0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Dukungan dengan suka & bagikan :)

1
00:00:12,714 --> 00:00:17,714
Teks oleh explosiveskull

2
00:02:01,420 --> 00:02:03,386
Saya akan mengambil kudamu, tuan.

3
00:02:03,388 --> 00:02:06,225
Bawakan aku bir, nak.

4
00:02:23,808 --> 00:02:26,510
Kami mendengar teater terbakar,
tuan.

5
00:02:26,512 --> 00:02:28,978
Yang mana itu?

6
00:02:28,980 --> 00:02:31,347
Tambang.

7
00:02:31,349 --> 00:02:35,952
Kamu adalah Shakespeare,
penyair.

8
00:02:35,954 --> 00:02:37,787
Anda bercerita.

9
00:02:37,789 --> 00:02:39,091
Aku dahulu.

10
00:02:41,759 --> 00:02:46,098
Saya punya cerita,
tapi itu tidak pernah selesai.

11
00:02:47,399 --> 00:02:50,135
Apakah Anda akan menyelesaikannya?
untuk saya, tolong?

12
00:02:51,370 --> 00:02:52,836
Saya sudah selesai dengan cerita, Nak.

13
00:02:52,838 --> 00:02:54,674
Saya tidak akan tahu
bagaimana menyelesaikanmu.

14
00:02:58,443 --> 00:03:00,379
Ya, tentu saja.

15
00:03:53,231 --> 00:03:55,367
Selamat malam,
Suami.

16
00:03:56,835 --> 00:03:59,904
Dua puluh tahun,
Akan.

17
00:03:59,906 --> 00:04:04,074
Kami telah melihatmu
semakin sedikit.

18
00:04:04,076 --> 00:04:07,543
Untuk kita,
kamu seorang tamu,

19
00:04:07,545 --> 00:04:10,847
dan seorang tamu harus memiliki
tempat tidur terbaik.

20
00:04:10,849 --> 00:04:12,618
Istirahatlah dengan baik.

21
00:04:24,262 --> 00:04:26,897
Saya selalu berpikir
dia akan mengakhiri hidupnya di London.

22
00:04:26,899 --> 00:04:29,399
- Itu tempat dia tinggal.
- Tidak masalah dimana dia tinggal

23
00:04:29,401 --> 00:04:31,435
atau mati. Semua itu penting
adalah siapa yang akan menjadi pewarisnya.

24
00:04:31,437 --> 00:04:32,902
Saya pewarisnya,

25
00:04:32,904 --> 00:04:34,904
dan putri kami,
Elizabeth, mengejarku.

26
00:04:34,906 --> 00:04:37,940
Tidak jika saudaramu
memberinya cucu.

27
00:04:37,942 --> 00:04:39,711
Atau kita lakukan.

28
00:06:08,701 --> 00:06:11,804
Saya mungkin berpikir
Saya bisa membuat taman.

29
00:06:12,771 --> 00:06:13,836
Kami punya kebun.

30
00:06:13,838 --> 00:06:15,639
Aku tahu,
tapi bukan kebun dapur

31
00:06:15,641 --> 00:06:18,140
atau taman bunga.

32
00:06:18,142 --> 00:06:22,146
Taman khusus
untuk Hamnet.

33
00:06:22,148 --> 00:06:25,818
Hamnet ada di surga.
Dia tidak membutuhkan taman.

34
00:06:27,552 --> 00:06:29,454
Mungkin saya lakukan.

35
00:07:14,165 --> 00:07:17,433
Sedikit perubahan
dari membuat lakon di London.

36
00:07:17,435 --> 00:07:19,370
Dalam beberapa hal, Maria.

37
00:07:19,372 --> 00:07:22,505
Di lain,
sangat mirip.

38
00:07:22,507 --> 00:07:24,774
Serupa?
Saya tidak mengerti caranya.

39
00:07:24,776 --> 00:07:29,413
Seperti hari ini,

40
00:07:29,415 --> 00:07:32,916
kami mengambil langkah
panggung kami.

41
00:07:32,918 --> 00:07:34,918
Taman bukan permainan.

42
00:07:34,920 --> 00:07:37,820
Ya, tapi bermain, taman,
roti ...

43
00:07:37,822 --> 00:07:40,656
Seperti yang kau panggang
setiap pagi.

44
00:07:40,658 --> 00:07:44,793
... semuanya dimulai
dengan sebuah ide

45
00:07:44,795 --> 00:07:46,195
dari paksaan

46
00:07:46,197 --> 00:07:50,067
untuk membuat
sesuatu yang indah

47
00:07:50,069 --> 00:07:51,567
atau kebutuhan.

48
00:07:51,569 --> 00:07:53,771
Roti dimulai
dengan ragi dan tepung.

49
00:07:53,773 --> 00:07:56,038
Persis. Bahan.
Sekarang Anda mendapatkan saya.

50
00:07:56,040 --> 00:08:01,110
Semak-semak, semak berduri, ragi,
tepung versus pemain,

51
00:08:01,112 --> 00:08:04,447
dan mereka semua membutuhkan mimpi
yang tidak akan ditolak,

52
00:08:04,449 --> 00:08:07,317
dan yang harus cuaca
semua jenis kesulitan

53
00:08:07,319 --> 00:08:09,920
karena cuacanya akan berubah,
bug akan merasuki,

54
00:08:09,922 --> 00:08:12,522
oven akan dingin,
ragi akan asam,

55
00:08:12,524 --> 00:08:15,791
dan dalam kasus saya,
teman sekerjamu,

56
00:08:15,793 --> 00:08:18,394
heh, suka yang brilian
Aktor gila

57
00:08:18,396 --> 00:08:20,630
disebut Dick Burbage,
akan mengganggu,

58
00:08:20,632 --> 00:08:22,867
dan mereka akan menuntut
pertunjukan yang lebih besar

59
00:08:23,999 --> 00:08:24,567
untuk anggaran yang lebih kecil,

60
00:08:24,569 --> 00:08:27,904
dan permainan yang lebih pendek
dengan bagian yang jauh lebih lama baginya,

61
00:08:27,906 --> 00:08:30,473
dan semua cobaan ini
harus diatasi

62
00:08:30,475 --> 00:08:34,310
tanpa pernah kehilangan pandangan
dari mimpi itu sendiri.

63
00:08:34,312 --> 00:08:37,480
Dan seperti apa rasanya
kapan semua itu bekerja?

64
00:08:37,482 --> 00:08:40,685
Nah, apa yang terjadi
bau roti yang baru dipanggang?

65
00:08:53,999 --> 00:08:56,065
Apa yang ada di bumi
apa yang kamu lakukan disini

66
00:08:56,067 --> 00:08:59,068
Sekarang, inilah yang saya butuhkan Anda
tidak kencing.

67
00:08:59,070 --> 00:09:00,671
Ini
adalah apa yang Anda tidak kencing,

68
00:09:00,673 --> 00:09:02,671
dan ini adalah apa
kamu tidak kencing di sini.

69
00:09:04,942 --> 00:09:06,812
Suami!

70
00:09:17,623 --> 00:09:21,023
Ooh. Terima kasih.

71
00:09:22,793 --> 00:09:25,329
Menggali akar
adalah pekerjaan berat.

72
00:09:25,331 --> 00:09:27,033
Anda akan menemukannya.

73
00:09:28,200 --> 00:09:30,066
Saya pernah mencabut akar
seluruh hutan

74
00:09:30,068 --> 00:09:32,201
dan memindahkannya di atas panggung
ke Dunsinane.

75
00:09:33,538 --> 00:09:35,875
Yah, ini sedikit berbeda
dalam kehidupan nyata.

76
00:09:40,278 --> 00:09:42,881
Dia menunjukkan janji seperti itu,
Anne.

77
00:09:44,182 --> 00:09:45,549
Anda hampir tidak mengenalnya.

78
00:09:45,551 --> 00:09:48,785
Saya mengenalnya melalui puisinya.

79
00:09:48,787 --> 00:09:51,588
- Nah, Anda mengatakan "puisi."
- Ya, puisi, ya.

80
00:09:51,590 --> 00:09:53,355
Menulis kekanak-kanakan, mungkin,

81
00:09:53,357 --> 00:09:55,493
tapi kecerdasan dan kerusakan
di setiap baris.

82
00:09:58,964 --> 00:10:01,634
Yah, dia tidak akan menulis lagi.

83
00:10:03,134 --> 00:10:04,669
Tidak.

84
00:10:07,505 --> 00:10:09,608
Dan aku juga tidak.

85
00:10:12,443 --> 00:10:14,411
Bukan Hamnet yang kau berkabung.

86
00:10:14,413 --> 00:10:16,081
Itu dirimu sendiri.

87
00:10:18,283 --> 00:10:19,882
Saya menangisi putra saya.

88
00:10:19,884 --> 00:10:21,718
Sekarang.

89
00:10:21,720 --> 00:10:23,923
Anda meratapi dia sekarang.

90
00:10:25,691 --> 00:10:28,927
Pada saat itu, Anda menulis
The Merry Wives of Windsor.

91
00:10:35,799 --> 00:10:37,669
Ya saya lakukan.

92
00:10:54,285 --> 00:10:56,786
Ya, ini penyesuaian.

93
00:10:56,788 --> 00:10:59,991
Dia harus belajar menjadi seorang istri
sekali lagi.

94
00:11:03,696 --> 00:11:06,329
Suamiku berpikir
kamu sudah pulang untuk mati.

95
00:11:06,331 --> 00:11:07,498
- Benarkah?
- Mm.

96
00:11:07,500 --> 00:11:09,065
Saya baru saja membeli
pensiun.

97
00:11:09,067 --> 00:11:10,666
Saya tidak bisa mati
setidaknya selama 10 tahun

98
00:11:10,668 --> 00:11:12,270
atau aku akan hancur.

99
00:11:16,607 --> 00:11:19,342
Jadi mengapa kamu pulang,
hmm?

100
00:11:19,344 --> 00:11:21,244
Tidak ada lagi cerita
dibiarkan menulis?

101
00:11:21,246 --> 00:11:24,480
Susanna, aku sudah hidup begitu lama
di dunia imajiner,

102
00:11:24,482 --> 00:11:27,950
Saya pikir saya sudah kehilangan pandangan
dari apa yang nyata,

103
00:11:27,952 --> 00:11:29,954
apa yang benar

104
00:11:31,322 --> 00:11:33,857
Judith berkata,
"Tidak ada yang benar."

105
00:11:33,859 --> 00:11:37,627
Judith berusia 28
dan seorang perawan tua.

106
00:11:37,629 --> 00:11:39,831
Itu benar.

107
00:11:41,566 --> 00:11:44,533
Ketika Ayah meninggal,
Saya akan melarat.

108
00:11:44,535 --> 00:11:46,302
Tidak, anak.

109
00:11:46,304 --> 00:11:48,972
Sepertiga dari kekayaannya
datang kepadaku saat aku hidup.

110
00:11:48,974 --> 00:11:50,840
Sementara kamu hidup.

111
00:11:50,842 --> 00:11:52,809
Anda lebih tua darinya,
ingat?

112
00:11:52,811 --> 00:11:54,844
Baiklah, Susanna
tidak akan pernah melihat yang Anda inginkan.

113
00:11:54,846 --> 00:11:57,580
Susanna akan patuh
suaminya.

114
00:11:57,582 --> 00:12:02,053
Saya tidak akan mendapat apa-apa,
itulah yang pantas saya dapatkan.

115
00:12:04,755 --> 00:12:06,458
Judith.

116
00:12:07,926 --> 00:12:11,627
Jika Anda tidak bisa memaafkan
dirimu sendiri,

117
00:12:11,629 --> 00:12:14,700
bagaimana Anda mengharapkan Tuhan
untuk memaafkanmu?

118
00:12:17,970 --> 00:12:19,772
Bukan saya.

119
00:12:28,846 --> 00:12:31,680
Saya berlari ke sini
ke kolam greenwood ini

120
00:12:31,682 --> 00:12:33,717
pada hari aku dipecat
dari sekolah.

121
00:12:33,719 --> 00:12:35,219
Saya tahu, Ayah.

122
00:12:35,221 --> 00:12:36,820
Kamu tahu,
putra seorang anggota dewan kotapraja

123
00:12:36,822 --> 00:12:40,857
memiliki pendidikan gratis,
tapi putra seorang pencuri ...
124
00:12:40,859 --> 00:12:43,729
Saya memikirkan duniaku
telah berakhir.

125
00:12:44,962 --> 00:12:48,397
Tapi saya suka
tempat ini.

126
00:12:48,399 --> 00:12:50,633
Dan Anda anak-anak
menyukainya juga.

127
00:12:50,635 --> 00:12:52,268
Iya nih.

128
00:12:52,270 --> 00:12:55,173
Ya, baik,
kami datang ke sini setiap hari.

129
00:12:56,707 --> 00:12:59,743
Meskipun Hamnet tidak pernah pergi
di dalam air.

130
00:12:59,745 --> 00:13:01,243
Tidak.

131
00:13:01,245 --> 00:13:04,281
Dia tidak berani
seperti Judith.

132
00:13:04,283 --> 00:13:06,148
Atau bahkan...

133
00:13:06,150 --> 00:13:08,785
Bahkan saya.

134
00:13:08,787 --> 00:13:11,287
Tapi pikirannya
berani.

135
00:13:11,289 --> 00:13:14,523
aku ingat
dia pernah membawaku ke sini

136
00:13:14,525 --> 00:13:16,725
untuk menunjukkan kepada saya
apa yang telah ditulisnya.

137
00:13:16,727 --> 00:13:18,563
Saya katakan padanya kemudian ...

138
00:13:22,768 --> 00:13:25,734
bahwa saya adalah ayah yang paling bangga
di kerajaan.

139
00:13:25,736 --> 00:13:27,405
Saya masih.

140
00:13:42,421 --> 00:13:44,223
Di sini, sayang.

141
00:13:48,092 --> 00:13:49,825
Pikiran ayahmu
ada di warisannya.

142
00:13:49,827 --> 00:13:51,460
Pikiran Anda
ada di warisannya.

143
00:13:51,462 --> 00:13:53,829
Dan oleh karena itu
harus menjadi milikmu.

144
00:13:53,831 --> 00:13:55,464
Aku suamimu,

145
00:13:55,466 --> 00:13:57,870
dan apa yang menjadi perhatian saya
perhatian Anda.

146
00:13:58,836 --> 00:14:00,505
Ini baik,
sayang.

147
00:14:02,541 --> 00:14:03,973
Makan lagi.

148
00:14:03,975 --> 00:14:06,276
- Terima kasih.
- Mm-hm.

149
00:14:20,793 --> 00:14:21,858
Suami!

150
00:14:21,860 --> 00:14:23,093
Ini Minggu!

151
00:14:25,530 --> 00:14:27,531
Minggu?

152
00:14:27,533 --> 00:14:29,333
Ini bukan London.

153
00:14:29,335 --> 00:14:33,138
Jika Anda melewatkan gereja di sini,
mereka akan baik-baik saja.

154
00:14:35,774 --> 00:14:37,641
Selamat pagi.

155
00:14:37,643 --> 00:14:39,411
Aku senang melihatmu.

156
00:14:58,864 --> 00:15:00,863
Shakespeare.

157
00:15:00,865 --> 00:15:04,834
Minggu lagi, dan masih
Anda menempati bangku keluarga Anda.

158
00:15:04,836 --> 00:15:07,837
Saya berdoa Anda tidak akan pernah
berkewajiban mengosongkannya,

159
00:15:07,839 --> 00:15:09,171
seperti ayahmu.

160
00:15:09,173 --> 00:15:11,907
Saya bukan ayah saya,
Tuan Thomas.

161
00:15:36,100 --> 00:15:38,533
Saya senang melihat Anda menggali, Pak.

162
00:15:38,535 --> 00:15:40,102
Akhirnya,
menyerah pada drama Anda

163
00:15:40,104 --> 00:15:42,338
untuk mengalihkan perhatian massa
dari Tuhan kita.

164
00:15:42,340 --> 00:15:45,574
Apakah lagu burung mengalihkan perhatian Anda
dari Tuhanmu, John?

165
00:15:45,576 --> 00:15:46,709
Tentu saja tidak.

166
00:15:46,711 --> 00:15:49,579
Itu adalah bukti dari Tuhan.

167
00:15:49,581 --> 00:15:52,248
Ah. Baiklah kalau begitu,

168
00:15:52,250 --> 00:15:56,754
mungkin bagi sebagian orang,
Saya adalah lark.

169
00:15:59,256 --> 00:16:00,956
Datang untuk meminta bantuan,
Ayah mertua,

170
00:16:00,958 --> 00:16:03,325
tapi aku enggan mengalihkan perhatian pria
dari jerih payahnya.

171
00:16:03,327 --> 00:16:05,728
Apakah Anda akan menelepon setelah selesai
dengan kebunmu?

172
00:16:05,730 --> 00:16:08,100
- Ya, saya akan menelepon, John.
- Terima kasih.

173
00:16:11,669 --> 00:16:13,637
Susanna baik-baik saja, ya?

174
00:16:13,639 --> 00:16:15,972
- Dia baik-baik saja, tuan. Terima kasih.
- Dan Elizabeth?

175
00:16:15,974 --> 00:16:17,574
- Juga, pak. Terima kasih.
- Bagus

176
00:16:17,576 --> 00:16:19,441
- Saya senang mendengarnya.
- Iya nih.

177
00:16:19,443 --> 00:16:22,111
Iya nih.

178
00:16:22,113 --> 00:16:23,849
Terima kasih, John.

179
00:16:28,620 --> 00:16:30,453
Hari baik untuk Anda,
Nyonya Hall.

180
00:16:30,455 --> 00:16:33,122
Beritahu kakakmu aku punya
anggur Rhenish yang enak dikirimkan,

181
00:16:33,124 --> 00:16:34,791
dan dia mungkin punya
sebotol gratis,

182
00:16:34,793 --> 00:16:36,158
hanya dengan satu senyuman.

183
00:16:36,160 --> 00:16:37,993
Saya akan memberitahunya, Tom.

184
00:16:48,240 --> 00:16:50,873
- Pagi, Nina.
- Selamat pagi, Ny. Hall.

185
00:16:50,875 --> 00:16:53,077
Paket untuk Anda. Jujur.

186
00:16:56,147 --> 00:16:58,017
Maafkan saya.

187
00:17:05,723 --> 00:17:07,225
Merkurius, Nyonya Hall?

188
00:17:13,499 --> 00:17:15,065
Suami saya seorang dokter.

189
00:17:15,067 --> 00:17:18,370
Dia berkata
bingkisan itu untukmu.

190
00:17:28,680 --> 00:17:30,013
Pagi, Kate.

191
00:17:39,991 --> 00:17:41,356
Hari baik untuk Anda,
Tuan Smith.

192
00:17:41,358 --> 00:17:43,392
- Ny. Hall.
- Saya butuh kain.

193
00:17:43,394 --> 00:17:46,796
Tenunan longgar,
untuk membuat gaun musim panas, hitam.

194
00:17:46,798 --> 00:17:49,798
Hitam? Untuk musim panas?

195
00:17:49,800 --> 00:17:51,834
Mungkin biru ini.

196
00:17:51,836 --> 00:17:54,336
Suamiku tidak menyetujui
barang-barang mewah.

197
00:17:54,338 --> 00:17:56,238
Jika suami Anda memiliki jalannya sendiri,
Nyonya Hall,

198
00:17:56,240 --> 00:17:58,341
toko saya akan menjadi
tempat yang sangat membosankan.

199
00:17:58,343 --> 00:17:59,942
Semua berkabung
dan tidak ada yang mati.

200
00:17:59,944 --> 00:18:02,010
Juruselamat kita memakai
hanya kain sederhana,

201
00:18:02,012 --> 00:18:03,712
dan dia ilahi.

202
00:18:03,714 --> 00:18:07,952
Seperti kamu, Susanna,
di kain apa pun.

203
00:18:09,354 --> 00:18:11,155
Tuan Smith,

204
00:18:12,123 --> 00:18:14,891
Saya seorang wanita yang sudah menikah.

205
00:18:14,893 --> 00:18:17,126
Sayangnya.

206
00:18:17,128 --> 00:18:19,595
Bukan itu...

207
00:18:19,597 --> 00:18:21,265
Saya harus memberi tahu suami saya.

208
00:18:23,201 --> 00:18:24,803
Maukah kamu?

209
00:18:30,709 --> 00:18:32,577
Dia tahu.

210
00:18:38,549 --> 00:18:40,219
Susanna.

211
00:19:01,405 --> 00:19:03,905
Anjing tetangga kita
telah sangat tertarik

212
00:19:03,907 --> 00:19:05,543
di kebun saya.

213
00:19:16,922 --> 00:19:19,488
John Hall telah meminta bantuan saya
untuk menghapus pendeta.

214
00:19:19,490 --> 00:19:21,923
saya pikir
dia mengenal saya lebih baik.

215
00:19:21,925 --> 00:19:23,359
Yah, pikirnya
Kamu seperti dia.

216
00:19:23,361 --> 00:19:24,963
Saya seorang aktor yang baik.

217
00:19:26,431 --> 00:19:29,498
Dan saya mencoba untuk menyukainya
demi Susanna,

218
00:19:29,500 --> 00:19:30,732
tapi John ...

219
00:19:30,734 --> 00:19:33,603
Sialan munafik?

220
00:19:33,605 --> 00:19:35,403
Seorang Puritan.

221
00:19:36,406 --> 00:19:38,975
Itu lucu,
bukan?

222
00:19:38,977 --> 00:19:43,412
Seorang Puritan yang menginginkan
untuk menutup semua teater

223
00:19:43,414 --> 00:19:47,017
akan mendapatkan semuanya
Tanah William Shakespeare?

224
00:19:48,353 --> 00:19:50,085
Nah, jangan Anda pikirkan
itu lucu?

225
00:19:51,122 --> 00:19:53,125
Saya pikir itu lucu.

226
00:20:14,246 --> 00:20:16,245
Untuk apa nilainya, Judith,

227
00:20:16,247 --> 00:20:18,914
Saya tidak punya niat untuk pergi
tanah saya untuk John Hall.

228
00:20:18,916 --> 00:20:21,250
Tidak. Tidak, Anda akan meninggalkannya
untuk Susanna yang suci,

229
00:20:21,252 --> 00:20:23,986
dan oleh hukum,
miliknya adalah miliknya,

230
00:20:23,988 --> 00:20:25,421
seperti tubuhnya,

231
00:20:25,423 --> 00:20:27,459
untuk semua penggunaan
dia membuatnya.

232
00:20:45,977 --> 00:20:48,143
Oh, kamu sudah dewasa, Judith.

233
00:20:48,145 --> 00:20:51,014
Ada saat ketika Anda berada
jiwa yang begitu sederhana dan menyenangkan.

234
00:20:51,016 --> 00:20:53,415
Heh, benarkah aku, Ayah?
Dan kapan itu?

235
00:20:53,417 --> 00:20:56,486
Apakah itu sebelum Hamnet meninggal?
Itu saja?

236
00:20:56,488 --> 00:20:58,520
Apakah itu sebelum Hamnet meninggal
dan aku selamat?

237
00:20:58,522 --> 00:21:00,288
- Judith.
- Yah, itu yang dia pikirkan.

238
00:21:00,290 --> 00:21:02,892
Setiap kali dia membaca
salah satunya puisi berdarah,

239
00:21:02,894 --> 00:21:04,427
yang bahkan tidak
itu bagus,

240
00:21:04,429 --> 00:21:07,363
dia berpikir, "Kenapa begitu
dia bertahan hidup dan bukan dia? "

241
00:21:07,365 --> 00:21:09,198
Kamu tahu,
"Bocah emas itu pergi,

242
00:21:09,200 --> 00:21:10,199
dan kamu tahu apa

243
00:21:10,201 --> 00:21:11,801
Saya baru saja meninggalkan seorang gadis.

244
00:21:11,803 --> 00:21:13,936
Gadis tak berguna, tak berguna.

245
00:21:13,938 --> 00:21:16,072
Oh, dia cantik
sekali, gadis itu.

246
00:21:16,074 --> 00:21:18,074
Dia adalah seorang yang sederhana,
jiwa yang gembira, gadis itu,

247
00:21:18,076 --> 00:21:20,742
tetapi Anda ingin melihatnya
sekarang, dia seorang pelacur yang marah,

248
00:21:20,744 --> 00:21:22,077
masih berkeliaran.

249
00:21:22,079 --> 00:21:24,982
Mengapa kembar yang salah mati? "

250
00:21:32,057 --> 00:21:34,726
Baiklah terima kasih
untuk makan malam kita, Anne.

251
00:21:48,739 --> 00:21:52,642
Saya tidak pernah mengatakan sepatah kata pun.
Saya tidak pernah memberinya alasan.

252
00:21:52,644 --> 00:21:55,577
Anda menghabiskan begitu banyak kata-kata
ke dalam mulut orang lain,

253
00:21:55,579 --> 00:21:58,416
Anda pikir itu hanya masalah
apa yang dikatakan.

254
00:22:39,089 --> 00:22:40,826
Pak Thomas, saya ...

255
00:23:02,279 --> 00:23:05,581
Protes kaum Puritan
melawan cara lama.

256
00:23:05,583 --> 00:23:09,317
Beberapa dari Anda membenci ini,
Aku tahu,

257
00:23:09,319 --> 00:23:13,421
tapi saya menagih Anda,
ingat Korintus.

258
00:23:13,423 --> 00:23:18,227
Orang-orang Kristen yang baik ini bertindak
dari iman yang jujur.

259
00:23:18,229 --> 00:23:20,763
Mereka adalah warga negara yang jujur.

260
00:23:20,765 --> 00:23:23,498
Mereka layak, saleh ...

261
00:23:23,500 --> 00:23:24,734
Apakah mereka, Tuan Woolmer?

262
00:23:24,736 --> 00:23:28,036
Apakah mereka?
Atau apakah mereka fornicator?

263
00:23:29,740 --> 00:23:33,843
Saya telah melihat Susanna Hall creep
dari rumah suaminya

264
00:23:33,845 --> 00:23:35,844
ke kamar Rafe Smith
di malam hari.

265
00:23:35,846 --> 00:23:37,514
Fitnah ini
akan dijawab!

266
00:23:37,516 --> 00:23:39,148
Fitnah ini akan terbukti!

267
00:23:39,150 --> 00:23:43,651
Anda tidak akan lagi memberi tahu kami
bagaimana cara menyelamatkan jiwa kita, Dr. Hall.

268
00:23:43,653 --> 00:23:48,923
Tidak sementara istri Puritan Anda
berzina lebih buruk dari pelacur!

269
00:23:48,925 --> 00:23:50,892
Saya sudah menginstruksikan pengacara saya.

270
00:23:50,894 --> 00:23:52,261
Kami akan menuntut fitnah.

271
00:23:52,263 --> 00:23:54,396
- Pengadilan umum?
- Ini fitnah publik.

272
00:23:54,398 --> 00:23:55,832
John Lane
adalah pria yang berbahaya.

273
00:23:55,834 --> 00:23:57,900
Kami bisa yakin
dia tidak melakukan serangannya

274
00:23:57,902 --> 00:23:59,735
tanpa ide
bagaimana membuktikannya.

275
00:23:59,737 --> 00:24:01,571
- Buktikan itu?
- Bagaimana Anda bisa bertanya?

276
00:24:01,573 --> 00:24:04,840
Karena suamimu
takut dia bisa.

277
00:24:04,842 --> 00:24:06,007
Maksudku, aku takut

278
00:24:06,009 --> 00:24:07,744
dia telah membangun
sebuah kebohongan yang meyakinkan.

279
00:24:07,746 --> 00:24:10,078
Baik sekarang,
bencana apa,

280
00:24:10,080 --> 00:24:11,913
dan itu seharusnya menimpa
denda seperti itu

281
00:24:11,915 --> 00:24:14,583
dan keluarga yang tidak bersalah
sebagai milik kita.

282
00:24:14,585 --> 00:24:17,886
The Shakespeares
tidak akan hancur dua kali.

283
00:24:35,405 --> 00:24:37,873
Bawa terdakwa.

284
00:24:37,875 --> 00:24:40,476
John Lane tidak ada di sini,
Yang mulia.

285
00:24:40,478 --> 00:24:43,748
- Tidak disini?
- Dia telah menghilang.

286
00:24:47,285 --> 00:24:52,220
Susanna Shakespeare
telah paling kotor digunakan.

287
00:24:52,222 --> 00:24:55,725
Dalam ketidakhadirannya, John Lane
dinyatakan bersalah atas fitnah

288
00:24:55,727 --> 00:24:57,794
dan dikucilkan!

289
00:25:07,003 --> 00:25:08,305
Mengapa?

290
00:25:09,641 --> 00:25:12,275
Kenapa pria ini
memfitnah Susanna kita?

291
00:25:12,277 --> 00:25:15,143
Tebakanku
adalah untuk merusak suaminya.

292
00:25:15,145 --> 00:25:16,812
John Hall adalah seorang Puritan,

293
00:25:16,814 --> 00:25:19,649
dan dia akan membuat Tritunggal Mahakudus
dan semua kota juga.

294
00:25:19,651 --> 00:25:24,821
John Lane, di sisi lain,
suka kue dan birnya.

295
00:25:24,823 --> 00:25:26,889
Lalu mengapa dia tidak melakukannya?
menghadiri pengadilan

296
00:25:26,891 --> 00:25:28,826
dan menekan kasingnya?

297
00:25:30,060 --> 00:25:34,896
Saya membahas masalah ini
dengan dia.

298
00:25:34,898 --> 00:25:37,535
Dibahas?
Membahas apa?

299
00:25:39,303 --> 00:25:44,306
Saya bertanya kepadanya apakah dia pernah melihat
Titus Andronicus.

300
00:25:44,308 --> 00:25:47,008
Apa yang saya tahu tentang drama?

301
00:25:47,010 --> 00:25:48,811
Menjauh dari saya.

302
00:25:48,813 --> 00:25:50,946
Saya akan menemuimu
dan putri pelacur Anda

303
00:25:50,948 --> 00:25:52,782
di Pengadilan.

304
00:25:52,784 --> 00:25:55,684
Baik itu
keprihatinan, antara lain,

305
00:25:55,686 --> 00:25:59,322
penjahat Moor
bernama Harun,

306
00:25:59,324 --> 00:26:04,860
dan orang Afrika yang memainkannya
luar biasa dan menakutkan.

307
00:26:04,862 --> 00:26:08,530
Untuk membunuh seorang pria,
atau merencanakan kematiannya,

308
00:26:08,532 --> 00:26:11,834
Untuk mencukur pembantu,
atau merencanakan cara untuk melakukannya,

309
00:26:11,836 --> 00:26:15,103
Menuduh beberapa orang tidak bersalah
dan mengingkari diriku sendiri,

310
00:26:15,105 --> 00:26:18,373
Tetapkan permusuhan yang mematikan
antara dua teman,

311
00:26:18,375 --> 00:26:21,110
Buat ternak pria miskin
mematahkan leher mereka;

312
00:26:21,112 --> 00:26:24,246
Nyalakan lumbung
dan tumpukan jerami di malam hari,

313
00:26:24,248 --> 00:26:27,216
Dan tawaran pemilik memuaskan mereka
dengan air mata mereka.

314
00:26:27,218 --> 00:26:30,553
Oft telah saya digg'd
orang mati dari kuburan mereka,

315
00:26:30,555 --> 00:26:33,623
Dan mengaturnya tegak
di pintu teman-teman mereka.

316
00:26:33,625 --> 00:26:38,861
Tut, sudah kulakukan
seribu hal yang mengerikan

317
00:26:38,863 --> 00:26:42,698
Seperti rela
seperti orang akan membunuh seekor lalat,

318
00:26:42,700 --> 00:26:45,200
Dan tidak ada yang membuatku sedih
sungguh sungguh

319
00:26:45,202 --> 00:26:48,973
Tapi itu tidak bisa saya lakukan
sepuluh ribu lebih!

320
00:26:50,442 --> 00:26:52,874
Saya telah melihat pria itu

321
00:26:52,876 --> 00:26:57,679
merobek hati dari orang bodoh
itu salahnya,

322
00:26:57,681 --> 00:27:00,449
tapi dia juga bisa lembut,
pria yang luar biasa ini.

323
00:27:00,451 --> 00:27:03,686
Dan suatu hari,
hatinya yang liar dijinakkan,

324
00:27:03,688 --> 00:27:08,727
dan dia mencintai putriku.

325
00:27:09,861 --> 00:27:11,794
- Susanna?
- Iya nih,

326
00:27:11,796 --> 00:27:14,229
tapi cinta mereka
tidak pernah bisa, tentu saja.

327
00:27:14,231 --> 00:27:18,767
Tapi dia bersumpah jika pernah
dia membutuhkannya,

328
00:27:18,769 --> 00:27:23,238
lalu pedangnya, cakarnya
dan giginya akan menjadi miliknya,

329
00:27:23,240 --> 00:27:26,275
baik untuk membelanya
atau membunuh untuknya.

330
00:27:26,277 --> 00:27:31,446
Sekarang, harus saya beri tahu dia
kesusahan Susanna saat ini?

331
00:27:31,448 --> 00:27:33,815
Will, aku melihat Titus.

332
00:27:33,817 --> 00:27:36,518
Aaron dimainkan
oleh orang yang paling manis

333
00:27:36,520 --> 00:27:37,754
Anda akan pernah berharap untuk bertemu.

334
00:27:37,756 --> 00:27:39,321
Dia orang yang baik.

335
00:27:39,323 --> 00:27:41,957
John Lane tidak tahu itu.
Saya tidak pernah membiarkan kebenaran

336
00:27:41,959 --> 00:27:43,961
menghalangi jalan cerita yang bagus.

337
00:27:54,172 --> 00:27:56,875
Menurut mu
ada kebenaran di ...

338
00:27:58,142 --> 00:28:00,679
Dalam apa yang dikatakan Lane
tentang Susanna?

339
00:28:03,981 --> 00:28:05,517
Baik...

340
00:28:08,185 --> 00:28:12,289
ada rasa dingin
diantara mereka.

341
00:28:13,757 --> 00:28:15,990
Kami sudah melihatnya.

342
00:28:15,992 --> 00:28:18,862
Lima tahun
karena mereka punya anak.

343
00:28:20,798 --> 00:28:24,400
Dia tahu Rafe Smith ini,

344
00:28:24,402 --> 00:28:26,969
dan dia memang mengirim ke London
untuk merkuri.

345
00:28:26,971 --> 00:28:28,738
Merkuri adalah obatnya
untuk cacar.

346
00:28:28,740 --> 00:28:29,904
Akan.

347
00:28:29,906 --> 00:28:32,374
Susanna tidak cacar.
Saya akan tahu.

348
00:28:32,376 --> 00:28:35,044
Baiklah, dia? Maksudku,
seorang pria cacar selalu mengencingi.

349
00:28:35,046 --> 00:28:37,345
Sepertinya dia.

350
00:28:37,347 --> 00:28:39,180
Apakah itu...?

351
00:28:39,182 --> 00:28:41,216
Itukah sebabnya dia melahirkan
tidak ada anak lagi?

352
00:28:41,218 --> 00:28:42,351
Aku s...?

353
00:28:42,353 --> 00:28:47,189
Apakah dia mencari kenyamanan
di tempat lain?

354
00:28:47,191 --> 00:28:49,123
Susanna
seorang wanita yang takut akan Tuhan.

355
00:28:49,125 --> 00:28:51,360
Dia tidak akan mengkhianati
suaminya.

356
00:28:51,362 --> 00:28:53,296
Yah, mungkin tidak
pengkhianatan.

357
00:28:53,298 --> 00:28:54,662
Judith?

358
00:28:54,664 --> 00:28:57,734
Yah, mungkin dia memberitahunya
untuk melakukannya.

359
00:28:57,736 --> 00:29:00,302
Yah, itu sebuah pemikiran,
bukan?

360
00:29:00,304 --> 00:29:03,471
Dan terus terang, Ayah,
jika Anda punya cucu olehnya,

361
00:29:03,473 --> 00:29:06,040
Akankah kamu peduli
apakah itu benar?

362
00:29:08,313 --> 00:29:10,746
Saya peduli bahwa Susanna gratis
dari fitnah.

363
00:29:10,748 --> 00:29:12,417
Itu, Anda mungkin yakin,
adalah benar.

364
00:29:13,750 --> 00:29:15,920
Tidak ada yang benar.

365
00:29:52,256 --> 00:29:54,222
Saya menulis puisi lain untuk Anda
hari ini.

366
00:29:54,224 --> 00:29:56,093
Apakah Anda ingin mendengarnya?

367
00:29:58,195 --> 00:29:59,830
Hamnet?

368
00:30:04,101 --> 00:30:05,470
Akan?

369
00:30:17,381 --> 00:30:18,950
Anne?

370
00:30:22,019 --> 00:30:23,288
Dia ada di sini.

371
00:30:26,490 --> 00:30:29,126
Dia akan selalu ada di sini, Will.

372
00:30:55,685 --> 00:30:57,120
Hmm.

373
00:30:58,422 --> 00:31:00,622
Hmm.

374
00:31:00,624 --> 00:31:04,959
Anda tahu, di London sekarang,
drama baru saja selesai.

375
00:31:04,961 --> 00:31:07,296
- Makanan akan penuh.
- Jika Anda kehilangan London,

376
00:31:07,298 --> 00:31:09,698
- kenapa kamu tidak kembali saja ke sana?
- Apakah Anda berharap saya akan melakukannya?

377
00:31:09,700 --> 00:31:11,999
Tidak masalah apa yang saya inginkan,
tapi apa yang kamu inginkan,

378
00:31:12,001 --> 00:31:14,202
- dan itu tidak bersama kita.
- Maksud kamu apa?

379
00:31:14,204 --> 00:31:16,505
Heh. Kamu sudah kembali
untuk meratapi Hamnet,

380
00:31:16,507 --> 00:31:18,507
untuk meratapi berkatmu,
putra yang sudah meninggal,

381
00:31:18,509 --> 00:31:20,508
- dan gali kebun yang berdarah untuknya.
- Judith.

382
00:31:20,510 --> 00:31:22,477
- Cukup.
- Tidak, kami sudah meratapi dia, Ayah.

383
00:31:22,479 --> 00:31:25,514
Kami meratapi dia ketika dia meninggal,
dan kami meratapi dia sesudahnya,

384
00:31:25,516 --> 00:31:28,249
tapi sekarang, sekarang sepertinya
kita baru saja mulai lagi

385
00:31:28,251 --> 00:31:30,751
seolah-olah kuburannya baru
menggali, karena tiba-tiba,

386
00:31:30,753 --> 00:31:32,988
Tiba-tiba Anda menemukan waktu
untuk meratapi dia juga.

387
00:31:32,990 --> 00:31:34,689
Apakah Anda akan menahan lidah Anda?

388
00:31:34,691 --> 00:31:38,059
Jika Anda tidak bisa menghormati saya,
hargai dirimu setidaknya.

389
00:31:38,061 --> 00:31:39,827
Jika sudah selesai
dengan berkabung baginya,

390
00:31:39,829 --> 00:31:42,831
- lalu coba dan hormati ingatannya.
- Bagaimana kamu bisa bilang aku tidak?

391
00:31:42,833 --> 00:31:45,267
Mulailah hidup sesuai dengan itu.
Anda tidak bisa menandingi bakatnya,

392
00:31:45,269 --> 00:31:47,268
maka cocokkan kebaikannya
dan ketekunannya

393
00:31:47,270 --> 00:31:49,240
karena kamu membuang-buang
hidup Anda!

394
00:31:52,410 --> 00:31:56,010
Saya tahu apa yang Anda pikirkan
tujuan hidup seorang wanita.

395
00:31:56,012 --> 00:31:59,182
saya tahu apa yang Anda inginkan
dari saya.

396
00:32:38,121 --> 00:32:40,788
Tuan Shakespeare?

397
00:32:40,790 --> 00:32:42,490
- Saya tidak ingin mengganggu Anda.
- Bagus

398
00:32:42,492 --> 00:32:44,759
Berita bagus. Cheerio.

399
00:32:44,761 --> 00:32:46,895
Saya hanya ingin bertanya ...

400
00:32:46,897 --> 00:32:49,096
Jalan terbaik
untuk memulai sebagai penulis

401
00:32:49,098 --> 00:32:50,867
adalah mulai menulis.

402
00:32:51,999 --> 00:32:52,968
- Bolehkah...?
- Saya tidak punya permainan favorit.

403
00:32:52,970 --> 00:32:54,836
Saya mengagumi sesama dramawan saya
sama.

404
00:32:54,838 --> 00:32:57,805
Saya pikir wanita harus diizinkan
untuk melakukan peran perempuan,

405
00:32:57,807 --> 00:32:59,574
seperti praktiknya
di benua itu.

406
00:32:59,576 --> 00:33:03,545
- Permisi.
- Saya ingin bertanya bagaimana Anda tahu.

407
00:33:03,547 --> 00:33:06,183
- Tahu apa?
- Segalanya.

408
00:33:11,087 --> 00:33:14,489
Aku bahkan tidak tahu bagaimana menyimpannya
siput keluar dari hollyhocks.

409
00:33:14,491 --> 00:33:17,092
Tidak ada sudut
dari dunia ini

410
00:33:17,094 --> 00:33:20,828
Anda belum menjelajahi,
tidak ada geografi jiwa

411
00:33:20,830 --> 00:33:23,166
yang tidak dapat Anda navigasikan.

412
00:33:24,300 --> 00:33:25,202
Bagaimana?

413
00:33:26,936 --> 00:33:28,740
Bagaimana Anda tahu?

414
00:33:29,772 --> 00:33:32,673
Apa yang saya tahu?

415
00:33:32,675 --> 00:33:36,111
Jika saya tahu,
dan aku tidak mengatakan itu,

416
00:33:36,113 --> 00:33:37,849
SAYA...

417
00:33:38,648 --> 00:33:40,050
telah membayangkan.

418
00:33:41,551 --> 00:33:44,151
Tapi kata mereka
Anda meninggalkan sekolah pada usia 14.

419
00:33:44,153 --> 00:33:45,720
Anda belum pernah bepergian.

420
00:33:45,722 --> 00:33:47,021
Terbayang dari apa?

421
00:33:47,023 --> 00:33:49,725
- Dari saya sendiri.
- Dirimu sendiri?

422
00:33:49,727 --> 00:33:51,392
Iya nih.

423
00:33:51,394 --> 00:33:54,028
Semua yang pernah saya lakukan,
semua yang pernah saya lihat,

424
00:33:54,030 --> 00:33:55,530
setiap buku yang pernah saya baca,

425
00:33:55,532 --> 00:33:58,199
setiap percakapan
Yang pernah saya miliki, termasuk ...

426
00:33:58,201 --> 00:33:59,636
Tuhan tolong saya.
...yang ini.

427
00:34:04,473 --> 00:34:07,008
Jika Anda ingin menjadi penulis,

428
00:34:07,010 --> 00:34:10,179
kemudian berbicara kepada orang lain
dan untuk orang lain.

429
00:34:10,181 --> 00:34:13,349
Bicaralah dulu untuk diri sendiri.

430
00:34:13,351 --> 00:34:16,318
Cari di dalam.

431
00:34:16,320 --> 00:34:19,923
Pertimbangkan isinya
dari jiwamu sendiri,

432
00:34:20,992 --> 00:34:22,356
kemanusiaan Anda.

433
00:34:22,358 --> 00:34:25,226
Dan jika Anda jujur
dengan dirimu sendiri,

434
00:34:25,228 --> 00:34:27,563
lalu apa pun yang Anda tulis,

435
00:34:27,565 --> 00:34:31,735
semuanya benar.

436
00:34:33,170 --> 00:34:37,072
Sekarang, jika Anda tidak dapat menyimpan
hollyhocks saya,

437
00:34:37,074 --> 00:34:38,943
tolong tinggalkan saya
untuk meratapi yang mati.

438
00:34:41,677 --> 00:34:43,447
Lalu mengapa?

439
00:34:46,282 --> 00:34:48,418
Mengapa Anda berhenti menulis?

440
00:34:53,757 --> 00:34:55,293
Cheerio.

441
00:34:56,760 --> 00:34:58,096
Cheerio.

442
00:35:10,507 --> 00:35:13,008
Pagi, Tom Quiney.
Satu tong bir keras

443
00:35:13,010 --> 00:35:15,344
dan tiga flagons
anggur Malmsey ke New Place.

444
00:35:15,346 --> 00:35:18,380
Sekarang, pesanan Anda yang biasa
dan balasan saya yang biasa.

445
00:35:18,382 --> 00:35:21,550
Menikahlah denganku, Judith. Aku akan membantu
bawa kembali senyummu.

446
00:35:21,552 --> 00:35:23,550
Ya, dan setiap pelayan lainnya
di daerah ini,

447
00:35:23,552 --> 00:35:24,885
saat Anda mengejar mereka semua.

448
00:35:24,887 --> 00:35:26,621
Ya, tapi saya hanya
pernah melamar satu.

449
00:35:26,623 --> 00:35:28,222
Heh. Saya akan berpikir
Anda akan bosan.

450
00:35:28,224 --> 00:35:29,791
Saya ingat seorang gadis,

451
00:35:29,793 --> 00:35:32,394
yang tercantik
dan yang paling bahagia di kota.

452
00:35:32,396 --> 00:35:36,097
Dan saya ingat dia tertawa,
dan aku ingat ciuman mengejar.

453
00:35:36,099 --> 00:35:37,731
Dan saya ingin
untuk melihat wanita itu

454
00:35:37,733 --> 00:35:39,568
gadis itu
seharusnya menjadi.

455
00:35:39,570 --> 00:35:42,006
Karena itu pasti bukan kamu.

456
00:35:52,416 --> 00:35:54,249
Tuhanku!

457
00:35:54,251 --> 00:35:55,751
Tuhanku.

458
00:35:55,753 --> 00:35:58,122
Untukmu, tuan,
dari Earl of Southampton.

459
00:36:01,958 --> 00:36:05,293
Anne. Anne.

460
00:36:05,295 --> 00:36:08,329
Earl of Southampton
membuat kemajuan ke utara,

461
00:36:08,331 --> 00:36:11,766
dan dia menulis kepada saya di sini
bahwa sejak dia lewat dekat,

462
00:36:11,768 --> 00:36:14,171
dia akan menghabiskan satu atau dua jam
berbicara dengan saya.

463
00:36:15,137 --> 00:36:16,271
Apakah kamu mendengarku, Anne?

464
00:36:16,273 --> 00:36:18,606
Earl of Southampton.

465
00:36:18,608 --> 00:36:20,443
Saya mendengar mu.

466
00:36:22,079 --> 00:36:23,778
Dan saya ingat hari pertama

467
00:36:23,780 --> 00:36:27,950
Saya mendengar tentang teman Anda,
Earl of Southampton.

468
00:36:27,952 --> 00:36:31,920
Hari yang sama dengan buku puisi
diterbitkan.

469
00:36:31,922 --> 00:36:33,824
Soneta, mereka memberi tahu saya.

470
00:36:35,992 --> 00:36:38,159
Misalkan Anda berpikir
karena saya tidak bisa membaca,

471
00:36:38,161 --> 00:36:39,730
Saya tidak keberatan.

472
00:36:41,465 --> 00:36:45,870
Tetapi banyak orang dapat membaca,
bahkan di kota kecil kami.

473
00:36:48,172 --> 00:36:50,171
Termasuk satu
putri Anda sendiri.

474
00:36:50,173 --> 00:36:52,340
Anne, soneta itu
diterbitkan secara ilegal

475
00:36:52,342 --> 00:36:54,041
tanpa sepengetahuan saya
atau persetujuan saya.

476
00:36:54,043 --> 00:36:56,378
Tapi Anda menulisnya, Will,
dan orang-orang membacanya.

477
00:36:56,380 --> 00:36:57,746
Dan setelah mereka membacanya,

478
00:36:57,748 --> 00:36:59,380
mereka terus bertanya,
"Siapa mereka?

479
00:36:59,382 --> 00:37:01,983
Siapa wanita gelap ini
dia sangat cinta? "

480
00:37:01,985 --> 00:37:04,219
- Itu hanya puisi.
- Pria yang tampan?

481
00:37:04,221 --> 00:37:05,320
Itu hanya puisi.

482
00:37:05,322 --> 00:37:07,057
Jangan dijawab.

483
00:37:08,692 --> 00:37:11,126
Saya tidak ingin tahu.
Saya tidak ingin tahu,

484
00:37:11,128 --> 00:37:13,364
dan saya tidak ingin tahu sekarang.

485
00:37:15,331 --> 00:37:19,300
Tapi aku tahu
yang beberapa orang mengatakan dia.

486
00:37:19,302 --> 00:37:21,838
Sekarang tampaknya dia datang
ke rumah saya menelepon.

487
00:37:31,748 --> 00:37:37,288
Bertahun-tahun, Will,
khawatir tentang reputasi Anda.

488
00:37:38,722 --> 00:37:41,559
Apakah Anda pernah sekalipun
dianggap milikku?

489
00:38:03,646 --> 00:38:06,315
Saya pernah mendengar kabar
pengunjung terhormat Anda,

490
00:38:06,317 --> 00:38:09,016
dan orang-orangku mengatakan dia adil
sekarang mendekati kota.

491
00:38:09,018 --> 00:38:10,851
Anda tentu saja akan
Perkenalkan saya.

492
00:38:10,853 --> 00:38:13,755
Saya sarankan dia datang
untuk Charlecote untuk menenangkannya.

493
00:38:13,757 --> 00:38:15,190
Sedikit lagi
apa yang dia terbiasa.

494
00:38:15,192 --> 00:38:17,191
Secara alami, saya akan bertanya
Anda bergabung dengan kami.

495
00:38:17,193 --> 00:38:18,525
Hanya kamu, saya pikir.

496
00:38:18,527 --> 00:38:21,128
Kita seharusnya tidak ingin lelah
Rahmat-Nya.

497
00:38:21,130 --> 00:38:22,764
Dan Anda bisa masuk.

498
00:38:22,766 --> 00:38:24,835
Kami akan menyambut Rahmat-Nya.

499
00:38:34,143 --> 00:38:36,811
Selamat datang di Stratford-upon-Avon,
Yang Mulia.

500
00:38:36,813 --> 00:38:37,878
Dan Anda?

501
00:38:37,880 --> 00:38:40,282
Heh. Tuan Thomas Lucy

502
00:38:40,284 --> 00:38:42,083
dari Charlecote Manor,
Yang Mulia,

503
00:38:42,085 --> 00:38:44,786
dan Anggota Parlemen
untuk distrik ini.

504
00:38:44,788 --> 00:38:48,423
Semoga saya mendapat kehormatan
memperkenalkan istri saya?

505
00:38:48,425 --> 00:38:51,025
- Sudahkah kita berbisnis?
- Yah, aku ...

506
00:38:51,027 --> 00:38:54,762
Apakah ada petisi?
yang Anda datang untuk menyajikan?

507
00:38:54,764 --> 00:38:56,965
Oh, tidak, tidak. Saya hanya berpikir
untuk mengundang Anda ...

508
00:38:56,967 --> 00:38:58,934
Maka silakan hapus sendiri,
Tuan Thomas.

509
00:38:58,936 --> 00:39:00,467
Saya tidak menginginkan perusahaan Anda.

510
00:39:00,469 --> 00:39:03,938
Saya di sini untuk berkunjung
pria terbesar di kerajaan.

511
00:39:03,940 --> 00:39:05,809
Setelah Yang Mulia, tentu saja.

512
00:39:07,443 --> 00:39:08,876
Kurang ajar.

513
00:39:08,878 --> 00:39:12,146
Sedikit kotor
anggota parlemen.

514
00:39:12,148 --> 00:39:14,516
Mereka akan menjual gelar ksatria
kepada siapa pun hari ini.

515
00:39:17,788 --> 00:39:20,322
Dia telah menghina saya
Berkali-kali.

516
00:39:20,324 --> 00:39:22,624
Mengapa Anda membiarkannya menghina Anda?

517
00:39:22,626 --> 00:39:25,293
Siapa dia?
Putra seorang putra.

518
00:39:25,295 --> 00:39:26,693
Tidak ada lagi.

519
00:39:26,695 --> 00:39:28,463
Semua kebanggaan dan penyangga
datang

520
00:39:28,465 --> 00:39:30,865
dari tidak ada pencapaian yang lebih besar
daripada diludahi

521
00:39:30,867 --> 00:39:32,833
dari kontol
dari nonentity sebelumnya.

522
00:39:32,835 --> 00:39:34,836
- Yah, aku juga sama.
- Tidak.

523
00:39:34,838 --> 00:39:37,039
Saya putra seorang putra, Will.

524
00:39:37,041 --> 00:39:39,441
Mm, Henry Wriothesley,
putra Henry Wriothesley.

525
00:39:39,443 --> 00:39:41,543
Jika saya bukan putranya
Henry Wriothesley,

526
00:39:41,545 --> 00:39:45,347
kemudian Thomas Lucy Anda,
putra Thomas Lucy,

527
00:39:45,349 --> 00:39:47,883
tidak akan memberkati saya
dengan mencibir.

528
00:39:47,885 --> 00:39:49,650
Anda, di sisi lain,
adalah...

529
00:39:49,652 --> 00:39:51,186
Apakah putra seorang pencuri.

530
00:39:51,188 --> 00:39:54,389
Putra Apollo, Will.

531
00:39:54,391 --> 00:39:57,191
Dewa puisi, dewa kebenaran.

532
00:39:57,193 --> 00:40:02,530
Yang terbaik, paling lengkap

533
00:40:02,532 --> 00:40:04,333
dan pikiran yang paling indah,
Saya menjamin,

534
00:40:04,335 --> 00:40:06,237
yang pernah ada
di dunia ini.

535
00:40:07,403 --> 00:40:08,806
Hmm.

536
00:40:11,907 --> 00:40:14,041
Begitu...

537
00:40:14,043 --> 00:40:16,045
kenapa kau begitu kecil, Will?

538
00:40:17,313 --> 00:40:18,713
Kecil?

539
00:40:18,715 --> 00:40:21,581
Kenapa kamu
pria kecil seperti itu?

540
00:40:21,583 --> 00:40:24,151
Yang Mulia, saya ...

541
00:40:24,153 --> 00:40:27,054
Anda dapat memikat banyak orang
dengan goresan pena bulu Anda,

542
00:40:27,056 --> 00:40:29,490
namun Anda merasa ngeri
di depan Sir Thomas Lucy.

543
00:40:29,492 --> 00:40:31,392
- Cringe?
- Bakat Anda memiliki cakupan yang lebih besar

544
00:40:31,394 --> 00:40:34,896
dari semua penyair lainnya
digabungkan,

545
00:40:34,898 --> 00:40:37,331
namun Anda sudah hidup
kehidupan terkecil.

546
00:40:37,333 --> 00:40:41,170
Aku tidak merasa hidup
kehidupan kecil, Yang Mulia.

547
00:40:41,172 --> 00:40:44,072
Ayo sekarang, Will.
Dibandingkan dengan Kyd?

548
00:40:45,476 --> 00:40:47,474
Atau Marlowe?

549
00:40:47,476 --> 00:40:50,045
Oh, sungguh pria itu.

550
00:40:50,047 --> 00:40:51,378
Sungguh hidup.

551
00:40:51,380 --> 00:40:53,981
Mata-mata, petualang,
kacau untuk Inggris.

552
00:40:53,983 --> 00:40:58,753
Anak laki-laki, perempuan, laki-laki dan perempuan.

553
00:40:58,755 --> 00:41:01,423
- Dia tahu bagaimana hidup.
- Dia sudah mati, tentu saja, Tuanku,

554
00:41:01,425 --> 00:41:03,090
jadi kamu tahu,
menangkan beberapa, kehilangan beberapa.

555
00:41:03,092 --> 00:41:05,459
Ya, mereka semua mati,
Akan.

556
00:41:05,461 --> 00:41:06,728
Marlowe, Greene.

557
00:41:06,730 --> 00:41:08,396
Siapa yang memanggil saya pemula.

558
00:41:08,398 --> 00:41:09,932
Oh, gagak pemula.

559
00:41:09,934 --> 00:41:13,467
Anda lihat, masih Anda peduli,
masih saja terasa gatal.

560
00:41:14,471 --> 00:41:17,537
Kyd, Nashe, Spenser,

561
00:41:17,539 --> 00:41:19,706
semua mati.

562
00:41:19,708 --> 00:41:21,242
Minuman keras dan gairah,

563
00:41:21,244 --> 00:41:24,114
seks dan kekerasan
membunuh mereka semua.

564
00:41:24,981 --> 00:41:26,817
Kehidupan membunuh mereka.

565
00:41:28,251 --> 00:41:29,950
Tapi kamu...

566
00:41:31,621 --> 00:41:32,753
... kamu selamat.

567
00:41:32,755 --> 00:41:35,958
Ya, saya selamat.

568
00:41:35,960 --> 00:41:39,459
- Di rumahmu yang bagus.
- Beberapa rumah.

569
00:41:39,461 --> 00:41:40,829
Dan lambang Anda.

570
00:41:40,831 --> 00:41:42,930
Berapa banyak
apakah itu membuatmu rugi, Will?

571
00:41:42,932 --> 00:41:44,066
Dua puluh pound.

572
00:41:44,068 --> 00:41:45,967
Dua puluh pound.

573
00:41:45,969 --> 00:41:47,469
Pria yang menulis Hamlet

574
00:41:47,471 --> 00:41:49,470
dan Henry V dan Macbeth,

575
00:41:49,472 --> 00:41:52,742
Romeo dan Juliet, dibayar 20
untuk nama "Tuan-tuan."

576
00:41:53,809 --> 00:41:56,413
Will, mengapa kamu peduli?

577
00:41:58,648 --> 00:42:02,516
Ayah saya pernah didenda
karena tidak menghadiri gereja.

578
00:42:02,518 --> 00:42:04,050
Bisakah kamu menebak
kenapa dia tidak pergi?

579
00:42:04,052 --> 00:42:06,854
Imam terlalu Protestan?

580
00:42:06,856 --> 00:42:08,389
Yah, aku sudah mendengarnya dikabarkan

581
00:42:08,391 --> 00:42:11,159
ada aroma popery
tentang Anda Shakespeares.

582
00:42:11,161 --> 00:42:14,394
Tidak ada yang begitu spiritual.
Dia tidak bisa menghadiri gereja

583
00:42:14,396 --> 00:42:18,599
karena dia berhutang uang
untuk setengah dari jemaat.

584
00:42:25,675 --> 00:42:27,874
Oh, kurasa aku seharusnya suka
ayahmu.

585
00:42:27,876 --> 00:42:30,345
Ya, orang-orang melakukannya.

586
00:42:30,347 --> 00:42:32,349
Aku melakukannya.

587
00:42:35,719 --> 00:42:38,088
Anda harus menulis lagi, Will.

588
00:42:39,289 --> 00:42:41,856
London membutuhkanmu.

589
00:42:41,858 --> 00:42:43,827
Aku membutuhkanmu.

590
00:42:45,961 --> 00:42:47,364
Hmm.

591
00:42:50,099 --> 00:42:52,266
Kami hanya punya Jonson sekarang.

592
00:42:52,268 --> 00:42:54,670
Siapa yang menertawakan saya?
karena saya tidak bisa bahasa Yunani

593
00:42:54,672 --> 00:42:56,771
dan tidak tahu
apakah Bohemia memiliki pantai.

594
00:42:56,773 --> 00:42:59,007
Ya Tuhan
mengapa kamu peduli apa yang dia pikirkan?

595
00:42:59,009 --> 00:43:01,575
- Anda menulis King Lear.
- Karena itu penting, Yang Mulia.

596
00:43:01,577 --> 00:43:03,177
Nah, di Inggris,
itu penting.

597
00:43:03,179 --> 00:43:05,347
Saya memiliki apa yang saya miliki
atas jasa saya sendiri,

598
00:43:05,349 --> 00:43:07,449
dan untuk itu saya curiga.

599
00:43:07,451 --> 00:43:10,619
Yah, mungkin
Saya akan selalu menjadi tersangka,

600
00:43:10,621 --> 00:43:14,287
tapi saya punya uang saya,
dan saya memiliki rumah saya,

601
00:43:14,289 --> 00:43:16,590
dan aku punya lambang.

602
00:43:16,592 --> 00:43:19,226
Dan Anda memiliki ayat-ayat Anda.

603
00:43:19,228 --> 00:43:22,063
Kristus yang luar biasa, bung,
Anda punya puisi Anda.

604
00:43:22,065 --> 00:43:23,363
Puisi seperti itu.

605
00:43:23,365 --> 00:43:25,235
Sangat cantik ...

606
00:43:27,369 --> 00:43:28,871
puisi yang indah.

607
00:43:35,411 --> 00:43:37,780
Dan beberapa di antaranya ...

608
00:43:40,384 --> 00:43:42,684
Sebagian ditulis untuk saya.

609
00:43:42,686 --> 00:43:44,418
Iya nih.

610
00:43:44,420 --> 00:43:45,954
Ya, Yang Mulia.

611
00:43:45,956 --> 00:43:48,088
Untukmu.

612
00:43:49,760 --> 00:43:52,293
Saya sudah tua.

613
00:43:52,295 --> 00:43:56,432
Seperti yang Anda katakan di soneta Anda
bahwa aku akan, kau bajingan.

614
00:43:58,302 --> 00:44:02,840
Tapi keindahan yang aku ilhamkan padamu
akan selamanya muda.

615
00:44:05,007 --> 00:44:06,840
Dan dalam seribu tahun
mulai sekarang,

616
00:44:06,842 --> 00:44:10,010
ketika orang membaca kalimat itu,
Aku akan...

617
00:44:10,012 --> 00:44:11,848
Akan muda,

618
00:44:13,583 --> 00:44:15,653
masih hidup,

619
00:44:16,987 --> 00:44:19,722
di hati kekasih
belum lahir.

620
00:44:21,657 --> 00:44:24,592
Mereka hanya dimaksudkan untuk Anda,
Yang Mulia.

621
00:44:24,594 --> 00:44:29,766
Bukan untuk jiwa yang hidup lainnya,
atau belum hidup.

622
00:44:30,567 --> 00:44:31,869
Hanya kamu.

623
00:44:36,273 --> 00:44:38,805
Itu hanya sanjungan,
tentu saja.

624
00:44:38,807 --> 00:44:40,807
Sanjungan itu adalah hak saya.

625
00:44:40,809 --> 00:44:43,311
Iya nih.

626
00:44:43,313 --> 00:44:45,979
Hanya sanjungan.

627
00:44:45,981 --> 00:44:47,617
Kecuali...

628
00:44:48,985 --> 00:44:52,322
Saya berbicara dari dalam
di dalam hatiku.

629
00:44:55,125 --> 00:44:57,527
Yah, saya masih lebih muda saat itu.

630
00:45:00,028 --> 00:45:01,494
Lebih muda dan cantik.

631
00:45:01,496 --> 00:45:05,900
Cantik, Yang Mulia,
seperti kamu akan pernah.

632
00:45:05,902 --> 00:45:10,637
Saat dalam aib
dengan keberuntungan dan mata pria

633
00:45:10,639 --> 00:45:13,874
Aku sendirian sendirian
negara terbuang saya,

634
00:45:13,876 --> 00:45:16,577
Dan masalah tuli surga
dengan tangisan tanpa boot saya,

635
00:45:16,579 --> 00:45:19,880
Dan lihatlah diriku,
dan mengutuk nasibku,

636
00:45:19,882 --> 00:45:22,516
Semoga saya ingin satu lagi
kaya akan harapan,

637
00:45:22,518 --> 00:45:25,485
Ditampilkan seperti dia, seperti dia
dengan teman-teman yang dimiliki,

638
00:45:25,487 --> 00:45:27,889
Menginginkan seni pria ini,
dan ruang lingkup pria itu,

639
00:45:27,891 --> 00:45:30,858
Dengan apa yang paling saya nikmati
paling tidak puas;

640
00:45:30,860 --> 00:45:34,695
Namun dalam pemikiran ini
Diri saya hampir membenci,

641
00:45:34,697 --> 00:45:40,700
Haply aku berpikir kepadamu,
dan kemudian negara saya,

642
00:45:40,702 --> 00:45:44,905
Seperti burung
saat istirahat muncul

643
00:45:44,907 --> 00:45:51,012
Dari bumi yang cemberut,
menyanyikan lagu-lagu pujian di gerbang surga;

644
00:45:51,014 --> 00:45:57,952
Karena ingatlah kasih manismu
kekayaan seperti itu membawa

645
00:45:57,954 --> 00:46:04,427
Maka saya bersumpah untuk berubah
negara saya dengan raja.

646
00:46:11,068 --> 00:46:15,635
Ya, seperti yang saya katakan,
hanya sanjungan.

647
00:46:15,637 --> 00:46:17,807
Bukan sanjungan. Kebenaran.

648
00:46:18,907 --> 00:46:21,077
Dan saya selalu berani berharap.

649
00:46:21,811 --> 00:46:23,313
Harapan?

650
00:46:26,583 --> 00:46:30,918
- Akankah?
- Itu mungkin dalam beberapa hal kecil

651
00:46:30,920 --> 00:46:35,222
- itu dibalas.
- Timbal balik?

652
00:46:35,224 --> 00:46:38,626
- Bahwa mungkin kamu juga ...
- Kamu lupa dirimu sendiri, Will.

653
00:46:38,628 --> 00:46:40,297
SAYA...

654
00:46:41,898 --> 00:46:44,032
Sebagai seorang penyair,
Anda tidak ada bandingannya,

655
00:46:44,034 --> 00:46:47,101
dan aku, seperti orang lain
dengan otak atau hati,

656
00:46:47,103 --> 00:46:48,672
adalah hambamu yang rendah hati.

657
00:46:50,806 --> 00:46:52,072
Tapi sebagai seorang pria, Will,

658
00:46:52,074 --> 00:46:54,644
ini bukan tempatmu
untuk mencintaiku,

659
00:46:56,079 --> 00:46:59,780
dan menggantung 20 perisai
di atas pintu Anda

660
00:46:59,782 --> 00:47:02,318
tidak akan pernah berhasil.

661
00:47:13,329 --> 00:47:15,364
Yah, aku harus pergi.

662
00:47:16,532 --> 00:47:17,900
Selamat tinggal.

663
00:47:19,369 --> 00:47:21,603
Itu adalah penyair
bahwa saya datang berkunjung,

664
00:47:21,605 --> 00:47:24,740
dan itu adalah dari penyair
bahwa saya mengambil cuti saya.

665
00:47:32,148 --> 00:47:37,084
Saat dalam aib
dengan keberuntungan dan mata pria

666
00:47:37,086 --> 00:47:41,356
Aku sendirian sendirian
negara terbuang saya,

667
00:47:41,358 --> 00:47:45,191
Dan masalah tuli surga
dengan tangisan tanpa boot saya,

668
00:47:45,193 --> 00:47:48,795
Dan lihatlah diriku,
dan mengutuk nasibku,

669
00:47:48,797 --> 00:47:52,833
Semoga saya ingin satu lagi
kaya akan harapan,

670
00:47:52,835 --> 00:47:56,302
Ditampilkan seperti dia, seperti dia
dengan teman-teman yang dimiliki,

671
00:47:56,304 --> 00:48:02,545
Menginginkan seni pria ini,
dan ruang lingkup pria itu,

672
00:48:04,014 --> 00:48:07,084
Dengan apa yang paling saya nikmati
paling tidak puas;

673
00:48:08,851 --> 00:48:11,651
Namun dalam pemikiran ini
diri saya hampir membenci,

674
00:48:11,653 --> 00:48:16,824
Haply aku berpikir kepadamu,
dan kemudian negara saya,

675
00:48:16,826 --> 00:48:19,726
Seperti burung
saat istirahat muncul

676
00:48:19,728 --> 00:48:24,865
Dari bumi yang cemberut,
menyanyikan lagu-lagu pujian di gerbang surga;

677
00:48:24,867 --> 00:48:29,771
Karena ingatlah kasih manismu
kekayaan seperti itu membawa

678
00:48:29,773 --> 00:48:35,245
Maka saya bersumpah untuk berubah
negara saya dengan raja.

679
00:48:48,090 --> 00:48:50,192
William Shakespeare.

680
00:50:31,293 --> 00:50:33,126
aku tahu itu
temanmu, sang Earl,

681
00:50:33,128 --> 00:50:36,195
tidak membawa istrinya
dengan dia dalam perjalanannya.

682
00:50:36,197 --> 00:50:39,635
Mungkin dia tidak menemukan
perusahaan wanita sesuai dengan seleranya.

683
00:50:44,606 --> 00:50:46,974
Saya yakin Yang Mulia
dan Countess Elizabeth

684
00:50:46,976 --> 00:50:49,844
paling bahagia
dalam pernikahan mereka,

685
00:50:49,846 --> 00:50:53,046
seperti yang saya harapkan,
Judith.

686
00:50:53,048 --> 00:50:54,648
Kenapa kamu masih belum menikah?

687
00:50:54,650 --> 00:50:56,550
Kamu sangat cantik, saya pikir.

688
00:50:56,552 --> 00:50:58,452
- Bukan saya.
- Nah, lihat gelasmu.

689
00:50:58,454 --> 00:51:01,354
Saya tidak punya gelas. Saya tidak melakukannya
seperti orang yang saya lihat di dalamnya.

690
00:51:01,356 --> 00:51:04,492
Ya Tuhan,
Putri, itu pikiran yang suram

691
00:51:04,494 --> 00:51:06,661
karena satu-satunya perusahaan yang Anda simpan
adalah milikmu

692
00:51:06,663 --> 00:51:09,164
- Ya, tapi itu dia.
- Dan bagaimana dengan anak-anak?

693
00:51:09,166 --> 00:51:11,398
- Semua wanita menginginkan anak.
- Rupanya.

694
00:51:11,400 --> 00:51:13,601
Yah, kamu tidak mau
Seorang anak?

695
00:51:13,603 --> 00:51:16,037
Apakah Anda ingin saya ganti
Hamnet untukmu, Ayah?

696
00:51:16,039 --> 00:51:17,271
Maksud saya sama seperti ...

697
00:51:17,273 --> 00:51:19,005
Demi dirimu sendiri.

698
00:51:19,007 --> 00:51:22,742
Seorang suami, anak-anak
untuk persahabatan, kenyamanan.

699
00:51:22,744 --> 00:51:25,780
Mungkin dia melihat pernikahan itu
mungkin tidak membawamu juga.

700
00:51:25,782 --> 00:51:28,048
Oh Oh, begitu, Judith?
Itu saja?

701
00:51:28,050 --> 00:51:29,682
Kamu sudah melihat
penderitaan ibumu,

702
00:51:29,684 --> 00:51:31,418
dan kamu berpikir,
"Aku akan menjadi perawan tua

703
00:51:31,420 --> 00:51:34,088
bukannya dibelenggu
untuk beberapa pria yang mengabaikanku. "

704
00:51:34,090 --> 00:51:36,190
- Saya tidak mengatakan saya sengsara.
- Kamu tidak,

705
00:51:36,192 --> 00:51:38,659
tapi meskipun aku mengatakannya
ke dalam mulut orang lain,

706
00:51:38,661 --> 00:51:41,394
Saya juga terkadang bisa melihat
melampaui apa yang dikatakan,

707
00:51:41,396 --> 00:51:42,929
dan aku akan punya
tidak ada lagi ini.
708
00:51:42,931 --> 00:51:45,365
Saya telah bekerja tanpa henti
atas nama keluarga ini.

709
00:51:45,367 --> 00:51:46,666
Anda sendiri
kepentingan.

710
00:51:46,668 --> 00:51:48,369
Ya, dan saya kepala
keluarga ini!

711
00:51:48,371 --> 00:51:51,039
Dan aku sudah memberimu
rumah dan pelayan yang baik,

712
00:51:51,041 --> 00:51:52,440
mengirimi Anda uang
semua hidupmu.

713
00:51:52,442 --> 00:51:54,441
Bukankah itu kenyamanan?

714
00:51:54,443 --> 00:51:56,077
Anda punya dua
anak perempuan yang cantik,

715
00:51:56,079 --> 00:51:58,045
Anda punya putra yang cemerlang
dan seorang suami

716
00:51:58,047 --> 00:52:00,615
yang, meskipun absen, menjaga Anda
selalu ada dalam pikirannya.

717
00:52:00,617 --> 00:52:04,217
Bukankah itu persahabatan itu
dalam kelimpahan?

718
00:52:05,755 --> 00:52:09,757
Saya telah membangkitkan keluarga ini!
Melalui kejeniusan saya,

719
00:52:09,759 --> 00:52:11,925
Saya telah membawa ketenaran dan kekayaan
ke rumah ini.

720
00:52:11,927 --> 00:52:14,961
Ya, ya, kejeniusan saya. Maukah kamu
sudahkah saya mengabaikannya juga?

721
00:52:14,963 --> 00:52:16,563
Abaikan hadiah
dari Tuhan Yang Mahakuasa

722
00:52:16,565 --> 00:52:18,432
sehingga saya bisa tinggal di sini
di Stratford

723
00:52:18,434 --> 00:52:19,900
dan menjadi
pembuat sarung tangan berdarah,

724
00:52:19,902 --> 00:52:23,737
dan Anda mungkin merasa
sedikit lebih dihargai?

725
00:52:23,739 --> 00:52:27,075
Hamnet meninggal, dan aku tidak di sini!
Saya tahu itu!

726
00:52:27,077 --> 00:52:28,909
Hamnet meninggal,
dan tulah itu membawanya,

727
00:52:28,911 --> 00:52:30,476
tapi wabah itu
diambil jutaan.

728
00:52:30,478 --> 00:52:32,746
Itu akan membawanya
apakah saya di Stratford

729
00:52:32,748 --> 00:52:35,483
atau London atau itu
jalan raya terkutuk.

730
00:52:35,485 --> 00:52:39,787
Kami hanya ... Kami kehilangan anak laki-laki kami!
Saya tahu itu!

731
00:52:39,789 --> 00:52:42,722
Dan saya tidak di sini!

732
00:52:42,724 --> 00:52:45,425
Berapa kali saya bisa mengatakannya?
Saya tidak di sini!

733
00:52:45,427 --> 00:52:48,628
Kita kehilangan kecerdasan kita,
anak yang cerdas, dan aku tidak ...

734
00:52:48,630 --> 00:52:51,999
Tapi Hamnet
tidak brilian!

735
00:52:52,001 --> 00:52:56,403
- Apa yang kamu...?
- Judith, jangan.

736
00:52:56,405 --> 00:52:57,771
Maksud kamu apa?

737
00:52:57,773 --> 00:53:02,744
Dia cantik,
tapi dia tidak brilian.

738
00:53:02,746 --> 00:53:05,148
Judith,
Saya bilang jangan.

739
00:53:07,349 --> 00:53:08,682
Saya menulisnya.

740
00:53:08,684 --> 00:53:10,887
Menulis
Menulis apa?

741
00:53:12,088 --> 00:53:14,157
Puisi-puisinya

742
00:53:15,824 --> 00:53:19,293
Ayat-ayat ini
Anda pegang begitu sayang,

743
00:53:19,295 --> 00:53:22,829
dengan kecerdasan dan kerusakan
di setiap baris.

744
00:53:22,831 --> 00:53:24,498
Saya membuat mereka.

745
00:53:24,500 --> 00:53:27,135
Hamnet hanya menuliskannya.

746
00:53:27,137 --> 00:53:29,804
Dia sedikit membantunya.
Itu saja.

747
00:53:29,806 --> 00:53:31,171
Tidak, saya mengarangnya.

748
00:53:31,173 --> 00:53:32,706
- Mereka semua.
- Tidak.

749
00:53:32,708 --> 00:53:34,976
Hamnet manis dan baik,
tapi dia tidak baik.

750
00:53:34,978 --> 00:53:36,344
- Tidak tidak Tidak. Dia...
- Dia tidak.

751
00:53:36,346 --> 00:53:39,246
Tidak, dia
benar-benar brilian!

752
00:53:39,248 --> 00:53:41,849
Tidak, Will.

753
00:53:41,851 --> 00:53:44,552
Dia adalah orang biasa
anak laki-laki.

754
00:53:44,554 --> 00:53:46,019
- Apa?
- Jika Anda melihat lebih dekat,

755
00:53:46,021 --> 00:53:47,220
- maka Anda akan melihat ...
- Saya melihat...

756
00:53:47,222 --> 00:53:48,555
Jika saya melihat
anak saya sendiri?

757
00:53:48,557 --> 00:53:50,324
- Jika kamu melihat ...
- Saya melihat anak saya!

758
00:53:50,326 --> 00:53:52,726
Anda melihat apa yang Anda inginkan
untuk melihat. Kamu melihat dirimu sendiri.

759
00:53:52,728 --> 00:53:54,228
Bagaimana dengan diriku sendiri?

760
00:53:54,230 --> 00:53:56,296
Anda melihat seorang anak lelaki dengan pikiran

761
00:53:56,298 --> 00:53:58,999
yang sebesar ini
dan seberani milikmu.

762
00:53:59,001 --> 00:54:01,001
Tapi senang, kamu tahu,
dengan ... Dengan seorang ayah

763
00:54:01,003 --> 00:54:02,903
yang menghargai
kejeniusannya.

764
00:54:02,905 --> 00:54:04,671
Hamnet mungkin tidak
telah menjadi jenius,

765
00:54:04,673 --> 00:54:07,374
tapi dia cukup pintar
untuk mengetahui dia tidak pernah bisa hidup

766
00:54:07,376 --> 00:54:10,614
untuk apa yang Anda inginkan.
Dia takut kunjunganmu.

767
00:54:15,552 --> 00:54:18,153
Kami tidak merencanakannya,
bukan di awal.

768
00:54:20,123 --> 00:54:22,789
Judith selalu
mengarang cerita

769
00:54:22,791 --> 00:54:25,729
dan menyulap sajak.

770
00:54:26,896 --> 00:54:30,298
Hamnet mendengar satu dan ...

771
00:54:30,300 --> 00:54:33,233
Dan menuliskannya
satu hari untuk ...

772
00:54:33,235 --> 00:54:34,934
Untuk latihan dengan penanya.

773
00:54:34,936 --> 00:54:38,607
Anda menemukannya dan berpikir
itu miliknya dan memujinya.

774
00:54:41,643 --> 00:54:44,013
Jadi apakah mereka tidak berharga sekarang?

775
00:54:57,293 --> 00:54:59,760
Mereka bukan miliknya.

776
00:54:59,762 --> 00:55:01,862
Apakah Anda akan membacanya lagi?

777
00:55:01,864 --> 00:55:05,434
Anda duduk di bawah sinar matahari
dan tertawa pada kecerdasan mereka.

778
00:55:06,869 --> 00:55:08,637
Yah, mereka bukan miliknya.

779
00:55:09,806 --> 00:55:11,441
Tidak.

780
00:55:13,376 --> 00:55:14,811
Mereka milikku.

781
00:55:23,619 --> 00:55:24,786
Dan aku akan melakukannya

782
00:55:24,788 --> 00:55:27,990
apa yang saya berdarah baik tolong
dengan mereka.

783
00:55:35,831 --> 00:55:39,766
Tidak! Tidak tidak Tidak!

784
00:55:39,768 --> 00:55:43,871
Tidak tidak Tidak,
kamu tidak bisa memilikinya.

785
00:56:51,673 --> 00:56:55,476
Judith berusaha belajar sendiri
untuk menulis,

786
00:56:55,478 --> 00:56:59,282
kamu tahu,
setelah kematian Hamnet.

787
00:57:00,817 --> 00:57:03,050
Tapi dia tidak pernah memilikinya
kesabaran.

788
00:57:03,052 --> 00:57:05,255
Tidak seperti Susanna.

789
00:57:09,090 --> 00:57:11,358
Saya seharusnya suka
untuk dapat menulis

790
00:57:11,360 --> 00:57:17,066
beberapa huruf alfabet,
khususnya menikah denganmu.

791
00:57:20,036 --> 00:57:22,903
Ingat hari pernikahan kita?

792
00:57:22,905 --> 00:57:26,342
Saya, lebih tua, hamil,

793
00:57:27,775 --> 00:57:31,413
dan kamu yang aneh,
anak pintar dari 18.

794
00:57:33,248 --> 00:57:35,651
Saya tahu apa yang dipikirkan orang.

795
00:57:37,619 --> 00:57:39,586
Aku bahkan tidak bisa masuk
pendaftaran.

796
00:57:39,588 --> 00:57:41,954
Baru saja membuat tanda bodoh.

797
00:57:41,956 --> 00:57:44,293
Saya merasa sangat bodoh.

798
00:57:47,163 --> 00:57:51,565
Lalu kamu pergi ke London
dan menjadi penulis hebat ini,

799
00:57:51,567 --> 00:57:56,940
dengan seorang istri di rumah
yang tidak bisa membaca sepatah kata pun.

800
00:58:05,614 --> 00:58:09,085
Saya sering bertanya-tanya
jika itu mengganggumu.

801
00:58:11,119 --> 00:58:13,088
Tetapi mengapa harus demikian?

802
00:58:14,422 --> 00:58:16,625
Anda hampir tidak di sini.

803
00:58:35,543 --> 00:58:37,413
Maafkan saya.

804
00:58:40,516 --> 00:58:42,382
Anda kehilangan putra Anda.

805
00:58:42,384 --> 00:58:45,184
Siapa saja yang akan berduka.

806
00:58:45,186 --> 00:58:47,454
Anak perempuan bukanlah apa-apa.

807
00:58:47,456 --> 00:58:50,824
Mereka ditakdirkan hanya untuk menjadi
milik pria lain.

808
00:58:50,826 --> 00:58:51,825
Kami memudar.

809
00:58:51,827 --> 00:58:54,795
Tidak, Judith.

810
00:58:54,797 --> 00:58:57,998
Anda tidak harus memudar.
Kenapa kamu tidak menulis lagi?

811
00:58:58,000 --> 00:58:59,666
Ayah, kamu tahu
Saya tidak bisa menulis.

812
00:58:59,668 --> 00:59:02,137
Saya bisa mengajari Anda.

813
00:59:04,539 --> 00:59:06,273
Saya tidak punya ayat
meninggalkanku lagi.

814
00:59:06,275 --> 00:59:08,775
- Kenapa?
- Karena kembaran yang salah mati.

815
00:59:08,777 --> 00:59:11,644
Tidak, itu adalah wabah.
Wabah tidak membuat penilaian.

816
00:59:11,646 --> 00:59:13,447
Itu hanya wabah.

817
00:59:13,449 --> 00:59:15,148
Ya saya berharap
sebuah wabah telah membawaku.

818
00:59:15,150 --> 00:59:17,485
Judith, mengapa kamu
membenci diri sendiri?

819
00:59:17,487 --> 00:59:20,787
Saya telah mencuri Hamnet
dari kamu dua kali,

820
00:59:20,789 --> 00:59:23,490
sekali dengan selamat darinya,

821
00:59:23,492 --> 00:59:25,860
dan sekarang dengan mengambil
impianmu tentang dia pergi.

822
00:59:25,862 --> 00:59:28,496
Anda telah memberi saya
mimpi baru.

823
00:59:28,498 --> 00:59:30,731
Putriku yang cantik,
penyair.

824
00:59:30,733 --> 00:59:34,068
Seorang wanita tidak bisa menjadi penyair.

825
00:59:34,070 --> 00:59:37,472
Seorang wanita ditempatkan di bumi ini
karena satu alasan.

826
00:59:38,340 --> 00:59:40,643
Saya tahu tugas saya sekarang.

827
00:59:42,244 --> 00:59:45,481
Saya akan menebus kesalahan
untuk mencuri Hamnet dari Anda.

828
00:59:46,882 --> 00:59:50,385
Aku berjanji ... aku berjanji
Saya akan menebus kesalahan.

829
01:00:15,577 --> 01:00:18,412
Saya senang Hamnet
tidak menulis puisi.

830
01:00:18,414 --> 01:00:21,514
- Senang?
- Aku kenal dia lebih baik sekarang.

831
01:00:21,516 --> 01:00:23,117
Dan itu cinta, bukan ambisi,

832
01:00:23,119 --> 01:00:24,751
itu akan berkembang
di taman ini.

833
01:00:24,753 --> 01:00:28,287
Ya, sesuatu harus.
Tidak banyak lagi yang berkembang.

834
01:00:28,289 --> 01:00:31,494
Saya bukan tukang kebun yang baik,
itu benar.

835
01:00:32,994 --> 01:00:36,429
Merasa lebih mudah
untuk menciptakan sesuatu dengan kata-kata.

836
01:00:36,431 --> 01:00:38,500
Baik,
kamu akan menemukan itu.

837
01:00:40,668 --> 01:00:42,605
Apakah kamu menyukai saya?
untuk membantu?

838
01:00:50,346 --> 01:00:53,514
Dan di sini.
Saya berpikir lebih jauh.

839
01:00:53,516 --> 01:00:55,718
- Disini?
- Iya nih.

840
01:01:00,956 --> 01:01:02,759
Yang itu.

841
01:01:04,760 --> 01:01:05,925
Buat lubang yang sangat besar.

842
01:01:05,927 --> 01:01:07,760
Ah. Oh, brilian.

843
01:01:07,762 --> 01:01:08,961
Jadi mungkin kita bisa meletakkan ...

844
01:01:41,630 --> 01:01:43,565
Selamat malam, Anne.

845
01:01:44,500 --> 01:01:46,436
Tetap bersamaku, Will.

846
01:01:49,038 --> 01:01:51,572
Untuk kenyamanan.

847
01:01:51,574 --> 01:01:54,177
Di tempat tidur terbaik kedua kami.

848
01:02:10,891 --> 01:02:12,293
Saya akan mengambil gelas itu

849
01:02:12,295 --> 01:02:14,396
anggur Rhenish dengan Anda,
Tom Quiney.

850
01:02:23,873 --> 01:02:26,639
Anda tahu saya tidak
pria yang baik.

851
01:02:26,641 --> 01:02:28,807
Telah ada
perempuan.

852
01:02:28,809 --> 01:02:30,309
Banyak wanita.

853
01:02:30,311 --> 01:02:32,746
Dengar, aku sudah melihat
hidup terlalu sedikit.

854
01:02:32,748 --> 01:02:34,882
Kamu sudah melihat
terlalu banyak.

855
01:02:34,884 --> 01:02:38,751
Tapi mungkin bersama
kita mungkin mulai lagi.

856
01:02:46,094 --> 01:02:47,795
Dia tidak memesan anggur.

857
01:02:47,797 --> 01:02:49,963
Dia meminumnya
dengan Quiney.

858
01:02:49,965 --> 01:02:52,731
Dia ada di dalam
selama setengah jam atau lebih.

859
01:02:52,733 --> 01:02:55,034
Jika Judith mencapai
untuk sedikit kebahagiaan,

860
01:02:55,036 --> 01:02:56,637
maka saya senang akan hal itu.

861
01:02:56,639 --> 01:02:59,539
Dosa tidak akan
buat dia bahagia

862
01:02:59,541 --> 01:03:01,541
Sangat?

863
01:03:01,543 --> 01:03:04,043
Kalau begitu mari kita berharap
itu membuatnya tidak bahagia

864
01:03:04,045 --> 01:03:06,380
sedikit lebih tertahankan.

865
01:03:06,382 --> 01:03:09,081
Itu hal yang jahat untuk dikatakan.
Ingat tulisan suci Anda.

866
01:03:09,083 --> 01:03:11,550
Yang saya ingat adalah seorang gadis kecil
yang banyak tersenyum.

867
01:03:11,552 --> 01:03:13,853
Suatu reputasi pernah hilang
tidak dapat didirikan kembali.

868
01:03:13,855 --> 01:03:17,724
- Punyaku!
- Milikmu tidak hilang!

869
01:03:17,726 --> 01:03:21,260
Itu difitnah
oleh pemabuk yang dihukum

870
01:03:21,262 --> 01:03:23,362
dan dicurigai sebagai penganut agama Katolik.

871
01:03:23,364 --> 01:03:25,532
Judith harus jatuh
Quiney ini.

872
01:03:25,534 --> 01:03:27,403
Dia hancur.

873
01:03:28,971 --> 01:03:31,371
Kalau saja mereka tanpa dosa
diizinkan menikah,

874
01:03:31,373 --> 01:03:34,342
akan ada
beberapa pernikahan yang berharga.

875
01:04:14,416 --> 01:04:16,483
Aku tidak bisa melihatmu
lagi, Margaret.

876
01:04:16,485 --> 01:04:18,083
- Oh
- Maafkan saya.

877
01:04:18,085 --> 01:04:20,019
Karena
Judith Shakespeare.

878
01:04:20,021 --> 01:04:22,988
Aku tidak pernah membuatmu janji,
Margaret. Kamu tahu itu.

879
01:04:22,990 --> 01:04:24,657
Jika kita berdosa,
kami berdosa bersama.

880
01:04:24,659 --> 01:04:26,661
Dia
bersama anak.

881
01:04:28,030 --> 01:04:30,164
- Bisakah kamu yakin itu milikku?
- Kamu berani bertanya?

882
01:04:30,166 --> 01:04:32,132
Margaret punya banyak teman
di kedai minuman.

883
01:04:32,134 --> 01:04:34,300
- Berani lagi.
- Saya yakin. SAYA...

884
01:04:34,302 --> 01:04:35,971
Kupikir...

885
01:04:37,271 --> 01:04:40,139
aku percaya
itu milikmu, Tom.

886
01:04:40,141 --> 01:04:42,277
Secara jujur,
Saya lakukan.

887
01:04:46,882 --> 01:04:50,016
Francis
Collins, masuk, masuk.

888
01:04:50,018 --> 01:04:51,483
- Kamu akan minum anggur?
- Silahkan.

889
01:04:51,485 --> 01:04:54,688
Maria, sedikit anggur, silakan.

890
01:04:54,690 --> 01:04:56,655
Aku lega melihatmu
dalam semangat yang tinggi.

891
01:04:56,657 --> 01:04:58,258
Ketika seorang pria mengirim
untuk pengacaranya,

892
01:04:58,260 --> 01:04:59,391
tidak selalu demikian.

893
01:04:59,393 --> 01:05:02,429
- Judith akan menikah.
- Tidak.

894
01:05:02,431 --> 01:05:04,697
Selamat.

895
01:05:04,699 --> 01:05:06,398
Itu adalah kejahatan
yang bersemangat seperti itu

896
01:05:06,400 --> 01:05:09,068
- wanita muda tetap tidak menikah.
- Ya, kejahatan tidak lagi.

897
01:05:09,070 --> 01:05:11,572
Dan saya ingin
untuk mengubah kehendak saya

898
01:05:11,574 --> 01:05:15,008
untuk memasukkan menantu baru saya,
Tom Quiney.

899
01:05:15,010 --> 01:05:16,642
Quiney, kan?

900
01:05:16,644 --> 01:05:19,345
- Anggur dan tembakau. Perdagangan yang bagus.
- Tidak bisa memikirkan yang lebih baik.

901
01:05:19,347 --> 01:05:21,581
Dan dengan demikian,
kita juga harus membuat ketentuan

902
01:05:21,583 --> 01:05:25,086
untuk masalah pria mereka,
saya...

903
01:05:27,255 --> 01:05:28,387
cucu

904
01:05:28,389 --> 01:05:30,759
Banyak dari mereka.

905
01:05:32,594 --> 01:05:36,396
Saya juga harus suka
untuk meninggalkan sesuatu pada Anne.

906
01:05:36,398 --> 01:05:39,566
Anne? Oh, jika dia selamat darimu,
dia akan memiliki sepertiga secara hukum.

907
01:05:39,568 --> 01:05:41,901
Dia akan bertahan hidup saya,
tidak ada keraguan tentang itu.

908
01:05:41,903 --> 01:05:43,637
Dia bertahun-tahun lebih tua,
10 kali lebih keras.

909
01:05:43,639 --> 01:05:46,805
Saya tidak bermaksud uang. Dia akan melakukannya
lebih dari itu yang bisa dia habiskan.

910
01:05:46,807 --> 01:05:51,144
Tidak, saya ada dalam pikiran
sepotong furnitur.

911
01:05:51,146 --> 01:05:53,813
Mebel?

912
01:05:53,815 --> 01:05:55,548
Tapi pasti
Anne akan tinggal di sini

913
01:05:55,550 --> 01:05:57,450
dan telah digunakan
setiap batang.

914
01:05:57,452 --> 01:06:00,753
Sepotong spesifik
furnitur yang,

915
01:06:00,755 --> 01:06:04,456
ketika itu bukan lagi milik kita,
pasti miliknya,

916
01:06:04,458 --> 01:06:08,530
dan ketika dia ada di dalamnya,
Saya berharap dia akan ...

917
01:06:09,563 --> 01:06:14,469
tersenyumlah dan pikirkan aku.

918
01:06:16,637 --> 01:06:19,606
Begitu...

919
01:06:46,934 --> 01:06:49,269
Jadi satu
menantu memiliki toko anggur,

920
01:06:49,271 --> 01:06:51,003
dan yang lainnya
ingin menutupnya.

921
01:06:52,206 --> 01:06:53,472
Selamat datang di keluarga saya.

922
01:06:53,474 --> 01:06:56,175
Saya tahu bahwa kadang-kadang kita ...

923
01:06:56,177 --> 01:06:58,644
kami Shakespeares telah
musuh terburuk kita sendiri,

924
01:06:58,646 --> 01:07:05,284
dan kadang-kadang kita punya,
musuh terburuk.

925
01:07:05,286 --> 01:07:07,954
Jika pernah, John Lane menunjukkan
wajahnya bulat di sini lagi,

926
01:07:07,956 --> 01:07:09,356
hidungnya akan terpotong!

927
01:07:09,358 --> 01:07:10,990
Ya, sudah
pasang surut kami,

928
01:07:10,992 --> 01:07:14,693
tapi saya menyanjung diri sendiri bahwa ...

929
01:07:14,695 --> 01:07:19,798
Bahwa saya telah membawa beberapa
kredit kecil ke kota asal saya.

930
01:07:27,509 --> 01:07:29,844
Dan meskipun begitu
Saya tidak lagi ...

931
01:07:40,621 --> 01:07:42,824
Meskipun saya tidak lagi punya
seorang anak...

932
01:07:44,193 --> 01:07:45,825
Dan tunjukkan saya keluarga
di kota ini

933
01:07:45,827 --> 01:07:48,862
setidaknya tidak hilang
satu anak.

934
01:07:48,864 --> 01:07:53,869
...Saya sudah
dua anak perempuan yang cantik.

935
01:07:55,369 --> 01:07:59,808
Jadi, mungkin suatu hari,
Saya akan memiliki seorang cucu.

936
01:08:01,177 --> 01:08:03,409
Dan untuk itu, tentu saja,
Aku sebenarnya

937
01:08:03,411 --> 01:08:05,677
lihat dirimu, Tom,
dan juga untukmu, John,

938
01:08:05,679 --> 01:08:07,613
jadi tolong, ahem,
jadilah bisnis Anda.

939
01:08:08,784 --> 01:08:10,920
Ahem. Terima kasih banyak.
Um ...

940
01:08:13,188 --> 01:08:17,025
Untuk keluarga adalah segalanya,

941
01:08:17,891 --> 01:08:19,728
dan hari ini...

942
01:08:22,764 --> 01:08:25,732
Saya tidak bisa lebih bangga
saya.

943
01:08:48,222 --> 01:08:51,827
Saya melihat Margaret Wheeler
di gereja hari ini, Tom.

944
01:08:56,497 --> 01:08:58,600
Saya tahu itu, Judith.

945
01:09:01,837 --> 01:09:04,440
Dan saya tidak bisa membatalkan
apa yang dilakukan

946
01:09:06,274 --> 01:09:08,711
Saya sudah mengakui semuanya
kepadamu.

947
01:09:15,016 --> 01:09:17,616
Yang bisa aku janjikan padamu
apakah itu dia dan anaknya

948
01:09:17,618 --> 01:09:19,587
akan menginginkan apa-apa.

949
01:09:53,221 --> 01:09:54,687
Kami akan menemukannya.

950
01:09:54,689 --> 01:09:56,156
Dimana dia?

951
01:09:56,158 --> 01:09:57,790
Apakah dia ada di sana?

952
01:09:57,792 --> 01:09:59,761
- Dia disana.
- Semuanya baik-baik saja?

953
01:10:01,296 --> 01:10:03,528
Anne,
Apakah semuanya baik-baik saja?

954
01:10:03,530 --> 01:10:06,165
Ya baiklah

955
01:10:06,167 --> 01:10:07,937
Lalu mengapa ...?

956
01:10:09,537 --> 01:10:11,239
Anda lihat ...

957
01:10:12,640 --> 01:10:15,877
Ayah, kami punya berita.

958
01:10:17,212 --> 01:10:20,345
- Dan berita itu adalah ...
- Iya nih?

959
01:10:20,347 --> 01:10:21,380
bahwa saya hamil.

960
01:10:25,953 --> 01:10:28,388
Oh, tidak, sayangku!

961
01:10:28,390 --> 01:10:29,990
Oh ya!

962
01:10:29,992 --> 01:10:32,325
Tuan Quiney!

963
01:10:32,327 --> 01:10:33,326
Oh

964
01:10:35,329 --> 01:10:36,829
Sudah selesai dilakukan dengan baik,
anakku.

965
01:10:36,831 --> 01:10:38,298
Sayangku.

966
01:10:38,300 --> 01:10:41,233
Kakak, aku benar-benar bahagia
untukmu.

967
01:10:41,235 --> 01:10:43,503
Oh, ini luar biasa.

968
01:10:43,505 --> 01:10:45,338
Tapi dimana John?

969
01:10:45,340 --> 01:10:46,673
John seharusnya ada di sini.

970
01:10:46,675 --> 01:10:49,075
Dia dipanggil
ke kurungan.

971
01:10:49,077 --> 01:10:50,878
Quiney!

972
01:10:56,685 --> 01:11:01,588
Margaret Wheeler
telah meninggal saat melahirkan,

973
01:11:01,590 --> 01:11:03,792
bersama bayinya.

974
01:11:05,694 --> 01:11:08,097
Anak itu tidak memiliki nama.

975
01:11:09,465 --> 01:11:12,464
Itu tidak akan masuk surga
tanpa satu.

976
01:11:50,072 --> 01:11:53,138
Baiklah, baiklah, Tuan Shakespeare.

977
01:11:53,140 --> 01:11:54,773
Sangat disayangkan.

978
01:11:54,775 --> 01:11:59,178
Sepertinya pernikahan putrimu
dilarikan karena suatu alasan.

979
01:11:59,180 --> 01:12:00,345
Seperti milikmu sendiri, eh?

980
01:12:01,684 --> 01:12:06,352
Apel tidak jatuh jauh
dari pohon.

981
01:12:06,354 --> 01:12:09,955
Sialan aku, kalian Shakespear
adalah banyak skandal.

982
01:12:09,957 --> 01:12:12,157
Mungkin sedang
seorang gadis petani buta huruf,

983
01:12:12,159 --> 01:12:17,863
istrimu tidak bisa
untuk mengajarkan moral anak perempuan Anda.

984
01:12:17,865 --> 01:12:20,599
Baik, baik.
Pasti terus.

985
01:12:20,601 --> 01:12:22,634
Tidak bisa diam sepanjang hari

986
01:12:22,636 --> 01:12:25,138
memikirkan pikiran yang indah,
seperti kamu, penyair.

987
01:12:25,140 --> 01:12:26,438
Saya harus ke bisnis.

988
01:12:26,440 --> 01:12:27,807
Bisnis, Tuan Thomas?

989
01:12:27,809 --> 01:12:29,075
Ya, bisnis.

990
01:12:29,077 --> 01:12:30,777
Perkebunan besar
seperti Charlecote

991
01:12:30,779 --> 01:12:32,178
tidak berjalan sendiri,
kamu tahu.

992
01:12:32,180 --> 01:12:33,845
Saya pikir kamu maksud
bisnis nyata.

993
01:12:33,847 --> 01:12:35,415
Seperti membangun, memiliki
dan beroperasi

994
01:12:35,417 --> 01:12:37,317
Teater terbesar di London,
contohnya.

995
01:12:37,319 --> 01:12:39,619
Aktor, tukang kayu,
penjahit, kru untuk membayar,

996
01:12:39,621 --> 01:12:42,187
suap untuk membayar,
keamanan untuk dipasang,

997
01:12:42,189 --> 01:12:44,590
politik untuk dinavigasi,
3000 pelanggan yang membayar

998
01:12:44,592 --> 01:12:46,159
untuk diberi makan dan disiram
setiap sore,

999
01:12:46,161 --> 01:12:48,527
masing-masing menjanjikan tontonan
lebih besar dari yang terakhir.

1000
01:12:48,529 --> 01:12:51,129
Seratus tujuh puluh
Pertunjukan Komando Kerajaan

1001
01:12:51,131 --> 01:12:52,699
untuk ratu dan raja kita.

1002
01:12:52,701 --> 01:12:53,967
Sudahkah Anda mempertimbangkan
logistik

1003
01:12:53,969 --> 01:12:55,300
pemasangan
Pertempuran Shrewsbury

1004
01:12:55,302 --> 01:12:56,669
di aula jamuan makan
di Hampton Court?

1005
01:12:56,671 --> 01:12:58,671
Tolong jangan.
Itu akan membuat Anda sangat lelah.

1006
01:12:58,673 --> 01:13:01,540
Namun, selama bertahun-tahun
bahwa saya telah menjalankan kompleks saya yang luas

1007
01:13:01,542 --> 01:13:03,809
dan sukses luar biasa
bisnis, Thomas,

1008
01:13:03,811 --> 01:13:07,479
Saya memang sudah menemukan waktu
untuk berpikir dan menulis

1009
01:13:07,481 --> 01:13:10,415
pikiran cantik yang Anda sebutkan
dan yang, dalam pengalaman saya,

1010
01:13:10,417 --> 01:13:13,719
membawa kesenangan luar biasa bagi mereka
yang mencari pengalih belaka

1011
01:13:13,721 --> 01:13:16,723
atau istirahat
dari selubung air mata ini,

1012
01:13:16,725 --> 01:13:21,894
tanpanya, semuanya akan menjadi
tentang tidak ada gunanya ...

1013
01:13:21,896 --> 01:13:24,062
Yah, hampir tidak ada gunanya
seperti dirimu, Tuan Thomas.

1014
01:13:24,064 --> 01:13:27,066
Dan, karena Anda menyebutkannya,
istriku, Anne,

1015
01:13:27,068 --> 01:13:30,969
memiliki lebih banyak kesopanan dan kebijaksanaan
dalam kotoran hariannya

1016
01:13:30,971 --> 01:13:33,305
dari yang Anda miliki
di seluruh tubuh Anda.

1017
01:13:33,307 --> 01:13:36,244
Oh, dan kuharap aku sudah memburu
rusa berdarahmu.

1018
01:13:46,154 --> 01:13:48,957
Warisan Quiney dihapus, tuan.

1019
01:13:52,894 --> 01:13:54,227
saya ambil
tidak ada kesenangan

1020
01:13:54,229 --> 01:13:56,365
dalam kesulitan Judith,
Ayah mertua.

1021
01:13:57,164 --> 01:13:59,098
Atau punyamu.

1022
01:13:59,100 --> 01:14:01,467
Itu membuatku sedih.

1023
01:14:01,469 --> 01:14:03,505
Saya tahu itu, John.

1024
01:14:22,323 --> 01:14:25,325
Maukah Anda bekerja dengan saya
sebentar, suami?

1025
01:14:25,327 --> 01:14:27,293
Anda bisa mengeluarkan bir
untuk siput.

1026
01:14:27,295 --> 01:14:30,062
Dari tampilan itu, Anne,
kamu lebih baik tanpaku.

1027
01:14:30,064 --> 01:14:34,903
Saya pikir saya akan berjalan
sedikit.

1028
01:14:45,313 --> 01:14:47,583
Dia melakukannya untukmu, Will.

1029
01:14:48,649 --> 01:14:50,819
Anda menginginkan seorang cucu.

1030
01:15:16,711 --> 01:15:19,477
Anda tidak hadir
pemakaman.

1031
01:15:19,479 --> 01:15:21,947
Saya sedang dalam perjalanan pulang.

1032
01:15:21,949 --> 01:15:24,920
Berita itu sampai ke London
setelah saya pergi.

1033
01:15:26,654 --> 01:15:31,023
Pada saat saya tiba di sini,
dia sudah berada di tanah.

1034
01:15:31,025 --> 01:15:32,759
Saat itu musim panas.

1035
01:15:32,761 --> 01:15:35,794
Tidak ada mayat
tetap tak terkubur lama,

1036
01:15:35,796 --> 01:15:37,565
terutama
mayat wabah.

1037
01:15:38,699 --> 01:15:41,036
Ah, ini dia
halaman.

1038
01:15:42,002 --> 01:15:44,907
Agustus 1596.

1039
01:15:58,185 --> 01:16:00,087
Hamnet.

1040
01:16:01,189 --> 01:16:03,388
Shakespeare.

1041
01:16:03,390 --> 01:16:05,527
Mm, ini dia.

1042
01:16:08,162 --> 01:16:10,862
Saya membawanya pisau lipat.

1043
01:16:10,864 --> 01:16:13,098
Itu yang istimewa
dengan pisau lipat.

1044
01:16:13,100 --> 01:16:16,436
Itu inisial namanya
terukir pada pegangannya.

1045
01:16:16,438 --> 01:16:18,170
Dia pasti menyukai pisau itu.

1046
01:16:18,172 --> 01:16:21,609
Saya menyimpannya bersama saya semua ...
Sepanjang waktu.

1047
01:16:26,715 --> 01:16:31,086
- Heh. Apakah kamu keberatan jika aku ...?
- Silahkan.

1048
01:16:33,253 --> 01:16:34,586
Setiap kali saya, uh ...

1049
01:16:34,588 --> 01:16:39,258
Setiap kali saya memotong pena bulu baru,

1050
01:16:39,260 --> 01:16:43,095
Saya membayangkan
bahwa itu bukan milikku,

1051
01:16:43,097 --> 01:16:46,732
tapi tangannya,
tumbuh menjadi seorang pria,

1052
01:16:46,734 --> 01:16:48,834
dan itu dia, memotong ...

1053
01:16:48,836 --> 01:16:50,035
Memotong pena bulu

1054
01:16:50,037 --> 01:16:51,704
dengan pisau
ayahnya memberinya

1055
01:16:51,706 --> 01:16:55,375
pada kepulangan yang menyenangkan itu
dulu sekali.

1056
01:16:55,377 --> 01:16:58,544
Dan kemudian, ketika aku, uh ...

1057
01:16:58,546 --> 01:17:01,748
Ketika saya mencelupkan tinta
dan membuat tanda,

1058
01:17:01,750 --> 01:17:04,750
masih tangannya yang kulihat

1059
01:17:04,752 --> 01:17:07,285
dan kata-katanya yang saya tulis,

1060
01:17:07,287 --> 01:17:12,991
dan kemudian saya bayangkan
bahwa itu bukan aku
1061
01:17:12,993 --> 01:17:15,894
yang memikirkannya sama sekali,

1062
01:17:15,896 --> 01:17:21,634
tapi aku sudah mati
dan Hamnet hidup,

1063
01:17:21,636 --> 01:17:25,336
dan itu dia
yang memikirkan saya.

1064
01:17:25,338 --> 01:17:29,775
Orang sering bertanya kepada saya
bagaimana saya telah menulis begitu banyak,

1065
01:17:29,777 --> 01:17:32,144
bagaimana saya menemukan energi
dan dedikasi

1066
01:17:32,146 --> 01:17:34,412
duduk sendirian di meja saya,

1067
01:17:34,414 --> 01:17:36,615
menulis main setelah main
setelah bermain,

1068
01:17:36,617 --> 01:17:39,121
tapi jawabannya
cukup sederhana.

1069
01:17:40,520 --> 01:17:43,958
Saya selalu di perusahaan
anak saya.

1070
01:17:49,797 --> 01:17:52,067
Anakku.

1071
01:19:03,904 --> 01:19:05,804
Kamu...
Anda mengirim saya, Ayah?

1072
01:19:05,806 --> 01:19:09,709
Iya nih. Ya, Judith.
Terima kasih sudah datang.

1073
01:19:09,711 --> 01:19:14,379
Anda ... Rumah baru Anda
nyaman, saya harap?

1074
01:19:14,381 --> 01:19:16,615
Yah, ada banyak
pekerjaan yang harus dilakukan,

1075
01:19:16,617 --> 01:19:19,686
tapi suamiku
bekerja keras.

1076
01:19:19,688 --> 01:19:22,120
Terlepas dari semua rasa malu
dia membawa kita, dia ...

1077
01:19:22,122 --> 01:19:24,125
Dia adalah
pria yang baik.

1078
01:19:28,930 --> 01:19:32,231
saya mengunjungi
Makam Hamnet hari ini,

1079
01:19:32,233 --> 01:19:36,768
dan saya membaca namanya
dalam register.

1080
01:19:36,770 --> 01:19:38,204
Oh, aku senang karenanya.

1081
01:19:38,206 --> 01:19:39,641
Anne ...

1082
01:19:41,408 --> 01:19:44,576
Saya tahu wabah itu.

1083
01:19:44,578 --> 01:19:47,745
Berulang kali di London,
semua teater ditutup,

1084
01:19:47,747 --> 01:19:51,986
jadi saya lakukan ...
Saya tahu wabah, dan ...

1085
01:19:53,119 --> 01:19:56,155
Saya berpikir hari ini bahwa ...

1086
01:19:56,157 --> 01:20:00,962
Kematian Hitam adalah sabit.

1087
01:20:02,564 --> 01:20:04,800
Itu bukan belati.

1088
01:20:06,333 --> 01:20:08,067
Bagaimana dengan itu?

1089
01:20:08,069 --> 01:20:11,504
Tidak pernah sekalipun saya melihatnya

1090
01:20:11,506 --> 01:20:17,012
serang satu orang
lalu pergi.

1091
01:20:21,483 --> 01:20:23,851
Bagaimana Hamnet mati?

1092
01:20:25,987 --> 01:20:28,253
Kematiannya dicatat
dalam daftar paroki,

1093
01:20:28,255 --> 01:20:30,025
tapi tidak disebutkan penyebabnya.

1094
01:20:30,925 --> 01:20:32,793
Wabah, suami.

1095
01:20:34,295 --> 01:20:37,397
Pendeta mengucapkannya
di pemakamannya.

1096
01:20:37,399 --> 01:20:40,232
Karena itu
adalah apa yang kamu katakan padanya,

1097
01:20:40,234 --> 01:20:42,802
dan juga, tidak diragukan lagi,
apa yang Anda katakan kepada para kuburan

1098
01:20:42,804 --> 01:20:44,504
yang datang ke greenwood

1099
01:20:44,506 --> 01:20:47,876
untuk menemukannya sudah dijahit
di kafanonya.

1100
01:20:49,911 --> 01:20:52,010
Tetapi ketika saya melihat
di kuburan

1101
01:20:52,012 --> 01:20:54,847
sekitar tentang Hamnet
dan register,

1102
01:20:54,849 --> 01:20:56,982
Saya melihat bahwa tidak ada sabit

1103
01:20:56,984 --> 01:21:00,919
berayun melalui kota ini
pada musim panas 1596.

1104
01:21:00,921 --> 01:21:05,357
Bahkan, tepatnya,
hanya lima anak yang diambil,

1105
01:21:05,359 --> 01:21:08,160
dan mereka bertiga
adalah bayi baru lahir.

1106
01:21:08,162 --> 01:21:10,094
Tidak seperti yang lain
tahun wabah,

1107
01:21:10,096 --> 01:21:12,363
di mana lusinan demi lusinan
dan puluhan

1108
01:21:12,365 --> 01:21:15,502
dipukul
setiap kali itu melanda.

1109
01:21:17,872 --> 01:21:22,777
Jadi, Judith, Anne,

1110
01:21:23,711 --> 01:21:25,579
tolong beritahu aku.

1111
01:21:27,849 --> 01:21:31,148
Bagaimana putra saya meninggal?

1112
01:21:31,150 --> 01:21:33,121
Dia meninggal karena wabah.

1113
01:21:37,557 --> 01:21:40,295
Saya membangunkan Ibu di malam hari
dengan tangisanku.

1114
01:21:43,398 --> 01:21:45,900
Tempat tidur Hamnet
sudah kosong.

1115
01:21:47,734 --> 01:21:50,501
Ibu
menggeledah rumah.

1116
01:21:50,503 --> 01:21:54,208
Dan kemudian dia berpikir
dari kolam kayu hijau.

1117
01:21:55,542 --> 01:21:57,942
Itu tadi
tempat kesukaannya,

1118
01:21:57,944 --> 01:22:00,612
meskipun
dia tidak bisa berenang

1119
01:22:00,614 --> 01:22:03,784
dan dia tidak akan pernah pergi
di dalam air.

1120
01:22:06,185 --> 01:22:08,155
Di sekitarnya ...

1121
01:22:09,724 --> 01:22:12,090
sobek dan robek,

1122
01:22:12,092 --> 01:22:16,061
adalah ayat terakhir
puisi

1123
01:22:16,063 --> 01:22:20,601
yang saya sulap
dan bahwa ia telah menulis.

1124
01:22:22,336 --> 01:22:25,440
Kami menyiapkannya
karena ketika kamu pulang ke rumah.

1125
01:22:29,342 --> 01:22:34,847
Ibu bertanya kepada saya
untuk mendapatkan utas dan selimut

1126
01:22:34,849 --> 01:22:38,987
sehingga tak seorang pun akan pernah
cari tahu bagaimana dia mati.

1127
01:22:43,423 --> 01:22:45,124
Itu cerita Judith,

1128
01:22:45,126 --> 01:22:47,393
dan dia membawanya
seperti beban sejak itu,

1129
01:22:47,395 --> 01:22:50,595
tapi saya katakan dia meninggal karena wabah.

1130
01:22:50,597 --> 01:22:54,301
Pendeta mengucapkannya
di kuburnya.

1131
01:22:55,302 --> 01:22:57,568
Dan Tuhan menerimanya.

1132
01:22:57,570 --> 01:22:59,272
Jutaan orang meninggal
itu,

1133
01:22:59,274 --> 01:23:03,511
dan Hamnet masuk surga
di antara tuan rumah itu.

1134
01:23:05,113 --> 01:23:08,580
Yesus tidak akan pernah
telah membantahnya tempat,

1135
01:23:08,582 --> 01:23:11,250
terlepas dari apa yang dikatakan Judith
kami melihat.

1136
01:23:12,487 --> 01:23:13,820
Tentu saja.

1137
01:23:13,822 --> 01:23:16,155
Ya tentu saja
dia di surga.

1138
01:23:17,891 --> 01:23:19,558
Hamnet tidak bunuh diri.

1139
01:23:19,560 --> 01:23:21,626
Dia hanya melemparkan dirinya sendiri
di atas air.

1140
01:23:21,628 --> 01:23:23,027
Akulah yang menyebabkannya.

1141
01:23:27,801 --> 01:23:29,335
Saya membunuhnya.

1142
01:23:29,337 --> 01:23:32,240
- Judith, tidak begitu.
- Saya membunuh saudara saya.

1143
01:23:33,806 --> 01:23:37,679
Soalnya, semua yang dia ingin lakukan
adalah untuk menyenangkan kamu.

1144
01:23:39,046 --> 01:23:42,113
Semua yang Anda pedulikan
apakah dia,

1145
01:23:42,115 --> 01:23:45,586
dan semua yang dia pedulikan
adalah kamu

1146
01:23:46,887 --> 01:23:49,024
Saya cemburu.

1147
01:23:51,725 --> 01:23:53,862
Saya cemburu ...

1148
01:23:55,229 --> 01:23:57,898
karena Hamnet pergi
ke sekolah...

1149
01:23:59,367 --> 01:24:01,032
dan saya harus bekerja
di dapur

1150
01:24:01,034 --> 01:24:02,936
karena saya adalah seorang gadis.

1151
01:24:04,572 --> 01:24:07,238
Tapi saya ingin persetujuan Anda.

1152
01:24:07,240 --> 01:24:09,210
Aku menginginkan cintamu.

1153
01:24:10,711 --> 01:24:14,979
Jadi saya memberitahunya
bahwa aku akan memberitahumu.

1154
01:24:14,981 --> 01:24:19,854
Anda akhirnya tahu
siapa yang menulis ayat itu.

1155
01:24:23,489 --> 01:24:25,156
Saya tidak ...

1156
01:24:25,158 --> 01:24:27,327
Saya tidak bersungguh-sungguh.

1157
01:24:28,194 --> 01:24:29,460
Saya tidak bersungguh-sungguh.

1158
01:24:35,202 --> 01:24:38,106
Dia meninggal karena wabah.

1159
01:24:39,707 --> 01:24:42,010
Tuhan menerimanya.

1160
01:24:44,511 --> 01:24:46,947
Itu hanya kebohongan kecil.

1161
01:24:50,384 --> 01:24:52,753
Dia hanya anak kecil.

1162
01:26:01,822 --> 01:26:03,955
Kamu selesai itu.

1163
01:26:03,957 --> 01:26:06,357
Terima kasih.

1164
01:26:06,359 --> 01:26:07,862
Kisah saya sudah selesai.

1165
01:26:09,529 --> 01:26:11,733
Saya bisa istirahat.

1166
01:26:14,835 --> 01:26:17,038
Hamnet, kumohon.

1167
01:26:18,840 --> 01:26:20,875
Tunggu sebentar.

1168
01:26:24,377 --> 01:26:27,648
Kami adalah hal-hal seperti itu

1169
01:26:28,649 --> 01:26:31,219
Seperti mimpi dibuat,

1170
01:26:33,020 --> 01:26:35,486
dan kehidupan kecil kita

1171
01:26:35,488 --> 01:26:38,959
Bulat dengan tidur.

1172
01:28:14,122 --> 01:28:15,923
Maafkan saya.

1173
01:28:17,123 --> 01:28:19,159
Saya pikir itu ...

1174
01:28:20,461 --> 01:28:24,495
mungkin aku sudah tertangkap
dingin.

1175
01:28:27,568 --> 01:28:29,901
Ben Jonson,

1176
01:28:29,903 --> 01:28:32,103
senang melihatmu.

1177
01:28:32,105 --> 01:28:35,139
Kristus, Will,
Anda sudah memiliki waktu itu.

1178
01:28:35,141 --> 01:28:37,709
Keduanya anak perempuan
terjebak dalam skandal.

1179
01:28:38,878 --> 01:28:40,478
Bagus untuk mereka.

1180
01:28:40,480 --> 01:28:43,382
Ya, pensiun tidak tepat
membawa kedamaian

1181
01:28:43,384 --> 01:28:45,750
- kita mungkin berharap.
- Dalam pengalaman saya, Will,

1182
01:28:45,752 --> 01:28:48,387
tidak ada yang mendapat
apa yang mereka harapkan,

1183
01:28:48,389 --> 01:28:50,455
tetapi mereka cenderung mendapatkan
apa yang layak mereka dapatkan.

1184
01:28:50,457 --> 01:28:52,424
Dan Anda berpikir
Saya mendapatkan apa yang pantas saya dapatkan?

1185
01:28:52,426 --> 01:28:58,295
Yah, tidak semuanya, mungkin,
tapi sesuatu, tentu saja.

1186
01:28:58,297 --> 01:28:59,496
Anda kehilangan seorang putra.

1187
01:28:59,498 --> 01:29:02,099
Tidak ada orang yang layak untuk itu,

1188
01:29:02,101 --> 01:29:04,169
meskipun banyak pria yang menderita itu.

1189
01:29:04,171 --> 01:29:06,405
Saya sendiri sudah kalah
seorang putra dan putri.

1190
01:29:06,407 --> 01:29:08,607
Saya tahu Anda melakukannya, teman saya.

1191
01:29:08,609 --> 01:29:12,076
Tetapi Anda memiliki dua anak perempuan
masih yang mencintaimu

1192
01:29:12,078 --> 01:29:15,414
dan seorang istri
untuk berbagi tempat tidur Anda.

1193
01:29:15,416 --> 01:29:17,148
Saya tidak memilikinya.

1194
01:29:17,150 --> 01:29:19,084
Anne milikku sendiri
membenci saya.

1195
01:29:19,086 --> 01:29:21,353
Ya, tentu saja
di depan umum menghinanya.

1196
01:29:21,355 --> 01:29:22,854
Anda memanggilnya tikus,
jadi, um ...

1197
01:29:22,856 --> 01:29:24,955
Yeah, well, aku tidak bilang
dia tidak punya alasan.

1198
01:29:24,957 --> 01:29:26,791
Hanya itu yang dia lakukan.

1199
01:29:31,030 --> 01:29:33,432
Anda mengatakan kepada saya
kata Southampton

1200
01:29:33,434 --> 01:29:35,166
Anda telah menjalani sedikit kehidupan.

1201
01:29:36,636 --> 01:29:38,571
Dasar keledai.

1202
01:29:38,573 --> 01:29:42,007
Yah, maksud saya,
Anda menaklukkan Inggris, Will,

1203
01:29:42,009 --> 01:29:46,311
dan kembali menang
ke dada keluarga Anda.

1204
01:29:46,313 --> 01:29:49,348
Ah, bagaimana itu kecil?
Apakah ini kecil?

1205
01:29:49,350 --> 01:29:50,749
Mungkin bagian kedua.

1206
01:29:50,751 --> 01:29:53,384
Nah, bagian kedua
adalah bagian terbaik.

1207
01:29:53,386 --> 01:29:55,887
Anda berhasil pulang, Will.

1208
01:29:55,889 --> 01:29:58,589
Berapa banyak penakluk lainnya
dapat mengatakan hal yang sama?

1209
01:29:58,591 --> 01:30:00,325
Penyair apa, ya?

1210
01:30:00,327 --> 01:30:03,260
Siapa pun bisa mati sendiri
dan dihina.

1211
01:30:03,262 --> 01:30:05,097
- Maksudku, Marlowe terbunuh.
- Oh

1212
01:30:05,099 --> 01:30:06,999
Tidak ada yang tahu
yang mana dari banyak musuhnya

1213
01:30:07,001 --> 01:30:08,233
- melakukannya.
- Mm-hmm.

1214
01:30:08,235 --> 01:30:10,402
- Maksudku, Greene meninggal dalam kemiskinan,
- Oh

1215
01:30:10,404 --> 01:30:12,370
terasing dari
semua yang mengenalnya.

1216
01:30:12,372 --> 01:30:13,606
- Kyd, sama.
- Mm. Mm-hm.

1217
01:30:13,608 --> 01:30:15,572
Maksudku, tidak ada yang tahu
bagaimana Tom Nashe meninggal,

1218
01:30:15,574 --> 01:30:18,375
tetapi jika kotor
puisi dildo

1219
01:30:18,377 --> 01:30:20,579
apa pun untuk pergi,
itu tidak ada di dada

1220
01:30:20,581 --> 01:30:22,179
- Dari keluarganya, hmm?
- Saya pikir tidak.

1221
01:30:23,951 --> 01:30:28,018
Dan saya? Baik,
sementara aku belum mati,

1222
01:30:28,020 --> 01:30:31,589
Saya mungkin segera, karena saya
tidak disukai dengan raja,

1223
01:30:31,591 --> 01:30:36,661
dan tidak ada yang akan berbicara untuk saya.

1224
01:30:36,663 --> 01:30:40,598
Tapi kamu,
Anda berhasil pulang, Will.

1225
01:30:47,608 --> 01:30:50,778
Sangat menyesal. Saya baik-baik saja.

1226
01:30:55,548 --> 01:31:00,518
Anda sudah punya teman
dan keluargamu,

1227
01:31:00,520 --> 01:31:03,955
api penuh
dan perut penuh.

1228
01:31:03,957 --> 01:31:07,026
Dan ngomong-ngomong,
Anda juga sudah menulis

1229
01:31:07,028 --> 01:31:11,463
badan drama terbesar
yang pernah atau akan terjadi,

1230
01:31:11,465 --> 01:31:13,601
kamu keparat.

1231
01:31:15,569 --> 01:31:18,306
Jadi, ya, teman lamaku ...

1232
01:31:20,707 --> 01:31:24,041
Saya akan mengatakan Anda mendapatkannya
apa yang pantas Anda dapatkan.

1233
01:32:17,465 --> 01:32:19,065
Ayah?

1234
01:32:21,835 --> 01:32:24,201
Hari ini adalah hari yang istimewa,

1235
01:32:24,203 --> 01:32:28,673
dan Ibu dan Sue miliki
menyiapkan Anda hadiah khusus.

1236
01:32:28,675 --> 01:32:31,809
Kebaikan,
apa ini?

1237
01:32:31,811 --> 01:32:33,844
Ini surat nikah kami,
Akan.

1238
01:32:33,846 --> 01:32:35,312
Apa?

1239
01:32:35,314 --> 01:32:39,250
Tiga puluh empat tahun yang lalu,
Saya menaruh tanda saya di atasnya.

1240
01:32:39,252 --> 01:32:41,222
Dan sekarang...

1241
01:33:18,658 --> 01:33:20,895
Anne Shakespeare.

1242
01:33:22,997 --> 01:33:25,900
Kamu punya
tangan yang indah.

1243
01:33:27,333 --> 01:33:30,568
Sue mengajari saya
cara menulis juga.

1244
01:33:30,570 --> 01:33:32,903
Dan pada saat itu
kamu lebih baik,

1245
01:33:32,905 --> 01:33:35,941
Saya akan menulis Anda
sebuah puisi.

1246
01:33:35,943 --> 01:33:39,544
Baik,
Anda akan perlu...

1247
01:33:39,546 --> 01:33:41,745
sebuah pisau lipat.

1248
01:33:41,747 --> 01:33:44,351
Ini adalah untuk Anda.

1249
01:33:47,087 --> 01:33:49,787
Terima kasih.

1250
01:33:49,789 --> 01:33:53,090
Dan apa yang harus Anda sukai
lakukan hari ini, Ayah,

1251
01:33:53,092 --> 01:33:55,762
hal ini
hari spesial?

1252
01:33:57,398 --> 01:34:03,735
Saya tahu bank
di mana thyme liar berhembus,

1253
01:34:03,737 --> 01:34:06,604
Dimana oxlips
dan ungu anggukan tumbuh,

1254
01:34:06,606 --> 01:34:10,074
Cukup kanopi
dengan woodbine lezat,

1255
01:34:10,076 --> 01:34:13,512
Dengan mawar-kesturi manis
dan dengan eglantine:

1256
01:34:13,514 --> 01:34:19,317
Di sana tidur Titania
terkadang malam,

1257
01:34:19,319 --> 01:34:24,625
Dibuai dalam bunga-bunga ini
dengan tarian dan kegembiraan ...

1258
01:34:28,094 --> 01:34:30,961
Anda mungkin tahu
sisanya.

1259
01:34:30,963 --> 01:34:36,701
Dan di sana ada ular
melempar kulitnya yang berenamel,

1260
01:34:36,703 --> 01:34:39,437
Weed cukup lebar
untuk membungkus peri di:

1261
01:35:11,872 --> 01:35:18,110
Takut lagi
panasnya matahari,

1262
01:35:18,112 --> 01:35:22,880
Juga tidak marah
kemarahan musim dingin;

1263
01:35:22,882 --> 01:35:28,152
Engkau tugas duniawi Anda
telah selesai,

1264
01:35:28,154 --> 01:35:35,227
Seni rumah hilang,
dan ta'en upahmu:

1265
01:35:35,229 --> 01:35:40,365
Pemuda emas
dan perempuan semua harus,

1266
01:35:40,367 --> 01:35:45,739
Sebagai penyapu cerobong asap,
menjadi debu.

1267
01:35:49,842 --> 01:35:56,180
Takut lagi
dahi yang besar;

1268
01:35:56,182 --> 01:36:01,186
Engkau melewati
pukulan tiran;

1269
01:36:01,188 --> 01:36:05,555
Tidak peduli lagi
untuk berpakaian dan makan;

1270
01:36:05,557 --> 01:36:09,329
Untukmu buluh
adalah seperti pohon ek:

1271
01:36:10,730 --> 01:36:15,900
Tongkat kerajaan, belajar,
fisik, harus

1272
01:36:15,902 --> 01:36:20,908
Semua ikuti ini,
dan menjadi debu.

1273
01:36:24,778 --> 01:36:28,879
Takut lagi
lampu kilat,

1274
01:36:28,881 --> 01:36:33,250
Atau yang paling ditakuti
batu guntur;

1275
01:36:33,252 --> 01:36:38,423
Jangan takut memfitnah,
censure ruam;

1276
01:36:38,425 --> 01:36:43,260
Kamu telah selesai
sukacita dan rintihan:

1277
01:36:43,262 --> 01:36:47,397
Semua kekasih muda,
semua pecinta harus

1278
01:36:47,399 --> 01:36:51,769
Kiriman kepadamu,
dan menjadi debu.

1279
01:37:32,381 --> 01:37:37,381
Teks oleh explosiveskull

1280
01:37:44,591 --> 01:37:51,129
Â¬ Takut lagi
Panasnya matahari

1281
01:37:51,131 --> 01:37:58,402
Tidak ada yang marah
Kemarahan musim dingin ¬

1282
01:37:58,404 --> 01:38:05,210
Kamu tugas duniawi
Hast dilakukan ¬

1283
01:38:05,212 --> 01:38:12,150
Home seni hilang
Dan ta'en upahmu¬¬

1284
01:38:12,152 --> 01:38:18,322
Pemuda emas
Dan perempuan semua harus ¬

1285
01:38:18,324 --> 01:38:24,898
Â¬ Sebagai penyapu cerobong asap
Datang ke debu

1286
01:38:28,868 --> 01:38:35,240
Â¬ Takut lagi
Kerutan o the¬¬ besar

1287
01:38:35,242 --> 01:38:42,513
Â¬ Kau masa lalu
Stroke tiran itu ¬

1288
01:38:42,515 --> 01:38:48,885
Â¬ Tidak peduli lagi
Untuk pakaian dan makan Â¬

1289
01:38:48,887 --> 01:38:55,559
Untukmu buluh
Apakah sebagai oak Â¬

1290
01:38:55,561 --> 01:38:59,697
Tongkat, belajar

1291
01:38:59,699 --> 01:39:02,400
Fisik, harus

1292
01:39:02,402 --> 01:39:09,109
Â¬ Semua ikuti ini
Dan menjadi debu

1293
01:39:12,912 --> 01:39:16,180
Â¬ Takut lagi

1294
01:39:16,182 --> 01:39:19,584
Â¬ Lampu kilat Â¬

1295
01:39:19,586 --> 01:39:26,790
Tidak juga yang ditakuti
Batu guntur ¬

1296
01:39:26,792 --> 01:39:33,565
Â¬ Jangan takut memfitnah
§ Kecaman ruam

1297
<span title="">013933567013940071</span>
<span title="">Anda telah selesai</span>
<span title="">Sukacita dan erangan</span>

<span title="">1298</span>
<span title="">013940073013946611</span>
<span title="">Â¬ Semua kekasih muda</span>
<span title="">Semua pecinta harus ¬</span>

<span title="">1299</span>
<span title="">013946613013953354</span>
<span title="">Â¬ Kiriman kepadamu</span>
<span title="">Dan menjadi debu</span>

<span title="">1300</span>
<span title="">013957289014004094</span>
<span title="">Â¬ Tidak ada pengusir setan yang membahayakan kamu!</span> <span title="">Â¬</span>

<span title="">1301</span>
<span title="">014004096014010934</span>
<span title="">Tidak ada sihir</span>
<span title="">Pesona engkau!</span> <span title="">Â¬</span>

<span title="">1302</span>
<span title="">014010936014017642</span>
<span title="">Hantu tidak dicintai</span>
<span title="">Sabar!</span> <span title="">Â¬</span>

<span title="">1303</span>
<span title="">014017644014024382</span>
<span title="">Tidak ada yang sakit</span>
<span title="">Mendekatlah ke sini</span>

<span title="">1304</span>
<span title="">014024384014030388</span>
<span title="">Penyempurnaan yang tenang memiliki¬¬</span>

<span title="">1305</span>
<span title="">014030390014038332</span>
<span title="">Dan terkenal</span>
<span title="">Makammu!</span>