0
00:00:11,000 --> 00:00:10,000
WWW.HOKIJUDI99.CC
SITUS TARUHAN RESMI AMAN DAN TERPERCAYA

1
00:00:00,300 --> 00:00:20,300
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

2
00:00:20,324 --> 00:00:40,324
Bonus 10% Setiap Deposit Sbobet
Tipster Garansi Uang Kembali 100%

3
00:00:52,041 --> 00:00:54,631
17 Mei 2009.

4
00:00:55,330 --> 00:00:57,155
Penelitian lanjutan tentang Himiko.

5
00:00:58,087 --> 00:00:59,149
Menurut legenda...

6
00:00:59,173 --> 00:01:01,451
...Himiko,
ratu Jepang pertama...

7
00:01:02,532 --> 00:01:06,677
...merupakan penyihir kuat
yang berkuasa dengan sihir hitam.

8
00:01:07,813 --> 00:01:11,813
Menebar kematian dan kehancuran
dengan sentuhan tangannya.

9
00:01:12,891 --> 00:01:15,895
Dia ditaklukkan
oleh ketidakberuntungan.

10
00:01:16,499 --> 00:01:20,099
Pasukannya sendiri mengikat
dan membawa Himiko...

11
00:01:20,134 --> 00:01:25,234
...ke pulau tak berpenghuni
di tengah Laut Iblis.

12
00:01:25,823 --> 00:01:30,539
Dia dimakamkan
di bawah pegunungan.

13
00:01:31,297 --> 00:01:35,123
Aku menemukan sebuah peta kuno.

14
00:01:35,759 --> 00:01:36,982
Dia ada di sana.

15
00:01:37,847 --> 00:01:39,576
Menunggu dibebaskan.

16
00:01:41,728 --> 00:01:43,709
Aku harus ke sana.

17
00:01:45,124 --> 00:01:48,824
Meski harus melakukan hal
yang tak kuinginkan.

18
00:01:49,478 --> 00:01:51,896
Meninggalkan Lara-ku.

19
00:01:54,621 --> 00:01:58,021
Kau harus memutuskan, Lara.
Kau harus lakukan sesuatu.

20
00:02:03,128 --> 00:02:05,956
Kau tak mampu melakukan
pukulan balik.

21
00:02:05,957 --> 00:02:08,751
- Terima kasih, Terry.
- Sama-sama.

22
00:02:10,874 --> 00:02:12,963
Ayo, Lara!

23
00:02:15,843 --> 00:02:18,566
Berhenti menari.
Bertarunglah.

24
00:02:19,551 --> 00:02:21,204
Ayolah!

25
00:02:23,868 --> 00:02:25,446
Ayo!

26
00:02:32,795 --> 00:02:35,706
Bagus, Lara.
Kau pasti bisa.

27
00:02:40,531 --> 00:02:42,200
- Selesai sudah.
- Belum.

28
00:02:42,267 --> 00:02:44,149
Bebaskan dirimu!

29
00:02:50,780 --> 00:02:52,831
Menyerahlah, Lara!

30
00:03:12,649 --> 00:03:15,862
- Jangan katakan.
- Kau babak belur.

31
00:03:15,886 --> 00:03:18,614
- Tidak juga.
- Baiklah.

32
00:03:19,349 --> 00:03:20,549
Dihabisi.

33
00:03:22,018 --> 00:03:23,281
Dihabisi?

34
00:03:23,906 --> 00:03:26,008
Dia bukan pahlawan super.

35
00:03:26,527 --> 00:03:29,008
Aku membiarkannya memukuliku.

36
00:03:29,204 --> 00:03:30,453
Tak ada dendam?

37
00:03:31,734 --> 00:03:32,934
Ya.

38
00:03:36,165 --> 00:03:37,544
Tadi menyenangkan.

39
00:03:37,819 --> 00:03:39,019
Terima kasih.

40
00:03:43,808 --> 00:03:45,941
Tunggu saja nanti.

41
00:03:45,965 --> 00:03:47,882
Akan kuhabisi kau.

42
00:03:49,940 --> 00:03:52,940
- Kau pulang cepat, 'kan?
- Ya.

43
00:03:53,282 --> 00:03:54,482
Sampai nanti.

44
00:03:54,834 --> 00:03:56,115
Ya.

45
00:03:56,621 --> 00:03:58,107
Siapa yang mencuri apelku?

46
00:04:01,182 --> 00:04:02,702
Sudah kuduga.

47
00:04:03,877 --> 00:04:06,022
Untuk apa kulakukan itu?

48
00:04:06,061 --> 00:04:07,569
Kau tak mampu membelinya.

49
00:04:08,293 --> 00:04:10,173
Kau terlambat membayar.

50
00:04:10,348 --> 00:04:14,848
Terry, akan kulunasi semua.
Aku berjanji.

51
00:04:16,082 --> 00:04:18,304
Cari kerja, Lara.

52
00:04:19,222 --> 00:04:21,305
Pikirmu untuk apa pakaianku
seperti ini?

53
00:04:22,081 --> 00:04:24,852
Aku suka kau, Lara.
Tapi..

54
00:04:25,126 --> 00:04:27,482
Ingat!
Tak ada uang, tak boleh main

55
00:05:01,683 --> 00:05:03,602
Pagi, Lara.

56
00:05:04,739 --> 00:05:08,939
- Semua baik?
- Hari ini lancar. Kau?

57
00:05:10,377 --> 00:05:12,195
Ya.

58
00:05:12,196 --> 00:05:15,236
Langsung katakan intinya.

59
00:05:16,116 --> 00:05:17,332
Ayo.

60
00:05:17,601 --> 00:05:18,801
Ada lagi?

61
00:05:20,128 --> 00:05:21,574
Tidak.

62
00:05:23,171 --> 00:05:26,004
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.

63
00:05:27,011 --> 00:05:28,022
Ada apa denganmu?

64
00:05:28,023 --> 00:05:30,675
Mengapa kau tak ajak?
Dasar bodoh.

65
00:05:40,621 --> 00:05:43,521
- Acara berburu rubah siap?
- Ya.

66
00:05:43,542 --> 00:05:46,586
Sudah ada 30 anjing pemburu.
Tinggal mencari rubahnya.

67
00:05:47,056 --> 00:05:47,967
Semoga beruntung.

68
00:05:47,991 --> 00:05:51,091
- Butuh pesepeda yang cepat?
- Butuh yang laju.

69
00:05:51,186 --> 00:05:53,814
Orang bodoh yang mengira
bisa menang.

70
00:05:54,059 --> 00:05:55,516
Kalian sedang apa?

71
00:05:56,070 --> 00:05:57,461
Kami akan berburu rubah.

72
00:05:58,300 --> 00:05:59,235
Apa?

73
00:05:59,319 --> 00:06:01,944
Ini balapan,
tapi rubah mulai duluan.

74
00:06:01,968 --> 00:06:04,770
- Meninggalkan jejak cat.
- Supaya pemburu bisa ikuti.

75
00:06:04,794 --> 00:06:07,177
Jika rubah masih bebas
saat catnya habis..

76
00:06:07,201 --> 00:06:08,649
- Dia dapat uangnya.
- Dia dapat uangnya.

77
00:06:10,164 --> 00:06:12,774
- Berapa banyak?
- 600 poundsterling.

78
00:06:14,143 --> 00:06:16,870
Kalian menemukan rubahnya.

79
00:06:20,798 --> 00:06:23,598
- Kau serius?
- Aku tak cukup cepat atau bodoh?

80
00:06:23,627 --> 00:06:25,411
Tidak, maksudku..

81
00:06:27,808 --> 00:06:30,680
- Kau jadi rubah.
- "Siap-siap mengejar rubah."

82
00:06:30,988 --> 00:06:33,988
Karya Shakespeare.
Hamlet, 'kan?

83
00:06:34,256 --> 00:06:36,619
Entah.
Sudah tertanam di otakku.

84
00:06:36,672 --> 00:06:39,657
Kau tahu Hamlet.
Akan kutanya sekali lagi...

85
00:06:39,681 --> 00:06:41,510
...mengapa kau jadi kurir sepeda?

86
00:06:42,140 --> 00:06:43,473
Karena kau, Bruce.

87
00:06:44,904 --> 00:06:46,480
Aku ingin dekat denganmu.

88
00:07:15,526 --> 00:07:21,244
Lima, empat, tiga, dua, satu.
Mulai!

89
00:07:29,648 --> 00:07:31,910
Hei.

90
00:07:52,432 --> 00:07:54,160
- Pelan-pelan!
- Permisi.

91
00:08:20,295 --> 00:08:23,762
- Sialan!
- Ayo cari!

92
00:08:25,143 --> 00:08:27,061
Ke mana dia?

93
00:09:10,235 --> 00:09:12,163
Sebentar saja.

94
00:09:24,164 --> 00:09:27,270
- Hati-hati kalau bersepeda!
- Lihat spionmu!

95
00:09:35,516 --> 00:09:37,568
Kabur!

96
00:09:45,942 --> 00:09:48,329
Senang melihatmu di sini.

97
00:09:49,248 --> 00:09:50,448
Ana.

98
00:09:50,794 --> 00:09:54,094
Kau tak perlu datang.
Aku tak butuh wali.

99
00:09:54,413 --> 00:09:55,613
Sungguh?

100
00:09:56,941 --> 00:09:59,174
Habis mengecat rumah?

101
00:10:03,195 --> 00:10:06,795
- Lama tak bertemu.
- Kau tak pernah datang.

102
00:10:11,798 --> 00:10:12,998
Maaf.

103
00:10:15,051 --> 00:10:16,851
Terima kasih sudah datang.

104
00:10:16,938 --> 00:10:18,593
Apa masalah hari ini?

105
00:10:20,001 --> 00:10:23,001
- Aku butuh uangnya.
- Tidak.

106
00:10:23,212 --> 00:10:26,212
- Kau punya warisan jika kau..
- Tidak akan!

107
00:10:29,181 --> 00:10:31,208
Tujuh tahun berlalu, Lara.

108
00:10:33,230 --> 00:10:38,530
Kepolisian Tokyo menghentikan
pencarian ayahmu lima tahun lalu.

109
00:10:39,134 --> 00:10:41,975
Detektif swasta
tak mau menerima uang kita lagi.

110
00:10:43,556 --> 00:10:45,240
Aku tahu ini sulit...

111
00:10:46,016 --> 00:10:48,881
...tapi kau harus
menandatangani dokumennya.

112
00:10:50,453 --> 00:10:54,115
- Itu sebabnya kau datang?
- Tidak, aku datang untukmu.

113
00:10:55,353 --> 00:10:59,453
Pikirkan hal yang bisa kau lakukan
dengan potensi dan hartamu.

114
00:10:59,522 --> 00:11:01,521
Harta ayahku.

115
00:11:04,926 --> 00:11:06,586
Ini sederhana.

116
00:11:07,394 --> 00:11:12,994
Jika tak tanda tangani dokumennya,
semua hasil keringat ayahmu dijual.

117
00:11:13,534 --> 00:11:14,899
Bukan hanya perusahaan.

118
00:11:16,632 --> 00:11:18,313
Rumah keluarga Croft juga.

119
00:11:21,267 --> 00:11:24,333
Bisa bayangkan perasaan ayahmu
jika rumahmu dijual?

120
00:11:29,603 --> 00:11:32,032
Lara, ayahmu sudah tiada.

121
00:11:33,365 --> 00:11:36,182
Tapi kau bisa lanjutkan
perjuangannya.

122
00:11:37,541 --> 00:11:39,260
Itu tugasmu.

123
00:11:44,648 --> 00:11:45,848
Maaf.

124
00:11:47,502 --> 00:11:49,160
Aku bukan Croft seperti itu.

125
00:12:08,084 --> 00:12:10,041
Aku tak mau Ayah pergi.

126
00:12:10,867 --> 00:12:12,166
Ayah takkan lama, Sayang.

127
00:12:14,299 --> 00:12:20,099
Pahamilah, keluarga Croft
punya tanggung jawab dan tugas.

128
00:12:20,195 --> 00:12:24,540
- Tapi aku akan rindu Ayah.
- Ayah tahu. Ayah pun begitu.

129
00:12:24,656 --> 00:12:26,441
Tapi Ayah mungkin
punya solusinya.

130
00:12:27,654 --> 00:12:28,854
Lihat ini?

131
00:12:29,061 --> 00:12:32,151
Ini milik ibumu.
Memiliki kekuatan istimewa.

132
00:12:32,362 --> 00:12:33,571
Apa maksud Ayah?

133
00:12:33,572 --> 00:12:35,397
Saat kau ingin merasa dekat
dengan seseorang,...

134
00:12:35,495 --> 00:12:38,326
...letakkanlah di tanganmu
dan pegang erat-erat.

135
00:12:38,448 --> 00:12:41,506
Dan orang yang kau pikirkan
tersebut akan tahu.

136
00:12:41,676 --> 00:12:43,443
- Sungguh?
- Ya.

137
00:12:44,291 --> 00:12:45,491
Itu ajaib.

138
00:12:45,502 --> 00:12:47,870
Dan itu artinya
kita akan selalu bersama,...

139
00:12:47,894 --> 00:12:49,094
...di manapun Ayah berada.

140
00:12:50,528 --> 00:12:51,728
Paham?

141
00:12:59,110 --> 00:13:00,870
Ayah akan segera pulang.

142
00:13:27,776 --> 00:13:29,696
Perusahaan Croft

143
00:13:30,433 --> 00:13:31,633
Hei!

144
00:13:32,289 --> 00:13:33,781
Kurir lewat belakang.

145
00:13:33,982 --> 00:13:35,343
Aku bukan kurir.

146
00:13:36,373 --> 00:13:37,783
Yah, memang.

147
00:13:37,807 --> 00:13:39,999
Makanya, lewat belakang.

148
00:13:47,812 --> 00:13:49,332
Aku mau menemui Ana Miller.

149
00:13:50,048 --> 00:13:52,637
Kau harus daftar
seperti orang lain.

150
00:13:52,738 --> 00:13:54,457
- Siapa namamu?
- Lara.

151
00:13:55,831 --> 00:13:57,410
- Lara...
- Croft.

152
00:14:02,596 --> 00:14:07,896
Dokumen ini butuh tanda tangan
demi kenyamananmu.

153
00:14:07,996 --> 00:14:09,650
PERNYATAAN KEMATIAN DENGAN KETIDAKHADIRAN
Tuan Richard Croft

154
00:14:09,674 --> 00:14:12,274
Kau ingin Tn. Yaffe
membantumu untuk mengurusnya?

155
00:14:13,036 --> 00:14:14,618
Kukumpulkan tanda tanganku...

156
00:14:15,144 --> 00:14:18,243
...dan Ayah telah meninggal.

157
00:14:18,467 --> 00:14:21,589
Ini pasti berat buatmu.

158
00:14:24,503 --> 00:14:25,789
Aku juga merindukannya.

159
00:14:42,186 --> 00:14:43,386
Itu punya Ayah?

160
00:14:43,780 --> 00:14:47,440
Ya, Nn. Croft,
sesuai wasiatnya Richard...

161
00:14:47,636 --> 00:14:51,450
...ketika ia wafat,
ini diberikan kepadamu.

162
00:14:51,519 --> 00:14:52,719
Karakuri.

163
00:14:53,842 --> 00:14:55,315
Kotak teka-teki Jepang.

164
00:14:55,639 --> 00:15:00,339
Secara teknis,
tanda tangani dulu dokumennya.

165
00:15:05,056 --> 00:15:08,130
Entah apa obsesi ayahmu
dengan hal semacam itu.

166
00:15:08,837 --> 00:15:12,271
Barangkali ini ada banyak
tergeletak di rumah.

167
00:15:12,663 --> 00:15:14,747
Pasti ada maksud tertentu..

168
00:15:47,548 --> 00:15:50,482
"Surat pertama
dari tujuan akhirku."

169
00:15:51,320 --> 00:15:54,130
Tapi dia tak menulis surat.

170
00:15:56,613 --> 00:15:59,579
SURAT PERTAMA
DARI TUJUAN AKHIRKU

171
00:16:01,634 --> 00:16:04,021
- Permisi sebentar.
- Lara..

172
00:16:50,349 --> 00:16:53,134
MENGENANG
TN. RICHARD CROFT 1963-

173
00:16:53,311 --> 00:16:54,759
Tujuan akhirku.

174
00:17:03,378 --> 00:17:05,936
Huruf pertama.
(Surat=huruf)

175
00:18:06,046 --> 00:18:07,930
Apa-apaan?

176
00:18:27,019 --> 00:18:29,151
ALEXANDER IVANOV.

177
00:18:29,175 --> 00:18:34,775
- JAMES FENG, STEWART JOHNSON.
- Apa kerjaan Ayah?

178
00:18:43,422 --> 00:18:45,977
PUTARLAH

179
00:18:48,033 --> 00:18:49,233
Halo, Sayang.

180
00:18:50,095 --> 00:18:52,646
Ayah sudah duga kau bisa
pecahkan teka-tekinya.

181
00:18:52,728 --> 00:18:58,628
Jika kau menonton ini,
itu berarti Ayah sudah mati.

182
00:18:59,947 --> 00:19:04,947
Sudah jelas bagimu saat ini
kerjaan Ayah bukan hanya di kantor.

183
00:19:05,550 --> 00:19:08,076
Kerjaan rahasia.

184
00:19:08,970 --> 00:19:12,764
Saat ibumu wafat,
Ayah sangat berduka.

185
00:19:13,180 --> 00:19:18,480
Ayah mulai menjelajahi dunia
dan mencari alam lain.

186
00:19:19,342 --> 00:19:22,043
Membuktikan dunia gaib itu nyata.

187
00:19:23,393 --> 00:19:26,693
Supaya Ayah merasakan
kehadiran ibumu lagi.

188
00:19:27,726 --> 00:19:29,903
Ayah jadikan itu hobi, Sayang.

189
00:19:31,531 --> 00:19:34,931
Sekarang, bantulah Ayah.

190
00:19:35,453 --> 00:19:39,684
Bakar semua riset Ayah
di proyek Himiko.

191
00:19:39,798 --> 00:19:42,450
Bakar saja catatan,
rekaman, semuanya.

192
00:19:43,169 --> 00:19:48,869
Jika jatuh ke tangan yang salah
bisa berbahaya. Lakukanlah.

193
00:19:50,103 --> 00:19:55,103
Ayah tahu kau tak suka disuruh,
tapi pastikanlah itu.

194
00:19:56,148 --> 00:19:58,239
Ayah harap kau takkan melihat
rekaman ini.

195
00:19:59,584 --> 00:20:00,784
Tapi jika kau lihat...

196
00:20:02,161 --> 00:20:03,973
...kau telah menemukan
seruan rahasia Ayah.

197
00:20:06,940 --> 00:20:08,356
Ayah harap
kau menemukannya juga.

198
00:20:15,659 --> 00:20:16,859
Ayah menyayangimu.

199
00:20:39,634 --> 00:20:41,054
Himiko.

200
00:20:52,186 --> 00:20:53,386
5 Oktober.

201
00:20:54,022 --> 00:20:56,690
Disebut Ratu Himiko,
Ibu Kematian.

202
00:20:56,920 --> 00:21:00,143
Semua kisahnya berujung
di sungai beraliran merah darah.

203
00:21:00,677 --> 00:21:03,408
Menyihir orang,
mengendalikan pikiran.

204
00:21:03,927 --> 00:21:06,869
Menebar kematian dan kehancuran
dengan sentuhan tangannya.

205
00:21:07,244 --> 00:21:11,944
Pertumpahan darah berhenti ketika
jenderalnya menguburnya hidup-hidup.

206
00:21:12,043 --> 00:21:16,611
Mengurungnya dari dunia luar
di pulau tak berpenghuni.

207
00:21:16,997 --> 00:21:19,299
Sejarah Himiko pun
terhapus sendiri.

208
00:21:20,584 --> 00:21:22,643
Pulau Yamatai Yang Hilang.

209
00:21:24,029 --> 00:21:25,869
Aku yakin ini pulaunya.

210
00:21:27,599 --> 00:21:30,337
29 Juli 2011.

211
00:21:30,361 --> 00:21:33,463
Akhirnya ada kapten yang mau
mengantarku ke pulau itu.

212
00:21:34,357 --> 00:21:36,022
Aku harus duluan agar menjamin...

213
00:21:36,046 --> 00:21:39,080
...kekuatannya takkan jatuh
ke tangan yang salah.

214
00:21:40,972 --> 00:21:45,172
Biayanya 20.000 dolar
Lu Ren, Hong Kong

215
00:21:50,400 --> 00:21:55,600
Pegadaian

216
00:21:57,950 --> 00:22:02,950
Jimat itu diberi kepada ayahku
oleh kekaisaran Showa di Jepang.

217
00:22:03,641 --> 00:22:05,408
Baiklah.

218
00:22:06,724 --> 00:22:09,603
- Ini bukan dari Jepang.
- Kau benar.

219
00:22:09,841 --> 00:22:13,441
Kekaisaran Showa mendapatkannya
dari cucu kekaisaran Maratha.

220
00:22:13,506 --> 00:22:16,595
Maratha?
Kau bercanda, 'kan?

221
00:22:16,750 --> 00:22:19,494
Cucu itu mendapatkannya
dari Thibau, raja terakhir Burma...

222
00:22:19,518 --> 00:22:23,718
- ...saat dia diasingkan di India.
- Diasingkan di India?

223
00:22:23,719 --> 00:22:25,322
Kisah yang menarik.

224
00:22:25,751 --> 00:22:29,286
Kau punya surat keaslian
jimat ini?

225
00:22:29,406 --> 00:22:34,306
Jika aku memilikinya,
aku akan melelangnya. Tapi..

226
00:22:35,406 --> 00:22:38,406
- Ini hari keberuntunganmu.
- Benarkah?

227
00:22:38,423 --> 00:22:41,447
Alan, ingat larangan
menggoda pelanggan?

228
00:22:41,448 --> 00:22:45,748
Aku tidak menggoda.
Aku mempesona sejak lahir.

229
00:22:46,699 --> 00:22:48,425
Sedikit menggoda.

230
00:22:48,458 --> 00:22:49,699
Lihat.

231
00:22:57,809 --> 00:22:59,813
Senyuman lebar, baik,
dan kasual.

232
00:23:00,012 --> 00:23:04,012
Baik, dengan senang hati
kami memberimu penawaran.

233
00:23:06,412 --> 00:23:07,612
10.000 poundsterling

234
00:23:10,318 --> 00:23:11,518
Kumohon.

235
00:23:12,979 --> 00:23:16,679
Bisa tambah sedikit?
Itu barang kenangan ayahku.

236
00:23:16,722 --> 00:23:18,862
Ayahmu meninggal.

237
00:23:19,873 --> 00:23:23,873
Sangat disayangkan menimpa gadis
yang kehilangan ayahnya.

238
00:23:24,333 --> 00:23:27,430
Baiklah, jadi 9.000.

239
00:23:28,260 --> 00:23:29,460
Katamu tadi 10.000.

240
00:23:29,502 --> 00:23:32,675
Banyak orang beralasan
tertimpa duka ke sini.

241
00:23:32,699 --> 00:23:36,199
- Kau tertipu setiap saat.
- Aku tertipu dua kali.

242
00:23:37,552 --> 00:23:40,252
- Ya, dua kali.
- Begitulah kenyataannya.

243
00:23:40,576 --> 00:23:44,476
Aku terima negosiasinya.
Sekarang jadi 8.000.

244
00:23:45,027 --> 00:23:47,025
Baik, kau menang.

245
00:23:47,049 --> 00:23:51,349
- Akhirnya.
- Terima kasih.

246
00:23:51,852 --> 00:23:53,456
Untuk perlindungan.

247
00:23:57,458 --> 00:24:00,630
- Untuk perlindungan.
- Dia menumpahinya.

248
00:24:00,996 --> 00:24:03,822
- Urus saja sendiri.
- Kopinya panas!

249
00:24:04,153 --> 00:24:07,789
HONG KONG

250
00:24:38,508 --> 00:24:40,964
Permisi, Anda berbahasa Inggris?

251
00:24:40,965 --> 00:24:43,119
Tidak.

252
00:24:43,430 --> 00:24:44,665
Tidak?

253
00:24:44,689 --> 00:24:46,304
Terima kasih.

254
00:24:47,531 --> 00:24:48,500
Maaf, permisi.

255
00:24:48,524 --> 00:24:52,449
- Ya?
- Anda kenal Lu Ren? Lu Ren?

256
00:24:53,445 --> 00:24:55,500
Kenal sedikit saja?

257
00:24:58,852 --> 00:25:01,344
- Anda berbahasa Inggris?
- Nona.

258
00:25:01,368 --> 00:25:03,251
Butuh bantuan?

259
00:25:04,044 --> 00:25:07,008
Ya, aku butuh bantuan.

260
00:25:07,032 --> 00:25:10,599
Aku mencari orang
bernama Lu Ren.

261
00:25:10,623 --> 00:25:13,333
- Dia seharusnya..
- Kapal Lu Ren.

262
00:25:13,555 --> 00:25:16,052
- Ya.
- Endurance, di sana.

263
00:25:16,086 --> 00:25:17,935
Endurance?
Yang mana?

264
00:25:19,757 --> 00:25:20,957
Hei!

265
00:25:22,355 --> 00:25:23,555
Tunggu!

266
00:26:19,791 --> 00:26:21,406
- Ayo.
- Mundur!

267
00:26:26,221 --> 00:26:27,836
Kemarikan tasnya.

268
00:26:40,537 --> 00:26:42,385
Kau tak dapat bonus.

269
00:26:44,094 --> 00:26:45,533
Lidahmu bonusnya.

270
00:27:12,870 --> 00:27:14,901
ENDURANCE

271
00:27:25,132 --> 00:27:27,083
Lu! Lu Ren!

272
00:27:27,177 --> 00:27:28,377
Tolong!

273
00:27:44,357 --> 00:27:47,108
Lari! Dia mabuk lagi!

274
00:27:49,832 --> 00:27:51,032
Terima kasih.

275
00:27:55,845 --> 00:27:56,685
Apa?

276
00:27:56,853 --> 00:27:58,369
Kau mau apa di kapalku?

277
00:27:59,034 --> 00:28:02,653
Aku bukan teman mereka.
Aku mencari Lu Ren.

278
00:28:02,736 --> 00:28:05,506
Selamat, kau menemukanku.
Sekarang pergilah!

279
00:28:06,402 --> 00:28:09,296
Kumohon, tunggu.
Dengar dulu..

280
00:28:09,320 --> 00:28:10,291
Baik, ayo pergi.

281
00:28:10,315 --> 00:28:13,107
- Aku bukan untuk cari masalah.
- Terus jalan!

282
00:28:13,478 --> 00:28:15,873
Tolong turunkan dulu senjatanya..

283
00:28:19,938 --> 00:28:21,790
Ya ampun.

284
00:28:24,050 --> 00:28:28,465
Ayahku, Richard Croft,
membeli kapal darimu.

285
00:28:28,526 --> 00:28:31,289
Tidak.

286
00:28:31,541 --> 00:28:32,741
Dia beli darimu.

287
00:28:34,404 --> 00:28:37,240
Namamu Lu Ren.

288
00:28:37,241 --> 00:28:39,060
Ini darimu.

289
00:28:39,799 --> 00:28:43,104
Ya, aku tahu namaku,
terima kasih.

290
00:28:43,986 --> 00:28:48,003
Ini tulisan ayahku,
bukan aku.

291
00:28:50,393 --> 00:28:52,320
Kalau begitu,
aku mau bicara dengannya.

292
00:28:52,466 --> 00:28:54,185
Banyak yang mencari ayahku.

293
00:28:54,209 --> 00:28:57,509
- Mana dia?
- Entahlah.

294
00:28:57,542 --> 00:29:02,264
Mereka pergi naik kapal ayahku
dan tak pernah kembali, paham?

295
00:29:05,357 --> 00:29:07,450
Tujuh tahun lalu?

296
00:29:11,490 --> 00:29:15,264
Aku tahu ke mana
ayah kita pergi.

297
00:29:15,411 --> 00:29:17,599
Ke dasar laut.

298
00:29:18,439 --> 00:29:21,338
Mereka pergi
ke pulau tak berpenghuni.

299
00:29:21,839 --> 00:29:24,197
Di suatu tempat pesisir Jepang.

300
00:29:24,209 --> 00:29:26,841
Dulu disebut Yamatai.

301
00:29:28,222 --> 00:29:31,499
Aku mau ke sana dan mencari tahu
apa yang terjadi.

302
00:29:31,908 --> 00:29:35,208
Semoga berhasil.
Ada 6.000 pulau di pesisir Jepang.

303
00:29:35,300 --> 00:29:38,900
- Hampir semua tak berpenghuni.
- Aku punya peta.

304
00:29:38,925 --> 00:29:41,671
Aku harus pelajari semua ini.

305
00:29:42,592 --> 00:29:44,109
Kurasa ini koordinat...

306
00:29:45,470 --> 00:29:46,734
...lokasi mereka.

307
00:29:51,848 --> 00:29:53,149
Itu arah jarum jam.

308
00:29:55,824 --> 00:29:57,203
Bukan arah jarum jam.

309
00:29:58,080 --> 00:30:00,382
Bukan itu.

310
00:30:04,782 --> 00:30:06,735
Ini arah jarum jam.

311
00:30:13,105 --> 00:30:14,994
Tiga..

312
00:30:20,518 --> 00:30:21,718
Yang ini.

313
00:30:22,449 --> 00:30:25,681
Itu tepat di tengah-tengah
Laut Iblis.

314
00:30:25,939 --> 00:30:28,624
Itu sama saja
seperti bunuh diri.

315
00:30:28,648 --> 00:30:32,548
- Ini akan jadi petualangan.
- Kematian bukanlah petualangan.

316
00:30:34,025 --> 00:30:35,763
Kau tak penasaran
yang terjadi pada mereka?

317
00:30:35,787 --> 00:30:38,044
Aku tak peduli lagi.

318
00:30:39,443 --> 00:30:41,518
Dengar, aku orang sibuk,
aku banyak kerjaan.

319
00:30:59,440 --> 00:31:01,657
Kau kalah berapa semalam?

320
00:31:03,040 --> 00:31:04,872
Kenapa kau mengira aku kalah?

321
00:31:05,091 --> 00:31:09,191
Kau terlihat sangat murung.

322
00:31:27,090 --> 00:31:29,187
Jadi milikmu
jika kau membawaku ke Yamatai.

323
00:31:29,981 --> 00:31:32,404
Kubelikan buat apa?
Peti mati?

324
00:31:33,947 --> 00:31:36,883
Kalau begitu
kucari saja dua kapal jelek lain.

325
00:31:36,907 --> 00:31:39,954
Bahkan jika kau punya
satu kapal, atau dua,...

326
00:31:40,220 --> 00:31:42,860
...kau akan tenggelam
sebelum meninggalkan pelabuhan.

327
00:31:43,989 --> 00:31:46,282
Kau butuh kapten
yang berpengalaman.

328
00:31:50,137 --> 00:31:52,090
Jadi apa isi sepatu satunya?

329
00:32:02,622 --> 00:32:07,381
23 Juni, aku mungkin menemukan
potongan teka-teki berikutnya.

330
00:32:07,762 --> 00:32:13,362
Petunjuk gambar kuno menuju
lokasi makam dan pintu pengamannya.

331
00:32:13,701 --> 00:32:16,552
Aku temukan cara
untuk memecahkan kode pintu.

332
00:32:16,983 --> 00:32:18,872
Kuyakin aku bisa bertemu dia.

333
00:32:28,057 --> 00:32:30,987
Menurut legenda,
di dalam makam...

334
00:32:31,011 --> 00:32:34,218
...pendatang harus menghadapi
Ujian Himiko.

335
00:32:35,339 --> 00:32:37,835
Melewati Ngarai Jiwa,...

336
00:32:38,570 --> 00:32:41,639
...berdoa agar selamat
dari wajah-wajah Himiko.

337
00:32:43,746 --> 00:32:48,431
Melihat pasukan
seribu pelayan Himiko,...

338
00:32:48,573 --> 00:32:51,297
...turun ke makam Himiko,...

339
00:32:51,453 --> 00:32:53,657
...dan melepas cengkeramannya.

340
00:33:04,588 --> 00:33:05,961
6 Juli,...

341
00:33:05,962 --> 00:33:08,916
...kuyakin kemajuanku pesat.

342
00:33:08,920 --> 00:33:12,678
Kini aku tahu nama mereka.
Ordo Trinity.

343
00:33:12,679 --> 00:33:14,573
Organisasi militan kuno...

344
00:33:14,597 --> 00:33:17,235
...yang ingin mengendalikan
kekuatan supranatural...

345
00:33:17,560 --> 00:33:19,954
...untuk mengatur nasib manusia.

346
00:33:19,978 --> 00:33:23,920
Bagaimana jika Himiko adalah
senjata yang sedang dicari Trinity?

347
00:33:33,953 --> 00:33:35,887
Kau tak bisa tidur?

348
00:33:41,360 --> 00:33:42,634
Indah juga.

349
00:33:45,146 --> 00:33:46,881
Nikmati selagi bisa.

350
00:33:46,882 --> 00:33:50,951
Kita menuju laut paling berbahaya
antara Hong Kong dan California.

351
00:33:52,784 --> 00:33:55,384
Ayahmu benar-benar tahu
cara memilih liburan.

352
00:33:57,747 --> 00:33:58,909
Ya.

353
00:33:58,910 --> 00:34:02,543
Dia punya bakat tak terduga,
rupanya.

354
00:34:05,972 --> 00:34:09,510
Aku mulai bertanya-tanya
jika dia menjadi gila.

355
00:34:09,910 --> 00:34:12,858
Dia sepertinya tak tahu apa yang nyata,
dan yang tidak.

356
00:34:12,882 --> 00:34:16,995
Terobsesi atas ratu kematian Jepang.

357
00:34:17,405 --> 00:34:19,468
Hei, sebagian pria suka wanita berbahaya.

358
00:34:20,253 --> 00:34:22,401
Sebagian pria bodoh.

359
00:34:22,735 --> 00:34:24,221
Apa?

360
00:34:24,459 --> 00:34:28,414
Selamat malam, Lu Ren.
Mimpi indah.

361
00:34:44,356 --> 00:34:47,535
- Bukan William Tell, tapi hampir.
- William Tell cuma mitos.

362
00:34:47,559 --> 00:34:51,235
Semua mitos memiliki
hubungan dengan kenyataan.

363
00:34:52,503 --> 00:34:55,609
- Ayah mau pergi sebentar.
- Ayah baru saja kembali.

364
00:34:55,988 --> 00:34:59,267
- Ayah akan kembali sebelum kau..
- Mengetahuinya.

365
00:35:00,537 --> 00:35:01,692
Ana akan mengawasimu.

366
00:35:01,716 --> 00:35:04,434
Aku tak butuh anak buah Ayah
untuk mengasuhku.

367
00:35:04,663 --> 00:35:07,107
Aku bisa mengurus diri sendiri.

368
00:35:12,021 --> 00:35:14,180
Anakku.

369
00:35:15,873 --> 00:35:17,600
Lara...

370
00:35:22,153 --> 00:35:24,568
Jangan pernah lupa
Ayah menyayangimu.

371
00:35:24,950 --> 00:35:26,802
Aku tahu.

372
00:36:12,500 --> 00:36:14,871
Sudah kuduga kau akan bangun.

373
00:36:15,301 --> 00:36:17,542
Pulaumu ketemu.

374
00:36:21,763 --> 00:36:23,547
Yamatai.

375
00:36:36,038 --> 00:36:37,807
Kita kehilangan kendali!

376
00:36:38,793 --> 00:36:40,301
Kita harus tinggalkan kapal!

377
00:36:40,302 --> 00:36:42,090
- Apa?
- Kita akan mati di dalam air.

378
00:36:42,114 --> 00:36:43,747
Kapal tak akan bertahan lama lagi.

379
00:36:43,771 --> 00:36:46,047
Kita harus pergi
dari kapal ini sekarang!

380
00:37:01,519 --> 00:37:02,719
Tunggu!

381
00:37:03,374 --> 00:37:04,574
Dokumen Ayah!

382
00:37:05,288 --> 00:37:07,866
Lupakan itu! Lara!

383
00:37:28,584 --> 00:37:30,737
Lara, ayo!

384
00:37:37,339 --> 00:37:38,954
Lu!

385
00:37:50,849 --> 00:37:52,299
Sekocinya!

386
00:38:16,942 --> 00:38:18,557
Awas!

387
00:38:53,299 --> 00:38:55,170
Lu!

388
00:38:56,422 --> 00:38:58,319
Lu!

389
00:40:13,780 --> 00:40:14,980
Di mana aku?

390
00:40:18,492 --> 00:40:19,591
Dia sudah bangun.

391
00:40:20,542 --> 00:40:23,278
Aku mulai mengkhawatirkanmu.

392
00:40:29,975 --> 00:40:31,175
Sebuah karang.

393
00:40:32,100 --> 00:40:33,661
Kau terkena itu.

394
00:40:33,685 --> 00:40:35,751
Syukurlah, aku menemukanmu.

395
00:40:35,798 --> 00:40:38,474
Kebanyakan orang yang coba datang
ke sini mati terbawa arus.

396
00:40:38,923 --> 00:40:41,255
Hampir mustahil untuk sampai ke sini.

397
00:40:42,088 --> 00:40:44,249
Lebih sulit lagi pergi dari sini.

398
00:40:48,110 --> 00:40:49,840
Di mana tasku?

399
00:40:55,894 --> 00:40:57,094
Di sini.

400
00:41:03,806 --> 00:41:06,638
Mau apa kau ke sini, Lara?

401
00:41:10,688 --> 00:41:12,756
Aku punya dua putri.

402
00:41:13,011 --> 00:41:15,039
Rambut gelap, seperti kau.

403
00:41:15,904 --> 00:41:18,129
Cantik seperti kau.

404
00:41:22,168 --> 00:41:24,274
Maafkan aku..

405
00:41:24,418 --> 00:41:27,598
Aku kasar. Aku sudah lama
belum menjamu tamu lagi.

406
00:41:27,622 --> 00:41:30,888
Namaku Mathias Vogel.

407
00:41:34,474 --> 00:41:35,845
Kau pasti lapar.

408
00:41:40,468 --> 00:41:42,623
Aku selalu membayangkannya.

409
00:41:42,992 --> 00:41:47,610
Pada akhirnya ada tamu
yang memakan isi kaleng ini.

410
00:41:49,874 --> 00:41:51,230
Gila, 'kan?

411
00:41:52,466 --> 00:41:56,687
Sepertinya lama di pulau ini
bisa membuatmu sedikit gila.

412
00:41:57,566 --> 00:42:00,227
Satu-satunya orang yang kuajak bicara...

413
00:42:00,308 --> 00:42:02,164
...ada di telepon ini,...

414
00:42:02,683 --> 00:42:04,633
...dan mereka selalu
mengatakan hal serupa.

415
00:42:05,884 --> 00:42:09,148
Aku tak bisa pulang sampai
pekerjaanku di pulau beres.

416
00:42:20,321 --> 00:42:21,997
Pekerjaan apa?

417
00:42:22,236 --> 00:42:25,826
Berbagai macam,
untuk majikanku.

418
00:42:51,795 --> 00:42:54,024
Kau mencari ini?

419
00:42:56,136 --> 00:42:58,953
Skema nasib tak pernah berhenti
membuatku takjub.

420
00:43:01,203 --> 00:43:03,970
Pintu menuju Himiko.

421
00:43:05,696 --> 00:43:07,536
Richard tahu pintu masuknya.

422
00:43:10,970 --> 00:43:12,498
Semua waktu yang terbuang.

423
00:43:15,892 --> 00:43:19,490
Kau telah membawaku ke hal yang
paling kuinginkan di dunia ini.

424
00:43:20,737 --> 00:43:21,937
Terima kasih.

425
00:43:24,682 --> 00:43:27,371
Apa yang kau ketahui
tentang ayahku?

426
00:43:31,013 --> 00:43:35,755
Kini kulihat kemiripan itu.
Kecerdasannya, wajahnya.

427
00:43:36,308 --> 00:43:37,884
Kecerobohannya.

428
00:43:44,315 --> 00:43:46,322
Dia hanya perlu bekerja sama,...

429
00:43:46,505 --> 00:43:49,239
...tentu saja,
karena Richard menolak.

430
00:43:49,477 --> 00:43:51,271
Pikirnya dia menyelamatkan dunia.

431
00:43:51,922 --> 00:43:53,138
Di mana dia?

432
00:43:58,116 --> 00:43:59,472
Di mana dia?

433
00:44:00,021 --> 00:44:01,754
Sudah di sisi Tuhan.
Aku membunuhnya.

434
00:44:06,885 --> 00:44:10,012
Maaf jika aku terlalu blak-blakan,
sudah kebiasaan.

435
00:44:10,811 --> 00:44:12,631
Sudah tujuh tahun.

436
00:44:14,290 --> 00:44:15,491
Tujuh tahun.

437
00:44:29,421 --> 00:44:30,759
Ayo.

438
00:44:30,760 --> 00:44:32,642
Ayo!

439
00:44:33,345 --> 00:44:35,597
Ke sana!

440
00:44:40,630 --> 00:44:41,656
PATNA

441
00:44:41,713 --> 00:44:43,949
Pindahkan kotak ini.

442
00:44:47,834 --> 00:44:50,530
- Cepat!
- Cepat!

443
00:44:52,658 --> 00:44:54,551
Ayo!

444
00:44:54,889 --> 00:44:56,504
Ambil!

445
00:44:56,579 --> 00:44:58,464
Ayo, cepat!

446
00:45:01,509 --> 00:45:02,741
Ikat dia!

447
00:45:14,995 --> 00:45:17,679
Baik, hentikan!

448
00:45:18,594 --> 00:45:19,873
Kembali bekerja.

449
00:45:21,589 --> 00:45:23,721
Lara Croft.

450
00:45:24,015 --> 00:45:25,621
Seharusnya kau tak datang ke sini.

451
00:45:27,280 --> 00:45:29,300
Tapi aku senang kau ke sini.

452
00:45:31,435 --> 00:45:33,084
Berkemas!

453
00:45:33,505 --> 00:45:35,025
Kita pindah kamp!

454
00:45:37,283 --> 00:45:39,299
Ayo berkemas!

455
00:45:39,380 --> 00:45:41,299
Kita pindah kamp!

456
00:45:51,132 --> 00:45:52,977
Cepatlah!

457
00:45:53,541 --> 00:45:55,802
Cepat, cepat!

458
00:46:05,001 --> 00:46:06,972
Ambil, ayo cepat!

459
00:46:07,296 --> 00:46:09,549
Siapa orang-orang ini?

460
00:46:09,837 --> 00:46:13,263
Para nelayan yang terdampar,...

461
00:46:13,367 --> 00:46:16,071
...dan para penyelundup bayaran
yang mau hidup sejahtera.

462
00:46:16,095 --> 00:46:18,131
Mereka malah dibawa ke sini.

463
00:46:19,418 --> 00:46:22,213
Ayo!
Kembali ke barisan, cepat!

464
00:46:22,420 --> 00:46:24,141
Dia bilang dia membunuh ayahku.

465
00:46:27,565 --> 00:46:29,750
Dia membunuh ayahku juga.

466
00:46:30,551 --> 00:46:32,500
Mereka melihatnya.

467
00:46:32,839 --> 00:46:35,068
Pembunuhan sadis.

468
00:46:35,590 --> 00:46:37,522
Turut berduka.

469
00:46:39,268 --> 00:46:41,935
Maaf karena aku membawamu ke sini.

470
00:46:44,600 --> 00:46:47,318
Kau memang memanfaatkan
seorang pelaut mabuk.

471
00:46:48,494 --> 00:46:50,416
Ayo! Cepat!

472
00:46:50,440 --> 00:46:52,720
Setidaknya kita belum mati.

473
00:46:52,744 --> 00:46:54,881
Benar sekali.

474
00:47:41,622 --> 00:47:44,448
Aku butuh CL-20 di sini!

475
00:47:56,321 --> 00:47:58,268
Ayo, cepat!

476
00:48:07,162 --> 00:48:08,843
Kau baik-baik saja?

477
00:48:09,198 --> 00:48:11,897
- Bangunkan dan suruh dia kerja!
- Tunggu dulu.

478
00:48:12,322 --> 00:48:14,943
- Sekarang juga!
- Biarkan dia. Kami akan atur.

479
00:48:17,196 --> 00:48:21,529
- Suruh dia kembali kerja sekarang!
- Dia sakit, dia butuh istirahat.

480
00:49:17,479 --> 00:49:19,234
Kembali bekerja!

481
00:49:28,159 --> 00:49:31,327
Kalian dengar dia!
Cepat kembali bekerja!

482
00:49:39,204 --> 00:49:40,422
Lara..

483
00:49:40,423 --> 00:49:43,225
Lara, siap-siap!

484
00:49:43,479 --> 00:49:44,679
Hei.

485
00:49:46,392 --> 00:49:47,715
Lari!

486
00:49:47,739 --> 00:49:49,334
Lari!

487
00:50:08,978 --> 00:50:10,954
Awas!

488
00:50:33,593 --> 00:50:36,248
- Tangkap dia!
- Sialan!

489
00:51:11,872 --> 00:51:14,772
Dia ada di sungai.
Apa kita harus ikuti dia?

490
00:51:14,796 --> 00:51:16,431
Tidak.

491
00:51:16,520 --> 00:51:18,897
Aku menyuruh Rog melacaknya.

492
00:51:18,921 --> 00:51:22,605
Jika dia selamat,
dia akan dibawa kembali.

493
00:51:38,960 --> 00:51:40,594
Tidak!

494
00:54:06,416 --> 00:54:08,191
Yang benar saja!

495
00:58:22,885 --> 00:58:24,958
Tenanglah.

496
00:58:24,973 --> 00:58:27,214
Biar kuantar kau
kembali ke kamp.

497
00:58:53,020 --> 00:58:55,289
Berhenti melawan!

498
01:00:42,348 --> 01:00:43,696
Tunggu!

499
01:00:55,419 --> 01:00:57,305
Tidak!

500
01:01:32,814 --> 01:01:37,415
Aku tidak gila.
Abaikan saja, dia akan menghilang.

501
01:02:06,487 --> 01:02:08,168
Ayah?

502
01:02:10,053 --> 01:02:11,699
Ini aku.

503
01:02:16,692 --> 01:02:18,441
Ayah?

504
01:02:19,123 --> 01:02:22,877
Dia tidak nyata.
Abaikan saja, dia akan menghilang.

505
01:02:22,896 --> 01:02:24,096
Selalu begitu.

506
01:02:24,564 --> 01:02:26,244
Tatap aku.

507
01:02:26,564 --> 01:02:28,479
Kumohon.

508
01:02:33,700 --> 01:02:35,502
Ayah ingat ini?

509
01:02:36,953 --> 01:02:38,361
Kita dulu..

510
01:02:46,402 --> 01:02:48,248
Ini aku.

511
01:02:53,153 --> 01:02:55,004
Ini Lara.

512
01:03:01,317 --> 01:03:03,502
Sayangku.

513
01:03:07,705 --> 01:03:10,187
Sedang apa kau di sini?

514
01:03:17,195 --> 01:03:19,682
Ayah, aku terluka!

515
01:03:27,257 --> 01:03:28,872
Jangan khawatir.

516
01:03:50,915 --> 01:03:53,607
- Ayah tak tega melakukan ini.
- Apa?

517
01:03:57,469 --> 01:04:02,369
Kau akan baik-baik saja.

518
01:04:03,183 --> 01:04:04,798
Beres.

519
01:04:17,589 --> 01:04:19,376
Sekarang istirahatlah.

520
01:04:23,359 --> 01:04:25,316
Maukah Ayah tetap bersamaku?

521
01:04:27,191 --> 01:04:29,310
Ayah takkan ke mana-mana.

522
01:05:01,154 --> 01:05:05,182
Vogel, kami menemukannya!

523
01:05:07,474 --> 01:05:12,018
Ya! Ayolah!
Kita menemukannya.

524
01:05:18,313 --> 01:05:19,543
Aku menemukannya.

525
01:05:20,249 --> 01:05:21,653
Segera kirim bantuan transportasi.

526
01:06:01,998 --> 01:06:03,206
Kukira Ayah sudah tiada.

527
01:06:03,282 --> 01:06:06,474
Biasanya saat Ayah melihatmu
di pulau ini, kau langsung menghilang.

528
01:06:30,200 --> 01:06:32,254
Biar aku saja.

529
01:06:33,179 --> 01:06:34,794
Kemarilah.

530
01:06:41,027 --> 01:06:43,523
Sayang, di mana kampusmu?

531
01:06:44,580 --> 01:06:47,145
Apakah kau berhasil masuk
Oxford atau Cambridge?

532
01:06:49,822 --> 01:06:51,711
Universitas mana?

533
01:06:51,956 --> 01:06:54,548
Ayah harus tahu, aku...

534
01:06:54,757 --> 01:06:57,283
...tidak kuliah.

535
01:06:57,773 --> 01:07:00,709
Masih ada waktu,
kau masih sangat muda.

536
01:07:01,352 --> 01:07:04,794
Tidak, aku masih kecil
saat Ayah meninggalkanku.

537
01:07:05,051 --> 01:07:06,669
Hati-hati.

538
01:07:14,756 --> 01:07:17,006
Hari terberat dalam hidup Ayah...

539
01:07:17,935 --> 01:07:20,563
...adalah saat Ayah menyerah
untuk kembali bersamamu.

540
01:07:24,701 --> 01:07:27,359
Tapi Ayah sadar, dia tidak
pernah melepaskan Ayah.

541
01:07:30,859 --> 01:07:33,991
Apa maksud Ayah?
"Dia" siapa?

542
01:07:34,697 --> 01:07:36,544
Himiko.

543
01:07:38,100 --> 01:07:41,073
Trinity telah menyuruh Vogel
untuk menemukan makamnya.

544
01:07:41,271 --> 01:07:43,604
Agar dia bisa membangunkannya
dan mendapatkan kekuatannya.

545
01:07:43,699 --> 01:07:45,072
Ayah harus menghentikan mereka.

546
01:07:47,255 --> 01:07:48,455
Benar.

547
01:07:49,568 --> 01:07:51,521
Vogel tidak bisa menemukan
makam itu tanpa Ayah,...

548
01:07:51,545 --> 01:07:54,518
...karena Ayah sudah
dianggap mati dan...

549
01:07:54,805 --> 01:07:57,603
...karena kau telah
membakar sisa penelitian Ayah,...

550
01:07:58,572 --> 01:08:00,759
...dia takkan pernah menemukannya.

551
01:08:01,991 --> 01:08:03,911
Jadi...

552
01:08:05,054 --> 01:08:06,936
...mengenai itu..

553
01:08:08,723 --> 01:08:12,698
Rupanya kau belum paham mengapa
Ayah suruh bakar hasil penelitian.

554
01:08:12,722 --> 01:08:14,988
Jika aku membakar
hasil penelitian itu...

555
01:08:15,257 --> 01:08:16,597
...aku tidak akan menemukan Ayah.

556
01:08:16,621 --> 01:08:19,967
Ayah mengatur pengalihan dan
petunjuk palsu di mana pun sebisanya.

557
01:08:19,968 --> 01:08:24,168
Ayah berusaha mengecoh mereka
dan kau malah menggagalkannya.

558
01:08:24,256 --> 01:08:28,783
Seorang penggila senjata
menemukan peninggalan kuno?

559
01:08:29,372 --> 01:08:30,988
Terus?

560
01:08:30,991 --> 01:08:33,422
Jika Vogel membuka makam itu...

561
01:08:33,628 --> 01:08:36,675
...kutukan Himiko akan
dilepaskan ke dunia.

562
01:08:36,699 --> 01:08:41,866
- Ayah, dengarkan..
- Seharusnya kau tidak kemari.

563
01:08:47,547 --> 01:08:49,940
Aku kemari untuk
mencari tahu kabar Ayah.

564
01:08:49,941 --> 01:08:54,403
Selama makam itu aman,
kau juga aman.

565
01:08:54,835 --> 01:08:57,496
Ayah hanya ingin kau tetap aman.

566
01:08:59,090 --> 01:09:02,330
- Ayah sudah meremehkan..
- Apa?

567
01:09:04,605 --> 01:09:07,287
- Kebodohanku?
- Bukan.

568
01:09:10,068 --> 01:09:11,923
Keberanianmu.

569
01:09:18,127 --> 01:09:21,807
- Kita harus pergi dari pulau ini.
- Tidak ada jalan keluar, Lara!

570
01:09:21,831 --> 01:09:26,231
Vogel punya telepon satelit.
Kita minta bantuan dari situ.

571
01:09:26,247 --> 01:09:27,523
Vogel punya pasukan!

572
01:09:27,524 --> 01:09:29,786
Ayahlah yang mengajariku
untuk pantang menyerah.

573
01:09:32,692 --> 01:09:34,752
Itu dulu.

574
01:09:36,343 --> 01:09:38,668
Ketika Ayah masih
seorang pria yang berbeda.

575
01:09:50,724 --> 01:09:53,929
- Lara..
- Aku masih tetap putri Ayah.

576
01:09:54,776 --> 01:09:56,459
Lara!

577
01:10:19,509 --> 01:10:21,125
Ayo.

578
01:10:43,883 --> 01:10:48,483
Coba kombinasi lain.
Lagi dan lagi.

579
01:10:56,827 --> 01:11:00,129
Ayo, berikan aku kodenya.

580
01:11:01,845 --> 01:11:03,976
TRANSPORTASI SIAP

581
01:11:11,055 --> 01:11:15,272
Hei, coba peledak lain.
Siapkan.

582
01:11:15,273 --> 01:11:16,922
Baik, Bos.

583
01:11:39,096 --> 01:11:42,063
- Cepat ke sana.
- Jangan macam-macam!

584
01:11:55,702 --> 01:11:58,437
Ambil senapannya.
Akan kuambil telepon satelitnya.

585
01:11:58,461 --> 01:12:01,661
Kita akan cari jalan keluar.
Kita harus pergi sekarang!

586
01:12:10,197 --> 01:12:13,188
Hei! Vogel!

587
01:12:21,951 --> 01:12:23,327
Pergi!

588
01:12:23,351 --> 01:12:25,408
Mereka kabur!
Tembak mereka!

589
01:12:41,923 --> 01:12:43,982
- Bawa mereka ke tempat aman.
- Baik.

590
01:12:48,575 --> 01:12:50,891
Aku akan menyusulmu!
Pergi!

591
01:13:39,621 --> 01:13:41,236
Sial.

592
01:13:51,684 --> 01:13:52,791
Kita harus pergi.

593
01:13:52,815 --> 01:13:56,390
Aku harus menunggu di sini.
Aku takkan meninggalkan Lara.

594
01:14:23,548 --> 01:14:25,295
Indah, bukan?

595
01:14:28,748 --> 01:14:31,986
Andai aku tahu
kau masih hidup selama ini.

596
01:14:33,354 --> 01:14:35,320
Setidaknya aku punya
teman bicara.

597
01:14:48,869 --> 01:14:51,173
Aku butuh bantuanmu, Richard.

598
01:14:51,197 --> 01:14:55,297
Tolong buka pintunya.
Sudah tujuh tahun lamanya.

599
01:14:55,377 --> 01:14:57,674
Aku akan pulang
untuk menemui keluargaku.

600
01:14:57,698 --> 01:15:01,308
Jika aku membuka makam itu,
keluargamu akan mati!

601
01:15:01,545 --> 01:15:03,196
Buka!

602
01:15:04,409 --> 01:15:06,024
Buka!

603
01:15:06,676 --> 01:15:08,489
Buka!

604
01:15:08,835 --> 01:15:10,650
Takkan pernah!

605
01:15:12,870 --> 01:15:15,570
Terserah kau saja.
Dengan atau tanpamu,...

606
01:15:15,574 --> 01:15:17,857
...aku akan tetap masuk
ke dalam makam itu.

607
01:15:26,452 --> 01:15:28,473
Letakkan!

608
01:15:29,959 --> 01:15:31,816
Letakkan!

609
01:15:32,930 --> 01:15:35,930
Pikirmu tembakanku tak cukup cepat
dibanding panahmu?

610
01:15:35,941 --> 01:15:37,489
Panah dia, Lara!

611
01:15:38,186 --> 01:15:39,891
Ayo, letakkan busurmu!

612
01:15:39,915 --> 01:15:42,568
Panah dia.
Dia tak boleh menemukan Himiko.

613
01:15:44,895 --> 01:15:47,571
Kau tidak percaya
omong kosong itu, 'kan?

614
01:15:47,598 --> 01:15:51,485
Katakan pada Ayahmu untuk
membuka pintu atau dia mati.

615
01:15:51,509 --> 01:15:53,668
Kau bisa memintanya
untuk melakukannya, Lara.

616
01:15:54,542 --> 01:15:56,935
Transportasi sudah menuju kemari.

617
01:15:57,006 --> 01:15:59,330
Kita semua bisa pergi
dari pulau ini.

618
01:16:00,042 --> 01:16:01,642
Biarkan dia menembak Ayah.

619
01:16:01,810 --> 01:16:05,282
Mengorbankan satu nyawa
berarti menyelamatkan jutaan nyawa.

620
01:16:07,226 --> 01:16:08,945
Itu keputusanmu.

621
01:16:10,028 --> 01:16:12,451
Sama saja dengan jarimu
yang menarik pelatuk ini.

622
01:16:18,348 --> 01:16:20,912
- Maafkan aku.
- Tidak.

623
01:16:22,834 --> 01:16:25,841
Aku tidak datang jauh-jauh
untuk melihat Ayah mati.

624
01:16:31,842 --> 01:16:33,761
Akan kulakukan.

625
01:16:38,308 --> 01:16:40,469
Aku akan membukanya.

626
01:16:44,682 --> 01:16:47,686
Akhirnya, seorang Croft
dengan pikiran yang jernih.

627
01:18:23,566 --> 01:18:25,254
Wanita duluan.

628
01:18:26,478 --> 01:18:41,478
IDFL.me

629
01:18:52,125 --> 01:18:53,888
Tandai jalannya.

630
01:19:26,055 --> 01:19:28,178
Dia masih bernapas.

631
01:19:28,179 --> 01:19:32,479
Atau tekanan atmosfer yang berubah.
Terus jalan.

632
01:19:49,052 --> 01:19:51,395
Seharusnya aku melihat
tampangmu..

633
01:20:04,511 --> 01:20:07,926
Ini tidak dirancang untuk
mencegah orang masuk.

634
01:20:08,998 --> 01:20:11,361
Ini dirancang untuk mengurung
siapa pun yang masuk.

635
01:20:11,385 --> 01:20:12,804
Ayah?

636
01:20:46,299 --> 01:20:48,391
Ngarai Jiwa.

637
01:21:44,184 --> 01:21:46,171
Kau selanjutnya.

638
01:21:59,580 --> 01:22:02,811
Berdoa agar selamat
dari wajah-wajah Himiko.

639
01:22:04,217 --> 01:22:05,675
Kita semakin dekat.

640
01:22:09,953 --> 01:22:13,721
Ratu kematian mengubah
siang jadi malam.

641
01:22:14,277 --> 01:22:17,682
Dia harus berkorban
demi mengembalikan kehidupan.

642
01:22:23,087 --> 01:22:24,768
Sial!

643
01:22:36,341 --> 01:22:38,323
- Lantainya!
- Lara!

644
01:22:47,682 --> 01:22:50,337
Pasti ada cara
untuk menghentikan ini.

645
01:22:50,877 --> 01:22:52,225
Lihatlah sekeliling kalian!

646
01:22:54,558 --> 01:22:56,367
Ayolah!
Ayolah!

647
01:22:56,675 --> 01:22:59,467
Vogel, apa yang sedang terjadi?

648
01:23:12,952 --> 01:23:14,113
Berdoa agar selamat.

649
01:23:14,137 --> 01:23:17,065
Ini lubang kunci.
Kita butuh kunci!

650
01:23:18,209 --> 01:23:20,199
Roda doa!

651
01:23:24,573 --> 01:23:26,224
Lara!

652
01:23:30,426 --> 01:23:32,688
- Tak bisa.
- Periksa roda doa lain!

653
01:23:34,453 --> 01:23:35,719
Coba ini!

654
01:23:39,653 --> 01:23:41,069
Tidak.

655
01:23:41,093 --> 01:23:42,708
Tunggu.

656
01:23:45,994 --> 01:23:47,280
Ini teka-teki warna.

657
01:23:50,066 --> 01:23:52,219
Ratu kematian mengubah
siang jadi malam.

658
01:23:53,166 --> 01:23:55,850
- Hitam.
- Hitam. Ini!

659
01:23:57,643 --> 01:23:58,522
Sial!

660
01:23:58,592 --> 01:23:59,792
Biru.

661
01:24:01,516 --> 01:24:03,348
- Tidak.
- Ambil!

662
01:24:05,240 --> 01:24:06,581
Tak bisa.

663
01:24:08,087 --> 01:24:09,287
Lara!

664
01:24:16,254 --> 01:24:19,010
Yang terakhir.
Kuning.

665
01:24:25,551 --> 01:24:26,766
Tak bisa juga.

666
01:24:27,489 --> 01:24:29,244
Coba saja semuanya!

667
01:24:29,699 --> 01:24:32,188
Ratu kematian mengubah
siang jadi malam.

668
01:24:32,545 --> 01:24:34,206
Dia harus berkorban
demi mengembalikan..

669
01:24:34,231 --> 01:24:35,399
Kehidupan.

670
01:24:35,455 --> 01:24:36,916
Cepat!

671
01:24:38,747 --> 01:24:40,165
Warna kehidupan.

672
01:24:46,442 --> 01:24:48,383
Lantainya hampir habis!

673
01:24:55,142 --> 01:24:56,757
Hijau!

674
01:25:19,606 --> 01:25:22,033
Kau anggota keluarga
yang paling cerdas, Sayang.

675
01:25:26,175 --> 01:25:28,281
Terus jalan, Sayang.

676
01:25:34,319 --> 01:25:35,621
Mana lantainya?

677
01:25:36,952 --> 01:25:38,152
Hilang.

678
01:25:52,270 --> 01:25:53,870
Suar.

679
01:26:09,807 --> 01:26:11,116
Ayolah, Lara.

680
01:26:13,744 --> 01:26:15,084
Aku akan mencari Lara.

681
01:26:16,746 --> 01:26:18,086
Aku ikut denganmu.

682
01:26:18,230 --> 01:26:20,367
Ayahmu menyelamatkan kami.

683
01:26:58,164 --> 01:27:02,645
Pasukan seribu pelayan Himiko.

684
01:27:04,392 --> 01:27:07,373
Mereka mengorbankan diri
dalam ritual bunuh diri...

685
01:27:07,374 --> 01:27:10,396
...demi melayani ratu mereka,
di alam baka.

686
01:27:15,804 --> 01:27:18,223
Persis seperti catatanmu.

687
01:27:20,418 --> 01:27:21,918
Kutemukan dia.

688
01:27:48,127 --> 01:27:51,139
Baiklah, ini dia.
Kita akan selesaikan.

689
01:27:52,838 --> 01:27:55,012
Belum terlambat
untuk berubah pikiran.

690
01:27:55,013 --> 01:27:58,518
Ada perbedaan besar antara
mitos dan realitas, Richard.

691
01:27:59,056 --> 01:28:01,295
Sesuatu yang
tidak akan bisa kau pahami.

692
01:28:02,841 --> 01:28:04,041
Tuan-tuan.

693
01:28:22,051 --> 01:28:23,251
Buka petinya.

694
01:29:07,947 --> 01:29:10,568
Sudah kubilang tak ada
yang perlu ditakutkan.

695
01:29:11,520 --> 01:29:12,782
Ini hanya...

696
01:29:13,261 --> 01:29:14,742
...seorang wanita.

697
01:29:17,938 --> 01:29:19,727
Persiapkan dia untuk diangkut.

698
01:29:28,516 --> 01:29:30,232
Ada yang janggal.

699
01:29:31,595 --> 01:29:34,561
Ia bukan monster
dalam lukisan-lukisan ini.

700
01:29:40,524 --> 01:29:43,052
Kelihatannya
dia mengurung dirinya di sini.

701
01:29:46,919 --> 01:29:48,564
Tanpa dipaksa.

702
01:29:51,202 --> 01:29:53,972
Ratu kematian mengubah
siang jadi malam.

703
01:29:54,388 --> 01:29:56,885
Dia harus berkorban
demi mengembalikan kehidupan.

704
01:29:56,910 --> 01:29:58,554
Mengembalikan kehidupan.

705
01:30:01,562 --> 01:30:05,237
Menebar kematian dan kehancuran
dengan sentuhan tangannya.

706
01:30:06,603 --> 01:30:07,803
Ayo.

707
01:30:10,602 --> 01:30:13,075
Semua mitos memiliki
hubungan dengan kenyataan.

708
01:30:14,166 --> 01:30:16,920
Mengorbankan satu nyawa
berarti menyelamatkan jutaan nyawa.

709
01:30:17,407 --> 01:30:18,607
Tunggu!

710
01:30:20,728 --> 01:30:23,283
Ia mengorbankan dirinya sendiri.

711
01:30:25,664 --> 01:30:27,657
Ia melindungi dunia.

712
01:30:42,676 --> 01:30:43,876
Lihat?

713
01:30:44,466 --> 01:30:46,048
Hanya tipuan.

714
01:30:48,622 --> 01:30:49,884
Ayo kemas dia.

715
01:31:10,987 --> 01:31:12,577
Mereka pikir itu sihir.

716
01:31:19,131 --> 01:31:20,722
Dia pembawa virus.

717
01:31:22,393 --> 01:31:24,093
Dan dia kebal.

718
01:31:30,962 --> 01:31:32,599
Itu adalah penyakit.

719
01:32:25,432 --> 01:32:28,867
Inilah yang diinginkan Trinity,
ini bisa membebaskanku.

720
01:32:28,891 --> 01:32:32,871
Jika kau bawa keluar,
genosida akan terjadi.

721
01:32:39,030 --> 01:32:42,878
Aku hanya perlu mengambil
bagian kecil darimu.

722
01:33:38,505 --> 01:33:41,205
Pergi! Tangkap dia!

723
01:34:01,641 --> 01:34:02,981
Ini dia, Richard.

724
01:34:03,854 --> 01:34:06,179
Kita hanya perlu
keluar dari sini.

725
01:34:06,435 --> 01:34:07,733
Kau tidak akan ke mana-mana!

726
01:34:19,371 --> 01:34:20,867
Ayo, Richard.

727
01:34:23,735 --> 01:34:25,029
Pikirkan putrimu.

728
01:34:36,514 --> 01:34:37,714
Ayolah!

729
01:36:31,638 --> 01:36:33,330
- Ayah.
- Lara.

730
01:36:34,062 --> 01:36:35,361
Vogel sudah pergi.

731
01:36:35,993 --> 01:36:38,778
- Kau harus mengejarnya.
- Ayo kita pergi!

732
01:36:38,887 --> 01:36:41,587
- Tidak. Mundur!
- Ayah bicara apa?

733
01:36:44,584 --> 01:36:46,084
Nasib Ayah sudah tamat.

734
01:36:52,122 --> 01:36:53,322
Ayah terinfeksi.

735
01:36:55,795 --> 01:36:56,995
Tidak.

736
01:37:00,381 --> 01:37:02,815
Jangan sentuh Ayah!

737
01:37:04,730 --> 01:37:07,945
Kau harus hentikan Vogel
dan keluar dari sini.

738
01:37:08,173 --> 01:37:10,349
Akan Ayah kubur Himiko
untuk selamanya.

739
01:37:12,215 --> 01:37:16,191
- Aku baru bertemu Ayah.
- Janjilah kau akan hentikan dia!

740
01:37:16,215 --> 01:37:18,915
- Pasti ada cara lain.
- Lara,...

741
01:37:19,883 --> 01:37:22,090
...kau adalah
gadis yang sangat cerdas.

742
01:37:23,794 --> 01:37:25,111
Tidak ada cara lain.

743
01:37:32,767 --> 01:37:34,099
Aku butuh Ayah.

744
01:37:35,118 --> 01:37:38,718
Kau tidak butuh.
Kau sepuluh kali lebih baik.

745
01:37:41,168 --> 01:37:45,568
Katamu kau tidak percaya sihir.
Lalu apa ini, Sayangku?

746
01:37:45,941 --> 01:37:47,875
Selama berada di sini...

747
01:37:48,229 --> 01:37:50,996
...Ayah berharap bisa
melihatmu tumbuh besar.

748
01:37:51,331 --> 01:37:52,612
Tidak.

749
01:37:52,824 --> 01:37:54,367
- Kini Ayah sudah melihatnya.
- Tidak.

750
01:37:54,805 --> 01:37:56,172
Ini keajaiban.

751
01:37:57,148 --> 01:38:00,948
Kuatlah, Sayang.
Kau punya tugas.

752
01:38:03,512 --> 01:38:05,165
Pergilah!

753
01:38:06,595 --> 01:38:09,895
Tidak ada waktu, Lara!
Pergilah!

754
01:38:25,436 --> 01:38:26,636
Ayah menyayangimu.

755
01:38:31,700 --> 01:38:33,200
Aku sayang Ayah.

756
01:39:27,785 --> 01:39:31,385
Kau sungguh ingin melakukan ini?
Mari kita pulang saja.

757
01:39:45,403 --> 01:39:49,303
Kau tidak menyelamatkan siapapun.
Trinity ada di segala tempat.

758
01:39:52,277 --> 01:39:53,477
Ya?

759
01:40:33,063 --> 01:40:34,583
Aku sudah berjanji.

760
01:40:39,158 --> 01:40:41,592
Tidak.

761
01:40:41,896 --> 01:40:43,736
Kau tidak akan keluar dari sini.

762
01:40:44,149 --> 01:40:46,083
Tidak!

763
01:41:45,801 --> 01:41:47,423
Saat kau bertemu Richard,...

764
01:41:48,449 --> 01:41:50,024
...sampaikan salamku.

765
01:42:31,765 --> 01:42:33,254
Sampaikan sendiri.

766
01:42:50,274 --> 01:42:52,107
Kau macam-macam
dengan keluarga yang salah.

767
01:44:50,982 --> 01:44:52,306
Lara!

768
01:44:59,185 --> 01:45:00,385
Lara!

769
01:45:09,038 --> 01:45:10,238
Lara?

770
01:45:54,197 --> 01:45:55,435
Kita belum mati.

771
01:45:59,968 --> 01:46:01,214
Benar sekali.

772
01:46:26,673 --> 01:46:30,247
Vogel, ini helikopter Patna,
Bravo 5, ganti.

773
01:46:33,879 --> 01:46:36,227
Vogel, kau dengar?
Ganti.

774
01:46:37,750 --> 01:46:38,950
Bos.

775
01:46:42,737 --> 01:46:44,163
Bawa kami pulang.

776
01:47:13,551 --> 01:47:17,500
LONDON

777
01:47:17,554 --> 01:47:21,240
NONA LARA CROFT

778
01:47:23,417 --> 01:47:26,449
Resmi tiada, seperti sihir.

779
01:47:26,473 --> 01:47:28,141
Dia tak sepenuhnya tiada.

780
01:47:29,598 --> 01:47:32,168
Kulihat begitu banyak kemiripan
Richard dalam dirimu.

781
01:47:32,193 --> 01:47:34,793
Terima kasih, Ana.
Sungguh.

782
01:47:35,884 --> 01:47:37,646
Kini kau yang memimpin, Lara.

783
01:47:39,501 --> 01:47:42,411
Ini daftar semua aset kita.

784
01:47:42,573 --> 01:47:43,773
Terima kasih.

785
01:47:44,346 --> 01:47:48,233
Kini sebaiknya kau lanjutkan
urusanmu sehari-hari, Ana.

786
01:47:48,311 --> 01:47:50,389
Sesuai keinginanmu.

787
01:47:50,848 --> 01:47:55,048
Ruang rapat dan urusan bisnis.
Aku bukan Croft seperti itu.

788
01:48:02,467 --> 01:48:05,956
Begitu juga dengan Ayah.

789
01:48:20,864 --> 01:48:23,064
Semua perusahaan ini milik kita?

790
01:48:23,834 --> 01:48:25,034
Ya.

791
01:49:00,434 --> 01:49:04,234
Mengenang
Tuan Richard Croft, 1963-2018

792
01:49:06,651 --> 01:49:10,551
Kini aku tahu nama mereka.
Ordo Trinity.

793
01:49:12,843 --> 01:49:14,856
Organisasi militan kuno...

794
01:49:14,880 --> 01:49:17,272
...yang ingin mengendalikan
kekuatan supranatural...

795
01:49:17,295 --> 01:49:19,585
...untuk mengatur nasib manusia.

796
01:49:20,109 --> 01:49:22,777
PATNA
RAHASIA

797
01:49:23,749 --> 01:49:25,526
Apa pekerjaanmu?

798
01:49:26,484 --> 01:49:30,465
Berbagai macam,
untuk majikanku.

799
01:49:31,167 --> 01:49:33,328
Semua perusahaan ini milik kita?

800
01:49:33,996 --> 01:49:35,783
PERUSAHAAN PATNA LTD.

801
01:49:36,363 --> 01:49:40,863
Kau tidak menyelamatkan siapapun.
Trinity ada di segala tempat.

802
01:49:41,987 --> 01:49:44,155
Aku tahu ini sulit diterima,...

803
01:49:44,179 --> 01:49:46,855
...tapi kau harus
menandatangani dokumennya.

804
01:49:48,289 --> 01:49:51,981
Kini sebaiknya kau lanjutkan
urusanmu sehari-hari, Ana.

805
01:49:52,041 --> 01:49:53,366
Sesuai keinginanmu.

806
01:49:53,461 --> 01:49:56,403
Satu-satunya orang
yang bisa kuajak bicara...

807
01:49:56,410 --> 01:49:59,184
...adalah pemegang ponsel satunya.

808
01:50:08,662 --> 01:50:12,862
Pahamilah, keluarga Croft
punya tanggung jawab..

809
01:50:15,410 --> 01:50:16,922
Dan tugas.

810
01:50:17,146 --> 01:50:24,946
Kunjungi
IDFL.me

811
01:50:26,795 --> 01:50:29,099
Kau lagi.

812
01:50:32,049 --> 01:50:33,670
Aku ingin jimat itu kembali.

813
01:50:33,986 --> 01:50:37,786
Kuharap kau lupa.
Jimat itu membawa untung.

814
01:50:37,876 --> 01:50:41,615
- Itu hari keberuntunganmu.
- Benar.

815
01:50:42,857 --> 01:50:45,857
- Membahas itu lagi, Alan?
- Tidak.

816
01:50:53,124 --> 01:50:55,524
Entah kau sadar atau tidak,
tapi...

817
01:50:55,548 --> 01:50:59,048
...kau harus sangat waspada
karena dunia sudah gila.

818
01:50:59,143 --> 01:51:00,966
Terima kasih, Alan.

819
01:51:01,979 --> 01:51:05,515
Kau memegang pistol HK USP,
9mm, magasin panjang.

820
01:51:06,252 --> 01:51:07,819
Kesukaanku.

821
01:51:11,058 --> 01:51:12,258
Kau suka?

822
01:51:13,074 --> 01:51:14,274
Ya.

823
01:51:17,024 --> 01:51:18,224
Aku ambil dua.

824
01:51:19,513 --> 01:51:34,513
WWW.HOKIJUDI99.CC
SITUS TARUHAN RESMI AMAN DAN TERPERCAYA

825
01:51:34,537 --> 01:53:14,537
Jackpot Bola IDR 52.999.999
Deposit dari Bank Apapun IDR 10.000



