﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
subtitle by
++++SonOfGotham++++

2
00:00:29,250 --> 00:00:32,000
Film ini terinspirasi dari kisah nyata.

3
00:00:32,000 --> 00:00:37,500
Beberapa karakter, nama, dan peristiwa
telah disamarkan untuk tujuan dramatisasi.

4
00:00:42,251 --> 00:00:47,338
<i>Aku pernah harus meninggalkan rumah
di tengah malam karena seorang pria.</i>

5
00:00:47,339 --> 00:00:51,918
<i>Tapi ini pertama kali aku harus
meninggalkan sebuah negara.</i>

6
00:00:52,594 --> 00:00:55,304
<i>7221, anda dipersilahkan masuk.</i>

7
00:00:55,305 --> 00:00:58,474
<i>Oke, awak pesawat. Kita sekarang
memasuki wilayah udara Amerika Serikat.</i>

8
00:00:58,475 --> 00:01:01,636
Kau aman sekarang.

9
00:01:13,600 --> 00:01:16,000
LOKASI TAK DIKETAHUI
1993

10
00:01:16,702 --> 00:01:19,029
<i>Aku pernah melakukan
perjalanan seperti ini sebelumnya.</i>

11
00:01:19,788 --> 00:01:24,368
<i>Selalu ada lusinan mawar putih
menungguku di setiap kamar.</i>

12
00:01:25,085 --> 00:01:28,997
<i>Tapi para pria yang menunggu
di pintu tidak memakai seragam.</i>

13
00:01:30,215 --> 00:01:32,751
<i>Mereka memakai Armani.</i>

14
00:01:41,143 --> 00:01:43,095
Jadi, Virginia...

15
00:01:43,604 --> 00:01:46,772
Beberapa hari lagi, kau akan menemui
pejabat dari Departemen Kehakiman...

16
00:01:46,773 --> 00:01:50,735
dan mereka akan memberitahu
prosedur yang harus diikuti.

17
00:01:50,736 --> 00:01:52,736
Bisakah aku minta aspirin?

18
00:01:53,906 --> 00:01:56,240
Kepalaku rasanya mau pecah.

19
00:01:56,241 --> 00:02:00,745
Bu, untuk keamananmu, jangan meninggalkan
kamar atau berkomunikasi dengan siapa saja.

20
00:02:00,746 --> 00:02:04,074
Dua orang terbaikku menjaga di luar.

21
00:02:04,374 --> 00:02:06,118
Kau mengerti?

22
00:02:10,172 --> 00:02:14,008
Bisakah aku minta tolong
diambilkan aspirin?

23
00:02:14,009 --> 00:02:18,304
Virginia, hotel-hotel Amerika
tak lagi menyediakan aspirin.

24
00:02:18,305 --> 00:02:20,882
Itu dianggap narkoba di negara ini.

25
00:02:39,910 --> 00:02:43,071
<i>Pablo akan menertawainya juga.</i>

26
00:02:43,622 --> 00:02:47,534
<i>Lalu, dia akan membunuh
mereka semua.</i>

27
00:02:57,100 --> 00:03:01,800
subtitle by
++++SonOfGotham++++

28
00:03:16,500 --> 00:03:20,000
PETERNAKAN NAPLES, KOLOMBIA
1981

29
00:03:24,079 --> 00:03:26,073
Ayo, teman-teman!

30
00:03:51,106 --> 00:03:53,225
Kuda sialan.

31
00:04:05,204 --> 00:04:07,781
Ya Tuhan, hewan yang mahal.

32
00:04:11,585 --> 00:04:14,037
Kita harus membunuhnya, bos.

33
00:04:17,007 --> 00:04:19,126
Lakukan, Pelao.

34
00:04:39,821 --> 00:04:42,482
Hebat.

35
00:04:43,367 --> 00:04:46,111
Sudahkah kau melihat
daftar tamunya?

36
00:04:46,703 --> 00:04:51,499
- Hm, penuh dengan wanita cantik.
- Kolombia banyak wanita cantik, sayang.

37
00:04:51,500 --> 00:04:54,752
- Ini pesta.
- Para aktris, ratu-ratu kecantikan...

38
00:04:54,753 --> 00:04:57,873
dan para pemain sepakbola,
delegasi serikat kerja.

39
00:04:58,715 --> 00:05:01,715
- Tapi kau jauh lebih cantik. Lihat.
- Dibandingkan delegasi serikat kerja?

40
00:05:01,715 --> 00:05:03,215
Lihat siapa yang datang.

41
00:05:04,805 --> 00:05:09,183
Aku tak menyukainya, Pablo.
Bisnis dan keluarga harus terpisah.

42
00:05:09,184 --> 00:05:11,686
- Kita sudah membicarakannya.
- Aku tahu, aku tahu, aku tahu.

43
00:05:11,687 --> 00:05:15,098
Pesta ini akan membuat segalanya
sedikit kacau. Aku akan membereskannya.

44
00:05:23,657 --> 00:05:26,158
- Aku menemukan pria yang kau cari.
- Aku akan bicara padanya.

45
00:05:26,159 --> 00:05:28,244
Lalu kau urus dia.
Aku tak mau dia di sini.

46
00:05:28,245 --> 00:05:31,163
Juan Pablo.

47
00:05:31,164 --> 00:05:33,764
Juan Pablo, jika kau bisa menemukan
koin ini, itu buatmu, carilah.

48
00:05:33,959 --> 00:05:37,295
<i>Kita di sini untuk meningkatkan suasana.</i>

49
00:05:37,296 --> 00:05:41,257
<i>Satu, dua, tiga.
Kalian mendengarku?</i>

50
00:05:41,258 --> 00:05:45,052
- Bos.
- Aku ada tugas untukmu di Leticia.

51
00:05:45,053 --> 00:05:46,853
Ada dokumen di sana
tentang keterlibatanku...

52
00:05:46,853 --> 00:05:49,053
dalam pembunuhan lusinan agen
beberapa tahun lalu.

53
00:05:49,053 --> 00:05:51,353
Kau harus menghilangkannya, oke?
Semuanya dan dokumennya.

54
00:05:52,153 --> 00:05:54,253
- Bersihkan semuanya.
- Ya, bos.

55
00:05:54,344 --> 00:05:56,397
Kau punya orang dalam
di sana, bukan?

56
00:05:56,398 --> 00:05:59,358
Tentu saja, bos. Istri sepupuku
bekerja di pengadilan.

57
00:05:59,359 --> 00:06:01,686
- Dia bisa membantuku, tak masalah.
- Ayah?

58
00:06:02,571 --> 00:06:05,698
Oke, aku tak peduli jika kau harus
membereskan seseorang.

59
00:06:05,699 --> 00:06:08,699
Apapun yang harus kau lakukan.
Kau bisa bakar gedungnya jika perlu.

60
00:06:09,161 --> 00:06:11,787
Tapi hilangkan dokumennya, mengerti?

61
00:06:11,788 --> 00:06:17,335
Kau ambil 30,000 untuk biaya, perjalanan,
amunisi, menginap, untuk semuanya.

62
00:06:17,336 --> 00:06:20,026
Jika kehabisan, minta uang lagi
ke Salvador jika diperlukan.

63
00:06:20,051 --> 00:06:20,922
Ayah?

64
00:06:20,923 --> 00:06:23,925
- Dia akan mengurusnya. Mulailah sekarang.
- Ya, bos.

65
00:06:23,926 --> 00:06:26,761
- Kau menemukan koinnya?
- Hanya 5 peso.

66
00:06:26,762 --> 00:06:28,022
Hanya 5 peso?

67
00:06:28,047 --> 00:06:30,847
Juan Pablo, kau tahu betapa berat ayahmu
harus bekerja menghasilkan uang?

68
00:06:30,847 --> 00:06:32,047
Kembalikan.

69
00:06:33,063 --> 00:06:34,263
Hanya 5 peso.

70
00:06:39,358 --> 00:06:41,859
Apakah itu <i>hasienda</i> di bawah sana?

71
00:06:41,860 --> 00:06:44,980
Kita sudah terbang cukup lama, sayang.

72
00:07:00,170 --> 00:07:02,164
<i>Hubungkan dengan bos.</i>

73
00:07:06,093 --> 00:07:12,014
- Kita diculik.
- Tidak apa-apa, Virgie. Tenang.

74
00:07:12,015 --> 00:07:15,802
Ini tidak bagus. Apa kau tahu
kita semua di sini dihargai berapa?

75
00:07:17,688 --> 00:07:20,688
<i>Kita semua pernah mendengar
tentang sang tuan rumah,</i>

76
00:07:20,688 --> 00:07:22,688
<i>tapi belum pernah ada yang menemuinya.</i>

77
00:07:22,693 --> 00:07:26,612
<i>Namanya berada di paling atas
dari daftar orang-orang kaya baru.</i>

78
00:07:26,613 --> 00:07:32,527
<i>Kelompok elit muda yang memperoleh
kekayaan sangat besar dalam waktu singkat.</i>

79
00:07:37,082 --> 00:07:38,533
Selamat datang.

80
00:07:39,835 --> 00:07:42,253
Kumohon jangan pedulikan senjatanya.
Itu untuk hewan-hewan.

81
00:07:42,254 --> 00:07:44,654
Kami punya kebun binatang
kecil di sini. Kalian ingin melihatnya?

82
00:07:44,654 --> 00:07:46,654
Kau membuat kami sangat takut.

83
00:07:46,675 --> 00:07:50,052
Katakan pada tuan rumah,
bukan seperti ini cara menyambut tamu.

84
00:07:50,053 --> 00:07:52,172
Segera setelah aku menemuinya.

85
00:08:06,111 --> 00:08:08,321
Itu dia.

86
00:08:08,322 --> 00:08:12,275
Astaga, mereka cantik.

87
00:08:12,576 --> 00:08:16,287
Mereka sangat bahagia di sini.
Mereka menyukai Kolombia.

88
00:08:16,288 --> 00:08:19,574
Itu karena mereka tak membaca koran.

89
00:08:23,670 --> 00:08:26,506
Rumah ini sangat besar.

90
00:08:26,507 --> 00:08:29,675
Aku tak melihat ada pelayan di mana-mana.

91
00:08:29,676 --> 00:08:31,753
Itu ada di sana.

92
00:08:32,554 --> 00:08:36,633
<i>Para elit baru ini mempunyai
struktur sosial sendiri.</i>

93
00:08:37,476 --> 00:08:40,561
<i>Di sepanjang koridor, para pasukan.</i>

94
00:08:40,562 --> 00:08:43,814
<i>Muda, para pria tak berpendidikan
dari kawasan kumuh.</i>

95
00:08:43,815 --> 00:08:46,734
<i>Para pejuang dalam organisasi mereka.</i>

96
00:08:46,735 --> 00:08:49,695
<i>Mereka tak seperti para pelayan
sopan yang bekerja di perkebunan...</i>

97
00:08:49,696 --> 00:08:52,907
<i>orang kaya biasanya di negaraku.</i>

98
00:08:52,908 --> 00:08:57,995
<i>Mereka percaya diri, menjaga
keamanan dan operasi dan...</i>

99
00:08:57,996 --> 00:09:01,624
- Apa kabar, Nn. Virginia?
- Selamat sore.

100
00:09:01,625 --> 00:09:04,369
<i>punya selera bagus soal wanita.</i>

101
00:09:06,547 --> 00:09:11,676
Virginia, aku tak pernah melewatkan
acaramu. Kau tampak sangat cantik.

102
00:09:11,677 --> 00:09:14,755
Terima kasih, nona.
Kau tampak menakjubkan.

103
00:09:17,891 --> 00:09:21,227
<i>Di atas mereka, para pesohor.</i>

104
00:09:21,228 --> 00:09:24,063
<i>Para artis, pengusaha, pemain sepakbola,</i>

105
00:09:24,064 --> 00:09:26,899
<i>jurnalis, model.</i>

106
00:09:26,900 --> 00:09:31,028
<i>Selalu menjaga jarak yang
tepat dengan sang tuan rumah.</i>

107
00:09:31,029 --> 00:09:33,239
Tutup telingamu, Victor.

108
00:09:33,240 --> 00:09:36,735
Ada banyak pria tampan di sini.

109
00:09:37,369 --> 00:09:41,247
- Kau tampak menawan dengan gaunmu.
- Terima kasih.

110
00:09:41,248 --> 00:09:44,542
Setiap orang jadi dirinya sendiri di sini.

111
00:09:44,543 --> 00:09:48,254
Maaf, dari mana dia memperoleh
kekayaannya ini?

112
00:09:48,255 --> 00:09:51,625
Itu yang harus ditanyakan
seorang reporter.

113
00:09:59,433 --> 00:10:02,260
Bagus! Bagus!

114
00:10:02,936 --> 00:10:06,647
Nona Vallejo, merupakan kehormatan
kau mau datang malam ini.

115
00:10:06,648 --> 00:10:10,644
Seorang pemuja ingin
mendedikasikan lagu ini untukmu.

116
00:10:14,239 --> 00:10:16,566
Bagaimana menurut kalian?

117
00:10:17,492 --> 00:10:20,036
Virginia, Virginia.

118
00:10:20,037 --> 00:10:22,997
Astaga, kau bersembunyi di mana?

119
00:10:22,998 --> 00:10:27,376
Pablo selalu menanyakanmu.
Dia membuat kami gila, ayolah.

120
00:10:27,377 --> 00:10:31,873
Victor, tunggu di sini.
Jangan jatuh cinta pada siapapun.

121
00:10:37,012 --> 00:10:41,390
<i>Dan di atas bukit,
para raja dari gunung putih.</i>

122
00:10:41,391 --> 00:10:44,091
<i>Kami masih belum mengetahui
nama-nama mereka, tapi segera,</i>

123
00:10:44,091 --> 00:10:46,626
<i>tak seorangpun warga Kolombia
yang tidak tahu.</i>

124
00:10:47,856 --> 00:10:51,776
Dia mudah ditemukan. Aku tinggal
mencari di tempat yang dituju para pria.

125
00:10:51,777 --> 00:10:57,448
- Pablo? Pablo Escobar?
- Aku tingalkan kalian berdua.

126
00:10:57,449 --> 00:11:00,815
Keluhanmu sampai padaku.

127
00:11:00,840 --> 00:11:02,161
Kau bohong padaku.

128
00:11:02,162 --> 00:11:05,949
Astaga, tentu aku bohong padamu.
Aku tak ingin kau pergi.

129
00:11:07,209 --> 00:11:10,609
Kau tampak lebih cantik
kalau bertemu langsung.

130
00:11:10,609 --> 00:11:12,609
Kalau begitu aku harus memecat
penata riasku.

131
00:11:13,173 --> 00:11:17,885
Ada banyak gosip tentangmu di sana.
Spekulasi tentang masa lalumu.

132
00:11:17,886 --> 00:11:20,346
Tidak, tidak, tidak.
Jangan dengarkan mereka.

133
00:11:20,347 --> 00:11:22,682
Aku hanya mendengar kalau mereka
membicarakan masa depanku.

134
00:11:22,683 --> 00:11:24,976
Aku sudah mengerti masa laluku.

135
00:11:24,977 --> 00:11:29,188
- Dan ini dalam rangka apa?
- Ini adalah pendirian suatu masyarakat.

136
00:11:29,189 --> 00:11:31,941
- Masyarakat macam apa?
- Dermawan.

137
00:11:31,942 --> 00:11:33,996
Kami membangun perumahan
bagi orang miskin.

138
00:11:34,021 --> 00:11:37,463
Tak seorangpun di sana menyinggung
hubunganku dengan kaum miskin?

139
00:11:37,463 --> 00:11:38,465
Tidak

140
00:11:38,490 --> 00:11:42,410
Kami ingin membangun 2,000 rumah
bagi masyarakat di penampungan sampah.

141
00:11:42,411 --> 00:11:46,497
- Aku mendapat harga bagus di lahannya.
- Dan dari mana uangnya?

142
00:11:46,498 --> 00:11:49,375
- Apa ini? Sebuah wawancara?
- Aku seorang jurnalis.

143
00:11:49,376 --> 00:11:51,576
Kalau begitu, datang dan lihatlah.

144
00:11:52,546 --> 00:11:55,548
Datang dan lihatlah. Akan kutunjukkan.
Bagus untuk negara ini mengetahuinya.

145
00:11:55,549 --> 00:11:58,349
Baik untuk negara,
atau baik untukmu?

146
00:11:58,677 --> 00:12:01,713
Apakah aku bukan bagian
dari negara ini?

147
00:12:04,850 --> 00:12:09,103
<i>Kami tidak sadar waktu itu,
tapi malam itu kami merayakan...</i>

148
00:12:09,104 --> 00:12:11,230
<i>pembentukan kartel Medellin...</i>

149
00:12:11,231 --> 00:12:14,431
<i>dan pengukuhan Pablo sebagai rajanya.</i>

150
00:12:15,068 --> 00:12:17,653
<i>Situasi akan berubah selamanya.</i>

151
00:12:17,654 --> 00:12:20,899
<i>Di Kolombia dan di kehidupanku.</i>

152
00:12:29,300 --> 00:12:32,300
PERKAMPUNGAN MORAVIA
MEDELLIN

153
00:12:44,681 --> 00:12:47,934
Bernafaslah melalui mulut,
kau akan terbiasa dengan baunya.

154
00:12:47,935 --> 00:12:51,035
Perhatikan tempat kau berdiri.
Orang kadang membuang mayat di sini.

155
00:12:51,036 --> 00:12:52,232
Kau bercanda.

156
00:12:56,777 --> 00:13:00,530
Don Pablo! Don Pablo!

157
00:13:00,531 --> 00:13:02,990
Pablito. Bagaimana ibumu?
Apakah dia sudah sembuh?

158
00:13:02,991 --> 00:13:05,826
Paulito! Don Pablo di sini!
Datang ke sini!

159
00:13:05,827 --> 00:13:08,427
Apakah semua orang di sini
bernama Pablo?

160
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
Semua orang. Mereka menamainya
sesuai nama dia.

161
00:13:10,916 --> 00:13:17,205
Lihat, kami sudah menyelesaikan 600 rumah,
dan akan membangun 2000. 2000.

162
00:13:18,006 --> 00:13:20,292
Oh, Tuhan.

163
00:13:21,200 --> 00:13:26,500
Selamat siang, Tn. Escobar. Tolong katakan
pada penonton kami motivasi dan tujuan...

164
00:13:26,500 --> 00:13:30,454
di balik inisiatif luar biasa,
"Medellin tanpa wilayah kumuh".

165
00:13:31,144 --> 00:13:34,814
Menyakitkan bagi kami melihat
begitu banyak anak-anak kelaparan,

166
00:13:34,815 --> 00:13:38,651
dan benar-benar diabaikan pemerintah.

167
00:13:38,652 --> 00:13:40,952
Dan membangun perumahan ini
untuk mereka...

168
00:13:40,953 --> 00:13:43,702
membantu kami mewujudkan negara
yang selalu kita impikan.

169
00:13:44,324 --> 00:13:47,024
Aku mencintai Kolombia dan sekarang
kami punya kesempatan...

170
00:13:47,025 --> 00:13:50,525
membalas apa yang sudah diberikan
negara yang indah ini bagi kami.

171
00:13:50,581 --> 00:13:52,832
Itulah yang kami kerjakan.

172
00:13:52,833 --> 00:13:57,503
<i>Hari itu, aku memutuskan tak akan peduli
bagaimana Pablo menghasilkan uangnya.</i>

173
00:13:57,504 --> 00:14:00,504
<i>Hanya bagaimana dia memanfaatkannya.</i>

174
00:14:06,805 --> 00:14:08,805
Silahkan masuk.

175
00:14:11,768 --> 00:14:13,936
Virginia, kau sangat cantik.

176
00:14:13,937 --> 00:14:16,731
Terima kasih, sayang. Terima kasih.

177
00:14:16,732 --> 00:14:19,810
- Nn. Virginia.
- Dengan senang hati.

178
00:14:23,530 --> 00:14:26,316
Kau tahu orang-orang itu?

179
00:14:28,076 --> 00:14:30,786
Aku suka caramu tertawa.
Tertawamu seperti itu di acaramu.

180
00:14:30,787 --> 00:14:33,539
Kau sangat santai di TV.
Bagaimana kau melakukannya?

181
00:14:33,540 --> 00:14:37,084
- Kau pikir aku bisa melakukannya?
- Ada trik-triknya.

182
00:14:37,085 --> 00:14:40,288
- Kau mengincar pekerjaanku?
- Tidak.

183
00:14:42,841 --> 00:14:45,043
Kau menikah?

184
00:14:46,929 --> 00:14:50,348
- Tidak dengan pilihan.
- Apa pekerjaannya?

185
00:14:50,349 --> 00:14:55,649
Dia ahli bedah plastik. Kami berpisah, tapi
dia tak mau menandatangani perceraiannya.

186
00:14:55,650 --> 00:14:57,350
Ah, dia tak mau kau menikah lagi?

187
00:14:57,397 --> 00:15:01,397
Tidak, dia tak mau harus menikahi
salah satu pacar remajanya.

188
00:15:05,397 --> 00:15:06,397
Itu bisa dirubah.

189
00:15:09,409 --> 00:15:12,112
Hmm, kau bicara padanya.

190
00:15:15,791 --> 00:15:22,338
Maksudku, aku tak suka bergaul
dengan wanita yang menikah. Aku tak suka.

191
00:15:22,339 --> 00:15:26,092
Jadi lain kali kita berkencan,
kau bukan lagi jadi istrinya.

192
00:15:26,093 --> 00:15:28,378
- Tidak?
- Tidak.

193
00:15:28,804 --> 00:15:30,506
Aku akan jadi jandanya?

194
00:15:30,531 --> 00:15:34,784
Astaga, Virginia,
untuk apa kau ajak aku?

195
00:15:35,477 --> 00:15:39,848
Sekarang kita bawa dia!
Bawa dia ke luar!

196
00:15:40,399 --> 00:15:42,309
Keluar!

197
00:15:43,151 --> 00:15:45,820
- Semuanya siap?
- Virginia!

198
00:15:45,821 --> 00:15:48,656
Pengacaramu menelepon.
Mantanmu menandatangani dokumennya.

199
00:15:48,657 --> 00:15:52,694
Kita semua siap, tiga, dua...

200
00:16:01,378 --> 00:16:04,005
<i>Untuk merayakan aku bebas lagi...</i>

201
00:16:04,006 --> 00:16:08,718
<i>Pablo membawaku ke pulau surga
yang hanya dia yang tahu.</i>

202
00:16:08,719 --> 00:16:14,800
<i>Jika kau ingin menangisi pria,
lebih baik di jet pribadi daripada di bis.</i>

203
00:16:45,506 --> 00:16:49,793
- Kau mau ke mana?
- Mereka menunggu.

204
00:16:50,552 --> 00:16:52,254
Siapa?

205
00:16:57,726 --> 00:17:00,554
- Apa aku terlihat cantik?
- Kau terlihat sempurna.

206
00:17:02,022 --> 00:17:05,191
- Apa kabar, bos?
- Nona.

207
00:17:05,192 --> 00:17:09,688
Ini syaratku, jika kau beritahu rahasiamu
aku akan beritahu rahasiaku, oke?

208
00:17:13,784 --> 00:17:18,155
<i>Perjalanan kami adalah alasan untuk
menghadiri kongres pedagang narkoba.</i>

209
00:17:20,457 --> 00:17:23,042
Saudara-saudara, Virginia Vallejo.

210
00:17:23,043 --> 00:17:26,128
- Virginia, apa kabar? Kapan kau sampai?
- Hari ini.

211
00:17:26,129 --> 00:17:29,715
<i>Pablo memperkenalkan aku pada
rekanannya di kartel.</i>

212
00:17:29,716 --> 00:17:32,510
<i>Dia memamerkanku seperti piala.</i>

213
00:17:32,511 --> 00:17:36,097
<i>Dan aku tahu mereka di sana
juga untuk menilaiku.</i>

214
00:17:36,098 --> 00:17:39,798
<i>Di antara mereka, mereka membentuk
kelas sosial baru:</i>

215
00:17:39,798 --> 00:17:40,898
<i>Para Jutawan Narco.</i>

216
00:17:41,061 --> 00:17:44,981
<i>Dan aku satu-satunya jurnalis dengan akses
eksklusif di pertemuan pertama mereka.</i>

217
00:17:44,982 --> 00:17:47,900
Terima kasih. Aku akan
mengambil minuman.

218
00:17:47,901 --> 00:17:52,029
Jangan jauh-jauh, Virginia.
Pria-pria ini tak bisa dipercaya. Oke?

219
00:17:52,030 --> 00:17:56,693
<i>Hal paling ilegal yang pernah kulakukan
sebelumnya adalah parkir ganda.</i>

220
00:17:57,661 --> 00:18:02,824
<i>Tapi sejujurnya, tak pernah dalam
hidupku aku merasa lebih aman.</i>

221
00:18:04,293 --> 00:18:07,579
Prioritas kita yang lebih rendah
di mana Kolombia tak berubah.

222
00:18:08,088 --> 00:18:11,966
<i>Malam itu mereka membagi
Amerika Serikat di antara mereka.</i>

223
00:18:11,967 --> 00:18:14,051
<i>Florida untuk kartel Medellin.</i>

224
00:18:14,052 --> 00:18:16,888
<i>New York untuk kartel Cali.</i>

225
00:18:16,889 --> 00:18:20,099
<i>Para pengecer dan pengiriman
lainnya untuk Pablo.</i>

226
00:18:20,100 --> 00:18:25,138
<i>Mereka tahu tak seorangpun berani
mencuri bahkan satu gram pun darinya.</i>

227
00:18:28,317 --> 00:18:33,313
<i>Melihat dia di habitat aslinya,
membuat ketagihan.</i>

228
00:18:35,949 --> 00:18:41,238
<i>Berkat mereka, Amerika Serikat
akan dibanjiri kokain.</i>

229
00:18:44,500 --> 00:18:47,500
FLORIDA, AMERIKA SERIKAT
1982

230
00:18:52,049 --> 00:18:54,418
Sayang, kau melihatnya?

231
00:19:06,396 --> 00:19:10,399
Hei, kalian sudah gila?
Apa yang kalian lakukan?

232
00:19:10,400 --> 00:19:15,313
Kembali ke mobil, cepat!
Jangan mendekat!

233
00:19:22,746 --> 00:19:28,618
Terjebak macet di Highway 75
menuju Southbound. Eric Temple.

234
00:19:37,386 --> 00:19:39,880
Sial!

235
00:19:59,449 --> 00:20:02,243
Apa yang kau lakukan?
Kau sudah gila?

236
00:20:02,244 --> 00:20:04,370
Aku hampir membunuhmu!

237
00:20:04,371 --> 00:20:09,910
<i>Mereka memanggilnya para Santo,
karena membuat penggandaan ajaib.</i>

238
00:20:10,377 --> 00:20:11,794
<i>Hitung saja.</i>

239
00:20:11,795 --> 00:20:15,464
<i>Satu kilogram bernilai 7,000 dollar
di Kolombia.</i>

240
00:20:15,465 --> 00:20:20,887
<i>Di Amerika Serikat, mereka memotongnya,
menambahkan laktosa dan menjadi 3 kilogram,</i>

241
00:20:20,888 --> 00:20:26,888
<i>yang mana bernilai 150,000 di sana.
Itu keajaiban atau bukan?</i>

242
00:20:34,109 --> 00:20:36,728
- Oh, Tuhan!
- Jim, hentikan!

243
00:20:37,446 --> 00:20:38,939
Sial!

244
00:21:11,647 --> 00:21:15,650
<i>Dari Gedung Putih,
Presiden dan Nyonya Ronald Reagan.</i>

245
00:21:15,651 --> 00:21:17,860
<i>Pesan mengenai narkoba.</i>

246
00:21:17,861 --> 00:21:19,361
Terlepas dari upaya terbaik kita,

247
00:21:19,361 --> 00:21:23,161
kokain ilegal masuk ke negara ini
di tingkat yang mengkhawatirkan.

248
00:21:23,661 --> 00:21:28,161
<i>Itu merusak terutama generasi muda, pada
mereka kita gantungkan masa depan kita.</i>

249
00:21:28,372 --> 00:21:31,874
<i>Jadi malam ini, dari keluarga kami
untuk keluarga kalian.</i>

250
00:21:31,875 --> 00:21:34,043
<i>Dari rumah kami untuk rumah kalian.</i>

251
00:21:34,044 --> 00:21:36,288
<i>Terima kasih sudah bergabung.</i>

252
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
<i>Amerika sudah berhasil banyak dalam
beberapa tahun terakhir ini...</i>

253
00:21:40,926 --> 00:21:44,720
Selamat datang, Agen Shepard.
Presiden senang anda bisa bergabung.

254
00:21:44,721 --> 00:21:47,921
Ini Tn. Velarde, mewakili
pemerintah Kolombia.

255
00:21:47,921 --> 00:21:49,121
Senang bertemu denganmu.

256
00:21:49,309 --> 00:21:52,520
Presiden khawatir akan laporan terkini.

257
00:21:52,521 --> 00:21:56,482
Kokain bukan lagi narkoba para orang kaya,
tapi juga menjangkau kelas menengah.

258
00:21:56,483 --> 00:21:58,901
- Kau tahu apa artinya.
- Itu masuk tanpa kendali.

259
00:21:58,902 --> 00:22:01,237
80%-nya masuk dari Kolombia.

260
00:22:01,238 --> 00:22:04,448
Kita mengusahakan untuk mengaktifkan
kembali perjanjian bilateral lama.

261
00:22:04,449 --> 00:22:05,669
Perjanjian Ekstradisi.

262
00:22:05,694 --> 00:22:08,394
Kami akan menangkap para penjual dan
menyerahkannya pada kalian,

263
00:22:08,394 --> 00:22:09,894
jadi kalian bisa mencobanya di sini.

264
00:22:09,894 --> 00:22:12,194
Mereka tak takut pada
para hakim di Kolombia.

265
00:22:12,194 --> 00:22:13,594
Entah menyuapnya atau membunuhnya.

266
00:22:13,834 --> 00:22:16,134
Tapi mereka takut pada
sistem hukum kalian.

267
00:22:16,134 --> 00:22:17,434
Apakah ada dasar hukum untuk ini?

268
00:22:17,434 --> 00:22:20,534
Kokain diproduksi di negaraku,
tapi dikonsumsi di sini.

269
00:22:20,674 --> 00:22:23,585
Kejahatannya terjadi di Amerika Serikat.

270
00:22:23,927 --> 00:22:26,296
Aku membawa konsepnya.

271
00:22:26,722 --> 00:22:30,683
Presiden tahu catatanmu.
Dia ingin kau mengawasi seluruh prosesnya.

272
00:22:30,684 --> 00:22:32,500
Presiden akan pergi sebentar lagi.

273
00:22:32,525 --> 00:22:35,354
Kita berharap bisa melaksanakannya
hari besok atau setelahnya.

274
00:22:35,355 --> 00:22:40,727
Jangan merenggut mimpi anak-anak
dan menggantinya dengan mimpi buruk.

275
00:22:41,153 --> 00:22:46,149
Dan ini saatnya kita di Amerika bangkit
dan mewujudkan impian itu.

276
00:22:46,700 --> 00:22:50,328
Kita ini apa, anak-anak?
Bukankah kita punya hakim di sini?

277
00:22:50,329 --> 00:22:54,324
Tak ada ibu yang membiarkan anaknya
di masyarakat untuk dihukum. Tak ada.

278
00:22:55,584 --> 00:23:00,004
Apa yang harus dikatakan para pengacara?
Apakah itu konstitusional? Bisakah banding?

279
00:23:00,005 --> 00:23:03,132
- Ya, bisa naik banding.
- Kita harus mengalahkannya.

280
00:23:03,133 --> 00:23:05,933
Perjanjian itu membahayakan kita.
Untuk semua orang di sini,

281
00:23:05,933 --> 00:23:09,056
kalian semua, kita semua.

282
00:23:09,848 --> 00:23:13,935
Kita harus melawannya dari
institusinya dari dalam.

283
00:23:13,936 --> 00:23:16,236
- Dari Kongres?
- Itu satu-satunya jalan.

284
00:23:16,236 --> 00:23:17,436
Dari beberapa cara. Dua sisi.

285
00:23:17,564 --> 00:23:21,484
Para konservatif dan liberal,
mereka semua suka barang bagus.

286
00:23:21,485 --> 00:23:25,196
Dengar aku, Pablo.
Politik ini buruk untuk bisnis.

287
00:23:25,197 --> 00:23:28,597
Apa saja yang mereka cari di rumahmu,
mereka menemukannya di rumah orang lain.

288
00:23:28,597 --> 00:23:32,097
Dengarkan kami, kumohon.
Mereka akan mengejarmu.

289
00:23:32,162 --> 00:23:35,206
Politik adalah sampah.

290
00:23:35,207 --> 00:23:36,607
Tidak, saudaraku, itu sebaliknya.

291
00:23:36,607 --> 00:23:38,807
Jika kau berhasil masuk kongres
mereka akan menghormatimu.

292
00:23:38,807 --> 00:23:41,207
Mengapa? Karena kau satu dari mereka.

293
00:23:42,631 --> 00:23:46,884
Kau tahu berapa biaya kampanye
menjadi dewan negara di Kolombia?

294
00:23:46,885 --> 00:23:49,846
10 juta peso.
10 juta peso.

295
00:23:49,847 --> 00:23:55,059
Dan untuk senator aku kira
di antara 100 dan 120 juta peso.

296
00:23:55,060 --> 00:23:59,564
1,5 milyar peso, kurang lebih,
untuk presiden negara ini.

297
00:23:59,565 --> 00:24:02,108
Katakan siapa yang bisa
menyediakan uang sebanyak itu?

298
00:24:02,109 --> 00:24:05,145
Anak petani? Pekerja?
Tidak.

299
00:24:05,904 --> 00:24:08,406
Politik tergantung uang di sini.

300
00:24:08,407 --> 00:24:11,075
Demokrasi juga tergantung uang.

301
00:24:11,076 --> 00:24:13,570
Uang kita berlimpah.

302
00:24:15,914 --> 00:24:18,583
Kau, Garza, apanya yang lucu?

303
00:24:18,584 --> 00:24:20,835
Jika kau mendengar dirimu sendiri, Pablito.

304
00:24:20,836 --> 00:24:23,288
Bicaramu sudah seperti politikus.

305
00:24:46,069 --> 00:24:48,688
Pak, kami ada janji dengan kandidatmu.

306
00:24:51,450 --> 00:24:54,493
Apakah mereka bersenjata?
Tentu saja, mereka pengawalku.

307
00:24:54,494 --> 00:24:57,294
Maafkan aku. Jika mereka bersenjata,
mereka tak boleh masuk.

308
00:24:57,295 --> 00:24:58,459
Dengar aku.

309
00:24:59,249 --> 00:25:01,417
Mereka akan memberikan donasi
untuk kampanye.

310
00:25:01,418 --> 00:25:03,836
Jika mereka tak boleh masuk,
donasinya tak akan masuk juga.

311
00:25:03,837 --> 00:25:07,165
Jadi tanyakan pada kandidatmu
jika itu yang dia mau.

312
00:25:09,843 --> 00:25:11,712
Tanyakan padanya.

313
00:25:13,847 --> 00:25:16,091
Sebentar.

314
00:25:17,976 --> 00:25:20,603
<i>Kartel bertaruh untuk kedua kudanya.</i>

315
00:25:20,604 --> 00:25:24,982
<i>Mengapa memberi uang hanya pada
satu kandidat kalau bisa memberi keduanya?</i>

316
00:25:24,983 --> 00:25:28,645
<i>Dengan begitu, tak peduli
siapa yang menang, mereka menang.</i>

317
00:25:30,030 --> 00:25:33,150
<i>Pesawat para pedagang membawa
para kandidat di siang hari...</i>

318
00:25:33,575 --> 00:25:36,486
<i>dan terbang ke Amerika Serikat
pada malam hari.</i>

319
00:25:39,831 --> 00:25:42,451
<i>Dan sebagai gantinya mereka
mendapat apa?</i>

320
00:25:42,835 --> 00:25:48,381
Kau membela kompetensi Mahkamah Agung
terhadap konstitusionalitas dari...

321
00:25:48,382 --> 00:25:51,300
Akan bermanfaat bagi
kita semua, Tn. Kandidat.

322
00:25:51,301 --> 00:25:57,132
Tuan ini ingin mendonasikan 25 juta peso
untuk kampanye kita di Antioquia.

323
00:25:58,725 --> 00:26:03,020
<i>Orang-orang menyebut bantuan
bandar narkoba itu "uang panas".</i>

324
00:26:03,021 --> 00:26:04,146
<i>Mengapa?</i>

325
00:26:04,147 --> 00:26:09,811
Tidak apa-apa. Kau bisa letakkan di
lantai. Akan ada yang mengambilnya nanti.

326
00:26:12,322 --> 00:26:14,608
<i>Karena bisa membakar.</i>

327
00:26:16,994 --> 00:26:19,620
Berapa jauh kau akan melangkah Pablo?

328
00:26:19,621 --> 00:26:22,373
Kita baik-baik saja.
Apa ini tidak cukup?

329
00:26:22,374 --> 00:26:25,751
Sayangku, dalam Kongres aku bisa
membantu orang-orang.

330
00:26:25,752 --> 00:26:27,996
Bantu keluargamu dulu.

331
00:26:28,547 --> 00:26:32,008
Kau sudah kaya, Pablo. Kau memiliki kami.
Apa lagi yang kau inginkan?

332
00:26:32,009 --> 00:26:34,127
Aku ingin dihormati.

333
00:26:36,096 --> 00:26:39,758
- Dihormati?
- Ya, aku ingin dihormati.

334
00:26:41,977 --> 00:26:45,104
Aku ingin putraku bangga padaku.

335
00:26:45,105 --> 00:26:46,641
Apakah itu susah dimengerti?

336
00:26:46,666 --> 00:26:49,583
Pertama dia ingin bersamamu, Pablo.
Tapi kau tak pernah di rumah.

337
00:26:50,485 --> 00:26:55,315
Juan Pablo, anakku, pergilah ke ruang
keluarga. Tak ada sesuatu di TV?

338
00:26:56,450 --> 00:26:58,985
Astaga, siapa yang
membelikan dia mobil itu?

339
00:27:02,247 --> 00:27:06,034
Victoria, sayangku, tidakkah kau
mau menjadi ibu negara?

340
00:27:06,919 --> 00:27:09,253
Aku cukup menjadi
satu-satunya wanita, Pablo.

341
00:27:09,254 --> 00:27:14,835
Astaga, tidak, tidak lagi.
Dia membantu kampanye politikku.

342
00:27:16,428 --> 00:27:19,305
- Aku ingin hormat pada Pablo sepertimu.
- Aku menghormatimu.

343
00:27:19,306 --> 00:27:22,141
Tidak, tuan. Bedanya itu tak cukup untukku.

344
00:27:22,142 --> 00:27:25,811
- Aku menghormatimu.
- Tidak.

345
00:27:25,812 --> 00:27:30,142
Akan kubuktikan. Apa yang kau ingin
aku lakukan? Apa? Akan kulakukan. Apa?

346
00:27:30,776 --> 00:27:35,063
Jalang dari TV itu,
sudahi hubungan dengannya.

347
00:27:37,324 --> 00:27:40,944
Aku janji sekarang sudah selesai,
mulai sekarang.

348
00:27:41,745 --> 00:27:43,321
Sekarang.

349
00:27:44,456 --> 00:27:46,783
Sekarang, sayang.

350
00:27:47,125 --> 00:27:49,043
Ke sini.

351
00:27:49,044 --> 00:27:52,122
Aku janji. Aku janji.

352
00:27:52,756 --> 00:27:55,466
Aku janji. Sudah selesai.

353
00:27:55,467 --> 00:28:00,881
Jadi, ya. Lihat. Aku ingin melihat
tertawamu. Ya.

354
00:28:10,649 --> 00:28:15,645
Gayanya hilang karena jins.
Sayang sekali.

355
00:28:25,581 --> 00:28:27,581
Kami ingin bangsa yang seperti
seorang ibu..

356
00:28:27,581 --> 00:28:28,981
PEMILIHAN UMUM
MEDELLIN

357
00:28:28,982 --> 00:28:31,882
baik hati, yang membagi kesejahteraan
pada anak-anaknya secara adil,

358
00:28:31,981 --> 00:28:33,381
tapi juga selalu menjaga yang paling lemah.

359
00:28:38,552 --> 00:28:41,262
Kami ingin bangsa seperti
seorang ibu...

360
00:28:41,263 --> 00:28:45,641
yang membela anak-anaknya dari
gangguan dari luar tanpa keraguan...

361
00:28:45,642 --> 00:28:48,144
Keras tapi pengertian.

362
00:28:48,145 --> 00:28:51,647
Hidup para ibu di Kolombia dan ibu pertiwi.

363
00:28:51,648 --> 00:28:55,776
Mereka akan menangis darah pada
hari pertama anak mereka diserahkan.

364
00:28:55,777 --> 00:28:58,355
Terima kasih. Terima kasih.

365
00:28:59,656 --> 00:29:03,034
<i>Mari menyimak Antioquia untuk
melihat jalannya pemilu.</i>

366
00:29:03,035 --> 00:29:06,829
<i>Dan kali ini, mayoritas suara
sudah dihitung.</i>

367
00:29:06,830 --> 00:29:10,333
<i>Untuk Alternative Popular,
Movimiento de Renevación Liberal</i>

368
00:29:10,334 --> 00:29:16,707
<i>Pablo Escobar Gaviria telah dipilih
sebagai perwakilan Medellin.</i>

369
00:29:17,341 --> 00:29:19,793
Untuk Kolombia...

370
00:29:34,500 --> 00:29:38,000
DEWAN PERWAKILAN RAKYAT
BOGOTA, 20 JULI 1982

371
00:29:39,071 --> 00:29:43,366
<i>Senator Escobar ditolak masuk
di hari pertama menghadiri kongres.</i>

372
00:29:43,367 --> 00:29:48,412
<i>Mengapa? Karena menyelundupkan
40 ton kokain per tahun ke Amerika Serikat?</i>

373
00:29:48,413 --> 00:29:49,539
<i>Bukan.</i>

374
00:29:49,540 --> 00:29:53,326
Maaf, tuan. Untuk masuk ke gedung ini
harus memakai dasi.

375
00:29:55,170 --> 00:29:58,665
Ambil milikku!
Ambil milikku, Pablo!

376
00:30:08,433 --> 00:30:10,886
<i>Itulah bangsaku.</i>

377
00:30:23,323 --> 00:30:26,158
Mengapa kau memeriksa tasku?

378
00:30:26,159 --> 00:30:29,529
Bukan di situ kau bisa menemukan
foto kekasihku.

379
00:30:32,666 --> 00:30:36,836
- Apa itu?
- Kejutan, kejuatan untukmu.

380
00:30:36,837 --> 00:30:39,337
Pablo, keluarkan uang itu
dari tasku sekarang!

381
00:30:39,337 --> 00:30:40,337
Mengapa?

382
00:30:40,507 --> 00:30:43,843
Kau jangan membahayakanku.
Aku tak ada urusan dengan bisnismu, oke?

383
00:30:43,844 --> 00:30:48,681
Ini hadiah untukmu, Virginia.
Ini untuk kau nikmati.

384
00:30:48,682 --> 00:30:51,760
- Ini hadiah untukku?
- Ya.

385
00:30:52,102 --> 00:30:55,771
- Tapi, Pablo, uang itu banyak sekali!
- Aku tahu, aku tahu, tapi jangan khawatir.

386
00:30:55,772 --> 00:30:58,772
Pemerintah Amerika tak peduli
berapa banyak yang kau bawa masuk.

387
00:30:58,772 --> 00:31:00,472
Mereka hanya peduli berapa
yang kau bawa ke luar.

388
00:31:00,472 --> 00:31:02,472
Jadi kau bisa sampaikan itu
ketika masuk imigrasi.

389
00:31:02,472 --> 00:31:05,672
Tapi ini terlalu banyak. Aku tak bisa
menerimanya. Lihat, ini bahkan tak cukup.

390
00:31:05,672 --> 00:31:09,872
Kita harus mengeluarkan semua pakaianmu,
kau bisa beli yang baru di sana.

391
00:31:10,162 --> 00:31:12,496
Lihat, keluarkan semua. Keluarkan semua.

392
00:31:12,497 --> 00:31:15,497
Tapi kau harus menghabiskan semua uangnya.
Kau bisa membawa apa saja, Virginia.

393
00:31:15,497 --> 00:31:19,826
Oh, Astaga. Sepanjang hidupku
aku menunggu ucapan itu.

394
00:31:21,256 --> 00:31:23,375
Kau pria yang luar biasa!

395
00:31:24,200 --> 00:31:28,200
NEW YORK, 7th AVENUE
1983

396
00:31:28,472 --> 00:31:33,726
Warga Kolombia tidak menyalakan TV untuk
melihatku tapi melihat apa yang kukenakan.

397
00:31:33,727 --> 00:31:37,889
Pablo paham akan hal ini dan dia
menjamin semua kebutuhanku.

398
00:31:47,366 --> 00:31:51,077
Ini disebut pasta coca.

399
00:31:51,078 --> 00:31:54,539
Pecandu narkoba paling miskin mencampurnya
dengan bensin dan menyebutnya "bazook".

400
00:31:54,540 --> 00:31:59,077
Ini akan membakar otakmu. Tak ada
yang lebih buruk dari ini, kau mengerti?

401
00:32:01,046 --> 00:32:05,508
Sekarang, jika kau mengolahnya,
akan menghasilkan serbuk halus putih.

402
00:32:05,509 --> 00:32:09,470
Tapi itu barang yang sama.
Kita bekerja dengan ini, oke?

403
00:32:09,471 --> 00:32:12,549
Tapi kita tak membawanya ke sini.

404
00:32:13,100 --> 00:32:15,685
Apakah kau tahu Nancy Reagan?

405
00:32:15,686 --> 00:32:18,312
Tidak? Dia adalah wanita
yang sangat penting.

406
00:32:18,313 --> 00:32:21,941
Dia berkata jika seseorang menawarkanmu
barang itu, jawab saja tidak.

407
00:32:21,942 --> 00:32:27,321
Kau harus mendengarkan wanita itu,
dia, dan ayahmu. Jawab saja tidak.

408
00:32:27,322 --> 00:32:30,074
Oke? Mengerti?

409
00:32:30,075 --> 00:32:31,902
Bagus, anakku.

410
00:32:41,879 --> 00:32:46,208
- Halo, bisa saya bantu?
- Halo. Tolong 88, terima kasih.

411
00:32:51,805 --> 00:32:54,216
- Nn. Vallejo?
- Ya?

412
00:32:55,976 --> 00:32:59,020
- Apakah kita saling kenal?
- Kau ada acara?

413
00:32:59,021 --> 00:33:01,681
Aku bisa minta waktumu sebentar?

414
00:33:03,984 --> 00:33:07,604
Apakah kau kurang
percaya diri, Agen Shepard?

415
00:33:10,157 --> 00:33:12,234
- 2 jam lagi?
- Tentu.

416
00:33:26,798 --> 00:33:31,128
Aku menonton wawancaramu
dengan Tn. Escobar.

417
00:33:31,152 --> 00:33:32,303
Ribuan orang menontonnya.

418
00:33:32,304 --> 00:33:34,506
Apa yang bisa kau katakan
tentang dia?

419
00:33:35,474 --> 00:33:39,101
Mengecewakan. Kau tak tertarik padaku.
Kau tertarik pada Pablo.

420
00:33:39,102 --> 00:33:41,221
Aku sudah menikah.

421
00:33:44,358 --> 00:33:46,309
Jadi kau tahu bagaimana
dia menghasilkan uangnya?

422
00:33:47,444 --> 00:33:50,947
- Apa kata kedutaanmu di sana?
- Tak ada yang bagus.

423
00:33:50,948 --> 00:33:55,243
Tidak, Tn. Escobar adalah
perwakilan pemerintah yang terpilih.

424
00:33:55,244 --> 00:33:59,865
Jadi aku tak berpikir DEA (BNN) punya dasar
hukum untuk mencampuri politik Kolombia.

425
00:34:01,416 --> 00:34:06,671
Narkoba yang diproduksi di negaramu
masuk ke negaraku dan itu mengkhawatirkan.

426
00:34:06,672 --> 00:34:09,549
Tidak. Tidak.

427
00:34:09,550 --> 00:34:12,088
Pemerintahmu hanya khawatir akan uang...

428
00:34:12,113 --> 00:34:14,679
yang keluar dari negaramu,
bukan narkoba yang masuk.

429
00:34:14,680 --> 00:34:16,889
Mereka tak punya masalah ini
dengan mafia Italia...

430
00:34:16,890 --> 00:34:20,977
karena yang mereka hasilkan tetap di sini.
Uang narkoba berbeda. Uangnya berpindah.

431
00:34:20,978 --> 00:34:23,388
Itu yang membuatmu khawatir.

432
00:34:28,777 --> 00:34:32,864
Apa yang dia katakan? Pablo?

433
00:34:32,865 --> 00:34:36,401
Ketika kau bilang padanya kau akan
menemuiku? Apa kata dia?

434
00:34:39,288 --> 00:34:42,699
Dia bilang untuk memastikan Amerika Serikat
membayar tagihannya.

435
00:34:44,543 --> 00:34:46,661
Kalian berdua terlibat.

436
00:34:47,421 --> 00:34:49,915
Kau punya nyali menanyakan itu?

437
00:34:50,674 --> 00:34:53,274
Mengapa tak kau tanyakan pada
teman-temanmu di CIA?

438
00:34:53,274 --> 00:34:54,274
Akan kutanyakan.

439
00:34:55,262 --> 00:35:00,300
Tahu tidak?
Aku tidak akan keberatan minum...

440
00:35:02,102 --> 00:35:04,971
bahkan meski tanpa lencana.

441
00:35:18,827 --> 00:35:22,827
BANDARA INTERNASIONAL MEDELLIN

442
00:35:27,169 --> 00:35:29,962
Pablo di mana?
Dia harus ke Bogota.

443
00:35:29,963 --> 00:35:33,591
Kongres mengundang
untuk sesi khusus.

444
00:35:33,592 --> 00:35:37,178
Mereka ingin mencabut pengangkatannya.

445
00:35:37,179 --> 00:35:38,930
Mereka tak bisa melakukannya.

446
00:35:38,931 --> 00:35:41,842
Menteri Kehakiman bangsat itu
mengingkari kita.

447
00:35:42,476 --> 00:35:44,678
Dia meminta peninjauan kembali.

448
00:35:46,522 --> 00:35:48,856
Keadaan menjadi kacau, Virginia.

449
00:35:48,857 --> 00:35:51,150
Seluruh bangsa ini mengawasi kita.

450
00:35:51,151 --> 00:35:53,311
Kita menjadi sorotan.

451
00:35:57,574 --> 00:36:00,326
Para anggota kongres, ini memalukan!

452
00:36:00,327 --> 00:36:05,248
Pria-pria ini, yang tak jelas memperoleh
kekayaan dalam sekejap,

453
00:36:05,249 --> 00:36:09,502
telah duduk di institusi sakral ini dengan
perdagangan siluman mereka.

454
00:36:09,503 --> 00:36:14,082
Keberadaan mereka di dewan adalah
penghinaan bagi setiap warga Kolombia.

455
00:36:26,562 --> 00:36:28,771
Anggota kongres Escobar.

456
00:36:28,772 --> 00:36:33,810
Tentunya merupakan perjuangan berat
untuk memperoleh kekayaan anda...

457
00:36:34,778 --> 00:36:37,864
dan bermula dari mempunyai
beberapa properti di Medellin...

458
00:36:37,865 --> 00:36:42,611
sampai menghasilkan total lebih dari 2
milyar dolar selama kurang dari dua tahun.

459
00:37:17,487 --> 00:37:21,532
Tn. Presiden,
para anggota kongres sekalian.

460
00:37:21,533 --> 00:37:25,533
Rupanya, yang terhormat Menteri Kehakiman
tidak percaya bahwa...

461
00:37:25,533 --> 00:37:28,533
orang dengan latar belakang sederhana,
melalui kerja keras...

462
00:37:28,800 --> 00:37:32,000
bisa meraih posisi sosial lebih tinggi
atau kedudukan di ruang ini.

463
00:37:32,669 --> 00:37:36,088
Mungkin anda harus mempertanyakan
keberadaan anda sendiri, Tn. Menteri.

464
00:37:36,089 --> 00:37:38,674
Karena jika tidak percaya
pada hukum yang anda wakili,

465
00:37:38,675 --> 00:37:41,886
artinya anda menginginkan sistem keadilan
negara lain untuk warga negara kita.

466
00:37:41,887 --> 00:37:45,424
Jadi anda tak pantas menjabat posisi itu.
Anda seharusnya mengundurkan diri.

467
00:37:49,853 --> 00:37:53,353
Anda telah berbohong hari ini,
dengan menyebut harta saya...

468
00:37:53,353 --> 00:37:55,353
berhubungan dengan perdagangan narkoba.

469
00:37:55,800 --> 00:37:58,000
Karena itu, saya memberi Yang Mulia
waktu 24 jam...

470
00:37:58,000 --> 00:38:00,700
untuk memberikan bukti kuat
atas tuduhan itu.

471
00:38:02,567 --> 00:38:04,567
Sebenarnya, justru anda
yang harus menjelaskan...

472
00:38:04,618 --> 00:38:08,321
asal muasal uang yang
mendanai kampanye anda.

473
00:38:11,041 --> 00:38:12,951
Tn. Presiden.

474
00:38:13,418 --> 00:38:15,169
Tn. Presiden.

475
00:38:15,170 --> 00:38:20,049
Saya akan membawa, membawa bukti
ke ruangan ini, jumlah...

476
00:38:20,050 --> 00:38:24,303
yang anda terima dan rekan-rekan anda
dari orang-orang tertentu.

477
00:38:24,304 --> 00:38:27,883
Ya, tak seperti anda, bukti kuat.

478
00:38:28,475 --> 00:38:30,893
Kapan, di mana, dan berapa.

479
00:38:30,894 --> 00:38:34,014
Barang bukti.
Terima kasih banyak, Tn. Presiden.

480
00:38:35,148 --> 00:38:38,310
Mundur! Mundur!

481
00:38:43,949 --> 00:38:45,525
Ternyata...

482
00:38:46,034 --> 00:38:49,188
Anggota kongres Escobar mempunyai
informasi detil...

483
00:38:49,213 --> 00:38:51,806
tentang bagaimana beroperasinya
perdagangan narkoba.

484
00:38:52,291 --> 00:38:57,704
Dan itu mengejutkan, untuk pria
sederhana dan pekerja keras sepertinya.

485
00:39:05,304 --> 00:39:09,515
Pablo, mundurlah. Pergi, pergi
sebelum mereka mengusirmu.

486
00:39:09,516 --> 00:39:12,685
Aku ingin anakku melihatku
di sana, Victoria.

487
00:39:12,686 --> 00:39:16,564
Kau tak ingin anakmu melihat apa yang
dilihat seluruh bangsa hari ini, Pablo.

488
00:39:16,565 --> 00:39:19,665
Orang-orang di sana yang bertepuk tangan
dan tertawa hari ini...

489
00:39:19,666 --> 00:39:20,866
mereka banyak yang disembunyikan.

490
00:39:20,944 --> 00:39:23,863
Presiden secara publik mendukung
sang Menteri.

491
00:39:23,864 --> 00:39:25,964
Presiden mendukung menterinya karena
dia banyak yang disembunyikan juga.

492
00:39:25,964 --> 00:39:28,564
Jadi kau akan menuduh Presiden juga...

493
00:39:28,596 --> 00:39:30,096
di depan seluruh bangsa?

494
00:39:30,245 --> 00:39:32,705
Pablo, kau adalah pedagang narkoba.

495
00:39:32,706 --> 00:39:35,666
Ya, dan bajingan-bajingan itu bersedia
ketika aku mengundang mereka.

496
00:39:35,667 --> 00:39:39,504
Mereka datang ke pesta-pestaku dan
menerima tiap sen uang yang kuberikan.

497
00:39:39,505 --> 00:39:40,505
Babi sialan!

498
00:39:40,505 --> 00:39:42,005
Kau janji padaku semuanya
akan baik-baik saja.

499
00:39:42,900 --> 00:39:45,853
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Aku hamil.

500
00:39:46,428 --> 00:39:48,714
Sayangku.

501
00:39:49,181 --> 00:39:50,765
Sayangku.

502
00:39:50,766 --> 00:39:53,309
- Aku tak ingin bayi kita menderita.
- Dia tak akan menderita.

503
00:39:53,310 --> 00:39:55,937
Berjanjilah dia tak akan menderita.

504
00:39:55,938 --> 00:39:58,849
Berjanjilah, atau aku tak akan
memilikinya.

505
00:40:00,359 --> 00:40:04,438
Ya? Halo? Ini siapa?

506
00:40:06,907 --> 00:40:09,742
Bajingan! Bajingan sialan!

507
00:40:09,743 --> 00:40:12,543
Aku tak ingin ada satu koran pun beredar.
Tidak, tidak, tak satu pun.

508
00:40:12,543 --> 00:40:15,243
Aku akan membayar 500 peso
per koran, kalian memgerti?

509
00:40:15,582 --> 00:40:19,210
Sebarkan kabar ini
di kawasan kumuh. Berangkat.

510
00:40:19,211 --> 00:40:22,456
- Bajingan.
- Tenang, Pablo.

511
00:40:25,801 --> 00:40:27,919
Bajingan-bajingan itu.

512
00:40:32,975 --> 00:40:37,478
<i>El Espectador membuat cerita tentang
dosa masa muda Pablo...</i>

513
00:40:37,479 --> 00:40:40,223
<i>mendukung tuduhan sang menteri.</i>

514
00:40:47,531 --> 00:40:49,991
Ayo, cepat!

515
00:40:49,992 --> 00:40:52,368
<i>Laporan kriminalnya termasuk
keterlibatannya...</i>

516
00:40:52,369 --> 00:40:55,489
<i>dalam pembunuhan dua polisi di Leticia.</i>

517
00:40:56,790 --> 00:40:59,409
<i>Selamat tinggal, karir politik.</i>

518
00:41:01,503 --> 00:41:04,623
Tidakkah kau berpikir kau membunuhku?
Bunuh saja aku!

519
00:41:05,048 --> 00:41:08,248
Orang-orang desa yang disuruh Pablo untuk
menghapus masa lalunya...

520
00:41:08,248 --> 00:41:09,448
tidak melaksanakan tugasnya.

521
00:41:09,720 --> 00:41:14,520
Dia menghabiskan uang bermain wanita yang
takkan menangisi kematiannya hari ini.

522
00:41:15,434 --> 00:41:18,603
Kau ingin membunuhku atau tidak?
Bunuh saja aku!

523
00:41:18,604 --> 00:41:21,848
- Diam!
- Hajar dia, kau pengecut!

524
00:41:23,192 --> 00:41:25,394
Lemah!

525
00:41:31,950 --> 00:41:36,613
Bapa kami yang ada di surga,
dimuliakanlah namamu!

526
00:41:38,165 --> 00:41:40,242
Bantu dia, pejuang sialan.

527
00:41:53,305 --> 00:41:58,017
Karena dia menteri yang penting, aku
menyiapkan tiga operasi untuknya.

528
00:41:58,018 --> 00:42:02,772
Kalian ingin tahu, akan kuberitahu
dan katakan mana yang paling kalian suka.

529
00:42:02,773 --> 00:42:06,609
Tapi kalau kalian tak setuju...
Aku tetap akan melakukannya.

530
00:42:06,610 --> 00:42:10,071
Dia seorang menteri, Pablo.
Kau tak bisa membunuhnya.

531
00:42:10,072 --> 00:42:12,983
Tidak? Kata siapa? Kau?

532
00:42:15,118 --> 00:42:18,663
Ini saatnya membunuh orang agar
mereka bisa belajar menghormati kita.

533
00:42:18,664 --> 00:42:23,125
Dengar, begini cara kerjanya. Setiap orang
akan membawa 10 juta peso sebagai biaya...

534
00:42:23,126 --> 00:42:25,126
jadi dengan begitu
kita semua berkomitmen.

535
00:42:25,126 --> 00:42:27,926
Entah kita semua tak bersalah
atau bersalah. Semudah itu.

536
00:42:29,842 --> 00:42:32,927
Kau akan membentuk kelompok
untuk membunuh menteri?

537
00:42:32,928 --> 00:42:36,931
Di Cali kami tak mencampur nyawa dengan
bisnis. Itu akan mempersulit semuanya.

538
00:42:36,932 --> 00:42:41,344
Situasinya sudah rumit. Tidakkah kau
tahu apa yang terjadi di Cali?

539
00:42:42,521 --> 00:42:45,523
Dengan perang kau tak bisa
menang di satu sisi.

540
00:42:45,524 --> 00:42:48,324
Tidak ada pemenang-setengah dan
pecundang-setengah.

541
00:42:48,324 --> 00:42:49,524
Kau harus mengorbankan semua.

542
00:42:49,524 --> 00:42:51,924
Maksudku kalian orang-orang Cali
tak suka pertumpahan darah...

543
00:42:51,924 --> 00:42:53,924
jadi lebih baik jangan datang ke rumahku
untuk menghinaku.

544
00:42:53,924 --> 00:42:58,211
- Pablo, dia tak bermaksud menghinamu.
- Aku juga tak bermaksud mengancamnya.

545
00:42:59,454 --> 00:43:01,114
Dengar, temanku.

546
00:43:01,874 --> 00:43:04,041
Lara tidak akan berada di dalam negeri
untuk waktu yang lama.

547
00:43:04,042 --> 00:43:08,421
Dia dikirim ke suatu sebagai duta besar.
Lalu kau bisa membunuhnya.

548
00:43:08,422 --> 00:43:11,958
Aku dihina oleh seorang menteri,
bukan oleh duta besar.

549
00:43:13,135 --> 00:43:15,545
Kau mau dengar rencananya?

550
00:43:37,159 --> 00:43:39,736
Sudah diputuskan? Oke.

551
00:43:41,288 --> 00:43:43,532
Mereka kira sudah.

552
00:43:50,964 --> 00:43:52,457
Ini.

553
00:43:54,843 --> 00:43:56,878
Kita merayakan apa?

554
00:43:57,304 --> 00:43:59,756
Bahwa segalanya akan berubah.

555
00:44:01,767 --> 00:44:05,478
Aku ingin kau membawa ini
kapan saja, kapan saja.

556
00:44:05,479 --> 00:44:09,349
- Oh, Pablo.
- Bukalah. Buka.

557
00:44:10,692 --> 00:44:12,561
Bukalah.

558
00:44:31,463 --> 00:44:34,207
Ini... Ini lelucon?

559
00:44:34,842 --> 00:44:39,755
Ini bukan lelucon. Situasi akan
menjadi rumit, Virginia. Sangat rumit.

560
00:44:42,850 --> 00:44:45,677
Aku tak butuh senjata, Pablo.
Bukan aku.

561
00:44:48,021 --> 00:44:50,121
Virginia, aku ingin kau mengerti
apa yang terjadi...

562
00:44:50,121 --> 00:44:51,921
ketika suatu hari mereka mendatangimu.

563
00:44:53,735 --> 00:44:57,564
Mereka akan merenggut baju
yang kau pakai. Apakah...

564
00:45:00,242 --> 00:45:02,235
- Thierry Mugler.
- Yang itu.

565
00:45:03,120 --> 00:45:06,706
Mereka akan mengikat pergelangan kakimu
dan menjatuhkanmu ke lantai...

566
00:45:06,707 --> 00:45:10,626
sementara banyak, banyak pasukan
bergiliran memperkosamu.

567
00:45:10,627 --> 00:45:15,173
Dan mereka dibawa dari hutan hanya
untukmu, lapar akan perempuan.

568
00:45:15,174 --> 00:45:20,344
Dan mereka mengantrimu sampai
mereka merusak vaginamu.

569
00:45:20,345 --> 00:45:24,932
Lalu mereka akan memecah botol
dan menusukkan pecahan botol itu...

570
00:45:24,933 --> 00:45:28,220
Dan mereka akan menusukkan
blender dan pengering rambut...

571
00:45:30,355 --> 00:45:32,315
dan mereka akan menyalakannya
dalam tubuhmu.

572
00:45:32,316 --> 00:45:34,116
Dan ketika kau berpikir kau akan pingsan,

573
00:45:34,116 --> 00:45:37,116
mereka akan membuatmu
sadar dengan air dingin,

574
00:45:37,154 --> 00:45:40,690
jadi kau sadar untuk kelompok
pasukan selanjutnya.

575
00:45:42,159 --> 00:45:47,656
Lalu mereka akan membiarkanmu berdarah
sampai mati dari dalam.

576
00:45:49,333 --> 00:45:53,787
Jadi ini adalah hadiah terbaik yang bisa
aku berikan, sayangku. Terimalah.

577
00:45:57,508 --> 00:46:03,221
Jika ada tiga orang mendatangimu,
tembak yang pertama, yang paling dekat.

578
00:46:03,222 --> 00:46:06,299
Maksudku, jika mereka lebih banyak...

579
00:46:11,480 --> 00:46:14,182
Ya, kau lebih baik bunuh diri.

580
00:46:14,900 --> 00:46:18,353
Aku ingin pergi.
Aku ingin pergi.

581
00:46:18,862 --> 00:46:21,314
- Jangan menangis.
- Aku ingin pergi.

582
00:46:23,951 --> 00:46:27,738
Oke, akan kuantar pulang.

583
00:46:32,400 --> 00:46:36,700
PELATIHAN MOTOR SICARIO
PETERNAKAN SABANETA

584
00:46:37,005 --> 00:46:39,924
<i>Sicarios.
(Pembunuh Bayaran)</i>

585
00:46:39,925 --> 00:46:42,425
<i>Para pedagang narkoba memberi pelatihan
kepada anak-anak...</i>

586
00:46:42,425 --> 00:46:45,625
<i>di kawasan kumuh yang tak
mereka dapatkan dari pemerintah.</i>

587
00:46:45,848 --> 00:46:49,559
<i>Mereka tak takut mati asal bisa
meninggalkan 20,000 untuk ibu mereka.</i>

588
00:46:49,560 --> 00:46:53,560
<i>Karena mereka tahu itu lebih dari
yang bisa mereka hasilkan seumur hidupnya.</i>

589
00:47:13,625 --> 00:47:19,039
<i>Untuk menjadi sicario handal, kau harus
lebih dari sekedar siap untuk membunuh.</i>

590
00:47:19,798 --> 00:47:22,209
<i>Kau harus siap mati.</i>

591
00:47:29,308 --> 00:47:31,051
Sepeda motor!

592
00:47:44,531 --> 00:47:47,526
Lebih dekat! Lebih dekat!

593
00:47:56,043 --> 00:48:00,872
Astaga, Kolombia penuh dengan
orang pintar sepertimu.

594
00:48:01,256 --> 00:48:04,258
Juan, Carlos Andrés,
terima kasih banyak.

595
00:48:04,259 --> 00:48:06,719
Dan sekarang mari pergi
ke Cartegena de Indias...

596
00:48:06,720 --> 00:48:10,806
di mana mereka merayakan
salah satu acara terbesar di Kolombia.

597
00:48:10,807 --> 00:48:16,054
Tidak. Kami baru saja menerima
kabar terkini menyebutkan...

598
00:48:18,815 --> 00:48:20,900
Ya, Tuhan.

599
00:48:20,901 --> 00:48:24,195
Dilaporkan Menteri Kehakiman
Rodrigo Lara Bonita...

600
00:48:24,196 --> 00:48:28,449
baru saja dibunuh beberapa
saat lalu di Bogota.

601
00:48:28,450 --> 00:48:32,703
<i>Dalam rilis darurat,
Presiden Belisario Betancur telah...</i>

602
00:48:32,704 --> 00:48:35,957
<i>menyebutkan pembunuhan menteri
adalah kejahatan melawan kemanusiaan...</i>

603
00:48:35,958 --> 00:48:39,703
- Ibu, ada apa?
<i>- Dan menyatakan negara dalam status siaga.</i>

604
00:48:42,756 --> 00:48:45,956
Kami akan kembali dengan
informasi tambahan dan...

605
00:48:45,956 --> 00:48:48,656
mengumpulkan fakta tentang
apa yang terjadi. Terima kasih.

606
00:49:00,232 --> 00:49:03,150
<i>Pemerintah melawan mafia.</i>

607
00:49:03,151 --> 00:49:07,864
<i>Presiden Betancur berjanji mengaktifkan
perjanjian ekstradisi.</i>

608
00:49:07,865 --> 00:49:10,449
<i>Badan hukumnya dibentuk.</i>

609
00:49:10,450 --> 00:49:12,694
<i>Di mana?</i>

610
00:49:14,162 --> 00:49:15,913
<i>Di mana mereka menyimpan uangnya.</i>

611
00:49:15,914 --> 00:49:20,614
PANAMA
29 MEI 1984

612
00:49:22,462 --> 00:49:25,882
<i>Kartel mengajukan negosiasi
dengan pemerintah.</i>

613
00:49:25,883 --> 00:49:29,468
<i>Yang mengirimkan mantan presiden
untuk mendengarkan proposal Pablo.</i>

614
00:49:29,469 --> 00:49:33,848
Yang saat ini menguasai kira-kira
80% perdagangan global.

615
00:49:33,849 --> 00:49:37,249
Kami menawarkan repatriasi
modal kami di luar negeri,

616
00:49:37,249 --> 00:49:39,250
untuk mendorong perekonomian nasional,

617
00:49:39,563 --> 00:49:46,360
dan juga membayar utang luar negeri
yang diperkirakan mencapai $12 miliar.

618
00:49:46,361 --> 00:49:50,156
Sebagai gantinya,
kami meminta amnesti...

619
00:49:50,157 --> 00:49:54,493
dan garansi bahwa tanpa alasan apapun,
tanpa alasan...

620
00:49:54,494 --> 00:49:57,788
kami akan diekstradisi ke negara lain...

621
00:49:57,789 --> 00:50:02,577
atas kejadian terlarang yang mungkin
terjadi sampai saat ini.

622
00:50:14,139 --> 00:50:18,789
Kalian tahu situasinya sangat sulit
setelah peristiwa yang menimpa menteri.

623
00:50:18,810 --> 00:50:22,013
Ya, kami turut berduka mendengarnya.

624
00:50:23,190 --> 00:50:25,900
Dengar baik-baik sebelum
kita lanjutkan.

625
00:50:25,901 --> 00:50:28,903
Mantan Presiden Michelsen dan
aku sendiri tidak di sini.

626
00:50:28,904 --> 00:50:32,281
Presiden negeri ini tidak
mengijinkan pertemuan ini.

627
00:50:32,282 --> 00:50:36,285
- Ini tidak akan berhasil. Jelas?
- Klarifikasi tepat waktu.

628
00:50:36,286 --> 00:50:40,122
Bayangkan hal yang sama bahwa
klienku duduk di meja ini,

629
00:50:40,123 --> 00:50:43,827
mewakili pihak ke tiga,
bukan dirinya sendiri.

630
00:50:45,462 --> 00:50:49,006
Bagian ekstradisi itu tak bisa ditawar.

631
00:50:49,007 --> 00:50:53,553
Kami tak bisa memberikan garansi tanpa
persetujuan mitra Amerika Utara kami.

632
00:50:53,554 --> 00:50:57,306
Ah, mitra Amerika Utara, para gringo.
Siapa yang butuh mereka?

633
00:50:57,307 --> 00:51:00,594
Ini adalah persoalan antar orang Kolombia.

634
00:51:02,855 --> 00:51:04,848
Oh, Tuhan...

635
00:51:06,275 --> 00:51:10,027
Kau harus menghapus
perjanjian ekstradisi. Hapus.

636
00:51:10,028 --> 00:51:13,857
Katakan pada presidenmu,
yang tidak kau wakili di sini.

637
00:51:15,868 --> 00:51:19,905
Ya, apakah pilihan lainnya?
Perang.

638
00:51:20,789 --> 00:51:23,791
Dan kita tahu perang itu soal apa.

639
00:51:23,792 --> 00:51:28,455
Yang memiliki uang lebih banyak
akan menang. Lihatlah kami.

640
00:51:29,089 --> 00:51:31,458
Kami lebih kaya.

641
00:51:34,469 --> 00:51:37,430
<i>Pablo tak bisa menepati janjinya.</i>

642
00:51:37,431 --> 00:51:40,759
<i>Putrinya lahir di luar Kolombia.</i>

643
00:51:44,271 --> 00:51:48,816
<i>Dia menahan orang yang membawanya
dari tanggungjawab negara.</i>

644
00:51:48,817 --> 00:51:54,439
<i>Kepala penyunting berita di koran yang
memuat masa lalunya dibunuh.</i>

645
00:52:32,361 --> 00:52:34,187
Halo?

646
00:52:56,927 --> 00:53:00,096
Kau tak membawa hadiah
yang kuberikan, Virginia. Dimanakah itu?

647
00:53:00,097 --> 00:53:03,349
Aku sudah menduga ketika melihat
anak buahmu di bawah.

648
00:53:03,350 --> 00:53:05,719
Tidak, anak buahku tidak di bawah.

649
00:53:07,479 --> 00:53:09,063
Nona Virginia.

650
00:53:09,064 --> 00:53:13,518
Kau diikuti banyak agen jadi
tak mungkin parkir di depan.

651
00:53:14,319 --> 00:53:16,938
Aku biasa diikuti para pria.

652
00:53:24,913 --> 00:53:26,948
Atau kau mau menemui seseorang.

653
00:53:31,795 --> 00:53:34,714
Jangan lupa aku mendengarkan
percakapanmu.

654
00:53:34,715 --> 00:53:37,758
Benarkah? Jadi kau
mendengar ancamannya?

655
00:53:37,759 --> 00:53:42,096
Sejak kau membunuh menteri,
orang-orang terus menghubungiku.

656
00:53:42,097 --> 00:53:45,308
Mereka menggunakan gergaji.
Mereka memainkan lagu kematian untukku.

657
00:53:45,309 --> 00:53:48,186
Apa yang terjadi pada sang menteri
sepenuhnya adalah salahnya.

658
00:53:48,187 --> 00:53:52,148
Dan apa yang akan terjadi pada negara ini
adalah salah pemerintah, bukan salahku.

659
00:53:52,149 --> 00:53:55,349
Dan sekarang para gringo itu akan
mengekstradisi aku setelah kasus Lara.

660
00:53:55,349 --> 00:53:57,199
Kita harus menghentikan
perjanjian itu entah bagaimana.

661
00:53:57,237 --> 00:54:01,616
Dan bagi mereka yang akan diekstradisi,
kita akan mengirimkan pesan...

662
00:54:01,617 --> 00:54:04,452
kepada pemerintah, dan kepada para
hakim dan kepada jurnalis.

663
00:54:04,453 --> 00:54:07,371
Akan baik-baik saja.
Akan baik-baik saja.

664
00:54:07,372 --> 00:54:09,874
- Pablo, kau sudah gila.
- Mengapa?

665
00:54:09,875 --> 00:54:12,202
Kau tak mau mendengar siapa saja.

666
00:54:14,171 --> 00:54:17,924
Kau pikir kau bisa menghabisi
setiap orang seorang diri.

667
00:54:17,925 --> 00:54:20,635
Pikiranmu selalu untuk bunuh diri.

668
00:54:20,636 --> 00:54:22,736
Kau akan ikut denganku.

669
00:54:22,736 --> 00:54:24,936
Kau akan menjadi penulis biografiku. Ingat?

670
00:54:25,557 --> 00:54:28,351
Seseorang yang akan menyampaikan cerita.

671
00:54:28,352 --> 00:54:31,847
Pada siapa? Takkan ada yang tersisa
untuk mendengarnya.

672
00:54:57,589 --> 00:55:00,258
Ya, tapi aku tak bisa membiarkanmu masuk.

673
00:55:00,259 --> 00:55:04,887
- Tidak, maafkan aku.
- Aku sudah menerima pesananku.

674
00:55:04,888 --> 00:55:09,217
Tidak, tunggu. Bawa pergi.
Kau salah alamat.

675
00:55:09,977 --> 00:55:14,438
- Hakim Carlos Alberto Alarcón?
- Itu aku.

676
00:55:14,439 --> 00:55:20,687
Ini untukmu.
Ini dari Don Pablo Escobar Gaviria.

677
00:55:28,036 --> 00:55:30,997
Apakah itu?
Demi Tuhan, tolong aku!

678
00:55:30,998 --> 00:55:35,001
<i>Pablo menjadikan mengancam orang
menjadi gayanya.</i>

679
00:55:35,002 --> 00:55:37,454
Tolong aku!
Oh, Tuhanku!

680
00:55:38,088 --> 00:55:40,256
Tidak, tidak, tidak!

681
00:55:40,257 --> 00:55:43,009
Hanya 1 miliar peso!
Hanya segitu!

682
00:55:43,010 --> 00:55:45,720
Mereka menghinaku. Bajingan.
Tidak, tidak, tidak.

683
00:55:45,721 --> 00:55:48,848
Ini yang akan kita lakukan. Persenjatai
kaum kumuh. Lebih banyak lebih baik.

684
00:55:48,849 --> 00:55:51,718
2000 senjata, 3000 senjata,
aku tak peduli.

685
00:56:01,945 --> 00:56:05,607
Hidup Sang Bos!

686
00:56:05,908 --> 00:56:09,702
Untuk setiap polisi yang mati,
aku akan membayar $ 2,000!

687
00:56:09,703 --> 00:56:14,866
Dan untuk setiap sersan,
aku akan membayar $ 5,000.

688
00:56:16,877 --> 00:56:19,795
Untuk letnan, aku akan
membayar $10,000.

689
00:56:19,796 --> 00:56:22,381
Untuk tiap polisi, $ 20,000.

690
00:56:22,382 --> 00:56:25,752
Untuk tiap mayor $ 50,000.

691
00:56:31,058 --> 00:56:36,471
Kalian dibayar dengan mudah. Kalian harus
membawa lencana milik orang yang dibunuh.

692
00:56:43,028 --> 00:56:45,279
<i>Kami akan membunuhmu, dasar jalang!</i>

693
00:56:45,280 --> 00:56:49,909
<i>Kami akan rusak wajahmu.
Kami akan merusaknya!</i>

694
00:56:49,910 --> 00:56:53,913
<i>Kami akan membunuhmu
dan seluruh keluargamu!</i>

695
00:56:53,914 --> 00:56:57,826
<i>Hukum dengan cepat mengatur
nilai tukarnya di kawasan kumuh.</i>

696
00:57:18,647 --> 00:57:22,309
<i>10 eksekusi untuk setiap
petugas polisi yang mati.</i>

697
00:57:23,277 --> 00:57:27,105
<i>Mereka melihat setiap pria remaja
sebagai sicario masa depan.</i>

698
00:57:27,364 --> 00:57:29,782
Aku tak memintamu.
Aku memerintahmu.

699
00:57:29,783 --> 00:57:32,243
Aku memberimu waktu 24 jam
melakukan yang kuperintah...

700
00:57:32,244 --> 00:57:36,247
Atau akan kubunuh ibumu, akan kubunuh
ayahmu, akan kubunuh nenekmu.

701
00:57:36,248 --> 00:57:40,793
<i>Segera, semua yang mati itu, baik itu
dibunuh oleh Pablo atau musuhnya...</i>

702
00:57:40,794 --> 00:57:43,254
<i>akan menghantuiku juga.</i>

703
00:57:43,255 --> 00:57:45,715
Bunuh, pasukan, bunuh!

704
00:57:45,716 --> 00:57:48,384
Mati untuk diampuni Tuhan!

705
00:57:48,385 --> 00:57:53,673
<i>Pemerintah Kolombia membentuk
unit khusus untuk kekasihku.</i>

706
00:57:55,500 --> 00:57:59,000
MARKAS PUSAT SEARCH BLOC
MEDELLIN

707
00:57:59,396 --> 00:58:02,565
Ada 500 anggota di sini.
Semuanya dari Bogota.

708
00:58:02,566 --> 00:58:06,444
Dikhususkan untuk menangkap Pablo Escobar.

709
00:58:06,445 --> 00:58:08,821
Kita tak bisa membawa seseorang
dari sini.

710
00:58:08,822 --> 00:58:12,317
Bahkan membawa makanan sendiri,
jadi mereka tak bisa meracuni kita.

711
00:58:13,035 --> 00:58:16,405
Mengapa membuat DEA berpikir
kami membutuhkanmu di sini?

712
00:58:17,247 --> 00:58:20,041
Perjanjian ekstradisinya
tak berhasil, bukan?

713
00:58:20,042 --> 00:58:22,242
Jadi jika kalian tak mengirimnya
pada kami,

714
00:58:22,242 --> 00:58:24,042
kami yang akan turun dan menciduknya.

715
00:58:25,631 --> 00:58:27,089
Bagus.

716
00:58:27,090 --> 00:58:31,302
Menggunakan tiga receiver di darat, kita
bisa dengan tepat memperhitungkan sinyal...

717
00:58:31,303 --> 00:58:33,888
dalam radius 200-yard.

718
00:58:33,889 --> 00:58:36,889
Jika salah satu pos mendeteksi
informasi yang cukup baik,

719
00:58:36,889 --> 00:58:38,889
itu akan mengaktifkan protokol.

720
00:58:39,895 --> 00:58:44,095
Tekan tombol, kau akan mendengar bunyi
isyarat yang akan memberitahu petugasmu...

721
00:58:44,095 --> 00:58:45,695
bahwa rekaman sedang berjalan.

722
00:58:46,068 --> 00:58:49,654
Tuan! Escobar!
Dia berada di Sektor 2, La Victoria.

723
00:58:49,655 --> 00:58:51,155
Ini jaringan seluler, pak.

724
00:58:51,156 --> 00:58:56,202
<i>DEA memasang sistem pelacak canggih
untuk melacak posisi Pablo.</i>

725
00:58:56,203 --> 00:58:59,705
Escobar! Dia akan makan siang di El Dorado.
Ini telepon umum, pak.

726
00:58:59,706 --> 00:59:02,083
- Sektor 7, La Estrella.
- Itu di sisi lain dari kota.

727
00:59:02,084 --> 00:59:05,412
- Escobar! Di peperangan, pak.
- Escobar!

728
00:59:10,175 --> 00:59:12,044
Apakah dia di mana-mana?

729
00:59:13,136 --> 00:59:17,598
<i>Mereka tidak memperhitungkan
kepatuhan warga lokal.</i>

730
00:59:17,599 --> 00:59:22,854
Aku melihat Pablo di sudut Bolivar Avenue.

731
00:59:22,855 --> 00:59:27,059
Dengar baik-baik.
Kemarin di 7th dan Independencia.

732
00:59:39,788 --> 00:59:42,949
Tak ada yang berjalan
selamanya, Virginia.

733
00:59:43,959 --> 00:59:48,045
Kau tahu kita punya mitra baru
dan mereka meminta perubahan.

734
00:59:48,046 --> 00:59:53,426
Dan penggantimu, dia punya
orang yang tepat di belakangnya.

735
00:59:53,427 --> 00:59:57,305
Siapa yang dia tiduri bukan masalahnya,
tapi siapa yang kutiduri.

736
00:59:57,306 --> 00:59:59,473
Jangan memutarbailkkan, Virginia.

737
00:59:59,474 --> 01:00:02,810
Kami tak peduli apa yang kau lakukan
dalam kehidupan pribadimu di sini.

738
01:00:02,811 --> 01:00:05,479
Mereka memintamu untuk memecatku.

739
01:00:05,480 --> 01:00:10,276
Tak ada yang memintaku melakukan apapun.
Ini adalah keputusan artistik.

740
01:00:10,277 --> 01:00:14,523
Menggantiku dengan pelacur murah itu
keputusan artistik? Sejak kapan?

741
01:00:16,575 --> 01:00:18,951
Katakan. Katakan saja.

742
01:00:18,952 --> 01:00:21,662
Ini karena dia. Katakan.

743
01:00:21,663 --> 01:00:23,039
Katakan!

744
01:00:23,040 --> 01:00:28,836
Kami tak peduli pekerjaan
pria kekasihmu itu.

745
01:00:28,837 --> 01:00:30,379
Tidak?

746
01:00:30,380 --> 01:00:34,543
Kau harus mulai peduli dari sekarang,
dasar bajingan. Sampah!

747
01:00:38,639 --> 01:00:40,348
Dan kau lebih baik berhati-hati!

748
01:00:40,349 --> 01:00:42,849
Karena aku akan memberitahu Pablo
agar meledakkan gedung ini...

749
01:00:42,890 --> 01:00:44,390
dengan kau dan keluargamu di dalamnya!

750
01:00:44,478 --> 01:00:46,020
Bajingan!

751
01:00:46,021 --> 01:00:48,807
Dan itu adalah keputusan artistik juga!

752
01:01:09,753 --> 01:01:11,997
Apa yang salah dengan para pria?

753
01:01:13,340 --> 01:01:16,440
Tak ada yang pernah memberitahumu
kalau ingin bertemu seorang wanita,

754
01:01:16,440 --> 01:01:18,240
kau seharusnya menelepon dulu?

755
01:01:22,474 --> 01:01:25,343
Jangan tunjukkan lencanamu.
Aku menerima.

756
01:01:27,062 --> 01:01:29,264
Itu berita bagus kalau begitu?

757
01:01:29,731 --> 01:01:33,317
Berita hebat.
Jaringan TV itu seperti laki-laki.

758
01:01:33,318 --> 01:01:36,438
Kadang kau harus meninggalkan
mereka supaya dihargai.

759
01:01:38,407 --> 01:01:40,400
Jadi apa rencanamu?

760
01:01:41,910 --> 01:01:45,538
Aku menerima tawaran dari temanku
di Florida. Mungkin akan kuambil.

761
01:01:45,539 --> 01:01:47,616
Memulai hidup baru.

762
01:01:51,253 --> 01:01:52,871
Tapi aku akan butuh seorang pria.

763
01:01:57,342 --> 01:02:00,087
Apakah kau masih menikah, Agen Shepard?

764
01:02:06,101 --> 01:02:09,513
Sampai kau bercinta dengan
wanita Kolombia...

765
01:02:11,440 --> 01:02:14,017
Itu merubah segalanya.

766
01:02:20,532 --> 01:02:23,360
Tolong jangan membawa hidupku
dalam bahaya, Virginia.

767
01:02:24,953 --> 01:02:28,073
Pablo tak butuh alasan untuk
membunuh seorang agen DEA.

768
01:02:35,923 --> 01:02:38,542
Kupikir kau akan bersamanya
ketika dia tertangkap.

769
01:02:39,259 --> 01:02:41,795
Kau tahu itu, bukan?

770
01:02:44,640 --> 01:02:49,602
Virginia, kau dipecat dari jaringan TV-mu.

771
01:02:49,603 --> 01:02:52,480
Dan kau tak ada tawaran lain.
Tak ada yang mau merekrutmu.

772
01:02:52,481 --> 01:02:55,274
Tidak di sini. Tidak di Miami.
Di mana pun.

773
01:02:55,275 --> 01:02:57,860
Kau ditandai seumur hidup.

774
01:02:57,861 --> 01:03:01,648
Jadi kau harus mencari hal lain
untuk dilakukan. Apa saja.

775
01:03:02,407 --> 01:03:05,117
Dan kau bukan 20an lagi.

776
01:03:05,118 --> 01:03:09,406
Kakimu tak seindah dulu lagi,
begitu juga senyummu.

777
01:03:18,423 --> 01:03:21,384
- Apa yang kau tawarkan?
- Bantu kami.

778
01:03:21,385 --> 01:03:24,755
- Ditukar dengan apa?
- Perlindungan.

779
01:03:25,305 --> 01:03:27,758
Perlindungan?
Tak mungkin bisa.

780
01:03:28,183 --> 01:03:30,886
Pablo akan menemukanku
ke mana pun aku pergi.

781
01:03:32,187 --> 01:03:34,556
Kau pikir dia tidak membuatku takut?

782
01:03:35,190 --> 01:03:40,695
Kau pikir semua ancaman, kematian dan bau
mayat terbakar itu tak mempengaruhiku?

783
01:03:40,696 --> 01:03:42,856
Bantu kami mencari dia.

784
01:03:49,663 --> 01:03:51,573
Kau tahu tidak?

785
01:03:53,542 --> 01:03:57,420
Jaringan TV sekarang hanya menginginkan
gadis-gadis muda.

786
01:03:57,421 --> 01:04:00,374
Mereka tak menghargai
pengalaman wanita.

787
01:04:01,216 --> 01:04:04,260
Itukah yang Pablo nilai darimu?

788
01:04:04,261 --> 01:04:07,589
Tepat sekali. Dan loyalitasku.

789
01:04:10,100 --> 01:04:12,052
Tagihannya sudah dibayar.

790
01:04:18,483 --> 01:04:20,268
Tunggu di sini.

791
01:04:46,470 --> 01:04:49,673
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Dengarkan aku.

792
01:04:50,474 --> 01:04:52,355
Katakan apa yang diinginkan gringo itu?

793
01:04:52,380 --> 01:04:55,019
<i>Apa yang diinginkan semua gringo, Pablo.
Menangkapmu.</i>

794
01:04:55,020 --> 01:04:57,897
- Bajingan. Apakah dia tinggal di Medellin?
<i>- Apakah kau membuntutiku?</i>

795
01:04:57,898 --> 01:05:01,692
Tidak, aku tak membuntutimu, kau tak
menyembunyikan sesuatu, Virginia?

796
01:05:01,693 --> 01:05:05,112
Pablo, jangan membuntutiku dan
jangan menghubungi aku lagi, oke?

797
01:05:05,113 --> 01:05:09,534
Kau merusak hidupku!

798
01:05:09,535 --> 01:05:12,370
Kau merusak hidupku.
Kau tahu aku dipecat karenamu.

799
01:05:12,371 --> 01:05:15,915
Orang-orang menghindariku seperti wabah.
Tak ada yang mau mendekatiku.

800
01:05:15,916 --> 01:05:20,503
- Tapi gringo itu tak masalah mendekatimu.
- Berhenti bicara tentang dia, dengarkan!

801
01:05:20,504 --> 01:05:25,007
Menjauhlah dariku, kumohon!
<i>Menjauhlah!</i>

802
01:05:25,008 --> 01:05:27,358
Kau mengatakan itu karena kau tahu
mereka merekam ini.

803
01:05:27,359 --> 01:05:29,359
<i>Dan kau ingin mereka berpikir
di antara kita sudah tidak ada apa-apa.</i>

804
01:05:29,360 --> 01:05:33,560
Antara kita sudah selesai!
<i>Dengarkan, sudah selesai!</i>

805
01:05:34,226 --> 01:05:37,436
Jika ada yang mendengarkan,
tolong rekam ini!

806
01:05:37,437 --> 01:05:41,524
<i>Aku tak ada urusan dengan
pembunuh psikopat di ujung telepon!</i>

807
01:05:41,525 --> 01:05:44,186
Aku akan meneleponmu kembali.
Aku akan meneleponmu kembali.

808
01:05:45,404 --> 01:05:47,947
Si jalang itu benar-benar marah.

809
01:05:47,948 --> 01:05:54,321
- Kau suka burung?
- Lihat, mereka melambangkan kemerdekaan.

810
01:05:55,831 --> 01:05:59,834
<i>Kekasih-kekasih Pablo, gadis-gadis remaja
dari warga miskin...</i>

811
01:05:59,835 --> 01:06:03,747
<i>diserahkan keluarga mereka
untuk beberapa ribu peso.</i>

812
01:06:05,174 --> 01:06:08,574
<i>Tidak mudah tidur dengan orang yang
paling diburu di Kolombia...</i>

813
01:06:08,574 --> 01:06:09,774
<i>dan merahasiakannya.</i>

814
01:06:09,803 --> 01:06:12,214
<i>Percayalah, aku tahu.</i>

815
01:06:13,765 --> 01:06:18,428
<i>Hanya butuh satu dari mereka bicara
untuk Search Bloc untuk menemukan dia.</i>

816
01:07:04,900 --> 01:07:10,355
Helikopter!
Helikopter!

817
01:07:14,868 --> 01:07:17,954
Helikopter!

818
01:07:17,955 --> 01:07:20,949
Oh, Tuhan!

819
01:07:23,001 --> 01:07:28,089
Ayo, Pelao! Cepat!

820
01:07:28,090 --> 01:07:31,376
Burung-burungnya!
Lepaskan burung-burungnya!

821
01:08:35,449 --> 01:08:37,449
Dengarkan, aku harus
menghubungi Pablo.

822
01:08:37,449 --> 01:08:39,449
Orang-orang kita di Miami
menjadi di luar batas.

823
01:08:39,620 --> 01:08:43,581
Jalur kita telah berantakan dan
kartel Cali menguasai semua daerah.

824
01:08:43,582 --> 01:08:48,036
Kita tak bisa mendanai perang ini
jika bisnis kita berhenti. Kau mengerti?

825
01:08:53,675 --> 01:08:57,261
Tidak, tidak, tidak, dasar bajingan.
Aku tak ingin kau bunuh mereka.

826
01:08:57,262 --> 01:09:01,842
Aku hanya ingin kau mencari Pablo.
Apakah itu susah dimengerti? Bisakah...

827
01:09:06,772 --> 01:09:11,309
<i>Kematian Monje berarti jatuhnya
sayap keuangan kartel.</i>

828
01:09:17,908 --> 01:09:21,945
<i>Kematian Garza berarti jatuhnya
sayap terkuatnya.</i>

829
01:09:33,882 --> 01:09:36,634
<i>Pablo kehilangan orang-orang terkuatnya.</i>

830
01:09:36,635 --> 01:09:39,929
<i>Mulai dari sini, dia hanya bisa berlari.</i>

831
01:09:39,930 --> 01:09:42,130
<i>Selama bertahun-tahun
kita memperjuangkan kedamaian,</i>

832
01:09:42,130 --> 01:09:43,530
<i>tapi respon yang kita dapat hanya...</i>

833
01:09:43,684 --> 01:09:48,938
<i>penganiayaan yang kejam dan sistematis
terhadap keluarga dan kelompok kami.</i>

834
01:09:48,939 --> 01:09:54,026
<i>Itu sebabnya, aku menyatakan perang penuh
terhadap pemerintah dan penegakan politik.</i>

835
01:09:54,027 --> 01:09:56,779
<i>Jika mereka membuatku lari,
Aku akan membuat mereka lari juga.</i>

836
01:09:56,780 --> 01:09:59,824
<i>Lihat, terosisme adalah
bom atom masyarakat miskin.</i>

837
01:09:59,825 --> 01:10:02,525
<i>Kami tak akan menggunakan timah lagi.
Tidak, tidak, tidak.</i>

838
01:10:02,525 --> 01:10:04,525
<i>Mulai sekarang kami menggunakan dinamit.</i>

839
01:10:05,664 --> 01:10:10,751
Dan bagaimana kami tahu bahwa kau adalah
Pablo Escobar Gaviria yang sebenarnya...

840
01:10:10,752 --> 01:10:13,796
dan bukan orang lain yang
pura-pura menjadi dia.

841
01:10:13,797 --> 01:10:18,384
<i>Itu mudah sekali. Akan kubuktikan dengan
membunuhmu dan keluargamu malam ini...</i>

842
01:10:18,385 --> 01:10:22,805
<i>dan meledakkan stasiun radiomu.
Bagaimana menurutmu? Apakah itu cukup?</i>

843
01:10:22,806 --> 01:10:24,257
<i>Hei?</i>

844
01:10:25,142 --> 01:10:27,059
Kau adalah selebriti di negaramu, Virginia.

845
01:10:27,060 --> 01:10:30,931
Apa yang menarik datang ke Miami untuk
membawakan acara TV?

846
01:10:32,107 --> 01:10:33,850
Ya...

847
01:10:34,443 --> 01:10:38,487
Aku tak berpikir punya hal lain lagi
untuk dibuktikan di Kolombia.

848
01:10:38,488 --> 01:10:40,281
Tidak?

849
01:10:40,282 --> 01:10:46,329
Tapi, kupikir yang menarik bagiku
adalah tantangannya.

850
01:10:46,330 --> 01:10:50,200
Semangat akan petualangan baru.

851
01:10:52,252 --> 01:10:56,998
Juga, banyak pria-pria yang menarik
di bagian dunia lain.

852
01:10:58,425 --> 01:11:01,305
Katakan, Virginia. Acara terakhir apa
yang kau bawakan di TV Kolombia?

853
01:11:04,097 --> 01:11:08,597
BANDARA INTERNASIONAL MIAMI

854
01:11:12,689 --> 01:11:15,858
Apa kabar? FBI.

855
01:11:15,859 --> 01:11:18,478
Bolehkan kami memeriksa paspormu?

856
01:11:21,532 --> 01:11:23,233
Terima kasih.

857
01:11:25,827 --> 01:11:28,663
Kau membawa uang?

858
01:11:28,664 --> 01:11:32,034
Mantanku tak memanfaatkanku
sebagai keledai, belum.

859
01:11:33,418 --> 01:11:34,961
Oke.

860
01:11:34,962 --> 01:11:36,830
Astaga!

861
01:11:46,932 --> 01:11:47,932
Ada apa?

862
01:11:47,932 --> 01:11:49,932
Maaf. Mereka baru saja menutup
bandara Bogota.

863
01:11:50,143 --> 01:11:51,936
- Mengapa?
- Aku akan menghubungimu kembali.

864
01:11:51,937 --> 01:11:55,098
Sebuah pesawat Avianca meledak
ketika terbang.

865
01:12:07,327 --> 01:12:12,866
<i>Setelah bom pertama, negara meminta
pemerintah untuk menghabisi Pablo.</i>

866
01:12:14,334 --> 01:12:17,746
Lihat yang kecil.

867
01:12:18,881 --> 01:12:20,957
Yang ini juga bagus.

868
01:12:25,053 --> 01:12:27,972
Aku suka yang ini juga.
Ini sangat indah.

869
01:12:27,973 --> 01:12:30,801
Lihat ini, sayang. Ini...

870
01:12:31,476 --> 01:12:34,437
Kau menyukainya? Ya?

871
01:12:34,438 --> 01:12:39,976
<i>Setelah lusinan bom, pemerintah diminta
untuk memberi permintaan Pablo.</i>

872
01:12:48,493 --> 01:12:50,578
Cepat!

873
01:12:50,579 --> 01:12:53,115
Di dalam mobil, bos. Cepat!

874
01:12:53,624 --> 01:12:58,537
Pablo! Pablo, ayo! Pablo!

875
01:13:10,390 --> 01:13:14,890
KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT
BOGOTA

876
01:13:15,229 --> 01:13:16,829
Newell.

877
01:13:18,232 --> 01:13:21,442
Ada Newell di kelas lulusanku.

878
01:13:21,443 --> 01:13:23,778
Menurutmu apakah itu dia?

879
01:13:23,779 --> 01:13:27,023
- Apa ini?
- Daftar korban di pesawat Avianca.

880
01:13:28,075 --> 01:13:31,737
107 orang di dalam pesawat.
Mereka baru saja mengirimnya.

881
01:13:34,039 --> 01:13:37,250
Robin Newell dan Catherine Gilmore.

882
01:13:37,251 --> 01:13:41,121
35 dan 32 tahun.
Menikah.

883
01:13:50,097 --> 01:13:52,716
Pak? Pak, tunggu.

884
01:13:53,392 --> 01:13:54,976
Pak!
Duta besar.

885
01:13:54,977 --> 01:13:58,104
Ada dua warga negara Amerika Serikat
di pesawat Avianca itu. Jadi, dengar...

886
01:13:58,105 --> 01:14:03,276
Direktif 12.333 memberi otorisasi
operasi militer di negara asing...

887
01:14:03,277 --> 01:14:05,277
menjamin keamanan warga negara
Amerika Serikat.

888
01:14:05,277 --> 01:14:06,077
Terima kasih, Sara.

889
01:14:06,113 --> 01:14:08,906
Agen Shepard, aku yakin
kau mengenal Tn. Velarde.

890
01:14:08,907 --> 01:14:12,785
Dia juga yang bertugas dalam negosiasi
penyerahan diri Pablo Escobar.

891
01:14:12,786 --> 01:14:17,616
Ini Tn. Castro.
Dia adalah perwakilan legal Tn. Escobar.

892
01:14:19,084 --> 01:14:22,537
Dia setuju menyerahkan diri
pada pihak berwajib.

893
01:14:24,173 --> 01:14:26,458
Dengan pertukaran apa?

894
01:14:31,013 --> 01:14:36,601
Dengan mencabut perjanjian ekstradisi,
para hakim dan pengadilan kita telah...

895
01:14:36,601 --> 01:14:40,312
mengajarkan pada dunia tentang
kedaulatan, independensi dan patriotisme.

896
01:14:40,314 --> 01:14:42,314
<i>Setelah dalam perburuan bertahun-tahun...</i>

897
01:14:42,316 --> 01:14:47,816
PENJARA LA CATEDRAL, MEDELLIN
PRESENTASI MEDIA

898
01:14:51,033 --> 01:14:54,533
19 JUNI 1991

899
01:15:33,784 --> 01:15:38,037
<i>Pablo meminta syarat terakhir dalam
penyerahan dirinya.</i>

900
01:15:38,038 --> 01:15:41,038
<i>Dia yang menyediakan penjara.</i>

901
01:15:43,877 --> 01:15:47,205
Sangat indah, bukan?

902
01:15:57,140 --> 01:16:01,102
<i>Dia menyerahkan properti kepada
pemerintah kota melalui orang terkemuka...</i>

903
01:16:01,103 --> 01:16:03,680
sehingga mereka bisa membangunnya di sana.

904
01:16:20,873 --> 01:16:24,625
Hei, semua orang di sini kecuali presiden.

905
01:16:24,626 --> 01:16:27,454
Dia berhalangan. Masalah jadwal.

906
01:16:31,091 --> 01:16:33,968
<i>Tanpa ancaman ekstradisi yang
membebaninya...</i>

907
01:16:33,969 --> 01:16:37,589
<i>Pablo butuh tempat aman untuk
mengatur ulang bisnisnya.</i>

908
01:16:38,140 --> 01:16:40,516
Untuk kedamaian di Kolombia.

909
01:16:40,517 --> 01:16:43,804
<i>Dan pemerintah membantu satu hal.</i>

910
01:16:45,105 --> 01:16:48,149
Rute melalui Conception dan
Norman Key berjalan kembali.

911
01:16:48,150 --> 01:16:52,195
Fany hampir 100%.

912
01:16:52,196 --> 01:16:57,909
Kita mempunyai 250 pesawat dan
35 jalur pipa termobilisasi di Santamarca.

913
01:16:57,910 --> 01:17:02,079
Kau bicara kepada otoritas
nomor 2 Aviation?

914
01:17:02,080 --> 01:17:04,080
Bicara padanya, dia adalah saudaranya.

915
01:17:04,080 --> 01:17:07,580
Jika dia tak mau bermain golf, akan kita
bawa ke sini dan aku akan bicara padanya.

916
01:17:09,922 --> 01:17:13,299
Permintaan untuk semuanya
yang masih di luar...

917
01:17:13,300 --> 01:17:15,800
Jangan ada yang bergerak tanpa
sepengetahuanku.

918
01:17:15,800 --> 01:17:17,400
Tak seorang pun. Itu perjanjiannya.

919
01:17:17,500 --> 01:17:22,900
Dan mereka harus membayar pajak yang
mereka hutang padaku. Besarnya 20%.

920
01:17:22,900 --> 01:17:24,600
- 20%?
- 20%.

921
01:17:25,521 --> 01:17:30,024
Apa mereka akan menyukainya, Pablo?
Orang Cali meminta 5%.

922
01:17:30,025 --> 01:17:33,152
Semua orang akan beralih
ke mereka dan bilang oke.

923
01:17:33,153 --> 01:17:36,106
Bagaimana kau bisa tahu?
Apa kau sudah bicara dengan mereka?

924
01:17:43,539 --> 01:17:46,707
- Apa maksudmu, Pablo?
- Tidak, tidak, tidak, dengarkan aku.

925
01:17:46,708 --> 01:17:51,546
Kalau kau memilih orang Cali, pergi lah
ke mereka dan coba keberuntunganmu.

926
01:17:51,547 --> 01:17:53,087
Aku yang bekerja keras.

927
01:17:53,112 --> 01:17:56,968
Aku mengusahakan ekstradisi seorang
diri supaya kalian bisa tetap bekerja.

928
01:17:56,969 --> 01:17:59,969
Jadi beritahu siapa saja yang tak mau
membayar dengan tunai, barang,

929
01:17:59,969 --> 01:18:02,669
atau properti, akan membayar
dengan nyawanya.

930
01:18:02,700 --> 01:18:04,700
Kau dengar apa yang kukatakan?

931
01:18:04,852 --> 01:18:07,804
- Kau mendengarnya?
- Ya, bos.

932
01:18:08,397 --> 01:18:10,599
Apa selanjutnya?

933
01:18:11,692 --> 01:18:15,645
<i>Para pemain sepakbola dari liga profesional
datang bermain dengan para pedagang.</i>

934
01:18:24,371 --> 01:18:27,582
Demi Tuhan, saudaraku!

935
01:18:27,583 --> 01:18:31,661
<i>Dan pertandingan belum selesai
sampai sang bos menang.</i>

936
01:18:36,425 --> 01:18:41,296
Saudara-saudara!
Para pekerja sosial telah datang!

937
01:19:11,001 --> 01:19:13,495
Terus, terus.

938
01:19:20,219 --> 01:19:23,255
<i>Hari minggu dikhususkan untuk keluarga.</i>

939
01:19:35,150 --> 01:19:36,935
Sayangku!

940
01:19:37,528 --> 01:19:39,312
Apa kabar?

941
01:19:48,539 --> 01:19:51,616
Mengapa kau tak tinggal bersama
kami di rumah, ayah?

942
01:19:53,252 --> 01:19:57,338
Karena ayah bekerja di sini, putriku.

943
01:19:57,339 --> 01:19:59,624
Putriku.

944
01:20:01,343 --> 01:20:03,962
Ini istanaku.

945
01:20:04,763 --> 01:20:08,467
Kau lihat menara-menara itu?
Itu adalah milik ayah.

946
01:20:09,434 --> 01:20:12,554
Ayah adalah raja.
Raja mempunyai istana.

947
01:20:14,398 --> 01:20:18,442
Itulah mengapa kau adalah putri,
karena kau anakku.

948
01:20:18,443 --> 01:20:21,487
Tapi ada pengawal. Tentu saja ada.

949
01:20:21,488 --> 01:20:24,232
Mereka di sini untuk melindungiku.

950
01:20:25,909 --> 01:20:30,072
Ibu bilang kau tak bisa pergi dan
dia menangis sepanjang waktu.

951
01:20:30,956 --> 01:20:34,083
Apa maksudmu ayah tak bisa pergi?

952
01:20:34,084 --> 01:20:37,003
- Siapa yang bilang begitu?
- Ibu.

953
01:20:37,004 --> 01:20:38,789
Benarkah?

954
01:20:40,632 --> 01:20:47,214
Tidak, sayang. Ini adalah istanaku.
Ayah bisa datang dan pergi sesukaku.

955
01:20:50,142 --> 01:20:52,018
Kau mau melihatnya?

956
01:20:52,019 --> 01:20:55,764
Kau mau keluar untuk makan es krim?

957
01:20:56,565 --> 01:21:01,777
Di mana tempat yang...
Di taman besar dekat gereja.

958
01:21:01,778 --> 01:21:03,897
Itu yang kau sukai.

959
01:21:05,324 --> 01:21:08,652
Ayo. Ayo.

960
01:21:12,539 --> 01:21:16,284
Kau makan siang apa? Oh, astaga.

961
01:21:20,923 --> 01:21:24,675
Jangan menunggu kita. Manuela dan aku
akan keluar makan es krim.

962
01:21:24,676 --> 01:21:28,004
Pablito selera humornya masih ada.

963
01:21:37,231 --> 01:21:39,599
- Halo, halo.
- Bos.

964
01:21:40,317 --> 01:21:45,272
Siapa yang berkuasa di istana ini?
Siapa bos di sini?

965
01:21:45,697 --> 01:21:46,469
Kau, bos.

966
01:21:46,494 --> 01:21:48,783
Itu yang ingin kudengar.
Buka pintunya.

967
01:21:48,784 --> 01:21:50,360
Buka pintunya!

968
01:21:51,286 --> 01:21:53,155
Buka pintunya!

969
01:21:57,918 --> 01:22:02,255
Raja dan sang putri akan pergi
mencari es krim. Kamu mau rasa apa?

970
01:22:02,256 --> 01:22:06,467
- Stroberi.
- Stroberi! Sang putri dengan keretanya.

971
01:22:06,468 --> 01:22:09,720
Jika kalian berani menghadang kami,
sang raja akan memenggal kepala kalian.

972
01:22:09,721 --> 01:22:11,965
Buka pintunya.
Buka pintunya.

973
01:22:19,064 --> 01:22:22,149
Lihat, kereta kami sudah menunggu.

974
01:22:22,150 --> 01:22:26,730
Bagus sekali. Beri kami kuncinya,
beri kami kuncinya.

975
01:22:27,281 --> 01:22:31,075
Raja meminta kunci untuk keretanya.
Berikan kuncinya.

976
01:22:31,076 --> 01:22:34,279
Jangan bergerak!
Berhenti!

977
01:22:52,890 --> 01:22:54,508
Pablo!

978
01:22:58,729 --> 01:23:00,263
Pablo!

979
01:23:19,499 --> 01:23:22,369
Aku lupa memberitahumu, putriku...

980
01:23:23,712 --> 01:23:31,378
bahwa ayah bisa membawakan es krim stroberi
terenak sedunia untukmu ke sini...

981
01:23:33,514 --> 01:23:39,393
Es krim stroberi terbuat dari es Kutub
Utara yang dikhususkan untuk putriku,

982
01:23:39,394 --> 01:23:43,898
putriku, secara khusus,
yang terbaik sedunia.

983
01:23:43,899 --> 01:23:47,026
- Untukmu.
- Benarkah?

984
01:23:47,027 --> 01:23:51,106
Pernahkah kau mendengar gunung es
dari Kutub Utara? Itu sangat terkenal.

985
01:23:51,615 --> 01:23:54,200
<i>Aku tak hanya diboikot oleh media...</i>

986
01:23:54,201 --> 01:23:57,286
<i>Kontrak-kontrak iklanku juga dibatalkan.</i>

987
01:23:57,287 --> 01:24:00,957
<i>Yang memaksaku untuk menjual rumahku
untuk membayar hutang-hutangku.</i>

988
01:24:00,958 --> 01:24:03,251
Hati-hati dengan itu!

989
01:24:03,252 --> 01:24:08,464
Yang kau pindah dengan kakimu itu
seni dari Indonesia yang sangat mahal.

990
01:24:08,465 --> 01:24:13,462
Aku tak memintamu menggunakan kepalamu.
Cukup gunakan tanganmu.

991
01:24:14,555 --> 01:24:19,183
<i>Aku menyewa apartemen di Nogal,
tempat tinggal mantan Ibu Negara.</i>

992
01:24:19,184 --> 01:24:22,637
<i>Berharap para pengawalnya
akan menjagaku juga.</i>

993
01:24:23,939 --> 01:24:25,807
Apa kabar, anak-anak?

994
01:24:26,567 --> 01:24:28,393
Baik. Terima kasih.

995
01:24:30,821 --> 01:24:33,899
<i>Dan aku mendapat ancaman telepon.</i>

996
01:24:37,411 --> 01:24:39,237
Semuanya sudah siap, bu.

997
01:24:44,543 --> 01:24:47,336
Apakah itu nomor baru?

998
01:24:47,337 --> 01:24:49,706
<i>Tapi hanya sebentar.</i>

999
01:25:31,715 --> 01:25:34,710
- Oh, syukurlah!
- Halo.

1000
01:25:36,136 --> 01:25:38,513
Hotel yang bagus.

1001
01:25:38,514 --> 01:25:42,058
- Bagaimana kabar buku kita?
- Buku apa?

1002
01:25:42,059 --> 01:25:45,645
- Siapa yang mau membaca buku tentangmu?
- Penggemar-penggemarku.

1003
01:25:45,646 --> 01:25:48,022
Para penggemarmu tak bisa membaca.
Mereka terlalu muda.

1004
01:25:48,023 --> 01:25:49,690
Itu benar.
Itu salah satu kebaikan mereka.

1005
01:25:49,691 --> 01:25:55,191
Kau tahu aku meninggalkan rapat untuk
menemuimu? Jadi apa maumu? Katakan.

1006
01:25:56,740 --> 01:26:00,535
Aku ingin tahu apakah aku aman.

1007
01:26:00,536 --> 01:26:04,330
Bagaimana aku bisa tahu?
Tak ada yang bisa menyelamatkan negeri ini.

1008
01:26:04,331 --> 01:26:08,160
Sejauh yang kau perhatikan,
bisakah aku merasa aman?

1009
01:26:09,127 --> 01:26:12,927
Oh, tidak! Tak ada yang mau membunuh
penulis biografi mereka sendiri.

1010
01:26:12,927 --> 01:26:13,927
Jangan khawatir.

1011
01:26:14,842 --> 01:26:16,543
Santai.

1012
01:26:17,094 --> 01:26:19,004
Apa lagi?

1013
01:26:20,973 --> 01:26:23,008
Oh, Pablo.

1014
01:26:24,059 --> 01:26:28,145
Kau tak bisa membayangkan
betapa menakutkannya hidupku.

1015
01:26:28,146 --> 01:26:31,691
Teleponku tak berhenti berbunyi.
Ancaman, ancaman setiap hari.

1016
01:26:31,692 --> 01:26:35,653
Kau punya pasukan bersenjata melindungimu,
tapi siapa yang melindungiku?

1017
01:26:35,654 --> 01:26:39,441
- Bagaimana denganku?
- Apa yang bisa kubantu?

1018
01:26:42,953 --> 01:26:47,324
Aku ingin kau beritahu semua orang
bahwa kita tidak bersama lagi.

1019
01:26:50,043 --> 01:26:51,953
Kau membuatku patah hati.

1020
01:26:52,546 --> 01:26:56,132
Setelah semua yang kuperbuat padamu?

1021
01:26:56,133 --> 01:26:58,843
Apa yang kau perbuat padaku?
Tidak ada!

1022
01:26:58,844 --> 01:27:02,096
Karirku sudah bagus ketika bertemu
denganmu. Jangan lupa itu.

1023
01:27:02,097 --> 01:27:05,097
Dan aku satu-satunya
wanita yang mencintaimu...

1024
01:27:05,097 --> 01:27:06,397
tanpa mengharapan balasan apapun.

1025
01:27:06,852 --> 01:27:09,896
- Dan itu termasuk istrimu.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.

1026
01:27:09,897 --> 01:27:11,671
Beraninya kau membandingkan dengan istriku.

1027
01:27:11,696 --> 01:27:13,733
Bahkan jangan memasukkan
Victoria pada daftarmu.

1028
01:27:13,734 --> 01:27:16,027
Dia sudah bersamaku ketika
aku masih miskin.

1029
01:27:16,028 --> 01:27:17,740
Apakah kau akan memperhatikanku
waktu itu?

1030
01:27:17,765 --> 01:27:21,115
Tanpa pesawat, tanpa jalan-jalan, dan
tanpa belanja di New York? Apakah kau mau?

1031
01:27:21,116 --> 01:27:25,112
Katakan, tidak mau, bukan?
Aku kira tidak.

1032
01:27:26,455 --> 01:27:31,250
Aku bangkrut, Pablo. Aku bangkrut.
Karirku selesai karenamu.

1033
01:27:31,251 --> 01:27:34,253
Tak ada yang mau
mempekerjakanku lagi, karenamu!

1034
01:27:34,254 --> 01:27:37,040
- Jadi kau harus menolongku!
- Dengan apa? Apa yang kau inginkan?

1035
01:27:37,466 --> 01:27:39,251
Katakan.

1036
01:27:40,677 --> 01:27:43,422
Apa yang kau inginkan, Virginia?

1037
01:27:45,307 --> 01:27:48,927
$ 80,000, untuk pergi ke Eropa.

1038
01:27:50,187 --> 01:27:53,356
$ 80,000, itu uang yang banyak sekali.

1039
01:27:53,357 --> 01:27:56,567
Kumohon, 80,000 dolar.

1040
01:27:56,568 --> 01:28:00,480
Aku tak punya uang sebanyak itu.
Aku tak punya.

1041
01:28:01,281 --> 01:28:03,942
Dan kau penulis biografiku,
kau harus tetap tinggal di sini.

1042
01:28:10,499 --> 01:28:13,960
Aku sudah melihat banyak fakta, Pablo.
Aku sudah melihat banyak fakta.

1043
01:28:13,961 --> 01:28:16,629
- Ketika aku bersamamu.
- Kau melihat apa?

1044
01:28:16,630 --> 01:28:19,465
Fakta-fakta yang merugikan banyak orang.

1045
01:28:19,466 --> 01:28:22,419
Jika aku mau bicara...

1046
01:28:26,181 --> 01:28:28,133
Jika kau mengapa?

1047
01:28:28,892 --> 01:28:32,311
- Tidak, tidak, tidak!
- Aku tak pernah mengira kau seperti itu.

1048
01:28:32,312 --> 01:28:35,147
Oh, Tuhan. Bukan itu yang kumaksud.

1049
01:28:35,148 --> 01:28:37,692
Pablo, aku takkan pernah mengkhianatimu.

1050
01:28:37,693 --> 01:28:42,029
Ini karena aku putus asa. Aku bahkan
tak tahu apa yang kukatakan lagi.

1051
01:28:42,030 --> 01:28:44,532
Maafkan aku.
Maafkan aku.

1052
01:28:44,533 --> 01:28:47,451
Kemari.
Peluk aku.

1053
01:28:47,452 --> 01:28:52,081
Jangan khawatir. Jangan khawatir.
Aku akan menjagamu.

1054
01:28:52,082 --> 01:28:56,661
Aku akan melindungimu dan memastikan
kau berumur panjang.

1055
01:28:58,505 --> 01:29:00,248
Karena kau tahu?

1056
01:29:01,091 --> 01:29:03,126
Aku punya satu kabar untukmu.

1057
01:29:04,094 --> 01:29:08,222
Tak seorangpun bisa mendekatimu karena
takut aku akan bunuh mereka.

1058
01:29:08,223 --> 01:29:11,968
Jadi hidupmu akan penuh kesengsaraan!

1059
01:29:14,938 --> 01:29:16,807
Pelacur.

1060
01:29:52,059 --> 01:29:54,010
Benar-benar badut.

1061
01:29:55,270 --> 01:29:59,891
Pablo, situasi menjadi semakin
sulit setiap bulannya.

1062
01:30:01,068 --> 01:30:03,819
Bisnis, bisnis sedang tidak lancar.

1063
01:30:03,820 --> 01:30:06,523
Tidak, tidak bagus.

1064
01:30:07,241 --> 01:30:09,025
Ya, Tuhan.

1065
01:30:11,078 --> 01:30:14,664
Satu pertanyaan saja.
Satu pertanyaan.

1066
01:30:14,665 --> 01:30:17,774
Jalur Fany mengirim, berapa?

1067
01:30:17,799 --> 01:30:20,561
- 10 kg per bulan?
- Ya.

1068
01:30:21,505 --> 01:30:26,425
Dan kau membayarku berapa?
50,000? 50,000.

1069
01:30:26,426 --> 01:30:30,429
Ya, tapi Pablo, jalur Fany
bermasalah dua kali bulan ini.

1070
01:30:30,430 --> 01:30:33,432
Kita kehilangan dua 600 kg pengiriman.

1071
01:30:33,433 --> 01:30:38,020
Kita harus membayar pemiliknya,
menyewa pengacara untuk pilotnya.

1072
01:30:38,021 --> 01:30:42,934
Sebentar, tapi perjanjiannya 250, bukan?
Aku yang memberimu jalur itu, ingat?

1073
01:30:45,529 --> 01:30:49,740
Dengarkan aku, teman.
250 itu tidak mungkin, Pablo.

1074
01:30:49,741 --> 01:30:52,194
Itu tidak mungkin.
Aku sungguh-sungguh.

1075
01:30:59,835 --> 01:31:03,838
Percaya pada kami.
Kami ini mitramu, bangsat.

1076
01:31:03,839 --> 01:31:07,209
Kita sudah bersama-sama dari awal.
Bukan begitu,Pablo?

1077
01:31:08,594 --> 01:31:11,387
Tapi kita tak bersama lagi sekarang.
Aku di sini dan kau di luar.

1078
01:31:11,388 --> 01:31:15,217
Kami tahu situasi di luar, Pablo.
Kau pikir kami ini siapa?

1079
01:31:16,810 --> 01:31:20,555
Tapi kalian harus membayar
pajak padaku, jadi...

1080
01:31:23,609 --> 01:31:25,185
Kalian harus.

1081
01:31:26,028 --> 01:31:29,189
Entah kau mau membayarnya, atau,
aku akan menggandakannya sekarang.

1082
01:31:33,493 --> 01:31:36,495
Kami harus mendiskusikannya
dengan keluarga-keluarga yang lain.

1083
01:31:36,496 --> 01:31:40,082
Dengar, Pablo.
Bisnis sudah berubah banyak.

1084
01:31:40,083 --> 01:31:42,960
Situasi tak sama seperti
yang dulu lagi.

1085
01:31:42,961 --> 01:31:45,997
50,000 harusnya cukup, itu mudah.

1086
01:31:50,969 --> 01:31:55,181
"50,000 harusnya cukup, itu mudah."

1087
01:31:55,182 --> 01:31:57,217
Jadi kalian datang ke sini...

1088
01:31:58,185 --> 01:32:04,266
untuk duduk di depanku dengan
pakaian dan emas yang mewah itu?

1089
01:32:05,275 --> 01:32:07,375
Kalian semua menjadi kaya di luar sana
sementara aku di sini.

1090
01:32:07,375 --> 01:32:08,475
Tidak, tidak, tidak, Pablo.

1091
01:32:08,487 --> 01:32:10,780
Dan kalian bekerjasama
dengan orang Cali.

1092
01:32:10,781 --> 01:32:12,581
Dan paling utama, kalian
bahkan tak mau membayarku.

1093
01:32:12,616 --> 01:32:16,278
Pablo, ada apa?
Bukan begitu, Pablo. Bukan.

1094
01:32:16,954 --> 01:32:18,739
Apa yang kau lakukan?

1095
01:32:20,624 --> 01:32:23,535
Lepaskan aku!
Lepaskan aku!

1096
01:32:44,064 --> 01:32:49,360
Jangan mengeluh. Kau sudah mati.
Ini hanya formalitas.

1097
01:32:49,361 --> 01:32:50,820
Lakukan.

1098
01:32:50,821 --> 01:32:54,240
- Pablo, jangan bunuh aku seperti ini!
- Kalian adalah laki-laki, babi!

1099
01:32:54,241 --> 01:32:56,241
Ini di mana keluarga kalian bisa
mengumpulkan...

1100
01:32:56,241 --> 01:32:57,641
potongan-potongan kalian kembali.

1101
01:32:58,203 --> 01:33:01,114
Tunjukkan rasa syukurmu, dasar bangsat.
Berikan lengannya...

1102
01:33:14,845 --> 01:33:17,513
<i>Pembunuhan di La Catedral
telah sampai ke media...</i>

1103
01:33:17,514 --> 01:33:20,342
<i>dan membuat pemerintah
menjadi antek mereka.</i>

1104
01:33:21,435 --> 01:33:24,228
<i>Kredibilitas mereka dipertaruhkan.</i>

1105
01:33:24,229 --> 01:33:27,440
<i>Mereka memutuskan untuk memindah Pablo
ke penjara militer.</i>

1106
01:33:27,441 --> 01:33:30,241
21 JULI 1992

1107
01:33:30,402 --> 01:33:33,029
Maju, maju!

1108
01:33:33,030 --> 01:33:35,357
Sisi kiri, tetap waspada!

1109
01:33:49,463 --> 01:33:52,381
<i>Pagar penjara itu dialiri listrik.</i>

1110
01:33:52,382 --> 01:33:55,836
<i>Tapi saklarnya ada di kamar Pablo.</i>

1111
01:34:08,190 --> 01:34:11,442
Orang-orang kita mulai
berpaling dari kita, bos.

1112
01:34:11,443 --> 01:34:14,153
Sepertinya, mereka berpikir,

1113
01:34:14,154 --> 01:34:16,154
"Jika dia bisa melakukannya pada
Santoro dan Hermosilla,

1114
01:34:16,154 --> 01:34:17,154
bagaimana dengan kita?"

1115
01:34:18,992 --> 01:34:21,410
Jalang-jalang sialan.

1116
01:34:21,411 --> 01:34:24,114
Membakar itu seperti ayam
lalu pergi ke Cali.

1117
01:34:29,336 --> 01:34:32,664
Apa, kau pikir itu adalah kesalahan?

1118
01:34:36,760 --> 01:34:39,337
<i>Tentu saja.</i>

1119
01:34:42,266 --> 01:34:45,142
<i>Para mantan rekan Pablo bekerja
sama dengan pemerintah...</i>

1120
01:34:45,143 --> 01:34:47,937
<i>dengan imbalan catatan kriminal
mereka akan dihapus.</i>

1121
01:34:47,938 --> 01:34:51,438
PENJARA ITAGÜI MEDELLIN

1122
01:34:51,900 --> 01:34:55,312
<i>Lusinan narco yang mau
melawan dia dibebaskan.</i>

1123
01:34:58,782 --> 01:35:00,901
Ke bandara.

1124
01:35:07,082 --> 01:35:12,537
Nak, katakan selamat tinggal.
Ini bukan negara kita, ini kuburan masal.

1125
01:35:16,383 --> 01:35:20,295
Hei, hei, hei, hei. Siapa kau?
Mau apa kalian?

1126
01:35:26,810 --> 01:35:32,023
<i>Para musuh Pablo, anggota kartel saingan,
dan kelompok-kelompok paramiliter,</i>

1127
01:35:32,024 --> 01:35:37,820
<i>bersama dengan pasukan keamanan
pemerintah didukung DEA dan CIA,</i>

1128
01:35:37,821 --> 01:35:41,525
<i>membentuk kesatuan pemburu paling
mematikan sepanjang masa.</i>

1129
01:35:42,451 --> 01:35:49,908
"Karena bekerja untuk Pablo Escobar."

1130
01:35:52,252 --> 01:35:57,089
<i>Mayat-mayat pengacara Pablo,
pembunuh bayaran, akuntan dan keluarga...</i>

1131
01:35:57,090 --> 01:36:00,877
<i>tampak tersebar di seluruh
 penjuru Medellin.</i>

1132
01:36:25,452 --> 01:36:30,115
<i>Siapa saja yang pernah dekat
dengannya, menjadi sasaran.</i>

1133
01:36:48,559 --> 01:36:51,386
Selamat pagi, bisa kubantu?
Selamat pagi.

1134
01:36:56,650 --> 01:36:59,728
Ini milik bangsawan Eropa.

1135
01:37:01,321 --> 01:37:03,440
Dan anting-anting ini...

1136
01:37:05,117 --> 01:37:07,618
Jika kau memberiku harga yang bagus,
akan kubawakan lagi.

1137
01:37:07,619 --> 01:37:09,404
Baik. Aku lihat dulu.

1138
01:37:10,581 --> 01:37:12,282
Sangat indah.

1139
01:37:18,213 --> 01:37:20,213
- Jangan buka pintunya.
- Kau mengenalnya?

1140
01:37:20,214 --> 01:37:21,414
Tidak.

1141
01:37:22,843 --> 01:37:25,504
Hubungi polisi.
Hubungi polisi.

1142
01:37:31,894 --> 01:37:35,188
- Hubungi polisi.
- Maafkan aku.

1143
01:37:35,189 --> 01:37:37,565
- Tidak, apa yang kau lakukan?
- Aku tak ingin terlibat dalam masalah.

1144
01:37:37,566 --> 01:37:40,818
Biarkan aku masuk!

1145
01:37:40,819 --> 01:37:42,896
Biarkan aku masuk!

1146
01:37:44,364 --> 01:37:46,900
Biarkan aku masuk!

1147
01:37:54,541 --> 01:37:56,284
Tidak!

1148
01:39:20,544 --> 01:39:23,038
Aku akan menjadi bintang.

1149
01:39:23,505 --> 01:39:24,706
Lihat.

1150
01:39:27,134 --> 01:39:28,634
Victoria, kau mendengarnya?

1151
01:39:28,634 --> 01:39:31,134
Manuela ingin menjadi bintang
dalam pertunjukan Natal.

1152
01:39:34,349 --> 01:39:36,468
Maukah ayah datang melihatku?

1153
01:39:37,728 --> 01:39:40,104
Ya, ayah mau.

1154
01:39:40,105 --> 01:39:43,308
Ibu membuatkanku busana yang berkilau.

1155
01:39:46,737 --> 01:39:49,523
Ayah yakin kau akan terlihat
cantik memakainya.

1156
01:39:50,824 --> 01:39:55,737
Victoria, apa yang terjadi?
Jangan menangis, jangan menangis.

1157
01:39:58,540 --> 01:40:00,951
- Dia takkan bisa tampil di pertunjukan.
- Apa?

1158
01:40:01,877 --> 01:40:03,412
Mengapa?

1159
01:40:04,129 --> 01:40:06,129
Para orang tua dari anak-anak
lain keberatan.

1160
01:40:06,129 --> 01:40:07,929
Mereka mengadakan pertemuan.

1161
01:40:09,134 --> 01:40:11,712
- Dia belum tahu.
- Mengapa?

1162
01:40:13,263 --> 01:40:14,798
Mengapa?

1163
01:40:15,307 --> 01:40:18,935
Karena mereka takut musuh-musuhmu
akan meledakkan sekolah, Pablo, begitu.

1164
01:40:18,936 --> 01:40:22,639
- Mereka takut.
- Bajingan.

1165
01:40:23,524 --> 01:40:26,184
Bajingan.

1166
01:40:30,489 --> 01:40:32,357
Mana tanganmu.

1167
01:40:33,909 --> 01:40:39,956
Aku ingin kau bawa anak-anak,
naik pesawat, dan keluar dari negeri ini.

1168
01:40:39,957 --> 01:40:43,960
Situasi menjadi sangat bahaya
buat kalian di sini.

1169
01:40:43,961 --> 01:40:47,039
Kalian tak bisa tinggal di sini.
Kalian tak bisa.

1170
01:40:48,006 --> 01:40:52,836
Jadi begitu kalian pergi,
aku bisa mengurus semuanya.

1171
01:40:53,887 --> 01:40:57,014
Kau tak menepati janjimu, Pablo.

1172
01:40:57,015 --> 01:40:59,559
Kau berjanji semuanya
akan baik-baik saja.

1173
01:40:59,560 --> 01:41:02,854
Bahwa anak-anakku akan
menjalani kehidupan normal.

1174
01:41:02,855 --> 01:41:05,640
Apakah menurutmu ini seperti
kehidupan normal?

1175
01:41:32,676 --> 01:41:35,052
Ada seorang wanita di luar.
Dia ingin bicara denganmu.

1176
01:41:35,053 --> 01:41:38,882
- Siapa namanya?
- Aku tak tahu. Dia marah waktu kutanyakan.

1177
01:41:40,142 --> 01:41:42,469
Dia bilang dia terkenal di sini.

1178
01:42:02,456 --> 01:42:06,751
Dia ingin keluarganya ke luar negeri.
Mereka tak bisa tinggal di sini.

1179
01:42:06,752 --> 01:42:09,921
Mereka bisa melacaknya di Amerika,
jadi mereka harus ke Eropa.

1180
01:42:09,922 --> 01:42:13,799
Dan segera mereka keluar, dia akan
merasa bebas untuk menghancurkan segalanya.

1181
01:42:13,800 --> 01:42:15,801
Jadi kau tak bisa
membiarkan mereka pergi.

1182
01:42:15,802 --> 01:42:18,922
Selama mereka di sini, dia akan
sibuk melindungi mereka.

1183
01:42:19,890 --> 01:42:22,683
Kau sebaiknya mempercayaiku.
Kau tak boleh membiarkan dia pergi.

1184
01:42:22,684 --> 01:42:26,270
Ini adalah kelemahan dia,
keluarganya, keluarganya, keluarganya.

1185
01:42:26,271 --> 01:42:29,015
Hanya mereka lah yang dia pedulikan,
tak ada yang lain.

1186
01:42:29,691 --> 01:42:35,313
- Dan kau tahu dari awal, bukan?
- Tidak... Kau tak mengerti.

1187
01:42:36,114 --> 01:42:38,366
Kita tak bisa melakukannya.

1188
01:42:38,367 --> 01:42:41,536
Jaksa Agung lah yang membawa
mereka ke luar negeri.

1189
01:42:41,537 --> 01:42:42,637
Mereka membuat perjanjian.

1190
01:42:42,687 --> 01:42:45,487
Begitu mereka di luar negeri,
Pablo Escobar akan menyerahkan diri.

1191
01:42:45,499 --> 01:42:48,668
Jangan turuti. Berikan saja
tekanan pada Kanselir Jerman.

1192
01:42:48,669 --> 01:42:54,173
Mereka mendarat di Koeln dua jam lagi.
Jangan biarkan mereka turun dari pesawat.

1193
01:42:54,174 --> 01:42:56,874
Tak ada dasar hukum yang melarang
mereka pergi ke Jerman.

1194
01:42:56,874 --> 01:42:57,874
Bawa mereka kembali.

1195
01:42:57,874 --> 01:43:00,674
Keluarganya adalah umpan. Kita butuh
mereka hidup dan di dalam negeri.

1196
01:43:00,848 --> 01:43:03,348
Tempatkan mereka di suatu tempat.
Kita tinggal duduk dan tunggu.

1197
01:43:03,348 --> 01:43:05,748
Pablo akan berusaha
menghubungi mereka. Benar?

1198
01:43:06,000 --> 01:43:08,000
Ketika itu terjadi, kita harus siap.

1199
01:43:10,816 --> 01:43:12,616
BANDARA EL DORADO
BOGOTA

1200
01:43:12,776 --> 01:43:15,299
<i>Keluarga Pablo Escobar Gaviria disambut...</i>

1201
01:43:15,324 --> 01:43:19,407
<i>dengan pengamanan ketat
ketika mendarat di Bogota pagi ini...</i>

1202
01:43:19,408 --> 01:43:22,285
<i>setelah ditolak masuk ke Jerman.</i>

1203
01:43:22,286 --> 01:43:27,373
<i>Istri dan anak-anaknya terpaksa
bermalam di bandara Koeln...</i>

1204
01:43:27,374 --> 01:43:30,835
<i>dan kemudian diterbangkan
kembali ke Kolombia keesokan harinya.</i>

1205
01:43:30,836 --> 01:43:34,589
Para bajingan itu telah
menyandera keluargaku!

1206
01:43:34,590 --> 01:43:38,426
Bajingan!

1207
01:43:38,427 --> 01:43:40,327
<i>Pemerintah Jerman telah
menolak posisi grasi...</i>

1208
01:43:40,327 --> 01:43:41,727
<i>yang diminta pihak keluarga
pada saat kedatangan.</i>

1209
01:43:41,727 --> 01:43:45,727
<i>Para tentara telah mengepung gedung
apartemen tempat mereka tinggal.</i>

1210
01:43:45,851 --> 01:43:51,640
<i>Operasi itu telah diikuti oleh orang-orang
dari Fiscalía dan Search Bloc.</i>

1211
01:43:53,066 --> 01:43:56,228
Juan Pablo, tolong matikan.

1212
01:43:57,029 --> 01:43:59,655
Ada lagi yang dibutuhkan?

1213
01:43:59,656 --> 01:44:01,942
Tidak. Terima kasih.

1214
01:44:07,039 --> 01:44:08,782
Pablo!

1215
01:44:15,964 --> 01:44:18,834
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.

1216
01:44:48,539 --> 01:44:53,539
2 DESEMBER 1993

1217
01:45:01,718 --> 01:45:05,005
Kau harus bilang kalau ada
yang butuh sesuatu.

1218
01:45:15,274 --> 01:45:17,851
- Halo?
- Telepon!

1219
01:45:18,360 --> 01:45:20,660
<i>Victoria, apa yang terjadi? Kau
baik-baik saja? Semuanya baik-baik saja?</i>

1220
01:45:20,660 --> 01:45:22,829
<i>Mereka memperlakukan kita baik.
Jangan khawatir.</i>

1221
01:45:23,365 --> 01:45:25,199
<i>Kau harus hati-hati, oke?</i>

1222
01:45:25,200 --> 01:45:28,120
Bagaimana mereka? Bagaimana mereka?
Bagaimana denganmu? Bagaimana Manuela?

1223
01:45:28,120 --> 01:45:31,873
<i>- Di mana Manuela?</i>
- Dia baik-baik saja. <i>Dia baik-baik saja.</i>

1224
01:45:31,874 --> 01:45:36,210
<i>Kami selalu memikirkanmu, Pablo.</i>
Kami sangat merindukanmu.

1225
01:45:36,211 --> 01:45:39,964
Kalian bisa keluar masuk? Apakah mereka
melindungi kalian? Apakah kalian disandera?

1226
01:45:39,965 --> 01:45:41,507
<i>Ada tentara di luar.</i>

1227
01:45:41,508 --> 01:45:43,718
Puppy Dog, kalian menyimak?

1228
01:45:43,719 --> 01:45:48,598
<i>Dia bicara di telepon, sektor La América.</i>
Aku ulangi, sektor La America.

1229
01:45:48,599 --> 01:45:50,550
<i>Kami dalam perjalanan, Pak.</i>

1230
01:45:52,227 --> 01:45:55,605
Minta Jaksa Agung melepasmu.
Ya, Jaksa Agung.

1231
01:45:55,606 --> 01:46:00,227
Hanya aku yang bisa menjaga keluargaku,
<i>bukan orang lain, bukan orang lain, oke?</i>

1232
01:46:02,946 --> 01:46:04,564
Halo?

1233
01:46:05,699 --> 01:46:07,192
Halo?

1234
01:46:10,495 --> 01:46:12,697
Ada yang mendengar?

1235
01:46:13,415 --> 01:46:15,033
<i>Halo?</i>

1236
01:46:16,210 --> 01:46:17,619
<i>Halo?</i>

1237
01:46:18,670 --> 01:46:20,455
2 menit, bos.

1238
01:46:20,923 --> 01:46:25,426
Aku tahu kalian semua mendengar.

1239
01:46:25,427 --> 01:46:28,638
Lihat, kalian seperti
sekumpulan pengecut...

1240
01:46:28,639 --> 01:46:33,309
kolonel dengan kantong sampahnya dan kalian
para gringo yang dulu melacur padaku...

1241
01:46:33,310 --> 01:46:36,479
dan CIA dan bajingan dari DEA.

1242
01:46:36,480 --> 01:46:40,191
Kalian sudah siap mati, aku tak akan
mengampuni kalian.

1243
01:46:40,192 --> 01:46:42,693
Sekarang dengarkan, semuanya.

1244
01:46:42,694 --> 01:46:46,447
Aku akan membunuh kalian, anak-anak
dan istri kalian...

1245
01:46:46,448 --> 01:46:50,326
dan aku menyiapkan peluru khusus
untuk menembak tepat di kepala kalian...

1246
01:46:50,327 --> 01:46:53,412
dan kau akan berdarah sampai mati!

1247
01:46:53,413 --> 01:46:58,243
<i>Kalian mendengarnya, dasar bangsat?</i>
Bajingan.

1248
01:47:00,295 --> 01:47:04,295
Jangan menelepon ke sini lagi.
<i>Polisi akan datang...</i>

1249
01:47:04,300 --> 01:47:07,300
Victoria, jangan menyuruhku melakukan
sesuatu. Lakukan yang aku minta.

1250
01:47:07,427 --> 01:47:10,464
Lihat, lihat, biarkan Manuela
mendekat.

1251
01:47:11,515 --> 01:47:12,716
Bajingan!

1252
01:47:32,119 --> 01:47:34,446
Bajingan.

1253
01:47:35,581 --> 01:47:38,207
- Tenang, bos.
- Periksa, periksa.

1254
01:47:45,208 --> 01:47:46,369
Tunggu.

1255
01:47:54,766 --> 01:48:00,097
<i>Momen sebelum terjadinya suatu peristiwa
selalu jadi momen terbaik.</i>

1256
01:48:01,607 --> 01:48:04,819
<i>Seperti ketika menunggu pria yang dicintai,</i>

1257
01:48:04,844 --> 01:48:07,586
<i>atau ketika ingin membuka sebuah hadiah.</i>

1258
01:48:11,658 --> 01:48:18,198
<i>Nelayan dari pantai Kolombia mengatakan
hal yang paling berarti adalah penantian.</i>

1259
01:48:19,374 --> 01:48:22,168
<i>Merasakan angin sepoi-sepoi menerpa wajah.</i>

1260
01:48:22,169 --> 01:48:24,996
<i>Merasakan garam di bibir.</i>

1261
01:48:26,048 --> 01:48:30,961
<i>Membayangkan ikan kecil yang
mendekati umpan.</i>

1262
01:48:32,638 --> 01:48:36,550
<i>Dia ingin memakannya tapi berpikir ulang.</i>

1263
01:48:42,856 --> 01:48:45,399
<i>Tapi jika umpannya cukup enak,</i>

1264
01:48:45,400 --> 01:48:48,854
<i>ikan itu tetap akan memakannya.</i>

1265
01:48:53,283 --> 01:48:56,611
<i>Meskipun dia tahu ada kail di dalamnya.</i>

1266
01:49:02,668 --> 01:49:04,494
<i>Dia akan memakannya.</i>

1267
01:49:23,772 --> 01:49:25,223
Telepon!

1268
01:49:26,275 --> 01:49:28,310
<i>Ayah?</i>

1269
01:49:28,986 --> 01:49:31,188
Hai, Manuela...

1270
01:49:31,905 --> 01:49:35,074
Bagaimana bintang paling indah di langit?

1271
01:49:35,075 --> 01:49:37,910
Ibu bilang aku tak bisa ikut pertunjukan.

1272
01:49:37,911 --> 01:49:42,498
Ibu salah. Ibu mengatakannya
supaya jadi kejutan.

1273
01:49:42,499 --> 01:49:45,035
<i>Sampai ayah memperbolehkannya.</i>

1274
01:49:45,627 --> 01:49:50,965
Aku menangkap sinyalnya. Suatu tempat di
Los Olivos, antara 80 dan 90.

1275
01:49:50,966 --> 01:49:53,384
Los Olivos, 80th dan 90th.

1276
01:49:53,385 --> 01:49:55,712
Ke Los Olivos! Ke Los Olivos!

1277
01:50:00,017 --> 01:50:03,970
- Pakaianmu sudah siap?
<i>- Terlalu berkilau, ayah.</i>

1278
01:50:05,647 --> 01:50:07,224
Cantik.

1279
01:50:07,941 --> 01:50:09,851
<i>Cantik.</i>

1280
01:50:11,987 --> 01:50:18,159
Segalanya akan menjadi sangat, sangat baik
dari sekarang. Kau akan melihatnya.

1281
01:50:18,160 --> 01:50:20,654
Sayangku kau akan melihatnya.

1282
01:50:22,080 --> 01:50:24,616
Koreksi, 70 dand 80.

1283
01:50:27,419 --> 01:50:29,705
Apakah ayah akan datang dan melihatku?

1284
01:50:33,467 --> 01:50:35,343
Ya tentu saja.

1285
01:50:35,344 --> 01:50:37,254
<i>Akankah mereka membiarkanmu?</i>

1286
01:50:40,098 --> 01:50:43,635
Mereka? Tentu saja.

1287
01:50:45,854 --> 01:50:48,557
- Dan kau tahu mengapa?
- Karena ayah seorang raja?

1288
01:50:49,149 --> 01:50:51,977
Ya, ayah seorang raja.

1289
01:50:58,116 --> 01:51:00,993
<i>72 dan 80th. 74 dan 80th.</i>

1290
01:51:00,994 --> 01:51:03,321
- 74 and 80th.
<i>- Belok kiri!</i>

1291
01:51:05,165 --> 01:51:07,826
50 meter! Belok sini!

1292
01:51:11,755 --> 01:51:14,207
Sayang, berikan teleponnya
pada Juan Pablo.

1293
01:51:18,470 --> 01:51:20,470
- Aku baru saja melihatnya!
- Kami menemukannya!

1294
01:51:20,470 --> 01:51:21,970
Beritahu presiden!

1295
01:51:22,307 --> 01:51:24,092
Ayah?

1296
01:51:25,185 --> 01:51:28,729
- Bos, dua menit.
- Pablito, kau sekarang pemimpin keluarga.

1297
01:51:28,730 --> 01:51:33,234
Sekarang kau harus menjaga ibumu
dan Manuela, mengerti?

1298
01:51:33,235 --> 01:51:35,570
- Apakah kau mengerti?
<i>- Baiklah.</i>

1299
01:51:35,571 --> 01:51:37,868
Ok, aku punya pesan yang harus
kau sampaikan pada pers.

1300
01:51:37,893 --> 01:51:39,782
<i>Kau catat.
Kau catat.</i>

1301
01:51:39,783 --> 01:51:44,370
Jaksa Agung setuju membawa kalian
ke luar negeri tapi tak melakukannya...

1302
01:51:44,371 --> 01:51:48,325
karena mereka menyerah pada tekanan
musuh-musuhku di dalam dan luar Kolombia.

1303
01:51:55,883 --> 01:51:58,883
Katakan pada mereka bahwa
Pablo Escobar setuju menyerahkan diri...

1304
01:51:58,883 --> 01:52:00,083
kalau keluarganya dalam keadaan aman,

1305
01:52:00,083 --> 01:52:01,483
<i>tapi mereka tak menaati janji mereka
dan sekarang...</i>

1306
01:52:01,483 --> 01:52:03,352
<i>- mereka akan membayar konsekuensinya.</i>
- Masuk!

1307
01:52:03,932 --> 01:52:06,268
Apa yang terjadi dari sekarang
adalah salah mereka.

1308
01:52:06,293 --> 01:52:08,411
Oke? Ulangi apa yang kukatakan, Juan Pablo.

1309
01:52:26,205 --> 01:52:28,497
Tidak, tidak, tidak, tidak!

1310
01:52:28,498 --> 01:52:30,148
Tidak, bukan itu yang
kukatakan, Juan Pablo.

1311
01:52:30,148 --> 01:52:31,148
Bukan itu yang kukatakan.

1312
01:52:31,148 --> 01:52:33,148
Aku bilang mereka bertanggung jawab
atas semuanya...

1313
01:52:33,148 --> 01:52:34,348
dan harus menghadapi konsekuensinya.

1314
01:52:34,379 --> 01:52:38,083
<i>- Apakah kau mengerti?</i>
- Oke, ayah. Akan kututup.

1315
01:52:56,068 --> 01:52:58,903
Katakan? Dengar, kau harus mengerti ini.

1316
01:52:58,904 --> 01:53:01,004
Jika kau, jika kau tak bisa
membuat mereka menyukaimu,

1317
01:53:01,004 --> 01:53:03,004
kau harus membuat mereka
menghormatimu!

1318
01:53:03,004 --> 01:53:05,204
Dan jika mereka tak menghormatimu,
buat mereka takut padamu!

1319
01:53:05,369 --> 01:53:07,654
Mengerti? Mengerti?

1320
01:53:08,038 --> 01:53:10,706
<i>Buat mereka takut padamu!</i>

1321
01:53:10,707 --> 01:53:12,826
Kau mendengarnya?

1322
01:53:16,588 --> 01:53:18,290
Tunggu.

1323
01:53:19,132 --> 01:53:20,834
<i>Ayah?</i>

1324
01:54:53,685 --> 01:54:56,471
Hidup Kolombia!

1325
01:54:58,148 --> 01:55:00,608
Hidup Kolombia!

1326
01:55:00,609 --> 01:55:02,936
Hidup Kolombia!

1327
01:55:10,953 --> 01:55:14,489
- <i>Hidup Kolombia!</i>
- Hidup Kolombia!

1328
01:55:28,345 --> 01:55:32,098
Kabar terakhir memastikan
bahwa Pablo Escobar Gaviria...

1329
01:55:32,099 --> 01:55:34,475
mantan penguasa Kartel Medellin...

1330
01:55:34,476 --> 01:55:38,020
telah ditembak mati hari ini oleh
para anggota Search Bloc pemburu...

1331
01:55:38,021 --> 01:55:40,690
di lingkungan perumahan di Medellin.

1332
01:55:40,691 --> 01:55:47,064
Bersama Escobar polisi juga membunuh
Carlos Mejía Rosales, alias Pelao.

1333
01:55:49,825 --> 01:55:51,651
Virginia.

1334
01:55:53,328 --> 01:55:55,238
Kau sudah siap?

1335
01:55:59,626 --> 01:56:01,787
Aku akan menunggumu di luar.

1336
01:56:31,575 --> 01:56:34,027
Kau masih mencintai dia?

1337
01:56:37,372 --> 01:56:39,533
Aku mencintai Pablo.

1338
01:56:40,209 --> 01:56:42,418
Aku membenci Escobar.

1339
01:56:42,419 --> 01:56:45,122
Apakah kau bersedia bersaksi
di hadapan hakim federal?

1340
01:56:47,674 --> 01:56:50,210
Dia memintaku menyampaikan cerita dia.

1341
01:56:51,428 --> 01:56:53,797
Dia hanya tidak mengatakan kepada siapa.

1342
01:56:56,300 --> 01:57:02,300
subtitle by
++++SonOfGotham++++

