﻿0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000


﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000


2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024


3
00:00:16,048 --> 00:00:24,048


4
00:00:25,336 --> 00:00:28,072
Kau mau dengar sebuah kisah?

5
00:00:34,145 --> 00:00:37,648
Kau mau Ayah bercerita tentang Wildling?

6
00:00:41,785 --> 00:00:45,490
Giginya panjang...

7
00:00:46,657 --> 00:00:49,894
...dan tajam seperti ini.

8
00:00:51,195 --> 00:00:53,965
Begitu juga kukunya.

9
00:00:54,832 --> 00:00:58,502
Panjang dan tajam...

10
00:00:58,536 --> 00:01:00,304
...seperti ini.

11
00:01:00,338 --> 00:01:05,176
Rambutnya panjang dan hitam.

12
00:01:05,769 --> 00:01:08,104
Tumbuh di sekujur tubuhnya.

13
00:01:14,185 --> 00:01:15,486
Mau dengar lebih banyak?

14
00:01:17,021 --> 00:01:18,089
Tidak.

15
00:01:19,357 --> 00:01:20,624
Baik.

16
00:01:24,953 --> 00:01:26,822
Kau adalah beri kecil Ayah yang istimewa.

17
00:03:11,935 --> 00:03:13,113
Selamat pagi, Anna.

18
00:03:13,194 --> 00:03:14,662
Selamat pagi, Ayah.

19
00:03:23,629 --> 00:03:24,897
Ayah akan dengar jantungmu...

20
00:03:24,924 --> 00:03:26,359
...dan Ayah akan menyuruhmu tarik napas.

21
00:03:27,902 --> 00:03:28,902
Baiklah, sekarang.

22
00:03:30,192 --> 00:03:31,192
Tarik napas.

23
00:03:35,951 --> 00:03:37,318
Baik.

24
00:03:53,511 --> 00:03:54,678
Yang lain semakin cemas.

25
00:03:54,712 --> 00:03:56,647
Mereka tidak melihatmu lagi.

26
00:03:56,680 --> 00:03:58,472
Musim berburu sudah berakhir.

27
00:03:58,542 --> 00:04:01,119
Tentu, tapi bukan berarti kau
bisa menghilang begitu saja.

28
00:04:02,081 --> 00:04:04,717
Roger, aku sudah pensiun.

29
00:04:05,055 --> 00:04:07,055
Baiklah, sampai nanti..

30
00:04:08,427 --> 00:04:10,997
Maaf soal pintunya melukaimu.

31
00:04:12,496 --> 00:04:13,925
Ayah sudah katakan.

32
00:04:14,387 --> 00:04:17,557
Itu dibuat agar
Wildling akan terluka...

33
00:04:17,801 --> 00:04:19,337
...jika dia mencoba masuk.

34
00:04:19,994 --> 00:04:21,728
Kenapa dia mau masuk?

35
00:04:24,230 --> 00:04:26,699
Karena kau yang
terakhir yang tersisa.

36
00:04:28,591 --> 00:04:31,260
Dia memakan semua anak yang lain.

37
00:04:36,393 --> 00:04:38,162
Siapa orang tadi?

38
00:04:39,697 --> 00:04:41,766
Aku dengar seseorang berbicara.

39
00:05:00,949 --> 00:05:02,284
Tidak ada siapa-siapa.

40
00:05:03,861 --> 00:05:07,831
Hanya ada Anna dan Ayah.

41
00:05:09,483 --> 00:05:11,585
Anna dan Ayah.

42
00:05:12,680 --> 00:05:16,351
Hanya ada Anna dan Ayah.

43
00:05:18,230 --> 00:05:21,066
Tapi hanya Ayah yang bisa keluar...

44
00:05:21,091 --> 00:05:23,387
...karena Anna terlalu kecil.

45
00:05:24,153 --> 00:05:27,480
Anna harus selalu di dalam.

46
00:05:29,498 --> 00:05:34,237
Anna harus tetap di dalam.

47
00:05:48,091 --> 00:05:52,148
Selamat ulang tahun

48
00:05:52,338 --> 00:05:56,929
Selamat ulang tahun, Anna

49
00:05:57,593 --> 00:05:58,694
Tutup matamu.

50
00:06:00,140 --> 00:06:01,554
Baik, bukalah.

51
00:06:03,155 --> 00:06:05,457
Ayah mengambilnya dari semak-semak.

52
00:06:09,678 --> 00:06:10,796
"Terbukti...

53
00:06:11,022 --> 00:06:16,062
...bahwa anak muda itu telah
menjadi begitu terb--

54
00:06:16,235 --> 00:06:18,270
Terbiasa./ Terbiasa.

55
00:06:18,656 --> 00:06:20,624
...untuk sesuatu yang.. "

56
00:06:22,092 --> 00:06:27,465
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, delapan.

57
00:06:27,498 --> 00:06:30,534
Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh.

58
00:07:01,432 --> 00:07:03,367
Dia ada di tempat yang lebih baik.

59
00:07:09,844 --> 00:07:11,981
Ayah akan bawa ke
tempat Ayah mengambilnya...

60
00:07:14,025 --> 00:07:16,228
...dan Ayah akan kuburkan di sana...

61
00:07:17,511 --> 00:07:20,681
...dan setelah beberapa saat...

62
00:07:20,941 --> 00:07:22,796
...semak akan tumbuh darinya...

63
00:07:24,102 --> 00:07:25,992
...lalu ketika musim semi tiba...

64
00:07:26,890 --> 00:07:28,546
...semak itu akan tumbuh buah baru.

65
00:07:29,535 --> 00:07:31,470
Dan Dusty akan tumbuh kembali?

66
00:07:32,313 --> 00:07:33,406
Ya,...

67
00:07:34,164 --> 00:07:37,568
...tapi itu akan menjadi Dusty baru.

68
00:08:43,501 --> 00:08:45,135
Apa yang salah denganku?

69
00:08:46,269 --> 00:08:47,838
Kau sakit.

70
00:09:18,101 --> 00:09:19,869
Anna, ini obat...

71
00:09:21,296 --> 00:09:23,264
...dan Ayah perlu melihat perutmu.

72
00:09:26,415 --> 00:09:27,983
Gadis pintar.

73
00:09:28,062 --> 00:09:30,270
Ayah akan menaruh obat di perutmu...

74
00:09:30,391 --> 00:09:33,327
...dan itu akan sakit, mengerti?

75
00:09:33,424 --> 00:09:34,458
Anna, tutup matamu.

76
00:09:34,538 --> 00:09:35,673
Satu...

77
00:09:36,532 --> 00:09:38,059
...dua...

78
00:09:40,347 --> 00:09:41,450
...tiga.

79
00:09:48,966 --> 00:09:50,434
Gadis pintar.

80
00:09:53,530 --> 00:09:55,632
Kita harus lakukan ini setiap hari.

81
00:11:05,977 --> 00:11:08,947
Hei, Anna.

82
00:11:12,431 --> 00:11:13,933
Ini hari ulang tahunmu.

83
00:11:15,018 --> 00:11:16,941
Kau tidak mau menghitung beruangmu?

84
00:11:23,145 --> 00:11:24,253
Ayah... bisakah..

85
00:11:28,069 --> 00:11:30,538
Bisakah Ayah membawaku
ke tempat yang lebih baik?

86
00:11:39,152 --> 00:11:41,925
Mungkin semak akan
tumbuh dari tubuhku.

87
00:13:00,402 --> 00:13:02,170
Kau akan menutup mata...

88
00:13:04,573 --> 00:13:06,040
...dan kau akan tidur.

89
00:13:07,493 --> 00:13:09,127
Maka tidak akan ada apa-apa.

90
00:13:28,185 --> 00:13:29,185
Tidak.

91
00:13:33,198 --> 00:13:35,834
Kita menuju 1000 miligram.

92
00:14:40,682 --> 00:14:41,682
Hai.

93
00:14:43,147 --> 00:14:44,549
Tidak apa-apa.

94
00:14:46,102 --> 00:14:47,538
Aku di sini untuk membantumu.

95
00:14:50,394 --> 00:14:52,262
Akulah yang menemukanmu.

96
00:14:52,436 --> 00:14:55,072
Tetanggamu menghubungiku
untuk melaporkan tembakan.

97
00:14:57,451 --> 00:14:58,886
Sherif Ellen Cooper.

98
00:15:04,891 --> 00:15:06,627
Aku ada pertanyaan yang ingin kutanyakan.

99
00:15:06,676 --> 00:15:08,110
Apa boleh?

100
00:15:10,856 --> 00:15:12,090
Ya?

101
00:15:13,100 --> 00:15:14,434
Siapa namamu?

102
00:15:19,747 --> 00:15:20,747
Anna.

103
00:15:21,376 --> 00:15:22,878
Anna.

104
00:15:22,983 --> 00:15:24,493
Senang bertemu denganmu, Anna.

105
00:15:25,043 --> 00:15:26,378
Apa nama belakangmu?

106
00:15:30,867 --> 00:15:31,868
Anna.

107
00:15:36,932 --> 00:15:38,133
Opsir...

108
00:15:38,722 --> 00:15:40,123
...bisa bicara sebentar?

109
00:15:41,751 --> 00:15:42,751
Duduklah saja.

110
00:15:44,078 --> 00:15:47,162
Kami mendeteksi Leuprorelin
yang tinggi dalam tubuhnya.

111
00:15:47,714 --> 00:15:49,368
Telat sehari dan kita bisa kehilangan dia.

112
00:15:49,392 --> 00:15:50,527
Apa itu?

113
00:15:50,560 --> 00:15:52,796
Biasanya digunakan untuk
mengobati endometriosis...

114
00:15:52,830 --> 00:15:55,232
...fibroid uterus, atau kondisi
seperti parafilia.

115
00:15:55,257 --> 00:15:57,537
Masalahnya, dia tidak punya semua itu.

116
00:15:57,994 --> 00:15:59,212
Bahkan, kami tak bisa temukan apapun...

117
00:15:59,236 --> 00:16:00,556
...untuk membenarkan
perlakuan semacam ini.

118
00:16:00,858 --> 00:16:02,426
Menurutmu dia meracuninya?

119
00:16:02,577 --> 00:16:05,648
Ini adalah obat yang sangat kuat...

120
00:16:05,876 --> 00:16:07,610
...dengan berbagai efek
samping yang drastis,...

121
00:16:07,644 --> 00:16:11,148
...tetapi sangat efisien
dalam menurunkan regulasi...

122
00:16:11,181 --> 00:16:13,412
...sekresi estrogen
dalam tubuh wanita.

123
00:16:14,198 --> 00:16:16,334
Tidak ada bukti
siklus menstruasi...

124
00:16:17,452 --> 00:16:18,452
...sama sekali.

125
00:16:19,265 --> 00:16:20,734
Kupikir siapa pun
yang lakukan ini padanya...

126
00:16:20,767 --> 00:16:23,186
...ingin memperlambat kedewasaannya.

127
00:16:25,217 --> 00:16:26,207
Itu gila sekali.

128
00:16:26,209 --> 00:16:27,864
Aku serahkan itu padamu.

129
00:16:28,719 --> 00:16:29,987
Terima kasih, Dokter.
/ Ya.

130
00:16:41,415 --> 00:16:42,784
Anna..

131
00:16:44,656 --> 00:16:47,025
Aku akan lepas pengikat ini untukmu.

132
00:16:50,120 --> 00:16:51,321
Tidak apa-apa.

133
00:16:52,195 --> 00:16:54,097
Aku hanya melepas ikatan ini.

134
00:16:59,205 --> 00:17:00,573
Seperti itu.

135
00:17:04,143 --> 00:17:05,444
Tidak apa-apa.

136
00:17:10,197 --> 00:17:11,605
Sudah.

137
00:17:21,034 --> 00:17:22,502
Di mana Ayah?

138
00:17:25,726 --> 00:17:27,160
Dia berada di tempat yang lebih baik?

139
00:18:07,178 --> 00:18:08,988
Selamat pagi semuanya.

140
00:18:09,470 --> 00:18:11,538
Jadi para dokter memberitahuku...

141
00:18:11,563 --> 00:18:13,511
...betapa cantiknya kau...

142
00:18:13,702 --> 00:18:16,437
...dan seberapa baik responsmu
selama seminggu terakhir...

143
00:18:16,481 --> 00:18:18,191
...untuk semua tes gila mereka.

144
00:18:18,341 --> 00:18:20,978
Aku yakin kau hampir
siap untuk keluar dari sini, ya?

145
00:18:21,098 --> 00:18:23,934
Kami pikir kau juga sudah siap
untuk melanjutkan hidup.

146
00:18:24,015 --> 00:18:27,284
Jadi Belington House
adalah tempat yang indah.

147
00:18:27,334 --> 00:18:30,270
Mereka memiliki berbagai macam
program terapeutik khusus...

148
00:18:30,295 --> 00:18:31,731
...dirancang untuk gadis sepertimu...

149
00:18:31,787 --> 00:18:34,589
...dan itu jauh lebih
asyik dibanding rumah sakit.

150
00:18:34,646 --> 00:18:38,084
Permisi, maaf mengganggu,
tapi aku harus bilang...

151
00:18:38,109 --> 00:18:40,011
...mengurung dia lagi tidak terdengar...

152
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
...pilihan benar.

153
00:18:41,071 --> 00:18:42,238
Dengan segala hormat, sherif...

154
00:18:42,263 --> 00:18:44,265
...kurasa kita bisa
percaya keahlian Dr. Rooney.

155
00:18:44,290 --> 00:18:46,425
Kita bahkan belum terima hasil DNA.

156
00:18:46,450 --> 00:18:47,695
Sepertinya sedikit prematur--

157
00:18:47,719 --> 00:18:50,221
Aku hanya jelaskan pasien kita,
Belington House--

158
00:18:50,246 --> 00:18:51,848
Aku akan pergi bersamanya!

159
00:18:53,239 --> 00:18:55,075


160
00:18:56,133 --> 00:18:57,675
Kita lihat saja nanti.

161
00:19:00,883 --> 00:19:02,185
Jadi kau akan bersamaku...

162
00:19:02,219 --> 00:19:04,354
...sampai hasil DNA-mu keluar.

163
00:19:05,523 --> 00:19:07,726
DNA adalah sesuatu yang kita
pakai untuk mengidentifikasi...

164
00:19:07,751 --> 00:19:09,753
...setiap kerabat yang
mungkin kau miliki.

165
00:19:15,448 --> 00:19:18,051
Sampai saat itu aku akan
bertanggung jawab terhadapmu.

166
00:19:19,770 --> 00:19:21,337
Kau baik-baik saja dengan itu?

167
00:19:26,559 --> 00:19:28,695
Kau tak suka caraku berkendara?

168
00:19:30,002 --> 00:19:31,971
Kita dalam kecepatan kurang
dari 20 mil per jam.

169
00:19:32,010 --> 00:19:33,010
Ini aman.

170
00:19:33,654 --> 00:19:34,988
Bukan cara
berkendara pada umumnya.

171
00:19:35,428 --> 00:19:36,695
Jika, kau tahu, misalnya...

172
00:19:36,753 --> 00:19:38,955
...jika kau mengemudi
di bawah pengaruh sesuatu,...

173
00:19:38,988 --> 00:19:40,857
...tapi aku tidak minum...

174
00:19:40,890 --> 00:19:42,792
...jadi tidak perlu khawatir tentang itu.

175
00:19:43,816 --> 00:19:45,252
Kau tidak minum?

176
00:19:45,277 --> 00:19:46,711
Tidak lagi.

177
00:19:47,930 --> 00:19:49,799
Kau pasti haus sekali.

178
00:20:10,487 --> 00:20:13,356
Tidak banyak vegetarian
di kota ini.

179
00:20:22,343 --> 00:20:23,343
Sial.

180
00:20:24,401 --> 00:20:25,402
Apa yang kau pikirkan?

181
00:20:25,435 --> 00:20:26,657
Ayo pergi.

182
00:20:26,893 --> 00:20:28,903
Menjauhlah dari orang-orang seperti itu.

183
00:20:56,651 --> 00:20:58,019
Kau lapar?

184
00:21:01,455 --> 00:21:02,589
Aku bukan koki yang hebat,...

185
00:21:03,489 --> 00:21:05,859
...tapi aku tahu apa yang
cocok dengan saus tomat.

186
00:21:16,432 --> 00:21:18,167
Cukup lezat, 'kan?

187
00:21:26,871 --> 00:21:27,960
Siapa ini?

188
00:21:28,084 --> 00:21:29,485
Anna, ini Ray.

189
00:21:29,667 --> 00:21:31,369
Ray, ini Anna...

190
00:21:31,394 --> 00:21:33,624
...gadis yang aku
ceritakan dari rumah sakit.

191
00:21:34,077 --> 00:21:35,979
Kenapa dia mengenakan pakaianku?

192
00:21:36,170 --> 00:21:37,671
Karena dia tamu kita...

193
00:21:37,907 --> 00:21:40,210
...dan karena dia butuh
sesuatu untuk dikenakan.

194
00:21:40,243 --> 00:21:42,912
Lagipula kau tak pernah pakai baju itu,
jadi kenapa kau peduli.

195
00:21:42,945 --> 00:21:44,303
Kenapa kepalamu?

196
00:21:44,381 --> 00:21:45,539
Ini bukan urusanmu.

197
00:21:45,563 --> 00:21:48,132
Jaga bahasamu, anak muda.

198
00:21:51,866 --> 00:21:53,068
Kau ayahnya?

199
00:21:55,024 --> 00:21:57,452
Aku bukan ayahnya.
Aku kakaknya.

200
00:21:58,121 --> 00:22:00,756
Hanya pria yang bisa jadi ayah
dan wanita jadi ibu.

201
00:22:01,547 --> 00:22:03,349
Setiap orang punya.

202
00:22:03,484 --> 00:22:05,086
Entah kau suka atau tidak.

203
00:22:09,364 --> 00:22:11,600
Maaf baunya
sedikit pengap di sini...

204
00:22:11,625 --> 00:22:13,861
...karena kami jarang
menggunakan ruangan ini.

205
00:22:15,678 --> 00:22:17,113
Baiklah, ini dia.

206
00:22:24,811 --> 00:22:27,214
Jika butuh sesuatu...

207
00:22:27,239 --> 00:22:29,374
...aku ada di seberang lorong, paham?

208
00:22:30,180 --> 00:22:31,281
Paham?

209
00:22:33,633 --> 00:22:35,035
Bisakah kita menutupnya?

210
00:22:35,115 --> 00:22:36,649
Kau kedinginan?

211
00:22:41,007 --> 00:22:42,276
Wildling.

212
00:22:42,936 --> 00:22:44,371
Apa itu Wildling?

213
00:22:46,941 --> 00:22:48,576
Dia makan anak-anak.

214
00:22:51,742 --> 00:22:53,600
Apa ayahmu yang katakan itu?

215
00:22:56,603 --> 00:22:58,538
Kau pernah melihatnya, Wildling?

216
00:22:59,704 --> 00:23:01,106
Di dalam mimpiku.

217
00:23:04,749 --> 00:23:06,160
Dengar, Anna...

218
00:23:06,433 --> 00:23:08,551
...aku telah mengunjungi banyak tempat...

219
00:23:08,943 --> 00:23:11,280
...dan aku belum pernah lihat Wildling.

220
00:23:13,451 --> 00:23:15,220
Tak apa, kau aman di sini.

221
00:23:17,657 --> 00:23:20,594
Istirahatlah. Kau kelelahan.

222
00:23:25,633 --> 00:23:26,633
Selamat malam.

223
00:24:17,232 --> 00:24:18,232
Hei.

224
00:24:19,951 --> 00:24:20,951
Selamat pagi.

225
00:24:21,786 --> 00:24:23,354
Kau baik-baik saja di situ?

226
00:24:23,975 --> 00:24:25,830
Sudah jam 7:00,
waktunya sarapan.

227
00:24:38,426 --> 00:24:39,426


228
00:25:36,233 --> 00:25:37,834
Kami pindah ke sini hanya
untuk pekerjaan Ellen.

229
00:25:38,007 --> 00:25:39,643
Tepat setelah orang tua kami wafat.

230
00:25:39,875 --> 00:25:40,986
Jika kami masih di kota...

231
00:25:41,010 --> 00:25:42,879
...kami akan naik kereta bawah tanah.

232
00:25:43,060 --> 00:25:45,297
Tidak, kereta bawah tanah menyebalkan.

233
00:25:45,322 --> 00:25:48,625
Tidak ada sinyal ponsel di mana pun. Payah.

234
00:25:48,650 --> 00:25:50,519
Hanya ada satu restoran...

235
00:25:50,544 --> 00:25:53,080
...dan itu adalah Dairy Queen. Payah.

236
00:25:57,181 --> 00:25:58,950
Aku sudah bilang.

237
00:25:59,006 --> 00:26:00,492
Mereka bukan hamster.

238
00:26:00,711 --> 00:26:02,245
Dan mereka juga bukan bayi.

239
00:26:02,808 --> 00:26:04,310
Tidak.

240
00:26:07,086 --> 00:26:08,806
Kau mau lihat tempat asalmu?

241
00:26:12,822 --> 00:26:14,757
Ini harusnya memberimu gambaran umumnya.

242
00:27:44,140 --> 00:27:46,075
Aku ada sesuatu buatmu.

243
00:27:58,766 --> 00:28:00,309
Itu yang kau gunakan...

244
00:28:00,334 --> 00:28:02,303
...saat kau pendarahan di bawah sana.

245
00:28:02,925 --> 00:28:04,012
Jadi ini obat?

246
00:28:04,037 --> 00:28:06,506
Tidak, kau tidak sakit.

247
00:28:07,445 --> 00:28:08,846
Kau seorang wanita.

248
00:28:29,973 --> 00:28:32,309
Ayo, Lady Grizzlies!

249
00:28:32,853 --> 00:28:35,088
Kau tahu letak perpustakaan?

250
00:28:35,269 --> 00:28:38,139
Ya, mari kutunjukkan.
/ Kembalikan mereka ke garis awal.

251
00:28:38,290 --> 00:28:40,645
Pestanya Sabtu ini.

252
00:28:40,778 --> 00:28:42,312
Diadakan di rumahku.

253
00:28:44,133 --> 00:28:45,768
Kau harus datang...

254
00:28:45,802 --> 00:28:47,481
...karena kau akan bertemu semua orang.

255
00:28:47,527 --> 00:28:49,195
Pasti seru./ Terima kasih.

256
00:28:49,431 --> 00:28:50,466
Dah.

257
00:28:50,843 --> 00:28:52,177
Dah.

258
00:29:24,440 --> 00:29:26,042
Astaga, sungguh?

259
00:29:27,076 --> 00:29:28,978
Ya, mungkin.

260
00:29:30,986 --> 00:29:32,154
Dia bertelanjang kaki.

261
00:29:34,350 --> 00:29:36,428
Menurutmu dia gadis yang
dikurung di loteng oleh ayahnya?

262
00:29:36,452 --> 00:29:38,755
Astaga, seperti budak seks?

263
00:29:38,788 --> 00:29:39,788
Ya.

264
00:29:42,124 --> 00:29:43,626
Dia pasti terbelakang.

265
00:29:52,691 --> 00:29:55,661
Hai. Permisi, Nona.

266
00:29:55,873 --> 00:29:57,341
Kau mencari sesuatu?

267
00:29:57,390 --> 00:29:59,183
Aku mencari Ray.

268
00:29:59,911 --> 00:30:01,520
Harusnya dia menemuiku di
perpustakaan sepulang sekolah...

269
00:30:01,544 --> 00:30:03,449
Kau harus lebih hati-hati...

270
00:30:04,089 --> 00:30:05,762
...ada pecahan kaca dan semacamnya.

271
00:30:08,337 --> 00:30:09,839
Kami mungkin bisa bantu.

272
00:30:21,530 --> 00:30:22,714
Ayolah, biarkan aku keluar!

273
00:30:22,937 --> 00:30:23,937
Bagaimana menurutmu?

274
00:30:24,476 --> 00:30:25,476
Tentu.

275
00:30:29,338 --> 00:30:30,417
Kalian lucu sekali.

276
00:30:30,504 --> 00:30:32,306
Ray, kau tak pernah cerita kau punya pacar.

277
00:30:32,331 --> 00:30:35,285
Aku tidak punya.
/ Lalu kau ini apa, mesum?

278
00:30:35,549 --> 00:30:37,383
Jangan libatkan dia.
/ Hei, Sobat.

279
00:30:37,433 --> 00:30:38,635
Kau lupakan sesuatu.

280
00:30:40,215 --> 00:30:41,698
Siapa yang merokok ganja?

281
00:30:41,792 --> 00:30:43,861
Tidak ada./ Anak pintar.

282
00:30:44,011 --> 00:30:45,145
Itu baru anak pintar.

283
00:30:45,421 --> 00:30:47,656
Pastikan dia mengingatnya.

284
00:30:52,672 --> 00:30:55,253
Hei, itu sangat mengesankan.

285
00:30:55,489 --> 00:30:56,690
Siapa namamu?

286
00:30:58,627 --> 00:31:00,629
Kau sama sekali tidak membantuku.

287
00:33:38,287 --> 00:33:39,856
Kau selalu mencukurnya seperti ini...

288
00:33:39,881 --> 00:33:41,116
...ke arah berlawanan.

289
00:33:46,361 --> 00:33:48,667
Ayahku yang ajarkan cara melakukan ini.

290
00:33:49,728 --> 00:33:52,963
Dulu ia mencukur setiap harinya.

291
00:33:54,059 --> 00:33:56,027
Bukan kakinya.
Wajahnya.

292
00:34:02,646 --> 00:34:04,681
Anna, ada sesuatu yang harus aku...

293
00:34:04,706 --> 00:34:06,241
...bicarakan denganmu.

294
00:34:08,014 --> 00:34:10,183
Tes DNA sudah muncul.

295
00:34:11,028 --> 00:34:12,596
Mereka menunjukkan bahwa Gabriel Hanson...

296
00:34:12,621 --> 00:34:14,188
...bukan ayah kandungmu.

297
00:34:16,545 --> 00:34:18,213
Dia bukan ayahmu.

298
00:34:21,185 --> 00:34:22,185
Apa?

299
00:34:23,249 --> 00:34:24,327
Kau ingat perkataanku...

300
00:34:24,351 --> 00:34:25,786
...tentang ayah dan ibu?

301
00:34:26,759 --> 00:34:28,326
Semua orang punya.

302
00:34:28,377 --> 00:34:29,377
Ya.

303
00:34:31,056 --> 00:34:32,190
Kami masih belum yakin...

304
00:34:32,215 --> 00:34:34,313
...siapa ibu dan ayahmu yang sebenarnya.

305
00:34:34,632 --> 00:34:36,166
Kurasa negara takkan membiarkanmu...

306
00:34:36,191 --> 00:34:37,559
...tinggal bersamaku selamanya.

307
00:34:39,498 --> 00:34:40,700
Kami harus mencarikanmu...

308
00:34:40,725 --> 00:34:42,260
...rumah yang lebih permanen.

309
00:34:59,689 --> 00:35:01,491
Kau tidak bisa kabur dengan mudah.

310
00:35:04,147 --> 00:35:05,882
Tesnya hari Senin...

311
00:35:06,104 --> 00:35:07,071
...dan kau baru setengah...

312
00:35:07,096 --> 00:35:08,463
...melihat barang-barangmu.

313
00:35:10,145 --> 00:35:11,145
Jadi?

314
00:35:11,917 --> 00:35:14,077
Apa yang kau ketahui tentang
Deklarasi Kemerdekaan?

315
00:35:21,282 --> 00:35:22,784
Ayolah, jika kau gagal...

316
00:35:22,809 --> 00:35:24,243
...Ellen akan membunuhku.

317
00:35:26,756 --> 00:35:28,992
Pernahkah kau ke Northern Light (Aurora)?

318
00:35:31,329 --> 00:35:33,096
Tidak, kau tidak bisa melihatnya dari sini.

319
00:35:33,289 --> 00:35:34,390
Kenapa?

320
00:35:34,415 --> 00:35:35,894
Karena mereka sungguh jauh di utara...

321
00:35:35,918 --> 00:35:37,319
...dimana tak ada banyak orang.

322
00:35:52,910 --> 00:35:55,178
Aku juga ingin melihat Northern Light.

323
00:35:59,341 --> 00:36:00,509
Ibuku..

324
00:36:01,851 --> 00:36:05,922
Dia tunjukkan aku gambar
saat aku masih sebesar ini.

325
00:36:10,446 --> 00:36:12,388
Apa yang kau lakukan?

326
00:36:12,836 --> 00:36:14,146
Kau bau.

327
00:36:15,098 --> 00:36:16,098
Aku bau?

328
00:36:17,068 --> 00:36:18,670
Seperti hamburger.

329
00:36:20,341 --> 00:36:22,010
Aku belum di perlakukan begitu.

330
00:36:30,849 --> 00:36:32,217
Apa itu?

331
00:36:33,054 --> 00:36:34,054
Apa?

332
00:36:34,799 --> 00:36:36,367
Di sana.

333
00:36:36,392 --> 00:36:38,728
Kurasa Jen mengadakan pesta.

334
00:36:40,087 --> 00:36:41,421
Aku kenal Jen.

335
00:36:42,227 --> 00:36:43,628
Bagaimana kau bisa mengenalnya?

336
00:36:44,472 --> 00:36:45,740
Dia temanku.

337
00:36:48,919 --> 00:36:50,721
Kalian mau ke mana?

338
00:36:50,746 --> 00:36:51,813
Ke pesta.

339
00:36:51,838 --> 00:36:54,173
Kau tidak mau berpesta denganku?

340
00:36:54,310 --> 00:36:56,012
Kukira kita akan memanggang.

341
00:36:56,101 --> 00:36:58,275
Ya, tapi bisa kita lakukan itu besok?

342
00:36:58,542 --> 00:37:00,488
Ya, tentu./ Kenapa kau tidak ikut ke pesta?

343
00:37:00,512 --> 00:37:02,424
Kurasa Ellen tidak suka
datang ke pesta semacam ini.

344
00:37:02,448 --> 00:37:05,284
Pesta apa itu "pesta semacam ini"?
/ Pestanya di rumah Jen.

345
00:37:05,309 --> 00:37:06,911
Kami akan pulang sebelum tengah malam.

346
00:37:21,607 --> 00:37:24,077
Hai. Kau siapa?

347
00:37:24,126 --> 00:37:25,594
Anna.

348
00:37:25,642 --> 00:37:27,733
Anna. Masuklah./ Terima kasih.

349
00:37:30,369 --> 00:37:32,460
Kau bersama seorang gadis. Selamat.

350
00:37:51,213 --> 00:37:53,415


351
00:37:53,449 --> 00:37:55,016


352
00:37:55,050 --> 00:37:57,119


353
00:37:59,821 --> 00:38:01,223
Hei, Sobat.

354
00:38:02,417 --> 00:38:03,751
Kenapa tidak ajak ibumu?

355
00:38:03,776 --> 00:38:05,412
Dia kakakku, Berengsek.

356
00:38:05,437 --> 00:38:08,540
Aku tidak tahu kau bisa
buang angin dari mulutmu.

357
00:38:08,565 --> 00:38:11,068
Bakat tersembunyi, bung.
Bakat tersembunyi.

358
00:38:12,582 --> 00:38:14,484


359
00:38:14,736 --> 00:38:16,338


360
00:38:16,372 --> 00:38:17,839


361
00:38:17,873 --> 00:38:19,808


362
00:38:27,149 --> 00:38:29,785
Ini. Minumnya pelan-pelan.

363
00:38:34,923 --> 00:38:36,292
Itu enak.

364
00:40:33,240 --> 00:40:34,240
Anna.

365
00:40:34,469 --> 00:40:35,838
Anna, ada apa?

366
00:40:41,732 --> 00:40:43,864
Anna, aku bisa membawamu pulang.

367
00:40:44,176 --> 00:40:45,944
Ayo keluar dan pergi.

368
00:40:51,305 --> 00:40:52,305
Anna?

369
00:40:53,634 --> 00:40:55,569
Anna, bisa kau buka pintunya?

370
00:44:05,755 --> 00:44:06,989
Ini dibuat...

371
00:44:07,014 --> 00:44:08,983
...agar Wildling akan terluka...

372
00:44:09,008 --> 00:44:10,377
...jika dia mencoba masuk.

373
00:44:11,142 --> 00:44:13,411
Kenapa dia mau masuk?

374
00:44:13,710 --> 00:44:15,890
Karena kau yang
terakhir yang tersisa.

375
00:44:23,951 --> 00:44:26,487
Dia memakan semua anak yang lain.

376
00:45:13,118 --> 00:45:14,720
Anna!

377
00:45:18,465 --> 00:45:21,463
Kau baik-baik saja?
Kau darimana saja?

378
00:45:22,160 --> 00:45:25,163
Anna, apa seseorang melukaimu?

379
00:45:29,848 --> 00:45:30,848
Ayo.

380
00:45:33,613 --> 00:45:36,682
Ray dan aku telah
mencarimu ke mana-mana.

381
00:45:39,367 --> 00:45:40,827
Anna, dengar,..

382
00:45:41,327 --> 00:45:43,843
Aku ingin kau tahu kalau
kau bisa percaya padaku, paham?

383
00:45:44,219 --> 00:45:45,937
Kau bisa ceritakan apapun.

384
00:45:47,391 --> 00:45:49,882
Aku harus tahu apa yang terjadi semalam?

385
00:45:49,907 --> 00:45:53,377
Kau darimana saja dan apa
yang terjadi pada gaunmu?

386
00:45:56,097 --> 00:46:00,235
Apa seseorang berusaha melukaimu
atau menyentuhmu?

387
00:46:16,808 --> 00:46:18,702
Roger./ Kau butuh bantuan untuk dia?

388
00:46:18,968 --> 00:46:20,038
Tidak, aku tak apa, terima kasih.

389
00:46:20,266 --> 00:46:21,768
Ini masalahnya.

390
00:46:21,871 --> 00:46:23,239
Richard Fuller baru saja menelepon...

391
00:46:23,358 --> 00:46:25,628
...dan putranya yang
berusia 18 tahun, Lawrence...

392
00:46:25,653 --> 00:46:29,123
...juga ada di pesta itu dan dia
juga tidak pulang ke rumah.

393
00:46:32,194 --> 00:46:33,996
Dia terakhir terlihat
sekitar jam 11 malam.

394
00:46:34,037 --> 00:46:37,407
Tom dan aku tanyakan anak-anak,
tapi tak ada yang lihat dia pergi,..

395
00:46:37,596 --> 00:46:39,250
Kurasa mungkin kami harus tanyakan dia.

396
00:46:39,274 --> 00:46:41,542
Kurasa kau harus
biarkan aku yang atasi itu.

397
00:46:59,127 --> 00:47:00,872
Anna, kau harus bicara padaku.

398
00:47:03,829 --> 00:47:04,829
Anna,...

399
00:47:04,965 --> 00:47:06,109
...kau harus ceritakan...

400
00:47:06,134 --> 00:47:08,223
...apa yang terjadi di pesta itu semalam.

401
00:47:09,237 --> 00:47:11,762
Kau tidak boleh mewarnai kuku sekarang.

402
00:47:11,842 --> 00:47:13,109
Aku berusaha membantu.

403
00:47:13,134 --> 00:47:15,269
Aku tak bisa bantu jika
kau tidak cerita./ Ellen.

404
00:47:16,964 --> 00:47:19,192
Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja?

405
00:47:19,431 --> 00:47:22,033
Ray, apa yang kau tahu
tentang Lawrence Fuller?

406
00:47:22,136 --> 00:47:24,169
Maksudmu selain menjadi orang berengsek?

407
00:47:24,196 --> 00:47:26,265
Si berengsek itu menghilang.

408
00:47:26,487 --> 00:47:28,447
Menurutmu Anna ada hubungannya dengan ini?

409
00:47:28,690 --> 00:47:29,934
Itukah yang terjadi di sini?

410
00:47:29,958 --> 00:47:31,602
Aku mau dia ceritakan di mana dia semalam.

411
00:47:31,626 --> 00:47:33,294
Dia tak mau bicara./ Ellen.

412
00:47:33,328 --> 00:47:34,291
Aku mau kau katakan di mana kau semalam.

413
00:47:34,316 --> 00:47:34,872
Kurasa lebih baik...

414
00:47:34,896 --> 00:47:37,332
...jika aku bicara dengannya./ Masa?

415
00:47:37,365 --> 00:47:39,500
Sendiri./ Ya.

416
00:47:39,534 --> 00:47:40,668
Terima kasih.

417
00:47:46,731 --> 00:47:49,766
Jangan cemas,
aku takkan cerita soal darahnya.

418
00:47:52,384 --> 00:47:55,641
Anna, kau tak boleh
lakukan hal semacam ini.

419
00:47:56,109 --> 00:47:58,144
Bagaimana aku bisa melindungimu?

420
00:48:03,571 --> 00:48:05,072
Biar kulihat.

421
00:48:18,439 --> 00:48:19,439
Ellen!

422
00:48:22,424 --> 00:48:23,424
Ellen!

423
00:48:25,070 --> 00:48:27,672
Kita harus bawa dia ke rumah sakit.

424
00:50:54,642 --> 00:50:56,177
Sudah kuduga.

425
00:50:58,812 --> 00:51:03,016
Kau mencari yang lain, sepertimu.

426
00:51:05,470 --> 00:51:09,407
Aku belum lihat satu dari
rasmu dalam 16 tahun...

427
00:51:09,432 --> 00:51:11,600
...sejak pembersihan terakhir.

428
00:51:15,291 --> 00:51:17,213
Ya, aku ingat malam itu.

429
00:51:17,431 --> 00:51:19,199
Aku tidak akan melupakannya.

430
00:51:22,399 --> 00:51:26,603
Orang-orang kota bilang
mereka mendapatkan setiap dari mereka.

431
00:51:31,033 --> 00:51:33,535
Tapi itu tidak
sepenuhnya benar, kan?

432
00:51:46,547 --> 00:51:49,116
Kau mau tahu di mana ibumu?

433
00:52:50,711 --> 00:52:52,086
Gabe, kau baik-baik saja?

434
00:52:53,464 --> 00:52:55,199
Aku baik-baik saja!

435
00:53:10,331 --> 00:53:12,246
Ada mereka lagi di belakang sana?

436
00:53:13,825 --> 00:53:16,794
Tidak, kita bunuh mereka semua.

437
00:53:20,108 --> 00:53:23,311
Tiap-tiap dari mereka.

438
00:53:36,394 --> 00:53:38,696
Kau adalah beri kecilku yang istimewa.

439
00:54:57,426 --> 00:54:58,627
Apa yang terjadi?

440
00:54:58,873 --> 00:55:00,616
Kami menemukan Lawrence...

441
00:55:01,668 --> 00:55:03,335
...dan gaun Anna di tubuhnya.

442
00:55:28,331 --> 00:55:30,092
Aku minta maaf, Anna.

443
00:55:30,675 --> 00:55:32,741
Aku sungguh ingin mengerti.

444
00:55:37,718 --> 00:55:39,387
Aku akan kembali.

445
00:56:42,142 --> 00:56:44,011
Selamat malam, Roger./ Selamat malam.

446
00:57:25,385 --> 00:57:27,796
Sebelum Ayah memilikimu,...

447
00:57:29,259 --> 00:57:30,702
...Ayah memiliki seekor anjing.

448
00:57:32,012 --> 00:57:35,007
Namanya Jasper.
Anjing yang baik.

449
00:57:35,242 --> 00:57:37,444
Selalu sedikit memberontak.

450
00:57:40,211 --> 00:57:43,600
Namun setelah malam Ayah memilikimu...

451
00:57:44,204 --> 00:57:47,272
...Jasper semakin gila dan gila.

452
00:57:49,711 --> 00:57:52,747
Dan akhirnya suatu
hari dia menyerang.

453
00:57:55,340 --> 00:57:58,210
Jadi Ayah harus mengirimnya
ke tempat yang lebih baik...

454
00:57:59,915 --> 00:58:01,251
...kau tahu.

455
00:58:06,398 --> 00:58:08,667
Ayah bersumpah, Anna.

456
00:58:10,615 --> 00:58:13,017
Bahwa Ayah akan membunuh Wildling.

457
00:58:15,310 --> 00:58:16,711
Jika Ayah telah...

458
00:58:17,854 --> 00:58:20,257
...menjadi setengah pemburu
sejati seperti Jasper...

459
00:58:21,361 --> 00:58:23,255
...tidak akan ada Anna...

460
00:58:24,440 --> 00:58:27,210
...dan Jasper tetap akan ada di sisi Ayah.

461
00:58:34,973 --> 00:58:37,410
Ada tempat yang lebih baik buatmu.

462
00:58:48,064 --> 00:58:49,544
Angkat bajumu.

463
00:58:56,720 --> 00:58:58,588
Temukan titiknya...

464
00:59:00,916 --> 00:59:02,044
...dan masukkan ke dalam.

465
00:59:05,563 --> 00:59:09,310
Dorong masuk. Dorong hingga masuk.

466
00:59:09,990 --> 00:59:10,990
Ayah,...

467
00:59:12,365 --> 00:59:15,013
...kenapa Ayah tak bilang
aku seorang Wildling?

468
00:59:19,887 --> 00:59:21,607
Ayah ingin menyelamatkanmu.

469
00:59:23,619 --> 00:59:24,810
Kenapa?

470
00:59:27,585 --> 00:59:29,687
Kenapa Ayah menyelamatkanku?

471
00:59:37,433 --> 00:59:39,868
Anna adalah sebuah kesalahan...

472
00:59:45,154 --> 00:59:47,088
...dan begitu juga dengan Ayah.

473
00:59:51,999 --> 00:59:53,534
Roger.

474
01:00:30,546 --> 01:00:32,748
Selamat pagi, Anna.

475
01:00:43,686 --> 01:00:45,155
Kau baik-baik saja di bawah sana?

476
01:00:46,939 --> 01:00:49,108
Ayo bangun, aku harus
membawamu ke distrik..

477
01:00:50,343 --> 01:00:55,080
Ah! Tidak! Anna!

478
01:00:58,877 --> 01:01:01,146
Anna?/ Jalan!

479
01:01:04,052 --> 01:01:06,522
Anna, serius./ Bisa kau lebih cepat?

480
01:01:06,907 --> 01:01:08,743
Kita bahkan mau ke mana?

481
01:01:08,776 --> 01:01:11,245
Ke Northern Light./ Serius?

482
01:01:11,278 --> 01:01:13,080
Ini gila. Kau buronan.

483
01:01:13,113 --> 01:01:15,382
Tidak, aku seorang Wildling?

484
01:01:16,582 --> 01:01:19,217
Kenapa kau melambat?

485
01:01:19,242 --> 01:01:21,344
Kenapa kita berhenti?

486
01:01:21,369 --> 01:01:22,704
Apa itu, Wildling?

487
01:01:22,729 --> 01:01:25,097
Tetap mengemudi!
/ Apa itu Wildling, Anna?

488
01:01:25,122 --> 01:01:27,224
Aku mau bantu, tapi kau tak boleh...

489
01:01:27,249 --> 01:01:29,485
...berpikir kalau kita bisa
curi mobil polisi seperti ini.

490
01:01:29,510 --> 01:01:31,412
Mereka dapat melacak mobil ini!

491
01:01:40,292 --> 01:01:41,292
Hei.

492
01:01:42,189 --> 01:01:43,695
Hei, Wildling!

493
01:02:30,649 --> 01:02:32,651
Sial, ini dingin.

494
01:02:59,849 --> 01:03:02,284
Kau akan demam dengan pakaian basah itu.

495
01:03:10,091 --> 01:03:13,261
Ayolah, Anna.

496
01:03:13,395 --> 01:03:14,697
Bangun.

497
01:03:16,389 --> 01:03:17,923
Angkat tanganmu.

498
01:03:54,324 --> 01:03:55,660
Aku tidak akan menggigitmu.

499
01:05:31,779 --> 01:05:33,480
Kau melacaknya?

500
01:05:34,967 --> 01:05:37,036
Hubungi yang lain.

501
01:05:37,061 --> 01:05:38,896
Aku tak bisa lakukan itu, Gabe.

502
01:05:38,969 --> 01:05:41,108
Tidak jika dia bersama anak itu.

503
01:05:41,707 --> 01:05:43,609
Aku bertemu Cooper pagi ini.

504
01:05:45,252 --> 01:05:47,905
Katanya dia terlalu banyak bertanya.

505
01:05:48,404 --> 01:05:50,574
Aku tidak mau dipenjara karena ini, Gabe.

506
01:05:50,599 --> 01:05:52,133
Dipenjara karena kesala--

507
01:05:52,158 --> 01:05:53,670
Kau biarkan dia pergi!

508
01:06:22,471 --> 01:06:24,574
Ini tidak seburuk itu.

509
01:06:30,217 --> 01:06:32,286
Ini takkan tetap seperti ini.

510
01:07:04,288 --> 01:07:05,923
Ada apa?

511
01:07:08,477 --> 01:07:10,579
Lari.

512
01:07:24,898 --> 01:07:26,833
Ray, tetap di bawah.

513
01:07:40,334 --> 01:07:41,936
Ayo.

514
01:07:55,124 --> 01:07:56,760
Kau harus lompat!

515
01:08:10,850 --> 01:08:14,353
Jika kita ikuti sungai, mungkin ini akan
membawa kita kembali ke danau.

516
01:08:14,380 --> 01:08:16,582
Dari sana, kita dapat menemukan
jalan kembali ke mobil...

517
01:08:16,623 --> 01:08:18,125
...dan temukan Ellen.

518
01:08:29,477 --> 01:08:31,146
Ayo pergi.

519
01:09:04,284 --> 01:09:05,284
Ellen.

520
01:09:05,636 --> 01:09:06,636
Ray!

521
01:09:07,818 --> 01:09:09,185
Astaga.

522
01:09:11,353 --> 01:09:12,687
Siapa yang lakukan ini padamu?

523
01:09:12,961 --> 01:09:14,719
Tidak tahu.

524
01:09:19,585 --> 01:09:20,954
Di mana Anna?

525
01:09:22,575 --> 01:09:24,110
Hilang.

526
01:11:14,977 --> 01:11:16,245
Di sana.

527
01:11:27,581 --> 01:11:29,209
Mari kita ke sini.

528
01:11:46,280 --> 01:11:48,114
...tersangka utama
dalam pembunuhan...

529
01:11:48,148 --> 01:11:51,185
...sesama teman sekelas
SMA, Lawrence Fuller.

530
01:11:51,218 --> 01:11:53,853
Fuller ditemukan tewas
di pesta tiga bulan lalu...

531
01:11:53,887 --> 01:11:56,756
...dan pembunuhnya masih buron.

532
01:11:56,790 --> 01:11:58,992
Anna ditangkap tak lama
setelah pembunuhan itu...

533
01:11:59,025 --> 01:12:01,428
...tetapi melarikan diri
dan masih hilang...

534
01:12:01,461 --> 01:12:04,063
...beberapa bulan hingga
menjadi sebuah investigasi.

535
01:12:04,097 --> 01:12:06,800
Sebuah peringatan penting,
pihak berwenang mendesak warga...

536
01:12:06,833 --> 01:12:09,403
...untuk tidak mengambil
tindakan sendiri...

537
01:12:09,436 --> 01:12:13,573
...karena mereka takut tersangka
perempuan ini mungkin berbahaya.

538
01:12:13,607 --> 01:12:15,242
Dia telah dikaitkan dengan..

539
01:13:13,112 --> 01:13:15,081
Perhatikan jalanmu./ Maaf.

540
01:13:32,676 --> 01:13:33,810
Kita harus pergi.

541
01:13:37,165 --> 01:13:38,165
Sekarang.

542
01:13:44,964 --> 01:13:46,012
Ayo!

543
01:13:47,678 --> 01:13:49,614
Ellen, di mana kau?

544
01:13:49,701 --> 01:13:50,934
Fern Creek. Kenapa?

545
01:13:51,328 --> 01:13:53,590
Dengar, mereka sedang bergerak.

546
01:13:54,207 --> 01:13:55,509
Dan Roger bersama mereka.

547
01:14:29,208 --> 01:14:30,377


548
01:14:48,282 --> 01:14:49,483
Dia membunuhnya.

549
01:14:51,324 --> 01:14:53,159
Ayo. Cepat!

550
01:16:01,384 --> 01:16:03,419
Perhatikan langkahmu, Sherif.

551
01:16:06,970 --> 01:16:08,472
Letakkan.

552
01:16:10,178 --> 01:16:11,845
Letakkan!

553
01:16:16,899 --> 01:16:18,934
Kau seharusnya tidak mengintai...

554
01:16:18,959 --> 01:16:21,043
...dan kau harusnya tidak
pernah mengambil gadis itu.

555
01:16:21,262 --> 01:16:23,398
Kau tidak akan pernah..

556
01:17:32,243 --> 01:17:35,947
Ini 185 sedang melapor.
Aku butuh bantuan.

557
01:17:37,063 --> 01:17:38,998
Tolong balas.

558
01:20:37,636 --> 01:20:39,487
Kau punya beri kecil yang baru.

559
01:20:47,841 --> 01:20:49,948
Sudah hampir matang.

560
01:20:54,205 --> 01:20:57,042
Kau akan segera berada
di tempat yang lebih baik.

561
01:21:00,086 --> 01:21:01,086
Tidak apa-apa.

562
01:21:05,038 --> 01:21:06,405
Tidak apa-apa.

563
01:21:08,207 --> 01:21:09,745
Baik. Sedikit lagi.

564
01:21:19,052 --> 01:21:20,597
Baiklah, ayo.

565
01:21:22,663 --> 01:21:24,339
Ayolah.

566
01:21:24,878 --> 01:21:27,413
Ayolah, itu dia.

567
01:21:27,626 --> 01:21:28,928
Hanya seperti itu.

568
01:21:30,021 --> 01:21:31,456
Di situ.

569
01:21:34,057 --> 01:21:37,694
Tidak apa-apa. Hanya seperti itu.

570
01:21:40,426 --> 01:21:43,503
Aku berjanji jika ini seorang perempuan...

571
01:21:44,310 --> 01:21:46,279
...akan kuberi dia nama Anna.

572
01:23:52,452 --> 01:23:53,573
Ellen.



