0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1
00:03:02,460 --> 00:03:04,708
├æand├║ berarti ...
- Spider.

2
00:03:05,832 --> 00:03:09,252
Dan k├íva berarti ... tawon.

3
00:04:08,084 --> 00:04:09,708
Voyeur!

4
00:04:13,584 --> 00:04:15,208
Voyeur!

5
00:04:26,584 --> 00:04:27,792
Malemba,

6
00:04:28,040 --> 00:04:29,832
siapa yang voyeur?

7
00:04:32,584 --> 00:04:33,960
Voyeur!

8
00:05:26,040 --> 00:05:28,332
Kami membutuhkan anak itu untuk mengaku.

9
00:05:28,876 --> 00:05:32,376
Dan Anda menemukan jalan
untuk menutup semua tuduhan.

10
00:05:34,252 --> 00:05:36,252
Dia tidak berbicara.

11
00:05:43,040 --> 00:05:46,540
Untuk membebaskan diri dari posisi seseorang,
Yang pertama harus mengurusnya.

12
00:05:46,916 --> 00:05:49,376
Saya mengatakan ini untuk Anda dan semua orang di sini.

13
00:05:51,376 --> 00:05:52,960
Dia tidak mau bicara.

14
00:05:53,792 --> 00:05:56,040
Boleh saya?
- Silahkan.

15
00:06:01,124 --> 00:06:02,252
Selamat pagi.

16
00:06:02,832 --> 00:06:05,540
Ventura Prieto, asisten hakim.

17
00:06:13,832 --> 00:06:15,168
Anda bisa pergi.

18
00:06:16,084 --> 00:06:17,916
Tidak akan ada hukuman.

19
00:06:26,584 --> 00:06:28,416
Tidak ada hukuman.

20
00:06:29,208 --> 00:06:30,416
Anda bisa pergi.

21
00:06:32,376 --> 00:06:34,624
Bukan tanpa pernyataan.

22
00:06:46,124 --> 00:06:47,584
Menjaga,

23
00:06:48,208 --> 00:06:50,668
menunjukkan pria baik ini jalan keluar.

24
00:07:17,624 --> 00:07:19,540
Ada ikan ...

25
00:07:29,124 --> 00:07:30,500
Ada ... seekor ikan ...

26
00:07:30,624 --> 00:07:32,668
Anda masih di bawah sumpah.

27
00:07:34,876 --> 00:07:36,624
Ada ikan

28
00:07:37,292 --> 00:07:39,168
yang menghabiskan hidupnya

29
00:07:39,624 --> 00:07:41,168
berenang kesana kemari.

30
00:07:42,832 --> 00:07:46,124
Berjuang air
yang berusaha membuangnya di atas tanah kering.

31
00:07:48,668 --> 00:07:50,624
Karena air menolaknya.

32
00:07:52,752 --> 00:07:54,832
Air tidak menginginkannya.

33
00:08:03,792 --> 00:08:06,332
Ikan-ikan yang sudah lama menderita ini,

34
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
begitu melekat pada elemen yang mengusir mereka,

35
00:08:11,292 --> 00:08:13,668
mencurahkan seluruh energi mereka

36
00:08:14,252 --> 00:08:16,752
untuk tetap di tempat.

37
00:08:20,208 --> 00:08:23,624
Anda tidak akan pernah menemukan mereka
di bagian tengah sungai,

38
00:08:24,916 --> 00:08:26,252
tetapi selalu dekat bank.

39
00:08:41,668 --> 00:08:42,960
Fern├índez.

40
00:08:46,540 --> 00:08:48,668
"Nyonya saya, Marta saya,

41
00:08:50,040 --> 00:08:51,916
Saya menulis kepada Anda dengan keprihatinan.

42
00:08:52,040 --> 00:08:56,084
Selama 14 bulan,
Saya sudah menunggu kabar tentang Anda dan anak-anak saya. "

43
00:09:01,332 --> 00:09:03,460
Gubernur memberi tahu saya

44
00:09:04,624 --> 00:09:07,460
tidak akan lama sebelum keberangkatan saya.

45
00:09:11,500 --> 00:09:13,376
Gubernur meyakinkan saya

46
00:09:13,876 --> 00:09:16,832
tidak akan lama sebelum keberangkatan saya.

47
00:09:19,460 --> 00:09:20,876
Apa yang kamu inginkan?

48
00:09:23,084 --> 00:09:25,668
Pesan untuk Diego de Zama.
- Itu aku.

49
00:09:26,668 --> 00:09:29,416
Mereka menunggu Anda di Getaway Beach.

50
00:09:31,460 --> 00:09:33,668
Siapa yang menungguku?
- Seorang pria.

51
00:10:03,292 --> 00:10:06,000
Saya ingin Anda berbicara dengan Menteri, Diego.

52
00:10:06,832 --> 00:10:09,832
Saya tidak ingin lintah-lintah itu memulai kapal saya.

53
00:10:11,332 --> 00:10:14,332
Hubungan Anda dengan Menteri Keuangan
itu bagus?

54
00:10:14,460 --> 00:10:17,624
Semua orang di sini mau berbisnis,
Indalecio.

55
00:10:17,752 --> 00:10:19,960
Tidak ada pembayaran selama lebih dari setahun.

56
00:10:20,708 --> 00:10:23,584
Kami harus membongkar brendi Oriental.

57
00:10:24,752 --> 00:10:26,876
Dia mendapat keberuntungan di Montevideo.

58
00:10:27,584 --> 00:10:30,540
Sekarang dia ingin memperluas usahanya ke hulu.

59
00:10:32,416 --> 00:10:35,460
Apakah Marta memberi Anda surat untuk saya?

60
00:10:37,708 --> 00:10:40,376
Marta membuat banyak pengorbanan, Diego.

61
00:10:41,460 --> 00:10:43,292
Merawat anak-anakmu.

62
00:10:44,540 --> 00:10:46,040

Mereka tumbuh.

63
00:10:52,916 --> 00:10:55,000
Apakah Anda melihatnya ... sering?

64
00:10:58,040 --> 00:10:59,876
Temanku, Oriental!

65
00:11:01,584 --> 00:11:04,460
Seorang pria yang telah melihat masa depan dari Montevideo!

66
00:11:10,040 --> 00:11:14,000
Saya bersyukur Anda bersedia membantu kami,
don Diego.

67
00:11:20,792 --> 00:11:23,292
Jika Anda permisi, sekarang saya akan beristirahat untuk beristirahat.

68
00:11:28,832 --> 00:11:31,292
Apakah kita membutuhkan pengawalan bersenjata?

69
00:11:33,292 --> 00:11:36,624
Mereka memperingatkan kita tentang "Vicu├▒a."
- Vicu├▒a mati!

70
00:11:36,752 --> 00:11:38,624
Dia terbunuh 1000 kali.

71
00:11:38,752 --> 00:11:41,624
Jangan khawatir
Anda berada di tangan yang baik sekarang.

72
00:11:41,752 --> 00:11:43,084
Pergi dan istirahatlah.

73
00:11:45,876 --> 00:11:47,624
Putra Oriental.

74
00:11:49,584 --> 00:11:52,792
Selama pelayaran,
Saya mengatakan kepadanya siapa yang don Diego de Zama.

75
00:11:54,668 --> 00:11:57,252
Hakim don Diego de Zama.

76
00:12:03,208 --> 00:12:05,376
Dewa yang terlahir tua

77
00:12:05,916 --> 00:12:07,500
dan tidak boleh mati.

78
00:12:07,624 --> 00:12:09,752
Kesepiannya mengerikan.

79
00:12:14,332 --> 00:12:15,832
Apakah kamu bicara dengan ku?

80
00:12:29,708 --> 00:12:31,752
Don Diego de Zama,

81
00:12:33,708 --> 00:12:35,292
kuat,

82
00:12:35,416 --> 00:12:37,000
bertanggung jawab.

83
00:12:39,208 --> 00:12:44,040
Dot India.
Dia yang melakukan keadilan tanpa menarik pedangnya.

84
00:12:51,792 --> 00:12:55,668
Bukan Zama yang bersembunyi di balik kewajiban
tanpa kejutan atau risiko.

85
00:12:57,708 --> 00:13:02,252
Zama corregidor.
Sebuah corregidor dengan semangat keadilan.

86
00:13:11,084 --> 00:13:12,624
Seorang pria hukum.

87
00:13:13,124 --> 00:13:14,416
Hakim.

88
00:13:14,540 --> 00:13:16,376
Pria tanpa rasa takut.

89
00:13:28,668 --> 00:13:30,668
Selamat malam.

90
00:13:37,624 --> 00:13:39,252
Bajumu?

91
00:13:51,000 --> 00:13:52,876
Tidak ada siapa-siapa, don Diego.

92
00:14:04,540 --> 00:14:05,752
Rita.

93
00:14:08,416 --> 00:14:09,916
Apakah kamu terluka?

94
00:14:53,668 --> 00:14:55,832
Tidak ada yang perlu ditakutkan.

95
00:15:03,084 --> 00:15:04,960
Siapa yang kesana?

96
00:15:24,332 --> 00:15:25,668
Apa yang terjadi?

97
00:15:28,708 --> 00:15:30,832
Apakah mereka merampokmu, don Diego?

98
00:15:32,416 --> 00:15:35,832
Apakah ada perampokan?
- Tidak, saya tiba tepat pada waktunya.

99
00:15:41,540 --> 00:15:43,168
Ini anak laki-laki yang mati.

100
00:15:45,168 --> 00:15:46,876
Apakah itu seorang bocah berkulit putih?

101
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Tidak, mungkin.
Aku sudah disini.

102
00:15:55,460 --> 00:15:56,916
Diego ...

103
00:15:58,624 --> 00:16:00,416
Saya takut untuk anak perempuan saya.

104
00:16:02,208 --> 00:16:03,960
Mereka hartaku,

105
00:16:04,460 --> 00:16:06,332
wanita yang luar biasa.

106
00:16:07,916 --> 00:16:12,168
Setiap malam sejak istriku meninggal,
Saya menyisir rambut mereka.

107
00:16:13,500 --> 00:16:15,124
Saya takut pada mereka.

108
00:16:16,332 --> 00:16:17,960
Terkadang, saya bangun.

109
00:16:18,084 --> 00:16:19,832
Saya pergi ke kamar mereka,

110
00:16:20,332 --> 00:16:23,292
Saya memperbaiki kelambu, saya menutup jendela ...

111
00:16:23,876 --> 00:16:26,460
Vicu├▒a dan anak buahnya menerobos masuk ke rumah-rumah

112
00:16:27,792 --> 00:16:30,208
dan melewati hari-hari mereka memperkosa wanita.

113
00:16:30,208 --> 00:16:32,208
Dia akan kembali besok ...

114
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
Diego,

115
00:16:34,792 --> 00:16:36,960
Saya takut untuk anak perempuan saya.

116
00:16:38,832 --> 00:16:41,832
Vicu├▒a dan anak buahnya menerobos masuk ke rumah-rumah

117
00:16:42,832 --> 00:16:45,416
dan menghabiskan hari-hari memperkosa wanita.

118
00:16:47,208 --> 00:16:49,292
Vicu├▒a telah dieksekusi.

119
00:16:49,416 --> 00:16:51,292
Tidak ada yang perlu ditakutkan.

120
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
Dia bilang dia akan kembali besok malam.

121
00:17:24,332 --> 00:17:26,292
Don Diego de Zama!

122
00:17:32,040 --> 00:17:33,752
Duduk di sini.

123
00:17:46,376 --> 00:17:48,376
Don Ventura Prieto!

124
00:17:54,708 --> 00:17:56,252
Wanita...

125
00:18:09,668 --> 00:18:12,876
Do├▒a Luciana Pi├▒ares de Luenga!

126
00:18:16,876 --> 00:18:19,376
Bantu saya dengan ini, itu kurang pas.

127
00:18:20,084 --> 00:18:21,668

Di sini ketat.

128
00:18:34,668 --> 00:18:36,876
Selamat sore.

129
00:18:58,025 --> 00:19:00,233
Para mulatta ada di sini.

130
00:19:09,693 --> 00:19:11,857
Maukah Anda membantu diri sendiri, don Diego?

131
00:19:13,233 --> 00:19:14,233
Tidak.

132
00:19:15,193 --> 00:19:16,941
Anda lebih suka gadis kulit putih.

133
00:19:21,025 --> 00:19:22,277
Iya nih.

134
00:19:22,857 --> 00:19:26,441
Anda membuat saya takjub dengan preferensi eksklusif seperti itu.

135
00:19:31,941 --> 00:19:33,857
Apakah kamu dirampok di penginapan?

136
00:19:34,609 --> 00:19:36,193
Apakah mereka merampokmu?

137
00:19:36,317 --> 00:19:39,025
Apakah mereka?
- Tidak, saya ikut campur.

138
00:19:39,149 --> 00:19:40,693
Siapa itu?
- Saya tidak tahu.

139
00:19:40,817 --> 00:19:44,065
Sepertinya ada perkelahian di kamarmu tadi malam?

140
00:19:44,693 --> 00:19:46,649
Apakah mereka menyakitimu?

141
00:19:47,777 --> 00:19:52,441
Putri tuan tanah Anda ada di pasar.
Dia sangat gugup tentang Vicu├▒a Porto.

142
00:19:52,649 --> 00:19:55,193
Tampaknya Don Diego menghadapi Vicu├▒a!

143
00:20:02,401 --> 00:20:05,985
Temanmu orang Oriental,
dia mungkin punya kolera.

144
00:20:06,441 --> 00:20:08,193
Ada banyak kasus lain.

145
00:20:08,317 --> 00:20:11,693
Haruskah saya mengirim untuk Dokter Palos?
- Tidak, saya sudah sadar.

146
00:20:32,733 --> 00:20:37,109
Untuk menghormati kunjungan
Se├▒ora Luciana Pi├▒ares de Luenga,

147
00:20:37,777 --> 00:20:39,777
Luciana tercinta kami,

148
00:20:40,193 --> 00:20:42,817
dia akan memberikan pita kepada pemenang.

149
00:20:43,941 --> 00:20:47,941
Mari menuju ke galeri.
Anda bisa duduk di mana pun Anda merasa paling nyaman.

150
00:20:48,857 --> 00:20:54,401
Dalam kasus saya, saya lebih suka perusahaan seorang pria
yang menanggung beban orang kulit putih itu

151
00:20:54,733 --> 00:20:57,733
dan disucikan oleh kesucian.

152
00:20:59,485 --> 00:21:02,317
Luciana adalah istri Menteri Keuangan, kan?

153
00:21:02,441 --> 00:21:03,441
Iya nih.

154
00:21:04,901 --> 00:21:07,857
Lelucon telah membuat putaran.

155
00:21:09,441 --> 00:21:13,693
Mereka mengatakan Luciana memiliki tubuh yang paling indah
yang pernah dibayangkan Zama.

156
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Siapa yang bilang?

157
00:21:16,941 --> 00:21:18,441
Di sana.

158
00:21:19,733 --> 00:21:21,441
Pria botak.

159
00:21:24,317 --> 00:21:26,609
Mungkin saya harus pergi.

160
00:21:27,149 --> 00:21:28,817
Saya tidak punya kekuatan.

161
00:21:42,277 --> 00:21:43,817
Dokter Palos?

162
00:22:06,357 --> 00:22:08,733
Dokter Palos?
- Ini anak laki-laki yang mati.

163
00:22:08,857 --> 00:22:11,233
Orang suci kecil ada di sana.

164
00:23:04,693 --> 00:23:05,941
Palos?

165
00:23:33,565 --> 00:23:34,985
Kamu siapa?

166
00:23:46,233 --> 00:23:51,609
Saya ingin berbicara dengan Menteri Keuangan,
Se├▒or Honorio Pi├▒ares de Luenga.

167
00:23:58,565 --> 00:24:01,193
Bisnis saya dapat ditunda.

168
00:24:02,193 --> 00:24:05,441
Saya perlu menemui dokter yang menghormati gelar itu.

169
00:24:13,733 --> 00:24:16,193
Bolehkah saya berbicara dengan seseorang di rumah?

170
00:24:23,109 --> 00:24:26,441
Dan Se├▒ora Pi├▒ares de Luenga, apakah dia ada di sana?

171
00:24:29,357 --> 00:24:31,941
Suling dalam alambic ganda.

172
00:24:32,649 --> 00:24:35,985
Jadi sudah disuling berkali-kali sebelum siap.

173
00:24:37,357 --> 00:24:38,941
Anda akan menghargainya.

174
00:24:40,609 --> 00:24:43,565
Resep-resep ini dijaga ketat.

175
00:24:46,317 --> 00:24:48,609
Anda pernah ke Buenos Aires?
- Iya nih.

176
00:24:48,733 --> 00:24:52,817
Saya membaca banyak rombongan komedi
memakai drama dengan orkestra mereka.

177
00:24:53,109 --> 00:24:55,609
Kami hampir tidak memiliki kesempatan untuk keanggunan di sini.

178
00:24:56,109 --> 00:24:58,317
Itu bukan sesuatu yang kurang.

179
00:24:59,149 --> 00:25:00,901
Istri saya ingin pergi.

180
00:25:09,401 --> 00:25:11,233
Istri saya ingin pergi.

181
00:25:14,025 --> 00:25:16,109
Saya, saya selalu di sungai ...

182
00:25:21,649 --> 00:25:23,609
yang datang dan pergi ...

183
00:25:26,777 --> 00:25:30,233
Selalu jauh,
untuk satu alasan atau lainnya.

184
00:25:34,649 --> 00:25:36,777

Itu sudah tua dalam tong.

185
00:25:39,609 --> 00:25:41,149
Bangsawan seperti itu!

186
00:25:43,733 --> 00:25:45,193
Lihat itu?

187
00:25:45,485 --> 00:25:47,401
Bawakan aku kacamata kecil.

188
00:25:47,525 --> 00:25:49,065
Tidak, yang lebih kecil.

189
00:25:49,441 --> 00:25:50,985
Betapa cantiknya.

190
00:25:53,109 --> 00:25:55,733
Ada dua belas dari mereka.
Hanya delapan yang datang.

191
00:25:55,857 --> 00:25:59,485
Mereka datang dalam sebuah kotak, terlindungi dengan baik,
tetapi tidak semuanya dibungkus.

192
00:25:59,609 --> 00:26:01,609
Kemalasan seperti ini, kemasan ini.

193
00:26:02,817 --> 00:26:05,901
Mereka dibungkus dengan koran dari Buenos Aires.

194
00:26:06,025 --> 00:26:08,817
Dan anehnya, dikirim dengan armada itu,

195
00:26:08,941 --> 00:26:14,901
adalah surat kabar tanggal kembali lebih lanjut
dari koran melilit kacamata saya.

196
00:26:16,777 --> 00:26:21,733
Kacamata saya membawa berita yang lebih baru
dari makalah yang didistribusikan di sini.

197
00:26:21,857 --> 00:26:23,485
Bukankah itu menawan?

198
00:26:24,065 --> 00:26:25,609
Dan sedih?

199
00:26:27,485 --> 00:26:32,649
Itu tidak memberatkan Anda, don Diego,
karena Anda akan ditransfer setiap hari sekarang, saya dengar.

200
00:26:34,985 --> 00:26:38,941
Itu tidak memberatkan Anda, don Diego,
karena Anda akan ditransfer setiap hari sekarang, saya dengar.

201
00:26:41,025 --> 00:26:43,733
Di mana Anda berharap untuk dikirim?

202
00:26:45,817 --> 00:26:47,733
Ke kota Lerma.

203
00:26:48,693 --> 00:26:50,401
Tapi belum saatnya.

204
00:26:52,525 --> 00:26:55,193
Kami hampir tidak memiliki kesempatan untuk keanggunan di sini.

205
00:26:56,693 --> 00:26:59,901
Koran-koran berbicara tentang kegemparan yang disebabkan oleh ...

206
00:27:00,485 --> 00:27:02,193
Saya lupa drama itu.

207
00:27:02,317 --> 00:27:03,941
Tepuk tangan ...

208
00:27:04,649 --> 00:27:07,109
Seberapa langka, kesempatan untuk tepuk tangan.

209
00:27:25,025 --> 00:27:27,693
Untuk para aktor yang berani menyamar!

210
00:28:05,109 --> 00:28:07,609
Teman kita tidak sehat.

211
00:28:14,901 --> 00:28:18,733
Haruskah saya mengirim untuk Dokter Palos?
- Tidak, saya sudah sadar.

212
00:28:19,485 --> 00:28:20,901
Diego ...

213
00:28:21,649 --> 00:28:25,817
Seberapa tepat waktu bagi saya untuk bersyafaat
mendukung urusan temanmu.

214
00:28:27,401 --> 00:28:28,777
Luciana.

215
00:28:30,317 --> 00:28:31,733
Silahkan masuk!

216
00:28:34,065 --> 00:28:35,609
Apakah dia sudah pergi?

217
00:28:35,733 --> 00:28:37,317
Dia merasa tidak sehat.

218
00:28:37,441 --> 00:28:39,901
Sikapnya yang buruk dimaafkan.

219
00:28:41,233 --> 00:28:44,065
Anda harus mengirim untuk Palos Dokter.
- Tentu saja.

220
00:28:44,525 --> 00:28:47,649
Begitu temanmu pulih,
temui aku lagi, Diego.

221
00:28:49,277 --> 00:28:51,525
Saya akan melakukan segalanya dalam kekuatan saya.

222
00:28:51,901 --> 00:28:53,985
Saya akan mengirim surat kepada suami saya,

223
00:28:54,109 --> 00:28:56,357
memberitahunya tentang urusan kita.

224
00:29:00,485 --> 00:29:03,193
Ketika dia pergi,
dia menyiksaku dengan soft missives.

225
00:29:03,693 --> 00:29:05,985
Pelayan ini di sini, hitam ini,

226
00:29:06,109 --> 00:29:09,109
datang dan pergi dengan pesan.
Dengan panas ini ...

227
00:29:13,565 --> 00:29:15,025
Se├▒ora,

228
00:29:15,817 --> 00:29:18,025
Saya sedih belajar ini.

229
00:29:22,649 --> 00:29:25,401
Banyak wanita membenci kebebasan saya.

230
00:29:25,985 --> 00:29:28,777
Dan terlalu banyak orang salah memahami perilaku saya.

231
00:29:29,193 --> 00:29:30,985
Orang-orang yang berpikiran sempit.

232
00:29:32,857 --> 00:29:34,317
Namun berlimpah.

233
00:29:41,901 --> 00:29:44,777
Orang tidak sendirian

234
00:29:45,233 --> 00:29:49,401
di kota-kota besar,
sambil kurang saling kenal, bukankah begitu?

235
00:29:53,441 --> 00:29:56,485
Apakah musim panas ini lebih buruk, atau aku hanya lebih tidak sabar?

236
00:29:56,609 --> 00:29:58,485
Rumah-rumah mencekik saya.

237
00:29:59,857 --> 00:30:01,401
Saya lebih suka sungai.

238
00:30:08,985 --> 00:30:11,525
Kalau saja kita memiliki beberapa bulan yang dingin.

239
00:30:11,649 --> 00:30:14,985
Ya, waktu tidak berlalu ketika tidak ada musim dingin.

240
00:30:17,065 --> 00:30:18,693

Salju...

241
00:30:20,065 --> 00:30:21,693
Sangat elegan.

242
00:30:22,733 --> 00:30:25,857
Putri-putri Rusia dibungkus dengan bulu.

243
00:30:28,857 --> 00:30:30,193
Parfum.

244
00:30:31,109 --> 00:30:33,777
Rumah-rumah yang dipanaskan, dengan karpet.

245
00:30:35,649 --> 00:30:38,649
Eropa paling diingat
oleh mereka yang tidak pernah ada di sana.

246
00:30:39,565 --> 00:30:41,357
Saya tidak ingat apa-apa tentang itu.

247
00:30:41,733 --> 00:30:44,233
Pernikahan memaksa Anda untuk melupakannya.

248
00:30:44,357 --> 00:30:45,985
Atau saya sudah diberitahu.

249
00:31:03,693 --> 00:31:05,857
Diego, jangan sembrono.

250
00:31:34,609 --> 00:31:38,525
Gubernur telah mengirim saya untuk membantu Anda.
- Apa sirkus ini?

251
00:31:38,649 --> 00:31:41,065
Orang-orang ini memiliki teman di tempat-tempat tinggi.

252
00:31:42,193 --> 00:31:45,317
Gubernur ingin mempertahankan posisinya.
- Posisi saya?

253
00:31:45,777 --> 00:31:47,901
Iya nih.
Milikmu juga.

254
00:31:57,565 --> 00:32:01,441
Hakim Administrasi,
Diego de Zama.

255
00:32:01,985 --> 00:32:05,193
Ventura Prieto, Asisten Hakim.

256
00:32:09,941 --> 00:32:13,317
Kami adalah pemukim lama Concepci├│n.

257
00:32:14,609 --> 00:32:17,149
Keturunan dari pendatang pertama.

258
00:32:17,985 --> 00:32:21,025
Ayah kita adalah keturunan langsung, darah

259
00:32:21,149 --> 00:32:23,985
dari don Domingo Mart├¡nez de Irala.

260
00:32:24,941 --> 00:32:28,485
Kami mengejar orang Indian dari tanah ini.

261
00:32:30,777 --> 00:32:34,441
Tapi mereka kembali dengan klaim.

262
00:32:35,649 --> 00:32:38,233
Kami mengejar mereka lagi,

263
00:32:39,109 --> 00:32:40,693
dan seterusnya.

264
00:32:41,817 --> 00:32:44,025
Mereka lari ke hutan.

265
00:32:45,357 --> 00:32:47,401
Kami pergi mencari mereka,

266
00:32:48,941 --> 00:32:51,401
dan tidak menunjukkan belas kasihan.

267
00:32:53,025 --> 00:32:57,193
Tidak ada yang terhindar.
Dan sekarang tidak ada yang tersisa untuk bekerja.

268
00:32:58,649 --> 00:33:00,441
Saya hanya punya cucu perempuan saya.

269
00:33:02,441 --> 00:33:04,441
Dia memiliki darah campuran.

270
00:33:06,609 --> 00:33:08,525
Dia disandera.

271
00:33:11,777 --> 00:33:14,025
Kami berhasil mendapatkannya kembali.

272
00:33:17,025 --> 00:33:20,441
Ini hak kami untuk mengklaim sebuah encomienda.

273
00:33:21,525 --> 00:33:23,857
Empat puluh orang India jinak.

274
00:33:29,733 --> 00:33:31,733
Sebuah konsesi orang Indian?

275
00:33:37,733 --> 00:33:39,693
Anda akan memiliki cukup orang India.

276
00:33:41,065 --> 00:33:42,777
Anda dapat kembali dengan damai.

277
00:33:43,277 --> 00:33:47,525
Anda memiliki kata-kata Gubernur:
Yang Mulia akan menerima permintaanmu.

278
00:34:19,441 --> 00:34:22,565
Mereka tidak memiliki akta judul atau dokumen.
Kami tidak punya apa-apa.

279
00:34:22,693 --> 00:34:27,025
Temukan cara untuk mengambilnya.
Keluarga bangsawan ini sudah cukup menderita.

280
00:34:27,485 --> 00:34:30,357
Nama Irala tidak cukup untuk memperbudak orang pribumi.

281
00:34:33,357 --> 00:34:35,109
Apa yang kamu katakan, Ventura?

282
00:34:35,901 --> 00:34:40,193
Membawa kebebasan membutuhkan lebih banyak
dari kertas dengan nama Irala di atasnya.

283
00:34:40,317 --> 00:34:43,065
Anda tidak menyetujui kebajikan saya?

284
00:34:43,193 --> 00:34:46,817
Judul apa yang Anda anggap valid
untuk mendapatkan encomienda orang India?

285
00:34:48,065 --> 00:34:49,649
Tidak ada.

286
00:34:51,525 --> 00:34:54,609
Apakah saya berbicara dengan seorang pejabat Mahkota?

287
00:34:55,193 --> 00:34:56,649
Anda sedang berbicara dengan seorang pria

288
00:34:56,777 --> 00:34:59,901
heran dengan jumlah orang Amerika
yang ingin lulus untuk orang Spanyol

289
00:35:00,025 --> 00:35:02,233
bukannya menjadi apa mereka.

290
00:35:05,693 --> 00:35:07,233
"Seorang pria, tercengang oleh ..."

291
00:35:17,941 --> 00:35:19,193
Bravura seperti itu!

292
00:35:19,317 --> 00:35:22,609
Mereka mengatakan Anda hampir menangkap Vicu├▒a Porto!

293
00:36:12,124 --> 00:36:13,460
Diego,

294
00:36:14,376 --> 00:36:16,124
apa yang telah mereka lakukan padamu?

295
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
Kapan kamu akan kembali?

296
00:36:19,168 --> 00:36:21,000
Anak-anakmu tumbuh.

297
00:36:21,540 --> 00:36:23,252

Mereka semakin lelah.

298
00:36:25,168 --> 00:36:26,708
Dan aku juga.

299
00:36:29,624 --> 00:36:32,000
Aku akan segera kesana, Marta.

300
00:36:33,540 --> 00:36:35,668
Sebuah kapal akan datang.

301
00:36:37,668 --> 00:36:39,460
Dengan Royal Mail.

302
00:36:40,876 --> 00:36:42,708
Untuk pembayaran lewat jatuh tempo.

303
00:36:45,916 --> 00:36:48,084
Kami harus sabar, Marta.

304
00:37:08,252 --> 00:37:09,916
Apakah kamu terluka?

305
00:37:11,252 --> 00:37:12,752
Dia mempermalukanku.

306
00:37:14,376 --> 00:37:15,876
Dia menggigitku.

307
00:37:20,460 --> 00:37:21,876
Berkali-kali.

308
00:37:24,668 --> 00:37:26,792
Sudahkah kamu membalaskan dendamku, Diego?

309
00:37:31,584 --> 00:37:35,332
Dia memaksaku untuk tunduk pada keinginannya.
Dia mengejekku.

310
00:37:38,540 --> 00:37:40,292
Anda membalaskan dendam saya.

311
00:37:42,540 --> 00:37:44,208
Siapa yang melakukan ini, Rita?

312
00:37:44,668 --> 00:37:46,540
Petugas Berm├║dez.

313
00:37:48,376 --> 00:37:49,832
Yang botak?

314
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Dia pikir tidak ada yang mau membela saya.

315
00:37:55,124 --> 00:37:58,040
Kamu, Zama, yang tidak punya apa-apa.

316
00:37:59,876 --> 00:38:03,460
Aku tidak akan membiarkan ayahku bertempur.

317
00:38:05,168 --> 00:38:07,332
Anda tidak akan rugi.

318
00:38:08,416 --> 00:38:10,040
Anda membalaskan dendam saya.

319
00:38:10,168 --> 00:38:11,500
Dan sekarang...

320
00:38:12,752 --> 00:38:14,668
bajingan itu sudah mati.

321
00:38:16,416 --> 00:38:17,624
Tidak.

322
00:38:19,416 --> 00:38:21,168
Saya tidak membunuhnya.

323
00:38:22,792 --> 00:38:24,208
Siapa yang bilang?

324
00:38:24,332 --> 00:38:26,376
Maka kamu harus membalaskan dendamku.

325
00:38:27,668 --> 00:38:31,000
Anda mampu membunuh,
Anda tidak akan rugi.

326
00:38:31,624 --> 00:38:33,168
Ya saya mengerti.

327
00:38:34,000 --> 00:38:35,708
Seorang istri.

328
00:38:36,792 --> 00:38:38,540
Saya punya anak, Rita.

329
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Saya hakim Mahkota.
Seorang pejabat.

330
00:38:46,708 --> 00:38:48,460
Seorang bhikkhu telah datang.

331
00:38:49,416 --> 00:38:52,832
Dia mengatakan Anda harus membayar biaya pemakaman.

332
00:38:57,792 --> 00:38:59,752
Siapa yang mati, Rita?

333
00:39:23,292 --> 00:39:25,540
Sebagian pembayaran harus diajukan.

334
00:39:25,668 --> 00:39:29,000
Sisanya bisa dibayar
ketika masa berkabung memungkinkan, tentu saja.

335
00:39:30,500 --> 00:39:34,208
Saya diberitahu kargo dari almarhum
ditahan di pabean.

336
00:39:34,332 --> 00:39:36,208
Apakah mereka telah menangkapnya?

337
00:39:40,376 --> 00:39:43,624
Mereka merilis dua tong untuk menutupi biaya pemakaman.

338
00:39:44,208 --> 00:39:47,416
Brandy yang kami jual dengan harga yang sangat wajar.

339
00:39:47,752 --> 00:39:50,208
Orang-orang bosan dengan schnapp ...

340
00:39:52,000 --> 00:39:55,040
Tong lainnya dibawa ke tahanan.

341
00:39:56,292 --> 00:39:58,916
Petugas bea cukai memberi tahu saya.

342
00:40:03,832 --> 00:40:06,208
Kematian memaksakan kondisi pada kita semua.

343
00:40:06,624 --> 00:40:10,460
Saya akan menyinggung perawakannya
jika saya melakukan upacara untuk orang miskin.

344
00:40:10,584 --> 00:40:11,916
Dimana?

345
00:40:12,040 --> 00:40:13,876
Di samping ayahnya.

346
00:40:17,624 --> 00:40:23,124
Persiapan tubuh harus dibayar
sebelum transfer mereka ke Montevideo.

347
00:40:25,832 --> 00:40:29,040
Sampai saat itu, kita harus menyimpannya di ruang bawah tanah kita.

348
00:40:29,168 --> 00:40:30,916
Di sini lebih dingin.

349
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
Kami juga bisa membakar mereka.

350
00:40:38,168 --> 00:40:40,168
Mereka meninggal karena wabah.

351
00:40:42,084 --> 00:40:44,416
Jangan mengeluarkan biaya tambahan, Yang Mulia.

352
00:40:44,540 --> 00:40:49,624
Itu perlu dibahas
dengan Bapa Akuntan yang bertanggung jawab atas akun.

353
00:40:55,876 --> 00:40:58,376
Saya ingin bercukur.

354
00:41:22,208 --> 00:41:25,752
Aku tidak ingin kamu mendengarnya
tentang peristiwa malang dari orang lain.

355
00:41:25,876 --> 00:41:28,124
Teman kita, Oriental, sudah mati.

356
00:41:35,168 --> 00:41:37,040
Saya tidak butuh udara.

357
00:41:49,708 --> 00:41:51,624
Temanmu tidak sehat.

358
00:41:53,416 --> 00:41:55,084
Anak mati?

359

00:41:59,040 --> 00:42:01,668
Wabah di kapal tanpa henti.

360
00:42:02,084 --> 00:42:03,668
Betapa malangnya.

361
00:42:04,292 --> 00:42:06,252
Malemba ingin menikah.

362
00:42:06,376 --> 00:42:08,208
Siapa itu Malemba?

363
00:42:08,876 --> 00:42:13,540
Pemakaman akan membuat kita sangat sibuk akhir-akhir ini.
Kita harus mempersiapkan diri untuk berkabung.

364
00:42:14,040 --> 00:42:15,876
Mari minum untuk menghormatinya.

365
00:42:16,000 --> 00:42:17,916
Tidak akan ada bangun.

366
00:42:18,792 --> 00:42:21,208
The Oriental adalah seorang pria yang keras.

367
00:42:22,208 --> 00:42:25,624
Uskup percaya kita harus mengikuti jalannya.

368
00:42:28,500 --> 00:42:30,168
Penghematan seperti itu.

369
00:42:30,292 --> 00:42:31,752
Sayang sekali.

370
00:42:32,124 --> 00:42:35,832
Tidak akan ada bangun.
Hanya sesuatu yang sederhana dan membosankan.

371
00:42:36,416 --> 00:42:38,876
Betapa menyedihkan.
Sayang sekali.

372
00:42:40,332 --> 00:42:42,624
Siapa yang ingin menikah?

373
00:42:43,332 --> 00:42:44,624
Malemba.

374
00:42:45,292 --> 00:42:48,332
Dia membeli kebebasannya
dan sudah ingin kehilangannya.

375
00:42:48,460 --> 00:42:51,292
Saya mengatakan kepada suami saya: dia tidak bisa memberikan persetujuannya.

376
00:42:51,416 --> 00:42:53,540
Bisakah seorang bisu memberikan persetujuannya?

377
00:42:53,668 --> 00:42:54,916
Tidak!

378
00:42:59,584 --> 00:43:01,876
Orang kulit hitam datang hari ini dengan surat.

379
00:43:02,624 --> 00:43:05,124
Semua pria mengingini tubuhku.

380
00:43:05,624 --> 00:43:09,376
Honorio, suamiku sendiri, terpesona oleh daging.

381
00:43:10,624 --> 00:43:12,376
Saya membenci dia.

382
00:43:13,124 --> 00:43:16,460
Dan semua pria karena keinginan mereka untuk memiliki.

383
00:43:19,540 --> 00:43:21,208
aku bersyukur

384
00:43:21,332 --> 00:43:24,208
karena telah bertemu dengan seorang wanita dari karakter Anda.

385
00:43:25,500 --> 00:43:27,624
Malemba sudah cukup menderita.

386
00:43:28,376 --> 00:43:32,084
Dia berenang menyeberangi sungai,
melarikan diri dari petani tembakau yang kejam.

387
00:43:32,208 --> 00:43:34,792
Dia berenang tidak hanya selama berjam-jam.
Berapa lama?

388
00:43:36,124 --> 00:43:37,416
Berapa lama?

389
00:43:37,540 --> 00:43:42,376
Hari di dalam air, berpegang pada hidupnya.
Dia ditangkap lagi di Chaco.

390
00:43:42,500 --> 00:43:44,292
Mereka menguliti kakinya,

391
00:43:44,416 --> 00:43:47,124
dan menggosok tanaman mengerikan itu padanya.

392
00:43:52,624 --> 00:43:54,376
Di telapak kakinya.

393
00:44:00,208 --> 00:44:04,084
Saya pikir kesesatan dan pincang
dihubungkan.

394
00:44:04,624 --> 00:44:06,252
Dia tidak bisu.

395
00:44:06,376 --> 00:44:08,040
Dia memiliki lidahnya.

396
00:44:16,416 --> 00:44:18,792
Saya ingin menyelesaikan urusan pernikahan ini.

397
00:44:19,500 --> 00:44:20,916
Malemba.

398
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
Tidak ada yang mencegahnya.

399
00:44:27,332 --> 00:44:30,500
Persetujuan yang valid diberikan dalam bentuk tertulis.

400
00:44:30,624 --> 00:44:33,332
Tanda tangan suami Anda akan memvalidasi serikat.

401
00:44:33,460 --> 00:44:35,584
Bisu Anda bisa menikah.

402
00:44:36,084 --> 00:44:37,624
Kamu pantas dicium.

403
00:44:42,252 --> 00:44:43,752
Tidak sekarang.

404
00:45:10,832 --> 00:45:13,124
Pesan untuk Diego de Zama.

405
00:45:15,668 --> 00:45:17,332
Ini aku.
Berbicara.

406
00:45:17,460 --> 00:45:19,792
Gubernur bilang kamu harus pergi.

407
00:45:20,460 --> 00:45:21,624
Saya harus pergi?

408
00:45:21,752 --> 00:45:23,792
Ke kantornya.

409
00:45:26,460 --> 00:45:28,416
Surat telah tiba.

410
00:45:49,876 --> 00:45:51,416
Ini sudah berakhir!

411
00:46:06,916 --> 00:46:08,460
Gubernur?

412
00:46:18,376 --> 00:46:21,876
"Setelah meminta ketaatan
ketentuan berdaulat ini

413
00:46:22,000 --> 00:46:24,584
dan diberi sidang
ke Royal Accord dalam kasus ini,

414
00:46:24,708 --> 00:46:27,792
Saya telah memutuskan dengan keputusan ini
27 November lalu,

415
00:46:27,916 --> 00:46:30,960
menyatakan seperti yang saya nyatakan, bahwa bla, bla, bla ... "

416
00:46:31,832 --> 00:46:33,916
Saya sedang ditransfer ke Spanyol.

417
00:46:36,540 --> 00:46:38,124
Royal Mail?

418
00:46:39,124 --> 00:46:42,040
Kapan itu tiba?
Ada kabar untuk saya?

419
00:46:42,168 --> 00:46:44,084
Tidak, belum.

420
00:46:47,084 --> 00:46:51,624
Saya telah dipaksa, karena peringkat superior Anda,
untuk mendeportasi Ventura Prieto.

421
00:46:56,916 --> 00:46:58,708
Dideportasi karena tawuran?

422
00:46:59,252 --> 00:47:00,876
Itu hanya perkelahian.

423
00:47:02,376 --> 00:47:06,752
Perkelahian jalanan tidak terlihat bagus
untuk seorang pejabat dari status Anda.

424
00:47:08,668 --> 00:47:11,208
Saya tidak ingin menjadi terlalu parah.

425
00:47:12,000 --> 00:47:15,040
Saya sudah menulis surat rekomendasi
untuk Ventura Prieto.

426
00:47:15,792 --> 00:47:19,084
Yang penting itu
reputasinya tidak tercemar.

427
00:47:19,208 --> 00:47:21,876
Ventura adalah seorang fungsionaris Spanyol.

428
00:47:24,584 --> 00:47:27,916
Anda tidak bisa menanggung risiko seperti itu, Diego.

429
00:47:29,584 --> 00:47:31,668
Anda telah memilih kota Lerma.

430
00:47:31,792 --> 00:47:33,000
Iya nih.

431
00:47:33,124 --> 00:47:36,000
Saya sudah meminta transfer ke kota Lerma.

432
00:47:37,168 --> 00:47:40,084
Ventura Prieto telah memilih kota Lerma.

433
00:47:47,000 --> 00:47:48,752
Yang dideportasi ...

434
00:47:49,168 --> 00:47:51,208
mendapat untuk memilih tujuannya

435
00:47:51,624 --> 00:47:53,584
dan mendapat rekomendasi?

436
00:47:55,292 --> 00:47:57,916
Buat salinan resolusi Putra Mahkota.

437
00:47:58,960 --> 00:48:01,208
Dan mengumumkan keberangkatan saya sekaligus.

438
00:49:00,960 --> 00:49:02,124
Malemba,

439
00:49:02,460 --> 00:49:04,752
beri tahu Seora Anda, saya harus melihatnya.

440
00:49:19,668 --> 00:49:22,668
Malemba, apakah ada seseorang di pintu?

441
00:49:32,460 --> 00:49:34,332
Apakah Anda tidak akan mengumumkan saya?

442
00:50:01,752 --> 00:50:06,500
Honorio sudah tertidur untuk sementara waktu
ketika tiba-tiba aku bangun kaget dan melihatnya,

443
00:50:06,624 --> 00:50:08,876
merangkak ke leher Honorio.

444
00:50:09,416 --> 00:50:12,208
Saya tidak bisa bergerak, menangis atau berteriak.

445
00:50:14,500 --> 00:50:15,960
Apa disini?

446
00:50:16,584 --> 00:50:18,332
Itu gatal.

447
00:50:22,292 --> 00:50:26,416
Saat fajar, saya melihatnya di tanah.
Itu masih bergerak, dengan belatung di punggungnya.

448
00:50:26,540 --> 00:50:28,752
Itu tawon laba-laba.

449
00:50:28,876 --> 00:50:31,376
Ini meletakkan telur di dalam laba-laba hidup.

450
00:50:41,540 --> 00:50:43,500
Bantu saya dengan ini.

451
00:50:49,876 --> 00:50:51,792
Malemba, apakah ada seseorang di pintu?

452
00:51:18,876 --> 00:51:20,876
Gorden dari Damaskus.

453
00:51:21,960 --> 00:51:23,460
Hilang.

454
00:51:24,540 --> 00:51:27,040
Sebuah meja dengan paku kayu hitam.

455
00:51:27,916 --> 00:51:30,084
Ada lukisan di dinding itu.

456
00:51:31,584 --> 00:51:34,416
Foto Yang Mulia, Raja.

457
00:51:40,876 --> 00:51:44,084
Gubernur sangat menyukai
dari lukisan itu juga.

458
00:51:46,000 --> 00:51:48,252
Kursi-kursi dengan kain pelapis beludru?

459
00:51:50,124 --> 00:51:52,124
Mereka juga menyukainya.

460
00:51:54,000 --> 00:51:56,752
Dia mengambil harness dan 14 pelana.

461
00:51:58,000 --> 00:51:59,876
Haruskah saya merekam ini?

462
00:52:40,832 --> 00:52:42,460
Itu bukan dia.

463
00:52:44,792 --> 00:52:46,168
Itu yang itu.

464
00:52:59,124 --> 00:53:00,584
Tidak bisakah dia berjalan?

465
00:53:01,668 --> 00:53:03,168
Apakah dia berbicara?

466
00:53:03,876 --> 00:53:05,708
Beberapa kata.

467
00:53:26,624 --> 00:53:30,124
"Istri si pelaut menjadi kaya,
ketika banyak ikan! "

468
00:53:38,460 --> 00:53:40,832
Ayo, Zama.
Tarik sebuah kursi.

469
00:53:42,168 --> 00:53:43,916
Hari ini adalah hari yang beruntung.

470
00:53:44,832 --> 00:53:46,916
Tunjukkan padanya telinga.

471
00:53:52,960 --> 00:53:54,668
Ceritakan padanya kisahnya.

472
00:53:55,292 --> 00:53:57,792
Telinga Vicu├▒a Porto,

473
00:53:58,500 --> 00:54:00,832
terputus sebelum eksekusinya.

474
00:54:02,292 --> 00:54:04,252
Kekejaman pria ...

475
00:54:05,624 --> 00:54:07,460
Inilah yang dipertaruhkan.

476
00:54:08,332 --> 00:54:09,624
Pelan-pelan.

477
00:54:15,416 --> 00:54:17,916
Gubernur, saya telah membawa Anda seorang penulis.

478
00:54:18,040 --> 00:54:20,960
Jika permainan ini akan berlangsung lama, saya bisa memaafkannya.

479
00:54:25,208 --> 00:54:26,500
Seorang penulis?

480

00:54:27,332 --> 00:54:29,540
Untuk surat yang Anda tawarkan untuk ditulis.

481
00:54:32,584 --> 00:54:34,208
Surat apa?

482
00:54:35,168 --> 00:54:38,668
Permintaan saya kepada Raja
pada kesempatan saya menjadi seorang ayah.

483
00:54:39,540 --> 00:54:41,124
Anda seorang ayah?

484
00:54:41,252 --> 00:54:43,876
Bawa anak itu, mereka membawa keberuntungan.

485
00:54:49,584 --> 00:54:51,752
Telinganya berpindah tangan!

486
00:55:00,668 --> 00:55:02,208
Apa yang ada di tas?

487
00:55:02,332 --> 00:55:03,792
Izinkan saya.

488
00:55:10,168 --> 00:55:11,708
Yah, baiklah!

489
00:55:19,876 --> 00:55:21,168
Hakim.

490
00:55:23,540 --> 00:55:25,708
Ini ... tidak berharga.

491
00:55:30,876 --> 00:55:33,540
Kelapa tidak berharga, bukan?

492
00:55:34,376 --> 00:55:35,668
Tidak masalah.

493
00:55:36,000 --> 00:55:37,460
Saya akan tetap melakukannya.

494
00:55:38,332 --> 00:55:39,668
Petugas,

495
00:55:40,252 --> 00:55:42,624
lihat teman kita ke gerbang kota.

496
00:55:42,752 --> 00:55:44,584
Vicu├▒a Porto sudah mati.

497
00:55:45,252 --> 00:55:46,916
Seseorang seharusnya tidak menyentuh mereka.

498
00:55:47,460 --> 00:55:48,876
Jangan sentuh.

499
00:55:49,168 --> 00:55:50,292
Tidak.

500
00:55:52,876 --> 00:55:55,168
Telinga Vicu├▒a Porto.

501
00:55:56,168 --> 00:55:57,708
Vicu├▒a ...

502
00:55:59,540 --> 00:56:00,832
...mati.

503
00:56:02,540 --> 00:56:04,168
Telinga Vicu├▒a Porto.

504
00:56:04,292 --> 00:56:05,624
Gubernur,

505
00:56:06,208 --> 00:56:08,540
bisakah kamu memperhatikan surat itu?

506
00:56:08,668 --> 00:56:10,000
Tentu saja.

507
00:56:10,876 --> 00:56:13,832
Sebuah surat kepada Raja yang meminta transfer Anda.

508
00:56:13,960 --> 00:56:16,916
Kami akan memohon kepada Yang Mulia untuk teman baikku.

509
00:56:43,416 --> 00:56:45,252
Apa yang kamu tulis?

510
00:56:49,208 --> 00:56:51,040
Sebuah buku, Gubernur.

511
00:56:51,752 --> 00:56:54,708
Kita perlu menyusun surat
untuk dimeteraikan dan ...

512
00:56:54,832 --> 00:56:56,624
Buku?

513
00:56:57,624 --> 00:56:59,208
Buku?

514
00:57:00,252 --> 00:57:01,876
Buat anak-anak,

515
00:57:03,040 --> 00:57:04,668
bukan buku.

516
00:57:05,416 --> 00:57:08,624
Pelajarilah pelajaran dari Hakim kita, Manuel.

517
00:57:13,876 --> 00:57:16,208
Saya tidak tahu bagaimana anak-anak saya nantinya.

518
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Tapi saya tahu bagaimana buku ini nantinya.

519
00:57:27,668 --> 00:57:31,000
Yang Mulia,
Saya percaya tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

520
00:57:40,332 --> 00:57:41,876
Ayo pergi.

521
00:57:45,040 --> 00:57:47,876
Haruskah saya mencari juru tulis lain?
- Ayo pergi!

522
00:58:00,168 --> 00:58:02,084
Haruskah saya mencari juru tulis lain?

523
00:58:02,540 --> 00:58:05,540
Mengapa menulis buku
di dalam rumah Pemerintah,

524
00:58:05,668 --> 00:58:08,876
sementara yang lain bekerja untuk kemuliaan Yang Mulia?

525
00:58:09,416 --> 00:58:11,040
Saya hanya berharap ...

526
00:58:13,916 --> 00:58:16,124
Apakah Anda tahu buku ini?

527
00:58:16,960 --> 00:58:20,000
Yang Mulia,
Saya percaya tidak ada yang perlu dikhawatirkan.

528
00:58:20,124 --> 00:58:22,168
Anda tidak tahu tentang buku ini?

529
00:58:23,124 --> 00:58:25,040
Saya tidak pernah tahu tentang buku itu.

530
00:58:25,168 --> 00:58:28,708
Sudah berapa lama kamu di sini, Zama?
Anda tidak tahu apa-apa tentang itu?

531
00:58:31,376 --> 00:58:36,040
Fungsionaris tertua di Administrasi
tidak tahu apa-apa tentang buku ini?

532
00:58:41,708 --> 00:58:44,376
Saya ingin memanggang ikan itu dengan kepala mereka.

533
00:58:51,876 --> 00:58:55,624
Bawa kuda keluar dari sini.
Ini tidak stabil.

534
00:59:06,168 --> 00:59:09,416
Apa itu?
- Pesan untuk Diego de Zama.

535
00:59:10,624 --> 00:59:13,708
Itu aku
Apa itu?
- Inventaris.

536
00:59:16,876 --> 00:59:18,500
Inventaris apa?

537
00:59:18,624 --> 00:59:21,168
Mereka membawa semuanya ke teras.

538
00:59:25,416 --> 00:59:29,124
Gubernur
memerintahkan semua orang untuk membersihkan dan merapikan.

539
00:59:43,332 --> 00:59:44,960
Ambil ini.

540
01:00:26,168 --> 01:00:29,792
Saya tahu Gubernur telah meminta
Anda melaporkan buku saya.

541
01:00:30,252 --> 01:00:31,752
Ini dia.

542
01:00:32,208 --> 01:00:34,208

Sebagai bahan pertimbangan.

543
01:00:35,376 --> 01:00:36,792
Fern├índez,

544
01:00:37,540 --> 01:00:39,960
Saya belum memutuskan
di kediaman baru saya.

545
01:00:40,376 --> 01:00:43,624
Saya harus menjaga perabotan saya
di kapel sedikit lebih lama.

546
01:00:43,752 --> 01:00:45,208
Biarkan saya membantu Anda.

547
01:00:45,792 --> 01:00:47,416
Anda adalah pembaca pertama saya.

548
01:00:49,500 --> 01:00:51,292
Apa barangmu?

549
01:00:51,832 --> 01:00:53,252
Tempat tidur.

550
01:00:54,292 --> 01:00:56,040
Ketiga kursi ini.

551
01:00:58,460 --> 01:01:01,000
Dua peti kecil dengan namaku pada mereka.

552
01:01:22,168 --> 01:01:25,376
Mereka sedang membuat inventaris
milik pemerintah.

553
01:01:26,668 --> 01:01:28,960
Furnitur Anda telah terdaftar.

554
01:01:30,332 --> 01:01:32,208
Saya bisa menghapus beberapa hal.

555
01:01:33,584 --> 01:01:36,000
Tetapi itu memiliki biaya.

556
01:01:36,376 --> 01:01:38,168
Betapa tidak memadai!

557
01:01:38,540 --> 01:01:40,832
Ketika saya sudah menetap di tempat tinggal baru,

558
01:01:40,960 --> 01:01:42,876
Saya akan mengirimkan barang-barang saya.

559
01:01:44,876 --> 01:01:48,208
Kita harus melakukannya sekarang,
dan dengan kebijaksanaan sepenuhnya.

560
01:01:50,624 --> 01:01:53,540
Saya diberitahu tentang sebuah penginapan di pinggiran kota.

561
01:01:55,000 --> 01:01:56,540
Biarkan saya membantu Anda.

562
01:01:57,040 --> 01:01:58,792
Anda adalah pembaca pertama saya.

563
01:02:00,752 --> 01:02:02,540
Jaga langkahnya.

564
01:02:39,960 --> 01:02:42,460
Anak laki-laki yang dia pegang itu adalah putraku.

565
01:02:46,208 --> 01:02:48,040
Apakah itu ibunya?
- Iya nih.

566
01:02:49,208 --> 01:02:50,540
Yang itu.

567
01:02:52,084 --> 01:02:53,416
Emilia.

568
01:02:56,584 --> 01:02:57,792
Fern├índez,

569
01:02:58,500 --> 01:03:01,124
bawa kasur itu ke Se├▒ora Emilia.

570
01:04:15,584 --> 01:04:17,500
Apa dump ini?

571
01:04:35,000 --> 01:04:36,332
Porter,

572
01:04:37,168 --> 01:04:39,168
mereka takut pada rumah ini.

573
01:04:43,832 --> 01:04:45,292
Biarkan di sana.

574
01:04:56,624 --> 01:04:58,752
Saya hanya akan tinggal beberapa hari.

575
01:05:00,584 --> 01:05:03,624
Sampai aku menemukan tempat tinggal yang layak.

576
01:05:09,752 --> 01:05:12,292
Simpan buku sampai Anda menyelesaikannya.

577
01:05:12,416 --> 01:05:14,124
Saya belum membuat salinan.

578
01:05:14,252 --> 01:05:17,124
Saya tidak tahu apa-apa tentang buku Anda.

579
01:05:17,252 --> 01:05:21,376
Saya tidak pernah tahu itu ada.
Dan tidak ada yang meminta laporan.

580
01:05:21,960 --> 01:05:26,832
Gubernur merasakan jam kerja itu
di Gedung Pemerintahan adalah untuk melayani Raja.

581
01:05:27,960 --> 01:05:29,292
Yang Mulia,

582
01:05:29,584 --> 01:05:31,168
dengan segala hormat,

583
01:05:32,376 --> 01:05:34,876
Saya tidak memiliki tuan, ketika saya menulis buku saya.

584
01:05:52,332 --> 01:05:54,376
Saya berharap itu tidak bisa dijelaskan.

585
01:05:56,168 --> 01:05:57,792
Tapi anak laki-laki ada di sana.

586
01:05:59,752 --> 01:06:01,540
Kuburkan buku ini,

587
01:06:01,668 --> 01:06:04,376
sampai semua ini berakhir, Fern├índez.

588
01:06:18,832 --> 01:06:20,292
Pergi!

589
01:06:35,124 --> 01:06:36,668
Kamu siapa?

590
01:06:39,624 --> 01:06:41,040
Zumala.

591
01:06:42,668 --> 01:06:45,084
Bawakan aku rantai dan kunci.

592
01:06:46,792 --> 01:06:49,208
Tidak ada yang masuk ke rumah ini.

593
01:06:50,960 --> 01:06:54,500
Beritahu pemilik penginapan itu
untuk membawakanku rantai dan kunci.

594
01:06:58,376 --> 01:06:59,876
Dia sakit.

595
01:07:02,000 --> 01:07:04,084
Pemilik penginapan itu sakit.

596
01:07:19,124 --> 01:07:20,752
Saya butuh baju.

597
01:07:20,876 --> 01:07:22,500
Apakah saya istri Anda?

598
01:07:29,040 --> 01:07:31,292
Anda adalah ibu dari anak saya.

599
01:08:12,668 --> 01:08:15,168
Gubernur, haruskah saya mengambil juru tulis lain

600
01:08:15,292 --> 01:08:19,084
untuk surat kepada Raja yang Anda sarankan?

601
01:08:21,832 --> 01:08:24,460
Tidak ada surat tanpa laporan.

602
01:08:25,376 --> 01:08:26,876
Laporan apa?

603
01:08:27,624 --> 01:08:29,332
Apakah saya perlu memintanya?

604
01:08:30,168 --> 01:08:34,752
Sebuah buku sedang ditulis di belakang punggung Putra Mahkota,
yang merupakan punggungmu juga.

605
01:08:34,876 --> 01:08:38,000

Yang Mulia, saya pikir Anda tidak perlu khawatir.

606
01:08:39,916 --> 01:08:41,792
Anda harus khawatir.

607
01:08:41,916 --> 01:08:44,752
Saya mengharapkan laporan yang memberatkan, kejam,

608
01:08:46,792 --> 01:08:49,500
yang mengakhiri ketidakjujuran ini.

609
01:08:50,584 --> 01:08:54,540
Hanya dengan begitu aku akan bersedia
buat permintaanmu kepada Raja.

610
01:08:55,624 --> 01:08:58,668
Keluar, tentu saja,
bahwa anakmu adalah seorang bajingan.

611
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
Hakim tahu dengan baik

612
01:09:03,752 --> 01:09:08,792
bahwa manfaat ini hanya disediakan
untuk putra pejabat yang sah.

613
01:09:14,416 --> 01:09:16,376
Gubernur,

614
01:09:17,500 --> 01:09:21,460
pemindahan saya mengalami lebih banyak penundaan
daripada yang bisa ditoleransi.

615
01:09:22,708 --> 01:09:24,540
Inilah yang saya pikir:

616
01:09:25,000 --> 01:09:26,832
Anda ingin pergi?

617
01:09:28,084 --> 01:09:29,916
Tulis laporannya.

618
01:09:42,752 --> 01:09:44,252
Dia memiliki jalannya sendiri.

619
01:09:45,252 --> 01:09:48,084
Mereka mengatakan dia mengeksekusi Vicu├▒a tanpa belas kasihan.

620
01:10:54,124 --> 01:10:55,624
Zumala!

621
01:11:16,792 --> 01:11:18,000
Zumala ...

622
01:11:19,252 --> 01:11:21,752
Saya membunyikan bel dan tidak ada yang menjawab.

623
01:11:22,292 --> 01:11:24,168
Saya ingin makan.

624
01:11:24,540 --> 01:11:26,416
Kami sedih.

625
01:11:26,540 --> 01:11:27,624
Dia meninggal.

626
01:11:27,752 --> 01:11:29,124
Siapa yang meninggal?

627
01:11:29,252 --> 01:11:31,332
Zumala sudah mati.

628
01:11:32,500 --> 01:11:34,252
Lalu siapa kamu?

629
01:11:35,708 --> 01:11:37,376
Tora.

630
01:11:38,376 --> 01:11:39,708
Tora,

631
01:11:39,960 --> 01:11:43,000
Anda harus memperkenalkan saya kepada tamu lain ...

632
01:11:43,752 --> 01:11:48,084
para wanita dengan rambut ...
- Anda adalah satu-satunya tamu kami, Zama.

633
01:12:54,040 --> 01:12:55,416
Hakim...

634
01:12:59,460 --> 01:13:02,460
Gubernur memerintahkan penataan ulang ini.

635
01:13:47,668 --> 01:13:49,376
Pada layanan Anda.

636
01:14:11,876 --> 01:14:14,124
Ini adalah hari-hari kerja yang langka

637
01:14:16,208 --> 01:14:18,040
untuk Kementerian saya.

638
01:14:19,540 --> 01:14:21,376
Saya sudah diberitahu tentang itu.

639
01:14:23,500 --> 01:14:26,252
Apakah Gubernur menyebutkan laporan itu?

640
01:14:26,376 --> 01:14:27,752
Laporan apa?

641
01:14:27,876 --> 01:14:29,584
Anda diberitahu tentang itu.

642
01:14:31,332 --> 01:14:32,668
Tidak.

643
01:14:33,252 --> 01:14:37,040
Gubernur hanya menyuruh saya pindah ke sini.

644
01:14:45,500 --> 01:14:47,124
Sini!

645
01:14:51,292 --> 01:14:52,832
Itu untuk saya.

646
01:15:02,168 --> 01:15:04,460
Ini adalah ikan-ikan Emilia.

647
01:15:12,916 --> 01:15:14,792
Hadiah dari do├▒a Emilia?

648
01:15:17,960 --> 01:15:19,500
Mereka dibeli.

649
01:15:20,292 --> 01:15:21,792
Bukan hadiah.

650
01:16:03,876 --> 01:16:05,500
Pembayaran lewat jatuh tempo.

651
01:16:06,252 --> 01:16:08,960
29 kali 1.000 menghasilkan 29.000.

652
01:16:11,584 --> 01:16:14,208
Minus 3.500 sudah diterima, membuat ...

653
01:16:16,376 --> 01:16:17,960
25,500.

654
01:16:21,832 --> 01:16:23,708
Rumah ini busuk.

655
01:16:24,584 --> 01:16:26,252
Istirahat, don Diego.

656
01:16:26,584 --> 01:16:29,832
Surat yang disegel adalah yang penting,
Fern├índez.

657
01:16:32,916 --> 01:16:35,624
Menyeberangi lautan untuk membuat permohonan ...

658
01:17:04,460 --> 01:17:05,752
Bikin santai aja.

659
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
Itu panas.

660
01:18:19,252 --> 01:18:20,832
Di malam hari,

661
01:18:21,252 --> 01:18:24,000
kita bisa mendengar suara yang luar biasa.

662
01:18:24,540 --> 01:18:26,084
Kemudian mereka muncul.

663
01:18:27,500 --> 01:18:28,584
Mereka ...

664
01:18:29,584 --> 01:18:31,460
batu bulat,

665
01:18:31,584 --> 01:18:33,584
seperti kelapa,

666
01:18:33,708 --> 01:18:35,208
tapi terbuat dari batu.

667
01:18:35,792 --> 01:18:39,376
Dan bagian dalamnya dipenuhi dengan batu-batu berharga.

668
01:18:41,332 --> 01:18:42,832
Cantik sekali...

669
01:18:45,960 --> 01:18:47,708
Apa yang menakjubkan!

670
01:18:53,540 --> 01:18:57,252
Saya tidak ingin menodai kehormatan Fernández.

671
01:18:57,752 --> 01:19:00,624
Mungkin mengirimnya ke kota Lerma,

672
01:19:00,752 --> 01:19:02,752
dengan rekomendasi.

673

01:19:03,584 --> 01:19:05,000
Dia masih sangat muda.

674
01:19:05,124 --> 01:19:08,332
Kalimat minor harus cukup peringatan.

675
01:19:09,832 --> 01:19:12,000
Luar biasa.

676
01:19:14,332 --> 01:19:16,000
Kejam.

677
01:19:18,252 --> 01:19:19,832
Misalnya...

678
01:19:20,708 --> 01:19:22,208
pena tajam.

679
01:19:26,040 --> 01:19:29,292
Mungkinkah Yang Mulia menulis

680
01:19:29,416 --> 01:19:31,752
surat yang kamu tawarkan padaku?

681
01:19:39,040 --> 01:19:40,668
Surat apa?

682
01:19:42,208 --> 01:19:43,960
Surat untuk Raja,

683
01:19:44,668 --> 01:19:46,752
meminta transfer saya.

684
01:19:47,460 --> 01:19:49,416
Tentu saja.
Anda seorang ayah sekarang.

685
01:19:59,668 --> 01:20:02,084
Huruf pertama sangat penting.

686
01:20:03,916 --> 01:20:05,916
Apa maksudmu, huruf pertama?

687
01:20:06,040 --> 01:20:08,376
Dalam satu atau dua tahun, kami akan mengirimkan yang kedua.

688
01:20:08,500 --> 01:20:12,332
Yang Mulia tidak mempertimbangkan hal ini
sampai kedua kalinya.

689
01:20:14,124 --> 01:20:16,876
Saya akan segera mengirim surat pertama.

690
01:20:21,460 --> 01:20:24,708
Saya akan mengirim surat pertama, segera.

691
01:21:26,668 --> 01:21:28,500
Don Diego de Zama.

692
01:21:31,668 --> 01:21:33,292
Terima kasih sudah datang.

693
01:21:33,752 --> 01:21:36,792
Daftar judul Anda sangat mengesankan.

694
01:21:39,168 --> 01:21:41,168
Anda adalah corregidor.

695
01:21:43,540 --> 01:21:47,168
Sangat mengejutkan menemukan sukarelawan
untuk misi seperti ini.

696
01:21:48,376 --> 01:21:50,124
Kapten Parrilla

697
01:21:51,540 --> 01:21:53,624
memerintah pasukan.

698
01:21:55,292 --> 01:21:57,624
Apakah Anda sadar akan misi?

699
01:21:58,916 --> 01:22:01,500
Kita harus menyingkirkan Vicu├▒a Porto.

700
01:22:01,624 --> 01:22:03,876
Mereka tidak akan mengalahkan kita, Kapten.

701
01:22:05,416 --> 01:22:07,876
Apa yang kami cari adalah mengaktifkan kembali perdagangan.

702
01:22:08,332 --> 01:22:10,500
Kita harus mengakhiri pencurian,

703
01:22:10,916 --> 01:22:12,252
untuk pembakaran,

704
01:22:12,376 --> 01:22:14,584
ke rumah judi.

705
01:22:14,708 --> 01:22:16,916
Kami harus membersihkan rute perdagangan.

706
01:22:17,960 --> 01:22:21,208
Itulah Administrasi saya
menetapkan untuk mencapainya.

707
01:22:23,084 --> 01:22:24,916
Sudah berapa lama kamu di sini?

708
01:22:26,584 --> 01:22:28,292
Sudah lama sekarang.

709
01:22:31,376 --> 01:22:33,252
Luar biasa.

710
01:22:34,584 --> 01:22:37,000
Kami memiliki permintaan transfer Anda di sini.

711
01:22:39,168 --> 01:22:44,208
Yang Mulia akan merayakannya
ini kembali ke senjata dan terutama untuk kemenangan.

712
01:22:44,332 --> 01:22:47,124
Kita harus mengembalikan kepala Vicu├▒a Porto.

713
01:22:47,668 --> 01:22:50,084
Anda akan diterima sebagai pahlawan.

714
01:22:50,668 --> 01:22:52,376
Dengan kemegahan besar.

715
01:23:46,208 --> 01:23:50,416
Saya bangun tadi malam
dan merasakan sesuatu merayap di leherku.

716
01:23:50,540 --> 01:23:52,084
Saya pergi seperti ini,

717
01:23:52,208 --> 01:23:55,000
dan merasakan sesuatu yang aneh.

718
01:23:56,292 --> 01:23:57,668
Ini bengkak.

719
01:24:02,960 --> 01:24:04,876
Pasti tawon laba-laba.

720
01:24:05,460 --> 01:24:07,500
Tidak. Seekor laba-laba.

721
01:24:49,292 --> 01:24:50,876
Apakah itu orang India?

722
01:24:52,000 --> 01:24:54,792
Jika demikian, akan ada potongan perak.

723
01:24:55,540 --> 01:24:57,168
Ini orang mati.

724
01:25:02,040 --> 01:25:05,208
Orang-orang Indian, kano
dan dua lainnya ditinggalkan.

725
01:25:10,000 --> 01:25:11,332
Tidak ada perak?

726
01:25:11,460 --> 01:25:13,460
Tidak ada, hanya orang mati.

727
01:25:15,084 --> 01:25:18,000
Ambil beberapa pria dan tangkap para desertir!

728
01:25:35,876 --> 01:25:38,292
Jangan bergerak.
Diamlah.

729
01:25:47,668 --> 01:25:49,584
500 atau lebih dari mereka.

730
01:25:58,876 --> 01:26:00,708
Mereka orang buta.

731
01:26:06,292 --> 01:26:08,376
Tetap tenang dan kamu akan hidup.

732
01:26:32,460 --> 01:26:34,460
Mereka dihukum.

733
01:26:37,332 --> 01:26:40,584
Dan anak-anak lahir setelah hukuman.

734
01:26:45,332 --> 01:26:47,792
Dihukum oleh Vicu├▒a Porto?

735
01:26:53,084 --> 01:26:54,960

Mungkin oleh kalian semua.

736
01:28:48,584 --> 01:28:50,540
Mereka mengambil kuda-kuda itu.

737
01:28:52,624 --> 01:28:55,000
Mereka berjalan cepat untuk orang buta.

738
01:28:56,460 --> 01:29:00,000
Mereka berjalan cepat
agar tidak mengecewakan anak-anak mereka.

739
01:29:04,916 --> 01:29:07,752
Malam hari lebih aman bagi orang buta.

740
01:29:12,708 --> 01:29:14,960
Saya lebih suka bersembunyi di siang hari.

741
01:29:18,084 --> 01:29:19,668
Itu pedangku.

742
01:29:21,292 --> 01:29:23,460
Saya harus memperkenalkan diri.

743
01:29:31,960 --> 01:29:34,292
Nama saya Vicu├▒a Porto.

744
01:29:39,960 --> 01:29:41,252
Dan kau?

745
01:29:46,292 --> 01:29:48,460
Apa nama corregidor itu?

746
01:29:49,168 --> 01:29:50,416
Belas kasihan.

747
01:29:52,876 --> 01:29:54,876
Apa yang Anda katakan, corregidor?

748
01:30:02,876 --> 01:30:05,500
Siapa disana?
- Diego de Zama.

749
01:30:07,168 --> 01:30:08,752
Datang.

750
01:30:09,168 --> 01:30:11,084
Mereka mengambil kuda-kuda itu.

751
01:30:14,624 --> 01:30:16,124
Tidak ada yang tersisa.

752
01:30:16,708 --> 01:30:19,000
Jangan katakan nama saya dan Anda akan hidup.

753
01:30:39,292 --> 01:30:40,832
Berhenti!

754
01:30:41,084 --> 01:30:43,792
Dua Guan are datang, jangan berbalik!

755
01:30:46,708 --> 01:30:48,376
Jangan berbalik.

756
01:30:49,376 --> 01:30:51,124
Mereka berkhayal.

757
01:30:52,960 --> 01:30:54,168
"Berfantasi?"

758
01:30:54,292 --> 01:30:55,752
Disamarkan.

759
01:31:07,000 --> 01:31:08,292
Teman-teman

760
01:31:10,000 --> 01:31:11,124
Diam.

761
01:31:40,668 --> 01:31:42,876
Mereka mengundang kami ke sebuah perayaan.

762
01:31:43,000 --> 01:31:44,460
Sebuah perayaan?

763
01:31:44,792 --> 01:31:48,416
Katakan kepada mereka bahwa Raja Spanyol,
Tuan atas tanah luas ini,

764
01:31:48,540 --> 01:31:51,376
mengirimkan salam dan menawarkan persahabatan-Nya.

765
01:32:02,252 --> 01:32:03,792
Mereka menginginkan hewan itu.

766
01:32:08,000 --> 01:32:09,624
Mereka menginginkan hewan itu.

767
01:32:30,500 --> 01:32:33,708
Apakah corregidor punya saran?

768
01:32:41,124 --> 01:32:42,460
Ayo pergi.

769
01:34:54,624 --> 01:34:55,876
Diego de Zama.

770
01:35:01,208 --> 01:35:03,252
Soldier Gaspar Toledo.

771
01:35:09,376 --> 01:35:11,460
Prajurit Giusepe Nascimento.

772
01:35:14,916 --> 01:35:16,752
Soldier Umbilino Maria.

773
01:37:29,960 --> 01:37:33,000
Kita tidak bisa kembali tanpa Vicu├▒a Porto.

774
01:37:38,584 --> 01:37:40,832
Lihat pria dengan pisau itu?

775
01:37:42,292 --> 01:37:44,040
Itu Vicu├▒a Porto.

776
01:38:00,252 --> 01:38:01,960
Pengkhianat.

777
01:38:05,292 --> 01:38:07,460
Cermat!

778
01:38:08,292 --> 01:38:09,876
Tepat ditengah.

779
01:38:15,084 --> 01:38:16,624
Makanan!

780
01:38:24,624 --> 01:38:26,624
Kami punya makanan, Kapten!

781
01:38:26,752 --> 01:38:29,332
Ikan hari ini!
- Kelaparan sudah berakhir!

782
01:38:29,668 --> 01:38:31,040
Makanan!

783
01:38:37,876 --> 01:38:39,624
Vicu├▒a Porto!

784
01:38:43,960 --> 01:38:47,332
Beritahu orang-orang Anda untuk berbaris dan meletakkan lengan mereka.

785
01:38:54,208 --> 01:38:55,540
Ini sudah berakhir.

786
01:39:04,124 --> 01:39:05,792
Pengkhianat!

787
01:39:21,208 --> 01:39:22,792
Bau itu.

788
01:39:33,584 --> 01:39:36,460
Harimau akan mencium lengan itu.

789
01:39:38,876 --> 01:39:42,000
Daging mati membuat mereka penasaran.

790
01:39:44,000 --> 01:39:46,040
Tetapi mereka tidak akan memakannya.

791
01:39:48,832 --> 01:39:51,124
Sebaliknya, mereka akan menerkam kita.

792
01:40:10,040 --> 01:40:12,540
Jangan beri tahu aku sakit.

793
01:40:14,416 --> 01:40:16,040
Pengkhianat.

794
01:40:23,668 --> 01:40:25,792
Siapa yang bernyanyi?

795
01:40:32,540 --> 01:40:34,208
Siapa yang bernyanyi?

796
01:41:34,752 --> 01:41:36,500
Saya telah melakukan dosa.

797
01:41:38,792 --> 01:41:40,832
Tapi tidak semuanya ...

798
01:41:40,960 --> 01:41:43,040
mereka menyalahkan Vicu├▒a Porto.

799
01:41:44,792 --> 01:41:46,540
Memahami?

800
01:41:48,168 --> 01:41:49,752
Betul.

801
01:41:55,376 --> 01:41:59,040
Vicu├▒a Porto yang mereka bicarakan tidak ada.

802
01:42:03,540 --> 01:42:05,208
Itu bukan aku.

803
01:42:06,124 --> 01:42:07,792
Bukan siapa-siapa.

804
01:42:18,292 --> 01:42:20,084
Itu nama.

805
01:42:20,752 --> 01:42:22,332
Sebuah nama.

806
01:42:23,500 --> 01:42:25,252
Memahami?

807

01:42:30,584 --> 01:42:33,000
Nama saya Gaspar Toledo.

808
01:42:35,752 --> 01:42:37,208
Apa itu?

809
01:42:43,040 --> 01:42:45,416
Apa nama saya, corregidor?

810
01:42:50,000 --> 01:42:52,168
Saya bukan corregidor.

811
01:42:53,624 --> 01:42:54,960
Betul.

812
01:42:55,792 --> 01:42:58,668
Anda bukan corregidor,

813
01:42:58,792 --> 01:43:01,040
dan aku bukan Vicu├▒a Porto.

814
01:43:01,540 --> 01:43:03,000
Tapi...

815
01:43:05,416 --> 01:43:07,708
laki-laki saya ingin menjadi kaya.

816
01:43:08,832 --> 01:43:10,416
Laki-laki saya

817
01:43:11,084 --> 01:43:12,708
ingin kaya.

818
01:43:16,124 --> 01:43:18,708
Saya berjanji kepada mereka bahwa itu akan terjadi.

819
01:43:21,416 --> 01:43:23,540
Saya butuh corregidor

820
01:43:24,460 --> 01:43:26,584
untuk menemukan buah kelapa.

821
01:43:28,500 --> 01:43:30,332
Kelapa apa?

822
01:43:33,752 --> 01:43:35,960
Anda adalah corregidor, kan?

823
01:43:40,332 --> 01:43:42,040
Sedikit air!

824
01:43:43,252 --> 01:43:45,624
Kapten ingin air?
- Air!

825
01:44:04,500 --> 01:44:07,376
Jangan lihat aku, pengkhianat.
Bahkan tidak melirik.

826
01:44:07,960 --> 01:44:09,460
Air.

827
01:44:13,208 --> 01:44:16,416
Aku punya rencana.
Yang Mulia akan memberimu hadiah.

828
01:44:18,876 --> 01:44:20,376
Kami akan kembali dengan pujian ...

829
01:45:06,124 --> 01:45:08,168
Mereka ingin menjadi kaya.

830
01:45:08,832 --> 01:45:10,040
Namai tempat itu.

831
01:45:10,168 --> 01:45:12,668
Di mana saja di Utara
tempat mana pun akan dilakukan.

832
01:45:12,792 --> 01:45:14,208
Tempat apa?

833
01:45:14,876 --> 01:45:16,376
Di mana kelapa itu!

834
01:45:17,292 --> 01:45:18,876
Kelapa apa?

835
01:45:19,584 --> 01:45:21,292
Anda adalah corregidor.

836
01:45:21,500 --> 01:45:23,000
Corregidor,

837
01:45:23,540 --> 01:45:26,876
tempat dengan batu-batu, batu bulat.

838
01:45:27,792 --> 01:45:29,960
Pemandu tidak tahu tempatnya?

839
01:45:30,624 --> 01:45:32,252
Saya bukan seorang pemandu.

840
01:45:32,376 --> 01:45:34,460
Corregidor tahu tempat itu.

841
01:45:34,708 --> 01:45:37,624
Kelapa, penuh dengan batu berharga.

842
01:45:39,124 --> 01:45:40,832
Corregidor tahu ...

843
01:45:44,168 --> 01:45:45,792
Batu-batu itu tidak berharga.

844
01:45:45,916 --> 01:45:48,000
Dia berbohong!

845
01:45:50,916 --> 01:45:52,752
Mereka tidak berharga.

846
01:45:54,752 --> 01:45:56,332
Pengkhianat.

847
01:46:00,084 --> 01:46:02,000
Mereka tidak berharga.

848
01:46:09,124 --> 01:46:10,708
Dia berbohong!

849
01:46:11,000 --> 01:46:13,040
Di mana buah kelapa?

850
01:46:15,084 --> 01:46:16,624
Batu-batu itu tidak berharga.

851
01:46:16,752 --> 01:46:18,960
Batu-batu!

852
01:46:19,084 --> 01:46:20,792
Kamu berbohong!

853
01:46:21,416 --> 01:46:22,540
Anda akan mati!

854
01:46:23,040 --> 01:46:24,500
Kematian untuk Zama!

855
01:46:25,124 --> 01:46:26,376
Kematian!

856
01:46:28,500 --> 01:46:30,040
Meninggalkan!

857
01:46:30,792 --> 01:46:31,792
Meninggalkan!

858
01:46:32,208 --> 01:46:34,708
Saya lakukan untuk Anda apa yang tidak dilakukan 
oleh siapa pun untuk saya.

859
01:46:34,832 --> 01:46:36,040
Dia berbohong.

860
01:46:36,168 --> 01:46:37,252
Meninggalkan!

861
01:46:37,376 --> 01:46:39,168
Saya mengatakan tidak untuk harapan Anda.

862
01:46:44,960 --> 01:46:47,252
Kematian untuk Zama!

863
01:46:53,460 --> 01:46:55,000
Pegang dia.

864
01:46:56,292 --> 01:46:58,252
Singkirkan tunggulmu di pasir.

865
01:46:58,376 --> 01:47:00,876
Jika Anda tidak kehabisan darah, Anda akan bertahan.

866
01:47:57,708 --> 01:47:59,752
Apakah kamu ingin hidup?

867
01:48:09,208 --> 01:48:11,084
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com