﻿1
00:00:04,522 --> 00:00:10,522
<font color = "# ec14bd"> Credit & Thanks to PopcornAWH
www.addic7ed.com</ font>

2
00:00:12,046 --> 00:00:14,246
--Berdasarkan kisah nyata--

3
00:00:15,370 --> 00:00:19,070
Sebuah pulau di Skotlandia,
pada puncak Perang Dunia II

4
00:00:19,446 --> 00:00:23,246
<font color = "# 80ff80"> <b> Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick </ b>. </ Font>

5
00:00:24,070 --> 00:00:29,370
<font color = "# 80ff80"> <b> --Translate to Bahasa Indonesia & edit by Ryota--</ b>. </ Font>
Enjoy!

6
00:00:30,523 --> 00:00:34,278
'Mereka mengatakan pulau kecil
kita yang dinamai dengan putri yang merindukan cinta,..'

7
00:00:34,402 --> 00:00:36,996
'yang melemparkan dirinya dari Skerrydoo.'

8
00:00:37,113 --> 00:00:41,744
'bebatuan terjal ini telah berperan lama
dalam keberuntungan pulau itu'..

9
00:00:41,867 --> 00:00:43,665
'dan akan terjadi lagi.'

10
00:01:03,764 --> 00:01:05,357
Ayo, sekarang. Cepatlah.

11
00:01:08,352 --> 00:01:11,856
Seperti ayahku sebelumku, dan
kakekku sebelum dia,

12
00:01:11,981 --> 00:01:16,657
'Aku mengambil alih sebagai
kepala kantor pos pulau di usia 22'..

13
00:01:17,278 --> 00:01:20,657
'Sekarang, aku punya dua anak perempuan,
Peggy and Catriona,..

14
00:01:20,781 --> 00:01:22,490
'dan aku mulai berpikir..'

15
00:01:22,515 --> 00:01:24,023
'mereka mengharapkan yang
lebih dari kehidupan ini.'

16
00:01:24,048 --> 00:01:25,857
'Kantor Pos Todday.'

17
00:01:26,537 --> 00:01:30,917
Selamat pagi, Catriona!/
Selamat pagi, George.

18
00:01:35,880 --> 00:01:37,974
Astaga, tidak adakah akhir untuk itu?

19
00:01:39,300 --> 00:01:41,644
Ayo anak-anak,
menepi.

20
00:01:41,760 --> 00:01:45,390
'Begitu terpencil, peperangan dengan
Hitler hampir tidak menyentuh pulau itu,..

21
00:01:45,514 --> 00:01:48,984
..tapi minggu ini perang
akhirnya sampai ke Todday.'

22
00:01:49,101 --> 00:01:53,447
Ya, Kau melukai pria tampan
berseragam, Angus.

23
00:01:54,815 --> 00:01:56,738
Aye (baik), terima kasih untuk itu.

24
00:01:58,903 --> 00:02:01,247
Ini longgar di sekitar
pinggang dan celana..

25
00:02:04,074 --> 00:02:05,496
Tuan-tuan...

26
00:02:06,827 --> 00:02:08,875
Bagianku telah selesai.

27
00:02:08,996 --> 00:02:11,294
Tidak ada lagi wiski.

28
00:02:15,920 --> 00:02:18,264
Pulau ini kekeringan.

29
00:02:25,054 --> 00:02:26,897
Aye, aye.

30
00:02:31,602 --> 00:02:34,572
Ini perang yang mengerikan, pasti.

31
00:02:48,035 --> 00:02:51,335
Tidak ada wiski lagi! Ah!

32
00:02:51,455 --> 00:02:54,334
Aku pasti kaget
karena ingatan itu.

33
00:03:13,769 --> 00:03:16,522
'Wiski, air kehidupan..'

34
00:03:16,647 --> 00:03:20,868
'..dan bagi penduduk asli, hidup
tak berarti tanpanya.'

35
00:03:37,126 --> 00:03:39,254
'Serangan udara ke
ibukota tanpa henti,.."

36
00:03:39,378 --> 00:03:43,599
'..sebagaimana London gigih bertahan setiap malam
dari serangan bomber Goering...'

37
00:03:43,716 --> 00:03:45,559
Ini./ Oh.

38
00:03:45,676 --> 00:03:48,725
'...demaga di Glasgow, Liverpool
dan Teesside tetap siaga penuh..'

39
00:03:48,846 --> 00:03:52,396
'Penting diketahui...'/
Oh, tidak, anak-anak..

40
00:03:54,435 --> 00:03:57,324
Seorang pria dengan satu hari tanpa wiski..

41
00:03:57,349 --> 00:04:00,607
..dan begitulah kejutan untuk
sistemnya, dia dijatuhkan.

42
00:04:00,669 --> 00:04:04,491
Tapi pasti Winston Churchill
akan datang untuk menyelamatkan kita..

43
00:04:04,612 --> 00:04:07,741
..dan menyebut kita di radio
saat dia mendengar kekeringan kita.

44
00:04:07,865 --> 00:04:10,243
Aku hanya bisa berpikir
dia belum begitu jauh..

45
00:04:10,367 --> 00:04:14,417
..karena kabinetnya sudah menasehatinya
untuk menghindari keributan di jalanan.

46
00:04:14,538 --> 00:04:16,836
Ini seperti kutukan dari Tuhan sendiri.

47
00:04:16,957 --> 00:04:23,465
Dan setiap bagiannya semenakutkan membunyikan
bel yang memanggil semua jiwa untuk bertobat..

48
00:04:23,589 --> 00:04:25,432
pada hari kiamat.

49
00:04:25,549 --> 00:04:28,473
Kau tidak akan pergi George,
sebelum melihat dirinya dikubur.

50
00:04:29,219 --> 00:04:30,937
Aku harus pulang bertemu Ibu.

51
00:04:34,975 --> 00:04:39,151
Hari ini telah timbul kejutan yang mengerikan./
Hanya ada teh!

52
00:04:49,448 --> 00:04:52,577
Apa pun yang kalian lakukan
anak-anak, lakukan dengan tenang.

53
00:04:52,701 --> 00:04:54,874
Benarkah mengenai wiski itu, Pak?

54
00:04:58,415 --> 00:05:00,292
Dor, dor!

55
00:05:06,507 --> 00:05:12,230
Aku sungguh terkejut harus mendengar dari
orang lain bahwa anakku,

56
00:05:12,346 --> 00:05:16,271
anakku sendiri,
sudah melamar!

57
00:05:17,351 --> 00:05:20,696
Mengapa aku terus tidak paham
tentang pikiranmu yang menyimpang?

58
00:05:22,064 --> 00:05:24,408
Apa gunanya
membuatmu kesal?

59
00:05:24,525 --> 00:05:26,152
Jadi Kau tahu itu akan membuatku kesal?

60
00:05:26,276 --> 00:05:30,577
Kau tahu dan Kau menuduh semua
sama, hanya memikirkan diri sendiri.

61
00:05:31,657 --> 00:05:34,251
Kau selalu hanya
memikirkan diri sendiri.

62
00:05:34,993 --> 00:05:38,918
Aku sudah.. Aku..
Aku sudah sangat egois.

63
00:05:39,873 --> 00:05:45,630
Tapi Ibu, jika aku membawa Catriona
minum teh, Kau akan bersikap baik padanya?

64
00:05:45,754 --> 00:05:50,555
Saat Kau membawa Catriona Macroon
ke rumah ini, aku akan pergi!

65
00:05:57,474 --> 00:06:01,104
Lipstick dan rokok, itu
penyebab perpisahan kami.

66
00:06:02,312 --> 00:06:05,236
Bukan tugas seorang duda
untuk membesarkan anak perempuan.

67
00:06:05,357 --> 00:06:08,987
Aye, yahh, anak perempuan
sulit diurus, pastinya.

68
00:06:10,362 --> 00:06:12,911
Aye.. Merokoklah nak, merokoklah.

69
00:06:13,031 --> 00:06:16,001
Hei? Persetan dengan kemiskinan!

70
00:06:16,118 --> 00:06:19,622
Lemparkan kacang lainnya ke
dalam sup, akan kuatur dengan baik.

71
00:06:20,789 --> 00:06:23,713
Di sini, di samudera Atlantik yang luas..

72
00:06:23,834 --> 00:06:26,838
duduklah pulau-pulau Skotlandia yang indah
dari Hebrida Luar.

73
00:06:26,962 --> 00:06:30,216
Seratus mil ke timur
terdapat pulau utama..

74
00:06:30,340 --> 00:06:34,766
..dan di sebelah barat kita, disana
tidak lain adalah Amerika.

75
00:06:44,354 --> 00:06:47,278
Kau heran apa keindahan
seorang pria seperti itu melihat orang seperti dia..

76
00:06:47,399 --> 00:06:49,697
yang mana dia akan membuang
kesempatan untuk menjadi raja.

77
00:06:50,694 --> 00:06:53,837
Dan dia dengan wajah seperti
sebuah tas drawstring juga.

78
00:06:53,954 --> 00:06:55,343
Apa yang mereka memiliki kesamaan?

79
00:06:55,368 --> 00:06:57,699
Mereka punya teman,
Tuan Hitler, yang sama.

80
00:06:58,619 --> 00:07:00,121
Beberapa orang memiliki
teman yang lucu..

81
00:07:10,380 --> 00:07:12,053
Catriiona, eh...?

82
00:07:20,182 --> 00:07:25,109
Catriona, itu, tentang minum teh
dan Ibu. Dia tak akan, emm..

83
00:07:26,730 --> 00:07:29,153
Jika aku tak cukup baik untuk
datang minum teh di rumahmu..

84
00:07:29,274 --> 00:07:32,448
..maka aku tak cukup baik
untuk menikah denganmu.

85
00:07:32,569 --> 00:07:36,119
Nah Kau tahu, Catriona, hal itu
sedikit mengejutkannya.

86
00:07:37,324 --> 00:07:38,917
Ibu akan menganggap semua
gadis itu sama saja.

87
00:07:39,034 --> 00:07:42,834
Semua gadis? Baiklah jika aku
hanya "semua gadis" bagimu..

88
00:07:42,955 --> 00:07:45,424
..Kau akan menjadi "semua pria" bagiku.

89
00:07:45,541 --> 00:07:49,091
Dan lagi pula, bagaimana
melangsungkan pernikahan tanpa wiski?

90
00:08:01,765 --> 00:08:04,860
Sersanmu akan bertanya-tanya
di mana Kau berada, Peggy.

91
00:08:05,978 --> 00:08:10,324
Kukira merasa takut itu normal./
Takut?

92
00:08:11,942 --> 00:08:13,410
Aku tidak takut.

93
00:08:15,195 --> 00:08:16,947
Semoga sukses, Saudaraku.

94
00:08:36,633 --> 00:08:39,011
Senang Kau mengunjungi kami lagi.

95
00:08:39,136 --> 00:08:41,230
Jadi, sekarang sudah
dua tahun Kau pergi?

96
00:08:42,097 --> 00:08:47,399
Afrika, Alamein. Kapten, ada
kalanya semua itu buruk.

97
00:08:47,519 --> 00:08:49,863
Itu hanya pemikiranmu
pada pulau kecil ini..

98
00:08:49,980 --> 00:08:52,278
.. dan Peggyku yang
terus menyemangati.

99
00:08:53,442 --> 00:08:55,991
Aku percayakan Kau untuk mengatur
Home Guard dengan baik.

100
00:08:57,279 --> 00:09:00,032
Kau bisa mulai dengan
memegang tanggung jawab.

101
00:09:00,157 --> 00:09:02,956
Kapten Waggett
mengira dia adalah Montgomery.

102
00:09:15,422 --> 00:09:17,550
Kuota mereka telah dibatalkan.

103
00:09:17,674 --> 00:09:19,426
Katakan pada mereka
tidak ada lagi wiski.

104
00:09:25,515 --> 00:09:26,858
Tidak.

105
00:10:01,176 --> 00:10:02,974
Kapten Waggett!

106
00:10:04,096 --> 00:10:07,691
Kapten McKechnie, seperti yang Kau tahu,
tugas saya untuk memastikan pulau ini..

107
00:10:07,808 --> 00:10:10,277
..pada keadaan pertahanan penuh
dan kesiapan setiap saat.

108
00:10:11,103 --> 00:10:14,949
Bagaimana bisa aku pertahankan pulau ini saat
kartridku tak sesuai senapan?

109
00:10:15,065 --> 00:10:18,035
Aye, itu akan membuatmu
tak nyaman, pastinya.

110
00:10:18,151 --> 00:10:21,075
Ini semacam kecerobohan
yang berakhir dengan jatuhnya Perancis.

111
00:10:21,196 --> 00:10:24,166
Aku dengar dari Ordonansi, aku
tidak bisa mendapatkan amunisi 303 ku..

112
00:10:24,282 --> 00:10:26,910
..sampai Kau ambil
kembali peti .300 ini!

113
00:10:27,035 --> 00:10:29,163
Ah, Kapten, maaf aku..

114
00:10:29,287 --> 00:10:32,086
tapi itu tidak bisa kulakukan/
Kenapa tidak, Bung?

115
00:10:32,207 --> 00:10:35,586
Seandainya kutahu bahwa amunisi
adalah bahan peledak yang sebenarnya..

116
00:10:35,711 --> 00:10:38,965
..aku takkan pernah membawa kotak
300s di tempat pertama.

117
00:10:41,091 --> 00:10:43,469
Bisakah aku membantu, Pak?/
Sersan Odd, selamat datang kembali.

118
00:10:43,593 --> 00:10:45,971
Eh, tidak, terima kasih. Aku dapati
ini sepenuhnya terkendali.

119
00:10:46,096 --> 00:10:50,317
Bagaimana kabarnya, Kapten Waggett
jika kuambil kembali senapan 303 Anda?

120
00:10:50,434 --> 00:10:52,903
Dan Kau simpan amunisi 300 itu?

121
00:10:53,020 --> 00:10:56,365
Kemudian Kau bisa meminta Ordonansi
untuk mengirim senapan 300 Anda,..

122
00:10:56,481 --> 00:10:58,654
..sehingga Kau bisa gunakan bersama./
Tidak sama sekali, Bung!

123
00:10:58,775 --> 00:11:01,949
Aku lebih memilih senapan tanpa amunisi
daripada amunisi tanpa senapan.

124
00:11:02,070 --> 00:11:03,743
Demi Tuhan!

125
00:11:03,864 --> 00:11:07,494
Bisakah orang ini sebodoh dia?
Dia mengendarai kapal besar.

126
00:11:07,617 --> 00:11:09,296
Aku pikir itu hanya olok-olok, Pak..

127
00:11:09,321 --> 00:11:11,487
..cara yang dilakukan penduduk pulau.
Sedikit hiburan.

128
00:11:12,289 --> 00:11:14,667
Benarkah? Aku heran pada apa yang dia
temukan begitu lucu. Hei kau!

129
00:11:14,791 --> 00:11:16,839
Anjing jalanan, tidak, tidak.
Pergi sana.

130
00:11:16,960 --> 00:11:19,429
Mohon maaf, Pak. Jika aku
boleh memberi saran.

131
00:11:19,546 --> 00:11:22,516
Kita bisa tinggalkan amunisinya
di Kantor Pos Macroon..

132
00:11:22,632 --> 00:11:25,556
..lalu gunakan telepon untuk
membawanya langsung ke markas.

133
00:11:26,845 --> 00:11:30,395
Tn Macroon?/
Aye, Tn Waggett.

134
00:11:31,516 --> 00:11:33,393
Ya, bagus sekali.
24 jam penjagaan, pikiran.

135
00:11:33,518 --> 00:11:34,815
Tentu saja, Pak./
Siang dan malam.

136
00:11:34,936 --> 00:11:36,609
Ya, Pak./
Aturlah.

137
00:12:15,227 --> 00:12:18,231
Bukan tentang dirimu.
Ini tentang kekeringan wiski.

138
00:12:19,731 --> 00:12:21,654
Dulu orang-orang begitu ramah.

139
00:12:25,445 --> 00:12:27,664
Telah menyebar ke seluruh pulau ini..

140
00:12:27,781 --> 00:12:31,126
..penularan kelesuan,
tanpa semangat,..

141
00:12:31,243 --> 00:12:34,256
..dan yang parah lainnya,
aku akan pergi..

142
00:12:34,281 --> 00:12:37,141
sejauh mungkin dan
memaki-maki tanpa alasan.

143
00:12:37,749 --> 00:12:40,002
Bersama beberapa pria
berkeliaran di perbukitan..

144
00:12:40,127 --> 00:12:43,927
berhalusinasi karena dehidrasi
dan berteriak ke langit.

145
00:12:45,507 --> 00:12:49,728
Aye, Donald, kekeringan adalah
tragedi yang harus diperhatikan.

146
00:12:50,512 --> 00:12:52,810
Ini bukan wabah
demam berdarah, Peggy.

147
00:12:52,931 --> 00:12:55,104
Kau benar, Odd.

148
00:12:55,225 --> 00:12:56,852
Ini lebih buruk.

149
00:13:09,656 --> 00:13:12,705
Identifikasi dirimu. Apakah
Kau, kawan atau lawan?

150
00:13:14,035 --> 00:13:17,585
Ayah, aku baru saja keluar
berjalan dengan Sersan Odd..

151
00:13:17,706 --> 00:13:20,505
..dan berpikir, kalau dia
dan aku akan..

152
00:13:20,625 --> 00:13:24,346
Yahh, kita hanya akan sedikit
dipisahkan oleh geografi.

153
00:13:24,462 --> 00:13:27,932
Oh, hancurkan sekarang, Peggy./
Dia sedikit malu padamu.

154
00:13:28,800 --> 00:13:31,543
Karena seperti yang Kau ketahui, Bapak,..

155
00:13:31,568 --> 00:13:34,694
..kucing melompat pohon ketika
mereka melihat Kau datang.

156
00:13:46,818 --> 00:13:49,196
Menteri, aku baru saja
akan menemuimu..

157
00:13:49,321 --> 00:13:50,698
Ah!

158
00:13:51,948 --> 00:13:55,748
Pahlawan penakluk kembali!
Senang Kau kembali.

159
00:13:55,869 --> 00:13:57,534
Aku telah datang untuk restu darimu..

160
00:13:57,559 --> 00:14:00,478
..dan meminta saranmu tentang
bagaimana mendekati Macroon.

161
00:14:00,582 --> 00:14:02,459
Yahh..

162
00:14:02,584 --> 00:14:05,007
Bisa jadi Joseph tak bisa
dipercaya, pasti.

163
00:14:06,421 --> 00:14:07,843
Ini.

164
00:14:13,553 --> 00:14:15,430
Anggur yang cukup enak./
Aye, Ini anggur altar..

165
00:14:15,555 --> 00:14:17,978
.. dari kapel Bapa O'Neil di sana.

166
00:14:18,808 --> 00:14:22,312
Jika Kau tak keberatan, Pak Menteri, aku tak akan minum/
Tidak tidak. Kau benar sekali.

167
00:14:22,437 --> 00:14:25,862
Jadilah yang mengerikan, melewati
kampanye Afrika Utara tanpa terluka..

168
00:14:25,982 --> 00:14:28,155
..kemudian dijatuhkan oleh anggur Italia.

169
00:14:28,276 --> 00:14:30,654
Tapi aku tak kenal takut.

170
00:14:33,740 --> 00:14:36,433
Sekarang, lihatlah,
Macroon merasakan sakit..

171
00:14:36,458 --> 00:14:39,112
..karena membayangkan
kesunyian yang menyiksa...

172
00:14:39,204 --> 00:14:42,128
Aku akan bicara dengannya dan jika
Kau ingin meninggalkan sedikit deposit..

173
00:14:42,249 --> 00:14:45,423
..untuk layanan pernikahan,
uang tunai akan baik-baik saja.

174
00:14:52,133 --> 00:14:53,635
Terima kasih.

175
00:15:01,476 --> 00:15:03,149
Ny Campbell?

176
00:15:07,107 --> 00:15:09,360
George Kau akan segera
menjadi milikku..

177
00:15:09,484 --> 00:15:10,861
...dan aku takkan membaginya.

178
00:15:12,028 --> 00:15:16,033
Kau takkan lagi mengendalikan George
atau mengganggu apapun yang dia lakukan..

179
00:15:16,157 --> 00:15:20,583
..atau menggunakan agama untuk
lakukan pemerasan bagi sifat lembutnya

180
00:15:21,371 --> 00:15:23,248
Tidak lagi.

181
00:15:30,130 --> 00:15:31,928
Benar, sekarang, Bung.

182
00:15:32,048 --> 00:15:35,268
Seperti yang Kau tahu, Hitler sekarang
sedang bersama gerombolan Nazinya..

183
00:15:35,385 --> 00:15:37,558
..di sana, di Norwegia.

184
00:15:37,679 --> 00:15:41,400
Bayangkan jika Hitler memutuskan
untuk menyerang Inggris..

185
00:15:41,516 --> 00:15:44,019
..dengan cara menyerang
pulau Todday kecil kita.

186
00:15:44,144 --> 00:15:48,900
Ergo, kita harus bisa mengatur
penghalang jalan di saat yang tepat.

187
00:15:49,733 --> 00:15:52,612
Laksanakan, Sersan/
Baiklah, semua, ayo kita lakukan.

188
00:15:54,029 --> 00:15:55,781
Jatuhkan!

189
00:16:05,623 --> 00:16:07,170
Satu hal yang mengejutkanku, Pak.

190
00:16:07,292 --> 00:16:10,762
Karena ini adalah pulau kecil
dan satu-satunya jalan yang ada..

191
00:16:10,832 --> 00:16:13,012
..secara teori, yang harus
Hitler lakukan..

192
00:16:13,037 --> 00:16:15,609
..akan berbalik
ke barikade ini..

193
00:16:15,842 --> 00:16:17,685
..dan mendekat dari sisi lainnya.

194
00:16:18,678 --> 00:16:20,931
Ya, aku heran Kau
memperhatikan itu.

195
00:16:21,056 --> 00:16:24,060
Dan aku heran saat Kau
sedang memperhatikan hal itu, Kopral.

196
00:16:24,184 --> 00:16:26,232
Tapi aku cukup pikiran itu
hanya latihan, Pak.

197
00:16:26,353 --> 00:16:30,108
Nah, cukup mudah untuk melakukannya
dengan benar, Pak. Anda hanya menginginkan yang lain.

198
00:16:30,231 --> 00:16:33,155
Di sana, Pak.
Di sisi lain dari pulau itu.

199
00:16:35,445 --> 00:16:37,618
Jawaban yang tepat.

200
00:16:37,739 --> 00:16:41,084
Atur itu, Kopral/
Baik, Pak

201
00:16:52,212 --> 00:16:54,180
Kegilaan macam apa ini?

202
00:16:54,297 --> 00:16:56,391
Ini adalah penghalang jalan,
begitulah , Dokter.

203
00:16:56,508 --> 00:16:59,887
Baiklah, buka blokir!/
Itu tidak bisa saya lakukan.

204
00:17:00,011 --> 00:17:04,562
Kau bisa menjadi divisi panzer
menyerang Inggris dengan cara Skotlandia.

205
00:17:04,682 --> 00:17:08,027
Ah, aku mengerti.

206
00:17:08,770 --> 00:17:11,114
Waggett! Waggett!

207
00:17:11,940 --> 00:17:16,116
Apakah bagimu Alvis ini terlihat
seperti tank, Waggett?

208
00:17:16,236 --> 00:17:19,115
Pernahkah Kau
melihat tank, Waggett?

209
00:17:19,239 --> 00:17:20,957
Ada perang, Pak.

210
00:17:21,074 --> 00:17:22,752
Ini adalah latihan Home Guard..

211
00:17:22,777 --> 00:17:24,477
..dan setiap kendaraan
harus dihentikan dan dicari.

212
00:17:24,577 --> 00:17:26,466
Nah, aku akan sangat berkewajiban..

213
00:17:26,491 --> 00:17:29,107
..jika Kau berbaik hati membuat
pengecualian dalam kasusku.

214
00:17:29,207 --> 00:17:33,212
Aku punya satu panggilan lagi
sebelum pulang dan tidur.

215
00:17:33,336 --> 00:17:36,886
Aku sudah terjaga semalaman mengantar
Ny McKenzie si kembar...

216
00:17:37,006 --> 00:17:39,850
..tanpa wiski yang menjagaku.

217
00:17:41,344 --> 00:17:45,565
Jadi, bersihkan sampah ini
dari jalanku dan biarkan aku lewat!

218
00:17:45,682 --> 00:17:47,059
Kembar?/ Aye.

219
00:17:47,183 --> 00:17:52,110
Bagaimana Kau tahu?/
Dua anak perempuan, bukan laki-laki, itu adalah bencana.

220
00:17:52,230 --> 00:17:56,701
Ini keajaiban, hanya dirinya sendiri
di laut dalam 12 bulan terakhir.

221
00:17:56,818 --> 00:17:58,240
Bagus. Buka jalan!

222
00:17:58,361 --> 00:18:00,284
Biarkan orang ini lewat.

223
00:18:00,405 --> 00:18:02,908
Benar, sekali lagi. Pindahkan dia.

224
00:18:03,759 --> 00:18:06,935
Dr McLaren, selanjutnya aku
akan menandaimu..

225
00:18:06,960 --> 00:18:09,005
..sebagai penentang.

226
00:18:09,122 --> 00:18:12,251
Sersan Odd, penentang.

227
00:18:12,375 --> 00:18:16,130
Tuhan bebaskan kita dari orang sombong,
sebab mereka tahu betul yang mereka lakukan.

228
00:18:16,254 --> 00:18:18,632
Yehezkiel 23. Toodle-oo.

229
00:18:23,928 --> 00:18:28,354
Ambil aku, Pak!
Jemput aku! Pilih aku, Pak!

230
00:18:28,475 --> 00:18:31,354
'Saat ini minggu
kedua kekeringan wiski..'

231
00:18:31,478 --> 00:18:33,776
'..dan meski penduduk pulau
memasang wajah berani di atas itu..'

232
00:18:33,897 --> 00:18:36,150
'..moralnya turun, sangat rendah'.

233
00:18:36,274 --> 00:18:38,117
Miringkan senjata!

234
00:18:41,946 --> 00:18:44,290
'Home Guard mulai melemah.'

235
00:18:44,407 --> 00:18:48,082
'Jika Hitler menyerang sekarang,
itu bukan pertarungan yang adil.'

236
00:18:58,004 --> 00:19:01,884
Aku membawa sedikit tembakau./
Ah, terima kasih, Dokter.

237
00:19:03,384 --> 00:19:06,109
Dunia belum pernah..

238
00:19:06,134 --> 00:19:08,539
..dalam kekacauan yang
mengerikan sejak banjir Nuh.

239
00:19:08,640 --> 00:19:12,315
Kami tak bisa biarkan kau berhenti
merokok, seperti berhenti minum wiski.

240
00:19:14,145 --> 00:19:19,367
Aku akan baik saja dengan
satu wiski lagi yang lebih bagus,..

241
00:19:19,484 --> 00:19:23,739
..sekali lagi mabuk dengan itu
sebelum aku bergabung dengan istriku.

242
00:19:23,863 --> 00:19:28,710
Oh, semoga! Kau memiliki tahun-tahun
hidup berbahaya masih tersisa dalam dirimu.

243
00:19:28,826 --> 00:19:32,046
Aku takkan memberimu kesempatan
jika Kau meninggal dalam  dua minggu,

244
00:19:32,163 --> 00:19:33,881
..hanya jika tidak.

245
00:19:38,920 --> 00:19:43,050
Apakah Kau mendengarnya, Dokter?/
Ya, kapal di Minch.

246
00:19:44,259 --> 00:19:47,183
Jika dia menjauh dari Skerrydoo,
dia akan baik-baik saja.

247
00:19:56,437 --> 00:20:00,032
Untuk apa yang akan kita terima,
semoga Tuhan membuat kita bersyukur.

248
00:20:00,149 --> 00:20:01,446
Amin.

249
00:20:02,444 --> 00:20:03,919
Ah, Kau akan berpikir..

250
00:20:03,944 --> 00:20:05,964
..tidak ada yang lebih buruk
dari kekeringan ini bisa terjadi.

251
00:20:06,072 --> 00:20:11,294
Sekarang, Tuhan kirimkan kabut tebal ini
untuk kelilingi dan tutupi pulau kita.

252
00:20:15,957 --> 00:20:18,836
Bukankah itu lonceng untuk Skerrydoo?/
Seharusnya tidak.

253
00:20:18,960 --> 00:20:20,962
Bermil-mil jauhnya jika benar.

254
00:20:21,921 --> 00:20:24,299
Tak ada kapalku yang akan
pergi di sekitar Skerrydoo.

255
00:20:32,807 --> 00:20:37,187
Cepat kabur. Selamatkan diri
masing-masing. Abaikan kapal.

256
00:20:38,104 --> 00:20:39,572
Aye (Baik).

257
00:20:41,441 --> 00:20:42,488
Aye.

258
00:20:45,111 --> 00:20:46,704
Terima kasih.

259
00:20:51,492 --> 00:20:54,416
Dia sudah selesai./
Bagaimana dengan kru?

260
00:20:55,455 --> 00:20:58,425
Aku memikirkan untuk keluar menemuinya.
Kabut tidak begitu tebal sekarang.

261
00:20:58,541 --> 00:21:00,794
Aku akan ikut denganmu./
Kau bisa menemui kematianmu di luar sana.

262
00:21:00,918 --> 00:21:03,888
Ach, Biffer tahu setiap desauan dari
laut gelap di sekitar Skerrydoo.

263
00:21:04,005 --> 00:21:07,009
Ya, dia terhubung dengan setiap
bebatuan dan neneknya.

264
00:21:38,331 --> 00:21:42,552
Ahoy (hai) disana!/
[BIFFER] Ahoy!

265
00:21:42,669 --> 00:21:46,799
Disini Kapten Buncher,
Menteri Kabinet SS.

266
00:21:47,632 --> 00:21:52,433
Syukurlah, Tuan, aku telah selamatkan kru-ku,
tapi kapalnya, dia hancur total.

267
00:21:52,553 --> 00:21:54,726
Apa isi muatanmu?

268
00:21:55,054 --> 00:21:58,429
Barang bekas furnitur
untuk Bahama..

269
00:21:58,536 --> 00:22:00,780
..dan wiski untuk New York.

270
00:22:01,938 --> 00:22:03,986
50.000 peti.

271
00:22:04,816 --> 00:22:07,740
50.000 peti!

272
00:22:07,860 --> 00:22:10,113
50.000!

273
00:22:11,155 --> 00:22:13,749
12 botol dalam setiap peti!

274
00:22:15,034 --> 00:22:20,291
Astaga! Kemuliaan bagi Tuhan di tempat
tertinggi, karena Dia tidak meninggalkan kita.

275
00:22:22,834 --> 00:22:24,586
Kembali ke desa dengan
kabar dari kami, Sammy.

276
00:22:24,711 --> 00:22:26,509
Ikuti kami, Kapten!

277
00:22:28,089 --> 00:22:31,343
Kita akan miliki muatannya
sebelum malam berakhir.

278
00:22:34,470 --> 00:22:37,519
'Tapi pertama-tama, kita harus
keluarkan awak kapal dari sini..'

279
00:22:37,640 --> 00:22:40,689
'melepas lelah di kasur
di pondokan Ma McPhee'.

280
00:22:41,394 --> 00:22:43,567
50.000 peti...

281
00:23:00,329 --> 00:23:02,627
Ayo./
Kemana kita akan pergi?

282
00:23:27,774 --> 00:23:29,776
Ini adalah hari Sabat (Sabtu)!

283
00:23:37,366 --> 00:23:39,460
Hari ini<i> adalah </ i> hari Sabat.

284
00:23:43,206 --> 00:23:45,129
Ayo pulang.

285
00:24:01,808 --> 00:24:04,311
Hari Sabat?/
Sabat.

286
00:24:04,435 --> 00:24:07,564
Hari Minggu. Tidak ada yang bisa
terjadi di hari Minggu.

287
00:24:07,688 --> 00:24:09,861
Tak ada pekerjaan, tak ada
permainan untuk anak-anak..

288
00:24:09,982 --> 00:24:13,282
ayunan dikunci dan tali skiping
adalah jelmaan iblis.

289
00:24:13,402 --> 00:24:15,025
Dan bersiul di jalan..

290
00:24:15,050 --> 00:24:16,680
..adalah untuk membuatnya
berbisik di balik tirai..

291
00:24:16,781 --> 00:24:20,001
bahwa Kau memiliki
"cara kontinental" tentangmu.

292
00:24:20,117 --> 00:24:23,917
Hanya gereja dan doa, dan
doa dan gereja. Tidak ada lagi.

293
00:24:24,038 --> 00:24:32,038
♪ O feuch, cia mheud am math a-nis,
cia mheud an tlachd faraon... ♪

294
00:24:38,386 --> 00:24:41,310
Sampai jumpa di sini, kalau begitu./
Terima kasih.

295
00:24:41,430 --> 00:24:43,933
Jangan nyalakan mesin!
Kendaraan ada di sepanjang jalan.

296
00:24:44,058 --> 00:24:46,902
Apa, aku akan membangunkan seluruh desa?/
Ini adalah hari Sabat.

297
00:24:47,937 --> 00:24:49,234
Benar.

298
00:24:49,981 --> 00:24:51,654
Sabat. Aye (Ya).

299
00:24:56,946 --> 00:25:00,137
Dan Tuhan mengirimkan mereka
apa yang mereka idamkan..

300
00:25:00,162 --> 00:25:01,875
..dan mereka meminum isinya..

301
00:25:01,909 --> 00:25:03,797
..dan mereka dipenuhi
dengan janji..

302
00:25:03,879 --> 00:25:07,602
..hal-hal yang Tuhan tahu
menjadi hal yang jahat.

303
00:25:08,082 --> 00:25:10,301
Tapi sebelum rasa haus mereka terpuaskan..

304
00:25:10,418 --> 00:25:13,363
..dan dengan minuman Setan
masih di mulut mereka..

305
00:25:13,449 --> 00:25:16,417
..murka Tuhan menimpa mereka..

306
00:25:16,549 --> 00:25:21,601
dan dia membunuh yang terkuat
dan merendahkan rasa haus mereka.

307
00:25:26,392 --> 00:25:31,694
Aye, itu adalah pelayanan buruk
yang Menteri berikan pada kami.

308
00:25:31,814 --> 00:25:34,658
Dan saat dia meneriakkan perintah..

309
00:25:34,775 --> 00:25:39,326
..apakah Kau memperhatikan suaranya
pelan saat berkata "jangan mencuri"?

310
00:25:40,239 --> 00:25:43,387
Tapi "jangan berzinah"..

311
00:25:43,468 --> 00:25:46,395
yang satu itu dimaksudkan
untukmu sendiri, Sammy.

312
00:25:53,461 --> 00:25:56,965
Semangatlah Macroon.
Dia masih akan datang hari Senin.

313
00:26:12,605 --> 00:26:16,360
Selamat pagi, tuan dan nyonya.
Ini adalah hari yang agung, ya..

314
00:26:16,484 --> 00:26:18,578
Bisakah Kau memberitahuku, apa ada
telepon umum di pulau ini?

315
00:26:19,487 --> 00:26:22,787
Dari tempat Kau berdiri,
belok kiri atau kanan..

316
00:26:22,907 --> 00:26:25,160
dan Kau pasti akan di sana.

317
00:26:28,871 --> 00:26:30,498
Ah! Ha!

318
00:26:32,291 --> 00:26:34,009
Terima kasih banyak!

319
00:26:35,670 --> 00:26:37,889
Dari mana asalnya?

320
00:26:38,005 --> 00:26:41,134
Hal ini memiliki kaitan dengan
Kapten Waggett tentang hal itu.

321
00:26:42,510 --> 00:26:43,727
Yang asli.

322
00:26:49,600 --> 00:26:51,398
Ya.

323
00:26:52,478 --> 00:26:53,980
Ya, baik.

324
00:26:56,941 --> 00:26:58,033
Dimengerti, Pak.

325
00:26:59,735 --> 00:27:02,830
Siapa yang Kau ajak bicara, Sayang?/
Markas Besar, Sayang.

326
00:27:02,947 --> 00:27:06,076
Luar biasa. Cukup luar biasa./
Apanya?

327
00:27:06,200 --> 00:27:08,895
Nah, nampaknya kru
sudah tinggalkan kapalnya..

328
00:27:08,988 --> 00:27:10,887
..dan kembali ke daratan.

329
00:27:10,955 --> 00:27:12,628
Dia membawa muatan
yang sangat berharga.

330
00:27:14,333 --> 00:27:16,863
Beberapa ribu peti wiski...

331
00:27:17,098 --> 00:27:19,705
..dan Kau tak bisa mempercayai
penduduk pulau ini.

332
00:27:20,381 --> 00:27:24,011
Ini Minggu, Sayang. Tak seorang pun ada di
Todday yang akan melanggar hari Sabat.

333
00:27:25,052 --> 00:27:26,850
Aku akan kumpulkan anak buahku.

334
00:27:29,890 --> 00:27:32,234
Kau dengar aku, sayang?
Ini hari Sabat.

335
00:27:33,269 --> 00:27:34,862
Kau tak punya orang untuk dikerahkan.

336
00:27:34,979 --> 00:27:36,826
Dan lagi pula,
apa akan mengerikan..

337
00:27:36,851 --> 00:27:39,224
..jika orang-orang baik ini
mendapatkan beberapa botol?

338
00:27:39,316 --> 00:27:42,117
Wiski hanya akan berakhir
di loker Davey Jones.

339
00:27:42,142 --> 00:27:45,125
Dolly, jika itu berakhir di loker Davey Jones,
itu adalah tindakan Tuhan..

340
00:27:45,150 --> 00:27:46,908
..tapi jika berakhir di loker
Joseph Macroon..

341
00:27:46,970 --> 00:27:48,895
.. itu adalah tindakan pencurian.

342
00:27:50,179 --> 00:27:52,257
Tidak, sekali Kau biarkan
orang-orang ambil alih hukum..

343
00:27:52,312 --> 00:27:53,990
..itu hal yang anarki.

344
00:27:54,015 --> 00:27:57,214
Anarki? Di suatu Minggu? Di Todday?

345
00:27:57,334 --> 00:28:02,056
Tentu tidak, maksudku...
Apakah Kau dengar itu, Sayang?

346
00:28:03,674 --> 00:28:05,221
Diamlah.

347
00:28:06,218 --> 00:28:09,392
Burung-burung di Todday tidak diizinkan
untuk berkicau pada hari Sabat.

348
00:28:13,184 --> 00:28:14,185
Kantor pos.

349
00:28:14,310 --> 00:28:18,065
Kapten Waggett di sini, Peggy.
Antarkan aku bertemu George Campbell.

350
00:28:18,189 --> 00:28:19,611
Benar, ho..

351
00:28:29,909 --> 00:28:31,582
Halo?/
'Siapa ini?'

352
00:28:31,702 --> 00:28:34,581
Ya, Ny Campbell. Ya,
Kapten Waggett disini.

353
00:28:34,705 --> 00:28:37,504
'Di mercusuar. Aku takut
kita mengalami keadaan darurat.'

354
00:28:37,625 --> 00:28:39,969
'Adalah penting untuk saya berbicara dengan
anak Anda, Kopral Campbell..'

355
00:28:40,086 --> 00:28:42,384
..segera, sungguh bagus untuk memanggilnya.

356
00:28:42,505 --> 00:28:47,807
Aku takkan memanggil George-ku,
juga takkan berbicara dengan George-ku.

357
00:28:47,927 --> 00:28:50,430
Alexander Graham Bell..

358
00:28:50,554 --> 00:28:54,275
'seorang Kristen yang takut akan Tuhan
dan orang saleh bahwa dia..'

359
00:28:54,391 --> 00:28:58,567
'..bahkan jika dia pergi ke Kanada,
tidak menemu telepon..'

360
00:28:58,687 --> 00:29:01,361
..diberikan bagi manusia
untuk mengolok-olok hari Sabat!'

361
00:29:02,942 --> 00:29:07,243
Ibu, bagaimana Kau bisa?
Itu pasti sesuatu yang penting.

362
00:29:07,363 --> 00:29:10,583
Aku tidak menyetujui penggunaan
peralatan itu pada hari ini.

363
00:29:10,699 --> 00:29:12,747
Ibu, kita harus bergerak
seiring perkembangan jaman.

364
00:29:12,868 --> 00:29:15,792
Oh, Kau jadi sangat
fasih, George Campbell.

365
00:29:15,913 --> 00:29:19,133
Pukul berapa kita akan pindah, dalam kekekalan?

366
00:29:19,250 --> 00:29:21,093
Kau menjadi konyol, Ibu.

367
00:29:21,210 --> 00:29:24,259
Kau berani katakan "konyol"
padaku, George Campbell!

368
00:29:24,380 --> 00:29:26,007
Pergi ke kamarmu sekarang juga!

369
00:29:26,132 --> 00:29:29,932
Tidak ada lagi
gereja untukmu hari ini!

370
00:29:39,019 --> 00:29:40,396
Tn Waggett!

371
00:29:40,521 --> 00:29:44,151
George ada di kamarnya dengan
Alkitab, dan roti, dan kejunya..

372
00:29:44,275 --> 00:29:47,028
.. dan dia takkan diizinkan
keluar sampai Sabat berakhir.

373
00:29:47,153 --> 00:29:50,248
"Tidak diizinkan keluar"? Aku tak pernah
mendengar sesuatu yang sangat tak masuk akal.

374
00:29:50,364 --> 00:29:53,868
Kami baru saja dikhotbahkan
tentang  perintah.

375
00:29:53,993 --> 00:29:56,462
Apakah Anda tidak akrab dengan
yang keempat, Mr Waggett?

376
00:29:56,579 --> 00:29:58,456
Ya, tentu saja.
Itu perzinahan?

377
00:29:58,581 --> 00:30:01,334
"Ingat hari Sabat
dan jagalah tetap suci!"

378
00:30:02,251 --> 00:30:04,549
Ah, yahh, Ny Campbell, bukankah Anda..

379
00:30:04,670 --> 00:30:07,719
..yang menjawab telepon
pagi ini, di hari Sabat?

380
00:30:07,840 --> 00:30:10,343
Berani-beraninya kamu menghinaku..

381
00:30:10,467 --> 00:30:13,401
Kaukah yang akan memimpin anakku
menjauh dari jalan yang benar?

382
00:30:13,426 --> 00:30:16,566
Ny Campbell, kekuatan kita
pada saat ini untuk..

383
00:30:16,621 --> 00:30:18,542
melawan Hitler di Afrika utara.

384
00:30:18,642 --> 00:30:20,360
Nazi terus berjuang pada hari Minggu..

385
00:30:20,477 --> 00:30:22,946
..jadi bagaimana kita bisa diharapkan
untuk tidak berperang pada hari Minggu?

386
00:30:23,063 --> 00:30:25,441
Pulau Todday adalah
tidak di Afrika Utara!

387
00:30:26,358 --> 00:30:28,156
Ada kanibal di Afrika..

388
00:30:28,277 --> 00:30:31,497
..tapi tak ada yang mau membujuk
anakku untuk makan daging manusia.

389
00:30:31,614 --> 00:30:34,993
Ya Tuhan, dasar wanita, tak ada yang minta
anakmu untuk makan daging manusia.

390
00:30:35,117 --> 00:30:38,542
Saya bersikeras untuk berbicara dengan
Kopral Campbell sekarang juga!

391
00:30:39,371 --> 00:30:40,372
"Hanya."

392
00:30:53,344 --> 00:30:56,063
Mereka sepertinya tidak menyadari
apa yang sedang aku hadapi di sini.

393
00:30:56,180 --> 00:30:57,352
Tidak, Sayang.

394
00:30:57,473 --> 00:30:59,441
Maksudku, apa pendapat kolonel saya..

395
00:30:59,558 --> 00:31:03,153
..jika dia tahu bahwa kopral di Home Guard-ku
menolak untuk mengambil pesanan..

396
00:31:03,270 --> 00:31:06,695
.. karena dia sudah dikunci
di kamarnya oleh ibunya?

397
00:31:06,815 --> 00:31:10,115
Ibuku biasa mengatakan,
ketika aku masih kecil..

398
00:31:10,236 --> 00:31:12,489
"Dolly, tidak pernah mempercayai
penduduk asli."

399
00:31:15,658 --> 00:31:18,002
Ya, tapi itu di
Ranchipur selama Raj..

400
00:31:18,118 --> 00:31:19,995
..dan dia sedang berbicara
tentang staf dapur.

401
00:31:20,955 --> 00:31:25,051
Ya, Sayangku, aku percaya Kau benar.
Si juru masak selalu mencuri.

402
00:31:37,429 --> 00:31:39,227
Nah, halo lagi.

403
00:31:40,099 --> 00:31:41,476
Aye

404
00:31:42,977 --> 00:31:45,360
Bagaimana dengan bisnis The Tweed?

405
00:31:45,429 --> 00:31:47,124
Kau bisa katakan bahwa aku
adalah salesman wol?

406
00:31:47,219 --> 00:31:48,938
Dengan memotong kainmu.

407
00:31:49,048 --> 00:31:50,345
Tidak, tidak.

408
00:31:50,426 --> 00:31:55,478
Ma McPhee, ibu kost-mu.
Ini pulau kecil, Tn Brown.

409
00:31:55,656 --> 00:31:59,502
Aku dengar Kau pakai kantor pos untuk
menyimpan amunisi. Apakah itu aman?

410
00:31:59,618 --> 00:32:04,499
Ah, aku berjaga-jaga...
Letnan Macroon dari Home Guard.

411
00:32:04,623 --> 00:32:09,299
Dan kemampuanmu, salesman
wol itu kamu?

412
00:32:12,172 --> 00:32:14,675
Pengecualian/
Ada sesuatu, huh?

413
00:32:15,551 --> 00:32:17,770
Aku berharap Kau menjual
sebungkus Player's (merk rokok) padaku.

414
00:32:17,886 --> 00:32:19,667
Jam berapa kantor pos dibuka?

415
00:32:19,692 --> 00:32:21,790
Pada hari Sabat?

416
00:32:21,890 --> 00:32:25,520
Jika aku membuka lebar pintu toko itu
dan bersandar di seberang konter..

417
00:32:25,644 --> 00:32:28,022
..dan meletakkan tangan ke sebungkus rokok,..

418
00:32:28,147 --> 00:32:31,115
..keyakinanku bahwa Tuhan sendiri..

419
00:32:31,170 --> 00:32:33,268
..yang akan memukulku
mati dengan cepat..

420
00:32:33,360 --> 00:32:35,783
..dengan serangan jantung yang ganas.

421
00:32:39,033 --> 00:32:40,785
Wol, Idiot!

422
00:32:58,927 --> 00:33:01,726
'50.000 peti wiski.'

423
00:33:16,862 --> 00:33:18,535
Ah, Tn Macroon.

424
00:33:24,411 --> 00:33:26,038
Ini tentang Peggy.

425
00:33:26,955 --> 00:33:30,300
Dan diriku sendiri. Um... Kami
ingin menikah.

426
00:33:30,784 --> 00:33:33,175
Dan aku berharap, Tuan
Macroon, bahwa Anda akan..

427
00:33:33,253 --> 00:33:35,188
..katakan ya dan beri kami restumu.

428
00:33:35,506 --> 00:33:37,759
Itu sudah terlambat, Sersan.

429
00:33:37,883 --> 00:33:40,227
Pernikahan adalah subjek yang melelahkan..

430
00:33:40,344 --> 00:33:43,439
..terutama pada
malam ketabahan ini.

431
00:33:44,640 --> 00:33:46,859
Sabat akan segera berakhir.

432
00:33:50,896 --> 00:33:52,193
Ah.

433
00:33:52,314 --> 00:33:55,158
Sersan, orang yang sangat
ingin kutemui.

434
00:33:55,275 --> 00:33:57,653
Selamat malam, Pak./
Selamat malam, Tn Macroon.

435
00:33:57,778 --> 00:34:00,076
Ah, masuklah, masuklah.

436
00:34:01,657 --> 00:34:05,378
Aku berharap bisa menawari Anda wiski,
tapi aku tidak punya apa-apa kecuali limun.

437
00:34:05,494 --> 00:34:07,542
Ah, tidak, terima kasih.

438
00:34:08,580 --> 00:34:12,926
Mmh.. Sersan, kita mendapat
sedikit keadaan darurat.

439
00:34:13,043 --> 00:34:18,345
Um... Hanya ingin memasukkanmu
ke dalam gambar. Beberapa kata.

440
00:34:19,925 --> 00:34:22,178
Kamu tak akan mengambil
limun sendiri, Sersan?

441
00:34:22,302 --> 00:34:24,930
Tidak, terima kasih./
Itu adalah tanda yang menggembirakan.

442
00:34:29,852 --> 00:34:31,069
Itu..

443
00:34:44,366 --> 00:34:46,164
Ini tentang kecelakaan itu.

444
00:34:46,285 --> 00:34:48,629
Muatan mungkin dirusak.

445
00:34:50,539 --> 00:34:52,086
Aku sama sekali tidak terkejut, Pak.

446
00:34:52,875 --> 00:34:54,969
Aku pikir ini adalah tugasku
untuk menghentikan penjarahan.

447
00:34:55,085 --> 00:34:58,806
Mohon maaf, Pak, aku tak yakin
Home Guard bisa menghentikannya.

448
00:34:58,922 --> 00:35:01,425
Juga Brigade Pengawal,
dalam hal ini.

449
00:35:01,550 --> 00:35:05,180
Aku mengatakan bahwa aku tak dapat
mempercayai orang-orang saya? Ya cukup.

450
00:35:05,304 --> 00:35:09,775
Yahh, kalau begitu terserah Kau dan aku./
Anda dan saya, Pak?

451
00:35:09,892 --> 00:35:12,290
Aku berharap Kopral Campbell
bisa membantu kita..

452
00:35:12,315 --> 00:35:14,796
..tapi dia... tidak sehat.

453
00:35:15,689 --> 00:35:18,478
Aku berencana untuk meningkatkan penjaga.
Kau akan menonton dulu..

454
00:35:18,540 --> 00:35:20,264
..kalau-kalau mereka menyerang malam ini.

455
00:35:20,360 --> 00:35:23,580
Aku akan membantumu pada saat pertama.
Itu adalah perintah saya.

456
00:35:23,697 --> 00:35:24,823
Sangat bagus, Pak.

457
00:35:28,243 --> 00:35:30,371
Eh... Selamat malam, Tn Macroon.

458
00:35:30,496 --> 00:35:32,498
Selamat malam, Tn Waggett.

459
00:35:34,291 --> 00:35:35,634
Selamat malam.

460
00:35:48,180 --> 00:35:52,060
Pernahkah Kau mendengar,
Sersan, Réiteach (upacara pertunangan)?

461
00:35:53,143 --> 00:35:55,521
Ya, kebiasaan lama.

462
00:35:55,646 --> 00:36:00,277
Menteri Macalister memberitahuku
tentang itu-pesta pra-pernikahan.

463
00:36:00,400 --> 00:36:03,025
Bila seorang pria ingin
menikahi seorang gadis..

464
00:36:03,162 --> 00:36:06,110
..dia harus meminta ayahnya untuk Réiteach.

465
00:36:06,657 --> 00:36:08,806
Itu adalah malam yang menyenangkan,
percayalah padaku.

466
00:36:08,849 --> 00:36:11,250
Itu adalah malam yang indah.
Semua orang datang.

467
00:36:11,411 --> 00:36:14,024
Maksudmu Peggy dan aku
harus melakukannya?

468
00:36:14,049 --> 00:36:15,728
Oh, aye. Oh, aye.

469
00:36:16,017 --> 00:36:20,053
Dan Kau harus memiliki beberapa peti
wiski pilihan ayahnya.

470
00:36:20,170 --> 00:36:24,141
Kau lihat, Kau tidak bisa
menikah tanpa Réiteach.

471
00:36:24,258 --> 00:36:26,932
Dan Kau tak bisa lakukan
Réiteach tanpa wiski.

472
00:36:27,052 --> 00:36:30,602
Dan, tanpa wiski,
Kau tak bisa menikah.

473
00:36:32,057 --> 00:36:35,106
Kau tahu, beberapa orang mungkin
mengatakan ini adalah pemerasan.

474
00:36:35,227 --> 00:36:38,777
Ah, mungkin beberapa.

475
00:36:39,648 --> 00:36:43,073
Angus, Kau akan pegangi kakinya.

476
00:36:43,193 --> 00:36:45,662
Kau, Sammy, Kau akan
pegangi lehernya.

477
00:36:45,779 --> 00:36:48,123
Dan aku akan pegangi lengannya.

478
00:37:03,171 --> 00:37:04,673
Hmm..

479
00:37:16,435 --> 00:37:17,436
Boo!

480
00:37:21,064 --> 00:37:22,065
Sersan.

481
00:37:23,692 --> 00:37:25,957
Sersan, Anda mengagetkan kami..

482
00:37:26,067 --> 00:37:28,973
Kami bermaksud menyelinap di belakang Anda.

483
00:37:29,072 --> 00:37:31,871
Kami bermaksud untuk mengejutkan Anda!/
Kami takkan menyakitimu.

484
00:37:31,992 --> 00:37:34,836
Kami hanya akan
membuat Anda menyingkir.

485
00:37:34,953 --> 00:37:36,546
Tapi Anda mendengar kami menyelinap..

486
00:37:36,663 --> 00:37:40,133
..dan kami merangkak, persis seperti
yang Anda ajarkan pada kami.

487
00:37:40,250 --> 00:37:42,148
Tidak seperti itu,
Aku tidak mengajakan itu!

488
00:37:42,258 --> 00:37:44,905
Pada jari kakimu, pindahkan jari kakimu,
ringan dan tenang.

489
00:37:45,059 --> 00:37:46,903
"Macan merayap", ayo coba lagi.

490
00:37:46,966 --> 00:37:48,408
Oh, tidak, Sersan.

491
00:37:48,508 --> 00:37:51,557
Kami sungguh tak ingin
melakukannya di tempat pertama.

492
00:37:51,678 --> 00:37:53,476
Kamu terlalu kasar, Sersan.

493
00:37:53,597 --> 00:37:56,100
Nah, jika Kau melakukannya dengan benar
Aku tak bisa menyakitimu, bukan?

494
00:37:56,224 --> 00:37:59,068
Ayo, coba lagi. Ambil pegangan yang kuat.

495
00:38:03,857 --> 00:38:05,825
Lebih kuat! Lebih Kuat!

496
00:38:06,568 --> 00:38:09,117
Di sana, Kau sudah mendapatkanku
sekarang... tidak berdaya.

497
00:38:10,739 --> 00:38:13,709
Beberapa kasus pilihan
Macroon, apa pun itu.

498
00:38:27,547 --> 00:38:29,174
Kita akan keluar.../
Ssh!

499
00:38:30,008 --> 00:38:33,137
Kita menuju ke bangkai kapal.
Ini hampir tengah malam.

500
00:38:50,195 --> 00:38:51,947
Ya ampun, George!

501
00:38:59,287 --> 00:39:01,790
Mengapa Kau tidak
turun tangga?

502
00:39:01,915 --> 00:39:04,543
Ibu menyimpan kunci kamarku
di baju tidurnya.

503
00:39:06,586 --> 00:39:07,929
Ah! Akhirnya.

504
00:39:08,046 --> 00:39:10,424
Aku menjemputnya/
Aku bertanya-tanya di mana Kau berada.

505
00:39:23,854 --> 00:39:26,949
'Baiklah, Ny Waggett.'/
Dolly

506
00:39:27,065 --> 00:39:28,692
Tapi begitu suami Anda kembali..

507
00:39:28,817 --> 00:39:31,991
..tolong beritahu dia bahwa
prioritas Kementerian Pertahanan..

508
00:39:32,112 --> 00:39:35,116
..adalah mencari dan mengamankan
tas kulit merah kecil dari muatan,..

509
00:39:35,240 --> 00:39:36,833
'..sebelum dia turun?'

510
00:39:36,950 --> 00:39:39,328
Peti untuk apa? Wiski?

511
00:39:40,036 --> 00:39:43,256
'Sangat penting bahwa ini
tidak jatuh ke tangan yang salah.'

512
00:39:43,373 --> 00:39:46,468
Dan tentu saja, aku tak perlu
mengingatkanmu, Dolly, ini rahasia besar.

513
00:39:46,585 --> 00:39:48,804
'Ini masalah keamanan nasional.'

514
00:39:48,920 --> 00:39:50,467
'Sebuah koper merah'

515
00:39:50,589 --> 00:39:52,387
Benar, hush, hush, bagus sekali.

516
00:39:52,507 --> 00:39:55,010
Baiklah. Selamat tinggal, Tn Brown./
'Terima kasih.'

517
00:39:55,135 --> 00:39:57,012
Sampai jumpa./
'Selamat tinggal.'

518
00:39:58,180 --> 00:40:00,023
koper merah?

519
00:40:01,057 --> 00:40:02,809
Pakai sepatu boots-mu, Peggy.

520
00:40:11,359 --> 00:40:15,364
Ya Tuhan, bagaimana dengan namamu
George-ku akan menemukan keberanian..

521
00:40:15,489 --> 00:40:19,619
..berdiri untuk ibunya ini,
tanpa bantuan sedikit wiski?

522
00:40:19,743 --> 00:40:21,586
Apakah keajaiban terlalu
banyak untuk diminta?

523
00:40:22,370 --> 00:40:25,419
Hanya satu atau dua... peti.

524
00:40:33,965 --> 00:40:35,842
Akhir Sabat.

525
00:40:42,307 --> 00:40:52,807
♪ Tha solas grinn nan speuran siar
go beul na h-oidhch' a' trial ♪

526
00:40:54,986 --> 00:41:05,486
♪ Tha fonn an eòin a' falbh bhuaith'
go sèimh aig oir a' chuain ♪

527
00:41:07,958 --> 00:41:18,458
♪ An cois na grèin' a' laighe
sìos thig an iarmailt mhòr ♪

528
00:41:20,220 --> 00:41:29,220
♪ Le solas gach creutair deàlrach's
sgòthan teann nan còir ♪

529
00:42:44,429 --> 00:42:46,181
Cepat dan
hati-hati sekarang, Nak.

530
00:43:01,738 --> 00:43:03,615
Mimpi! Mimpi!

531
00:43:05,492 --> 00:43:09,213
Glensoy, Ornosay, Cairaig...

532
00:43:10,538 --> 00:43:15,089
Oh, dan heaven. Oh, Sammy...
Highland Blue.

533
00:43:15,210 --> 00:43:18,840
Aku belum pernah melihatnya dijual di sini.
Ini hanya untuk Yanks.

534
00:43:18,964 --> 00:43:22,969
Ini sangat bagus, karena itulah Amerika
membawa larangan.

535
00:43:23,093 --> 00:43:25,892
Ini adalah malam yang emosional,
pastinya, Joseph.

536
00:43:26,012 --> 00:43:27,682
Jadi mengapa Kau berwajah seperti..

537
00:43:27,707 --> 00:43:29,916
..akan menjadi pemakaman
di pinggir jalan?

538
00:43:30,016 --> 00:43:31,893
Och, aku hanya berpikir,..

539
00:43:32,018 --> 00:43:35,864
..beberapa peti ini akan memasok dan
membuat kenangan réiteach yang tak terlupakan.

540
00:43:35,981 --> 00:43:38,026
Dan réiteach, pada gilirannya,..

541
00:43:38,051 --> 00:43:40,806
..akan menutup masa kesepian
dan kehilangan masa depan seorang tua.

542
00:43:40,902 --> 00:43:42,370
Tidak lagi?

543
00:44:04,300 --> 00:44:05,973
Apa ini?

544
00:44:12,684 --> 00:44:16,279
Aku seorang ayah, seorang ayah.

545
00:44:17,647 --> 00:44:21,368
Joseph, Kau adalah ayahmu sendiri.
Apakah Kau ada saran?

546
00:44:21,484 --> 00:44:26,456
Tetap jauhkan dari Mr Mackenzie
ketika dia kembali dari perang.

547
00:44:26,573 --> 00:44:28,871
Saya tidak takut itu mudah.

548
00:45:06,404 --> 00:45:08,907
Agh!

549
00:45:09,032 --> 00:45:11,876
Ayo sekarang, semuanya.
Ayo, Seamus.

550
00:45:11,993 --> 00:45:14,496
Ayo. Wanita dan anak dulu.

551
00:45:17,707 --> 00:45:21,086
Apakah Kau akan keluar dari sana, Ayah?
Dia akan tenggelam.

552
00:45:22,045 --> 00:45:23,763
Cepat, Macroon!

553
00:45:27,133 --> 00:45:28,726
Macroon, ayo!

554
00:45:28,843 --> 00:45:30,095
Macroon!

555
00:45:32,764 --> 00:45:34,641
Ayo!/
Cepat, Joseph!

556
00:45:38,144 --> 00:45:42,445
Ayo! Cepat sekarang!/
Yang ini milikku.

557
00:45:43,608 --> 00:45:45,281
Secepat Kau suka!

558
00:45:46,986 --> 00:45:50,741
Ayo, Biffer/
Ayo pindahkan! Pindahkan!

559
00:45:54,410 --> 00:45:56,538
Tak ada waktu untuk itu, Nak. Ayolah!

560
00:47:37,901 --> 00:47:41,167
Mari kita ucapkan syukur..

561
00:47:41,236 --> 00:47:44,065
..pada Tuhan atas pemberian yang indah.

562
00:48:47,750 --> 00:48:50,799
Biarkan masing-masing orang mengambil
kembali hanya apa yang butuhkan.

563
00:48:53,339 --> 00:48:55,467
Maaf, Pak Macroon.

564
00:49:08,438 --> 00:49:10,111
Highland Blue!

565
00:49:13,943 --> 00:49:15,115
Ah!

566
00:49:22,327 --> 00:49:24,830
Sersan, apa yang terjadi disini?

567
00:49:25,525 --> 00:49:27,408
Aku terikat seperti
ini berjam-jam, Pak.

568
00:49:27,433 --> 00:49:28,861
Mengerikan, siapa yang melakukan ini?

569
00:49:28,900 --> 00:49:31,965
Aku belum tahu. Datang dari belakangku.
Hal berikutnya yang kutahu aku..

570
00:49:32,671 --> 00:49:35,172
Nah, inilah aku.
Tidak melihat apa-apa.

571
00:49:35,352 --> 00:49:37,652
Berapa banyak jari
yang saya pegang?

572
00:49:38,051 --> 00:49:40,930
Tiga. Tidak, empat, kupikir, Pak./
Lebih buruk dari yang kuduga!

573
00:49:41,054 --> 00:49:43,477
Dan Kau bisa bertaruh bahwa
parsel perampokan kota..

574
00:49:43,598 --> 00:49:45,976
..semua sudah di kargo
sebelum diturunkan.

575
00:49:46,100 --> 00:49:47,756
Itulah sebabnya mereka
menyerang dan mengikatmu..

576
00:49:47,811 --> 00:49:49,344
..jadi Kau tidak bisa
bunyikan alarm.

577
00:49:49,437 --> 00:49:51,064
Ayolah.

578
00:49:56,819 --> 00:49:57,911
Bajingan!

579
00:50:06,746 --> 00:50:08,544
Lagi! Lagi!

580
00:50:17,090 --> 00:50:18,888
Halo?/
Kolonel Lindsey Woolsey?

581
00:50:19,008 --> 00:50:20,260
Ya, disini.

582
00:50:20,385 --> 00:50:21,846
Ini Kapten Waggett, Pak..

583
00:50:21,900 --> 00:50:24,366
..petugas komandan
Home Guard Todday.

584
00:50:24,806 --> 00:50:26,934
'Sekarang, aku ada laporan penting
untuk untuk Anda, Pak.'

585
00:50:27,058 --> 00:50:29,902
Demi Tuhan, ini jam enam pagi!

586
00:50:30,019 --> 00:50:31,817
Ya, Pak.
Saya minta maaf, Pak

587
00:50:31,938 --> 00:50:35,693
'Kapal uap Menteri Kabinet
rusak dan tenggelam.'

588
00:50:35,817 --> 00:50:38,821
Yahh, temukan beberapa
laksamana untuk disiksa.

589
00:50:38,945 --> 00:50:41,289
'Ya, Pak, tapi begini, Pak..'

590
00:50:41,406 --> 00:50:45,661
..dia turun penuh dengan wiski./
Wiski, Kau bilang?

591
00:50:45,785 --> 00:50:47,628
'Aku punya alasan untuk percaya
beberapa wiski ini..'

592
00:50:47,653 --> 00:50:49,404
..dicuri sebelum dia tenggelam.'

593
00:50:49,497 --> 00:50:51,545
Oh, bagus sekali, Waggett.
Pertunjukan yang bagus!

594
00:50:51,666 --> 00:50:53,885
Um... Kapan aku bisa
mengharapkan bagianku?

595
00:50:54,919 --> 00:50:58,844
Tidak, Pak. Sersan saya, Odd,
dia berjaga saat itu..

596
00:50:58,965 --> 00:51:01,388
..dan dia diserang secara brutal.

597
00:51:01,509 --> 00:51:05,230
Apa dia bersamamu? Bawa dia bicara./
Ya, Pak.

598
00:51:12,687 --> 00:51:15,907
Sersan Odd disini, Pak/
Kau terdengar baik-baik saja, Sersan.

599
00:51:16,023 --> 00:51:18,072
Apa yang sudah orang tolol
Waggett lakukan?

600
00:51:18,142 --> 00:51:19,618
'Kau tetap awasi dia, Kau dengar?'

601
00:51:19,658 --> 00:51:21,405
Dia akan kalah perang untuk kita.'/
Ya, Pak.

602
00:51:21,445 --> 00:51:23,449
Perlakukan orang sipil
itu dengan penghinaan.

603
00:51:23,531 --> 00:51:24,953
'Baik, Pak' /
Itu perintah!

604
00:51:26,242 --> 00:51:28,961
Terima kasih, Pak /
Idiot!

605
00:51:32,540 --> 00:51:34,017
Apa yag dia katakan tentang
penyerangan terhadapmu?

606
00:51:34,041 --> 00:51:36,510
Dia bilang itu menunjukkan betapa
baiknya aku melatih mereka.

607
00:51:39,297 --> 00:51:41,766
Itu akan menjadi satu
shilling dan tiga pence.

608
00:51:41,883 --> 00:51:45,513
Itu akan gratis,
gratis dan tidak untuk apa-apa.

609
00:51:45,636 --> 00:51:49,561
Ini adalah kebiasaan, maaf... kebiasaan,
Aku harap akan kembali kepadaku.

610
00:51:49,682 --> 00:51:52,185
Jangan khawatir dulu, Bain.

611
00:51:52,310 --> 00:51:55,814
Waktunya pasti akan datang saat
Kau akan merampok kami lagi.

612
00:52:26,177 --> 00:52:29,772
 'Begitu aku mulai
untuk membaca, aku tak bisa berhenti.

613
00:52:34,310 --> 00:52:37,860
'Tak heran Tn Brown sangat ingin
mendapatkan semua ini kembali.

614
00:52:39,899 --> 00:52:43,904
Aku sama sekali tidak berharap
membaca surat cinta..

615
00:52:44,028 --> 00:52:48,955
'..dari mantan raja kita...
cinta yang kuat, begitu kuat,..

616
00:52:49,075 --> 00:52:52,830
'..akan tampak bahwa orang itu
tidak berdaya dalam kekuasaannya.'

617
00:53:02,296 --> 00:53:04,845
Joseph /
Roddy!

618
00:53:04,966 --> 00:53:07,344
Kupikir Kau diambang kematian. /
Och, tidak!

619
00:53:07,468 --> 00:53:12,099
Wiski cukup menghidupkanmu,
membawa sumsum kembali ke tulang tua.

620
00:53:16,143 --> 00:53:19,522
Anak-anak gadisku,
hanya mereka keluargaku..

621
00:53:19,647 --> 00:53:23,026
..mereka akan pergi
jauh dari pulau ini.

622
00:53:23,150 --> 00:53:26,575
Kita hanya akan dikenang oleh
lagu dan tariannya..

623
00:53:26,696 --> 00:53:29,324
..sementara mereka menari
dengan nada yang berbeda.

624
00:53:29,448 --> 00:53:32,076
Och, Joseph, tinggalkan
anak perempuanmu.

625
00:53:32,201 --> 00:53:33,953
Aku akan kembali
ke tempat tidurku.

626
00:53:36,080 --> 00:53:37,798
Aye

627
00:53:37,915 --> 00:53:40,384
Aku akan bertemu
kalian semua nanti.

628
00:53:44,797 --> 00:53:48,597
Aku cukup mabuk untuk
bertanya kepadamu, Macroon..

629
00:53:48,718 --> 00:53:51,688
..apakah ada senyuman
dalam dirimu?

630
00:53:52,638 --> 00:53:55,562
Ah, jauh di lubuk sana
mungkin ada yang mengintai.

631
00:53:56,517 --> 00:53:59,646
Ayo, sekarang.
Hati-hati pulang saat mabuk, Nak.

632
00:53:59,770 --> 00:54:01,989
Dia sungguh sesuatu!

633
00:54:02,690 --> 00:54:06,035
Mungkin aku akan menikahi
Peggy Macroon sendiri.

634
00:54:06,152 --> 00:54:09,076
Tempat tidur menjadi
sangat dingin di musim dingin.

635
00:54:10,948 --> 00:54:13,542
Apa itu? Apakah Kau gila, Bung?

636
00:54:13,659 --> 00:54:16,003
Ah, dia lagi.

637
00:54:18,497 --> 00:54:19,999
Hey--

638
00:54:29,383 --> 00:54:31,477
Tn Brown /
Macroon

639
00:54:32,595 --> 00:54:35,824
Aku tak bisa tidur lebih awal.
Terbangun.

640
00:54:35,926 --> 00:54:37,354
Aku pergi ke tebing..

641
00:54:37,379 --> 00:54:39,640
..yang menghadap ke Skerrydoo
dan bangkai kapal dan...

642
00:54:39,901 --> 00:54:44,327
Aku bisa saja bersumpah, Macroon,
aku melihat armada kapal kecil.

643
00:54:44,993 --> 00:54:47,527
Ah, itu kejadian
yang cukup umum.

644
00:54:47,598 --> 00:54:49,431
..di antara orang-orang daratan.

645
00:54:49,562 --> 00:54:52,361
Menatap laut bisa memunculkan penampakan.

646
00:54:52,490 --> 00:54:54,822
Kau dan penampakanmu
akan didengar..

647
00:54:54,847 --> 00:54:57,091
Aku mencari tas
kulit merah kecil.

648
00:54:57,203 --> 00:54:58,664
Tas itu ada dalam kapal itu.

649
00:54:58,689 --> 00:55:00,527
Bagaimana aku bisa
mendengar hal seperti itu?

650
00:55:00,623 --> 00:55:03,672
Nah, apakah Kau, dirimu, katakan
bahwa itu adalah sebuah pulau kecil?

651
00:55:04,627 --> 00:55:07,597
Ingatlah, Macroon. Ini milik orang
yang aku wakili.

652
00:55:08,714 --> 00:55:10,091
Asosiasi Tweed?

653
00:55:12,927 --> 00:55:17,683
Aku akan anggap sebagai tidak.
Nikmati pesta tehmu, Macroon.

654
00:55:20,893 --> 00:55:21,985
Ketika Kau bisa.

655
00:55:37,076 --> 00:55:40,421
'Itu membuatku berpikir
Tn Brown dan koper merah kecil itu..

656
00:55:40,538 --> 00:55:43,041
..telah datang padaku
karena suatu alasan.

657
00:55:44,041 --> 00:55:46,330
'Aku hanya perlu mencari tahu
apa alasannya..'

658
00:55:46,408 --> 00:55:49,041
'..mungkin berguna untuk kita.'

659
00:56:04,687 --> 00:56:08,533
Aku <i>bilangin</i>, ada wiski
yang tersembunyi di kota ini.

660
00:56:08,649 --> 00:56:13,576
Itu pendapatmu, Pak, tapi
aku belum menemukan sebotol pun.

661
00:56:23,038 --> 00:56:26,668
Wiski masuk ke dalam tong
kasar dan tidak berwarna.

662
00:56:27,543 --> 00:56:31,764
Dan kemudian, seseorang
di suatu tempat suatu hari nanti..

663
00:56:31,881 --> 00:56:37,308
..muncul sebagai sesuatu yang
begitu indah, amber, cairan emas itu.

664
00:56:37,428 --> 00:56:41,353
Dan itulah keajaiban bimbingan Tuhan.

665
00:56:43,017 --> 00:56:44,940
Bukan bimbingan manusia.

666
00:56:46,270 --> 00:56:49,699
Sekarang... aku akan baik saja jika Kau..

667
00:56:49,785 --> 00:56:52,927
..membolehkan berkas-berkasnya
dibaca untuk pernikahan musim dingin.

668
00:56:54,653 --> 00:56:56,781
Tapi dua anak sekaligus?

669
00:56:56,906 --> 00:57:00,376
Maksudku, siapa yang akan
bekerja menerima telepon?

670
00:57:00,493 --> 00:57:02,692
Apa Kau pernah tua?

671
00:57:02,787 --> 00:57:05,718
Aye, yahh, jika iya, aku tak mau lagi.

672
00:57:07,022 --> 00:57:10,655
Beberapa orang bilang
tidak ada yang namanya..

673
00:57:10,871 --> 00:57:15,304
..cinta pada pandangan pertama,
tapi aku tahu itu ada.

674
00:57:16,717 --> 00:57:18,970
Aku orang beruntung
yang mengalaminya.

675
00:57:22,640 --> 00:57:23,687
Dua kali

676
00:58:23,117 --> 00:58:27,418
Izinkan aku perkenalkan tamu kami
dari Selatan, Sersan Odd..

677
00:58:27,538 --> 00:58:33,261
..seorang pria yang dilatih secara khusus
dan mengasah kemampuan Home Guard kita..

678
00:58:33,377 --> 00:58:36,472
..menjadi mesin tempur
seperti mereka saat ini.

679
00:58:38,324 --> 00:58:40,340
Beberapa orang bilang
tak ada yang namanya..

680
00:58:40,450 --> 00:58:43,274
..cinta pada pandangan pertama,
tapi aku tahu itu ada.

681
00:58:45,139 --> 00:58:47,358
Saya adalah orang yang
beruntung yang mengalaminya.

682
00:58:48,392 --> 00:58:49,393
Dua kali

683
00:58:53,898 --> 00:58:55,866
Pertama..

684
00:58:55,983 --> 00:58:57,983
..ketika aku melihat pulau
muncul melalui kabut..

685
00:58:58,008 --> 00:58:59,662
..dari dek kapal uap..

686
00:58:59,739 --> 00:59:03,585
..dan yang kedua, saat pertama aku
menatap Peggy-ku.

687
00:59:03,772 --> 00:59:05,959
George, kepala sekolah kami..

688
00:59:06,089 --> 00:59:08,100
..dikenal hingga ke seluruh pulau..

689
00:59:08,256 --> 00:59:11,090
..atas kegarangannya, kemandiriannya,..

690
00:59:11,206 --> 00:59:15,201
..dan untuk ketidakmampuannya
untuk tidak terintimidasi..

691
00:59:15,287 --> 00:59:17,366
..oleh siapapun... terutama wanita.

692
00:59:19,089 --> 00:59:24,471
Aku hanya berdiri dan berbicara
di kelas dengan anak-anak.

693
00:59:27,598 --> 00:59:29,066
Lalu...

694
00:59:29,975 --> 00:59:31,477
Lalu...

695
00:59:33,520 --> 00:59:36,273
Lalu itu yang akan kulakukan.

696
00:59:44,156 --> 00:59:47,330
Sekarang aku akan berpidato
memuji anak perempuanku.

697
00:59:48,702 --> 00:59:52,014
Highland keindahannya
adalah, pastinya,..

698
00:59:52,210 --> 00:59:55,167
dan anak perempuan,
mereka pernah bersamaku...

699
00:59:55,751 --> 00:59:57,424
... seorang pria tua pemarah.

700
01:00:08,055 --> 01:00:10,023
Baru tadi malam..

701
01:00:11,934 --> 01:00:14,778
..aku meletakkan dua
tangisan di atas api.

702
01:00:16,522 --> 01:00:20,493
Dan saat aku menatap mereka,
mereka mulai bersinar.

703
01:00:23,153 --> 01:00:26,999
Dan saat nyala api membesar,
mereka menelanku,..

704
01:00:27,562 --> 01:00:29,851
..dan aku terbawa..

705
01:00:30,040 --> 01:00:32,797
..dalam asap semangat..

706
01:00:33,487 --> 01:00:36,243
..ke negeri masa mudaku.

707
01:00:36,917 --> 01:00:40,717
Dan cinta dalam hidupku, ibumu.

708
01:00:47,511 --> 01:00:51,732
Kau, pasangan muda, akan segera pergi
ke tempat bersarangmu sendiri.

709
01:00:53,642 --> 01:00:56,395
Dan semoga, dari waktu ke waktu...

710
01:00:58,272 --> 01:01:00,616
... Kau akan melihat kembali ke pulau ini.

711
01:01:01,859 --> 01:01:03,577
Hm?

712
01:01:03,694 --> 01:01:08,200
Pulau kelahiranmu dan menjadi
pemuda yang terus tumbuh.

713
01:01:13,328 --> 01:01:14,705
Apakah aku benar-benar
mengatakan semua itu?

714
01:01:14,830 --> 01:01:17,049
Ah, baiklah...

715
01:01:17,875 --> 01:01:20,378
<i>Sláinte</i> (untuk kebahagiaan)/
<i>Sláinte</i>

716
01:01:21,253 --> 01:01:24,632
Aku akan menikahkan pasangan
yang bahagia saat titik balik matahari.

717
01:01:33,390 --> 01:01:35,609
Aku mungkin sudah
terlalu banyak minum.

718
01:01:36,810 --> 01:01:39,672
Aku takkan tahu itu, karena
aku tidak pernah minum terlalu banyak.

719
01:01:39,774 --> 01:01:41,189
Nah, berbicara sebagai
orang dengan..

720
01:01:41,214 --> 01:01:43,717
pengalaman yang cukup
dalam hal minum,..

721
01:01:43,817 --> 01:01:47,037
Aku harus memperingatkanmu untuk
waspada terhadap reaksinya.

722
01:01:47,154 --> 01:01:49,577
Pria sepertimu terlahir
beberapa tingkat di bawah,..

723
01:01:49,698 --> 01:01:53,748
Jadi, dari botol kecilku ini..

724
01:01:53,869 --> 01:01:55,496
..satu lagi yang lebih besar..

725
01:01:55,621 --> 01:01:57,121
..membawamu ke dalam
ring untuk melawan..

726
01:01:57,146 --> 01:01:58,865
..ibumu di puncak kondisi.

727
01:01:58,972 --> 01:02:00,886
Kau takkan jadi peminum,
jika itu adalah diriku..

728
01:02:00,911 --> 01:02:02,980
..kau akan menikah, George.

729
01:02:25,234 --> 01:02:26,781
Dolly?

730
01:02:26,902 --> 01:02:28,950
Dolly, aku mendengar musik.

731
01:02:32,616 --> 01:02:35,836
Aku yakin, Cyril, mereka tidak
melakukannya hanya untuk mengganggumu.

732
01:02:36,703 --> 01:02:38,956
Dolly, ini musik mabuk.

733
01:02:41,583 --> 01:02:43,460
Maaf, Sayang.

734
01:02:43,585 --> 01:02:45,838
Aku tak memiliki telingamu.

735
01:02:59,393 --> 01:03:01,566
Kantor pos /
Halo?

736
01:03:02,312 --> 01:03:05,361
Peggy? /
Oh, ini Kau, Kapten Waggett.

737
01:03:05,482 --> 01:03:07,701
'Sekarang, Peggy, ada dalam kotak..'

738
01:03:07,818 --> 01:03:11,322
'..dari amunisi 300 di kantor pos.'

739
01:03:11,446 --> 01:03:14,245
Ya, sekarang, bisakah Kau memastikannya
ada di kapal untuk Obaig besok?

740
01:03:14,366 --> 01:03:17,245
Akanku pastikan, Kapten. /
Baiklah, Peggy.

741
01:03:18,245 --> 01:03:20,247
Eh... Selamat malam.

742
01:03:23,542 --> 01:03:25,761
Ini untuk kapal besok.

743
01:03:30,716 --> 01:03:32,764
Besok pagi, Peggy..

744
01:03:32,885 --> 01:03:37,356
..telepon Tn Brown melalui
penginapan Ma McPhee.

745
01:03:37,604 --> 01:03:40,628
Beri saja pesan yang
mengatakan bahwa Tn Macroon..

746
01:03:40,745 --> 01:03:43,135
..akan melihat dia
di kenyamanannya.

747
01:03:44,730 --> 01:03:49,076
Dan, Ma McPhee, semoga varisesmu
tidak menghambat.

748
01:03:50,694 --> 01:03:52,571
Tak apa, tak masalah sama sekali.

749
01:03:52,696 --> 01:03:55,540
Itu hanya sesuatu yang
kutemukan kemarin..

750
01:03:55,657 --> 01:03:58,661
..itu mungkin menarik bagi Tn Brown.

751
01:04:01,038 --> 01:04:04,963
Mungkin juga membantu Kapten
Waggett, secara tidak langsung.

752
01:04:12,049 --> 01:04:13,892
Agh! Ahh!

753
01:04:22,351 --> 01:04:23,728
Semoga beruntung.

754
01:04:36,740 --> 01:04:38,959
Setan itu ada dalam dirimu.

755
01:04:39,076 --> 01:04:40,934
Kau datang kemari
tanpa moral..

756
01:04:40,959 --> 01:04:43,803
..dan rasa malu. Apa yang harus
Kau katakan untuk dirimu sendiri?

757
01:04:43,865 --> 01:04:47,119
Aku memiliki banyak hal untuk
katakan pada diriku sendiri, Ibu.

758
01:04:54,925 --> 01:04:56,427
George Campbell!

759
01:04:56,551 --> 01:04:59,680
Mabuk, mabuk, mabuk?

760
01:04:59,805 --> 01:05:03,901
Tiga kejadian telah meyakinkanku
bahwa aku sungguh benar.

761
01:05:05,269 --> 01:05:08,648
Dan jika iya, maka tak ada
urusan melainkan urusanku.

762
01:05:09,523 --> 01:05:12,072
Maukah Kau membuat sendiri
secangkir teh, Ibu?

763
01:05:12,192 --> 01:05:14,365
Aku memiliki beberapa hal yang
akan kubicarakan denganmu.

764
01:05:14,486 --> 01:05:18,616
Aku takkan membuat teh
atas perintahmu, George Campbell.

765
01:05:18,740 --> 01:05:20,913
Kau tahu jam berapa sekarang?

766
01:05:21,034 --> 01:05:24,629
Aku tak tahu, tapi aku tahu aku
belum pernah membiarkannya terlambat..

767
01:05:24,746 --> 01:05:27,625
..dan mungkin hanya aku
orang di pulau ini..

768
01:05:27,749 --> 01:05:30,530
..yang memasukkan
piyama ke dalam celana..

769
01:05:30,585 --> 01:05:32,654
..ketika ibunya
menyuruhnya tidur.

770
01:05:32,754 --> 01:05:35,098
Ini seperempat dari dua!

771
01:05:35,215 --> 01:05:39,561
Saya berada di rèiteach-nya Sersan
Odd dan Peggy Macroon malam ini.

772
01:05:39,678 --> 01:05:42,352
Oh, dan kurasa Catriona
Macroon ada bersamamu.

773
01:05:42,472 --> 01:05:44,770
Dan itu rèiteach kami juga, ya.

774
01:05:45,642 --> 01:05:48,521
Catriona dan aku akan menikah
saat titik balik matahari.

775
01:05:48,645 --> 01:05:51,449
Dan jika Kau ingin tinggal di pulau ini..

776
01:05:51,723 --> 01:05:53,800
..kupikir, sebaiknya Kau
menerima kenyataan itu.

777
01:05:53,900 --> 01:05:56,779
Jika aku ingin tinggal di pulau ini?

778
01:05:56,903 --> 01:06:00,407
Kupikir Kau akan bijaksana untuk membuat
dirimu sesempurna mungkin..

779
01:06:00,532 --> 01:06:03,251
..atau Kau bisa beremigrasi ke Glasgow. /
Apa Kau sudah gila?

780
01:06:03,368 --> 01:06:06,167
Tidak sama sekali.
Aku sudah waras.

781
01:06:06,514 --> 01:06:07,991
Kupikir kita harus melanjutkan..

782
01:06:08,030 --> 01:06:10,677
..percakapan ini besok,
saat Kau sadar.

783
01:06:10,702 --> 01:06:12,924
Oh, kita akan lanjutkan itu, oke!

784
01:06:13,170 --> 01:06:14,717
Karena aku memberimu
malam ini..

785
01:06:14,742 --> 01:06:16,744
untuk pikirkan apa yang
akan ku katakan kepadamu.

786
01:06:18,091 --> 01:06:21,971
Ibu, aku mencoba membujuk
Catriona, saat kita menikah,..

787
01:06:22,095 --> 01:06:24,814
dia datang ke sini untuk tinggal
bersama kita di rumah sekolah.

788
01:06:24,931 --> 01:06:27,605
Sekarang, Kau bisa simpan
tempatmu sendiri di rumah..

789
01:06:27,726 --> 01:06:31,105
..tapi Kau takkan mencoba
untuk mengambil miliknya.

790
01:06:32,064 --> 01:06:35,489
Tapi jika Kau lebih suka tak memasukkan
kebanggaanmu di sakumu..

791
01:06:35,609 --> 01:06:37,782
..kupikir Kau akan lebih baik
mengirim telegraf ke Bibi Anne..

792
01:06:37,903 --> 01:06:40,873
..kalau Kau akan menyeberang
ke Obaig pada hari Sabtu..

793
01:06:40,989 --> 01:06:43,993
..dan Kau akan tiba di
Glasgow malam itu juga.

794
01:06:44,117 --> 01:06:46,495
Kau bau minuman..

795
01:06:46,620 --> 01:06:50,670
..dan Kau berani berdiri di sini di depanku
dengan menantang tanpa malu?

796
01:06:51,127 --> 01:06:53,939
'Ya Tuhan, berikan kekuatan
kepada George..'

797
01:06:54,020 --> 01:06:56,322
'..untuk melewati malam ini saja.'

798
01:06:57,255 --> 01:07:00,225
Dalam kebaikanmu, oh Tuhan,
beri aku sebuah tanda.

799
01:07:41,383 --> 01:07:44,512
♪ Botolku dan aku
duduk dan menatap api ♪

800
01:07:44,636 --> 01:07:46,229
♪ Aku mencium aroma hasratku♪

801
01:07:46,346 --> 01:07:48,019
♪ Aku melihat gelas
dengan api yang menari ♪

802
01:07:48,140 --> 01:07:49,813
♪ Tahu bahwa aku segera
akan rasakan hal yang sama... ♪

803
01:08:24,718 --> 01:08:28,097
Dia menuju kemari. Tn Wagget datang.
Dia sedang menuju kemari.

804
01:08:32,767 --> 01:08:34,314
Kenapa kamu tidak
di ketentaraan, Petugas?

805
01:08:36,354 --> 01:08:38,322
Kaki datar, Pak. /
Benarkah?

806
01:08:39,900 --> 01:08:42,574
Pencarian rumah ke rumah, Petugas. /
Ya, Pak.

807
01:08:56,833 --> 01:09:00,303
Tn Bain, aku telah
menangkapmu secara flagrante.

808
01:09:00,420 --> 01:09:04,015
Kau bisa masuk penjara selama
lima tahun karena menjual ini.

809
01:09:04,132 --> 01:09:06,976
Apa Kau bodoh, Bung?
Ini kuota legalku.

810
01:09:07,093 --> 01:09:09,221
Empat botol... yang pertama
aku miliki dalam dua bulan.

811
01:09:09,346 --> 01:09:11,724
Ratu Pulau
membawanya pagi  ini.

812
01:09:17,229 --> 01:09:19,197
Aku harus meminta maaf.

813
01:09:19,314 --> 01:09:22,067
Aku sangat menyesal. /
Empat botol.

814
01:09:22,192 --> 01:09:25,036
Ketika ada sekitar
200 peti di pulau ini.

815
01:10:17,122 --> 01:10:18,669
Oh, astaga.

816
01:10:25,004 --> 01:10:26,631
'Ya, ini aku lagi..'

817
01:10:26,656 --> 01:10:28,533
..tapi bukan, ini
bukan tentang wiski.'

818
01:10:28,633 --> 01:10:30,977
Ya, Pak, aku tahu aku
belum mengirimimu lagi.

819
01:10:31,720 --> 01:10:33,814
Tapi, Pak, jika boleh..

820
01:10:33,930 --> 01:10:37,776
..ini tentang amunisi .300
aku akan kembali ke Ordonansi.

821
01:10:38,768 --> 01:10:41,021
'Aku berpikir untuk naik kapal
ke Obaig besok..'

822
01:10:41,146 --> 01:10:43,615
'..maka aku bisa bersamamu
keesokan paginya..'

823
01:10:43,732 --> 01:10:46,110
'..dan aku bisa, secara pribadi,
memasukkanmu ke dalam gambar.

824
01:10:46,234 --> 01:10:47,861
Ya, Pak.

825
01:10:47,986 --> 01:10:49,454
Ya

826
01:10:49,571 --> 01:10:51,494
Terima kasih, Pak. Selamat siang.

827
01:10:54,618 --> 01:10:56,746
Siapa itu? /
Tn Waggett

828
01:10:56,870 --> 01:11:00,545
Dia pergi ke Obaig, untuk berttemu kolonel
membahas tentang amunisi campuran.

829
01:11:00,665 --> 01:11:04,795
Saya percaya, Ayah, rajutan
pikirannya telah menjadi kacau.

830
01:11:04,919 --> 01:11:07,672
Cyril-ku, melukai kolonel
seperti itu, betapa beraninya!

831
01:11:07,797 --> 01:11:10,550
Kau pergi jauh-jauh ke Obaig,
hanya untuk berbicara singkat dengannya?

832
01:11:10,675 --> 01:11:13,554
Saya tidak pergi ke
sekitar Obaig, Dolly.

833
01:11:14,679 --> 01:11:17,478
Aku akan melihat Bea Cukai
dan Cukai orang-orang di Nobast.

834
01:11:17,599 --> 01:11:20,273
Lalu kenapa Kau...? /
Lebih dari sekadar bertemu.

835
01:11:21,227 --> 01:11:24,106
Ya, Sayang ya, aku sering
mendengar Kau mengatakannya.

836
01:11:29,027 --> 01:11:31,655
Kau semakin menyukai ini, Sayang.

837
01:11:31,780 --> 01:11:32,781
<i> Sláinte </ i>

838
01:11:32,906 --> 01:11:35,705
Terima kasih untuk ini /
The Duke of Windsor (King Edward VIII)

839
01:11:36,951 --> 01:11:38,874
The Duke of Windsor?

840
01:11:38,995 --> 01:11:42,750
Oh, dan tulisan tangan
yang bagus seperti  miliknya juga, eh?

841
01:11:42,874 --> 01:11:44,802
Pendidikan adalah hal yang luar biasa..

842
01:11:44,827 --> 01:11:46,778
..untuk dapat menulis
kaligrafi dengan caranya.

843
01:11:46,878 --> 01:11:49,506
Macroon, kau tak melakukannya?
Katakan padaku Kau tak melakukannya.

844
01:11:49,631 --> 01:11:52,510
Aku hanya membaca
sedikit surat..

845
01:11:52,634 --> 01:11:55,513
..antara dirinya (King Ed VIII)
dan perceraiannya.

846
01:11:56,346 --> 01:11:59,520
Dengan keterangan aneh dari teman-teman
Nazi-nya yang  dilempar ke dalam.

847
01:12:02,435 --> 01:12:04,529
Jangan marah, Tn Brown.

848
01:12:05,331 --> 01:12:08,101
Seperti setiap kepala kantor
pos lainnya di pulau..

849
01:12:08,126 --> 01:12:10,828
..aku telah menandatangani
Official Secrets Act..

850
01:12:10,944 --> 01:12:12,912
..dan aku akan
ada di sisinya.

851
01:12:13,029 --> 01:12:16,124
Bagus. Melakukan hal kecil
untuk raja dan negara.

852
01:12:17,992 --> 01:12:20,890
Tn Brown, tidak menerima
kembali koper merahnya..

853
01:12:20,915 --> 01:12:22,601
..tanpa sedikit bantuan.

854
01:12:23,581 --> 01:12:25,333
'Saat kembali ke daratan,..'

855
01:12:25,458 --> 01:12:28,507
'..aku membutuhkannya untuk memberi
Kapten Waggett laporan pujian.'

856
01:12:29,170 --> 01:12:32,219
'Jika mereka menggantinya dengan
seseorang yang lebih efisien..'

857
01:12:32,340 --> 01:12:34,559
'.. itu tidak akan pernah terjadi.'

858
01:13:34,152 --> 01:13:37,497
Maaf, kawan lama.
Ini adalah perintah militer.

859
01:13:37,614 --> 01:13:38,911
Orang baik..

860
01:13:42,660 --> 01:13:45,664
Keluar dari sana! /
Sebentar! Halo, operator.

861
01:13:45,789 --> 01:13:47,291
Halo. Apa itu Peggy?

862
01:13:47,415 --> 01:13:49,838
Sebentar saja, sebentar!
Peggy, ini Tn Brown.

863
01:13:54,727 --> 01:13:56,031
Itu tadi Mr Brown..

864
01:13:56,056 --> 01:13:58,669
..untuk memberitahu kita pemungut
 Bea Cukai mendekati teluk.

865
01:13:58,694 --> 01:14:01,322
Pria itu sedang melakukan
leluconnya dengan kami.

866
01:14:02,764 --> 01:14:04,437
Terima kasih, orang baik.

867
01:14:09,771 --> 01:14:11,193
Aye

868
01:14:13,066 --> 01:14:14,534
Aye

869
01:14:15,443 --> 01:14:16,945
Benar, oh.

870
01:14:17,070 --> 01:14:18,367
Itu Roddy.

871
01:14:18,488 --> 01:14:21,287
Brown tidak bercanda.
Pemungut sedang dalam perjalanan.

872
01:14:21,407 --> 01:14:24,832
Ini adalah Farquharson dan
petugas cukainya. Sembunyikan wiski.

873
01:14:31,334 --> 01:14:34,463
Farquharson, ini gila. /
Waggett, Bea Cukai, yaitu saya sendiri..

874
01:14:34,587 --> 01:14:37,761
sekarang bertanggung jawab atas
operasi ini, bukan Anda.

875
01:14:37,882 --> 01:14:40,101
Mulai sekarang, Kau
hanya informan.

876
01:14:42,512 --> 01:14:44,981
Kami tidak mencari jarumnya,
kami mencari tumpukan jerami,..

877
01:14:45,098 --> 01:14:47,271
dan tempat penampungan jerami
di gua di Seal Bay.

878
01:14:47,392 --> 01:14:50,145
Kusarankan kita kembali ke kapal
dan mengarah ke Seal Bay.

879
01:14:50,270 --> 01:14:52,989
'Sekarang juga!' /
Aku tak bisa menangkap gua.

880
01:14:53,106 --> 01:14:56,906
Aku ingin menangkap pencuri ini
dengan barang-barangnya.

881
01:14:57,026 --> 01:14:58,555
'Ya, dan aku sudah melihat barangnya..

882
01:14:58,580 --> 01:15:00,395
..dan mereka berada di dalam gua,
aku bilang begitu.'

883
01:15:00,488 --> 01:15:02,331
Kuulangi, Kau informannya.

884
01:15:02,448 --> 01:15:04,667
'Kau telah memberi tahu. Jangan biarkan
aku memberitahumu lagi.'

885
01:15:04,784 --> 01:15:06,878
'Percayalah, Farquharson,
aku mengenal orang-orang ini.'

886
01:15:09,205 --> 01:15:12,084
'Petugas McPhee telah mencari
dari ujung ke ujung.'

887
01:15:12,208 --> 01:15:16,634
'Setelah aku membuat penangkapan,
kami dapat pergi ke gua-mu ini.'

888
01:15:16,754 --> 01:15:20,509
Orang-orangku adalah ahli /
Begitu juga orang-orang Todday.

889
01:15:27,015 --> 01:15:29,689
Anda takkan menemukan
wiski, Pak. Aku menjamin itu.

890
01:15:57,420 --> 01:16:02,301
Ny Macroon! Aku minta maaf, tapi aku
harus berbicara dengan ayahmu.

891
01:16:03,176 --> 01:16:06,305
Ayahku ada di tempat tidur, di mana
semua orang seharusnya berada.

892
01:16:08,306 --> 01:16:11,310
Oh, itu Kau, Kapten Waggett.

893
01:16:13,061 --> 01:16:15,155
Kupikir Kau pergi ke Obaig
di Queen Island.

894
01:16:15,271 --> 01:16:18,946
Ya, memang, tapi aku mengubah
rencana perjalananku.

895
01:16:19,067 --> 01:16:24,745
Kumohon, Ny Macroon, bangunkan ayahmu.

896
01:16:35,750 --> 01:16:38,469
Apa Kau yakin tak ada peringatan?

897
01:16:38,586 --> 01:16:41,715
Bagaimana bisa di sana? /
Macroon bisa yang bahkan udara tak bisa.

898
01:16:44,467 --> 01:16:49,143
Tn Farquharson, apa yang membawamu
ke sini pagi-pagi sekali?

899
01:16:49,263 --> 01:16:51,891
Kami berada di sini karena
tenggelamnya kapal Menteri Kabinet.

900
01:16:52,016 --> 01:16:54,735
Mencari kemana-mana /
Pak

901
01:16:54,852 --> 01:16:56,399
Aku akan lakukan
di lantai atas.

902
01:17:45,194 --> 01:17:47,447
Kau harus perbaiki
pintu toilet itu, Macroon.

903
01:17:47,572 --> 01:17:49,745
Nah, aku tak tahu
seperti apa di daratan itu..

904
01:17:49,866 --> 01:17:51,396
..tapi disini di pulau ini, sangat jarang..

905
01:17:51,421 --> 01:17:53,110
..bagi seseorang untuk
mencuri seember kotoran.

906
01:17:54,662 --> 01:17:56,539
Sangat bersih, Pak.

907
01:18:05,381 --> 01:18:08,260
Maaf telah mengganggumu
dan keluargamu, Macroon.

908
01:18:08,384 --> 01:18:11,183
Tentu  memang, Tn Farquharson.

909
01:18:11,304 --> 01:18:13,898
Kau boleh ke sini, kapanpun.

910
01:18:20,897 --> 01:18:22,399
Oh!

911
01:18:25,359 --> 01:18:28,863
Kuperintahkan kotak amunisi ini
dikembalikan ke Ordonansi.

912
01:18:28,994 --> 01:18:31,118
Bawa ke dermaga sekarang..

913
01:18:31,152 --> 01:18:33,021
..dan ke Island Queen
segera setelah dia masuk.

914
01:18:33,046 --> 01:18:36,016
Baik, Pak. Aku akan mencari seseorang
untuk datang dan mengumpulkan kotak itu.

915
01:18:37,538 --> 01:18:42,465
Itu Farquharson... sungguh
pekerjaan kotor yang dimilikinya.

916
01:18:42,585 --> 01:18:45,304
Aye, tetap perhatikan dia.

917
01:18:47,632 --> 01:18:50,012
Aku sudah bilang pencarian
dari rumah ke rumah..

918
01:18:50,037 --> 01:18:51,411
..akan membuang-buang waktu!

919
01:18:51,511 --> 01:18:53,138
Sekarang bisakah kita pergi ke Seal Bay?

920
01:18:54,222 --> 01:18:56,691
Kita tak menemukan apapun karena
mereka sudah siap-siap untuk kita..

921
01:18:56,808 --> 01:18:59,812
..dan aku takkan memberitahu mereka
apa yang akan kita lakukan selanjutnya.

922
01:18:59,936 --> 01:19:02,689
Dimana mobilmu? /
Sudah berakhir...

923
01:19:04,482 --> 01:19:08,203
Sudah berakhir oleh kantor pos. /
Pergi dan ambillah.

924
01:19:08,319 --> 01:19:10,242
Diam-diam..

925
01:19:10,863 --> 01:19:13,366
Kita akan bertemu denganmu di Seal Bay /
Baiklah

926
01:19:34,846 --> 01:19:37,349
Tentunya mereka takkan
menuju Seal Bay?

927
01:19:38,307 --> 01:19:41,026
Tapi apa mereka
tahu tentang itu?

928
01:19:41,144 --> 01:19:44,614
Aku memberi tahu Waggett
untuk melihat Seal Bay.

929
01:19:47,233 --> 01:19:51,204
Nah, mengapa aku harus membantumu
untuk menghancurkan bisnisku?

930
01:19:51,320 --> 01:19:53,914
Aku tidak menjual setetes pun
sejak kapal turun.

931
01:19:54,031 --> 01:19:56,534
Pengkhianat! Pengkhianat!

932
01:19:56,659 --> 01:20:02,541
Aye, kami tak memiliki desa, Idiot.
Kami hanya mengambilnya secara bergiliran.

933
01:20:08,171 --> 01:20:09,548
Pengkhianat!

934
01:20:50,004 --> 01:20:51,972
Halo? Halo?

935
01:20:54,842 --> 01:20:56,890
Parkir macam apa ini?
Ini gila!

936
01:20:57,011 --> 01:20:59,855
Pindahkan? /
Kau bisa? Ya, ya. Terima kasih.

937
01:21:15,488 --> 01:21:17,081
Seal Bay!

938
01:21:18,824 --> 01:21:20,292
Seal Bay!

939
01:22:24,307 --> 01:22:27,561
Selanjutnya di jalanmu /
Aye. Tentu, tentu.

940
01:23:00,509 --> 01:23:02,978
Ini adalah gua kosong, Waggett.

941
01:23:05,598 --> 01:23:06,941
Ayo

942
01:23:11,854 --> 01:23:13,982
Maaf, saya tidak punya
waktu untuk mengisinya.

943
01:23:14,106 --> 01:23:17,326
Oh, tidak. Sekarang kita
harus berusaha untuk itu.

944
01:23:23,282 --> 01:23:24,750
Itu dia, Biffer.

945
01:23:25,576 --> 01:23:28,204
Tragis /
Aye, tapi perlu.

946
01:23:29,372 --> 01:23:30,919
Cobalah sekarang.

947
01:23:59,318 --> 01:24:01,491
Menurutku lebih dari itu,
Farquharson.

948
01:24:05,783 --> 01:24:09,754
''Kami kehilangan waktu yang berharga
dan sekarang mereka memiliki keuntungan..'

949
01:24:09,870 --> 01:24:12,919
'..tapi setiap gerakan perlawanan
memiliki unsur penipuan..'

950
01:24:13,040 --> 01:24:17,420
'..serigala yang sendiri mampu
mempertaruhkan segalanya untuk tujuan itu.'

951
01:24:20,881 --> 01:24:22,724
Tahan, siapa yang
ada di sana?

952
01:24:22,842 --> 01:24:24,890
Kau pikir Kau sedang
bermain-main dimana?

953
01:24:25,010 --> 01:24:26,986
Aku sedang bermain
menjaga jalan sesuai..

954
01:24:27,041 --> 01:24:29,346
..dengan instruksi dari Kapten Waggett.

955
01:24:29,473 --> 01:24:31,692
Kami telah diserbu
oleh Boche (Jerman).

956
01:24:31,809 --> 01:24:36,030
Angus, ini aku. Apakah Kau tidak sadar?

957
01:24:36,147 --> 01:24:37,239
Tidak sama sekali.

958
01:24:37,356 --> 01:24:42,078
Aku bersedia memberi pengorbanan
tertinggi untuk menjaga pulau Gaelik ini.

959
01:24:42,194 --> 01:24:44,822
Dengar, Prajurit, menyingkir dari jalan
atau Kau akan diadili oleh pengadilan.

960
01:24:44,947 --> 01:24:47,166
Aku tak bisa diadili oleh pengadilan,
karena aku tidak benar-benar prajurit.

961
01:24:47,283 --> 01:24:51,083
Itu sebabnya aku hanya bisa
menerima perintah dari Kapten Waggett.

962
01:24:51,203 --> 01:24:53,672
Dapatkah Kau melihatku?
Kapten Wagget?

963
01:24:53,789 --> 01:24:56,963
Tapi Jerman itu cerdik dengan
segala macam trik.

964
01:24:57,084 --> 01:24:59,257
Kau mengatakannya sendiri
pada kami, Kapten.

965
01:24:59,378 --> 01:25:01,927
Seseorang bisa dibuat untuk
memerankan dirinya sendiri..

966
01:25:02,047 --> 01:25:04,766
.. agar bisa menyusup ke pulau ini.

967
01:25:05,095 --> 01:25:06,937
Tapi, siapa pun dirimu..

968
01:25:06,962 --> 01:25:09,046
Kau tidak bisa pergi
tanpa kata sandi.

969
01:25:14,560 --> 01:25:17,734
Bagus sekali, Waggett
Kau bisa bangga dengan mereka.

970
01:25:17,855 --> 01:25:19,573
Tidak ada kata sandi, tidak ada wiski.

971
01:25:20,149 --> 01:25:22,243
Wiski, itu dia.

972
01:25:22,359 --> 01:25:24,032
Lewatlah, teman.

973
01:25:46,717 --> 01:25:48,185
Kami sudah mendapatkan mereka!

974
01:25:52,389 --> 01:25:53,766
Ayo!

975
01:25:55,351 --> 01:25:58,480
Ayo!

976
01:26:13,786 --> 01:26:16,960
Kau akan mengosongkannya, kan?
Apa Kau akan membersihkan jalannya?

977
01:26:26,590 --> 01:26:29,810
Atas nama Bea Cukai
dan Cukai, menyingkirlah.

978
01:26:29,927 --> 01:26:32,305
Bunyikan klakson!

979
01:26:33,305 --> 01:26:35,353
Kupikir mereka telah kita kalahkan, Pak.

980
01:26:37,476 --> 01:26:38,853


981
01:26:43,399 --> 01:26:47,199
Orang-orang membuat
pengorbanan ini untuk negaranya.

982
01:26:47,319 --> 01:26:49,447
Dia adalah teladan bagi kita semua.

983
01:26:49,572 --> 01:26:52,917
Nah, sudah menjadi hari
yang lebih baik bagimu, Sammy..

984
01:26:53,033 --> 01:26:55,456
..daripada yang kami telah lakukan.

985
01:26:55,578 --> 01:26:59,424
Ada apa dengan Mr Mackenzie,
bisa cuti setiap saat, sekarang.

986
01:27:00,165 --> 01:27:04,466
Kudengar dia pernah melempar kudanya
melewati tanggul ke ladang berikutnya..

987
01:27:04,587 --> 01:27:07,056
..saat bajaknya macet.

988
01:27:09,633 --> 01:27:11,180
Farquharson, silakan.

989
01:27:26,066 --> 01:27:27,693
Terima kasih, Pak.

990
01:27:32,531 --> 01:27:37,788
Kapten Waggett, ini adalah tugasku yang
tidak menyenangkan untuk memberitahu Anda..

991
01:27:37,911 --> 01:27:40,614
..bahwa Anda harus dibawa ke
Bea dan Cukai..

992
01:27:40,639 --> 01:27:42,736
..di Obaig dan diwawancarai.

993
01:27:42,833 --> 01:27:45,507
Dan... dan tunggu.

994
01:27:45,628 --> 01:27:48,042
Apa pun yang Anda katakan
padaku akan dicatat..

995
01:27:48,067 --> 01:27:49,873
..dan dapat digunakan sebagai bukti.

996
01:27:49,965 --> 01:27:51,387
Oh Astaga, untuk apa?

997
01:27:51,508 --> 01:27:54,387
Kau mengirim sekotak amunisi ke
daratan, apakah itu benar?

998
01:27:54,511 --> 01:27:56,388
Aku bisa pertegas itu, Pak.

999
01:27:56,513 --> 01:27:58,030
Kami semua ada di kantor pos Macroon..

1000
01:27:58,055 --> 01:27:59,674
..saat Kapten Waggett
memerintahkannya dikirim.

1001
01:27:59,699 --> 01:28:01,201
Dan kamu mengirim catatan..

1002
01:28:01,226 --> 01:28:03,775
..menyatakan bahwa Kau
bertanggung jawab secara pribadi.

1003
01:28:03,896 --> 01:28:05,818
Ya, ya, apa yang salah dengan itu?

1004
01:28:05,894 --> 01:28:08,269
Kotak itu berisi botol wiski.

1005
01:28:09,610 --> 01:28:12,910
Wiski? /
Wiski yang hanya untuk diekspor.

1006
01:28:13,038 --> 01:28:15,545
Wiski dikonfirmasi sebagai..

1007
01:28:15,631 --> 01:28:17,738
..muatan milik Menteri Kabinet.

1008
01:28:17,826 --> 01:28:19,419
Ini sama sekali tidak mungkin.

1009
01:28:19,536 --> 01:28:23,712
Farquharson, Kau tahu bahwa aku
tak mampu melakukan sesuatu yang ilegal.

1010
01:28:23,832 --> 01:28:26,051
Kau punya waktu sepuluh
menit untuk mengemasi tas.

1011
01:28:26,168 --> 01:28:30,799
Dan jangan mencoba untuk lari
Kau berada di sebuah pulau.

1012
01:28:38,180 --> 01:28:39,181
Dolly?

1013
01:28:46,230 --> 01:28:48,403
Aku akan menunggu di luar.

1014
01:28:54,238 --> 01:28:56,081
Bersulang..

1015
01:29:09,962 --> 01:29:12,511
Ini hanya peringatan, Sayang.

1016
01:29:30,858 --> 01:29:32,576
Tuan Waggett yang malang.

1017
01:29:32,693 --> 01:29:36,243
Aye, dia pergi untuk
melewatkan pesta pernikahan.

1018
01:29:55,382 --> 01:29:57,760
Ha ha! Aku tak bisa percaya
Kau berdua sudah menikah!

1019
01:30:29,833 --> 01:30:32,427
Hadirin semua!

1020
01:30:33,545 --> 01:30:35,422
Waltz pengantin!

1021
01:31:03,534 --> 01:31:07,084
Maukah Kau menghormatiku dengan berdansa? /
Tidak, Tn Bain.

1022
01:31:18,298 --> 01:31:21,097
Dengar, ibumu sudah datang. /
Ibu?

1023
01:31:56,962 --> 01:32:00,387
Aye, Ayah, kami sangat menyayangimu.

1024
01:32:00,507 --> 01:32:03,807
Macroon, Kaulah pria yang
membuat hari begitu menyenangkan.

1025
01:32:09,766 --> 01:32:11,814
Catriona.

1026
01:32:17,774 --> 01:32:19,321
Peggy..

1027
01:32:42,090 --> 01:32:43,558
Ha!

1028
01:33:10,118 --> 01:33:13,292
Terakhir kali aku melihat
tariannya, Angus, pada 1902.

1029
01:33:14,998 --> 01:33:20,630
Ah, tidak pernah ada angin bertiup
yang tidak mengisi layar seseorang!

1030
01:33:34,699 --> 01:33:40,191
sinkronisasi & koreksi oleh PopcornAWH
www.addic7ed.com

1031
01:33:40,215 --> 01:33:43,115
<font color = "# 80ff80"> <b> --Translate to Bahasa Indonesia by Ryota--</ b>. </ Font>

1032
01:34:54,306 --> 01:35:05,306
♪ Tha solas grinn nan speuran siar
go beul na h-oidhch' a' trial ♪

1033
01:35:07,277 --> 01:35:18,277
♪ Tha fonn an eòin a' falbh
bhuaith' go sèimh aig oir a' chuain

1034
01:35:20,290 --> 01:35:31,990
♪ An cois na grèin' a' laighe
sìos thig ♪ An cois na grèin' a' laighe
sìos thig an iarmailt mhòr ♪ an iarmailt mhòr ♪

1035
01:35:32,302 --> 01:35:44,302
♪ Le solas gach creutair deàlrach's
sgòthan teann nan còir ♪

1036
01:36:41,288 --> 01:36:52,788
♪ Dùin do shUilean ach an teich thu ♪

1037
01:36:53,341 --> 01:37:04,841
♪ 'S tu faighinn fois am
falach fo speuran dubha ♪

1038
01:37:06,396 --> 01:37:17,896
♪ Thig blàth air a' ghealaich
mar 'n t-Earrach buan ♪

1039
01:37:19,409 --> 01:37:30,909
♪ Fo ghathan airgid tha
an saoghal na shuain ♪

