﻿1
00:01:12,000 --> 00:01:30,000

2
00:01:45,000 --> 00:02:10,074
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew

3
00:04:34,241 --> 00:04:39,046
Dia sudah naik taksi.
Aku mengikutinya.

4
00:04:39,079 --> 00:04:40,548
Ya, siap.

5
00:05:40,340 --> 00:05:43,644
Sedang ada urusan apa di sini?

6
00:05:45,446 --> 00:05:48,081
Aku menjual kolam renang.

7
00:05:49,883 --> 00:05:51,184
Husain.

8
00:05:53,153 --> 00:05:55,589
Ternyata kau.

9
00:05:57,458 --> 00:05:59,660
Sudah pasti.

10
00:06:52,245 --> 00:06:54,448
Semua sudah diatur.

11
00:06:54,482 --> 00:06:56,450
Mereka tak tahu apa².

12
00:06:56,484 --> 00:06:59,019
Tariq adalah sepupumu.

13
00:06:59,052 --> 00:07:02,490
Tetaplah hati² dan jaga rahasia.

14
00:07:25,746 --> 00:07:27,447
Husain?

15
00:07:29,983 --> 00:07:33,487
Bung, kau benar² memiliki
pesona keberuntungan.

16
00:07:33,521 --> 00:07:34,822
Kau tahu, Tariq menelpon...

17
00:07:34,855 --> 00:07:36,365
...dan bilang kau datang untuk
tinggal bersama kami.

18
00:07:36,389 --> 00:07:39,860
Boom! Di hari berikutnya,
aku dapat promosi.

19
00:07:41,194 --> 00:07:43,964
Ini saja yang kau bawa?
Tak ada tas lain?

20
00:07:45,065 --> 00:07:48,636
Tn. Mohammed Husain,
Aku Jessica.

21
00:07:54,374 --> 00:07:58,311
Permisi, permisi,
ada pasta lezat.

22
00:07:58,345 --> 00:08:00,480
Steve! Kau hanguskan burgerku?

23
00:08:00,514 --> 00:08:02,215
Kau baik² saja?
Ya. Kau mau satu?

24
00:08:02,249 --> 00:08:05,185
Kelihatanyya mantap.

25
00:08:05,218 --> 00:08:07,320
Wow. /
Nikmatilah.

26
00:08:07,354 --> 00:08:09,623
{\an3}-

27
00:08:09,657 --> 00:08:12,325
Silahkan coba.

28
00:08:12,359 --> 00:08:13,927
Hei, semuanya.

29
00:08:13,961 --> 00:08:15,195
Ini Mohammed Husain.

30
00:08:15,228 --> 00:08:16,429
Hai.

31
00:08:16,463 --> 00:08:18,465
Dia sepupu dari teman
yang benar² dekat denganku,

32
00:08:18,498 --> 00:08:25,038
datang langsung dari Pakistan
ke Amerika untuk berbisnis.

33
00:08:29,943 --> 00:08:31,111
{\an9}-

34
00:09:53,426 --> 00:09:55,663
Leela.

35
00:09:56,897 --> 00:09:59,299
Leela.

36
00:09:59,332 --> 00:10:01,601
Leela?

37
00:10:19,619 --> 00:10:22,555
Kenapa?

38
00:10:35,535 --> 00:10:38,438
Papa, aku takut.

39
00:10:38,471 --> 00:10:41,341
Aku tak mau menikah.

40
00:10:41,374 --> 00:10:44,077
Leela, bukankah kau sudah setuju?

41
00:10:46,479 --> 00:10:48,849
Apa aku punya pilihan lain?

42
00:10:48,882 --> 00:10:50,183
Tidak.

43
00:10:50,217 --> 00:10:52,720
Terakhir kau sudah bilang tidak
sebanyak 10 kali,

44
00:10:52,753 --> 00:10:54,054
Apa aku tak mendengarkanmu?

45
00:10:54,087 --> 00:10:57,524
Aku tak mau menikah!

46
00:11:01,128 --> 00:11:04,131
Upacaranya minggu depan.

47
00:11:04,164 --> 00:11:06,399
Dia kaya.

48
00:11:06,433 --> 00:11:07,801
Dia sukses.

49
00:11:07,835 --> 00:11:11,071
Dia akan menetap di Amerika.

50
00:11:12,272 --> 00:11:16,243
Sudah kulakukan yang terbaik.
Kau pasti lebih bahagia.

51
00:11:16,276 --> 00:11:19,012
Aku sudah senang di sini.

52
00:11:20,881 --> 00:11:24,117
Tak bisakah aku tinggal saja
di sini bersama Papa?

53
00:11:29,723 --> 00:11:34,127
Kau kebanggaanku.

54
00:11:34,161 --> 00:11:36,129
Leela.

55
00:11:36,163 --> 00:11:38,698
Jishnu sudah menunggu.

56
00:11:38,732 --> 00:11:41,701
Sekarang, maukah kau
rapikan rambutmu?

57
00:12:31,351 --> 00:12:32,652
Aku harus menjawab telponya.

58
00:12:32,685 --> 00:12:34,354
Chandra, tunggu sebentar.

59
00:12:34,387 --> 00:12:36,156
Maaf, aku harus menjawabnya.

60
00:12:38,258 --> 00:12:40,928
Leela.

61
00:12:40,961 --> 00:12:43,931
Ada apa?

62
00:12:43,964 --> 00:12:45,132
Baiklah.

63
00:12:45,165 --> 00:12:47,935
Ya, aku pasti datang.
Aku segera ke sana.

64
00:12:55,976 --> 00:12:58,111
Kau membahayakan dirimu sediri.

65
00:13:38,952 --> 00:13:41,188
Papa.

66
00:13:41,221 --> 00:13:47,527
Hari ini aku akan melakukan sesuatu
yang selama ini kuhindari.

67
00:14:35,442 --> 00:14:37,844
Dia takkan mampu
melakukannya, Malik.

68
00:14:37,877 --> 00:14:39,012
Biar aku saja.

69
00:14:39,046 --> 00:14:42,715
Biar saja orang lain yang
mendapat kemuliaan itu, Najeeb.

70
00:14:42,749 --> 00:14:45,685
Husain sudah terpilih.
Puji syukur pada Allah.

71
00:14:48,155 --> 00:14:52,225
Kau memang sudah
"tertidur" lama sekali.

72
00:14:52,259 --> 00:14:56,396
Dan bisa kulihat keinginanmu
jadi prajurit Allah,

73
00:14:56,429 --> 00:14:59,066
Tapi kau harus paham...

74
00:14:59,099 --> 00:15:02,735
..yang kau lakukan itu lebih dari
sekedar terhindar dari bahaya.

75
00:15:04,304 --> 00:15:06,339
Kita baru saja menerima pesan.

76
00:15:06,373 --> 00:15:11,244
Kau akan berangkat ke DC
sebelum semuanya dimulai besok.

77
00:15:11,278 --> 00:15:14,447
Ini hanya misi kecil untuknya.

78
00:15:14,481 --> 00:15:15,983
Dia akan selesai sebelum malam...

79
00:15:16,016 --> 00:15:19,586
...lalu menuju L.A.
sebelum semuanya berakhir.

80
00:15:32,665 --> 00:15:35,535
Orang ini lemah.

81
00:15:35,568 --> 00:15:39,206
Dia pembohong dan
seorang politisi licik.

82
00:15:39,239 --> 00:15:42,509
Kita seharusnya tak menyuruhnya
berbohong pada orang² kita sendiri.

83
00:15:42,542 --> 00:15:45,945
Masukan dalam rekaman...
Lalu bunuh.

84
00:15:48,581 --> 00:15:53,786
Berikan rekamannya pada Najeeb jam 3
lalu keluar dari kota dengan aman.

85
00:15:53,820 --> 00:15:57,224
Aku sudah mengatur seseorang
yang bisa membantumu.

86
00:15:58,058 --> 00:16:02,795
Kita perlu mengirim pesan pada
para pengkhianat di seluruh dunia.

87
00:16:43,036 --> 00:16:45,572
Ada sekitar 10 orang
berwajah sendu...

88
00:16:45,605 --> 00:16:48,508
...yang masuk dalam van sewaan.

89
00:16:50,643 --> 00:16:52,845
Ya. Bagaimana aku mengetahuinya?

90
00:16:54,614 --> 00:16:56,416
Kau tahu tugasmu?

91
00:16:56,449 --> 00:16:57,617
Sangat mudah.

92
00:16:57,650 --> 00:17:00,987
Allah sudah memanggilku ke sini untuk
menangkap pengkhianat pengecut ini dan...

93
00:17:01,020 --> 00:17:03,323
Mullah.

94
00:17:03,356 --> 00:17:04,524
Bukan Allah.

95
00:17:04,557 --> 00:17:08,027
Mullah dan Malik yang memanggilmu.

96
00:17:10,930 --> 00:17:14,634
Orang ini berpendidikan sarjana,
sama seperti ayahmu.

97
00:17:53,206 --> 00:17:55,108
Faiz Ahmed Faiz.

98
00:17:55,142 --> 00:17:57,710
Kesukaan ayah.

99
00:17:57,744 --> 00:17:59,712
Akhirnya sudah dekat
dengan fajar kita,

100
00:17:59,746 --> 00:18:03,483
Dan akan memaksa kita
terlibat di dalamnya, Najeeb.

101
00:18:03,516 --> 00:18:05,152
Kita adalah tangan Allah.

102
00:18:05,185 --> 00:18:06,753
Dan dengan tangan Allah,

103
00:18:06,786 --> 00:18:08,564
kau berani membunuh Muslim
yang bicara tentang kebenaran?

104
00:18:08,588 --> 00:18:10,790
Inikah yang akan membawa
fajar barumu itu?

105
00:18:10,823 --> 00:18:14,327
Dia mengutuk kehendak Allah.
Dia mengutuk perang Allah.

106
00:18:14,361 --> 00:18:16,996
Perang Allah?

107
00:18:17,029 --> 00:18:18,741
Aku sudah membunuh terlalu
banyak atas nama Allah...

108
00:18:18,765 --> 00:18:20,343
...untuk menemukan kebenaran
dalam perang ini.

109
00:18:20,367 --> 00:18:24,404
Tuhan yang menang adalah "Tuhan"
yang memiliki saku terdalam.

110
00:18:25,272 --> 00:18:29,142
Kenyataan  kita hidup di dunia ini
diatur oleh Wall Street Amerika.

111
00:18:29,176 --> 00:18:31,110
Dan perang ini ditujukkan
untuk melawan mereka.

112
00:18:31,144 --> 00:18:33,880
Ini perang antara orang²,
antara benar dan salah,

113
00:18:33,913 --> 00:18:36,649
Antara yang kuat dan
yang tak berdaya.

114
00:18:36,683 --> 00:18:38,050
Itulah perang.

115
00:18:38,084 --> 00:18:41,154
Bagaimana bisa Allah masuk
ke dalam perang ini?

116
00:18:41,188 --> 00:18:43,323
Kau menghujat, Najeeb.

117
00:18:43,356 --> 00:18:45,325
Seberapa jauh kau
tersesat seperti itu?

118
00:18:45,358 --> 00:18:48,561
Aku sudah kehilanganmu, Husain.
Aku sudah hilang dalam pelatihanmu.

119
00:18:48,595 --> 00:18:50,530
Ayah benar.

120
00:18:50,563 --> 00:18:52,699
Jika mungkin, beliau pasti
bisa jadi Muslim sejati.

121
00:18:52,732 --> 00:18:56,569
Apa yang kau tuju itu salah.
Satu kegilaan.

122
00:18:58,705 --> 00:19:01,641
Jangan jadi Najeeb yang lain.
Jangan lakukan itu.

123
00:19:06,045 --> 00:19:08,948
Tak mudah jika
terus²an berperang.

124
00:19:10,517 --> 00:19:12,919
Memalukan sekali karena
kau sudah menyerah.

125
00:19:14,621 --> 00:19:16,889
Tapi ada prajurit yang
lebih baik dibanding dirimu.

126
00:19:25,332 --> 00:19:27,467
Itu tempatnya.

127
00:19:34,807 --> 00:19:39,011
Senjata ini merupakan
karya seni yang nyata.

128
00:19:49,522 --> 00:19:51,123
Kuingin kau memilikinya.

129
00:20:28,961 --> 00:20:32,164
{\an9}-

130
00:20:50,283 --> 00:20:54,687
Jangan anakku.
Jangan.

131
00:21:04,831 --> 00:21:07,600
Kau sampai larut tadi malam.

132
00:21:10,770 --> 00:21:12,639
Aku harus pergi, Sayang.

133
00:21:12,672 --> 00:21:15,041
Sampai ketemu.
Semoga harimu menyenangkan.

134
00:21:15,074 --> 00:21:18,010
Kau mau putih telur?

135
00:21:19,178 --> 00:21:20,847
Wow.

136
00:21:20,880 --> 00:21:22,682
Hari yang benar² indah, bukan?

137
00:21:22,715 --> 00:21:26,419
Mau kuantar ke satu tempat?

138
00:21:36,162 --> 00:21:37,597
Ya.

139
00:21:37,630 --> 00:21:40,833
Ya, itu sifat manusia
untuk mencari kenyamanan.

140
00:21:46,573 --> 00:21:48,708
Dengan menjadikan para budak
dari orang²mu sendiri?

141
00:21:49,876 --> 00:21:51,611
Apa?

142
00:21:52,712 --> 00:21:55,314
Dengar, aku juga sudah berbagi.

143
00:21:55,348 --> 00:21:57,717
Apa kau tahu berapa
banyak keluarga di Pakistan...

144
00:21:57,750 --> 00:22:00,520
...diberi makan oleh perusahaanku?

145
00:22:02,622 --> 00:22:04,591
Perusahaanmu?

146
00:22:09,496 --> 00:22:11,931
Berapa lama kau
berencana tinggal?

147
00:23:02,214 --> 00:23:08,087
Ingat, itu nada C#
dan nada G#, paham?

148
00:23:16,128 --> 00:23:18,206
Jordan, sebaiknya kau cepat
bereskan pelajarannya.

149
00:23:18,230 --> 00:23:21,100
Kau kuberi waktu 10 menit.

150
00:23:23,770 --> 00:23:25,872
Apa aku benar²
harus pergi ke sana?

151
00:23:38,050 --> 00:23:40,487
Jana.

152
00:23:57,737 --> 00:23:59,939
Ini takkan selamanya.

153
00:24:01,007 --> 00:24:05,411
Orang² di luar sana.
Mereka membutuhkanku.

154
00:24:08,681 --> 00:24:10,016
Ada yang bisa kubantu?

155
00:24:10,049 --> 00:24:11,250
Tn. Fareed Rahmani?

156
00:24:11,283 --> 00:24:12,652
Ya. Ada masalah?

157
00:24:12,685 --> 00:24:14,954
Tak ada masalah, Pak.
Hanya tindakan pencegahan.

158
00:24:14,987 --> 00:24:16,599
Kami biasanya tak dapat
panggilan dari balai kota,

159
00:24:16,623 --> 00:24:18,366
tapi tampaknya Anda punya
teman di kalangan atas...

160
00:24:18,390 --> 00:24:20,426
...yang sangat prihatin pada Anda.

161
00:24:20,459 --> 00:24:24,831
Apa Anda berpartisipasi dalam
acara publik hari ini, Pak?

162
00:24:24,864 --> 00:24:27,233
Ya, jika bisa keluar bersama
keluargaku tepat waktu.

163
00:24:27,266 --> 00:24:30,136
Kami ditugaskan untuk mengawal
anda ke acara itu, Pak.

164
00:24:30,169 --> 00:24:32,104
Katakan pada walikota
kuhargai tawaran itu,

165
00:24:32,138 --> 00:24:34,173
tapi sepertinya
tak terlalu diperlukan.

166
00:24:34,206 --> 00:24:39,846
Pak, apa Anda menyadari
adanya ancaman?

167
00:24:39,879 --> 00:24:42,782
Tapi apa kalian bisa melindungiku?

168
00:24:42,815 --> 00:24:46,919
Tolong pertimbangkan apa boleh
kami yang mengantar Anda, Pak?

169
00:25:20,720 --> 00:25:23,556
Ya, orang ini gila.
Dia masuk ke dalam rumah.

170
00:25:28,527 --> 00:25:30,630
Baiklah. Aku mengerti.

171
00:25:42,675 --> 00:25:46,412
Leela, apa yang kau pikirkan
dengan perbuatanmu ini?

172
00:25:47,714 --> 00:25:49,982
Seharusnya kau menikah seminggu lagi.

173
00:25:50,016 --> 00:25:53,152
Ayahmu akan mengacak²
kota ini untuk mencarimu.

174
00:26:02,394 --> 00:26:03,963
Aku membutuhkan Sakhi.

175
00:26:05,197 --> 00:26:06,966
Apa?

176
00:26:06,999 --> 00:26:09,135
Sakhi?

177
00:26:16,208 --> 00:26:18,410
Dia meneleponmu?

178
00:26:24,083 --> 00:26:26,719
Oh, Leela.

179
00:26:27,386 --> 00:26:28,554
Apa yang kau lakukan?

180
00:26:28,587 --> 00:26:29,865
Membawamu kembali ke rumah.

181
00:26:29,889 --> 00:26:31,924
Jangan, tolong jangan lakukan,
Chandra. Kumohon,

182
00:26:31,958 --> 00:26:34,160
Kau satu²nya yang mengerti diriku.

183
00:26:46,172 --> 00:26:48,841
Berapa kali kita sudah
seperti ini, Leela?

184
00:26:51,243 --> 00:26:53,780
Sakhi tak bisa dipercaya.

185
00:26:53,813 --> 00:26:56,015
Dia mencintaiku.

186
00:26:56,048 --> 00:26:58,050
Tentu saja.

187
00:26:58,084 --> 00:27:01,688
Kau punya fantasi
tentang kekasihmu itu.

188
00:27:04,691 --> 00:27:07,559
Kau ingin aku
tak bahagia, Chandra?

189
00:28:02,381 --> 00:28:04,616
Sakhi Taylor?

190
00:28:08,420 --> 00:28:11,090
Apa ini?

191
00:28:11,123 --> 00:28:13,659
Kau perlu dokter...

192
00:28:13,692 --> 00:28:16,595
...yang merawat pasien,

193
00:28:24,170 --> 00:28:27,039
terutama orang asing yang datang
kemari untuk mencemari budaya kita.

194
00:28:27,073 --> 00:28:28,540
Siapa kau?

195
00:28:28,574 --> 00:28:30,977
Dan apa masalahmu?

196
00:28:34,080 --> 00:28:36,615
Itulah masalahnya.

197
00:28:36,648 --> 00:28:41,353
Paham? Kau mau bercinta
dengan gadis².

198
00:28:41,387 --> 00:28:45,624
Berikutnya, kau akan bercinta
dengan saudaramu.

199
00:28:46,692 --> 00:28:52,564
Dan segera, kau pasti ingin
bercinta dengan ayahmu sendiri.

200
00:28:54,767 --> 00:28:59,305
Itulah masalah sialanmu.

201
00:28:59,338 --> 00:29:03,275
Nyonya, lupakan saja
parade kebanggaanmu itu.

202
00:29:03,309 --> 00:29:07,579
Ini bukan Amerika.
Ini India.

203
00:29:07,613 --> 00:29:11,617
Tiap setengah jam,
pemerkosaan terjadi di India.

204
00:29:13,786 --> 00:29:18,090
Kenapa kau malah ingin
mendapat masalah, Nyonya?

205
00:29:31,670 --> 00:29:36,909
Aku membuat panggilan pada
kalian semua para pecinta bebas.

206
00:29:36,943 --> 00:29:41,313
Untuk segera keluar,
pada keluarga dan teman²,

207
00:29:41,347 --> 00:29:43,749
ayo keluar dengan cara apapun,

208
00:29:43,782 --> 00:29:47,686
Lalu rekam, dan upload di situsku.

209
00:29:47,719 --> 00:29:53,092
Berikan kalimat,
pengakuan, komitmen.

210
00:29:53,125 --> 00:29:56,829
Pernikahan, ciuman, bercinta.

211
00:29:57,964 --> 00:30:02,501
Tidak peduli...
Gay, lesbian, bi, transeksual...

212
00:30:02,534 --> 00:30:04,036
Rekam.

213
00:30:04,070 --> 00:30:06,873
Minggu depan,
kita akan berparade.

214
00:30:06,906 --> 00:30:10,176
Dan keluar demi seluruh bangsa.

215
00:30:10,209 --> 00:30:13,279
Kita akan beritahu para
perwakilan tuhan dan pemerintah...

216
00:30:13,312 --> 00:30:16,615
...untuk keluar dari kamar tidur
dan kehidupan cinta kita!

217
00:30:34,000 --> 00:30:35,434
Mengerikan.

218
00:30:35,467 --> 00:30:37,536
Lihat teksturnya.

219
00:30:37,569 --> 00:30:39,538
Aku menyukainya.

220
00:30:39,571 --> 00:30:42,174
Pertimbangkan jika dijual.

221
00:31:02,228 --> 00:31:04,096
Papa.

222
00:31:04,130 --> 00:31:11,637
Hari ini aku akan melakukan sesuatu
yang selama ini kuhindari.

223
00:31:11,670 --> 00:31:17,376
Tiap hari, aku berjuang
dengan jiwaku untuk Papa,

224
00:31:17,409 --> 00:31:21,247
bagi keluarga kita,
demi kehormatan Papa.

225
00:31:21,280 --> 00:31:23,849
Tapi aku tak bisa
seperti itu lagi.

226
00:31:23,882 --> 00:31:26,452
Aku tak pernah bisa punya
keberanian untuk mengatakannya...

227
00:31:26,485 --> 00:31:29,755
...karena di satu tempat
jauh di dalam hati,

228
00:31:29,788 --> 00:31:32,724
aku hanya tahu bahwa
jawabannya pasti "tidak,"

229
00:31:32,758 --> 00:31:34,726
dan "tidak" untuk selamanya.

230
00:31:35,962 --> 00:31:39,665
Hal ini seolah aku
tak punya pilihan, Papa.

231
00:31:40,699 --> 00:31:43,569
Pertama kali kulihat seorang gadis,

232
00:31:43,602 --> 00:31:46,538
ada getaran dalam diriku.

233
00:31:58,450 --> 00:32:00,519
Hei, Hei, Hei.

234
00:32:00,552 --> 00:32:03,655
Hussy, lepaskan bintangku ini.
Kembali ke atas!

235
00:32:16,802 --> 00:32:18,904
Aku tak melihatmu bertahun².

236
00:32:20,039 --> 00:32:21,640
Kau muncul tanpa diundang,

237
00:32:21,673 --> 00:32:24,343
di acara yang paling
penting dalam karirku,

238
00:32:24,376 --> 00:32:26,578
Dan kau mempermalukanku.

239
00:32:26,612 --> 00:32:29,481
Apa menciumku satu penghinaan bagimu?

240
00:32:30,882 --> 00:32:34,020
Kau tak berubah sedikit pun.

241
00:32:34,053 --> 00:32:35,554
Artis Sakhi yang bersolo karir.

242
00:32:35,587 --> 00:32:38,857
Single dan selalu bersedia.

243
00:32:38,890 --> 00:32:43,895
Sama seperti bercinta di balik pintu
tertutup di kamar hotel, bukan?

244
00:32:43,929 --> 00:32:47,533
Tak punya nyali untuk mencium atau
pegangan tangan di depan umum, 'kan?

245
00:32:47,566 --> 00:32:49,668
Abaikan pemikiranmu.

246
00:32:49,701 --> 00:32:52,871
Aku tak pernah bohong padamu.

247
00:32:52,904 --> 00:32:56,975
Di hari pertama,
kau tahu siapa aku.

248
00:32:57,009 --> 00:32:59,511
Kau yang lari, Leela.

249
00:33:02,314 --> 00:33:04,983
Kau tak bisa menanganinya.

250
00:33:05,017 --> 00:33:07,153
Kau bingung.

251
00:33:08,654 --> 00:33:10,122
Aku tak bisa tahan...

252
00:33:10,156 --> 00:33:14,160
...jika harus bercinta
dengan orang lain tiap malam.

253
00:33:14,193 --> 00:33:18,764
Tak terlalu menyakitkan
meski aku tahu kau pelacur.

254
00:33:18,797 --> 00:33:22,000
Jadi kenapa kau mau terlibat
bersamaku pertama kali?

255
00:33:24,370 --> 00:33:27,073
Itu pertanyaan bodoh.

256
00:33:29,375 --> 00:33:30,942
Kenapa?

257
00:33:33,045 --> 00:33:35,514
Apa maumu?

258
00:33:35,547 --> 00:33:38,050
Aku mau menikahimu.

259
00:33:40,786 --> 00:33:44,423
Maukah kau menikahiku, Sakhi Taylor?

260
00:33:44,456 --> 00:33:46,725
Kau sedang pakai obat²an?

261
00:33:46,758 --> 00:33:49,895
Ini benar² romantis.

262
00:33:51,597 --> 00:33:54,633
Leela, ini Anand.
Kami berpacaran.

263
00:33:54,666 --> 00:33:56,102
Maukah kau menikahiku?

264
00:34:31,503 --> 00:34:33,772
Aku berdoa pada Shiva
agar mau menolong.

265
00:34:33,805 --> 00:34:36,041
Sudah kucoba.

266
00:34:37,509 --> 00:34:41,012
Kucoba menyukai para pria.

267
00:34:41,046 --> 00:34:42,681
Sudah kucoba.

268
00:34:43,715 --> 00:34:47,219
Tapi aku tak bisa.

269
00:34:47,253 --> 00:34:49,888
Papa, aku Lesbian.

270
00:34:51,390 --> 00:34:54,025
Kumohon, cintailah aku.

271
00:35:26,592 --> 00:35:29,328
Kau beruntung.

272
00:35:29,361 --> 00:35:31,997
Jika sakit berlanjut, hubungi aku.

273
00:35:36,101 --> 00:35:37,869
Boleh kubawa?

274
00:36:21,880 --> 00:36:24,883
Ya, orang ini gila,
dia mencoba masuk rumah.

275
00:37:04,423 --> 00:37:05,857
Sial!

276
00:37:05,891 --> 00:37:08,394
Apa²an ini?
Apa yang kau lakukan?

277
00:37:34,953 --> 00:37:36,121
Husain, pergilah.

278
00:37:36,154 --> 00:37:37,589
Tutup pintunya.

279
00:37:39,758 --> 00:37:41,960
Pergi.

280
00:37:52,971 --> 00:37:54,606
Kenapa mereka disembunyikan, Papa?

281
00:37:54,640 --> 00:37:56,708
Tutup pintunya.

282
00:38:00,846 --> 00:38:04,850
Kusembunyikan karena orang²
mau membunuh mereka.

283
00:38:04,883 --> 00:38:06,485
Kenapa?

284
00:38:06,518 --> 00:38:10,789
Karena mereka...
Tak seagama dengan kita.

285
00:38:10,822 --> 00:38:13,525
Apa agama mereka?

286
00:38:47,859 --> 00:38:51,229
Ayah, apa yang polisi lakukan
pada Ayah hari ini?

287
00:38:51,262 --> 00:38:53,665
Mereka memberi tumpangan
ke tempat pidato.

288
00:38:53,699 --> 00:38:56,267
Kenapa mereka ingin
berikan tumpangan?

289
00:38:56,301 --> 00:39:00,406
Karena mereka mau membuatku
seolah terlihat hipokrit.

290
00:39:00,439 --> 00:39:03,008
Apa artinya hipokrit?

291
00:39:03,041 --> 00:39:06,244
Seorang pembohong.
dengan standar ganda.

292
00:39:06,277 --> 00:39:09,481
Seseorang yang menipu orang.

293
00:39:10,382 --> 00:39:13,685
Apa Ayah seorang pembohong?

294
00:39:31,369 --> 00:39:34,773
Aku tak bisa
seperti ini lagi.

295
00:39:35,974 --> 00:39:38,209
Dan tak bisa
kulakukan tanpamu.

296
00:39:38,243 --> 00:39:41,480
Kalau begitu berhentilah
menempatkan kami dalam bahaya.

297
00:39:41,513 --> 00:39:44,349
Pilihlah aku.

298
00:39:44,382 --> 00:39:45,917
Pilih Jordan.

299
00:39:50,756 --> 00:39:53,525
Semua sudah siap, Dr. Fareed.

300
00:39:56,361 --> 00:40:02,701
Jana, ini untuk Jordan.

301
00:40:34,533 --> 00:40:37,803
Selamat datang di acara
nominasi penerima...

302
00:40:37,828 --> 00:40:41,330
...Nobel Perdamaian, dan inilah
Dr. Fareed Rahmani.

303
00:40:54,586 --> 00:40:56,588
Amerika perlu tahu...

304
00:40:56,622 --> 00:41:00,959
...bahwa Osama dan Omars
tidaklah mewakili umat Islam.

305
00:41:00,992 --> 00:41:06,665
Muslim bukanlah musuh.
Mereka bukan monster kekerasan.

306
00:41:06,698 --> 00:41:12,337
Kami, pejuang perdamaian,
mewakili islam yang benar.

307
00:41:15,173 --> 00:41:22,080
Kita perlu memahami makna
logika dan motif kekerasan.

308
00:41:22,113 --> 00:41:25,551
Kita perlu mengingat Gandhi dan
Martin Luther King, Jr.

309
00:41:25,584 --> 00:41:28,954
Kita perlu orang²
yang tak kenal menyerah,

310
00:41:28,987 --> 00:41:33,659
Yang takkan menyerah melawan
kekerasan paling brutal sekalipun.

311
00:41:33,692 --> 00:41:34,960
Kita harus memberi contoh pada...

312
00:41:34,993 --> 00:41:37,362
..anak² kita dan generasi berikutnya.

313
00:41:37,395 --> 00:41:42,868
Agar hari ini menjadi insan berbeda
dibanding orang² liar.

314
00:41:45,036 --> 00:41:49,140
Inilah pilihan yang dibuat ketika
terpojok dalam hidup...

315
00:41:49,174 --> 00:41:50,609
...sebagai definisi kami sendiri.

316
00:42:01,720 --> 00:42:04,823
Hei. Yang tadi keren.
/ Terima kasih.

317
00:42:04,856 --> 00:42:06,400
Ada satu hal terakhir
sebelum Anda pergi.

318
00:42:06,424 --> 00:42:09,260
Aku mengikuti saran Anda untuk
mendaftar kelas di bulan November.

319
00:42:09,294 --> 00:42:11,372
Bagus, itu bagus. Kita bisa
lakukan musim semi berikutnya.

320
00:42:11,396 --> 00:42:12,831
Permisi, Pak.

321
00:42:12,864 --> 00:42:15,366
Hanya ingin tahu jika Anda
bersedia menandatangani bukunya.

322
00:42:15,400 --> 00:42:18,937
Tentu saja.

323
00:42:25,210 --> 00:42:27,713
Buka pintunya.

324
00:42:30,481 --> 00:42:32,918
Masuk.

325
00:42:38,489 --> 00:42:42,894
Jalan.

326
00:42:46,164 --> 00:42:48,566
Nyalakan.

327
00:42:55,440 --> 00:42:57,575
Kita mau ke mana?

328
00:42:57,609 --> 00:43:00,812
Mundur atau maju?

329
00:43:03,949 --> 00:43:06,184
Jangan pura² tak takut.

330
00:43:10,321 --> 00:43:12,590
Jalan.

331
00:43:42,553 --> 00:43:44,990
Belok kiri di 69th Avenue.

332
00:44:09,815 --> 00:44:14,686
Ayahku punya tabungan,
dia akan membayarmu.

333
00:44:20,959 --> 00:44:22,728
Biarkan dia keluar.

334
00:44:30,368 --> 00:44:31,970
Jalan.

335
00:44:37,976 --> 00:44:39,845
Kau tahu, ada cara
lain untuk berjuang...

336
00:44:39,878 --> 00:44:42,547
...jika mau terbuka
untuk melihat.

337
00:44:42,580 --> 00:44:45,583
Jika mau terbuka
untuk mendengar.

338
00:44:49,287 --> 00:44:52,457
Senjata di genggamanmu itu
takkan bisa selesaikan apa².

339
00:44:52,490 --> 00:44:53,992
Takkan sesuai ditempatkan
di mana pun.

340
00:44:56,427 --> 00:44:58,096
Menurutmu kau bisa
kibaskan tanganmu...

341
00:44:58,129 --> 00:45:01,699
...lalu dunia akan jatuh
ke tempatnya searah jalurnya?

342
00:45:01,733 --> 00:45:04,369
Karena senjata itulah yang
membuat orang² membencimu.

343
00:45:04,402 --> 00:45:06,805
Belok kanan.

344
00:45:08,039 --> 00:45:11,142
Kau memintaku menandatangani
Qur'an yang...

345
00:45:12,177 --> 00:45:15,713
Qur'an yang dikotori darah
oleh orang² sarap sepertimu.

346
00:45:17,382 --> 00:45:20,418
Kau tahu, kau akan diingat...

347
00:45:20,451 --> 00:45:24,522
...atas ancaman kecilmu,
yang brutal ini,

348
00:45:24,555 --> 00:45:26,958
dan kebenaran dalam dirimu.

349
00:45:26,992 --> 00:45:30,461
Kau menyebut diri muslim?
Bahkan dirimu bukanlah manusia.

350
00:45:37,903 --> 00:45:39,504
Ayo.

351
00:45:39,537 --> 00:45:41,172
Bunuh saja aku di sini.

352
00:45:41,206 --> 00:45:44,876
Bunuh saja kami, karena aku
tak mau mengemudi lagi.

353
00:45:48,379 --> 00:45:50,215
{\an9}-

354
00:45:50,248 --> 00:45:51,883
Anand?

355
00:45:51,917 --> 00:45:54,285
Anand?

356
00:45:54,319 --> 00:45:55,887
Anand?

357
00:45:55,921 --> 00:45:57,889
Dari mana semua
darah ini berasal?

358
00:45:57,923 --> 00:45:59,624
Sakhi, ayo pergi dari sini!

359
00:45:59,657 --> 00:46:01,226
Kau yang perlu pertolongan.

360
00:46:01,259 --> 00:46:02,460
Sakhi, kumohon, bawa mobilnya.

361
00:46:02,493 --> 00:46:04,195
Cepat! Cari dokter!

362
00:46:04,229 --> 00:46:06,031
Sakhi, kumohon, bawa mobilnya!

363
00:46:18,977 --> 00:46:21,079
Aku lari dari rumah, Sakhi.

364
00:46:21,112 --> 00:46:22,513
Aku sudah meninggalkan keluargaku.

365
00:46:22,547 --> 00:46:24,458
Aku punya tempat tujuan,
bahkan kau tak mau menikahiku.

366
00:46:24,482 --> 00:46:25,650
Hentikan!

367
00:46:25,683 --> 00:46:26,985
Apa yang kau maksud pergi?

368
00:46:27,018 --> 00:46:28,820
Ini bukanlah akhir dari dunia.
Kau bisa kembali.

369
00:46:28,854 --> 00:46:31,890
Papa memintaku menikah.
Dia mencarikanku seorang suami!

370
00:46:31,923 --> 00:46:34,025
Papa. Papa.

371
00:46:34,059 --> 00:46:36,394
Bukan ayahmu yang
mau kau menikah.

372
00:46:36,427 --> 00:46:37,595
Tapi kau. Kau sendiri.

373
00:46:37,628 --> 00:46:38,897
Kau yang mau menikah.

374
00:46:38,930 --> 00:46:41,266
Bukankah itu yang
selalu kau inginkan?

375
00:46:41,299 --> 00:46:45,203
Punya rumah, keluarga, hal²
yang sama, kesenangan, Bollywood,

376
00:46:45,236 --> 00:46:47,572
Dan happy-ending sialan itu?

377
00:46:53,578 --> 00:46:56,181
Sakhi. Sakhi, bisa antar aku pulang?

378
00:46:56,214 --> 00:46:57,983
Aku tak bisa apa².
Dia sekarat.

379
00:46:58,016 --> 00:46:59,918
Kubawa saja rumah sakit, paham?

380
00:46:59,951 --> 00:47:01,119
Tidak.
/ Ya!

381
00:47:01,152 --> 00:47:03,554
Tidak!
/ Pasti.

382
00:47:03,588 --> 00:47:05,523
Tidak! Akan kutembak!
Ya Tuhan!

383
00:47:05,556 --> 00:47:07,225
Kubilang, akan kutembak!

384
00:47:07,258 --> 00:47:09,260
Pergilah, sialan!

385
00:47:09,294 --> 00:47:11,738
Aku akan melakukannya, Sakhi!
Akan kulakukan! Aku akan...

386
00:47:11,762 --> 00:47:17,135
Jangan keluar dari mobil.

387
00:47:17,168 --> 00:47:18,336
Stop!

388
00:47:54,405 --> 00:47:57,208
Ayo berangkat. /
Kumohon! Tolong, jangan pergi!

389
00:47:57,242 --> 00:47:59,710
Kau tak bisa.
Kumohon, jangan!

390
00:47:59,744 --> 00:48:01,046
Pergi!

391
00:48:23,601 --> 00:48:25,103
Pak, ada telepon.

392
00:48:32,543 --> 00:48:36,014
Halo?

393
00:48:36,047 --> 00:48:38,549
Devraj?

394
00:49:02,807 --> 00:49:05,143
Ini urusan pribadi, Vikram.

395
00:49:29,334 --> 00:49:30,935
Kediaman?

396
00:49:49,487 --> 00:49:51,589
Aku punya hakku.

397
00:49:54,592 --> 00:49:57,828
Sakhi adalah seniman internasional.

398
00:50:00,298 --> 00:50:03,768
Leela temannya.

399
00:50:03,801 --> 00:50:06,771
Anand adalah kencannya Sakhi.

400
00:50:09,407 --> 00:50:10,541
Kencan.

401
00:50:59,790 --> 00:51:01,892
Di mana kau tadi sore?

402
00:51:06,497 --> 00:51:09,700
Kau menerima telepon
dari Leela jam 02:00.

403
00:51:14,439 --> 00:51:17,242
Kau ke tempat pesta maho?

404
00:51:17,275 --> 00:51:21,446
Di rumah kaum sosialita.

405
00:51:27,652 --> 00:51:29,887
Kau kenal gadis bernama Sakhi?

406
00:51:31,489 --> 00:51:35,726
Entah apa yang kalian lakukan,

407
00:51:35,760 --> 00:51:38,663
Tapi aku tahu pasti
kau yang membantu Leela.

408
00:51:40,865 --> 00:51:44,735
Jika sesuatu terjadi pada Leela,

409
00:51:44,769 --> 00:51:48,739
tak seorang pun bisa melindungimu.

410
00:52:59,544 --> 00:53:02,847
Aku hanya menginginkanmu.

411
00:53:02,880 --> 00:53:08,553
Jika kita menikah, tak perlu lagi
berkeliaran seperti para kirimnal.

412
00:53:12,089 --> 00:53:14,259
Aku tahu ini pasti sulit.

413
00:53:14,292 --> 00:53:16,494
Aku tahu orang²
pasti membenci kita.

414
00:53:16,527 --> 00:53:19,830
Sudah kupikirkan hal itu.
Sudah kupikirkan.

415
00:53:19,864 --> 00:53:23,033
Ada sesuatu dalam diriku...

416
00:53:23,067 --> 00:53:30,475
...yang membuatku merasa
bisa bertahan jika bersamamu.

417
00:53:33,043 --> 00:53:36,514
Mungkin...
Kita bisa.

418
00:53:36,547 --> 00:53:39,884
Kau seperti seorang pemimpi.

419
00:53:39,917 --> 00:53:41,386
Itulah yang kusukai darimu.

420
00:53:41,419 --> 00:53:44,154
Tak bisakah kita
lari saja ke satu tempat?

421
00:53:44,188 --> 00:53:45,490
Ke mana?

422
00:53:46,257 --> 00:53:47,692
Suatu tempat.

423
00:53:47,725 --> 00:53:49,927
Tak ada tempat untuk dituju.

424
00:53:51,396 --> 00:53:53,030
Bukankah kau menginginkanku?

425
00:53:56,367 --> 00:53:59,304
Hentikan, Leela.

426
00:53:59,337 --> 00:54:01,138
Kenapa kau lakukan hal ini?

427
00:54:05,710 --> 00:54:09,046
Yang bisa kukatakan hanyalah bahwa
kita sedang saling jatuh cinta.

428
00:54:10,047 --> 00:54:13,851
Dan orang² yang saling mencintai
harus hidup bersama.

429
00:54:38,476 --> 00:54:40,878
Tak bisakah bawa saja aku?

430
00:54:44,315 --> 00:54:48,218
Sekali ini saja.

431
00:54:48,252 --> 00:54:50,655
Kumohon.

432
00:55:12,443 --> 00:55:14,579
Tidak.
Jangan anakku.

433
00:56:04,662 --> 00:56:06,731
Aku melakukan hal yang benar.

434
00:56:06,764 --> 00:56:09,567
Aku berdiri demi sesuatu
yang lebih penting...

435
00:56:09,600 --> 00:56:14,038
..dibanding dirimu, aku, dan ibumu.

436
00:57:27,645 --> 00:57:31,415
Fareed Rahmani.

437
00:57:31,448 --> 00:57:34,719
Katakan pada pemirsa bahwa
kau terlibat  penipuan,

438
00:57:34,752 --> 00:57:40,925
Seorang pengkhianat,
munafik, dan pembohong.

439
00:57:42,560 --> 00:57:45,395
Katakan pada mereka bahwa
kau bukanlah seorang Muslim,

440
00:57:45,429 --> 00:57:47,865
Bahwa kau tak beriman
pada yang namanya Allah.

441
00:57:47,898 --> 00:57:51,936
Katakan bahwa kau bicara menentang
jihad hanya untuk menjual buku,

442
00:57:51,969 --> 00:57:59,043
agar kau menikmati rumah mewah,
makanan, dan mobil mewah.

443
00:57:59,076 --> 00:58:03,447
Katakan bahwa kau bicara
menentang Amerika...

444
00:58:03,480 --> 00:58:04,949
...sambil menikmati semua itu.

445
00:58:04,982 --> 00:58:06,760
Katakan pada mereka bahwa
bicaramu penuh omong kosong,

446
00:58:06,784 --> 00:58:08,729
maka kubiarkan kau pergi,
dan kubiarkan anak ini pergi,

447
00:58:08,753 --> 00:58:10,233
Dan kita pun selesai
dengan semua ini.

448
00:58:10,234 --> 00:58:12,557
Menurutmu akan ada
yang percaya semua itu?

449
00:58:13,591 --> 00:58:16,026
Artinya takkan ada kekerasan.

450
00:58:16,060 --> 00:58:17,962
Lakukan.

451
00:58:29,607 --> 00:58:36,213
Tunggu! Tunggu! Tunggu!

452
00:58:54,364 --> 00:58:56,734
Kau siap mengaku?

453
00:59:07,444 --> 00:59:09,413
Jangan.

454
00:59:09,446 --> 00:59:10,915
Jangan.

455
00:59:12,082 --> 00:59:14,484
Akan kulakukan.

456
00:59:28,633 --> 00:59:31,669
Semua salam, berkat, dan
tindakan² yang baik dari-Mu...

457
00:59:31,702 --> 00:59:34,739
...Tuhanku, Allah.

458
00:59:39,443 --> 00:59:45,582
Surat 27, Ayat 81.

459
00:59:45,616 --> 00:59:49,954
Kau tak bisa memandu orang buta
menjauhi kesalahan mereka.

460
00:59:49,987 --> 00:59:55,793
Kau hanya bisa mendengar
mereka yang percaya pada Al-Qur'an.

461
00:59:56,861 --> 01:00:03,968
Bagi mereka yang percaya padamu dan
percaya akan darah serta balas dendam,

462
01:00:04,001 --> 01:00:07,137
Siapa yang akan membimbing
menjauhi kesalahan mereka?

463
01:00:38,903 --> 01:00:43,674
Kau tak melihat kengerian yang
dibawa oleh kebohonganmu.

464
01:01:05,395 --> 01:01:07,932
Ini takkan bisa kau
tempatkan dalam hal pun.

465
01:01:13,971 --> 01:01:15,873
Lalu apa yang bisa?

466
01:01:15,906 --> 01:01:17,307
Puisi?

467
01:01:17,341 --> 01:01:22,212
Cerita?

468
01:01:22,246 --> 01:01:24,915
Tak ada yang kau tulis itu...

469
01:01:24,949 --> 01:01:29,453
...bisa dibandingkan dengan
penderitaan yang kualami.

470
01:02:27,477 --> 01:02:29,413
Kau tak paham dengan
semua perbuatanmu.

471
01:04:15,519 --> 01:04:17,487
Halo.

472
01:05:11,875 --> 01:05:13,410
Najeeb.

473
01:05:13,443 --> 01:05:15,179
Aku punya video.

474
01:05:15,212 --> 01:05:17,181
Akan ku-upload sejam lagi.

475
01:05:17,214 --> 01:05:18,615
Semuanya sesuai rencana.

476
01:05:18,648 --> 01:05:20,917
Husain sudah meninggalkan kota.

477
01:05:20,951 --> 01:05:22,152
Aku berangkat sekarang.

478
01:05:23,753 --> 01:05:26,690
Tujuan Philadelphia Utara...

479
01:06:09,099 --> 01:06:11,368
Menurutmu aku hanyalah
salah satu dari jongosmu...

480
01:06:11,401 --> 01:06:13,403
..atau polisi sewaan sialanmu?
/ Kalem dulu, Mitch.

481
01:06:13,437 --> 01:06:15,605
Tidak, tidak.
Kau yang dengarkan.

482
01:06:15,639 --> 01:06:17,807
Kau bilang ini
hanya pekerjaan kecil,

483
01:06:17,841 --> 01:06:20,944
hanya sehari, "Melindungi orang
ini dari profil sialannya."

484
01:06:20,977 --> 01:06:23,180
Husain? /
"Kau polisi super, Mitch."

485
01:06:23,213 --> 01:06:25,015
Kau tahu,
aku sudah keliling kota.

486
01:06:25,049 --> 01:06:26,316
Husain?

487
01:06:26,350 --> 01:06:29,162
Kulihat 6 babi sialan lainnya
melakukan hal yang sama.

488
01:06:29,186 --> 01:06:31,988
Ini bukan  situasi seperti,
"Bukan masalah besar, Mitch".

489
01:06:32,022 --> 01:06:33,957
Husain?

490
01:06:33,990 --> 01:06:36,526
Aku perlu tambahan uang.

491
01:07:58,041 --> 01:08:01,511
Baiklah.
Yang lain akan lanjutkan.

492
01:08:18,027 --> 01:08:20,597
Jangan marah.

493
01:08:20,630 --> 01:08:24,468
Husain. Lihat aku.

494
01:08:24,501 --> 01:08:28,272
Kumpulkan semua inderamu.

495
01:08:28,305 --> 01:08:31,441
Husain.

496
01:08:53,897 --> 01:08:55,532
Sialan.

497
01:08:55,565 --> 01:08:57,734
Dasar goblok.

498
01:09:04,474 --> 01:09:06,843
Minggir!

499
01:11:53,000 --> 01:12:08,000
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew

500
01:13:11,254 --> 01:13:12,288
Dasar nakal.

501
01:13:14,724 --> 01:13:17,527
Sini kubantu.

502
01:16:06,462 --> 01:16:08,497
Kita mau main porno?

503
01:16:16,039 --> 01:16:24,039
Dalam subjek karya seniku,
menanggapi panggilan saatnya beraksi.

504
01:16:24,614 --> 01:16:28,184
Namaku Sakhi Taylor.

505
01:16:28,217 --> 01:16:35,091
Di sini...
Kekasihku berada.

506
01:16:35,124 --> 01:16:40,596
Dan ini...

507
01:16:40,630 --> 01:16:43,199
Ini rumah kami.

508
01:16:43,232 --> 01:16:47,971
Sebuah rumah tanpa dinding.

509
01:16:48,004 --> 01:16:51,741
Hanya beralas bumi...

510
01:16:51,775 --> 01:16:56,112
Air...

511
01:16:56,145 --> 01:16:57,981
Cinta...

512
01:16:58,014 --> 01:17:00,016
Api.

513
01:17:03,052 --> 01:17:06,055
Ini sebenarnya bukan urusanmu...

514
01:17:06,089 --> 01:17:12,829
...untuk memberi penilaian,
hukum, serta peraturan.

515
01:17:14,297 --> 01:17:17,967
Jadi...

516
01:17:18,001 --> 01:17:20,804
Kami harus mengadakan upacara.

517
01:17:23,006 --> 01:17:30,747
Di hadapan api paling suci ini.

518
01:17:32,148 --> 01:17:38,187
Api yang sudah menyaksikan
cinta seperti kami selama berabad²,

519
01:17:38,221 --> 01:17:41,691
Kami akan merayakan persatuan ini.

520
01:21:33,689 --> 01:21:36,592
Kau harus lihat tanda
"Berjalan" di sana!

521
01:22:14,530 --> 01:22:17,066
Mainkan.

522
01:22:17,100 --> 01:22:21,404
Mainkan.

523
01:22:28,177 --> 01:22:30,413
Ayah?

524
01:22:30,446 --> 01:22:32,415
Ayah?

525
01:22:52,368 --> 01:22:53,602
Kumohon! hentikan, hentikan!

526
01:22:53,636 --> 01:22:56,105
Hentikan! Lepaskan aku!

527
01:22:56,139 --> 01:22:58,907
Tolong!
Hentikan!

528
01:23:02,278 --> 01:23:04,413
Kumohon! Tolong!

529
01:24:37,573 --> 01:24:39,375
Lepaskan aku!

530
01:24:39,408 --> 01:24:41,210
Tolong! Tolong!

531
01:24:44,780 --> 01:24:46,882
Fareed!

532
01:25:40,203 --> 01:25:44,139
Jana...

533
01:26:17,206 --> 01:26:18,641
Tidak.

534
01:26:42,197 --> 01:26:43,766
Jordan, tutup matamu.

535
01:26:43,799 --> 01:26:46,235
Jangan!

536
01:26:46,269 --> 01:26:47,836
Kau harus melihatnya.

537
01:26:47,870 --> 01:26:51,173
Jika menutup matamu,
kubunuh ayahmu.

538
01:27:13,762 --> 01:27:16,031
Hanya salah satu dari
kita yang harus hidup.

539
01:27:18,166 --> 01:27:20,636
Jangan memaksaku untuk memilih.

540
01:27:28,377 --> 01:27:30,178
Ini pilihan yang kita buat...

541
01:27:30,212 --> 01:27:34,049
...ketika jadi pihak terpojok dalam
hidup yang mendefinisikan diri kita.

542
01:27:37,019 --> 01:27:39,021
Aku sudah membuatnya.

543
01:27:40,589 --> 01:27:42,090
Kau sudah membuatnya sendiri.

544
01:27:50,232 --> 01:27:51,867
Bunuh dia, Fareed.

545
01:29:34,336 --> 01:29:35,971
Jangan.

546
01:29:36,004 --> 01:29:38,073
Jangan, Anakku, jangan.

547
01:29:40,576 --> 01:29:43,111
Jangan, Anakku..

548
01:32:04,787 --> 01:32:09,491
Seharusnya kau tak kabur
bersama pelacur itu.

549
01:32:59,742 --> 01:33:03,145
Aku tak mau tahu.

550
01:33:03,178 --> 01:33:04,579
Tidak.

551
01:33:04,613 --> 01:33:10,418
Bukan karena kenapa, bagaimana,
atau pun apa.

552
01:33:10,452 --> 01:33:12,988
Bukan karena apa pun!

553
01:33:19,361 --> 01:33:25,267
Aku menawarkan pengampunan.

554
01:33:25,300 --> 01:33:32,040
Kau berjanji takkan pernah
melihat pelacur ini lagi.

555
01:33:38,446 --> 01:33:39,948
Berjanjilah.

556
01:34:14,316 --> 01:34:17,886
Leela, kau adalah kebanggaanku.

557
01:34:20,689 --> 01:34:23,992
Menikahlah dengan Jishnu,

558
01:34:24,026 --> 01:34:27,395
Dan kita tak perlu
bicarakan hal ini lagi.

559
01:34:46,348 --> 01:34:49,084
Aku sudah punya pilihan, Papa.

560
01:34:51,519 --> 01:34:53,789
Sekarang Papa yang harus
membuat pilihan.

561
01:34:56,859 --> 01:35:04,859
Entah menghormatiku, menghormati
kasih sayang, atau mencemarkan kami.

562
01:35:15,010 --> 01:35:16,678
Kami sudah menikah.

563
01:36:38,526 --> 01:36:40,295
Sialan kalian!

564
01:36:42,497 --> 01:36:44,166
Sialan!

565
01:36:44,199 --> 01:36:46,268
Ya ampun mau apa kalian?

566
01:37:07,589 --> 01:37:11,894
Papa!

567
01:39:23,491 --> 01:39:25,060
Aku tinggal di Pakistan,

568
01:39:25,093 --> 01:39:26,694
tapi bukan berarti aku teroris.

569
01:39:26,728 --> 01:39:28,796
Sudahlah, masuk mobil saja, Pak.

570
01:39:28,830 --> 01:39:31,599
Aku tak ada hubungannya dengan
semua ini. Aku bukan kriminal!

571
01:40:36,598 --> 01:40:40,768
Noda, cahaya yang berkarat ini.

572
01:40:40,802 --> 01:40:43,938
Hari ini dibayangi kelamnya malam.

573
01:40:45,807 --> 01:40:49,911
Ini bukanlah fajar
yang kita lihat.

574
01:40:51,613 --> 01:40:55,583
Jantung manik², mata yang
menginginkan sesuatu itu.

575
01:40:57,519 --> 01:41:00,855
Rasa sakit karena
jiwa yang terbakar.

576
01:41:01,689 --> 01:41:06,628
Tak ada tekad menjadi
pemisah rumah yang tertembus.

577
01:41:07,995 --> 01:41:12,900
Dari mana datangnya
tiupan angin pagi ini?

578
01:41:12,934 --> 01:41:16,338
Ke arah mana berhembusnya?

579
01:41:16,371 --> 01:41:20,041
Untuk itukah kita hidup?
Apa kita pernah tahu?

580
01:41:22,510 --> 01:41:27,882
Rasa berat jauh terdiam
di malam suram ini.

581
01:41:29,217 --> 01:41:33,555
Mata kita takkan bisa melihat roh
sebelum bisa melayang.

582
01:41:34,556 --> 01:41:38,693
Teruslah berbaris,

583
01:41:38,726 --> 01:41:42,130
demi kebebasan kita
yang belum tiba.

