0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


1
00:03:37,800 --> 00:03:39,470
Tunggu!

2
00:03:40,000 --> 00:03:42,560
Kalau aku harus mati... Aku perlu tahu.

3
00:03:43,280 --> 00:03:45,240
Aku ingin melihat wajahmu.

4
00:04:12,600 --> 00:04:13,920
Vidocq sudah mati!

5
00:04:21,640 --> 00:04:23,310
Vidocq sudah mati!

6
00:04:59,960 --> 00:05:02,920
<i>Vidocq Dikhianati oleh Cinta</i>

7
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
<i>Vidocq Dipenjara</i>

8
00:05:15,880 --> 00:05:18,030
<i>Vidocq dalam Pelarian</i>

9
00:05:18,240 --> 00:05:19,830
<i>Vidocq Meloloskan Diri dari Penjara</i>

10
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
<i>Sang Napi Membuka Lembaran Hidup Baru</i>

11
00:05:32,080 --> 00:05:34,360
<i>Sang Napi Ditunjuk Menjadi Kepala Polisi</i>

12
00:05:40,480 --> 00:05:41,960
<i>Vidocq Menata Kepolisian</i>

13
00:05:47,320 --> 00:05:48,840
<i>Vidocq Mendapat Penghargaan</i>

14
00:05:54,400 --> 00:05:55,720
<i>Vidocq Dipecat</i>

15
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
<i>Vidocq Mendirikan Biro Penyelidikan</i>

16
00:06:08,160 --> 00:06:09,800
<i>Penyelidikan-penyelidikan Vidocq & Nimier</i>

17
00:06:36,560 --> 00:06:37,550
Brengsek!

18
00:07:35,080 --> 00:07:36,230
Bangsat sialan!

19
00:07:36,640 --> 00:07:37,600
Ada apa?

20
00:07:38,240 --> 00:07:39,520
Apa maumu?

21
00:07:40,040 --> 00:07:42,640
Aku Etienne Boisset.
Aku seorang jurnalis.

22
00:07:43,120 --> 00:07:44,560
Tidak berminat!

23
00:07:48,440 --> 00:07:49,760
Tunggu!
Bukan sembarang jurnalis.

24
00:07:50,200 --> 00:07:51,240
Ini tentang Vidocq.

25
00:07:51,440 --> 00:07:53,110
Aku biografer resmi nya.

26
00:07:54,080 --> 00:07:55,150
Apanya yang lucu?

27
00:07:55,320 --> 00:07:58,000
Dia menulisnya <i>memoir</i> nya sendiri.
Dia tak pernah perlu bantuan.

28
00:07:58,520 --> 00:08:01,400
Kalau kau menulis tentang Vidocq,
aku orang pertama yang akan tahu.

29
00:08:01,920 --> 00:08:03,640
Aku Nimier, rekannya.

30
00:08:03,960 --> 00:08:04,950
Kau sengaja cari masalah ya?

31
00:08:06,000 --> 00:08:09,360
Lepaskan aku.
Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan.

32
00:08:09,520 --> 00:08:10,960
Lihat ini.

33
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Vidocq menulis padaku.

34
00:08:14,520 --> 00:08:15,590
Aku bersumpah ini benar.

35
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
Dia sedianya akan membaca bukuku.

36
00:08:21,040 --> 00:08:21,680
Kau dengar aku?

37
00:08:22,840 --> 00:08:25,520
Tidakkah kau membaca beritanya?
Vidocq sudah mati.

38
00:08:25,920 --> 00:08:26,910
Justru itu.

39
00:08:27,520 --> 00:08:29,160
Apa maksudmu?

40
00:09:22,440 --> 00:09:23,350
Apa sebenarnya maumu?

41
00:09:23,800 --> 00:09:24,790
Menyelesaikan bukuku.

42
00:09:28,120 --> 00:09:29,320
Dan menemukan pembunuhnya.

43
00:09:31,640 --> 00:09:32,630
Pembunuh Vidocq...

44
00:09:33,320 --> 00:09:34,310
Dasar bodoh.

45
00:09:34,720 --> 00:09:35,920
Aku harus menemukan dia.

46
00:09:36,800 --> 00:09:39,320
Bukuku akan menuntut-balas kematiannya.

47
00:09:40,160 --> 00:09:41,120
Keluarlah, otak tumpul.

48
00:09:42,400 --> 00:09:43,990
Keluar selagi kau bisa!

49
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
Ceritakan apa yang kau tahu.

50
00:09:46,200 --> 00:09:48,160
Kalian berdua menangani kasus itu.

51
00:09:50,360 --> 00:09:51,590
Kau melepaskan kasus itu?

52
00:09:51,760 --> 00:09:53,350
Pembunuhnya akan kubuat mampus.

53
00:09:55,000 --> 00:09:56,440
Di situlah aku bisa membantu.

54
00:09:57,040 --> 00:10:00,240
Ceritakan padaku.
Dan kau juga akan mendapat gambaran lebih jelas.

55
00:10:03,120 --> 00:10:04,350
Kapan kejadian itu bermula?

56
00:10:08,840 --> 00:10:11,520
Minggu lalu. Dia sedang menyelidiki
dua orang terpandang...

57
00:10:11,720 --> 00:10:13,360
<i>Konspirasi Petir</i>

58
00:10:13,520 --> 00:10:15,400
Belmont dan Veraldi.

59
00:11:09,440 --> 00:11:12,880
Cuma dibesar-besarkan. Dua orang
kebetulan tersambar petir dan...

60
00:11:13,040 --> 00:11:16,400
Satu orang disambar petir
adalah kecelakaan...

61
00:11:16,840 --> 00:11:19,830
dua orang disambar petir
adalah suatu plot.

62
00:11:22,040 --> 00:11:24,510
Terlebih lagi kalau mereka adalah
Belmont dan Veraldi.

63
00:11:24,680 --> 00:11:25,560
Siapa mereka?

64
00:11:25,720 --> 00:11:29,870
Belmont seorang pedagang senjata.
Veraldi seorang ahli kimia.

65
00:11:31,000 --> 00:11:33,800
Mereka bisa mengubah zat apapun
menjadi bubuk mesiu.

66
00:11:34,560 --> 00:11:35,550
Jadi?

67
00:11:35,960 --> 00:11:37,280
Jadi...

68
00:11:38,920 --> 00:11:40,560
Ini suatu pukulan besar
terhadap angkatan perang kita.

69
00:11:41,440 --> 00:11:45,480
Tidak ada waktu bagi angkatan perang kita
untuk melemah, tidak sekarang ini.

70
00:11:45,640 --> 00:11:48,080
Apa yang kau takutkan?
Orang Prusia?

71
00:11:48,720 --> 00:11:50,630
Mereka menempatkanmu dalam kekuasaan.

72
00:11:50,800 --> 00:11:52,870
Aku mengkhawatirkan musuh dari dalam.

73
00:11:53,200 --> 00:11:55,720
Reformasi-reformasi Charles X
tidaklah sangat populer.

74
00:11:56,400 --> 00:11:57,360
Tidak terlalu.

75
00:11:57,560 --> 00:11:59,550
Paris dipenuhi para pengkhianat:

76
00:12:00,120 --> 00:12:03,270
Orleanis, Bonapartis, Republikan.

77
00:12:03,440 --> 00:12:04,800
Kau tak bisa mempercayai siapapun.

78
00:12:04,960 --> 00:12:06,920
Aku bukan politikus.

79
00:12:15,840 --> 00:12:17,400
Sudah terlalu banyak
yang harus dikerjakan orang-orangku.

80
00:12:18,640 --> 00:12:23,190
Sambaran petir itu adalah batasnya.
Kau harus menerima kasus ini.

81
00:12:26,480 --> 00:12:28,950
Kau memecatku 2 tahun lalu, ingat?

82
00:12:29,680 --> 00:12:32,830
Maaf.
Sekarang aku terlalu banyak pekerjaan.

83
00:12:33,640 --> 00:12:36,160
Tidakkah kau paham?
Monarki sedang dalam bahaya!

84
00:12:36,840 --> 00:12:38,280
Mereka mungkin akan menyerang lagi.

85
00:12:38,480 --> 00:12:39,760
Pada badai berikutnya!

86
00:12:42,920 --> 00:12:45,230
Bayar dimuka
dan aku akan mempertimbangkannya.

87
00:12:47,280 --> 00:12:48,800
Kau tak punya kesadaran moral.

88
00:13:05,680 --> 00:13:07,350
Kau menyia-nyiakan bakatmu.

89
00:13:08,280 --> 00:13:09,640
Dan salah siapakah itu?

90
00:13:13,160 --> 00:13:14,150
Ingat,

91
00:13:15,840 --> 00:13:18,720
waktumu hanya sampai badai berikutnya.

92
00:13:36,160 --> 00:13:40,240
Pada jaman Napoleon, kita melelehkan
lonceng gereja untuk membuat meriam.

93
00:13:40,400 --> 00:13:42,200
Kita tak bisa mendapatkan cukup banyak.

94
00:13:42,520 --> 00:13:46,750
Maka kita mendirikan pengecoran logam
di gereja-gereja, seperti yang satu ini.

95
00:13:47,640 --> 00:13:50,680
Itu tempat yang bagus.
Kau lebih dekat pada Tuhan.

96
00:13:51,400 --> 00:13:53,230
- Ya tuan, tapi tidak berjalan lama.
- Mengapa?

97
00:13:53,920 --> 00:13:55,120
Karena merandek.

98
00:13:55,320 --> 00:13:57,840
Hanya Belmont seorang
yang mengetahui rahasia fusi.

99
00:13:58,200 --> 00:14:00,510
Bagaimana pendapatmu tentang kematiannya?

100
00:14:01,920 --> 00:14:03,880
Aneh betapa hidup ini dapat menjadi ironis.

101
00:14:04,400 --> 00:14:07,920
Belmon mendapat kekayaannya dari api,
dan dia mati oleh api!

102
00:14:08,120 --> 00:14:09,600
Dia sudah menyewa semua pelindung pribadi itu.

103
00:14:10,400 --> 00:14:12,040
Dia takut pada sesuatu.

104
00:14:12,200 --> 00:14:13,480
Benar.

105
00:14:13,680 --> 00:14:16,750
Selama beberapa waktu,
ada sesuatu yang membuatnya takut.

106
00:14:17,520 --> 00:14:19,400
Apa dia punya kegiatan-kegiatan terselubung?

107
00:14:20,240 --> 00:14:23,550
Belmont sejujur yang bisa didapatkan.

108
00:14:26,040 --> 00:14:28,080
Dia punya sejumlah kekurangan.

109
00:14:28,480 --> 00:14:31,360
Tapi kita harus minum demi dirinya.

110
00:14:32,200 --> 00:14:33,160
Kekurangan seperti apa?

111
00:14:33,360 --> 00:14:34,950
Akan kuberitahu.

112
00:14:35,640 --> 00:14:37,040
Belmont...

113
00:14:37,360 --> 00:14:39,240
hanya punya satu minat dalam hidupnya,

114
00:14:40,040 --> 00:14:41,030
dirinya sendiri.

115
00:14:41,240 --> 00:14:42,360
Maksudmu?

116
00:14:43,240 --> 00:14:45,440
Dia seperti seorang artis,

117
00:14:45,600 --> 00:14:47,270
yang mengerjakan foto-dirinya sendiri.

118
00:14:47,560 --> 00:14:48,440
Dia sudah menikah?

119
00:14:48,640 --> 00:14:50,280
Ya...

120
00:14:50,440 --> 00:14:51,510
pada ego-nya sendiri!

121
00:14:58,800 --> 00:15:00,520
- Apa gerangan yang terjadi?
- Cuma kejadian sehari-hari.

122
00:15:01,040 --> 00:15:03,240
Ada lagi orang bodoh yang tersambar api.

123
00:15:03,720 --> 00:15:05,470
Kami membuat bubuk mesiu di sini.

124
00:15:06,040 --> 00:15:08,240
Pakaian kami dipenuhi bubuk itu.

125
00:15:08,920 --> 00:15:11,520
Tunggu...
Sewaktu petir menyambar Belmont,

126
00:15:11,920 --> 00:15:13,440
dia terbakar seperti obor.

127
00:15:14,080 --> 00:15:16,880
Mungkin mantelnya
terselimuti bubuk itu.

128
00:15:17,040 --> 00:15:18,400
Kau bercanda rupanya.

129
00:15:18,760 --> 00:15:20,670
Mantel-mantelnya disikat bersih

130
00:15:21,080 --> 00:15:23,150
setiap malam oleh para wanita pencuci baju.

131
00:15:23,360 --> 00:15:25,750
Mereka takkan pernah begitu cerobohnya.

132
00:15:32,200 --> 00:15:34,430
Sebaiknya coretlah aku
dari daftar tersangka.

133
00:15:39,080 --> 00:15:41,360
Ada meriam meledak di selangkanganku
sewaktu aku ada di Austerlitz.

134
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
Suatu kesalahan teknis kecil.

135
00:15:44,680 --> 00:15:45,670
Terima kasih, Tn. Belmont.

136
00:16:26,360 --> 00:16:27,560
Wanita itu tidak buruk.

137
00:16:29,560 --> 00:16:33,160
Kita ada pekerjaan. Ingatlah kita hanya
punya waktu sampai badai berikutnya.

138
00:16:35,120 --> 00:16:36,110
Tak ada waktu untuk dibuang.

139
00:16:37,640 --> 00:16:39,520
Siapa yang membersihkan
mantel Tn. Belmont?

140
00:16:39,680 --> 00:16:42,440
Dia adalah orang Afrika kecil itu, Gandin.

141
00:16:42,720 --> 00:16:43,710
Dimana dia?

142
00:16:44,320 --> 00:16:47,440
Seharusnya dia sekarang sedang menyetrika.
Cukup teriak saja...

143
00:16:48,240 --> 00:16:49,200
Gandin!

144
00:17:13,800 --> 00:17:14,710
Apa kau Gandin?

145
00:17:14,920 --> 00:17:16,280
Saya tak berbuat apa-apa, tuan!

146
00:17:18,560 --> 00:17:19,680
Ya atau tidak?

147
00:17:20,400 --> 00:17:22,280
Apa kau menyikat mantelnya Belmont?

148
00:17:22,760 --> 00:17:23,590
Saya tak bersalah, tuan.

149
00:17:24,360 --> 00:17:25,510
Ya atau tidak?

150
00:17:26,640 --> 00:17:27,790
Saya sebersih kapas.

151
00:17:28,000 --> 00:17:29,960
Apa kau melakukannya atau tidak?

152
00:17:33,040 --> 00:17:34,680
Akan kusetrika wajahmu!

153
00:17:35,280 --> 00:17:37,880
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan dia, sialan!

154
00:17:40,280 --> 00:17:42,800
Maaf, anggur pastilah telah naik
ke kepalaku.

155
00:17:45,080 --> 00:17:46,440
Apa kau menyikatnya?

156
00:17:46,600 --> 00:17:47,590
- Tidak.
- Mengapa?

157
00:17:47,800 --> 00:17:49,680
- Saya disuruh tidak melakukannya.
- Oleh siapa?

158
00:17:50,120 --> 00:17:51,240
Siapa?

159
00:17:52,520 --> 00:17:54,990
- Ayo kita gantung dia di rak pengering!
- Jangan! Saya dapat surat.

160
00:17:55,200 --> 00:17:56,480
Kau bisa membaca?

161
00:17:57,240 --> 00:18:00,230
Surat itu bilang janganlah menyikat
pakaian Belmont atau Veraldi.

162
00:18:00,400 --> 00:18:01,310
Siapa pengirimnya?

163
00:18:01,480 --> 00:18:03,040
Saya tak tahu.
Ada uang di dalamnya...

164
00:18:03,480 --> 00:18:06,080
- Adalah salahmu mereka sampai terpanggang.
- Saya tak tahu sebelumnya.

165
00:18:06,360 --> 00:18:08,110
- Dasar bodoh.
- Tidak, berani sumpah...

166
00:18:08,720 --> 00:18:10,360
Saya tak punya pilihan.

167
00:18:10,560 --> 00:18:11,390
Kenapa begitu?

168
00:18:11,560 --> 00:18:13,600
Surat itu seperti suatu perintah,

169
00:18:13,960 --> 00:18:15,790
perintah dari setan sendiri.

170
00:18:16,000 --> 00:18:16,990
Omong-kosong.

171
00:18:17,160 --> 00:18:19,120
Tidak, berani sumpah!

172
00:18:19,280 --> 00:18:22,080
Saya rasa surat itu ditulis dengan darah.

173
00:18:24,960 --> 00:18:29,040
Aku yakin seseorang dapat mengarahkan
petir kepada suatu sasaran.

174
00:18:32,280 --> 00:18:35,350
Untuk menarik sambaran petir,
yang kau butuhkan hanyalah suatu konduktor.

175
00:18:35,520 --> 00:18:37,160
Dan untuk mengarahkannya,

176
00:18:37,320 --> 00:18:40,360
konduktor itu haruslah dipasang
pada suatu dudukan putar.

177
00:18:40,520 --> 00:18:43,430
Ada satu hal lagi,
dan itu yang terpenting:

178
00:18:43,600 --> 00:18:47,640
harus ada sepotong logam
di atas sasaran,

179
00:18:47,840 --> 00:18:49,120
di sana.

180
00:18:50,280 --> 00:18:51,840
Tutupi matamu.

181
00:19:11,520 --> 00:19:12,270
Tampaknya mudah.

182
00:19:12,560 --> 00:19:14,000
Logam itu adalah kuncinya.

183
00:19:15,480 --> 00:19:19,240
Api kosmos dapatlah
menembus apapun dalam sekejab,

184
00:19:19,400 --> 00:19:20,960
tapi tanpa menimbulkan api.

185
00:19:22,280 --> 00:19:23,680
Orang yang tersambar petir

186
00:19:24,240 --> 00:19:25,520
tidak mungkin terbakar.

187
00:19:28,960 --> 00:19:31,840
Dia mungkin bisa selamat.
Hal itu pernah terjadi.

188
00:19:34,600 --> 00:19:36,910
Petir hanyalah penyulutnya.

189
00:19:41,720 --> 00:19:45,350
Mengingatkanku pada penjara, sewaktu kita
mencoba lari melalui cerobong asap.

190
00:19:45,520 --> 00:19:47,990
- Lupakan itu.
- Kuharap aku bisa.

191
00:19:50,320 --> 00:19:51,680
Apa yang sedang kau pikirkan?

192
00:19:52,280 --> 00:19:54,000
Mereka masuk dalam suatu perangkap,

193
00:19:54,480 --> 00:19:56,920
keduanya sudah dirancang supaya meledak.

194
00:19:57,080 --> 00:19:57,910
Terus?

195
00:19:58,080 --> 00:20:01,040
Terus? Kalau dua orang kita ini
adalah bom,

196
00:20:01,640 --> 00:20:03,080
maka haruslah ada sumbu.

197
00:20:13,600 --> 00:20:15,270
<i>Apa yang ada dalam topi itu?</i>

198
00:20:15,720 --> 00:20:16,630
<i>Eh...</i>

199
00:20:17,080 --> 00:20:18,070
apa yang ada di dalamnya?

200
00:20:22,800 --> 00:20:23,920
- Sebuah sisir.
- Sebuah apa?

201
00:20:24,280 --> 00:20:25,560
Sebuah sisir emas.

202
00:20:25,720 --> 00:20:26,550
Sisir wanita.

203
00:20:27,320 --> 00:20:30,310
- Itulah yang menarik sambaran petir.
- Gambarkan bentuknya.

204
00:20:30,480 --> 00:20:31,630
Sisir China.

205
00:20:34,960 --> 00:20:37,160
- Setan berkepala monyet.
- Setan?

206
00:20:38,360 --> 00:20:39,920
Terus apa yang kau perbuat?

207
00:20:40,080 --> 00:20:41,960
Aku tak berbuat apa-apa.

208
00:20:42,560 --> 00:20:44,200
Vidocq ingin aku keluar dari kasus ini.

209
00:20:44,440 --> 00:20:46,000
- Mengapa?
- Entahlah.

210
00:20:46,640 --> 00:20:50,080
Mungkin gara-gara setrika itu.
Aku mulai lembek.

211
00:20:50,400 --> 00:20:52,150
Apa yang diperbuatnya setelah itu?

212
00:20:54,600 --> 00:20:56,750
- Beri aku petunjuk.
- Kalau aku tetap bersamanya,

213
00:20:56,920 --> 00:20:58,750
aku akan sudah mencegah kematiannya.
Sialan!

214
00:20:58,960 --> 00:20:59,950
Aku akan sudah...

215
00:21:05,960 --> 00:21:07,360
Aku akan kembali.

216
00:21:36,600 --> 00:21:37,960
Belum ada hal yang jelas, tuan.

217
00:21:38,200 --> 00:21:41,480
Mereka melihat Vidocq kemarin malam.
Mereka tak tahu mengapa dia kemari.

218
00:21:42,200 --> 00:21:45,160
Bagaimana dengan lubang api itu...
Mengapa dia ada di ruangan ini?

219
00:21:45,760 --> 00:21:47,640
Tak seorangpun tahu.

220
00:21:50,960 --> 00:21:53,680
Lanjutkan penyelidikan.
Mereka menyembunyikan sesuatu.

221
00:21:55,680 --> 00:21:56,960
Siapa yang membocorkannya pada pers?

222
00:21:58,440 --> 00:21:59,480
Aku mau tahu!

223
00:22:00,000 --> 00:22:02,720
Demi Tuhan, kau kira hal ini
akan membuat kita terlihat bagaimana?

224
00:22:09,280 --> 00:22:10,800
Aku masih belum melihat badannya.

225
00:22:12,440 --> 00:22:13,400
Badannya?

226
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Ya, badannya Vidocq. Mayatnya.

227
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Kau kira aku tak pernah
melihat mayat sebelumnya?

228
00:27:05,760 --> 00:27:07,720
- Bisakah kita bicara?
- Tidak sekarang.

229
00:27:07,880 --> 00:27:09,080
Begitu...

230
00:27:09,680 --> 00:27:12,560
Mungkin kau punya waktu
untuk bicara soal Vidocq?

231
00:27:12,840 --> 00:27:16,600
Tak punya waktu untuk Louis Belmont
atau Simon Veraldi?

232
00:27:16,880 --> 00:27:20,430
Tak ada orang lain di Paris yang
memakai sisir seperti ini. Sudah kuperiksa.

233
00:27:20,720 --> 00:27:22,360
Aku tak mengerti maksudmu.

234
00:27:23,800 --> 00:27:26,080
Kau membunuh Belmont dan Veraldi.
Aku punya bukti.

235
00:27:26,360 --> 00:27:28,350
Kaulah si pembunuh petir.

236
00:27:28,600 --> 00:27:30,670
Baiklah, aku ini pembunuh.

237
00:27:30,840 --> 00:27:31,990
Dan siapa kamu?

238
00:27:32,240 --> 00:27:35,550
Aku Etienne Boisset.
Aku seorang jurnalis.

239
00:27:36,040 --> 00:27:37,840
Aku sedang menyelidiki kematian Vidocq.

240
00:27:56,080 --> 00:27:57,070
Kau bukan orang Asia.

241
00:27:57,480 --> 00:27:58,800
Sungguh seorang jurnalis yang awas.

242
00:27:59,480 --> 00:28:00,920
Kau cepat tanggap.

243
00:28:03,240 --> 00:28:05,470
- Aku inginkan sisir-sisir itu.
- Apa?

244
00:28:05,880 --> 00:28:09,030
Berikan sisir-sisir itu,
akan kuberitahu kamu apa yang kutahu. Setuju?

245
00:28:09,800 --> 00:28:12,520
Ini bukti fisik
atas pembunuhan-pembunuhan itu.

246
00:28:14,120 --> 00:28:15,640
Apa aku terlihat seperti monster di matamu?

247
00:28:20,000 --> 00:28:21,230
Aku mendengarkan.

248
00:28:26,640 --> 00:28:28,600
Kau kenal aku, François.

249
00:28:28,840 --> 00:28:30,430
Kau tidak bisa mencurigaiku...

250
00:28:31,960 --> 00:28:34,870
Kau tidak menanam sisir itu
di topi mereka?

251
00:28:35,920 --> 00:28:37,040
<i>Préah!</i>

252
00:28:37,440 --> 00:28:40,120
Kau sudah melibatkan dirimu
dalam hal apa?

253
00:28:40,840 --> 00:28:42,240
Tak semuanya bisa kututup-tutupi.

254
00:28:42,640 --> 00:28:45,030
Aku mengeluarkan partner ku
dari kasus ini, tapi...

255
00:28:48,760 --> 00:28:51,520
2 minggu lalu,
aku menerima surat beserta uang.

256
00:28:51,680 --> 00:28:55,310
Aku hanya perlu menyelipkan sisir-sisir itu
ke topi-topinya Belmont dan Veraldi.

257
00:28:55,880 --> 00:28:57,320
Itulah bagianku dari kesepakatan tersebut.

258
00:28:57,600 --> 00:28:58,960
Aku tak pernah tahu siapa yang membayarku.

259
00:29:00,480 --> 00:29:01,710
Tidakkah saat itu kau ingin tahu alasannya?

260
00:29:03,040 --> 00:29:05,430
Waktu itu kukira ada orang
yang menginginkan skandal.

261
00:29:05,960 --> 00:29:09,000
Mengapa juga aku tak melakukannya?
Mereka toh cuma klien.

262
00:29:09,760 --> 00:29:12,280
Surat itu tidak bernada mengancam?

263
00:29:12,480 --> 00:29:13,710
Mengancam?

264
00:29:14,120 --> 00:29:15,190
Apa ditulis dengan darah?

265
00:29:15,760 --> 00:29:17,080
Tentu saja tidak.

266
00:29:18,280 --> 00:29:19,560
Malah, surat itu berparfum,

267
00:29:20,000 --> 00:29:21,040
ditulis dengan anggun...

268
00:29:21,240 --> 00:29:22,960
Kukira penulisnya seorang wanita.

269
00:29:24,000 --> 00:29:26,640
- Apa kau menyimpannya?
- Menurutmu bagaimana?

270
00:29:27,440 --> 00:29:30,080
<i>Préah</i>...
siapa orang berikutnya dalam daftar itu?

271
00:29:30,440 --> 00:29:32,910
Apa yang membuatmu mengira
bahwa ada sisir ketiga?

272
00:29:34,400 --> 00:29:35,880
Surga.

273
00:29:38,200 --> 00:29:40,190
Siapa orang berikutnya dalam daftar itu?

274
00:29:41,920 --> 00:29:42,990
Ernest Laffite,

275
00:29:43,240 --> 00:29:45,230
direktur <i>Invalides.</i>

276
00:29:47,680 --> 00:29:49,080
Tunggu, aku ikut!

277
00:33:53,880 --> 00:33:55,000
Hei kamu!

278
00:33:55,200 --> 00:33:56,480
- Apa yang kau perbuat?
- Enyahlah!

279
00:33:57,840 --> 00:33:59,590
Aku bekerja dengan kepolisian.

280
00:34:06,920 --> 00:34:07,880
Suratmu lengkap.

281
00:34:08,560 --> 00:34:11,200
- Apa yang kau perbuat di atap?
- Tidak ada.

282
00:34:11,920 --> 00:34:12,910
Aku cuma melihat bayangan.

283
00:34:13,560 --> 00:34:15,790
Aku akan membawanya pulang.
Dia tidak enak badan.

284
00:34:17,920 --> 00:34:19,120
Ini.

285
00:34:19,360 --> 00:34:22,400
- Mana yang lainnya?
- Dalam penyimpanan pribadi ku.

286
00:34:25,920 --> 00:34:27,720
Ini bukan suatu plot politik.

287
00:34:28,280 --> 00:34:31,750
Belmont dan Veraldi mungkin
tersangkut-paut politik, tapi bukan Laffite.

288
00:34:32,200 --> 00:34:34,800
Cuma kebetulan saja
mereka bekerja dalam perdagangan senjata.

289
00:34:35,280 --> 00:34:38,120
Mereka mati karena alasan lain.
Ini adalah pembunuhan balas-dendam.

290
00:34:39,000 --> 00:34:41,360
Permusuhan lama.

291
00:34:42,200 --> 00:34:44,640
Caranya menggunakan petir...

292
00:34:44,880 --> 00:34:48,430
seolah-olah itu adalah semacam
balas-dendam dari atas.

293
00:34:48,720 --> 00:34:51,030
Kau melihat si pembunuh, bukan?

294
00:34:51,640 --> 00:34:54,200
Kau melihat merpati-merpati,
dan cara dia menggunakan jubahnya.

295
00:34:54,360 --> 00:34:55,920
Cuma tipuan pesulap.

296
00:34:56,120 --> 00:34:57,790
Kau pasti bercanda.

297
00:34:58,400 --> 00:34:59,440
Dan topeng itu?

298
00:34:59,600 --> 00:35:01,720
Hal itu juga cocok
dengan pembunuhan balas-dendam.

299
00:35:01,920 --> 00:35:03,750
- Kurasa tidak begitu.
- Suatu cermin....

300
00:35:03,960 --> 00:35:06,000
seakan-akan orang-orang itu
harus menghadapi diri mereka sendiri.

301
00:35:06,160 --> 00:35:07,150
Konyol itu.

302
00:35:07,480 --> 00:35:09,840
Aku mengenal mereka dengan baik.
Mereka sedikit aneh,

303
00:35:10,240 --> 00:35:11,230
tapi tak berbahaya.

304
00:35:11,480 --> 00:35:12,390
Aneh?

305
00:35:12,880 --> 00:35:15,270
Apa maksudmu dengan aneh?

306
00:36:14,040 --> 00:36:15,870
Hanya itu sajakah yang kau perbuat?

307
00:36:16,040 --> 00:36:17,870
Mereka tak pernah menyentuhku.

308
00:36:18,040 --> 00:36:20,190
Maksudmu mereka...

309
00:36:20,560 --> 00:36:21,920
lebih suka bercinta dengan pria?

310
00:36:23,360 --> 00:36:25,160
Mereka mencintai badan dan wajah

311
00:36:25,360 --> 00:36:28,240
mereka sendiri,
mereka mencintai diri sendiri.

312
00:36:28,520 --> 00:36:29,960
Itukah alasan mengapa mereka mati?

313
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
Entahlah.

314
00:36:32,080 --> 00:36:33,600
Vidocq beranggapan begitu.

315
00:36:33,760 --> 00:36:38,390
Mereka mungkin punya keranjingan yang lain,
dan ada orang yang tidak menyukainya.

316
00:36:38,600 --> 00:36:41,750
Mungkin. Orang-orang eksentrik yang
memakai riasan, seorang pembunuh petir,

317
00:36:42,160 --> 00:36:44,070
sebuah topeng cermin,
semuanya ini terasa ganjil.

318
00:36:44,680 --> 00:36:46,480
Terus dia pergi kemana?

319
00:36:46,680 --> 00:36:48,000
Vidocq, maksudku.

320
00:36:49,200 --> 00:36:50,680
Aku tak tahu.

321
00:36:50,920 --> 00:36:53,360
Aku yakin akan satu hal:
dia mati dikarenakan aku.

322
00:36:53,520 --> 00:36:55,750
Tidak, itu karena penyelidikannya.

323
00:36:57,680 --> 00:37:02,070
Dia bekerja sendirian untuk melindungiku.
Itulah alasan mengapa dia mati.

324
00:37:03,280 --> 00:37:04,560
Apa kau sudah lama mengenalnya?

325
00:37:05,920 --> 00:37:07,360
<i>Nah, Tn. Polisi...</i>

326
00:37:08,120 --> 00:37:09,600
mari kita lihat seberapa pintarnya kamu.

327
00:37:10,000 --> 00:37:12,640
Cobalah kalau kau bisa menanggalkan ini dariku.

328
00:37:17,320 --> 00:37:18,550
Ini suatu rahasia dari negeri Siam.

329
00:37:19,960 --> 00:37:21,760
Pakaian ini membungkus rapat tubuhku.

330
00:37:21,960 --> 00:37:23,840
Tanpa kancing, tanpa kelim.

331
00:37:46,760 --> 00:37:48,350
Bagaimana....

332
00:37:48,960 --> 00:37:51,270
Bagaimanakah hubungan kalian?

333
00:37:51,680 --> 00:37:53,000
Profesional...

334
00:37:57,120 --> 00:37:58,400
Murni profesional.

335
00:38:09,720 --> 00:38:11,120
Ini bayaranmu.

336
00:38:11,880 --> 00:38:12,630
Apa ini suatu lelucon?

337
00:38:14,400 --> 00:38:15,920
Besok, waktu yang sama.

338
00:38:19,280 --> 00:38:21,270
Kamu berasal dari planet mana?

339
00:38:21,440 --> 00:38:23,080
- Santer.
- Tak pernah mendengarnya.

340
00:38:23,360 --> 00:38:25,000
Suatu desa di Provence.

341
00:38:28,160 --> 00:38:30,150
Pernahkah kau bertemu Vidocq?

342
00:38:30,320 --> 00:38:31,640
Tidak, aku hanya menulis padanya.

343
00:38:32,000 --> 00:38:33,150
Dia sudah sepakat

344
00:38:33,360 --> 00:38:35,160
untuk membantuku menulis biografi nya.

345
00:38:35,720 --> 00:38:37,080
- Biografi?
- Lebih dari sekedar biografi.

346
00:38:37,960 --> 00:38:38,870
Suatu buku sungguhan.

347
00:38:39,080 --> 00:38:40,440
Suatu buku yang serius.

348
00:38:40,640 --> 00:38:43,160
Kalau aku menyebut nama pembunuhnya
pada bab terakhir,

349
00:38:43,480 --> 00:38:44,710
aku akan membalaskan kematiannya.

350
00:38:45,880 --> 00:38:47,030
Kau mengaguminya.

351
00:38:47,240 --> 00:38:48,440
Aku tahu segala tentangnya:

352
00:38:49,000 --> 00:38:51,560
tentang pelariannya dari penjara,
bagaimana dia bergabung dengan kepolisian,

353
00:38:51,760 --> 00:38:53,400
bagaimana dia memenjarakan
semua kriminal itu.

354
00:38:53,720 --> 00:38:55,390
Dia bukan santo lho.

355
00:38:56,320 --> 00:38:57,550
Jangan memburuk-burukkannya.

356
00:39:00,680 --> 00:39:03,320
Dia mengkhianati teman-temannya
untuk bergabung dengan kepolisian.

357
00:39:03,520 --> 00:39:05,750
Semua orang tahu itu.
Itu ada dalam bukuku.

358
00:39:05,920 --> 00:39:08,480
Dia ingin memerangi kejahatan.
Tak ada yang bisa menghentikannya.

359
00:39:08,640 --> 00:39:09,760
Bukan itu yang dipikirkannya.

360
00:39:10,120 --> 00:39:12,480
Dia merasa bersalah.
Itulah kekuatannya,

361
00:39:12,760 --> 00:39:14,400
dan juga inspirasinya.

362
00:39:14,600 --> 00:39:15,350
Apa maksudmu?

363
00:39:15,920 --> 00:39:20,390
Dia merasa semua orang punya sisi gelap.
Itulah alasan mengapa tiga orang itu mati.

364
00:39:20,960 --> 00:39:23,760
Kau menyembunyikan sesuatu?
Tahukah kau kemana dia pergi?

365
00:39:23,920 --> 00:39:25,070
Kau takkan sanggup mengatasinya.

366
00:39:25,520 --> 00:39:26,880
Katakan apa yang kau tahu!

367
00:39:27,800 --> 00:39:30,920
Dia mengira mereka itu bejat.
Dia sedang membuntuti mereka.

368
00:39:31,120 --> 00:39:31,840
Bagaimana caranya?

369
00:39:32,040 --> 00:39:35,800
Dia hendak mengunjungi
rumah bordil yang terkenal paling buruk.

370
00:39:36,000 --> 00:39:36,830
Dimana?

371
00:39:37,480 --> 00:39:39,950
<i>Temple District,
Boulevard du Crime.</i>

372
00:39:43,000 --> 00:39:44,750
Terima kasih, <i>Préah.</i>

373
00:40:36,080 --> 00:40:38,040
Bagaimana penyelidikan kita?

374
00:40:38,200 --> 00:40:39,240
Seorang tersangka menghilang.

375
00:40:39,720 --> 00:40:40,600
Apa maksudmu?

376
00:40:40,840 --> 00:40:43,800
Si kepala peniup-kaca.
Dia tidak masuk kerja.

377
00:40:43,960 --> 00:40:46,350
Dia bersembunyi.
Yang lainnya melindungi dia.

378
00:40:46,640 --> 00:40:48,230
Sudah kusangka.

379
00:40:48,800 --> 00:40:51,920
Si peniup menyaksikan sesuatu waktu itu.
Dia sedang bersembunyi.

380
00:40:52,720 --> 00:40:55,360
Dia ketakutan setengah mati.

381
00:40:59,400 --> 00:41:00,390
Kenapa?

382
00:41:00,560 --> 00:41:01,790
Bukan apa-apa.

383
00:41:03,160 --> 00:41:04,230
Kau harus sudah temukan dia besok.

384
00:41:04,400 --> 00:41:06,920
- Jangan khawatir, tuan.
- Jangan khawatir?! Demi Tuhan!

385
00:41:07,120 --> 00:41:10,880
Mereka membunuh Belmont, Veraldi, Laffite.
Vidocq terbakar. Agen terbaik kita.

386
00:41:11,040 --> 00:41:13,720
Ya, yang terbaik.
Kau tahu itu sama baiknya denganku!

387
00:41:14,640 --> 00:41:15,760
Sudah cukup!

388
00:41:16,320 --> 00:41:17,910
Paris berada di ambang pemberontakan.

389
00:41:18,120 --> 00:41:22,200
Pengecoran logam Belmont merandek.
Tak seorangpun membuat senjata. Ini suatu plot.

390
00:41:22,400 --> 00:41:24,960
Maaf, tuan, kalau
pembunuhan-pembunuhan ini bersifat politis,

391
00:41:25,160 --> 00:41:26,910
mengapa membunuh Ernest Laffite?

392
00:41:27,160 --> 00:41:28,390
Mengapa seorang dokter?

393
00:41:28,920 --> 00:41:30,440
Itu pastilah bagian dari rencana mereka,

394
00:41:30,640 --> 00:41:32,390
rencana setan mereka.

395
00:41:33,960 --> 00:41:37,840
Kepung <i>Temple District</i>.
Tahan siapapun yang mencurigakan.

396
00:41:38,040 --> 00:41:40,000
Kembalilah ke pabrik kaca.

397
00:41:40,880 --> 00:41:43,270
Interogasi lagi para pekerjanya.

398
00:41:43,840 --> 00:41:45,910
Aku yakin
kita akan temukan sesuatu di sana.

399
00:41:46,440 --> 00:41:48,400
Berangkatlah.
Aku akan bergabung denganmu nanti.

400
00:41:51,040 --> 00:41:53,760
Menteri Polignac ada di sini.
Aku harus tetap tinggal sampai waktunya tutup.

401
00:41:56,520 --> 00:41:57,720
Berangkat!

402
00:43:33,640 --> 00:43:35,230
Berminat pada mekanik?

403
00:43:35,920 --> 00:43:38,150
Aku Sylvia, sang manajer.

404
00:43:39,080 --> 00:43:41,840
Apa yang kita punya
untuk pemuda tampan ini?

405
00:43:42,240 --> 00:43:44,840
Api Zanzibar.

406
00:43:47,680 --> 00:43:49,750
Tambang garam Guérande.

407
00:43:52,720 --> 00:43:55,320
Angin padang pasir.

408
00:43:57,280 --> 00:43:59,640
Maaf,
aku tidak sedang mencari wanita.

409
00:43:59,960 --> 00:44:01,480
Aku sedang menyelidiki kematian Vidocq.

410
00:44:01,640 --> 00:44:03,160
Demi Bunda Maria.

411
00:44:03,360 --> 00:44:06,040
Vidocq... Semoga jiwanya beristirahat dalam damai.

412
00:44:06,200 --> 00:44:07,080
Kau kenal dia?

413
00:44:07,240 --> 00:44:09,120
Dia seorang pelanggan dan teman.

414
00:44:09,280 --> 00:44:10,760
Aku ingin tahu siapa yang membunuhnya.

415
00:44:10,920 --> 00:44:12,320
Siapa yang tidak ingin?

416
00:44:12,480 --> 00:44:14,440
Aku ingin menuntaskan hal ini.

417
00:44:14,600 --> 00:44:16,510
Kau akan harus pergi ke neraka
dan kembali.

418
00:44:16,680 --> 00:44:18,160
Neraka?

419
00:44:18,800 --> 00:44:20,030
Dia sedang membuntuti 3 pria.

420
00:44:20,200 --> 00:44:22,670
Belmont, Laffite, dan Veraldi.
Apakah mereka klien di sini?

421
00:44:22,880 --> 00:44:27,830
Tidak, bangunan ini tidak menyediakan
barang yang mereka cari.

422
00:44:28,120 --> 00:44:30,080
Barang yang sangat langka.

423
00:44:30,240 --> 00:44:31,440
Barang? Barang apa?

424
00:44:32,200 --> 00:44:35,800
Perawan, gadis-gadis perawan.

425
00:44:36,560 --> 00:44:38,870
Jiwa murni, begitulah mereka menyebutnya.

426
00:44:39,120 --> 00:44:40,870
Untuk apa mereka menginginkan gadis-gadis itu?

427
00:44:41,840 --> 00:44:43,750
Menurutmu bagaimana?

428
00:44:44,520 --> 00:44:45,430
Tidak mungkin itu.

429
00:44:45,600 --> 00:44:48,590
Para keparat itu membeli mereka
dari keluarga-keluarga miskin.

430
00:44:48,760 --> 00:44:50,590
Ada banyak di sekitar sini.

431
00:44:50,760 --> 00:44:52,040
Aku tak mempercayaimu.

432
00:44:52,240 --> 00:44:53,680
Kau menjengkelkan aku.

433
00:44:53,840 --> 00:44:55,880
Pergilah ke redaksi koran "The Furet".

434
00:44:56,040 --> 00:44:59,000
Mintalah bertemu Froissard.
Dia tahu seluruh ceritanya.

435
00:45:00,920 --> 00:45:04,390
"The Furet",
Froissard, si jurnalis.

436
00:45:06,760 --> 00:45:07,750
Terima kasih.

437
00:45:19,360 --> 00:45:22,270
Warga Paris menegaskan kemarahan mereka!

438
00:45:23,840 --> 00:45:26,560
Kita pihak mayoritas!

439
00:45:27,880 --> 00:45:32,750
Telah datang kabar dari semua kota
di luar Paris dalam radius 40 mil!

440
00:45:32,920 --> 00:45:35,990
Dimana-mana,
para patriot mulai di atas angin.

441
00:45:37,720 --> 00:45:39,630
Penduduk Paris

442
00:45:39,800 --> 00:45:44,110
siap berkorban apapun
demi menyelamatkan <i>charter</i>!

443
00:45:44,280 --> 00:45:45,800
<i>Charter!</i>

444
00:46:09,000 --> 00:46:12,360
"15 April 1830.
Kesaksian Perrine Dorin."

445
00:46:16,520 --> 00:46:18,480
"Kesaksian Simone Ménand."

446
00:46:21,360 --> 00:46:22,560
"Kesaksian Etienne Valmont."

447
00:46:23,920 --> 00:46:25,070
"3 Mei 1830..."

448
00:46:25,280 --> 00:46:26,270
"24 Juni 1830..."

449
00:46:27,400 --> 00:46:28,720
"<i>Temple District.</i>"

450
00:48:15,640 --> 00:48:16,920
<i>Apa yang kau lakukan di sini?</i>

451
00:48:18,960 --> 00:48:20,030
Jawab pertanyaanku!

452
00:48:20,280 --> 00:48:22,190
- Apa yang menjadi tujuanmu?
- Menyelidiki.

453
00:48:22,400 --> 00:48:24,360
Menyelidiki apa?

454
00:48:24,640 --> 00:48:25,920
Pembunuhan atas Vidocq.

455
00:48:26,240 --> 00:48:27,280
Begitukah?

456
00:48:28,000 --> 00:48:28,990
Aku biografer nya.

457
00:48:29,400 --> 00:48:30,360
Biografer resmi nya.

458
00:48:31,520 --> 00:48:32,840
Enyahlah, orang tolol.

459
00:48:33,120 --> 00:48:35,640
Pergi temukan tempatmu sendiri.

460
00:48:35,840 --> 00:48:37,200
Apa pers begitu berkuasanya?

461
00:48:37,400 --> 00:48:39,710
Mungkin terdengar tidak etis,
tapi itulah kenyataannya.

462
00:48:42,840 --> 00:48:43,830
Mengapa tidak melapor pada polisi?

463
00:48:44,440 --> 00:48:48,040
Belum. Aku akan segera mengetahui
nama sang gembong nya,

464
00:48:48,240 --> 00:48:51,150
orang yang memanipulasi
tiga orang bejat itu.

465
00:48:51,840 --> 00:48:53,200
Kau tak menyangka itu, kan?

466
00:48:53,440 --> 00:48:56,670
Kalau bukan karena kematian Vidocq,
hal itu akan sudah selesai.

467
00:48:56,840 --> 00:48:58,990
Kami sedang mengikuti petunjuk yang sama.

468
00:48:59,200 --> 00:49:01,080
- Petunjuk apa?
- Pabrik kaca.

469
00:49:01,280 --> 00:49:02,760
Pabrik kaca?

470
00:49:02,960 --> 00:49:06,480
Apa hubungannya itu dengan petir,
pembunuhan-pembunuhan itu, dan para perawan?

471
00:49:06,720 --> 00:49:08,390
Aku tak membocorkan sumber-sumber ku.

472
00:49:09,360 --> 00:49:11,350
Aku pergi ke sana sewaktu dia mati.

473
00:49:11,720 --> 00:49:14,840
Begitulah caranya aku mendapatkan
cerita mendahului semua orang.

474
00:49:15,040 --> 00:49:17,270
Froissard,
pena tercepat di Paris.

475
00:49:17,600 --> 00:49:20,830
Kau gila.
Ini bukan perlombaan, ini pembunuhan.

476
00:49:21,400 --> 00:49:23,230
Apa segala sesuatunya baik-baik saja?

477
00:49:23,760 --> 00:49:26,280
Ya. Aku sedang memberi bocah ini
sejumlah petunjuk.

478
00:49:27,240 --> 00:49:28,880
Tidak sekarang, Froissard.

479
00:49:29,040 --> 00:49:31,240
Keadaan sedang memanas.
Kita membutuhkanmu.

480
00:49:31,800 --> 00:49:33,520
Baiklah, aku datang.

481
00:49:34,160 --> 00:49:35,990
Kau tak bisa melapor ke polisi

482
00:49:36,200 --> 00:49:37,950
karena kau tak punya bukti sungguhan.

483
00:49:38,160 --> 00:49:39,150
Aku punya fakta.

484
00:49:39,760 --> 00:49:40,830
Hanya desas-desus.

485
00:49:41,040 --> 00:49:43,350
- Aku punya saksi-saksi.
- Pemabuk dan peminum.

486
00:49:43,520 --> 00:49:45,640
Aku punya seorang saksi jempolan.

487
00:49:45,840 --> 00:49:46,590
Siapa?

488
00:49:47,520 --> 00:49:48,320
Aku!

489
00:50:34,080 --> 00:50:37,550
Kau bisa merasa yakin
bahwa akan ada pesta seks.

490
00:50:38,680 --> 00:50:40,000
Aku tak mempercayaimu.

491
00:50:40,160 --> 00:50:42,630
Kalau kau tak percaya,
bertanyalah pada Marine Laffite.

492
00:50:42,840 --> 00:50:43,670
Marine Laffite?

493
00:50:43,840 --> 00:50:45,510
Istri si dokter.

494
00:50:46,200 --> 00:50:47,640
Dimana dia?

495
00:50:48,280 --> 00:50:50,920
Jangan repot-repot.
Dia tidak dalam kondisi untuk bicara.

496
00:50:51,120 --> 00:50:52,270
- Apa dia mati?
- Nyaris.

497
00:50:53,600 --> 00:50:54,590
Opium.

498
00:50:55,040 --> 00:50:56,920
Opium, temanku.

499
00:50:57,080 --> 00:50:59,070
Kecanduan sampai ke bola matanya.

500
00:50:59,480 --> 00:51:02,600
Semenjak kematian suaminya,
dia tak pernah meninggalkan rumah opium nya.

501
00:51:04,680 --> 00:51:07,400
Lepaskan saja.
Kau tak sanggup mengatasinya!

502
00:51:07,560 --> 00:51:09,150
Kalian semua bersekongkol.

503
00:52:12,640 --> 00:52:14,200
- Nah?
- Nihil.

504
00:52:15,120 --> 00:52:17,800
- Kau tak menemukan si peniup-kaca?
- Mereka tak tahu apa-apa.

505
00:52:17,960 --> 00:52:20,080
Atau sebaliknya, mereka ketakutan.

506
00:52:22,800 --> 00:52:26,270
Aku sudah bicara dengan Polignac.
Charles X mengeluarkan 4 maklumat:

507
00:52:26,440 --> 00:52:29,160
membatasi pers,
membubarkan dewan perwakilan.

508
00:52:29,320 --> 00:52:30,800
Demi Tuhan.

509
00:52:31,200 --> 00:52:32,400
Benar sekali.

510
00:52:32,560 --> 00:52:33,920
Akan jadi apa nantinya ini?

511
00:52:34,640 --> 00:52:35,600
Huru-hara.

512
00:52:37,000 --> 00:52:38,200
Para warga akan berontak.

513
00:52:38,400 --> 00:52:40,470
Dengan persenjataan yang kita punya sekarang,

514
00:52:40,680 --> 00:52:42,590
kita sebaiknya mengurung diri

515
00:52:42,840 --> 00:52:45,070
selagi menantikan kedatangan bala-bantuan.

516
00:52:45,680 --> 00:52:46,640
Biarkan mereka pergi.

517
00:52:47,360 --> 00:52:50,200
Sayang sekali saksinya tak ditemukan.
Kita takkan mengetahui lebih banyak di sini.

518
00:52:51,000 --> 00:52:54,520
Ada kabar apapun tentang pemberontakan
<i>Temple</i>? Dan operasi pengawasan?

519
00:52:55,160 --> 00:52:56,910
Kita tinggalkan itu semua.

520
00:52:57,600 --> 00:53:00,320
Besok, ada hal-hal lebih penting
yang harus kita lakukan.

521
00:53:01,720 --> 00:53:03,520
- Ada satu hal lagi.
- Apa itu?

522
00:53:04,560 --> 00:53:07,790
Para pekerja anak-anak di pabrik kaca
menyebutkan sesuatu yang aneh.

523
00:53:08,000 --> 00:53:10,720
Suatu hal yang selalu disinggung...

524
00:53:12,600 --> 00:53:13,670
Apakah itu?

525
00:53:15,000 --> 00:53:19,230
Mereka membicarakan semacam monster
yang berkeliaran di pabrik kaca, sesosok hantu...

526
00:53:20,160 --> 00:53:24,710
suatu mahluk yang punya cermin
dimana wajahnya seharusnya berada...

527
00:53:25,200 --> 00:53:26,640
Kedengarannya tak asing?

528
00:53:26,880 --> 00:53:31,320
Samar-samar. Itu suatu legenda lokal.
Sesesok hantu, atau sesuatu yang semacam itu.

529
00:53:32,280 --> 00:53:35,510
Kapanpun terjadi suatu kejahatan,
mereka mempersalahkannya pada mahluk jahat itu.

530
00:53:36,720 --> 00:53:38,520
Murni takhayul.

531
00:53:41,040 --> 00:53:42,190
Itu sajakah?

532
00:53:42,600 --> 00:53:43,830
Saya kira...

533
00:53:45,760 --> 00:53:48,230
mungkin kita
sudah melacak jejak yang salah.

534
00:53:48,440 --> 00:53:51,320
Mungkin mahluk ini
ada kaitannya dengan pembunuhan-pembunuhan itu...

535
00:53:51,520 --> 00:53:52,670
dengan pembunuhan atas Vidocq.

536
00:53:54,520 --> 00:53:56,240
Kau sudah kehilangan akal.

537
00:53:58,040 --> 00:53:59,190
Kau percaya pada hantu?

538
00:54:01,920 --> 00:54:04,390
Pergilah istirahat, Tn. Tauzet.

539
00:54:06,280 --> 00:54:08,030
Haruskah aku menyelidikinya lebih jauh?

540
00:54:09,480 --> 00:54:11,440
Istirahat lah!

541
00:54:11,960 --> 00:54:16,320
Beberapa jam lagi,
bukan hanya hantu-hantu saja yang akan menghantuimu.

542
00:55:12,040 --> 00:55:12,950
Marine Laffite?

543
00:55:16,880 --> 00:55:18,000
Apa kau ini Marine Laffite?

544
00:55:19,240 --> 00:55:20,520
Apa maumu?

545
00:55:20,680 --> 00:55:21,910
Tak ada waktu untuk beramah-tamah.

546
00:55:22,440 --> 00:55:24,480
Aku mencari pembunuhnya Vidocq.

547
00:55:25,480 --> 00:55:27,280
Vidocq dibunuh?

548
00:55:30,400 --> 00:55:31,680
Mengapa kau tertawa?

549
00:55:32,200 --> 00:55:34,320
Karena itu salahku.

550
00:55:34,720 --> 00:55:35,520
Mengapa?

551
00:55:36,360 --> 00:55:40,200
Tidakkah kau mengerti, aku sudah mendorongnya
ke dalam cengkeraman monster itu!

552
00:55:42,200 --> 00:55:43,430
Monster apa?
Ceritakan padaku...

553
00:55:43,680 --> 00:55:46,070
- Kapan kau bertemu Vidocq?
- Kemarin lusa.

554
00:55:48,080 --> 00:55:49,600
Di kamar pribadi ku.

555
00:55:49,800 --> 00:55:50,710
Teruskan.

556
00:55:51,760 --> 00:55:52,910
Ingin mati juga?

557
00:55:53,280 --> 00:55:54,480
Apa yang terjadi padanya?

558
00:55:57,160 --> 00:55:58,280
"Obat"ku dulu.

559
00:55:59,960 --> 00:56:01,630
Siapa yang berkuasa di sini?

560
00:56:03,800 --> 00:56:05,360
Mereka akan datang.

561
00:56:05,600 --> 00:56:06,510
Ceritakan padaku.

562
00:56:10,360 --> 00:56:13,670
Ini semua bermula dari Ernest,
dengan obsesi nya.

563
00:56:13,960 --> 00:56:17,320
Dia itu narsis,
dia tak ingin menua.

564
00:56:18,120 --> 00:56:20,400
Itu menurutmu.

565
00:56:20,560 --> 00:56:22,000
Suamimu seorang yang eksentrik,

566
00:56:22,160 --> 00:56:24,600
tapi juga orang bejat.
Dia menjual perawan.

567
00:56:24,920 --> 00:56:26,480
Diam, kau tak tahu apa-apa!

568
00:56:26,960 --> 00:56:30,030
Ernest memelihara citra nya
seperti karya seni.

569
00:56:30,200 --> 00:56:32,080
Dia mengira dirinya suatu karya seni.

570
00:56:34,720 --> 00:56:36,000
Usianya sedang mengalahkan dirinya.

571
00:56:36,960 --> 00:56:38,000
Dia jadi terobsesi.

572
00:56:38,960 --> 00:56:40,760
Dia tak pernah menyentuhku lagi.

573
00:56:41,440 --> 00:56:43,430
Dia terpaku pada kulitnya, keriputnya...

574
00:56:43,640 --> 00:56:45,680
dirinya benar-benar tertelan oleh hal itu.

575
00:56:47,320 --> 00:56:49,200
setiap malam, dia menemui yang lainnya.

576
00:56:49,480 --> 00:56:50,920
Belmont dan Veraldi?

577
00:56:51,720 --> 00:56:53,120
Suatu malam aku membuntutinya.

578
00:57:01,080 --> 00:57:04,310
Ini akan memulihkan kulit kita
kepada kemilau muda nya.

579
00:57:04,480 --> 00:57:06,840
Hentikan.
Sebelumnya kau juga bilang itu.

580
00:57:10,000 --> 00:57:12,910
Apa gunanya itu bagi kalian?

581
00:57:13,560 --> 00:57:15,920
Sedikit waktu tambahan di dunia ini?

582
00:57:16,480 --> 00:57:18,310
Suatu sentuhan bubuk ajaib,

583
00:57:19,080 --> 00:57:21,550
dan kemudaan kalian akan terpulihkan?

584
00:57:26,600 --> 00:57:27,920
Aku punya suatu penawaran untuk kalian.

585
00:57:30,680 --> 00:57:31,800
Kau menjual apa?

586
00:57:32,160 --> 00:57:33,800
Apa yang kalian cari-cari...

587
00:57:34,600 --> 00:57:36,480
Kemudaan abadi.

588
00:57:36,640 --> 00:57:37,550
Apa?

589
00:57:39,240 --> 00:57:41,040
Ramuan kemudaan abadi.

590
00:57:42,440 --> 00:57:44,800
Omong kosong.
Tak seorangpun punya kekuataan seperti itu.

591
00:57:45,280 --> 00:57:46,720
Tak seorangpun, kecuali aku!

592
00:57:48,720 --> 00:57:50,120
Apa yang kau inginkan...

593
00:57:50,400 --> 00:57:51,720
sebagai gantinya?

594
00:57:52,120 --> 00:57:54,080
Aku butuh suatu barang.

595
00:57:54,240 --> 00:57:55,560
Kalau kalian menyediakannya,

596
00:57:55,720 --> 00:57:57,870
kalian akan mendapatkan
ramuan kemudaan abadi.

597
00:57:58,040 --> 00:57:59,600
Barang macam apa?

598
00:58:00,440 --> 00:58:01,160
Perawan.

599
00:58:02,960 --> 00:58:04,550
Gadis-gadis perawan yang muda.

600
00:58:05,560 --> 00:58:07,390
Jiwa-jiwa murni.

601
00:58:08,000 --> 00:58:09,670
Itu alasan mengapa dia membeli mereka?

602
00:58:09,840 --> 00:58:11,240
Apa lagi alasannya?

603
00:58:12,320 --> 00:58:13,760
Jadi tidak bersifat seksual?

604
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
Seksual?

605
00:58:17,040 --> 00:58:20,720
Pria-pria sudah di luar seks.
Aku tahu itu.

606
00:58:22,720 --> 00:58:27,080
Mereka gandrung pada keindahan, keanggunan.
Suatu karya seni yang tak lekang waktu.

607
00:58:27,800 --> 00:58:29,760
Orang bertopeng itu, siapa dia?

608
00:58:29,920 --> 00:58:30,720
Si Alkemis.

609
00:58:30,880 --> 00:58:31,520
Siapa?

610
00:58:32,160 --> 00:58:33,150
Si Alkemis.

611
00:58:34,200 --> 00:58:36,800
Mereka bilang dia berkeliaran
di <i>Temple District.</i>

612
00:58:36,960 --> 00:58:40,000
Dia mengambil citra para korbannya
dalam cerminnya.

613
00:58:42,240 --> 00:58:43,560
Jangan tertawa.

614
00:58:43,720 --> 00:58:46,360
Dia punya ramuan kemudaan...
Itu sudah pasti.

615
00:58:46,880 --> 00:58:50,320
Dia perlu perawan-perawan itu
untuk membuat ramuan tersebut.

616
00:58:51,920 --> 00:58:54,440
Opium telah meracuni pikiranmu.

617
00:58:54,640 --> 00:58:56,310
Kenapa aku mau mendengarkanmu?

618
00:58:56,560 --> 00:58:59,870
Kau ketakutan...
seperti halnya aku, Ernest, seperti kita semua.

619
00:59:00,040 --> 00:59:00,920
Kau demam.

620
00:59:01,200 --> 00:59:02,680
Berhati-hatilah pada topeng itu!

621
00:59:03,320 --> 00:59:04,990
Kalau pantulan dirimu menembusnya,

622
00:59:05,480 --> 00:59:07,000
nyawamu akan hilang.

623
00:59:07,640 --> 00:59:08,600
Kau gila.

624
00:59:09,600 --> 00:59:11,120
Minggu-minggu pun berlalu.

625
00:59:11,760 --> 00:59:14,750
Ernest dan yang lainnya
terus mengirimkan perawan.

626
00:59:14,960 --> 00:59:17,080
Mereka membius gadis-gadis itu.

627
00:59:18,480 --> 00:59:20,070
Aku ingin menghentikan itu semua.

628
00:59:21,000 --> 00:59:22,230
Sungguh.

629
00:59:25,040 --> 00:59:27,560
Opium ini terlalu keras...
ini segalanya bagiku.

630
00:59:29,160 --> 00:59:31,440
Ernest dipenuhi oleh penyesalan.

631
00:59:31,600 --> 00:59:34,160
Pada suatu malam,
dia memutuskan untuk mengakhirinya.

632
01:00:11,720 --> 01:00:14,480
8 pengiriman dan masih tak ada ramuan.

633
01:00:15,240 --> 01:00:16,760
Kau bohong.

634
01:00:17,200 --> 01:00:20,880
Kau tak punya apa-apa.
Tak punya rahasia, ramuan, apapun.

635
01:00:21,600 --> 01:00:23,320
Kau cuma...

636
01:00:23,480 --> 01:00:24,880
orang jahat.

637
01:00:25,240 --> 01:00:27,710
Aku perlu lebih banyak!

638
01:00:28,000 --> 01:00:29,880
Cukup sudah. Aku berhenti.

639
01:00:30,040 --> 01:00:31,710
Aku perlu lebih.

640
01:00:32,840 --> 01:00:34,280
Dia menceritakan segalanya padaku.

641
01:00:34,920 --> 01:00:36,400
Dia menghentikan pengirimannya.

642
01:00:36,640 --> 01:00:37,600
Karena itu dia dibunuh?

643
01:00:38,720 --> 01:00:41,600
Setelah Belmont dan Veraldi,
dia mendapat petir.

644
01:00:45,840 --> 01:00:47,590
- Apa kau memberitahu Vidocq?
- Ya.

645
01:00:47,800 --> 01:00:49,080
Apa yang diperbuatnya?

646
01:00:49,240 --> 01:00:50,470
Dimana orang Indian itu?

647
01:00:50,640 --> 01:00:52,000
Apa yang diperbuat Vidocq?

648
01:00:52,200 --> 01:00:52,920
Apa yang diperbuatnya?

649
01:00:53,720 --> 01:00:55,310
- Dia mengambil kereta kami.
- Untuk apa?

650
01:00:56,800 --> 01:01:00,320
Dia menduga kuda-kuda itu
akan dapat membawanya ke lab itu.

651
01:01:00,480 --> 01:01:01,550
What do you mean?

652
01:01:02,200 --> 01:01:03,160
Jawab aku.

653
01:01:03,720 --> 01:01:04,390
Jawab aku!

654
01:01:05,200 --> 01:01:06,600
8 rombongan gadis.

655
01:01:06,960 --> 01:01:08,600
Kuda-kuda itu sudah tahu jalannya.

656
01:01:08,760 --> 01:01:10,240
Dimana laboratorium itu?

657
01:01:10,640 --> 01:01:11,680
Jawab aku!

658
01:01:12,280 --> 01:01:13,640
- Keluar!
- Dimana tempat itu?

659
01:01:13,840 --> 01:01:14,640
Jawab aku!

660
01:01:15,080 --> 01:01:16,640
Kalau aku tahu,

661
01:01:16,800 --> 01:01:18,360
aku pasti sudah mati.

662
01:02:15,320 --> 01:02:16,550
Aku takkan berlama-lama.

663
01:02:44,560 --> 01:02:46,710
<i>Kepercayaan populer,
Desas-desus, Takhayul.</i>

664
01:03:05,840 --> 01:03:06,800
"Suatu legenda.

665
01:03:08,480 --> 01:03:11,320
"Salah satu legenda tertua
dari <i>Temple District.</i>

666
01:03:12,360 --> 01:03:15,880
"Si Alkemis adalah seorang pembunuh
sekaligus seorang ilmuwan.

667
01:03:16,200 --> 01:03:20,430
"Para penduduk meyakini bahwa semua
pembunuhan tak terpecahkan adalah ulahnya.

668
01:03:20,720 --> 01:03:24,720
"Sebagian orang berkata dia tak punya wajah,
yang lainnya berkata dia punya banyak.

669
01:03:25,360 --> 01:03:26,760
"Masih yang lainnya lagi berkata

670
01:03:26,920 --> 01:03:30,710
"siapapun yang melongok ke topengnya,
akan kehilangan nyawa mereka."

671
01:03:31,720 --> 01:03:35,680
"Siapapun yang melongok ke topengnya,
akan kehilangan nyawa mereka."

672
01:03:40,320 --> 01:03:42,920
Siapapun yang melongok ke topengnya,

673
01:03:43,800 --> 01:03:45,840
akan kehilangan nyawa mereka.

674
01:04:33,640 --> 01:04:34,470
Buka.

675
01:04:35,240 --> 01:04:36,230
Buka pintunya.

676
01:04:41,120 --> 01:04:42,710
Aku perlu bicara denganmu.

677
01:05:40,400 --> 01:05:42,120
Apa yang kau lakukan di sini?

678
01:05:42,680 --> 01:05:45,990
Etienne Boisset,
aku menyelidiki kematian Vidocq.

679
01:05:46,560 --> 01:05:47,840
Alasan palsu yang bagus.

680
01:05:48,560 --> 01:05:50,080
Tangkap berandalan ini.

681
01:05:53,840 --> 01:05:55,280
Katakan apa yang sebenarnya kau perbuat.

682
01:05:55,680 --> 01:05:57,510
Orang-orangku berkata
ada orang yang mirip kamu

683
01:05:57,680 --> 01:06:00,400
terlihat berada di 
<i>Boulevard du Crime.</i>

684
01:06:00,560 --> 01:06:02,280
Tuan, lihat ini!

685
01:06:05,360 --> 01:06:08,200
Sudah kubilang padamu, Vidocq
sedang menyelidiki si Alkemis.

686
01:06:08,360 --> 01:06:10,350
Demi Tuhan, orang itu ada sungguhan!

687
01:06:10,640 --> 01:06:11,680
Ini bukan cuma legenda.

688
01:06:11,840 --> 01:06:13,360
Biar kujelaskan!

689
01:06:13,520 --> 01:06:15,590
Jelas, sangat jelas:

690
01:06:15,920 --> 01:06:18,390
Vidocq membuntutinya
ke pabrik kaca dan...

691
01:06:18,560 --> 01:06:21,030
si Alkemis mendorongnya
ke dalam lubang api.

692
01:06:22,640 --> 01:06:23,760
Mungkin begitu.

693
01:06:23,920 --> 01:06:24,670
Apa lagi?

694
01:06:27,840 --> 01:06:30,750
Marilah mengkaji teori kita sejauh ini...

695
01:06:31,520 --> 01:06:35,230
Andaikan si Alkemis adalah
dalang di balik petir itu,

696
01:06:35,400 --> 01:06:37,520
dan Vidocq adalah orang di baliknya.

697
01:06:37,680 --> 01:06:39,000
Aku tak mengerti.

698
01:06:40,000 --> 01:06:42,470
Petir itu,
pembunuhan-pembunuhan itu, topeng itu...

699
01:06:43,440 --> 01:06:45,800
Tidak sesuai dengan si penjahat
yang dimaksud.

700
01:06:46,560 --> 01:06:49,680
Tapi akan dapat menjelaskan
alat-alat ini dan...

701
01:06:50,400 --> 01:06:52,280
topeng itu.

702
01:06:52,760 --> 01:06:55,280
Apakah Vidocq jatuh ke dalam
lubang api secara tak sengaja?

703
01:06:55,440 --> 01:06:56,160
Dengarkan aku.

704
01:06:58,640 --> 01:07:00,470
Dia memalsukan kematiannya sendiri.

705
01:07:02,160 --> 01:07:03,230
Kita hanya menemukan

706
01:07:03,800 --> 01:07:05,920
setumpuk abu, bukan?

707
01:07:06,440 --> 01:07:10,320
Sungguh suatu jalan keluar yang hebat
bagi seorang penipu jahat.

708
01:07:10,920 --> 01:07:13,560
Kalau aku boleh lancang,
semua ini terdengar agak terlalu

709
01:07:14,160 --> 01:07:15,150
rumit.

710
01:07:15,320 --> 01:07:16,600
Dengarkan aku!

711
01:07:16,760 --> 01:07:18,320
Dengarkan aku!

712
01:07:18,960 --> 01:07:22,080
Vidocq dan si Alkemis adalah
dua orang yang berlainan. Aku punya bukti.

713
01:07:22,440 --> 01:07:25,320
Si penyelidik kita ini tampaknya
mengenal selidikannya dengan baik.

714
01:07:25,480 --> 01:07:26,470
Bukti seperti apa?

715
01:07:26,960 --> 01:07:28,320
Lepaskan aku!

716
01:07:30,120 --> 01:07:32,430
Mereka berkelahi di <i>Invalides</i>
ketika Laffite mati.

717
01:07:33,160 --> 01:07:34,640
Aku punya saksi.

718
01:07:36,720 --> 01:07:38,080
Bagaimana dengan alat-alat ini?

719
01:07:38,520 --> 01:07:41,320
Vidocq seorang ahli kimia,
sedang bereksperimen dengan kertas.

720
01:07:41,640 --> 01:07:43,870
Apa ini cuma dekorasi?

721
01:07:48,120 --> 01:07:49,080
Siapa bilang

722
01:07:49,440 --> 01:07:51,910
hanya ada satu orang di balik
si Alkemis?

723
01:07:52,080 --> 01:07:53,600
Kau gila.

724
01:07:54,120 --> 01:07:56,320
Dua penjahat bisa saja berada
di balik topeng itu.

725
01:07:57,560 --> 01:07:59,390
Vidocq dan

726
01:08:00,120 --> 01:08:01,840
seorang monster lagi...

727
01:08:02,760 --> 01:08:04,560
Nimier, misalnya.

728
01:08:06,720 --> 01:08:08,160
Kau gila.

729
01:08:22,960 --> 01:08:24,870
Aku baik-baik saja, kok.

730
01:08:45,560 --> 01:08:48,550
- Apa anda mengambil...
- Barang bukti.

731
01:10:38,400 --> 01:10:39,200
Tenanglah!

732
01:10:40,560 --> 01:10:41,790
Diamlah!

733
01:10:53,880 --> 01:10:55,360
Apa ini?

734
01:10:59,800 --> 01:11:00,840
Darimana kau berasal?

735
01:11:05,440 --> 01:11:07,510
Dia berkedok cermin... benarkah itu?

736
01:11:08,040 --> 01:11:10,510
Suatu cermin dimana wajahnya seharusnya berada.

737
01:11:16,760 --> 01:11:19,200
Bagaimana caramu melarikan diri?

738
01:11:23,160 --> 01:11:24,440
Apa yang sudah diperbuatnya padamu?

739
01:11:25,760 --> 01:11:27,200
Apa yang diperbuatnya pada gadis-gadis itu?

740
01:11:27,480 --> 01:11:29,120
Apa yang diperbuatnya?

741
01:11:35,000 --> 01:11:36,120
Dimana laboratorium nya?

742
01:11:38,000 --> 01:11:39,150
Dimana tempat itu?

743
01:14:29,200 --> 01:14:30,640
Haram jadah!

744
01:16:49,600 --> 01:16:50,510
Keparat!

745
01:16:55,080 --> 01:16:57,280
<i>Sekarang aku tahu rahasia monster itu.</i>

746
01:16:57,440 --> 01:16:58,880
<i>Cerminnya itu hidup.</i>

747
01:16:59,680 --> 01:17:01,120
<i>Topeng itu hanyalah</i>

748
01:17:01,360 --> 01:17:02,270
<i>suatu magnet energi.</i>

749
01:17:02,440 --> 01:17:04,400
<i>Topeng itu menarik energi.</i>

750
01:17:04,920 --> 01:17:10,200
<i>Si Alkemis merampok nyawa para korbannya
saat dia membunuh mereka.</i>

751
01:17:10,360 --> 01:17:12,830
<i>Dia memenjarakan mereka dengan topengnya.</i>

752
01:17:13,400 --> 01:17:15,920
<i>Dia memakan mereka
agar tetap muda.</i>

753
01:17:17,480 --> 01:17:18,310
<i>Si Alkemis</i>

754
01:17:18,800 --> 01:17:22,480
<i>menggunakan darah para perawan
untuk membuat cermin bagi topengnya.</i>

755
01:17:23,120 --> 01:17:24,870
<i>Kemurnian dari darah itulah</i>

756
01:17:25,760 --> 01:17:26,960
<i>yang memberinya kehidupan.</i>

757
01:17:27,240 --> 01:17:29,800
<i>Kalau aku benar,
aku tahu kemana harus mencarinya sekarang.</i>

758
01:17:30,360 --> 01:17:34,070
<i>Si pembunuh tidak membuat sendiri topeng itu,
dia cuma mengumpulkan bahan-bahannya.</i>

759
01:17:34,400 --> 01:17:37,000
<i>Si Alkemis punya seorang komplotan,
seorang peniup-kaca.</i>

760
01:17:37,240 --> 01:17:39,040
<i>Aku tahu kemana harus mencari orang itu.</i>

761
01:17:39,200 --> 01:17:41,110
Pabrik kaca Gudang Senjata.

762
01:17:41,360 --> 01:17:43,560
Hei, orang pintar.
Hendak melakukan sesuatu yang tak bagus?

763
01:17:43,720 --> 01:17:46,870
Darimana kau dapatkan itu?
Masih saja membuat masalah?

764
01:17:47,040 --> 01:17:48,600
Paling tidak aku berbuat sesuatu.

765
01:17:49,520 --> 01:17:51,800
Menurutmu aku tak berbuat apa-apa?

766
01:17:51,960 --> 01:17:55,160
Aku mulai dari awal dengan
menanyai si China!

767
01:17:55,320 --> 01:17:57,440
Akulah orang yang memulai dari nol.

768
01:17:57,760 --> 01:17:59,040
Apa bedanya?

769
01:17:59,200 --> 01:18:00,430
Kau tahu lebih banyak dariku?

770
01:18:00,680 --> 01:18:03,720
Aku tahu siapa yang dicari Vidocq
di pabrik kaca,

771
01:18:03,880 --> 01:18:05,840
dan mengapa tersangkanya ada di sana.

772
01:18:06,000 --> 01:18:07,520
Maksudmu si Alkemis?

773
01:18:08,280 --> 01:18:09,510
Kau agak lambat.

774
01:18:09,760 --> 01:18:12,070
Kau seharusnya mengejar komplotannya.

775
01:18:13,760 --> 01:18:15,350
Maksudmu si peniup kaca?

776
01:18:16,440 --> 01:18:17,480
Benar.

777
01:18:17,640 --> 01:18:20,680
Orang itu menyaksikan semuanya.
Dia melihat Vidocq terbunuh.

778
01:18:20,840 --> 01:18:21,560
Apa?

779
01:18:21,720 --> 01:18:25,480
Kemarin malam aku diam-diam bicara
pada para peniup-kaca sewaktu polisi sudah pergi.

780
01:18:25,640 --> 01:18:27,470
Aku tahu mereka menyembunyikan seseorang.

781
01:18:27,640 --> 01:18:32,350
Mereka tahu mereka harus menyerahkan dia
kalau mereka menginginkan perlindunganku.

782
01:18:33,240 --> 01:18:35,200
- Apakah dia akan bicara?
- Dia tak punya pilihan lain.

783
01:18:35,560 --> 01:18:37,080
Pilihannya antara padaku atau pada si Alkemis.

784
01:18:37,880 --> 01:18:39,470
- Apa kau mau ke sana?
- Kau cepat tanggap.

785
01:18:39,640 --> 01:18:40,840
- Bawalah aku.
- Kau yakin?

786
01:18:41,000 --> 01:18:43,640
Ini penyelidikanku.
Aku mau menangkapnya.

787
01:18:44,120 --> 01:18:45,710
Aku mau menuntut-balaskan Vidocq.

788
01:18:46,000 --> 01:18:46,830
Ayo pergi.

789
01:18:47,280 --> 01:18:49,750
- Kemana?
- Kemana tak seorangpun berani memeriksa.

790
01:18:49,920 --> 01:18:51,480
Pabrik kaca.

791
01:18:59,800 --> 01:19:01,870
Ditambah Froissard, berarti sudah dua orang.

792
01:19:03,200 --> 01:19:06,430
Setiap kali si bodoh itu
mengunjungi seseorang,

793
01:19:08,720 --> 01:19:12,270
si Alkemis membuntutinya
dan menyingkirkan para saksi.

794
01:19:13,200 --> 01:19:14,920
Tak lama lagi dia akan mendapat gilirannya.

795
01:19:15,360 --> 01:19:16,510
Dan kita kehilangan dia.

796
01:19:16,680 --> 01:19:19,360
Tidak, tuan.
Aku tahu kemana dia pergi.

797
01:19:23,160 --> 01:19:24,600
Dia bersama Nimier.

798
01:19:25,840 --> 01:19:27,720
Mereka menemukan si peniup kaca.

799
01:19:29,920 --> 01:19:31,070
Nah kalau begitu,

800
01:19:31,240 --> 01:19:33,070
sudah saatnya kebenaran diungkapkan.

801
01:19:37,960 --> 01:19:42,480
Kalian akan memerlukannya untuk menghindari gas.
Hari ini kami membakar bahan-bahan beracun.

802
01:20:40,280 --> 01:20:42,960
Teruskan, ceritakan pada mereka
apa yang kau lihat.

803
01:20:43,440 --> 01:20:45,510
Tenanglah, mereka di sini
untuk melindungimu.

804
01:20:50,720 --> 01:20:52,760
Dia bilang dia mengejar si setan.

805
01:20:53,680 --> 01:20:54,830
Tapi dia sendirilah setan itu.

806
01:20:57,000 --> 01:20:58,670
Dia perlu topeng baru.

807
01:20:59,000 --> 01:21:00,280
Dia memberiku bahannya.

808
01:21:00,560 --> 01:21:01,790
Kapan dia akan kembali?

809
01:21:02,960 --> 01:21:03,680
Kapan?

810
01:21:06,760 --> 01:21:07,320
Dia ada di sini sekarang.

811
01:21:07,680 --> 01:21:08,430
Apa?

812
01:21:08,600 --> 01:21:09,880
Di ruang pendingin.

813
01:21:11,000 --> 01:21:12,440
Dia semestinya di sana.

814
01:21:13,160 --> 01:21:14,680
Aku tak bisa pergi kalau dia...

815
01:21:21,480 --> 01:21:22,310
<i>Tunggu!</i>

816
01:21:22,840 --> 01:21:23,720
<i>Kalau aku harus mati,</i>

817
01:21:23,920 --> 01:21:24,990
<i>aku perlu tahu...</i>

818
01:21:25,200 --> 01:21:26,430
<i>Aku ingin melihat wajahmu!</i>

819
01:21:33,240 --> 01:21:35,280
Vidocq membiarkan dirinya terbunuh?
Mustahil itu.

820
01:21:35,760 --> 01:21:37,080
Berani sumpah aku melihatnya sendiri.

821
01:21:37,720 --> 01:21:40,160
Sewaktu Vidocq melihat wajah si monster,

822
01:21:40,600 --> 01:21:42,000
dia melompat ke dalam lubang api.

823
01:21:45,960 --> 01:21:47,110
Apa kau melihat wajahnya?

824
01:21:47,360 --> 01:21:49,670
Tidak. Punggungnya menghadap padaku.

825
01:21:50,240 --> 01:21:51,910
Semua ini demi kesia-siaan.

826
01:21:52,640 --> 01:21:54,080
Ini harapan terakhirku.

827
01:22:01,280 --> 01:22:02,760
Inspektur,

828
01:22:03,560 --> 01:22:05,000
anda tidak melewatkan apapun.

829
01:22:05,320 --> 01:22:07,230
Tak seorangpun menyaksikan sesuatu.

830
01:22:07,680 --> 01:22:10,120
Tak seorangpun akan tahu
siapa si Alkemis sebenarnya.

831
01:22:11,320 --> 01:22:12,520
Benarkah itu?

832
01:22:36,880 --> 01:22:38,160
<i>Biarkan aku melihat wajahmu.</i>

833
01:22:50,520 --> 01:22:53,430
Bukan wajah di balik topeng lah
yang membuatku melepas tangan,

834
01:22:53,800 --> 01:22:55,440
tapi apa yang kulihat
terpantul di topeng itu!

835
01:23:04,280 --> 01:23:06,640
Aku memberitahu para pekerja
bahwa aku harus mati.

836
01:23:07,440 --> 01:23:08,510
<i>Tepatnya, dianggap mati.</i>

837
01:23:09,720 --> 01:23:10,710
<i>Mereka menyembunyikan aku.</i>

838
01:23:11,320 --> 01:23:12,360
Merawatku.

839
01:23:12,840 --> 01:23:14,640
Pada malam hari
Nimier datang menemuiku.

840
01:23:15,200 --> 01:23:18,750
Aku tahu kau mencoba menghapus
jejak bukti.

841
01:23:19,440 --> 01:23:22,720
Penyamaran apa lagi yang lebih baik
daripada Etienne, si idiot.

842
01:23:33,360 --> 01:23:34,640
Topeng sialan.

843
01:23:44,680 --> 01:23:45,830
Nimier!

844
01:23:48,680 --> 01:23:50,350
Dia bagianku. Dia sudah terperangkap.

845
01:25:32,280 --> 01:25:33,000
Bangsat!

846
01:28:14,120 --> 01:28:15,950
Biar kupastikan mayatnya!

847
01:28:36,840 --> 01:28:38,560
Aku ingin menemuimu.

848
01:28:40,440 --> 01:28:43,200
Aku ingin memastikan bahwa
ini bukan suatu mimpi buruk.

849
01:28:45,000 --> 01:28:47,960
Aku bisa menjalaninya tanpa ini.

850
01:28:52,560 --> 01:28:53,790
Apa yang terjadi?

851
01:28:55,400 --> 01:28:57,920
Sudah berakhir.
Rakyat menduduki Louvre,

852
01:28:58,120 --> 01:28:59,790
Charles X sudah melarikan diri.

853
01:29:00,960 --> 01:29:02,760
Apa itu akan mengubah apapun?

854
01:29:03,440 --> 01:29:06,240
Bagi mereka, entahlah.
Bagiku, sudah tamat.

855
01:29:06,640 --> 01:29:08,790
- Apa maksudmu?
- Paling bagus penjara.

856
01:29:09,000 --> 01:29:11,280
Paling buruk, pisau guillotine.

857
01:29:11,720 --> 01:29:13,390
Atau sebaliknya.

858
01:29:15,280 --> 01:29:17,110
Apa kau akan meninggalkan Prancis?

859
01:29:18,200 --> 01:29:19,920
Tidak, aku akan menghadapinya.

860
01:29:20,880 --> 01:29:22,630
Setelah semua yang kita alami...

861
01:29:31,400 --> 01:29:35,000
Demi Tuhan, bagaimana ini bisa terjadi?

862
01:29:57,320 --> 01:30:01,710
<i>Teruntuk teman kami Jean-François Mallet</i>

863
01:33:21,640 --> 01:33:24,280
