0
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
YoubetCash.net
Agen Judi Online Aman & Terpercaya

1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Welcome Bonus Rp 25.000
Extra Bonus Tambahan Withdraw Rp 2.000.000

3
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

4
00:00:46,130 --> 00:00:47,798
Jadi, Bapa...

5
00:00:47,882 --> 00:00:51,434
Mengapa Vatikan mengeluarkanmu?

6
00:00:51,493 --> 00:00:54,098
Sejak Gereja Suci didirikan,

7
00:00:54,123 --> 00:00:57,691
Ratusan orang beriman
diserang oleh Anti-Kristus.

8
00:00:57,756 --> 00:00:59,730
Itu tak pernah diinvestigasi.

9
00:00:59,760 --> 00:01:05,691
Tapi tahun 2010, laporan orang
kerasukan meningkat pesat.

10
00:01:11,134 --> 00:01:13,908
Paus secara pribadi menemui kami,

11
00:01:13,991 --> 00:01:16,500
Dan meminta kami untuk
memeriksa kasus tersebut,

12
00:01:16,567 --> 00:01:19,622
Yang didukung oleh pendeta
yang berpengalaman di...

13
00:01:19,789 --> 00:01:22,041
Pengusiran setan?

14
00:01:22,124 --> 00:01:24,120
Demonologi.

15
00:01:59,585 --> 00:02:02,011
Itu bagus untuk si kecil.

16
00:02:08,587 --> 00:02:10,723
Hidungnya seperti hidungmu.

17
00:02:12,758 --> 00:02:15,003
Dia menawan.

18
00:02:16,553 --> 00:02:18,379
Masuk.

19
00:02:18,699 --> 00:02:21,113
Hai. Bagaimana kabar
orang tua baru kita?

20
00:02:21,138 --> 00:02:22,558
Sangat bahagia, terima kasih.

21
00:02:22,559 --> 00:02:24,810
Kami sudah memberinya makan
dan dia ketiduran.

22
00:02:24,811 --> 00:02:26,270
Itu bagus.

23
00:02:26,271 --> 00:02:30,775
Bisa kau pasangkan gelangnya?/
Tentu. Segera.

24
00:02:30,776 --> 00:02:33,521
Sayang.../
Aku harus membawa si kecil...

25
00:02:33,737 --> 00:02:38,564
...untuk pemeriksaan akhir dan
menyiapkan pemulanganmu.

26
00:02:41,868 --> 00:02:44,872
Hati-hati dengan kepalanya.

27
00:02:47,213 --> 00:02:49,252
Biar aku beri dia kecupan.

28
00:02:50,128 --> 00:02:51,930
Sayangku...

29
00:02:56,124 --> 00:03:00,207
Aku akan segera
bawa dia kembali.

30
00:03:01,063 --> 00:03:03,839
Kita berdua butuh istirahat.

31
00:03:03,872 --> 00:03:06,067
Aku takkan biarkan kau
beristirahat.

32
00:03:06,120 --> 00:03:08,604
Aku butuh tidur./
Tapi tidak terlalu banyak.

33
00:03:08,605 --> 00:03:10,540
Aku butuh tidur panjang.

34
00:03:17,684 --> 00:03:20,616
Ada apa?/
Kepala Najera memintaku ke kantor.

35
00:03:20,617 --> 00:03:22,894
Sekarang?/
Ya.

36
00:03:24,115 --> 00:03:26,042
Kenapa?

37
00:03:26,065 --> 00:03:28,911
Aku tak percaya ini.

38
00:03:29,015 --> 00:03:31,263
Aku takkan lama.

39
00:03:35,590 --> 00:03:37,548
Emmanuel...

40
00:03:38,711 --> 00:03:40,651
Jangan lama-lama, sayang.

41
00:03:40,679 --> 00:03:43,232
Kami menunggumu.

42
00:03:43,640 --> 00:03:45,557
Jangan khawatir.

43
00:03:53,520 --> 00:03:57,367
Lihatlah dia, dia begitu menawan.

44
00:03:58,238 --> 00:04:01,657
Dia Bibimu Elena.

45
00:04:01,658 --> 00:04:03,932
Dia sangat tampan.

46
00:04:04,035 --> 00:04:06,101
Beatriz...

47
00:04:06,788 --> 00:04:10,149
Jonathan-ku akan menggila.

48
00:04:30,937 --> 00:04:33,791
Selamat./
Terima kasih.

49
00:05:06,348 --> 00:05:09,892
Syukurlah. Kupikir aku
akan bekerja sif ganda.

50
00:05:09,893 --> 00:05:12,588
Maaf aku terlambat./
Tak apa.

51
00:05:20,162 --> 00:05:22,004
Aku harus pergi.

52
00:05:22,291 --> 00:05:24,990
Kau harus buatkan surat
pemulangan dia.

53
00:05:24,991 --> 00:05:29,141
Lalu antar dia kembali
ke orang tuanya di kamar 37.

54
00:05:29,913 --> 00:05:32,081
Kau baik-baik saja?

55
00:05:32,916 --> 00:05:34,668
Sampai jumpa besok.

56
00:05:36,711 --> 00:05:38,990
Terima kasih./
Sampai jumpa.

57
00:05:55,130 --> 00:05:56,857
Sampai jumpa besok.

58
00:05:58,401 --> 00:06:00,112
Kita akan beri dia nama siapa?

59
00:06:20,046 --> 00:06:23,921
Tidak! Jangan lakukan itu!
Tolong! Tolong!

60
00:07:36,716 --> 00:07:39,566
Letnan?/
Ya, Carmen?

61
00:07:55,100 --> 00:07:56,303
Emmanuel!

62
00:07:56,341 --> 00:08:00,187
Tolong, jangan masuk ke sana.

63
00:08:00,546 --> 00:08:02,867
Dengarkan aku.
Dengarkan aku!

64
00:08:02,870 --> 00:08:05,928
Marina membutuhkanmu.
Kau tak perlu melihat anakmu.

65
00:08:06,317 --> 00:08:09,061
Marina membutuhkanmu,
kondisinya tidak baik.

66
00:08:09,119 --> 00:08:12,605
Mengerti? Kumohon, tenanglah./
Oke. Oke.

67
00:08:12,773 --> 00:08:14,293
Emmanuel!

68
00:08:34,699 --> 00:08:36,332
Keluar.

69
00:08:43,249 --> 00:08:46,015
Yang mana brankarnya?

70
00:08:46,693 --> 00:08:49,330
Kedua terakhir sebelah kanan.

71
00:09:41,039 --> 00:09:42,800
Ini.

72
00:09:43,958 --> 00:09:45,992
Cukup.

73
00:09:52,636 --> 00:09:55,359
Terima kasih.

74
00:09:56,656 --> 00:09:59,597
Bagaimana keadaan Marina?

75
00:10:00,349 --> 00:10:02,858
Dia...

76
00:10:02,912 --> 00:10:05,344
Mereka harus memberinya
bius dosis tinggi.

77
00:10:06,740 --> 00:10:09,915
Dia mengalami syok berat.

78
00:10:13,417 --> 00:10:16,356
Kurasa dia tak bisa
menerima ini...

79
00:10:18,749 --> 00:10:21,663
Aku tak ingin kehilangan dia juga.

80
00:10:22,372 --> 00:10:25,112
Aku tak bisa kehilangan
mereka berdua.

81
00:10:33,281 --> 00:10:36,678
5 Tahun kemudian

82
00:10:52,819 --> 00:10:54,306
Bapa Franco?

83
00:10:54,341 --> 00:10:56,691
Ya./
Kita menemukannya.

84
00:10:56,716 --> 00:10:58,235
Menemukan apa?

85
00:10:58,283 --> 00:11:01,510
Penembakan di perbatasan Meksiko./
Lalu?

86
00:11:01,535 --> 00:11:03,056
Penembakan di sekolah.

87
00:11:03,063 --> 00:11:05,632
Anak 12 tahun yang
lepas kendali.

88
00:11:05,677 --> 00:11:07,380
Kebanyakan korban adalah...

89
00:11:07,388 --> 00:11:09,294
Anak-anak kecil?/
Benar.

90
00:11:09,319 --> 00:11:11,825
Berumur 4 tahun?/
Benar.

91
00:11:12,277 --> 00:11:13,726
Bagaimana dengan pendetanya?

92
00:11:13,778 --> 00:11:16,567
Mereka mencari dia dari
kamera ruang lingkup dalam.

93
00:11:16,621 --> 00:11:18,856
Kami mau kau temukan dia.

94
00:11:18,872 --> 00:11:20,597
Terus kabari aku.

95
00:11:52,913 --> 00:11:55,463
...di mana penembakan
mengerikan terjadi.

96
00:11:55,529 --> 00:12:00,468
Laporan awal menyebutkan
33 orang tewas dan 6 cedera,

97
00:12:00,493 --> 00:12:02,888
Salah satu diantaranya
adalah guru TK.

98
00:12:02,889 --> 00:12:05,697
Tapi kami masih belum
bisa mengkonfirmasi ini,

99
00:12:05,716 --> 00:12:10,576
Mengingat pihak berwajib masih
belum mengeluarkan pernyataan resmi.

100
00:12:10,601 --> 00:12:14,149
Murid-murid masih berada
didalam gedung.

101
00:12:14,150 --> 00:12:16,614
Kami telah bicara dengan
beberapa pihak keluarga,

102
00:12:16,639 --> 00:12:20,977
Dan mereka masih belum menerima
kabar dari pihak sekolah atau kepolisian,

103
00:12:21,039 --> 00:12:24,847
Atau dari anak-anak yang
berada didalam gedung.

104
00:12:24,896 --> 00:12:29,040
Hanya ini yang bisa aku laporkan
untuk sekarang. Kembali ke studio.

105
00:12:32,640 --> 00:12:34,644
Aku mimpi buruk.

106
00:12:34,669 --> 00:12:38,657
Isa. Kau seharusnya
tetap di ranjang, sayang.

107
00:12:39,648 --> 00:12:41,788
Apa kau baik-baik saja?

108
00:12:42,953 --> 00:12:45,051
Kau tahu?

109
00:12:45,105 --> 00:12:47,766
Biar Ibu periksa badanmu.

110
00:12:47,767 --> 00:12:49,926
Kau masih demam.

111
00:12:49,951 --> 00:12:52,938
Jika kau belum membaik,
kau besok tak bisa pergi renang.

112
00:12:52,939 --> 00:12:56,089
Aku mimpi buruk./
Sayang...

113
00:12:56,141 --> 00:13:00,459
Apa mimpimu?/
Aku di sekolah bersama sepupuku,

114
00:13:00,484 --> 00:13:05,575
Lalu Iblis datang mengejar kami dan
aku berteriak meminta tolong pada Ibu...

115
00:13:05,576 --> 00:13:07,867
Tapi Ibu tak bisa mendengarku.

116
00:13:07,919 --> 00:13:14,086
Sayang, itu hanya mimpi.
Itu tidak sungguhan.

117
00:13:14,146 --> 00:13:18,142
Ayo ke kamarmu.

118
00:13:19,211 --> 00:13:21,774
Kenapa kau menyalakan TV?/
Itu bukan aku.

119
00:13:21,814 --> 00:13:23,385
Jangan bohong kepada Ibu, Isa.

120
00:13:23,386 --> 00:13:25,842
Itu bukan aku./
Isa.

121
00:13:42,736 --> 00:13:44,171
Ada apa?

122
00:13:49,297 --> 00:13:52,998
Sejauh ini 333 korban jiwa
dan 6 cedera.

123
00:13:52,999 --> 00:13:55,395
Kau sudah beritahu
Pak Kepala Najera?

124
00:13:55,585 --> 00:13:58,130
SMS-kan alamatnya padaku.

125
00:14:12,180 --> 00:14:16,664
Pihak berwajib masih belum
memberikan informasi apapun.

126
00:14:20,651 --> 00:14:24,539
Hai, Elena, bagaimana kabarmu?

127
00:14:24,564 --> 00:14:27,809
Apa Isa sudah membaik?
Kau yakin?

128
00:14:28,242 --> 00:14:30,203
Ya, dia sedang sekolah.

129
00:14:36,250 --> 00:14:38,476
Sair Moreno, kelas 9.

130
00:14:38,532 --> 00:14:41,872
Dia melepaskan 28 tembakan
dengan Beretta 9 mm.

131
00:14:41,896 --> 00:14:43,882
Menewaskan kebanyakan
murid-murid TK,

132
00:14:43,883 --> 00:14:46,075
Sebelum dia menembak
kepalanya sendiri.

133
00:14:46,099 --> 00:14:49,649
Motifnya belum diketahui./
Letnan, Ibu pelaku berada di sini.

134
00:14:49,674 --> 00:14:52,432
Bawa dia kemari.
Dia melakukan ini sendirian?

135
00:14:52,433 --> 00:14:54,783
Itu masalahnya.

136
00:14:54,808 --> 00:14:56,749
Karena tak ada yang bisa disalahkan,
kasus ini berantakan,

137
00:14:56,774 --> 00:14:59,364
Kecuali kita temukan orang yang menjual
senjata atau obat-obatan padanya.

138
00:14:59,399 --> 00:15:01,812
Dan itu dengan anggapan
hasil tesnya positif.

139
00:15:28,469 --> 00:15:31,672
Pak Kepala Najera memang bajingan.

140
00:15:32,473 --> 00:15:35,295
Dia yang berikan kasus ini
padaku, 'kan?

141
00:15:35,781 --> 00:15:38,603
Kau tak perlu berada di sini.

142
00:15:38,604 --> 00:15:42,694
Aku bisa urus ini. Kau hanya
perlu tanda tangan laporannya.

143
00:15:42,743 --> 00:15:44,902
Kau tak perlu berada di sini.

144
00:15:45,456 --> 00:15:47,295
Aku bisa mengurus interogasinya.

145
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
Tidak, aku bisa tangani ini./
Apa kau yakin?

146
00:15:56,732 --> 00:15:59,281
Bu.
Aku Letnan Ritter.

147
00:15:59,353 --> 00:16:01,953
Aku mau kau menjawab
beberapa pertanyaan...

148
00:16:02,028 --> 00:16:05,286
...dan mengidentifikasi mayatnya.

149
00:16:05,806 --> 00:16:10,093
Apa kau mengenali mayat ini?
Aku butuh jawaban pasti.

150
00:16:10,094 --> 00:16:11,939
Ya, Pak.

151
00:16:12,013 --> 00:16:16,097
Siapa dia? "Dia" siapa?/
Itu dia. Anakku, Pak.

152
00:16:16,157 --> 00:16:19,903
Apa anakmu memakai obat-obatan?
Ya atau tidak.

153
00:16:21,797 --> 00:16:25,026
Ganja ini berada di tasnya
berikut dengan senjata.

154
00:16:27,101 --> 00:16:29,673
Aku tidak tahu...

155
00:16:31,240 --> 00:16:34,345
Anakku bukan pembunuh./
Kau punya senjata di rumah?

156
00:16:34,393 --> 00:16:36,398
Tidak./
Benarkah?

157
00:16:36,442 --> 00:16:39,673
Lalu bagaimana dia mendapatkan
shotgun untuk menembak kepalanya?

158
00:16:39,724 --> 00:16:42,407
Aku tidak tahu./
Kau tidak tahu?

159
00:16:44,545 --> 00:16:48,085
Ada perilaku aneh?

160
00:16:48,179 --> 00:16:50,227
Teman-teman yang tidak biasa?

161
00:16:50,280 --> 00:16:54,204
Gangguan emosional atau psikis?

162
00:16:54,259 --> 00:16:57,636
Apa dia pernah bicara tentang
membunuh teman sekelasnya...

163
00:16:57,677 --> 00:16:59,632
Atau bunuh diri?

164
00:16:59,674 --> 00:17:02,468
Tentu saja tidak pernah.

165
00:17:02,553 --> 00:17:06,855
Aku mau kau buatkan daftar
teman dan kenalan anakmu.

166
00:17:06,915 --> 00:17:09,186
Kami juga butuh kunci rumahmu.

167
00:17:09,813 --> 00:17:11,483
Kenapa, Pak?

168
00:17:11,540 --> 00:17:15,743
Karena kami harus periksa
barang-barang anakmu.

169
00:17:15,845 --> 00:17:18,291
Tolong tanda tangani
surat-suratnya...

170
00:17:18,315 --> 00:17:20,064
...agar kami bisa masuk ke rumahmu.

171
00:17:20,121 --> 00:17:21,691
Bautista.

172
00:17:24,894 --> 00:17:29,005
Pergilah ke rumahnya dan
periksa kamar anak itu.

173
00:17:29,023 --> 00:17:32,898
Dan minta tim balistik untuk
melacak asal senjata shotgun itu.

174
00:17:32,972 --> 00:17:37,348
Lalu belikan wanita itu makan,
dia pasti kelaparan.

175
00:18:16,342 --> 00:18:18,018
Maaf, Bu...

176
00:18:18,052 --> 00:18:21,516
Jika ada yang ingin kau katakan,
silakan disampaikan.

177
00:18:21,517 --> 00:18:24,685
Beberapa hari lalu,
seorang pria menghampiriku di jalan.

178
00:18:26,877 --> 00:18:29,044
Orang yang sangat aneh...

179
00:18:30,524 --> 00:18:33,623
Berpakaian serba hitam.

180
00:18:33,765 --> 00:18:37,334
Dia memakai kupluk untuk
menutupi kepalanya.

181
00:18:37,382 --> 00:18:39,397
Dia sudah tua.

182
00:18:39,454 --> 00:18:44,513
Dia bilang hal buruk akan terjadi
kepada keponakan dan anakku Jonathan.

183
00:18:44,613 --> 00:18:48,757
Dan hanya dia yang bisa lindungi mereka./
Seperti apa orangnya?

184
00:18:49,014 --> 00:18:52,184
Penampilannya sangat buruk.

185
00:18:53,674 --> 00:18:56,163
Sangat tinggi, berambut tipis.

186
00:18:56,227 --> 00:18:59,137
Dengan tato yang
sangat aneh di kepalanya.

187
00:18:59,138 --> 00:19:01,373
Seperti apa tatonya?

188
00:19:03,160 --> 00:19:05,606
Simbol...

189
00:19:05,728 --> 00:19:07,948
Simbol Setan.

190
00:19:09,287 --> 00:19:11,519
Dia jelas bukan warga sini.

191
00:19:11,587 --> 00:19:14,309
Apa dia meminta uang padamu?/
Tidak.

192
00:19:14,347 --> 00:19:16,689
Tapi dia bilang padaku,

193
00:19:17,850 --> 00:19:21,420
Akan lebih banyak tragedi.

194
00:19:21,488 --> 00:19:25,538
Dia bilang satu tragedi sudah
terjadi beberapa tahun lalu,

195
00:19:25,595 --> 00:19:28,885
Dan akan ada lima lainnya.

196
00:19:28,935 --> 00:19:31,277
Tolong tenangkan dirimu.

197
00:19:32,141 --> 00:19:35,840
Rekanku butuh informasi lebih tentang...

198
00:19:35,841 --> 00:19:39,873
...penampilan orang ini agar kami
bisa membuat sketsanya.

199
00:19:39,940 --> 00:19:43,090
Pak, ada tim forensik asing kemari.

200
00:19:43,112 --> 00:19:46,440
Juga jurnalis. Pak Kepala Najera
mau kau menangani keduanya.

201
00:19:46,460 --> 00:19:48,630
Astaga.

202
00:19:49,030 --> 00:19:51,399
Kau mau bicara dengan siapa
terlebih dulu?

203
00:19:57,405 --> 00:19:59,354
Kau sudah tahu motif pelaku?/
Belum.

204
00:19:59,380 --> 00:20:00,954
Apa pembunuh pemakai narkoba?

205
00:20:00,979 --> 00:20:02,790
Ada pesan untuk bandar narkoba?/
Tidak.

206
00:20:02,823 --> 00:20:06,538
Apa ini permasalahan antar
murid-murid kartel?

207
00:20:06,539 --> 00:20:10,459
Murid-murid kartel?
Dari mana kau mendapat bualan ini?

208
00:20:31,022 --> 00:20:32,523
Kita jaga ini tetap sederhana.

209
00:20:32,649 --> 00:20:35,540
Kita mengambil gambar
dan sampel, lalu pergi.

210
00:20:40,124 --> 00:20:43,042
Aku ingin sudah kembali sebelum
waktu sarapan. Ayo bergerak.

211
00:20:45,708 --> 00:20:47,188
Ritter.

212
00:20:47,693 --> 00:20:50,374
Lihat apa yang kutemukan
di kamar anak itu.

213
00:20:53,025 --> 00:20:55,920
Kurasa dia mendalami
pemujaan setan.

214
00:20:55,921 --> 00:20:58,369
Kau temukan berkas
tersembunyi di laptopnya?

215
00:20:58,393 --> 00:21:00,130
Tidak.

216
00:21:00,699 --> 00:21:03,076
Buku-buku rahasia?

217
00:21:04,596 --> 00:21:07,045
Kuil kecil di bawah ranjangnya?

218
00:21:07,091 --> 00:21:09,801
Kucing mati?/
Tidak.

219
00:21:10,136 --> 00:21:13,937
Maka jangan cepat menarik
kesimpulan dari sebuah gambar.

220
00:21:14,178 --> 00:21:17,069
Apa yang koroner katakan
tentang hasil otopsi?

221
00:21:17,102 --> 00:21:19,284
Tak ada jejak mariyuana.

222
00:21:19,348 --> 00:21:22,493
Kita tak bisa menjebak dia
dengan ganja yang aku gunakan.

223
00:21:22,531 --> 00:21:26,375
Aku bawakan kau berkas
orang asing itu.

224
00:21:29,088 --> 00:21:32,328
Agen Ivan Franco.

225
00:21:32,395 --> 00:21:35,764
Divisi Forensik Paranormal?
Baiklah.

226
00:21:35,836 --> 00:21:37,775
Dia belajar bersama
para Yesuit di Roma.

227
00:21:37,807 --> 00:21:40,090
Dan dia memiliki gelar di...

228
00:21:40,115 --> 00:21:43,028
Para... Benar./
Psikofonia.

229
00:21:43,053 --> 00:21:47,090
Dia juga memberikan kuliah
untuk Kriminologi Esoteris.

230
00:21:47,289 --> 00:21:51,325
Kita meminta bantuan, dan mereka
mengirim penangkap hantu.

231
00:21:51,633 --> 00:21:54,345
Bagaimana Bahasa Inggris-mu?

232
00:21:54,369 --> 00:21:56,369
Lebih atau kurang.

233
00:21:56,393 --> 00:21:59,766
Baik, baik...
Kau tahu, satu, dua...

234
00:21:59,807 --> 00:22:01,649
"Lebih atau kurang."

235
00:22:01,927 --> 00:22:03,868
Aku bisa atur itu.

236
00:22:09,996 --> 00:22:12,832
Bos, kurasa kita menemukannya.
Jamur yang ini tak bisa hilang.

237
00:22:12,999 --> 00:22:15,293
Di mana? Tunjukkan padaku.

238
00:22:16,424 --> 00:22:18,421
Bisa tolong matikan lampunya?

239
00:22:31,239 --> 00:22:34,868
Siapkan  perlengkapan EVP
dan alat perekaman.

240
00:22:34,906 --> 00:22:36,928
Bisa carikan orang yang bisa
memesan makan malam?

241
00:22:36,952 --> 00:22:38,952
Ini akan jadi malam yang panjang.

242
00:22:59,295 --> 00:23:01,714
Kenapa sendirian, sayang?/
Hei, tampan.

243
00:23:01,915 --> 00:23:05,963
Hai, sayang.
Kau tak mau bermain?

244
00:23:13,886 --> 00:23:15,734
Hai, tampan.

245
00:23:32,854 --> 00:23:34,480
Ibu.

246
00:23:34,532 --> 00:23:36,554
Kenapa kau terjaga semalam ini?

247
00:23:36,605 --> 00:23:40,733
Aku mimpi buruk./
Lagi? Isa...

248
00:23:40,758 --> 00:23:44,737
Aku rindu sepupuku./
Ibu tahu, sayang.

249
00:23:44,782 --> 00:23:48,643
Kita semua rindu Jonathan.

250
00:23:50,603 --> 00:23:53,700
Tunggu!/
Jangan lari!

251
00:24:01,311 --> 00:24:03,566
Siapa yang mau bermain?/
Aku!

252
00:24:03,567 --> 00:24:05,797
Mari berlomba!

253
00:24:09,696 --> 00:24:12,249
Ayo! Ayo!

254
00:25:21,267 --> 00:25:23,993
Pengawas kolam!
Anak-anak!

255
00:25:29,569 --> 00:25:31,414
Eva, ada apa?/
Tidak!

256
00:26:12,029 --> 00:26:13,855
Ada apa?

257
00:26:16,325 --> 00:26:18,325
Oke.

258
00:26:37,349 --> 00:26:40,985
Eva Martinez Zepeda,
50 tahun, lajang.

259
00:26:43,143 --> 00:26:45,618
Tak ada kerabat yang diketahui.

260
00:26:48,582 --> 00:26:51,150
Aku harap ini tak berkaitan
dengan kartel narkoba,

261
00:26:51,151 --> 00:26:53,319
Atau sekte keagamaan.

262
00:26:53,320 --> 00:26:56,267
Kartel narkoba tidak
bekerja seperti ini.

263
00:26:57,668 --> 00:27:01,455
Tunjukkan sketsa tersangka kita
kepada orang tua korban.

264
00:27:01,480 --> 00:27:03,706
Lihat jika ada yang
mengenali pria itu.

265
00:27:04,497 --> 00:27:07,555
Satu hal lagi, orang asing itu
ingin menguras kolam.

266
00:27:07,601 --> 00:27:10,527
Kenapa? Untuk apa?/
Aku tidak tahu.

267
00:27:10,879 --> 00:27:13,506
Mereka buang-buang waktu saja.

268
00:27:14,341 --> 00:27:16,459
Buat daftar dari seluruh
orang tua anak-anak.

269
00:27:16,507 --> 00:27:19,820
Mungkin kita bisa temukan kaitannya
dengan penembakan sekolah.

270
00:27:50,839 --> 00:27:52,354
Maaf.

271
00:27:52,379 --> 00:27:53,861
Maafkan aku.

272
00:27:53,881 --> 00:27:58,328
Iván Franco, aku dari
Spesialis Forensik Paranormal,

273
00:27:58,353 --> 00:27:59,704
Aku bekerja untuk.../
Ya, ya, ya.

274
00:27:59,762 --> 00:28:01,198
Aku Emmanuel Ritter,
senang bertemu kau.

275
00:28:01,222 --> 00:28:03,212
Apa yang kau inginkan?

276
00:28:03,241 --> 00:28:07,625
Kemarin di sekolah kami
menemukan sesuatu.

277
00:28:07,684 --> 00:28:11,433
Sebuah pola yang kami rasa
kembali terulang di sini.

278
00:28:11,486 --> 00:28:13,818
Departemenku biasanya
berurusan dengan...

279
00:28:13,901 --> 00:28:17,071
Itu sebabnya kau ingin
menguras kolam, benar?

280
00:28:17,112 --> 00:28:20,236
Baiklah, sempurna. Bautista!/
Baiklah, ini tidak semudah itu.

281
00:28:20,261 --> 00:28:23,940
Tidak perlu menjelaskan.
Aku tidak peduli.

282
00:28:24,244 --> 00:28:26,029
Bautista!

283
00:28:26,121 --> 00:28:27,885
Mulai menguras kolamnya...

284
00:28:27,909 --> 00:28:30,551
...agar kita bisa singkirkan
orang asing menyebalkan ini.

285
00:28:30,793 --> 00:28:33,598
Ada lagi?/
Sebenarnya...

286
00:28:33,666 --> 00:28:37,069
Lihat, sidik jari ini ditemukan
di langit-langit...

287
00:28:37,097 --> 00:28:39,625
Ini seperti gambaran negatif terhadap
apa yang terjadi di bawah.

288
00:28:42,822 --> 00:28:46,075
Ini lelucon?/
Tidak.

289
00:28:46,100 --> 00:28:49,895
Sidik jari yang sama ditemukan
di RS tempat kau kehilangan anakmu.

290
00:28:52,273 --> 00:28:56,360
Ini lelucon lainnya dari Nájera?/
Bukan.

291
00:28:56,401 --> 00:28:59,202
Berapa Najera membayarmu
untuk omong kosong ini?

292
00:28:59,256 --> 00:29:00,897
Berapa?

293
00:29:00,928 --> 00:29:04,952
Apa Nájera membayarmu untuk
omong kosong ini?! Berapa?

294
00:29:05,035 --> 00:29:07,550
Kau pikir ini lelucon?

295
00:29:07,603 --> 00:29:09,466
Tenanglah!

296
00:29:09,853 --> 00:29:11,712
Aku memintamu untuk ditugaskan
dalam kasus ini...

297
00:29:11,736 --> 00:29:14,314
...karena ada jalur yang jelas antara
apa yang terjadi di rumah sakit,

298
00:29:14,339 --> 00:29:16,029
Dengan apa yang terjadi di sini!

299
00:29:16,297 --> 00:29:18,991
Dan kau mungkin kunci
dari semua ini!

300
00:29:19,043 --> 00:29:21,160
Sekarang kau mau menjebakku
untuk ini?

301
00:29:21,185 --> 00:29:23,871
Hei, lepaskan aku!/
Ritter! Ritter!

302
00:29:27,221 --> 00:29:32,153
Seorang wanita mengenali
pria bertato tersangka kita.

303
00:29:34,023 --> 00:29:36,066
Namanya Vasilio Canetti.

304
00:29:38,529 --> 00:29:40,906
Dia mantan pendeta Yesuit
yang dikeluarkan...

305
00:29:40,930 --> 00:29:43,341
...karena melakukan ritual
penyembahan setan di Roma.

306
00:29:43,378 --> 00:29:45,694
Orang ini...

307
00:29:45,718 --> 00:29:49,029
Dia terlihat di ruang perawatan anak
tiga hari setelah anakmu dibunuh.

308
00:29:49,108 --> 00:29:52,458
Dan dia terlihat di lingkungan
sekolah saat penembakan terjadi.

309
00:29:57,048 --> 00:29:59,301
Baiklah.

310
00:30:00,210 --> 00:30:02,276
Mulai bicara.

311
00:30:27,159 --> 00:30:29,820
Pola dari sidik jari ini...

312
00:30:30,416 --> 00:30:32,852
Itu tak terlihat seperti
yang kita ketahui.

313
00:30:33,630 --> 00:30:37,312
Itu bukan manusia,
atau primata...

314
00:30:37,842 --> 00:30:39,445
Tidak menyerupai apapun.

315
00:30:39,516 --> 00:30:41,896
Lihat telapak tangannya.

316
00:30:42,099 --> 00:30:44,574
Itu tak memiliki kerutan.

317
00:30:45,105 --> 00:30:48,501
Tidak dengan kera, atau.../
Kami polisi, kami tidak bodoh.

318
00:30:48,979 --> 00:30:50,857
Kau paham.

319
00:30:50,906 --> 00:30:53,029
Menurutku kau tidak paham./
Kecocokannya...

320
00:30:56,021 --> 00:30:57,940
Astaga.

321
00:31:01,567 --> 00:31:04,014
Sidik jari di sekitarnya...

322
00:31:04,094 --> 00:31:06,374
Itu gambaran dari korban-korban kita.

323
00:31:07,230 --> 00:31:11,202
Seolah mereka berusaha kabur
dari pembunuhan kedua.

324
00:31:11,251 --> 00:31:15,513
Baiklah, cukup. Itu cerita
hantu yang sangat bagus,

325
00:31:15,677 --> 00:31:19,682
Tapi kita harus temukan kambing
hitamnya saat ini untuk media.

326
00:31:21,017 --> 00:31:23,205
Ada satu hal lagi...

327
00:31:29,769 --> 00:31:32,087
Apa yang kalian ketahui
tentang EVP?

328
00:31:32,103 --> 00:31:33,517
Tidak ada?

329
00:31:33,542 --> 00:31:35,752
Kau mungkin mengenal itu
sebagai "Psikofonia".

330
00:31:35,909 --> 00:31:40,156
Perekaman suara hantu./
Benar, tepat sekali.

331
00:31:40,993 --> 00:31:43,688
Didalam kasus ini kami menggunakan
gambar kecepatan tinggi...

332
00:31:43,713 --> 00:31:46,402
...untuk menangkap suara,
daripada menggunakan mikrofon.

333
00:31:47,984 --> 00:31:51,529
Ini ruangan tempat di mana
semua dimulai.

334
00:31:51,554 --> 00:31:54,673
Kami telah menyegel ruangan itu.
Tak ada celah udara,

335
00:31:54,702 --> 00:31:57,379
Tak ada suara... Kami membuat
dindingnya kedap suara.

336
00:31:57,412 --> 00:32:01,162
Didalamnya kami letakkan obyek
yang dipantau tanpa henti...

337
00:32:01,187 --> 00:32:02,758
...menggunakan empat kamera
berkecepatan tinggi.

338
00:32:02,790 --> 00:32:09,886
Jika ada suara atau bunyi
yang berasal dari ruangan itu...

339
00:32:09,911 --> 00:32:12,338
Itu akan menciptakan
konsep mikrokospik udara,

340
00:32:12,384 --> 00:32:14,709
Yang akan menggerakkan obyek,

341
00:32:14,733 --> 00:32:16,947
Dan mungkin terlihat tetap
sama di mata manusia.

342
00:32:16,976 --> 00:32:21,192
Akan tetapi jika kita melihat secara
teliti dengan kamera kecepatan tinggi,

343
00:32:21,274 --> 00:32:26,170
Kita bisa tangkap pergerakan ini
lalu kami terjemahkan itu kedalam...

344
00:32:26,195 --> 00:32:28,376
Psikofonia.

345
00:32:33,935 --> 00:32:38,464
Ini bentuk rekonstruksi gelombang
EVP pertama dari filter suara.

346
00:32:46,111 --> 00:32:48,598
Ini yang kedua.

347
00:33:00,455 --> 00:33:02,713
Ini yang terbaik yang
bisa kami lakukan.

348
00:33:17,077 --> 00:33:23,415
Itu terulang kembali setiap jam
selama enam detik.

349
00:33:23,431 --> 00:33:26,633
Pada waktu yang sama
ketika anak-anak itu dibunuh.

350
00:33:27,144 --> 00:33:30,843
Dan kau juga melakukan
perekaman di sekolahan, 'kan?

351
00:34:00,020 --> 00:34:01,904
Kau baik-baik saja?

352
00:34:09,016 --> 00:34:12,175
Mereka bisa saja merekam itu
di tempat lainnya.

353
00:34:15,387 --> 00:34:17,745
Tapi aku tidak tahu lagi.

354
00:34:21,093 --> 00:34:23,807
Aku memilih untuk
tak mendengarnya.

355
00:34:23,862 --> 00:34:28,174
Kita sebaiknya menemui pendeta.

356
00:34:29,808 --> 00:34:33,040
Gereja masih terkejut saat
menemukan kasus seperti ini.

357
00:34:33,065 --> 00:34:37,023
Terlalu banyak tato untuk
seorang pendeta, benar?

358
00:34:37,087 --> 00:34:39,517
Lihatlah ini.

359
00:34:39,564 --> 00:34:41,288
Itu terlihat baru.

360
00:34:42,755 --> 00:34:45,298
Apa ini simbol sihir?

361
00:34:46,108 --> 00:34:48,502
Bagaimana jika kita panggil
cenayang yang membantu kita...

362
00:34:48,503 --> 00:34:51,811
...temukan makam narkotika
di kasus San Javier?

363
00:34:51,836 --> 00:34:53,382
Tentu. Kenapa?

364
00:34:53,383 --> 00:34:56,510
Dan sekalian membeli
jimat keberuntungan?

365
00:34:56,511 --> 00:34:59,138
Ayolah, Demetrio.

366
00:34:59,139 --> 00:35:01,215
Kau ingin membuat Najera
lebih besar...

367
00:35:01,240 --> 00:35:04,110
...dengan bermain Papan Ouija
untuk mencari jawaban?

368
00:35:04,274 --> 00:35:06,298
Apa?

369
00:35:06,362 --> 00:35:10,723
Dia ingin kita melibatkan peramal.

370
00:35:10,796 --> 00:35:12,787
Itu bagus.

371
00:35:12,900 --> 00:35:14,279
Kau punya kenalan?

372
00:35:14,362 --> 00:35:16,266
Tentu saja.

373
00:35:18,075 --> 00:35:19,939
Dengar...

374
00:35:20,035 --> 00:35:23,122
Kau mungkin tak percaya
hal-hal seperti ini, tapi...

375
00:35:25,661 --> 00:35:28,015
Dia jelas mempercayai ini.

376
00:35:38,553 --> 00:35:41,577
Pergilah ke kamarmu dan
Ibu akan bawakan makan malam.

377
00:35:46,999 --> 00:35:50,737
Pergi! Pergilah dari sini!/
Kami butuh bantuan darimu.

378
00:35:50,790 --> 00:35:53,403
Tidak. Terakhir aku membantumu,
aku masih penjara.

379
00:35:53,407 --> 00:35:55,388
Aku tidak bodoh!
Pergilah!

380
00:35:55,389 --> 00:35:57,926
Pergilah!/Tapi kau sudah dibebaskan.
Kenapa masih menyimpan dendam?

381
00:35:57,951 --> 00:36:00,055
Kau menjauhkanku dari putriku
selama 2 tahun.

382
00:36:00,080 --> 00:36:03,242
Saat aku bebas, apa?
Kau hanya meminta maaf begitu saja?

383
00:36:03,267 --> 00:36:06,746
Jika kau bekerja sama, kami bisa
menghapus catatan kriminalmu.

384
00:36:06,771 --> 00:36:08,544
Aku tidak menginginkan apa-apa!

385
00:36:11,400 --> 00:36:14,476
Kau ingin mendapat masalah
lebih dalam, Nyonya?

386
00:36:19,459 --> 00:36:21,740
Bajingan!

387
00:36:21,795 --> 00:36:24,723
Pikirkanlah.
Ini semua catatan kriminalmu.

388
00:36:24,724 --> 00:36:27,954
Bahkan swafoto telanjangmu.

389
00:36:33,900 --> 00:36:35,855
Apa yang kau inginkan dariku?

390
00:36:35,902 --> 00:36:40,076
Kami ingin mencari orang ini.

391
00:36:40,692 --> 00:36:43,660
Kau tahu orang ini?/
Aku tak kenal dia. Siapa dia?

392
00:36:43,685 --> 00:36:47,611
Ayolah...
Bukankah kau cenayang?

393
00:36:47,636 --> 00:36:50,638
Kau belum dengar tentang
pembantaian di berita?

394
00:36:52,688 --> 00:36:54,830
Kau melibatkanku ke dalam hal apa?

395
00:36:54,854 --> 00:36:58,203
Baiklah, kau punya anak, 'kan?/
Ya.

396
00:36:58,228 --> 00:37:01,218
Kau sayang dia?/
Ya.

397
00:37:01,242 --> 00:37:02,799
Orang ini...

398
00:37:02,823 --> 00:37:05,702
Kami yakin dia terlibat dalam penyerangan
di sekolahan dan kolam renang.

399
00:37:05,727 --> 00:37:07,214
Jika kami tak segera temukan dia,

400
00:37:07,239 --> 00:37:10,900
Dia akan terus membunuh anak laki-laki,
dan juga akan perempuan.

401
00:37:15,259 --> 00:37:17,596
Apa kau tahu simbol ini?

402
00:37:19,240 --> 00:37:21,901
Aku tak mau berurusan dengannya.

403
00:37:21,925 --> 00:37:25,461
Hal-hal berat./
Apa maksudmu, "hal-hal berat"?

404
00:37:25,485 --> 00:37:27,485
Kau melihat mereka?

405
00:37:27,912 --> 00:37:31,738
Lakukanlah, Ritter.
Beritahu dia.

406
00:37:31,762 --> 00:37:34,656
Apa yang dia bicarakan?/
Magia negra.

407
00:37:34,680 --> 00:37:36,347
"Ilmu hitam."

408
00:37:36,371 --> 00:37:38,922
Digunakan oleh
banda narkoba, politisi,

409
00:37:38,947 --> 00:37:41,488
Atau polisi yang ingin mendapat
kenaikan jabatan secara cepat.

410
00:37:41,512 --> 00:37:43,317
Lalu memenangkan
perang pribadi.

411
00:37:43,341 --> 00:37:45,341
Atau untuk perlindungan biasa.

412
00:37:45,365 --> 00:37:48,972
Semua orang baik kepala atau
petugas kepolisian butuh perlindungan.

413
00:37:48,996 --> 00:37:51,180
Khususnya terhadap hal-hal
yang takhayul.

414
00:37:51,394 --> 00:37:54,563
Jika simbol-simbol ini sungguhan,
kau mengejar sesuatu yang besar.

415
00:37:54,564 --> 00:37:57,457
Itu bukan kebetulan
kau berada di sini.

416
00:37:58,902 --> 00:38:01,863
Kau mau mencari tahu
lewat ramalan kartu?

417
00:38:28,932 --> 00:38:30,634
Kau lihat?

418
00:38:30,683 --> 00:38:32,641
Tenanglah.

419
00:38:32,851 --> 00:38:35,935
Kartu Tarot tak bisa diartikan
secara harfiah.

420
00:38:35,959 --> 00:38:37,994
Kau harus tahu cara membacanya.

421
00:38:38,100 --> 00:38:41,625
Kartu Iblis tak harus harus
selalu berkaitan dengan setan,

422
00:38:41,667 --> 00:38:45,040
Terkadang itu berkaitan
dengan seks, uang...

423
00:38:47,075 --> 00:38:49,329
Ada apa?

424
00:38:49,351 --> 00:38:52,398
Apa putrimu mengacaukan
kartu-kartumu?

425
00:38:53,790 --> 00:38:55,297
Astaga.

426
00:38:57,731 --> 00:39:00,205
Salah satu dari kalian akan mati.

427
00:39:00,338 --> 00:39:03,301
Ayolah. Kami kemari untuk
mencari informasi tentang pendeta.

428
00:39:03,325 --> 00:39:05,671
Bukan untuk ditakut-takuti dengan...

429
00:39:06,612 --> 00:39:08,557
Jangan disentuh!

430
00:39:13,290 --> 00:39:15,927
Ibu!/
April!

431
00:39:17,666 --> 00:39:22,544
Buka pintunya!
Cepat buka pintunya!

432
00:39:30,997 --> 00:39:33,787
Berikan putriku!

433
00:39:35,707 --> 00:39:39,345
Kemari, sayang!
Tenanglah!

434
00:39:39,573 --> 00:39:41,292
Ini sudah berakhir.

435
00:39:41,365 --> 00:39:45,090
Tenanglah, sayang.
Tak apa, tak apa.

436
00:39:45,091 --> 00:39:47,180
Keluar dari rumahku.

437
00:39:47,228 --> 00:39:50,991
Cepat keluar dari rumahku!
Semuanya!

438
00:39:51,097 --> 00:39:54,615
Keluar dari sini!
Tak apa, sayang. Tenanglah.

439
00:39:54,697 --> 00:39:56,624
Keluar!

440
00:39:59,574 --> 00:40:01,244
Ritter...

441
00:40:01,309 --> 00:40:03,604
Berdamailah dengan Tuhan.

442
00:40:05,374 --> 00:40:08,458
Tak apa, sayang.

443
00:40:14,394 --> 00:40:16,771
Ini sudah berakhir.

444
00:40:16,873 --> 00:40:18,820
Tak apa. Ibu di sini.

445
00:40:18,893 --> 00:40:22,829
Ini sudah berakhir.

446
00:41:23,469 --> 00:41:25,899
Kau mau menonton film apa?/
Film kartun.

447
00:41:25,900 --> 00:41:31,822
Aku juga mau popcorn, es krim,
hotdog dan nacho.

448
00:41:31,823 --> 00:41:34,827
Sebanyak itu?
Kau bisa terkena sakit perut.

449
00:41:47,545 --> 00:41:49,277
Bawa anak itu!

450
00:42:56,861 --> 00:42:59,033
Kau ada temukan sesuatu?

451
00:42:59,914 --> 00:43:02,372
Nájera dalam perjalanan.

452
00:43:03,832 --> 00:43:06,584
Situasi akan semakin memburuk.

453
00:43:08,497 --> 00:43:10,721
Hei, Ritter!

454
00:43:10,963 --> 00:43:13,033
Aku punya kabar.

455
00:43:16,937 --> 00:43:18,556
Ini.

456
00:43:18,580 --> 00:43:22,504
Catatan orang-orang yang berada
di sekolahan dan di kursus renang.

457
00:43:22,524 --> 00:43:25,718
Ada anak berumur 4 tahun
yang tidak hadir...

458
00:43:25,743 --> 00:43:28,956
Di kedua hari pada waktu
pembunuhan terjadi.

459
00:43:29,019 --> 00:43:30,555
Jadi?

460
00:43:30,598 --> 00:43:34,014
Sepupunya tak begitu beruntung.

461
00:43:34,416 --> 00:43:38,199
Dia menjadi salah satu korban
dalam penembakan sekolah.

462
00:43:38,450 --> 00:43:41,845
Kedua anak tersebut terdaftar
di kursus renang,

463
00:43:41,914 --> 00:43:45,846
Oleh pengajar yang sama.
Elena Fernandez.

464
00:43:45,915 --> 00:43:48,344
Orang pertama yang
beritahu kita tentang pendeta itu.

465
00:43:48,490 --> 00:43:51,683
Ini. Namanya Jonathan
Ramírez Fernández.

466
00:43:51,708 --> 00:43:54,117
Sepupunya, Isa Rubio Fernández,

467
00:43:54,186 --> 00:43:58,188
Dia tak hadir saat penembakan
dan di kursus renang itu.

468
00:43:58,296 --> 00:44:01,723
Juga serangan ruang perawatan
anak lima tahun lalu.

469
00:44:03,182 --> 00:44:06,315
Kami temukan yang selamat!

470
00:44:06,354 --> 00:44:08,922
Tolong!
Kami temukan yang selamat!

471
00:44:18,560 --> 00:44:20,519
Sebelah sini!

472
00:44:31,127 --> 00:44:33,222
Hati-hati punggungnya.

473
00:44:35,622 --> 00:44:37,661
Perhatikan kakinya!

474
00:44:50,331 --> 00:44:52,676
Pendeta...

475
00:44:52,808 --> 00:44:56,081
Pendeta datang ke sini.../
Pendeta siapa?

476
00:44:56,110 --> 00:45:00,751
Pendeta dari Gereja Anak-Anak.

477
00:45:03,409 --> 00:45:08,132
Dia berada di luar sebelum...

478
00:45:09,760 --> 00:45:13,424
Sebelum...

479
00:45:26,724 --> 00:45:28,665
Dia mengenal pendeta itu?

480
00:45:29,144 --> 00:45:32,575
Jauh lebih dari itu.
Dia tahu tempatnya.

481
00:45:34,760 --> 00:45:39,759
Gereja Anak-Anak dikhususkan
untuk para Ibu tunggal,

482
00:45:39,784 --> 00:45:42,441
Yatim piatu,
dan anak-anak terlantar.

483
00:45:42,466 --> 00:45:47,523
Itu didirikan oleh orang dari
San Miguel el Alto 6 tahun lalu.

484
00:45:47,548 --> 00:45:50,092
6 tahun lalu, itu tahun di mana
dia meninggalkan Roma.

485
00:45:50,289 --> 00:45:55,017
Dan itu juga sesuai dengan
beberapa laporan kasus anak hilang.

486
00:45:55,746 --> 00:45:58,343
Siapa yang ditugaskan
untuk kasus-kasus ini?

487
00:45:58,388 --> 00:46:00,638
Tidak ada.

488
00:46:00,805 --> 00:46:02,567
Apa maksudmu, tidak ada?

489
00:46:02,620 --> 00:46:05,749
Itu salah satu hal yang
terjadi di negeri ini.

490
00:46:06,280 --> 00:46:09,351
Obat-obatan, korupsi,
dan rasa takut.

491
00:46:09,374 --> 00:46:14,270
Tak ada yang berani menginvestigasi
kota yang dipenuhi para kartel.

492
00:46:15,106 --> 00:46:18,605
Tempat itu tiga jam
perjalanan dari sini.

493
00:46:20,443 --> 00:46:22,318
Ayo bergerak.

494
00:46:24,306 --> 00:46:26,044
Ayo!

495
00:46:27,076 --> 00:46:30,063
Kau tetap di sini.
Buat Najera tetap sibuk.

496
00:46:34,789 --> 00:46:36,336
Jad, Bapa...

497
00:46:36,361 --> 00:46:42,164
Apa jimat, ramalan kartu,
ilmu hitam...

498
00:46:45,729 --> 00:46:47,347
"Bapa"?

499
00:46:48,610 --> 00:46:51,008
Jadi kau mencari
informasi tentangku?

500
00:46:51,085 --> 00:46:53,102
Aku tinggal sedikit lagi
menjadi pendeta.

501
00:46:54,270 --> 00:46:56,966
Aku tak pernah benar-benar
berlatih untuk ini.

502
00:46:57,870 --> 00:47:00,067
Aku ditahbiskan, tapi...

503
00:47:00,660 --> 00:47:03,154
Tapi kemampuanku di tempat lain.

504
00:47:03,571 --> 00:47:06,706
Siapa yang sebenarnya
kita kejar, Bapa?

505
00:47:06,776 --> 00:47:10,537
Apa itu seorang pendeta gila?

506
00:47:10,826 --> 00:47:13,553
Atau Anti-Kristus sebenarnya?

507
00:47:14,874 --> 00:47:17,798
Semoga saja bukan yang
kedua kau sebutkan.

508
00:47:19,587 --> 00:47:22,225
Kurasa bisa dibilang kau bukan
orang yang beriman, 'kan?

509
00:47:22,305 --> 00:47:25,920
Di Meksiko, ateis bisa
dianggap Anti-Kristus.

510
00:47:26,474 --> 00:47:29,742
Bahkan ateis, orang beriman.

511
00:47:31,442 --> 00:47:33,054
Ya.

512
00:47:34,576 --> 00:47:36,972
Tapi apa kau memiliki iman?

513
00:47:37,055 --> 00:47:41,272
Iman? Tidakkah itu sama
seperti "beriman"?

514
00:47:42,319 --> 00:47:44,946
Biar aku jelaskan seperti ini,

515
00:47:45,002 --> 00:47:48,232
Jika ini tak segera dihentikan...

516
00:47:48,300 --> 00:47:50,447
Kita akan butuh keduanya.

517
00:48:07,051 --> 00:48:10,012
Pendeta Gila Pembunuh Anak-Anak

518
00:49:14,385 --> 00:49:17,425
Gereja Anak-Anak

519
00:50:36,367 --> 00:50:39,370
Anakmu Bisa Menjadi Mesias

520
00:51:04,687 --> 00:51:06,820
Kau menyalakan lampu UV milikmu?

521
00:51:11,614 --> 00:51:14,572
Kurasa tidak takkan
membutuhkan itu di sini.

522
00:51:22,292 --> 00:51:24,597
Pendeta gila keparat.

523
00:51:32,507 --> 00:51:35,211
Ini lebih dari kegilaan.

524
00:51:37,436 --> 00:51:39,720
Simbol-simbol ini...

525
00:51:39,847 --> 00:51:42,183
Ini ditempatkan secara
strategis di sekitar ruangan.

526
00:51:42,266 --> 00:51:44,911
Ini digunakan pada
Abad Pertengahan di Eropa.

527
00:51:44,936 --> 00:51:48,675
Untuk memanggil dan mendominasi
kebanyakan iblis.

528
00:51:48,677 --> 00:51:50,919
Agar memberimu informasi...

529
00:51:51,589 --> 00:51:53,930
Untuk memberitahumu rahasia...

530
00:52:27,223 --> 00:52:29,220
Itu hanya tikus.

531
00:52:29,797 --> 00:52:31,785
Aku tahu itu.

532
00:53:33,413 --> 00:53:35,206
Ya Tuhan.

533
00:53:48,623 --> 00:53:51,096
Dia jelas menunggu seseorang.

534
00:53:51,137 --> 00:53:53,149
Atau sesuatu.

535
00:53:56,957 --> 00:53:58,579
Segel-segel ini...

536
00:53:58,603 --> 00:54:01,539
Ini digunakan untuk
perlindungan terhadap iblis.

537
00:54:03,532 --> 00:54:05,583
Tak peduli apa yang terjadi...

538
00:54:06,319 --> 00:54:08,352
Tak peduli apa yang kau lihat...

539
00:54:09,288 --> 00:54:11,663
Kau harus tetap didalam segel.

540
00:54:11,778 --> 00:54:14,974
Aku mencium bau yang
sangat busuk di sini.

541
00:54:16,159 --> 00:54:18,896
Itu mungkin dari kehadiran
entitas kegelapan.

542
00:54:20,716 --> 00:54:23,113
Atau mungkin mayat kecil.

543
00:54:25,332 --> 00:54:27,758
Serius?

544
00:54:28,089 --> 00:54:32,733
Mari berharap ini hanya
bangkai hewan.

545
00:54:33,062 --> 00:54:34,685
Ya.

546
00:54:35,217 --> 00:54:37,400
Aku berharap itu yang terjadi.

547
00:54:42,413 --> 00:54:44,703
Apapun itu...

548
00:54:44,761 --> 00:54:47,114
Itu berasal dari dalam sana.

549
00:54:47,649 --> 00:54:51,951
Terkadang orang Indian sembunyikan
sesuatu didalam gambaran religius.

550
00:54:52,008 --> 00:54:56,297
Bahkan tulang-tulang.
Tulang-tulang leluhur mereka.

551
00:55:10,236 --> 00:55:11,967
Jangan.

552
00:55:12,859 --> 00:55:16,313
Kita harus pastikan itu
bukan mayat bayi lainnya.

553
00:55:18,912 --> 00:55:22,412
YoubetCash.net
Agen Judi Online Terpercaya

554
00:55:22,436 --> 00:55:25,936
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%

555
00:55:25,960 --> 00:55:29,460
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

556
00:55:34,679 --> 00:55:37,637
Apa aku mengagetkan kalian,
anak-anakku?

557
00:55:40,921 --> 00:55:45,755
Jadi? Apa kau akan berlutut dihadapan
Kristus yang kembali bangkit?

558
00:55:47,970 --> 00:55:50,848
Aku tak berlutut untuk siapa pun./
Ritter, jangan bicara dengan dia!

559
00:55:52,484 --> 00:55:55,188
Tapi selama anak-anakku
menguasai Bumi,

560
00:55:55,212 --> 00:55:56,794
Kau akan berlutut, Ritter.

561
00:55:56,854 --> 00:55:58,920
Berlutut!

562
00:55:58,960 --> 00:56:01,140
Waktunya telah tiba dan
semua sudah siap...

563
00:56:01,165 --> 00:56:04,641
Untuk anakku berjalan
diantara kalian lagi.

564
00:56:04,862 --> 00:56:08,353
Siapa namamu?/
Kami punya banyak nama.

565
00:56:08,378 --> 00:56:09,944
Ritter, jangan bicara dengan itu!

566
00:56:09,969 --> 00:56:11,662
Apa yang kau inginkan?

567
00:56:11,687 --> 00:56:15,876
Bagaimana jika kau yang beritahu
aku apa keinginanmu, Emmanuel?

568
00:56:15,903 --> 00:56:18,047
Jabatan yang lebih tinggi?

569
00:56:18,090 --> 00:56:20,246
Wanita murahan lainnya?

570
00:56:20,271 --> 00:56:22,513
Bagaimana dengan anak lainnya?

571
00:56:23,642 --> 00:56:25,833
Jangan dengarkan itu,
dia hanya ingin permainkanmu!

572
00:56:25,858 --> 00:56:28,844
Di mana pendeta itu?/
Astaga...

573
00:56:28,869 --> 00:56:31,787
Kau ingin aku beritahu
keberadaan pendeta itu...

574
00:56:31,811 --> 00:56:33,640
Agar kau bisa membunuhnya?

575
00:56:33,641 --> 00:56:35,381
Aku hanya ingin
pembunuhannya berhenti.

576
00:56:35,406 --> 00:56:38,390
Ritter, diamlah!/
Kau yang diam!

577
00:56:42,737 --> 00:56:44,443
Baiklah, Ritter...

578
00:56:44,527 --> 00:56:47,283
Tampaknya semua orang
menginginkan sesuatu.

579
00:56:47,308 --> 00:56:49,435
Kenapa kau tak lepaskan aku?

580
00:56:49,460 --> 00:56:52,638
Agar kita bisa bicara tentang
membunuh pendeta?

581
00:56:53,115 --> 00:56:56,914
Dan ditukarkan dengan apa?

582
00:56:56,997 --> 00:57:01,039
Ada satu hal kecil yang
bisa kau lakukan untukku.

583
00:57:01,064 --> 00:57:03,076
Korbankan seorang anak kecil.

584
00:57:03,101 --> 00:57:07,850
Lalu aku akan kembali...
Katakanlah, 1,000 tahun lagi.

585
00:57:07,932 --> 00:57:10,758
Pertukaran yang adil hanya
untuk membunuh satu anak.

586
00:57:10,830 --> 00:57:13,806
Takkan ada yang bisa
menawarkanmu lebih.

587
00:57:13,889 --> 00:57:15,424
Satu anak yang mati...

588
00:57:15,448 --> 00:57:18,339
Sebagi ganti dari ratusan nyawa.

589
00:57:18,394 --> 00:57:20,530
Aku bukan pembunuh.

590
00:57:20,589 --> 00:57:23,805
Lalu bagaimana dengan istrimu?

591
00:57:23,830 --> 00:57:26,837
Kau secara tak langsung
menuntunnya untuk bunuh diri.

592
00:57:27,111 --> 00:57:29,014
Meninggalkannya sendiri...

593
00:57:29,063 --> 00:57:31,751
...setelah anaknya dibunuh?
Dengan obat-obatan itu?

594
00:57:31,752 --> 00:57:34,160
Apa itu tak cukup untukmu?

595
00:57:34,185 --> 00:57:35,897
Ritter, jangan dengarkan dia.

596
00:57:37,296 --> 00:57:41,763
Istrimu beritahu aku begitu
banyak hal-hal menarik...

597
00:57:41,788 --> 00:57:46,167
Sejak dia menjadi tamu istimewaku.

598
00:57:46,423 --> 00:57:49,231
Aku bisa membawanya
kembali, kau tahu?

599
00:57:49,271 --> 00:57:53,062
Kehidupan yang lengkap
dan menawan.

600
00:57:55,762 --> 00:57:57,477
Emmanuel.

601
00:57:57,804 --> 00:57:59,560
Marina?

602
00:58:00,020 --> 00:58:01,448
Marina?

603
00:58:01,473 --> 00:58:04,094
Kau menginginkan itu, bukan?

604
00:58:04,256 --> 00:58:07,579
Kesempatan kedua
bersama istrimu?

605
00:58:10,076 --> 00:58:12,990
Itu semua bohong, Ritter./
Emmanuel.

606
00:58:13,073 --> 00:58:14,947
Itu jebakan.

607
00:58:18,734 --> 00:58:20,925
Ritter, jangan dengarkan dia.

608
00:58:21,386 --> 00:58:23,833
Jangan lama-lama, sayang.

609
00:58:23,857 --> 00:58:26,221
Kami menunggumu./
Marina?

610
00:58:26,245 --> 00:58:28,390
Ritter kembali ke dalam lingkaran!

611
00:58:29,214 --> 00:58:30,981
Maafkan aku!

612
00:58:31,005 --> 00:58:35,541
Ya, Ritter... Aku juga bisa bawa
kembali anakmu.

613
00:58:40,738 --> 00:58:43,426
Kalian semua bisa
bersatu kembali.

614
00:58:45,030 --> 00:58:47,287
Ritter, kembali ke dalam lingkaran.

615
00:58:47,763 --> 00:58:49,769
Dia membohongimu.

616
00:58:51,411 --> 00:58:53,593
Ritter, istrimu sudah meninggal.

617
00:58:55,593 --> 00:58:57,129
Maafkan aku, Emmanuel.

618
00:58:57,153 --> 00:58:58,799
Ritter, kembali!

619
00:58:59,095 --> 00:59:01,450
Aku tak tahu apa
yang aku lakukan.

620
00:59:02,811 --> 00:59:05,148
Aku tak mau mati.

621
00:59:05,959 --> 00:59:08,328
Aku mau kembali.

622
00:59:08,390 --> 00:59:11,325
Aku ingin memberimu anak lagi.

623
00:59:11,368 --> 00:59:14,009
Aku ingin memberimu anak lagi.

624
00:59:17,888 --> 00:59:20,146
Tolong selamatkan kami, Emmanuel.

625
00:59:23,916 --> 00:59:26,148
Selamatkan kami.

626
00:59:42,329 --> 00:59:44,261
Ritter, itu bukan istrimu!

627
00:59:49,427 --> 00:59:52,154
Cepat kembali ke lingkaran,
aku mohon!

628
00:59:54,356 --> 00:59:56,086
Ritter, semua ini kebohongan!

629
00:59:56,139 --> 00:59:58,171
Dia hanya ingin menipumu!

630
01:00:04,360 --> 01:00:07,000
Ritter, itu bukan istrimu!
Kembali!

631
01:00:07,025 --> 01:00:09,481
Ritter cepat kembali
ke dalam lingkaran!

632
01:00:09,763 --> 01:00:12,807
Ritter, cepat kembali
ke dalam lingkaran!

633
01:00:54,108 --> 01:00:55,720
Maafkan aku.

634
01:00:55,884 --> 01:00:59,424
Apa yang sudah kau lakukan?

635
01:00:59,449 --> 01:01:01,503
Apa yang kau lakukan?

636
01:01:50,447 --> 01:01:52,492
Apa yang dia katakan kepadamu?

637
01:01:55,265 --> 01:01:58,541
Dia bilang,
"kau berikan kami satu anak..."

638
01:01:59,505 --> 01:02:02,534
"Dan kami akan
memberimu semuanya. "

639
01:02:16,881 --> 01:02:18,986
Bagaimana sakit kepalamu?

640
01:02:24,191 --> 01:02:26,543
Di mana kita?

641
01:02:26,594 --> 01:02:29,035
Di tempat aman.

642
01:02:34,777 --> 01:02:36,901
Minumlah.

643
01:02:44,518 --> 01:02:47,258
Aku harap kau bisa
memaafkan metodeku...

644
01:02:47,420 --> 01:02:51,558
Kami harus lebih efisien ketimbang
kau dan rekan-rekanmu.

645
01:02:53,217 --> 01:02:55,716
Saat aku memejamkan mata, aku...

646
01:02:57,778 --> 01:03:00,906
Aku masih bisa melihat anakku...

647
01:03:03,963 --> 01:03:06,050
Dan Marina.

648
01:03:06,298 --> 01:03:09,812
Lalu semuanya menjadi hitam.

649
01:03:09,837 --> 01:03:13,122
Dan aku tak bisa
keluarkan itu dari pikiranku...

650
01:03:17,823 --> 01:03:19,865
Bagaimana dengan Ivan?

651
01:03:23,402 --> 01:03:26,384
Mata-matanya hilang...

652
01:03:27,345 --> 01:03:30,711
Dia tak percaya aku telah
membunuh dia.

653
01:03:32,058 --> 01:03:34,251
Jika aku membunuh dia.

654
01:03:36,593 --> 01:03:39,441
Tindakanmu itu bodoh.

655
01:03:40,486 --> 01:03:43,028
Dan kau membayar ganjarannya.

656
01:03:43,970 --> 01:03:49,689
Musuh menggoda orang sepertimu
dengan jiwa yang kuat.

657
01:03:50,237 --> 01:03:53,770
Dan ia memanipulasi yang
lemah untuk kehancuran.

658
01:03:54,899 --> 01:03:59,338
Jadi apa yang terjadi bukan
sepenuhnya salahmu, Ritter.

659
01:04:10,958 --> 01:04:14,009
Dia masih hidup./
Dan itu sebuah keajaiban,

660
01:04:14,034 --> 01:04:16,387
Karena kau dan
temanmu belum mati.

661
01:04:25,065 --> 01:04:27,990
Kau tahu apa itu
tanggung jawab, Detektif?

662
01:04:30,178 --> 01:04:33,804
Ketika Yesus datang ke dunia ini
untuk pertama kalinya,

663
01:04:33,829 --> 01:04:35,565
Musuh berusaha membunuhnya.

664
01:04:35,590 --> 01:04:37,129
Tapi malaikat peringatkan
orang tuanya...

665
01:04:37,154 --> 01:04:40,444
...dan mereka sembunyikan dia.
Sehingga dia selamat.

666
01:04:41,255 --> 01:04:43,422
Dan sebelum dia tewas di salib,

667
01:04:43,505 --> 01:04:47,301
Ia berjanji kembali ke Bumi
untuk selesaikan tugasnya.

668
01:04:48,289 --> 01:04:50,972
Jadi tak lama setelahnya,
umat manusia menunggu...

669
01:04:50,996 --> 01:04:53,248
...untuk kehadiran Kristus
yang kedua.

670
01:04:53,455 --> 01:04:57,769
Kedatangannya hampir terjadi
saat milenium pertama.

671
01:04:58,235 --> 01:05:00,865
Ketika penyelamat kita
berenkarnasi kembali,

672
01:05:00,889 --> 01:05:03,049
Sebagai kelahiran putra pertama,

673
01:05:03,074 --> 01:05:06,332
Dari pasangan muslim muda
di Yerusalem.

674
01:05:06,381 --> 01:05:07,996
Tapi...

675
01:05:08,509 --> 01:05:12,188
Musuh memanipulasi Paus,

676
01:05:12,195 --> 01:05:14,953
Dan merencanakan
Perang Saling pertama.

677
01:05:14,978 --> 01:05:19,299
Serta para pembantai yang
diikuti atas nama Tuhan...

678
01:05:19,324 --> 01:05:21,737
...tak bisa dikatakan.

679
01:05:23,263 --> 01:05:26,701
Ribuan orang tewas.

680
01:05:27,181 --> 01:05:29,181
Ribuan.

681
01:05:30,059 --> 01:05:32,929
Termasuk seorang anak kecil...

682
01:05:33,569 --> 01:05:36,322
Yang merupakan Mesias baru.

683
01:05:36,871 --> 01:05:40,848
Jadi, musuh menang lagi.

684
01:05:44,758 --> 01:05:49,028
Jadi kenapa aku mengatakan
itu kepadamu...

685
01:05:50,214 --> 01:05:52,541
Jika aku bertanggung jawab?

686
01:05:55,002 --> 01:05:57,936
Karena 2,000 tahun kemudian...

687
01:06:02,195 --> 01:06:04,665
Tuhan telah dilahirkan kembali...

688
01:06:07,468 --> 01:06:09,729
Untuk ketiga kalinya.

689
01:06:34,449 --> 01:06:38,067
Dan musuh berusaha
semampunya...

690
01:06:38,123 --> 01:06:40,261
Untuk membunuhnya lagi.

691
01:06:43,134 --> 01:06:47,285
Jonathan, sepupunya Isa,
yang tewas dalam penembakan sekolah,

692
01:06:47,310 --> 01:06:50,232
Ia merupakan reinkarnasi
dari Yohanes Pembaptis.

693
01:06:50,364 --> 01:06:52,876
Empat tahun lalu di rumah sakit,

694
01:06:52,933 --> 01:06:56,097
Kebangkitan Santo Paulus
telah dihentikan.

695
01:06:56,707 --> 01:06:59,579
Yang pertama ditujukan untuk
persiapkan jalan bagi penyelamat,

696
01:06:59,639 --> 01:07:02,269
Yang kedua untuk
menyebarkan firmannya.

697
01:07:02,933 --> 01:07:05,981
Aku turut prihatin apa yang
terjadi kepada anakmu, Emmanuel.

698
01:07:07,814 --> 01:07:11,280
Itu hanya.../
Sebuah kebetulan.

699
01:07:15,151 --> 01:07:17,866
Ada sebuah rencana Ilahi.

700
01:07:18,893 --> 01:07:21,484
Isa satu-satunya yang
berhasil selamat.

701
01:07:21,530 --> 01:07:23,093
Dia akan melanjutkan untuk
menyampaikan kisahnya sendiri,

702
01:07:23,117 --> 01:07:25,117
Dengan caranya sendiri.

703
01:07:28,307 --> 01:07:31,804
Anakku akan mendapatkan
gambarannya.

704
01:07:46,259 --> 01:07:48,526
Jadi, apa rencananya?

705
01:07:49,805 --> 01:07:52,314
Mereka mau kita membawa
anak itu melintasi perbatasan.

706
01:07:52,455 --> 01:07:54,479
Perbatasan? Ke mana?

707
01:07:54,526 --> 01:07:59,235
Ke sebuah biara di mana
mereka bisa terlindungi dari iblis.

708
01:07:59,269 --> 01:08:01,501
Bersiap untuk Akhir Waktu.

709
01:08:01,531 --> 01:08:03,187
Mereka ingin aku berlatih di sana,

710
01:08:03,198 --> 01:08:05,574
Hingga ia mengembangkan
keahliannya.

711
01:08:08,831 --> 01:08:10,784
Aku harus membawa dia
lewat sana,

712
01:08:10,808 --> 01:08:12,808
Tapi aku tak tahu caranya.

713
01:08:15,354 --> 01:08:17,715
Kenapa di sini?

714
01:08:17,766 --> 01:08:19,973
Kenapa di Meksiko?

715
01:08:20,485 --> 01:08:23,058
Kenapa dia dilahirkan di sini?

716
01:08:23,764 --> 01:08:25,941
Di mana lagi?

717
01:08:25,954 --> 01:08:28,648
London? Paris? Dubai?

718
01:08:28,687 --> 01:08:30,947
Dia ditakdirkan untuk lahir
di negara...

719
01:08:31,004 --> 01:08:33,628
...yang ditekan oleh kerajaan.

720
01:08:35,172 --> 01:08:37,251
Ini tidak akan berhasil.

721
01:08:40,476 --> 01:08:42,984
Tidak dari sini.

722
01:09:00,530 --> 01:09:01,706
Halo.

723
01:09:01,731 --> 01:09:03,383
Demetrio.

724
01:09:03,426 --> 01:09:05,980
Astaga, Ritter, kau di mana?

725
01:09:06,005 --> 01:09:07,815
Aku bersama anak itu
dan Ibunya.

726
01:09:15,603 --> 01:09:17,570
Aku butuh bantuanmu.

727
01:09:26,746 --> 01:09:30,388
Asistennya Ivan ingin
menghubungi Kedutaan mereka.

728
01:09:30,661 --> 01:09:34,024
Gubernur dan orang-orang
luar mulai menggila.

729
01:09:34,253 --> 01:09:36,853
Mereka bahkan ingin
menutup perbatasan.

730
01:09:38,299 --> 01:09:40,812
Najera benar-benar kesal.

731
01:09:41,250 --> 01:09:44,397
Dia mau kau segera
menemuinya sore ini.

732
01:09:45,598 --> 01:09:50,144
Kabarnya dia akan
diciduk hari Senin.

733
01:09:50,311 --> 01:09:53,191
Dan dia terus berkata
tak ingin terjatuh sendirian.

734
01:09:53,687 --> 01:09:56,051
Kau mau membuat dia
lebih menggila?

735
01:09:56,092 --> 01:09:59,708
Ini semua omong kosong!
Kalian semua bajingan pemalas!

736
01:09:59,732 --> 01:10:01,571
Tidak ada yang
becus bekerja di sini!

737
01:10:01,572 --> 01:10:03,356
Apa yang kau butuhkan?

738
01:10:43,095 --> 01:10:44,932
Bersiap.

739
01:10:46,743 --> 01:10:48,448
Cepat buka.

740
01:10:57,118 --> 01:10:58,950
Sebelah sini.

741
01:11:05,061 --> 01:11:07,426
Di mana?/
Di sana. Ayo.

742
01:11:07,450 --> 01:11:08,930
Ayo.

743
01:11:09,127 --> 01:11:11,018
Di sini, yang ini.

744
01:11:12,935 --> 01:11:14,802
Bantu aku.

745
01:11:32,982 --> 01:11:34,528
Ayo.

746
01:11:37,956 --> 01:11:41,322
Apa yang ada di bawah sana?/
Terowongan lalu lintas.

747
01:11:41,339 --> 01:11:45,010
Itu hingga sejauh 1.6 km
memasuki gurun Amerika.

748
01:11:45,035 --> 01:11:48,194
Ini biasanya digunakan untuk
selundupkan obat-obatan, senjata...

749
01:11:48,219 --> 01:11:51,349
Dan terkadang puska pra-sejarah.

750
01:11:53,643 --> 01:11:56,085
Ayo. Mari lakukan ini!

751
01:12:15,357 --> 01:12:17,541
Sampai jumpa di sisi satunya.

752
01:12:18,111 --> 01:12:20,090
Jaga dirimu, mengerti?

753
01:13:37,850 --> 01:13:40,066
Menurutmu ini mengarah ke mana?

754
01:13:40,191 --> 01:13:42,009
Aku tidak tahu.

755
01:13:42,106 --> 01:13:44,896
Kebanyakan ini dibangun
dengan jalan buntu...

756
01:13:44,921 --> 01:13:47,498
...untuk mengelabui polisi
dan tentara.

757
01:13:47,988 --> 01:13:50,782
Kau juga akan bilang padaku
di sini mungkin ada pintu jebakan?

758
01:13:50,807 --> 01:13:54,818
Mungkin.
Cerita rakyat berkata...

759
01:13:54,839 --> 01:13:59,111
Ini mungkin terhubung ke berbagai
pintu dan terowongan lainnya...

760
01:14:00,050 --> 01:14:03,470
Yang berada di seluruh
sekitaran kota.

761
01:14:04,342 --> 01:14:07,850
Kau tampaknya mengenal
baik bidang ini, Agen Ritter.

762
01:14:08,539 --> 01:14:10,877
Aku berharap tidak mengetahui itu.

763
01:15:09,149 --> 01:15:10,750
Kau serius?

764
01:15:12,381 --> 01:15:16,194
Aku tak pernah bilang jika orang
yang membangun ini orang suci.

765
01:15:16,693 --> 01:15:20,386
Itu jelas bukan hanya obat dan
senjata yang di perdagangkan.

766
01:15:20,726 --> 01:15:24,472
Aku yakin ini tak sebesar
urusan di Roma, benar, Bapa?

767
01:15:24,728 --> 01:15:27,708
Aku tidak lagi berbicara
untuk Gereja.

768
01:15:27,866 --> 01:15:30,193
Kurasa kita harus memilih.

769
01:15:30,386 --> 01:15:32,509
Kurasa begitu.

770
01:15:32,612 --> 01:15:34,765
Silakan menebak.

771
01:15:36,830 --> 01:15:39,336
50-50, benar?

772
01:15:43,220 --> 01:15:45,181
Baiklah.

773
01:15:49,879 --> 01:15:53,191
Ayo, Isa. Ayo./
Aku takut.

774
01:15:54,717 --> 01:15:57,013
Sayang, kita harus terus berjalan.

775
01:15:57,053 --> 01:15:59,155
Ibu mohon, Isa.

776
01:15:59,847 --> 01:16:01,851
Ayo, kita pergi.

777
01:16:01,952 --> 01:16:03,817
Ada apa?

778
01:16:50,481 --> 01:16:52,396
Bapa...

779
01:16:52,468 --> 01:16:55,463
Kenapa Vatikan sebenarnya
mengeluarkan?

780
01:16:57,865 --> 01:17:00,543
Karena menyuap musuh
demi informasi.

781
01:17:00,589 --> 01:17:03,249
Menyuap dia? Dengan apa?

782
01:17:03,304 --> 01:17:05,390
Jiwaku.

783
01:17:06,758 --> 01:17:09,211
Aku menjual jiwaku.

784
01:17:09,262 --> 01:17:11,387
Kau melakukan apa?

785
01:17:11,447 --> 01:17:14,540
Kubilang aku menjual jiwaku.

786
01:17:15,897 --> 01:17:18,938
Itu bukan berarti aku kerasukan.
Itu dua hal yang berbeda.

787
01:17:18,964 --> 01:17:21,651
Tn. Franco menjelaskannya.

788
01:17:21,855 --> 01:17:23,255
Saat waktuku tiba,

789
01:17:23,279 --> 01:17:25,860
Aku akan membayar harganya
dengan dikutuk selamanya, jika perlu.

790
01:17:25,885 --> 01:17:28,705
Tapi untuk saat ini,
aku aman, begitu juga kau.

791
01:17:28,779 --> 01:17:31,272
Kenapa kau melakukan itu?

792
01:17:34,018 --> 01:17:36,340
Untuk tahu yang sebenarnya.

793
01:17:38,412 --> 01:17:42,526
Dan agar para iblis akan tunjukkan
aku jalan menuju anak ini.

794
01:17:43,659 --> 01:17:45,755
Dan kau.

795
01:17:46,258 --> 01:17:51,109
Usaha musuh bertujuan untuk
menyingkirkan satu anak ini...

796
01:17:51,159 --> 01:17:55,250
Dan itu membuatku semakin yakin
aku tidak salah arah.

797
01:17:55,299 --> 01:17:58,925
Dia adalah Mesias.

798
01:17:59,471 --> 01:18:03,704
Jadi kau berkorban untuk yang lain.

799
01:18:05,367 --> 01:18:08,337
Kau bisa menyebutkannya begitu,
jika itu yang kau mau.

800
01:18:32,743 --> 01:18:34,831
Astaga.

801
01:19:10,477 --> 01:19:12,135
Kita harus pergi dari sini.

802
01:19:12,151 --> 01:19:15,290
Ini tak aman baik untuk anak ini,
atau untuk kita.

803
01:19:18,195 --> 01:19:20,256
Ayo cepat melewati tempat ini.

804
01:19:20,524 --> 01:19:23,463
Baiklah, Bapa, tenang...
Tenang!

805
01:19:23,927 --> 01:19:27,697
Ini hanya ruangan yang
dipenuhi patung.

806
01:19:27,742 --> 01:19:29,463
Hanya itu saja.

807
01:19:30,879 --> 01:19:35,062
Ini kapel untuk yang tak suci.
Ini tidak aman.

808
01:19:35,521 --> 01:19:37,363
"Tak suci"?

809
01:19:37,388 --> 01:19:39,843
Lihat siapa yang bicara.

810
01:19:39,889 --> 01:19:44,158
Ini patung-patung kuno.
Sebelum koloni.

811
01:19:44,183 --> 01:19:45,930
Mereka menjual
salah satu patung ini...

812
01:19:45,954 --> 01:19:48,816
Mereka bisa hasilkan lebih banyak
uang ketimbang pengiriman narkoba.

813
01:19:48,884 --> 01:19:51,186
Lihat, Bapa?

814
01:19:51,249 --> 01:19:53,803
Semua orang menginginkan sesuatu.

815
01:19:54,535 --> 01:19:57,880
Tolong jangan sentuh
barang-barang ini.

816
01:19:59,670 --> 01:20:01,824
Jika itu digunakan dalam
ritual kegelapan,

817
01:20:01,848 --> 01:20:03,507
Itu masih menyimpan kekuatan besar.

818
01:20:03,508 --> 01:20:05,630
Kita harus pergi, dan kita
harus pergi sekarang juga.

819
01:20:05,655 --> 01:20:09,019
Baiklah, Bapa, tak ada
yang akan pergi ke mana-mana!

820
01:20:09,954 --> 01:20:11,989
Ritter, ayo, kita pergi.

821
01:20:12,014 --> 01:20:13,471
Tenanglah, Nak.

822
01:20:13,476 --> 01:20:15,978
Aku hanya ingin sisa ceritanya...

823
01:20:16,003 --> 01:20:19,011
...sebelum kalian semua lenyap
ketika melintasi perbatasan.

824
01:20:21,875 --> 01:20:24,162
Apa yang ingin kau ketahui?

825
01:20:25,159 --> 01:20:28,890
Di mana anak-anak
hilang lainnya?

826
01:20:29,116 --> 01:20:31,953
Mereka masih hidup, sehat,
dan di tempat yang terlindungi.

827
01:20:32,036 --> 01:20:34,285
Omong kosong!

828
01:20:34,411 --> 01:20:38,200
Ritter, ada apa denganmu? Ayo!/
Dia pembohong!

829
01:20:38,397 --> 01:20:41,133
Dia membunuh mereka!
Mereka sudah mati!

830
01:20:41,286 --> 01:20:42,936
Ritter, ada apa denganmu?
Cepat!

831
01:20:42,961 --> 01:20:45,297
Jawab pertanyaannya, Bapa.
Di mana mereka?

832
01:20:45,812 --> 01:20:48,022
Dia kerasukan.

833
01:20:48,051 --> 01:20:50,359
Di mana mereka, Bapa?

834
01:20:50,526 --> 01:20:53,946
Jawab pertanyaanku!
Di mana anak-anak itu?

835
01:20:54,998 --> 01:20:57,874
Dalam nama Bapa, Putra,
dan Roh Kudus.

836
01:20:57,946 --> 01:21:00,286
Omong kosong!

837
01:21:04,164 --> 01:21:05,824
Apa kau menjual mereka?

838
01:21:06,751 --> 01:21:10,543
Apa kau membunuh mereka?
Di mana mereka?!

839
01:21:38,394 --> 01:21:40,603
Aku akan bunuh kalian semua!

840
01:21:40,604 --> 01:21:42,786
Aku akan membunuhmu!

841
01:21:45,526 --> 01:21:48,361
Aku akan bunuh kalian semua!

842
01:21:48,362 --> 01:21:50,584
Semuanya!

843
01:22:19,916 --> 01:22:22,675
Jaga anak itu...
Tetap dengan...

844
01:22:23,492 --> 01:22:25,297
Apa kau baik-baik saja?

845
01:22:25,322 --> 01:22:26,909
Kau baik-baik saja?/
Aku baik.

846
01:22:26,984 --> 01:22:28,325
Apa anakmu baik-baik saja?/
Dia baik.

847
01:22:28,385 --> 01:22:31,111
Apa dia aman? Oke.

848
01:22:31,172 --> 01:22:32,526
Tenanglah.

849
01:22:32,604 --> 01:22:34,950
Kau aman, tenanglah.
Tarik napas.

850
01:22:35,034 --> 01:22:37,244
Aku mau kau tenang dan
tarik napas.

851
01:22:38,304 --> 01:22:39,747
Oke.

852
01:24:17,234 --> 01:24:18,721
Hati-hati!

853
01:24:36,719 --> 01:24:39,321
Tidak! Tidak!

854
01:24:41,653 --> 01:24:43,589
Berhenti!

855
01:25:28,615 --> 01:25:30,802
Berhenti, jalang! Berhenti!

856
01:25:30,827 --> 01:25:33,142
Tolong!

857
01:25:35,172 --> 01:25:36,981
Berhenti!

858
01:25:52,152 --> 01:25:54,172
Tolong aku!

859
01:25:54,566 --> 01:25:57,360
Ritter!/
Dia masih kecil, kumohon.

860
01:25:57,361 --> 01:25:58,912
Ritter!

861
01:25:59,224 --> 01:26:02,366
Ritter! Apa yang kau lakukan?
Tenanglah!

862
01:26:02,406 --> 01:26:04,057
Tenang!

863
01:26:04,120 --> 01:26:05,576
Letakkan senjatanya!

864
01:26:05,577 --> 01:26:08,185
Ritter, jangan lakukan itu.

865
01:26:09,575 --> 01:26:12,209
Emmanuel...

866
01:26:12,291 --> 01:26:14,950
Apa kau kembali untukku?/
Ritter, tenang?

867
01:26:15,007 --> 01:26:17,669
Apa kau kembali kepada kami?/
Tenanglah!

868
01:26:18,986 --> 01:26:20,984
Cintaku!

869
01:26:27,832 --> 01:26:31,193
Menawan. Penuh kehidupan!

870
01:26:36,191 --> 01:26:39,360
Emmanuel.
Tolong selamatkan kami!

871
01:26:39,361 --> 01:26:41,370
Dia bisa berikan kita anak lagi.

872
01:26:44,023 --> 01:26:46,242
Dia bisa berikan kita anak lagi.

873
01:26:46,243 --> 01:26:47,743
Lihat aku!

874
01:26:47,744 --> 01:26:51,089
Tak apa. Lihat aku!
Tatap mataku!

875
01:26:51,114 --> 01:26:55,106
Tak apa./
Demetrio, kumohon, tolong aku.

876
01:26:55,270 --> 01:26:57,975
Tenanglah! Tak apa-apa.

877
01:27:05,543 --> 01:27:07,958
Tenanglah, tenang!

878
01:27:46,329 --> 01:27:48,164
Bapa Franco.

879
01:27:53,528 --> 01:27:55,528
Tidak!

880
01:27:58,273 --> 01:28:00,352
Kumohon, jangan!

881
01:28:01,262 --> 01:28:04,412
Ritter, jangan lakukan itu!

882
01:28:12,556 --> 01:28:14,820
Ritter, hentikan!

883
01:28:16,705 --> 01:28:20,664
Congkel keluar matanya!
Congkel keluar matanya!

884
01:28:20,710 --> 01:28:23,983
Congkel keluar matanya!/
Selamatkan kami, Emmanuel!

885
01:28:24,836 --> 01:28:26,797
Selamatkan kami!

886
01:28:37,003 --> 01:28:40,396
Tidak! Tidak!

887
01:28:50,617 --> 01:28:54,038
Cerita Ritter dengan musuh
masih belum berakhir.

888
01:28:55,905 --> 01:29:00,988
Kita harus bantu dia mengalahkan
makhluk buas itu selamanya.

889
01:29:02,204 --> 01:29:05,510
Atau dia akan terus
kembali mengejar anakmu.

890
01:29:06,769 --> 01:29:09,220
Kita tak bisa kembali lagi.

891
01:29:09,660 --> 01:29:12,483
Ini adalah pertempuran pertama
dari akhir waktu.

892
01:29:12,508 --> 01:29:16,659
Dan kita harus mengalahkan
Iblis di bawah atapnya sendiri.

893
01:29:19,914 --> 01:29:22,907
Kurung aku bersama anak itu
di tempat yang aman.

894
01:29:23,923 --> 01:29:28,130
Dia tak boleh menyaksikan
darah orang lain, atau iblis.

895
01:29:29,319 --> 01:29:31,226
Pergilah./
Oke, kita harus pergi.

896
01:29:31,279 --> 01:29:34,201
Isa, jadilah anak kuat!/
Semuanya pergi!

897
01:29:34,225 --> 01:29:35,428
Ayo!

898
01:29:36,371 --> 01:29:38,805
Untuk mengeluarkan
energi seperti ini,

899
01:29:38,830 --> 01:29:41,418
Kau harus melakukan
metode-metode ekstrem.

900
01:29:41,502 --> 01:29:45,989
Ritual hitam dari garam dan darah
yang mungkin terlihat tidak suci.

901
01:29:46,090 --> 01:29:48,791
Tapi itu bisa menyelamatkanmu
dan anak itu.

902
01:29:49,112 --> 01:29:51,009
Kau takkan temukan ini
di buku-buku resmi,

903
01:29:51,034 --> 01:29:52,470
Tapi pada masa dulu,

904
01:29:52,471 --> 01:29:55,625
Penyaliban bukan hanya
untuk hukuman badan,

905
01:29:55,634 --> 01:29:58,641
Itu juga digunakan untuk
pengusiran setan.

906
01:30:01,139 --> 01:30:05,087
Musuh akan mengungkapkan
rahasia tergelapmu.

907
01:30:05,117 --> 01:30:08,654
Ia akan berbohong untuk
mengalahkanmu.

908
01:30:09,963 --> 01:30:12,401
Dan untuk menguji imanmu.

909
01:30:13,762 --> 01:30:16,006
Dan apapun yang terjadi...

910
01:30:16,536 --> 01:30:18,768
Jangan berhenti berdoa.

911
01:30:34,845 --> 01:30:38,361
Aku akan membunuhmu!
Aku akan membunuhmu!

912
01:30:38,385 --> 01:30:41,202
Aku akan bunuh kalian semua!

913
01:30:41,227 --> 01:30:44,545
Kau akan mati!

914
01:30:44,589 --> 01:30:46,141
Lepaskan aku!

915
01:30:46,233 --> 01:30:50,696
Aku lebih berkuasa
dibanding Tuhanmu!

916
01:30:50,779 --> 01:30:55,537
Tuhan Yang Maha Kuasa,
berkati alat-alat ini...

917
01:30:55,594 --> 01:30:58,358
Sertai ini dengan kekuatan dan
cahaya-Mu.../Berlutut padaku! Berlutut!

918
01:30:59,649 --> 01:31:01,367
Jiwamu milikku!

919
01:31:01,428 --> 01:31:03,003
Jiwamu milikku.

920
01:31:03,083 --> 01:31:04,825
Tidak!

921
01:31:04,853 --> 01:31:08,147
Aku akan membunuhmu!
Aku akan bunuh kalian semua!

922
01:31:08,172 --> 01:31:09,863
Bapa kami.../
Lepaskan aku!

923
01:31:09,888 --> 01:31:11,376
Yang bertakhta di Surga./
Lepaskan aku!!

924
01:31:11,398 --> 01:31:14,095
Terpujilah nama-Mu.
Kerajaanmu telah tiba,

925
01:31:14,137 --> 01:31:16,322
Engkau akan hadir di Bumi
seperti halnya di Surga.

926
01:31:16,347 --> 01:31:19,851
Berikan kami anugerah setiap hari,
ampuni kelalaian kami.

927
01:31:19,876 --> 01:31:22,580
Seperti kami yang mengampuni
orang yang lalai terhadap kami.

928
01:31:22,610 --> 01:31:24,876
Jauhkan kami dari godaan,
dan singkirkan kami dari setan.

929
01:31:24,917 --> 01:31:26,863
Beatriz, tolong aku, kumohon!

930
01:31:26,887 --> 01:31:31,385
Dengan kerajaan-Mu,
serta kekuatan dan kejayaan.

931
01:31:31,410 --> 01:31:34,195
Tolong jangan biarkan dia melakukan ini!/
Selamanya...

932
01:31:34,331 --> 01:31:37,624
Amin./
Beatriz, kumohon.

933
01:31:37,672 --> 01:31:39,979
Minta dia untuk berhenti!

934
01:31:40,003 --> 01:31:42,072
Bapa di Surga...

935
01:31:46,788 --> 01:31:50,576
Ivan, tolong aku!
Kumohon tolong aku!

936
01:31:50,600 --> 01:31:54,370
Jauhkan kami dari godaan,
dan singkirkan kami dari setan.

937
01:31:54,394 --> 01:31:58,180
Dengan kerajaan-Mu,
serta kekuatan dan kejayaan.

938
01:31:58,204 --> 01:32:00,437
Selamanya. Amin.

939
01:32:04,218 --> 01:32:07,301
Ayo. Lakukanlah.

940
01:32:10,116 --> 01:32:13,084
Tumpahkan darah dari
bajingan malang ini!

941
01:32:13,111 --> 01:32:16,295
Aku takkan pergi hingga
kau membunuh dia!

942
01:32:49,551 --> 01:32:53,108
Engkau akan hadir di Bumi,
seperti halnya di Surga.

943
01:32:53,109 --> 01:32:56,025
Berikan kami anugerah harian.
Maafkan atas kelalaian kami...

944
01:32:56,039 --> 01:32:59,715
...seperti kami yang memaafkan
orang yang lalu terhadap kami.

945
01:32:59,741 --> 01:33:03,625
Jauhkan kami dari godaan, dan
singkirkan kami dari setan. Amin.

946
01:33:04,579 --> 01:33:08,000
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
terpujilah nama-Mu.

947
01:33:08,083 --> 01:33:11,670
Kerajaanmu telah tiba, Engkau akan
hadir di Bumi seperti halnya di Surga.

948
01:33:11,753 --> 01:33:13,255
Beri kami anugerah setiap harinya.

949
01:33:13,338 --> 01:33:17,092
Ampuni kelalaian kami seperti kami
memaafkan kelalaian mereka...

950
01:33:17,175 --> 01:33:19,492
Jauhkan kami dari godaan.

951
01:33:20,359 --> 01:33:23,598
Bapa kami yang bertakhta di Surga.

952
01:33:34,860 --> 01:33:36,281
Jauhkan kami dari setan.
Amin.

953
01:33:36,382 --> 01:33:39,323
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
terpujilah nama-Mu,

954
01:33:39,406 --> 01:33:42,772
Kerajaanmu telah tiba di Bumi
seperti halnya di Surga.

955
01:34:46,862 --> 01:34:49,393
Pendeta telah mengelabuimu.

956
01:34:49,476 --> 01:34:52,505
Pendeta berbohong.

957
01:34:59,360 --> 01:35:01,720
Keluar!

958
01:35:25,137 --> 01:35:26,972
Pergilah, penyusup!

959
01:35:27,055 --> 01:35:30,559
Pergilah, musuh kebajikan!

960
01:35:30,684 --> 01:35:36,148
Buka jalan menuju Kristus!

961
01:35:36,690 --> 01:35:38,442
Dan kepada Bunda Maria!

962
01:35:43,488 --> 01:35:46,266
Bapa, kau berhasil!

963
01:35:47,528 --> 01:35:49,617
Kau berhasil.

964
01:35:50,245 --> 01:35:54,145
Kau berhasil. Kau berhasil
Dia sudah pergi.

965
01:36:01,556 --> 01:36:03,675
Kau berhasil!

966
01:36:08,690 --> 01:36:10,730
Kau berhasil!

967
01:36:10,969 --> 01:36:13,076
Kau berhasil!

968
01:36:14,311 --> 01:36:16,841
Bunda Maria, Ibunda Tuhan,
berdoalah untuk kami...

969
01:36:16,879 --> 01:36:18,996
Sekarang jika ajal kami tiba,

970
01:36:19,045 --> 01:36:20,569
Bunda Maria penuh kasih...

971
01:37:36,893 --> 01:37:38,568
Tidak!

972
01:37:52,642 --> 01:37:54,086
Tidak.

973
01:38:30,054 --> 01:38:32,573
Dasar manusia bodoh!

974
01:38:33,752 --> 01:38:37,626
Kau benar-benar percaya
kau adalah Ibunda Tuhan?

975
01:38:39,172 --> 01:38:41,257
Kau bukan apa-apa.

976
01:38:41,298 --> 01:38:44,455
Pendeta adalah pembunuh
sebenarnya.

977
01:38:47,138 --> 01:38:51,257
Mengorbanan anak-anak untuk
menyelesaikan paktanya denganku!

978
01:38:52,426 --> 01:38:55,038
Untuk selamatkan jiwanya!

979
01:38:55,055 --> 01:38:59,862
Semua orang akan mati!
Anakmu akan mati!

980
01:39:00,341 --> 01:39:02,550
Kau tak ada harganya!

981
01:39:05,093 --> 01:39:07,414
Tuan Beelzebub!

982
01:39:29,087 --> 01:39:31,453
Kasih akan kerajaan kegelapan!

983
01:39:32,061 --> 01:39:34,136
Rajanya para iblis!

984
01:39:35,720 --> 01:39:38,138
Pembebas yang tidak berdosa!

985
01:39:39,590 --> 01:39:41,269
Tuan Beelzebub!

986
01:39:41,434 --> 01:39:43,931
Dengan darah dari penyelamat kita,

987
01:39:43,964 --> 01:39:47,345
Aku minta agar kau meninggalkan
tubuh pria ini!

988
01:39:47,663 --> 01:39:50,706
Dan aku perintahkan agar
kau memasuki tubuhku!

989
01:40:21,641 --> 01:40:25,316
Dan sebagai pengganti jiwaku,

990
01:40:26,013 --> 01:40:32,422
Aku perintahkan kau untuk
masuk ke dalam batu ini...

991
01:40:33,319 --> 01:40:36,697
Untuk selama-lamanya!

992
01:41:54,501 --> 01:41:58,232
Apa Bapa Vasilio tahu jika
semua ini akan terjadi?

993
01:41:58,357 --> 01:42:00,751
Tak seperti yang ia harapkan.

994
01:42:01,491 --> 01:42:03,474
Tapi itu tertulis begitu.

995
01:42:03,576 --> 01:42:06,400
Lalu di mana anak itu sekarang?

996
01:42:06,462 --> 01:42:09,762
Sang Mesias akan menunjukkan dirinya
sendiri saat waktunya tiba.

997
01:42:09,805 --> 01:42:13,142
Tapi untuk saat ini,
demi keselamatan semua orang,

998
01:42:13,294 --> 01:42:15,171
Lokasinya sebaiknya tidak diketahui.

999
01:42:15,196 --> 01:42:17,421
Paus tidak akan menerima...

1000
01:42:17,446 --> 01:42:21,774
Paus dan Rumah ini harus
bersabar dan rendah hati.

1001
01:42:22,085 --> 01:42:25,180
Sama seperti biasanya./
Bapa Franco,

1002
01:42:25,192 --> 01:42:29,306
Aku yakin kau tak di posisi.../
Aku yakin berada di posisi itu!

1003
01:42:29,351 --> 01:42:31,801
Darah dari anak itu di belati ini...

1004
01:42:31,866 --> 01:42:33,673
Serta keajaiban terhadap
pengusiran setan Ritter...

1005
01:42:33,698 --> 01:42:36,860
Semakin menegaskan bahwa anak ini
merupakan Mesias yang baru.

1006
01:42:37,498 --> 01:42:39,838
Semuanya tercatat.

1007
01:42:40,029 --> 01:42:43,287
Dari setiap detiknya.
Di sana.

1008
01:42:47,290 --> 01:42:49,616
Apa kau baik-baik saja?

1009
01:42:52,304 --> 01:42:54,381
Bruder Canetti merupakan
seorang penyelamat,

1010
01:42:54,405 --> 01:42:57,145
Dan akan dikenang selayaknya.

1011
01:42:58,026 --> 01:43:02,777
Paus menerima permintaanmu untuk
mempercepat kanonisasi.

1012
01:43:02,976 --> 01:43:04,549
Meski begitu...

1013
01:43:04,624 --> 01:43:06,887
Kami tak melihat alasan kenapa
kita membiarkan pria ini...

1014
01:43:06,912 --> 01:43:09,024
...berkeliaran bebas
bersama anak tersebut.

1015
01:43:09,036 --> 01:43:11,530
Dia jelas berbahaya.

1016
01:43:11,647 --> 01:43:16,065
Pria ini secara jelas
bangkit dari kematian.

1017
01:43:16,995 --> 01:43:18,656
Ia telah mengalami kejahatan...

1018
01:43:18,680 --> 01:43:22,020
...dalam bentuk terdalam dan
tergelapnya.

1019
01:43:28,611 --> 01:43:32,385
Setiap orang yang menampung
iblis sekuat ini...

1020
01:43:32,425 --> 01:43:34,613
Dia jelas sudah dihancurkan.

1021
01:43:35,006 --> 01:43:38,812
Tapi orang yang bisa melewati itu,
yang bisa selamat...

1022
01:43:38,879 --> 01:43:41,628
Maka takkan pernah lagi disentuh
oleh tangan Iblis.

1023
01:43:44,975 --> 01:43:48,848
Itu sebabnya, Emmanuel Ritter,
akan menjadi penjaga anak itu...

1024
01:43:48,932 --> 01:43:51,317
Hingga keajaiban berikutnya.

1025
01:43:59,157 --> 01:44:02,395
Apa yang terjadi kepada iblis
yang menewaskan Canetti?

1026
01:44:09,131 --> 01:44:11,945
Terjebak. Terkubur.

1027
01:44:11,981 --> 01:44:14,540
Di gurun yang takkan pernah
ditemukan orang lainnya.

1028
01:44:38,257 --> 01:44:40,117
Kerja bagus, Bapa.

1029
01:44:40,173 --> 01:44:44,592
Majelis akan menyampaikan
permintaanmu kepada Paus.

1030
01:44:44,625 --> 01:44:47,440
Terima kasih, Yang Mulia.

1031
01:44:48,913 --> 01:44:50,451
Pertempuran yang dimenangkan
oleh manusia...

1032
01:44:50,476 --> 01:44:52,499
...artinya kekalahan
perang bagi musuh.

1033
01:44:52,524 --> 01:44:54,563
Hati-hati, Bapa Franco.

1034
01:44:54,596 --> 01:44:57,202
Umat manusia bukanlah musuh sejati,

1035
01:44:57,283 --> 01:44:59,660
Tapi hanya medan pertempurannya.

1036
01:44:59,730 --> 01:45:01,631
Benar.

1037
01:45:01,771 --> 01:45:04,124
Tapi saat ini...

1038
01:45:04,273 --> 01:45:06,310
Kita menang.

1039
01:46:01,057 --> 01:46:06,057
YoubetCash.net
Agen Judi Online Terpercaya

1040
01:46:06,081 --> 01:46:11,081
CashBack Mix Parlay 100%
Bonus Ajak teman 45,2%

1041
01:46:11,105 --> 01:46:16,105
Bonus Cashback Bola 6%
Bonus Rollingan 0,80%


