1
00:00:21,810 --> 00:00:24,930
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

2
00:00:33,930 --> 00:00:40,930
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

3
00:00:34,970 --> 00:00:40,930
Rollingan Sportsbook Sbobet  1,25%
Rollingan Sportsbook Maxbet 1,5%

4
00:00:41,660 --> 00:00:43,660
Sebelum kau dilahirkan,

5
00:00:43,670 --> 00:00:47,530
Amsterdam terpikat oleh bunga.

6
00:00:47,540 --> 00:00:50,270
Tulip.

7
00:00:50,270 --> 00:00:53,270
Mereka datang dari jauh, di Timur,

8
00:00:53,270 --> 00:00:55,410
dan begitu langka dan indah,

9
00:00:55,410 --> 00:00:59,580
bagi orang-orang yang hilang akal karena ingin memiliki mereka.

10
00:00:59,580 --> 00:01:03,780
Kaya dan miskin menghabiskan dan meminjam uang

11
00:01:03,780 --> 00:01:05,720
untuk bergabung perdagangan "lampu",

12
00:01:05,720 --> 00:01:09,520
yang naik harga sepanjang waktu.

13
00:01:09,520 --> 00:01:14,190
Tidak ada yang lebih berharga selain tulip bergaris langka

14
00:01:14,200 --> 00:01:16,460
yang disebut breaker.

15
00:01:18,730 --> 00:01:20,730
Breaker baru datang entah dari mana,

16
00:01:20,740 --> 00:01:24,670
seperti perbuatan Tuhan, dan itu mengubah kehidupan masyarakat.

17
00:01:24,670 --> 00:01:29,270
Sebuah bunga putih dengan garis merah yang diberikan Tuhan

18
00:01:29,280 --> 00:01:32,340
membuat hidup kita terbalik,

19
00:01:32,350 --> 00:01:36,680
hidupku dan hidup nyonya Sophia.

20
00:02:01,240 --> 00:02:03,240
Sophia!

21
00:02:08,680 --> 00:02:10,820
Sudah waktunya untuk pergi!

22
00:02:10,820 --> 00:02:13,020
Kepala biara memanggil!

23
00:02:13,020 --> 00:02:15,990
Tapi itu semua datang ketika Sophia menukar hidupnya

24
00:02:15,990 --> 00:02:20,330
di St. Ursula untuk menikah dengan Cornelis Sandvoort.

25
00:02:21,760 --> 00:02:23,360
...adalah pelabuhan yang aman.

26
00:02:23,360 --> 00:02:26,500
Dan kau akan memiliki rumah yang baik, seorang pelayan,

27
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
dan kau akan memiliki anak.

28
00:02:28,500 --> 00:02:32,500
Beri dia ahli waris, dan semuanya akan baik-baik saja.

29
00:02:32,510 --> 00:02:37,440
Jadi, cinta, hormat dan patuh.

30
00:02:37,440 --> 00:02:39,780
Ini demi yang terbaik.

31
00:02:50,690 --> 00:02:53,890
Sebagai imbalan atas pengorbanan Sophia,

32
00:02:53,890 --> 00:02:57,300
saudara-saudaranya menerima perjalanan yang aman ke New Amsterdam

33
00:02:57,300 --> 00:02:58,970
di Benua Amerika

34
00:02:58,970 --> 00:03:02,330
untuk tinggal dengan kerabat mereka satu-satunya, seorang bibi.

35
00:03:02,340 --> 00:03:04,270
Whoa.

36
00:03:17,080 --> 00:03:20,690
Dan begitulah Sophia tiba di panti asuhan tanpa alas kaki

37
00:03:20,690 --> 00:03:24,360
tapi pergi dengan kereta kuda.

38
00:03:24,360 --> 00:03:27,030
Jalan.

39
00:03:31,230 --> 00:03:36,190
DEMAM TULIP

40
00:03:38,570 --> 00:03:40,770
Jangan biarkan...
Jangan biarkan ayamnya keluar!

41
00:03:40,770 --> 00:03:43,110
Jangan biarkan ayamnya keluar! Tidak!

42
00:03:42,360 --> 00:03:44,280
3 Tahun Kemudian

43
00:03:43,110 --> 00:03:44,840
Tidak, ayolah!

44
00:04:20,150 --> 00:04:24,420
Seorang pria suka meninggalkan sesuatu dari dirinya.

45
00:04:24,420 --> 00:04:30,030
Seorang anak mewarisi nama dan keberuntunganku.

46
00:04:32,490 --> 00:04:35,560
Malam ini prajuritku sedikit mengantuk.

47
00:04:35,560 --> 00:04:38,500
Waktunya untuk melapor, Pak.

48
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
Ulurkan tanganmu.

49
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Di situ.

50
00:04:44,000 --> 00:04:46,940
Siap, gerak.

51
00:04:51,910 --> 00:04:55,710
Cornelis. Temui anak dan ahli warisku.

52
00:04:55,720 --> 00:04:58,990
Selamat.

53
00:05:00,790 --> 00:05:03,920
Jadi, kau dan istrimu tidak membuang-buang banyak waktu.

54
00:05:03,920 --> 00:05:05,860
Kudengar istrimu sudah menyia-nyiakanmu.

55
00:05:07,060 --> 00:05:08,890
Bukan karena kurang mencoba.

56
00:05:08,900 --> 00:05:10,100
Gadis yatim itu,

57
00:05:10,100 --> 00:05:11,960
kembalikan saja kalau begitu.

58
00:05:11,970 --> 00:05:14,030
Kau sudah cukup mencoba.

59
00:05:14,040 --> 00:05:15,700
Aku akan memberi waktu enam bulan.

60
00:05:15,700 --> 00:05:17,770
Lebih baik jika setelah itu.

61
00:05:17,770 --> 00:05:20,040
Itu mengingatkan aku, wanita di Utrecht itu,

62
00:05:20,040 --> 00:05:21,710
dia terus bertanya tentang kau.

63
00:05:21,710 --> 00:05:23,710
D-Dia tanya? Apa yang dia katakan?

64
00:05:23,710 --> 00:05:25,780
Dia ingin tahu kapan kau akan kembali.

65
00:05:37,860 --> 00:05:41,730
Hanya sentuhan bulu cerah secara rinci.

66
00:05:41,730 --> 00:05:43,230
Seorang wanita yang sudah menikah tiga tahun perlu

67
00:05:43,230 --> 00:05:45,930
menjaga dirinya... tetap menarik.

68
00:05:45,930 --> 00:05:48,100
Atau hidup akan menjadi tumpul.

69
00:05:53,110 --> 00:05:55,810
- Apakah kau tahu siapa dia?
- Tentu saja.

70
00:05:55,810 --> 00:05:58,910
Dia Danae yang sedang jatuh cinta pada Zeus.

71
00:05:58,910 --> 00:06:02,080
Itu Antonia Hocken, istri tukang pateri ini.

72
00:06:02,080 --> 00:06:04,950
Dia bisa memberitahu kau beberapa hal tentang dia dengan kuas.

73
00:06:04,950 --> 00:06:07,120
- Benarkah?
- Apa itu benar?

74
00:06:07,120 --> 00:06:09,090
Dan untuk gaunmu,

75
00:06:09,090 --> 00:06:10,090
Akan siap dalam seminggu.

76
00:06:10,090 --> 00:06:11,530
Terima kasih, Ny. Overvalt.

77
00:06:17,260 --> 00:06:20,800
Pala. Langsung dari perahu.

78
00:06:20,800 --> 00:06:23,070
Mereka ingin 200 per tong. Coba hirup.

79
00:06:24,940 --> 00:06:27,570
Kualitasnya baik. Tapi lihatlah,

80
00:06:27,570 --> 00:06:30,910
mereka menambahkan kerang untuk membuat barelnya lebih berat.

81
00:06:30,910 --> 00:06:33,820
Kepulauan Banda jago dalam menipu.

82
00:06:35,620 --> 00:06:38,850
Tawar 85.

83
00:06:38,850 --> 00:06:40,590
aku ingin masing-masing barel,

84
00:06:40,590 --> 00:06:41,920
ketika ada di dermaga,

85
00:06:41,920 --> 00:06:44,190
aku ingin dibuka dan diperiksa!

86
00:06:44,190 --> 00:06:46,990
Ini saat bahagia bagiku,

87
00:06:46,990 --> 00:06:49,800
dan aku tidak akan bertukar tempat dengan Sophia.

88
00:06:49,800 --> 00:06:51,960
Dia perlakukan aku seperti saudara,

89
00:06:51,970 --> 00:06:54,570
sementara tuanku jarang memerhatikanku.

90
00:06:54,570 --> 00:06:56,040
Ikan lagi, Maria?

91
00:06:56,040 --> 00:06:57,740
Kami akan tumbuh sirip.

92
00:06:57,740 --> 00:06:59,810
Tapi Anda selalu suka ikan haring dimasak begini, Pak,

93
00:06:59,810 --> 00:07:01,110
dengan cuka manis.

94
00:07:01,110 --> 00:07:02,840
Tapi ikan tiga kali seminggu ini?

95
00:07:02,840 --> 00:07:06,710
Dan beberapa kali pekan lalu, kalau aku tidak salah.

96
00:07:06,710 --> 00:07:09,150
Kenapa? Apakah kau cinta dengan penjual ikan itu?

97
00:07:22,860 --> 00:07:25,600
Apakah aku datang besok?

98
00:07:25,600 --> 00:07:28,300
Iya.

99
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Hanya jika kau mencintaiku.

100
00:07:31,310 --> 00:07:34,240
Aku mencintaimu, Maria.

101
00:07:45,150 --> 00:07:47,150
Terima kasih.

102
00:07:47,150 --> 00:07:49,020
- Bye.
- Bye. Willem,

103
00:07:49,020 --> 00:07:50,590
pergi.

104
00:07:50,590 --> 00:07:51,920
Pergi.

105
00:08:05,810 --> 00:08:10,610
Aku rasa malam ini prajurit kecil ini siap.

106
00:08:10,610 --> 00:08:13,880
Tolong, lilinnya.

107
00:08:33,670 --> 00:08:36,130
Ssst!

108
00:08:36,140 --> 00:08:38,670
Ssst.

109
00:08:38,670 --> 00:08:40,610
Ssst!

110
00:09:02,960 --> 00:09:05,900
Aku harus mendapatkan sesuatu dari apotek.

111
00:09:05,900 --> 00:09:07,370
Kau bawa dompet?

112
00:09:07,370 --> 00:09:09,700
Minta saja sesuatu untuk mengangkat semangatmu.

113
00:09:09,700 --> 00:09:11,300
Harusnya aku tanya kau.

114
00:09:11,300 --> 00:09:13,370
Pakai apa sampai kau bisa ceria begitu?

115
00:09:13,370 --> 00:09:15,440
Dia tidak punya, Madam.

116
00:09:22,510 --> 00:09:24,350
Melegakan baginya

117
00:09:24,470 --> 00:09:27,190
bisa keluar dari rumah
dan menjauh dari suaminya.

118
00:09:43,810 --> 00:09:46,370
Apakah ini rumah Dr. Sorgh?

119
00:09:46,370 --> 00:09:48,970
Sorgh sendiri yang melayani.

120
00:09:48,980 --> 00:09:50,170
Mau masuk?

121
00:09:51,780 --> 00:09:53,950


122
00:09:53,950 --> 00:09:55,280
Apakah kau tahu Ny. Overvalt?

123
00:09:55,280 --> 00:09:56,750
Dia penjahitku.

124
00:09:56,750 --> 00:09:58,150
Aku kenal dia, ya.

125
00:09:58,150 --> 00:10:00,220
Dia bilang kau seorang dokter soal...

126
00:10:00,220 --> 00:10:02,850
misteri perempuan.

127
00:10:02,860 --> 00:10:04,760
Kau boleh berbicara dengan seyakin-yakinnya.

128
00:10:04,760 --> 00:10:06,090
Sulit bagiku.

129
00:10:06,090 --> 00:10:08,260
Biar aku bantu. Berapa lama telatnya?

130
00:10:08,260 --> 00:10:10,930
Telat apanya?

131
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Tidak.

132
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
Apa yang Ny. Overvalt beri tahu?

133
00:10:19,240 --> 00:10:21,410
Dia bilang kau akan membantuku hamil.

134
00:10:21,410 --> 00:10:23,210
Untuk memberikan suamiku seorang anak.

135
00:10:23,210 --> 00:10:25,980
Oh, ya. Ny. Overvalt.

136
00:10:25,980 --> 00:10:27,150
Iya.

137
00:10:27,150 --> 00:10:31,180
Sekarang aku ingat dia.

138
00:10:31,180 --> 00:10:34,850
Suamiku memiliki dua bayi dengan istri pertamanya.

139
00:10:34,860 --> 00:10:36,520
Tuhan merenggut mereka, ketiganya.

140
00:10:36,520 --> 00:10:39,990
Bertahun-tahun lalu. Sudah lama sekali.

141
00:10:39,990 --> 00:10:43,160
Cornelis sudah tua, tapi dia sangat... bersedia.

142
00:10:43,160 --> 00:10:45,330
- Mm. Mm.
- Namun, dia menyelamatkanku

143
00:10:45,330 --> 00:10:47,870
dari kemiskinan, dan aku harus membalasnya.

144
00:10:47,870 --> 00:10:49,540
Dia ingin anak laki-laki.

145
00:10:49,540 --> 00:10:51,540
Dan aku belum diberkati.

146
00:10:51,540 --> 00:10:53,170
Ny. Overvalt mengatakan kau dapat membantuku.

147
00:10:53,170 --> 00:10:55,110
Tentu saja.

148
00:10:58,080 --> 00:11:00,780
Kemari.

149
00:11:04,120 --> 00:11:06,450
- Terima kasih.
- Ada tempat tidur.

150
00:11:06,450 --> 00:11:09,320
Dari belakang atau dari depan... terserah kau.

151
00:11:12,130 --> 00:11:14,860
Sungguh maaf sekali!

152
00:11:14,860 --> 00:11:16,390
Beraninya kau!

153
00:11:29,280 --> 00:11:32,810
...lihat bahwa kalian saling mengasihi

154
00:11:32,810 --> 00:11:37,550
dengan hati yang benar-benar bersih.

155
00:11:37,550 --> 00:11:40,350
Dilahirkan kembali, bukan dari benih yang fana,

156
00:11:40,350 --> 00:11:41,890
tapi tidak fana,

157
00:11:41,890 --> 00:11:44,220
oleh firman Tuhan,

158
00:11:44,220 --> 00:11:47,560
yang hidup dan yang kekal.

159
00:11:47,560 --> 00:11:49,560
Karena semua daging itu rumput,

160
00:11:49,560 --> 00:11:54,600
dan semua kemuliaan manusia itu seperti bunga rumput ...

161
00:11:57,440 --> 00:11:59,200
Kepala babi bagus!

162
00:11:59,210 --> 00:12:02,470
Aku akan mengambil empat daging dan ayam, untuk satu gulden.

163
00:12:02,480 --> 00:12:03,880
Empat daging.

164
00:12:03,880 --> 00:12:05,410
Bergembiralah, Simon.

165
00:12:07,910 --> 00:12:10,150
Terima kasih banyak.

166
00:12:10,150 --> 00:12:12,280
Berkat-berkat karunia-Mu,

167
00:12:12,290 --> 00:12:14,490
di saat baik dan buruk, untuk selama-lamanya,

168
00:12:14,490 --> 00:12:18,990
izinkan hamba-Mu untuk benar-benar bersyukur. Amin.

169
00:12:18,990 --> 00:12:20,430
Amin.

170
00:12:35,480 --> 00:12:37,310
- Amin.
- Amin.

171
00:12:43,120 --> 00:12:45,180
- Amin.
- Amin.

172
00:12:50,290 --> 00:12:51,920
- Amin.
- Amin.

173
00:12:53,590 --> 00:12:57,230
Aku telah memutuskan untuk menggunakan jasa seorang pelukis.

174
00:13:00,940 --> 00:13:03,170
Seorang pelukis potret.

175
00:13:03,170 --> 00:13:05,870
Jadi aku sudah menyewa Mattheus.

176
00:13:07,370 --> 00:13:10,140
Dia sudah bekerja keras menjelajahi dunia seni

177
00:13:10,140 --> 00:13:12,250
untuk calon yang cocok.

178
00:13:24,290 --> 00:13:28,390
Aku temui kau malam ini di kedai.

179
00:13:28,390 --> 00:13:30,660
Aku butuh beberapa pelacur besok ... bawa teman.

180
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
Aku melakukan pemandangan kedai.

181
00:13:31,670 --> 00:13:33,970
Menggauli putri pemilik penginapan untuk Paul Nassau.

182
00:13:33,970 --> 00:13:37,000
Nassau tidak bisa melukis pemandangan kedai untuk menyelamatkan hidupnya!

183
00:13:37,000 --> 00:13:38,370
Dia menemukan seorang seniman.

184
00:13:38,370 --> 00:13:40,240
aku yakin dia sadar,

185
00:13:40,240 --> 00:13:41,670
- rajin dan terhormat.
- Jan!

186
00:13:41,680 --> 00:13:45,640
- Jan!
- Namanya Jan Van Loos.

187
00:13:45,650 --> 00:13:46,980
Dia salah satu yang paling menjanjikan

188
00:13:46,980 --> 00:13:49,410
seniman muda di Amsterdam.

189
00:13:49,420 --> 00:13:51,380
Jadi harganya masih masuk akal.

190
00:13:51,380 --> 00:13:54,180
Sketsa pemandanganku.

191
00:13:54,190 --> 00:13:55,320


192
00:13:55,320 --> 00:13:56,720
The Raising Lazarus.

193
00:13:56,720 --> 00:13:58,290
Aku pengemis butanya.

194
00:14:00,430 --> 00:14:02,530
The Drunkard's Downward Path.

195
00:14:02,530 --> 00:14:04,700
Terima kasih untuk menunjukkan kepadaku pekerjaanmu.

196
00:14:04,700 --> 00:14:06,600
Semua bagus, tapi tidak memiliki obsesi.

197
00:14:08,100 --> 00:14:10,170
Kau akan membuat lukisan...

198
00:14:10,170 --> 00:14:11,510
Menurutmu ada kesombongan di dalamnya?

199
00:14:13,570 --> 00:14:14,670
Ada beberapa.

200
00:14:14,680 --> 00:14:18,010
Dan ketika segala sesuatu tentangku telah dilupakan,

201
00:14:18,010 --> 00:14:21,610
mereka akan mengatakan, "Lihat di sana pada saat itu anjing tua beruntung.

202
00:14:21,610 --> 00:14:24,250
Apakah dia tidak memiliki istri muda yang cantik?"

203
00:14:25,590 --> 00:14:27,650
Ya.

204
00:14:27,650 --> 00:14:29,120
Dua potret,

205
00:14:29,120 --> 00:14:31,260
Cornelis Sandvoort dan istrinya, Sophia.

206
00:14:35,100 --> 00:14:37,190
Obsesi.

207
00:14:37,200 --> 00:14:39,360
- Tuhan, itu aku mabuk.
- Jan, mendengarkan,

208
00:14:39,370 --> 00:14:41,370
Aku punya komisi untukmu.

209
00:14:41,370 --> 00:14:44,040
Potret ganda, Cornelis Sandvoort

210
00:14:44,040 --> 00:14:45,600
- dan istrinya.
- Siapa?

211
00:14:45,610 --> 00:14:47,240
Raja merica.

212
00:14:47,240 --> 00:14:51,310
Dia tukang bual yang tua dan sombong, tapi bayarannya 50 gulden.

213
00:15:06,760 --> 00:15:09,360
- Oi, mana uangku?
- Sebentar lagi.

214
00:15:16,270 --> 00:15:19,340
Jadi, dalam bentuk seorang seniman muda yang berjuang

215
00:15:19,340 --> 00:15:23,780
mengurus sopan santun, memasuki rumah.

216
00:15:29,680 --> 00:15:31,750
Aku punya janji.

217
00:15:31,750 --> 00:15:34,050
Sebuah dunia untuk perdagangan yang jauh,

218
00:15:34,060 --> 00:15:35,690
skala untuk menimbang dosa-dosa kita

219
00:15:35,690 --> 00:15:38,560
pada Hari Penghakiman, dan... kematian,

220
00:15:38,560 --> 00:15:40,290
Kesombongan,

221
00:15:40,290 --> 00:15:42,690
harta, semua sia-sia."

222
00:15:42,700 --> 00:15:45,130
Tapi di mana pelukis potretnya

223
00:15:45,130 --> 00:15:47,400
tanpa sedikit kesombongan?

224
00:16:03,620 --> 00:16:06,120
Seperti ini, kurasa.

225
00:16:06,120 --> 00:16:07,620
Dan aku di sini.

226
00:16:07,620 --> 00:16:09,020
Hmm?

227
00:16:14,460 --> 00:16:15,700
Tidak.

228
00:16:20,200 --> 00:16:21,340
Sini.

229
00:16:23,170 --> 00:16:25,070
Izinkan aku.

230
00:16:31,380 --> 00:16:32,480
Diam.

231
00:16:40,860 --> 00:16:42,460
Mmm.

232
00:16:49,630 --> 00:16:52,360
Aku melihat masa depan di cermin hari itu.

233
00:16:52,360 --> 00:16:54,370
Tapi aku tidak tahu itu.

234
00:17:02,840 --> 00:17:06,550
Ya, gerakkan kuasmu untuk menangkap istriku.

235
00:17:08,850 --> 00:17:10,280


236
00:17:10,280 --> 00:17:11,750
Bagaimana bisnis?

237
00:17:11,750 --> 00:17:14,390
Anda yang berada dalam bisnis, Pak.

238
00:17:14,390 --> 00:17:16,390
Memang.

239
00:17:16,390 --> 00:17:18,520
Republik Belanda kita adalah negara terkaya di Bumi.

240
00:17:18,530 --> 00:17:19,890
Penawaran dan permintaan,

241
00:17:19,890 --> 00:17:22,290
Begitulah jalannya...

242
00:17:22,290 --> 00:17:24,660
- merica atau potret,
- Mulut.

243
00:17:24,670 --> 00:17:26,760
pala, kayu manis, cengkeh,

244
00:17:26,770 --> 00:17:28,400
porselen Cina,

245
00:17:28,400 --> 00:17:31,430
dan semua lebih dapat diandalkan daripada lampu tulip.

246
00:17:31,440 --> 00:17:33,870
Tapi, tentu saja, investasi terbaik adalah

247
00:17:33,870 --> 00:17:36,640
- Sophiaku di sini.
- Cornelis, jangan begitu.

248
00:17:45,420 --> 00:17:46,550
Sampai jumpa di lantai.

249
00:17:48,590 --> 00:17:50,820
- Pertama kali?
- Apa?

250
00:17:50,820 --> 00:17:52,390
Beli atau jual?

251
00:17:52,390 --> 00:17:53,930
Apakah kita berbicara tentang tulip?

252
00:17:53,930 --> 00:17:55,590
- Memang.
- Beli.

253
00:17:55,600 --> 00:17:56,930
Jawaban yang benar.

254
00:17:56,930 --> 00:17:59,460
Ikuti aku.

255
00:17:59,470 --> 00:18:00,870
Aku yang akan membebaskan formalitas.

256
00:18:02,700 --> 00:18:04,540
Terima kasih, Reud.

257
00:18:04,540 --> 00:18:07,270
- Orang baik.
- Harap tenang, Tuan-Tuan!

258
00:18:07,270 --> 00:18:08,510
Mohon perhatiannya!

259
00:18:08,510 --> 00:18:10,640
Suaraku sendiri tidak bisa terdengar.

260
00:18:10,640 --> 00:18:12,910
Willem dibebankan pada sesuatu

261
00:18:12,910 --> 00:18:15,510
yang ia tahu hanya dengan rumor.

262
00:18:15,520 --> 00:18:18,280
Pasar tulip.

263
00:18:18,280 --> 00:18:20,590
Itu terjadi di ruang belakang bar

264
00:18:20,590 --> 00:18:24,220
di mana sejumlah besar uang dibuat dan hilang

265
00:18:24,220 --> 00:18:26,590
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya
- Selesai!

266
00:18:27,860 --> 00:18:29,530
Di mana ini, Pak?

267
00:18:29,530 --> 00:18:31,560
Tenang, Tuan-tuan. Diam!

268
00:18:31,560 --> 00:18:34,430
Dia mempertaruhkan segalanya untuk kami.

269
00:18:34,430 --> 00:18:36,670
Prater, Pak, apakah kau menerima tawaran tersebut?

270
00:18:36,670 --> 00:18:38,900
- Tawaran diterima.
- Selesai.

271
00:18:38,910 --> 00:18:40,340
Aku berterima kasih pada kau!

272
00:18:40,340 --> 00:18:42,440
Agen Prater untuk St. Ursula,

273
00:18:42,440 --> 00:18:43,810
kebun tulip para suster.

274
00:18:43,810 --> 00:18:45,880
Berapa banyak yang harus kauhabiskan?

275
00:18:45,880 --> 00:18:47,380
18 florin.

276
00:18:47,380 --> 00:18:49,010
Mungkin kau bisa mendapat beberapa warna tunggal.

277
00:18:49,020 --> 00:18:52,250
Prater punya parsel bunga
putih yang baru datang.

278
00:18:52,250 --> 00:18:53,720
Jangan takut berbicara.

279
00:18:53,720 --> 00:18:55,750
Apakah bunga putih itu investasi yang baik?

280
00:18:55,760 --> 00:18:58,660
Seluruh pasar akan naik.
Kau tidak akan salah.

281
00:18:58,660 --> 00:19:01,530
- Parsel putih ditawarkan di ruangan ini...
- Ini dia.

282
00:19:01,530 --> 00:19:02,830
...oleh Bapak Prater di sini.

283
00:19:02,830 --> 00:19:04,760
Di mana bunganya?

284
00:19:04,760 --> 00:19:06,530
Di tanah untuk sementara ini.

285
00:19:06,530 --> 00:19:09,640
Sertifikat kepemilikannya yang berpindah tangan.

286
00:19:09,640 --> 00:19:10,900
- Tujuh di belakang.
- Delapan di sini!

287
00:19:10,900 --> 00:19:12,300
- Delapan!
- Sembilan!

288
00:19:12,300 --> 00:19:14,040
- Sembilan!
- Sepuluh sini, Pak!

289
00:19:14,040 --> 00:19:15,610
Sepuluh dari wajah baru di depan.

290
00:19:15,610 --> 00:19:17,380
- Siapa yang punya 11? Tunjukkan 11.
- 13!

291
00:19:17,380 --> 00:19:19,540
- 13 dari wanita.
- 13 dari wanita-wanita di tangga.

292
00:19:19,550 --> 00:19:21,480
- 14.
- Baik.

293
00:19:21,480 --> 00:19:23,280
- 15 di sini.
- 16! 16!

294
00:19:23,280 --> 00:19:24,320
16, 17, ada lagi?

295
00:19:24,320 --> 00:19:25,450
- Tujuh belas.
- Lanjutkan.

296
00:19:25,450 --> 00:19:27,690
- 18!
- 18!

297
00:19:27,690 --> 00:19:29,920
18 untuk pria muda.

298
00:19:29,920 --> 00:19:32,990
- Bisakah aku mendapatkan 19?
- Apakah aku mendengar 19? Tidak?

299
00:19:32,990 --> 00:19:36,030
Pak Prater, penawaran bertahan di 18 florin.

300
00:19:36,030 --> 00:19:38,330
- Identitasnya diterima.
- Milikmu.

301
00:19:39,930 --> 00:19:41,930
Bagus.

302
00:19:41,940 --> 00:19:43,570
Sana dapatkan sertifikatnya.

303
00:19:43,570 --> 00:19:45,840
Pak Prater.

304
00:19:45,840 --> 00:19:47,740
18 tepatnya. Banyak terima kasih.

305
00:19:47,740 --> 00:19:49,470
- Sangat bagus.
- Terima kasih, Pak.

306
00:19:49,480 --> 00:19:50,810
Selesai.

307
00:19:50,810 --> 00:19:52,340
Investasi yang sangat baik.

308
00:19:52,350 --> 00:19:53,850
- Selamat.
- Terima kasih banyak.

309
00:19:53,850 --> 00:19:56,750
- Apa yang akan kau tawar selanjutnya?
- Aku menawarkan perpisahan.

310
00:19:56,750 --> 00:20:00,790
Ya ya. Gereja kami telah menarik perlindungan kami

311
00:20:00,790 --> 00:20:03,350
dari pelukis dan sekarang kehidupan kami sehari-hari,

312
00:20:03,360 --> 00:20:06,630
yang diabadikan dalam warna yang kaya dari altarpieces.

313
00:20:06,630 --> 00:20:10,300
Kita berdiri menatap kehidupan kita.

314
00:20:11,630 --> 00:20:13,600
Mereka lukisan keheningan.

315
00:20:13,600 --> 00:20:15,040
Cornelis, biarkan dia berpikir.

316
00:20:16,640 --> 00:20:18,100
Dia seorang seniman.

317
00:20:18,100 --> 00:20:20,440
Yah, aku berharap begitu.

318
00:20:20,440 --> 00:20:22,670
Mata.

319
00:20:22,680 --> 00:20:24,010
Tangan.

320
00:20:27,810 --> 00:20:29,080
Harap tidak melanggar pose.

321
00:20:29,080 --> 00:20:30,420
Mm.

322
00:20:38,990 --> 00:20:40,330
Sedikit ketat.

323
00:20:43,130 --> 00:20:45,460
Kau mau aku ditempatkan di mana?

324
00:20:45,470 --> 00:20:46,600
Berdiri di sini.

325
00:20:49,140 --> 00:20:50,470
menengadah.

326
00:20:51,100 --> 00:20:53,470
Tidak, dagumu.

327
00:20:54,740 --> 00:20:56,810
Gerrit...

328
00:20:56,810 --> 00:20:58,140
diam.

329
00:20:58,140 --> 00:20:59,880
Datar.

330
00:20:59,880 --> 00:21:01,480
Gerrit.

331
00:21:02,430 --> 00:21:09,430
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

332
00:21:03,470 --> 00:21:09,430
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

333
00:21:21,500 --> 00:21:22,770
Ada apa?

334
00:21:22,770 --> 00:21:26,400
Pelukis itu, aku tidak ingin dia kembali.

335
00:21:26,410 --> 00:21:28,570
Dia tidak datang kembali untuk dua minggu.

336
00:21:28,570 --> 00:21:30,040
Siang hari aku bicara.

337
00:21:30,040 --> 00:21:32,440
Aku tidak ingin dia di sini.

338
00:21:32,450 --> 00:21:34,150
Aku tidak ingin potret kita dilukis.

339
00:21:34,150 --> 00:21:35,550
Tapi mengapa?

340
00:21:35,550 --> 00:21:36,750
Berbahaya.

341
00:21:36,750 --> 00:21:37,880
Berbahaya?

342
00:21:37,890 --> 00:21:40,890
Bagi kedudukan kita dalam keagungan Tuhan.

343
00:21:40,890 --> 00:21:42,550
Ini kesombongan.

344
00:21:42,560 --> 00:21:44,420
"Keagungan Tuhan"?

345
00:21:44,420 --> 00:21:46,690
Coba kita duduk dulu.

346
00:21:49,430 --> 00:21:51,960
Ada apa sebenarnya?

347
00:21:51,970 --> 00:21:54,130
Terlalu mahal.

348
00:21:54,130 --> 00:21:56,970
Tidak berbahaya, tapi mahal?

349
00:21:56,970 --> 00:21:59,740
Aku tidak menyukainya.

350
00:21:59,740 --> 00:22:02,140
Kau berputar-putar alasan.

351
00:22:02,140 --> 00:22:03,470
Dia kurang ajar.

352
00:22:03,480 --> 00:22:04,810
Ya, dia seorang seniman.

353
00:22:04,810 --> 00:22:06,650
Tapi dengar,

354
00:22:06,650 --> 00:22:08,180
aku bisa membayar dia pergi, kita mendapatkan yang lain.

355
00:22:08,180 --> 00:22:10,980
Tidak ada kekurangan seniman di Amsterdam.

356
00:22:10,980 --> 00:22:13,480
Aku akan minta Thomas de Keyser.

357
00:22:13,490 --> 00:22:15,620
Ya.

358
00:22:15,620 --> 00:22:17,520
Minta dia.

359
00:22:17,520 --> 00:22:18,930
Siapa saja.

360
00:22:20,190 --> 00:22:21,990
Duduk dulu.

361
00:22:21,990 --> 00:22:25,900
Dan jika kau masih berpikiran sama minggu depan, maka...

362
00:22:35,940 --> 00:22:38,010
Lebih cepat, dasar perempuan nakal!

363
00:22:40,810 --> 00:22:43,920
Lebih cepat! Lebih cepat!

364
00:22:43,920 --> 00:22:46,480
Tembak meriamnya!

365
00:22:46,490 --> 00:22:49,860
Ah, tulang-tulangku terguncang!

366
00:22:49,860 --> 00:22:52,820
Tuhan, maafkan aku.

367
00:22:52,830 --> 00:22:54,220
Itu pasti sangat berdosa.

368
00:23:00,900 --> 00:23:02,100
Apa?

369
00:23:02,100 --> 00:23:05,110
Aku sudah berubah pikiran.

370
00:23:06,770 --> 00:23:09,510
aku tidak ingin pelukis lain.

371
00:23:09,510 --> 00:23:11,010
Biarkan orang itu datang kembali.

372
00:23:20,620 --> 00:23:22,750
Oh, nona.

373
00:23:22,760 --> 00:23:24,620
Boleh aku bicara dengan kokimu?

374
00:23:24,630 --> 00:23:26,060
Ssst.

375
00:23:26,060 --> 00:23:27,260
Mereka berdua di rumah.

376
00:23:27,260 --> 00:23:29,230


377
00:23:29,230 --> 00:23:30,860
Maaf.

378
00:23:43,140 --> 00:23:45,510
Oh, tanganmu.

379
00:23:51,020 --> 00:23:52,850


380
00:24:21,650 --> 00:24:24,010
Oh, Maria.

381
00:24:28,890 --> 00:24:31,760
- Willem?
- Mm-hmm.

382
00:24:31,760 --> 00:24:34,560
Willem, kita telah dirampok. Ini kosong.

383
00:24:35,800 --> 00:24:38,060
Apa ini?

384
00:24:40,000 --> 00:24:43,200
Ini jalan kita menikah.

385
00:24:43,200 --> 00:24:46,910
Dengan enam anak mengitari meja.

386
00:24:46,910 --> 00:24:49,180
Seperti yang kita katakan.

387
00:24:52,180 --> 00:24:54,980
Tapi kau tidak melakukan sesuatu yang bodoh?

388
00:24:54,980 --> 00:24:56,680
Gomez menawarkan

389
00:24:56,680 --> 00:24:59,320
untuk menjual bunga-bunga itu untuk harga kereta kuda baru,

390
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
kuda yang baik, harness dan semua.

391
00:25:01,120 --> 00:25:02,650
Ini gila.

392
00:25:02,660 --> 00:25:04,320
Ini bertentangan dengan semua alasan.

393
00:25:04,320 --> 00:25:07,260
Bukankah persediaan dan permintaan itu sama saja, Cornelis?

394
00:25:07,260 --> 00:25:09,260
Ya tapi....

395
00:25:09,260 --> 00:25:11,100
Jika pala tumbuh seperti kerang,

396
00:25:11,100 --> 00:25:13,930
kau akan mendapatkan setong penuh seharga satu florin.

397
00:25:13,930 --> 00:25:16,370
Aku tidak tahu aku telah menikah dengan seorang filsuf keuangan.

398
00:25:18,340 --> 00:25:20,640
Gubernur, sebentar.

399
00:25:20,640 --> 00:25:21,980
Maafkan aku.

400
00:25:43,860 --> 00:25:46,030
Jangan bergerak.

401
00:25:53,710 --> 00:25:56,310
Itulah warna biru yang digunakan master dari Italia

402
00:25:56,310 --> 00:25:58,340
untuk ibu Yesus.

403
00:25:58,340 --> 00:26:00,810
Kau tahu mengapa mereka memakaikan Sang Perawan dengan warna biru?

404
00:26:00,810 --> 00:26:03,880
Karena itu warna kemurnian.

405
00:26:03,880 --> 00:26:07,090
Karena itu warna yang paling mahal.

406
00:26:07,090 --> 00:26:09,150
Ultramarine.

407
00:26:09,160 --> 00:26:11,290
Biru dari atas laut.

408
00:26:13,360 --> 00:26:16,460
Dari batu biru yang ditambang hanya di satu tempat nan jauh.

409
00:26:58,200 --> 00:27:00,940
Jari.

410
00:27:17,860 --> 00:27:19,220
Tuhan tolong aku.

411
00:27:19,220 --> 00:27:21,760
Aku sedang jatuh cinta.

412
00:27:30,170 --> 00:27:34,270
Aku mau ke Ny, Overvalt, penjahitku.

413
00:27:34,270 --> 00:27:35,910
Aku tidak tanya.

414
00:28:09,310 --> 00:28:12,010
Ya?

415
00:28:12,010 --> 00:28:13,250
Apa Tn. Van Loos di rumah?

416
00:28:14,810 --> 00:28:17,050
Dia tidak ada di rumah.

417
00:28:19,220 --> 00:28:22,250
Itu tidak penting.

418
00:28:22,250 --> 00:28:25,220
Aku akan menulis kepadanya.

419
00:28:34,970 --> 00:28:36,970
Angkat lengannya. Tarik tangannya.

420
00:28:39,570 --> 00:28:41,340
Angkat!

421
00:28:41,340 --> 00:28:43,110
Oh, aku mendapatkanya.

422
00:28:43,110 --> 00:28:45,480
Tarik!

423
00:28:50,580 --> 00:28:53,450
Bunuh diri demi bola tulip.

424
00:29:09,270 --> 00:29:11,870
Apa yang kau pegang?

425
00:29:11,870 --> 00:29:15,410
Aku dapat surat dari Tn. Van Loos.

426
00:29:15,410 --> 00:29:18,170
Pelukis itu menulis kepadamu?

427
00:29:18,180 --> 00:29:20,040
Iya.

428
00:29:20,050 --> 00:29:22,910
Apa yang harus ditulis orang itu kepadamu?

429
00:29:22,920 --> 00:29:25,190
Biar kulihat.

430
00:29:26,350 --> 00:29:29,220
Keberanian.

431
00:29:29,220 --> 00:29:32,390
Pelukis menulis untuk meminta tulipku.

432
00:29:32,390 --> 00:29:34,490
Bagaimana pendapatmu?

433
00:29:34,490 --> 00:29:36,660
Upah mingguanmu tidak akan cukup membayarnya.

434
00:29:36,660 --> 00:29:39,100
Itu bisa berhubungan dengan gajiku.

435
00:29:39,100 --> 00:29:41,260
Dia hanya ingin meminjam

436
00:29:41,270 --> 00:29:43,000
sebelum mekarnya hilang.

437
00:29:43,000 --> 00:29:45,570
Kau harus membiarkan dia, Pak, jika kau ingin salinannya.

438
00:29:47,240 --> 00:29:50,010
Kau boleh bawa padanya nanti pagi.

439
00:29:50,010 --> 00:29:52,040
Besok adalah tanggal 1.

440
00:29:52,040 --> 00:29:54,380
Aku punya rencana dengan ibuku.

441
00:29:54,380 --> 00:29:57,180
Sarapan akan berada di bawah kain tipis di lemari makan.

442
00:29:58,580 --> 00:30:00,950
Sayangku, apa kau keberatan

443
00:30:00,950 --> 00:30:04,220
memberikan Tn. Van Loos tulipku?

444
00:30:04,220 --> 00:30:07,230
Katakan padanya aku ingin mereka kembali hari itu juga.

445
00:30:09,290 --> 00:30:11,190
Ayo cepat! Cepat!

446
00:31:37,650 --> 00:31:39,280
Kau boleh beristirahat, Tn. Sandvoort.

447
00:31:49,800 --> 00:31:51,330
Boleh?

448
00:31:54,400 --> 00:31:57,740
Istriku bilang potret kami bagus.

449
00:32:02,210 --> 00:32:05,440
Kau telah menangkap kecantikannya, Pak,

450
00:32:05,440 --> 00:32:10,780
serta kepolosan dan kemurniannya.

451
00:32:12,820 --> 00:32:16,560
Istriku tidak bisa memercayai pujian untuk dirinya sendiri.

452
00:32:20,320 --> 00:32:22,330
Benar begitu, Ny. Sandvoort?

453
00:32:44,620 --> 00:32:46,690
Kalau kau mau.

454
00:33:35,170 --> 00:33:37,840
Pertama untuk bunga, pertama gugur.

455
00:33:57,590 --> 00:34:00,420
Suster, eh, kepala biara di mana?

456
00:34:00,430 --> 00:34:02,790
- Di Taman.
- Terima kasih.

457
00:34:07,800 --> 00:34:10,670
Kau terlambat, anak muda.

458
00:34:10,670 --> 00:34:14,200
Dan Tuhan menyelamatkan kita, kau bau ikan.

459
00:34:14,210 --> 00:34:17,270
Pak Prater bilang kau ahli dalam bidangmu, jadi perhatikan baik-baik.

460
00:34:17,280 --> 00:34:19,680
- Pintu gerbang terkunci saat matahari terbenam.
- aku Willem Brok.

461
00:34:19,680 --> 00:34:22,410
Apakah kau keberatan diam melawan arah angin?

462
00:34:22,410 --> 00:34:24,380
Uh, aku membeli parsel bunga putihnya.

463
00:34:24,380 --> 00:34:25,720
Dia bilang aku harus datang ke sini.

464
00:34:25,720 --> 00:34:27,550
untuk mendapatkan sertifikat ditandatangani.

465
00:34:27,550 --> 00:34:30,950
- Oh, jadi kau bukan penangkap tikus?
- Bukan, bukan.

466
00:34:30,960 --> 00:34:33,220
Bisa bawa aku ke kepala biara?

467
00:34:33,230 --> 00:34:36,460
Kecuali kau memiliki pena dan tinta pot tentang kau, ikuti aku.

468
00:34:55,980 --> 00:34:58,480
Apakah ini sebuah panti asuhan?

469
00:34:58,480 --> 00:35:00,620
Kami membawa mereka dari jalan,

470
00:35:00,620 --> 00:35:02,850
memberi makan, disekolahkan,

471
00:35:02,860 --> 00:35:05,890
dan mengirim mereka untuk berjuang sendiri

472
00:35:05,890 --> 00:35:07,860
sebagai pembantu rumah tangga dapur, pembantu bufet ...

473
00:35:11,960 --> 00:35:14,230
Mereka menemukan suami, atau lebih buruk,

474
00:35:14,230 --> 00:35:16,800
atau tetap di sini sebagai orang baru.

475
00:35:26,510 --> 00:35:29,410
Bikin kesal saja.

476
00:35:29,410 --> 00:35:31,780


477
00:35:32,950 --> 00:35:35,450
Itu lebih baik.

478
00:35:35,460 --> 00:35:36,790
Tanpa bermaksud menyinggung.

479
00:35:37,990 --> 00:35:39,720
Sebuah Gouda, merah dan kuning.

480
00:35:39,730 --> 00:35:41,260
Yang paling langka dari yang langka,

481
00:35:41,260 --> 00:35:42,860
tapi hadiah tulip kami sejauh ini.

482
00:35:42,860 --> 00:35:45,860
Ungu dan putih itu kastanya di atas Gouda,

483
00:35:45,860 --> 00:35:48,370
tapi kasta paling atas adalah merah dan putih.

484
00:35:49,370 --> 00:35:51,530
Itu jarang terlihat.

485
00:35:51,540 --> 00:35:52,940
St. Ursula menumbuhkan tulip

486
00:35:52,940 --> 00:35:55,610
untuk pasar bunga selama bertahun-tahun.

487
00:35:55,610 --> 00:35:58,270
Tulip berwarna tunggal dengan gantang.

488
00:35:58,280 --> 00:36:00,880
Aku bayar18 florin untuk tulip putih ini.

489
00:36:00,880 --> 00:36:03,280
Aku diberitahu jika mereka terus naik,

490
00:36:03,280 --> 00:36:06,620
dalam sebulan mereka akan bernilai ganda.

491
00:36:06,620 --> 00:36:07,920


492
00:36:07,920 --> 00:36:09,990
Coba lihat.

493
00:36:11,790 --> 00:36:15,460
"Kepala biara" adalah gelar kesopanan.

494
00:36:15,460 --> 00:36:18,630
Aku tahu. Maafkan aku.

495
00:36:18,630 --> 00:36:21,930
50 putih, baru mekar. W. Brok.

496
00:36:21,930 --> 00:36:23,700
18 florin.

497
00:36:23,700 --> 00:36:25,570


498
00:36:25,570 --> 00:36:27,940
Sebulan yang lalu, kau bisa memiliki mereka hanya sepuluh florin.

499
00:36:35,710 --> 00:36:37,980
Indah.

500
00:36:40,550 --> 00:36:43,050
Apa itu?

501
00:36:43,060 --> 00:36:45,890
Yang itu?

502
00:36:49,530 --> 00:36:51,960
Keajaiban.

503
00:36:51,960 --> 00:36:53,960
Ini breaker.

504
00:36:53,970 --> 00:36:56,040
Breaker?

505
00:36:57,370 --> 00:36:59,570
Tn. Prater.

506
00:36:59,570 --> 00:37:02,370
Kau tampaknya telah menjual 49 tulip putih

507
00:37:02,370 --> 00:37:05,410
dan satu merah-putih untuk 18 florin.

508
00:37:06,680 --> 00:37:09,780
Tuhan maafkan aku.

509
00:37:09,780 --> 00:37:11,050
Mungkin Tuhan maafkan.

510
00:37:11,050 --> 00:37:12,780
Tapi aku berharap Dia, untuk sekali,

511
00:37:12,780 --> 00:37:16,690
tidak akan bekerja dengan cara yang misterius.

512
00:37:16,690 --> 00:37:19,120
Potong bunganya dan jual ubinya.

513
00:37:19,130 --> 00:37:22,420
Kau punya satu yang langka.

514
00:37:55,930 --> 00:37:57,660
Eh, kau siapa?

515
00:37:57,660 --> 00:37:59,460
Ini wilayah milik Willem.

516
00:37:59,460 --> 00:38:01,100
Tidak lagi. Dia menjualnya padaku.

517
00:38:01,100 --> 00:38:03,730
- Dia menjual lisensinya?
- Dan keranjangnya.

518
00:38:03,740 --> 00:38:05,000
Kau mau apa hari ini?

519
00:38:05,000 --> 00:38:06,170
Ikan air tawar segar?

520
00:38:06,170 --> 00:38:07,900
Bagaimana belut panjang?

521
00:38:07,910 --> 00:38:09,940
Aku punya belut tebal yang bagus.

522
00:38:17,850 --> 00:38:19,620
Kau belum siap.

523
00:38:19,620 --> 00:38:20,880
Ini 07:00.

524
00:38:20,890 --> 00:38:23,690
Aku tidak ingin pergi.

525
00:38:23,690 --> 00:38:25,990
Tapi kau menikmati bermain kartu di Steens'.

526
00:38:25,990 --> 00:38:28,490
- Terakhir kali kau menang.
- Aku merasa sakit.

527
00:38:28,490 --> 00:38:30,760
Kamu pergi.

528
00:38:30,760 --> 00:38:32,800
Malamku hancur.

529
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Aku rasa kita tetap di rumah saja.

530
00:38:35,000 --> 00:38:37,500
Tidak, aku ingin kau pergi.

531
00:38:37,500 --> 00:38:40,640
Aku lebih baik sendiri, silakan.

532
00:38:40,640 --> 00:38:42,710
Mereka teman-teman lamamu.

533
00:38:42,710 --> 00:38:46,580
Aku merasa lebih baik jika aku tahu kau punya perusahaan yang baik.

534
00:38:46,580 --> 00:38:49,920
Aku akan pulang sebelum jam berbunyi.

535
00:39:18,510 --> 00:39:19,980
Penawaran bertahan di 810 gulden.

536
00:39:19,980 --> 00:39:21,480
Apa sudah selesai?

537
00:39:21,480 --> 00:39:23,010
- Dan 20.
- 20.

538
00:39:23,010 --> 00:39:24,510
- 30.
- 30.

539
00:39:24,520 --> 00:39:25,980
- Dan 40.
- 40.

540
00:39:25,980 --> 00:39:27,150
- 50.
- 50!

541
00:39:27,150 --> 00:39:28,550
- 60.
- 60.

542
00:39:28,550 --> 00:39:29,920
- 70.
- 70.

543
00:39:29,920 --> 00:39:32,620
- 80.
- 900!

544
00:39:32,630 --> 00:39:33,890
- 900.
- 910.

545
00:39:33,890 --> 00:39:36,630
910.

546
00:39:36,630 --> 00:39:38,560
Apa sudah selesai?

547
00:39:38,560 --> 00:39:40,060
Ada yang menawar 920?

548
00:39:40,070 --> 00:39:42,700
920. Terima kasih, Tn. De Bye.

549
00:39:42,700 --> 00:39:45,030
Pak Brok, 920 gulden.

550
00:39:45,040 --> 00:39:46,570
Apakah kau menerima tawaran?

551
00:39:46,570 --> 00:39:47,800
Ya, Pak. Aku terima, Pak.

552
00:39:47,810 --> 00:39:49,010
- Silakan.
- Terjual!

553
00:39:49,010 --> 00:39:51,570
Bagus, Tn. Brok.

554
00:39:51,580 --> 00:39:54,210
Berapa banyak ikan yang harus kaujual untuk membawa 920 gulden?

555
00:39:54,210 --> 00:39:57,180
Bagaimana kau tahu aku menjual ikan?

556
00:39:57,180 --> 00:39:59,520
Apakah kau sudah menamai bungamu, Tn. Brok?

557
00:39:59,520 --> 00:40:02,120
- Ya pak. Laksamana Maria.
- Tidak biasa.

558
00:40:02,120 --> 00:40:04,550
Kau pria kaya sekarang.

559
00:40:04,560 --> 00:40:05,790
Tuhan mengasihimu, Tn. Brok.

560
00:40:05,790 --> 00:40:07,630
Dia juga harus mencintai Mariaku.

561
00:40:07,630 --> 00:40:08,830
"Mariaku" sekarang.

562
00:40:08,830 --> 00:40:10,900
Tidak, tidak. Calon istriku.

563
00:40:10,900 --> 00:40:12,860
Kami akan segera menikah.

564
00:40:12,860 --> 00:40:14,260
Mr. Prater,

565
00:40:14,270 --> 00:40:17,230
Aku berkata pada diriku sendiri aku akan berhenti setelah 800 florin.

566
00:40:17,230 --> 00:40:19,770
Ini lebih dari cukup bagiku, jadi...

567
00:40:19,770 --> 00:40:22,580
untuk anak yatim, tolong.

568
00:40:25,610 --> 00:40:27,310
Tidak, tentu saja tidak.

569
00:40:27,310 --> 00:40:28,980
- Apakah kau ingin tangan dengan itu, sayang?
- Tidak, pelacur.

570
00:40:28,980 --> 00:40:30,650
Kau membayar harga yang adil ada, Pak.

571
00:40:30,650 --> 00:40:33,080
Ini akan turun jika Admirals mulai bermunculan seperti aster.

572
00:40:33,090 --> 00:40:36,020
Jika tidak, kau bisa lipat gandakan itu.

573
00:40:37,590 --> 00:40:40,190
Barang berikutnya di mimbar,

574
00:40:40,190 --> 00:40:42,500
Ubi Alexandra tunggal.

575
00:41:02,280 --> 00:41:03,780
Maria!

576
00:41:05,720 --> 00:41:07,720
Maria!

577
00:41:09,720 --> 00:41:11,260
Maria!

578
00:41:21,230 --> 00:41:23,640
Maria!

579
00:42:27,070 --> 00:42:30,300
Bayi yang membutuhkan setetes gin.

580
00:42:30,300 --> 00:42:31,900
Ibuku dulu biasa berkata...

581
00:42:31,900 --> 00:42:34,270
Apakah kau tahu harga kudaku waktu masih muda,

582
00:42:34,270 --> 00:42:36,310
dan De Lesseps, si bankir, telah membayarku biaya

583
00:42:36,310 --> 00:42:38,840
memesan kuda muda itu untuk dibeli olehnya

584
00:42:38,840 --> 00:42:41,310
seharga sepuluh tulip Admiral De Keys saat dia lahir.

585
00:42:41,310 --> 00:42:43,180
- Apakah kau setuju?
- Tentu saja.

586
00:42:43,180 --> 00:42:45,350
Ini uang gratis.

587
00:42:45,350 --> 00:42:47,250
Apa yang kau pikirkan, Cornelis?

588
00:42:47,250 --> 00:42:49,150
Aku pikir De Lesseps harus percaya

589
00:42:49,150 --> 00:42:51,450
tulip-tulip itu tidak akan bernilai apa-apa...

590
00:42:53,260 --> 00:42:56,860
...saat dia akan mendapatkan hadiah anak kuda bagi mereka.

591
00:42:56,860 --> 00:42:59,630
- Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.

592
00:43:02,400 --> 00:43:05,740
Ketika aku pergi ke sini, aku pikir, "Sekali adalah segalanya.

593
00:43:05,740 --> 00:43:07,300
Aku bisa menyangkal diriku sendiri sekarang."

594
00:43:07,310 --> 00:43:09,970
Tapi kemudian aku melihatmu lagi, dan aku pikir, "Tidak, dua kali.

595
00:43:09,980 --> 00:43:13,010
Tolonglah, Tuhan, mohon dua kali."

596
00:43:15,950 --> 00:43:16,950
Biarkan aku melihatmu.

597
00:43:23,860 --> 00:43:26,250
Jangan bergerak.

598
00:43:26,260 --> 00:43:27,720
Tidak, Jan.

599
00:43:27,730 --> 00:43:29,290
Ini akan menghiburku ketika kau pergi.

600
00:43:39,340 --> 00:43:42,010
Kau telah mencuri hatiku.

601
00:43:42,010 --> 00:43:44,680
Dan kau telah mencuri hatiku.

602
00:43:50,280 --> 00:43:53,150
Ceritakan tentang keluargamu.

603
00:43:53,150 --> 00:43:56,250
Tak ada yang pernah bertanya itu sebelumnya.

604
00:43:56,250 --> 00:43:59,760
Sebuah penyakit merenggut orang tuaku ketika aku masih kecil.

605
00:43:59,760 --> 00:44:03,490
Aku hanya keluarga yang tinggal di seberang laut.

606
00:44:03,500 --> 00:44:06,100
Oh, sayang, sayang, oh...

607
00:44:06,100 --> 00:44:07,860
Terima kasih banyak.
Terima kasih banyak.

608
00:44:10,870 --> 00:44:12,170
Apa yang kaulakukan?

609
00:44:12,170 --> 00:44:14,070
Cornelis akan pulang lebih awal.

610
00:44:14,070 --> 00:44:15,170
Aku tahu dia.

611
00:44:15,170 --> 00:44:16,970
Jangan pergi.

612
00:44:16,980 --> 00:44:18,780
Harus.

613
00:44:20,140 --> 00:44:21,480
Kapan kau akan kembali?

614
00:44:21,480 --> 00:44:24,250
Besok?

615
00:44:24,250 --> 00:44:27,780
Oh, aku tidak tahu.

616
00:44:27,790 --> 00:44:29,350
Kau benar-benar mencintaiku, 'kan?

617
00:44:29,350 --> 00:44:30,920
Ya aku mencintaimu.

618
00:44:39,130 --> 00:44:40,560
Oi!

619
00:44:40,570 --> 00:44:44,330
Aku ingat kau, sayang.

620
00:44:44,330 --> 00:44:47,500
Seseorang sudah merayakannya, ya?

621
00:44:47,510 --> 00:44:48,870
- No
- Sungguh?

622
00:44:48,870 --> 00:44:50,510
Tidak. Hidupku sudah berakhir.

623
00:44:50,510 --> 00:44:53,340
Jangan bilang begitu.
Dengar.

624
00:44:53,340 --> 00:44:55,580
Ooh, kau anak yang sangat besar.

625
00:44:55,580 --> 00:44:58,350
Kau punya sesuatu untukku dalam celanamu?

626
00:44:58,350 --> 00:45:00,550
- Mm-mm.
- Tidak? Sedikit saja?

627
00:45:00,550 --> 00:45:02,050
Tidak! Kesal.

628
00:45:16,940 --> 00:45:19,070
Tidak!

629
00:45:20,370 --> 00:45:22,140
Mana si pelacur kecil kotor itu?!

630
00:45:22,140 --> 00:45:23,940
Di mana pelacur kecil yang baru mencuri dompetku itu?!

631
00:45:23,940 --> 00:45:25,410
Aku mau dikembalikan. Di mana dia?

632
00:45:25,410 --> 00:45:29,080
Oi! Itu adikku yang kau panggil pelacur!

633
00:45:42,900 --> 00:45:47,500
Kawan! Ini salah satu untukmu!

634
00:45:47,500 --> 00:45:49,430
Biar Angkatan Laut yang urus!

635
00:45:49,430 --> 00:45:50,570
Bangunkan dia.

636
00:45:50,570 --> 00:45:52,900
Ayo.

637
00:45:52,900 --> 00:45:55,300
Selamat datang di Angkatan Laut, pelaut.

638
00:45:55,310 --> 00:45:56,370
Butuh setahun untuk kembali.

639
00:45:56,370 --> 00:45:59,110
- Tidak tidak. Tidak tidak! Tidak!
- Hei, itu sudah cukup.

640
00:47:18,990 --> 00:47:21,090
Prajurit kecil, aku siap lagi.

641
00:47:22,360 --> 00:47:23,630
Sophia...

642
00:47:27,700 --> 00:47:30,670
Pergi?

643
00:47:30,670 --> 00:47:32,670
Pergi bagaimana? Pergi ke mana?

644
00:47:32,670 --> 00:47:34,240
Tidak ada yang tahu.

645
00:47:34,240 --> 00:47:37,110
Ada rumor dia pergi ke laut.

646
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Aku benar-benar berpikir dia mencintaiku.

647
00:47:41,450 --> 00:47:43,580
Maaf, Maria.

648
00:47:43,580 --> 00:47:46,150
Bukan hanya itu.

649
00:47:46,150 --> 00:47:49,220
Ada apa?

650
00:47:49,220 --> 00:47:51,220
Aku akan punya bayi.

651
00:47:54,360 --> 00:47:56,700
- Apakah Willem tahu?
- Tidak.

652
00:47:59,000 --> 00:48:01,670
Apa yang harus aku lakukan?

653
00:48:01,670 --> 00:48:04,300
- Keluargamu...
- Di Friesland.

654
00:48:04,300 --> 00:48:06,640
Aku akan mati karena malu.

655
00:48:06,640 --> 00:48:09,040
Ayahku tidak akan mau aku di rumah.

656
00:48:17,180 --> 00:48:19,620
Kau mau membuangku?

657
00:48:19,620 --> 00:48:21,280
Tidak.

658
00:48:21,290 --> 00:48:23,320
Aku bisa apa?

659
00:48:23,320 --> 00:48:27,790
Ketika suamiku mendengar itu, dia akan...

660
00:48:27,790 --> 00:48:31,260
Aku akan menjaga rahasiamu selama yang aku bisa.

661
00:48:31,260 --> 00:48:34,060
Aku tidak mau harus melakukan ini, Madam,

662
00:48:34,070 --> 00:48:35,230
tetapi jika kau mengusirku, aku akan memberitahu suamimu

663
00:48:35,230 --> 00:48:36,470
apa yang kaulakukan selama ini.

664
00:48:39,740 --> 00:48:42,070
Aku akan memberitahu dia, Nyonya.

665
00:48:42,070 --> 00:48:45,070
Bagaimana kau tahu?

666
00:48:45,080 --> 00:48:47,310
Mana mungkin tidak tahu?

667
00:48:47,310 --> 00:48:48,780
Aku akan memberitahunya.

668
00:48:48,780 --> 00:48:51,750
Jika kita tenggelam, kita tenggelam bersama-sama.

669
00:48:51,750 --> 00:48:54,190
Tidak akan.

670
00:48:56,050 --> 00:48:58,320
Kumohon, Maria.

671
00:49:02,060 --> 00:49:04,590
Ya, aku mengatakan itu.

672
00:49:04,600 --> 00:49:07,600
Dan aku merasa malu.

673
00:49:07,600 --> 00:49:11,200
Aku merasa malu dalam darahku.

674
00:49:11,200 --> 00:49:15,140
Selesai. Apakah kau ingin melihat?

675
00:49:22,580 --> 00:49:25,780
Bagus.

676
00:49:25,780 --> 00:49:28,150
Ada apa?

677
00:49:29,250 --> 00:49:33,420
Maria tahu tentang kita.

678
00:49:33,420 --> 00:49:35,630
Dan dia akan memberitahu Cornelis.

679
00:49:43,930 --> 00:49:53,930
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

680
00:49:44,970 --> 00:49:53,930
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

681
00:50:12,160 --> 00:50:14,170
Cornelis.

682
00:50:15,430 --> 00:50:17,700
Mengapa kau terjaga?

683
00:50:28,510 --> 00:50:33,210
Tuhan mengambil satu anak dan mengampuni istriku.

684
00:50:33,220 --> 00:50:35,220
Dan saat...

685
00:50:35,220 --> 00:50:38,620
dia bersalin lagi, menangis,

686
00:50:38,620 --> 00:50:41,690
aku tidak bisa menyingkirkan pikiran itu dariku.

687
00:50:41,690 --> 00:50:44,530
Pikiran apa?

688
00:50:44,530 --> 00:50:48,470
Tuhan mendengarku, dan dia masih menghukumku.

689
00:50:48,470 --> 00:50:51,740
Karena aku tidak selalu memperlakukannya dengan baik.

690
00:50:51,740 --> 00:50:54,600
Itu bukan salahmu.

691
00:50:54,610 --> 00:50:56,810
Aku minta...

692
00:50:56,810 --> 00:50:59,880
bayi itu harusnya diampuni dan...

693
00:50:59,880 --> 00:51:01,810
Tidak...

694
00:51:03,750 --> 00:51:07,350
Kalaupun ada, itu...

695
00:51:09,290 --> 00:51:13,490
untuk ampuni anak itu dan ambil ibunya.

696
00:51:13,490 --> 00:51:17,430
Dan Tuhan menghukumku dengan mengambil keduanya.

697
00:51:27,570 --> 00:51:29,440
Tuhan telah mengampunimu.

698
00:51:29,440 --> 00:51:32,240
Tidak.

699
00:51:32,240 --> 00:51:35,450
Aku tidak bisa cepat memberitahumu...

700
00:51:37,450 --> 00:51:40,580
...tapi aku akan memiliki anak kita.

701
00:51:42,650 --> 00:51:44,350
Kamu.

702
00:51:44,350 --> 00:51:46,690


703
00:51:46,690 --> 00:51:50,230
Oh, sayangku, Sophia sayangku.

704
00:51:52,560 --> 00:51:55,500
Oh, puji Tuhan.

705
00:52:15,390 --> 00:52:16,420
Maria, kau baik-baik?

706
00:52:16,420 --> 00:52:17,420
Maafkan aku! Maafkan aku!

707
00:52:17,420 --> 00:52:18,690
Apakah itu berharga?

708
00:52:18,690 --> 00:52:19,890
Tak ternilai.

709
00:52:19,890 --> 00:52:21,760
Enam bulan dari gajimu.

710
00:52:21,760 --> 00:52:23,560
Cornelis, itu hanya vas bunga.

711
00:52:23,560 --> 00:52:24,930
Itu salah satu pasangan.

712
00:52:24,930 --> 00:52:27,870
Jadi tidak usah dibahas lagi.

713
00:52:34,440 --> 00:52:39,040
Aku membuat rencana untuk menyelamatkan kita berdua.

714
00:52:39,040 --> 00:52:40,780
Kau sembunyikan perutmu, dan aku bisa...

715
00:52:40,780 --> 00:52:42,650
aku taruh bantal ke bawah gaunku.

716
00:52:42,650 --> 00:52:44,650
Lalu apa? Dan kemudian ketika anak lahir?

717
00:52:44,650 --> 00:52:46,050
Dan kemudian kita memiliki bayi di rumah,

718
00:52:46,050 --> 00:52:47,820
maka kau bisa dengan itu.

719
00:52:47,820 --> 00:52:49,820
Cornelis mendapat bayi, Maria bisa tetap bekerja,

720
00:52:49,820 --> 00:52:51,520
dan kita akan bersama-sama.

721
00:52:51,520 --> 00:52:53,660
- Apa kau gila?
- Kau harus percaya padaku.

722
00:52:53,660 --> 00:52:55,660
Bagaimana? Bagaimana kita...

723
00:52:57,860 --> 00:52:59,660
Bagaimana dokternya?

724
00:52:59,670 --> 00:53:00,900
Aku kenal dokter.

725
00:53:05,300 --> 00:53:06,700
Dr. Sorgh.

726
00:53:06,710 --> 00:53:08,000
Di ruang tamu.

727
00:53:08,010 --> 00:53:09,840
Dan siapkan sebaskom air hangat.

728
00:53:09,840 --> 00:53:12,680
Selamat pagi.

729
00:53:15,580 --> 00:53:17,080
Dari mana dia datang?

730
00:53:17,080 --> 00:53:19,350
Dr. Sorgh.

731
00:53:19,350 --> 00:53:20,880
Selamat pagi.

732
00:53:20,890 --> 00:53:22,790
Dan bagaimana perasaannya hari ini?

733
00:53:22,790 --> 00:53:24,920
- Darah pada baju. - Hanya tetesan.

734
00:53:24,920 --> 00:53:26,090
Tidak berarti.

735
00:53:26,090 --> 00:53:27,590
Aku yakin kau benar.

736
00:53:27,590 --> 00:53:30,090
Bagaimana denyut jantungmu, Ny. Sandvoort?

737
00:53:30,090 --> 00:53:32,030
Izinkan aku.

738
00:53:32,030 --> 00:53:35,930


739
00:53:35,930 --> 00:53:37,630
Bagus.

740
00:53:37,640 --> 00:53:39,670
Tidak cepat atau lambat.

741
00:53:39,670 --> 00:53:42,810
Semuanya baik-baik, tapi aku akan lebih baik membuat pemeriksaan

742
00:53:42,810 --> 00:53:44,740
hanya untuk memastikan.

743
00:53:47,010 --> 00:53:48,380
Kaki.

744
00:53:49,550 --> 00:53:51,680
Cornelis?

745
00:53:51,680 --> 00:53:54,380
Maukah kau melihat apa yang membuat Maria lama dengan baskomnya?

746
00:54:08,800 --> 00:54:10,000


747
00:54:10,970 --> 00:54:12,800
Semuanya baik-baik saja, sayang?

748
00:54:15,040 --> 00:54:17,510
Semuanya baik-baik, Pak.

749
00:54:17,510 --> 00:54:18,740
Terima kasih Tuhan.

750
00:54:18,740 --> 00:54:22,440
Apa ada petunjuk khusus?

751
00:54:22,450 --> 00:54:25,610
Banyak istirahat pada siang hari, banyak udara segar,

752
00:54:25,620 --> 00:54:29,490
sup bergizi, puding susu.

753
00:54:32,590 --> 00:54:34,160
Oh, ya, tentu saja.

754
00:54:34,160 --> 00:54:35,860
Paling penting dari semua.

755
00:54:35,860 --> 00:54:38,460
Ini penting, karena Nyonya Sandvoort ini

756
00:54:38,460 --> 00:54:40,100
bertubuh lemah,

757
00:54:40,100 --> 00:54:44,730
tidak boleh ada hubungan suami-istri sampai bayi lahir dengan aman.

758
00:54:44,740 --> 00:54:47,440
- Tidak...?
- Sayangnya begitu.

759
00:54:47,440 --> 00:54:50,510
Aku sarankan kamar tidur terpisah.

760
00:54:50,510 --> 00:54:52,070
Jika ibu terlalu terganggu

761
00:54:52,080 --> 00:54:54,610
pada malam hari, aku khawatir pada sang anak.

762
00:54:54,610 --> 00:54:58,010
Jika menurutmu begitu.

763
00:54:58,020 --> 00:55:01,720
Anak itu, kelaminnya?

764
00:55:01,720 --> 00:55:02,890
Tanda-tanda apa...

765
00:55:02,890 --> 00:55:04,520
Hirup.

766
00:55:04,520 --> 00:55:06,890
Apa kau mual?

767
00:55:06,890 --> 00:55:09,490
Tidak.

768
00:55:09,490 --> 00:55:11,930
Laki-laki.

769
00:55:11,930 --> 00:55:13,500
- Kau yakin? Seorang...
- Mm-hmm.

770
00:55:13,500 --> 00:55:14,960
Laki-laki.

771
00:55:14,970 --> 00:55:16,930
Seorang anak, tapi... Maria?

772
00:55:16,940 --> 00:55:19,500
Bisa kau tetap di sini?

773
00:55:19,500 --> 00:55:22,040
Cornelis, aku merasa sedikit malu.

774
00:55:22,040 --> 00:55:25,140
Laki-laki.

775
00:55:26,840 --> 00:55:29,140
Apa kabarnya hari ini?

776
00:55:30,780 --> 00:55:32,580
Hmm.

777
00:55:32,580 --> 00:55:34,680
Apakah kau baik-baik saja?

778
00:55:34,690 --> 00:55:36,960
Kaki.

779
00:55:38,760 --> 00:55:40,620
Apakah ini perlu?

780
00:55:40,630 --> 00:55:41,890
Tidak juga.

781
00:55:41,890 --> 00:55:45,530
Kebiasaan.

782
00:55:45,530 --> 00:55:47,060
Bagaimana perasaanmu?

783
00:55:47,070 --> 00:55:49,230
Aku merasa sakit.

784
00:55:49,230 --> 00:55:52,970
Ya, kau sedang hamil.

785
00:55:52,970 --> 00:55:54,800
Kalian benar-benar berpikir mau melakukan ini?

786
00:55:59,910 --> 00:56:02,140
Pilihan apa yang kami miliki?

787
00:56:02,150 --> 00:56:04,880
Permainan yang hebat.

788
00:56:04,880 --> 00:56:08,690
Apa menurutmu itu kelihatan nyata, Ny. Overvalt?

789
00:56:08,690 --> 00:56:10,920
Hmm. Iya.

790
00:56:10,920 --> 00:56:13,790
Ya, dia menangkap jahitan bahunya, garis dada.

791
00:56:13,790 --> 00:56:15,490
Tidak begitu baik pada manset,

792
00:56:15,490 --> 00:56:17,730
tetapi jahitan hem cukup baik dilakukan.

793
00:56:17,730 --> 00:56:20,600
Apa pendapat kalian soal kemiripan?

794
00:56:20,600 --> 00:56:23,500
Dia sudah menemukanmu, Sophia.

795
00:56:23,500 --> 00:56:25,600
Seperti Cornelis...

796
00:56:25,600 --> 00:56:27,600
Dengan pria yang lebih tua seperti Cornelis,

797
00:56:27,610 --> 00:56:29,970
kemiripan mungkin terlalu berlebihan.

798
00:56:29,980 --> 00:56:32,880
Terlalu banyak "musim dingin dan musim semi" tentang hal itu.

799
00:56:38,750 --> 00:56:40,490
Kau mulai menonjol, sayang.

800
00:56:45,020 --> 00:56:48,960
Urusan mendesak memanggilku ke Utrecht.

801
00:56:48,960 --> 00:56:51,560
Aku bisa pergi selama beberapa minggu.

802
00:56:51,560 --> 00:56:53,860
Sophia, biarkan Maria melakukan itu.

803
00:56:53,860 --> 00:56:55,860
Kami akan baik-baik, Cornelis.

804
00:57:10,580 --> 00:57:12,580
Oh, sayangku yang malang.

805
00:57:12,580 --> 00:57:15,590
Sangat wajar di bulan pertama.

806
00:57:15,590 --> 00:57:17,190
Silakan pergi, tidak apa-apa.

807
00:57:17,190 --> 00:57:20,220
Ini cuma masalah kecil.

808
00:57:32,100 --> 00:57:35,800
Wanita di Utrecht, dia terus bertanya tentang kau.

809
00:57:35,810 --> 00:57:38,540
Dia ingin tahu kapan kau akan kembali.

810
00:57:44,250 --> 00:57:46,010
Dan saat bayi lahir, lalu apa?

811
00:57:46,020 --> 00:57:48,720
Aku tidak tahu.

812
00:57:48,720 --> 00:57:50,620
Mungkin dunia akan berakhir

813
00:57:50,620 --> 00:57:52,320
sebelum itu.

814
00:57:52,320 --> 00:57:54,660
Jika aku kaya, aku bisa membawamu pergi.

815
00:57:55,930 --> 00:57:58,030
Dia akan menemukan kita.

816
00:57:58,030 --> 00:58:02,070
Dia tidak akan berhenti mencari aku kecuali aku sudah mati.

817
00:58:04,940 --> 00:58:07,240
Aku mendengar lonceng setiap hari.

818
00:58:09,240 --> 00:58:12,740
Di situlah aku dibesarkan ketika wabah meninggalkanku jadi yatim piatu.

819
00:58:12,740 --> 00:58:14,810
- Sophiaku yang malang.
- Tidak.

820
00:58:14,810 --> 00:58:16,880
Itu adalah keberuntunganku.

821
00:58:18,650 --> 00:58:22,920
Para suster yang baik, dan kami tinggal di antara keindahan.

822
00:58:25,020 --> 00:58:27,860
Mereka memiliki taman tulip di halaman.

823
00:58:27,860 --> 00:58:29,830
Sebuah taman tulip?

824
00:58:29,830 --> 00:58:31,760
Apakah masih ada?

825
00:58:34,160 --> 00:58:35,830
Apa yang kita cari?

826
00:58:35,830 --> 00:58:37,330
Harta karun yang terpendam.

827
00:58:37,330 --> 00:58:39,270
Apa?

828
00:58:40,670 --> 00:58:43,140
- Bunga tulip.
- Huh?

829
00:58:43,140 --> 00:58:44,310
Apakah kau memiliki garpu?

830
00:58:44,310 --> 00:58:46,140
Aku bilang padamu untuk membawa garpu.

831
00:58:46,140 --> 00:58:48,310
- Ini garpu.
- Sebuah garpu kebun.

832
00:58:48,310 --> 00:58:50,380
Kita tidak punya kebun, adanya dapur.

833
00:58:50,380 --> 00:58:52,180
Harusnya bilang.

834
00:58:52,180 --> 00:58:53,650
Harusnya kita bawa tangga.

835
00:58:54,920 --> 00:58:56,650
Naik kalau begitu.

836
00:59:01,760 --> 00:59:03,230


837
00:59:05,230 --> 00:59:06,230
Berguna.

838
00:59:06,230 --> 00:59:08,260
Tempat apa ini?

839
00:59:08,270 --> 00:59:09,870
- Biara.
- Kita mencuri dari biarawati?

840
00:59:11,140 --> 00:59:12,870
Itu bukan milik para biarawati.

841
00:59:12,870 --> 00:59:18,070
Itu milik... paus.

842
00:59:18,080 --> 00:59:21,210
Aku tidak keberatan mencuri dari paus.

843
00:59:21,210 --> 00:59:23,440
Tidak, tidak, tidak, tidak.

844
00:59:23,450 --> 00:59:25,850
aku tidak keberatan mencuri dari selain paus..

845
00:59:27,320 --> 00:59:29,280
Gerrit.

846
00:59:29,290 --> 00:59:31,250
Angsa! Angsa!

847
00:59:31,250 --> 00:59:33,930
Angsa!

848
01:00:03,920 --> 01:00:05,450
Maafkan aku.

849
01:00:05,460 --> 01:00:07,320
Aku senang melihatmu.

850
01:00:07,320 --> 01:00:10,260
- Mengapa?
- Aku pikir kau sudah mati.

851
01:00:10,260 --> 01:00:12,060
Selamat pagi.

852
01:00:12,060 --> 01:00:13,390
Kau siapa?

853
01:00:13,400 --> 01:00:16,330
Namaku Jan Van Loos,
aku seorang seniman.

854
01:00:16,330 --> 01:00:19,270
Aku jatuh cinta dengan seorang wanita yang mencintaiku.

855
01:00:19,270 --> 01:00:22,270
Aku tidak punya uang.

856
01:00:22,270 --> 01:00:23,940
Aku tidak bisa memikirkan hal lain untuk dikatakan tentangku,

857
01:00:23,940 --> 01:00:25,110
selain sangat menyesal.

858
01:00:25,110 --> 01:00:26,270
Terbukti, tidak seorang seniman yang sangat baik.

859
01:00:26,280 --> 01:00:28,680
Aku pikir aku menjadi lebih baik.

860
01:00:31,980 --> 01:00:33,850
Kenapa ditimbang?

861
01:00:33,850 --> 01:00:35,920
Semakin ditimbang, semakin berharga.

862
01:00:35,920 --> 01:00:38,860
Juga, semakin berat. Lihat.

863
01:00:38,860 --> 01:00:43,260
Tangkai kecil ini, masing-masing akan menjadi bola.

864
01:00:43,260 --> 01:00:45,800
Ini adalah tangkai dari bola terbaik kami.

865
01:00:45,800 --> 01:00:48,760
Ini dijual 920 florin di pelelangan.

866
01:00:48,770 --> 01:00:53,270
Sayangnya, kami telah menjual secara pribadi seharga 18 florin,

867
01:00:53,270 --> 01:00:56,540
tersembunyi di antara bunga sederhana-warna biasa.

868
01:00:56,540 --> 01:00:59,140
Tapi dia menemukan jalan pulangnya,

869
01:00:59,140 --> 01:01:01,840
oleh kemurahan hati pembeli berikutnya,

870
01:01:01,850 --> 01:01:06,320
yang memiliki kenangan sentimental tentang aku beberapa tahun yang lalu.

871
01:01:08,090 --> 01:01:10,320
Jangan pernah meremehkan Tuhan.

872
01:01:10,320 --> 01:01:11,950
Dia tidak lupa.

873
01:01:11,960 --> 01:01:15,320
Aku ingin menjejaki bisnis tulip.

874
01:01:15,330 --> 01:01:17,060
Aku pikir itu jawaban untuk masalahku.

875
01:01:19,100 --> 01:01:20,230
Maukah kau menolongku?

876
01:01:26,000 --> 01:01:28,170
Pertama kau bisa mencoba mereka.

877
01:01:28,170 --> 01:01:31,780
Mereka milik seorang penjual ikan yang menghilang ke dalam Angkatan Laut.

878
01:01:34,280 --> 01:01:36,880
Angkat, simpan, taruh di pasar.

879
01:01:36,880 --> 01:01:40,520
Ganti, lalu investasikan dengan bijak agar untung.

880
01:01:42,020 --> 01:01:44,220
Mungkin kau akan membuat keberuntungan.

881
01:01:53,600 --> 01:01:55,060
Kita menjual!

882
01:01:55,070 --> 01:01:57,200
Jan!

883
01:01:59,140 --> 01:02:00,440
Aku tidak merasa benar?

884
01:02:00,440 --> 01:02:01,840
Di mana?

885
01:02:01,840 --> 01:02:03,240
Kepalaku.

886
01:02:03,240 --> 01:02:05,470
Kau hanya perlu istirahat.

887
01:02:09,080 --> 01:02:10,950
- Buat tawaran.
- Sepuluh!

888
01:02:10,950 --> 01:02:13,450
Itu 49 putih senilai 49 gulden.

889
01:02:13,450 --> 01:02:16,120
- Kau gila. - 22 atau aku pergi.

890
01:02:16,120 --> 01:02:18,320
- Selesai.
- Aku memiliki keinginan sekali

891
01:02:18,320 --> 01:02:21,020
almond manis.

892
01:02:21,030 --> 01:02:22,430
Almond manis?

893
01:02:23,930 --> 01:02:25,560
Aku bisa beli besok.

894
01:02:25,560 --> 01:02:27,900
Kau sangat baik padaku, Madam.

895
01:02:27,900 --> 01:02:31,030
Ada Laksamana Eyck yang akan ditawarkan ke ruangan ini.

896
01:02:31,030 --> 01:02:33,600
Tiap 20 florin memberi kita saham 50

897
01:02:33,610 --> 01:02:35,970
di penilaian bola tulip, mungkin lebih.

898
01:02:35,970 --> 01:02:38,210
Katanya seiring waktu di pasar,

899
01:02:38,210 --> 01:02:40,940
nilainya akan berlipat ganda. Begitulah cara kerja pasar!

900
01:02:40,940 --> 01:02:43,180
Jika pasar terus naik, kenapa orang jual semuanya

901
01:02:43,180 --> 01:02:44,450
jika itu akan dua kali lipat dalam satu bulan?

902
01:02:44,450 --> 01:02:46,180
Kalau begitu kita bisa dapat bola tulip lebih dulu

903
01:02:46,180 --> 01:02:47,340
yang mungkin tiga kali lipat dalam sebulan!

904
01:02:52,920 --> 01:02:54,420
Tapi itu tidak bisa berlangsung selamanya, bukan?

905
01:02:54,420 --> 01:02:56,890
- Bisa!
- Kenapa tidak? Mengapa tidak bisa?
- Tn. De Bye!

906
01:02:56,900 --> 01:03:00,560
Aku menyebutnya teori bodoh yang lebih besar.

907
01:03:00,570 --> 01:03:02,970
Itu dia! Kau ikut? Kau ikut?

908
01:03:02,970 --> 01:03:04,370
- Aku ikut!
- Bagus!

909
01:03:04,370 --> 01:03:06,940
Nat harus diperputih, Madam.

910
01:03:06,940 --> 01:03:08,300
Apa yang sedang kau lakukan?

911
01:03:08,310 --> 01:03:10,370
Kau seharusnya beristirahat.

912
01:03:10,370 --> 01:03:12,610
Bosan.

913
01:03:12,610 --> 01:03:14,170
Kau tidak bisa hanya mengelap besi itu.

914
01:03:14,180 --> 01:03:16,480
Kau harus memolesnya di musim panas.

915
01:03:16,480 --> 01:03:19,480
Dia akan sadar kalau kau tidak memolesnya dan dia datang kembali hari ini.

916
01:03:19,480 --> 01:03:20,980
Kau akan memerlukan bantal yang besar.

917
01:03:20,980 --> 01:03:22,520
Kita akan mulai lelang di 240!

918
01:03:22,520 --> 01:03:24,650
Kita akan menjadi kaya. Kita akan menjadi kaya!

919
01:03:24,660 --> 01:03:26,960
- 240!
- 540!

920
01:03:26,960 --> 01:03:29,220
580!

921
01:03:29,230 --> 01:03:30,230
- 600!
- Enam!

922
01:03:30,230 --> 01:03:32,360
- 720!
- Ayolah. Sembilan!

923
01:03:32,360 --> 01:03:34,460
Di sini, di sini, di sini! Tuan!

924
01:03:34,460 --> 01:03:35,500
Tujuh!

925
01:03:35,500 --> 01:03:37,130
Tepat di sini!

926
01:03:37,130 --> 01:03:38,270
750!

927
01:03:38,270 --> 01:03:39,700
Ada yang 800? Siapa saja?

928
01:03:39,700 --> 01:03:40,970
Aku akan memberikan 12!

929
01:03:42,170 --> 01:03:43,370
Beri aku 1.200!

930
01:03:43,370 --> 01:03:45,910
Tawaran berdiri di 1.200.

931
01:03:47,180 --> 01:03:49,050
Aku akan mengambil bola itu darimu

932
01:03:49,050 --> 01:03:52,680
untuk setengah saham dalam krim lima Keajaiban

933
01:03:52,680 --> 01:03:54,350
- juga yang ungu.
- Kamu siapa?

934
01:03:54,350 --> 01:03:56,380
- Jurusita pemilikmu.
- Tidak.

935
01:03:56,390 --> 01:03:58,720
Ini memalukan, mengirim petugas pengadilan ini!

936
01:03:58,720 --> 01:04:00,560
Aku senilai ratusan!

937
01:04:00,560 --> 01:04:03,190
Kalau aku bisnis krim, aku jadi orang yang lebih bodoh.

938
01:04:03,190 --> 01:04:04,990
Bahkan lebih bodoh?

939
01:04:05,000 --> 01:04:06,130
Diam, Gerrit.

940
01:04:08,130 --> 01:04:09,500
Hei!

941
01:04:12,140 --> 01:04:13,970
Hei, kau lupa yang paling menyenangkan!

942
01:04:15,610 --> 01:04:17,570
Kau melihat apa yang terjadi?

943
01:04:17,570 --> 01:04:18,970
Bola tulip ahli meningkat

944
01:04:18,980 --> 01:04:21,680
lebih dari bola biasa.

945
01:04:21,680 --> 01:04:23,380
Yang harus kita lakukan adalah meletakkan semua telur kita

946
01:04:23,380 --> 01:04:24,750
dalam satu keranjang.

947
01:04:24,750 --> 01:04:26,580
Iya.

948
01:04:26,580 --> 01:04:28,320
Satu bola tulip.

949
01:04:28,320 --> 01:04:30,020
Semakin jarang, semakin baik.

950
01:04:32,360 --> 01:04:34,390
Tiket kapal, Mr Van Loos.

951
01:04:34,390 --> 01:04:35,660
Seperti yang diperintahkan.

952
01:04:35,660 --> 01:04:37,060
600 florin.

953
01:04:37,060 --> 01:04:38,330
- Cash. - Tentu saja.

954
01:04:38,330 --> 01:04:39,460
Setelah lelang besok.

955
01:04:42,470 --> 01:04:44,470
- 220! - 230!

956
01:04:44,470 --> 01:04:46,740
- 250! - 240!

957
01:04:46,740 --> 01:04:48,700
300!

958
01:04:48,710 --> 01:04:51,040
- Bukankah kau seorang seniman?
- Masih, ini hanya...

959
01:04:51,040 --> 01:04:53,040
Oh-ho, aku mengerti.

960
01:04:53,040 --> 01:04:54,610
Aku masih penenun!

961
01:04:54,610 --> 01:04:56,010
500!

962
01:04:56,010 --> 01:04:59,280
- 550! - 600!

963
01:04:59,280 --> 01:05:02,120
Pak Prater memberitahuku kau sudah sibuk.

964
01:05:02,120 --> 01:05:04,590
Bukan lukisan yang dia maksud.

965
01:05:04,590 --> 01:05:06,290
Kau kehilangan mekarmu dan, tidak seperti tulip,

966
01:05:06,290 --> 01:05:08,460
kau tidak akan diperpanjang di musim semi.

967
01:05:08,460 --> 01:05:10,160
Aku punya usul.

968
01:05:10,160 --> 01:05:11,690
Aku bernilai seribu florin lampu tulip beserta sertifikatnya

969
01:05:11,700 --> 01:05:13,700
dengan harga saat ini.

970
01:05:13,700 --> 01:05:16,630
Aku ingin berinvestasi segala sesuatu di Admiral tukang ikan milikmu.

971
01:05:16,630 --> 01:05:19,500
Usulanmu tidak masuk akal.

972
01:05:19,500 --> 01:05:22,610
The Admiral Maria itu bukan snapdragon.

973
01:05:22,610 --> 01:05:25,410
Itu bola tulip seharga 2.000 florin.

974
01:05:25,410 --> 01:05:27,810
Aku bersedia melepasnya untuk 1.500,

975
01:05:27,810 --> 01:05:29,580
dari perasaan amal.

976
01:05:29,580 --> 01:05:31,210
1.200.

977
01:05:31,210 --> 01:05:32,720
Empat belas.

978
01:05:32,720 --> 01:05:35,150
Dan aku harus pergi dan memilih himne untuk matina.

979
01:05:35,150 --> 01:05:36,490
Selesai.

980
01:05:36,490 --> 01:05:38,520
Aku butuh satu dua minggu.

981
01:06:00,650 --> 01:06:03,080
Willem. Pergi.

982
01:06:22,230 --> 01:06:24,130
Maria?

983
01:06:24,130 --> 01:06:25,730
Apa yang terjadi?

984
01:06:25,740 --> 01:06:27,700
- Shh!
- Oh, sudah mulai.

985
01:06:27,710 --> 01:06:30,140
- Mulai sakit.
- Apa kau yakin?

986
01:06:32,140 --> 01:06:33,710
Cornelis!

987
01:06:35,850 --> 01:06:37,280
Cornelis?

988
01:06:37,280 --> 01:06:38,620
- Aku pikir sudah mulai!
- Maria!

989
01:06:40,150 --> 01:06:42,220
Maria, pergi panggil bidan!

990
01:06:42,220 --> 01:06:44,520
- Tidak tidak. Tidak
- Pergi jemput bidan!

991
01:06:44,520 --> 01:06:46,320
Aku butuh dia di sini bersamaku.

992
01:06:46,320 --> 01:06:48,660
Pergi! Pergi!

993
01:06:53,160 --> 01:06:54,530
Kemari.

994
01:06:54,530 --> 01:06:55,800
Cepat.

995
01:06:55,800 --> 01:06:57,500
Ayo.

996
01:06:57,500 --> 01:06:59,330
- Perlahan-lahan.
- Oh, dia mau keluar.

997
01:06:59,340 --> 01:07:00,640
Selangkah demi selangkah.

998
01:07:13,380 --> 01:07:16,780
Bernafaslah. Bernapaslah untukku.

999
01:07:16,790 --> 01:07:19,420
Ooh, anak.

1000
01:07:37,370 --> 01:07:38,640
Dr. Sorgh, terima kasih Tuhan!

1001
01:07:40,910 --> 01:07:42,310
Bagaimana dengannya?

1002
01:07:42,310 --> 01:07:44,850
Bidan tidak mau membiarkanku masuk.

1003
01:07:44,850 --> 01:07:48,380
Kasihan Sophia sudah di dalam selama empat jam.

1004
01:07:54,630 --> 01:07:55,960
Siapa?

1005
01:07:55,960 --> 01:07:57,260
Dr. Sorgh.

1006
01:07:58,230 --> 01:07:59,230
Ssst.

1007
01:08:00,230 --> 01:08:01,600


1008
01:08:01,600 --> 01:08:03,300
Tunggu.

1009
01:08:03,300 --> 01:08:04,770
Ssst.

1010
01:08:14,950 --> 01:08:16,480
Sophia.

1011
01:08:16,480 --> 01:08:17,750
Kau melakukannya dengan baik.

1012
01:08:17,750 --> 01:08:20,950
Bernapaslah, dan...

1013
01:08:22,990 --> 01:08:25,490
Ssst.

1014
01:08:29,490 --> 01:08:30,730
Lagi.

1015
01:08:32,430 --> 01:08:33,600
Ya!

1016
01:08:35,330 --> 01:08:37,430
- Mr Sandvoort?
- Ya!

1017
01:08:37,430 --> 01:08:39,270
Tn. Sandvoort.

1018
01:08:39,270 --> 01:08:40,700
Bagaimana dengannya?

1019
01:08:40,710 --> 01:08:42,240
Tidak apa-apa.

1020
01:08:42,240 --> 01:08:44,400
Persalinannya akan baik-baik saja.

1021
01:08:44,410 --> 01:08:46,910
Tapi aku hanya harus mengajukan beberapa pertanyaan tentang Ny. Sandvoort.

1022
01:08:46,910 --> 01:08:50,980
Apakah dia menderita dengan panas yang besar minggu terakhir ini?

1023
01:08:50,980 --> 01:08:52,480
Panas?

1024
01:08:52,480 --> 01:08:55,350
Apakah dia tampak panas untuk disentuh?

1025
01:08:55,350 --> 01:09:00,320
Sebenarnya, istriku tidak
ingin aku menyentuhnya

1026
01:09:00,320 --> 01:09:02,260
selama berbulan-bulan.

1027
01:09:02,260 --> 01:09:03,690
Ah.

1028
01:09:03,690 --> 01:09:06,330
Kulitnya mungkin kesakitan.

1029
01:09:06,330 --> 01:09:07,860
Mengapa?

1030
01:09:07,860 --> 01:09:10,270
Aku yakin tidak ada apa-apa.

1031
01:09:10,270 --> 01:09:11,630
Kemari.

1032
01:09:31,760 --> 01:09:33,320
Ada apa?

1033
01:09:36,590 --> 01:09:37,690
Halo?

1034
01:09:37,690 --> 01:09:39,330
Tidak ada Jawaban?

1035
01:09:39,330 --> 01:09:41,430
- Haruskah aku buka itu?
- Halo?

1036
01:09:44,470 --> 01:09:47,330
Tuanku mengirimku untuk menanyai Maria.

1037
01:09:47,340 --> 01:09:48,400
Tanya aku.

1038
01:09:48,410 --> 01:09:50,570
- Sudah mulai apa belum?
- Sudah.

1039
01:09:50,570 --> 01:09:52,310
- Memangnya apa?
- Apanya yang apa?

1040
01:09:52,310 --> 01:09:54,640
Apa yang sudah dimulai?

1041
01:09:54,640 --> 01:09:56,840
- Apakah dia memintamu untuk bertanya soal itu?
- Tidak.

1042
01:09:56,850 --> 01:09:58,410
Apa?

1043
01:09:58,420 --> 01:10:00,520
Dr. Sorgh?

1044
01:10:00,520 --> 01:10:03,650
- Tidak sekarang.
- Kumohon, aku perlu berbicara denganmu.

1045
01:10:03,650 --> 01:10:05,420
- Tidak, tidak.
- Dr. Sorgh!

1046
01:10:05,420 --> 01:10:07,590
- Dr. Sorgh!
- Tidak.

1047
01:10:07,590 --> 01:10:10,030
Dr. Sorgh.

1048
01:10:10,030 --> 01:10:12,330
- Sorgh.
- Dr. Sorgh!

1049
01:10:12,330 --> 01:10:15,100
Tidak sekarang, Kumohon..

1050
01:10:15,100 --> 01:10:16,670
Aku bersikeras berbicara kepadamu.

1051
01:10:26,780 --> 01:10:29,540
Jika harus memilih,

1052
01:10:29,550 --> 01:10:32,580
biarkan bayinya pergi,
aku mohon padamu.

1053
01:10:32,580 --> 01:10:35,820
Dalam nama Tuhan, selamatkan istriku.

1054
01:10:38,420 --> 01:10:41,360
Bukankah itu kehendak Tuhan?

1055
01:10:58,140 --> 01:11:00,340
Terus dorong.

1056
01:11:02,650 --> 01:11:04,080
Oh, itu dia.

1057
01:11:04,080 --> 01:11:05,650
Oh, bagus sekali.

1058
01:11:23,870 --> 01:11:25,800
Oh...

1059
01:11:27,040 --> 01:11:29,710
Apa itu bayiku?

1060
01:11:43,590 --> 01:11:45,520
Terima kasih.

1061
01:11:48,590 --> 01:11:50,990
Ayo, nak.

1062
01:12:01,840 --> 01:12:03,000
- Seharga itu...
- Tapi mereka mengambil

1063
01:12:03,010 --> 01:12:04,510
- lebih dari seribu pekan lalu.
- Minggu lalu?

1064
01:12:04,510 --> 01:12:06,110
Benar sekali. Pasar telah berubah.

1065
01:12:06,110 --> 01:12:07,980
Aku tidak tertarik, aku tidak membeli.

1066
01:12:07,980 --> 01:12:10,650
Aku tidak peduli.

1067
01:12:10,650 --> 01:12:13,210
Kumohon, kalian benar-benar tidak akan mengajukan tawaran untuk ini?

1068
01:12:14,920 --> 01:12:17,020
Kumohon, ini tidak begitu tinggi.

1069
01:12:17,020 --> 01:12:20,490
- 300, ayolah.
- 300? Tidak, aku minta maaf, Tn. Daan.

1070
01:12:20,490 --> 01:12:22,460
Satu minggu yang lalu...

1071
01:12:22,460 --> 01:12:23,630
Maaf, Tn. Daan, ada.

1072
01:12:26,930 --> 01:12:29,570
Apakah dia baik-baik?

1073
01:12:29,570 --> 01:12:33,000
Bayi yang sehat, Pak, selamat, seorang anak perempuan.

1074
01:12:34,470 --> 01:12:36,570
Tapi Sophia?

1075
01:12:44,980 --> 01:12:46,910
Perhatian!

1076
01:12:46,920 --> 01:12:49,020
Aku memiliki mekar baru yang paling dirayakan

1077
01:12:49,020 --> 01:12:52,690
bagi banyak musim!

1078
01:12:52,690 --> 01:12:55,190
The Admiral Maria.

1079
01:12:56,590 --> 01:12:59,160
Aman dibungkus jerami

1080
01:12:59,160 --> 01:13:01,530
dan disimpan untuk orang yang membeli hari ini.

1081
01:13:01,530 --> 01:13:03,260
- Mengapa kau menjual sekarang? - Ya, apa yang kau tahu?

1082
01:13:03,270 --> 01:13:05,170
- Apa yang telah kau dengar?
- Aku meninggalkan Amsterdam.

1083
01:13:05,170 --> 01:13:08,970
Aku berlayar untuk Hindia pada air pasang besok.

1084
01:13:08,970 --> 01:13:11,200
Baik.

1085
01:13:11,210 --> 01:13:13,540
Itu ada.

1086
01:13:13,540 --> 01:13:16,210
Sebuah kesempatan unik untuk ruangan ini.

1087
01:13:16,210 --> 01:13:18,150
Laksamana Maria.

1088
01:13:20,080 --> 01:13:21,890
Siapa yang akan menawar?

1089
01:13:55,920 --> 01:13:57,920
Itu penularan.

1090
01:13:57,920 --> 01:13:59,690
Perairan kotor dari kota kita.

1091
01:13:59,690 --> 01:14:01,560
Kau tidak boleh menyentuhnya.

1092
01:14:13,600 --> 01:14:16,170
Dia sudah bersama Tuhan.

1093
01:14:18,610 --> 01:14:19,880
Tuhan macam apa itu?

1094
01:14:21,580 --> 01:14:23,610
Mengapa Dia harus merenggutnya?

1095
01:14:30,120 --> 01:14:33,050
Aku sudah bilang. Kurang ajar kau!

1096
01:14:33,060 --> 01:14:35,790
Sialan kau, sudah kubilang. Aku memohon kau untuk selamatkan dia!

1097
01:14:37,060 --> 01:14:39,790
- Itu penyakit!
- Sir.

1098
01:14:39,800 --> 01:14:42,600
Menurut hukum kota, ruangan harus difumigasi,

1099
01:14:42,600 --> 01:14:44,600
- tempat tidur dibakar, jasad diambil...
- Biarkan aku menciumnya.

1100
01:14:44,600 --> 01:14:47,170
- Biarkan aku... Biarkan aku menciumnya!
- Ruangan harus difumigasi,

1101
01:14:47,170 --> 01:14:48,840
- tempat tidur dibakar,
- Biarkan aku menciumnya!

1102
01:14:48,840 --> 01:14:50,610
dan jasad dibawa langsung ke pemakaman

1103
01:14:50,610 --> 01:14:51,840
tanpa pemakaman.

1104
01:14:51,840 --> 01:14:53,270
Aku harus menciumnya!

1105
01:15:13,160 --> 01:15:14,600
Empat ratus.

1106
01:15:16,800 --> 01:15:18,700
Terima kasih nyonya. 400.

1107
01:15:18,700 --> 01:15:21,910
Ada yang lebih dari 400?

1108
01:15:24,840 --> 01:15:27,240
Lima ratus.

1109
01:15:27,240 --> 01:15:30,010
Lima. Lima di depan.

1110
01:15:30,010 --> 01:15:31,910
Lima ratus.

1111
01:15:31,920 --> 01:15:33,650
- 600 sini.
- Enam sini.

1112
01:15:33,650 --> 01:15:34,820
- 700 sini.
- Tujuh.

1113
01:15:34,820 --> 01:15:36,180
Di sini, Pak.

1114
01:15:36,180 --> 01:15:37,390
900! 900!

1115
01:17:18,060 --> 01:17:20,520
Maria.

1116
01:17:20,520 --> 01:17:22,860
Iya kau juga.

1117
01:17:25,860 --> 01:17:28,760
Kita harus memanggil suster penyusu.

1118
01:17:28,770 --> 01:17:31,770
Suster penyusu sudah datang.

1119
01:17:31,770 --> 01:17:34,140
Dia mengisap dengan baik.

1120
01:17:40,180 --> 01:17:44,240
Ini kehendak Tuhan bahwa istrimu diambil.

1121
01:17:44,250 --> 01:17:47,120
Tapi itu juga kehendak-Nya bahwa Dia telah memberikan anak perempuan.

1122
01:17:48,520 --> 01:17:53,730
Putri yang cantik dan sehat.

1123
01:17:55,360 --> 01:17:58,360
Untuk itu kita harus bersyukur.

1124
01:17:58,360 --> 01:18:02,560
Aku akan merawatnya

1125
01:18:02,570 --> 01:18:05,000
Seolah-olah dia anakku sendiri.

1126
01:18:16,140 --> 01:18:20,450
Cup, cup.

1127
01:18:20,450 --> 01:18:24,250
Kami akan memanggilmu, Sophia.

1128
01:18:24,250 --> 01:18:28,460
Dia memiliki hidungku, iya `kan?

1129
01:18:28,460 --> 01:18:31,030
Aku takut ada biaya tambahan kecil untuk pengusung jenazah.

1130
01:18:31,030 --> 01:18:32,460
Aku harus memberi uang tutup mulut, kau mengerti itu.

1131
01:18:32,460 --> 01:18:34,230
Tentu saja.

1132
01:18:34,230 --> 01:18:35,600
Apakah kau melihat ini? Apakah kau tahu berapa banyak

1133
01:18:35,600 --> 01:18:37,530
Tn. De Bye membayar untuk ini? 8.000 gulden.

1134
01:18:37,530 --> 01:18:39,430
Cukup untuk dua rumah di Herengracht.

1135
01:18:39,430 --> 01:18:42,300
Kembali lagi nanti, kau akan memiliki semua utangku padamu, aku janji.

1136
01:18:42,300 --> 01:18:44,070
Hmm, tanpa mengurangi rasa hormat, Pak, tapi aku akan menunggu di sini.

1137
01:18:44,070 --> 01:18:46,010
Apakah kau memiliki persembahan?

1138
01:18:46,010 --> 01:18:48,440
Aku datang untuk mengumpulkan uang untuk tiketmu.

1139
01:18:48,440 --> 01:18:50,110
- Tiket?
- Dua penumpang ke Hindia

1140
01:18:50,110 --> 01:18:51,580
dengan Empress of the East.

1141
01:18:51,580 --> 01:18:53,580
Dan aku tidak akan pergi sampai aku dapat uang di tanganku.

1142
01:18:53,580 --> 01:18:56,020
- Itu perintahku, Pak.
- Kau meninggalkan negara ini?

1143
01:18:56,020 --> 01:18:58,160
Dan dia tidak akan kembali!

1144
01:19:00,020 --> 01:19:02,320
- Apakah kau punya uang tunai?
- Punya. Apa kau memiliki bola tulipnya?

1145
01:19:02,330 --> 01:19:04,060
Aku tidak menerima sertifikat saja.

1146
01:19:04,060 --> 01:19:05,430
Yah, aku akan mengambilnya sekarang.

1147
01:19:05,430 --> 01:19:06,860
Tidak. Terakhir kali,

1148
01:19:06,860 --> 01:19:08,260
kau meninggalkanku menunggu selama satu bulan.

1149
01:19:08,260 --> 01:19:10,030
Apa? Kau berpikir aku akan menelan ludahku sendiri?

1150
01:19:10,030 --> 01:19:11,630
- Iya.
- Bisakah salah satu dari kalian menjelaskan kepadaku

1151
01:19:11,640 --> 01:19:14,000
bagaimana caranya membawa Laksamana Maria ke Tn. De Bye

1152
01:19:14,000 --> 01:19:16,340
dan membayar kalian jika aku terus ditahan di rumahku sendiri?

1153
01:19:16,340 --> 01:19:17,840
Kirim temanmu.

1154
01:19:21,180 --> 01:19:22,180
Apa kau sadar?

1155
01:19:23,550 --> 01:19:26,050
Aku tidak ingat minum itu rasanya seperti apa.

1156
01:19:26,050 --> 01:19:27,410
Baik. Ambil ini.

1157
01:19:27,420 --> 01:19:29,280
Bawa ke St. Ursula.

1158
01:19:29,290 --> 01:19:32,190
Mereka akan memiliki paket untukmu. Dan, Gerrit, dengarkan aku.

1159
01:19:32,190 --> 01:19:33,520
Jauhi minuman.

1160
01:19:36,090 --> 01:19:38,360
Pergi.

1161
01:19:39,930 --> 01:19:49,930
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1162
01:19:40,970 --> 01:19:49,930
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1163
01:19:49,610 --> 01:19:51,470
Gerrit, dasar tukang mabuk!

1164
01:19:51,470 --> 01:19:53,940
Sini ikutan minum!

1165
01:19:53,940 --> 01:19:55,140


1166
01:19:55,140 --> 01:19:57,410
Oi, Gerrit, mau ke mana?

1167
01:20:10,690 --> 01:20:14,430
Sophia.

1168
01:20:14,430 --> 01:20:18,070
- Kau berada di rumah kami.
- Kau bebas.

1169
01:20:20,070 --> 01:20:21,640
Tenang.

1170
01:20:23,540 --> 01:20:26,110
Aku telah melakukan hal yang mengerikan.

1171
01:20:30,950 --> 01:20:32,520
Apa yang telah aku lakukan?

1172
01:20:44,190 --> 01:20:45,900
Terima kasih, Tuan.

1173
01:20:49,260 --> 01:20:52,000
Apa itu?

1174
01:20:52,000 --> 01:20:53,700
Sebuah hadiah dari kebun kami.

1175
01:20:53,700 --> 01:20:56,040
- Sebuah bawang.
- Oh.

1176
01:20:56,040 --> 01:20:57,740
Sangat bagus.

1177
01:20:57,740 --> 01:21:00,010
Bagus untuk dilihat di siang hari.

1178
01:21:01,550 --> 01:21:04,920
Ingat Alkitabmu. Ada dua pencuri.

1179
01:21:08,220 --> 01:21:10,550
Terima kasih. Maaf.

1180
01:21:10,550 --> 01:21:12,590
Maaf.

1181
01:21:12,590 --> 01:21:15,290
Hanya satu yang diselamatkan.

1182
01:21:32,380 --> 01:21:34,280
Dia datang?

1183
01:21:40,120 --> 01:21:42,550
Gerrit. Oh, terima kasih Tuhan!

1184
01:21:46,160 --> 01:21:48,020
Aku datang untuk uangku.

1185
01:21:50,190 --> 01:21:51,260
Silakan duduk.

1186
01:21:58,640 --> 01:22:01,040
Aku harus kembali.

1187
01:22:01,040 --> 01:22:04,040
Aku harus pergi.

1188
01:22:04,040 --> 01:22:07,270
Tidak, kau harus tinggal di sini.

1189
01:22:09,140 --> 01:22:10,650
Minggir! Minggir!

1190
01:22:14,320 --> 01:22:16,050
Jangan menyakiti binatang!

1191
01:22:16,050 --> 01:22:18,050
Itu tidak baik!

1192
01:22:23,160 --> 01:22:26,060
Kau tidak bisa pergi.

1193
01:22:26,060 --> 01:22:27,700
- Sophia, jika kau pergi...
- Kumohon.

1194
01:22:27,700 --> 01:22:28,700
...kau akan menyeret kami semua.

1195
01:22:28,700 --> 01:22:31,300
Gerrit... Gerrit pahlawan!

1196
01:22:31,300 --> 01:22:34,300
Gerrit pahlawan! Gerrit sang pahlawan!

1197
01:22:34,300 --> 01:22:36,240
Gerrit pahlawan! Gerrit pahlawan!

1198
01:22:36,240 --> 01:22:39,540
Gerrit pahlawan! Gerrit pahlawan...

1199
01:22:39,540 --> 01:22:43,050
Sampaikan maafku pada Jan.

1200
01:22:45,080 --> 01:22:47,850
Katakan padanya demam itu sudah sembuh.

1201
01:23:04,330 --> 01:23:06,670
Minum! Minum! Minum!

1202
01:23:06,670 --> 01:23:08,540
Minum! Minum! Minum!

1203
01:24:44,300 --> 01:24:48,800
Jadi Sophia menyadari tidak ada jalan kembali,

1204
01:24:48,810 --> 01:24:51,680
dan tidak ada jalan ke depan.

1205
01:24:55,440 --> 01:24:57,340
Dia telat menyadarinya kalau itu jebakan,

1206
01:24:57,350 --> 01:24:59,850
dia telah membohongi dirinya sendiri.

1207
01:24:59,850 --> 01:25:02,890
dan lebih baik dia mati saja.

1208
01:25:11,460 --> 01:25:12,790
Kau bisa melakukannya.

1209
01:25:17,800 --> 01:25:19,730
Ayo, pemuda!

1210
01:25:45,490 --> 01:25:47,790
Sebentar.

1211
01:25:57,610 --> 01:25:59,310
Willem.

1212
01:25:59,310 --> 01:26:01,550
Maria.

1213
01:26:03,280 --> 01:26:05,820
Kemana saja kau?

1214
01:26:07,420 --> 01:26:09,620
Afrika.

1215
01:26:09,620 --> 01:26:12,950
Afrika. Afrika!

1216
01:26:12,960 --> 01:26:15,620
Dengar, aku hanya datang ke sini untuk mengatakan yang sebenarnya, Maria.

1217
01:26:15,630 --> 01:26:17,560
Kau pernah ke Afrika?!

1218
01:26:19,700 --> 01:26:21,530
- Katakan yang sebenarnya.
- Yang sebenarnya?

1219
01:26:21,530 --> 01:26:22,830
Apa maksudmu?

1220
01:26:22,830 --> 01:26:24,330
Aku melihatmu dengan pelukis bajingan itu!

1221
01:26:24,330 --> 01:26:26,330
- Apa? Apa apa?
- Mengkhianatiku, Maria!

1222
01:26:26,340 --> 01:26:28,330
- Aku tak menyangka kau bisa begitu!
- Aku dan si pelukis?

1223
01:26:28,340 --> 01:26:29,970
- Aku melihatmu, ya. - Itu nyonyaku

1224
01:26:29,970 --> 01:26:31,870
dan si pelukis.

1225
01:26:31,880 --> 01:26:34,510
Willem.

1226
01:26:34,510 --> 01:26:37,010
Willem.

1227
01:26:37,010 --> 01:26:40,980
Itu Nyonya Sandvoort dan si pelukis.

1228
01:26:45,590 --> 01:26:46,990
Ssst.

1229
01:26:55,400 --> 01:26:58,070
Ssst.

1230
01:26:58,070 --> 01:26:59,600
Ssst.

1231
01:27:02,540 --> 01:27:04,970
Dia milikmu.

1232
01:27:09,340 --> 01:27:10,780
Dia milik kita.

1233
01:27:29,130 --> 01:27:32,500
♪ Aku sudah melawan gipsi ♪

1234
01:27:32,500 --> 01:27:36,370
♪ Aku sudah menyelamatkan keledai ♪

1235
01:27:36,370 --> 01:27:40,410
♪ Aku sudah melawan Bacchus. ♪

1236
01:27:40,410 --> 01:27:42,340
Dari mana saja kau?

1237
01:27:44,610 --> 01:27:47,780
Aku melawan orang gipsi.

1238
01:27:51,490 --> 01:27:55,420
Aku malawan Bacchus.

1239
01:27:55,420 --> 01:27:57,860
Aku lawan mereka.

1240
01:27:57,860 --> 01:27:59,600
Dan aku menang.

1241
01:28:12,680 --> 01:28:14,950
Mana paketnya?

1242
01:28:17,450 --> 01:28:18,980
Gerrit.

1243
01:28:18,980 --> 01:28:21,780
Paketnya.

1244
01:28:21,780 --> 01:28:24,890
Dari St. Ursula.

1245
01:28:24,890 --> 01:28:26,820
Bawang itu?

1246
01:28:29,130 --> 01:28:30,720
Aku memakannya.

1247
01:28:31,960 --> 01:28:34,590
- Aku tidak percaya itu.
- Aku memakannya.

1248
01:28:34,600 --> 01:28:37,700
- Ya.
- Kau telah melakukan apa?

1249
01:28:37,700 --> 01:28:40,470
- Aku tidak percaya itu.
- Dasar bodoh.

1250
01:28:40,470 --> 01:28:44,440
- Apa? - Dasar bodoh.
- Semua yang aku punya.

1251
01:28:44,440 --> 01:28:46,770
Bosku tidak akan senang dengan ini.

1252
01:28:46,780 --> 01:28:49,880
- Kita selesai.
- Kau tamat.

1253
01:28:49,880 --> 01:28:51,400
- Apa?
- Kami akan kembali.

1254
01:28:53,220 --> 01:28:55,210
Apa yang telah kaulakukan?

1255
01:28:55,220 --> 01:28:58,620
Ya ampun.

1256
01:29:02,160 --> 01:29:04,960
Biarkan dia tetap pergi, Pak.

1257
01:29:04,960 --> 01:29:06,700
Biarkan dia tetap mati.

1258
01:29:08,800 --> 01:29:10,760
Pak...

1259
01:29:10,770 --> 01:29:14,040
Dia didorong oleh kegilaan.

1260
01:29:14,040 --> 01:29:16,540
Kita semua.

1261
01:29:17,930 --> 01:29:27,930
Kunjungi www.Markasjudi.id
Agen Judi Online Aman Terpercaya

1262
01:29:18,970 --> 01:29:27,930
Bonus New Member 500 Ribu
Cashback Parlay 10 Juta

1263
01:29:38,060 --> 01:29:39,530
Ya, benar.

1264
01:29:41,000 --> 01:29:42,930
Ya, benar.

1265
01:29:58,010 --> 01:29:59,610
"Nyonya Maria,

1266
01:29:59,620 --> 01:30:01,210
"Jadi aku akan berbicara kepadamu tentang pernikahanmu,

1267
01:30:01,220 --> 01:30:04,220
"yang dalam iman, sulit untuk diikuti.

1268
01:30:04,220 --> 01:30:08,190
"Dan semoga Tuhan memberkati itu juga anakmu.

1269
01:30:10,260 --> 01:30:14,030
"Rumah pedagang Sandvo telah jatuh ke dalam kehancuran

1270
01:30:14,030 --> 01:30:16,900
"Namun aku tidak akan menutupnya.

1271
01:30:16,900 --> 01:30:19,200
"Dan meskipun aku tahu bahwa kau terlibat

1272
01:30:19,200 --> 01:30:21,770
"dalam tindakan curang ini, Maria,

1273
01:30:21,770 --> 01:30:26,970
"aku membebaskanmu, karena aku juga telah berdosa.

1274
01:30:26,980 --> 01:30:32,110
"Karena aku membeli Sophia seperti perak apik atau lukisan berharga.

1275
01:30:32,110 --> 01:30:36,820
"Dan, dalam keinginanku untuk seorang anak, aku memperlakukan dia dengan buruk.

1276
01:30:36,820 --> 01:30:40,090
"Semoga nasib baik bersamamu, Ny. Maria.

1277
01:30:40,090 --> 01:30:44,620
"Isi rumah dengan kehidupan baru, karena itu adalah milikmu.

1278
01:30:44,630 --> 01:30:48,760
"Tapi, sebagai imbalan, kau harus lindungi namaku dan melestarikan warisanku,

1279
01:30:48,770 --> 01:30:52,630
"Seperti di mata dunia, anak ini adalah ahli warisku.

1280
01:30:52,640 --> 01:30:56,200
"Hanya kau dan Willem yang dapat mengetahui kebenaran.

1281
01:30:56,200 --> 01:31:00,210
"Jangan beri tahu siapa-siapa.
Ini rahasia kita.

1282
01:31:00,210 --> 01:31:02,840
"Aku harap kau bahagia.

1283
01:31:02,850 --> 01:31:05,580
"Aku ke Hindia. Selamat tinggal."

1284
01:31:34,780 --> 01:31:36,680
Dia ke mana?

1285
01:31:36,680 --> 01:31:38,280
Dia sadar apa yang telah dilakukannya.

1286
01:31:38,280 --> 01:31:40,150
Jan...

1287
01:31:40,150 --> 01:31:42,090
Gelembungnya pecah.

1288
01:31:45,220 --> 01:31:47,160
Aku harus menemukannya.

1289
01:31:48,760 --> 01:31:49,860
Sophia!

1290
01:31:52,060 --> 01:31:53,330
Sophia!

1291
01:31:55,300 --> 01:31:57,330
Sudah, aku minta maaf.

1292
01:31:59,640 --> 01:32:01,710
Aku hancur!

1293
01:32:04,810 --> 01:32:06,740
Jan!

1294
01:32:15,020 --> 01:32:16,950
Ya Tuhan.

1295
01:32:20,120 --> 01:32:23,420
Jan. Jan! Berhenti! Berhenti!

1296
01:32:23,420 --> 01:32:27,060
Sophia!

1297
01:32:29,700 --> 01:32:31,630
Sophia!

1298
01:32:33,230 --> 01:32:35,170
Sophia.

1299
01:32:40,840 --> 01:32:43,340
Dia pergi.

1300
01:32:43,340 --> 01:32:45,280
Sophia.

1301
01:33:06,940 --> 01:33:09,000
Segera setelah itu, pemerintah

1302
01:33:09,010 --> 01:33:11,940
turun tangan dan melarang perdagangan tulip.

1303
01:33:11,940 --> 01:33:13,270
Semalam, pasar jatuh.

1304
01:33:13,270 --> 01:33:16,280
Ribuan dibiarkan miskin.

1305
01:33:16,280 --> 01:33:19,480
Semua ini berasal dari cinta keindahan,

1306
01:33:19,480 --> 01:33:21,950
gairah untuk bunga

1307
01:33:21,950 --> 01:33:25,220
yang hidupnya bahkan lebih singkat daripada kita sendiri.

1308
01:33:25,220 --> 01:33:29,190
Tapi sementara mekar telah memudar,

1309
01:33:29,190 --> 01:33:32,030
lukisan bertahan.

1310
01:33:33,870 --> 01:33:43,550
8 Tahun Kemudian

1311
01:34:04,930 --> 01:34:08,430
Kau sudah menghidupkan dia kembali.

1312
01:34:08,430 --> 01:34:10,900
Hanya untuk lebih menyiksaku dengan mengetahui dia sudah mati.

1313
01:34:10,900 --> 01:34:13,000
- Kau tahu itu, Tn. Van Loos?
- Iya.

1314
01:34:13,000 --> 01:34:15,140
Dia menenggelamkan dirinya.

1315
01:34:15,140 --> 01:34:17,370
Kita tidak bisa mengatakan kita tahu lebih dari yang kita bisa tahu.

1316
01:34:17,370 --> 01:34:19,240
Serahkan sisanya pada Tuhan.

1317
01:34:19,240 --> 01:34:21,980
Dia tidak suka tukang mengeluh.

1318
01:34:23,250 --> 01:34:25,550
Pelindungmu membawaku kemari,

1319
01:34:25,550 --> 01:34:27,880
karena ia ingin komisi kerja darimu.

1320
01:34:30,890 --> 01:34:34,090
Pikirkan ini sebagai tempat pelipur lara.

1321
01:34:34,090 --> 01:34:36,260
Kau tidak akan terganggu.

1322
01:35:18,430 --> 01:35:21,570
Cerita tidak berakhir.

1323
01:35:21,570 --> 01:35:24,440
Hanya jalan mereka saja yang berbeda.

1324
01:35:24,440 --> 01:35:26,840
Kami menjauh dari mereka.

1325
01:35:26,840 --> 01:35:28,310
Tidak tahu apa yang terjadi setelahnya.

1326
01:35:31,870 --> 01:35:36,330
BATAVIA (Jakarta), Hindia Timur Belanda (Indonesia)

1327
01:35:31,880 --> 01:35:34,210
Cornelis memiliki kehidupan baru...

1328
01:35:36,020 --> 01:35:38,550
...dan keluarga untuk dicintai.

1329
01:35:38,550 --> 01:35:40,090
Seperti halnya aku.

1330
01:35:41,890 --> 01:35:43,920
Uuup!

1331
01:35:45,630 --> 01:35:49,500
Oh, lihat gadis kecil yang cerdas ini!

1332
01:35:51,900 --> 01:35:54,030
Sophia! Sophia!

1333
01:35:54,040 --> 01:35:58,940
Ceritamu baru saja dimulai, Sophia kecilku.

1334
01:35:58,940 --> 01:36:02,080
Dan sekarang kau tahu yang sebenarnya.

1335
01:36:02,080 --> 01:36:05,010
Namamu untuk temanku tersayang,

1336
01:36:05,010 --> 01:36:08,350
meskipun semua kesalahan yang dia lakukan,

1337
01:36:08,350 --> 01:36:11,920
dia membantu membawamu ke dunia ini.

1338
01:36:11,920 --> 01:36:14,320
- Ibu, dia melompat-lompat lagi.
- Oh tidak.

1339
01:36:14,320 --> 01:36:15,830
Bantu adikmu.

1340
01:36:18,530 --> 01:36:20,590
- Jacob, beri ruang untuk adikmu.
- Daniel.

1341
01:36:20,600 --> 01:36:23,200
Datang ke meja.

1342
01:36:31,670 --> 01:36:35,640
Untuk apa yang akan kami terima, Ya Tuhan,

1343
01:36:35,640 --> 01:36:39,050
untuk berkat-Mu dan karunia-Mu

1344
01:36:39,050 --> 01:36:41,950
dari panen di tanah dan lautan.

1345
01:36:41,950 --> 01:36:44,220
Dan untuk rumah dari Tn. Sandvoort ini,

1346
01:36:44,220 --> 01:36:46,150
berkati ia dan keluarga barunya di Hindia.

1347
01:36:46,150 --> 01:36:49,690
Untuk segala sesuatu yang kita miliki,

1348
01:36:49,690 --> 01:36:52,490
di saat baik dan buruk, sekarang dan selamanya.

1349
01:36:52,490 --> 01:36:55,330
Semoga hambamu bisa benar-benar bersyukur.

1350
01:36:55,330 --> 01:36:57,630
Itu keinginan Tn. Sandvoort

1351
01:36:57,630 --> 01:36:59,530
bahwa Willem dan aku harus tinggal di rumahnya,

1352
01:36:59,530 --> 01:37:03,340
dan membesarkanmu sebagai putri Sophia yang dia berikan.

1353
01:37:03,340 --> 01:37:06,710
Tapi sekarang kau tahu mengapa kami selalu mengasihimu seperti diri kami sendiri.

1354
01:37:06,710 --> 01:37:09,580
Anak sulung kami, Willem dan aku,

1355
01:37:09,580 --> 01:37:11,980
karena begitulah kau,

1356
01:37:11,980 --> 01:37:13,380
dan selau begitu.

1357
01:37:13,380 --> 01:37:16,150
Sophiaku sendiri.

1358
01:37:16,150 --> 01:37:17,920
Amin.

1359
01:37:19,020 --> 01:37:21,460
- Amin.
- Amin.

1360
01:37:23,730 --> 01:37:25,060
Yei!

1361
01:37:31,420 --> 01:37:35,640
Diterjermahkan oleh:
www.subtitlecinema.com

