1
00:00:01,188 --> 00:00:09,188
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:09,212 --> 00:00:14,212
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:14,236 --> 00:00:19,236
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,260
Rollingan Casino Live Sbobet 338A 1%
Rollingan Casino Live Maxbet 1,2%

5
00:00:40,794 --> 00:00:43,070
Berdasarkan kejadian sebenarnya...

6
00:00:43,094 --> 00:00:47,075
...kebanyakan.

7
00:00:51,252 --> 00:00:56,729
Agra 1887

8
00:01:02,630 --> 00:01:07,782
Inggris Secara Resmi Menguasai
India Selama 29 Tahun

9
00:01:26,699 --> 00:01:28,120
Bodoh.

10
00:02:05,433 --> 00:02:08,285
Nama?/
Chowdry.

11
00:02:10,489 --> 00:02:14,277
Kau... Mereka mau bertemu
denganmu di kantor Gubernur.

12
00:02:18,102 --> 00:02:19,950
Tn. Karim.

13
00:02:21,376 --> 00:02:23,370
Aku mau bicara denganmu soal karpet...

14
00:02:23,395 --> 00:02:25,076
...yang kita kirim ke pameran Inggris.

15
00:02:25,076 --> 00:02:26,958
Ada masalah, Pak?/
Tidak!

16
00:02:26,983 --> 00:02:28,660
Karpetnya sampai dengan baik.

17
00:02:28,662 --> 00:02:32,322
Bahkan, gubernur menerima surat
dari pengurus kerajaan...

18
00:02:32,347 --> 00:02:33,977
...yang berterima kasih
secara pribadi.

19
00:02:33,977 --> 00:02:38,050
Karena semua sudah berhasil,
ia memutuskan menghadiahkan Ratu...

20
00:02:38,050 --> 00:02:41,558
...dengan sebuah Mohur sebagai
bagian dari Hari Peringatan.

21
00:02:41,558 --> 00:02:44,002
Mohur, Pak?/
Mohur.

22
00:02:44,002 --> 00:02:47,078
Tampaknya, itu semacam koin seremonial.

23
00:02:47,080 --> 00:02:49,959
Aku diminta mencari orang berbadan
tinggi untuk menyerahkan itu.

24
00:02:49,959 --> 00:02:52,215
Kau orang tertinggi disini.

25
00:02:52,215 --> 00:02:54,252
Kapan beliau akan tiba, Pak?

26
00:02:54,254 --> 00:02:57,300
Tidak di Agra.
Di Inggris.

27
00:02:57,300 --> 00:02:59,691
Kau akan pergi ke Inggris...

28
00:02:59,693 --> 00:03:03,995
...dan menyerahkan Mohur
di acara resmi.

29
00:03:03,997 --> 00:03:06,232
Seperti pembantu anggota kerajaan.

30
00:03:06,232 --> 00:03:07,603
Dengan kuda?

31
00:03:07,627 --> 00:03:10,151
Kurasa tidak ada kuda.

32
00:03:10,176 --> 00:03:13,939
Pembantu anggota kerajaan
memiliki kuda, Tn. Tyler, Pak.

33
00:03:13,941 --> 00:03:17,320
Mungkin bukan pembantu
anggota kerajaan sebenarnya.

34
00:03:20,200 --> 00:03:23,076
Pagi./
Pagi.

35
00:03:23,101 --> 00:03:24,589
Ini Mayor Bigge,

36
00:03:24,589 --> 00:03:27,937
Orang yang menentukan
pengurus kerajaan Windsor,

37
00:03:27,937 --> 00:03:30,091
Yang akan mengurus perjalananmu.

38
00:03:30,091 --> 00:03:32,305
Ini Abdul./
Sangat bagus.

39
00:03:32,305 --> 00:03:34,119
Ini Mohammed,

40
00:03:34,119 --> 00:03:37,053
Dia juga akan menyerahkan Mohur.

41
00:03:40,813 --> 00:03:42,467
Dia sangat pendek.

42
00:03:42,469 --> 00:03:44,570
Kami harus menukarnya
di saat terakhir.

43
00:03:44,570 --> 00:03:47,372
Pria berbadan tinggi mengalami
kecelakaan dengan gajah.

44
00:04:00,003 --> 00:04:04,565
Buckingham Palace

45
00:04:06,602 --> 00:04:09,472
Selamat pagi, Yang Mulia.

46
00:04:11,223 --> 00:04:13,997
Kepala adalah Lord Chamberlain
dan Sekretaris Pribadi,

47
00:04:13,997 --> 00:04:16,261
Wakil Sekretaris Pribadi,
dayang-dayang,

48
00:04:16,261 --> 00:04:19,070
Pelayan atas,
pelayan menengah atas.

49
00:04:19,070 --> 00:04:20,459
Kemudian anggota pengurus.

50
00:04:20,459 --> 00:04:22,014
Satu, kepala kamar tidur.

51
00:04:22,014 --> 00:04:23,420
Dua, kepala staf pribadi.

52
00:04:23,420 --> 00:04:24,686
Tiga, kepala pelayan,

53
00:04:24,686 --> 00:04:27,241
Yang bertugas mengurus
pelayan, dapur,

54
00:04:27,241 --> 00:04:29,887
Pembantu, koki kepala,
kepala staf penunggu,

55
00:04:29,887 --> 00:04:31,754
Staf penunggu biasa,
Windsor,

56
00:04:31,754 --> 00:04:34,887
Pembantu meja, lalu kau.
Ada pertanyaan?

57
00:04:34,887 --> 00:04:37,155
Siapa yang akan membawa
Mohur-nya, Pak?

58
00:04:37,155 --> 00:04:39,051
Aku masih belum yakin

59
00:04:39,051 --> 00:04:41,559
Kurasa kalian berdua membawanya
dengan bantalan.

60
00:04:41,561 --> 00:04:44,506
Apa kami berdua mendapat bantalan?/
Aku tidak tahu.

61
00:04:44,506 --> 00:04:49,227
Kunci untuk melayani dengan bagus
adalah berdiri tegap dan bergerak mundur.

62
00:04:49,227 --> 00:04:54,172
Yang terpenting adalah kau
tidak boleh melihat ratu.

63
00:04:54,196 --> 00:04:57,532
Orang menyebalkan.

64
00:05:09,323 --> 00:05:11,618
Kau tahu bagaimana
dinginnya Inggris?

65
00:05:11,642 --> 00:05:13,206
Kita akan mati di sana.

66
00:05:13,206 --> 00:05:14,771
Kenapa kau setuju untuk datang?

67
00:05:14,771 --> 00:05:17,920
Pria tinggi itu jatuh dari gajah.
Aku tak punya pilihan.

68
00:05:17,920 --> 00:05:20,865
5,000 mil untuk menyerahkan medali...

69
00:05:20,865 --> 00:05:23,253
...kepada penindas seluruh
subbenua India.

70
00:05:23,253 --> 00:05:27,610
Kau tidak sadar jika ini kehormatan
besar bagi kita.

71
00:05:27,610 --> 00:05:30,207
Kau pernah mencoba masakan Inggris?
Mereka memakan darah babi.

72
00:05:30,232 --> 00:05:32,201
Mereka tidak makan darah babi./
Aku katakan kepadamu,

73
00:05:32,201 --> 00:05:35,881
Mereka masukkan darah babi
di sosis dan otak domba.

74
00:05:38,098 --> 00:05:40,281
Tempat itu benar-benar biadab.

75
00:05:51,656 --> 00:05:54,695
Berikan aku uang?

76
00:05:54,695 --> 00:05:56,354
Tolong, Pak?

77
00:05:56,354 --> 00:05:58,318
Peradaban!/
Silakan, Pak.

78
00:05:58,318 --> 00:06:01,339
Berikan kami sesuatu, Pak.

79
00:06:01,339 --> 00:06:02,864
Tangan.

80
00:06:07,168 --> 00:06:09,215
Tangan.

81
00:06:09,812 --> 00:06:13,801
Kami menirunya dari beberapa
gambar di museum Inggris.

82
00:06:13,801 --> 00:06:14,948
Menakjubkan!

83
00:06:14,948 --> 00:06:18,118
Kau tahu ikat pinggang ini
bukan tradisional, Pak?

84
00:06:18,118 --> 00:06:21,621
Gambaran India tak terlihat
begitu India,

85
00:06:21,621 --> 00:06:23,812
Jadi kami membuat inovasi.

86
00:06:23,812 --> 00:06:26,631
Yang terpenting adalah terlihat...

87
00:06:26,633 --> 00:06:29,901
...autentik./
Terlihat bagus untukku.

88
00:06:29,903 --> 00:06:31,336
Upacara hari perayaan.

89
00:06:31,338 --> 00:06:33,020
Jam 9:00, sarapan di London.

90
00:06:33,020 --> 00:06:34,778
9:45, pergantian penjaga.

91
00:06:34,778 --> 00:06:38,176
11:00, bertemu dengan duta
besar Swedia.

92
00:06:38,178 --> 00:06:42,174
12:00, makan siang dengan Oscar II,
Raja Swedia dan Norwegia.

93
00:06:42,174 --> 00:06:45,404
Dubes Norwegia,
Kepala Bagian Sekretaris Negara...

94
00:06:45,404 --> 00:06:47,516
...untuk provinsi Norwegia Selatan;

95
00:06:47,516 --> 00:06:51,908
Sekretaris Junior Negara untuk
provinsi Norwegia Utara.

96
00:06:51,908 --> 00:06:54,382
14:00, upacara seremonial di mall.

97
00:06:54,382 --> 00:06:59,345
14:30, pesta teh di Hyde Park
bersama 30,000 anak-anak.

98
00:07:00,667 --> 00:07:02,541
16:30...

99
00:07:02,541 --> 00:07:05,692
Pengurus kerajaan berangkat dengan
kereta kerajaan menuju Windsor.

100
00:07:05,692 --> 00:07:08,641
18:30, makan malam di Great Hall.

101
00:07:08,641 --> 00:07:10,731
Ayo! Cepat!

102
00:07:10,731 --> 00:07:14,195
Lalu seremonial penyerahan Mohur.

103
00:07:20,619 --> 00:07:23,121
Orang Hindu, Pak.

104
00:07:26,552 --> 00:07:28,437
Ukuran mereka sangat berbeda.

105
00:07:28,437 --> 00:07:31,529
Ada kecelakaan dengan gajah, Pak.

106
00:07:32,183 --> 00:07:34,365
Ratu sudah datang.

107
00:07:34,367 --> 00:07:36,201
Musik pembuka,

108
00:07:36,203 --> 00:07:38,673
Seremonial kedatangan.

109
00:07:38,673 --> 00:07:45,276
Rombongan kerajaan menuju
meja tempat mereka duduk.

110
00:07:45,278 --> 00:07:46,517
Yang Mulia.

111
00:07:46,517 --> 00:07:48,454
Sir Henry Ponsonby,
Sekretaris Pribadi.

112
00:07:48,454 --> 00:07:49,939
Sekretaris Negara untuk India.

113
00:07:49,939 --> 00:07:52,808
Kaisar Rusia, Dr. Reid,
Nyonya Churchill,

114
00:07:52,808 --> 00:07:55,361
Nyonya Phipps, dan lain-lain...

115
00:07:55,361 --> 00:08:00,892
Sup Potage Saint-Germain
dengan Purée de Madeleine.

116
00:08:00,894 --> 00:08:03,764
Hidangan ikan Morue Aux Huîtres.

117
00:08:03,764 --> 00:08:05,959
Musik pembuka.
Entrée,

118
00:08:05,959 --> 00:08:09,326
Quenelle dengan saus regency,
dan lain-lain.

119
00:08:09,326 --> 00:08:11,742
Makanan penutup, Pain d'épinards,

120
00:08:11,742 --> 00:08:14,828
Tartelettes à la Suisse,
Profiteroles.

121
00:08:14,828 --> 00:08:16,470
Selalu Profiteroles.

122
00:08:16,470 --> 00:08:19,887
Kau akan masuk dari pintu
pelayanan utara.

123
00:08:19,887 --> 00:08:21,111
Ikut denganku.

124
00:08:21,111 --> 00:08:23,098
Kau akan berdiri di sini.

125
00:08:23,098 --> 00:08:25,355
Tidak. Sedikit...

126
00:08:25,355 --> 00:08:26,841
Begitu.

127
00:08:26,841 --> 00:08:29,587
Lalu serahkan nampannya.

128
00:08:29,589 --> 00:08:31,385
Nampan?

129
00:08:31,385 --> 00:08:33,901
Kupikir itu bantalan.

130
00:08:33,901 --> 00:08:36,801
Kau akan menyerahkan nampan.../
Permisi?

131
00:08:36,801 --> 00:08:40,610
Apa aku mendapat nampan?/
Tidak, hanya ada satu nampan.

132
00:08:40,610 --> 00:08:43,584
Lalu apa yang aku lakukan?/
Kau harus berimprovisasi.

133
00:08:43,584 --> 00:08:46,265
Apapun yang kau lakukan,
jangan menatap Yang Mulia Ratu.

134
00:08:46,265 --> 00:08:47,677
Kau akan menunduk lagi.

135
00:08:47,677 --> 00:08:50,240
Kemudian bergerak mundur,
lalu berbelok ke kirimu

136
00:08:50,265 --> 00:08:52,005
Terus mundur seperti itu,

137
00:08:52,005 --> 00:08:57,849
Terus mundur hingga tengah aula
dan bertemu Tn. Bigge,

138
00:08:57,851 --> 00:09:00,488
Yang akan mengantarmu
ke dinding utara,

139
00:09:00,488 --> 00:09:03,915
Dimana kau akan berdiri hingga
akhir santapan.

140
00:09:04,863 --> 00:09:07,192
Kau mau aku ulangi sekali lagi?

141
00:09:07,194 --> 00:09:09,471
Tn. Yorke, ratu menuju Paddington!

142
00:09:09,496 --> 00:09:12,541
Semua keluar!
Kalian berdua, kebawah, sekarang!

143
00:09:22,289 --> 00:09:26,987
Astaga, dimana Quenelles?

144
00:09:27,480 --> 00:09:30,674
Hei, kalian berdua...
Keluar!

145
00:09:30,674 --> 00:09:32,457
Ratu di stasiun, Pak!

146
00:09:32,457 --> 00:09:34,936
Demi Tuhan, beliau di stasiun?

147
00:09:34,936 --> 00:09:38,120
Astaga, tunggu ditempat
yang sudah diberitahukan.

148
00:09:38,120 --> 00:09:40,069
Buka pintunya.

149
00:09:40,442 --> 00:09:44,194
Buka pintunya!
Buka pintunya!

150
00:09:44,219 --> 00:09:46,088
Buka pintunya!

151
00:09:58,043 --> 00:10:01,585
Ini sangat indah./
Menawan.

152
00:10:22,000 --> 00:10:23,875
Ratu sudah datang.

153
00:10:24,212 --> 00:10:25,953
Sup.

154
00:10:25,978 --> 00:10:27,874
Sup!

155
00:10:27,874 --> 00:10:31,403
Sup! Sup!

156
00:10:31,403 --> 00:10:35,108
Sup...!

157
00:10:35,143 --> 00:10:37,782
Sup!

158
00:11:32,992 --> 00:11:35,738
Syukurlah.

159
00:11:40,286 --> 00:11:43,021
Sup, Yang Mulia.

160
00:12:05,088 --> 00:12:07,412
Kenapa kau mengambilnya?

161
00:12:07,412 --> 00:12:09,154
Aku masih...

162
00:12:11,744 --> 00:12:13,411
Aku masih belum selesai.

163
00:12:13,413 --> 00:12:15,313
Aku takut kau harus cepat.

164
00:12:15,315 --> 00:12:17,198
Mereka mengambilnya darimu
segera Ratu selesai.

165
00:12:17,198 --> 00:12:19,319
Satu selesai, enam lagi.

166
00:12:19,319 --> 00:12:21,229
Morue Aux Huîtres,
lalu kemudian Quenelle.

167
00:12:21,229 --> 00:12:23,688
Baik, Pak.
Morue Aux Huîtres,

168
00:12:23,690 --> 00:12:25,823
Lalu kemudian Quenelle./
Ini benar-benar konyol.

169
00:12:25,825 --> 00:12:29,494
Dua bulan di kapal,
dan aku tak memegang nampan?

170
00:12:32,496 --> 00:12:36,664
Benar. Tampaknya kau harus
mengunyahnya 32 kali.

171
00:13:08,107 --> 00:13:11,285
Aku membawa Mohur.

172
00:13:12,083 --> 00:13:14,187
Hanya itu?

173
00:13:17,794 --> 00:13:19,883
Yang Mulia?

174
00:13:21,935 --> 00:13:24,023
Yang Mulia?

175
00:13:25,285 --> 00:13:28,912
Profiteroles.

176
00:13:50,116 --> 00:13:51,843
Itu Mohurnya?

177
00:13:51,845 --> 00:13:53,148
Profiteroles sudah habis.

178
00:13:53,148 --> 00:13:55,881
Tuan-tuan, laksanakan, berputar,
menunduk, serahkan,

179
00:13:55,881 --> 00:13:58,688
Jangan ada kontak mata
sama sekali.

180
00:14:41,769 --> 00:14:45,116
Hadiah dari kekaisaran India.

181
00:14:45,116 --> 00:14:47,732
Mohur, Yang Mulia.

182
00:14:47,734 --> 00:14:49,834
Apa?

183
00:14:49,836 --> 00:14:51,980
Koin Mughal, Yang Mulia,

184
00:14:51,980 --> 00:14:55,251
Untuk menghormati jasamu
di subbenua.

185
00:14:57,390 --> 00:14:59,221
Kita sudah selesai?

186
00:14:59,221 --> 00:15:02,772
Kita masih ada kopi, Yang Mulia.

187
00:15:31,624 --> 00:15:34,094
Mata!

188
00:15:48,100 --> 00:15:50,595
Selamat pagi, Yang Mulia.

189
00:15:50,597 --> 00:15:52,918
Sarapan dengan Putri Kerajaan Belgia.

190
00:15:52,918 --> 00:15:55,917
11:00, pertemuan dengan
Sultan Dubai...

191
00:15:55,917 --> 00:15:59,990
...dimana Yang Mulia akan
diserahkan Berlian Ojay.

192
00:15:59,990 --> 00:16:03,269
Pesta kebun dimana Yang Mulia
Ratu menyambut Oscar II,

193
00:16:03,294 --> 00:16:05,612
Raja Swedia dan Raja Norwegia, lagi.

194
00:16:05,612 --> 00:16:08,498
Dan Ratu Liliuokalani.

195
00:16:08,498 --> 00:16:10,228
Siapa dia?

196
00:16:10,228 --> 00:16:14,719
Raja dan ratu tunggal yang memerintah
Kerajaan Hawai, Yang Mulia.

197
00:16:14,721 --> 00:16:18,723
Dia membuatkan lagu untukmu
dengan ukulele.

198
00:16:18,725 --> 00:16:21,334
Tapi kita berhasil untuk
membatalkan itu.

199
00:16:21,334 --> 00:16:23,757
Lalu kau akan makan malam
dengan Perdana Menteri,

200
00:16:23,757 --> 00:16:28,165
Dan jam 19:00 jamuan makan
malam negara.

201
00:16:28,167 --> 00:16:30,675
Dan pergerakan anda, Yang Mulia?

202
00:16:30,675 --> 00:16:33,104
Tak ada yang perlu
dibicarakan, Dr. Reid.

203
00:16:33,106 --> 00:16:35,358
Bahkan tidak ketika suang?

204
00:16:35,358 --> 00:16:38,448
Kita terakhir bergerak Minggu malam.

205
00:16:38,700 --> 00:16:42,747
Aku takut acara makan malam
akan memakan waktu, Yang Mulia.

206
00:16:42,749 --> 00:16:45,449
Boleh aku sarankan
campuran Benger?

207
00:16:45,451 --> 00:16:48,185
Aku menolak memakan Benger.
Itu makanan bayi.

208
00:16:48,187 --> 00:16:50,795
Tapi itu penting, Yang Mulia,

209
00:16:50,795 --> 00:16:54,048
Jika hidangan kerajaan
mengandung sedikit serat.

210
00:16:54,048 --> 00:16:55,860
Ada yang lain?

211
00:16:55,862 --> 00:16:59,780
Apa Yang Mulia senang
dengan Mohur?

212
00:16:59,805 --> 00:17:01,155
Apa?

213
00:17:01,155 --> 00:17:04,308
Dengan Mohur,
koin seremonial.

214
00:17:04,308 --> 00:17:08,400
Yang diserahkan oleh dua
pelayan India.

215
00:17:09,260 --> 00:17:12,139
Menurutku yang tinggi sangat tampan.

216
00:17:33,735 --> 00:17:36,057
Berhenti!

217
00:17:42,020 --> 00:17:44,523
Sedikit perubahan rencana.

218
00:17:44,523 --> 00:17:47,606
Jangan bicara dengan tamu.

219
00:17:47,606 --> 00:17:49,280
Mengangguk atau menunduk,

220
00:17:49,280 --> 00:17:52,436
Tapi tolong jangan berinteraksi
dengan orang lain...

221
00:17:52,436 --> 00:17:54,485
...selain dari staf pelayan.

222
00:17:54,487 --> 00:17:57,742
Aku akan menemuimu saat
Ratu sudah duduk,

223
00:17:57,742 --> 00:18:02,243
Lalu kau akan mengantarkan
puding kerajaan, seperti yang diminta.

224
00:18:02,243 --> 00:18:03,958
Permisi, Pak,

225
00:18:03,958 --> 00:18:06,063
Tapi apa itu?

226
00:18:06,065 --> 00:18:07,573
Itu agar-agar.

227
00:18:07,573 --> 00:18:09,481
Puding yang dibuat dari
karbonasi buah.

228
00:18:09,481 --> 00:18:10,882
Kenapa itu bisa menjadi kenyal?

229
00:18:10,882 --> 00:18:14,772
Gelatin, produk dari sum-sum sapi.

230
00:18:16,512 --> 00:18:18,160
Biadab!

231
00:18:19,214 --> 00:18:22,570
Ada kelaparan lainnya di India.

232
00:18:22,826 --> 00:18:25,214
Masalah lainnya di Irlandia,
aku takutkan.

233
00:18:25,214 --> 00:18:27,323
Suez benar-benar kacau,

234
00:18:27,323 --> 00:18:29,272
Dan aku takut Belanda akan
mengusahakannya lagi.

235
00:18:29,272 --> 00:18:31,560
Apa ada kabar bagus,
Perdana Menteri?

236
00:18:31,560 --> 00:18:34,480
Kita akan putuskan untuk
mendapatkan Zululand, Yang Mulia.

237
00:18:34,480 --> 00:18:36,092
Kenapa?

238
00:18:36,092 --> 00:18:38,987
Kita harus mengepung Belanda
selagi bisa,

239
00:18:39,012 --> 00:18:41,685
Perdana Menteri,
kau sangat membuat depresi.

240
00:18:41,685 --> 00:18:44,627
Baik./
Roti isi.

241
00:18:53,578 --> 00:18:55,257
Menakjubkan.

242
00:18:55,974 --> 00:18:58,550
Mengagumkan./
Itu mengagumkan.

243
00:19:04,262 --> 00:19:05,942
Luar biasa.

244
00:19:09,516 --> 00:19:12,050
Agar-agar, Yang Mulia.

245
00:19:35,007 --> 00:19:37,662
Aku tiba-tiba merasa
sangat luar biasa.

246
00:19:38,411 --> 00:19:41,099
Apa yang kau pikirkan?!

247
00:19:41,099 --> 00:19:42,556
Kau bilang,
"antarkan agar-agarnya," Pak.

248
00:19:42,581 --> 00:19:45,863
Aku tidak memintamu mencium
kaki Permaisuri India!

249
00:19:45,865 --> 00:19:48,412
Kupikir itu akan membuatnya semangat./
Membuatnya semangat?!

250
00:19:48,437 --> 00:19:50,467
Mereka akan membuatku disidangkan!

251
00:19:50,467 --> 00:19:53,756
Apa yang terjadi?

252
00:19:53,756 --> 00:19:59,396
Yang Mulia Ratu meminta
Tn. Karim dan Tn. Baksh...

253
00:19:59,396 --> 00:20:05,141
...menjadi pengurus kakinya
selama sisa hari peringatan.

254
00:20:05,764 --> 00:20:07,328
Dasar bodoh, Idiot!

255
00:20:07,328 --> 00:20:09,786
Kau hanya harus memberinya agar-agar...

256
00:20:09,811 --> 00:20:11,811
...kemudian kita bisa pulang.

257
00:20:13,839 --> 00:20:14,870
Tuan-tuan.

258
00:20:14,895 --> 00:20:16,668
Kau bisa menunggu didekat pintu.

259
00:20:16,668 --> 00:20:19,307
Ratu mau kau berdiri di sini,
didekat meja menulisnya.

260
00:20:19,307 --> 00:20:20,913
Pergilah.

261
00:20:27,171 --> 00:20:28,828
Terima kasih.

262
00:20:31,207 --> 00:20:33,112
Kau boleh pergi.

263
00:20:34,032 --> 00:20:36,881
Terima kasih, Yang Mulia.

264
00:20:39,586 --> 00:20:42,174
Jangan khawatir.

265
00:20:42,174 --> 00:20:45,036
Aku tidak akan memakanmu.

266
00:20:46,124 --> 00:20:48,826
"Dr. Reid..."

267
00:20:48,828 --> 00:20:56,093
"Pergerakannya sangat berhasil..."

268
00:20:57,480 --> 00:21:02,863
"...jam 8:00 pagi ini."

269
00:21:04,084 --> 00:21:06,737
Apa yang terjadi di sana?

270
00:21:14,609 --> 00:21:16,570
Terima kasih, Tuan...

271
00:21:16,570 --> 00:21:18,876
Abdul.

272
00:21:18,876 --> 00:21:21,459
Abdul Karim.

273
00:21:29,582 --> 00:21:32,260
Aku selalu menulis.

274
00:21:33,510 --> 00:21:37,708
Di India, aku menulis seharian,
setiap hari.

275
00:21:37,710 --> 00:21:40,213
Jadi di India kau bukan pelayan?

276
00:21:40,213 --> 00:21:43,550
Bukan. Di India, aku menulis
buku besarku sendiri.

277
00:21:43,550 --> 00:21:45,718
Kau menulis buku?/
Benar.

278
00:21:45,718 --> 00:21:49,320
Aku menulis setiap nama, siapa mereka,
apa yang mereka lakukan.

279
00:21:49,322 --> 00:21:50,993
Ini adalah hidupku.

280
00:21:50,993 --> 00:21:54,134
Setiap hari, aku menulis,
dari pagi hingga malam.

281
00:21:54,134 --> 00:21:55,956
Apa ini cerita fiksi?/
Bukan.

282
00:21:55,956 --> 00:21:58,554
Ini yang sebenarnya.

283
00:21:59,040 --> 00:22:00,675
Aku tidak mengerti.

284
00:22:00,675 --> 00:22:03,158
Jika kau seorang penulis,
kenapa kau di sini,

285
00:22:03,158 --> 00:22:04,924
Menyerahkan aku dengan...

286
00:22:04,924 --> 00:22:07,056
Mohur.

287
00:22:07,582 --> 00:22:11,175
Itu suatu kehormatan bagiku
untuk melayani Yang Mulia Ratu.

288
00:22:17,868 --> 00:22:21,343
Aku juga orang yang
memilihkanmu karpet.

289
00:22:21,368 --> 00:22:23,164
Karpet?

290
00:22:23,164 --> 00:22:25,650
Benar. Raja Muda bertanya
kepada Tn. Tyler,

291
00:22:25,650 --> 00:22:27,821
Tapi itu sebenarnya aku.

292
00:22:27,821 --> 00:22:31,037
Kau harus punya mata yang
sangat jeli dengan karpet.

293
00:22:31,037 --> 00:22:34,821
Seperti, ini karpet yang
sangat bagus, contohnya.

294
00:22:34,821 --> 00:22:37,148
Rajutannya sangat rapat.

295
00:22:37,148 --> 00:22:41,368
Seni karpet datang
ke India dari Persia...

296
00:22:41,368 --> 00:22:44,274
...bersama Kaisar Agung Akbar.

297
00:22:44,276 --> 00:22:46,693
Kemampuan karpet...

298
00:22:46,693 --> 00:22:50,087
...membawa seluruh jenis
benang berbeda menjadi satu...

299
00:22:50,087 --> 00:22:54,051
...lalu ditenun menjadi sesuatu
yang bisa kita injak bersama.

300
00:22:54,053 --> 00:22:56,902
Kau kelihatannya sangat
memahami itu.

301
00:22:56,902 --> 00:23:00,834
Keluargaku dulunya pembuat karpet,

302
00:23:00,834 --> 00:23:03,651
Tapi sekarang aku menulis buku.

303
00:23:03,651 --> 00:23:06,463
Hidup itu seperti karpet.

304
00:23:06,465 --> 00:23:10,306
Kita menenunnya setiap waktu
untuk membuat pola.

305
00:23:11,555 --> 00:23:14,374
Itu gambaran yang sangat indah.

306
00:23:15,757 --> 00:23:19,094
Lihat. Ini burung yang bebas...

307
00:23:19,094 --> 00:23:22,564
...dan tertangkap selamanya
didalam desain.

308
00:23:25,194 --> 00:23:29,115
Jadi, di India, kau penyair?

309
00:23:29,115 --> 00:23:30,516
Bukan.

310
00:23:30,516 --> 00:23:34,284
Di India, aku membuat buku
besar para tahanan.

311
00:23:35,760 --> 00:23:38,526
Kita semua tahanan, Tn. Karim.

312
00:23:38,526 --> 00:23:40,555
Tampaknya, dia seorang penyair.

313
00:23:55,807 --> 00:23:59,196
Apa yang kau mainkan?

314
00:23:59,909 --> 00:24:03,290
Kita takkan pernah pergi dari sini.

315
00:24:03,421 --> 00:24:06,995
Orang-orang ini memanfaatkan
seperempat umat manusia.

316
00:24:06,995 --> 00:24:10,551
Kau benar-benar berpikir
mereka peduli dengan kita?

317
00:24:10,551 --> 00:24:12,972
Kita akan mati kedinginan
jika seperti ini.

318
00:24:12,972 --> 00:24:14,613
Berhentilah bersikap sok ramah,

319
00:24:14,613 --> 00:24:17,272
Dan mari kita pergi dari sini.
Setuju?

320
00:24:17,272 --> 00:24:20,295
Aku janji.
Selamat malam.

321
00:24:31,896 --> 00:24:34,114
Bisa kau berhenti melakukan itu?!

322
00:24:41,985 --> 00:24:44,007
Kau sadar...

323
00:24:44,007 --> 00:24:47,364
Ini hari ketiga berturut-turut.

324
00:24:50,961 --> 00:24:58,072
Tn. Abdul, boleh aku bertanya
dari mana asalmu di India?

325
00:24:58,072 --> 00:25:00,430
Aku dari Agra.

326
00:25:00,430 --> 00:25:02,184
Taj Mahal?

327
00:25:02,184 --> 00:25:04,707
Kau pernah ke Taj Mahal?/
Belum.

328
00:25:04,707 --> 00:25:09,052
Itu bangunan terindah dari
seluruh dunia, Yang Mulia.

329
00:25:09,052 --> 00:25:11,713
Mahkota Istana.

330
00:25:11,713 --> 00:25:15,125
Itu dibangun oleh Shah Jahan
untuk mengenang mendiang istrinya...

331
00:25:15,127 --> 00:25:18,889
...yang meninggal saat melahirkan
anak ke-14 mereka.

332
00:25:18,889 --> 00:25:20,291
Astaga.

333
00:25:20,291 --> 00:25:22,486
Dia begitu terpuruk dengan kesedihan,

334
00:25:22,486 --> 00:25:27,575
Dia membawa arsitek terbaik
dari Persia, Afghanistan,

335
00:25:27,575 --> 00:25:29,940
Untuk membangun Taj Mahal.

336
00:25:29,942 --> 00:25:32,558
Itu terdengar seperti gedung
yang sangat menawan.

337
00:25:32,558 --> 00:25:34,307
Aku sangat ingin melihatnya.

338
00:25:34,307 --> 00:25:35,990
Itu sangat menawan, Yang Mulia.

339
00:25:35,990 --> 00:25:38,447
Semuanya dengan marmer putih.

340
00:25:38,447 --> 00:25:41,974
Semua keindahan itu untuk
Ratu yang telah meninggal.

341
00:25:41,974 --> 00:25:43,283
Sangat romantis.

342
00:25:43,283 --> 00:25:45,932
Shah Jahan juga membangun Red Fort,

343
00:25:45,932 --> 00:25:49,365
Kebun Shalimar,
Tahta Merak.

344
00:25:49,365 --> 00:25:50,930
Tahta Merak?

345
00:25:50,930 --> 00:25:53,452
Itu Tahta terindah dari seluruh dunia.

346
00:25:53,452 --> 00:25:56,901
Dan didalam tahta itu ada Kohinoor.

347
00:25:56,901 --> 00:26:00,113
Aku punya Kohinoor.
Aku memakainya sebagai bros.

348
00:26:00,892 --> 00:26:02,534
Benarkah?/
Ya.

349
00:26:02,534 --> 00:26:06,629
Itu tidak terlalu berkilau,
jadi Albert membuangnya.

350
00:26:06,666 --> 00:26:08,908
Ada apa dengan Tahta Merak?

351
00:26:08,908 --> 00:26:10,681
Mereka menghancurkannya.

352
00:26:10,683 --> 00:26:12,455
Sayang sekali.

353
00:26:12,455 --> 00:26:14,370
Mereka selalu menghancurkan sesuatu.

354
00:26:14,370 --> 00:26:17,979
Prajurit Inggris mengambil
perhiasan dari Taj Mahal.

355
00:26:17,979 --> 00:26:19,726
Prajurit Inggris?

356
00:26:19,726 --> 00:26:22,851
Benar, setelah pemberontakan.

357
00:26:22,876 --> 00:26:25,177
Ini sangat buruk.

358
00:26:25,177 --> 00:26:28,602
Apa yang mereka bicarakan?

359
00:26:28,602 --> 00:26:30,865
Seorang pembantu dan
orang India.

360
00:26:30,865 --> 00:26:33,356
Ya, apa yang dia lihat darinya?

361
00:26:33,381 --> 00:26:36,770
Dia cukup tampan.

362
00:26:38,971 --> 00:26:41,540
Apa yang terjadi kepada Shah Jahan?

363
00:26:41,540 --> 00:26:46,093
Dia digulingkan oleh anaknya dan
meninggal di Benteng Agra.

364
00:26:46,093 --> 00:26:48,522
Anak yang tak beradab.

365
00:26:48,522 --> 00:26:52,786
Mereka menguburnya di Taj Mahal
bersama istrinya, Mumtaz.

366
00:26:52,786 --> 00:26:55,091
Mereka juga menulis
sebuah prasasti.

367
00:26:55,091 --> 00:26:57,385
"Disini bersemayam Shah Jahan,"

368
00:26:57,385 --> 00:27:01,144
"Yang meninggalkan dunia ini
untuk jamuan keabadian."

369
00:27:01,144 --> 00:27:03,420
Jamuan keabadian...

370
00:27:03,420 --> 00:27:06,069
Aku suka pemikiran itu.

371
00:27:06,071 --> 00:27:07,854
Kau tampaknya sangat berwawasan.

372
00:27:07,854 --> 00:27:10,732
Ini cerita terkenal dari
Uttar Pradesh.

373
00:27:10,732 --> 00:27:13,154
Kau harus pergi ke sana./
Aku tak bisa pergi ke sana.

374
00:27:13,154 --> 00:27:15,017
Aku dilarang./
Dilarang?

375
00:27:15,017 --> 00:27:17,186
Mereka takut aku akan dibunuh.

376
00:27:17,186 --> 00:27:20,984
Jadi kau tak pernah melihat
jalanan India?

377
00:27:20,986 --> 00:27:23,513
Atau kios rempah-rempah?/
Tidak.

378
00:27:24,330 --> 00:27:25,885
Rempah-rempahnya.

379
00:27:25,885 --> 00:27:29,759
Jinten, ketumbar,
garam masala.

380
00:27:29,759 --> 00:27:32,717
Garam masa...
Apa itu "garam masala?"

381
00:27:32,717 --> 00:27:34,898
Itu yang kau masukkan
ke dalam saus.

382
00:27:34,900 --> 00:27:37,758
Kau tak pernah mencicipi
masakan India?

383
00:27:38,553 --> 00:27:41,216
Dal. Rogan Josh.

384
00:27:41,216 --> 00:27:43,547
Biryani dengan sambal mangga.

385
00:27:43,547 --> 00:27:45,802
Sambal mangga?

386
00:27:45,802 --> 00:27:48,154
Sambal yang terbuat dari mangga.

387
00:27:48,154 --> 00:27:50,157
Apa itu mangga?

388
00:27:50,157 --> 00:27:53,450
Mangga adalah ratunya buah.

389
00:27:53,452 --> 00:27:55,742
Seperti apa rasanya?

390
00:27:55,742 --> 00:28:00,581
Seperti jeruk dan persik.

391
00:28:04,006 --> 00:28:05,927
Sir Henry.

392
00:28:05,927 --> 00:28:08,031
Aku mau mangga.

393
00:28:08,033 --> 00:28:11,087
Mangga?/
Benar. Aku mau mencicipi mangga.

394
00:28:11,087 --> 00:28:14,716
Itu mustahil, Yang Mulia.
Itu hanya tumbuh di India.

395
00:28:14,716 --> 00:28:18,075
Aku Permaisuri India.
Jadi kirimkan satu buah mangga.

396
00:28:20,945 --> 00:28:25,134
Balmoral Estate

397
00:28:38,363 --> 00:28:39,963
Disini!

398
00:28:45,625 --> 00:28:47,347
Yang Mulia?

399
00:28:48,896 --> 00:28:50,463
Terima kasih.

400
00:28:51,042 --> 00:28:53,802
Tunggu, satu lagi.
Terima kasih.

401
00:28:57,057 --> 00:28:59,786
Kau suka kostum Skotlandia barumu?

402
00:28:59,786 --> 00:29:02,452
Ini sangat gatal, Yang Mulia.

403
00:29:02,452 --> 00:29:04,680
Semuanya di Skotlandia gatal.

404
00:29:06,891 --> 00:29:09,429
Sir Henry?

405
00:29:09,429 --> 00:29:12,305
Kapan Bertie datang?/
Besok, Yang Mulia.

406
00:29:12,305 --> 00:29:15,786
Dia dalam perjalanan dari Monte Carlo.

407
00:29:18,599 --> 00:29:22,010
Ini bukan masalah baginya.
Beliau memakai kain berlapis.

408
00:29:37,699 --> 00:29:40,436
Astaga, aku benci Skotlandia!

409
00:29:52,617 --> 00:29:54,734
Kau pasti orang Hindu.

410
00:29:54,734 --> 00:29:56,715
Senang bertemu denganmu.

411
00:29:56,944 --> 00:29:59,296
Kau pasti orang Hindu.

412
00:29:59,441 --> 00:30:02,612
Kau pasti...

413
00:30:02,614 --> 00:30:05,952
...orang Hindu.

414
00:30:09,743 --> 00:30:12,298
Lagi, lagi, lagi!

415
00:30:12,323 --> 00:30:14,184
Lagi.

416
00:30:18,946 --> 00:30:22,527
Aku berharap dia segera tidur.

417
00:30:43,192 --> 00:30:45,655
Selamat pagi, Yang Mulia.

418
00:30:45,657 --> 00:30:47,958
Kotaknya, Yang Mulia.

419
00:30:47,960 --> 00:30:49,242
Terima kasih.

420
00:30:49,242 --> 00:30:53,730
Juga buku jurnal kosong seperti
Yang Mulia minta.

421
00:30:58,939 --> 00:31:01,458
Kau boleh pergi.

422
00:31:01,458 --> 00:31:04,818
Aku bisa mengerjakan kotak ini.

423
00:31:04,818 --> 00:31:07,399
Abdul sangat membantu
untuk membuat tinta.

424
00:31:07,399 --> 00:31:09,819
Tapi ini dokumen parlemen,
Yang Mulia.

425
00:31:09,819 --> 00:31:11,615
Aku tahu itu.

426
00:31:11,617 --> 00:31:13,672
Abdul hanya pelayan.

427
00:31:13,672 --> 00:31:15,741
Dia tak bisa membantu
dengan kotak ini.

428
00:31:15,741 --> 00:31:18,023
Dan aku Ratu Inggris.

429
00:31:18,023 --> 00:31:21,725
Aku akan meminta bantuan siapa pun
yang aku mau dengan kotak ini.

430
00:31:30,570 --> 00:31:32,251
Dan, Sir Henry,

431
00:31:32,251 --> 00:31:34,322
Bisa kau berikan sarung tangan
untuk orang-orang Hindu?

432
00:31:34,322 --> 00:31:37,034
Mereka sangat menderita
karena udara dingin.

433
00:31:45,740 --> 00:31:48,318
Dia membantunya dengan kotak-kotak.

434
00:31:48,320 --> 00:31:51,688
Aku mau kau ajarkan aku
bahasa India.

435
00:31:51,690 --> 00:31:53,189
Bahasa India?

436
00:31:53,191 --> 00:31:56,178
Hindu atau apa pun bahasamu.

437
00:31:56,837 --> 00:31:59,011
Kau yakin?/
Tentu saja aku yakin.

438
00:31:59,011 --> 00:32:02,528
Tapi kenapa kau ingin belajar
bahasa Hindi, Yang Mulia?

439
00:32:02,528 --> 00:32:04,190
Aku Permaisuri India.

440
00:32:04,190 --> 00:32:06,787
Lihat.
Aku sudah meminta bukunya.

441
00:32:06,787 --> 00:32:09,334
Aku mau kau berikan
aku kursus privat.

442
00:32:10,158 --> 00:32:12,802
Aku tak bisa mengajarimu Hindi,
Yang Mulia.

443
00:32:12,802 --> 00:32:14,049
Kenapa tidak?

444
00:32:14,049 --> 00:32:16,346
Kau Permaisuri India.

445
00:32:16,348 --> 00:32:19,783
Kau harus belajar Urdu,
bahasa para Mughal.

446
00:32:19,785 --> 00:32:22,209
Ada ribuan bahasa di India.

447
00:32:22,209 --> 00:32:25,689
Dan Urdu yang paling mulia.

448
00:32:25,691 --> 00:32:27,537
Permisi...

449
00:32:27,537 --> 00:32:33,372
Di Hindi,
kau menulis seperti ini.

450
00:32:34,433 --> 00:32:39,432
Tapi di Urdu,
kau menulis seperti ini.

451
00:32:40,310 --> 00:32:44,244
"Main rani hoon."
"Aku adalah Ratu."

452
00:32:44,244 --> 00:32:45,962
Aku mengerti.

453
00:32:49,256 --> 00:32:53,119
Main./
Main...

454
00:32:53,119 --> 00:32:55,570
Rani.../
Main...

455
00:32:55,570 --> 00:32:57,862
Rani... Rani...

456
00:32:57,862 --> 00:32:59,341
Hoon. Hoon.

457
00:32:59,341 --> 00:33:00,965
...hoon.

458
00:33:00,965 --> 00:33:02,319
Hoon.

459
00:33:02,319 --> 00:33:04,294
Hoo.../
Hoon, hoon, hoon.

460
00:33:04,296 --> 00:33:07,233
Dia mengajarinya Hindu.

461
00:33:07,233 --> 00:33:09,217
Apa itu diperbolehkan?

462
00:33:10,480 --> 00:33:12,936
Menurutku itu bahasa Urdu.

463
00:33:12,938 --> 00:33:14,660
Versi Muslim.

464
00:33:14,660 --> 00:33:16,442
Astaga.

465
00:33:16,442 --> 00:33:19,433
Rani hoon.

466
00:33:19,433 --> 00:33:21,205
Benar begitu.

467
00:33:21,230 --> 00:33:23,492
"Kau adalah Ratu."

468
00:33:23,492 --> 00:33:26,655
Ratu sangat bijaksana.

469
00:33:29,884 --> 00:33:31,950
Rani.../
Rani...

470
00:33:31,950 --> 00:33:33,923
...Kaafi...

471
00:33:33,925 --> 00:33:36,849
...Akalmand...

472
00:33:36,849 --> 00:33:38,610
...Hain.

473
00:33:38,610 --> 00:33:40,140
Kau lihat?

474
00:33:40,140 --> 00:33:42,074
Sekarang kau yang tulis.

475
00:33:49,310 --> 00:33:51,941
Rani.../
Rani...

476
00:33:51,943 --> 00:33:53,700
...Kaafi...

477
00:33:53,700 --> 00:33:55,979
...Akalmand.

478
00:33:55,981 --> 00:33:58,458
...Akal...

479
00:34:01,380 --> 00:34:03,837
Dua menuliskan jurnalnya.

480
00:34:03,837 --> 00:34:07,290
Dan dia bicara dengan
bahasa Hindustani.

481
00:34:08,516 --> 00:34:10,664
Bukan, itu Urdu, sebenarnya.

482
00:34:10,664 --> 00:34:13,229
Versi Muslim-nya.

483
00:34:14,788 --> 00:34:17,404
Akalmandi pe rani...

484
00:34:17,404 --> 00:34:20,070
...ko naaz hai.

485
00:34:20,072 --> 00:34:22,711
"Apni." "Ni."

486
00:34:22,711 --> 00:34:24,808
"Ni." Knee (Lutut).

487
00:34:24,810 --> 00:34:26,021
Knee. Knee./
Knee.

488
00:34:26,021 --> 00:34:27,862
Apni. Apni./
Benar...

489
00:34:27,862 --> 00:34:29,412
Ap... apn...

490
00:34:29,412 --> 00:34:33,186
"Apni Akalmandi pe rani ko naaz hai."

491
00:34:33,186 --> 00:34:35,039
Benar.

492
00:34:38,022 --> 00:34:40,169
"Shukriya, Abdul."

493
00:34:40,169 --> 00:34:44,092
"Tum behtreen Munshi ho."

494
00:34:44,092 --> 00:34:45,957
"Terima kasih, Abdul."

495
00:34:45,957 --> 00:34:49,367
"Kau adalah guru yang baik."

496
00:34:52,443 --> 00:34:54,781
Bertie./
Ibu.

497
00:34:54,781 --> 00:34:56,372
Apa kau memata-matai aku?

498
00:34:56,374 --> 00:34:59,035
Kau belajar bahasa Urdu?/
Ya, itu benar,

499
00:34:59,035 --> 00:35:01,176
Menurutmu itu pantas?

500
00:35:01,176 --> 00:35:03,812
Aku Permaisuri India.
Apa yang lebih pantas?

501
00:35:03,812 --> 00:35:07,526
Tapi di depan seluruh
pengurus kerajaan?

502
00:35:07,551 --> 00:35:10,419
Kau benar.

503
00:35:10,419 --> 00:35:13,141
Aku tak punya privasi disini.

504
00:35:13,141 --> 00:35:15,043
Sir Henry.

505
00:35:15,043 --> 00:35:18,042
Aku mau pergi bersama Abdul
ke Glassalt Shiel.

506
00:35:18,042 --> 00:35:21,257
Glassalt Shiel, Yang.../
Sendirian.

507
00:35:24,543 --> 00:35:27,031
Tapi aku sampai di sini.

508
00:36:17,156 --> 00:36:19,947
Menjauh dari semuanya,

509
00:36:19,947 --> 00:36:24,727
Hidup sederhana tanpa
gangguan yang lainnya.

510
00:36:27,562 --> 00:36:30,160
Mereka tidak mengerti apa-apa.

511
00:36:30,160 --> 00:36:33,937
Mereka hanya aristokrat bodoh.

512
00:36:33,939 --> 00:36:37,211
Mencari muka untuk
mendapatkan posisinya.

513
00:36:37,211 --> 00:36:40,144
Aku menemui itu sepanjang hidupku.

514
00:36:41,731 --> 00:36:45,654
Mereka tak suka aku membawa
John Brown ke sini.

515
00:36:46,658 --> 00:36:50,687
Aku sangat bahagia di sini daripada
tempat lainnya di seluruh dunia.

516
00:36:52,423 --> 00:36:55,114
Aku merindukan dia, Abdul.

517
00:36:57,335 --> 00:36:59,961
Dan Albert.

518
00:37:02,277 --> 00:37:06,603
Ini sudah 30 tahun,
dan aku memikirkan dia setiap hari.

519
00:37:09,546 --> 00:37:12,570
Aku sangat kesepian.

520
00:37:14,044 --> 00:37:16,460
Semua yang aku sangat
sayangi sudah meninggal,

521
00:37:16,460 --> 00:37:19,470
Tapi aku masih terus bertahan.

522
00:37:29,473 --> 00:37:31,859
Yang Mulia.

523
00:37:36,269 --> 00:37:39,082
Ini posisi yang sangat berat.

524
00:37:40,216 --> 00:37:43,907
Tak ada yang tahu seperti apa
rasanya menjadi Ratu.

525
00:37:47,290 --> 00:37:51,097
Aku dibenci jutaan orang
dari seluruh dunia.

526
00:37:52,733 --> 00:37:54,578
Aku punya sembilan anak.

527
00:37:54,578 --> 00:37:57,485
Semuanya sombong dan iri,

528
00:37:57,485 --> 00:38:00,723
Selalu berselisih satu dengan yang lain.

529
00:38:00,725 --> 00:38:03,869
Dan Bertie sangat memalukan.

530
00:38:04,969 --> 00:38:07,709
Dan lihatlah aku.

531
00:38:07,709 --> 00:38:12,286
Wanita tua gendut, payah,
dan tak bisa berbuat banyak.

532
00:38:13,605 --> 00:38:16,606
Apa gunanya, Abdul?

533
00:38:18,672 --> 00:38:21,342
Apa gunanya?

534
00:38:23,435 --> 00:38:26,121
Melayani.

535
00:38:26,121 --> 00:38:28,051
Melayani?

536
00:38:28,053 --> 00:38:31,721
Kurasa kita disini bukan untuk
mengkhawatirkan diri sendiri.

537
00:38:31,723 --> 00:38:34,057
Kita disini untuk tujuan
yang lebih besar.

538
00:38:34,059 --> 00:38:35,674
Di Quran mengatakan,

539
00:38:35,674 --> 00:38:38,757
"Kita di sini untuk melakukan
kebaikan pada yang lain."

540
00:38:38,757 --> 00:38:41,751
Quran?/
Benar, aku seorang Hafiz.

541
00:38:41,751 --> 00:38:43,362
Aku hafal Quran dari hati.

542
00:38:43,362 --> 00:38:45,196
Dengan hati?
Bukankah itu sangat panjang?

543
00:38:45,196 --> 00:38:49,648
114 surah.
Dengan 6,236 ayat.

544
00:38:49,648 --> 00:38:50,945
Dan kau tahu semuanya?

545
00:38:50,945 --> 00:38:53,745
Banyak orang Muslim yang
hafal Quran.

546
00:38:53,745 --> 00:38:56,824
Tapi kupikir kau orang Hindu.

547
00:38:56,824 --> 00:38:59,409
Aku Muslim, Yang Mulia.

548
00:38:59,409 --> 00:39:01,351
Aku belajar Quran dari ayahku.

549
00:39:01,351 --> 00:39:03,596
Dia adalah Munshi-ku.

550
00:39:03,596 --> 00:39:05,217
Munshi?

551
00:39:05,217 --> 00:39:08,526
Benar, Munshi.
Guruku.

552
00:39:10,809 --> 00:39:14,497
Kami menginginkanmu menjadi
Munshi sang Ratu.

553
00:39:21,191 --> 00:39:24,659
Tapi aku hanya pelayan, Yang Mulia.

554
00:39:24,659 --> 00:39:27,213
Pelayan tak bisa menjadi Munshi.

555
00:39:27,213 --> 00:39:29,937
Kau bukan lagi pelayan.

556
00:39:29,937 --> 00:39:32,136
Kau adalah guruku.

557
00:39:32,136 --> 00:39:34,294
Kau akan mengajari aku
Urdu dan Quran...

558
00:39:34,294 --> 00:39:37,413
...dan apa saja yang bisa
kau pikirkan.

559
00:39:40,566 --> 00:39:42,085
Jadi...

560
00:39:42,085 --> 00:39:45,076
Apa itu Munshi?

561
00:39:45,076 --> 00:39:49,335
Tampaknya itu semacam guru spiritual,
Yang Mulia Pangeran.

562
00:39:49,335 --> 00:39:51,110
Apa dia sudah kehilangan
akal sehatnya?

563
00:39:51,110 --> 00:39:53,538
Dia Kepala Gereja Inggris.

564
00:39:53,538 --> 00:39:55,999
Apa yang akan dikatakan
Uskup Agung Canterbury?

565
00:39:55,999 --> 00:39:58,656
Kubilang dia Brown, John Brown.

566
00:39:58,681 --> 00:40:01,343
Astaga.

567
00:40:02,023 --> 00:40:04,041
Yang Mulia.

568
00:40:04,041 --> 00:40:05,684
Selamat malam, Bertie.

569
00:40:05,684 --> 00:40:07,639
Ibu.

570
00:40:10,854 --> 00:40:12,579
Badzaat...

571
00:40:12,579 --> 00:40:14,085
Apa yang kau kenakan?

572
00:40:14,085 --> 00:40:16,424
Makan malam sudah siap.

573
00:40:17,308 --> 00:40:20,058
Ny. Churchill sangat tersinggung...

574
00:40:20,058 --> 00:40:21,455
...karena duduk di samping pelayan.

575
00:40:21,455 --> 00:40:23,018
Dan juga orang Hindu.

576
00:40:23,018 --> 00:40:25,369
Munshi adalah seorang
cendekiawan Muslim,

577
00:40:25,369 --> 00:40:27,974
Dan menghafal Quran dari hatinya.

578
00:40:27,974 --> 00:40:31,949
Dan untuk kau ketahui,
dia bukan lagi pelayan.

579
00:40:31,949 --> 00:40:33,963
Dia harus diberikan stafnya sendiri.

580
00:40:33,963 --> 00:40:36,187
Apa maksudmu, "staf"?

581
00:40:36,187 --> 00:40:39,475
Pria gendut kecil itu./
Ini tidak masuk akal.

582
00:40:39,500 --> 00:40:41,108
Surat, undangan makan malam...

583
00:40:41,108 --> 00:40:43,241
Kau perlakukan dia seperti
anggota keluarga.

584
00:40:43,241 --> 00:40:45,732
Tidak, aku suka Abdul.

585
00:40:45,732 --> 00:40:48,617
Ny. Churchill sebaiknya
menerima fakta...

586
00:40:48,617 --> 00:40:51,570
...bahwa Munshi akan ikut
liburan bersama kita.

587
00:40:51,570 --> 00:40:53,567
Sebagai anggota pengurus kerajaan.

588
00:40:53,567 --> 00:40:57,253
Kau tak bisa membawa orang
Muslim ke Florence.

589
00:40:57,253 --> 00:41:01,620
Aku bisa bawa orang Muslim
kemanapun aku mau.

590
00:41:01,620 --> 00:41:03,372
Selamat malam, Bertie.

591
00:41:05,543 --> 00:41:07,489
Munshi?

592
00:41:07,489 --> 00:41:08,961
Benar.

593
00:41:08,961 --> 00:41:10,780
Penasihat spiritual?

594
00:41:10,782 --> 00:41:12,431
Kau benar-benar gila.

595
00:41:12,431 --> 00:41:14,009
Kau berjanji untuk keluarkan
kita dari sini,

596
00:41:14,009 --> 00:41:15,539
Dan sekarang kita pergi ke Florence.

597
00:41:15,539 --> 00:41:19,036
Ini sebuah kehormatan bisa
melihat indahnya Italia...

598
00:41:19,036 --> 00:41:20,344
...bersama orang-orang
menakjubkan ini.

599
00:41:20,344 --> 00:41:21,993
Kau benar-benar bodoh.

600
00:41:21,993 --> 00:41:24,801
Kau pikir mereka akan berdiam diri dan
biarkan Ratu promosikan orang berwarna?

601
00:41:24,801 --> 00:41:27,592
Aku tidak datang ke sini untuk
membawakan barang-barangmu.

602
00:41:27,592 --> 00:41:29,553
Kenapa kau mengeluh?

603
00:41:29,553 --> 00:41:32,568
Kita punya kamar sendiri
dengan kamar mandi.

604
00:41:32,570 --> 00:41:35,671
Mereka sudah sediakan tempat tidur
untukmu di lantai.

605
00:41:37,352 --> 00:41:39,318
Aku menderita di sini.

606
00:41:39,318 --> 00:41:40,848
Aku mau pulang.

607
00:41:40,848 --> 00:41:44,409
Aku mulai bosan dengan sikap negatifmu.

608
00:41:44,409 --> 00:41:47,283
Hidup itu petualangan besar.

609
00:41:47,285 --> 00:41:51,008
Kau hanya harus membukanya
dan menikmatinya.

610
00:41:51,008 --> 00:41:53,642
Kita sedang liburan.
Dan apa?

611
00:41:53,642 --> 00:41:56,792
Apa kemungkinan salahnya?

612
00:41:56,794 --> 00:41:58,888
"Jangan ditarik."

613
00:42:05,453 --> 00:42:10,417
Aku mau meminta maaf karena
rem darurat, Yang Mulia.

614
00:42:10,417 --> 00:42:12,626
Kuharap kau tidak terluka.

615
00:42:12,626 --> 00:42:15,567
Abdul. Itu bukan apa-apa.

616
00:42:15,567 --> 00:42:18,724
Itu kesalahan yang bisa dimengerti.

617
00:42:19,037 --> 00:42:21,415
Aku senang kau bersama kami.

618
00:42:21,439 --> 00:42:25,008
Itu akan bagus menunjukkanmu Florence.../
Kenapa dia di sini?

619
00:42:25,008 --> 00:42:26,819
Abdul kemari untuk menjelaskan
apa yang terjadi sebelumnya.

620
00:42:26,819 --> 00:42:29,491
Aku tak mengerti kenapa aku harus
berbagi kamar mandi denganmu.

621
00:42:29,491 --> 00:42:32,170
Aku tidur seranjang dengan Ibuku
hingga aku menjadi Ratu.

622
00:42:32,170 --> 00:42:33,939
Aku 57 tahun.

623
00:42:33,939 --> 00:42:35,889
Munshi mendapat kamar
mandinya sendiri.

624
00:42:35,889 --> 00:42:38,577
Benar, kamar mandi yang sangat bagus./
Ya, ya.

625
00:42:38,577 --> 00:42:40,575
Selamat malam, Ibu.

626
00:42:40,575 --> 00:42:41,836
Selamat malam, Tn. Bertie.

627
00:42:41,836 --> 00:42:44,732
Bertie, pastikan kau menutup pintunya.

628
00:42:49,858 --> 00:42:52,237
Abdul.

629
00:42:53,314 --> 00:42:55,860
Aku punya sesuatu untukmu.

630
00:42:55,860 --> 00:42:58,400
Untuk merayakan kunjungan
pertamamu ke Florence,

631
00:42:58,400 --> 00:43:00,802
Dan untuk menjadi Munshi-ku.

632
00:43:03,318 --> 00:43:05,551
Ini liontin.

633
00:43:07,207 --> 00:43:10,034
Dengan fotoku.

634
00:43:14,771 --> 00:43:18,774
Bagaimana aku bisa berterima kasih,
Yang Mulia?

635
00:43:18,776 --> 00:43:21,951
Jaga aku tetap aman.

636
00:43:23,797 --> 00:43:26,009
Selamanya.

637
00:43:26,009 --> 00:43:29,108
Abdul.

638
00:43:29,108 --> 00:43:32,562
Kau akan suka Florence.

639
00:43:32,562 --> 00:43:35,750
Pemandangannya sangat luar biasa.

640
00:43:43,100 --> 00:43:45,053
Tidakkah itu menawan?

641
00:43:45,053 --> 00:43:47,788
Albert suka berada di sini.

642
00:43:47,788 --> 00:43:50,669
Dia sangat mengagumi Medicis...

643
00:43:50,669 --> 00:43:54,310
Mereka menugaskan seniman
terbaik pada masanya...

644
00:43:54,312 --> 00:43:58,849
...untuk bisa meninggalkan sesuatu
yang mempesona.

645
00:43:59,014 --> 00:44:02,636
Di India juga,
kami menugaskan seniman terbaik.

646
00:44:02,636 --> 00:44:05,588
Setiap kaisar akan membawa
pengrajin terbaik...

647
00:44:05,590 --> 00:44:08,329
..untuk membuat ruang Durbar
yang sangat megah.

648
00:44:08,329 --> 00:44:09,915
Ruang Durbar?

649
00:44:09,915 --> 00:44:13,062
Benar. Setiap kaisar memiliki
Ruang Durbar...

650
00:44:13,064 --> 00:44:15,793
...yang penuhi benda-benda terbaik
untuk mengenang seseorang.

651
00:44:15,793 --> 00:44:18,949
Aku Permaisuri India.
Aku harus punya ruang Durbar.

652
00:44:18,949 --> 00:44:21,237
Itu ide yang sangat bagus,
Yang Mulia.

653
00:44:21,239 --> 00:44:23,891
Tapi dimana kau akan menempatkannya?

654
00:44:24,043 --> 00:44:26,314
Isle of Wight, jelasnya.

655
00:44:26,314 --> 00:44:29,919
Yang Mulia,
Signor Puccini sudah datang.

656
00:45:11,209 --> 00:45:13,939
Dari mana kau bilang itu
berasal, Tn. Puccini?

657
00:45:13,939 --> 00:45:16,555
Dari opera baruku, Yang Mulia,

658
00:45:16,555 --> 00:45:18,119
Manon Lescaut.

659
00:45:18,119 --> 00:45:25,067
Tentang sepasang kekasih yang
terpisah karena pembagian kelas.

660
00:45:25,069 --> 00:45:28,037
Tapi mereka lari bersama-sama.

661
00:45:28,039 --> 00:45:29,573
Itu terdengar menakjubkan.

662
00:45:29,573 --> 00:45:32,565
Tapi wanita itu ditahan
karena cintanya.

663
00:45:33,320 --> 00:45:35,242
Tapi mereka kabur.

664
00:45:35,242 --> 00:45:36,533
Bagus.

665
00:45:36,533 --> 00:45:43,534
Tapi akhirnya wanita itu meninggal,
dan sangat pria sangat kehilangan.

666
00:45:45,108 --> 00:45:49,056
Aku tak yakin kami suka
mendengarkan cerita itu.

667
00:45:49,056 --> 00:45:52,027
Kami lebih suka opera komik.

668
00:45:52,027 --> 00:45:54,163
Kau tahu Gilbert dan Sullivan?

669
00:45:54,165 --> 00:45:57,500
Mungkin Yang Mulia mau
bernyanyi untuk kami?

670
00:45:57,502 --> 00:45:58,920
Tidak, tidak, tidak.../
Tolong.

671
00:45:58,920 --> 00:46:01,372
Aku tidak mungkin... Aku tidak bisa./
Bernyanyilah, Yang Mulia.

672
00:46:01,372 --> 00:46:04,005
Tentu saja.
Benar, Yang Mulia.

673
00:46:04,005 --> 00:46:06,428
Tidak, sungguh.../
Benar, Yang Mulia.

674
00:46:06,428 --> 00:46:09,939
Baiklah. Mungkin satu lagu.

675
00:46:11,302 --> 00:46:14,826
Dari Pinafore, Bertie?

676
00:46:14,826 --> 00:46:17,216
Apa aku harus?
Astaga.

677
00:46:52,166 --> 00:46:55,639
Luar biasa. Menakjubkan./
Bagus, bagus.

678
00:46:55,639 --> 00:46:57,370
Bellissimo.

679
00:46:57,370 --> 00:47:00,315
Aku diajarkan oleh Mendelssohn.

680
00:47:00,315 --> 00:47:01,629
Untuk Ratu.

681
00:47:01,629 --> 00:47:03,939
Untuk Ratu./
Untuk Ratu.

682
00:47:03,939 --> 00:47:05,835
Untukku.

683
00:47:19,129 --> 00:47:22,041
Kita seharusnya jangan terlalu
banyak minum sampanye.

684
00:47:25,669 --> 00:47:27,052
Boleh?

685
00:47:41,785 --> 00:47:43,954
Abdul.

686
00:47:43,954 --> 00:47:46,946
Aku sudah lama tidak sebahagia ini.

687
00:47:46,946 --> 00:47:50,413
Saat pertama aku datang ke Inggris,

688
00:47:50,413 --> 00:47:53,357
Aku sangat ketakutan denganmu.

689
00:47:53,999 --> 00:47:57,331
Tapi kau orang yang sangat baik.

690
00:47:57,331 --> 00:48:01,583
Kau orang yang sangat unik bagiku.

691
00:48:01,583 --> 00:48:05,973
Ku juga sangat unik bagiku, Abdul.

692
00:48:05,973 --> 00:48:10,666
Aku tahu kau jauh lebih tua dariku,

693
00:48:10,668 --> 00:48:12,991
Dan...

694
00:48:12,991 --> 00:48:15,237
...kau adalah Ratu Inggris...

695
00:48:15,239 --> 00:48:18,019
...serta Permaisuri India,

696
00:48:18,019 --> 00:48:21,916
Dan aku hanya Munshi biasa...

697
00:48:22,670 --> 00:48:26,241
Tapi kurasa...

698
00:48:26,241 --> 00:48:30,391
...kau orang yang paling
istimewa didalam hidupku.

699
00:48:31,481 --> 00:48:34,985
Bahkan lebih istimewa
dibandingkan istriku.

700
00:48:37,198 --> 00:48:39,428
Istri.

701
00:48:39,430 --> 00:48:41,931
Benar.

702
00:48:41,933 --> 00:48:44,802
Kau sudah menikah?

703
00:48:46,428 --> 00:48:48,554
Tentu saja.

704
00:48:48,554 --> 00:48:52,200
Dimana Istrimu?

705
00:48:52,200 --> 00:48:54,453
Di India.

706
00:48:54,453 --> 00:48:58,037
Kenapa kau tak bilang padaku
kau sudah menikah?

707
00:48:58,037 --> 00:48:59,995
Kupikir itu tidak penting.

708
00:48:59,995 --> 00:49:01,886
Tentu saja itu penting.

709
00:49:01,886 --> 00:49:04,589
Itu mengubah semuanya.

710
00:49:04,589 --> 00:49:07,740
Kau harus kembali ke India secepatnya.

711
00:49:09,126 --> 00:49:12,203
Dan bawa istrimu kembali
sekarang juga.

712
00:49:15,300 --> 00:49:21,169
Orborne House
Isle of Wight, Inggris

713
00:49:26,478 --> 00:49:32,417
Bagaimana cuaca di Agra belakangan ini?

714
00:49:42,726 --> 00:49:44,727
Astaga.

715
00:49:48,374 --> 00:49:49,962
Dia sudah datang.

716
00:50:10,387 --> 00:50:12,712
Aku sudah tidak sabar.

717
00:50:35,178 --> 00:50:36,994
Itu Ali Baba.

718
00:50:36,994 --> 00:50:38,292
Lihatlah ukurannya.

719
00:50:38,292 --> 00:50:40,730
Dari mana dia mendapatkan
medali itu?

720
00:50:54,102 --> 00:50:56,289
Apa yang dia kenakan?

721
00:50:56,289 --> 00:50:58,608
Kau bahkan tak bisa melihat wajahnya.

722
00:51:00,346 --> 00:51:02,608
Dia terlihat sangat mempesona.

723
00:51:02,608 --> 00:51:05,951
Tapi kau tak bisa melihatnya, Yang Mulia.

724
00:51:06,392 --> 00:51:08,801
Menurutku itu sangat terhormat.

725
00:51:09,885 --> 00:51:11,580
Siapa itu?

726
00:51:11,582 --> 00:51:13,263
Bawakan tasnya, Nak.
Pergilah.

727
00:51:13,263 --> 00:51:15,452
Dia membawa pelayan kecil.

728
00:51:19,750 --> 00:51:22,344
Astaga, ada satu lagi.
Berapa banyak yang dia bawa?

729
00:51:26,048 --> 00:51:28,529
Bajingan itu beristri dua.

730
00:51:28,529 --> 00:51:31,171
Kuharap mereka suka
penginapan kecil mereka.

731
00:51:35,185 --> 00:51:36,689
Yang Mulia.

732
00:51:36,689 --> 00:51:38,589
Kuharap ini tidak mengganggu.

733
00:51:38,589 --> 00:51:41,099
Aku hanya berpikir kami bisa
datang untuk minum teh.

734
00:51:46,848 --> 00:51:50,938
Ini cucuku, Sophia,
Ratu Yunani.

735
00:51:50,938 --> 00:51:55,007
Dan ini Grand Duchess Sophie
dari Saxe-Weimar-Eisenach.

736
00:51:55,007 --> 00:51:58,691
Dan puteriku,
Putri Helena Augusta Victoria...

737
00:51:58,691 --> 00:52:02,293
...dari Schleswig-Holstein-
Sonderburg-Augustenburg.

738
00:52:02,293 --> 00:52:04,361
Ini istriku, Ny. Karim.

739
00:52:04,361 --> 00:52:06,128
Dan ini Ibu mertuaku.

740
00:52:06,128 --> 00:52:09,215
Yang Mulia,
Sophia, Ratu Yunani,

741
00:52:09,215 --> 00:52:12,785
Grand Duchess Sophie dari
Saxe-Weimar-Eisenach,

742
00:52:12,785 --> 00:52:15,482
Putri Helena Augusta Victoria

743
00:52:15,482 --> 00:52:20,462
...dari Schleswig-Holstein-
Sonderburg-Augustenburg...

744
00:52:20,771 --> 00:52:23,428
Aku mau menggunakan kesempatan ini,

745
00:52:23,428 --> 00:52:25,261
Mewakili diriku sendiri,

746
00:52:25,261 --> 00:52:28,483
Istriku, serta Ibu istriku,

747
00:52:28,483 --> 00:52:31,315
Untuk berterima kasih kepada Baginda
Ratu karena sudah menerima kami.

748
00:52:31,315 --> 00:52:35,155
Kami sangat berterima kasih
atas keramahan hatinya...

749
00:52:35,155 --> 00:52:37,312
...dan tempat tinggal ini.

750
00:52:37,312 --> 00:52:42,461
Hadiah dari keramahan dan
pertemanan terhadap orang asing...

751
00:52:42,461 --> 00:52:45,438
...merupakan sesuatu yang sangat
penting dalam budaya kami,

752
00:52:45,438 --> 00:52:47,528
Dan kami dengan hormat
ingin membayarnya...

753
00:52:47,528 --> 00:52:49,684
...dengan cara sederhana kami.

754
00:52:49,684 --> 00:52:52,271
Apa yang menjadi milik kami
adalah milikmu.

755
00:52:52,271 --> 00:52:53,984
Memang itu yang terjadi.

756
00:52:53,984 --> 00:52:55,954
Segala Puji bagi Allah.

757
00:52:56,975 --> 00:52:59,300
Munshi-ku terhormat,

758
00:52:59,300 --> 00:53:01,791
Kami sangat senang kau bas
kembali ke sini, Anakku.

759
00:53:01,791 --> 00:53:04,259
Kami sangat merindukanmu.

760
00:53:04,261 --> 00:53:06,846
Aku tak sabar menunjukkan
kau ruangan Durbar.

761
00:53:06,846 --> 00:53:08,971
"Anak"?

762
00:53:08,996 --> 00:53:11,865
Ponsonby, kau harus lakukan
sesuatu soal ini.

763
00:53:11,865 --> 00:53:14,956
Munshi-ku yang terhomat,
Aku senang kau kembali.

764
00:53:14,956 --> 00:53:17,606
Ini sangat membosankan tanpamu.

765
00:53:17,608 --> 00:53:20,851
Aku sangat senang bisa
bertemu Ny. Karim.

766
00:53:22,732 --> 00:53:27,616
Tapi ada sesuatu yang membuatku
penasaran sepanjang sore ini.

767
00:53:27,618 --> 00:53:30,508
Seperti apa penampilan dia
dibalik cadarnya?

768
00:53:30,508 --> 00:53:33,526
Kau harus melihatnya./
Apa itu boleh?

769
00:53:33,526 --> 00:53:35,356
Kau adalah Ratu.

770
00:53:35,356 --> 00:53:37,972
Dan Permaisuri India.

771
00:53:38,174 --> 00:53:40,507
Ke mana dia pergi sekarang?

772
00:53:47,756 --> 00:53:49,890
Yang Mulia.

773
00:54:02,473 --> 00:54:05,973
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

774
00:54:05,998 --> 00:54:09,498
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

775
00:54:09,523 --> 00:54:13,023
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

776
00:54:19,370 --> 00:54:22,721
Kau sangat cantik.

777
00:54:23,765 --> 00:54:25,696
Apa itu "Ruang Durbar?"

778
00:54:25,696 --> 00:54:28,639
Ini penghormatan semua hal
tentang India, Perdana Menteri,

779
00:54:28,639 --> 00:54:31,182
Terinspirasi dari Kaisar Mughal.

780
00:54:31,182 --> 00:54:33,015
Aku tidak mengerti.

781
00:54:33,017 --> 00:54:35,466
Siapa yang memberinya izin untuk
membangun ini pertamanya?

782
00:54:35,466 --> 00:54:38,462
Jangan salahkan aku.
Aku saat itu sedang di Monte Carlo.

783
00:54:38,462 --> 00:54:40,552
Aku takut dia sendiri yang
memberinya kuasa, Perdana Menteri.

784
00:54:40,552 --> 00:54:43,669
Astaga.
Dia akan memakai burka selanjutnya.

785
00:54:43,669 --> 00:54:45,424
Perdana Menteri.

786
00:54:45,424 --> 00:54:46,808
Kau terlambat.

787
00:54:46,808 --> 00:54:48,960
Aku benar-benar minta maaf, Yang Mulia.

788
00:54:48,960 --> 00:54:50,951
Mari kita mulai.

789
00:54:50,951 --> 00:54:56,156
Seperti yang kau lihat,
ini adalah koridor India.

790
00:54:56,877 --> 00:55:01,111
Ruangan Durbar di desain oleh
Tn. Bhai Ram Singh.

791
00:55:02,639 --> 00:55:04,953
Tempat ini dipenuhi dengan mereka.

792
00:55:04,953 --> 00:55:08,700
Kita sudah meminta berbagai
potret orang terkemuka India.

793
00:55:08,700 --> 00:55:12,554
Ini, Putri Gowramma.

794
00:55:12,554 --> 00:55:16,814
Dan ini tentunya Munshi.

795
00:55:17,498 --> 00:55:19,714
Suatu kehormatan bertemu kau,
Pak Perdana Menteri.

796
00:55:19,714 --> 00:55:21,814
Itu mirip, bukan?

797
00:55:22,681 --> 00:55:26,106
Aku meminta dia untuk membuatku
agak terlihat kurus.

798
00:55:27,149 --> 00:55:29,945
Ini istriku, Pak Perdana Menteri.

799
00:55:29,970 --> 00:55:32,609
Dan Itu ibu mertuaku.

800
00:55:32,609 --> 00:55:34,818
Setidaknya menurutku
itu yang seharusnya dilakukan.

801
00:55:37,054 --> 00:55:40,832
Ini adalah pelayanku,
Mohammed dan Ahmed.

802
00:55:40,832 --> 00:55:44,449
Dan ini adalah Ruangan Durbar.

803
00:55:45,203 --> 00:55:48,199
Apa yang terjadi disini, Ponsonby?

804
00:55:55,622 --> 00:55:58,622
Ukirannya berasal dari Uttar Pradesh.

805
00:55:58,622 --> 00:56:01,924
Dan karpetnya di rajut di penjara Agra.

806
00:56:01,924 --> 00:56:04,973
Menurutku sempurna untuk tableau.

807
00:56:04,975 --> 00:56:10,158
Tapi mahakarya utamanya adalah
Tahta Merak,

808
00:56:10,158 --> 00:56:14,049
Tiruan yang sama seperti
yang di Agra.

809
00:56:15,731 --> 00:56:18,393
Dan tentunya, Kohinoor.

810
00:56:18,393 --> 00:56:22,061
Sekarang aku benar-benar
merasa seperti Permaisuri India.

811
00:56:22,226 --> 00:56:24,656
Kupikir dia seharusnya sekarat.

812
00:56:24,656 --> 00:56:28,269
Ini tambahan yang sangat istimewa
di rumah ini, Yang Mulia.

813
00:56:28,269 --> 00:56:30,606
Kita harus berterima kasih pada
Abdul untuk seluruh ide ini.

814
00:56:30,606 --> 00:56:33,703
Untuk merayakan selesainya
Ruangan Durbar,

815
00:56:33,703 --> 00:56:36,291
Sedikit kejutan, Yang Mulia.

816
00:56:38,041 --> 00:56:39,845
Apa itu?

817
00:56:39,845 --> 00:56:42,650
Mangga, Yang Mulia.

818
00:56:42,995 --> 00:56:45,886
Tunggu sebentar, Yang Mulia.

819
00:56:51,538 --> 00:56:55,157
Itu sudah busuk.

820
00:56:56,360 --> 00:57:00,513
Sir Henry, mangganya sudah busuk.

821
00:57:04,497 --> 00:57:07,480
Aku benar-benar minta maaf, Yang Mulia.

822
00:57:08,969 --> 00:57:10,283
Ini.

823
00:57:10,283 --> 00:57:13,519
Bawalah ini setiap kali kau
mau bertemu Munshi.

824
00:57:14,406 --> 00:57:17,429
Aku tak bisa tunjukkan kau
tableau-nya, Perdana Menteri.

825
00:57:20,055 --> 00:57:24,198
Ini sudah keterlaluan.

826
00:57:24,223 --> 00:57:26,539
Aku tak bisa naik ke panggung
seperti ini.

827
00:57:26,539 --> 00:57:28,492
Aku benar-benar sakit.

828
00:57:28,492 --> 00:57:29,945
Tapi kau harus.

829
00:57:29,945 --> 00:57:31,535
Perdana Menteri akan melihat.

830
00:57:31,535 --> 00:57:34,696
Ini benar-benar bencana.

831
00:57:35,588 --> 00:57:37,105
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.

832
00:57:37,105 --> 00:57:39,671
Mereka sudah menunggu untuk ini./
Siapa? Siapa yang menunggu?

833
00:57:39,671 --> 00:57:41,855
Ponsonby, Reid, semuanya.

834
00:57:41,855 --> 00:57:43,747
Apa kau tidak lihat?
Ratu membuat mereka panik,

835
00:57:43,747 --> 00:57:45,661
Tapi sekarang ini sudah terang-terangan.
Aku katakan padamu,

836
00:57:45,686 --> 00:57:47,391
Mereka tidak akan tinggal diam.

837
00:57:47,391 --> 00:57:49,628
Mereka akan bangkit dan
memotong kemaluanmu.

838
00:57:49,628 --> 00:57:51,976
Tapi aku tak melakukan apa-apa./
Kau benar-benar bodoh!

839
00:57:51,976 --> 00:57:54,108
Kau takkan bisa mengalahkan
keinginan mereka.

840
00:57:57,065 --> 00:57:58,934
Tn. Munshi.

841
00:58:01,666 --> 00:58:03,450
Bertie.

842
00:58:07,046 --> 00:58:11,175
Aku tak pernah begitu merasa
dipermalukan seumur hidupku.

843
00:58:11,175 --> 00:58:14,110
Sebenarnya, aku cukup menikmatinya.

844
00:58:14,637 --> 00:58:17,228
Silakan naik ke panggung.

845
00:58:18,842 --> 00:58:22,184
Peristiwa di Persia.

846
00:58:26,529 --> 00:58:30,313
Aku Sultan Persia!

847
00:58:31,297 --> 00:58:34,459
Raja diantara para raja.

848
00:58:49,409 --> 00:58:51,008
Yang Mulia!

849
00:58:51,008 --> 00:58:56,556
Kami berikan kepadamu
seluruh harta kekayaan.

850
00:59:03,513 --> 00:59:06,788
Kau sekarang berada
dibawah kekuasaanku!

851
00:59:18,281 --> 00:59:21,377
Menakjubkan!
Menakjubkan, Munshi!

852
00:59:37,100 --> 00:59:39,398
Apa-apaan ini, Ponsonby?

853
00:59:39,398 --> 00:59:41,165
Kegilaan Munshi?

854
00:59:41,165 --> 00:59:43,211
Aku berusaha menjaga
kerajaan tetap utuh.

855
00:59:43,211 --> 00:59:45,625
Tapi seolah mereka yang
mengurus tempat ini.

856
00:59:45,625 --> 00:59:49,020
Aku mau masalah ini segera diselesaikan.

857
00:59:49,020 --> 00:59:52,828
Atau kau tamat!
Mengerti?

858
01:00:00,910 --> 01:00:02,706
Sir Henry.

859
01:00:02,706 --> 01:00:06,865
Beritahu kami apa pendapat
Perdana Menteri soal Tableau?

860
01:00:08,929 --> 01:00:11,172
Jujur, Yang Mulia,

861
01:00:11,172 --> 01:00:13,397
Dia terlihat agak tidak suka.

862
01:00:13,397 --> 01:00:14,987
Kenapa?

863
01:00:14,987 --> 01:00:16,634
Dia pasti menyukai Munshi.

864
01:00:16,634 --> 01:00:19,548
Menurutku Munshi masalahnya,
Yang Mulia.

865
01:00:19,548 --> 01:00:21,532
Benarkah?
Kurasa dia sangat baik.

866
01:00:21,532 --> 01:00:22,890
Kurasa yang dia maksud
adalah posisinya.

867
01:00:22,890 --> 01:00:25,670
Kurasa dia sedikit khawatir
ia punya semacam...

868
01:00:25,670 --> 01:00:28,097
...peran penting dalam
kepengurusan kerajaan.

869
01:00:28,097 --> 01:00:30,542
Tentu saja Abdul punya peran
penting dalam kerajaan.

870
01:00:30,542 --> 01:00:31,945
Dia adalah Munshi-ku.

871
01:00:31,945 --> 01:00:34,552
Tapi dia orang India,
Yang Mulia.

872
01:00:34,552 --> 01:00:36,378
Aku tahu itu.

873
01:00:36,380 --> 01:00:39,759
Mengingat sensitivitas subbenua
saat ini, Yang Mulia,

874
01:00:39,759 --> 01:00:42,701
Perdana Menteri khawatir
jika itu mungkin...

875
01:00:42,701 --> 01:00:45,720
...mengirimkan pesan yang salah.

876
01:00:45,722 --> 01:00:48,764
Menurutku pesan yang dikirimkan
akan sangat bagus.

877
01:00:48,764 --> 01:00:50,685
Tapi dia orang Muslim, Yang Mulia.

878
01:00:50,685 --> 01:00:52,490
Tepat sekali.

879
01:00:52,490 --> 01:00:55,397
Kita berutang banyak
pada mereka, bukan?

880
01:00:55,399 --> 01:00:59,165
Atas peran mereka dalam
pemberontakan, contohnya.

881
01:00:59,165 --> 01:01:01,286
Pemberontakan, Yang Mulia?

882
01:01:01,286 --> 01:01:04,739
Benar, atas bantuan yang mereka
berikan pada kita dengan orang Hindu.

883
01:01:05,945 --> 01:01:12,695
Tapi pemberontakan itu dipimpin
oleh orang Muslim, Yang Mulia.

884
01:01:15,079 --> 01:01:16,918
Apa kau yakin?

885
01:01:16,920 --> 01:01:18,744
Tentu saja.

886
01:01:18,744 --> 01:01:20,984
Tentara Muslim memberontak...

887
01:01:20,984 --> 01:01:25,795
...saat diberitahukan jika senjata
mereka diminyaki dengan lemak babi.

888
01:01:27,781 --> 01:01:29,764
Sungguh?

889
01:01:29,766 --> 01:01:32,434
Guru Agung Islam sendiri...

890
01:01:32,436 --> 01:01:36,315
...mengeluarkan fatwa menentangmu
secara langsung, Yang Mulia.

891
01:01:36,315 --> 01:01:42,369
Dan tentara Muslim telah membunuh
2,000 lebih prajurit Inggris.

892
01:01:44,654 --> 01:01:48,350
Kau berbicara dengan siapa, Ibu?

893
01:01:55,481 --> 01:01:58,010
Aku membuka hatiku denganmu.

894
01:01:58,010 --> 01:02:00,025
Aku membawa keluargamu dari India.

895
01:02:00,025 --> 01:02:02,867
Aku promosikan dirimu
meski adanya ketidaksetujuan...

896
01:02:02,867 --> 01:02:05,300
...dan penentangan dari
pengurus kerajaan.

897
01:02:05,302 --> 01:02:08,396
Aku bahkan menutup mata
saat kau tidak beritahu aku...

898
01:02:08,396 --> 01:02:10,670
...jika kau sudah menikah,
dan seperti yang kau tahu,

899
01:02:10,670 --> 01:02:12,581
Itu sangat mengejutkan.

900
01:02:12,581 --> 01:02:14,722
Bagaimana bisa kau
permalukan aku...

901
01:02:14,722 --> 01:02:16,767
...dihadapan seluruh
pengurus kerajaan?

902
01:02:16,767 --> 01:02:18,683
Aku benar-benar meminta maaf,
Yang Mulia.

903
01:02:18,683 --> 01:02:22,484
Kau bilang orang Hindu yang
berada dibalik pemberontakan.

904
01:02:22,486 --> 01:02:24,471
Aku tidak bilang itu hanya
orang Hindu.

905
01:02:24,471 --> 01:02:27,095
Kau bilang padaku jika orang
Muslim termasuk teman-temanku.

906
01:02:27,095 --> 01:02:28,441
Kami memang temanmu, Yang Mulia.

907
01:02:28,441 --> 01:02:30,668
Abdul, ada fatwa yang menentangku.

908
01:02:30,668 --> 01:02:33,025
Itu orang Muslim yang
memulai semuanya.

909
01:02:33,025 --> 01:02:36,398
Ini benar-benar tak bisa diterima!

910
01:02:38,334 --> 01:02:43,293
Abdul, menurutku kau sangat
mempesona sebagai Sultan Persia,

911
01:02:43,293 --> 01:02:46,007
Tapi aku takut kau
sebaiknya pulang.

912
01:02:54,116 --> 01:02:58,019
Kau sangat-sangat
melukai perasaanku.

913
01:02:58,021 --> 01:03:01,327
Apa kau tak lihat kau menempatkan
aku dalam posisi seperti apa?

914
01:03:05,196 --> 01:03:08,880
Aku berterima kasih atas semua
yang sudah kau lakukan untukku.

915
01:03:08,880 --> 01:03:11,320
Aku akan sangat merindukanmu.

916
01:03:37,321 --> 01:03:39,255
Jadi...

917
01:03:39,255 --> 01:03:42,063
...kita akan pulang?

918
01:04:09,494 --> 01:04:11,860
Selamat malam, Ibu.

919
01:04:11,862 --> 01:04:14,131
Selamat malam.

920
01:05:28,104 --> 01:05:32,159
Ny. Tuck.

921
01:05:44,634 --> 01:05:47,021
Abdul,

922
01:05:47,023 --> 01:05:49,063
Kau benar-benar bodoh,

923
01:05:49,063 --> 01:05:52,060
Dan aku sangat kecewa denganmu.

924
01:05:52,062 --> 01:05:54,612
Ini tak bisa diterima mengingat
sebagai guruku,

925
01:05:54,612 --> 01:05:57,403
Kau seharusnya tidak membohongi
aku dalam hal apapun.

926
01:05:57,403 --> 01:06:02,467
Tapi aku juga akan
bertindak salah...

927
01:06:02,467 --> 01:06:06,565
...karena tak mempertimbangkan
kebaikan hatimu...

928
01:06:06,565 --> 01:06:09,277
...dan kesetiaan yang
sudah kau tunjukkan.

929
01:06:11,562 --> 01:06:15,393
Kurasa dalam beberapa hal kau
berpikir sedang melindungiku.

930
01:06:15,393 --> 01:06:17,770
Tapi sebagai pimpinan kerajaan,
aku sadar...

931
01:06:17,794 --> 01:06:22,033
...bahwa tak ada yang bisa
benar-benar melindungiku.

932
01:06:22,058 --> 01:06:24,798
Dan karena itu,
aku sudah putuskan,

933
01:06:24,798 --> 01:06:29,831
Meski aku sangat kecewa...

934
01:06:29,833 --> 01:06:32,658
Aku ingin kau tetap di sini.

935
01:06:34,070 --> 01:06:35,947
Kau sangat mulia, Yang Mulia.

936
01:06:35,947 --> 01:06:38,118
Terima kasih, Yang Mulia.

937
01:06:38,118 --> 01:06:42,510
Tapi, Abdul, ada sesuatu
yang harus kita pastikan.

938
01:06:43,868 --> 01:06:48,182
Aku sangat khawatir dengan Ny. Karim.

939
01:06:48,184 --> 01:06:50,760
Ny. Karim?

940
01:06:50,760 --> 01:06:53,353
Saat ini, orang mengharapkan...

941
01:06:53,353 --> 01:06:57,259
...mendengar langkah kaki kecil
dari orang Muslim...

942
01:06:57,259 --> 01:07:00,828
...di sepanjang koridor
Kediaman Osborne.

943
01:07:01,921 --> 01:07:05,592
Aku khawatir jika semuanya...

944
01:07:05,592 --> 01:07:09,637
...berfungsi sebagaimana mestinya.

945
01:07:12,241 --> 01:07:15,835
Aku mau kau memeriksa Ny. Karim.

946
01:07:15,835 --> 01:07:19,269
Memeriksa Ny. Karim?

947
01:07:19,316 --> 01:07:24,013
Pastikan semuanya baik-baik saja.

948
01:07:24,696 --> 01:07:26,193
Tapi, Yang Mulia,

949
01:07:26,193 --> 01:07:29,585
Kupikir Munshi dan keluarganya
akan meninggalkan kita.

950
01:07:29,585 --> 01:07:32,674
Kenapa kau berpikir seperti itu?

951
01:07:33,529 --> 01:07:37,899
Munshi dan keluarganya bagian
penting dari kepengurusan kerajaan.

952
01:07:39,501 --> 01:07:42,046
Sejauh yang aku ketahui,
ini perang.

953
01:07:42,046 --> 01:07:45,509
Kita akan gali setiap hal buruk dari
apa yang pernah dilakukan penjaga ini.

954
01:07:45,509 --> 01:07:48,321
Aku mau seseorang di India mencari
tahu silsilah keluarganya.

955
01:07:48,321 --> 01:07:50,269
Anakmu di sana, 'kan, Ponsonby?

956
01:07:50,269 --> 01:07:54,042
Aku tak mau terlibat dalam
urusan ini, Yang Mulia Pangeran.

957
01:07:54,042 --> 01:07:56,819
Dengar, tak lama lagi,
aku akan menjadi raja.

958
01:07:56,819 --> 01:08:00,321
Kau akan lakukan apa
yang diperintahkan!

959
01:08:00,323 --> 01:08:02,190
Kau tak punya batu untuk dibalikkan.

960
01:08:02,190 --> 01:08:04,969
Kau harus lakukan ini dan cari
semua hal-hal saru...

961
01:08:04,969 --> 01:08:07,777
...dan segera akhiri masalah ini!

962
01:08:07,777 --> 01:08:10,331
Selamanya.

963
01:08:15,660 --> 01:08:19,379
Aku sebaiknya pergi
memeriksa Ny. Munshi.

964
01:08:22,010 --> 01:08:24,178
Dr. Reid.

965
01:08:24,180 --> 01:08:26,325
Silakan masuk.

966
01:08:26,783 --> 01:08:29,207
Dia harus membuka penutup wajahnya.

967
01:08:29,207 --> 01:08:31,385
Itu tidak mungkin, Pak.

968
01:08:31,387 --> 01:08:33,755
Aku harus melihat lidahnya.

969
01:08:42,598 --> 01:08:44,465
Bagaimana?

970
01:08:44,465 --> 01:08:46,200
Dia baik-baik saja.

971
01:08:55,703 --> 01:08:58,743
Tn Mohammed,
kami datang ke sini...

972
01:08:58,743 --> 01:09:02,289
...karena kami tidak menyadari
keadaan sulitmu.

973
01:09:02,289 --> 01:09:05,329
Kau datang pertama kali
karena tidak sengaja...

974
01:09:05,329 --> 01:09:07,809
...dan sekarang kau terjebak disini...

975
01:09:07,809 --> 01:09:09,881
...diantara situasi yang
tidak terduga ini,

976
01:09:09,881 --> 01:09:12,093
Ini semua bukan keinginanmu.

977
01:09:12,095 --> 01:09:16,942
Kami juga mengerti jika
cuaca Inggris yang buruk...

978
01:09:16,967 --> 01:09:21,147
...tidak begitu baik untuk
kesehatanmu secara menyeluruh.

979
01:09:22,133 --> 01:09:25,263
Terlebih lagi,

980
01:09:25,263 --> 01:09:28,802
Kau terus mengalami
penderitaan panjang...

981
01:09:28,802 --> 01:09:30,807
...dengan menjadi pelayan
bagi seseorang yang...

982
01:09:30,807 --> 01:09:33,250
...bisa dikatakan statusnya
lebih rendah darimu.

983
01:09:33,250 --> 01:09:36,918
Jadi kami berpikir...

984
01:09:36,920 --> 01:09:40,572
Kami mungkin bisa menawarkanmu
sedikit bantuan.

985
01:09:43,232 --> 01:09:44,726
Bantuan?

986
01:09:44,726 --> 01:09:46,142
Perjalanan pulang.

987
01:09:46,142 --> 01:09:48,202
Mungkin uang pensiun yang besar.

988
01:09:48,202 --> 01:09:51,632
Tentunya dengan balasan untuk...

989
01:09:51,634 --> 01:09:53,926
...sedikit informasi.

990
01:10:00,663 --> 01:10:05,143
Kau mau aku membersihkan
piring kotor?

991
01:10:05,143 --> 01:10:08,073
Bisa dikatakan begitu.

992
01:10:14,052 --> 01:10:15,805
Kau mau aku berkata apa?

993
01:10:15,805 --> 01:10:18,491
Apa saja.

994
01:10:18,922 --> 01:10:21,775
Kami butuh hal terperinci.

995
01:10:21,775 --> 01:10:26,211
Apa yang dia katakan.
Apa yang dia lakukan.

996
01:10:31,860 --> 01:10:33,897
Abdul...

997
01:10:33,897 --> 01:10:36,050
...melakukan apa yang
semua orang lakukan.

998
01:10:36,050 --> 01:10:38,184
Dia...

999
01:10:38,945 --> 01:10:42,475
Dia mencari kedudukan yang tinggi.

1000
01:10:42,475 --> 01:10:45,618
Dia mengusahakan jalannya.

1001
01:10:51,360 --> 01:10:58,099
Dia merangkak naik dari
tiang licin dan bau...

1002
01:10:58,101 --> 01:11:01,218
...dari kerajaan Inggris yang busuk...

1003
01:11:03,051 --> 01:11:05,699
...dan membuat kalian semua
terlihat bodoh,

1004
01:11:05,699 --> 01:11:09,864
Karena dia seorang pelayan,

1005
01:11:09,864 --> 01:11:13,684
Pelayan Muslim India,
dan kalian semua...

1006
01:11:13,684 --> 01:11:16,463
...merasa panik karena...

1007
01:11:16,463 --> 01:11:18,920
...dia mengalahkan kalian
dalam permainanmu sendiri.

1008
01:11:18,922 --> 01:11:22,151
Tak ada yang merasa panik.

1009
01:11:22,151 --> 01:11:24,958
Kami bangsa terkuat di dunia,

1010
01:11:24,958 --> 01:11:26,978
Kami sangat berpengaruh.

1011
01:11:26,978 --> 01:11:32,567
Kalau begitu, satu-satunya
jalan adalah turun.

1012
01:11:32,567 --> 01:11:40,223
Jadi terima kekacauan yang akan
kau hadapi di kerajaan Inggris-mu,

1013
01:11:40,223 --> 01:11:43,186
Tuan Pangeran Bertie!

1014
01:11:49,251 --> 01:11:52,695
Kuharap dia berhasil
meruntuhkan semuanya.

1015
01:12:02,534 --> 01:12:06,400
Aku anggap kau memilih mati di sini.

1016
01:12:12,797 --> 01:12:14,789
Dia tidak berkata apa-apa.

1017
01:12:14,789 --> 01:12:17,197
Apa maksudmu dia tak
berkata apa-apa?

1018
01:12:17,197 --> 01:12:18,967
Kami sudah berusaha sebaik
mungkin dengannya, tapi aku...

1019
01:12:18,967 --> 01:12:22,567
Dia bicara dengan sangat yakin./
Orang itu tidak berguna.

1020
01:12:22,567 --> 01:12:24,560
Dr. Reid.

1021
01:12:25,494 --> 01:12:27,324
Aku tidak bodoh.

1022
01:12:27,324 --> 01:12:29,326
Aku tahu ada sesuatu
yang mencurigakan.

1023
01:12:29,326 --> 01:12:30,863
Ada sesuatu yang terjadi disini,

1024
01:12:30,863 --> 01:12:32,484
Dan aku tidak akan tinggal diam.

1025
01:12:32,484 --> 01:12:34,988
Dr. Reid, aku memintamu...

1026
01:12:34,988 --> 01:12:37,953
...untuk menyelesaikan permasalahan
kesuburan Ny. Karim.

1027
01:12:37,953 --> 01:12:39,872
Tampaknya itu belum
membuahkan hasil.

1028
01:12:39,872 --> 01:12:42,534
Sebenarnya, Yang Mulia,

1029
01:12:42,534 --> 01:12:46,810
Itu sulit untuk membuat kesimpulan...

1030
01:12:46,810 --> 01:12:48,449
...karena alasan keagamaan.

1031
01:12:48,449 --> 01:12:50,511
Apa kau sudah periksa Munshi?

1032
01:12:50,513 --> 01:12:51,873
Belum, Yang Mulia.

1033
01:12:51,873 --> 01:12:53,569
Periksalah Munshi!

1034
01:12:53,569 --> 01:12:56,050
Bertie.

1035
01:12:57,245 --> 01:12:59,365
Yang Mulia.

1036
01:13:01,262 --> 01:13:04,010
Aku tak belajar 7 tahun
di Universitas Edinburgh...

1037
01:13:04,034 --> 01:13:06,918
...untuk melihat kelamin
orang India!

1038
01:13:10,136 --> 01:13:11,869
Celana.

1039
01:13:34,816 --> 01:13:36,155
Ketemu!

1040
01:13:36,155 --> 01:13:39,457
Dia menderita penyakit kelamin!

1041
01:13:40,396 --> 01:13:41,835
Astaga.

1042
01:13:42,719 --> 01:13:45,447
Ibu, kami ingin bicara denganmu.

1043
01:13:45,447 --> 01:13:47,297
Sendirian.

1044
01:13:47,297 --> 01:13:49,915
Aku sedang belajar bahasa Urdu.

1045
01:13:49,915 --> 01:13:52,669
Ibu, kami punya berita
yang sangat penting...

1046
01:13:52,669 --> 01:13:54,894
...tentang masalah pribadi.

1047
01:13:54,894 --> 01:13:56,631
Tak ada yang aku
sembunyikan dari Abdul.

1048
01:13:56,631 --> 01:13:59,255
Tolong, Yang Mulia.

1049
01:14:13,496 --> 01:14:15,766
Yang Mulia...

1050
01:14:15,766 --> 01:14:20,101
Aku takut berita kami
mengenai Munshi.

1051
01:14:20,103 --> 01:14:24,073
Kami punya bukti yang tidak
diragukan jika Abdul Karim...

1052
01:14:24,073 --> 01:14:31,978
...seorang penipu rendahan,
Yang Mulia.

1053
01:14:33,550 --> 01:14:37,191
Munshi berasal dari
keluarga bangsawan,

1054
01:14:37,191 --> 01:14:39,864
Dan punya garis keturunan
sebagai seorang guru.

1055
01:14:39,864 --> 01:14:43,824
Tidak, aku takut dia hanya
petugas pencatatan di penjara.

1056
01:14:43,826 --> 01:14:47,036
Anakku yang mengirimkan
kabar ini dari India...

1057
01:14:47,036 --> 01:14:50,998
...dan sudah bicara dengan atasannya.

1058
01:14:51,000 --> 01:14:54,936
Keluarganya benar-benar
tidak berpendidikan.

1059
01:14:54,936 --> 01:14:58,441
Ayahnya hanya apoteker rendahan.

1060
01:14:58,441 --> 01:15:01,795
Munshi tak pernah bersekolah, Ibu.

1061
01:15:01,795 --> 01:15:03,895
Dia benar-benar seorang penipu.

1062
01:15:03,895 --> 01:15:06,204
Dan dia di sini melihat
isi kotak-kotak itu.

1063
01:15:06,204 --> 01:15:08,916
Aku takut itu benar, Yang Mulia.

1064
01:15:08,918 --> 01:15:12,720
Abdul dan ayahnya sangat sama.

1065
01:15:13,938 --> 01:15:16,841
Kami sudah siapkan dokumennya.

1066
01:15:16,841 --> 01:15:20,343
Dasar orang tidak beradab!

1067
01:15:20,611 --> 01:15:22,432
Rasialis

1068
01:15:22,432 --> 01:15:24,498
Memata-matai? Dokumen?

1069
01:15:24,498 --> 01:15:26,762
Menyerang orang India malang
yang tak berdosa?

1070
01:15:26,762 --> 01:15:28,479
Tentu saja dia tidak
memenuhi syarat.

1071
01:15:28,479 --> 01:15:31,305
Mereka melakukan sesuatu dengan
sangat berbeda di sini.

1072
01:15:31,307 --> 01:15:32,976
Apa kau tidak lihat, Ibu?

1073
01:15:32,976 --> 01:15:36,443
Dia menggunakan posisinya untuk
meraih kepentingannya sendiri.

1074
01:15:36,445 --> 01:15:40,691
Apa yang membuat dia berbeda
dengan kalian semua?

1075
01:15:40,691 --> 01:15:44,078
Berani-beraninya kau
menganggap rendah Abdul?

1076
01:15:44,078 --> 01:15:46,904
Berani-beraninya kau mencemarkan
nama baik ayahnya?

1077
01:15:46,904 --> 01:15:50,658
Bertie, aku malu karena kau
punya andil dengan ini semua.

1078
01:15:50,660 --> 01:15:54,361
Abdul adalah orang yang setia,
bijak dan simpatik...

1079
01:15:54,363 --> 01:15:57,155
...yang dibesarkan dengan
warisannya sendiri.

1080
01:15:57,155 --> 01:15:59,159
Bawa Abdul ke sini.

1081
01:16:00,626 --> 01:16:02,936
Suruh dia masuk!

1082
01:16:05,748 --> 01:16:08,270
Sekarang, aku mau kau
ulangi perkataanku.

1083
01:16:08,270 --> 01:16:10,940
"Aku akan bersikap sopan
kepada Munshi."

1084
01:16:19,595 --> 01:16:23,277
Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.

1085
01:16:23,277 --> 01:16:24,664
Kau.

1086
01:16:25,647 --> 01:16:28,418
Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.

1087
01:16:28,418 --> 01:16:29,946
Bertie. Kalian semua.

1088
01:16:29,946 --> 01:16:33,811
"Aku akan bersikap sopan kepada Munshi."

1089
01:16:34,507 --> 01:16:37,888
Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.

1090
01:16:37,888 --> 01:16:40,111
Itu menjadi sangat jelas...

1091
01:16:40,111 --> 01:16:43,502
...bahwa untuk bisa mendapatkan
rasa hormat dari pengurus kerajaan,

1092
01:16:43,502 --> 01:16:46,638
Seseorang harus mendapat
pengakuan secara resmi.

1093
01:16:47,339 --> 01:16:49,360
Karena itu, Abdul...

1094
01:16:50,430 --> 01:16:53,757
Aku ingin berikan kau gelas ksatria
dalam daftar kehormatan berikutnya.

1095
01:16:53,757 --> 01:16:57,091
Cukup!
Ini tidak benar!

1096
01:16:57,093 --> 01:16:59,193
Kami sudah tak bisa melindungi
lebih jauh lagi.

1097
01:16:59,195 --> 01:17:02,222
Orang ini mengidap penyakit kelamin!

1098
01:17:04,566 --> 01:17:06,523
Penyakit kelamin?

1099
01:17:06,523 --> 01:17:08,104
Benar.

1100
01:17:08,104 --> 01:17:10,687
Yang Mulia.

1101
01:17:15,534 --> 01:17:19,211
Kau seorang dokter.
Kenapa kau tidak mengobatinya?

1102
01:17:19,211 --> 01:17:22,210
Sekarang pergilah dari hadapanku,
semuanya!

1103
01:17:29,091 --> 01:17:32,214
Dengar, bajingan India sialan!

1104
01:17:32,214 --> 01:17:34,968
Kenapa kau tidak berhenti
mengganggunya?

1105
01:17:34,968 --> 01:17:38,647
Dr. Reid, bersikap sopan!

1106
01:17:48,099 --> 01:17:49,743
Ksatria?

1107
01:17:49,745 --> 01:17:52,065
Ini jelas sudah melanggar hukum.

1108
01:17:52,065 --> 01:17:53,982
Dia orang India, astaga!

1109
01:17:53,982 --> 01:17:55,858
Dia tak bisa melakukan
apapun semaunya.

1110
01:17:55,858 --> 01:17:56,986
Itu benar.

1111
01:17:56,986 --> 01:17:59,308
Kita yang membuat kerajaan
istana ini berjalan,

1112
01:17:59,308 --> 01:18:02,543
Dan kita sudah diabaikan
dan dimanfaatkan.

1113
01:18:02,543 --> 01:18:05,494
Kita harus menolak perlakukan
merendahkan ini.

1114
01:18:05,494 --> 01:18:07,604
Tapi beliau Ratu.

1115
01:18:07,604 --> 01:18:09,459
Dia adalah pemimpin kita.

1116
01:18:09,459 --> 01:18:14,335
Posisinya berdasarkan kontrak implisit
yang dia buat bersama kita.

1117
01:18:14,337 --> 01:18:17,922
Jika dia tak hentikan penghinaan
tak masuk akal ini,

1118
01:18:17,922 --> 01:18:19,829
Kita semua akan pergi!

1119
01:18:19,829 --> 01:18:22,009
Ya./
Ya.

1120
01:18:22,011 --> 01:18:25,846
Seseraong harus beritahu dia.

1121
01:18:25,848 --> 01:18:29,504
Kita harus membuat keputusan.

1122
01:18:31,293 --> 01:18:32,881
Kurasa kau sebaiknya yang pergi.

1123
01:18:32,881 --> 01:18:34,873
Kau kepala pengurus kerajaan.

1124
01:18:34,873 --> 01:18:36,956
Tidak, aku tidak pergi.

1125
01:18:36,956 --> 01:18:39,289
Itu akan membuat posisiku
tidak menghormati.

1126
01:18:39,953 --> 01:18:42,707
Ny. Tuck.

1127
01:18:42,732 --> 01:18:45,100
Kau mengenal dia dengan baik, bukan?

1128
01:18:45,100 --> 01:18:47,283
Tapi aku hanya pengurus pakaiannya.

1129
01:18:47,283 --> 01:18:50,235
Bagaimana denganmu, Nona Phipps?

1130
01:18:54,485 --> 01:18:56,875
Pergilah.

1131
01:19:09,337 --> 01:19:12,855
Dan jangan menerima penolakan.

1132
01:19:23,164 --> 01:19:25,339
Yang Mulia.

1133
01:19:25,341 --> 01:19:27,376
Keluarlah.

1134
01:19:27,376 --> 01:19:30,158
Apa kau tidak lihat
aku sedang sibuk?

1135
01:19:30,766 --> 01:19:34,373
Ada sesuatu yang mau
aku katakan...

1136
01:19:36,809 --> 01:19:40,187
Ada apa?
Berhenti gemetaran.

1137
01:19:40,189 --> 01:19:46,126
Aku kemari memintamu untuk
pertimbangkan kembali...

1138
01:19:46,128 --> 01:19:50,986
...pemberian gelar terhadap Tn. Karim.

1139
01:19:52,434 --> 01:19:55,744
Apa maksudmu?

1140
01:19:56,871 --> 01:20:02,229
Aku memintamu untuk tak berikan
Tn. Karim gelar ksatria, Yang Mulia.

1141
01:20:02,644 --> 01:20:05,112
Kenapa tidak?

1142
01:20:05,114 --> 01:20:11,318
Anggota pengurus kerajaan meminta
kau batalkan rencanamu, Yang Mulia.

1143
01:20:11,320 --> 01:20:14,047
Meminta?

1144
01:20:14,047 --> 01:20:19,326
Kami yakin itu menyalahi
konsep kesatriaan.

1145
01:20:19,328 --> 01:20:23,997
Dia berasal dari keluarga
rendahan, Yang Mulia.

1146
01:20:23,999 --> 01:20:28,669
Dan dia berwarna.

1147
01:20:28,671 --> 01:20:32,141
Pergilah dari hadapanku.

1148
01:20:35,877 --> 01:20:38,350
Kau tidak mendengarku?

1149
01:20:38,350 --> 01:20:41,391
Yang Mulia, aku ingin memberitahumu
jika kau menolak,

1150
01:20:41,391 --> 01:20:45,452
Seluruh pengurus kerajaan
akan mengundurkan diri.

1151
01:20:45,454 --> 01:20:47,970
Pengkhiatan.

1152
01:20:48,529 --> 01:20:51,043
Pengkhiatan!

1153
01:20:54,587 --> 01:20:57,531
Pengkhiatan.

1154
01:21:21,380 --> 01:21:25,592
Ibu, sudah cukup.

1155
01:21:26,874 --> 01:21:31,465
Kau akan hentikan permasalahan
dengan Munshi ini.

1156
01:21:31,467 --> 01:21:34,214
Kau dengar aku?

1157
01:21:35,598 --> 01:21:40,023
Kau benar-benar berpikir pengurus kerajaan
akan menerima penghinaan ini?

1158
01:21:40,023 --> 01:21:41,795
Aku tidak akan memenuhi itu.

1159
01:21:41,795 --> 01:21:46,580
Tidak. Aku selalu mengikuti
keinginanmu selama 50 tahun!

1160
01:21:46,582 --> 01:21:49,508
Kau akan hentikan ini, atau...

1161
01:21:49,508 --> 01:21:51,952
Atau, atau, atau, Bertie?/
Atau...

1162
01:21:51,952 --> 01:21:56,783
...kami akan nyatakan
kau sudah tidak waras!

1163
01:21:58,241 --> 01:22:03,116
Dan segera dihentikan
dari kepemimpinan.

1164
01:22:04,248 --> 01:22:08,602
Ini dokumen yang sudah
ditandatangani oleh Dr. Reid.

1165
01:22:24,867 --> 01:22:28,951
Aku sudah 81 tahun.

1166
01:22:28,951 --> 01:22:33,427
Aku punya 9 anak dan 42 cucu,

1167
01:22:33,429 --> 01:22:37,347
Dan punya hampir satu milyar warga.

1168
01:22:39,233 --> 01:22:41,628
Aku menderita rematik,

1169
01:22:41,628 --> 01:22:43,540
Rahim yang sudah tak berfungsi,

1170
01:22:43,540 --> 01:22:49,109
Aku mengalami obesitas dan
tuli di salah satu telinga.

1171
01:22:51,191 --> 01:22:54,356
Aku kenal 11 Perdana Menteri...

1172
01:22:54,356 --> 01:23:00,906
...dan meloloskan 2,347
perundang-undangan.

1173
01:23:01,362 --> 01:23:05,092
Aku sudah memimpin selama
62 tahun dan 234 hari.

1174
01:23:05,094 --> 01:23:09,663
Aku bisa dianggap pemimpin terlama
dalam sejarah dunia.

1175
01:23:11,442 --> 01:23:15,604
Aku bertanggung jawab atas
lima pengurus kerajaan...

1176
01:23:15,604 --> 01:23:19,395
...dengan staf lebih dari 3,000 orang.

1177
01:23:21,181 --> 01:23:24,630
Aku seorang pemarah,

1178
01:23:24,630 --> 01:23:27,421
Membosankan, serakah,

1179
01:23:27,421 --> 01:23:30,175
Gemuk, temperamental,

1180
01:23:30,175 --> 01:23:32,192
Terkadang egois dan rabun,

1181
01:23:32,192 --> 01:23:35,971
Baik secara metafora atau sebenarnya.

1182
01:23:36,231 --> 01:23:42,752
Aku mungkin tidak setuju dengan
kekuasaan yang ada...

1183
01:23:42,752 --> 01:23:47,567
...dan seharusnya tidak merusak
hubungan Kaisar Rusia.

1184
01:23:49,099 --> 01:23:54,341
Tapi aku masih sangat waras.

1185
01:23:56,611 --> 01:24:00,776
Jika pengurus kerajaan tidak mau
mematuhi perintahku, maka biarlah.

1186
01:24:00,776 --> 01:24:04,048
Biar mereka melakukan
itu dihadapanku.

1187
01:24:04,048 --> 01:24:07,716
Aku mau menemui semua orang
di Ruangan Durbar sekarang juga.

1188
01:24:31,778 --> 01:24:34,048
Yang Mulia Ratu.

1189
01:24:45,757 --> 01:24:52,733
Aku mengerti ada kekhawatiran
mengenai keinginan preferensiku.

1190
01:24:53,535 --> 01:24:56,629
Aku mengerti tingginya harga diri kalian.

1191
01:24:56,629 --> 01:25:00,103
Aku mengerti kau memutuskan
untuk mengundurkan diri...

1192
01:25:00,103 --> 01:25:03,810
...daripada mendukung keputusanku.

1193
01:25:04,635 --> 01:25:10,383
Jika kalian ingin mengajukan
pengunduran diri,

1194
01:25:10,385 --> 01:25:17,974
Itu akan diterima tanpa
konsekuensi berkelanjutan.

1195
01:25:20,408 --> 01:25:26,266
Tapi setidaknya lakukan itu
langsung dihadapanku!

1196
01:25:30,029 --> 01:25:33,985
Siapa pun yang ingin mengundurkan diri,
silakan maju.

1197
01:25:59,299 --> 01:26:01,945
Aku ingin memberitahu kalian
jika aku sudah memutuskan...

1198
01:26:01,945 --> 01:26:07,307
...menentang pemberian gelas
ksatria pada siapa pun saat ini.

1199
01:26:11,403 --> 01:26:14,922
Tapi kau harus tahu...

1200
01:26:14,922 --> 01:26:18,110
...bahwa aku sudah putuskan
untuk menjadikan Munshi...

1201
01:26:18,110 --> 01:26:22,120
...pimpinan tatanan kerajaan Victoria...

1202
01:26:22,120 --> 01:26:25,546
...sebagai bentuk penghargaan
dari diriku pribadi...

1203
01:26:25,546 --> 01:26:29,957
...atas pelayanannya terhadap kerajaan.

1204
01:26:31,757 --> 01:26:34,106
Itu saja.

1205
01:26:55,268 --> 01:26:56,936
Yang Mulia. Yang Mulia!

1206
01:26:56,936 --> 01:26:59,979
Yang Mulia, kau tak apa?

1207
01:27:01,992 --> 01:27:05,498
Dr. Reid! Dr. Reid!

1208
01:27:05,498 --> 01:27:06,949
Dr. Reid!

1209
01:27:06,949 --> 01:27:08,886
Dr. Reid, cepat!/
Tidak, jangan sekarang.

1210
01:27:08,886 --> 01:27:11,216
Dr. Reid, Ini Tn. Mohammed!

1211
01:27:11,216 --> 01:27:13,883
Suruh anak itu pergi dari sini./
Yang Mulia, bisa dengar aku?

1212
01:27:13,883 --> 01:27:16,382
Yang Mulia?

1213
01:27:16,470 --> 01:27:18,578
Baiklah./
Cukup...

1214
01:27:18,580 --> 01:27:21,756
Baik, mari kita berdiri.

1215
01:27:54,588 --> 01:27:58,059
Maaf, temanku.

1216
01:28:03,434 --> 01:28:06,144
Aku turut prihatin, Abdul.

1217
01:28:22,042 --> 01:28:26,046
Kurasa ini waktunya kau
pulang ke rumah, Abdul.

1218
01:28:30,984 --> 01:28:33,218
Ini adalah rumahku.

1219
01:28:33,218 --> 01:28:37,857
Aku berpikiran sempit dan egois.

1220
01:28:38,985 --> 01:28:41,441
Kau masih muda.

1221
01:28:41,441 --> 01:28:44,267
Hidupmu masih panjang didepanmu.

1222
01:28:44,267 --> 01:28:46,968
Di sini tidak aman./
Yang Mulia.

1223
01:28:46,968 --> 01:28:50,337
Burung bangkai sudah terbang berputar.

1224
01:28:50,339 --> 01:28:53,010
Bagaimana aku bisa melindungimu
jika aku tidak disini?

1225
01:28:53,010 --> 01:28:55,902
Yang Mulia, kau akan memimpin
untuk bertahun-tahun kedepan.

1226
01:28:55,902 --> 01:28:57,577
Tidak, Abdul.

1227
01:28:57,579 --> 01:28:59,809
Aku sakit.

1228
01:28:59,809 --> 01:29:04,718
Semua seremonial bodoh
ini akan membunuhku.

1229
01:29:05,607 --> 01:29:07,944
Kau sudah menjadi teman
yang sangat baik,

1230
01:29:07,944 --> 01:29:10,757
Tapi kau harus tinggalkan aku.

1231
01:29:10,759 --> 01:29:13,493
Aku pelayanmu.

1232
01:29:15,758 --> 01:29:21,034
Selama aku hidup,
aku akan berada di sampingmu.

1233
01:29:21,036 --> 01:29:23,103
Setiap hari.

1234
01:29:23,105 --> 01:29:26,409
Tidak ada yang bisa menghentikanku.

1235
01:29:26,409 --> 01:29:28,560
Abdul, aku ratumu.

1236
01:29:28,560 --> 01:29:30,977
Yang Mulia, aku gurumu,

1237
01:29:30,977 --> 01:29:32,739
Dan aku takkan pernah
meninggalkanmu.

1238
01:29:32,739 --> 01:29:35,949
Kau memang bodoh.

1239
01:29:35,951 --> 01:29:38,526
Tapi aku mengagumimu.

1240
01:31:20,255 --> 01:31:23,016
Kurasa kau sebaiknya
memberitahu Kaiser.

1241
01:31:37,718 --> 01:31:40,406
Abdu... Abdul, Abdul...

1242
01:31:40,408 --> 01:31:43,947
Ini aku, Ibu,
dan cucumu, Wilhelm.

1243
01:31:43,947 --> 01:31:45,884
Dimana guruku?

1244
01:31:45,884 --> 01:31:49,005
Kaiser./
Aku mau guruku.

1245
01:31:49,030 --> 01:31:50,577
Semua akan baik-baik saja.

1246
01:31:50,577 --> 01:31:54,555
Aku mau guru.
Aku mau...

1247
01:32:03,229 --> 01:32:07,200
Jangan membuatnya marah!

1248
01:32:40,830 --> 01:32:44,657
Aku mau bicara berdua
dengan Munshi.

1249
01:32:44,905 --> 01:32:46,456
Kurasa mungkin, Yang Mulia...

1250
01:32:46,456 --> 01:32:49,900
Kubilang berdua.

1251
01:33:10,943 --> 01:33:14,375
Saat aku masih muda...

1252
01:33:14,375 --> 01:33:18,032
Aku menginginkan kematian.

1253
01:33:20,308 --> 01:33:23,857
Sekarang, saat tak ada lagi
alasan untuk hidup,

1254
01:33:23,857 --> 01:33:28,096
Aku menikmati kehidupan
dengan setiap tarikan napas.

1255
01:33:30,197 --> 01:33:33,888
Aku takut, Abdul.

1256
01:33:33,888 --> 01:33:36,819
Jangan takut.

1257
01:33:40,887 --> 01:33:44,498
"Dengar, tetesan kecil,"

1258
01:33:44,498 --> 01:33:48,034
"Serahkan dirimu tanpa penyesalan,"

1259
01:33:48,036 --> 01:33:51,938
"Sebagai balasannya kau
akan mendapatkan samudra."

1260
01:33:51,940 --> 01:33:55,028
"Biarkan dirimu pergi,"

1261
01:33:55,028 --> 01:33:59,966
"Dan di samudra luas akan aman."

1262
01:33:59,966 --> 01:34:02,946
Ratu.

1263
01:34:03,373 --> 01:34:07,383
Kau adalah guruku, Abdul.

1264
01:34:07,383 --> 01:34:10,692
Semua orang tahu, Rumi.

1265
01:34:12,037 --> 01:34:14,820
Allah adalah guru.

1266
01:34:18,616 --> 01:34:21,586
Cinta adalah segalanya.

1267
01:34:21,586 --> 01:34:25,174
Kita hanyalah kepingan.

1268
01:34:47,046 --> 01:34:51,880
Aku terus berpikir aku terjatuh.

1269
01:34:54,879 --> 01:34:57,835
Terjatuh.

1270
01:34:59,811 --> 01:35:03,192
Semua akan baik-baik saja.

1271
01:35:05,888 --> 01:35:10,558
Kau akan pergi ke tempat
yang paling aman.

1272
01:35:14,868 --> 01:35:19,597
"Ruang jamuan keabadian."

1273
01:35:26,885 --> 01:35:29,086
Benar.

1274
01:35:35,187 --> 01:35:39,006
Selamat tinggal...

1275
01:35:39,006 --> 01:35:41,719
...Ratuku.

1276
01:35:45,765 --> 01:35:49,289
Selamat tinggal.

1277
01:35:49,289 --> 01:35:52,859
Jaga dirimu,

1278
01:35:52,861 --> 01:35:58,231
Anakku tersayang.

1279
01:36:10,698 --> 01:36:13,617
Biarkan dia tidur.

1280
01:36:22,442 --> 01:36:24,860
Seseorang datang.

1281
01:38:35,295 --> 01:38:41,856
Berita duka, Yang Mulia Ratu
meninggal tepat pukul 6:30.

1282
01:38:41,856 --> 01:38:45,231
Jayalah Raja.

1283
01:39:53,966 --> 01:39:58,724
Sesungguhnya kami adalah kepunyaan Allah,
dan kepada Allah jualah kami kembali.

1284
01:40:30,112 --> 01:40:33,814
Minggir!/
Rashida!

1285
01:40:42,750 --> 01:40:47,696
Aku mau semua hal yang
berkaitan dengan Ratu.

1286
01:40:49,112 --> 01:40:51,390
Abdul! Abdul!

1287
01:40:58,919 --> 01:41:02,956
Abdul, mereka membakar semuanya!

1288
01:41:06,184 --> 01:41:09,585
Aku mau kau pergi dari sini.

1289
01:41:09,810 --> 01:41:12,212
Secepatnya.

1290
01:41:28,329 --> 01:41:30,817
Yang Mulia...

1291
01:41:32,458 --> 01:41:34,458
Ini, cintaku.

1292
01:41:34,921 --> 01:41:36,859
Simpanlah.

1293
01:41:36,883 --> 01:41:39,281
Jaga itu tetap aman.

1294
01:43:23,587 --> 01:43:25,979
Selamat pagi, Yang Mulia.

1295
01:43:25,979 --> 01:43:27,964
Bagaimana kabarmu hari ini?

1296
01:43:46,926 --> 01:43:53,043
Abdul Kembali ke Agra Tahun 1901

1297
01:43:54,666 --> 01:44:01,549
Ia Meninggal Delapan Tahun
Kemudian Tahun 1909

1298
01:44:04,132 --> 01:44:12,995
India Merdeka Tahun 1947

1299
01:44:16,131 --> 01:44:18,131
Tahun 2010 Jurnal Pribadinya Ditemukan

1300
01:44:18,155 --> 01:44:23,977
Akhirnya Ceritanya Diungkapkan
Pada Dunia

1301
01:44:25,373 --> 01:44:28,873
Kunjungi www.Markasjudi.com
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1302
01:44:28,898 --> 01:44:32,398
BBM: 2BB66006
LINE: CS_MARKASJUDI

1303
01:44:32,422 --> 01:44:35,922
Wechat: MARKASJUDI
Whatsapp: +6285830896612

1304
01:44:35,946 --> 01:44:43,946
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com
