15
00:04:04,946 --> 00:04:06,714
Bawa ini ke mobil dan
panggilkan agen lagi.

16
00:04:06,714 --> 00:04:07,815
Baik, Pak.

17
00:04:07,815 --> 00:04:10,283
Siapa saja yang di luar?
Masuklah ke dalam!

18
00:04:15,056 --> 00:04:17,158
<i>Korban adalah Kang Jae-doo, 51 tahun,...</i>

19
00:04:17,158 --> 00:04:19,494
<i>...ditangkap atas tuduhan pemerasan
5 tahun yang lalu.</i>

20
00:04:19,494 --> 00:04:23,331
<i>Dia datang ke tempat ini bulan lalu
setelah dibebaskan,...</i>

21
00:04:23,331 --> 00:04:25,492
<i>...tapi beberapa hari yang lalu
dia menyewakan rumahnya.</i>

22
00:04:25,600 --> 00:04:29,297
Sebelum ditangkap, dia tinggal dengan
wanita bernama Suh Hae-young,...

23
00:04:29,470 --> 00:04:32,303
...yang terus mentransfer uang
ke rekening banknya...

24
00:04:32,607 --> 00:04:34,542
...meskipun mereka telah berpisah.

25
00:04:34,542 --> 00:04:35,643
Kamu yakin ini bukan bunuh diri?

26
00:04:35,643 --> 00:04:37,512
Ada tanda-tanda perlawanan
yang mengindikasikan sebaliknya.

27
00:04:37,512 --> 00:04:40,815
Hal seperti itu selalu ditemukan
dalam setiap kasus bunuh diri.

28
00:04:40,815 --> 00:04:42,350
Tanpa adanya catatan bunuh diri,...

29
00:04:42,350 --> 00:04:45,053
...kurasa kita harus fokus
pada kemungkinan pembunuhan.

30
00:04:45,053 --> 00:04:49,524
Kamu tidak tahu betapa langkanya
bunuh diri meninggalkan catatan.

31
00:04:49,524 --> 00:04:52,994
Lalu mengapa dia menyewakan rumahnya
jika dia berniat akan bunuh diri?

32
00:04:52,994 --> 00:04:54,359
Hei!

33
00:04:54,996 --> 00:04:57,191
- Lepas kacamata hitam sialan itu!
- Diam, kalian berdua!

34
00:04:57,799 --> 00:04:58,959
Otopsi?

35
00:04:59,200 --> 00:05:03,034
Paling cepat akhir minggu depan.

36
00:05:03,137 --> 00:05:05,473
Sial! Mereka selalu saja lambat.

37
00:05:05,473 --> 00:05:10,433
<i>Pak Kepala! Pak Kepala! Biarkan aku lewat!
Ada mayat lain ditemukan.</i>

38
00:05:10,534 --> 00:05:22,534
<Font face="Lucida Bright">Translated By <font color="blue">NVM</font>
<font color="green">Shaman.NVM@gmail.com</font></font>

39
00:05:24,092 --> 00:05:26,761
<font color="yellow">14 Tahun Lalu</font>

40
00:05:26,761 --> 00:05:28,160
<i>Hei, Sung-sik!</i>

41
00:05:28,696 --> 00:05:29,685
<i>Ya?</i>

42
00:05:30,765 --> 00:05:32,934
<i>Kirim regu penyelamat
dan temui aku di dalam.</i>

43
00:05:32,934 --> 00:05:34,302
<i>Baik.</i>

44
00:05:34,302 --> 00:05:35,291
<i>Dong-soo!</i>

45
00:05:41,943 --> 00:05:44,378
- Nyalakan lampunya.
{\i1}- Baik.{\i0}

46
00:05:44,378 --> 00:05:47,142
Butiran salju...turun...

47
00:05:50,551 --> 00:05:51,219
Pak!

48
00:05:51,219 --> 00:05:52,653
- Sebelah sana?
{\i1}- Ya, Pak.{\i0}

49
00:05:52,653 --> 00:05:54,143
{\i1}- Ambil ini.{\i0}
- Tae-ho!

50
00:05:54,622 --> 00:05:56,991
- Hanya ini saja jalan keluarnya?
- Begitulah yang kudengar.

51
00:05:56,991 --> 00:06:00,984
Karena kabinnya dikunci dari dalam,
ini pasti satu-satunya jalan keluar.

52
00:06:02,063 --> 00:06:04,132
Siapa yang pertama menemukan ini?

53
00:06:04,132 --> 00:06:07,101
{\i1}- Lihat siapa di sini.{\i0}
- Lihat siapa yang bicara.

54
00:06:07,101 --> 00:06:09,337
Keparat macam apa yang memilih
tempat rumit seperti ini!

55
00:06:09,337 --> 00:06:11,396
Ayo ke atas.

56
00:06:15,743 --> 00:06:17,311
- Halo.
{\i1}- Ayah, Ayah di mana?{\i0}

57
00:06:17,311 --> 00:06:18,446
Hai, Min-jae.

58
00:06:18,446 --> 00:06:20,548
- Apa dia mati seketika?
- Kemungkinan kurang dari semenit.

59
00:06:20,548 --> 00:06:25,042
Pembuluh arterinya terpotong,
jadi jantungnya meledak.

60
00:06:25,653 --> 00:06:26,988
Ada darah yang keluar?

61
00:06:26,988 --> 00:06:29,724
Hanya sedikit. Dia hampir
tak mengalami pendarahan luar.

62
00:06:29,724 --> 00:06:32,260
Meski aku tak yakin mengenai senjatanya.

63
00:06:32,260 --> 00:06:33,561
<i>Benda yang panjang dan tajam,
tapi bukan pisau.</i>

64
00:06:33,561 --> 00:06:36,130
- Ya, kita akan naik kereta luncur. Ok?
{\i1}- Perkiraan waktu kematiannya?{\i0}

65
00:06:36,130 --> 00:06:38,928
<i>Di suatu tempat
antara 13-24 jam yang lalu...</i>

66
00:06:39,033 --> 00:06:41,803
<i>...berdasarkan kekakuan mayat
dan kornea yang buram.</i>

67
00:06:41,803 --> 00:06:44,431
<i>Astaga!
Kamu akan membuat kapalnya tenggelam!</i>

68
00:06:46,474 --> 00:06:49,500
<i>- Hati-hati.
- Kamu yakin pintunya terkunci?</i>

69
00:06:49,644 --> 00:06:51,578
Tanya dia.

70
00:06:53,748 --> 00:06:55,016
Bagaimana hasilnya?

71
00:06:55,016 --> 00:06:56,540
Kami masih menelitinya.

72
00:06:56,918 --> 00:06:59,944
- Ada yang hilang?
{\i1}- Tidak. Tidak ada yang istimewa.{\i0}

73
00:07:02,557 --> 00:07:05,092
Tapi, tidak ada korek api.

74
00:07:05,092 --> 00:07:10,155
Kamu bisa kehilangan itu di mana saja.
Astaga! Yang benar saja!

75
00:07:12,366 --> 00:07:14,891
Ini dia pria yang {\i1}*tidur abadi.
[*tewas]{\i0}

76
00:07:16,771 --> 00:07:20,138
<i>Jika pintunya terkunci dari dalam,
bagaimana cara pembunuhnya keluar?</i>

77
00:07:21,309 --> 00:07:23,743
Siapa yang menemukan mayatnya?

78
00:07:23,811 --> 00:07:28,950
Seorang bocah yang merangkak naik
melalui jalur lift makanan.

79
00:07:28,950 --> 00:07:30,551
Apa yang dia lakukan di sini?

80
00:07:30,551 --> 00:07:33,154
Tak ada taman bermain
di sekitar lingkungannya,...

81
00:07:33,154 --> 00:07:36,180
<i>...dan kapal ini menjadi
tempat bermain favorit anak-anak.</i>

82
00:07:36,490 --> 00:07:39,126
Kamu tidak menemukan
keanehan pada anak itu?

83
00:07:39,126 --> 00:07:43,324
Terkadang kamu memperlakukan
orang seperti binatang.

84
00:07:44,498 --> 00:07:48,628
Pembunuh lebih kejam daripada binatang!
Paham?

85
00:07:48,936 --> 00:07:50,801
Dia mulai lagi.

86
00:07:54,876 --> 00:07:56,468
Apa-apaan... Apa ini?

87
00:07:57,478 --> 00:07:59,810
Ini rokoknya atau bukan.

88
00:08:00,815 --> 00:08:04,911
Dia terlalu banyak makan
atau banyak bersenang-senang.

89
00:08:07,922 --> 00:08:11,756
<i>Sungguh bodoh orang kaya
seperti ini mati di sini.</i>

90
00:08:14,595 --> 00:08:16,553
Tolong geser untuk pengambilan foto korban.

91
00:08:25,373 --> 00:08:28,536
<i>Korban bernama Kim Si-who,
berusia 45 tahun.</i>

92
00:08:28,943 --> 00:08:31,741
Dia mengelola toko pegadaian
yang besar di Incheon.

93
00:08:31,846 --> 00:08:35,182
<i>Dia memiliki istri yang berusia 41 tahun,
Suh Hae-young...</i>

94
00:08:35,182 --> 00:08:37,412
<i>...dan anak yang berumur 14 tahun,
Kim Yo-han.</i>

95
00:08:38,419 --> 00:08:42,788
Perkiraan kematian pukul 9 tanggal 19.

96
00:08:42,924 --> 00:08:45,660
<i>Semua penyidik TKP menemukan...</i>

97
00:08:45,660 --> 00:08:48,729
<i>...barang-barang milik korban,
bercak darah dan sidik jari.</i>

98
00:08:48,729 --> 00:08:52,563
<i>Dan analisa bercak darahnya
sedang diproses.</i>

99
00:08:52,867 --> 00:08:56,203
<i>- Dan ada juga Yang Mi-sook.
- Tersangka?</i>

100
00:08:56,203 --> 00:08:59,604
Ya, dia menjalin hubungan gelap [selingkuh]
dengan korban.

101
00:08:59,740 --> 00:09:03,403
Dia adalah tersangka utama saat ini.

102
00:09:03,511 --> 00:09:05,947
Dia rutin meminjam uang dari korban...

103
00:09:05,947 --> 00:09:07,515
<i>...tapi tak pernah mengembalikannya.</i>

104
00:09:07,515 --> 00:09:09,449
Apakah ada tersangka lain?

105
00:09:09,717 --> 00:09:14,188
<i>Di hari pembunuhan, korban terlihat...</i>

106
00:09:14,188 --> 00:09:16,622
<i>...menuju rumah Yang Mi-sook
dengan sekotak kotak kue.</i>

107
00:09:20,661 --> 00:09:22,026
Apa itu?

108
00:09:22,530 --> 00:09:24,225
<i>Apa itu?</i>

109
00:09:25,967 --> 00:09:31,269
Ah, aku menemukannya di TKP,
tapi tim CSI mengembalikannya.

110
00:09:33,975 --> 00:09:36,466
Baiklah.
Aku mau pergi.

111
00:09:36,811 --> 00:09:37,937
Pergilah!

112
00:09:39,146 --> 00:09:40,841
Hei, Tae-ho. Ayo.

113
00:09:41,716 --> 00:09:43,513
{\i1}- Ah, Dong-soo!{\i0}
- Hah?

114
00:09:44,318 --> 00:09:46,445
Kamu benar mengenai korek apinya.

115
00:09:46,787 --> 00:09:51,492
Dia punya korek api Zippo dengan
simbol harimau yang selalu dibawanya.

116
00:09:51,492 --> 00:09:52,652
Benarkah?

117
00:10:15,883 --> 00:10:18,408
Hei nak, kamu tinggal di sini?

118
00:10:21,489 --> 00:10:26,560
Kami polisi. Ada yang harus
kami tanyakan pada Ibumu.

119
00:10:26,560 --> 00:10:27,695
Dia ada di rumah?

120
00:10:27,695 --> 00:10:29,526
Dia akan segera pulang.

121
00:10:29,630 --> 00:10:31,097
Begitu.

122
00:10:31,766 --> 00:10:36,760
Kalau begitu, boleh kami
menunggunya di dalam?

123
00:10:37,071 --> 00:10:39,232
Kalau begitu, tunjukkan padaku.

124
00:10:39,340 --> 00:10:40,975
Tunjukkan apa?

125
00:10:40,975 --> 00:10:42,499
Lencanamu.

126
00:10:44,512 --> 00:10:46,139
Ah, tentu saja!

127
00:10:49,617 --> 00:10:51,118
Kamu membawanya?

128
00:10:51,118 --> 00:10:52,449
Astaga.

129
00:10:53,454 --> 00:10:54,682
Ini.

130
00:10:58,592 --> 00:11:01,618
Terima kasih!

131
00:11:25,653 --> 00:11:26,847
Hei nak!

132
00:11:27,021 --> 00:11:28,454
Siapa namamu?

133
00:11:28,756 --> 00:11:30,986
Jia... Lee Jia.

134
00:11:31,258 --> 00:11:34,523
Jia...
Nama yang cantik.

135
00:11:37,465 --> 00:11:39,228
Apa yang kamu baca?

136
00:11:42,269 --> 00:11:44,999
Oh, {\i1}"Gone with the Wind."{\i0}

137
00:11:45,840 --> 00:11:48,035
Aku belum membacanya.

138
00:11:49,143 --> 00:11:51,134
- Kamu menyukainya?
- Ya.

139
00:11:51,245 --> 00:11:55,204
Jangan bilang kamu tidak tahu.
Ada filmnya juga.

140
00:11:55,349 --> 00:11:56,748
Pernah menontonnya?

141
00:11:57,118 --> 00:11:58,107
Tidak.

142
00:12:01,222 --> 00:12:07,161
Jia, mungkin kamu mengenal
pemilik pegadaian yang tinggal di kota?

143
00:12:07,161 --> 00:12:08,321
<i>Ya.</i>

144
00:12:12,199 --> 00:12:13,928
Bagaimana kamu mengenalnya?

145
00:12:15,536 --> 00:12:17,697
Kadang-kadang dia kemari.

146
00:12:19,640 --> 00:12:20,868
Begitu.

147
00:12:38,926 --> 00:12:42,020
<i>Jia! Sudah kubilang
agar mengunci pintunya!</i>

148
00:12:42,429 --> 00:12:43,896
<i>Anda Nona Yang Mi-sook?</i>

149
00:12:44,398 --> 00:12:48,198
Kami dalam penyelidikan kasus pembunuhan.
Aku yakin anda kenal korbannya, Kim Si-who.

150
00:12:50,738 --> 00:12:52,439
<i>Pembunuhan?</i>

151
00:12:52,439 --> 00:12:54,909
Kami melacak kembali jejaknya
sebelum terbunuh.

152
00:12:54,909 --> 00:12:57,707
Apa dia kemari pada tanggal 19?

153
00:12:57,811 --> 00:13:00,381
Tidak, dia tak kemari.

154
00:13:00,381 --> 00:13:02,246
<i>Bukankah dia membawa kue?</i>

155
00:13:02,516 --> 00:13:04,882
Ah... Ya, benar.

156
00:13:05,019 --> 00:13:09,581
<i>Dia kemari pada hari itu.
Aku lupa.</i>

157
00:13:10,057 --> 00:13:12,457
<i>Ada urusan apa dia kemari?</i>

158
00:13:12,893 --> 00:13:15,123
Dia hanya mengunjungi kami,
kemudian...

159
00:13:15,496 --> 00:13:17,831
<i>...memastikan keadaanku dan anakku.</i>

160
00:13:17,831 --> 00:13:22,236
Dia rutin meminjamkan anda uang,
tapi tak pernah anda kembalikan.

161
00:13:22,236 --> 00:13:26,774
Aku berjanji akan membayarnya kemudian.
Jika aku sudah punya uang.

162
00:13:26,774 --> 00:13:29,210
Ada hal lain yang ingin
kutanyakan pada anda.

163
00:13:29,210 --> 00:13:31,508
Tolong ikut kami ke Kantor Polisi.

164
00:13:31,612 --> 00:13:35,849
Ah...baik.
Bisakah anda menunggu sebentar di luar?

165
00:13:35,849 --> 00:13:37,180
Ya, tentu saja.

166
00:13:46,493 --> 00:13:49,826
Kamu tak mengatakan apapun
pada mereka, kan?

167
00:13:50,898 --> 00:13:52,032
Aku tak mengatakan apapun.

168
00:13:52,032 --> 00:13:53,500
Jangan pernah mengatakannya!

169
00:13:53,500 --> 00:13:55,636
- Dia...
- Diam! Tutup mulutmu!

170
00:13:55,636 --> 00:13:58,799
Kita tak bisa hidup seperti ini terus
hanya demi uang!

171
00:13:59,106 --> 00:14:00,441
<i>Hanya demi uang?</i>

172
00:14:00,441 --> 00:14:01,909
Kamu mau tinggal di jalanan?

173
00:14:01,909 --> 00:14:03,143
Kamu tak tahu betapa beratnya
membesarkanmu sendirian...

174
00:14:03,143 --> 00:14:04,701
Nyonya Yang Mi-sook!

175
00:14:28,869 --> 00:14:29,858
<i>Perhatian!</i>

176
00:14:30,004 --> 00:14:32,529
<i>- Beri hormat!
- Terima kasih, Bu Guru.</i>

177
00:14:40,147 --> 00:14:42,049
- Young-eun, ayo kita karaoke.
- Baik.

178
00:14:42,049 --> 00:14:44,449
<i>Ayo!
Aku sangat lelah!</i>

179
00:15:28,429 --> 00:15:30,454
<font color="yellow">Selamat Ulang Tahun.
Dan terima kasih seperti biasa.</font>

180
00:16:13,474 --> 00:16:17,001
Dengan selesainya taman atap,
konstruksinya sekarang sudah selesai.

181
00:16:17,277 --> 00:16:22,282
{\i1}Bangunan A akan menjadi area belanja,{\i0}
Bangunan B akan dilengkapi bioskop dan...

182
00:16:22,282 --> 00:16:24,253
<i>Jadwal perjalanan para pembeli
sudah dikonfirmasi.</i>

183
00:16:24,254 --> 00:16:26,453
<i>Makan malam dimulai pukul 7
di Hotel Chosun.</i>

184
00:16:26,453 --> 00:16:29,320
Bagus.
Kapan mereka berangkat?

185
00:16:29,423 --> 00:16:30,958
Mereka mengambil penerbangan besok
pukul 5 sore.

186
00:16:30,958 --> 00:16:32,789
<i>- Pastikan tak ada kesalahan.
- Baik, Pak.</i>

187
00:16:33,026 --> 00:16:33,993
<i>Dan...</i>

188
00:16:35,295 --> 00:16:38,432
...saat perjanjian kontrak toko Nona Yoo,
aku menemukan kejanggalan.

189
00:16:38,432 --> 00:16:39,922
Kejanggalan?

190
00:16:41,034 --> 00:16:42,797
Dia adalah anak angkat.

191
00:16:42,903 --> 00:16:44,393
Apa anda sudah tahu?

192
00:16:49,576 --> 00:16:50,907
<i>Nona Yoo!</i>

193
00:16:51,178 --> 00:16:52,702
<i>Di mana ini harus kuletakkan?</i>

194
00:16:53,247 --> 00:16:54,271
Ikuti aku.

195
00:17:01,488 --> 00:17:03,615
Letakkan saja dulu di sini.

196
00:17:08,061 --> 00:17:09,119
<i>Halo.</i>

197
00:17:09,196 --> 00:17:12,165
Kapan papan namanya siap?

198
00:17:14,601 --> 00:17:17,365
Baik. Tolong selesaikan
sebelum hari pembukaan.

199
00:17:30,751 --> 00:17:31,852
Seung-jo!

200
00:17:31,852 --> 00:17:35,845
Jadi, kamu menyukainya?

201
00:17:36,557 --> 00:17:40,550
<i>Aku takut ini terlalu besar
bagi pemula seperti aku.</i>

202
00:17:40,694 --> 00:17:42,924
Tapi kamu lulusan bidang desain mode.

203
00:17:43,263 --> 00:17:46,664
Ya, tapi itu beberapa tahun yang lalu.

204
00:17:46,800 --> 00:17:49,325
Bukankah butik kecil lebih baik?

205
00:17:49,670 --> 00:17:52,662
Biar kutangani itu, jangan cemas.

206
00:17:55,342 --> 00:17:57,310
Aku tak tahu bagaimana
harus membalasmu.

207
00:17:58,212 --> 00:17:59,372
Cukup katakan...

208
00:17:59,480 --> 00:18:01,072
...terima kasih.

209
00:18:18,932 --> 00:18:21,366
<i>Cuacanya panas hari ini.</i>

210
00:18:37,618 --> 00:18:39,108
<i>Anda ingin tambah lagi kopinya?</i>

211
00:18:39,553 --> 00:18:40,577
Ya.

212
00:19:12,619 --> 00:19:14,018
Kamu baik-baik saja?

213
00:19:14,922 --> 00:19:16,321
Ya.

214
00:19:16,757 --> 00:19:18,520
Bukankah hari ini ulang tahunmu?

215
00:19:23,230 --> 00:19:24,629
<i>Ini baru.</i>

216
00:19:26,867 --> 00:19:28,596
Beritahu aku jika kamu
menginginkan yang lainnya.

217
00:19:29,736 --> 00:19:33,103
Apa saja tak jadi masalah.

218
00:20:00,934 --> 00:20:03,027
Aku belum pernah melihat dia sebelumnya.

219
00:20:05,472 --> 00:20:08,771
Ah, anda tak pernah melihatnya...

220
00:20:09,643 --> 00:20:15,081
Maaf karena bertanya lagi,
lalu acara TV apa yang anda tonton?

221
00:20:15,415 --> 00:20:16,973
{\i1}Animal World.{\i0}
[Dunia Hewan]

222
00:20:19,186 --> 00:20:21,677
Tentang apa itu?

223
00:20:22,489 --> 00:20:28,587
<i>Tentang seekor kera yang membawa
mayat bayinya selama beberapa hari.</i>

224
00:20:29,196 --> 00:20:31,531
<i>Seekor monyet yang membawa...</i>

225
00:20:31,531 --> 00:20:33,431
Tae-ho. Maaf soal ini.

226
00:20:34,534 --> 00:20:37,037
<i>Kalau begitu, apa ada orang lain
di dalam rumah itu?</i>

227
00:20:37,037 --> 00:20:39,631
Halo.

228
00:20:40,073 --> 00:20:42,405
Ayah sedang bekerja sekarang.

229
00:20:43,610 --> 00:20:45,100
Hadiah Natal?

230
00:20:46,446 --> 00:20:49,882
Kalau itu, mintalah pada Santa.

231
00:20:50,984 --> 00:20:56,149
Sepeda? Baik.
Kita bicarakan itu nanti.

232
00:21:16,543 --> 00:21:18,807
<font color="yellow">Gone with the Wind</font>

233
00:21:22,683 --> 00:21:24,378
<i>Boleh aku masuk?</i>

234
00:21:35,462 --> 00:21:37,396
Wow! Kamu yang membuatnya?

235
00:21:38,765 --> 00:21:40,357
Ini mengagumkan.

236
00:21:52,279 --> 00:21:54,611
Aku turut berduka mengenai Ayahmu.

237
00:22:10,997 --> 00:22:12,396
Siapa namamu?

238
00:22:12,499 --> 00:22:13,989
Mengapa kamu tanyakan itu?

239
00:22:19,106 --> 00:22:21,074
Beritahu namamu.

240
00:22:25,946 --> 00:22:27,581
Kim Yo-han.

241
00:22:27,581 --> 00:22:28,946
Yo-han.

242
00:22:33,053 --> 00:22:36,420
Yo-han, apa kamu suka
"Dunia Hewan?"

243
00:22:37,190 --> 00:22:41,495
Kamu menontonnya bersama Ibumu
dan Paman Jae-Doo di lain hari, kan?

244
00:22:41,495 --> 00:22:46,533
Ya. Film tentang seekor kera...

245
00:22:46,533 --> 00:22:49,263
<i>...yang membawa mayat bayinya
selama berhari-hari.</i>

246
00:22:50,704 --> 00:22:55,642
Apa Ibumu atau Pamanmu
pergi keluar selama acara itu?

247
00:22:55,642 --> 00:22:56,870
<i>Tidak.</i>

248
00:22:56,977 --> 00:22:59,104
Jadi, Paman Jae-doo...

249
00:23:02,749 --> 00:23:04,580
Rekanmu menelpon.

250
00:23:04,985 --> 00:23:06,418
Oh, baiklah.

251
00:23:09,156 --> 00:23:13,593
Yo-han, aku berjanji
menangkap pembunuhnya.

252
00:23:31,812 --> 00:23:33,609
Kamu melakukannya
sesuai latihan kita?

253
00:23:40,787 --> 00:23:42,956
<i>Tembakan bagus!
Cho Min-woo!</i>

254
00:23:42,956 --> 00:23:44,958
Kudengar kamu melawan Goldfish.

255
00:23:44,958 --> 00:23:47,227
<i>Meskipun kamu membencinya,
dia tetap seniormu.</i>

256
00:23:47,227 --> 00:23:50,363
<i>Tunjukkan sedikit rasa hormat padanya.</i>

257
00:23:50,363 --> 00:23:52,126
<i>Kasus pembunuhan Kim Si-who.</i>

258
00:23:58,104 --> 00:23:59,696
Apa-apaan...?

259
00:24:00,040 --> 00:24:02,702
<font color="yellow">Polisi Incheon Barat, Han Dong-soo</font>

260
00:24:05,445 --> 00:24:07,436
<font color="yellow">Suh Hae-young</font>

261
00:24:07,848 --> 00:24:09,941
<i>Kang Jae-doo mati?</i>

262
00:24:10,150 --> 00:24:11,344
Benar, Nyonya.

263
00:24:12,185 --> 00:24:13,311
Dibunuh?

264
00:24:13,420 --> 00:24:15,251
Terlalu dini untuk menyimpulkan.

265
00:24:16,356 --> 00:24:21,123
Aku tidak terkejut.
Dia memiliki musuh di mana-mana.

266
00:24:22,562 --> 00:24:25,326
Boleh kutanyakan mengenai
kasus 14 tahun yang lalu?

267
00:24:25,465 --> 00:24:26,955
Silahkan.

268
00:24:27,500 --> 00:24:29,970
Saat beranjak tua, kamu akan suka
membicarakan tentang masa lalu.

269
00:24:29,970 --> 00:24:33,106
Apa anda tahu suami anda
selingkuh dengan Yang Mi-sook?

270
00:24:33,106 --> 00:24:35,909
Aku tidak tahu. Meskipun aku tahu,
tak ada yang bisa kulakukan.

271
00:24:35,909 --> 00:24:38,678
Setelah suami anda meninggal, anda tinggal
dengan Kang Jae-doo untuk sementara, kan?

272
00:24:38,678 --> 00:24:40,113
Aku masih muda saat itu.

273
00:24:40,113 --> 00:24:42,215
Apa anda bertemu dengan
Yang Mi-sook setelahnya?

274
00:24:42,215 --> 00:24:44,615
Tidak. Dia sudah meninggal.

275
00:24:44,851 --> 00:24:49,584
Ceritakan mengenai anak anda, Kim Yo-han.
Apa itu nama Nasrani?

276
00:24:52,926 --> 00:24:55,394
Apa dia sangat menyayangi Ayahnya?

277
00:24:56,730 --> 00:24:58,095
Ya.

278
00:24:59,966 --> 00:25:05,372
Kim Si-who.
Dia tahu caranya mendidik anak.

279
00:25:05,372 --> 00:25:06,737
Begitu.

280
00:25:08,141 --> 00:25:09,509
Boleh kuminta nomornya Yo-han?

281
00:25:09,509 --> 00:25:10,601
<i>Aku tak punya.</i>

282
00:25:12,112 --> 00:25:14,481
Aku tak pernah mendengar kabarnya,
sejak dia meninggalkanku saat SMA.

283
00:25:14,481 --> 00:25:15,615
Sudahkah anda mencarinya?

284
00:25:15,615 --> 00:25:19,210
Tidak. Aku bukan Ibu yang baik.

285
00:25:20,053 --> 00:25:21,816
Kurasa aku sudah mengatakan semuanya.

286
00:25:22,789 --> 00:25:24,552
Antar dia keluar.

287
00:25:50,784 --> 00:25:53,116
<i>- Buktikanlah!
- Lepaskan aku!</i>

288
00:25:53,253 --> 00:25:54,914
<i>Duduk, keparat!</i>

289
00:25:55,422 --> 00:25:57,390
<i>- Buktikan aku memakai obat!
- Aku melihatnya, brengsek!</i>

290
00:25:57,390 --> 00:25:59,221
Jangan berani menyentuhku!

291
00:26:01,261 --> 00:26:02,091
Yo-han!

292
00:26:07,567 --> 00:26:08,966
Yo-han.
Yo-han.

293
00:26:14,641 --> 00:26:16,376
<i>Kapan kamu akan berhenti
hidup sia-sia seperti ini?</i>

294
00:26:16,376 --> 00:26:20,540
Aku bersumpah tak memakai obat!
Aku pasti sudah gila.

295
00:26:23,516 --> 00:26:24,710
Sial...

296
00:26:25,819 --> 00:26:27,184
Mau mati?

297
00:26:38,331 --> 00:26:40,390
Kembali dan luruskan semuanya.

298
00:26:40,533 --> 00:26:43,036
Jalang itu dalam bisnis
yang sama denganku.

299
00:26:43,036 --> 00:26:44,970
<i>Kami bertipe sama.</i>

300
00:26:46,706 --> 00:26:48,970
Aku akan membereskannya.
Serahkan padaku.

301
00:26:49,209 --> 00:26:50,369
Pergilah.

302
00:26:52,212 --> 00:26:53,338
Sampai jumpa.

303
00:27:14,200 --> 00:27:15,633
<i>Apa yang kamu inginkan?</i>

304
00:27:16,136 --> 00:27:18,171
Tolong bukakan pintu rumahku.

305
00:27:18,171 --> 00:27:20,401
<i>Ibumu tak ada di rumah?</i>

306
00:27:22,809 --> 00:27:25,471
Dia mabuk lagi?

307
00:27:26,446 --> 00:27:27,879
Tunggu sebentar.

308
00:27:36,156 --> 00:27:38,249
Dingin sekali.

309
00:27:38,825 --> 00:27:40,760
<i>Astaga, hampir setiap hari...</i>

310
00:27:40,760 --> 00:27:44,560
<i>Ibumu sungguh bermasalah!</i>

311
00:27:45,465 --> 00:27:47,524
Aku akan memberitahunya agar
segera pindah cepat atau lambat.

312
00:27:47,934 --> 00:27:50,562
<i>Dia seharusnya malu
pada dirinya sendiri.</i>

313
00:27:55,275 --> 00:27:56,970
Bau apa ini?

314
00:28:03,950 --> 00:28:05,042
Hei!

315
00:28:05,385 --> 00:28:10,015
Hei, bangun!
Buka matamu!

316
00:28:10,256 --> 00:28:11,587
Astaga!

317
00:28:11,825 --> 00:28:13,486
Apa Ibuku...

318
00:28:15,762 --> 00:28:17,093
...meninggal?

319
00:28:20,200 --> 00:28:21,599
Apa Ibuku...

320
00:28:22,535 --> 00:28:24,298
...benar-benar sudah meninggal?

321
00:28:24,771 --> 00:28:25,829
Hah?

322
00:28:26,439 --> 00:28:28,066
Ada yang kamu temukan?

323
00:28:28,374 --> 00:28:31,138
Tak banyak.

324
00:28:31,511 --> 00:28:33,411
<i>Terlalu banyak orang bunuh diri
sekarang ini.</i>

325
00:28:34,614 --> 00:28:40,143
<i>Mengapa dia minum obat flu?
Dia memang ingin mengakhiri hidupnya.</i>

326
00:28:41,821 --> 00:28:43,880
<i>Dia mungkin tidak bunuh diri.</i>

327
00:28:46,459 --> 00:28:47,585
<i>Dong-soo!</i>

328
00:28:47,994 --> 00:28:49,052
Apa?

329
00:28:49,429 --> 00:28:50,521
Lihat ini.

330
00:28:56,536 --> 00:29:00,373
<i>Tersangka utama dalam
kasus pembunuhan baru-baru ini...</i>

331
00:29:00,373 --> 00:29:01,441
<i>...dinyatakan bunuh diri
setelah dilakukan penyelidikan...</i>

332
00:29:01,441 --> 00:29:02,533
Dong-soo.

333
00:29:03,109 --> 00:29:06,772
Lupakanlah.
Kasusnya sudah selesai.

334
00:29:07,280 --> 00:29:10,681
Oh ia, apa yang terjadi pada gadis itu?

335
00:29:11,918 --> 00:29:14,011
- Jia?
- Ya.

336
00:29:14,287 --> 00:29:17,390
Kudengar Bibinya membawa dia ke Seoul.

337
00:29:17,390 --> 00:29:18,789
Pesan lagi.

338
00:29:20,527 --> 00:29:21,653
Dong-soo.

339
00:29:22,061 --> 00:29:25,258
Apa yang mengusik pikiranmu?

340
00:29:29,035 --> 00:29:30,696
Lihatkah kamu matanya?

341
00:29:30,803 --> 00:29:32,202
<i>Matanya?</i>

342
00:29:33,039 --> 00:29:37,533
Tak pernah sekalipun
dia memihak Ibunya.

343
00:29:39,812 --> 00:29:43,249
Mari pikirkan itu,
kamu benar juga.

344
00:29:43,249 --> 00:29:46,119
Hei, Han Dong-soo!
Cukup dengan kasusnya!

345
00:29:46,119 --> 00:29:47,921
Berhenti ngelantur.

346
00:29:47,921 --> 00:29:51,958
Kasusnya terpecahkan.
Mari kita rayakan!

347
00:29:51,958 --> 00:29:52,792
Baiklah.

348
00:29:52,792 --> 00:29:55,528
Ya, biarlah berlalu dan mari belajar
untuk ujian promosinya!

349
00:29:55,528 --> 00:29:59,132
Kamu masih bermimpi
menjadi Kepala Polisi?

350
00:29:59,132 --> 00:30:02,035
Bagaimana bisa aku melupakannya?
Kamu akan lihat!

351
00:30:02,035 --> 00:30:04,560
Jika kamu Kepala Polisi,
aku adalah Kepala Kepolisian Nasional.

352
00:30:06,372 --> 00:30:11,077
<i>Aku tak mengerti mengapa orang
memutuskan bunuh diri.</i>

353
00:30:11,077 --> 00:30:15,415
<i>Sama seperti di sini. Segelas minuman
dan rokok sudah cukup membuatku senang.</i>

354
00:30:15,415 --> 00:30:18,651
<i>- Mengapa bunuh diri?
- Kita pikirkan dengan rokok. Berikan sebatang.</i>

355
00:30:18,651 --> 00:30:21,119
<i>Berhentilah menghisap rokok.</i>

356
00:30:46,112 --> 00:30:47,545
<i>Lalu kenapa?</i>

357
00:30:47,847 --> 00:30:50,984
Jadi, maksudku...
Aku ingin memeriksa beberapa hal lagi.

358
00:30:50,984 --> 00:30:54,053
Bagaimana jika ternyata
itu suatu kecelakaan?

359
00:30:54,053 --> 00:30:58,925
Jika itu kecelakaan,
supnya pasti tumpah karena mendidih.

360
00:30:58,925 --> 00:31:01,494
Tapi lihatlah ini.
Di foto ini jelas tidak tumpah.

361
00:31:01,494 --> 00:31:03,363
Si pemberi pinjaman terbunuh!

362
00:31:03,363 --> 00:31:05,198
Dan si peminjam bunuh diri!

363
00:31:05,198 --> 00:31:06,766
Dan mereka berdua selingkuh.

364
00:31:06,766 --> 00:31:07,967
<i>Bukankah sudah cukup jelas?</i>

365
00:31:07,967 --> 00:31:09,602
Tapi Yang Mi-sook mungkin dibunuh.

366
00:31:09,602 --> 00:31:12,472
Tak ada jalan bagi dia
untuk keluar dari kapal itu.

367
00:31:12,472 --> 00:31:15,839
<i>Kalau begitu, apa penjelasanmu mengenai
korek yang ditemukan di rumahnya?</i>

368
00:31:17,610 --> 00:31:18,578
Kasus ditutup!

369
00:31:18,578 --> 00:31:20,580
Tapi, Pak, firasatku mengatakan...

370
00:31:20,580 --> 00:31:22,315
Masa bodoh dengan firasat!

371
00:31:22,315 --> 00:31:24,249
Brengsek!

372
00:31:24,417 --> 00:31:26,252
Jika anda tak menyetujui ivestigasi ulangku,
Aku akan melaporkan kepada atasan yang..

373
00:31:26,252 --> 00:31:28,688
Apa-apaan ini?
Dasar brengsek!

374
00:31:28,688 --> 00:31:30,485
Sialan.

375
00:31:44,637 --> 00:31:47,003
<i>Kamu akan lihat siapa yang benar!</i>

376
00:31:53,746 --> 00:31:57,011
<i>Hei, Min-jae.
Kemarilah.</i>

377
00:31:58,685 --> 00:32:01,176
Kita sudah sepakat soal ini.

378
00:32:01,554 --> 00:32:03,022
Ayah tetap memegang janji?

379
00:32:03,022 --> 00:32:07,026
Tentu saja.
Jika kamu menolongku kali ini,...

380
00:32:07,026 --> 00:32:08,857
<i>...Ayah akan membelikanmu sepeda.</i>

381
00:32:10,163 --> 00:32:13,189
Kemari.
Mendekatlah.

382
00:32:17,970 --> 00:32:22,566
<i>Tak terlalu sulit, kan?
Aku akan terus menerangi dari sini.</i>

383
00:32:22,675 --> 00:32:24,944
Tolonglah aku sekali ini.

384
00:32:24,944 --> 00:32:26,343
Di situ terlalu gelap.

385
00:32:26,479 --> 00:32:30,711
<i>Aku akan terus menerangi dari sini.</i>

386
00:32:34,687 --> 00:32:37,349
<i>Tundukkan kepalamu, Min-jae.</i>

387
00:32:38,825 --> 00:32:40,258
Hati-hatilah!

388
00:32:51,003 --> 00:32:52,868
<i>Kamu baik-baik saja?</i>

389
00:32:53,005 --> 00:32:54,063
<i>Ya.</i>

390
00:32:54,407 --> 00:32:56,376
Apa aku muat jika turun juga?

391
00:32:56,376 --> 00:32:57,775
<i>Tidak.</i>

392
00:32:58,678 --> 00:33:00,509
<i>Terlalu sempit bagi Ayah.</i>

393
00:33:02,181 --> 00:33:04,050
<i>Saat kamu sampai di dasar,
lambaikan tanganmu,</i>

394
00:33:04,050 --> 00:33:05,540
<i>Baik.</i>

395
00:33:06,419 --> 00:33:08,216
<i>Anakku anak yang baik.</i>

396
00:33:09,956 --> 00:33:13,084
<i>Sepeda! Jangan lupa!</i>

397
00:33:13,760 --> 00:33:15,455
<i>Jangan khawatir.</i>

398
00:33:25,304 --> 00:33:29,104
Min-jae!

399
00:33:35,548 --> 00:33:37,812
<i>Kamu ingin menanyaiku tentang Mi-ho?</i>

400
00:33:40,119 --> 00:33:42,781
Aku mengerti anda
tak menyetujui pekerjaanku.

401
00:33:42,889 --> 00:33:47,727
Tapi, menjadi istri dari
konglomerat besar...

402
00:33:47,727 --> 00:33:49,888
...bukan masalah pribadi.

403
00:33:50,229 --> 00:33:52,198
Berdasarkan penyelidikanku sejauh ini,...

404
00:33:52,198 --> 00:33:55,565
...kelihatannya dia sangat memungkinkan.

405
00:33:55,701 --> 00:33:59,933
Tentu.
Dia lebih dari sempurna.

406
00:34:00,072 --> 00:34:02,870
Begitu.
Terima kasih atas waktumu.

407
00:34:03,209 --> 00:34:05,677
<i>Orang-orangku membuntutinya
sepanjang waktu.</i>

408
00:34:08,281 --> 00:34:11,614
<i>Selama kuliah, ada kejadian kecil.</i>

409
00:34:14,487 --> 00:34:17,456
Dia dikuntit.

410
00:34:21,260 --> 00:34:23,751
<i>Ya. Kalau begitu kutunggu di mobil.</i>

411
00:34:29,535 --> 00:34:31,127
<i>Siapa itu?</i>

412
00:34:31,671 --> 00:34:33,536
<i>Ah, Young-eun.</i>

413
00:34:33,706 --> 00:34:35,401
<i>Dia ingin aku pulang lebih awal.</i>

414
00:34:38,277 --> 00:34:42,081
Kelihatannya dia masih tak nyaman denganku.

415
00:34:42,081 --> 00:34:43,883
Dia dalam masa remaja,
kamu tahu itu.

416
00:34:43,883 --> 00:34:45,612
Berikan dia lebih banyak waktu.

417
00:34:58,297 --> 00:35:02,700
Selama 2 minggu ini,
Yoo Mi-ho memiliki jadwal teratur.

418
00:35:02,802 --> 00:35:05,471
Di hari Minggu, Rabu, dan Jumat,
dia pergi ke tokonya sepulang mengajar...

419
00:35:05,471 --> 00:35:08,174
...lalu berada di kafe favoritnya
sekitar satu jam.

420
00:35:08,174 --> 00:35:10,176
Dia menemui anda
di hari Selasa dan Kamis,...

421
00:35:10,176 --> 00:35:12,111
...dan di hari libur dia bertemu
dengan teman-teman kuliah...

422
00:35:12,111 --> 00:35:14,714
...atau mengunjungi Bibinya
di Yang-pyung.

423
00:35:14,714 --> 00:35:19,051
Kulihat dua pria mendekatinya,
tapi dia segera menolak mereka.

424
00:35:19,051 --> 00:35:21,153
Bahkan noda debupun
tak dapat ditemukan.

425
00:35:21,153 --> 00:35:24,189
- Bagaimana dengan {\i1}stalker [penguntit]?{\i0}
- Aku masih menyelidikinya.

426
00:35:27,393 --> 00:35:29,725
Cara licik seorang laki-laki...

427
00:35:29,962 --> 00:35:32,865
Saat aku tak mengetahuinya,
dia bagai seorang malaikat.

428
00:35:32,865 --> 00:35:35,993
Tapi kini aku merasa jauh darinya
meskipun saat dia dipelukanku.

429
00:35:36,102 --> 00:35:38,366
Aku bahkan mulai ragu...

430
00:35:39,171 --> 00:35:41,571
...jika dia benar-benar mencintaiku.

431
00:35:42,708 --> 00:35:44,767
Cari tahu segala sesuatu
tentang penguntit itu.

432
00:35:44,944 --> 00:35:48,471
Aku ingin menghilangkan
perasaan buruk ini.

433
00:35:49,448 --> 00:35:50,642
Baik, Pak.

434
00:36:25,084 --> 00:36:26,745
Kamu Kim Yo-han?

435
00:36:34,527 --> 00:36:35,895
Ada yang bisa kubantu?

436
00:36:35,895 --> 00:36:37,487
Kamu kenal Kang Jae-do?

437
00:36:38,197 --> 00:36:40,688
Kang... Jae... doo...

438
00:36:43,469 --> 00:36:45,037
Dulu dia bekerja untuk keluargaku
selama beberapa tahun.

439
00:36:45,037 --> 00:36:46,436
Dia meninggal.

440
00:36:47,306 --> 00:36:50,537
Santai. Aku hanya berusaha
mengumpulkan informasi.

441
00:36:50,643 --> 00:36:52,668
Aku sudah bertemu dengan Suh Hae-young.

442
00:36:53,679 --> 00:36:58,017
Rabu kemarin, kamu berada di mana
antara pukul 4 hingga 6 pagi?

443
00:36:58,017 --> 00:36:59,885
Orang biasanya tidur jam segitu.

444
00:36:59,885 --> 00:37:02,547
<i>Ya, itu benar.</i>

445
00:37:05,725 --> 00:37:08,592
Boleh kutanyakan mengenai
kasus pembunuhan 14 tahun yang lalu?

446
00:37:09,895 --> 00:37:11,497
<i>Tolong jangan tersinggung.</i>

447
00:37:11,497 --> 00:37:15,868
Aku bertanya karena dia
salah satu tersangkanya.

448
00:37:15,868 --> 00:37:18,132
Itu sesuatu yang
tak ingin aku ungkit lagi.

449
00:37:19,105 --> 00:37:21,164
Bisakah kamu pergi sekarang?

450
00:37:22,742 --> 00:37:23,743
Oooh!

451
00:37:23,743 --> 00:37:28,146
Pasti menyakitkan setiap kali
kamu membasuh wajahmu.

452
00:37:30,683 --> 00:37:32,708
Jika kamu berubah pikiran,...

453
00:37:34,153 --> 00:37:35,711
...tolong hubungi aku.

454
00:37:39,392 --> 00:37:42,020
LORO...
Kim Yo-han...

455
00:37:51,437 --> 00:37:52,734
Permisi.

456
00:37:53,005 --> 00:37:55,371
Aku mencari Detektif Han Dong-soo.

457
00:37:57,309 --> 00:37:59,140
Coba periksa di toilet.

458
00:38:13,292 --> 00:38:14,657
Detektif Han?

459
00:38:15,461 --> 00:38:19,522
Polisi Incheon-Barat,
Detektif Han Dong-soon, kan?

460
00:38:20,399 --> 00:38:24,802
Aku ingin menanyakanmu beberapa hal.

461
00:38:28,841 --> 00:38:30,638
<i>Kang Jae doo sudah mati.</i>

462
00:38:33,779 --> 00:38:38,842
Kamu ingat dia?
Dia bekerja untuk Kim Si-who...

463
00:38:38,951 --> 00:38:42,580
...yang dibunuh di kapal tua
14 tahun yang lalu.

464
00:38:50,863 --> 00:38:52,660
Aku sangat mengharapkan bantuanmu.

465
00:38:52,965 --> 00:38:56,457
Tolonglah, aku mohon padamu.

466
00:39:00,005 --> 00:39:02,376
<i>Kudengar kamu mendalami
kasusnya selama 2 tahun...</i>

467
00:39:02,377 --> 00:39:04,176
<i>...setelah kecelakaan
yang menimpa anakmu.</i>

468
00:39:04,176 --> 00:39:06,110
Kemudian kamu di non-aktifkan
dan bercerai.

469
00:39:14,186 --> 00:39:15,551
Punya rokok?

470
00:39:16,422 --> 00:39:17,684
Aku tidak merokok.

471
00:39:20,326 --> 00:39:22,595
Hasil otopsi belum keluar,...

472
00:39:22,595 --> 00:39:26,759
...tapi firasatku mengatakan dia dibunuh.

473
00:39:26,899 --> 00:39:28,634
Satu dari tersangka kasus
14 tahun lalu tewas...

474
00:39:28,634 --> 00:39:31,000
...hanya sehari sebelum
batas waktu penuntutan berakhir.

475
00:39:31,070 --> 00:39:33,504
Tidakkah itu memberimu petunjuk?

476
00:39:33,773 --> 00:39:36,867
Aku telah bertemu Kim Yo-han.

477
00:39:40,079 --> 00:39:43,048
<i>Aku yakin kamu tahu
Ibunya Kim Yo-han...</i>

478
00:39:43,149 --> 00:39:46,277
...dan Kang Jae-doo menjalin
hubungan gelap.

479
00:39:50,790 --> 00:39:52,314
Diabetes.
[Kencing Manis]

480
00:39:53,793 --> 00:39:56,227
Penyakit menjijikkan.

481
00:39:57,930 --> 00:40:02,501
Untuk bertahan hidup, kamu harus menyuntik
tubuhmu setiap kali sebelum makan.

482
00:40:02,501 --> 00:40:03,900
Detektif Han!

483
00:40:04,436 --> 00:40:06,961
Jangan mengkonsumsi
yang manis-manis terlalu banyak.

484
00:40:11,043 --> 00:40:15,742
Jika kamu berubah pikiran,
tolong hubungi aku.

485
00:40:16,382 --> 00:40:18,009
<i>Dan untuk kamu ketahui,...</i>

486
00:40:20,352 --> 00:40:22,343
...ini adalah tempat Kim Yo-han bekerja.

487
00:40:52,718 --> 00:40:54,743
Bisa antarkan Young-eun pulang?

488
00:40:55,888 --> 00:40:56,980
Ya, tentu saja.

489
00:40:57,089 --> 00:40:59,387
Nona Yoo!
Ayo kita berkendara.

490
00:41:03,429 --> 00:41:04,862
<i>Ya, Si-young.</i>

491
00:41:25,684 --> 00:41:27,208
Senang dengar musik?

492
00:41:27,286 --> 00:41:30,585
Berhenti berpura-pura.
Ayahku tidak di sini.

493
00:41:33,325 --> 00:41:36,920
Mengapa kamu sangat membenciku?

494
00:41:39,531 --> 00:41:42,227
Tahukah kamu, di belakangmu mereka
memanggilmu apa di sekolah?

495
00:41:42,401 --> 00:41:44,198
Penakluk orang tua!

496
00:41:44,470 --> 00:41:47,906
Semua orang tahu kamu mengencani
Ayahnya Ji-soo tahun lalu.

497
00:41:48,173 --> 00:41:51,267
Aku seharusnya lebih peka saat kamu
bersikap sangat baik padaku tanpa alasan.

498
00:41:52,278 --> 00:41:56,009
Apa kamu tidak lelah selalu
tersenyum seperti itu?

499
00:43:36,782 --> 00:43:37,750
<i>Halo.</i>

500
00:43:37,750 --> 00:43:40,218
Aku ingin bicara dengan
Detektif Cho Min-woo.

501
00:43:40,386 --> 00:43:41,944
<i>Boleh tahu ini dengan siapa?</i>

502
00:43:42,087 --> 00:43:46,658
Aku Detektif Han Dong-soo
dari Kepolisian Incheon Barat.

503
00:43:46,658 --> 00:43:50,763
<i>Ah, kamu koleganya?
Mereka baru mencari dia di rumahnya.</i>

504
00:43:50,763 --> 00:43:53,265
Rumahnya?
Untuk apa?

505
00:43:53,265 --> 00:43:54,926
<i>Kamu belum dengar?</i>

506
00:43:55,034 --> 00:43:57,798
<i>Dia telah hilang sekitar seminggu.</i>

507
00:43:57,936 --> 00:44:02,396
<i>Kami tak tahu pastinya kapan
dia menghilang, tapi...</i>

508
00:44:08,380 --> 00:44:11,144
Tolong jaga Kyung-ho baik-baik.

509
00:46:00,425 --> 00:46:02,188
Sudah lama sekali.

510
00:46:02,528 --> 00:46:07,989
Ya. Aku istirahat dengan baik.
Aku lelah jadi pembenci.

511
00:46:08,300 --> 00:46:11,861
Aku tak menyukaimu,
tapi juga tak membencimu.

512
00:46:12,037 --> 00:46:16,667
Menakjubkan caramu mengubah tempat ini.

513
00:46:17,409 --> 00:46:19,900
Apa ini untuk suamimu
yang telah meninggal?

514
00:46:20,279 --> 00:46:22,839
Yang berlalu biarlah berlalu.

515
00:46:23,348 --> 00:46:26,010
Aku tak mengerti...

516
00:46:26,151 --> 00:46:28,142
...mengapa kamu betah
hidup seperti ini di sini.

517
00:46:32,424 --> 00:46:35,359
Aku tak tahu kamu begitu mencintainya.

518
00:46:44,169 --> 00:46:45,304
Malam itu,...

519
00:46:45,304 --> 00:46:49,041
...kamu mengatakan menonton
"Dunia Hewan" bersama Yo-han, kan?

520
00:46:49,041 --> 00:46:51,210
Tak bisakah kamu datang
dengan pertanyaan baru?

521
00:46:51,210 --> 00:46:53,508
Kamu pasti ingin sekali mengatakan
yang sebenarnya sekarang.

522
00:46:53,679 --> 00:46:54,907
Pergilah.

523
00:46:59,284 --> 00:47:02,583
- Bukankah waktu akan menjawab semuanya?
- Kubilang pergi!

524
00:47:07,125 --> 00:47:12,427
Ngomong-ngomong, sekarang
Yo-han sangat mirip denganmu.

525
00:48:08,420 --> 00:48:09,819
<i>Ada apa?</i>

526
00:48:10,055 --> 00:48:11,420
Mimpi buruk?

527
00:48:14,493 --> 00:48:17,394
Tidak. Tidurlah kembali.

528
00:49:03,642 --> 00:49:05,337
Mengapa kamu mencintaiku?

529
00:49:06,645 --> 00:49:09,978
Hmm... Karena kamu kaya?

530
00:49:11,083 --> 00:49:14,541
Jawaban yang jujur, aku menyukainya.
Berapa banyak uang yang kamu butuhkan?

531
00:49:17,589 --> 00:49:20,080
Cukup untuk melindungiku...

532
00:49:20,625 --> 00:49:25,085
Cukup untuk mencegah aku terluka lagi.

533
00:49:27,366 --> 00:49:28,560
Ya.

534
00:49:34,806 --> 00:49:36,433
<i>Ditahan?</i>

535
00:49:44,850 --> 00:49:48,946
Aku tak bisa bicara sekarang.
Kita lanjutkan besok di kantorku.

536
00:49:49,521 --> 00:49:53,423
Maaf karena kamu sudah jauh-jauh
datang ke sini. Baik. Dah.

537
00:49:58,296 --> 00:50:00,321
Mereka kerja lembur.

538
00:50:01,867 --> 00:50:03,892
Cobalah untuk tak bekerja terlalu keras.

539
00:50:53,552 --> 00:50:54,814
<font color="yellow">Kim Yo-han</font>

540
00:51:11,837 --> 00:51:14,397
Mengapa sorang detektif
mengikuti Yoo Mi-ho?

541
00:51:15,407 --> 00:51:17,602
Lepaskan aku!

542
00:51:19,311 --> 00:51:20,573
Kim Yo-han?

543
00:51:38,396 --> 00:51:41,160
Siapa kamu ini?

544
00:51:44,803 --> 00:51:50,475
Aku melihatmu duduk dekat
Yoo Mi-ho di kedai kopi hari ini...

545
00:51:50,475 --> 00:51:56,107
...dan melihatmu lagi
di depan apartemennya.

546
00:51:57,082 --> 00:51:59,073
<i>Inikah Yoo Mi-ho?</i>

547
00:52:00,418 --> 00:52:04,821
Dia diganggu oleh seorang penguntit,
jadi aku curiga kamu orangnya.

548
00:52:04,923 --> 00:52:07,289
Tapi bisa juga kamu penguntitnya.

549
00:52:08,360 --> 00:52:11,761
Bagaimana kamu mengenal Yoo Mi-ho?

550
00:52:12,197 --> 00:52:14,859
Lepaskan aku dulu, Detektif.

551
00:52:23,275 --> 00:52:24,401
Tahan!

552
00:52:26,344 --> 00:52:30,337
Dia tunangan atasanku.

553
00:52:32,517 --> 00:52:38,513
Jadi kamu diam-diam menyelidiki dia
untuk melihat kelayakannya?

554
00:52:40,525 --> 00:52:42,959
Ini seperti menyeleksi karyawan.

555
00:52:43,094 --> 00:52:45,460
Status keuangan.

556
00:52:45,564 --> 00:52:48,294
Latar belakang pendidikan.

557
00:52:49,334 --> 00:52:51,928
Catatan kejahatan.

558
00:52:54,706 --> 00:52:57,539
<font color="yellow">Lee Jia mengganti nama
menjadi Yoo Min-ho...</font>

559
00:53:02,914 --> 00:53:04,779
Lee Jia...

560
00:53:16,328 --> 00:53:17,556
Hei!

561
00:54:52,357 --> 00:54:54,018
Ini dia.

562
00:54:57,829 --> 00:55:00,059
<i>Dia penjahat kakap.</i>

563
00:55:00,331 --> 00:55:02,959
<i>Ditangkap karena kasus lain,
sekarang dia dalam tahanan.</i>

564
00:55:04,669 --> 00:55:06,933
Kenapa, salah orang?

565
00:55:13,344 --> 00:55:16,802
Eh, siapa tadi namanya?

566
00:55:17,415 --> 00:55:19,940
- Min Kyung-ho.
{\i1}- Bukan dia.{\i0}

567
00:55:20,719 --> 00:55:22,118
Kim Yo-han?

568
00:55:22,220 --> 00:55:24,689
Dia adalah saksi mata dalam kasus
percobaan pemerkosaan...

569
00:55:24,689 --> 00:55:27,817
...yang dilakukan Min Kyung-ho.

570
00:55:40,505 --> 00:55:45,738
<i>Saksi mata pertama Kim Yo-han...</i>

571
00:55:46,978 --> 00:55:50,345
- ...dan Yoo Mi-ho...
{\i1}- Min Kyung-ho dalam penjara Young-deung-po.{\i0}

572
00:55:53,551 --> 00:55:56,287
Hong Yun-mi?
Aku tak mengenalnya.

573
00:55:56,287 --> 00:55:58,983
Lalu bagaimana kamu
bisa mendapatkan fotonya?

574
00:56:00,959 --> 00:56:04,829
Aku menemukan lusinan foto-foto
wanita telanjang di kotak suratku.

575
00:56:04,829 --> 00:56:06,490
<i>Apa yang akan kamu lakukan pada mereka?</i>

576
00:56:06,631 --> 00:56:08,633
Tapi ada saksi mata.

577
00:56:08,633 --> 00:56:10,201
- Saksi mata?
- Ya.

578
00:56:10,201 --> 00:56:14,035
Aku tidak melakukannya!
Aku sama sekali tak mengenalnya.

579
00:56:14,139 --> 00:56:15,367
Selamat tinggal.

580
00:56:17,509 --> 00:56:20,535
- Buka pintunya!
{\i1}- Hei, Min Kyung-ho.{\i0}

581
00:56:42,066 --> 00:56:44,330
Mengapa kamu membuntuti Yoo Mi-ho?

582
00:56:49,207 --> 00:56:53,166
Apa cinta itu sebuah dosa?

583
00:56:53,812 --> 00:56:56,713
Orang seperti kalian
tak tahu arti cinta sejati.

584
00:56:57,949 --> 00:56:59,610
Kamu terdengar seperti penguntit.

585
00:57:00,985 --> 00:57:04,255
{\i1}*Stalker?{\i0} Omong kosong!
{\i1}[*Penguntit]{\i0}

586
00:57:04,255 --> 00:57:09,249
Penguntit sebenarnya adalah orang lain.

587
00:57:11,663 --> 00:57:14,325
- Kamu ingat wajahnya?
- Tentu saja.

588
00:57:15,567 --> 00:57:17,501
Dia tidak setampan diriku.

589
00:58:25,837 --> 00:58:28,738
{\i1}- Halo!{\i0}
- Oh, hai!

590
00:58:30,508 --> 00:58:33,341
Kalian pasti lelah karena
semua pekerjaan ini.

591
00:58:38,483 --> 00:58:40,576
<i>Mereka berdua adalah muridku.</i>

592
00:58:42,787 --> 00:58:46,190
Anak pembunuhnya dan
anak korbannya...

593
00:58:46,190 --> 00:58:47,859
...dalam kelas yang sama.

594
00:58:47,859 --> 00:58:50,022
Bagaimana hubungan mereka
sebelum insiden itu?

595
00:58:50,023 --> 00:58:51,522
Mereka sangat dekat.

596
00:58:53,932 --> 00:58:56,059
Tapi setelah insiden itu...

597
00:59:02,840 --> 00:59:08,506
<i>Bagi Yo-han, pasti sangat menyakitkan
melihat anak dari...</i>

598
00:59:09,047 --> 00:59:11,015
<i>...pembunuh Ayahnya setiap hari.</i>

599
00:59:11,549 --> 00:59:16,919
<i>Tapi dia tak pernah menunjukkan
amarah maupun kebencian pada Jia.</i>

600
00:59:17,789 --> 00:59:21,555
<i>Saat Jia memutuskan pindah ke Seoul,
aku merasa sangat lega.</i>

601
00:59:22,694 --> 00:59:24,525
<i>Aku seharusnya menjadi
guru yang lebih baik.</i>

602
00:59:37,041 --> 00:59:40,636
<i>Ya, Si-young.
Aku baik-baik saja. Katakan.</i>

603
00:59:41,045 --> 00:59:45,004
Jadi, tak ada penguntit sekarang.

604
00:59:45,149 --> 00:59:47,652
<i>Tidak, Pak.
Tapi dia bahkan mengganti namanya...</i>

605
00:59:47,652 --> 00:59:49,950
Itu bukan urusanmu.

606
00:59:51,823 --> 00:59:54,155
Lakukan saja tugasmu.

607
01:00:51,983 --> 01:00:54,918
Tn. Park, bisa besarkan volumenya?

608
01:03:22,867 --> 01:03:23,799
Seung-jo!

609
01:03:24,769 --> 01:03:25,997
<i>Seung-jo!</i>

610
01:04:43,514 --> 01:04:45,311
<i>Pak, anda baik-baik saja?</i>

611
01:04:45,483 --> 01:04:46,711
Berpegangan padaku.

612
01:04:58,195 --> 01:04:59,924
Kamu tidak "keluar" lagi?

613
01:05:01,299 --> 01:05:03,096
Bagaimana rasanya dengan dia?

614
01:05:03,868 --> 01:05:06,336
<i>Tidak apa-apa.
Kamu membuatku puas juga.</i>

615
01:05:06,704 --> 01:05:09,901
Katakan apa yang kamu inginkan.
Akan kuberikan apapun yang kamu inginkan.

616
01:05:11,676 --> 01:05:13,541
Aku ingin berjalan...

617
01:05:13,744 --> 01:05:14,768
Apa?

618
01:05:15,546 --> 01:05:17,173
Aku ingin berjalan...

619
01:05:19,617 --> 01:05:21,209
...di bawah sinar Matahari.

620
01:05:55,953 --> 01:05:59,023
- Apa penyebab kecelakaannya?
- Dalam penyelidikan.

621
01:05:59,023 --> 01:06:03,790
Tuan Park mengatakan remnya
mendadak tidak berfungsi.

622
01:06:07,031 --> 01:06:10,762
Jika boleh, ada yang ingin
kusampaikan pada anda.

623
01:06:11,369 --> 01:06:13,070
Tentang Mi-ho?

624
01:06:13,070 --> 01:06:14,537
Benar, Pak.

625
01:06:37,027 --> 01:06:41,327
Sejujurnya kukatakan padamu,
aku perintahkan dia untuk memata-mataimu.

626
01:06:44,235 --> 01:06:46,169
Kamu tidak marah?

627
01:06:47,304 --> 01:06:51,468
Aku punya firasat kamu
akan melakukan itu.

628
01:06:53,544 --> 01:06:57,081
Tapi sekarang, mengapa memberitahuku?

629
01:06:57,081 --> 01:06:59,675
Jika masih ada hal yang
tak kuketahui tentangmu,...

630
01:07:01,919 --> 01:07:04,649
<i>...aku ingin mendengarnya langsung darimu.</i>

631
01:07:19,804 --> 01:07:21,362
Sebagai permulaan...

632
01:07:22,773 --> 01:07:31,477
Aku harus memberitahumu apa yang terjadi
pada Ibuku 14 tahun yang lalu.

633
01:08:04,615 --> 01:08:08,915
- Bunga yang sangat indah!
{\i1}- Putriku yang menanamnya.{\i0}

634
01:08:12,857 --> 01:08:18,162
Setalah suamiku dan Mi-ho meninggal
karena kecelakaan mobil,...

635
01:08:18,162 --> 01:08:20,790
<i>...aku meneruskan pekerjaan
yang telah kurintis sebelum menikah...</i>

636
01:08:20,898 --> 01:08:24,390
...untuk melupakan semuanya
dan mulai lagi dari awal.

637
01:08:31,075 --> 01:08:33,009
Kamu datang sendirian?

638
01:08:34,912 --> 01:08:37,515
Bibi berjanji mengajariku
caranya membuat baju.

639
01:08:37,515 --> 01:08:41,611
<i>Hidupku hampa.
Lalu, dia datang kemari.</i>

640
01:08:46,891 --> 01:08:48,483
Terlihat menyenangkan?

641
01:08:48,692 --> 01:08:51,262
Ya. Aku ingin belajar.

642
01:08:51,262 --> 01:08:52,889
Untuk apa?

643
01:08:53,864 --> 01:08:56,492
Aku ingin membuat baju dengan tanganku...

644
01:08:56,600 --> 01:09:00,536
...untuk seseorang
yang istimewa nantinya.

645
01:09:16,487 --> 01:09:22,255
<i>Rasanya seperti Mi-ho ku
hidup kembali.</i>

646
01:09:22,626 --> 01:09:23,991
Jia.

647
01:09:25,229 --> 01:09:27,823
Bolehkah kamu kupanggil Mi-ho
mulai dari sekarang?

648
01:09:27,932 --> 01:09:31,663
Kalau begitu, aku akan memanggilmu Ibu.

649
01:09:37,341 --> 01:09:41,539
Begitulah namaku berganti.

650
01:09:47,718 --> 01:09:49,345
Jadi...

651
01:09:50,721 --> 01:09:52,655
Apa lagi?

652
01:09:55,793 --> 01:09:59,559
Aku anak seorang pembunuh.

653
01:10:01,198 --> 01:10:06,261
Haruskah kita berhenti saling bertemu?

654
01:10:08,772 --> 01:10:10,467
Mari kita menikah.

655
01:10:41,405 --> 01:10:43,430
Kamu sudah melakukan yang terbaik.

656
01:10:43,540 --> 01:10:45,640
Kamu dapat hentikan {\i1}*investigasinya.
[*penyelidikan]{\i0}

657
01:10:45,709 --> 01:10:46,810
Baik, Pak.

658
01:10:46,810 --> 01:10:50,246
Kuhubungi lagi jika dibutuhkan.
Istirahatlah.

659
01:11:03,694 --> 01:11:08,028
Apa kamu puas? Akhirnya kamu
mendapatkan apa yang kamu inginkan.

660
01:11:08,365 --> 01:11:09,500
Young-eun...

661
01:11:09,500 --> 01:11:11,263
Aku tak akan pernah menerimamu
sebagai Ibuku.

662
01:11:32,322 --> 01:11:36,691
Aku pasti telah membuatmu sangat sibuk.

663
01:11:43,567 --> 01:11:45,432
Bisa kamu menemuiku?

664
01:11:47,004 --> 01:11:51,002
Ada sesuatu yang ingin kutanyakan mengenai
Yoo Mi-ho, dan juga yang harus kukembalikan.

665
01:11:53,744 --> 01:11:54,711
Baik.

666
01:12:09,126 --> 01:12:12,529
Kita harus berhenti di sini.
Ini semakin berbahaya.

667
01:12:12,529 --> 01:12:13,962
Bagi siapa?

668
01:12:14,531 --> 01:12:16,055
Bagimu.

669
01:12:17,501 --> 01:12:20,664
Apakah ini karena Kim Yo-han?

670
01:12:23,507 --> 01:12:26,943
Kalau begitu, akan kucari tahu sendiri.

671
01:12:35,986 --> 01:12:37,453
Kita pergi ke tempat lain.

672
01:13:01,512 --> 01:13:05,608
Luar biasa!
Berapa lama kamu menyelidiki kasusnya?

673
01:13:05,716 --> 01:13:07,980
Sekitar 2 tahun?

674
01:13:10,687 --> 01:13:13,223
Menurutmu Yo-han
ada hubungannya dengan...

675
01:13:13,223 --> 01:13:15,325
...kasus pembunuhan lama ini?

676
01:13:15,325 --> 01:13:18,658
Ya, sebatas firasat.

677
01:13:20,397 --> 01:13:24,094
Apa ini?
Ini bagian dari barang bukti?

678
01:13:24,735 --> 01:13:28,296
Itu tak berguna sekarang.
Itu memiliki daya tarik bagiku.

679
01:13:29,573 --> 01:13:32,565
- Lalu apa yang membuatmu percaya...
{\i1}- 14 tahun lalu,...{\i0}

680
01:13:32,876 --> 01:13:35,276
...aku menemukan ini di TKP.

681
01:14:09,146 --> 01:14:11,842
<i>Yo-han, kemari makan malam!</i>

682
01:14:11,949 --> 01:14:15,180
<i>Sudah kubilang aku sedang merekam.</i>

683
01:14:15,786 --> 01:14:17,845
Tentang apa itu?

684
01:14:18,222 --> 01:14:20,791
<i>Ma, aku sedang merekam lagu!</i>

685
01:14:20,791 --> 01:14:22,826
<i>14 tahun yang lalu,
pada tanggal 19 Desember,...</i>

686
01:14:22,826 --> 01:14:25,795
...terjadi kebakaran hebat
di Pelabuhan Incheon...

687
01:14:26,129 --> 01:14:27,926
<i>...sekitar pukul 7 malam.</i>

688
01:14:28,232 --> 01:14:30,666
<i>Pembunuhnya meninggalkan
TKP sekitar jam 9 malam.</i>

689
01:14:30,801 --> 01:14:35,363
<i>Itu berarti pembunuhnya
ada di TKP setelah jam 7 malam.</i>

690
01:14:41,612 --> 01:14:47,107
Hanyak anak-anak yang dapat masuk
dan meninggalkan tempat itu.

691
01:14:51,221 --> 01:14:54,057
Ini adalah kutipan
yang disukai para polisi.

692
01:14:54,057 --> 01:14:57,083
"Jika kamu tak memperoleh jawaban setelah
serangkaian kemungkinan logika yang ada,...

693
01:14:58,462 --> 01:15:00,760
...kemungkinan besar jawabannya
adalah hal yang paling sederhana."

694
01:15:00,931 --> 01:15:03,593
Maksudmu...
Kim Yo-han adalah...

695
01:15:06,169 --> 01:15:08,262
Aku menemukan rekaman ini...

696
01:15:08,639 --> 01:15:10,732
...dua tahun setelah kasusnya ditutup.

697
01:15:11,942 --> 01:15:13,842
Kini sudah tak berguna lagi.

698
01:15:16,914 --> 01:15:18,472
<i>Apa alasannya?</i>

699
01:15:21,218 --> 01:15:24,153
Bukankah seharusnya hal itu
kamu tanyakan pada Yo-han?

700
01:15:24,454 --> 01:15:27,423
Bukan, maksudku alasan
kamu bertahan pada kasus ini.

701
01:15:28,959 --> 01:15:31,689
Itulah yang ingin kutanyakan padamu.

702
01:15:32,129 --> 01:15:35,394
Mengapa kamu sangat tertarik?

703
01:15:35,499 --> 01:15:40,027
Aku hanya...
Aku khawatir dengan atasanku.

704
01:15:47,311 --> 01:15:53,079
Mari minum, dan meneliti datanya.

705
01:15:54,151 --> 01:15:55,743
<i>Kamu sudah makan?</i>

706
01:16:15,305 --> 01:16:18,365
Pak! Maaf sudah menunggu lama.

707
01:16:19,876 --> 01:16:22,045
Seharusnya aku tak boleh memberikan
informasi ini pada anda,...

708
01:16:22,045 --> 01:16:25,615
...tapi ini pengecualian karena
anda temannya Mi-woo.

709
01:16:25,615 --> 01:16:29,415
Apakah kasusnya pembunuhan
atau bunuh diri?

710
01:16:29,519 --> 01:16:32,856
Sebuah sel {\i1}epithelial{\i0}
yang tak dikenal diambil...

711
01:16:32,856 --> 01:16:35,292
...dari sidik jari Kang Jae-doo.

712
01:16:35,292 --> 01:16:38,729
- Laki-laki dengan golongan darah AB.
- Golongan AB?

713
01:16:38,729 --> 01:16:42,632
Benar. Kami mencocokkan dengan
daftar para mantan narapidana,...

714
01:16:42,632 --> 01:16:45,533
...tapi kami belum menemukan yang sesuai.

715
01:16:48,138 --> 01:16:51,369
Siapa yang akan merawat bunganya sekarang?

716
01:16:56,246 --> 01:16:58,077
Tentu saja aku.

717
01:16:58,448 --> 01:17:00,784
Meskipun aku tak bisa
berkunjung setiap bulan.

718
01:17:00,784 --> 01:17:03,514
Tidak, jangan dipikirkan.

719
01:17:05,155 --> 01:17:08,759
Apa Bibi masih tetap mengikuti
perkumpulan di akhir pekan?

720
01:17:08,759 --> 01:17:10,989
Tentu saja.
Itu adalah kegembiraan dalam hidupku.

721
01:17:11,194 --> 01:17:14,220
Kita akan ke Busan kali ini,
jadi ini akan butuh beberapa hari.

722
01:17:20,771 --> 01:17:23,296
<i>Mereka pria-pria biasa.</i>

723
01:17:23,607 --> 01:17:25,404
Menurutku kamu tak akan
menemukan sesuatu yang istimewa.

724
01:17:27,110 --> 01:17:28,304
Tunggu...

725
01:17:28,512 --> 01:17:30,980
Mengapa ia membuka kapnya?

726
01:17:31,281 --> 01:17:33,078
Itu sedikit aneh.

727
01:17:44,194 --> 01:17:45,661
Bagaimana perasaanmu?

728
01:17:46,296 --> 01:17:50,067
- Seperti dunia ada di bawah kakiku?
{\i1}- Kamu sungguh luar biasa.{\i0}

729
01:17:50,067 --> 01:17:52,968
Kamu telah menggapai segalanya
di usia 20-an tahun.

730
01:17:53,470 --> 01:17:55,438
Aku sungguh iri padamu.

731
01:17:55,539 --> 01:17:58,633
<i>Cahaya matahari sepertinya
bersinar untukmu.</i>

732
01:18:03,480 --> 01:18:07,576
Matahari tak pernah
hadir dalam hidupku.

733
01:18:10,220 --> 01:18:15,283
Yang kupunya hanyalah
bias tipis cahaya.

734
01:18:18,061 --> 01:18:23,158
Sinarnya tak seterang matahari,
tapi terangnya sudah cukup bagiku.

735
01:18:26,269 --> 01:18:30,365
Apa bias tipis cahaya itu?

736
01:18:38,982 --> 01:18:44,147
Pembukaan pada tanggal 19 Desember,
hari dimana batas waktu penuntutan habis.

737
01:18:50,727 --> 01:18:53,396
- Halo.
- Kecelakaannya sudah direncanakan.

738
01:18:53,396 --> 01:18:55,599
Sebuah alat peledak kecil
ditemukan di dalam mobil.

739
01:18:55,599 --> 01:18:56,867
Apa? Kamu di mana sekarang?

740
01:18:56,867 --> 01:18:58,301
Aku dalam perjalanan menuju rumahmu.

741
01:18:58,301 --> 01:19:01,438
Tunggu aku di dalam.
Aku harus singgah ke suatu tempat.

742
01:19:01,438 --> 01:19:04,305
- Kuncinya dalam pot.
- Baik.

743
01:20:07,938 --> 01:20:09,138
<font color="yellow">Kepala Park Tae-ho</font>

744
01:20:09,406 --> 01:20:12,273
Dong-soo, kapan kamu akan berhenti?

745
01:20:12,342 --> 01:20:17,047
Maafkan aku, tapi ini permintaan terakhirku.

746
01:20:17,047 --> 01:20:19,950
Ekstraksi DNA dari Yo-han
akan menjadi akhir dari...

747
01:20:19,950 --> 01:20:23,653
Ayolah!
Ini bahkan bukan wewenangku.

748
01:20:23,653 --> 01:20:26,122
Jika terjadi sesuatu,
akulah yang harus bertanggung jawab!

749
01:20:26,122 --> 01:20:28,024
Aku tak bisa membantumu lagi.

750
01:20:28,024 --> 01:20:30,857
<i>Ini semua adalah masa lalu.
Jadi tolong berhentilah.</i>

751
01:20:31,962 --> 01:20:35,898
Kamu bilang apa?
Semua ini masa lalu? Berhenti?

752
01:20:35,966 --> 01:20:41,404
Bagaimana aku bisa berhenti?
Beraninya kamu menyuruhku berhenti!

753
01:20:41,504 --> 01:20:43,495
Kamu sama saja dengan yang lainnya,
brengsek!

754
01:20:43,773 --> 01:20:47,834
Dong-soo...
Sungguh menyakitkan mendengar itu.

755
01:20:51,514 --> 01:20:53,744
Maafkan aku, Tae-ho.

756
01:20:54,084 --> 01:20:59,181
Tapi aku akan berhenti cepat atau lambat.

757
01:20:59,322 --> 01:21:00,983
Apa yang kamu bicarakan?

758
01:21:01,091 --> 01:21:06,688
Tae-ho, aku hanya bisa melihat
setengah dari wajahmu sekarang.

759
01:23:44,354 --> 01:23:46,549
Di mana Kim Yo-han?

760
01:23:48,258 --> 01:23:51,193
Mengapa bertanya padaku?

761
01:23:53,229 --> 01:23:57,928
Tidakkah kamu mengerti?
DNA dari jari kuku Kang Jae-doo...

762
01:23:58,034 --> 01:24:01,731
...sama dengan Yo-han.
Itu adalah DNA anakmu!

763
01:24:05,742 --> 01:24:10,304
Mengapa kamu sangat terobsesi
dengan kasus ini?

764
01:24:23,993 --> 01:24:26,223
Kamu tahu caranya mengendarai sepeda?

765
01:24:27,096 --> 01:24:29,792
Aku belum mempelajarinya.

766
01:24:30,633 --> 01:24:35,969
Kupikir aku bisa belajar
di manapun yang kuhendaki.

767
01:24:36,539 --> 01:24:42,136
Kini aku punya sepeda
dan banyak waktu luang,...

768
01:24:46,850 --> 01:24:48,818
...tapi anakku tak pernah kembali.

769
01:24:56,192 --> 01:24:57,989
Ada hal-hal...

770
01:24:58,828 --> 01:25:04,664
...yang hanya dapat kamu lakukan
di saat tertentu dalam hidupmu.

771
01:25:10,740 --> 01:25:14,039
Dia sudah kelewat batas.

772
01:25:16,079 --> 01:25:18,206
Sekarang kita harus menghentikannya.

773
01:25:21,084 --> 01:25:26,181
Aku tak mengerti maksudmu.
Maukah kamu pergi?

774
01:25:39,068 --> 01:25:40,467
<i>Selamat pagi!</i>

775
01:25:45,141 --> 01:25:49,212
- Oh, bagaimana kondisimu?
- Lebih baik.

776
01:25:49,212 --> 01:25:51,407
- Jaga dirimu.
- Terima kasih.

777
01:26:11,634 --> 01:26:13,570
<font color="yellow">Anak Pembunuh!</font>

778
01:26:13,570 --> 01:26:15,138
<font color="yellow">Ibu Yoo Mi-hoo adalah
seorang pembunuh!</font>

779
01:26:15,138 --> 01:26:17,197
<font color="yellow">Tersangka kasus bunuh diri</font>

780
01:28:29,172 --> 01:28:30,264
Jangan menghampiriku.

781
01:28:32,675 --> 01:28:34,006
Berhenti di sana!

782
01:28:39,549 --> 01:28:41,107
Tetap diam di tempatmu.

783
01:28:43,219 --> 01:28:44,721
Aku tak bisa melakukan ini.

784
01:28:44,721 --> 01:28:47,857
Semuanya akan baik-baik saja
setelah ini.

785
01:28:47,857 --> 01:28:48,858
Mi-ho.

786
01:28:48,858 --> 01:28:53,886
Aku akan segera menemui
pengacara setelah menikah.

787
01:28:54,197 --> 01:28:57,266
Jika kamu menunggu sedikit lagi,
kita bisa bersama.

788
01:28:57,266 --> 01:28:58,756
Jia!

789
01:29:03,806 --> 01:29:07,970
Namaku adalah Yoo Mi-ho.

790
01:29:10,813 --> 01:29:12,940
Kamu sebut ini...

791
01:29:14,083 --> 01:29:15,812
<i>...masa depan yang cerah?</i>

792
01:29:17,186 --> 01:29:21,452
Tak tahukah kamu apa artinya ini bagiku?

793
01:29:21,858 --> 01:29:24,793
Aku belum boleh menyerah.

794
01:29:34,537 --> 01:29:37,335
Itu akan menghancurkan masa depan kita.

795
01:29:38,574 --> 01:29:44,069
Jia, ayo pergi jauh dari sini.

796
01:29:44,981 --> 01:29:47,108
Mengapa hanya uang yang begitu penting?

797
01:29:49,152 --> 01:29:50,949
Hanya uang?

798
01:29:52,288 --> 01:29:55,052
Aku hidup menderita
karena "hanya uang" itu.

799
01:30:03,299 --> 01:30:05,233
Demi masa depan kita,...

800
01:30:06,803 --> 01:30:08,703
...aku bahkan membunuh Ibuku.

801
01:30:13,142 --> 01:30:18,307
Ini adalah hal terakhir
yang harus kita lalui.

802
01:30:28,400 --> 01:30:43,400
<Font face="Lucida Bright">Translated By <font color="blue">NVM</font>
<font color="green">Shaman.NVM@gmail.com</font></font>

803
01:31:15,171 --> 01:31:16,638
Siapa itu?

804
01:31:16,739 --> 01:31:18,172
<i>Ayah?</i>

805
01:31:22,478 --> 01:31:23,775
Siapa itu?

806
01:32:27,009 --> 01:32:28,909
Aku tak menyesalinya.

807
01:33:39,448 --> 01:33:44,283
Akan kukatakan pada Ayahmu
kamu masuk angin.

808
01:33:44,787 --> 01:33:48,314
Jangan khawatir.
Itu akan menjadi rahasia kecil kita.

809
01:34:10,646 --> 01:34:14,950
- Mengapa tak mengangkat telponku?
- Ah, maafkan aku.

810
01:34:14,950 --> 01:34:17,282
HPku hilang.

811
01:34:18,721 --> 01:34:20,086
Di mana Young-eun?

812
01:34:20,356 --> 01:34:23,526
Dia masuk angin.
Dia istirahat di kamarnya.

813
01:34:23,526 --> 01:34:25,494
Kamu juga kelihatannya tidak sehat.

814
01:34:26,829 --> 01:34:30,026
Aku baik-baik saja.

815
01:34:32,201 --> 01:34:34,032
Seberapa parah sakitnya?

816
01:34:36,138 --> 01:34:40,507
Aku akan menemuinya. Ini kesempatan
yang bagus untuk dekat dengan dia.

817
01:35:05,835 --> 01:35:09,703
<i>Ini pertama kalinya
kamu menghubungiku duluan.</i>

818
01:35:14,944 --> 01:35:18,209
Aku berulang kali menonton
"Dunia Hewan".

819
01:35:19,181 --> 01:35:22,344
Episode yang kamu tonton
dengan Yo-han pada hari itu.

820
01:35:22,551 --> 01:35:23,916
Benarkah?

821
01:35:27,256 --> 01:35:30,157
Kupikir kamu bohong
mengenai keranya,...

822
01:35:30,759 --> 01:35:36,026
...ternyata mereka benar-benar
membawa mayat bayinya.

823
01:35:37,600 --> 01:35:39,693
Sungguh bodoh...

824
01:35:44,607 --> 01:35:46,939
Bukankah mereka serupa dengan kita?

825
01:35:48,444 --> 01:35:53,177
Di mana Yo-han berada
di hari 14 tahun yang lalu?

826
01:35:59,455 --> 01:36:05,758
Kurasa Kang Jae-doo ingin menemui Yo-han
setelah dia dibebaskan dari penjara.

827
01:36:06,295 --> 01:36:12,001
Yo-han, hati-hatilah
jangan sampai tertangkap.

828
01:36:12,001 --> 01:36:14,868
Batas waktu penuntutan
akan segera berakhir, kan?

829
01:36:20,309 --> 01:36:23,245
Tak sengaja aku melihat dia
di majalah.

830
01:36:23,245 --> 01:36:24,906
Dia tumbuh dewasa
menjadi wanita cantik.

831
01:36:26,148 --> 01:36:31,643
Yoo Mi-ho? Aku hampir tak mengenalinya
karena nama barunya.

832
01:36:36,025 --> 01:36:40,962
<i>Saat itu adalah hari berikutnya
setelah aku mengetahui suamiku meninggal.</i>

833
01:36:57,112 --> 01:36:58,477
Jangan bergerak!

834
01:37:28,510 --> 01:37:33,447
Jaga rahasia ini untuk selamanya.
Jika tidak, kamu akan menyesal.

835
01:37:34,450 --> 01:37:36,111
Itu tergantung padamu.

836
01:37:36,552 --> 01:37:39,578
Ambil rumah gadainya [pegadaian].
Yang penting tutup mulutmu.

837
01:37:41,657 --> 01:37:43,249
Kamu janji?

838
01:37:46,729 --> 01:37:50,825
Ngomong-ngomong, bukankah Kim Si-who
pergi menemui gadis itu?

839
01:37:51,667 --> 01:37:54,431
Dia bersama putrinya Yang Mi-sook.

840
01:37:54,770 --> 01:37:56,499
Suamiku...

841
01:37:59,441 --> 01:38:02,035
...memiliki orientasi seks yang tak wajar.
[pedofilia]

842
01:38:06,982 --> 01:38:11,510
<i>Hanya gadis muda
yang dapat memuaskannya.</i>

843
01:38:37,613 --> 01:38:38,944
Keluar.

844
01:38:40,549 --> 01:38:42,244
Jangan ganggu aku!

845
01:39:19,655 --> 01:39:21,646
Beginikah cara dia menyerangmu?

846
01:39:23,726 --> 01:39:28,163
Apakah hal itu menghantuimu
meskipun kamu menutup matamu?

847
01:39:36,171 --> 01:39:39,368
Jangan berpaling. Lihat aku.

848
01:39:42,978 --> 01:39:47,142
Semakin kamu berusaha melupakannya,
semakin itu akan menghantuimu.

849
01:39:49,318 --> 01:39:54,688
Kenangan dan rasa sakitnya
akan menghantui sepanjang hidupmu.

850
01:39:55,023 --> 01:39:57,726
Mulai dari sekarang,
kapanpun hal itu terjadi padamu,...

851
01:39:57,726 --> 01:40:02,129
...ingatlah kejadian ini dan tubuhku.

852
01:40:02,998 --> 01:40:06,661
Sebagai pengganti dia, bayangkan seperti
aku sedang memelukmu sekarang ini.

853
01:40:10,172 --> 01:40:17,806
Hal yang lebih buruk terjadi padaku
saat aku lebih muda darimu.

854
01:40:21,650 --> 01:40:23,447
Ibuku...

855
01:40:27,222 --> 01:40:29,690
...menjualku kepada monster.

856
01:40:34,696 --> 01:40:36,186
Monster itu...

857
01:40:39,134 --> 01:40:41,534
...mengoyakku...

858
01:40:43,906 --> 01:40:46,500
...dan memakanku.

859
01:40:47,142 --> 01:40:52,478
Aku tersiksa dan hancur...

860
01:40:52,815 --> 01:40:59,050
...setiap harinya.

861
01:41:09,364 --> 01:41:13,391
Kamu menjadi seperti diriku di masa muda.

862
01:41:15,904 --> 01:41:17,872
Hal yang menyedihkan...

863
01:41:27,483 --> 01:41:29,508
Jangan takut.

864
01:41:31,653 --> 01:41:37,216
Aku berjanji melindungimu.

865
01:41:49,972 --> 01:41:52,463
Aku mengetahuinya dari awal.

866
01:41:54,176 --> 01:41:56,804
Tolong mengertilah karena aku Ibunya.

867
01:42:10,359 --> 01:42:12,418
Detektif Han!

868
01:42:16,064 --> 01:42:21,832
Kumohon tangkap Yo-han.

869
01:44:05,574 --> 01:44:06,700
Berhenti!

870
01:44:48,517 --> 01:44:49,950
Yo-han...

871
01:44:53,622 --> 01:44:55,920
Kamu tak boleh di sini.

872
01:45:00,028 --> 01:45:04,624
Aku...
Aku membunuh Ayahku...

873
01:45:07,369 --> 01:45:09,269
Berkali-kali...

874
01:45:10,706 --> 01:45:13,072
...aku ingin membunuhnya
dengan tanganku sendiri.

875
01:45:16,344 --> 01:45:20,804
Jadi suatu hari aku harus membunuhnya
jika kamu tak mau melakukannya.

876
01:45:31,560 --> 01:45:33,790
Jadi akulah yang membunuhnya.

877
01:45:41,336 --> 01:45:46,035
Kita tak boleh saling bertemu lagi.

878
01:45:48,510 --> 01:45:51,747
Aku membacanya dari sebuah buku...

879
01:45:51,747 --> 01:45:57,617
...bahwa dosa apapun terampuni
dalam kurun waktu 15 tahun.

880
01:45:59,788 --> 01:46:01,380
Yo-han...

881
01:46:05,060 --> 01:46:10,896
...kita tak boleh bertemu
hingga saat itu tiba.

882
01:47:18,266 --> 01:47:21,667
<font color="yellow">Ibu, jika ada kesempatan,
mari kita minum bersama.</font>

883
01:48:01,843 --> 01:48:03,606
<i>Jangan khawatir.</i>

884
01:48:05,180 --> 01:48:06,943
Pasti.

885
01:48:07,215 --> 01:48:09,445
Jangan berkata begitu.

886
01:48:10,185 --> 01:48:12,483
Bibi harus membantuku
memilih gaun pengantin.

887
01:48:12,587 --> 01:48:17,025
Betapa baiknya dirimu. Aku tak mau
mengganggu lagi. Kamu pasti sibuk.

888
01:48:17,025 --> 01:48:19,118
Jaga dirimu, Bibi.
Dah.

889
01:48:36,344 --> 01:48:38,778
Maaf, tapi kami belum buka.

890
01:48:44,452 --> 01:48:46,386
Yoo Mi-ho?

891
01:48:48,924 --> 01:48:50,759
Siapa kamu?

892
01:48:50,759 --> 01:48:54,629
Lee Jia.
Di mana Yo-han?

893
01:48:54,629 --> 01:48:55,764
Apa?

894
01:48:55,764 --> 01:48:57,891
Kang Jae-doo terbunuh.

895
01:48:59,367 --> 01:49:02,461
Dan dua orang yang menyelidiki
Yo-han menghilang.

896
01:49:03,772 --> 01:49:05,296
Lee Jia...

897
01:49:06,141 --> 01:49:10,168
...aku tahu apa yang terjadi
dengan kalian berdua pada hari itu.

898
01:49:14,783 --> 01:49:18,617
Permisi. Aku sangat sibuk.

899
01:49:18,753 --> 01:49:23,213
Yo-han masih terkurung
dalam kapal mengerikan itu!

900
01:49:24,926 --> 01:49:28,327
Kamulah satu-satunya orang
yang dapat menyelamatkannya.

901
01:49:29,731 --> 01:49:32,199
Aku tak mengerti apa yang kamu bicarakan.

902
01:49:32,567 --> 01:49:34,467
Bisakah kamu pergi?

903
01:49:43,912 --> 01:49:45,174
<i>Mi-ho...</i>

904
01:49:47,415 --> 01:49:48,905
Pada hari itu...

905
01:49:51,453 --> 01:49:54,945
Bagaimana jika aku menjadi buta?

906
01:49:58,660 --> 01:50:01,151
Bagaimana jika aku tak menyukaimu?

907
01:50:04,532 --> 01:50:07,057
Bagaimana jika kita tak saling mengenal?

908
01:50:21,216 --> 01:50:22,740
<i>Jia...</i>

909
01:50:23,385 --> 01:50:28,982
Masa depan yang selalu kamu bicarakan...
Aku tak yakin lagi apa itu.

910
01:50:35,463 --> 01:50:37,488
Tapi aku akan melindungimu...

911
01:50:38,900 --> 01:50:40,697
...hingga akhir.

912
01:50:47,075 --> 01:50:49,305
Satu panggilan tak terjawab.

913
01:51:22,410 --> 01:51:24,401
Jadi mereka berusaha menyembunyikan
semua itu selama bertahun-tahun?

914
01:51:24,579 --> 01:51:27,139
Pertama-tama, kita harus menangkap Yo-han.

915
01:51:27,682 --> 01:51:30,242
Jadi aku butuh bantuanmu.

916
01:51:33,388 --> 01:51:37,381
Mengapa kamu tiba-tiba jatuh dari sepeda?
Kamu sudah setengah buta.

917
01:51:39,160 --> 01:51:40,718
Tae-ho.

918
01:51:42,063 --> 01:51:46,432
Butik Mi-ho dibuka tanggal 19 Desember.

919
01:51:48,069 --> 01:51:50,596
Itu adalah hari di mana semuanya berawal
14 tahun yang lalu.

920
01:51:50,605 --> 01:51:52,338
Batas waktu penuntutan?
[The Statute of Limitations]

921
01:51:52,407 --> 01:51:54,102
Tapi itu tak berlaku lagi bagi mereka.

922
01:51:54,642 --> 01:51:58,203
Jadi, itu adalah hari istimewa bagi mereka.

923
01:51:59,447 --> 01:52:01,312
Maksudmu Kim Yo-han
akan muncul di sana?

924
01:52:02,450 --> 01:52:11,725
Mereka bagaikan kembar siam yang
tak dapat hidup tanpa satu sama lain,...

925
01:52:11,726 --> 01:52:14,025
...tak peduli seberapa pedihnya itu.

926
01:52:15,163 --> 01:52:19,532
Kamu berubah. Dulu kamu memperlakukan
pembunuh seperti binatang.

927
01:52:22,103 --> 01:52:25,664
Tae-ho, kita harus
menghentikan mereka.

928
01:52:28,945 --> 01:52:30,404
Jadi...

929
01:52:30,705 --> 01:52:33,004
Bagaimana caranya aku membantu?

930
01:52:35,316 --> 01:52:38,149
<i>Hey, minggir.</i>

931
01:52:43,625 --> 01:52:45,286
Mayat lain ditemukan lagi!

932
01:52:47,595 --> 01:52:50,496
Aku di Busan selama beberapa hari.

933
01:52:50,999 --> 01:52:56,198
<i>Dua tubuh mayat, satu laki-laki
dan satu perempuan berumur 20 tahun,...</i>

934
01:52:56,337 --> 01:52:59,541
<i>...ditemukan di kebun rumah
di Yang-pyung...</i>

935
01:52:59,541 --> 01:53:02,177
<i>...dengan menyewa tukang kebun
untuk menggali kebun bunganya...</i>

936
01:53:02,177 --> 01:53:04,077
<font color="yellow">Selamat Ulang Tahun</font>

937
01:53:52,060 --> 01:53:53,357
Ini aku.

938
01:53:53,795 --> 01:53:56,764
Aku tahu kamu di dalam.
Buka pintunya.

939
01:53:57,732 --> 01:53:59,393
Jawab aku!

940
01:54:27,061 --> 01:54:31,464
<font color="yellow">19 Desember 2009</font>

941
01:54:47,915 --> 01:54:49,849
<i>Aku ingin mati.</i>

942
01:54:54,055 --> 01:55:00,392
Terlalu menyakitkan untuk bernafas.

943
01:55:04,565 --> 01:55:07,056
Tapi aku berusaha tetap hidup...

944
01:55:12,607 --> 01:55:14,802
<i>...karena kamu memberikanku hidup ini.</i>

945
01:55:23,951 --> 01:55:25,782
Yo-han.

946
01:55:30,058 --> 01:55:31,855
Yo-han.

947
01:55:34,429 --> 01:55:35,953
<i>Yo-han...</i>

948
01:55:43,371 --> 01:55:45,339
<i>Yo-han...</i>

949
01:55:53,681 --> 01:55:57,879
Terima kasih telah menyelamatkanku.

950
01:56:17,872 --> 01:56:20,466
Pembukaan tokonya
tinggal beberapa hari lagi.

951
01:56:23,711 --> 01:56:26,612
Hari yang akan menjadi
awal baru bagi kita.

952
01:56:28,015 --> 01:56:29,744
Selamat untukku.

953
01:56:31,119 --> 01:56:33,053
<i>Dan selamat untukmu, Yo-han.</i>

954
01:56:45,633 --> 01:56:49,933
Bersabarlah sedikit lagi.

955
01:56:50,838 --> 01:56:52,305
Aku akan menelponmu.

956
01:57:43,925 --> 01:57:49,955
Perancang Yoo Mi-ho menggambarkan
kesan glamor maskulin...

957
01:57:50,064 --> 01:57:54,000
<i>...dengan setelan klasik nan cantik.</i>

958
01:58:08,583 --> 01:58:12,383
{\i1}Dingin sekali di sini.{\i0}
Aku bisa masuk angin.

959
01:58:12,887 --> 01:58:15,323
Dia bahkan tak datang
di pernikahannya.

960
01:58:15,323 --> 01:58:18,759
{\i1}- Kurasa kita buang-buang waktu.{\i0}
- Tangkap Kim Yo-han lebih dulu.

961
01:58:19,093 --> 01:58:21,789
Jadi kita bisa menguak
kejahatan Yoo Mi-ho.

962
01:58:51,559 --> 01:58:53,584
Dia di luar sini!
Aku butuh bantuan ke arah persimpangan!

963
01:58:53,961 --> 01:58:54,791
<i>Sial!</i>

964
01:58:56,397 --> 01:58:58,991
<i>Kim Yo-han!
Berhenti!</i>

965
01:59:12,213 --> 01:59:13,612
Di mana?
Jembatan?

966
01:59:17,385 --> 01:59:18,818
Kim Yo-han, berhenti!

967
01:59:29,830 --> 01:59:31,058
<i>Maaf!</i>

968
01:59:49,250 --> 01:59:50,410
Anda baik-baik saja?

969
01:59:53,421 --> 01:59:55,150
Mundur!
Bantuan!

970
02:00:05,566 --> 02:00:08,763
Hei, nak, darimana kamu dapatkan ini?

971
02:00:10,504 --> 02:00:13,098
Pria bertopeng memberikannya padaku.

972
02:00:24,919 --> 02:00:28,855
<i>Ini adalah akhir dari
peragaan busana M & Y.</i>

973
02:00:29,123 --> 02:00:34,459
<i>Sekali lagi, terima kasih
telah menghadiri acara ini.</i>

974
02:00:34,562 --> 02:00:40,228
Mari kita sambut pemilik dan desainer
M & Y Homme, Yoo Mi-ho.

975
02:00:58,853 --> 02:01:04,348
Rasanya seluruh hidupku
kudedikasikan untuk acara ini.

976
02:01:05,893 --> 02:01:12,196
Melalui rintangan demi rintangan
yang kutemui..

977
02:01:14,368 --> 02:01:20,034
...satu orang selalu menyinariku
dengan cahayanya.

978
02:01:20,741 --> 02:01:23,141
Aku ingin berterima kasih
pada dia atas dukungannya.

979
02:01:23,978 --> 02:01:30,713
<i>Kuharap kalian semua menikmati hidangannya
dan semoga malam kalian menyenangkan.</i>

980
02:01:31,052 --> 02:01:32,246
Terima kasih.

981
02:01:50,204 --> 02:01:51,694
Menuju lantai atas, cepatlah!

982
02:02:47,228 --> 02:02:49,423
Kita berdua orang terakhir
yang harus menghilang...

983
02:02:49,930 --> 02:02:51,332
...agar dia tetap aman.

984
02:02:51,332 --> 02:02:54,529
Hentikan!
Kamu harus berhenti!

985
02:02:56,036 --> 02:03:01,736
- Jia akan mengerti.
- Jangan memanggilnya Jia!

986
02:03:02,843 --> 02:03:05,937
Yo-han...
Yo-han...

987
02:03:06,714 --> 02:03:15,689
Aku tahu apa yang kalian berdua telah lalui
dan betapa pedihnya itu.

988
02:03:15,689 --> 02:03:19,557
Yo-han, hentikan...
Hentikan! Hentikan!

989
02:03:23,864 --> 02:03:25,729
<i>Di sini! Mereka di sini!</i>

990
02:03:27,568 --> 02:03:30,469
{\i1}- Anda baik-baik saja?{\i0}
- Astaga! Tangkap dia, bodoh!

991
02:03:31,605 --> 02:03:33,129
Dong-soo, kamu baik-baik saja?

992
02:03:57,064 --> 02:04:00,124
Aku harus pergi.
Nikmatilah malammu.

993
02:04:00,401 --> 02:04:04,132
- Secepat ini?
- Maaf aku tak bisa tinggal.

994
02:04:06,807 --> 02:04:08,900
- Sampai jumpa di rumah.
- Baiklah.

995
02:04:29,430 --> 02:04:30,658
<i>Kim Yo-han.</i>

996
02:04:35,469 --> 02:04:37,960
Hei! Jatuhkan pisaunya!

997
02:04:49,383 --> 02:04:51,943
{\i1}Kim Yo-han!{\i0}
Jatuhkan senjatanya dan menyerah!

998
02:04:55,689 --> 02:04:58,089
- Apa yang kamu lakukan?
- Lepaskan!

999
02:05:01,729 --> 02:05:03,526
Semuanya, mundur!

1000
02:05:04,732 --> 02:05:07,166
- Mundur, keparat!
- Apa kamu sudah gila?

1001
02:05:10,337 --> 02:05:11,827
Tae-ho.

1002
02:05:12,339 --> 02:05:14,534
Perintahkan orang-orangmu mundur.

1003
02:05:21,115 --> 02:05:23,050
- Semuanya, mundur.
{\i1}- Pak Kepala!{\i0}

1004
02:05:23,050 --> 02:05:24,483
Mundur!

1005
02:06:02,256 --> 02:06:03,985
Maafkan aku.

1006
02:06:07,461 --> 02:06:09,292
Maafkan aku, Yo-han...

1007
02:06:10,531 --> 02:06:12,226
Maafkan aku...

1008
02:06:16,470 --> 02:06:19,462
...karena tak menangkapmu lebih awal.

1009
02:06:26,613 --> 02:06:28,342
Yo-han...

1010
02:06:33,954 --> 02:06:35,581
Pak...

1011
02:06:37,157 --> 02:06:39,751
Saat matahari di titik puncaknya...

1012
02:06:42,997 --> 02:06:45,488
...bayangan-bayangan menghilang.

1013
02:07:24,104 --> 02:07:26,004
Aku sangat bangga padamu.

1014
02:07:37,184 --> 02:07:38,674
Tetap di sini.

1015
02:07:45,626 --> 02:07:49,029
- Yo-han...
{\i1}- Dong-soo, kamu tidak apa-apa?{\i0}

1016
02:07:49,029 --> 02:07:50,621
Yo-han...

1017
02:08:57,264 --> 02:08:59,596
Kamu mengenalnya?

1018
02:09:13,013 --> 02:09:14,810
<i>Seluruh hidupnya...</i>

1019
02:09:18,519 --> 02:09:22,285
...semata-mata diabdikan untukmu.

1020
02:09:25,526 --> 02:09:28,154
Kamu benar-benar tak mengenalnya?

1021
02:09:48,282 --> 02:09:49,715
Tidak.

1022
02:09:50,951 --> 02:09:52,943
Aku tidak mengenalnya.