> 00:40:05,926
Lagi, lagi, lagi!

680
00:40:17,661 --> 00:40:20,848
Mereka mengadakan tinju di sini./
Aku tak peduli jika dia kecil!

681
00:40:20,901 --> 00:40:23,188
Bunuh!/
Ayo, bunuh!

682
00:40:25,175 --> 00:40:26,607
Tidakkah kita seharusnya
mencari Klinger?!

683
00:40:26,608 --> 00:40:29,434
Siapa yang peduli dengan Klinger?!/
Tepat sekali!

684
00:40:32,608 --> 00:40:34,050
Lepaskan anak itu!

685
00:40:34,050 --> 00:40:35,973
Lepaskan anak itu!
Aku mau dia mati!

686
00:40:35,998 --> 00:40:38,775
Sungai kencing yang menawan.

687
00:40:39,875 --> 00:40:42,367
Kencingmu sangat kuat.

688
00:40:42,438 --> 00:40:45,394
Lengkungan arus.
Arah angin.

689
00:40:45,508 --> 00:40:47,552
Kompensasi untuk penis
yang pemalu.

690
00:40:47,552 --> 00:40:49,619
Hindari percikan ke sepatu.

691
00:40:50,043 --> 00:40:51,986
Lalu lepaskan cairan.

692
00:40:52,052 --> 00:40:53,428
Astaga.

693
00:40:53,508 --> 00:40:56,734
Sial, aku lupa mengancing
reseleting celanaku.

694
00:40:56,786 --> 00:40:58,380
Kau benar-benar jenius.

695
00:40:58,414 --> 00:41:00,469
Awas!/
Maaf.

696
00:41:01,075 --> 00:41:03,635
Aku sebaiknya mengirim telegram.

697
00:41:03,708 --> 00:41:05,919
"Grace." Titik.

698
00:41:07,575 --> 00:41:10,779
"Apa kau masih terjaga?" Titik.

699
00:41:11,680 --> 00:41:15,430
"Kau dokter wanita yang cantik."

700
00:41:16,428 --> 00:41:19,579
Kau yakin ini ide yang bagus?/
Ini luar biasa.

701
00:41:19,651 --> 00:41:22,942
Perpaduan antara jam malam
dan kemabukanmu...

702
00:41:23,075 --> 00:41:26,881
...membiarkan komunikasi
sepenuhnya jujur.

703
00:41:26,906 --> 00:41:29,703
Itu benar./
Aku menyebut itu "intoxigram."

704
00:41:29,728 --> 00:41:32,209
Dan tak ada yang pernah
menyesal mengirimkan itu.

705
00:41:32,341 --> 00:41:35,042
Sekarang, tunjukkan sisa
kemabukanmu.

706
00:41:35,175 --> 00:41:36,775
Tanyakan dia apa yang dia pakai.

707
00:41:36,908 --> 00:41:39,209
"Apa yang kau kenakan?"
Tidak.

708
00:41:39,241 --> 00:41:41,742
Celana dalam?/
Bra?

709
00:41:41,775 --> 00:41:44,230
"Aku yakin kau terlihat bagus
dengan apapun."

710
00:41:44,275 --> 00:41:45,541
Luar biasa./
Titik.

711
00:41:45,575 --> 00:41:48,869
Haruskah aku tanyakan apa
yang Millie pikirkan tentangmu?

712
00:41:49,122 --> 00:41:51,785
Aku tidak peduli.
Tentu. Kenapa tidak?

713
00:41:51,875 --> 00:41:54,083
"Apa yang Millie pikirkan
tentang Sherlock?"

714
00:41:54,142 --> 00:41:57,804
"Apa Millie pernah meneteskan
lilin ke tubuhnya?"

715
00:41:57,875 --> 00:42:00,374
"Lilin panas." Titik.

716
00:42:00,508 --> 00:42:02,174
Baiklah. Sudah cukup./
Ya, kurasa begitu.

717
00:42:02,175 --> 00:42:08,028
Jelaskan penismu./
Penisku sangat keras!

718
00:42:08,052 --> 00:42:11,004
Penis keras untuk dijual!

719
00:42:11,028 --> 00:42:12,958
Datang dan ambillah selagi keras.

720
00:42:12,982 --> 00:42:15,272
Penis keras dan berasap.

721
00:42:15,375 --> 00:42:19,568
Sekarang tunjukkan padanya
bagaimana dia membuatmu merasa.

722
00:42:19,568 --> 00:42:21,995
Lakukanlah. Tunjukkan itu.

723
00:42:22,375 --> 00:42:23,682
Itu.

724
00:42:23,707 --> 00:42:26,623
Jangan palingkan pandangan.
Lihatlah itu!

725
00:42:26,647 --> 00:42:28,040
Benar begitu.

726
00:42:28,041 --> 00:42:29,900
Kirimkan foto ini lewat telegram.

727
00:42:29,925 --> 00:42:33,128
Dan pastikan kau mendapatkan
bagian batang dan testikelnya.

728
00:42:33,153 --> 00:42:34,599
Fokus pada jamurnya.

729
00:42:34,624 --> 00:42:37,532
Apa kau yakin aku takkan
menyesali ini besok pagi?

730
00:42:37,557 --> 00:42:39,362
Kau jelas akan menyesal./
Tutup mulutmu!

731
00:42:39,387 --> 00:42:42,003
Katakan lagi. Katakan lagi.

732
00:42:42,028 --> 00:42:43,713
Aku tantang kau./
Katakanlah. Tolong katakan lagi.

733
00:42:43,742 --> 00:42:45,541
Kau pikir kau akan menjadi
orang pertama yang kubunuh?

734
00:42:45,566 --> 00:42:49,321
Aku punya penis seperti boneka bayi.

735
00:42:50,898 --> 00:42:53,234
Itu hanya pernyataan fakta.

736
00:42:57,709 --> 00:42:59,281
Baiklah, Watson,

737
00:42:59,343 --> 00:43:01,943
Setelah minum semalaman,
aku bisa habiskan satu pie utuh.

738
00:43:02,077 --> 00:43:04,210
Tidak, itu kue untukku, temanku.

739
00:43:04,343 --> 00:43:05,776
Kue, tepat sekali!

740
00:43:05,910 --> 00:43:09,853
Ya. Ya, kue ditumpuk di atas kue.

741
00:43:09,884 --> 00:43:11,959
Kita harus buka restoran bernama...

742
00:43:11,959 --> 00:43:15,770
...Rumah Internasional Kue
Ditumpuk Diatas Kue Lainnya.

743
00:43:15,811 --> 00:43:18,916
Benar, dan kau hanya boleh makan
di sana setelah semalaman minum.

744
00:43:18,941 --> 00:43:20,270
Bicara soal malam,

745
00:43:20,295 --> 00:43:23,570
Aku takut semalam sia-sia.
Tak ada tanda-tanda Klinger.

746
00:43:24,210 --> 00:43:25,941
Tidak secepat itu, Watson.

747
00:43:25,978 --> 00:43:28,657
Lihatlah kedua orang itu
dengan tato mereka.

748
00:43:28,748 --> 00:43:30,363
Aku tidak mengerti.

749
00:43:30,397 --> 00:43:33,008
Kita belum mampu temukan
seniman tatonya.

750
00:43:33,101 --> 00:43:36,047
Mungkin kita sebaiknya ikuti tatonya.

751
00:43:39,628 --> 00:43:41,137
Sasana olahraga?

752
00:43:41,148 --> 00:43:43,297
Kau benar-benar berpikir Klinger
akan berada di sini, Holmes?

753
00:43:43,352 --> 00:43:45,977
Berpikir positif, Watson.
Dia bisa berada di mana saja.

754
00:43:46,398 --> 00:43:49,059
Tiga, dua satu.

755
00:43:49,060 --> 00:43:51,983
Yang kuat, yang kuat.
Benar begitu.

756
00:43:51,983 --> 00:43:54,055
Buang udara yang buruk,
hirup udara bagus.

757
00:43:54,105 --> 00:43:55,741
Lihatlah para pecinta kesehatan ini.

758
00:43:55,741 --> 00:43:57,086
Tarik napas yang dalam.

759
00:43:57,129 --> 00:43:59,393
Terobsesi dengan efek
kemurnian rokok.

760
00:43:59,483 --> 00:44:03,015
Baiklah, paru-paru yang bagus
dari pembersihan uap.

761
00:44:03,917 --> 00:44:05,717
Kurasa dia tak di sini, Holmes.

762
00:44:05,763 --> 00:44:08,210
Halo, halo, halo!

763
00:44:08,343 --> 00:44:10,497
Sherlock Holmes.

764
00:44:11,440 --> 00:44:13,389
Kau pasti Gustav Klinger,

765
00:44:13,477 --> 00:44:16,480
Seniman tato bertangan satu
dari Dorset Street.

766
00:44:16,505 --> 00:44:18,786
Kelihatannya begitu.

767
00:44:20,441 --> 00:44:23,952
Gustav Klinger, aku menuduhmu
karena meracuni Jimmy Gruber,

768
00:44:24,025 --> 00:44:26,243
Dan memanggang dia
ke dalam kue besar.

769
00:44:26,377 --> 00:44:30,615
Kue besar enak yang aku buat sendiri.

770
00:44:30,634 --> 00:44:33,858
Yang benar saja.
Lancang kau!

771
00:44:33,910 --> 00:44:36,077
Kau tidak membuat kue itu.

772
00:44:36,210 --> 00:44:38,614
Tak hanya membuatnya,
aku juga menghiasnya.

773
00:44:38,629 --> 00:44:41,317
Mustahil./Ini memiliki alat
tambahan untuk menghias kue.

774
00:44:41,377 --> 00:44:42,781
Kau ingin bilang padaku...

775
00:44:42,781 --> 00:44:45,787
Jika orang tangan satu membuat
kue kualitas toko roti profesional...

776
00:44:45,790 --> 00:44:47,043
Yang ditujukan untuk Ratu./
Watson.

777
00:44:47,068 --> 00:44:49,342
Hanya saja itu.../
Itu tidak penting...

778
00:44:49,352 --> 00:44:51,106
...jika dia membuatnya atau tidak./
Itu sangat mengganggu, aku tahu.

779
00:44:51,106 --> 00:44:52,409
Itu benar-benar.../
Kue terbaik yang pernah kumakan.

780
00:44:52,409 --> 00:44:54,584
Aku memang membuat kue itu!/
Oke, baiklah.

781
00:44:54,584 --> 00:44:56,276
Kau "membuat kue itu."

782
00:44:56,315 --> 00:44:59,403
Aku tidak "membuat kue."

783
00:44:59,460 --> 00:45:02,110
Aku memang membuat kue./
Berarti kau mengakuinya.

784
00:45:02,243 --> 00:45:06,010
Kau membunuh Jimmy Gruber./
Bagaimana jika itu benar, Mr. Holmes?

785
00:45:06,143 --> 00:45:08,981
Kau tidak berada di posisi untuk
melakukan sesuatu tentang itu.

786
00:45:09,069 --> 00:45:12,077
Dia benar, Sherlock Holmes.

787
00:45:12,210 --> 00:45:15,388
Kau berjalan masuk ke dalam
perangkap kami.

788
00:45:15,467 --> 00:45:17,583
Moriarty./
Diam, Watson.

789
00:45:17,623 --> 00:45:21,436
Atas nama Ratu,
aku menangkap kalian berdua.

790
00:45:21,474 --> 00:45:23,769
Ayolah, Sherlock.

791
00:45:23,849 --> 00:45:25,783
Jangan berpikir ini semudah itu.

792
00:45:25,876 --> 00:45:28,910
Kau takkan pergi dari sini
dengan selamat, Tn. Holmes,

793
00:45:29,043 --> 00:45:33,910
Kau harus perjuangkan jalan
keluarmu didalam Hexagon.

794
00:45:36,848 --> 00:45:39,243
Ke mana kau menunjuk?

795
00:45:39,318 --> 00:45:42,393
Ke sana./
Arah sana atau sana?

796
00:45:42,457 --> 00:45:45,244
Sana. Hexagon.

797
00:45:45,287 --> 00:45:47,229
Tapi aku tak mau melawan
orang bertangan satu.

798
00:45:47,288 --> 00:45:50,123
Tidak.
Biar aku yang urus ini, Sherlock.

799
00:45:50,214 --> 00:45:53,179
Ini bukan kali pertama aku
melawan orang cacat.

800
00:45:54,200 --> 00:45:57,743
Kau takkan melawanku.
Tidak, tidak, tidak.

801
00:45:57,799 --> 00:46:02,068
Kau melawan temanku.
Temui Brawn.

802
00:46:19,576 --> 00:46:21,795
Ayolah.

803
00:46:22,466 --> 00:46:24,516
Itu omong kosong.

804
00:46:27,976 --> 00:46:30,430
Aku takut itu mungkin bunuh diri
untuk melawan orang ini.

805
00:46:30,510 --> 00:46:32,868
Menurutku itu hanya psikologi.

806
00:46:35,988 --> 00:46:38,461
Aku secara psikologis sangat
ketakutan sekarang.

807
00:46:38,501 --> 00:46:43,379
Bertarung! Bertarung! Bertarung!

808
00:46:43,534 --> 00:46:45,643
Oke. Oke.

809
00:46:45,709 --> 00:46:47,659
Tapi jika kau ingin melihat
pertarungan ini,

810
00:46:47,659 --> 00:46:50,298
Kau harus bayar. Kau harus
bayar untuk melihatnya.

811
00:46:50,374 --> 00:46:53,361
Ini pertarungan
membayar untuk melihat.

812
00:46:53,435 --> 00:46:55,396
Aku tahu itu tampak tidak adil,

813
00:46:55,466 --> 00:46:57,238
Tapi jika kau patungan
diantara teman-teman baru,

814
00:46:57,308 --> 00:46:59,053
Membeli bir, piza...

815
00:46:59,110 --> 00:47:01,277
itu bisa menjadi hal menyenangkan
untuk dilakukan bersama teman-teman.

816
00:47:01,410 --> 00:47:05,910
Ini waktunya!

817
00:47:05,997 --> 00:47:10,619
Mari bersiap untuk bertarung!

818
00:47:10,735 --> 00:47:13,043
Bertarung! Bertarung! Bertarung!

819
00:47:13,177 --> 00:47:15,525
Bagus!/
Apa yang dia lakukan di sini?

820
00:47:15,576 --> 00:47:18,993
Ini pukul 06:00 pagi./
Holmes, aku tak tahu kenapa...

821
00:47:19,018 --> 00:47:21,292
Tapi itu benar-benar
membuatku bersemangat.

822
00:47:21,292 --> 00:47:24,479
Kurasa aku punya kesempatan./
Ini mengingatkanku pada Istanbul.

823
00:47:24,510 --> 00:47:27,099
Tepat sekali. Dan apa yang
aku kalahkan di Istanbul?

824
00:47:27,171 --> 00:47:29,164
Sipilis!/
Sipilis! Tepat sekali.

825
00:47:29,189 --> 00:47:30,857
Pergilah kalahkan dia./
Baiklah.

826
00:47:30,932 --> 00:47:33,510
Majulah!/
"Maju"? Kau yang maju!

827
00:47:33,535 --> 00:47:35,089
Kau!

828
00:47:35,177 --> 00:47:36,973
Dasar manusia air mancur.

829
00:47:45,609 --> 00:47:47,489
Giliranmu, Tn. Holmes!

830
00:47:47,582 --> 00:47:50,704
Ya, aku tahu.
Tentu saja aku selanjutnya.

831
00:47:55,210 --> 00:47:57,544
Lawan, 158 kilogram.

832
00:47:57,676 --> 00:47:59,077
Gunakan pipa.

833
00:47:59,210 --> 00:48:02,192
Buat gangguan untuk
mengalihkan perhatiannya.

834
00:48:03,275 --> 00:48:05,053
Rencana serangan,

835
00:48:05,254 --> 00:48:08,410
Kejutkan dengan pukul
pertama ke pusat tubuh.

836
00:48:08,544 --> 00:48:11,210
Menghindari pukulan balasan
dengan megah.

837
00:48:11,343 --> 00:48:13,798
Memberikan gangguan
penglihatan.

838
00:48:14,576 --> 00:48:17,010
Dengan mudah mengelak
ayunan pukulan.

839
00:48:17,143 --> 00:48:22,722
Gunakan metode ototoksik Tibet
untuk mengganggu keseimbangannya.

840
00:48:23,776 --> 00:48:26,709
Tarik janggut.
Gunakan sebagai tumpuan.

841
00:48:26,843 --> 00:48:29,074
Bantingan janggut Okinawa.

842
00:48:31,152 --> 00:48:33,648
Lawan dilumpuhkan.

843
00:48:33,709 --> 00:48:35,945
Menangkap pipa.

844
00:48:35,976 --> 00:48:38,737
Menikmati pujian kerumunan.

845
00:48:53,709 --> 00:48:55,290
Tidak.

846
00:48:58,196 --> 00:49:00,876
Pertunjukan yang bagus, Watson!/
Terima kasih, Holmes.

847
00:49:02,544 --> 00:49:04,210
Hancurkan pinggulnya!

848
00:49:04,343 --> 00:49:06,208
Lakukanlah! Lagi!

849
00:49:06,253 --> 00:49:08,802
Pukul dia seperti bayi anjing laut!

850
00:49:13,873 --> 00:49:15,843
Apa yang harus aku lakukan?/
Tidak, kau baik-baik saja.

851
00:49:15,976 --> 00:49:17,687
Baiklah./
Sekarang,

852
00:49:17,743 --> 00:49:21,295
Beritahu kami semua yang kau ketahui
tentang rencana pembunuhan Ratu.

853
00:49:21,378 --> 00:49:25,312
Baiklah. Aku akan beritahu
kau semua yang aku tahu.

854
00:49:26,876 --> 00:49:29,548
Aku ditikam di belakang.

855
00:49:30,958 --> 00:49:34,372
Maksudnya?
Bicara secara metafora, benar!

856
00:49:34,372 --> 00:49:37,604
Tidak, aku benar-benar
ditikam dari belakang...

857
00:49:39,310 --> 00:49:41,345
Holmes, dia melarikan diri!

858
00:49:49,919 --> 00:49:51,704
Jadi Moriarty memang
berada di Inggris.

859
00:49:51,729 --> 00:49:56,527
Watson. Apa itu terlihat
seperti Moriarty sekarang?

860
00:49:56,552 --> 00:49:59,918
Siapa ini?/
Jacob Musgrave,

861
00:49:59,943 --> 00:50:02,261
Seperti yang aku katakan selama ini.

862
00:50:02,286 --> 00:50:04,775
Orang yang sangat mirip
dengan Moriarty,

863
00:50:04,800 --> 00:50:07,288
Sedikit janggut bisa menipu
semua orang.

864
00:50:07,313 --> 00:50:10,263
Baiklah, aku mengaku.
Aku bukan Moriarty.

865
00:50:10,283 --> 00:50:14,189
Namaku Musgrave,
seperti yang dia katakan.

866
00:50:14,709 --> 00:50:16,606
Wow./Siapa yang memintamu
melakukan ini?

867
00:50:16,645 --> 00:50:19,855
Mereka meninggalkanku catatan
yang berkata aku harus bagaimana.

868
00:50:19,879 --> 00:50:21,530
Aku tidak tahu siapa orangnya.

869
00:50:21,530 --> 00:50:23,939
Aku bersumpah,
aku hanya masturbator biasa.

870
00:50:23,939 --> 00:50:26,048
Dia berkata jujur, Watson.

871
00:50:26,048 --> 00:50:28,443
Ini adalah makhluk dengan
moral yang sangat buruk,

872
00:50:28,443 --> 00:50:32,196
Orang ini benar-benar buruk.
Ini...

873
00:50:32,196 --> 00:50:34,524
Sekumpulan omong kosong!/
Benar, bagus, Watson. Ya.

874
00:50:34,524 --> 00:50:36,476
Ayolah... Aku sekarat.

875
00:50:36,501 --> 00:50:38,954
Ini adalah bayaran dari
masturbasi, kau tahu?

876
00:50:38,979 --> 00:50:41,198
Tunggu, tunggu, tunggu./
Apa?

877
00:50:41,223 --> 00:50:44,164
Hanya.../
Jangan masturbasi didepan kami.

878
00:50:44,676 --> 00:50:46,510
Batu bara.

879
00:50:46,643 --> 00:50:49,748
Dia bilang kau harus
membawa itu ke Newcastle.

880
00:50:50,910 --> 00:50:53,461
Sebongkah batu bara?/
Ya.

881
00:50:53,461 --> 00:50:56,391
Ke Newcastle?/
Newcastle di tepi sungai?

882
00:50:56,510 --> 00:50:59,750
Mungkin petunjuk ini akan membawa
kita ke dalang sebenarnya.

883
00:50:59,775 --> 00:51:02,141
Waktu mulai menipis./
Kita harus selamatkan Ratu.

884
00:51:02,166 --> 00:51:03,630
Semoga berhasil.

885
00:51:11,039 --> 00:51:13,390
Ratu Tewas Dalam Dua Hari!

886
00:51:13,390 --> 00:51:15,533
Sherlock dan Teman Yang Sering
Bersamanya Kebingungan

887
00:51:15,557 --> 00:51:17,557
Pembunuh Berkeliaran!
Ratu Ketakutan Akan Nyawanya!

888
00:51:17,581 --> 00:51:19,573
Mempertimbangkan Melibatkan
Lone Ranger

889
00:51:19,597 --> 00:51:21,344
Orang Yang Mirip Moriarty
Ditemukan Mati Karena Onani

890
00:51:21,368 --> 00:51:23,135
"Dia Tewas Melakukan Apa
Yang Dia Sukai"

891
00:51:25,084 --> 00:51:28,118
Bawa batu bara ini ke Newcastle.

892
00:51:28,143 --> 00:51:29,952
Batu bara.

893
00:51:29,976 --> 00:51:32,630
Batu bara.
"Sherlock."

894
00:51:32,655 --> 00:51:35,583
"Tiga hari hingga aku menulis ulang
sejarah dan membunuh ratu."

895
00:51:35,608 --> 00:51:37,419
Millicent adalah subyek penelitianku.

896
00:51:37,444 --> 00:51:38,930
Batu bara ke Newcastle.

897
00:51:38,930 --> 00:51:41,473
Bicara padamu, seolah otak
kita berbagi sepeda tandem.

898
00:51:41,498 --> 00:51:42,870
Dia memiliki kapasitas mental...

899
00:51:42,870 --> 00:51:46,642
Waktumu hanya tiga hari.../
Bawa batu bara ini ke Newcastle.

900
00:51:46,642 --> 00:51:49,575
Co-detektif Sherlock dan aku

901
00:51:50,102 --> 00:51:52,393
Selamat pagi, Sherlock.

902
00:51:52,448 --> 00:51:53,914
Apa yang terjadi?

903
00:51:53,939 --> 00:51:57,412
Aku berusaha mencari tahu dari
petunjuk yang membingungkan ini.

904
00:51:57,492 --> 00:52:00,543
Sejak aku bertemu Millie,
pikiranku menjadi tidak fokus.

905
00:52:00,568 --> 00:52:04,830
Apa menurutmu dia menularkanku
dengan semacam penyakit?

906
00:52:04,830 --> 00:52:07,572
Penyakit?/
Jantungku berpacu.

907
00:52:07,572 --> 00:52:10,773
Telapak tanganku berkeringat.
Aku memiliki seluruh perasaan ini.

908
00:52:10,773 --> 00:52:14,090
Holmes, fokuslah.
Kau tidak sakit.

909
00:52:14,518 --> 00:52:17,925
Kau jatuh cinta./
Cinta? Omong kosong!

910
00:52:17,925 --> 00:52:19,181
Aku orang yang mengikuti logika.

911
00:52:19,181 --> 00:52:21,213
Tidak perlu merasa malu.

912
00:52:21,213 --> 00:52:25,010
Bahkan, aku juga sedang
merasakan jatuh cinta.

913
00:52:25,143 --> 00:52:28,110
Grace memintaku untuk
menghubungi dia.

914
00:52:28,243 --> 00:52:29,910
Tampaknya,

915
00:52:30,043 --> 00:52:33,810
Aku mengirimkan dia telegram yang
sangat menawan semalam.

916
00:52:34,730 --> 00:52:36,687
Watson, kau memecahkannya.

917
00:52:36,687 --> 00:52:39,044
Benarkah? Co-detektif?/
Pikir, Watson....

918
00:52:39,143 --> 00:52:43,575
Apa itu masuk akal untuk Grace
menginginkan kehadiranmu?

919
00:52:43,600 --> 00:52:45,973
Masalah percintaan?/
Bukan.

920
00:52:45,973 --> 00:52:48,183
Mataku?/
Semua ini tipuan.

921
00:52:48,183 --> 00:52:50,425
Moriarty kabur ke Amerika,

922
00:52:50,425 --> 00:52:53,073
Lalu kemudian kedua wanita
ini datang?

923
00:52:53,073 --> 00:52:57,088
Maaf, maksudmu Grace
adalah pembunuh?

924
00:52:57,088 --> 00:52:59,730
Tentu saja dia bukan pembunuh.
Dia orang Amerika.

925
00:52:59,730 --> 00:53:01,748
Dia pasti lebih memilih
menggunakan senjata.

926
00:53:01,773 --> 00:53:06,000
Tidak, Grace bekerja untuk pembunuh.

927
00:53:06,082 --> 00:53:08,202
Kita harus merayu dia,

928
00:53:08,202 --> 00:53:11,413
Dan itu akan menuntun kita
kepada pembunuhnya.

929
00:53:11,586 --> 00:53:12,924
Benar.

930
00:53:12,925 --> 00:53:15,809
Kalau begitu kita sebaiknya
membersihkan dirimu dan berpakaian.

931
00:53:15,833 --> 00:53:18,010
Terima kasih, Watson.

932
00:53:19,377 --> 00:53:22,317
Kau masih di sini./
Hudson...

933
00:53:22,341 --> 00:53:24,462
Kenapa kau di kamarku lagi?

934
00:53:24,486 --> 00:53:27,181
Sudah kubilang, aku akan bersihkan
itu sendiri mulai sekarang!

935
00:53:27,181 --> 00:53:29,853
Kau punya kamarmu sendiri!
Di bawah tangga!

936
00:53:29,877 --> 00:53:31,515
Keluar, keluar!

937
00:53:31,539 --> 00:53:33,429
Pergilah.

938
00:53:33,453 --> 00:53:35,555
Kau benar-benar sudah gila!

939
00:53:37,400 --> 00:53:39,957
Demi Tuhan.

940
00:53:40,242 --> 00:53:43,200
Harry Houdini dan Albert Einstein.
Serius?

941
00:53:43,224 --> 00:53:45,818
Makhluk buas macam apa
kalian bertiga?

942
00:53:45,876 --> 00:53:48,487
Terkadang lebih./
Aku berdoa di sana!

943
00:53:48,511 --> 00:53:51,381
Kamar itu adalah tempat suci!/
Aku tahu.

944
00:53:52,201 --> 00:53:54,676
Jika kau berpikir bau itu
disebabkan olehku,

945
00:53:54,700 --> 00:53:56,497
Aku akan melupakannya
jika menjadi kau.

946
00:53:56,521 --> 00:53:58,612
Berapa banyak pria yang kau bawa ke sini?

947
00:53:58,637 --> 00:54:00,958
Tetap dengan sapumu!

948
00:54:00,982 --> 00:54:03,620
Ayo. Cepat. Jalan!

949
00:54:03,644 --> 00:54:05,816
Kau punya pekerjaan
yang harus diselesaikan!

950
00:54:08,555 --> 00:54:11,014
Siapa yang datang sepagi ini?

951
00:54:11,039 --> 00:54:12,659
Masuk.

952
00:54:18,179 --> 00:54:20,676
Yang Mulia.

953
00:54:21,188 --> 00:54:23,897
Kau datang untuk menemuiku?

954
00:54:23,959 --> 00:54:27,503
Tn. Holmes, aku hanya punya
waktu dua hari untuk hidup...

955
00:54:27,503 --> 00:54:29,859
...kecuali kau menyelesaikan kasus ini.

956
00:54:29,923 --> 00:54:33,154
Ratu-ku, silakan masuk.

957
00:54:33,264 --> 00:54:36,266
Aku ingin bicara secara
tertutup dengan Tn. Holmes.

958
00:54:37,932 --> 00:54:39,934
Yang Mulia.

959
00:54:39,986 --> 00:54:41,497
Kau akan senang untuk tahu...

960
00:54:41,534 --> 00:54:44,507
...bahwa baru saja pagi ini,
kami temukan petunjuk baru.

961
00:54:44,640 --> 00:54:46,407
Bongkahan batu bara ini.

962
00:54:46,540 --> 00:54:50,086
Apa artinya itu?/
Ini misteri besar.

963
00:54:51,111 --> 00:54:53,020
Apa ini akan menjadi masalah?

964
00:54:53,100 --> 00:54:54,466
Watson.

965
00:54:54,561 --> 00:54:56,715
Mungkin Ratu ingin minum teh.

966
00:54:56,740 --> 00:54:58,763
Benar, tentu saja.

967
00:54:59,419 --> 00:55:03,073
Tn. Holmes, kerajaan
bergantung padamu.

968
00:55:03,206 --> 00:55:06,740
Yang Mulia, aku saat ini
menduga dua wanita Amerika...

969
00:55:06,874 --> 00:55:09,393
...yang entah bagaimana terlibat
dalam rencana ini.

970
00:55:09,906 --> 00:55:11,476
Maaf.

971
00:55:11,501 --> 00:55:13,274
Yang Mulia,

972
00:55:13,373 --> 00:55:16,240
Apa menurutmu aku bisa
mengambil foto kita bersama?

973
00:55:16,373 --> 00:55:18,440
Tapi siapa yang akan memotretnya?

974
00:55:18,573 --> 00:55:20,440
Tidak, aku yang memotretnya.

975
00:55:20,573 --> 00:55:23,006
Kau tahu, ini jenis fotografi diri.

976
00:55:23,140 --> 00:55:25,754
Aku yang memotret, dan aku
juga akan berada didalam fotonya.

977
00:55:25,754 --> 00:55:28,524
Kau tahu, menurutku untuk
mengambil foto yang paling menari,

978
00:55:28,540 --> 00:55:32,240
Kau harus rapatkan dan majukan
bibirmu seperti paruh bebek.

979
00:55:32,373 --> 00:55:35,463
Wajah bermoncong bebek.
Tinggikan dagu.

980
00:55:36,373 --> 00:55:38,996
Hei. Hei. Hei, kawan.

981
00:55:39,021 --> 00:55:40,607
Kau tahu, mungkin kita
pindah ke dekat jendela.

982
00:55:40,740 --> 00:55:43,312
Cahaya di sana jauh lebih baik./
Benar, benar, ide bagus.

983
00:55:44,206 --> 00:55:46,580
Ya Tuhan. Bu, bu.

984
00:55:46,605 --> 00:55:48,173
Bu! Yang Mulia.

985
00:55:48,306 --> 00:55:52,068
Bu. Bu. Astaga.

986
00:55:52,740 --> 00:55:55,345
Katakan padaku, Watson.

987
00:55:55,437 --> 00:55:57,854
Dia mati.

988
00:55:58,540 --> 00:56:01,039
Demi Tuhan.

989
00:56:01,939 --> 00:56:04,106
Kita sudah membunuh Ratu.

990
00:56:04,240 --> 00:56:06,300
Apa kau baik-baik saja, Yang Mulia?

991
00:56:06,336 --> 00:56:07,829
Ya.

992
00:56:07,896 --> 00:56:09,826
Ya, aku baik-baik saja./
Apa kau yakin?

993
00:56:09,826 --> 00:56:11,083
Ya, aku sangat baik.

994
00:56:11,083 --> 00:56:14,144
Kekasihku, John Watson,
akan menjagaku.

995
00:56:15,556 --> 00:56:18,080
Kenapa kau kau ingin berfoto?

996
00:56:18,171 --> 00:56:22,528
Bukan aku yang ingin berfoto.
Apa yang kau bicarakan?

997
00:56:22,573 --> 00:56:24,340
Tn. Holmes? Dr. Watson?

998
00:56:24,473 --> 00:56:26,273
Aku sangat-sangat aman.

999
00:56:26,407 --> 00:56:29,049
Dia jelas mati./
Dia jelas mati.

1000
00:56:29,049 --> 00:56:30,631
Aku tahu./
Baiklah.

1001
00:56:30,631 --> 00:56:33,117
Kita akan masukkan dia ke toilet dan
berpura-pura seoalah dia tak di sini,

1002
00:56:33,117 --> 00:56:36,094
Kita akan membantah pernah
melihat dia./Benar. Sangat bagus.

1003
00:56:36,094 --> 00:56:37,812
Ayo./
Angkat dia.

1004
00:56:39,104 --> 00:56:41,425
Benar begitu.
Masuk ke kamar mandi.

1005
00:56:42,867 --> 00:56:45,849
Tn. Holmes. Dr. Watson.
Suara benturan apa itu?

1006
00:56:45,874 --> 00:56:47,258
Kita harus mengulur waktu.

1007
00:56:47,258 --> 00:56:48,620
Baik. Ayo bawa dia ke pintu.

1008
00:56:48,707 --> 00:56:50,340
Buka pintunya!/
Tunggu.

1009
00:56:50,473 --> 00:56:53,595
Halo. Apa yang kau inginkan?/
Bu, apa kau baik-baik saja?

1010
00:56:53,595 --> 00:56:55,653
Ya, tentu saja aku baik.
Kau tidak lihat?

1011
00:56:55,707 --> 00:56:57,183
Ya, tentu, Ratu.
Aku benar-benar minta maaf.

1012
00:56:57,183 --> 00:56:58,239
Kami bisa urus dari sini.
Terima kasih.

1013
00:56:58,240 --> 00:56:59,833
Kami tak apa./
Ya, pak.

1014
00:57:00,538 --> 00:57:02,438
Peti itu!/
Benar.

1015
00:57:02,438 --> 00:57:04,936
Benar, kita akan kirim dia ke Afrika.

1016
00:57:05,080 --> 00:57:07,939
Ayo, Bu. Maaf./
Benar begitu.

1017
00:57:07,960 --> 00:57:10,580
Masukkan dia ke sana.
Dorong yang kuat.

1018
00:57:10,607 --> 00:57:12,545
Bagus. Bagus.

1019
00:57:12,586 --> 00:57:14,348
Bagus. Bagus.

1020
00:57:14,425 --> 00:57:16,154
Tahan, Watson./
Ayolah, semuanya.

1021
00:57:16,173 --> 00:57:17,631
Buka pintunya!

1022
00:57:17,714 --> 00:57:20,215
Tn. Holmes. Dr. Watson.

1023
00:57:20,240 --> 00:57:22,491
Satu, dua, tiga.
Awas jarimu.

1024
00:57:23,440 --> 00:57:26,924
Cepat buka pintunya!/
Ini buruk.

1025
00:57:26,949 --> 00:57:29,120
Kau tahu apa yang harus
kita lakukan.

1026
00:57:29,507 --> 00:57:30,939
Ambil kotak peralatanmu.

1027
00:57:31,073 --> 00:57:33,711
Biarkan aku masuk!
Aku akan dobrak pintunya!

1028
00:57:35,206 --> 00:57:37,641
Gergaji tulang./
Gergaji tulang.

1029
00:57:37,641 --> 00:57:38,989
Ya Tuhan./
Ayo! Dorong! Bersama-sama!

1030
00:57:39,014 --> 00:57:41,507
Watson, seukuran lubang toilet.

1031
00:57:41,532 --> 00:57:43,524
Gunakan punggungmu!

1032
00:57:46,306 --> 00:57:49,649
Demi Tuhan!
Apa yang sudah kau lakukan?

1033
00:57:50,906 --> 00:57:52,991
Bibir bebek.

1034
00:57:59,340 --> 00:58:04,275
Bisa kau kirim aku salinan swafoto itu?

1035
00:58:04,340 --> 00:58:06,540
Tentu saja.

1036
00:58:06,673 --> 00:58:11,741
Itu akan dikirimkan ke istana
sekitar seminggu lagi.

1037
00:58:12,240 --> 00:58:17,562
Tuan-tuan, waktumu dua hari
untuk hentikan pembunuh ini.

1038
00:58:17,562 --> 00:58:19,430
Baik, Bu.

1039
00:58:19,744 --> 00:58:21,875
Tuhan selamatkan Ratu.

1040
00:58:26,006 --> 00:58:29,440
Hari yang tepat untuk piknik
di acara terbesar London,

1041
00:58:29,573 --> 00:58:31,707
Pameran Anglo-Amerika.

1042
00:58:31,840 --> 00:58:36,082
Perayaan hubungan istimewa
antara negara kami dan negaramu.

1043
00:58:36,082 --> 00:58:39,826
Ya, benar-benar hubungan istimewa
antara kedua negara ini,

1044
00:58:39,874 --> 00:58:42,853
Meski aku takkan pernah
tinggal di negara...

1045
00:58:42,853 --> 00:58:45,828
...dengan pemimpin yang bukan
pilihan seperti ratu.

1046
00:58:45,853 --> 00:58:47,377
Kenapa tidak?

1047
00:58:47,402 --> 00:58:49,618
Di Amerika, kami punya demokrasi.

1048
00:58:49,643 --> 00:58:53,288
Presiden kami adalat orang yang
yang seluruh rakyat kami pilih.

1049
00:58:53,340 --> 00:58:57,962
Jaminan bahwa hanya orang terbaik dan
paling memenuhi syarat yang memimpin,

1050
00:58:57,963 --> 00:59:02,027
Bukan tirani kaya yang hanya
peduli dengan dirinya sendiri.

1051
00:59:02,027 --> 00:59:03,932
Tapi kau punya lembaga konstitusi,

1052
00:59:03,932 --> 00:59:07,176
Yang jelas akan mencegah penipu
palsu dari mendapatkan kekuasaan.

1053
00:59:07,176 --> 00:59:08,902
Sayangnya tidak selalu.

1054
00:59:08,902 --> 00:59:11,298
Itu pasti bagus untuk memiliki
seorang pengusaha yang kuat.

1055
00:59:11,298 --> 00:59:14,089
Tapi juga seorang penampil.
Aku suka acara yang bagus.

1056
00:59:14,114 --> 00:59:15,691
Amerika.

1057
00:59:15,691 --> 00:59:17,469
Kami memberimu kemerdekaan,

1058
00:59:17,493 --> 00:59:19,649
Dan lihat apa yang kau lakukan
dengan itu saat ini.

1059
00:59:25,946 --> 00:59:28,652
Hemat Waktu dan Uang
Dengan Pornografi

1060
00:59:28,676 --> 00:59:31,711
Tonik Saraf Bayi. Sekarang Dengan
Ekstra Eter dan Kanabis.

1061
00:59:31,735 --> 00:59:35,290
Karbon Monoksida.
Penyembuh Insomnia.

1062
00:59:35,314 --> 00:59:37,314
Michael Ajaib.
Pertunjukan Serba Pria

1063
00:59:43,618 --> 00:59:45,243
Ingat, Watson.

1064
00:59:45,304 --> 00:59:48,621
Tenangkan mereka dengan basa-basi,
lalu mulai rayuannya.

1065
00:59:48,702 --> 00:59:53,302
Tapi dia tak terlihat seperti
kaki-tangan pembunuhan.

1066
00:59:53,965 --> 00:59:56,533
Tampilan bisa menipu.

1067
00:59:57,899 --> 01:00:00,265
Ingat, kita di sini untuk merayu.

1068
01:00:00,399 --> 01:00:04,924
Peragaan kekuatan fisik ini
akan membuat mereka terpikat.

1069
01:00:08,951 --> 01:00:10,566
Aku butuh sedikit kokain.

1070
01:00:10,699 --> 01:00:12,735
Kau membawa tabungnya?

1071
01:00:16,132 --> 01:00:17,570
Sangat bagus.

1072
01:00:25,566 --> 01:00:27,880
Kau baik-baik saja?/
Aku kelelahan.

1073
01:00:28,367 --> 01:00:30,447
Ada satu tes yang bisa aku lakukan...

1074
01:00:30,457 --> 01:00:33,193
...untuk membuktikan dia memang
seperti yang dia katakan.

1075
01:00:33,261 --> 01:00:34,852
Maka lakukanlah, Holmes.

1076
01:00:34,899 --> 01:00:38,101
Lakukan tes terakhirmu.
Aku hanya ingin tahu.

1077
01:00:40,249 --> 01:00:41,437
Tolong!

1078
01:00:41,462 --> 01:00:43,268
John?/
Dia jatuh sakit.

1079
01:00:43,292 --> 01:00:45,223
Apa?

1080
01:00:45,998 --> 01:00:49,332
Biar aku lihat./
Seandainya ada dokter di sini.

1081
01:00:49,466 --> 01:00:52,472
Dia menerima pukulan keras
di tulang oksipitalnya.

1082
01:00:52,564 --> 01:00:55,621
Dia gegar otak.
Dan aku seorang dokter.

1083
01:00:55,646 --> 01:00:57,652
Dokter?
Dokter perempuan.

1084
01:00:57,677 --> 01:00:59,432
Kita hidup pada masa apa?

1085
01:00:59,566 --> 01:01:04,065
Benarkah?
Apa Grace benar-benar dokter?

1086
01:01:04,199 --> 01:01:06,599
Apa perasaannya
benar-benar tulus?

1087
01:01:06,732 --> 01:01:08,566
Berarti dia tidak bersalah.

1088
01:01:08,699 --> 01:01:11,543
Watson, bangun.
Kita harus menemui kakakku.

1089
01:01:11,543 --> 01:01:14,037
Aku mencintaimu, Grace.

1090
01:01:15,799 --> 01:01:18,537
Klub Diogenes Men's
yang legendaris.

1091
01:01:18,537 --> 01:01:20,908
Rumah bagi kebanyakan
pria-pria canggung London...

1092
01:01:20,933 --> 01:01:22,911
...dan kakakku.

1093
01:01:23,721 --> 01:01:26,950
Holmes. Aku tak percaya
kau punya kakak.

1094
01:01:26,975 --> 01:01:28,779
Benar, tapi kami sangat tidak mirip.

1095
01:01:28,833 --> 01:01:32,549
Dia orang arogan yang tak
menghargai orang di sekitarnya.

1096
01:01:33,258 --> 01:01:35,334
Ikut aku. Di sini.

1097
01:01:38,933 --> 01:01:41,372
Lihatlah ini.

1098
01:01:42,933 --> 01:01:46,165
Jadi kau akhirnya butuh
bantuan saudaramu.

1099
01:01:46,299 --> 01:01:48,332
Aku akui, aku tidak terkejut.

1100
01:01:48,466 --> 01:01:51,369
Dan orang pincang gendut ini,

1101
01:01:51,369 --> 01:01:53,810
Aku yakin Dr. Watson.

1102
01:02:06,899 --> 01:02:09,485
Bisa kita mulai?

1103
01:02:11,532 --> 01:02:13,600
Watson, tolong.

1104
01:02:13,600 --> 01:02:16,625
Kami sedang di tengah percakapan.
Apa kau tidak lihat?

1105
01:02:16,633 --> 01:02:18,994
Saat dua orang dengan pemikiran
paling cerdas di seluruh Inggris...

1106
01:02:18,994 --> 01:02:20,690
...memiliki ikatan persaudaraan,

1107
01:02:20,690 --> 01:02:22,696
Kata-kata menjadi tidak penting.

1108
01:02:22,747 --> 01:02:24,998
Kami berkomunikasi
tanpa kata-kata, secara hening,

1109
01:02:25,132 --> 01:02:27,466
Dari otak yang besar
ke otak yang lebih besar.

1110
01:02:27,599 --> 01:02:29,265
Tentu saja.

1111
01:02:29,399 --> 01:02:32,102
Aku akan ikut bergabung
saat aku merasa cocok.

1112
01:02:35,132 --> 01:02:38,378
Aku bisa luangkan beberapa menit
untuk memecahkan misteri kecilmu...

1113
01:02:38,403 --> 01:02:41,363
...dan membantu memuaskan
dahagamu atas sanjungan publik.

1114
01:02:41,388 --> 01:02:43,513
Rasa hausku adalah untuk logika.

1115
01:02:43,599 --> 01:02:45,374
Aku tak peduli apa yang
masyarakat pikirkan...

1116
01:02:45,398 --> 01:02:48,699
...terhadap detektif yang paling
dicintai London, Sherlock Holmes.

1117
01:02:48,833 --> 01:02:50,764
Pemikiran.

1118
01:02:50,764 --> 01:02:52,517
Aku berbicara.

1119
01:02:52,599 --> 01:02:55,522
Aku berbicara.
Kau temukan pembunuh.

1120
01:02:55,566 --> 01:02:58,599
Aku berbicara?
Kami temukan pembunuh?

1121
01:02:58,977 --> 01:03:01,573
Watson, apa yang kau coba lakukan?

1122
01:03:01,573 --> 01:03:02,932
Berusaha untuk berbicara
menggunakan otak.

1123
01:03:02,932 --> 01:03:04,640
Kau akan melukai dirimu sendiri.

1124
01:03:04,732 --> 01:03:06,599
Maaf.

1125
01:03:06,732 --> 01:03:09,474
Mungkin kau akan merasa
lebih nyaman...

1126
01:03:09,499 --> 01:03:11,933
...di ruang persahabatan.

1127
01:03:12,065 --> 01:03:15,499
Mungkin aku akan lebih
nyaman di sini didekat perapian.

1128
01:03:15,632 --> 01:03:18,285
Di ruang persahabatan, Pak./
Ya, baik. Tentu.

1129
01:03:18,365 --> 01:03:20,225
Ide bagus.
Ide yang sangat bagus.

1130
01:03:20,265 --> 01:03:22,119
Aku akan berada
di ruang persahabatan.

1131
01:03:22,144 --> 01:03:24,834
Ruang persahabatan setara,
seandainya kau butuh aku.

1132
01:03:24,898 --> 01:03:26,791
Ruangannya di sini.

1133
01:03:30,842 --> 01:03:33,665
Silakan pilih teman-teman
yang setara denganmu.

1134
01:03:33,666 --> 01:03:35,523
Aku mengerti.

1135
01:03:35,732 --> 01:03:39,620
Balon membahagiakan,
tapi mereka tidak hidup.

1136
01:03:40,332 --> 01:03:42,186
Cukup adil.

1137
01:03:46,466 --> 01:03:50,666
Siapa musuh bebuyutanku ini
yang bisa mengelabuiku?

1138
01:03:50,799 --> 01:03:54,132
Jika musuh bebuyutan yang
lebih cerdas darimu memang ada,

1139
01:03:54,265 --> 01:03:56,132
Itu adalah aku orangnya.

1140
01:03:56,265 --> 01:03:58,073
Tapi aku bukan pembunuh,

1141
01:03:58,097 --> 01:03:59,988
Seseorang harus menyimpulkan
bahwa pembunuhnya tidak ingin,

1142
01:03:59,988 --> 01:04:01,893
Atau tidak mau,
dikalahkan olehmu.

1143
01:04:01,933 --> 01:04:05,194
Jika intelektual pembunuhnya
lebih rendah dibandingkanku,

1144
01:04:05,194 --> 01:04:07,511
Bagaimana dia bisa
memperkirakan setiap gerakanku?

1145
01:04:07,511 --> 01:04:08,964
Pembunuhnya tidak
memperkirakan tindakanmu.

1146
01:04:08,965 --> 01:04:11,419
Pembunuh kita adalah orang
yang bisa mempelajarimu,

1147
01:04:11,419 --> 01:04:12,998
Seseorang yang berada
dekat denganmu.

1148
01:04:12,998 --> 01:04:14,991
Seseorang yang bisa
mengamatimu tanpa ketahuan.

1149
01:04:15,032 --> 01:04:17,805
Seseorang yang lebih mengenalmu
dibandingkan orang lainnya.

1150
01:04:17,805 --> 01:04:19,343
Pikirannya menunjukkan
kebijaksanaan.

1151
01:04:19,343 --> 01:04:22,676
Sherlock Holmes
melakukannya lagi!

1152
01:04:24,417 --> 01:04:26,318
Aku tak sabar menunggu.

1153
01:04:26,343 --> 01:04:27,653
Apa yang kakakmu katakan
padamu, Holmes?

1154
01:04:27,678 --> 01:04:29,651
Aku yakin aku sudah
memecahkan kasus ini.

1155
01:04:29,676 --> 01:04:32,301
Itu selama ini berada didepanku,
temanku Watson.

1156
01:04:32,301 --> 01:04:35,642
Beritahu aku!/
Dan mengacaukan penundaannya?

1157
01:04:35,776 --> 01:04:38,443
Aku berpikir, karena aku mengerjakan
kasus ini bersamamu...

1158
01:04:38,468 --> 01:04:40,336
Kita sudah sampai!

1159
01:04:42,170 --> 01:04:43,954
Sekarang,

1160
01:04:43,954 --> 01:04:47,302
Kalian semua bertanya-tanya kenapa
aku memintamu berkumpul di sini.

1161
01:04:47,382 --> 01:04:50,852
Persiapkan dirimu untuk terpukau.

1162
01:04:50,901 --> 01:04:52,375
Pembunuhnya adalah
satu-satunya orang...

1163
01:04:52,509 --> 01:04:54,976
...yang tahu tindakanku
di setiap hal.

1164
01:04:55,109 --> 01:04:59,060
Siapa yang hadir di setiap
pembunuhan?

1165
01:04:59,142 --> 01:05:01,529
Siapa yang lebih mengenalku
dibanding yang lainnya?

1166
01:05:01,586 --> 01:05:04,643
Itu kau yang mengatur
pesta ulang tahunku...

1167
01:05:04,708 --> 01:05:07,578
Dan kue yang berisi korban
pembunuhan,

1168
01:05:07,644 --> 01:05:11,375
Mengadakan acara yang
menuntun kita pada hari ini.

1169
01:05:11,509 --> 01:05:15,054
Dr. Watson adalah pembunuhnya.

1170
01:05:17,056 --> 01:05:18,744
Dengan mempelajari metodeku,

1171
01:05:18,765 --> 01:05:21,876
Kau menciptakan kejahatan palsu
yang hanya bisa kau pecahkan.

1172
01:05:22,009 --> 01:05:24,509
Kenapa?
Agar aku merasa terkesan...

1173
01:05:24,642 --> 01:05:27,342
...hingga aku akan mengangkat
dia menjadi co-detektif.

1174
01:05:27,475 --> 01:05:32,589
Dia ingin menulis ulang sejarah
dengan menjadi rekanku.

1175
01:05:35,368 --> 01:05:38,909
Baiklah. Sekarang bagian tentang
bagaimana aku tak bisa lakukan itu...

1176
01:05:39,043 --> 01:05:40,976
...dan langsung ke bagian pembunuh
sebenarnya yang mengejutkan.

1177
01:05:41,109 --> 01:05:42,576
Aku penasaran siapa orangnya.

1178
01:05:42,709 --> 01:05:44,843
Saat seseorang menyingkirkan
yang mustahil,

1179
01:05:44,976 --> 01:05:47,742
Apapun yang tersisa,
tak peduli betapa sulitnya,

1180
01:05:47,876 --> 01:05:50,041
Adalah kebenaran.

1181
01:05:50,210 --> 01:05:52,670
Tapi ini tidak jelas.

1182
01:05:52,720 --> 01:05:54,396
Holmes, kau pasti tahu di hatimu...

1183
01:05:54,442 --> 01:05:56,342
Hati hanya untuk
memompa darah.

1184
01:05:56,475 --> 01:05:59,197
Kebenaran adalah kebenaran!

1185
01:05:59,308 --> 01:06:04,832
Yang sebenarnya adalah aku
mengabdikan hidupku untukmu.

1186
01:06:04,927 --> 01:06:08,676
Dan aku bodoh untuk berpikir kau akan
pertimbangkan aku sebagai co-detektif...

1187
01:06:08,809 --> 01:06:12,680
...sementara kau bahkan tidak mampu
menganggapku sebagai teman!

1188
01:06:13,891 --> 01:06:16,030
Inspektur Lestrade, tangkap dia.

1189
01:06:16,035 --> 01:06:17,400
Cepat.

1190
01:06:17,443 --> 01:06:18,984
Dia adalah teman dekatmu.

1191
01:06:19,009 --> 01:06:21,048
Pengejaranmu terhadap
Moriarty sudah gagal.

1192
01:06:21,109 --> 01:06:22,849
Kau tidak punya tersangka.

1193
01:06:22,929 --> 01:06:25,503
Pembunuh masih mengancam
untuk membunuh ratu.

1194
01:06:25,528 --> 01:06:28,185
Apa itu kemungkinan yang
kau ingin ambil?

1195
01:06:28,207 --> 01:06:30,475
Bawa dia./
Apa?

1196
01:06:33,642 --> 01:06:35,715
Apa kau melihat kecenderungan
dia terhadap kekerasan?

1197
01:06:35,776 --> 01:06:38,105
Apa kau masih meragukanku?/
Tenanglah.

1198
01:06:38,147 --> 01:06:43,835
Aku tak mau lagi membawa
kaca pembesarmu...

1199
01:06:43,901 --> 01:06:46,342
Atau toples urinmu.

1200
01:06:46,475 --> 01:06:48,324
Kenapa kita harus
menyimpan ini?

1201
01:06:49,126 --> 01:06:52,809
Dan kau terlihat bodoh
dengan topi itu.

1202
01:06:52,943 --> 01:06:56,464
Kepalamu tidak seharusnya
mengenakan topi!

1203
01:06:58,143 --> 01:07:00,310
Lepaskan aku! Tidak!

1204
01:07:00,442 --> 01:07:02,606
Aku takkan pernah
melupakanmu, John.

1205
01:07:04,204 --> 01:07:05,576
Kenapa?

1206
01:07:05,709 --> 01:07:08,009
John Watson mengabdikan
hidupnya kepadamu,

1207
01:07:08,143 --> 01:07:09,876
Dan ini caramu membayar dia?

1208
01:07:10,009 --> 01:07:13,676
Kembalilah ke Amerika dengan
ham-dog dan hot-burger kalian.

1209
01:07:13,809 --> 01:07:16,442
Setidaknya di Amerika
sistem kami adil.

1210
01:07:16,576 --> 01:07:18,776
Tak ada warga yang
dianggap bersalah...

1211
01:07:18,909 --> 01:07:23,343
...hingga kasusnya didengar oleh juri
kulit putih pemilik tanah yang luah.

1212
01:07:24,109 --> 01:07:27,194
Millie, kau pasti mengerti.

1213
01:07:35,650 --> 01:07:37,512
Baik, pergilah!

1214
01:07:37,576 --> 01:07:40,409
Aku detektif terbaik
yang pernah ada!

1215
01:07:40,542 --> 01:07:42,843
Kau dipersilakan menyelesaikan
kasus ini sendiri!

1216
01:07:43,187 --> 01:07:45,723
Sherlock mengabaikan Watson!

1217
01:07:45,747 --> 01:07:47,747
Watson Sang Pengkhianat Berencana
Untuk Membunuh Ratu

1218
01:07:47,771 --> 01:07:49,771
Sherlock Menggagalkan Rencananya.

1219
01:07:49,795 --> 01:07:51,795
Watson Akan Digantung

1220
01:07:51,819 --> 01:07:54,370
"Aku Ingin Menggantung Jalang
Itu Sendiri" Gandhi.

1221
01:08:01,811 --> 01:08:04,965
Sherlock Holmes tak
seharusnya dipercaya!

1222
01:08:39,243 --> 01:08:41,620
Air mata?

1223
01:08:41,684 --> 01:08:43,800
Ada apa dengan air mata ini?

1224
01:08:46,509 --> 01:08:49,223
Aku tak bisa menghentikannya.

1225
01:08:54,576 --> 01:08:57,977
Ada apa dengan perasaan
hangat di dadaku?

1226
01:09:03,542 --> 01:09:07,843
Kenapa aku merasakan kebingungan?

1227
01:09:07,976 --> 01:09:11,509
Apakah ini demam di kepalaku?

1228
01:09:11,643 --> 01:09:14,476
Apakah cacat?
Mungkin asam surat

1229
01:09:14,609 --> 01:09:17,476
Aku tampaknya tak bisa memikirkan itu

1230
01:09:17,609 --> 01:09:19,809
Dan kenapa

1231
01:09:19,943 --> 01:09:23,676
Bukankah aku harusnya
merasa senang?

1232
01:09:23,809 --> 01:09:26,883
Tapi kenapa ini tampaknya
tidak benar...

1233
01:09:26,883 --> 01:09:29,509
...Jika Watson akan digantung
malam ini

1234
01:09:29,643 --> 01:09:34,643
Terengah, terpukul dan
tercekik hingga mati?

1235
01:09:34,776 --> 01:09:38,376
Ada apa dengan sensasi aneh ini

1236
01:09:38,376 --> 01:09:40,942
Di mana letak kesalahanku?

1237
01:09:41,075 --> 01:09:44,142
Kenapa aku merasa sedih dan gemetar?

1238
01:09:44,276 --> 01:09:46,409
Tak lama lagi leherku akan
patah menjadi dua

1239
01:09:46,543 --> 01:09:49,142
Kurasa begitu/
Namun entah kenapa aku tahu

1240
01:09:49,276 --> 01:09:52,709
Namun saat ini/
Jika dia bisa mendengar saat ini

1241
01:09:52,843 --> 01:09:55,978
Aku tetap akan memaafkan dia

1242
01:09:57,876 --> 01:10:01,376
Lebih atau kurang

1243
01:10:01,509 --> 01:10:04,621
Tolong, aku tak tahu siapa lagi
yang harus dihubungi

1244
01:10:04,621 --> 01:10:07,471
Tak ada yang masuk diakal

1245
01:10:07,471 --> 01:10:11,081
Bicaralah! Aku butuh suaramu,
untuk mendengar suaramu

1246
01:10:11,081 --> 01:10:14,609
Begitu manis, begitu murni,
begitu bijak

1247
01:10:18,042 --> 01:10:21,643
Terkadang tidak rasional...

1248
01:10:21,776 --> 01:10:25,242
...adalah kebenaran dibandingkan rasional

1249
01:10:25,376 --> 01:10:28,509
Hati bisa memiliki alasannya

1250
01:10:28,643 --> 01:10:32,810
Yang kepala tidak ketahui sama sekali

1251
01:10:32,942 --> 01:10:36,171
Otakmu berkata Watson bersalah

1252
01:10:36,171 --> 01:10:40,423
Tapi kekuatan yang lebih kuat berkata
"Tidak, dia tidak bersalah"

1253
01:10:40,423 --> 01:10:42,298
Apa kekuatan itu?

1254
01:10:42,298 --> 01:10:44,189
Itu... Itu.../
Ya? Apa?

1255
01:10:44,214 --> 01:10:47,795
Itu cinta.../
Cinta?

1256
01:10:47,795 --> 01:10:51,242
Itu cinta/
Itu cinta

1257
01:10:51,376 --> 01:10:53,566
Itu cinta/
Itu cinta

1258
01:10:53,591 --> 01:10:56,316
Itu cinta/
Itu cinta

1259
01:10:56,376 --> 01:10:57,812
Ya Tuhan.

1260
01:10:57,876 --> 01:10:59,869
Aku mendorong jauh Watson...

1261
01:10:59,894 --> 01:11:02,214
...karena aku takut kehilangan
kebesarannya?

1262
01:11:02,342 --> 01:11:05,735
Entah kenapa,
aku tahu di hatiku...

1263
01:11:06,275 --> 01:11:08,043
Watson tidak bersalah!

1264
01:11:08,176 --> 01:11:12,561
Waktunya untuk pergi dan menyelamatkan/
Datanglah selamatkan aku sekarang

1265
01:11:12,561 --> 01:11:20,220
Orang yang kusayangi/
Orang yang kusayangi

1266
01:11:20,976 --> 01:11:22,353
Watson!

1267
01:11:22,476 --> 01:11:25,941
Aku menemukan perasaanku,
dan aku masih 46 tahun.

1268
01:11:25,941 --> 01:11:29,239
Gantung! Gantung! Gantung!

1269
01:11:32,354 --> 01:11:33,924
Ya Tuhan.

1270
01:11:34,012 --> 01:11:36,877
Gantung Dr. Watson!

1271
01:11:36,877 --> 01:11:38,907
Anjing itu tampak tidak
benar-benar diperlukan.

1272
01:11:39,010 --> 01:11:41,040
Sherlock.

1273
01:11:43,175 --> 01:11:45,110
Itu kau.

1274
01:11:45,175 --> 01:11:47,407
Kau membawa kue.

1275
01:11:54,471 --> 01:11:56,570
Watson! Saudaraku!

1276
01:11:56,595 --> 01:11:59,517
Watson, dimana kau?
Di mana...

1277
01:11:59,542 --> 01:12:01,848
Aku sudah terlambat.

1278
01:12:06,184 --> 01:12:07,650
Cerdas.

1279
01:12:07,783 --> 01:12:11,793
Sangat-sangat cerdas.

1280
01:12:17,284 --> 01:12:19,683
Kau selalu begitu cerdas,

1281
01:12:19,817 --> 01:12:22,563
Dan aku tak pernah
menghargai itu.

1282
01:12:22,984 --> 01:12:25,395
Tapi ini belum telambat untuk
menebus kesalahan.

1283
01:12:25,395 --> 01:12:26,645
Watson!

1284
01:12:26,683 --> 01:12:29,550
Aku tak seharusnya buang-buang
waktu dengan bernyanyi!

1285
01:12:33,791 --> 01:12:35,884
Anak-anak penjual koran
yang suram.

1286
01:12:36,017 --> 01:12:37,717
Aku sangat butuh bantuanmu.

1287
01:12:37,850 --> 01:12:41,498
Dr. Watson dalam bahaya besar./
Ya, tentu saja Sherlock.

1288
01:12:41,498 --> 01:12:43,989
Karena kau, dasar keparat!/
Aku tahu.

1289
01:12:44,007 --> 01:12:45,813
Tapi aku tahu cara
menyelamatkan dia.

1290
01:12:45,817 --> 01:12:48,306
Tolong, tolong bantu aku.

1291
01:12:48,306 --> 01:12:50,993
Aku harus temukan jalan
tercepat ke dermaga.

1292
01:12:54,383 --> 01:12:57,992
"Putri Moriarty melakukan satu hal
yang Moriarty tak pernah lakukan."

1293
01:12:58,017 --> 01:13:02,550
"Dia mengalahkan Sherlock Holmes
dan membunuh Ratu."

1294
01:13:02,683 --> 01:13:05,612
"Sherlock Holmes,
orang yang aku anggap..."

1295
01:13:05,612 --> 01:13:10,148
"...sebagai teman terbaikku dan
terbijak yang pernah kukenal..."

1296
01:13:10,165 --> 01:13:13,643
"...adalah seorang penipu."

1297
01:13:16,436 --> 01:13:18,532
Sudah selesai.

1298
01:13:18,532 --> 01:13:21,344
Rencana yang sangat licik,
sama seperti ayahmu.

1299
01:13:21,351 --> 01:13:26,017
Buku terakhir Sherlock Holmes
sudah rampung,

1300
01:13:26,150 --> 01:13:29,050
"Kasus Detektif Yang Dikalahkan."

1301
01:13:29,184 --> 01:13:32,251
Ayah pasti sangat bangga.

1302
01:13:32,383 --> 01:13:36,953
Sherlock akan diingat sebagai orang
yang gagal melindungi Ratu.

1303
01:13:36,984 --> 01:13:39,080
Sejarah akan ditulis kembali...

1304
01:13:39,080 --> 01:13:43,017
...di tangan rekannya
yang setia, Dr. Watson.

1305
01:13:43,150 --> 01:13:47,133
Aku sudah melakukan perintahmu.
Sekarang bebaskan aku!

1306
01:13:47,383 --> 01:13:51,512
Kau akan mati di sini./
Kau sudah berjanji padaku.

1307
01:13:51,512 --> 01:13:53,214
Kau bersumpah atas nyawa Ratu.

1308
01:13:53,239 --> 01:13:56,664
Aku akan membunuh Ratu,
dasar bodoh. Anak-anak!

1309
01:13:56,717 --> 01:13:59,027
Ny. Hudson adalah pembunuh?

1310
01:13:59,027 --> 01:14:01,721
Omong kosong!
Bagaimana kau tahu itu?

1311
01:14:01,721 --> 01:14:03,516
Watson yang memberitahuku.

1312
01:14:03,650 --> 01:14:06,050
Kau tahu, serbuk gula.

1313
01:14:06,184 --> 01:14:09,242
Resep keluarga Ny. Hudson
dan kesukaannya Watson.

1314
01:14:09,242 --> 01:14:11,000
Dia takkan pernah meninggalkan
sisa remahan...

1315
01:14:11,000 --> 01:14:12,823
...kecuali dia meninggalkanku
sebuah petunjuk.

1316
01:14:12,848 --> 01:14:15,817
Perlu kau ketahui,
Ny. Hudson bukan orang yang baik.

1317
01:14:15,950 --> 01:14:19,550
Dia ternyata adalah putri
dari Profesor James Moriarty.

1318
01:14:19,683 --> 01:14:21,585
Tidak, itu tidak mungkin.

1319
01:14:21,585 --> 01:14:24,351
Kau tahu, Ny. Hudson
tak pernah mengenal ayahnya.

1320
01:14:24,483 --> 01:14:26,183
Dia tak pernah ada.

1321
01:14:26,183 --> 01:14:27,566
Untuk mendapatkan cintanya,

1322
01:14:27,566 --> 01:14:29,971
Dia merencanakan kejahatan
terbesar yang pernah ada.

1323
01:14:29,971 --> 01:14:32,995
Menghancurkan Sherlock Holmes
yang hebat.

1324
01:14:32,995 --> 01:14:36,415
Dia bekerja di rumahku untuk
mempelajari metode-metodeku,

1325
01:14:36,415 --> 01:14:39,834
Lalu menggunakan jaringan gundiknya
untuk melaksanakan rencana dia.

1326
01:14:39,834 --> 01:14:42,770
Meski begitu, itu baru hingga
aku memahami perasaan...

1327
01:14:42,795 --> 01:14:44,747
...hingga aku bisa mengerti motifnya,

1328
01:14:44,747 --> 01:14:47,035
Kebutuhannya untuk
cinta ayahnya.

1329
01:14:47,134 --> 01:14:51,768
Dia akan dapatkan itu dengan
menyingkirkan musuh terbesarnya, aku.

1330
01:14:51,812 --> 01:14:56,017
Dan malam ini, dia akan melakukan
kejahatannya yang paling berani...

1331
01:14:56,150 --> 01:14:59,550
Membunuh Ratu di sini!

1332
01:14:59,683 --> 01:15:01,383
Titanic.

1333
01:15:01,516 --> 01:15:03,383
Kapal keajaiban London.

1334
01:15:03,516 --> 01:15:07,383
Sebuah kapal baru yang
digerakkan dengan batu bara.

1335
01:15:07,516 --> 01:15:10,526
Yang Mulia, aku perkenalkan
kepadamu Letnan Morgan.

1336
01:15:10,526 --> 01:15:12,280
Letnan.

1337
01:15:12,280 --> 01:15:14,280
Kopral Kepala Carter.

1338
01:15:14,317 --> 01:15:16,730
Yang Mulia./
Kopral Kepala.

1339
01:15:16,850 --> 01:15:19,317
Lihat, para pecundangnya Hudson.

1340
01:15:19,342 --> 01:15:20,796
Buat pengalihan.

1341
01:15:20,821 --> 01:15:23,165
Kau pergilah selamatkan
Dr. Watson, Tn. Holmes.

1342
01:15:23,190 --> 01:15:25,957
Kami akan mengurus mereka.
Majulah, dasar pecundang!

1343
01:15:25,957 --> 01:15:28,877
Kau tidak lebih besar dibandingkan
sepasang monyet.

1344
01:15:29,497 --> 01:15:31,475
Apa ada masalah, anak-anak?

1345
01:15:31,500 --> 01:15:34,006
Kurasa kita bisa hadapi mereka,
bukan begitu?

1346
01:15:34,031 --> 01:15:36,197
Pergilah sekarang, dan aku janji
Kau takkan terluka.

1347
01:15:36,222 --> 01:15:38,723
Sekumpulan anak-anak dan
dua wanita?

1348
01:15:38,855 --> 01:15:41,255
Wanita Amerika.

1349
01:15:44,977 --> 01:15:46,698
Jangan mataku!

1350
01:15:51,075 --> 01:15:53,846
Maaf aku harus melakukan ini, Dr. Watson.

1351
01:15:53,852 --> 01:15:56,578
Aku akan menghancurkan kepalamu!

1352
01:15:56,727 --> 01:15:59,620
Otakmu akan berserakan
di mana-mana!

1353
01:15:59,656 --> 01:16:02,048
Dan aku takkan membersihkan
itu setelahnya!

1354
01:16:02,082 --> 01:16:03,469
Aku tahu kau mengancamku,

1355
01:16:03,469 --> 01:16:05,789
Tapi aku tak mengerti
apa yang kau katakan!

1356
01:16:06,155 --> 01:16:08,375
Kau akan tetap di sini, Dr. Watson,

1357
01:16:08,437 --> 01:16:12,317
Tapi aku sudah diperjalanan ke Amerika
sebelum bomnya meledak.

1358
01:16:12,387 --> 01:16:13,789
Sherlock akan selamatkan aku.

1359
01:16:13,814 --> 01:16:15,581
Kau akan lihat!/
Aku akan lihat.

1360
01:16:15,606 --> 01:16:17,532
Dia takkan kecewakan aku.

1361
01:16:17,584 --> 01:16:20,374
Tidak akan!
Dia sahabatku!

1362
01:16:21,422 --> 01:16:23,055
Dollface!

1363
01:16:27,389 --> 01:16:28,534
Ayo, anak-anak.

1364
01:16:28,615 --> 01:16:31,705
Bom akan meledak 10 menit lagi./
Sherlock!

1365
01:16:31,730 --> 01:16:34,105
Sherlock!

1366
01:16:34,656 --> 01:16:38,770
Tolong! Tolong!
Sherlock!

1367
01:16:38,849 --> 01:16:41,135
Tolong!

1368
01:16:41,738 --> 01:16:43,296
Watson!

1369
01:16:44,961 --> 01:16:47,218
Ya Tuhan, jika kau selamatkan aku,

1370
01:16:47,242 --> 01:16:49,242
Aku takkan pernah menyentuh
diriku sendiri lagi!

1371
01:16:49,322 --> 01:16:51,589
Watson!/
Sherlock.

1372
01:16:51,723 --> 01:16:53,389
Kau datang untukku.
Aku tahu kau akan datang.

1373
01:16:53,522 --> 01:16:57,738
Watson, kabar bagus.
Kau tidak bersalah.

1374
01:16:57,799 --> 01:17:01,782
Ya. Aku tahu.
Terima kasih.

1375
01:17:02,055 --> 01:17:03,855
Bisakah kau memaafkanku?/
Tentu saja.

1376
01:17:03,988 --> 01:17:06,422
Sekarang jadilah orang baik dan
keluarkan aku dari sini...

1377
01:17:06,447 --> 01:17:08,291
...sebelum ini menghancurkan kepalaku.

1378
01:17:08,389 --> 01:17:09,887
Ya? Jadilah orang baik.
Ayo.

1379
01:17:10,022 --> 01:17:12,496
Aku takkan meninggalkanmu.
Tidak lagi.

1380
01:17:12,521 --> 01:17:14,029
Itu sentimen yang sangat baik,

1381
01:17:14,029 --> 01:17:16,804
Tapi aku sangat ingin kau lepaskan
aku dari gerigi ini sekarang juga.

1382
01:17:16,833 --> 01:17:19,308
Perasaan mengalir dari hatiku.

1383
01:17:19,323 --> 01:17:22,299
Fokuslah. Berhenti menangis./
Oke.

1384
01:17:22,302 --> 01:17:24,987
Karena kita harus selamatkan Ratu
dan semua orang di kapal ini.

1385
01:17:24,988 --> 01:17:26,723
Hudson menanam bom.

1386
01:17:26,855 --> 01:17:28,869
Bom waktu.

1387
01:17:28,869 --> 01:17:30,949
Kau harus bebaskan aku./
Kau merasakan jantungku berdetak?

1388
01:17:30,949 --> 01:17:32,723
Lepaskan aku dari roda ini!

1389
01:17:32,855 --> 01:17:35,489
Seluruh mimpiku
menjadi kenyataan.

1390
01:17:35,622 --> 01:17:37,446
Dua menit lagi,

1391
01:17:37,470 --> 01:17:39,832
Bom akan meledak dan
menewaskan Ratu.

1392
01:17:39,929 --> 01:17:42,368
Sherlock Holmes akan
dicatat didalam sejarah...

1393
01:17:42,393 --> 01:17:45,454
...sebagai detektif terburuk
yang pernah diketahui dunia!

1394
01:17:45,479 --> 01:17:49,599
Dan nama Moriarty
akan hidup selamanya!

1395
01:17:50,888 --> 01:17:55,556
Ayah, kita akan segera
bertemu lagi.

1396
01:17:55,689 --> 01:17:59,767
Di Amerika!/
Ya!

1397
01:18:05,622 --> 01:18:08,274
Bom akan meledak
dalam satu menit.

1398
01:18:08,278 --> 01:18:11,162
Dimana kemungkinan
itu berada?

1399
01:18:11,253 --> 01:18:14,603
Tunggu. Timpani itu.

1400
01:18:14,664 --> 01:18:18,060
Itu hanya digunakan dalam
formasi kamp kavaleri,

1401
01:18:18,060 --> 01:18:19,805
Tak pernah digunakan
di band Angkatan Laut.

1402
01:18:19,815 --> 01:18:21,300
Mungkin...

1403
01:18:21,356 --> 01:18:24,207
Bomnya didalam sana.
Sangat bagus, Watson.

1404
01:18:24,207 --> 01:18:25,851
Tapi Ratu berdiri tepat di samping itu.

1405
01:18:25,851 --> 01:18:27,122
Dia akan hancur berkeping-keping!

1406
01:18:27,147 --> 01:18:29,602
Tapi bagaimana cara
menjinakkan bomnya tepat waktu?

1407
01:18:30,456 --> 01:18:34,089
Waktu tersisa hingga bom
meledak, 55 detik.

1408
01:18:34,222 --> 01:18:37,656
Perkiraan radius ledakan
dari bom, 17 kaki.

1409
01:18:37,789 --> 01:18:40,928
Waktu yang dibutuhkan untuk pindahkan
ratu ke tempat aman, 12 detik.

1410
01:18:40,988 --> 01:18:42,938
Solusi, melewati kerumunan...

1411
01:18:42,963 --> 01:18:45,144
Menemui Millie untuk
pertama kalinya...

1412
01:18:45,144 --> 01:18:47,809
Lupakan tentang bom.../
Tidak!

1413
01:18:51,155 --> 01:18:53,357
Waktu tersisa, 37 detik.

1414
01:18:53,357 --> 01:18:55,796
Solusi, tembak pipa air utama
untuk meredam bom,

1415
01:18:55,796 --> 01:18:57,902
Mengingat Millie di taman,
lupakan tentang bomnya.

1416
01:18:57,902 --> 01:18:59,564
Tidak, aku lupa tentang bomnya!

1417
01:19:03,222 --> 01:19:05,756
Watson, apa yang kau
lakukan di otakku?

1418
01:19:05,888 --> 01:19:07,478
Aku berhasil.

1419
01:19:07,478 --> 01:19:10,105
Aku berkomunikasi
tanpa kata-kata.

1420
01:19:10,105 --> 01:19:12,851
Aku tak bisa fokus. Aku berusaha
menghasilkan rencana,

1421
01:19:12,851 --> 01:19:14,489
Tapi aku terus melenceng
dari jalur.

1422
01:19:14,622 --> 01:19:17,448
Holmes, tidak, jangan.
Fokus.

1423
01:19:17,448 --> 01:19:19,155
Aku tidak bisa.
Aku terlalu emosional.

1424
01:19:19,155 --> 01:19:21,887
Lihat dibelakangku. Ratu akan
meledak hingga berkeping-keping.

1425
01:19:21,887 --> 01:19:23,440
Kau harus mengambil kendali.

1426
01:19:23,465 --> 01:19:25,811
Kau harus menjadi
detektif untuk kita berdua.

1427
01:19:25,836 --> 01:19:27,152
Benar.

1428
01:19:28,222 --> 01:19:29,775
Aku tahu apa yang harus
aku lakukan.

1429
01:19:29,789 --> 01:19:31,656
Perkiraan radius ledakan,

1430
01:19:31,789 --> 01:19:33,814
20... Bukan, 30 kaki?

1431
01:19:33,839 --> 01:19:37,000
Perhitungkan pergerakan kapal.
Tunggu. Apa itu 4 atau 7 kaki?

1432
01:19:37,000 --> 01:19:38,797
Matematika sangat sulit.
Tunggu dulu.

1433
01:19:38,797 --> 01:19:40,867
Apa artinya "X"?
Atau itu tanda tambah?

1434
01:19:40,867 --> 01:19:42,619
Apa itu?
Sudut pendekatan?

1435
01:19:42,619 --> 01:19:45,121
Aku tak tahu cara menghitung sudut.
Aku harusnya lebih fokus di sekolah!

1436
01:19:45,122 --> 01:19:47,295
Persetan ini. Minggir!

1437
01:19:48,290 --> 01:19:51,556
Jangan menghalangi!
Minggir!

1438
01:19:51,689 --> 01:19:54,222
Sembilan, delapan...

1439
01:19:54,356 --> 01:19:55,692
Berikan jalan!

1440
01:19:55,716 --> 01:19:58,213
Maafkan aku!/
...Tujuh...

1441
01:19:58,393 --> 01:20:00,097
Ayo!

1442
01:20:00,122 --> 01:20:03,124
Minggirlah!
Maaf, kawan!

1443
01:20:04,489 --> 01:20:07,951
...lima, empat...

1444
01:20:10,456 --> 01:20:12,279
...dua...

1445
01:20:16,627 --> 01:20:18,346
Sialan!

1446
01:20:23,489 --> 01:20:25,048
Bravo.

1447
01:20:25,073 --> 01:20:27,171
Bravo untuk Sherlock Holmes.

1448
01:20:27,196 --> 01:20:29,976
Sherlock Holmes menyelamatkan Titanic.

1449
01:20:30,489 --> 01:20:32,603
Bravo!/
Bravo untuk Sherlock!

1450
01:20:32,659 --> 01:20:34,292
Bravo, Sherlock!

1451
01:20:34,356 --> 01:20:35,987
Sherlock Holmes benar
tentang semuanya!

1452
01:20:35,988 --> 01:20:37,835
Hip hip hore!

1453
01:20:37,916 --> 01:20:40,888
Terima kasih. Terima kasih.

1454
01:20:41,022 --> 01:20:44,974
Tapi aku takkan bisa melakukan itu
tanpa Dr. Watson./Tidak.

1455
01:20:44,999 --> 01:20:50,117
Biarkan nama Watson selamanya
berkaitan dengan Titanic.

1456
01:20:50,184 --> 01:20:54,491
Jadi saat kau pikirkan teman dan
kerabatmu yang menaiki Titanic,

1457
01:20:54,522 --> 01:20:56,396
Ingatlah...

1458
01:20:56,396 --> 01:21:01,028
Dr. John H. Watson yang
menempatkan mereka di sana!

1459
01:21:01,086 --> 01:21:02,689
Hore untuk Watson!

1460
01:21:02,823 --> 01:21:04,896
Syukurlah kita tidak
menggantung dia.

1461
01:21:06,155 --> 01:21:11,823
Dr. Watson, kau selamatkan kami.
Terima kasih.

1462
01:21:11,955 --> 01:21:14,900
Suatu kehormatan bagiku bisa
melayanimu, Yang Mulia.

1463
01:21:30,888 --> 01:21:32,934
Tidak, Millie.

1464
01:21:42,855 --> 01:21:44,855
Aku ingin membuat pengakuan.

1465
01:21:44,988 --> 01:21:47,522
Aku sebenarnya tidak
jatuh cinta denganmu.

1466
01:21:47,656 --> 01:21:50,348
Untuk bisa menyimpulkan
investigasiku,

1467
01:21:50,348 --> 01:21:53,356
Itu penting jika aku paham
seperti apa itu cinta.

1468
01:21:53,489 --> 01:21:55,955
Maaf aku membuatmu salah paham.

1469
01:21:56,089 --> 01:21:58,024
Aku juga punya pengakuan.

1470
01:21:58,024 --> 01:21:59,642
Aku juga tidak jatuh cinta.

1471
01:21:59,642 --> 01:22:01,259
Aku sedang melakukan eksperimen...

1472
01:22:01,259 --> 01:22:03,651
...tentang betapa mudah untuk
memanipulasi ego laki-laki.

1473
01:22:03,855 --> 01:22:06,955
Apa?/
Maaf aku membuatmu salah paham.

1474
01:22:07,089 --> 01:22:09,872
Aku punya pengakuan lain.

1475
01:22:09,872 --> 01:22:12,423
Aku hanya berpura-pura
memiliki ego besar,

1476
01:22:12,423 --> 01:22:15,341
Agar membuatmu berpikir jika
eksperimenmu berhasil...

1477
01:22:15,341 --> 01:22:17,409
...sehingga aku bisa mengakhiri
eksperimenku terhadapmu.

1478
01:22:17,434 --> 01:22:18,945
Aku membuatmu salah paham...

1479
01:22:18,983 --> 01:22:21,876
...karena aku melakukan eksperimen
tentang bagaimana pria berpikir...

1480
01:22:21,901 --> 01:22:24,001
...mereka bisa memperdaya ilmuwan wanita
selagi mereka melakukan eksperimen.

1481
01:22:24,026 --> 01:22:25,869
Aku ingin membuat
pengakuan lainnya.

1482
01:22:36,955 --> 01:22:40,622
Kau akan terkejut untuk tahu
jika itu adalah ciuman pertamaku.

1483
01:22:40,756 --> 01:22:43,513
Aku juga, dan kita sudah
pandai melakukan itu.

1484
01:22:43,513 --> 01:22:44,935
Itu benar.

1485
01:22:44,960 --> 01:22:46,908
Penumpang dipersilakan naik!

1486
01:22:46,933 --> 01:22:48,988
Kapal berlayar dalam 20 menit!

1487
01:22:49,122 --> 01:22:51,357
Cepat, semuanya!
Perhatikan langkahmu!

1488
01:22:51,382 --> 01:22:53,944
Nikmati perjalananmu dalam
pelayaran teraman yang pernah ada.

1489
01:22:53,944 --> 01:22:56,816
Sampai jumpa./
Sampai jumpa, Grace.

1490
01:22:56,861 --> 01:22:58,237
Sampai jumpa, Millie.

1491
01:22:58,262 --> 01:23:00,665
Pastikan kau banyak istirahat.

1492
01:23:00,690 --> 01:23:02,501
Ada kemungkinan besar
kau akan hamil.

1493
01:23:02,501 --> 01:23:05,882
Kuharap begitu./
Dari ciuman?

1494
01:23:06,643 --> 01:23:08,946
Ya./
Baiklah.

1495
01:23:09,819 --> 01:23:12,578
Benar-benar kapal yang megah./
Ya.

1496
01:23:13,478 --> 01:23:15,477
Watson, lihat.

1497
01:23:15,502 --> 01:23:17,900
Itu Billy Zane.

1498
01:23:17,925 --> 01:23:19,892
Sherlock.

1499
01:23:20,272 --> 01:23:23,489
Wow.
Dia begitu menakjubkan.

1500
01:23:23,622 --> 01:23:26,168
Di mana barnya di kano ini?

1501
01:23:30,178 --> 01:23:32,051
Holmes.

1502
01:23:32,076 --> 01:23:34,670
Aku yakin aku sudah pecahkan
salah satu misteri...

1503
01:23:34,695 --> 01:23:37,216
...yang membuatmu bingung
selama ini.

1504
01:23:37,522 --> 01:23:39,372
Apa?

1505
01:23:42,422 --> 01:23:44,342
Kau keberatan?

1506
01:23:47,485 --> 01:23:51,052
Apa kau suka?/
Mari kita lihat.

1507
01:23:51,186 --> 01:23:53,086
Itu cocok denganmu.

1508
01:23:53,218 --> 01:23:55,585
Kurasa itu sempurna./
Benarkah?

1509
01:23:55,719 --> 01:23:58,803
Kau tidak asal mengatakan itu?/
Tidak, tentu saja tidak.

1510
01:23:58,877 --> 01:24:01,251
Bagus./
Terima kasih, Watson.

1511
01:24:01,385 --> 01:24:03,152
Aku juga punya sesuatu untukmu.

1512
01:24:03,285 --> 01:24:05,585
Tidak. Tidak./
Kumohon. Silakan ke sini.

1513
01:24:05,719 --> 01:24:08,648
Kenapa?
Aku tak pantas untuk apapun.

1514
01:24:09,544 --> 01:24:13,552
Watson-ku tersayang.
Bagaimana menurutmu?

1515
01:24:13,685 --> 01:24:15,771
Itu indah.

1516
01:24:31,873 --> 01:24:36,213
Wilayah Wyoming, Amerika Serikat

1517
01:24:42,852 --> 01:24:45,909
Telegram untuk Profesor Moriarty.

1518
01:24:47,410 --> 01:24:49,492
Profesor?

1519
01:24:53,053 --> 01:24:54,706
Holmes dan Watson Masih Hidup.

1520
01:24:54,730 --> 01:24:56,483
Aku tahu kau di mana.
Aku datang untukmu.

1521
01:24:56,508 --> 01:24:58,756
Nak, siapa yang mengirim ini?

1522
01:25:15,182 --> 01:25:20,182
Kunjungi www.Starbet99.com
Agen Judi Online Aman dan Terpercaya

1523
01:25:20,206 --> 01:25:25,206
Menang Kalah tetap dapat Bonus Rollingan
Free Chips up 500 ribu

1524
01:25:25,230 --> 01:25:30,230
Whatsapp : +6687-557-7610
ID LINE : STARBET99


