1
00:00:32,000 --> 00:00:39,000
Film ini diangkat dari kisah nyata selama PD II,
ketika 61,000 tahanan perang Sekutu dipaksa
membuat perlintasan kereta Thailand-Burma

2
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
UNTUK MENGAKHIRI SEMUA PERANG

3
00:01:26,986 --> 00:01:32,024
Betapa aku merindukan Skotlandia dan laut

4
00:01:32,026 --> 00:01:33,959
Laut.

5
00:01:33,961 --> 00:01:36,929
Tak ada yang seperti laut di seluruh bumi

6
00:01:36,931 --> 00:01:40,199
Garam di wajahmu, angin di belakangmu

7
00:01:40,201 --> 00:01:42,734
Dan seluruh dunia di depanmu

8
00:01:42,736 --> 00:01:47,072
Kau 'kan merasa lebih merdeka dari
burung di udara dan ikan di laut

9
00:01:47,074 --> 00:01:49,374
Untuk merdeka

10
00:01:49,376 --> 00:01:54,246
Kurasa itulah alasan mengapa aku bergabung
dengan PD II untuk mengakhiri semua perang.

11
00:02:04,057 --> 00:02:06,692
Dulu aku kuliah untuk menjadi guru

12
00:02:06,694 --> 00:02:08,127
Saat panggilan angkat senjata, memanggil

13
00:02:08,129 --> 00:02:09,795
Aku terlalu bersemangat

14
00:02:09,797 --> 00:02:12,431
Kutinggalkan kuliahku demi rasa bangga

15
00:02:12,433 --> 00:02:17,436
Aku berhenti membaca sejarah dan
memilih menjadi bagian dari sejarah

16
00:02:17,438 --> 00:02:21,206
Aku bergabung dengan barisan tentara
Argyll & Sutherland Highlanders

17
00:02:21,208 --> 00:02:24,009
Dan menjadi Kapten Ernest Gordon.

18
00:02:25,845 --> 00:02:29,748
Komandanku adalah Letnan
Kolonel Stuart Mclean,

19
00:02:29,750 --> 00:02:33,152
Komandan terbaik yang pernah dimiliki Batalion 93

20
00:02:33,154 --> 00:02:35,287
Lelaki dengan loyalitas mendalam

21
00:02:35,289 --> 00:02:40,292
Untuk negaranya, tugasnya, dan anak buahnya

22
00:02:40,294 --> 00:02:46,165
Loyalitas yang sangat serasi dengan
wakilnya sendiri, Mayor Ian Campbell.

23
00:02:46,167 --> 00:02:48,901
Lelaki dengan pengabdian tinggi pada Kolonel

24
00:02:48,903 --> 00:02:51,036
Sama baik dengan komandannya

25
00:02:53,339 --> 00:02:57,743
Dan kesetian kita itu pada akhirnya akan diuji

26
00:02:57,745 --> 00:03:01,914
The Argylls mempunyai warisan
sebagai pertahanan terakhir,

27
00:03:01,916 --> 00:03:06,919
Dan kami buktikan warisan itu
sekali lagi

28
00:03:06,921 --> 00:03:11,390
Kala berhadapan dengan kekalahan
dan ditangkap oleh musuh.

29
00:03:41,921 --> 00:03:46,390
Pesisir Thailand setelah jatuhnya Singapura
17 Februari 1942

30
00:04:13,287 --> 00:04:17,356
Hadapi kematianmu dengan bangga, anak-anak!

31
00:04:17,358 --> 00:04:19,024
Ini saatnya

32
00:04:19,026 --> 00:04:22,094
Dan jangan gentar

33
00:04:22,096 --> 00:04:24,096
Ayo tembak

34
00:04:33,000 --> 00:04:36,408
Bajingan, mereka hanya mempermainkan kita

35
00:05:01,014 --> 00:05:04,400
Diangkat dari buku karya
ERNEST GORDON

36
00:05:47,014 --> 00:05:52,384
Saat kamu menyerah dalam perang,
martabatmu dilucuti sebagai seorang prajurit

37
00:05:52,386 --> 00:05:55,354
Yang tersisa adalah sesama rekanmu

38
00:05:55,356 --> 00:05:58,390
Banyak dari mereka yang baru kau kenal

39
00:05:58,392 --> 00:06:01,526
Letnan Jim reardon, armada laut

40
00:06:01,528 --> 00:06:03,962
Salah satu dari beberapa orang Amerika di area itu

41
00:06:03,964 --> 00:06:07,366
Mendekatkan diri dengan para Argylls
selama Sekutu menyerah.

42
00:06:07,368 --> 00:06:09,234
Kami memanggilnya "Yanker,"

43
00:06:09,236 --> 00:06:12,637
Karena dia orang Amerika
dan sedikit tidak disukai

44
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Kamp Kanchanaburi, Thailand

45
00:07:22,008 --> 00:07:24,644
Henti gerak

46
00:07:31,017 --> 00:07:32,651
Bau apa ini?

47
00:07:34,454 --> 00:07:36,488
Bau kematian, Mayor.

48
00:07:43,563 --> 00:07:44,663
Pak!

49
00:08:08,955 --> 00:08:11,289
Belok kanan jalan!

50
00:08:16,562 --> 00:08:19,397
Henti gerak!

51
00:08:19,399 --> 00:08:22,234
Hadap kiri, gerak!

52
00:08:24,203 --> 00:08:26,605
Istirahat di tempat, gerak!

53
00:08:31,277 --> 00:08:33,078
Istirahat di tempat

54
00:08:38,451 --> 00:08:40,485
Tenko!

55
00:08:43,156 --> 00:08:45,624
Apa maksudnya "tenko"?

56
00:08:45,626 --> 00:08:48,326
Pasti maksudnya mengabsen

57
00:08:53,232 --> 00:08:58,336
Hari ini kalian menghitung
dengan bahasa Inggris.

58
00:08:58,338 --> 00:09:03,241
Tapi besok dan seterusnya dalam bahasa Jepang

59
00:09:25,131 --> 00:09:26,731
Hitung mulai!

60
00:09:26,733 --> 00:09:29,301
Satu! /
Dua!

61
00:09:29,303 --> 00:09:31,436
Tiga! /
Empat!

62
00:09:31,438 --> 00:09:33,271
Lima! /
Enam!

63
00:09:33,273 --> 00:09:34,472
Dasar kuping besar

64
00:09:39,078 --> 00:09:40,412
Bajingan

65
00:09:53,593 --> 00:09:57,729
Ini adalah budaya malu.
kau permalukan mereka, habislah kau

66
00:09:57,731 --> 00:09:58,797
Tenanglah

67
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
Ini biadab

68
00:10:04,204 --> 00:10:06,838
Aku perwira senior

69
00:10:06,840 --> 00:10:10,675
Dan aku tidak mentolerir prilaku biadab ini!

70
00:10:10,677 --> 00:10:13,411
Orang ini punya hak asasi!

71
00:10:17,000 --> 00:10:20,411
Seret orang ini sebagai gantinya
agar dia paham dengan hirarki

72
00:10:26,492 --> 00:10:27,759
Apa mereka...

73
00:10:56,122 --> 00:10:57,722
Perhatian para tahanan

74
00:10:57,724 --> 00:11:03,361
Kalian sekarang adalah tawanan
dari Kekaisaran Agung, Sang Kaisar

75
00:11:12,405 --> 00:11:17,776
Lihat di sana adalah hukuman
bagi mereka yang mencoba lari

76
00:11:41,567 --> 00:11:45,370
Ini adalah demi kepentingan kalian sendiri

77
00:11:45,372 --> 00:11:49,841
Kalian akan menandatangani surat-surat itu,
berjanjilah untuk tidak melarikan diri

78
00:11:53,814 --> 00:11:56,681
Tidak lari gundulmu

79
00:11:56,683 --> 00:11:59,451
Ini bertentangan dengan Konvensi Jenewa

80
00:11:59,453 --> 00:12:02,887
Mereka tidak peduli dengan Konvensi Jenewa

81
00:12:02,889 --> 00:12:09,961
Besok kalian kumpulkan semua kertas yang
sudah ditandatangani dari semua tahanan

82
00:12:09,963 --> 00:12:12,464
Kalian boleh bubar

83
00:12:57,576 --> 00:12:58,710
Pergi

84
00:12:58,712 --> 00:12:59,811
Pergilah!

85
00:13:27,039 --> 00:13:29,741
Apa yang kau katakan tadi?

86
00:13:29,743 --> 00:13:32,277
Aku bilang kau bodoh

87
00:13:32,279 --> 00:13:35,647
Entah aku harus berterima kasih
atau menghajarmu

88
00:13:35,649 --> 00:13:38,283
Ian Campbell.

89
00:13:38,285 --> 00:13:40,318
Dusty Miller.

90
00:13:40,320 --> 00:13:43,555
Di mana kau belajar berbicara bahasa Jepang?

91
00:13:43,557 --> 00:13:46,024
Bagaimana nasib Kolonel?

92
00:13:46,026 --> 00:13:49,294
Kau ingin Kolonelmu kembali?

93
00:13:49,296 --> 00:13:52,831
Aku hutang nyawa dengannya

94
00:13:52,833 --> 00:13:55,533
Banyak rambut, banyak kutu

95
00:13:56,670 --> 00:13:59,337
Kunasehati kalian

96
00:13:59,339 --> 00:14:01,039
Tetaplah dekat dengan kawanmu

97
00:14:01,041 --> 00:14:04,609
Namun bila sesuatu terjadi
demi kelangsungan hidup

98
00:14:04,611 --> 00:14:06,945
Selamatkan diri masing-masing.

99
00:14:06,947 --> 00:14:10,700
Barter adalah nama permainan ini, kawan

100
00:14:10,951 --> 00:14:16,521
Mereka menyebut rumah sakit ini rumah kematian
kalian tentu tak ingin berakhir di sini

101
00:14:16,823 --> 00:14:19,524
Nikmati kesehatanmu sekarang, tuan-tuan

102
00:14:19,526 --> 00:14:22,694
Inilah yang terakhir yang akan kalian lihat

103
00:14:22,696 --> 00:14:27,432
Ada ribuan lebih tahanan dalam
kamp-kamp sepanjang sungai

104
00:14:27,434 --> 00:14:30,101
Tak banyak tawanan di sini,
yang nampak dari luar

105
00:14:30,103 --> 00:14:32,570
Jepang mengawasi kita dalam gelap

106
00:14:32,572 --> 00:14:34,639
Tanpa radio

107
00:14:34,641 --> 00:14:37,909
Satu yang tertangkap, mereka akan membunuhmu

108
00:14:40,011 --> 00:14:43,748
Perwira, jagalah seragammu

109
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
Itu membedakanmu dengan para serdadu

110
00:14:45,585 --> 00:14:50,989
Ini satu-satunya hal yang menjaga kita
dari kemerosotan menjadi anarki

111
00:15:23,388 --> 00:15:24,522
Ernie, kau mau kemana?

112
00:15:24,524 --> 00:15:27,358
Mencari tahu nasib Kolonel

113
00:15:27,360 --> 00:15:30,028
Kau hanya mencari masalah!

114
00:15:55,454 --> 00:15:56,754
Dokter.

115
00:15:56,756 --> 00:15:58,923
Baringkan di sini

116
00:16:02,928 --> 00:16:04,595
Tenang.

117
00:16:04,597 --> 00:16:05,630
Tenang.

118
00:16:05,632 --> 00:16:08,166
Punggungku

119
00:16:10,937 --> 00:16:12,837
Oh, apa yang terjadi?

120
00:16:12,839 --> 00:16:14,706
Uh, sepertinya kau tidak membungkuk

121
00:16:14,708 --> 00:16:15,974
Apa?

122
00:16:15,976 --> 00:16:19,644
Selalu membungkuk dihadapan
penjaga Korea atau Jepang

123
00:16:19,646 --> 00:16:22,780
Jangan pernah tatap matanya
saat dia melewatimu

124
00:16:22,782 --> 00:16:24,716
Itu jelas menantang,
selalu palingkan pandanganmu

125
00:16:24,718 --> 00:16:25,950
Aturan Bushido.

126
00:16:25,952 --> 00:16:27,085
Bushido?

127
00:16:27,087 --> 00:16:28,586
Ya, semacam sikap ksatria mereka

128
00:16:28,588 --> 00:16:31,155
Hormat dan wajib

129
00:16:31,157 --> 00:16:32,924
Jika kau tak menghormati mereka

130
00:16:32,926 --> 00:16:34,792
Mereka wajib menghajarmu

131
00:16:34,794 --> 00:16:36,194
Bukan masalah pribadi

132
00:16:36,196 --> 00:16:38,696
Ini jelas karena dendam pribadi

133
00:16:38,698 --> 00:16:40,598
Ya bisa dua-duanya

134
00:16:40,600 --> 00:16:42,433
Mereka bertindak sama terhadap sesamanya

135
00:16:42,435 --> 00:16:43,835
Itu sebuah hiburan

136
00:16:43,837 --> 00:16:45,603
Sekarang dengar!

137
00:16:45,605 --> 00:16:48,740
Kau harus paham, monster-monster itu

138
00:16:48,742 --> 00:16:52,010
Sangat percaya kita ada ras rendahan
lebih rendah dari manusia

139
00:16:52,012 --> 00:16:56,748
Menghajar tahanan bagi mereka
seperti menggebuk anjing

140
00:16:56,750 --> 00:16:58,483
Memukul sekeras-kerasnya,

141
00:16:58,485 --> 00:17:00,952
Pukulan itu didedikasikan untuk sang kaisar

142
00:17:01,554 --> 00:17:03,654
Kau akan sembuh, nak.

143
00:17:06,625 --> 00:17:09,827
Beri tempat untuk Kolonel

144
00:17:09,829 --> 00:17:11,796
Anda banyak terima siksaan

145
00:17:11,798 --> 00:17:13,131
Baringkan di sini

146
00:17:14,467 --> 00:17:15,600
Baringkan di sini

147
00:17:15,602 --> 00:17:17,101
Dengar

148
00:17:17,103 --> 00:17:19,170
Seharusnya aku yang dihukum, Pak

149
00:17:22,875 --> 00:17:24,876
Ada yang perlu kuperbuat, Kolonel?

150
00:17:27,280 --> 00:17:28,713
Mulai bersiap

151
00:17:29,816 --> 00:17:31,215
Bersiap untuk apa?

152
00:17:31,217 --> 00:17:33,818
Melarikan diri

153
00:17:33,820 --> 00:17:36,921
Memang apa lagi Pirang?

154
00:17:36,923 --> 00:17:38,256
Dusty.

155
00:17:40,192 --> 00:17:42,693
Terima kasih

156
00:17:50,002 --> 00:17:53,538
Kolonel aku sudah perhatikan para Jepang itu

157
00:17:53,540 --> 00:17:57,542
Tak pernah banyak penjaga yang menjaga
perimeter pada waktu tertentu

158
00:17:57,544 --> 00:17:59,043
Mereka pun tidak berjaga dengan ketat

159
00:17:59,045 --> 00:18:01,079
Ini tak masuk akal buatku, kecuali..

160
00:18:01,081 --> 00:18:02,713
Kecuali apa?

161
00:18:02,715 --> 00:18:07,285
Kecuali setiap tahanan tertangkap atau
tewas ribuan mil dalam hutan

162
00:18:07,287 --> 00:18:12,557
Kecuali warga desa setempat sudi
memberi kita semangkuk nasi

163
00:18:12,559 --> 00:18:16,761
Jika tidak, pelarian ini mustahil

164
00:18:16,763 --> 00:18:19,030
Sempurna

165
00:18:19,032 --> 00:18:21,632
Yanker

166
00:18:21,634 --> 00:18:25,103
Cari tahu rute pelarian terbaik?

167
00:18:25,105 --> 00:18:27,171
Ian. /
Siap Pak

168
00:18:27,173 --> 00:18:32,076
Kau harus mulai bertahan hidup bersama

169
00:18:32,078 --> 00:18:35,780
Ernest, kita berjuang bersama

170
00:18:35,782 --> 00:18:37,715
Kita bisa berjual-beli dengan warga lokal

171
00:18:37,717 --> 00:18:39,217
Siap, Pak

172
00:18:39,219 --> 00:18:43,054
Dan setelah aku pulih,
kita laksanakan rencana kita

173
00:18:43,056 --> 00:18:44,088
Siap, Pak

174
00:18:44,090 --> 00:18:45,857
Siap? /
Siap, Pak

175
00:18:45,859 --> 00:18:47,291
Bagus /
Pak

176
00:18:47,293 --> 00:18:48,759
Anak pintar

177
00:18:50,629 --> 00:18:51,963
Mereka semua patuh

178
00:18:51,965 --> 00:18:55,199
Itu baru anak buahku

179
00:19:13,785 --> 00:19:18,923
Bagaimana dengan makanan tambahan
untuk kolonelku? Dia di rumah kematian

180
00:19:18,925 --> 00:19:21,626
Jika kolonelmu tidak mengantri,
itu artinya dia tidak bekerja

181
00:19:21,628 --> 00:19:23,594
Jika dia tak bekerja, dia tak bisa makan

182
00:19:23,596 --> 00:19:24,729
Aturan Jepang, minggirlah

183
00:19:24,731 --> 00:19:27,899
Ayolah kawan, aku akan berhutang budi padamu

184
00:19:27,901 --> 00:19:30,001
Hei kau dengar dia
dia bilang, "minggirlah"!

185
00:19:32,038 --> 00:19:35,072
Dasar goblok

186
00:19:35,074 --> 00:19:36,908
Ayo!

187
00:19:36,910 --> 00:19:39,844
Bangun!

188
00:19:47,787 --> 00:19:50,888
Dasar banci

189
00:19:50,890 --> 00:19:53,157
Akan kuhajar kau!

190
00:19:53,159 --> 00:19:55,259
Ayo Inggris ayo

191
00:19:59,064 --> 00:20:02,166
Ayo terus banci

192
00:20:04,770 --> 00:20:07,038
Ayo lawan aku

193
00:20:10,209 --> 00:20:12,777
Cukup sudah

194
00:20:12,779 --> 00:20:15,446
Apa yang dibutuhkan lelaki untuk kehilangan martabatnya?

195
00:20:20,786 --> 00:20:23,087
Ayo Inggris ayo

196
00:20:23,089 --> 00:20:27,758
Seberapa jauh ia menebus harga bertahan hidup?

197
00:20:51,183 --> 00:20:56,220
Dusty membangun gereja di luar kamp
namanya Gereja Tanpa Dinding

198
00:20:56,222 --> 00:21:01,259
Kami diizinkan untuk pergi kesana,
Jepang tahu kami tak bisa kemana-mana

199
00:21:22,814 --> 00:21:26,851
Akan kuceritakan apa rancanaku
setelah aku kembali ke Glasgow

200
00:21:26,853 --> 00:21:29,253
Akan ku kunjungi pub favoritku

201
00:21:29,255 --> 00:21:34,158
Akan kuhabiskan 14 wiski 7 liter

202
00:21:38,263 --> 00:21:42,300
Akan kuhabiskan malam di pelukan
lembut istri tercintaku

203
00:21:42,302 --> 00:21:44,035
Kau sudah menikah, pak?

204
00:21:44,037 --> 00:21:46,769
Tidak, jika kau punya adik perempuan.

205
00:21:48,073 --> 00:21:50,875
Bagaimana denganmu, Ernie?

206
00:21:50,877 --> 00:21:53,477
Mungkin mengajar

207
00:21:56,348 --> 00:21:57,615
Aku selalu tertarik mengajar

208
00:22:01,486 --> 00:22:04,021
Kurasa aku harus melihat dunia dulu

209
00:22:04,023 --> 00:22:06,023
Kau masih punya harapan itu

210
00:22:06,025 --> 00:22:08,125
Ya

211
00:22:09,828 --> 00:22:11,862
Kalau aku keluar dari sini

212
00:22:11,864 --> 00:22:15,099
Aku akan berbisnis dan kaya raya

213
00:22:15,101 --> 00:22:17,501
Bisnis apa?

214
00:22:17,503 --> 00:22:18,536
Pasar gelap

215
00:22:18,538 --> 00:22:20,204
Pelacuran

216
00:22:20,206 --> 00:22:24,175
Kuberitahu kau, kawan. Kau takkan bisa
kaya dari bisnis pelacuran. Camkan itu!

217
00:22:26,379 --> 00:22:27,845
Bagaimana denganmu, pak?

218
00:22:30,449 --> 00:22:32,883
Apa yang kau lakukan setelah perang usai?

219
00:22:32,885 --> 00:22:37,021
Mulai bersiap untuk perang berikutnya

220
00:23:02,347 --> 00:23:05,883
Dalam kode etik Bushido, kepentingan bangsa adalah segalanya

221
00:23:05,885 --> 00:23:07,785
Tidak ada kepentingan individu.

222
00:23:07,787 --> 00:23:13,924
Keselarasan adalah bagaimana mereka mencapai
tujuan dan mengharapkan kami juga menyerah.

223
00:23:27,406 --> 00:23:30,307
Apa yang kita ucapkan, dusty?

224
00:23:30,309 --> 00:23:32,576
Kesetiaan, kesopanan, kesederhanaan

225
00:23:32,578 --> 00:23:35,513
Tugas prajurit

226
00:23:35,515 --> 00:23:37,982
Bukankan itu bagus?

227
00:24:10,215 --> 00:24:12,249
Ambil alih komando, Sersan Mayor!

228
00:24:12,251 --> 00:24:13,517
Barisan!

229
00:24:13,519 --> 00:24:16,587
Barisan!

230
00:24:16,589 --> 00:24:19,056
Balik kanan gerak!

231
00:24:58,029 --> 00:25:02,566
Tunjukan hormat kalian kepada
Yang Terhormat Letnan Kolonel Nagatomo,

232
00:25:02,568 --> 00:25:05,436
Kepala Administrasi Tahanan Perang
Wilayah Thailand

233
00:25:24,122 --> 00:25:26,257
Kurasa dia naksir aku

234
00:25:37,002 --> 00:25:44,041
Ini suatu kesenangan bagiku untuk
bertemu kalian di tempat ini

235
00:25:44,043 --> 00:25:48,579
Kalian adalah beberapa kerangka yang
tersisa dari kemenangan kami

236
00:25:48,581 --> 00:25:50,981
dan korban yang menyedihkan

237
00:25:50,983 --> 00:25:54,118
Kalian seharusnya sangat berterima kasih

238
00:25:54,120 --> 00:25:57,655
Pada keagungan Sang Kaisar

239
00:25:57,657 --> 00:26:01,025
Yang kasihan dengan kalian
karena menjadi pengecut

240
00:26:01,027 --> 00:26:04,228
Apa maksudnya mengatakan pengecut?

241
00:26:04,230 --> 00:26:06,096
Kode etik Bushido

242
00:26:06,098 --> 00:26:10,100
Mereka meyakini para pecundang
seharusnya membunuh dirinya sendiri

243
00:26:10,102 --> 00:26:13,304
Kalian akan memberiku kesenangan besar

244
00:26:13,306 --> 00:26:17,241
Untuk membangun perlintasan kereta melalui hutan

245
00:26:17,243 --> 00:26:23,113
Demi kemuliaan Kekaisaran, Sang Kaisar

246
00:26:23,115 --> 00:26:25,549
Penyelamat Jepang!

247
00:26:25,551 --> 00:26:28,085
Penyelamat Asia!

248
00:26:28,087 --> 00:26:34,091
Kami akan membangun perlintasan kereta ini

249
00:26:34,093 --> 00:26:39,229
Sekali pun kami akan membangunnya
di atas mayat orang kulit putih

250
00:26:41,399 --> 00:26:44,735
Karena ini adalah pemurnian diri kalian

251
00:27:20,438 --> 00:27:26,143
perlintasan kereta ini berjarak 420 kilometer,

252
00:27:26,145 --> 00:27:31,148
Dari Base Kamp Chungkai ke
Thanbyuzayat di utara

253
00:27:39,624 --> 00:27:43,093
Kalian akan membangun perlintasan itu
dalam 18 bulan

254
00:27:43,095 --> 00:27:45,729
18 bulan?

255
00:27:45,731 --> 00:27:51,168
Bagaimana anak buahku mengatur itu dengan
jatah ransum yang kalian berikan?

256
00:27:57,409 --> 00:28:00,344
Perwira pun ikut bekerja

257
00:28:07,419 --> 00:28:10,888
Insinyur Kekaisaran akan mengawasi pengerjaannya

258
00:28:18,196 --> 00:28:20,731
Di mana kertas-kertas yang ditandatangani itu?

259
00:28:20,733 --> 00:28:23,367
Tuan-tuan

260
00:28:25,303 --> 00:28:30,607
Kalian telah melanggar Konvensi Jenewa

261
00:28:30,609 --> 00:28:34,645
Konvensi Den Haag dan hak asasi manusia

262
00:28:34,647 --> 00:28:38,682
Yang sepantasnya mengawasi para tawanan perang

263
00:28:38,684 --> 00:28:41,251
Mungkin aku sarankan dengan hormat

264
00:28:41,253 --> 00:28:45,389
Kepadamu dan para monyet-monyet fasismu

265
00:28:45,391 --> 00:28:49,560
Jangan bermimpi dan bangunlah

266
00:28:49,562 --> 00:28:53,797
Karena kami takkan menandatangani
kertas-kertas sialanmu itu

267
00:28:53,799 --> 00:28:56,533
Terjemahkan itu!

268
00:29:02,807 --> 00:29:06,744
Aku muak dengan omong kosong ini

269
00:29:10,548 --> 00:29:12,416
Tuan-tuan /
Pak

270
00:29:30,602 --> 00:29:32,736
Ambil alih anak buahku, Ian.

271
00:29:37,575 --> 00:29:39,510
Ini sangat disesalkan

272
00:29:39,512 --> 00:29:44,281
Tapi kami akan mengambil dan menembak
kalian satu persatu

273
00:29:44,283 --> 00:29:45,949
Ayo pergi bung

274
00:29:45,951 --> 00:29:47,317
Pak!

275
00:29:47,319 --> 00:29:50,687
Sampai kalian hormat pada Kaisar

276
00:29:50,689 --> 00:29:52,823
Ayo keluar

277
00:29:52,825 --> 00:29:53,924
Keluar dari sini! /
Pak!

278
00:29:53,926 --> 00:29:55,259
Ayo keluar dari sini

279
00:29:56,529 --> 00:29:57,728
Ayo keluar dari sini bung

280
00:29:57,730 --> 00:29:59,329
Bajingan! /
Keluar dari sini!

281
00:29:59,331 --> 00:30:00,531
Bajingan

282
00:30:05,637 --> 00:30:07,838
Lepaskan aku

283
00:30:07,840 --> 00:30:10,541
Mayor, apa yang terjadi?
apa yang terjadi?

284
00:30:10,543 --> 00:30:12,342
Bajingan! /
Mayor, di mana...

285
00:30:12,344 --> 00:30:14,745
Ini darah Kolonel!

286
00:30:15,713 --> 00:30:18,749
Ini darah Kolonel!

287
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Ini darah Kolonel!

288
00:30:22,754 --> 00:30:23,921
Ini darah Kolonel!...

289
00:30:23,923 --> 00:30:25,455
Bajingan!

290
00:30:25,457 --> 00:30:26,557
Mayor

291
00:30:26,559 --> 00:30:27,858
Mayor, itu kolonel!

292
00:31:03,561 --> 00:31:04,995
Tidak

293
00:31:27,485 --> 00:31:28,752
Jangan lepaskan dia!

294
00:31:28,754 --> 00:31:29,853
Jangan

295
00:32:06,925 --> 00:32:08,292
Tak ada yang bisa kau perbuat

296
00:32:08,294 --> 00:32:09,693
Tak ada yang bisa kau perbuat

297
00:32:09,695 --> 00:32:11,328
Bagaimana ia bisa mati?

298
00:32:11,330 --> 00:32:12,696
Apa yang akan kita...

299
00:32:12,698 --> 00:32:13,864
Apa yang akan kita lakukan?

300
00:32:13,866 --> 00:32:15,632
Tidak apa-apa

301
00:32:15,634 --> 00:32:17,634
Apa yang akan kita lakukan sekarang?

302
00:32:17,636 --> 00:32:20,704
Apa yang akan kita lakukan sekarang?

303
00:32:22,740 --> 00:32:26,977
Sesungguhnya Aku berkata padamu

304
00:32:26,979 --> 00:32:30,747
Jikalau biji gandum tidak jatuh ke tanah dan mati

305
00:32:30,749 --> 00:32:33,951
Ia tetap satu biji saja

306
00:32:33,953 --> 00:32:39,423
Tetapi jika ia mati,
ia akan menghasilkan banyak buah

307
00:32:45,863 --> 00:32:48,532
Ada penderitaan sebelum kemuliaan

308
00:32:52,003 --> 00:32:57,441
Ada salib sebelum mahkota

309
00:33:13,858 --> 00:33:17,094
Hadap kanan gerak!

310
00:33:19,030 --> 00:33:23,000
Langkah perlahan, Jalan!

311
00:34:09,781 --> 00:34:11,181
Ini

312
00:34:11,183 --> 00:34:12,883
Aku tidak pergi

313
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Apa?

314
00:34:18,857 --> 00:34:21,825
Aku bilang "aku tidak pergi"

315
00:34:21,827 --> 00:34:23,693
Bagaimana dengan rencana kita?

316
00:34:26,197 --> 00:34:32,569
Aku hutang nyawa pada Kolonel dan
aku melihatnya mati di depan mataku

317
00:34:32,571 --> 00:34:36,039
dan aku hanya berdiri tak berbuat apa-apa

318
00:34:36,041 --> 00:34:39,076
Kau pikir kau satu-satunya yang menderita di sini?

319
00:34:39,078 --> 00:34:40,577
Kau pikir hanya kamu satu-satunya

320
00:34:40,579 --> 00:34:41,812
Sadarlah!

321
00:34:43,548 --> 00:34:45,715
Ada alasan mengapa setiap pelarian gagal

322
00:34:45,717 --> 00:34:49,619
dan mengapa Jepang tidak memperketat pengamanan

323
00:34:52,190 --> 00:34:54,925
Kita terlalu bodoh untuk mencoba peruntungan

324
00:34:59,163 --> 00:35:01,231
Aku punya rencana sendiri

325
00:35:04,769 --> 00:35:08,071
Kau bajingan egois

326
00:35:10,241 --> 00:35:12,008
Ayo, Ernie.

327
00:35:15,113 --> 00:35:17,581
Ernie!

328
00:35:22,954 --> 00:35:24,087
Baiklah!

329
00:35:24,956 --> 00:35:28,492
Yanker, tunggu sebentar!

330
00:35:28,494 --> 00:35:30,060
Yanker, tunggu!

331
00:35:30,062 --> 00:35:32,229
Kau takkan berhasil menerobos hutan

332
00:35:32,231 --> 00:35:33,730
Ini bunuh diri!

333
00:35:33,732 --> 00:35:35,599
Lihatlah sekelilingmu!

334
00:35:35,601 --> 00:35:37,767
Lihatlah di mata mereka

335
00:35:37,769 --> 00:35:40,137
Katakan apa yang kau lihat

336
00:35:40,139 --> 00:35:41,538
Benar sekali, Ernie.

337
00:35:41,540 --> 00:35:42,672
Mereka semua sudah mati

338
00:35:42,674 --> 00:35:44,774
Kau tahu itu, dan aku pun tahu

339
00:35:44,776 --> 00:35:49,146
Setidaknya dengan melarikan diri,
memberi kita satu hal

340
00:35:49,148 --> 00:35:51,515
Harapan

341
00:35:51,517 --> 00:35:52,749
Harapan, Ernie.

342
00:35:52,751 --> 00:35:54,017
Karena tanpa itu

343
00:35:54,019 --> 00:35:56,219
Kita mungkin selamanya di sini

344
00:35:56,221 --> 00:35:59,890
Menunggu kiamat datang, itukah yang kau mau?

345
00:36:01,626 --> 00:36:04,261
Mari kuceritakan sesuatu tentangku

346
00:36:04,263 --> 00:36:07,597
Aku bukan orang bodoh

347
00:36:07,599 --> 00:36:10,867
dan aku bukan Kamikaze (pasukan berani mati)

348
00:36:10,869 --> 00:36:14,738
Jika aku tidak melarikan diri,
aku akan lakukan hal terbaik berikutnya.

349
00:36:14,740 --> 00:36:17,274
Aku akan mengurus diriku sendiri

350
00:36:17,276 --> 00:36:19,776
dan itulah yang aku rencanakan

351
00:36:19,778 --> 00:36:21,144
Yanker!

352
00:36:21,146 --> 00:36:24,281
Kita bersatu di sini, berjuang bersama

353
00:36:24,283 --> 00:36:25,749
Tentu, nak

354
00:36:25,751 --> 00:36:27,317
Setiap prajurit

355
00:36:36,072 --> 00:36:39,807
28 Oktober 1942
Dimulainya pembangunan perlintasan kereta

356
00:36:47,072 --> 00:36:50,307
Jepang bersiap untuk menyerang India.

357
00:36:50,309 --> 00:36:53,109
perlintasan kereta akan menjadi jalur suplai mereka

358
00:36:53,111 --> 00:36:55,679
Kami dijadikan sarana mencapai tujuan mereka

359
00:37:11,829 --> 00:37:16,700
Ketika kau hidup hanya untuk mati
setiap menit adalah keabadian

360
00:37:18,070 --> 00:37:19,769
Hari-hari telah hilang

361
00:37:19,771 --> 00:37:22,806
Bulan-bulan bercampur satu sama lain

362
00:37:22,808 --> 00:37:26,009
Satu-satunya realita yang kau tahu
adalah saat ini

363
00:37:26,011 --> 00:37:29,346
dan saat ini tergantung padamu
seperti kematian

364
00:37:29,348 --> 00:37:31,982
Sulit digambarkan seperti apa rasanya

365
00:37:31,984 --> 00:37:34,718
Hidup dengan lapar permanen di perutmu

366
00:37:34,720 --> 00:37:37,220
dan bau penyakit dan kematian di sekitarmu

367
00:37:37,222 --> 00:37:38,888
Disetiap tarikan nafas

368
00:37:38,890 --> 00:37:44,227
Malaria, difteri, pellagra, disentri

369
00:37:44,229 --> 00:37:47,731
Menyebabkan setiap ons cairan keluar dari tubuhmu

370
00:37:47,733 --> 00:37:51,801
Ototmu serasa kaku hingga
sirkulasi darahmu kolaps

371
00:37:51,803 --> 00:37:54,271
Mayor!

372
00:37:54,273 --> 00:37:55,639
Dia demam

373
00:37:55,641 --> 00:37:57,807
Ernie.

374
00:38:03,949 --> 00:38:06,750
Entahlah siapa yang bisa bertahan dalam kondisi itu

375
00:38:16,027 --> 00:38:17,460
Oh, nak Ernie.

376
00:38:20,364 --> 00:38:22,198
Kau prajurit yang baik..

377
00:38:24,302 --> 00:38:26,236
...dan teman yang baik.

378
00:38:58,803 --> 00:39:01,004
Jadi beginilah kematian..

379
00:39:03,007 --> 00:39:04,774
Gelap...

380
00:39:04,776 --> 00:39:07,077
Dingin...

381
00:39:08,813 --> 00:39:10,447
Sendirian....

382
00:39:12,216 --> 00:39:17,921
Tak ada alasan untuk melawan,
sehingga mereka menyerah padamu

383
00:39:17,923 --> 00:39:21,358
Dalam kematian, tak ada kesempatan kedua.

384
00:39:21,360 --> 00:39:24,961
Jadi begitulah apa yang kau pikirkan
saat kau mati

385
00:39:24,963 --> 00:39:28,331
Arti dari semua itu ialah
kau sudah selesai dengan hidupmu

386
00:39:28,333 --> 00:39:32,235
dan semua yang mungkin kamu telah lakukan

387
00:39:32,237 --> 00:39:35,171
Andai aku punya kesempatan kedua

388
00:40:18,015 --> 00:40:19,749
Bangsat

389
00:40:19,751 --> 00:40:23,953
Jepang-jepang itu makan seperti Pangeran Wales

390
00:40:28,859 --> 00:40:31,227
Hidup tidak menunggu keinginan individu

391
00:40:31,229 --> 00:40:33,963
Terutama hidup sebagai tawanan perang

392
00:40:38,502 --> 00:40:40,170
Jika kau ingin bertahan hidup

393
00:40:40,172 --> 00:40:43,973
Kau butuh sedikit keberuntungan,
Kecerdikan

394
00:40:43,975 --> 00:40:46,376
dan kawan yang memapahmu saat kau jatuh

395
00:40:58,222 --> 00:41:00,390
Dimana aku?

396
00:41:00,392 --> 00:41:03,092
Kau tidak sadarkan diri berhari-hari

397
00:41:06,530 --> 00:41:09,799
Kurasa dengan mengeluarkanmu dari
rumah kematian demi udara segar

398
00:41:09,801 --> 00:41:11,935
Kau punya kesempatan lebih baik untuk bertahan

399
00:41:11,937 --> 00:41:15,405
Aku tak tahu apakah ingin bertahan hidup lagi

400
00:41:18,843 --> 00:41:21,945
Buka mulutmu

401
00:41:21,947 --> 00:41:24,280
Bagaimana kau memperoleh makanan?

402
00:41:24,282 --> 00:41:27,150
Aku punya koneksi.
Ayo bukalah!

403
00:41:27,152 --> 00:41:30,286
Mengapa kau lakukan ini?

404
00:41:39,063 --> 00:41:40,430
Hei Ernie.

405
00:41:44,201 --> 00:41:50,039
Aku dan teman-teman sudah alami hari yang buruk.

406
00:41:50,041 --> 00:41:53,042
dan kami berpikir

407
00:41:55,379 --> 00:41:58,181
Apa tujuannya kita alami penderitaan?

408
00:41:58,183 --> 00:42:00,950
Maksudku dimana keadilan

409
00:42:00,952 --> 00:42:04,320
Saat jepang memukuli kita dan
mempekerjakan kita hingga mati?

410
00:42:04,322 --> 00:42:08,324
Dan apa bagusnya kita saling bunuh
untuk menyelamatkan diri sendiri?

411
00:42:08,326 --> 00:42:12,228
Kenapa kau bertanya padaku?

412
00:42:12,230 --> 00:42:15,064
Kamu bilang kau ingin menjadi guru

413
00:42:15,066 --> 00:42:17,233
Ya

414
00:42:17,235 --> 00:42:21,371
Kami rasa, kau punya jawabannya pak

415
00:42:21,373 --> 00:42:27,110
Kau ingin aku berceramah tentang arti kehidupan?

416
00:42:27,112 --> 00:42:30,613
Oh, itu ide yang bagus pak.

417
00:42:32,917 --> 00:42:35,184
Kumohon...

418
00:42:35,186 --> 00:42:38,288
Tinggalkan aku sendiri

419
00:42:40,190 --> 00:42:42,425
Itu yang aku pikirkan

420
00:42:52,102 --> 00:42:55,071
Seorang pria bisa mengalami pengalaman hebat

421
00:42:55,073 --> 00:42:56,973
dari rasa sakit dan derita
jika ia punya harapan

422
00:42:59,376 --> 00:43:05,081
Jika ia kehilangan harapan,
saat itulah ia mati

423
00:43:18,000 --> 00:43:22,702
Wilayah Tarsau (Burma)
perlintasan Kereta : 132 Kilometer

424
00:43:24,335 --> 00:43:26,102
Baiklah

425
00:43:32,376 --> 00:43:34,110
Kamar mandi

426
00:43:34,112 --> 00:43:35,678
Benjo.

427
00:43:41,184 --> 00:43:42,752
Ayo

428
00:43:44,254 --> 00:43:46,356
Reardon berhasil menjalin koneksi

429
00:43:46,358 --> 00:43:48,591
Dengan pasar gelap pribumi Thailand. /
Coba kulihat!

430
00:43:48,593 --> 00:43:52,929
Dia tak mau berbagi dengan yang lain,
karena takut ketahuan tentara Jepang

431
00:43:52,931 --> 00:43:54,697
Setidaknya, begitulah alasannya pada kami.

432
00:44:05,075 --> 00:44:09,278
Astaga, Yanker, masakanmu itu berbau.

433
00:44:09,280 --> 00:44:11,748
Benar, Mayor Campbell.

434
00:44:11,750 --> 00:44:13,716
Inilah aroma kebahagiaan.

435
00:44:13,718 --> 00:44:15,418
Sari madu para Dewa.

436
00:44:15,420 --> 00:44:18,221
Tiket kita untuk mati rasa.

437
00:44:18,223 --> 00:44:21,624
Beras berfermentasi alkohol

438
00:44:21,626 --> 00:44:24,027
Satu-satunya di rumah ini.

439
00:44:39,276 --> 00:44:40,376
Bangsat.

440
00:44:43,614 --> 00:44:45,014
Keras sekali.

441
00:44:45,016 --> 00:44:47,083
Tentu saja keras.

442
00:44:48,152 --> 00:44:50,086
Oh, bagus, Yanker.
mari kita minum

443
00:44:50,088 --> 00:44:52,155
Tuan tuan

444
00:44:52,157 --> 00:44:54,457
Kalian ingin beramal pergilah ke gereja

445
00:44:54,459 --> 00:44:57,026
Bagiku, aku barter demi kebahagiaan

446
00:44:57,028 --> 00:44:58,461
Bayarlah dengan tunai

447
00:44:58,463 --> 00:45:00,530
Apapun yang kalian punya, tak usah malu.

448
00:45:00,532 --> 00:45:03,533
Mengantrilah mulai dari sini

449
00:45:03,535 --> 00:45:05,234
Dua batang rokok

450
00:45:25,522 --> 00:45:27,623
Ayo jalan

451
00:45:29,560 --> 00:45:31,527
Ernie, kau masih hidup

452
00:45:31,529 --> 00:45:34,163
Hei Lazarus, kembali dari kematian

453
00:45:34,165 --> 00:45:35,665
Aku harap bisa tinggal disini pak

454
00:45:35,667 --> 00:45:37,467
Omong kosong, Prajurit.
Kami yang membutuhkanmu

455
00:45:38,636 --> 00:45:40,069
Ayo berdiri

456
00:45:40,071 --> 00:45:41,337
Ayo

457
00:45:41,339 --> 00:45:43,439
Ada apa?

458
00:45:43,441 --> 00:45:44,674
Dia belum makan

459
00:45:47,044 --> 00:45:50,213
Dia sudah memberiku makanan tambahan

460
00:45:50,215 --> 00:45:52,181
Dia tidak memberimu makanan tambahan, Ernie.

461
00:45:52,183 --> 00:45:53,750
Dia memberimu jatah makannya

462
00:45:53,752 --> 00:45:55,718
Bantu aku angkat kakinya

463
00:46:18,208 --> 00:46:21,344
Aku mengendus bahwa disaat Dusty merawatku

464
00:46:21,346 --> 00:46:24,547
Mayor sedang menyiapkan rencana sendiri.

465
00:46:24,549 --> 00:46:27,917
Hanya saja aku tak tahu rencananya

466
00:46:53,343 --> 00:46:56,612
Tidak

467
00:46:56,614 --> 00:46:58,781
Dari mana kau dapatkan makanan?

468
00:46:58,783 --> 00:47:01,651
Beberapa penyumbang tanpa nama

469
00:47:01,653 --> 00:47:02,919
Makanlah

470
00:47:15,532 --> 00:47:18,601
Sudah kuputuskan untuk memulai sekolah
untuk para tawanan.

471
00:47:19,903 --> 00:47:21,237
Sebuah universitas rimba

472
00:47:22,807 --> 00:47:26,142
Aku sudah membuat papan tulis sendiri

473
00:47:26,144 --> 00:47:28,744
Yanker yang menyiapkan buku panduan

474
00:47:28,746 --> 00:47:31,147
Dengan harga murah

475
00:47:31,149 --> 00:47:33,549
Kelas pertama dimulai malam ini

476
00:47:33,551 --> 00:47:35,985
Aku sudah mendapat 6 murid

477
00:47:37,254 --> 00:47:40,857
Memang ini kecil, tapi...

478
00:47:40,859 --> 00:47:42,658
Ini baru permulaan

479
00:47:45,395 --> 00:47:47,730
Bukannya aku meragukan ini, Ernie,

480
00:47:47,732 --> 00:47:51,667
Tapi bagaimana kamu mengharapkan
untuk menjalankan kegiatan kelompok

481
00:47:51,669 --> 00:47:53,469
tanpa diketahui oleh Jepang?

482
00:47:53,471 --> 00:47:58,374
Di satu tempat yang para Jepang
tidak pernah mendekat

483
00:48:08,585 --> 00:48:10,219
Baunya menyengat sekali

484
00:48:10,221 --> 00:48:12,255
Tutup mulutmu!

485
00:48:12,257 --> 00:48:13,756
Inilah yang terbaik yang kita bisa

486
00:48:13,758 --> 00:48:15,725
Terbiasalah! / Benar kawan

487
00:48:15,727 --> 00:48:19,328
Buatlah dirimu nyaman senyaman mungkin

488
00:48:19,330 --> 00:48:23,299
Dan mari kita mulai?

489
00:48:27,704 --> 00:48:29,939
Aku ingin membahas Plato pada kalian

490
00:48:33,244 --> 00:48:35,778
Baiklah

491
00:48:35,780 --> 00:48:36,946
Apa...

492
00:48:40,818 --> 00:48:42,451
...itu..

493
00:48:42,453 --> 00:48:44,620
Keadilan?

494
00:48:48,453 --> 00:48:52,620
Hellfire Pass
perlintasan Kereta : 148 kilometer

495
00:49:06,944 --> 00:49:08,477
Permisi pak.

496
00:49:08,479 --> 00:49:09,812
Pak.

497
00:49:09,814 --> 00:49:14,283
Benarkah anda membuka kelas pendidikan?

498
00:49:14,285 --> 00:49:17,586
Kami ingin bantu mengajar

499
00:49:17,588 --> 00:49:19,655
Apa latar belakangmu?

500
00:49:19,657 --> 00:49:22,525
Roger Primrose, terlatih dalam seni rupa

501
00:49:22,527 --> 00:49:23,893
Ini Letnan Foxworth.

502
00:49:23,895 --> 00:49:25,761
Biasa mengajarkan Shakespeare di Cambridge.

503
00:49:25,763 --> 00:49:27,863
Aku sersan peletonnya

504
00:49:27,865 --> 00:49:32,501
Sayangnya ia kehilangan buku-buku dan syairnya

505
00:49:32,503 --> 00:49:35,438
Kurasa jika aku bisa membuatnya sibuk cukup lama

506
00:49:35,440 --> 00:49:38,674
Ia takkan membunuh dirinya sendiri

507
00:49:40,644 --> 00:49:44,413
Aku tidak bercanda, pak

508
00:49:44,415 --> 00:49:48,918
Sayangnya kami tak punya satu pun buku Shakespeare.

509
00:49:48,920 --> 00:49:53,923
"Mati, tidur, tak lebih."

510
00:49:53,925 --> 00:49:57,426
"Dan andaikata dengan tidur kita sudahi derita hati"

511
00:49:57,428 --> 00:50:00,730
"Dan seribu sengsara yang menjadi warisan insani"

512
00:50:00,732 --> 00:50:03,899
"Maka hendaknya kita akhiri dengan doa suci"

513
00:50:03,901 --> 00:50:07,403
"Mati, Tidur"

514
00:50:07,405 --> 00:50:10,406
"Tidur, barangkali untuk bermimpi"

515
00:50:10,408 --> 00:50:11,807
"Nah, itulah perintangnya!"

516
00:50:11,809 --> 00:50:15,711
"Dalam tidur kematian, apakah mimpi mungkin datang"

517
00:50:15,713 --> 00:50:18,814
"Bilamana kita lepas dari dunia fana ini"

518
00:50:18,816 --> 00:50:21,884
"Harus beri kami jeda"

519
00:50:21,886 --> 00:50:23,419
"Ada rasa hormat"

520
00:50:23,421 --> 00:50:26,789
"Membuat azab-derita panjang umurnya"

521
00:50:26,791 --> 00:50:30,993
"Karena siapa yang sanggup didera cambuk,
dan mengumpat sang waktu"

522
00:50:30,995 --> 00:50:34,964
"Paksaan penindas, perlakuan kasar yang dibanggakan"

523
00:50:34,966 --> 00:50:37,900
"Asmara yang gagal"

524
00:50:37,902 --> 00:50:42,071
"Ketidakadilan hukum, kekuasaan nan congkak"...

525
00:50:43,875 --> 00:50:46,342
Sepertinya kita memiliki pujangga tua, pak!

526
00:50:46,344 --> 00:50:48,077
Sepertinya begitu, dia akan berguna

527
00:50:50,614 --> 00:50:52,415
Ayo, Foxworth.

528
00:50:59,523 --> 00:51:03,993
"Paksaan penindas, perlakuan kasar yang dibanggakan"

529
00:51:03,995 --> 00:51:06,429
"Asmara yang gagal"

530
00:51:06,431 --> 00:51:10,466
"Ketidakadilan hukum, kekuasaan nan congkak"...

531
00:51:10,468 --> 00:51:13,936
"dan penistaan oleh jiwa yang kosong"

532
00:51:13,938 --> 00:51:15,905
"Memikirkan diri sendiri"

533
00:51:15,907 --> 00:51:18,874
"Mungkin kematiannya menghasilkan sebuah belati"

534
00:51:18,876 --> 00:51:20,009
Bagus, David.

535
00:51:20,011 --> 00:51:21,610
"Siapa mau memikul beban?"

536
00:51:21,612 --> 00:51:25,915
"Untuk keluh dan keringat karena hidup sengsara"

537
00:51:25,917 --> 00:51:29,752
"Tapi tak takut pada sesuatu sesudah mati"

538
00:51:29,754 --> 00:51:31,353
"Negeri yang belum ditemukan"

539
00:51:31,355 --> 00:51:33,923
"Dimana musafir tak pernah kembali dengan selamat"

540
00:51:33,925 --> 00:51:35,591
"Mengaburkan kehendaknya"

541
00:51:35,593 --> 00:51:38,127
"Serta membuat orang lebih suka menderita"

542
00:51:38,129 --> 00:51:42,832
"Daripada lari pada orang yang belum dikenalnya"

543
00:51:44,468 --> 00:51:49,371
Dalam buku kedua dari "The Republic,"

544
00:51:49,373 --> 00:51:53,843
Plato berkata, "Apa yang akan terjadi
pada seorang lelaki

545
00:51:53,845 --> 00:51:57,113
Haruskah ia masuk ke dunia ini?"

546
00:51:57,115 --> 00:52:04,487
Jika Lelaki itu hanya akan dicambuk,
disiksa, dibelenggu

547
00:52:04,489 --> 00:52:08,657
Lalu setelah menerima segala kesengsaraan itu

548
00:52:08,659 --> 00:52:13,162
Ia lalu disalib di tiang
agar semua orang melihat

549
00:52:15,532 --> 00:52:18,734
Ada pertanyaan?

550
00:52:24,841 --> 00:52:27,543
Aku ada pertanyaan

551
00:52:30,747 --> 00:52:32,948
Boleh kupegang? / Tentu

552
00:52:35,719 --> 00:52:37,019
Pertanyaanku

553
00:52:37,021 --> 00:52:43,692
Jika lelaki itu hanya akan diperlakukan
seperti yang kau katakan

554
00:52:43,694 --> 00:52:46,762
Lalu apa balasannya?

555
00:52:49,166 --> 00:52:52,902
Pasrah dan membiarkan setan menguasainya?

556
00:52:52,904 --> 00:52:55,938
Apa rekomendasimu, Mayor?

557
00:52:55,940 --> 00:52:58,674
Oh, aku rekomendasikan pembangkangan

558
00:52:58,676 --> 00:53:02,912
Keadilan bagi para penawan,
nyawa dibayar nyawa

559
00:53:02,914 --> 00:53:04,580
Lalu apa arti belas kasih?

560
00:53:07,584 --> 00:53:10,519
Ya, belas kasih--

561
00:53:10,521 --> 00:53:15,000
Benteng terakhir dari para
pengkhianat dan pengecut

562
00:53:15,257 --> 00:53:19,828
Jadi kau ingin mengambil seseorang dan
menyalibnya di tiang agar semua melihat?

563
00:53:21,798 --> 00:53:23,866
Aku hanya mencari keadilan

564
00:53:28,838 --> 00:53:30,239
Ada yang mau bergabung?

565
00:53:48,158 --> 00:53:50,893
Sersan mayor?

566
00:54:17,220 --> 00:54:19,722
Tranfusi darah

567
00:54:20,958 --> 00:54:22,725
Sumbangan suka perlintasana

568
00:54:35,071 --> 00:54:37,072
Kenapa kau ada disini?

569
00:54:37,074 --> 00:54:39,174
Apa maksudmu?

570
00:54:39,176 --> 00:54:43,012
Kau nampak tidak sehat

571
00:54:45,081 --> 00:54:48,017
Mengapa aku disini? pertanyaan bagus

572
00:54:56,026 --> 00:54:57,960
Sebelum perang...

573
00:55:00,330 --> 00:55:04,800
Aku berkelahi dengan seorang pria
di sebuah pub.

574
00:55:04,802 --> 00:55:09,972
Itu perkelahian yang sangat keji

575
00:55:12,842 --> 00:55:17,846
Pria itu lumpuh

576
00:55:20,317 --> 00:55:25,754
Saat ia datang ke kantor polisi
ia menolak ganti rugi

577
00:55:25,756 --> 00:55:27,323
Dia...

578
00:55:28,325 --> 00:55:31,026
Memaafkanku begitu saja

579
00:55:34,631 --> 00:55:36,632
Aku tidak mengerti kenapa?

580
00:55:39,736 --> 00:55:41,303
Lalu ia berkata padaku

581
00:55:42,772 --> 00:55:47,242
Utangnya di masa lalu telah dihapuskan

582
00:55:47,244 --> 00:55:50,279
Ia ingin melakukan hal yang sama untukku

583
00:55:53,316 --> 00:55:55,451
Dia memberiku Al Kitab

584
00:55:57,187 --> 00:56:00,322
Menyuruhku untuk membacanya

585
00:56:04,095 --> 00:56:06,995
Sebagai hukuman

586
00:56:10,033 --> 00:56:12,668
Ia seorang perwira tentara

587
00:56:18,641 --> 00:56:20,909
Itu sebabnya aku di sini

588
00:56:24,013 --> 00:56:26,181
Tarik!

589
00:56:26,183 --> 00:56:28,317
Tarik!

590
00:56:28,319 --> 00:56:30,185
Tarik!

591
00:56:34,391 --> 00:56:37,860
Mayor Campbell adalah pemimpin alami di antara kami

592
00:56:37,862 --> 00:56:41,797
Ia nampak bisa menarik mereka dari
berbagai bangsa dan kelompok,

593
00:56:41,799 --> 00:56:44,900
dan ia punya cara menyatukan mereka
dalam sebuah "tujuan bersama"

594
00:56:44,902 --> 00:56:47,069
Tujuan bersama dirinya

595
00:56:47,071 --> 00:56:50,739
Sebaiknya ambil 2 jam lebih

596
00:57:03,787 --> 00:57:08,023
Penjagaan berganti antara jam 5 dan setengah 5
setiap hari, jadi kita harus disana diantara mereka

597
00:57:08,025 --> 00:57:09,358
Maaf mayor

598
00:57:09,360 --> 00:57:13,162
Apa kami mengganggu musyawarah kalian?

599
00:57:20,870 --> 00:57:22,838
Ada apa?

600
00:57:22,840 --> 00:57:26,141
Mayor, mari kita bicarakan rencanamu, oke?

601
00:57:28,178 --> 00:57:32,915
Katakanlah kalian sudah menyita senjata,
menahan para penjaga,

602
00:57:32,917 --> 00:57:36,785
Mengambil alih seluruh kamp

603
00:57:36,787 --> 00:57:39,087
Lalu apa selanjutnya?

604
00:57:39,089 --> 00:57:42,758
Kalian tetap tak bisa kemana-mana

605
00:57:42,760 --> 00:57:46,195
dan ketika para Jepang tahu,

606
00:57:46,197 --> 00:57:53,168
Kita akan menghadapi 1000 tentara yang
lebih kuat menggempur kita dengan dendam

607
00:57:53,170 --> 00:57:56,371
Kalian tidak akan bisa bertahan hidup

608
00:57:56,373 --> 00:57:59,174
Siapa yang membahas soal bertahan hidup?

609
00:58:00,910 --> 00:58:03,846
Makanya ini disebut misi bunuh diri

610
00:58:06,115 --> 00:58:07,115
Kemari

611
00:58:07,117 --> 00:58:08,817
Kemari

612
00:58:08,819 --> 00:58:12,120
Jadi apa maumu? apa yang kau lakukan?

613
00:58:12,122 --> 00:58:15,257
Memasrahkan dirimu pada belas kasih Bushido?

614
00:58:17,728 --> 00:58:19,761
Itulah yang disebut bunuh diri

615
00:58:19,763 --> 00:58:22,331
Omong kosong, mayor.

616
00:58:24,200 --> 00:58:26,869
Huh?

617
00:58:26,871 --> 00:58:28,804
Oh, dia tidak cerita denganmu?

618
00:58:32,843 --> 00:58:36,812
Beberapa jual belinya dengan Para Jepang

619
00:58:36,814 --> 00:58:42,217
Menurutmu bagaimana dia memperoleh
obat-obatan seperti itu?

620
00:58:42,219 --> 00:58:43,452
Benarkah itu Yanker?!

621
00:58:43,454 --> 00:58:47,322
Beritahu mereka, Yanker?

622
00:58:47,324 --> 00:58:49,992
Huh?

623
00:58:49,994 --> 00:58:53,762
Kau membahayakan nyawa setiap orang di kamp ini

624
00:58:53,764 --> 00:58:56,331
Kurasa mereka pun tidak setuju dengan idemu ini

625
00:58:56,333 --> 00:58:59,368
Apa sekarang kau perwakilan suara mereka?

626
00:59:01,104 --> 00:59:05,140
Atau mungkin nyalimu kecil melawan Jepang
untuk kebaikanmu sendiri

627
00:59:11,781 --> 00:59:14,216
Ernie...

628
00:59:14,218 --> 00:59:19,087
Kita prajurit Argyll harus tetap bersatu

629
00:59:19,089 --> 00:59:22,157
dan kamu pun tahu apa pesan Kolonel

630
00:59:27,196 --> 00:59:30,599
Anak baik

631
00:59:33,937 --> 00:59:37,973
"Tiada kasih yang lebih besar"

632
00:59:37,975 --> 00:59:42,578
"Daripada kasih seseorang, yang memberikan
nyawanya untuk sahabat-sahabatnya"

633
00:59:42,580 --> 00:59:45,447
"Kamu telah mendengar firman"

634
00:59:45,449 --> 00:59:50,552
"Kasihilah sesamamu manusia dan bencilah musuhmu"

635
00:59:52,855 --> 00:59:55,824
"Tetapi Aku berkata kepadamu,

636
00:59:55,826 --> 01:00:01,229
"Kasihilah musuhmu, dan berdoalah
bagi mereka yang menganiaya kamu."

637
01:00:02,999 --> 01:00:09,304
"Apa gunanya seseorang memperoleh seluruh dunia,

638
01:00:09,306 --> 01:00:11,573
"tetapi ia kehilangan nyawanya?"

639
01:00:16,846 --> 01:00:21,283
"Karena apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?"

640
01:00:32,629 --> 01:00:34,129
Kau membuat kesalahan besar

641
01:00:34,131 --> 01:00:38,300
Aku bisa penuhi maumu, coklat Amerika,
wiski, rokok, bagaimana kalau arloji?

642
01:00:38,302 --> 01:00:40,135
Mayor menganggap Reardon sebagai ancaman

643
01:00:40,137 --> 01:00:43,138
Baginya, seseorang tanpa rasa kehormatan

644
01:00:43,140 --> 01:00:47,976
Loyal dengan diri sendiri,
adalah seorang pengkhianat.

645
01:01:14,140 --> 01:01:15,976
Bawa buku-buku itu

646
01:01:19,140 --> 01:01:20,976
Bawa dia

647
01:01:34,957 --> 01:01:37,526
Tolong

648
01:01:37,528 --> 01:01:39,361
Ini sekolahku

649
01:01:39,363 --> 01:01:41,730
Ini sekolahku!

650
01:01:48,438 --> 01:01:52,674
Mayor Campbell membuat kesepakatan
dengan orang-orang Jepang itu

651
01:01:52,676 --> 01:01:54,543
Aku ditinggal sendirian

652
01:01:54,545 --> 01:01:58,613
Menurutnya, perbuatannya ini
tidak dianggap pengkhianatan

653
01:01:58,615 --> 01:02:02,117
Sekolah telah menunda rencananya

654
01:02:02,119 --> 01:02:04,319
Orang-orang merubah pikiran mereka

655
01:02:04,321 --> 01:02:06,288
dan Dusty adalah penggeraknya

656
01:02:42,225 --> 01:02:44,459
Buku ini

657
01:02:44,461 --> 01:02:47,362
Mengajarkan untuk memberikan pipi yang lain

658
01:02:50,299 --> 01:02:53,668
Kami membaca buku-buku ini

659
01:02:53,670 --> 01:02:57,239
dan kami menjadi budak-budak yang
baik bagi kaisar.

660
01:03:37,613 --> 01:03:39,648
Kau yang meminta ini, Ernie.

661
01:03:40,683 --> 01:03:45,120
Mungkinkah aku harus mengutip sesuatu
dari lagu-lagu?

662
01:03:54,331 --> 01:03:56,665
Dia bilang buku itu berisi takhayul

663
01:04:13,516 --> 01:04:18,086
Kapten Noguchi berkata progres
jalur kereta terlalu lamban

664
01:04:18,088 --> 01:04:20,655
Ia menerima perintah dari markas

665
01:04:20,657 --> 01:04:24,826
Mengharuskan untuk diselesaikan
6 bulan lebih cepat dari jadwal

666
01:04:27,530 --> 01:04:29,464
Tuan yang terhormat, itu...

667
01:04:38,842 --> 01:04:41,076
Kalian boleh bubar

668
01:04:52,388 --> 01:04:54,823
Takhayul

669
01:05:06,636 --> 01:05:12,274
♪ Aku seorang Yankee Doodle rapi jali ♪

670
01:05:12,276 --> 01:05:16,111
♪ Yankee Doodle, berjuang atau mati ♪

671
01:05:16,113 --> 01:05:20,248
♪ Keponakan asli dari Paman Sam ♪

672
01:05:20,250 --> 01:05:25,320
♪ Lahir pada tanggal 4 Juli ♪

673
01:05:25,322 --> 01:05:29,291
♪ Aku punyah kekasih seorang Yankee Doodle ♪

674
01:05:29,293 --> 01:05:33,628
♪ Dia adalah yankee doodle kesukaanku ♪

675
01:05:33,630 --> 01:05:36,698
♪ Yankee Doodle datang ke London ♪

676
01:05:36,700 --> 01:05:39,467
♪ Hanya menunggangi kuda! ♪

677
01:05:39,469 --> 01:05:43,271
♪ Akulah anak Yankee Doodle! ♪

678
01:05:43,273 --> 01:05:46,574
Aku masih hidup, Jepang keparat!

679
01:05:46,576 --> 01:05:49,144
Kau mengerti ucapanku 'kan?!

680
01:06:39,362 --> 01:06:41,663
Jepang boleh mengambil buku dan kelas kami

681
01:06:41,665 --> 01:06:43,498
tapi kami bertekad mereka takkan mengambil

682
01:06:43,500 --> 01:06:45,867
Apa yang kami pelajari di universitas kami

683
01:06:45,869 --> 01:06:48,403
Dusty membantu orang-orang keluar
dari rumah kematian

684
01:06:48,405 --> 01:06:50,271
Memberi mereka minum.

685
01:06:50,273 --> 01:06:51,940
Teladannya kami pelajari

686
01:06:51,942 --> 01:06:55,477
Menginspirasi kami untuk bekerja
tidak seperti sebelumnya

687
01:06:58,042 --> 01:07:00,477
Three Pagoda Pass (Myanmar)
Perlintasan Kereta : 305 Kilometer

688
01:07:02,385 --> 01:07:04,619
dan memikat perhatian kami

689
01:07:12,828 --> 01:07:19,901
Adapun Sang Mayor, kami bahkan menolak
perintahnya untuk membalas perbuatannya

690
01:07:19,903 --> 01:07:22,303
Dan ini mulai menyakitinya

691
01:08:49,358 --> 01:08:52,994
Kapten Noguchi bilang ia mengembalikan
buku-buku kalian

692
01:08:52,996 --> 01:08:54,829
Agar kalian terus belajar

693
01:09:12,581 --> 01:09:17,585
Kapten Noguchi dengan senang hati
memberikan kalian hadiah

694
01:09:17,587 --> 01:09:20,121
Agar menjadi pekerja yang baik

695
01:09:24,960 --> 01:09:26,694
Apa itu?

696
01:09:53,156 --> 01:09:54,689
Kita kembali belajar, kawan!

697
01:10:00,829 --> 01:10:02,864
Oi, ini usianya 3 tahun

698
01:10:02,866 --> 01:10:04,499
Ya, hukum perdagangan Jepang

699
01:10:04,501 --> 01:10:06,000
Ada surat di sini

700
01:10:06,002 --> 01:10:08,570
Oh! coba kulihat

701
01:12:07,189 --> 01:12:10,024
Sejak hari itu, Yanker tidak lagi berbicara banyak.

702
01:12:10,026 --> 01:12:14,162
Sesuatu telah berubah di dalam dirinya

703
01:12:14,164 --> 01:12:18,833
Sulit mengatakan apakah itu
menjadi lebih baik...

704
01:12:18,835 --> 01:12:21,302
atau lebih buruk

705
01:12:34,583 --> 01:12:35,817
Murid-murid

706
01:12:35,819 --> 01:12:37,852
Upacara wisuda sebentar lagi

707
01:12:37,854 --> 01:12:42,123
Aku ingin penampilan prima kalian

708
01:12:42,125 --> 01:12:44,192
Lanjutkan

709
01:12:57,172 --> 01:13:00,908
Tuan-tuan, mari kita lanjutkan

710
01:13:06,548 --> 01:13:10,084
"...dicap mati, kita cukup merugikan negara kita

711
01:13:10,086 --> 01:13:14,355
"dan jika hidup pun, sedikit orang besar
membagi kehormatan.

712
01:13:14,357 --> 01:13:17,191
"Dia yang sebaiknya hidup, dan menua"

713
01:13:17,193 --> 01:13:20,294
"Lalu ia menggulung lengan baju dan menunjukan lukanya"

714
01:13:20,296 --> 01:13:23,831
"dan berkata : luka ini kudapati pada Hari Crispin"

715
01:13:23,833 --> 01:13:30,738
"Orang tua lupa, semua juga akan lupa"

716
01:13:30,740 --> 01:13:32,206
Tapi dia akan..."

717
01:13:35,711 --> 01:13:39,614
Daging! daging!

718
01:13:55,298 --> 01:13:56,597
Daging sapi!

719
01:14:13,749 --> 01:14:15,917
Yanker memutuskan untuk bergabung dengan kami

720
01:14:15,919 --> 01:14:20,154
sedikit terlambat, namun ia semangat
mengejar ketertinggalan

721
01:14:35,771 --> 01:14:37,839
Kau guru yang baik

722
01:14:40,142 --> 01:14:41,976
Siapa namamu?

723
01:14:41,978 --> 01:14:44,645
Namaku Nagase

724
01:14:44,647 --> 01:14:47,348
Takashi Nagase.

725
01:14:47,350 --> 01:14:51,018
Halo Takashi.

726
01:14:51,020 --> 01:14:52,920
Aku Ernest.

727
01:14:52,922 --> 01:14:55,189
Sebenarnya aku penasaran

728
01:14:55,191 --> 01:15:01,295
Dimana kau belajar bahasa Inggris
yang fasih seperti itu?

729
01:15:01,297 --> 01:15:05,066
Aku dulu belajar di Cambridge.

730
01:15:05,068 --> 01:15:08,202
Untuk menjadi penerjemah yang baik

731
01:15:08,204 --> 01:15:12,240
Kupikir aku harus pahami dulu budayanya

732
01:15:12,242 --> 01:15:15,877
Jadi bagaimana budaya Inggris menurutmu?

733
01:15:15,879 --> 01:15:19,000
Kurasa banyak yang harus dipelajari dari mereka

734
01:15:24,019 --> 01:15:27,922
Aku ingin bertanya, Yang Terhormat Takashi,

735
01:15:27,924 --> 01:15:30,358
Apa yang kau lakukan di kamp ini?

736
01:15:33,061 --> 01:15:36,764
Aku dikategorikan berfisik lemah

737
01:15:39,801 --> 01:15:45,072
Kamp tawanan perang bukanlah tempat
terhormat untuk tentara Jepang

738
01:15:45,074 --> 01:15:47,308
Ini lebih semacam hukuman

739
01:15:49,778 --> 01:15:53,781
Memalukan, bagi seluruh keluarganya

740
01:15:53,783 --> 01:15:58,986
Bagaimana dengan Sersan Ito?

741
01:15:58,988 --> 01:16:02,123
Tentunya dia tentara yang berkemampuan sempurna

742
01:16:02,125 --> 01:16:07,962
Dia menanggung kesalahan atas
keputusan buruk yang dibuat atasannya

743
01:16:07,964 --> 01:16:11,132
Yang menyebabkan kematian
sebagian besar pasukannya

744
01:16:11,134 --> 01:16:14,902
Jadi itu yang membuatnya begitu galak?

745
01:16:14,904 --> 01:16:16,470
Bukan

746
01:16:16,472 --> 01:16:22,310
Dalam Bushido itu adalah sebuah kehormatan
dihukum menggantikan tempat atasan anda

747
01:16:22,312 --> 01:16:26,180
Menurut hukum yang direvisi kekaisaran kami

748
01:16:26,182 --> 01:16:29,417
Kedudukan tentara kekaisaran

749
01:16:29,419 --> 01:16:35,022
Nyawanya tidak lebih berat dari sehelai bulu

750
01:16:40,929 --> 01:16:43,864
Tidak peduli seberapa baik yang kami punya

751
01:16:43,866 --> 01:16:45,900
Kami tetaplah budak pembuat perlintasan kereta

752
01:16:45,902 --> 01:16:49,003
Yang mati kelaparan

753
01:16:49,005 --> 01:16:52,239
Begitu juga ribuan orang di selusin kamp lainnya

754
01:16:55,378 --> 01:16:58,012
dan jika itu pun tidak cukup,

755
01:16:58,014 --> 01:16:59,981
Sang Mayor dengan rencana berbahayanya

756
01:16:59,983 --> 01:17:03,050
Nampaknya siap meledak setiap saat

757
01:17:35,351 --> 01:17:37,918
Ada yang menenangkan ketika kami sadar

758
01:17:37,920 --> 01:17:41,822
Kami bukanlah satu-satunya budak
yang dipekerjakan atas nama Kaisar

759
01:17:41,824 --> 01:17:44,191
Mereka menyebutnya Wanita Penghibur

760
01:17:44,193 --> 01:17:46,594
Barang rampasan dari penaklukan Jepang

761
01:17:54,170 --> 01:17:56,871
Ooh-hoo!

762
01:18:09,151 --> 01:18:14,121
Sebuah penaklukan yang maksud awalnya
untuk memurnikan jiwa...

763
01:18:14,123 --> 01:18:18,292
Dimana prajurit sejati menganggap
pedangnya jiwa dari Bushido

764
01:18:18,294 --> 01:18:21,395
Kunci surga dan neraka...

765
01:18:21,397 --> 01:18:26,967
Sebuah simbol apa yang ia bawa
dalam hatinya.. loyalitas dan kehormatan.

766
01:18:39,000 --> 01:18:41,767
16 Oktober 1943
Upacara Penyelesaian Perlintasan Kereta

767
01:19:02,170 --> 01:19:05,940
Perlintasan kereta kami selesaikan pada Oktober 1943..

768
01:19:07,276 --> 01:19:10,044
...6 bulan lebih cepat dari jadwal

769
01:19:10,046 --> 01:19:14,148
Sungguh alasan yang patut dirayakan.

770
01:19:14,150 --> 01:19:17,218
Seperti yang kami beritahukan di awal,

771
01:19:17,220 --> 01:19:20,521
Mereka membangunnya di atas mayat kulit putih

772
01:19:20,523 --> 01:19:23,190
Dasar ras kuning keparat

773
01:19:23,192 --> 01:19:26,000
Bertingkah seperti mereka saja
yang membangun itu

774
01:19:27,463 --> 01:19:29,563
Perlintasan terkutuk

775
01:19:31,433 --> 01:19:33,501
Setidaknya itu jadi perhatian kita

776
01:19:36,271 --> 01:19:37,638
Apa maksudmu?

777
01:19:40,308 --> 01:19:43,110
Kita yang membangun perlintasan itu

778
01:19:43,112 --> 01:19:46,213
Mereka tak butuh kita lagi

779
01:20:30,425 --> 01:20:32,960
Kalian yang berdiri di sebelah kananku

780
01:20:32,962 --> 01:20:36,697
Akan segera dikirim di kamp lain

781
01:20:39,101 --> 01:20:42,970
Ini ibarat rintangan akhir
dari rencana Sang Mayor.

782
01:20:42,972 --> 01:20:45,406
Setengah dari anak buahnya
terpisah hari itu

783
01:20:45,408 --> 01:20:49,109
dikirim, tak pernah terlihat lagi.

784
01:21:18,641 --> 01:21:21,308
Perhatian semuanya

785
01:21:21,310 --> 01:21:23,677
Ada sekop hilang di gudang peralatan

786
01:21:26,015 --> 01:21:28,749
Bagi yang mengambilnya, kembalikan sekarang!

787
01:21:45,100 --> 01:21:47,234
Jika sekop itu tidak dikembalikan

788
01:21:47,236 --> 01:21:49,770
Kalian semua akan menerima hukuman

789
01:21:49,772 --> 01:21:53,107
Kalian akan menghormati kami

790
01:23:45,755 --> 01:23:48,889
Sekopnya sudah ditemukan

791
01:23:51,127 --> 01:23:55,262
Ada kesalahan perhitungan...
hanya kesalahan menghitung.

792
01:24:27,163 --> 01:24:28,896
Kalian boleh bubar

793
01:24:35,170 --> 01:24:39,940
Apa yang mendorong seorang
pria yang dulunya begitu egois

794
01:24:39,942 --> 01:24:42,342
Mengorbankan dirinya bagi orang lain?

795
01:24:42,344 --> 01:24:47,347
Kawan, aku tidak merasakan kakiku

796
01:24:47,349 --> 01:24:49,483
Aku tidak merasakan kakiku

797
01:24:56,658 --> 01:24:59,860
Malam ini upacara wisuda

798
01:25:02,497 --> 01:25:04,731
Semua tentara Jepang telah diundang

799
01:25:06,668 --> 01:25:10,337
Itu artinya kemungkinan kecil
ada yang tersisa di pos jaga

800
01:25:10,339 --> 01:25:13,373
Mayor, anda tidak berencana kabur
dengan ini 'kan?

801
01:25:13,375 --> 01:25:16,210
Kita hanya berenam

802
01:25:16,212 --> 01:25:18,345
Kita kehilangan 6 orang lainnya

803
01:25:18,347 --> 01:25:20,347
Hampir mustahil dengan 12 orang

804
01:25:20,349 --> 01:25:23,650
Tuhan pun takkan berhasil dengan 6 orang

805
01:25:23,652 --> 01:25:26,520
Apa sekarang kau tahu rahasia Tuhan?

806
01:25:26,522 --> 01:25:28,021
Bukan begitu...

807
01:25:28,023 --> 01:25:31,792
Aku tidak mentolerir orang yang ragu-ragu

808
01:25:35,230 --> 01:25:36,630
Akut tetap ikut

809
01:25:43,605 --> 01:25:45,772
Tersisa 5 orang

810
01:26:00,856 --> 01:26:02,923
Jangan takut, nak

811
01:26:02,925 --> 01:26:05,726
Kalian jangan takut

812
01:26:05,728 --> 01:26:08,996
Kita akan dapatkan keadilan

813
01:26:16,872 --> 01:26:19,907
Mayor Charlie Fraser, Bahasa

814
01:26:23,412 --> 01:26:27,814
Sersan Bingo Johnson, Filsafat

815
01:26:33,321 --> 01:26:35,889
Terakhir, tapi bukan yang terakhir

816
01:26:35,891 --> 01:26:38,792
Tamtama Wallace Hamilton, Etika

817
01:26:43,765 --> 01:26:46,733
Tuan-tuan...

818
01:26:46,735 --> 01:26:53,073
Inilah para lulusan universitas rimba kami

819
01:27:13,461 --> 01:27:16,930
Mari kita mulai perayaan

820
01:27:28,042 --> 01:27:32,980
Musik yang kami dengar
malam itu kurang sempurna

821
01:27:32,982 --> 01:27:35,349
Bahkan, buruk sekali.

822
01:27:35,351 --> 01:27:37,751
Tapi kami tidak peduli

823
01:27:37,753 --> 01:27:40,687
Dalam hati kami,
kami dengar apa yang didengar

824
01:27:40,689 --> 01:27:43,490
Kami mendengar semangat sejati dari musik

825
01:27:43,492 --> 01:27:44,825
Itulah kebebasan sejati

826
01:27:44,827 --> 01:27:52,733
♪ Drawn by thee, our souls aspiring ♪

827
01:27:55,937 --> 01:28:05,145
♪ Soar to uncreated light ♪

828
01:28:11,519 --> 01:28:21,061
♪ Word of God, our flesh that fashioned ♪

829
01:28:26,401 --> 01:28:35,208
♪ With the fire of life impassioned ♪

830
01:28:40,415 --> 01:28:50,524
♪ Soaring, dying 'round thy throne ♪

831
01:29:06,641 --> 01:29:09,710
"Jika kita ditandai untuk mati,"

832
01:29:09,712 --> 01:29:12,646
"Kita cukup merugikan negara kita"

833
01:29:17,452 --> 01:29:19,052
Ada penjaga

834
01:29:19,054 --> 01:29:20,821
Merunduk

835
01:29:26,928 --> 01:29:28,628
Ayo tarik dia

836
01:29:28,630 --> 01:29:31,198
Aku senang kau membunuhnya

837
01:29:31,200 --> 01:29:33,433
Musiknya sangat dahsyat

838
01:29:33,435 --> 01:29:38,004
"Ia yang akan melihat hari ini
dan hidup hingga lanjut usia"

839
01:29:38,006 --> 01:29:41,742
"Akan berdiri pada ujung jarinya
saat hari ini dinamai"

840
01:29:41,744 --> 01:29:45,879
"Lalu ia menggulung lengan baju
dan memperlihatkan lukanya"

841
01:29:45,881 --> 01:29:47,280
"dan berkata..."

842
01:29:50,651 --> 01:29:52,586
Tak ada peluru dalam senapan ini!

843
01:29:52,588 --> 01:29:54,154
Lekas cari!

844
01:29:55,890 --> 01:30:00,227
"Orang tua akan lupa,
namun semua juga akan lupa."

845
01:30:06,000 --> 01:30:08,235
Itu suara B-24.

846
01:30:08,237 --> 01:30:09,236
Liberator

847
01:30:09,238 --> 01:30:10,604
Kau yakin?

848
01:30:10,606 --> 01:30:12,739
Itu jelas sekali

849
01:30:12,741 --> 01:30:14,608
Musik yang indah

850
01:30:14,610 --> 01:30:16,042
Itu suara Liberator!

851
01:30:16,044 --> 01:30:18,211
Pesawat Sekutu

852
01:30:18,213 --> 01:30:23,650
Mereka tidak melihat kami,
tapi kami jelas mendengar mereka

853
01:30:23,652 --> 01:30:25,952
dan kami tahu, perang akan berbalik

854
01:30:49,143 --> 01:30:51,745
Persetan denganmu

855
01:31:48,837 --> 01:31:50,237
Perhatian semuanya

856
01:31:50,239 --> 01:31:53,974
Orang-orang ini bersalah membunuh 2 penjaga

857
01:31:53,976 --> 01:31:56,810
yang mewakili Tentara Kekaisaran..

858
01:31:57,980 --> 01:31:59,646
...dan berkonspirasi membuat pemberontakan

859
01:31:59,648 --> 01:32:03,917
Mereka tidak menghargai belas kasih
Kaisar dan Sersan terhormatnya

860
01:32:03,919 --> 01:32:07,754
Perbuatan mereka harus dihukum

861
01:32:07,756 --> 01:32:13,827
Yang terhormat Sersan Ito yang
akan menentukan dan menghukum

862
01:32:20,668 --> 01:32:23,036
Datanglah kerajaanMu, jadilah kehendakMU

863
01:32:23,038 --> 01:32:25,372
Berilah kami hari ini makanan yang cukup

864
01:32:57,305 --> 01:32:58,972
Mayor

865
01:32:58,974 --> 01:33:00,307
Amin

866
01:33:38,981 --> 01:33:40,447
Bajingan

867
01:33:43,751 --> 01:33:46,152
Ito.

868
01:34:03,305 --> 01:34:06,006
Dusty?

869
01:34:06,008 --> 01:34:10,343
Apa yang kau katakan?

870
01:34:10,345 --> 01:34:12,312
Apa yang kau katakan?

871
01:34:14,915 --> 01:34:17,183
Dusty?

872
01:34:20,015 --> 01:34:22,183
Bawa orang ini sekalian

873
01:34:23,090 --> 01:34:26,192
Ke pekuburan /
Tidak!

874
01:34:26,194 --> 01:34:27,460
Tidak!

875
01:34:29,397 --> 01:34:31,131
Tidak!

876
01:34:33,467 --> 01:34:36,936
Tidak! Dusty!

877
01:34:42,467 --> 01:34:44,936
Kau bebas

878
01:34:58,293 --> 01:34:59,959
Mayor!

879
01:34:59,961 --> 01:35:01,995
Mayor, apa yang dia katakan?

880
01:35:01,997 --> 01:35:04,764
Mayor, apa yang Dusty katakan?

881
01:35:04,766 --> 01:35:06,800
Mayor!

882
01:35:13,041 --> 01:35:15,241
Anak buahku

883
01:35:19,313 --> 01:35:21,514
Maaf

884
01:35:48,542 --> 01:35:50,276
Tidak,.. tidak!

885
01:35:50,278 --> 01:35:53,947
Tidak,.. tidak!

886
01:36:02,323 --> 01:36:05,158
Tidak

887
01:36:12,399 --> 01:36:15,034
Takhayul

888
01:36:22,276 --> 01:36:24,911
Lakukan

889
01:38:00,040 --> 01:38:03,209
Dusty!

890
01:38:03,211 --> 01:38:08,615
Dusty!

891
01:38:08,617 --> 01:38:11,050
Dusty!

892
01:38:57,698 --> 01:38:59,365
Sejak Dusty Miller meninggal,

893
01:38:59,367 --> 01:39:03,403
Sesuatu di dalam hati dan pikiran
setiap orang mati bersamanya

894
01:39:03,405 --> 01:39:08,107
Apa yang telah kita pertahankan
selama bertahun-tahun bertahan hidup

895
01:39:08,109 --> 01:39:10,576
Kini sama sekali tak berarti

896
01:39:10,578 --> 01:39:14,347
Tuhan ibarat sedang bermain lelucon
kejam kepada kami semua...

897
01:39:17,117 --> 01:39:21,521
Sampai aku teringat kata-kata
Dusty yang telah lama berlalu

898
01:39:21,523 --> 01:39:25,625
"Sesungguhnya Jikalau biji gandum
tidak jatuh ke tanah dan mati"

899
01:39:25,627 --> 01:39:28,561
"ia tetap satu biji saja".

900
01:39:28,563 --> 01:39:33,466
"Tetapi jika ia mati,
ia akan menghasilkan banyak buah"

901
01:40:34,461 --> 01:40:37,730
Aku tak pernah tahu apa yang
dikatakan Dusty ke Ito hari itu,

902
01:40:37,732 --> 01:40:41,801
Tapi aku tahu, aku telah menyaksikan
kekuatan dari pengampunan

903
01:40:51,845 --> 01:40:53,579
Perhatian

904
01:40:53,581 --> 01:40:59,218
Kalian semua secepatnya akan bersujud
di hadapan keagungan Kaisar

905
01:40:59,220 --> 01:41:00,887
dan Ksatria-ksatria Bushido

906
01:41:03,490 --> 01:41:05,558
Saat kami dengar suara pesawat lagi

907
01:41:05,560 --> 01:41:07,393
Kami rasa pembebasan kami akhirnya tiba

908
01:41:16,437 --> 01:41:18,371
dan akan terjadi

909
01:41:18,373 --> 01:41:21,641
Salam, Ksatria-ksatria Bullshitto!

910
01:41:21,643 --> 01:41:25,311
Pasukan Sekutu mengira kami musuh

911
01:41:30,451 --> 01:41:32,585
Berikan tanganmu

912
01:42:07,254 --> 01:42:10,423
Pergilah, aku tak apa-apa
bantu yang lainnya!

913
01:42:13,727 --> 01:42:17,263
Tolong aku

914
01:42:17,265 --> 01:42:18,664
Tolong aku, Ernie!

915
01:42:18,666 --> 01:42:20,299
Jangan dilihat kawan.

916
01:42:20,301 --> 01:42:21,667
Tidak ada gunanya

917
01:42:21,669 --> 01:42:22,802
Jangan dilihat kawan

918
01:42:22,804 --> 01:42:25,371
Mereka mengira kita Jepang, Ernie!

919
01:42:25,373 --> 01:42:27,373
Aku hampir selamat!

920
01:42:27,375 --> 01:42:30,209
Aku dibunuh teman sendiri, Ernie!

921
01:42:30,211 --> 01:42:31,511
Kau hanya terluka.

922
01:42:31,513 --> 01:42:34,714
Mereka mengira kita Tentara Jepang!

923
01:42:34,716 --> 01:42:36,582
Jangan tingalkan aku, kawan

924
01:42:36,584 --> 01:42:39,185
Jangan tingalkan aku, kawan

925
01:42:39,187 --> 01:42:41,187
Jangan tingalkan aku, kawan

926
01:42:41,189 --> 01:42:43,489
Tetaplah bersamaku kawan

927
01:42:43,491 --> 01:42:45,358
Tetaplah bersamaku kawan!

928
01:42:45,360 --> 01:42:46,592
Tidak!

929
01:43:27,534 --> 01:43:30,203
Lokasi musuh terdekat juga terkena serangan.

930
01:43:30,205 --> 01:43:33,339
Yang terluka meninggalkan pos mereka,
mencari bantuan

931
01:43:33,341 --> 01:43:36,642
Kedatangan mereka ke kamp kami
memaksa kami..

932
01:43:36,644 --> 01:43:39,378
untuk membuat keputusan penting
dikehidupan kami

933
01:43:39,380 --> 01:43:42,648
Keputusan yang menentang kode etik Bushido

934
01:43:42,650 --> 01:43:44,917
Kehormatan dan rasa malu

935
01:43:48,050 --> 01:43:49,917
Jangan biarkan truk itu kemari

936
01:44:05,050 --> 01:44:06,917
Pergi sekarang juga

937
01:44:08,050 --> 01:44:10,517
Jangan bawa anjing-anjing itu kesini

938
01:44:12,050 --> 01:44:14,517
Pindahkan truknya

939
01:44:27,996 --> 01:44:30,363
Bantu hidupkan truk ini /
Baik

940
01:45:13,307 --> 01:45:14,740
Ernest.

941
01:45:19,780 --> 01:45:23,783
Kapten Gordon, aku melarangmu untuk
membantu dan menolong musuh

942
01:45:25,886 --> 01:45:33,826
Mayor, mereka adalah orang-orang
terluka dan sekarat

943
01:45:36,330 --> 01:45:38,664
Mereka tidak membahayakan kita

944
01:45:38,666 --> 01:45:43,069
Ernie, kembali ke anak buahmu

945
01:46:04,558 --> 01:46:07,993
Adakah yang mau mengambilkan aku air?

946
01:46:11,431 --> 01:46:14,567
Adakah yang mau mengambilkan aku air?

947
01:48:07,881 --> 01:48:10,683
Kami ditinggal sendiri oleh penawan kami

948
01:48:10,685 --> 01:48:12,251
Tak ada tujuan

949
01:48:12,253 --> 01:48:14,887
Tak bisa berbuat apa-apa.

950
01:48:14,889 --> 01:48:20,459
Masa depan tak pasti, hanya bersama
radio darurat ditinggalkan

951
01:48:20,461 --> 01:48:22,895
Berharap sepatah kata dari dunia luar

952
01:48:49,856 --> 01:48:53,058
Untuk semua tahanan perang Sekutu.

953
01:48:53,060 --> 01:48:56,662
Pasukan Jepang telah menyerah tanpa syarat

954
01:48:56,664 --> 01:49:00,132
dan perang telah usai

955
01:49:20,220 --> 01:49:24,023
"Karena ia yang hari menumpahkan darah bersamaku

956
01:49:24,025 --> 01:49:26,025
akan menjadi saudaraku."

957
01:49:30,130 --> 01:49:35,267
"Jadilah ia yang tak pernah keji,
hari ini akan lembut kondisinya"

958
01:49:40,040 --> 01:49:43,709
"Mulai hari ini untuk akhir dunia"

959
01:49:43,711 --> 01:49:45,811
"Tapi kami didalamnya akan dikenang"

960
01:49:45,813 --> 01:49:52,918
"Kita hanya sedikit, kita sedikit orang
yang bahagia, namun kita bersaudara"

961
01:50:26,813 --> 01:49:31,918
15 Agustus 1945
Hari Pembebasan

962
01:50:47,941 --> 01:50:49,842
Dimana para penjaga?

963
01:50:51,945 --> 01:50:54,179
Mereka pergi

964
01:50:54,181 --> 01:50:56,248
Melarikan diri ke hutan.

965
01:50:56,250 --> 01:50:59,218
Lari dari kami

966
01:50:59,220 --> 01:51:00,819
Ke arah mana?

967
01:51:03,857 --> 01:51:05,924
Aku tidak tahu

968
01:51:31,151 --> 01:51:36,388
Kau pria berprinsip dan penuh pengabdian

969
01:51:36,390 --> 01:51:39,058
dan aku ingin menjadi seperti dirimu

970
01:51:39,060 --> 01:51:40,759
Seperti dirimu

971
01:52:01,715 --> 01:52:03,415
Mayor Campbell.

972
01:52:04,851 --> 01:52:07,386
Hei Ernie.

973
01:52:07,388 --> 01:52:09,088
Tepat sekali kau datang

974
01:52:09,090 --> 01:52:14,026
Kau membuat kesalahan

975
01:52:14,028 --> 01:52:16,795
Tidak

976
01:52:16,797 --> 01:52:18,764
Aku membuat keadilan, kawan

977
01:52:18,766 --> 01:52:21,166
Membuat keadilan

978
01:52:24,370 --> 01:52:29,074
kau pikir aku tidak inginkan keadilan ini?

979
01:52:29,076 --> 01:52:30,709
Eh?

980
01:52:30,711 --> 01:52:33,445
Eh?

981
01:52:33,447 --> 01:52:38,117
Kita semua pantas melihat dia menderita

982
01:52:38,119 --> 01:52:40,319
Tapi ini tidak benar

983
01:52:40,321 --> 01:52:42,154
Hmm?

984
01:52:50,096 --> 01:52:51,764
Hmm?

985
01:52:51,766 --> 01:52:54,199
Benar

986
01:53:01,407 --> 01:53:05,944
Bodoh, dasar anak bodoh!

987
01:53:05,946 --> 01:53:09,081
Dasar anak bodoh!

988
01:53:19,025 --> 01:53:21,493
Tuhan maafkan aku!

989
01:53:23,798 --> 01:53:26,265
Oh, Tuhan maafkan aku!

990
01:53:28,001 --> 01:53:30,135
Oh Tuhan, maafkan aku nak!

991
01:53:32,338 --> 01:53:34,339
Maafkan aku nak.

992
01:53:42,348 --> 01:53:43,282
Tidak!

993
01:54:00,100 --> 01:54:04,203
Apakah konsekuensi dari kehidupan ini
tidak lebih berat dari sehelai bulu?

994
01:54:09,342 --> 01:54:11,276
Bajingan!

995
01:54:11,278 --> 01:54:13,445
Bajingan!

996
01:54:16,382 --> 01:54:20,586
Perang adalah tujuan akhir dari kebencian

997
01:54:32,398 --> 01:54:36,235
Ketika kau melihat mata musuhmu

998
01:54:36,237 --> 01:54:39,571
lalu melihat dirimu sendiri...

999
01:54:39,573 --> 01:54:41,306
Kemari

1000
01:54:44,110 --> 01:54:46,144
Kemari

1001
01:54:48,882 --> 01:54:51,950
...berapa harga belas kasih?

1002
01:55:07,200 --> 01:55:10,235
Siapakah sesamaku?

1003
01:55:10,237 --> 01:55:13,138
Berapa kali aku harus memaafkan saudaraku?

1004
01:55:13,140 --> 01:55:17,175
Apakah berarti aku mengasihi seorang musuh?

1005
01:55:17,177 --> 01:55:20,612
Bisakah seorang pria menukarkan jiwanya?

1006
01:55:22,548 --> 01:55:26,318
Itulah pertanyaan-pertanyaan
yang kuhadapi di kamp penjaraku

1007
01:55:28,054 --> 01:55:33,425
Jawabannya mengubah hidupku selamanya

1008
01:55:35,299 --> 01:55:43,135
55 tahun setelah perang, Kapten Ernest Gordon
dan mantan penerjemah Kekaisaran Takashi Nagase bertemu
di Pemakaman Korban Pekerja Perlintasan di Thailand

1009
01:56:22,299 --> 01:56:29,536
Ernest Gordon menjadi Dekan Fakultas
di Universitas Princeton selama 26 tahun,
Takashi Nagase menjadi seorang Rahib Budha

1010
01:56:32,536 --> 01:56:45,536


1011
01:57:53,299 --> 01:57:57,135
♪ Find the place ♪

1012
01:57:57,137 --> 01:58:00,405
♪ where the swords cannot go ♪

1013
01:58:00,407 --> 01:58:08,146
♪ where the guns
can no longer be heard ♪

1014
01:58:08,148 --> 01:58:11,683
♪ find the place ♪

1015
01:58:11,685 --> 01:58:16,221
♪ where the flames cannot burn ♪

1016
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
AGOESINEMAPresents
West Movies Collection