﻿1
00:01:49,160 --> 00:01:53,882
MECKLENBERG - WESTERN POMMERANIA,
GERMANY

2
00:02:15,360 --> 00:02:17,601
Mama,
do you know where my other jeans are?

3
00:02:38,000 --> 00:02:39,764
<i>"Lover,
I'm back.</i>

4
00:02:40,760 --> 00:02:42,808
<i>It's early March and still snowing.</i>

5
00:02:43,840 --> 00:02:45,842
<i>You wouldn't be able to stand it.</i>

6
00:02:46,320 --> 00:02:49,961
<i>Nothing is swaying or coiling
and it smells of stables not salt.</i>

7
00:02:52,320 --> 00:02:55,449
<i>I've been helping out on my mother's farm
since my return.</i>

8
00:02:57,080 --> 00:03:00,846
<i>I like working with animals,
and, don't laugh, even the smell.</i>

9
00:03:02,680 --> 00:03:03,966
<i>Where are you now?</i>

10
00:03:04,520 --> 00:03:06,488
<i>Were you in such storms again?</i>

11
00:03:08,120 --> 00:03:10,009
<i>It worked out with my university place.</i>

12
00:03:10,280 --> 00:03:12,328
<i>I'm off to Berlin on Friday.</i>

13
00:03:12,920 --> 00:03:17,164
<i>I'll stay with a friend of Nils for a while
then hopefully find a place.</i>

14
00:03:18,760 --> 00:03:20,603
<i>Will you come visit me?</i>

15
00:03:23,280 --> 00:03:25,806
<i>I found an app for French,
by the way.</i>

16
00:03:26,440 --> 00:03:30,570
<i>So watch out!
My next mail might be 'en français'.</i>

17
00:03:32,160 --> 00:03:34,970
<i>Salut et un bisou, Marek."</i>

18
00:05:12,280 --> 00:05:16,330
RADIANT SEA

19
00:05:23,080 --> 00:05:26,163
DUNKERQUE,
FRANCE

20
00:05:47,600 --> 00:05:50,729
<i>I imagine myself
standing amongst a group of sailors.</i>

21
00:05:52,280 --> 00:05:54,044
<i>It's still early morning.</i>

22
00:05:55,200 --> 00:05:57,089
<i>Duties are being allocated.</i>

23
00:05:58,640 --> 00:06:01,371
<i>I'm to go with two others
to the engine room.</i>

24
00:06:01,720 --> 00:06:04,326
<i>But then the captain
takes me to one side.</i>

25
00:06:05,680 --> 00:06:08,684
<i>He puts his hand on my shoulder
and stares deep into my eyes.</i>

26
00:06:09,640 --> 00:06:13,361
<i>There'll be a storm this evening.
We need the motor back by then.</i>

27
00:06:14,320 --> 00:06:16,891
<i>I'm sent on my way
with a firm handshake.</i>

28
00:06:17,600 --> 00:06:19,443
<i>I run to catch up the others.</i>

29
00:06:20,760 --> 00:06:23,570
<i>Suddenly the ship's survival
depends upon me.</i>

30
00:06:30,920 --> 00:06:32,729
<i>First floor.</i>

31
00:06:35,000 --> 00:06:36,764
<i>Doors are opening.</i>

32
00:06:40,240 --> 00:06:42,049
<i>Direction: ascending.</i>

33
00:08:02,480 --> 00:08:03,970
Yes, yes. Stop.

34
00:08:14,240 --> 00:08:16,527
Stop... Stop!

35
00:09:04,080 --> 00:09:05,002
Hello.

36
00:09:05,680 --> 00:09:07,170
Hello.

37
00:09:29,440 --> 00:09:31,169
Are you sailing on the St George?

38
00:09:49,080 --> 00:09:50,491
<i>His name is Jean.</i>

39
00:09:51,360 --> 00:09:53,681
<i>He's waiting for the same ship as I am.</i>

40
00:09:54,640 --> 00:09:57,211
<i>He says a seven-day wait is normal.</i>

41
00:09:57,600 --> 00:10:01,525
<i>Sometimes, though, things move fast
and you have to scurry for the ship.</i>

42
00:10:02,160 --> 00:10:04,481
He's been a sailor since he was 16.

43
00:10:06,560 --> 00:10:09,040
<i>Then he asks me:
And who are you?</i>

44
00:10:11,960 --> 00:10:13,485
We arrange to meet tonight.

45
00:10:13,960 --> 00:10:15,530
<i>Direction: descending.</i>

46
00:10:15,920 --> 00:10:17,968
<i>Doors are dosing.</i>

47
00:10:29,760 --> 00:10:31,762
<i>Doors are opening.</i>

48
00:13:36,680 --> 00:13:39,001
<i>I have precisely ten euros in my pocket.</i>

49
00:13:40,120 --> 00:13:41,724
<i>Oysters are expensive.</i>

50
00:13:43,720 --> 00:13:45,563
<i>I'll take care of the taxi, says Jean.</i>

51
00:13:46,920 --> 00:13:49,844
<i>A ship's engineer</i>
seems to earn good money.

52
00:13:50,920 --> 00:13:52,729
<i>My mother would be pleased.</i>

53
00:14:20,280 --> 00:14:21,361
Have fun.

54
00:17:37,480 --> 00:17:41,121
SAINT-NAZAIRE,
FRANCE

55
00:18:00,200 --> 00:18:03,010
If you look over there
you can see the merchant Navy ports.

56
00:18:07,800 --> 00:18:08,608
Exactly.

57
00:19:17,480 --> 00:19:21,690
<i>Mr Captain Lieutenant, Lieutenant Werner,
Marine and War correspondent.</i>

58
00:19:23,000 --> 00:19:26,482
<i>Johann the Ghost.
Decent German heroes.</i>

59
00:19:28,160 --> 00:19:30,049
<i>Jean has never heard of 'Das Boot'.</i>

60
00:19:30,880 --> 00:19:32,882
<i>No one knows it in France, he says.</i>

61
00:19:34,440 --> 00:19:36,442
<i>I had to watch it twice at school.</i>

62
00:19:39,720 --> 00:19:41,609
<i>Jean has already left for work.</i>

63
00:19:42,560 --> 00:19:44,164
<i>I still have some time.</i>

64
00:20:56,440 --> 00:21:00,081
MONTOIR-DE-BRETAGNE,
FRANCE

65
00:22:17,240 --> 00:22:19,766
<i>Prerequisites
for a Nauticai Seaman's Licence:</i>

66
00:22:21,040 --> 00:22:22,565
<i>School-leaving exam,</i>

67
00:22:23,120 --> 00:22:25,202
<i>being no less than 14 years old.</i>

68
00:22:25,720 --> 00:22:27,404
<i>Nautical studies:</i>

69
00:22:28,000 --> 00:22:30,526
<i>Three months at a Maritime College,
Basic Training.</i>

70
00:22:31,680 --> 00:22:33,444
<i>Nine months as a Deck Boy.</i>

71
00:22:34,240 --> 00:22:36,766
<i>One year as a Hand
and one as an Ordinary Seaman.</i>

72
00:22:37,800 --> 00:22:39,529
<i>Then the Sailor's Exam.</i>

73
00:22:40,240 --> 00:22:42,811
<i>Then at least a year
as an Able Seaman.</i>

74
00:25:57,600 --> 00:25:59,602
<i>Professions in freighter shipping:</i>

75
00:26:00,560 --> 00:26:03,370
<i>Captain, Chief Engineer,</i>

76
00:26:04,080 --> 00:26:05,684
<i>Chief Mate,</i>

77
00:26:07,000 --> 00:26:09,002
<i>Second Engineer,</i>

78
00:26:09,480 --> 00:26:11,050
<i>Second Mate,</i>

79
00:26:11,280 --> 00:26:12,805
<i>Third Engineer,</i>

80
00:26:13,120 --> 00:26:14,451
<i>Third Mate,</i>

81
00:26:15,520 --> 00:26:17,329
<i>Fourth Engineer,</i>

82
00:26:17,600 --> 00:26:18,886
<i>Ship Mechanic,</i>

83
00:26:19,520 --> 00:26:21,648
<i>Steward, Cook,</i>

84
00:26:22,920 --> 00:26:25,491
<i>Ordinary and Able Seaman,</i>

85
00:26:26,680 --> 00:26:28,728
<i>Boatswain, Welder,</i>

86
00:26:29,480 --> 00:26:31,847
<i>Oiler, Wiper.</i>

87
00:27:58,400 --> 00:28:00,129
<i>Jean is waiting on deck E.</i>

88
00:28:01,720 --> 00:28:04,326
<i>“Are you well“?
he asks me.</i>

89
00:28:05,760 --> 00:28:06,761
<i>"Yes."</i>

90
00:28:08,600 --> 00:28:10,762
<i>"He has a straight back",
I think to myself.</i>

91
00:28:12,480 --> 00:28:14,209
<i>“And the work?“</i>

92
00:28:15,280 --> 00:28:17,851
<i>I still don't actually know
what my duties are.</i>

93
00:28:18,160 --> 00:28:20,128
<i>But I don't say so.</i>

94
00:28:21,160 --> 00:28:24,767
<i>"As long as you know where the ship library is",
he says, and laughs.</i>

95
00:30:06,320 --> 00:30:08,004
<i>“The ship's name was Marie.</i>

96
00:30:08,440 --> 00:30:11,842
<i>The captain's, Guermeur.
Beneath him five fishermen.</i>

97
00:30:14,320 --> 00:30:17,403
<i>Every year it braved
the perilous fishing around Iceland</i>

98
00:30:17,800 --> 00:30:19,882
<i>where the summer knows no nights.</i>

99
00:30:20,680 --> 00:30:23,126
<i>Jean, the Bretons call him Yann,</i>

100
00:30:23,480 --> 00:30:27,371
<i>and Sylvestre, the youngest of the seaman,
were at the helm.</i>

101
00:30:28,520 --> 00:30:30,761
<i>They had fastened themselves
to the wheel.</i>

102
00:30:32,240 --> 00:30:34,891
<i>Intoxicated by
the tumultuous movements around them,</i>

103
00:30:35,080 --> 00:30:37,481
<i>they sang at the top of their lungs</i>

104
00:30:37,680 --> 00:30:39,887
<i>mu they were breathless.</i>

105
00:36:42,600 --> 00:36:44,887
<i>St George, the dragon slayer.</i>

106
00:36:45,920 --> 00:36:48,571
<i>197 metres long, 30 metres wide.</i>

107
00:36:49,240 --> 00:36:50,969
<i>Maximum loading capacity:</i>

108
00:36:51,360 --> 00:36:53,647
2462 TEU.

109
00:36:54,480 --> 00:36:57,165
<i>"20 feet equivalent unit"
is what it's called.</i>

110
00:36:59,160 --> 00:37:01,083
<i>I'd like to work in the engine room.</i>

111
00:37:01,600 --> 00:37:04,843
<i>But I've been assigned to the steward,
which means, cleaning.</i>

112
00:37:51,200 --> 00:37:52,440
<i>Jean...</i>

113
00:37:53,120 --> 00:37:54,645
<i>do you love me?</i>

114
00:37:55,560 --> 00:37:58,769
<i>I want us to stay together forever.
Jean laughs.</i>

115
00:37:59,560 --> 00:38:01,642
<i>You sound like a little boy.</i>

116
00:38:03,360 --> 00:38:05,931
<i>Then he gives me a kiss
and pulls me to him.</i>

117
00:44:45,880 --> 00:44:49,043
<i>"Jean", I say
"can we see each other later?"</i>

118
00:44:49,960 --> 00:44:51,530
<i>"I'm working."</i>

119
00:44:52,040 --> 00:44:53,804
<i>"I mean after that."</i>

120
00:44:54,960 --> 00:44:56,564
<i>"I'm tired. "</i>

121
00:44:56,760 --> 00:44:58,524
<i>“Jean!”</i>

122
00:44:58,920 --> 00:45:00,410
A good day.

123
00:46:04,240 --> 00:46:05,685
I don't want to.

124
00:46:08,440 --> 00:46:09,805
Why not?

125
00:46:11,280 --> 00:46:12,964
I just don't want to.

126
00:46:18,240 --> 00:46:19,890
So what do you want?

127
00:46:27,520 --> 00:46:29,363
I don't know. Maybe...

128
00:46:30,680 --> 00:46:32,569
talk.

129
00:46:38,240 --> 00:46:40,083
People need to talk.

130
00:46:41,960 --> 00:46:43,166
Yes.

131
00:46:56,000 --> 00:46:57,411
Well, then...

132
00:46:58,720 --> 00:47:00,131
Then...

133
00:47:55,040 --> 00:47:57,441
MARTINIQUE,
FRANCE

134
00:51:49,560 --> 00:51:51,210
I don't know yet.

135
00:51:52,320 --> 00:51:54,049
I'll think it over.

136
00:53:11,880 --> 00:53:13,609
<i>His name is Jean.</i>

137
00:53:14,440 --> 00:53:16,522
<i>He's been a sailor since he was 16.</i>

138
00:53:17,920 --> 00:53:19,809
<i>He had his first boyfriend at 17.</i>

139
00:53:20,280 --> 00:53:22,806
<i>"And no steady relationship since",
he says.</i>

140
00:53:27,560 --> 00:53:29,927
<i>How many know this bar?</i>

141
00:53:30,880 --> 00:53:32,928
<i>The most secret places on the island.</i>

142
00:53:35,480 --> 00:53:37,244
<i>The hotel.</i>

143
00:53:38,480 --> 00:53:40,403
<i>The room with the view of the sea.</i>

144
00:56:57,040 --> 00:56:59,281
We fuck and that's it?

145
00:57:01,200 --> 00:57:04,443
First you show me the island,
then we fuck, huh?

146
00:57:05,760 --> 00:57:07,649
That's your routine, huh?

147
00:57:10,600 --> 00:57:13,490
I don't want to be just one of thousands.

148
00:57:14,320 --> 00:57:17,210
Who will it be tomorrow.
-Tomorrow is tomorrow.

149
00:57:23,240 --> 00:57:24,651
You're a fascist.

150
00:58:03,120 --> 00:58:05,168
You're not so polite anymore.

151
00:58:07,840 --> 00:58:09,524
How's that?

152
00:58:10,160 --> 00:58:13,084
You're not as polite as you were
in the beginning.

153
00:58:16,360 --> 00:58:18,840
Politeness doesn't always win the day.

154
00:58:30,320 --> 00:58:31,685
Why?

155
00:59:15,240 --> 00:59:18,084
<i>We scarcely spoke
on the way back to the car.</i>

156
00:59:19,280 --> 00:59:21,248
<i>I wanted to take a different path.</i>

157
00:59:21,680 --> 00:59:23,967
<i>We suddenly didn't know where we were.</i>

158
01:00:01,000 --> 01:00:02,161
Oh, shit!

159
01:00:02,360 --> 01:00:03,646
I hate the jungle.

160
01:02:32,360 --> 01:02:34,761
<i>I can see him wearing a black bathrobe.</i>

161
01:02:35,960 --> 01:02:38,122
<i>He's siting there, peeling an orange.</i>

162
01:02:41,200 --> 01:02:44,090
<i>The peel falls in an even spiral
upon the table.</i>

163
01:02:45,920 --> 01:02:47,809
<i>Jean looks as if he were in a film.</i>

164
01:02:50,720 --> 01:02:53,371
<i>On that morning
we slept with each other again.</i>

165
01:03:23,680 --> 01:03:25,205
What do you call that?

166
01:03:25,680 --> 01:03:27,409
In French?
-Yes.

167
01:03:27,600 --> 01:03:30,080
Un brosse-à-dents.
-Un brosse-à-dents?

168
01:03:39,160 --> 01:03:40,525
And what do you call this?

169
01:03:48,720 --> 01:03:50,051
"Penis".

170
01:03:50,680 --> 01:03:52,011
"Schwanz".

171
01:03:52,640 --> 01:03:54,449
Or ... "Pimmel".

172
01:04:00,440 --> 01:04:02,204
And what do you call it in France?

173
01:04:02,680 --> 01:04:04,409
It's also called "penis".

174
01:04:05,280 --> 01:04:07,203
And you can also say...

175
01:04:09,080 --> 01:04:11,208
"Bite", "chibre", "vit" ...

176
01:04:11,840 --> 01:04:13,046
Okay.

177
01:04:18,320 --> 01:04:19,606
But in your case...

178
01:04:19,840 --> 01:04:21,649
we'd say, a "verge".

179
01:04:23,680 --> 01:04:24,920
Okay.

180
01:06:10,960 --> 01:06:12,564
What's up?

181
01:06:27,120 --> 01:06:28,485
How do you know?

182
01:06:38,960 --> 01:06:40,564
Why are you leaving?

183
01:06:46,480 --> 01:06:48,369
The captain is an asshole.

184
01:06:50,400 --> 01:06:52,846
The steward
who's supposed to take care of me...

185
01:06:55,000 --> 01:06:56,684
is offended.

186
01:06:58,480 --> 01:07:00,881
When duties are assigned,

187
01:07:01,160 --> 01:07:04,243
I'm supposed to clean toilets
or distribute loo roll.

188
01:07:05,680 --> 01:07:07,842
And every breeze makes me sick.

189
01:07:11,840 --> 01:07:13,524
It's not my scene.

190
01:08:06,320 --> 01:08:08,049
Let's do something.

191
01:08:09,360 --> 01:08:11,044
I don't understand.

192
01:10:58,320 --> 01:10:59,651
<i>“The ship's name was Marie.</i>

193
01:10:59,920 --> 01:11:01,649
<i>The captain' s Guermeur.</i>

194
01:11:01,880 --> 01:11:03,803
<i>Beneath him five fishermen.</i>

195
01:11:04,520 --> 01:11:08,445
<i>Each year they made
a long and perilous fishing trip</i>

196
01:11:08,800 --> 01:11:10,802
<i>to the cold seas off Iceland</i>

197
01:11:11,280 --> 01:11:13,681
<i>where the summer knows no nights.</i>

198
01:11:14,960 --> 01:11:17,361
<i>Jean, the Bretons called him Yann,</i>

199
01:11:17,720 --> 01:11:20,724
<i>and Sylvestre,
the youngest of the sailors,</i>

200
01:11:21,680 --> 01:11:22,806
<i>were at the rudder.</i>

201
01:11:23,360 --> 01:11:25,567
<i>They'd bound themselves to it,</i>

202
01:11:26,520 --> 01:11:28,727
<i>and drunk from the up-and-down,</i>

203
01:11:28,920 --> 01:11:32,163
<i>as well as the speed,
they sang loudly</i>

204
01:11:32,720 --> 01:11:34,688
<i>until they were out of breath.</i>

205
01:11:36,000 --> 01:11:40,324
<i>For Sylvestre, this summer
was the last aboard the Marie,</i>

206
01:11:40,760 --> 01:11:44,162
<i>for he was being conscripted
in autumn.</i>

207
01:11:45,040 --> 01:11:50,490
<i>The idea of being separated from Yann
saddened him,</i>

208
01:11:52,880 --> 01:11:57,602
<i>but equally he wanted to prove to Yann
how courageous he was."</i>

209
01:18:44,200 --> 01:18:47,249
BABELFISCH TRANSLATIONS

