﻿1
-00:00:00,500 --> 00:00:05,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV

2
00:00:06,524 --> 00:00:11,224
SIRENS

3
00:00:23,548 --> 00:00:36,248
BONA FILM GROUP

4
00:00:36,572 --> 00:00:42,272
MORGAN & CHAN

5
00:00:52,596 --> 00:01:03,296
PERFECT VILLAGE

6
00:01:03,520 --> 00:01:09,220
JINYI MEDIA

7
00:01:10,544 --> 00:01:22,244
EDI MEDIA INC.

8
00:01:22,568 --> 00:01:27,268
SHINING ON

9
00:01:27,592 --> 00:01:33,292
JOYIN MEDIA

10
00:01:33,516 --> 00:02:01,016
no resync/re-upload/delete-credit

11
00:02:01,540 --> 00:02:06,540
SHANGHAI, CINA

12
00:02:33,564 --> 00:02:36,564
Kalian akan tahu siapa jagoannya!

13
00:02:48,588 --> 00:02:49,588
PEMENANG

14
00:02:49,612 --> 00:03:10,012


15
00:03:10,536 --> 00:03:12,536
<i>Kau menang melawan teroris.</i>

16
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
Ya!

17
00:03:21,584 --> 00:03:23,584
Jaman sekarang kayaknya

18
00:03:23,608 --> 00:03:25,608
semua cewek mirip-mirip.

19
00:03:25,632 --> 00:03:27,632
Semua cewek di game semua mirip bintang-cyber.

20
00:03:28,556 --> 00:03:31,556
Ah, memang dunia mulai aneh...

21
00:03:31,580 --> 00:03:33,580
Jadi, kau sudah dapat pacar,

22
00:03:33,604 --> 00:03:35,604
tapi aku masih saja perjaka jomblo.

23
00:03:51,528 --> 00:03:53,528
Baju garis-garis biru putih.

24
00:03:55,552 --> 00:03:57,552
dan topi baseball hitam...

25
00:03:58,576 --> 00:04:00,576
Ahli matematika pernah bilang,

26
00:04:00,600 --> 00:04:02,600
matematika bisa memberikan
kesenangan besar,

27
00:04:02,624 --> 00:04:04,624
lebih menyenangkan dari jenis klimaks apapun.

28
00:04:04,648 --> 00:04:07,548
Ini kurang lebih sama bagi hacker.

29
00:04:07,572 --> 00:04:09,572
Tangkap 1 target, cari 1 celah,

30
00:04:09,596 --> 00:04:12,596
dan kendalikan dunia di balik layar monitor,

31
00:04:12,620 --> 00:04:16,520
kesenangannya susah buat digambarkan.

32
00:04:20,544 --> 00:04:22,544
Tapi aku bukan sepenuhnya hacker,

33
00:04:22,568 --> 00:04:24,568
dan tentu tak keluar untuk menyelamatkan dunia.

34
00:04:24,592 --> 00:04:27,592
Aku punya banyak waktu
dan tak banyak yang dikerjakan.

35
00:04:27,616 --> 00:04:29,616
Jadi aku cuma ingin mengerjakan
hal beginian,

36
00:04:29,640 --> 00:04:32,540
yang mungkin membosankan bagi orang lain,
tapi penting bagiku.

37
00:04:32,564 --> 00:04:36,564
Pokoknya... suatu hari nanti
pasti ada yang mengerti aku.

38
00:04:37,588 --> 00:04:39,588
PENCARIAN...

39
00:05:05,512 --> 00:05:11,512
Copet... cepat tangkap copet itu!

40
00:05:29,536 --> 00:05:31,536
Ya!

41
00:05:32,560 --> 00:05:53,560
NB: mungkin versi ini <font color="#ff0000">AUDIO KURANG SINGKRON</font>

42
00:05:54,560 --> 00:05:57,260
REBORN
[TERLAHIR KEMBALI]

43
00:06:11,584 --> 00:06:13,584
Bos.

44
00:06:13,608 --> 00:06:18,508
Sudah kukirim ke tiap pemilik kasino
laporan keuangan akhir tahunnya.

45
00:06:18,532 --> 00:06:21,532
Sekarang ini tahun
yang amat menguntungkan bagi mereka.

46
00:06:21,556 --> 00:06:24,556
Sekarang saatnya tawar-menawar
berdasarkan ongkos layanan kita. / Ya...

47
00:06:30,580 --> 00:06:32,580
Tuan-tuan.

48
00:06:32,604 --> 00:06:36,504
Layanan kasino online kita
tahun ini sangat menguntungkan.

49
00:06:36,528 --> 00:06:38,528
Kurasa bila demikian,

50
00:06:38,552 --> 00:06:41,552
kalian tak akan keberatan jika kunaikkan
ongkos komisi 10% 'kan?

51
00:06:46,576 --> 00:06:48,576
Aku tak tahu apanya yang rusak?
Ada apa ini?

52
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Halo, Zeus.

53
00:06:54,524 --> 00:06:56,524
Zebra.

54
00:08:22,548 --> 00:08:24,548
Halo, Zeus.

55
00:08:24,572 --> 00:08:26,572
Kuharap kau tak keberatan kuambil alih.

56
00:08:36,596 --> 00:08:39,596
Tuan-tuan.

57
00:08:39,620 --> 00:08:41,620
Ongkos baru saja dinaikkan.
Sekarang jadi 50%.

58
00:08:43,544 --> 00:08:45,544
Apa? 50%, apa-apaan!

59
00:08:45,568 --> 00:08:47,568
Dasar bajingan!

60
00:09:11,592 --> 00:09:13,592
Tanganku...

61
00:09:20,516 --> 00:09:22,516
SALDO REKENING ANDA...

62
00:09:24,540 --> 00:09:26,540
Menyingkir dariku!

63
00:09:27,564 --> 00:09:29,564
Sialan!
/ SALDO REKENING ANDA $0

64
00:09:29,588 --> 00:09:31,588
Kembalikan uangku... Kembalikan uangku!

65
00:09:41,512 --> 00:09:44,512
Ya Tuhan!

66
00:09:54,536 --> 00:09:58,536
Apa-apaan... apa yang telah kau perbuat?

67
00:10:00,560 --> 00:10:02,560
Ya! Ya! Baik, baik!

68
00:10:24,584 --> 00:10:26,584
Pergilah ke neraka!

69
00:10:35,508 --> 00:10:38,508
Dimana kau akan rayakan
saat kita sampai di Kuala Lumpur?

70
00:10:38,532 --> 00:10:40,532
Tentu di kios makananlah.
/ Itu makanan sungguhan.

71
00:10:40,556 --> 00:10:42,556
Sampanye,

72
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
dan warung cemilan!

73
00:10:45,504 --> 00:10:47,504
Hanya kamu yang seekstrim itu.

74
00:10:47,528 --> 00:10:49,528
Ini dinamakan perfeksionis.

75
00:10:53,552 --> 00:10:55,552
KUALA LUMPUR, MALAYSIA

76
00:11:09,576 --> 00:11:11,576
Tn. Qiao Fei.

77
00:11:12,500 --> 00:11:15,500
Tn. Mori sangat puas dengan
hasil kerjamu baru-baru ini.

78
00:11:16,524 --> 00:11:19,524
Dia menunggu untuk menemuimu.

79
00:11:21,548 --> 00:11:23,548
Silahkan lewat sini.

80
00:11:35,572 --> 00:11:37,572
Tn. Mori.

81
00:11:48,596 --> 00:11:50,596
Sekarang kasino liar itu sudah dibereskan.

82
00:11:51,520 --> 00:11:53,520
Kuingin meningkatkan kegiatan kita
di bidang pencucian uang

83
00:11:53,544 --> 00:11:56,544
dan transaksi Bitcoin di pasar gelap.

84
00:11:56,568 --> 00:11:59,568
Transaksi pasar gelap
terlalu kecil untuk keahlianmu...

85
00:12:00,592 --> 00:12:03,592
Aku punya niat yang jauh lebih besar
dan lebih menarik buatmu.

86
00:12:05,516 --> 00:12:07,516
Aku ingin kau meretas Oasis.

87
00:12:07,540 --> 00:12:09,540
Sistem Park Shin-ri.

88
00:12:10,564 --> 00:12:12,564
Sebenarnya itu mustahil.

89
00:12:12,588 --> 00:12:15,588
Tiap orang, segala hal ada kelemahannya.

90
00:12:15,612 --> 00:12:17,612
Kupercaya kau bisa temukan celahnya.

91
00:12:17,636 --> 00:12:21,536
Ingat, waktu itu penting.

92
00:12:22,560 --> 00:12:24,560
Untuk menyelesaikan tugas sekelas ini

93
00:12:24,584 --> 00:12:26,584
aku butuh 1 orang mitra tambahan.

94
00:12:27,508 --> 00:12:37,508
Maskulin, feminin, tua, muda, iblis,
bentuk-orang dan hantu.

95
00:12:37,532 --> 00:12:39,532
Tiap topeng memiliki jiwa yang unik.

96
00:12:39,556 --> 00:12:41,556
Pilihlah satu yang menarik bagimu.

97
00:12:45,580 --> 00:12:47,580
Hantu.

98
00:12:47,604 --> 00:12:51,504
Berarti dirimu yang sebenarnya
adalah bayangan.

99
00:12:51,528 --> 00:12:53,528
Itu membuat indra yang sempurna.

100
00:12:53,552 --> 00:12:56,552
Semua orang memakai topeng di internet.

101
00:12:57,576 --> 00:12:59,576
Hacker itu hantu yang tetap.

102
00:12:59,600 --> 00:13:01,600
Mereka ada di mana-mana.

103
00:13:01,624 --> 00:13:04,524
Ninja Elektronik ethernet.

104
00:13:05,548 --> 00:13:07,548
Inilah takdirmu.

105
00:13:07,572 --> 00:13:09,572
Mana yang akan kau pilih?

106
00:13:09,596 --> 00:13:12,596
Aku hanya pengecat topeng.

107
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Carilah orang yang kau percaya.

108
00:13:17,544 --> 00:13:20,544
Tentu saja kau membolehkanku
menilai dia.

109
00:13:26,568 --> 00:13:29,568
Tiap aturan biasanya:
makin singkat batas waktunya, makin mahal ongkosnya.

110
00:13:29,592 --> 00:13:31,592
Untuk misi baru ini

111
00:13:31,616 --> 00:13:33,616
akan kugandakan taripku.

112
00:13:34,540 --> 00:13:36,540
Tak ada diskon buat seorang teman lama?

113
00:13:42,564 --> 00:13:45,564
Semoga kau ada waktu untuk menikmatinya.

114
00:13:45,588 --> 00:13:47,588
Bagaimana cara dia menikmati,
bukanlah urusanmu.

115
00:13:52,512 --> 00:13:54,512
Jadi, kerjaan besar lagi.

116
00:13:55,536 --> 00:13:57,536
Kamu mesti ajak aku liburan
bila kita sudah bereskan ini.

117
00:13:57,560 --> 00:13:59,560
Harus! Pasti!

118
00:14:02,584 --> 00:14:04,584
Kupastikan kau akan menikmatinya.

119
00:14:05,508 --> 00:14:08,508
RESTORAN ZAFRAN

120
00:14:15,532 --> 00:14:17,532
Beneran kamu tak lapar?
/ Aku minum air putih saja.

121
00:14:24,556 --> 00:14:26,556
Aku tahu siapa yang harus disewa.

122
00:14:27,580 --> 00:14:30,580
Satu-satunya orang

123
00:14:30,604 --> 00:14:32,604
yang mengalahkanku dalam kontes meretas

124
00:14:33,528 --> 00:14:38,528
dulu waktu kuliah.

125
00:14:39,552 --> 00:14:41,552
Dulu aku PD bisa menang peringkat 1

126
00:14:41,576 --> 00:14:43,576
di kompetisi final.

127
00:14:43,600 --> 00:14:46,500
Namun aku kurang waspada,
dan tiba-tiba

128
00:14:49,524 --> 00:14:51,524
1 kuda hitam muncul dan mengalahkanku.

129
00:14:59,548 --> 00:15:02,348
KONTES HACKER DUNIA

130
00:15:04,572 --> 00:15:07,572
Captain-Pirate! Dialah orangnya.

131
00:15:13,596 --> 00:15:14,596
Tolong bonnya.

132
00:15:14,620 --> 00:15:17,520
SHANGHAI, CINA

133
00:15:50,544 --> 00:15:52,544
Gawat, gawat, gawat.

134
00:15:52,568 --> 00:15:54,568
Apa dia melihatiku?

135
00:15:56,592 --> 00:15:57,592
Tidak... tidak...

136
00:15:57,616 --> 00:15:59,616
Dia melihati susu itu.

137
00:16:00,540 --> 00:16:02,540
Tidak, tunggu, dia melihatiku.

138
00:16:05,564 --> 00:16:07,564
Tidak, dia masih melihati susu kok.

139
00:16:08,588 --> 00:16:11,588
Tapi kenapa lama sekali?

140
00:16:18,512 --> 00:16:20,512
Halo.

141
00:16:25,536 --> 00:16:27,536
Memang kenapa?

142
00:16:27,560 --> 00:16:29,560
Bagaimana bisa?

143
00:16:29,584 --> 00:16:31,584
Kau punya uang tunai?

144
00:16:40,508 --> 00:16:42,508
Maaf, aku tak bisa membelinya.

145
00:16:43,532 --> 00:16:45,532
Masukkan saja dalam tagihanku.

146
00:16:46,556 --> 00:16:48,556
Kau boleh kembalikan uangnya nanti saja.

147
00:16:50,580 --> 00:16:52,580
Terima kasih.

148
00:16:52,604 --> 00:16:55,504
Aneh sekali... pagi tadi baru kupakai kok.

149
00:16:57,528 --> 00:16:59,528
Mungkin rekeningmu diretas.

150
00:16:59,552 --> 00:17:01,552
Serius?

151
00:17:02,576 --> 00:17:04,576
Biar aku periksa.

152
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
Sekarang cobalah.

153
00:17:20,524 --> 00:17:22,524
Sekarang berfungsi.

154
00:17:23,548 --> 00:17:25,548
Kamu jenius!

155
00:17:28,572 --> 00:17:30,572
Boleh kamu aku add di WeChat?

156
00:17:30,596 --> 00:17:32,596
Boleh!
Aku pindai dulu kode QR-mu.

157
00:17:34,520 --> 00:17:36,520
Terima kasih atas bantuanmu hari ini.

158
00:17:36,544 --> 00:17:38,544
Tak masalah.

159
00:17:39,568 --> 00:17:41,568
Telpon saja aku jika ada masalah lagi.

160
00:17:45,592 --> 00:17:47,592
Dah!

161
00:17:53,516 --> 00:17:56,516
<i>Sistem operasi paling aman di Asia,</i>

162
00:17:56,540 --> 00:18:01,540
<i>OASIS GLOBAL, telah dikontrak oleh semua
layanan transportasi di Malaysia</i>

163
00:18:01,564 --> 00:18:06,564
<i>untuk menjadi sistem operasi negara eksklusif</i>

164
00:18:06,588 --> 00:18:09,588
<i>pada lalu lintas udara, rel kereta dan jalan raya.
Dan lagi, Oasis 2.0 akan segera</i>

165
00:18:09,612 --> 00:18:12,512
<i>dirilis secara online.
CEO Oasis, Park Shin-ri</i>

166
00:18:12,536 --> 00:18:14,536
<i>akan mengadakan konferensi pers hari ini</i>

167
00:18:14,560 --> 00:18:16,560
<i>untuk meluncurkan secara resmi
sistem baru di Kuala Lumpur.</i>

168
00:18:23,584 --> 00:18:26,584
Aku ketemu cewek manis hari ini

169
00:18:26,608 --> 00:18:29,508
kayak dia muncul begitu saja dari game komputer.

170
00:18:30,532 --> 00:18:34,532
Kenapa kau memandangiku seperti itu?
Aku tak bisa menjomblo terus-terusan...

171
00:18:49,556 --> 00:18:51,556
Cowok kutu-buku tanpa-nama?

172
00:18:51,580 --> 00:18:53,580
Kenapa kita harus menontoni dia seharian?

173
00:19:05,504 --> 00:19:07,504
Apa ini?

174
00:19:08,528 --> 00:19:10,528
Dari bentuknya, cuma sepasang cincin biasa.

175
00:19:10,552 --> 00:19:12,552
tapi sebenarnya ini sangat berguna...
bagi kerjaan kita.

176
00:20:24,576 --> 00:20:26,576
Aku pergi dulu.
/ Baiklah.

177
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
Li Haoming?
Kaukah ini?

178
00:20:36,624 --> 00:20:39,524
Lama tak ketemu

179
00:20:39,548 --> 00:20:41,548
teman kelas lama.

180
00:20:41,572 --> 00:20:44,572
Ah... kamu siapa?

181
00:20:44,596 --> 00:20:48,596
Tak ada teman kelasku setua ini...
/ Tapi secara alami teman kelas lama itu... tua!

182
00:20:49,520 --> 00:20:51,520
Kenapa denganmu?

183
00:21:13,544 --> 00:21:15,544
Siapa sih dirimu ini?

184
00:21:15,568 --> 00:21:17,568
Bagaimana kau tahu namaku?

185
00:21:18,592 --> 00:21:21,592
Aku juga tahu kau... seorang cyber-jenius
tingkat elit bernama

186
00:21:21,616 --> 00:21:25,516
Captain Pirate.
Mulai menulis program saat berusia 13 tahun.

187
00:21:25,540 --> 00:21:27,540
Kamu salah orang.
/ Berhenti disitu!

188
00:21:27,564 --> 00:21:29,564
Apa maumu?

189
00:21:30,588 --> 00:21:32,588
Aku ini polisi.
Kepolisian Shanghai membantuku mencarimu.

190
00:21:34,512 --> 00:21:36,512
Tunjukkan KTPmu.

191
00:21:36,536 --> 00:21:39,536
Biro Keamanan Informasi Hongkong.
Kepala Seksi Chow Tseng Yuan.

192
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
Banyak KTP palsu di Cina,
aku tak percaya padamu.

193
00:21:43,584 --> 00:21:46,584
Apa kau ingat "Zebra" di dunia
per-hacker-an?

194
00:21:47,508 --> 00:21:49,508
Zebra?

195
00:21:51,532 --> 00:21:53,532
Sudah bertahun-tahun aku tak dengar kabarnya.

196
00:21:53,556 --> 00:21:55,556
Aku tak sering memikirkan dia.

197
00:21:59,580 --> 00:22:01,580
Dia orang yang kukalahkan
yang tak pernah kutemui.

198
00:22:01,604 --> 00:22:03,604
Tapi dia meninggalkan kesan yang mendalam...

199
00:22:05,528 --> 00:22:07,528
Aku ingat Kontes Hacker tahun itu,

200
00:22:07,552 --> 00:22:11,552
kukira aku bisa menang dalam 1 jam.

201
00:22:12,576 --> 00:22:15,576
Tapi si Zebra itu

202
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
susah juga ditangani.

203
00:22:18,524 --> 00:22:20,524
Dia amat tangguh

204
00:22:25,548 --> 00:22:28,548
sehingga kami bertanding
12 jam-an.

205
00:22:28,572 --> 00:22:31,572
Bisa kau bayangkan?

206
00:22:31,596 --> 00:22:34,596
Jariku nyaris kriting dan terasa
kehabisan oksigen.

207
00:22:35,520 --> 00:22:37,520
Tapi akhirnya,
aku bisa membuat dia kecapekan.

208
00:22:37,544 --> 00:22:38,544
KAU MENANG!

209
00:22:38,568 --> 00:22:42,568
Tentu aku juga kecapekan.

210
00:22:42,592 --> 00:22:44,592
Kau dulu begitu bersemangat

211
00:22:44,616 --> 00:22:46,616
sebagai Captain Pirate.

212
00:22:46,640 --> 00:22:49,540
Tapi sekarang kau cuma jago komputer
penyakitan di rumahan.

213
00:22:49,564 --> 00:22:51,564
Sungguh sia-sia.

214
00:22:51,588 --> 00:22:54,588
Memang kenapa?
Itu tak melanggar hukum 'kan.

215
00:22:54,612 --> 00:22:56,612
Tentulah, jago komputer rumahan
tak melanggar hukum,

216
00:22:56,636 --> 00:22:58,636
tapi Zebra kerja di dark-net.
<i>(hacker)</i>

217
00:22:58,660 --> 00:23:03,560
Dia meretas untuk geng-geng kriminal
internasional.

218
00:23:03,584 --> 00:23:07,584
Dia muncul di Hongkong beberapa hari lalu.

219
00:23:07,608 --> 00:23:08,608
Lalu...

220
00:23:08,632 --> 00:23:10,532
apa hubungannya denganku?

221
00:23:10,556 --> 00:23:12,556
Kami dapat info kalau

222
00:23:12,580 --> 00:23:14,580
dia datang ke Shanghai

223
00:23:14,604 --> 00:23:16,604
mencarimu untuk diajak kolaborasi.

224
00:23:16,628 --> 00:23:18,628
Kolaborasi denganku?

225
00:23:19,552 --> 00:23:22,552
Sebagai polisi, harusnya kau menangkap dia
dan melindungiku!

226
00:23:23,576 --> 00:23:25,576
Si "Zebra" ini amat licin,

227
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
seolah dia punya roda berpelumas di kakinya.

228
00:23:27,624 --> 00:23:29,624
Sudah setahun aku mengikuti dia,

229
00:23:29,648 --> 00:23:31,648
namun tetap tak ada jejak kejahatan,
tak ada bukti.

230
00:23:31,672 --> 00:23:33,672
Sekarang bila dia hendak
menunjukkan diri padamu,

231
00:23:33,696 --> 00:23:36,596
kami ingin kalahkan dia pada
permainan dia sendiri.

232
00:23:36,620 --> 00:23:38,620
Tidak, jangan, jangan.

233
00:23:38,644 --> 00:23:41,544
Tak mungkin, aku bisa sendiri.
Aku masih muda dan...

234
00:23:41,568 --> 00:23:43,568
berpenyakit jantung, tekanan darah tinggi
dan kekurangan 1 ginjal...

235
00:23:43,592 --> 00:23:45,592
aku juga kekurangan hormon dan takut ketinggian,

236
00:23:45,616 --> 00:23:48,516
dan akhir-akhir ini kakiku...

237
00:23:48,540 --> 00:23:50,540
Apa menurutmu

238
00:23:50,564 --> 00:23:53,564
aku gampang ditupu begitu?

239
00:23:53,588 --> 00:23:56,588
Lihat sendiri 'kan?
Bahkan aku bukan pembohong ulung!

240
00:23:58,512 --> 00:24:00,512
Cari saja orang lain yang cocok...

241
00:24:00,536 --> 00:24:02,536
Selamat tinggal!

242
00:24:02,560 --> 00:24:04,560
Dia pasti datang mencarimu.

243
00:24:04,584 --> 00:24:06,584
Tak ada tempat buatmu sembunyi.

244
00:24:09,508 --> 00:24:11,508
Ini bukan masalah besar, jadilah penyamar
untuk kami... jadi mata dan telinga kami.

245
00:24:13,532 --> 00:24:15,532
Telponlah aku.

246
00:24:26,556 --> 00:24:28,556
Dasar cabul!

247
00:24:37,580 --> 00:24:42,280


248
00:24:48,504 --> 00:24:51,504
Apa? Kau memata-mataiku?

249
00:25:16,528 --> 00:25:18,528
Sial! Sungguh sial!

250
00:25:20,552 --> 00:25:22,552
\\zebra

251
00:25:37,576 --> 00:25:40,576
Astaga! Dia dimana-mana!

252
00:25:40,600 --> 00:25:42,600
TARGET TERKUNCI

253
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
Yang dikatakan polisi jelek ternyata benar!

254
00:25:44,648 --> 00:25:46,648
Apa aku memang dalam bahaya?

255
00:25:47,572 --> 00:25:49,572
Aku ini warga negara yang baik,

256
00:25:49,596 --> 00:25:51,596
kenapa ini terjadi padaku?

257
00:25:53,520 --> 00:25:55,520
Li Haoming.

258
00:25:55,544 --> 00:26:00,544
Pelatihan rahasia kita sangatlah profesional.

259
00:26:01,568 --> 00:26:04,568
Zebra, nama aslinya adalah Qiao Fei.

260
00:26:05,592 --> 00:26:07,592
Pada saat dia mulai di Oxford,

261
00:26:07,616 --> 00:26:10,516
dia sudah jadi hacker top.

262
00:26:10,540 --> 00:26:12,540
Kemudian, dia diam-diam pindah ke Eropa,

263
00:26:12,564 --> 00:26:14,564
tempat dia kerja sebagai orang bayaran.

264
00:26:14,565 --> 00:26:15,565
RAHASIA

265
00:26:15,587 --> 00:26:18,587
Kurasa bayarannya sangat tinggi,

266
00:26:18,611 --> 00:26:20,611
dia selalu berada di puncak

267
00:26:20,635 --> 00:26:22,635
di setiap daftar lingkar kejahatan.

268
00:26:23,559 --> 00:26:25,559
Jika aku bertemu orang seperti dia

269
00:26:25,583 --> 00:26:27,583
habislah aku.

270
00:26:31,507 --> 00:26:33,507
<i>Kak Hao Ming, kau ada waktu sekarang?</i>

271
00:26:33,531 --> 00:26:35,531
<i>Terima kasih atas bantuanmu kemarin itu.</i>

272
00:26:35,555 --> 00:26:37,555
<i>Bisa kita makan malam bareng?</i>

273
00:27:10,579 --> 00:27:12,579
Apa ponselku ini rusak?

274
00:27:12,603 --> 00:27:15,503
Tak mungkin.

275
00:27:22,527 --> 00:27:25,527
Beberapa aplikasi ramalan bintang
bilang aku akan mengalami asmara,

276
00:27:26,551 --> 00:27:28,551
lalu kenapa dia mengacuhkanku?

277
00:27:29,575 --> 00:27:33,575
Bukannya cinta, nasibku hanya membawaku
pada si polisi-super Hongkong menjengkelkan itu.

278
00:27:33,599 --> 00:27:35,599
Aku harus bagaimana?

279
00:27:35,623 --> 00:27:38,523
Apa aku ini dengan bodohnya sentimental?
<i>(GR)</i>

280
00:27:38,547 --> 00:27:41,547
Tapi dia kayaknya... cukup tertarik denganku?

281
00:27:42,571 --> 00:27:44,571
Ponselnya pasti rusak.

282
00:27:44,595 --> 00:27:47,595
Su Yi, latar belakangnya tak jelas.

283
00:27:47,619 --> 00:27:51,519
Kabarnya dia adalah imigran gelap,

284
00:27:51,543 --> 00:27:54,543
dan juga anak yatim.

285
00:27:55,567 --> 00:27:58,567
Dia bertemu Qiao Fei beberapa tahun lalu

286
00:27:58,591 --> 00:28:02,591
pada sebuah misi ilegal.
Sekarang mereka bermitra dan sepasang kekasih.

287
00:28:02,615 --> 00:28:06,515
Dia penjahat berpengalaman.

288
00:28:20,539 --> 00:28:22,539
Kamu dimana sekarang?
Aku akan ke sana.

289
00:28:52,563 --> 00:28:54,563
Boleh aku... lihat ponselmu lebih dulu?

290
00:29:05,587 --> 00:29:07,587
Jadi, akhirnya kita bertemu,
Capten Pirate.

291
00:29:08,511 --> 00:29:10,511
Kau ini...

292
00:29:10,535 --> 00:29:13,535
Mari, silahkan duduk.
Paype adalah sistem pembayaran online populer.

293
00:29:14,559 --> 00:29:16,559
Bantu aku meretasnya...

294
00:29:16,583 --> 00:29:18,583
dalam 1 menit.
/ 1 Menit?

295
00:29:18,607 --> 00:29:20,607
Kau bercanda ya?

296
00:29:20,631 --> 00:29:22,631
Aku tak ada waktu bercanda.

297
00:29:28,555 --> 00:29:30,555
Baiklah, akan kucoba.

298
00:29:32,579 --> 00:29:35,579
Ini punya standard AES,
256-bit

299
00:29:36,503 --> 00:29:38,503
sistem pengamanan...
/ 30 detik!

300
00:29:39,527 --> 00:29:42,527
Kamu ini hacker, pasti kamu tahu.
Tak mungkin aku melakukan ini sendirian.

301
00:29:42,551 --> 00:29:44,551
Rancangan Firewall mereka betul-betul rumit!

302
00:29:46,575 --> 00:29:48,575
Kamu serius ya!
/ 20 detik!

303
00:29:48,599 --> 00:29:50,599
Baik, baik, akan kucoba.

304
00:29:50,623 --> 00:29:52,623
Situs semacam ini selalu punya tim
pencegah hacker 24 jam...

305
00:29:52,647 --> 00:29:54,647
Paling tidak... paling tidak... 1 hacker...
masuk lebih dulu

306
00:29:54,671 --> 00:29:56,671
dan... hacker kedua... mengikuti.

307
00:29:56,695 --> 00:29:58,695
10 detik! / Kau boleh todong kepalaku,
tapi itu tak penting. / 5 detik! / Aku tak bisa!

308
00:29:58,719 --> 00:30:00,519
4 detik!
/ Sungguh aku tak bisa! / 3!

309
00:30:00,543 --> 00:30:02,543
2!
/ Ayo! Lakukan saja!

310
00:30:09,567 --> 00:30:11,567
Jadi intinya adalah:
"kita harus kerjasama"

311
00:30:11,591 --> 00:30:13,591
untuk meretas Paype.

312
00:30:13,615 --> 00:30:15,615
Betul 'kan?

313
00:30:18,539 --> 00:30:20,539
Selamat datang.

314
00:30:39,563 --> 00:30:42,563
CEO Paype, Liu Kun
sangat mengandalkan tim pertahanan Israelnya.

315
00:30:42,587 --> 00:30:45,587
Ahli pencegah hackernya kerja giliran

316
00:30:46,511 --> 00:30:48,511
dalam ruangan sistem keamanan tertutup.

317
00:30:48,535 --> 00:30:51,535
Ada 3 orang dalam 1 grup.
Tiap 4 jam, grup lain bergiliran kerja.

318
00:30:54,559 --> 00:30:56,559
Pemindaian sidik jari dan mata

319
00:30:56,583 --> 00:30:58,583
dibutuhkan untuk masuk

320
00:30:58,607 --> 00:31:02,507
ke sistem pencegah hacker.
Inilah saat yang paling rapuh bagi mereka.

321
00:31:02,531 --> 00:31:04,531
Ini juga kesempatan kita untuk membobol masuk.

322
00:31:04,555 --> 00:31:06,555
Halo! Kue-kue!

323
00:31:07,579 --> 00:31:10,579
Ada apa saja disini?
/ Kurasa ini... kue-kue.

324
00:31:18,503 --> 00:31:20,503
Astaga... ini enak sekali.

325
00:31:20,527 --> 00:31:24,527
Terima kasih, sampai jumpa.
/ Sama-sama, sampai jumpa.

326
00:31:25,551 --> 00:31:28,551
Ya ampun, enak sekali. Aku suka kue.

327
00:32:01,575 --> 00:32:03,575
Ya!

328
00:32:23,599 --> 00:32:25,599
Apa ini? Apa yang terjadi?

329
00:32:25,623 --> 00:32:28,523
Kenapa? Minggir, minggir.

330
00:32:31,547 --> 00:32:34,547
Baik, cepat, cepat...

331
00:32:37,571 --> 00:32:39,571
Kalian mau kemana? Kembali ke sini!

332
00:32:39,595 --> 00:32:41,595
Kembali!

333
00:33:06,519 --> 00:33:08,519
Giliranmu.

334
00:33:21,543 --> 00:33:24,543
Transfer 1 juta Euro ke rekening bank Swiss
berikut ini,

335
00:33:24,567 --> 00:33:27,567
sistem Paype akan pulih
bila uang sudah masuk rekening.

336
00:33:27,591 --> 00:33:29,591
Selamat menikmati.

337
00:33:36,515 --> 00:33:38,515
Transfer uangnya.

338
00:33:48,539 --> 00:33:50,539
Kalian berdua memang serasi.

339
00:33:51,563 --> 00:33:53,563
Tentu saja.

340
00:33:54,587 --> 00:33:56,587
Kami sudah bertahun-tahun bersama.

341
00:33:57,511 --> 00:33:59,511
Tak sepertimu.

342
00:34:01,535 --> 00:34:03,535
Pasti dia berpikir berlebihan.

343
00:34:06,559 --> 00:34:08,559
Ajak ngobrol dia.

344
00:34:24,583 --> 00:34:26,583
Aku tak minum alkohol.

345
00:34:33,507 --> 00:34:35,507
Kurasa aku bisa mencobanya...

346
00:34:39,531 --> 00:34:41,531
Lumayan.

347
00:34:42,555 --> 00:34:44,555
Tak heran kalau kalian suka minum.

348
00:34:44,579 --> 00:34:46,579
Anggur minuman yang enak.

349
00:34:47,503 --> 00:34:49,503
Tapi berhati-hatilah.

350
00:34:49,527 --> 00:34:51,527
Mungkin kau tak merasa nyaman
saat bangun tidur.

351
00:34:51,551 --> 00:34:53,551
Kalau gitu jangan pernah bangun.

352
00:34:54,575 --> 00:34:57,575
Bersulang!

353
00:35:13,599 --> 00:35:15,599
Nikmatilah malam ini.

354
00:35:28,523 --> 00:35:30,523
Kemana Su Yi?

355
00:35:48,547 --> 00:35:50,547
Ketika kau terlahir-kembali,
kau harus

356
00:35:50,571 --> 00:35:52,571
berpikir matang untuk bertindak salah.

357
00:35:52,595 --> 00:35:54,595
Tidak! Tidak! Tidak!

358
00:36:05,519 --> 00:36:07,519
Apa yang...?!

359
00:36:09,543 --> 00:36:11,543
Pengujian selesai.

360
00:36:12,567 --> 00:36:14,567
"Pengujian Mimpi" adalah

361
00:36:14,591 --> 00:36:16,591
sebuah program profil kejiwaan.

362
00:36:16,615 --> 00:36:19,515
Kami atur ulang mimpi,
menerjemahkan ke dalam gelombang otak

363
00:36:19,539 --> 00:36:21,539
dan memasukkannya ke otakmu.

364
00:36:21,563 --> 00:36:23,563
Melalui analisa otak, kami bisa memahami

365
00:36:23,587 --> 00:36:26,587
kecacatan kepribadian dan
ketakutan terdalammu,

366
00:36:26,611 --> 00:36:29,511
sama seperti kau bereaksi terhadap kejadian.

367
00:36:29,535 --> 00:36:33,535
Tentu saja, kuncinya adalah penguatan-cepat
mental dan daya emosionalmu.

368
00:36:33,559 --> 00:36:36,559
Kurasa tadi kau ingin membuatku ketakutan.

369
00:36:42,583 --> 00:36:44,583
Kau mengalami
pengalaman konflik emosional serius.

370
00:36:44,607 --> 00:36:47,507
Bagian otakmu yang mengontrol emosi

371
00:36:47,531 --> 00:36:50,531
menunjukkan hiperaktif.

372
00:36:50,555 --> 00:36:54,555
Menunjukkan ketertarikan bukan hanya pada Su Yi,

373
00:36:54,579 --> 00:36:57,579
tapi juga pada Qiao Fei.

374
00:36:59,503 --> 00:37:01,503
Maaf.

375
00:37:02,527 --> 00:37:07,527
Kami telah memodifikasinya
ke bentuk alat bluetooth portabel.

376
00:37:07,551 --> 00:37:10,551
Kau harus mengaktifkan ini ke email kami.

377
00:37:10,575 --> 00:37:15,575
Jangan khawatir, secara diam-diam kami akan
melindungimu di Hongkong.

378
00:37:15,599 --> 00:37:18,599
Yang terjadi padamu mulai sekarang

379
00:37:18,623 --> 00:37:20,623
bukan lagi mimpi.

380
00:37:20,647 --> 00:37:24,547
Jangan percaya apapun yang dikatakan
orang jahat padamu.

381
00:37:36,571 --> 00:37:38,571
Aku tak berada di dalam game 'kan?

382
00:37:40,595 --> 00:37:42,595
Kayaknya aku tak sedang bermimpi sekarang.

383
00:37:43,519 --> 00:37:45,519
Jika ini sebuah game, aku tak akan bisa mati,

384
00:37:45,543 --> 00:37:47,543
tapi ini kenyataan.

385
00:37:48,567 --> 00:37:50,567
Jika aku lari sekarang,

386
00:37:50,591 --> 00:37:52,591
aku akan kehilangan semangat kepahlawanan,
betul 'kan?

387
00:38:06,515 --> 00:38:08,515
<i>Hai, Hao Ming, kau sempat untuk ketemuan?</i>

388
00:38:23,539 --> 00:38:26,539
<i>Tentu saja di rumah.</i>

389
00:38:26,563 --> 00:38:28,563
PEMBACAAN SINYAL

390
00:38:30,587 --> 00:38:32,587
Aneh... ada yang tak beres ini.

391
00:38:40,511 --> 00:38:43,511
Aku bilang "di rumahmu".

392
00:38:48,535 --> 00:38:50,535
Apa ini dianggap rumah?
Kayak liang tikus.

393
00:39:02,559 --> 00:39:04,559
Kau sudah bangun?

394
00:39:06,583 --> 00:39:08,583
Siapa kau?

395
00:39:08,607 --> 00:39:12,507
Zebra, kita pernah ketemu
di Kontes Hacker.

396
00:39:13,531 --> 00:39:15,531
Aku kehilangan kabarmu.

397
00:39:17,555 --> 00:39:19,555
"Zebra"?

398
00:39:19,579 --> 00:39:21,579
Tuhan memberimu kartu bagus di tangan,

399
00:39:21,603 --> 00:39:24,503
berharap kau bisa menaklukkan dunia.

400
00:39:27,527 --> 00:39:29,527
Baik... dan yang kau maksud itu...?

401
00:39:29,551 --> 00:39:31,551
Kuingin kau kerjasama dengan kami.

402
00:39:32,575 --> 00:39:35,575
Mengerjakan apa?
/ Kau akan segera tahu.

403
00:39:36,599 --> 00:39:38,599
Dan kalau aku menolak tawaranmu?

404
00:39:41,523 --> 00:39:43,523
Kau boleh keluar mobil sekarang.

405
00:40:01,547 --> 00:40:03,547
Sadis banget.

406
00:40:21,571 --> 00:40:23,571
Kita mau kemana?

407
00:40:23,595 --> 00:40:25,595
Kuala Lumpur.
/ Bukan ke Hongkong...?

408
00:40:25,619 --> 00:40:28,519
Tidak... maksudku
kau berasal daro Hongkong 'kan?

409
00:40:29,543 --> 00:40:31,543
Ganti bajumu.

410
00:40:35,567 --> 00:40:37,567
Aku tak punya paspor.

411
00:40:37,591 --> 00:40:39,591
Semua ada di dalam tas.
Lihat sendiri.

412
00:40:45,515 --> 00:40:47,515
Ini tak mirip aku!

413
00:40:48,539 --> 00:40:50,539
Aku ini bicara denganmu!

414
00:40:50,563 --> 00:40:52,563
Ponsel.
/ Apa?

415
00:40:52,587 --> 00:40:54,587
Ponsel.

416
00:40:54,611 --> 00:40:56,611
Kenapa?

417
00:40:58,535 --> 00:41:01,535
Mulai skearang, kau tak boleh membocorkan
lokasi manapun atau pergerakan siapapun.

418
00:41:08,559 --> 00:41:10,559
Tapi itu ponselku.

419
00:41:11,583 --> 00:41:13,583
Sialan!

420
00:41:13,607 --> 00:41:16,207


421
00:41:21,531 --> 00:41:23,531
Apa ini partner pilihanmu yang istimewa?

422
00:41:24,555 --> 00:41:26,555
Terlalu lama hidup di dunia virtual.

423
00:41:27,579 --> 00:41:29,579
Dia akan menyesuaikan diri
di kehidupan nyata.

424
00:41:29,603 --> 00:41:31,603
Tak berguna.

425
00:41:53,527 --> 00:41:56,527
Maafkan aku.
Ini karena aku phobia ketinggian...

426
00:42:00,551 --> 00:42:02,551
Maaf.

427
00:42:13,575 --> 00:42:15,575
Tetap disini, jangan kemana-mana!

428
00:42:16,599 --> 00:42:18,599
Edisi Inggris serial "One Piece"!

429
00:42:18,623 --> 00:42:20,623
Sangat susah dicari.

430
00:42:20,647 --> 00:42:22,647
Biar aku lihat-lihat.

431
00:42:31,571 --> 00:42:33,571
Nona Mali, kami sudah sampai.

432
00:42:40,595 --> 00:42:42,595
Hey, nak.

433
00:42:42,619 --> 00:42:44,619
Mau tahu cara melewati level ini?

434
00:42:44,643 --> 00:42:46,643
Tidak.

435
00:42:48,567 --> 00:42:51,567
Kamu tahu di game ini,
ada senjata tersembunyi

436
00:42:51,591 --> 00:42:53,591
dan aku bisa beritahu cara menemukannya.
Ayolah, berikan ponselmu.

437
00:42:53,615 --> 00:42:55,615
Ini rahasia, jangan bilang siapa-siapa.
/ Tuan...

438
00:43:01,539 --> 00:43:03,539
Inspektur Chow, ini aku.

439
00:43:11,563 --> 00:43:13,563
Mengapa mereka mengajakku ke Malaysia?

440
00:43:15,587 --> 00:43:17,587
Aku di Kuala Lumpur!
/ <i>Jangan cemas.</i>

441
00:43:17,611 --> 00:43:21,511
<i>Pakailah alat wifi Luffy
untuk mengirimkan rencanamu.</i>

442
00:43:21,535 --> 00:43:23,535
<i>Akan kuhubungi polisi lokal untuk
melindungimu secara diam-diam.</i>

443
00:43:42,559 --> 00:43:44,559
Dasar tak berguna!

444
00:44:04,583 --> 00:44:06,583
Disinilah tempat kau bekerja.

445
00:44:06,607 --> 00:44:08,607
Kami sediakan asisten 24 jam penuh.

446
00:44:08,631 --> 00:44:10,531
Tempat kumuh begini.

447
00:44:10,555 --> 00:44:12,555
Apapun yang kau butuhkan,
beritahu kami.

448
00:44:14,579 --> 00:44:16,579
Tapi jangan lupa,

449
00:44:16,603 --> 00:44:20,503
kamera CCTV kami juga
bekerja 24 jam tiap hari.

450
00:44:22,527 --> 00:44:24,527
Nikmati kerjaan kalian, kawan-kawan.

451
00:44:35,551 --> 00:44:37,551
Cuma untuk bekerja.

452
00:44:37,575 --> 00:44:41,575
Bisa aku SMS rumah
memberitahu mereka kalau aku selamat?

453
00:44:41,599 --> 00:44:43,599
Jangan khawatir,
kami tetap jaga keselamatanmu.

454
00:44:49,523 --> 00:44:52,523
Apa ini?
/ Ratsbane.

455
00:44:54,547 --> 00:44:56,547
Mencegah wanita hamil muntah?

456
00:44:56,571 --> 00:44:58,571
Sama-sama.

457
00:45:00,595 --> 00:45:02,595
Kau manis sekali.

458
00:45:14,519 --> 00:45:16,519
Kenapa disini terasa sangat suram?

459
00:45:20,543 --> 00:45:23,543
Si Jepang ini tak mirip orang jahat.

460
00:45:30,567 --> 00:45:32,567
Gadis ini sebenarnya cukup baik...

461
00:45:45,591 --> 00:45:47,591
Oh tidak, aku mau muntah lagi...

462
00:45:52,515 --> 00:45:54,515
Mungkin teh bisa membantu...

463
00:46:00,539 --> 00:46:03,539
Tn. Mori,
ini partner baruku.

464
00:46:03,563 --> 00:46:05,563
Li Haoming.

465
00:46:30,587 --> 00:46:32,587
Ini teh?!

466
00:46:32,611 --> 00:46:34,611
Takut itu beracun?

467
00:46:35,535 --> 00:46:37,535
Tidak.

468
00:46:37,559 --> 00:46:39,559
Takut itu beracun?

469
00:46:48,583 --> 00:46:50,583
Ini bisa mengeringkan.

470
00:46:50,607 --> 00:46:52,607
Tidak, tidak.

471
00:46:52,631 --> 00:46:54,631
Maksudku, bersihkan dirimu sendiri.

472
00:47:02,555 --> 00:47:04,555
Dia sempurna.

473
00:47:04,579 --> 00:47:06,579
Kau akan tahu kalau dia yang terbaik
di lingkungan hacker.

474
00:47:07,503 --> 00:47:09,503
Jangan lupa,

475
00:47:09,527 --> 00:47:11,527
aku dulu juga pernah jadi hacker.

476
00:47:13,551 --> 00:47:15,551
Kalian akan bekerja sama dengan baik.

477
00:47:17,575 --> 00:47:19,575
Siapkan segala sesuatu buatku

478
00:47:19,599 --> 00:47:22,599
sebelum Oasis 2.0 diluncurkan.

479
00:47:50,523 --> 00:47:53,523
Inspektur Chow,
aku makin dekat dengan big-bosnya.

480
00:47:53,547 --> 00:47:55,547
Aku butuh kiriman bantuan segera.

481
00:48:01,571 --> 00:48:04,571
Wow, Su Yi.
Dari mana kau mendapat mesin ini?

482
00:48:05,595 --> 00:48:07,595
Ini keren sekali.
/ Minggir!

483
00:48:09,519 --> 00:48:12,519
Oasis tersimpan di komputer tanpa jaringan
dalam ruang mainframe.

484
00:48:13,543 --> 00:48:16,543
Tugas kita adalah menerobosnya
sebelum konferensi pers.

485
00:48:16,567 --> 00:48:18,567
Jangan sampai ada yang mendeteksi
perbuatan kita

486
00:48:18,591 --> 00:48:20,591
atau pergi kapan saja agar
Park Shin-ri memperbaikinya.

487
00:48:22,515 --> 00:48:25,515
Bagaimana kalau kita
pura-pura saja melamar kerja

488
00:48:25,539 --> 00:48:28,539
lalu menyelinap masuk
ketika Park Shin-ri keluar?

489
00:48:28,563 --> 00:48:32,563
Bagaimana menurutmu? / Kamu begitu bodoh
bahkan tak bisa jadi tukang bersih-bersih.

490
00:48:32,587 --> 00:48:34,587
Yang kumaksud dirimu...

491
00:48:34,611 --> 00:48:36,611
Lorong masuk dikelilingi oleh
medan magnetik yang cukup kuat

492
00:48:36,635 --> 00:48:38,635
untuk menghancurkan chip elektronik apapun.

493
00:48:38,659 --> 00:48:40,659
Jadi komputer dan perangkat-keras
tak bisa dibawa masuk.

494
00:48:40,683 --> 00:48:42,683
Hanya park Shin-ri dan kedua rekannya

495
00:48:42,707 --> 00:48:45,507
yang bisa mematikan dengan memasukkan
urutan kata-sandi yang benar.

496
00:48:45,531 --> 00:48:47,531
Tak ada cara yang bisa kita lakukan.

497
00:48:47,555 --> 00:48:49,555
Kita tak bisa bawa komputer dan perangkat-keras,

498
00:48:49,579 --> 00:48:51,579
dan medan magnet tak bisa dimatikan,

499
00:48:51,603 --> 00:48:54,503
lalu bagaimana cara kita...?
/ Walkie-talkie kuno!

500
00:48:54,527 --> 00:48:56,527
Sementara kamu tetap diluar,
kami akan pecahkan kata-sandinya bersama.

501
00:48:56,551 --> 00:48:58,551
Lalu kuprogram ulang secara manual

502
00:48:58,575 --> 00:49:00,575
dan menanamkan virus worm.

503
00:49:01,599 --> 00:49:03,599
Secara manual?

504
00:49:07,523 --> 00:49:10,523
Park Shin-ri sering mengundang para ahli
komputer untuk menguji keamanan sistemnya.

505
00:49:10,547 --> 00:49:13,547
Untuk memastikan siapa yang mau datang
dan kapan mereka tiba

506
00:49:13,571 --> 00:49:15,571
dia mengirim email pribadi kepada
Kepala Satpamnya.

507
00:49:20,595 --> 00:49:24,595
Park juga mengirimi surat pada setiap undangan

508
00:49:24,619 --> 00:49:26,619
berisi tanggal dan waktu kunjungan mereka

509
00:49:26,643 --> 00:49:28,643
disertai juga tanda tangan dan sidik jari Park.

510
00:49:28,667 --> 00:49:30,667
Itu tak bisa dipalsukan, karena
para penjaga keamanan

511
00:49:30,691 --> 00:49:33,591
memakai alat pencocok untuk memastikan
keasliannya.

512
00:49:33,615 --> 00:49:35,615
TANDATANGAN PIHAK KETIGA:

513
00:49:44,539 --> 00:49:48,539
Kita butuh beberapa video rekaman wawancara Park
untuk di-edit.

514
00:49:49,563 --> 00:49:51,563
Menjadi terkenal dan terus menerus diwawancarai

515
00:49:52,587 --> 00:49:54,587
tak perlu hal sebesar itu.

516
00:49:55,511 --> 00:49:57,511
Satu hal yang butuh perhatian khusus.

517
00:49:57,535 --> 00:49:59,535
Mungkin sulit menerima dan mengirim
sinyal secara bersamaan.

518
00:50:00,559 --> 00:50:02,559
Jadi kita perlu memblokir beberapa
sinyal ponsel.

519
00:51:05,583 --> 00:51:07,583
Halo.

520
00:51:12,507 --> 00:51:15,507
Mohon tunggu sebentar.
Saya harus telpon Tn. park untuk memastikan.

521
00:51:50,531 --> 00:51:54,531
<i>Sekilas berita: Selama penggantian kabel
viber-optic, sinyal ponsel</i>

522
00:51:54,555 --> 00:51:57,555
<i>di seluruh Kuala Lumpur sementara
terganggu hari ini.</i>

523
00:51:57,579 --> 00:52:00,579
<i>Kami akan terus laporkan bila
mendapat berita terbaru.</i>

524
00:52:00,603 --> 00:52:04,503
<i>Dan sekarang kembali ke jadwal program
sebelumnya untuk malam ini.</i>

525
00:52:20,527 --> 00:52:22,527
Ini bagian keamanan, Tn. Park.

526
00:52:22,551 --> 00:52:24,551
Bisakah anda memeriksa undangan ini?

527
00:52:25,575 --> 00:52:29,575
<i>Ya, aku menyetujui Dr. Li dan Dr. Chan
dari perusahaan keamanan</i>

528
00:52:29,599 --> 00:52:32,599
<i>untuk mengakses ruang mesin kita untuk diuji.</i>

529
00:52:32,623 --> 00:52:34,623
Baiklah.

530
00:52:35,547 --> 00:52:37,547
Maaf telah menunggu, ikuti dia.

531
00:52:37,571 --> 00:52:39,571
Silahkan lewat sini.

532
00:53:22,595 --> 00:53:24,595
RE66800

533
00:53:24,619 --> 00:53:26,619
GF7832SK

534
00:53:39,543 --> 00:53:41,543
AH678 238

535
00:54:02,567 --> 00:54:06,567
Selamat datang, selamat datang...

536
00:54:08,591 --> 00:54:11,591
Silahkan saksikan momen spesial ini bersama saya.

537
00:54:11,615 --> 00:54:16,515
Sistem operasi Oasis telah melayani
para pelanggan selama bertahun-tahun,

538
00:54:16,539 --> 00:54:19,539
memberikan mereka keamanan dan
pengalaman yang bisa diandalkan.

539
00:54:19,563 --> 00:54:24,563
Sekarang kami telah perbaiki
efisiensi dan kemananan.

540
00:54:24,587 --> 00:54:26,587
Kami persembahkan pada anda

541
00:54:26,611 --> 00:54:28,611
inilah Oasis 2.0.

542
00:54:42,535 --> 00:54:44,535
Ada orang yang baru saja meretas sistem kita.

543
00:54:44,559 --> 00:54:47,559
Kita kehilangan semua data kita.
Apa yang harus kita lakukan?

544
00:54:48,583 --> 00:54:53,583
Oasis sekarang mengoperasikan sistem
untuk transportasi umum,

545
00:54:53,607 --> 00:54:57,507
seperti lalulintas udara, juga lalulintas kereta api.

546
00:54:57,531 --> 00:55:01,531
Kami berharap makin banyak orang
bisa menikmati kebebasan dan keamanan

547
00:55:01,555 --> 00:55:03,555
bersama Oasis di masa depan.

548
00:55:12,579 --> 00:55:17,579
Kalian berdua, berhentilah bicara!
Diam saja, berapa kali harus kubilang pada kalian?

549
00:55:17,603 --> 00:55:21,503
Yang kalian lakukan cuma kencangkan
ikat pinggang dan mulai bekerja.

550
00:55:21,527 --> 00:55:24,527
Sialan, kenapa tak kalian kerjakan?
Cepat perbaiki ini!

551
00:55:32,551 --> 00:55:34,551
Ada masalah, Tn park?

552
00:55:35,575 --> 00:55:39,575
Siapa kamu? / Aku kesini untuk
menawarkan 10 juta dolar untuk Oasis.

553
00:55:39,599 --> 00:55:43,599
Apa kau tahu berapa milyar ini nilainya?

554
00:55:43,623 --> 00:55:50,523
Apakah benar, sistem operasimu yang sempurna ini
telah terinfeksi oleh sebuah virus worm sederhana?

555
00:55:53,547 --> 00:55:55,547
Keamanan! Keamanan!

556
00:55:56,571 --> 00:55:58,571
Aku yakin tak banyak orang peduli

557
00:55:58,595 --> 00:56:01,595
pendanaan untuk perusahaan bisnis pertamamu
di Seoul tersedia

558
00:56:01,619 --> 00:56:04,519
dengan kau meretas ke dalam
sebuah bank Swiss.

559
00:56:06,543 --> 00:56:09,543
Seberapa pentingnya ini bagimu
untuk tetap diluar wilayah publik?

560
00:56:15,567 --> 00:56:17,567
Saat kau kembali ke atas panggung,

561
00:56:17,591 --> 00:56:20,591
kau umumkan bila kau sudah berkolaborasi dengan
majikanku pada sistem baru ini.

562
00:56:20,615 --> 00:56:26,515
Kau undang di ke atas panggung, dan beritahu dunia
bila dia yang sekarang ambil alih proyek ini.

563
00:56:43,539 --> 00:56:44,839
Terima kasih.

564
00:56:44,840 --> 00:56:48,540
Saya telah membuat keputusan baru
mengenai sistem Oasis.

565
00:56:50,564 --> 00:56:55,564
Saya putuskan untuk menjual Oasis 2.0
yang saya kembangkan.

566
00:56:55,588 --> 00:57:00,588
Pemilik barunya adalah pengusaha IT Asia terkenal.

567
00:57:00,612 --> 00:57:04,512
Kita sambut Tn. Takeshi Mori.

568
00:57:25,536 --> 00:57:27,536
Terima kasih.

569
00:57:48,560 --> 00:57:51,560
Oasis akan lebih bermanfaat di tanganku.

570
00:57:51,584 --> 00:57:55,584
Aku tak mau ada orang lain
menyia-nyiakan kesempatan ini.

571
00:58:35,508 --> 00:58:37,508
Senang bertemu anda.

572
00:58:39,532 --> 00:58:45,532
Hadirin sekalian, kita sambut pengusaha Asia
terkenal, Tn. Takeshi Mori.

573
00:58:52,556 --> 00:58:55,556
Terima kasih. Terima kasih atas kedatangannya.

574
00:58:55,580 --> 00:58:57,580
Saya senang berada di sini.

575
00:58:57,604 --> 00:59:01,504
Sistem yang lebih awal memberi kita
cara yang sama dalam berpikir,

576
00:59:01,528 --> 00:59:04,528
mimpi dan masa depan yang sama.

577
00:59:04,552 --> 00:59:09,552
Sekarang kita melihat kemungkinan
kesetaraan dan demokrasi

578
00:59:09,576 --> 00:59:11,576
di era internet baru ini.

579
00:59:11,600 --> 00:59:15,500
Sebentar lagi kami akan menyelesaikan
tingkatan akhir pemrograman

580
00:59:15,524 --> 00:59:19,524
dan sistem kami akan segera dipublikasikan.

581
00:59:19,548 --> 00:59:23,548
Saya yakin ini akan membawa
keuntungan besar bagi dunia

582
00:59:23,572 --> 00:59:27,572
dan saya bangga bisa membawanya pada anda.

583
00:59:30,596 --> 00:59:32,596
Terima kasih.

584
00:59:39,520 --> 00:59:42,520
Tn. Mori menunggumu, dia ada di sana.

585
00:59:50,544 --> 00:59:53,544
Tn. Mori, saya hanya seorang sekretaris eksekutif.

586
00:59:53,568 --> 00:59:55,568
David Li

587
00:59:55,592 --> 00:59:59,592
adalah presiden Forum Ekonomi Eropa dan

588
00:59:59,616 --> 01:00:03,516
presiden perusahaan AT-Technology di Swiss.

589
01:00:03,540 --> 01:00:05,540
Setelah forum ini

590
01:00:05,564 --> 01:00:09,564
dia akan naik pesawat pribadinya untuk menghadiri

591
01:00:09,588 --> 01:00:14,588
suatu pertemuan di Zurich.
Akan ada penarikan 250 batang emas dari

592
01:00:14,612 --> 01:00:17,512
cabang bank Swiss di Kuala Lumpur

593
01:00:17,536 --> 01:00:21,536
dalam penyimpanan yang ada di pesawat.

594
01:00:21,560 --> 01:00:24,560
Pak, bagaimana anda...
bagaimana anda bisa tahu?

595
01:00:24,584 --> 01:00:28,584
Semua batangan emas itu bisa jadi milikmu.

596
01:00:32,508 --> 01:00:36,508
Ini mungkin semacam lelucon.
/ Lihatlah ponselmu.

597
01:00:41,532 --> 01:00:44,532
Yang harus kau lakukan adalah
meyakinkan Li untuk

598
01:00:44,556 --> 01:00:47,556
mengajak para CEO ini pada pertemuan itu dan

599
01:00:47,580 --> 01:00:52,580
pastikan mereka semua pergi dengan
pesawat pribadinya bersama-sama.

600
01:00:54,504 --> 01:00:57,504
SURAT DIHAPUS...

601
01:01:06,528 --> 01:01:08,528
Selamat menikmati.

602
01:01:15,552 --> 01:01:20,552
Captain Pirate, aku telah lihat berita
tentang yang terjadi di Kuala Lumpur

603
01:01:20,576 --> 01:01:23,576
dan telah menghubungi klub game-online lokal.

604
01:01:23,600 --> 01:01:26,500
Akan kusuruh mereka muncul
saat kau membutuhkan mereka.

605
01:01:31,524 --> 01:01:33,524
Aku?

606
01:01:39,548 --> 01:01:41,548
Kau tahu, stand makanan ini sebenarnya
cukup bagus.

607
01:01:41,572 --> 01:01:43,572
Bagaimana kau bisa menemukan tempat ini?

608
01:01:47,596 --> 01:01:50,596
Tiap kali kami menyelesaikan tugas di Kuala Lumpur,
kami merayakannya disini.

609
01:01:52,520 --> 01:01:54,520
Hey, kuberitahu kalian suatu rahasia,

610
01:01:54,544 --> 01:01:56,544
hari ini adalah...

611
01:02:01,568 --> 01:02:04,568
Selamat Ulang Tahun!

612
01:02:06,592 --> 01:02:09,592
Tak bisakah kalian ucapkan itu
dengan kasih sayang?

613
01:02:09,616 --> 01:02:11,616
Lagu ulang tahun juga boleh.
/ Ini untukmu.

614
01:02:12,540 --> 01:02:14,540
Dan sebuah hadiah juga?

615
01:02:17,564 --> 01:02:19,564
Ya Tuhan!

616
01:02:19,588 --> 01:02:21,588
Edisi terbatas!

617
01:02:21,612 --> 01:02:23,612
Kata Su Yi kau sangat menginginkannya.

618
01:02:23,636 --> 01:02:25,636
Bagaimana kau tahu?

619
01:02:28,560 --> 01:02:30,560
Terima kasih.

620
01:02:34,584 --> 01:02:36,584
Mari kita berfoto.

621
01:02:38,508 --> 01:02:40,508
Ayo mendekat.

622
01:02:41,532 --> 01:02:42,532
Siap?

623
01:02:42,556 --> 01:02:44,556
1, 2, 3...

624
01:02:53,580 --> 01:02:55,580
Bersulang!

625
01:02:56,504 --> 01:02:58,504
Terima kasih.

626
01:03:01,528 --> 01:03:03,528
<i>Siang ini, pendiri Oasis Global, Park Shin-ri
meninggal dalam sebuah</i>

627
01:03:03,552 --> 01:03:05,552
<i>kecelakaan mobil setelah meninggalkan acara
konferensi-peluncuran</i>

628
01:03:05,576 --> 01:03:08,576
<i>yang juga dia mengumumkan penjualan</i>

629
01:03:08,600 --> 01:03:10,500
<i>pengembangan terbaru Oasis 2.0.</i>

630
01:03:10,524 --> 01:03:12,524
<i>kepada Tn. Takeshi Mori, pengusaha IT Asia terkenal.</i>

631
01:03:12,548 --> 01:03:15,548
<i>Tn. Mori mengungkapkan duka mendalam
mengetahui</i>

632
01:03:15,572 --> 01:03:17,572
<i>kematian Tn. Park, dan berjanji untuk</i>

633
01:03:17,596 --> 01:03:21,596
<i>memperlakukan sistem keamanan Oasis 2.0.
sebagai aspirasi tertingginya Park.</i>

634
01:03:21,620 --> 01:03:26,520
<i>Oasis 2.0 baru akan segera online.</i>

635
01:03:43,568 --> 01:03:45,568
Untuk pertama kalinya, aku merasa

636
01:03:46,592 --> 01:03:49,592
kematian itu datang terlalu tiba-tiba.

637
01:03:49,616 --> 01:03:51,616
Sekarang saatnya mengucap selamat tinggal.

638
01:03:52,540 --> 01:03:54,540
Kematian Park bukanlah kecelakaan.

639
01:03:55,564 --> 01:03:57,564
Masalah ini akan makin amat berbahaya.

640
01:03:58,588 --> 01:04:00,588
Kau harus pergi.

641
01:04:02,512 --> 01:04:04,512
Tapi bagaimana denganmu dan Su Yi?

642
01:04:04,536 --> 01:04:06,536
Kusuruh Su Yi menyiapkan
perjalanan kepulanganmu.

643
01:04:06,560 --> 01:04:08,560
Kemasi barang-barangmu.

644
01:04:15,584 --> 01:04:17,584
Pergi secepat itu?
Bagaimana mungkin para partner yang baik

645
01:04:17,608 --> 01:04:19,608
berpisah secepat itu?

646
01:04:21,532 --> 01:04:23,532
Misimu belumlah selesai.

647
01:04:23,556 --> 01:04:26,556
Aku butuh kau menulis suatu
kode pintu-belakang

648
01:04:26,580 --> 01:04:28,580
ke dalam Oasis

649
01:04:28,604 --> 01:04:30,604
dalam waktu 12 jam dari sekarang.

650
01:04:30,628 --> 01:04:33,528
Kau ingin memata-matai para pengguna!
Mencuri privasi mereka!

651
01:04:34,552 --> 01:04:36,552
Kami tak punya banyak waktu.
Jadi tidak, itu tak bisa dilaksanakan.

652
01:04:36,576 --> 01:04:38,576
"Makin ketat batas-waktunya,
makin tinggi biayanya".

653
01:04:38,600 --> 01:04:40,600
Aku ingat kau mengatakan itu.
/ Berapapun yang kau bayar, aku tak mau lakukan.

654
01:04:41,524 --> 01:04:43,524
Mohon lakukanlah.

655
01:04:43,548 --> 01:04:45,548
Bukankah ini

656
01:04:45,572 --> 01:04:47,572
sangat bernilai harganya?

657
01:04:47,596 --> 01:04:49,596
Itu cincinnya Su Yi!

658
01:05:12,520 --> 01:05:24,220


659
01:05:26,544 --> 01:05:29,544
Menara KLIA, ini HB2201.

660
01:05:29,568 --> 01:05:33,568
HB2201, menara KLIA, lanjutkan.

661
01:05:33,592 --> 01:05:36,592
HB2201 siap lepas landas.

662
01:05:36,616 --> 01:05:40,516
HB2201, aman untuk lepas landas,
selamat siang.

663
01:06:09,540 --> 01:06:11,540
Ini dia.

664
01:06:14,564 --> 01:06:16,564
Sudah kami lakukan permintaanmu.

665
01:06:16,588 --> 01:06:18,588
Pemrograman kami tak bisa dideteksi.

666
01:06:19,512 --> 01:06:21,512
Sekarang lepaskan dia.

667
01:06:29,536 --> 01:06:31,536
Dimana Su Yi?

668
01:06:36,560 --> 01:06:38,560
Su Yi!

669
01:06:58,584 --> 01:07:00,584
Disinilah akhir si hantu. (hacker)

670
01:07:50,508 --> 01:07:52,508
Ayo!

671
01:07:54,532 --> 01:07:56,532
Ayo maju!

672
01:08:17,556 --> 01:08:19,556
Dimana pintu keluar... ayo... ayo...

673
01:08:36,580 --> 01:08:38,580
Ini!

674
01:08:42,504 --> 01:08:44,504
Dapat!

675
01:08:44,528 --> 01:08:46,528
Ayo!

676
01:09:09,552 --> 01:09:11,552
Su Yi, Qiao Fei.
Pintu keluarnya di sana!

677
01:09:42,576 --> 01:09:44,576
Itu mobilku! Mobilku!

678
01:09:52,500 --> 01:09:56,500
Su Yi, kau harus ke dokter...

679
01:09:56,524 --> 01:09:58,524
Aku tak apa, hentikan ocehanmu.

680
01:10:32,548 --> 01:10:34,548
Sistem operasi sedang di-update.

681
01:10:34,572 --> 01:10:36,572
Orang-orang pasti mulai mengunduh
program Oasis 2.0. yang rusak.

682
01:10:36,596 --> 01:10:39,596
Apa yang harus kita lakukan?

683
01:10:55,520 --> 01:10:57,520
Apa kau pernah menerbangkan
Gulfstream 6?

684
01:10:57,544 --> 01:10:59,544
Bisa kita mulai?

685
01:11:06,568 --> 01:11:09,568
Jadi, kau akan mencoba ini
pada sistem Oasis?

686
01:11:14,592 --> 01:11:16,592
Su Yi,

687
01:11:16,616 --> 01:11:19,516
setelah kita menghabisi mereka,

688
01:11:19,540 --> 01:11:21,540
kau harus pergi.

689
01:11:21,564 --> 01:11:23,564
Kemana?
/ Kemana saja.

690
01:11:24,588 --> 01:11:26,588
Pokoknya jangan bersamaku.

691
01:11:26,612 --> 01:11:28,612
Jangan mempermainku!

692
01:11:30,536 --> 01:11:32,536
Hao Ming, kau pergilah bersamanya.
/ Kau gila!

693
01:11:32,560 --> 01:11:35,560
Hubungi Inspektur Chow di Hongkong segera.

694
01:11:35,584 --> 01:11:37,584
Minta dia membawa kalian pergi dari Kuala Lumpur.

695
01:11:38,508 --> 01:11:40,508
Jadi kau sudah tahu...!

696
01:11:42,532 --> 01:11:45,532
Kode Misi KL925.

697
01:11:45,556 --> 01:11:48,556
Qiao Fei di Kuala Lumpur
pada perintah EC3.

698
01:11:48,580 --> 01:11:51,480
Melaporkan pada petugas Rob Verholm.

699
01:11:52,504 --> 01:11:54,504
Program Oasis 2.0 yang rusak telah diunggah.

700
01:11:54,528 --> 01:11:57,528
Kami saat ini berusaha melacak Takeshi Mori.

701
01:11:57,552 --> 01:12:00,552
Aku meminta bantuan segera.

702
01:12:03,576 --> 01:12:05,576
Siapa kau ini sebenarnya?

703
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
Aku bekerja untuk Europol.
<i>(Polisi Eropa)</i>

704
01:12:08,524 --> 01:12:10,524
Unit khusus cybercrime,

705
01:12:10,548 --> 01:12:12,548
EC3.

706
01:12:12,572 --> 01:12:14,572
Aku telah masuk jaringan kriminal Takeshi

707
01:12:14,596 --> 01:12:17,596
untuk menentukankan sumber pendanaan dia

708
01:12:17,620 --> 01:12:19,620
dan mengetahui siapa penyokong
dia yang sebenarnya.

709
01:12:19,644 --> 01:12:21,644
Jadi kau ini yang dibicarakan Inspektur Chow!

710
01:12:25,568 --> 01:12:27,568
Kita mau kemana?

711
01:12:27,592 --> 01:12:29,592
Kembali ke markas Oasis.

712
01:12:29,616 --> 01:12:31,616
Kita membutuhkan sistem asli yang bersih.

713
01:12:31,640 --> 01:12:37,540
Ada 1 satelit GEOSTAR INSAT 3D
di atas Sri Lanka.

714
01:12:46,564 --> 01:12:49,564
Supervisor, pengendali KLIA

715
01:12:49,588 --> 01:12:52,588
HB2201 menghilang di layar radar.

716
01:12:56,512 --> 01:12:59,512
Pesawat kita akan masuk
dalam jangkauannya dalam 15 menit.

717
01:13:01,536 --> 01:13:03,536
Sebelum itu,

718
01:13:03,560 --> 01:13:08,560
aku akan menghapus rekaman video
selama 40 menit ke depan.

719
01:13:08,584 --> 01:13:14,584
Jadi tak akan ada yang tahu
keberadaan pesawat itu...

720
01:13:16,508 --> 01:13:18,508
kecuali aku.

721
01:13:34,532 --> 01:13:36,532
Jadi

722
01:13:36,556 --> 01:13:39,556
sejak awal...

723
01:13:40,580 --> 01:13:42,580
ini semua cuma sekedar kebohongan belaka.

724
01:13:42,604 --> 01:13:44,604
Maafkan aku.

725
01:13:48,528 --> 01:13:50,528
Keluar.
/ Su Yi...

726
01:13:50,552 --> 01:13:52,552
Kalian, keluar!

727
01:14:02,576 --> 01:14:05,576
Aku ada pesan buat kantor pusat.

728
01:14:05,600 --> 01:14:08,500
Aku punya 4 CEO dibawah kendaliku.

729
01:14:08,524 --> 01:14:11,524
Saat pesawat itu mendarat,

730
01:14:11,548 --> 01:14:16,548
akan kuatur mereka untuk ditahan.

731
01:14:16,572 --> 01:14:19,572
Ketidak-beradaan mereka akan menimbulkan
kekacauan pada pertemuan Zurich.

732
01:14:21,596 --> 01:14:24,596
Dan kita akan mengendalikan
depresiasi mata uang Euro.

733
01:14:26,520 --> 01:14:28,520
Kita menyimpang dari jalur penerbangan.

734
01:14:28,544 --> 01:14:30,544
Kita harus hubungi pusat kendali segera

735
01:14:30,568 --> 01:14:32,568
dan mencari tahu yang terjadi.

736
01:14:41,592 --> 01:14:43,592
Kemarilah!
/ Apa yang terjadi? Ada apa?

737
01:14:44,516 --> 01:14:46,516
Coba periksa.

738
01:14:46,540 --> 01:14:48,540
Memanggil markas.

739
01:14:49,564 --> 01:14:51,564
Markas pusat, terjadi masalah pada jalur sinyal.

740
01:15:41,588 --> 01:15:43,588
Apa yang...?

741
01:15:51,512 --> 01:15:53,512
MEMBACA SINYAL...

742
01:15:53,536 --> 01:15:54,536
Lihat.

743
01:15:54,560 --> 01:15:58,560
Para pengguna pada titik-titik ini
telah meng-update sistem Oasis 2.0.

744
01:15:58,584 --> 01:16:01,584
yang saat ini mengandung virus.
/ Kau bisa menulis program pelacakan...

745
01:16:01,608 --> 01:16:04,508
dengan data Oasis asli yang bersih untuk memonitor
pergerakan data dan titik-penyimpangan yang paling sibuk.

746
01:16:04,532 --> 01:16:06,532
Lalu kita bisa mencegat Takeshi.

747
01:16:06,556 --> 01:16:08,556
Biar kucoba.

748
01:16:08,580 --> 01:16:10,580
MEMBACA SINYAL...

749
01:16:15,504 --> 01:16:17,504
Aku menemukannya.
Dia diantara 10 lokasi ini.

750
01:16:18,528 --> 01:16:22,528
Ada yang tak beres. Tak satupun
server-server ini yang jadi terminal.

751
01:16:22,529 --> 01:16:26,529
Hanya transfer-data dan titik-penyimpanan.
/ Aku akan palsukan e-mail yang bisa kau kirim dari titik-transfer,

752
01:16:26,553 --> 01:16:28,553
tapi jangan sampai dia tahu kalau
kita sedang melacak dia.

753
01:17:22,577 --> 01:17:25,577
Ya! Dapat!
/ Hentikan proses pembaruan Oasis pengguna.

754
01:17:26,501 --> 01:17:28,501
Pak, posisi Takeshi telah terlacak.

755
01:17:28,525 --> 01:17:32,525
Lokasi di segitiga M30922033,

756
01:17:32,549 --> 01:17:34,549
E10142539,

757
01:17:34,573 --> 01:17:37,573
kami membutuhkan bantuan segera.
Mohon hubungi para agen lokal.

758
01:17:45,597 --> 01:17:47,597
Mali, aku butuh kau kemari,

759
01:17:48,521 --> 01:17:50,521
sekarang.

760
01:17:59,545 --> 01:18:01,545
Kita kehilangan kontak dengan menara-kontrol.

761
01:18:01,569 --> 01:18:03,569
Aku tak bisa menemukan
bandara tujuan.

762
01:18:03,593 --> 01:18:06,593
Ganti ke gelombang 121,25 MHz,

763
01:18:06,617 --> 01:18:11,517
coba panggilan darurat. Mulai-ulang alat
navigasi penerbangan dan grafik rute.

764
01:18:11,541 --> 01:18:13,541
Dan kerjakan dengan cepat!

765
01:18:20,565 --> 01:18:23,565
Takeshi baru saja menghapus
1 rekaman transfer penerbangan.

766
01:18:24,589 --> 01:18:26,589
Dia sedang membajak pesawat itu!

767
01:18:29,513 --> 01:18:32,513
Rekaman penerbangan yang dia hapus
adalah maskapai penerbangan AT.

768
01:18:32,537 --> 01:18:34,537
Ada 4 CEO perusahaan global
yang menangani ini.

769
01:18:34,561 --> 01:18:37,561
Maka inilah tujuan dia sebenarnya.

770
01:18:37,585 --> 01:18:39,585
Aku tak bisa menemukan jalur penerbangannya.

771
01:18:39,609 --> 01:18:41,609
Bahkan tak bisa log-masuk ke Oasis.

772
01:18:41,633 --> 01:18:43,633
Ada banyak terminal-ghost dikendalikan
oleh sistem utama.

773
01:18:44,557 --> 01:18:46,557
Takeshi pasti telah mengambil alih
unit-kontrol yang asli.

774
01:18:46,581 --> 01:18:49,581
Memakai alat portabel,
ponselnya! Oasis ada di ponselnya!

775
01:18:49,605 --> 01:18:51,605
Kita harus menemukan dia.

776
01:18:57,529 --> 01:18:58,529
Hey!

777
01:18:58,553 --> 01:19:00,553
Tidak, tidak, tidak.

778
01:19:07,577 --> 01:19:09,577
Turun kemari!

779
01:19:10,501 --> 01:19:12,501
Ayo, cepat kejar!

780
01:20:09,525 --> 01:20:11,525
Ayo cepat!
/ Sial!

781
01:20:24,549 --> 01:20:26,549
Apa ada air minum?

782
01:20:35,573 --> 01:20:37,573
Minggir!
Minggir kau!

783
01:20:47,597 --> 01:20:49,597
Apa tanganmu tak apa-apa?

784
01:21:02,521 --> 01:21:04,521
Aku menemukan Takeshi.

785
01:21:04,545 --> 01:21:06,545
Dia sudah pergi.

786
01:21:09,569 --> 01:21:10,569
Markas pusat.

787
01:21:10,593 --> 01:21:12,593
Aku yakin tujuan utama penculikan Takeshi

788
01:21:12,617 --> 01:21:14,617
untuk menjatuhkan nilai Euro.

789
01:21:26,541 --> 01:21:28,541
Dia di sebelah kiri, tabrak dia!

790
01:21:59,565 --> 01:22:01,565
Matilah kau!
/ Merunduk!

791
01:22:09,589 --> 01:22:11,589
Rem!

792
01:22:36,513 --> 01:22:38,513
Mobilnya Takeshi sebelah kiri.
/ Kiri, kiri!

793
01:22:38,537 --> 01:22:40,537
Ini satu arah!

794
01:22:40,561 --> 01:22:42,561
Cepat!

795
01:22:46,585 --> 01:22:48,585
Belok kanan.

796
01:22:51,509 --> 01:22:54,509
Dia disana!
Markas, kami sedang membuntuti Takeshi.

797
01:22:54,533 --> 01:22:56,533
Mohon sediakan bantuan lokal.

798
01:23:58,557 --> 01:24:00,557
Kalian, coba pikirkan sesuatu!

799
01:24:01,581 --> 01:24:03,581
Coba retas mobilnya!

800
01:24:04,505 --> 01:24:06,505
Dapat!

801
01:24:08,529 --> 01:24:10,529
Kenapa ini!

802
01:24:40,553 --> 01:24:42,553
Su Yi!

803
01:24:43,577 --> 01:24:45,577
Su Yi.

804
01:24:45,601 --> 01:24:47,601
Cepat, telpon ambulans.

805
01:24:47,625 --> 01:24:49,625
Tarik nafas.

806
01:24:52,549 --> 01:24:56,549
Tarik nafas.
/ Liburan kita...

807
01:24:56,573 --> 01:24:58,573
Su Yi.

808
01:24:58,597 --> 01:25:00,597
Tarik nafas.
/ ...tak akan terwujud.

809
01:25:04,521 --> 01:25:06,521
Maafkan aku.

810
01:25:06,545 --> 01:25:08,545
Maafkan aku.

811
01:25:11,569 --> 01:25:13,569
Maafkan aku.

812
01:25:31,593 --> 01:25:33,593
Aku tahu jalan pintas, ikuti aku.

813
01:26:14,517 --> 01:26:16,517
Loncat!

814
01:26:16,541 --> 01:26:20,541
Coba hentikan keretanya!

815
01:26:24,565 --> 01:26:26,565
KECEPATAN...

816
01:26:34,589 --> 01:26:36,589
BERHENTI

817
01:26:55,513 --> 01:26:58,513
Bahan bakar hanya tersisa selama 30 menit.

818
01:27:51,537 --> 01:27:54,537
Minggir... atau kalian mati.

819
01:27:54,561 --> 01:27:56,561
Serahkan alat itu.

820
01:27:57,585 --> 01:27:59,585
Kupastikan... salah satu kalian mati.

821
01:28:02,509 --> 01:28:04,509
Pelurumu hanya tinggal 1.

822
01:28:08,533 --> 01:28:10,533
Kau benar.

823
01:28:11,557 --> 01:28:13,557
Tapi dirimu sudah dekat.

824
01:28:14,581 --> 01:28:16,581
Kau berada di depanku.

825
01:28:51,505 --> 01:28:53,505
Gunakan ponselnya
untuk merubah jalur penerbangan.

826
01:29:10,529 --> 01:29:12,529
Ini butuh pengenalan-wajah.

827
01:29:19,553 --> 01:29:21,553
<i>Akses ditolak.</i>

828
01:29:21,577 --> 01:29:24,577
<i>Alat ini akan hancur sendiri
setelah kesalahan sekali lagi.</i>

829
01:29:25,501 --> 01:29:27,501
Bukan wajah dia.

830
01:29:34,525 --> 01:29:36,525
Tunggu!

831
01:29:37,549 --> 01:29:40,549
Kita hanya punya 1 kesempatan lagi.
Dia bilang dia adalah pengecat topeng.

832
01:29:53,573 --> 01:29:55,573
<i>Selamat datang kembali, Tn. Mori.</i>

833
01:29:55,597 --> 01:29:57,597
<i>Kontrol rute telah dipindahkan.</i>

834
01:30:01,521 --> 01:30:03,521
HAPUS

835
01:30:13,545 --> 01:30:18,545
Lihat! / Supervisor, kontrol-KLIA,
HB2201 terlihat kembali di layar.

836
01:30:18,569 --> 01:30:20,569
Aku menemukannya!

837
01:31:09,593 --> 01:31:12,593
<i>Saat ini dalam Sekilas Berita.</i>

838
01:31:12,617 --> 01:31:16,517
<i>Pada saat ini, Biro Keamanan Jaringan
Malaysia mengadakan</i>

839
01:31:16,541 --> 01:31:20,541
<i>Konferensi pers penting untuk mengumumkan
bahwa Kuala Lumpur-Siaga Merah telah dicabut.</i>

840
01:31:20,565 --> 01:31:23,565
<i>Disebutkan bahwa pelaku dalam insiden ini,</i>

841
01:31:23,589 --> 01:31:25,589
<i>Takeshi Mori, CEO Oasis Corporation,</i>

842
01:31:25,613 --> 01:31:29,513
<i>telah ditembak mati oleh polisi.
Disaat bersamaan, polisi mengamankan</i>

843
01:31:29,537 --> 01:31:32,537
<i>4 CEO global dari pembajakan pesawat.</i>

844
01:31:32,561 --> 01:31:35,561
<i>Unit EC3 Interpol telah memulai penyelidikan.</i>

845
01:31:36,585 --> 01:31:41,585
<i>Pada tanggal 11 bulan ini, setelah banyak orang
di Kuala Lumpur meng-upgrade Oasis 2.0.</i>

846
01:31:41,609 --> 01:31:43,609
<i>terjadi kesalahan teknis besar-besaran,</i>

847
01:31:43,633 --> 01:31:45,633
<i>menyebabkan kemacetan serius
pada layanan publik.</i>

848
01:31:58,557 --> 01:32:00,557
<i>Aku masih merasa dia belum mati.</i>

849
01:32:00,581 --> 01:32:02,581
<i>Dia tak selamat di akhir permainan
di dunia ini</i>

850
01:32:02,605 --> 01:32:05,505
<i>maka dia memutuskan untuk pergi ke dimensi lain</i>

851
01:32:05,529 --> 01:32:07,529
<i>dan melanjutkan perjalanannya di sana.</i>

852
01:32:09,553 --> 01:32:11,553
<i>Itulah yang bisa kukatakan
untuk menghibur pria disampingku.</i>

853
01:32:12,577 --> 01:32:14,577
<i>Namun pria ini tetapi terdiam.</i>

854
01:32:14,601 --> 01:32:16,601
<i>Memasang wajah poker tanpa ekspresi.</i>

855
01:32:16,625 --> 01:32:18,625

<i>Tapi aku tahu pasti,</i>

856
01:32:18,649 --> 01:32:20,649
<i>perasaannya sama dengan yang kurasakan.</i>

857
01:32:34,573 --> 01:32:37,573
Ayo, kita cari minum.