﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,724
♪♪ (suara nyanyian lagu bahasa asing)

2
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
♪♪ (suara nyanyian berlanjut)

3
00:01:40,683 --> 00:01:43,851
(suara lemah)

4
00:02:05,707 --> 00:02:08,676
(laki-laki berbicara bahasa italia)

5
00:02:15,918 --> 00:02:21,088
Seberkas cahaya datang
dari foto itu.

6
00:02:22,441 --> 00:02:24,543
Aku tidak merasa sakit sama sekali.

7
00:02:26,111 --> 00:02:27,912
Penyakit tumorku awalnya disini.

8
00:02:27,980 --> 00:02:29,647
(tertawa kecil)

9
00:02:29,715 --> 00:02:32,049
Tapi sekarang sudah hilang.

10
00:02:35,338 --> 00:02:38,056
Suara radio:
Perdana Menteri Kanada
mengunjungi inggris hari ini

11
00:02:38,123 --> 00:02:40,041
dan setelah mampir dari parlemen

12
00:02:40,109 --> 00:02:43,828
bersilahturami siang ini dengan
Ratu Inggris di Buckingham Palace.

13
00:02:43,896 --> 00:02:46,080
Besok, dia menuju ke Montreal.

14
00:02:46,148 --> 00:02:49,483
Berita selanjutnya, Vatikan
menemukan sebuah keajaiban

15
00:02:49,551 --> 00:02:54,088
yaitu sembuhnya penyakit tumor
di daerah perut seorang wanita 
India bernama Monica Besra

16
00:02:54,156 --> 00:02:58,192
setelah mengambil liontin bergambar
Bunda Teresa.

17
00:02:58,260 --> 00:03:01,696
Juru bicara Roma mengatakan
ini adalah yang pertama
dari dua keajaiban

18
00:03:01,763 --> 00:03:04,999
yang dibutuhkan Bunda Teresa agar
dapat dikanonisasikan sebagai Santa

19
00:03:07,302 --> 00:03:09,838
(berbicara dalam bahasa italia)

20
00:03:16,061 --> 00:03:20,214
Kegelapan yang ia rasakan,
yang ia tuliskan,

21
00:03:21,116 --> 00:03:25,503
nampaknya terjadi di tahun 1948

22
00:03:25,570 --> 00:03:29,323
tentang saat dimana ia
melayani kaum miskin.

23
00:03:29,391 --> 00:03:35,897
Yang ia lakukan sepanjang 
50 tahun terakhir hidupnya.

24
00:03:57,953 --> 00:04:03,624
MAN: Dia telah melayani
kaum miskin selama 2 tahun

25
00:04:03,692 --> 00:04:06,026
saat foto ini diambil.

26
00:04:06,094 --> 00:04:08,813
(hhmmm)

27
00:04:08,880 --> 00:04:13,768
Kepedihan pelayanan
yang diambilnya, pengorbanannya--

28
00:04:14,837 --> 00:04:17,872
kegelapan tak terhitung,

29
00:04:17,940 --> 00:04:19,673
kesendirian,

30
00:04:19,709 --> 00:04:22,860
Kerinduan mendalam kepada Tuhan.

31
00:04:22,928 --> 00:04:25,546
Dia merasa bahwa Tuhan
telah meninggalkannya.

32
00:04:27,416 --> 00:04:30,351
Dan kecuali untukku
dan beberapa pastor yang lain--

33
00:04:30,418 --> 00:04:33,087
dan tentu
Bapak Uskup Calcutta,
Ferdinand Périer--

34
00:04:33,155 --> 00:04:36,274
tidak seorang pun tahu
perasaan yang mengisolasinta.

35
00:04:36,341 --> 00:04:38,075
(hmmm)

36
00:04:38,227 --> 00:04:39,994
Kamu mau minum apa, Ben?

37
00:04:40,062 --> 00:04:42,013
Tidak, tidak.

38
00:04:42,081 --> 00:04:43,681
Tidak usah repot-repot, Romo.

39
00:04:43,748 --> 00:04:47,218
Kamu tahu yang membuatku
sangat menderita

40
00:04:47,286 --> 00:04:50,188
adalah perasaannya tentang 
ketidakhadiran Tuhan dalam dirinya.

41
00:04:50,255 --> 00:04:51,922
Itulah cara bagaimana ia menyikapinya.

42
00:04:51,924 --> 00:04:53,691
Dan dia berkata

43
00:04:53,758 --> 00:04:58,496
kerinduannya sangat mendalam
yang dirasakannya seperti
penyiksaan.

44
00:04:58,563 --> 00:05:02,467
Seperti tidak ada yang 
bisa kulakukan
untuk bisa menolongnya.

45
00:05:09,441 --> 00:05:12,526
Foto ini diambil

46
00:05:18,417 --> 00:05:20,418
dimana Bunda Teresa mengajar.

47
00:05:20,485 --> 00:05:24,088
Diambil sekitar tahun 1946.

48
00:05:24,156 --> 00:05:29,293
Aku menyimpannya disini
karena itu mengingatkanku
dimana pertama kali ceritanya dimulai

49
00:05:30,412 --> 00:05:32,814
Bisa lihat sebentar?
Tentu.

50
00:05:34,884 --> 00:05:36,384
(tertawa kecil)

51
00:05:36,451 --> 00:05:39,154
Apakah itu sekolahnya?
Ya.

52
00:05:39,221 --> 00:05:41,089
Sekolah itu sangat bersejarah.

53
00:05:42,424 --> 00:05:45,443
bisakah kamu memberitahuku
lebih lagi tentang sekolah itu

54
00:05:45,511 --> 00:05:47,312
dan kapan pertama kali dia
tiba disana?

55
00:05:48,547 --> 00:05:53,918
Baik, masa masa dimana
ia mengajar di Loreto,

56
00:05:55,221 --> 00:05:57,788
merupakan tahun-tahun istimewa baginya

57
00:05:57,856 --> 00:06:01,559
dia selalu berkata
dia suka mengajar
paling ia suka.

58
00:06:03,211 --> 00:06:07,949
Kehidupannya kemudian
secara total diberikan
untuk melayani kaum miskin,

59
00:06:09,217 --> 00:06:13,721
tapi dia merupakan guru 
yang pertama dan paling penting.

60
00:06:20,462 --> 00:06:22,480
WOMAN:
Setiap orang telah menderita.

61
00:06:23,348 --> 00:06:26,467
Dan masalah kelaparan ini, hmm?

62
00:06:26,535 --> 00:06:31,939
Kelaparan ini telah membawa
ribuan pengungsi memenuhi
jalanan kota kita

63
00:06:32,892 --> 00:06:35,009
Benarkah, kita sedang melewati

64
00:06:35,076 --> 00:06:38,145
masa-masa paling bergejolak

65
00:06:38,213 --> 00:06:40,280
dalam sejarah Calcutta.

66
00:06:41,533 --> 00:06:43,033
Shubashini.

67
00:06:45,871 --> 00:06:49,040
Ibu saya berkata bahwa ia 
sangat sangat takut.

68
00:06:49,108 --> 00:06:51,342
Ada banyak kekacauan yang
terjadi di luar rumah.

69
00:06:51,409 --> 00:06:54,495
Saya merasa aman disini
di dalam biara ini,

70
00:06:54,563 --> 00:06:58,799
tapi saya sangat khawatir
dengan ibu dan keluarga saya.

71
00:07:01,036 --> 00:07:04,272
Iya, memang benar
bahwa ketegangan ini
semakin lama semakin memburuk

72
00:07:04,339 --> 00:07:07,775
sejak India mempersiapkan
kemerdekaannya.

73
00:07:08,527 --> 00:07:12,146
Ini menimbulkan banyak kekerasan,

74
00:07:12,214 --> 00:07:16,951
tapi itu adalah antara
kaum Hindu dan Muslim.

75
00:07:17,019 --> 00:07:20,221
Hal itu tidak ada hubungannya
dengan keluargamu.

76
00:07:21,090 --> 00:07:23,308
Jadi saya pikir kamu tidak
perlu khawatir tentang mereka.

77
00:07:23,375 --> 00:07:25,109
Tapi saya masih merasa takut, Suster.

78
00:07:25,761 --> 00:07:28,212
Ya, cobalah tidak takut, hmm?

79
00:07:28,280 --> 00:07:33,817
Hal ini nantinya juga
akan usai segera,
semoga-- kita doakan.

80
00:07:33,885 --> 00:07:36,403
(bel berbunyi)
Oke. Kelas selesai.

81
00:07:58,143 --> 00:08:00,077
Suster, bisa bicara sebentar?

82
00:08:01,830 --> 00:08:03,331
Ya, Deepa.

83
00:08:07,352 --> 00:08:11,288
(wuuff) Suster,
tidakkah kamu khawatir?

84
00:08:12,875 --> 00:08:15,643
Tidak.
Percayalah pada Tuhan, Deepa.

85
00:08:15,710 --> 00:08:17,745
Dia selalu menjaga kita semua.

86
00:08:19,681 --> 00:08:24,084
Suster, tapi ayahku berkata
bahwa orang kristen di India
adalah minoritas

87
00:08:24,153 --> 00:08:28,288
dan apapun bisa terjadi terhadap mereka,
apalagi yang terjadi sekarang.

88
00:08:28,356 --> 00:08:30,357
Itulah sebabnya ayahku
menyuruhku tetap berada di sini,

89
00:08:30,425 --> 00:08:33,094
di dalam dinding bangunan
biara ini--

90
00:08:33,162 --> 00:08:34,995
sehingga saya bisa aman disini--

91
00:08:35,063 --> 00:08:37,965
dan tidak kembali ke rumah
sampai semuanya kembali normal.

92
00:08:38,033 --> 00:08:41,302
Hmm. Ya, Ayahmu benar sekali
Saya setuju dengannya.

93
00:08:41,370 --> 00:08:43,454
Kamu aman disini, hmm?

94
00:08:43,522 --> 00:08:48,459
Tapi jika kamu punya pertanyaan
lagi, kamu bisa selalu konsultasi
dengan romo van Exem.

95
00:08:48,527 --> 00:08:49,910
Hmm?
Baik.

96
00:08:49,979 --> 00:08:53,348
Dan sekarang,
cobalah tidak usah khawatir.

97
00:08:53,415 --> 00:08:54,915
Hmm?

98
00:08:55,917 --> 00:08:57,418
Suster.

99
00:08:58,887 --> 00:09:00,405
Terima kasih.

100
00:09:00,472 --> 00:09:02,073
Terima kasih, Suster.

101
00:09:07,795 --> 00:09:11,565
(suara gaduh)

102
00:09:48,153 --> 00:09:50,421
Ada yang sakit, Suster?

103
00:09:50,488 --> 00:09:51,989
Bukan.

104
00:09:57,830 --> 00:10:00,298
Perlukah saya bantu
mengantarkan ke ruangannya?

105
00:10:00,365 --> 00:10:03,434
Tidak. Saya urus sendiri saja.
Terima kasih, Suster.

106
00:10:17,182 --> 00:10:19,216
(suara tambah gaduh)

107
00:10:27,459 --> 00:10:31,228
(suara gaduh)

108
00:10:34,332 --> 00:10:36,067
(suara teriakan)

109
00:10:36,135 --> 00:10:39,203
Apa yang anda lakukan
di luar sini, Suster? Di luar
tidak aman buat anda Suster.

110
00:10:39,271 --> 00:10:40,838
Orang-orang ini
hanya lapar, putus asa.

111
00:10:40,906 --> 00:10:42,674
Anda harus kembali 
ke dalam biara.

112
00:10:42,741 --> 00:10:45,043
Tapi saya ingin memberi
mereka beberapa makanan.

113
00:10:45,110 --> 00:10:48,880
Ya, ya.
(suara teriakan)

114
00:10:52,184 --> 00:10:54,752
Suster, minggu lalu,
selama tiga hari,

115
00:10:54,820 --> 00:10:58,322
Kaum Hindu dan Muslim mengamuk
di sekitar sini tidak jauh
dari biara kita.

116
00:10:58,390 --> 00:11:00,792
Mereka membunuh
siapa saja yang berada
di luar pihak mereka.

117
00:11:00,859 --> 00:11:02,626
(suara teriakan)

118
00:11:02,695 --> 00:11:05,229
Pihak berwajib harus kembali diturunkan.

119
00:11:05,297 --> 00:11:07,799
Anda tidak boleh
keluar lagi dari sini, Suster.
Paham Suster?

120
00:11:09,334 --> 00:11:11,335
Anda perlu kembali 
ke dalam biara ini.

121
00:11:13,038 --> 00:11:14,972
Berdoalah semoga kedamaian
segera kembali.

122
00:11:15,040 --> 00:11:16,574
Ya, Saya akan berdoa.
Terima kasih.

123
00:11:16,641 --> 00:11:18,642
Saya mohon, kembalilah
ke biara, Suster.

124
00:11:42,133 --> 00:11:44,869
Apa semua baik-baik saja, Suster?

125
00:11:47,756 --> 00:11:49,490
Ya, Suster Kepala.

126
00:11:53,928 --> 00:11:56,864
Saya dengar anda telah
keluar biara pagi ini.

127
00:11:59,001 --> 00:12:01,235
Ya.

128
00:12:01,303 --> 00:12:05,873
Ya, Saya ingin memberi makanan
pada keluara yang kelaparan.

129
00:12:09,077 --> 00:12:12,196
Mohon maaf. Saya tahu
Tidak seharusnya saya keluar biara.

130
00:12:12,264 --> 00:12:15,616
Saat anda kembali,
anda berada dalam masalah,
Saya diberi tahu.

131
00:12:15,684 --> 00:12:17,835
Apa anda yakin anda baik-baik saja?

132
00:12:19,505 --> 00:12:21,172
Ya, terima kasih.

133
00:12:26,061 --> 00:12:29,396
Tapi sejujurnya,
Suster Kepala,

134
00:12:29,464 --> 00:12:33,667
Saya masih memikirkan mereka
orang-orang di luar sana.

135
00:12:35,487 --> 00:12:37,938
Saya melihat mereka 
dari jendela kelas.

136
00:12:39,574 --> 00:12:41,359
Saya ingin membantu.

137
00:12:41,426 --> 00:12:44,077
Tapi jumlah mereka sangat banyak.
Anda tidak bisa menolong mereka semua.

138
00:12:44,145 --> 00:12:46,013
Tapi kita bisa menolong 
sebagian dari mereka.

139
00:12:48,083 --> 00:12:50,585
Saya merasa malu
paling tidak kita mencoba.

140
00:12:51,720 --> 00:12:55,923
Mereka sangat-sangat kelaparan.
Mereka tidak punya apa-apa.

141
00:12:55,990 --> 00:12:58,843
Panggilan kita adalah
mengajar anak-anak perempuan.

142
00:12:58,910 --> 00:13:01,011
Itu adalah panggilan kita Suster.

143
00:13:04,232 --> 00:13:06,700
Ibuku mengingatkanku 
tentang panggilanku.

144
00:13:11,206 --> 00:13:12,990
"Anakku yang kucinta,

145
00:13:13,108 --> 00:13:17,778
Jangan lupa kamu pergi kesana
untuk membantu kaum miskin."

146
00:13:18,730 --> 00:13:21,398
Apa yang anda katakan,
Suster Teresa?

147
00:13:26,388 --> 00:13:27,988
Saya tidak tahu.

148
00:13:31,759 --> 00:13:35,462
Saya suka mengajar.
Saya suka menjadi biarawati.

149
00:13:35,530 --> 00:13:37,697
Tapi saya harus melakukan
sesuatu.

150
00:13:38,934 --> 00:13:41,868
Pasti Tuhan mencintai kaum miskin
diluar biara ini.

151
00:13:41,937 --> 00:13:45,739
seperti dia mencintai
anak-anak istimewa di 
dalam biara ini.

152
00:13:47,975 --> 00:13:51,478
Anda perlu retret Suster,
anda akan pergi beberapa 
hari ke depan.

153
00:13:52,580 --> 00:13:54,081
Ya.

154
00:13:55,716 --> 00:13:58,285
Saya akan bertanya Tuhan
apa yang harus saya lakukan.

155
00:14:07,995 --> 00:14:10,097
(Suara Kereta)

156
00:14:16,304 --> 00:14:18,105
(suara dari speakers, lemah)

157
00:14:18,173 --> 00:14:19,907
Saya pikir saya akan memilih ini.

158
00:14:21,777 --> 00:14:25,078
Beritahu--
Beritahu Suster Kepala
tidak perlu khawatir.

159
00:14:26,415 --> 00:14:29,483
Semoga retret anda menyenangkan,
Suster Teresa.
Tuhan bersamamu.

160
00:14:29,551 --> 00:14:31,285
Terima kasih.
Tuhan memberkati.

161
00:14:51,873 --> 00:14:54,274
(suara mesin berbunyi)

162
00:15:16,181 --> 00:15:17,964
(suara kereta)

163
00:15:20,035 --> 00:15:23,303
VAN EXEM:
Saat berada di dalam kereta,
dalam perjalanan ke Darjeeling,

164
00:15:23,371 --> 00:15:26,674
dia mengalami perubahan arah
kehidupan.

165
00:15:26,742 --> 00:15:31,278
Dia menerima apa yang ia sebut
sebagai pesan dari Tuhan

166
00:15:31,346 --> 00:15:34,648
untuk melayani
yang termiskin dari yang miskin
dan hidup diantara mereka.

167
00:15:34,716 --> 00:15:38,919
Dia menyebutnya sebagai
panggilan dalam sebuah panggilan--

168
00:15:38,987 --> 00:15:43,640
untuk menyerahkan seluruh
hidupnya dan mengikutiNya
dalam perkampungan kumuh.

169
00:15:43,708 --> 00:15:47,978
dan dia berkata dia tahu 
bahwa ini adalah keinginan Tuhan,
yang harus ia lakukan.

170
00:15:48,046 --> 00:15:52,399
Tapi semuanya kembali 
kepada keputusan gereja.

171
00:15:53,835 --> 00:15:56,603
SUSTER KEPALA: Apa maksud anda,
anda mendengar suara Tuhan?

172
00:15:57,822 --> 00:16:01,591
Saya mendengar suara itu saat di kereta.

173
00:16:01,659 --> 00:16:06,230
Suara itu tidak terdengar,
tapi sangat jelas, langsung pada saya.

174
00:16:07,332 --> 00:16:12,736
Suara itu mengatakan bahwa saya
harus meninggalkan kehidupan membiara

175
00:16:12,804 --> 00:16:17,941
dan memberikan hidup saya
untuk melayani kaum miskin,
dan hidup bersama mereka.

176
00:16:18,009 --> 00:16:23,380
Itu adalah perintah yang harus 
saya ikuti, untuk mengikuti Kristus 
dalam perkampungan kumuh

177
00:16:23,448 --> 00:16:28,051
dan melayaniNya dengan melayani
yang termiskin dari yang miskin.

178
00:16:28,119 --> 00:16:32,205
Anda nampaknya lupa dengan
sumpah anda sebagai suster 
biarawati, Suster.

179
00:16:32,273 --> 00:16:35,843
Dalam sumpah itu terdapat
belas kasihan, keadilan

180
00:16:35,910 --> 00:16:37,728
dan kesetiaan.

181
00:16:37,795 --> 00:16:40,664
Ya, saya tahu, Suster Kepala.

182
00:16:40,732 --> 00:16:44,434
Tetapi saya juga tahu bahwa
ini adalah kehendak Tuhan,

183
00:16:44,502 --> 00:16:46,536
dan saya harus mengikutiNya.

184
00:16:48,356 --> 00:16:50,974
Ini adalah panggilan dalam 
sebuah panggilan.

185
00:16:52,744 --> 00:16:55,946
Saya akan mengajukan permohonan
untuk eksklaustrasi 
(tugas di luar biara).

186
00:16:56,764 --> 00:16:59,950
Dengan cara ini, saya masih bertugas
dalam perintah Biara Loreto

187
00:17:00,018 --> 00:17:03,487
dan tetap hidup dalam sumpah membiara.

188
00:17:03,555 --> 00:17:07,958
Yang saya minta adalah perijinan
bekerja di luar biara.

189
00:17:09,860 --> 00:17:13,464
Anda tahu betul
bahwa suster biarawati
tidak bisa keluar dari biara.

190
00:17:13,531 --> 00:17:15,366
Anda adalah kepala sekolah
di sekolah kita.

191
00:17:15,434 --> 00:17:17,701
Para siswi bergantung pada anda
dan sangat mencintai anda.

192
00:17:18,870 --> 00:17:21,054
Mereka bahkan tidak keberatan
saat anda harus bersikap tegas.

193
00:17:21,122 --> 00:17:22,790
Jadi, apa yang anda akan katakan?

194
00:17:22,857 --> 00:17:25,659
Apakah anda meminta ijin
untuk dibebastugaskan dari
panggilan anda?

195
00:17:25,727 --> 00:17:29,213
Apakah anda meminta ijin
untuk dibebastugaskan dari
sumpah anda?

196
00:17:29,280 --> 00:17:32,449
Tidak, bukan begitu.
Saya masih ingin tetap menjadi suster.

197
00:17:32,516 --> 00:17:37,220
Namun yang saya maksud adalah
agar diijinkan untuk bertugas
melayani kaum miskin, itu saja.

198
00:17:38,372 --> 00:17:39,823
Suster Kepala,

199
00:17:39,890 --> 00:17:44,578
ada banyak orang kelaparan
tepat di luar biara kita.

200
00:17:44,645 --> 00:17:47,247
Saya melihatnya setiap hari
dari jendela.

201
00:17:47,315 --> 00:17:49,249
Itu-

202
00:17:49,317 --> 00:17:51,418
Itu merupakan pandangan 
yang menyakitkan.

203
00:17:52,787 --> 00:17:54,654
Bagaimana bisa kita mengabaikannya?

204
00:17:56,040 --> 00:17:57,908
Darimana semua ini tiba-tiba
berasal?

205
00:17:59,344 --> 00:18:01,779
Ya, ini bukan tiba-tiba.

206
00:18:02,880 --> 00:18:07,050
Sebelum saya menjadi suster,
Saya ingin menjadi seorang misionaris.

207
00:18:07,118 --> 00:18:10,387
Saya ingin pergi dan menyebarkan 
semangat hidup Kristus

208
00:18:10,455 --> 00:18:13,557
kepada orang yang berada
di negara misionaris.

209
00:18:13,625 --> 00:18:17,043
Saat itu,
saat saya masih muda
di Skopje, Yugoslavia,

210
00:18:17,111 --> 00:18:20,430
Saya membaca bahwa ada misionaris
yang pergi ke India.

211
00:18:21,399 --> 00:18:24,000
Dan, Anda bisa lihat.

212
00:18:24,068 --> 00:18:27,387
Itulah yang selalh
ingin saya lakukan--

213
00:18:27,455 --> 00:18:30,791
untuk melayani kaum miskin
murni demi cintakasih Allah.

214
00:18:31,926 --> 00:18:33,811
Dan kemudian,

215
00:18:33,878 --> 00:18:36,513
dalam perjalanan ke Darjeeling,

216
00:18:36,580 --> 00:18:38,682
suara Tuhan sangat jelas.

217
00:18:40,251 --> 00:18:41,702
Jelas sekali.

218
00:18:42,621 --> 00:18:44,605
Saya tidak bisa mengabaikan ini.

219
00:18:49,327 --> 00:18:52,830
Saya akan bicara
kepada uskup Périer
tentang ini,

220
00:18:52,898 --> 00:18:55,198
dan kita akan lihat apa
yang beliau katakan.

221
00:18:55,266 --> 00:18:59,853
Jika beliau setuju, itu merupakan 
wewenang beliau untuk membawa 
permintaan anda ke Vatican

222
00:18:59,921 --> 00:19:01,705
saat beliau berkunjung 
kesana bulan depan.

223
00:19:02,824 --> 00:19:04,858
Terima kasih.

224
00:19:04,926 --> 00:19:06,927
Terima kasih, Suster Kepala.
Terima kasih.

225
00:19:15,203 --> 00:19:16,804
MAN:
Bapa Uskup.

226
00:19:16,871 --> 00:19:19,556
Kekerasan
di seperempat daerah Delhi
semakin meluas

227
00:19:19,624 --> 00:19:22,392
dikarenakan ketidakadilan
struktur sosial dan tindakannya.

228
00:19:22,460 --> 00:19:26,596
Mereka perlu diidentifikasi dan
dihapuskan untuk menjamin
keberlangsungan kedamaian disana

229
00:19:26,664 --> 00:19:29,316
Itu saja,
Bapa Uskup.

230
00:19:29,383 --> 00:19:31,151
Terima kasih.

231
00:19:43,648 --> 00:19:47,884
Bapa Uskup, ada beberapa masalah
yang ingin saya perbincangkan
dengan anda hari ini.

232
00:19:47,952 --> 00:19:50,604
tapi pertama saya ingin
mendiskusikan persoalan

233
00:19:50,672 --> 00:19:53,473
tentang satu dari suster kami
dari Biara Loreto--

234
00:19:53,541 --> 00:19:55,976
Kepala sekolah
dari sekolah biara
Santa Maria.

235
00:19:57,078 --> 00:19:59,012
Ia bernama Suster Teresa,

236
00:19:59,080 --> 00:20:02,532
dan dia ingin mengajukan permintaan
untuk bekerja di luar biara


237
00:20:02,600 --> 00:20:06,136
untuk membantu kaum miskin,
yang mana ia sebut,
melayani kaum miskin.

238
00:20:06,203 --> 00:20:08,305
Ini permasalahan yang harus
menarik perhatian saya,

239
00:20:08,372 --> 00:20:10,273
bahwa Suster Kepala biara bercerita

240
00:20:11,376 --> 00:20:15,346
Suster Teresa berkata bahwa
ia mendengar suara Tuhan

241
00:20:15,413 --> 00:20:17,981
dan memberitahukannya untuk
mengikuti Kristus dalam
dalam perkampungan kumuh.

242
00:20:19,333 --> 00:20:22,168
Pernahkan ia berkata 
seperti ini sebelumnya?

243
00:20:22,236 --> 00:20:23,920
Belum, Bapa Uskup.

244
00:20:23,988 --> 00:20:27,257
Dia adalah salah satu
guru yang paling dihormati
di sekolah.

245
00:20:27,325 --> 00:20:31,161
Dia hanya merasa bahwa
dia harus menjalankan perintah
dari suara yang ia dengar--

246
00:20:31,229 --> 00:20:33,196
yaitu suara Tuhan.

247
00:20:33,264 --> 00:20:35,782
Dia merasa ini merupakan
panggilannya yang kedua.

248
00:20:35,850 --> 00:20:38,551
Dia tidak akan mempertanyakan
otoritas gerejawi

249
00:20:38,619 --> 00:20:41,805
dan dia sudah menunggu
tanpa mengeluh kepada saya
untuk berbicara dengan anda

250
00:20:41,873 --> 00:20:43,740
dan mendapat restu dari gereja.

251
00:20:43,808 --> 00:20:46,377
Dan apakah dia tahu bahwa suster,
yaitu suster biara,

252
00:20:46,444 --> 00:20:48,679
tidak boleh keluar 
dari biara?

253
00:20:48,747 --> 00:20:52,966
Dia tahu, Bapa Uskup, oleh karenanya
dia ingin mengajukan eksklaustrasi.
(tugas di luar biara)

254
00:20:59,140 --> 00:21:02,075
Suruh dia menulis surat 
kepada Sri Paus.

255
00:21:02,143 --> 00:21:04,077
Dan berikan surat itu kepadaku.

256
00:21:04,145 --> 00:21:06,663
Sebenarnya, dia sudah menulis 
surat itu, Bapa Uskup.

257
00:21:07,281 --> 00:21:08,898
Saya sudah memberkatinya,

258
00:21:08,966 --> 00:21:12,436
dan Suster Kepala sudah 
memberikannya ijin untuk 
menulis surat itu ke Roma.

259
00:21:33,124 --> 00:21:38,261
"Kepada Bapa Suci,
Paus Pius XII, Roma, Italia.

260
00:21:39,097 --> 00:21:41,298
Saya memiliki sebuah panggilan.

261
00:21:41,366 --> 00:21:46,153
Tuhan telah memanggil saya
dan menyerahkan seluruh hidup
saya ke dalam tanganNya

262
00:21:47,372 --> 00:21:50,907
yaitu dalam pelayanan
terhadap yang termiskin dari 
yang miskin di perkampungan kumuh.

263
00:21:51,793 --> 00:21:55,028
Tolong ijinkan saya
untuk dilepaskan dari sumpah saya

264
00:21:55,096 --> 00:21:57,213
sehingga saya bisa mengejar
panggilan saya,

265
00:21:57,748 --> 00:22:01,401
Suster Teresa, Loreto, Entally,

266
00:22:01,469 --> 00:22:03,637
Calcutta, India."

267
00:22:20,254 --> 00:22:22,422
Dalam hari yang bersejarah ini,

268
00:22:22,490 --> 00:22:27,611
India menempatkan diri sebagai
negara bebas dan merdeka.

269
00:22:27,679 --> 00:22:30,981
Orang yang mencintai kebebasan
dimana saja

270
00:22:31,048 --> 00:22:33,484
akan ikut dalam perayaan anda

271
00:22:34,386 --> 00:22:36,253
Di peristiwa bersejarah ini,

272
00:22:36,320 --> 00:22:40,724
jangan kita lupa jasa yang 
telah dilakukan Mahatma Gandhi.

273
00:22:40,792 --> 00:22:43,360
(tepuk tangan)

274
00:23:09,303 --> 00:23:11,905
Jadi, bagaimana keadaan New Delhi?
Aku punya cerita,
aku akan membawanya ke London.

275
00:23:11,973 --> 00:23:14,174
Tapi aku punya perasaan
dimana aksi-aksi akan berada.

276
00:23:14,241 --> 00:23:17,044
Aku setuju,
terutama saat Gandhi ada disini
dan melawan adanya pemecahan negara.

277
00:23:57,484 --> 00:24:00,087
♪♪ (suara anak bernyanyi lagu asing)

278
00:24:16,203 --> 00:24:18,205
♪♪ (berlanjut)

279
00:24:25,012 --> 00:24:26,947
♪♪ (nyanyian berhenti)

280
00:24:32,719 --> 00:24:35,488
Ini kehendak Tuhan, Suster Kepala.

281
00:24:35,556 --> 00:24:39,525
Saya tidak bisa mengabaikannya.
Saya harus mengikuti kehendakNya.

282
00:24:39,593 --> 00:24:43,163
Bapa Uskup telah mengirimkan
surat anda ke kardinal
empat bulan yang lalu,

283
00:24:43,230 --> 00:24:45,482
dan belum ada balasan
dari Roma

284
00:24:46,984 --> 00:24:50,720
Saya yakin satu-satunya jalan
bagi anda untuk bekerja
di luar biara

285
00:24:50,788 --> 00:24:53,440
adalah mengajukan sekularisasi
(mengundurkan diri menjadi suster)

286
00:24:57,878 --> 00:24:59,379
Maksud anda

287
00:25:00,781 --> 00:25:02,382
meninggalkan perintah?

288
00:25:04,185 --> 00:25:07,820
Iya, jika anda masih bersikukuh
bekerja di luar biara ini, maka
jawabannya iya

289
00:25:07,888 --> 00:25:10,123
saya pikir itu adalah
satu-satunya jalan.

290
00:25:12,093 --> 00:25:16,630
Saya sudah berada disini
sebagai suster 16 tahun.

291
00:25:17,665 --> 00:25:19,165
Suster Kepala, saya--

292
00:25:20,200 --> 00:25:22,568
Biara Loreto adalah keluarga
bagi saya.

293
00:25:22,637 --> 00:25:24,270
Saya tidak mungkin meninggalkannya.

294
00:25:24,338 --> 00:25:27,958
Saya tidak bisa menyerahkan hidup
saya lepas sebagai suster.

295
00:25:28,025 --> 00:25:30,259
Kalau begitu hentikan kebodohan ini.

296
00:25:30,327 --> 00:25:32,462
Anda adalah suster biarawati.

297
00:25:32,530 --> 00:25:35,131
Mereka tidak akan melakukan
perkecualian terhadap anda

298
00:25:35,199 --> 00:25:37,467
untuk dapat melepas sumpah anda.

299
00:25:47,895 --> 00:25:50,030
Ini kehendak Tuhan, Suster Kepala,

300
00:25:51,265 --> 00:25:52,765
bukan kehendak saya.

301
00:25:53,634 --> 00:25:55,868
Saya harus percaya kepada Tuhan.

302
00:26:02,960 --> 00:26:06,162
Saya akan menunggu keputusan
dari Vatican,

303
00:26:06,230 --> 00:26:07,831
dan saya akan berdoa.

304
00:26:16,874 --> 00:26:20,143
India dan Pakistan telah 
resmi bergabung dalam negara 
persemakmuran Inggris

305
00:26:20,210 --> 00:26:21,745
Ini luar biasa.

306
00:26:21,812 --> 00:26:25,165
Maksudku, India akhirnya bisa
menjadi negara merdeka dan
terbebas dari Inggris.

307
00:26:25,233 --> 00:26:27,283
Justru karena itu, akan banyak
terjadi masalah

308
00:26:27,351 --> 00:26:29,168
Jadi menurut kamu India akan
mengalami penderitaan

309
00:26:29,237 --> 00:26:31,404
dibawah beban setelah merdeka
menjadi negara modern?

310
00:26:31,472 --> 00:26:32,805
Pasti.

311
00:26:32,873 --> 00:26:34,957
Kamu sendiri sudah menyaksikan
konsekuensi dari perang dunia
ke dua

312
00:26:35,025 --> 00:26:37,444
dan akibatnya kelaparan terjadi
tahun 1943

313
00:26:37,512 --> 00:26:40,247
Bersyukurlah atas kongres India
karena itu.

314
00:26:40,314 --> 00:26:44,200
Aku menebak apa yang aku katakan, 
Graham, kamu akan berada di Calcutta
untuk beberapa lama.

315
00:26:44,268 --> 00:26:46,086
Semoga kamu menyukai India.

316
00:27:11,996 --> 00:27:13,830
Suster.

317
00:27:13,898 --> 00:27:16,599
Bisakah saya berbicara sebentar?
Tentu.

318
00:27:22,456 --> 00:27:25,792
Laxmi memberi tahu saya bahwa anda
akan meninggalkan kami.

319
00:27:30,348 --> 00:27:32,249
Dari mana kamu dengar itu?

320
00:27:47,899 --> 00:27:49,265
Laxmi.

321
00:27:50,034 --> 00:27:52,268
Beritahu.

322
00:27:52,336 --> 00:27:54,838
Apakah benar anda akan pergi, Suster?

323
00:27:57,507 --> 00:28:00,076
Jika itu kehendak Tuhan, anakku, 
maka iya.

324
00:28:02,630 --> 00:28:04,931
Tapi mengapa anda harus
meninggalkan kami?

325
00:28:18,312 --> 00:28:20,079
(menghela napas)

326
00:28:25,820 --> 00:28:30,790
Saat saya masih seusia kalian,
Saya sekolah di sekolah Katolik.

327
00:28:30,858 --> 00:28:34,794
Dan kami punya pastor yang 
sangat baik

328
00:28:34,862 --> 00:28:39,031
yang mau menolong kami untuk
mencari panggilan kami.

329
00:28:40,901 --> 00:28:43,670
Dan saat itu saya menyadari

330
00:28:43,738 --> 00:28:47,039
bahwa panggilan saya adalah
untuk melayani kaum miskin.

331
00:28:48,459 --> 00:28:52,762
Hal itu terjadi tahun 1922.
Saat saya masih 12 tahun.

332
00:28:54,549 --> 00:28:57,901
Dan saya ingin sekali
menjadi seorang misionaris

333
00:28:57,969 --> 00:29:01,071
dan pergi menyebarkan
Injil Kristus

334
00:29:01,139 --> 00:29:06,693
Tapi, kenyataannya, 
saya menjadi suster biara.

335
00:29:06,761 --> 00:29:08,494
Saya menjadi guru.

336
00:29:08,563 --> 00:29:11,565
Dan sekarang saya disini
dengan kalian, yang saya cintai

337
00:29:14,185 --> 00:29:16,452
Sekarang waktunya tidur.
Hmm?
Hmm.

338
00:29:16,520 --> 00:29:18,121
Segera tidur.

339
00:29:18,189 --> 00:29:19,823
Jangan khawatir.

340
00:29:19,891 --> 00:29:23,827
Saya ragu akan pergi untuk
waktu yang sangat lama.

341
00:29:26,197 --> 00:29:27,697
(tertawa kecil)

342
00:29:29,667 --> 00:29:31,067
(tepuk dua kali)

343
00:29:32,670 --> 00:29:34,170
(tertawa kecil)

344
00:29:49,737 --> 00:29:53,506
(seseorang berteriak dari kejauhan)

345
00:30:00,280 --> 00:30:03,249
(teriakannya semakin keras)

346
00:30:47,844 --> 00:30:52,765
(menangis)

347
00:31:11,986 --> 00:31:13,486
Hmm.

348
00:31:14,554 --> 00:31:17,556
Siapkan kertas, tolong.
Ya, Bapa Uskup.

349
00:31:18,925 --> 00:31:23,029
Kepada Suster M. Teresa

350
00:31:23,097 --> 00:31:26,265
dari Biara Loreto, Calcutta.

351
00:31:27,267 --> 00:31:30,903
Bapa Suci, Paus Pius XII,

352
00:31:30,971 --> 00:31:34,507
melalui
Konggregasi Suci untuk agama,

353
00:31:34,574 --> 00:31:36,675
telah mengabulkan permohonan
anda--

354
00:31:36,743 --> 00:31:41,314
"...untuk meninggalkan Loreto
dan memulai misi baru.

355
00:31:41,382 --> 00:31:45,818
Anda telah direstui
untuk pengajuan eksklaustrasi
(tugas di luar biara)

356
00:31:45,886 --> 00:31:50,222
mengutus anda untuk bekerja
di luar biara

357
00:31:50,290 --> 00:31:53,192
untuk masa satu tahun atau kurang,

358
00:31:53,260 --> 00:31:56,195
jika masa kerja pendek cukup

359
00:31:59,500 --> 00:32:02,835
Anda masih dapat menjaga
status anda sebagai suster Loreto

360
00:32:02,903 --> 00:32:06,506
dibawah pengawasan
Uskup Périer."

361
00:32:09,794 --> 00:32:12,378
Selamat, Suster Teresa.

362
00:32:12,529 --> 00:32:14,230
Terima kasih.

363
00:32:21,439 --> 00:32:22,839
(mencium)

364
00:32:22,906 --> 00:32:25,942
Ini kehendak Tuhan, 
bukan kehendak saya.

365
00:32:33,900 --> 00:32:37,303
MAN: Fokus utama kami di Pusat 
Kesehatan Misi Suster ini

366
00:32:37,371 --> 00:32:40,406
adalah untuk menjembatani 
kesehatan kaum miskin

367
00:32:40,474 --> 00:32:44,310
Kami menyediakan
penyembuhan dan pengobatan
bagi siapapun yang sakit.

368
00:32:44,378 --> 00:32:47,847
Pasien yang akan kita temui
sekarang sangatlah parah

369
00:32:47,915 --> 00:32:52,385
Dia memiliki luka yang 
mengakibatkan infeksi dan
timbul nanah.

370
00:32:52,452 --> 00:32:55,088
Anda akan sering melihat hal ini
selama berada di lingkungan
kumuh Moti Jihl

371
00:32:55,156 --> 00:32:57,023
saat anda kembali ke Calcutta.

372
00:33:02,930 --> 00:33:06,565
Seperti kasus ini, keluarga
mereka tidak mau mengurusi
mereka,

373
00:33:08,269 --> 00:33:10,970
jadi keluarga mereka membawa
mereka kepada kami

374
00:33:19,379 --> 00:33:21,614
(terengah-engah)

375
00:33:23,667 --> 00:33:28,671
Pusat Kesehatan Misi Suster ini
mempunyai kebiasaan mengurusi
pasien yang seperti ini

376
00:33:34,311 --> 00:33:36,345
Anda tidak apa-apa, Maria Teresa?

377
00:33:38,115 --> 00:33:39,982
Ayo kita keluar saja
agar dapat udara

378
00:33:40,850 --> 00:33:42,351
Tolong.

379
00:33:47,758 --> 00:33:52,161
Itu bukan pemandangan yang
menyenangkan, saya tahu, 
dan sangat mengejutkan.

380
00:33:52,963 --> 00:33:54,664
Tapi anda nanti akan terbiasa.

381
00:33:54,732 --> 00:33:58,551
Segera, anda akan membersihkan
luka itu sendiri--

382
00:33:58,619 --> 00:34:00,286
Ya.
dan tidak berpikiran apa-apa
tentang itu.

383
00:34:00,354 --> 00:34:02,021
Ya, saya tahu.

384
00:34:02,088 --> 00:34:04,323
Mohon maaf, Dokter.
Maaf sebesar-besarnya.

385
00:34:04,391 --> 00:34:06,792
Mungkin kita agak meringankan
latihan ini.

386
00:34:06,861 --> 00:34:08,561
Tidak, tidak. Tidak.

387
00:34:09,280 --> 00:34:11,097
Tidak apa-apa, saya pasti bisa.

388
00:34:11,164 --> 00:34:15,201
Saya harus belajar banyak
sebelum kembali ke Calcutta.

389
00:34:15,268 --> 00:34:18,104
Anda suster, tapi anda
tidak memakai baju suster.

390
00:34:18,171 --> 00:34:20,006
Dan anda tidak dipanggil "Suster"

391
00:34:20,073 --> 00:34:22,709
Tidak, sekarang nama saya
Maria Teresa.

392
00:34:22,776 --> 00:34:25,745
Saya memakai chira karena
ini penting bagi saya

393
00:34:25,813 --> 00:34:30,216
untuk membaur dengan orang,
agar dapat diterima.

394
00:34:32,119 --> 00:34:33,987
Apakah anda siap masuk 
lagi ke dalam?

395
00:34:35,222 --> 00:34:38,157
Mmm. Ya, ya.

396
00:34:39,593 --> 00:34:42,094
Ya.
Baik, ayo kembali bekerja.

397
00:34:45,132 --> 00:34:48,234
Anda harus memastikan tangan
anda bersih sebelum membersihkan
luka.

398
00:34:48,301 --> 00:34:51,837
Anda ambil kain kasa,
masukkan ke dalam air garam,

399
00:34:51,905 --> 00:34:53,506
lalu anda peras.

400
00:34:53,574 --> 00:34:57,876
Taruh kain kasa
pada luka, dan balut
lukanya

401
00:34:57,944 --> 00:35:01,380
tutup dengan kain kasa persegi.

402
00:35:01,448 --> 00:35:04,983
lalu bungkus dengan 
gulungan kain kasa.

403
00:35:06,786 --> 00:35:08,854
Bagaimana bisa?
Ya, Dokter.

404
00:35:12,292 --> 00:35:15,628
Pasien ini
punya infeksi di perutnya.

405
00:35:15,696 --> 00:35:17,463
Dia butuh antibiotik.

406
00:35:17,531 --> 00:35:21,968
Kita harus menyuntiknya dengan
penicilin di daerah lengannya.

407
00:35:22,036 --> 00:35:23,670
Suster Margaret.

408
00:35:23,737 --> 00:35:26,389
Hal pertama yang kita lakukan
adalah membuang semua udara keluar.

409
00:35:29,944 --> 00:35:33,145
Lalu kita membersihkannya dengan
alcohol dan kain kasa.

410
00:35:34,982 --> 00:35:39,118
Dan dengan hati-hati suntik 
jarumnya ke lengannya

411
00:35:39,186 --> 00:35:42,254
dan tekan perlahan-lahan.

412
00:35:42,322 --> 00:35:47,193
Dan setelah selesai,
segera kita tarik kembali,
pegang tempat suntikannya.

413
00:35:47,260 --> 00:35:48,828
Ya, Dokter.

414
00:35:53,250 --> 00:35:56,619
VAN EXEM: Tidak ada keraguan bahwa
ia menemukan panggilannya

415
00:35:56,687 --> 00:35:59,088
Dr. Ahmed mencoba
membuatnya tangguh,

416
00:35:59,155 --> 00:36:03,225
tapi tidak akan ada alasan ia akan
kehilangan kasih sayangnya

417
00:36:03,293 --> 00:36:05,845
Dan setelah ia selesai menjalani
latihan penanganan kesehatan,

418
00:36:05,913 --> 00:36:07,746
ia kembali ke Calcutta

419
00:36:07,815 --> 00:36:12,535
dan kepada saudara-saudara 
yang miskin di biara Santo Yosef

420
00:36:12,603 --> 00:36:17,556
dimana ia juga tinggal sembari
mencari tempat permanen untuk tinggal.

421
00:36:17,624 --> 00:36:23,428
Apakah benar ia masuk ke
perkampungan kumuh dengan hanya ada
5 Rupee di kantongnya?

422
00:36:23,496 --> 00:36:26,015
Ya, itu juga benar.

423
00:36:26,083 --> 00:36:29,118
Lima Rupee itu sama saja dengan

424
00:36:29,186 --> 00:36:32,855
katakan saja satu pounds 
saat itu

425
00:36:32,923 --> 00:36:35,975
atau satu dollar america.
(1950:Rp 8,-, sekarang:Rp 12.000,-)

426
00:36:36,043 --> 00:36:38,711
Membuatmu bertanya-tanya
darimana ia mendapat keberanian itu.

427
00:36:50,357 --> 00:36:53,226
VAN EXEM: Pertama kali ia masuk
ke perkampungan kumuh,

428
00:36:53,293 --> 00:36:55,761
ia diantar Veronica Gomes,

429
00:36:55,829 --> 00:36:59,698
anggota perkumpulan
Paroki Santa Teresa.

430
00:36:59,766 --> 00:37:04,636
Itu adalah gereja yang ia kunjungi
saat kembali ke Calcutta dari Patna

431
00:37:07,874 --> 00:37:10,627
Veronica mengantarnya
sekitar Moti Jihl,

432
00:37:10,694 --> 00:37:14,397
termiskin, terburuk
dari seperempat kota.

433
00:37:14,465 --> 00:37:18,851
Itu bagian yang dimulai di 
luar Loreto.

434
00:37:18,919 --> 00:37:22,989
Dan mereka berhenti pertama 
kalinya di Taltala

435
00:37:23,057 --> 00:37:26,725
daerah kumuh lain di sekitar
Calcutta

436
00:37:26,793 --> 00:37:30,229
dimana orang miskin Katolik
diketahui tinggal disana.

437
00:37:31,414 --> 00:37:34,300
Meskipun ia sudah membayangkan
itu sebelumnya, tapi ia masih kaget

438
00:37:34,368 --> 00:37:37,420
atas tingkat kemiskinan, dan
atas penderitaannya

439
00:37:37,487 --> 00:37:41,907
Tanpa uang sepeserpun 
ia ingin membantu mereka
dengan cara lain.

440
00:37:41,975 --> 00:37:46,812
Jadi itulah yang ia bawa saat 
pertama kali memasuki pemukiman kumuh

441
00:37:46,880 --> 00:37:49,898
yaitu cinta yang melimpah

442
00:37:50,650 --> 00:37:54,203
di dalam hatinya dan di dalam jiwanya

443
00:38:00,828 --> 00:38:02,929
(suara serangga)

444
00:38:07,217 --> 00:38:08,500
Jangan.

445
00:38:08,568 --> 00:38:09,885
Jangan, jangan, jangan.

446
00:38:09,953 --> 00:38:13,005
Itu sudah kotor.
Jangan, jangan kamu memakannya.

447
00:38:13,073 --> 00:38:14,840
Nanti kamu malah sakit.

448
00:38:14,908 --> 00:38:17,226
Apa yang kamu lakukan?
Gila.

449
00:38:21,331 --> 00:38:23,999
Siapa kamu mau mengambil 
makanan dari anakku

450
00:38:24,067 --> 00:38:26,652
Tidak, Saya tidak mengambil--
Apa yang kamu lakukan disini?

451
00:38:28,722 --> 00:38:32,575
Ada apa ini?
Wanita ini mengambil 
makanan dari anak kita.

452
00:38:32,643 --> 00:38:34,894
Tidak.
Siapa kamu?

453
00:38:35,596 --> 00:38:37,730
Saya Maria Teresa.

454
00:38:37,798 --> 00:38:42,468
(Bicara bahasa India)
(India)

455
00:38:42,536 --> 00:38:46,589
...anak anda
untuk membaca dan menulis,
jika anda mau.

456
00:38:46,657 --> 00:38:48,424
Tidak saya tidak ingin uang.
Tidak!

457
00:38:50,427 --> 00:38:52,862
Kami tidak ingin melihat kamu disini.

458
00:38:52,930 --> 00:38:54,430
Kami tidak butuh bantuanmu.

459
00:38:54,497 --> 00:38:56,732
Kami beragama Hindu.

460
00:38:56,800 --> 00:38:59,802
Dan jangan ajarkan kepada
anak kami tentang Tuhanmu.

461
00:39:01,872 --> 00:39:03,522
Pergi.

462
00:39:03,590 --> 00:39:05,374
Sebentar.

463
00:39:17,170 --> 00:39:21,507
Ini bukan tempatmu,
guru Kristen.

464
00:39:23,143 --> 00:39:24,960
Tempatmu bukan disini.

465
00:39:26,129 --> 00:39:28,313
Lebih baik kamu pergi.

466
00:39:31,234 --> 00:39:33,403
Mungkin saya tidak diinginkan 
disini,

467
00:39:34,905 --> 00:39:36,639
Tapi saya diperlukan.

468
00:39:50,270 --> 00:39:53,105
TERESA:
Kepada Romo van Exem,

469
00:39:53,173 --> 00:39:56,475
Saya telah memulai pekerjaan
saya di perkampungan kumuh

470
00:39:56,543 --> 00:40:00,062
yang juga sedang mencari tempat
tinggal permanent

471
00:40:01,164 --> 00:40:04,816
Saya telah berjalan dan berjalan
terus sampai kaki saya sakit.

472
00:40:07,271 --> 00:40:11,690
Saya masih berpikir bagaimana
kaum miskin yang sakit

473
00:40:11,758 --> 00:40:14,326
baik jasmani maupun rohani

474
00:40:14,394 --> 00:40:18,130
saat mencari makanan,
mencari bantuan.

475
00:40:20,550 --> 00:40:25,354
Pekerjaan ini sejauh ini
sangat sulit dibandingkan
dengan yang saya bayangkan

476
00:40:26,456 --> 00:40:29,491
Tidak pernah dalam kehidupan,
saya, melihat

477
00:40:29,559 --> 00:40:33,696
sebegitu menderitanya di dunia ini
seperti yang saya lihat disini.

478
00:40:36,033 --> 00:40:38,500
VAN EXEM:
Hanya butuh sembilan bulan
setelah pemisahan

479
00:40:38,568 --> 00:40:41,220
Inggris telah melepaskan kontrol
kepada India

480
00:40:41,288 --> 00:40:44,489
setelah 200 tahun menguasainya.

481
00:40:44,557 --> 00:40:47,793
Jadi orang asing saat ini 
diamati dengan kecurigaan

482
00:40:47,860 --> 00:40:50,796
dan akan dijuluki si penindas,

483
00:40:50,863 --> 00:40:54,283
yang mana Inggris juga dianggap
sebagai penindas.

484
00:40:54,434 --> 00:40:58,971
Jadi, bagi Suster Theresa menjadi 
sukarelawan yang masuk kesana

485
00:40:59,039 --> 00:41:01,907
dan mengatasi kecurigaan itu,

486
00:41:01,975 --> 00:41:04,810
ia mempunyai tugas berat disana

487
00:41:13,786 --> 00:41:15,654
(bicara bahasa India)

488
00:41:15,721 --> 00:41:17,923
Tidak. Anak-anak, anak-anak.

489
00:41:17,991 --> 00:41:20,009
Saya tidak mempunyai uang.

490
00:41:20,076 --> 00:41:23,846
Saya miskin juga seperti kamu.
Hmm?

491
00:41:23,914 --> 00:41:27,917
Mm-hmm. Tapi saya punya sedikit
makanan buat kamu.

492
00:41:27,985 --> 00:41:29,485
Tunggu.

493
00:41:37,627 --> 00:41:39,461
(bicara Bengali)

494
00:41:39,529 --> 00:41:41,280
Atal Babu. Tolong.

495
00:41:41,348 --> 00:41:44,066
Atal Babu.

496
00:41:44,133 --> 00:41:48,604
Anak-anak ini,
Saya bisa mengajarinya
menulis dan membaca

497
00:41:48,672 --> 00:41:50,422
Hmm?

498
00:41:50,490 --> 00:41:54,010
Mereka adalah anak yatim piatu.
Ada banyak anak yang 
seperti mereka.

499
00:41:54,811 --> 00:41:58,164
Silahkan saja, ajari mereka
jika anda mau.

500
00:41:58,949 --> 00:42:00,298
Terima kasih.

501
00:42:00,366 --> 00:42:02,067
Atal Babu,

502
00:42:02,135 --> 00:42:06,404
Saya datang kesini tidak
berniat merubah iman mereka

503
00:42:06,472 --> 00:42:11,059
Saya hanya tertarik 
mengajar anak-anak
membaca, dan menulis.

504
00:42:11,127 --> 00:42:14,813
Dan untuk membantu. Membantu orang
semampu saya.

505
00:42:31,948 --> 00:42:35,718
(teriak dalam bahasa India)

506
00:43:16,809 --> 00:43:18,093
Kamu mau?

507
00:43:18,828 --> 00:43:20,696
Kamu mau? Sini.

508
00:43:20,764 --> 00:43:22,865
Sini.

509
00:43:22,932 --> 00:43:25,768
Ke sini, sini.
Ayo, ayo, ayo.

510
00:43:25,835 --> 00:43:27,335
Ayo.

511
00:43:28,972 --> 00:43:30,706
Kamu mau roti?

512
00:43:31,941 --> 00:43:33,709
Kamu mau?

513
00:43:40,833 --> 00:43:44,987
Saya Maria Teresa.
Saya seorang guru.

514
00:43:46,289 --> 00:43:48,958
Kalian, pernah pergi ke sekolah?

515
00:43:49,659 --> 00:43:50,826
Tidak pernah?

516
00:43:51,828 --> 00:43:54,613
Tapi ingin ke sekolah?

517
00:43:54,681 --> 00:43:56,248
Ya?

518
00:43:58,050 --> 00:44:00,018
Ayo, duduk.

519
00:44:00,086 --> 00:44:01,871
Saya akan mengajarimu alfabet.

520
00:44:03,874 --> 00:44:06,208
Kamu tahu apa ini,
alfabet, hmm?

521
00:44:06,993 --> 00:44:10,345
A, B, C, D.

522
00:44:11,431 --> 00:44:12,964
Ayo, duduk.

523
00:44:13,032 --> 00:44:16,618
Saya akan mengajari kamu.
Kita akan belajar.

524
00:44:21,758 --> 00:44:24,659
Jadi, ini.

525
00:44:31,818 --> 00:44:33,585
"A."
"A."

526
00:44:33,653 --> 00:44:35,837
Bagus. "A."

527
00:44:35,905 --> 00:44:38,340
Bersama-sama:
"A."

528
00:44:43,463 --> 00:44:45,163
"B."
"B."

529
00:44:49,803 --> 00:44:52,171
"C."
"C."

530
00:44:52,238 --> 00:44:53,806
"C."
"C."

531
00:44:53,873 --> 00:44:55,207
Bagus.

532
00:44:55,275 --> 00:44:56,541
"A."

533
00:44:57,511 --> 00:44:58,911
Semua:
"A."

534
00:44:58,979 --> 00:45:00,746
"B."

535
00:45:00,814 --> 00:45:01,847
"C."

536
00:45:01,915 --> 00:45:04,249
Bagus.
Yang keempat adalah--

537
00:45:08,587 --> 00:45:10,088
"D."
"D."

538
00:45:10,156 --> 00:45:12,675
Bagus sekali!

539
00:45:12,742 --> 00:45:17,245
Sekarang kita sudah tahu
keempat alfabet yang pertama

540
00:45:17,313 --> 00:45:19,048
Ingin tahu lagi?

541
00:45:19,783 --> 00:45:21,416
Ya?

542
00:45:21,484 --> 00:45:23,018
Ke sini.

543
00:45:23,086 --> 00:45:24,419
Ayo.

544
00:45:32,412 --> 00:45:33,763
"E."

545
00:45:33,830 --> 00:45:37,399
Semua:
"E."
Bagus sekali.

546
00:45:37,467 --> 00:45:40,202
Ingin belajar lagi?
Ya.

547
00:45:40,270 --> 00:45:43,571
Ayo. Ayo bergabung.

548
00:45:43,639 --> 00:45:45,391
Sekarang kita punya

549
00:45:45,458 --> 00:45:48,060
"A."
Semua:
"A."

550
00:45:48,127 --> 00:45:50,062
"B."
"B."

551
00:45:51,281 --> 00:45:53,249
"C."
"C."

552
00:45:53,316 --> 00:45:55,568
"D."
"D."

553
00:45:55,635 --> 00:45:57,369
"E."
"E."

554
00:45:57,437 --> 00:45:59,321
Bagus.

555
00:45:59,389 --> 00:46:03,725
Sekarang, kamu, ini apa?

556
00:46:03,793 --> 00:46:05,760
"A."
Benar sekali.

557
00:46:05,828 --> 00:46:07,796
Ingin belajar lagi?
Ya.

558
00:46:08,682 --> 00:46:10,599
Ayo. Ayo.

559
00:46:15,005 --> 00:46:16,571
"F."
"F."

560
00:46:16,640 --> 00:46:18,073
"F."
"F."

561
00:46:18,141 --> 00:46:20,408
Bagus. Sekarang, semuanya 
bersamaan, dari awal.

562
00:46:20,476 --> 00:46:24,513
Semua:
A, B, C,

563
00:46:24,580 --> 00:46:29,584
D, E, F, G,

564
00:46:29,653 --> 00:46:31,787
H, I.

565
00:46:31,855 --> 00:46:34,256
Bagus sekali, semuanya!

566
00:46:34,323 --> 00:46:35,824
Tepuk tangan. Tepuk tangan!

567
00:46:35,892 --> 00:46:38,060
Ya.
Bagus. Bagus, Bagus.

568
00:46:38,128 --> 00:46:41,730
"Tapi si buaya itu
tidak dapat meyakinkannya.

569
00:46:41,798 --> 00:46:47,419
'Saat terakhir,' dia berpikir,
'Bagaimana aku harus mendapat
hatinya si monyet.'

570
00:46:47,487 --> 00:46:52,757
Jadi dia kemudian mengajarinya
sebuah rencana dan dia berenang
cepat menuju si monyet.

571
00:46:52,825 --> 00:46:57,229
Dia mencapai
pohon di hutan dan"--
Atal salah.

572
00:46:57,297 --> 00:46:59,164
Dia tidak seharusnya disini.

573
00:46:59,232 --> 00:47:02,067
Atal tidak seharusnya mengijinkannya
mengajari anak-anak kita.

574
00:47:02,135 --> 00:47:05,370
Dia akan mengajari anak-anak
kita tentang Tuhan Kristen.

575
00:47:05,438 --> 00:47:06,939
Kamu akan lihat.

576
00:47:07,006 --> 00:47:09,207
Apa yang dia lakukan disini?
Kenapa dia datang kemari?

577
00:47:09,275 --> 00:47:11,009
Wanita kulit putih?

578
00:47:12,312 --> 00:47:15,146
"Sang Buaya
tidak dapat meyakinkanya."

579
00:47:15,214 --> 00:47:18,701
Ayo, Kita akan bicara pada
Abu Atal tentang ini.

580
00:47:19,836 --> 00:47:22,504
Jika kamu menginginkannya pergi?
Bilang pada Atal.

581
00:47:22,572 --> 00:47:24,940
Kamu ingin 
orang kristen ini disini?

582
00:47:25,008 --> 00:47:26,742
Aku tidak punya masalah dengannya.

583
00:47:29,178 --> 00:47:31,830
Mereka tidak punya apa-apa.
Kita tidak punya apa-apa.

584
00:47:31,898 --> 00:47:35,934
Mungkin orang kristen itu
bisa memberikan sesuatu
yang tidak kita punya

585
00:47:38,904 --> 00:47:40,405
Kamu akan lihat!

586
00:47:40,473 --> 00:47:44,242
Dia akan mengajar mereka
tentang Tuhannya.
Itulah sebabnya ia kesini.

587
00:47:44,310 --> 00:47:46,078
(berseru)

588
00:47:46,145 --> 00:47:47,912
(bicara Bengali)

589
00:47:50,583 --> 00:47:52,084
(berseru)

590
00:47:54,687 --> 00:47:56,488
"'Saat terakhir,' dia berpikir,

591
00:47:56,555 --> 00:48:01,376
'Bagaiamapun, Aku harus mendapat
hati si monyet.'

592
00:48:01,444 --> 00:48:06,414
Lalu ia berpikir sebuah rencan,
dan dia berenang dengan cepat
menuju kera itu."

593
00:48:14,774 --> 00:48:17,309
(anak-anak tertawa)

594
00:48:35,294 --> 00:48:37,396
Kamu, orang kristen.

595
00:48:37,463 --> 00:48:42,117
Kami tidak ingin kamu disini.
Tinggalkan desa kami.

596
00:48:42,185 --> 00:48:44,919
Kamu ke sini
untuk mengubah anak kami
menjadi seorang kristen.

597
00:48:46,172 --> 00:48:48,623
Pergi.
Tidak.

598
00:48:48,691 --> 00:48:50,092
Pergi.

599
00:48:50,159 --> 00:48:55,163
Saya kesini tidak ada niat
mengubah mereka menjadi kristen.

600
00:48:55,231 --> 00:48:58,133
Anda harus percaya.

601
00:48:58,200 --> 00:49:02,621
Saya kesini hanya untuk menolong,
melayani kamu.

602
00:49:02,689 --> 00:49:05,858
dan memebrikan anak-anak anda
kemungkinan untuk hidup.

603
00:49:05,925 --> 00:49:09,428
Itu saja.
Apa yang kamu lakukan,
Kavitha? Huh?

604
00:49:09,496 --> 00:49:11,563
Apa yang terjadi disini, Maharaj?
Apa yang kamu lakukan?

605
00:49:11,631 --> 00:49:14,016
Wanita kulit putih ini harus pergi.

606
00:49:14,083 --> 00:49:15,968
Dia sedang mencuri
jiwa anak-anak kita.

607
00:49:16,035 --> 00:49:18,453
Dia kesini untuk menolong
anak-anak kita, Maharaj!

608
00:49:18,521 --> 00:49:21,223
Dia tidak berniat menyebarkan
agama dan kepercayaannya

609
00:49:21,291 --> 00:49:23,425
Dia hanya mengajarkan mereka
menulis dan membaca

610
00:49:23,493 --> 00:49:26,961
Aku juga ikut saat dia mengajar
anak-anak kita setiap hari

611
00:49:27,564 --> 00:49:29,514
Lihat?

612
00:49:29,582 --> 00:49:31,282
Dia itu iblis.

613
00:49:32,736 --> 00:49:35,036
Tempatnya bukan disini.

614
00:49:35,104 --> 00:49:38,157
Dia bahkan bisa mempengaruhinya
dengan cara iblisnya

615
00:49:38,224 --> 00:49:40,325
Dinsha, pergi.
Cari Atal, cepat.

616
00:49:40,393 --> 00:49:41,960
Kamu ingin orang kristen ini
disini?

617
00:49:42,028 --> 00:49:43,595
Kamu ingin orang kristen ini
disini?
(bersungut-sungut)

618
00:49:43,663 --> 00:49:46,798
Dia akan merubah agama anak kita
Kamu akan lihat nanti!

619
00:49:46,866 --> 00:49:47,916
(berteriak)

620
00:49:49,652 --> 00:49:53,021
(bicara Bengali)

621
00:49:55,775 --> 00:49:57,709
(Bengali)

622
00:49:57,777 --> 00:49:59,110
(Bengali)

623
00:50:05,585 --> 00:50:08,687
Terima kasih.
Sama-sama, Suster.

624
00:50:08,755 --> 00:50:12,324
Saya Ashwani, suami Dinsha's.

625
00:50:12,391 --> 00:50:14,225
Oh. Ashwani.

626
00:50:14,293 --> 00:50:15,994
Oh, bagus.

627
00:50:16,062 --> 00:50:17,996
Ayo, ayo.
Ya.

628
00:50:23,369 --> 00:50:25,170
TERESA:
Ya Allah,

629
00:50:26,339 --> 00:50:29,441
Saya tahu Engkau menginginkan saya
menjadi biawarati bebas

630
00:50:30,876 --> 00:50:33,278
dilingkupi dengan kemiskinan
dari salib.

631
00:50:36,282 --> 00:50:41,687
Namun saya mengalami keraguan,

632
00:50:44,357 --> 00:50:45,857
kesendirian,

633
00:50:48,361 --> 00:50:52,631
lamunan untuk kembali
ke Loreto dan hidup membiara.

634
00:50:55,735 --> 00:50:59,638
Namun, hari ini, saya belajar
pelajaran berharga.

635
00:51:01,473 --> 00:51:03,508
Saya kembali ke Loreto,

636
00:51:05,044 --> 00:51:10,648
dan saya sadar bahwa hidup saya
untuk melayani kaum miskin.

637
00:51:16,288 --> 00:51:19,190
Ini pilihan bebas, Tuhanku,

638
00:51:19,258 --> 00:51:22,260
dan cinta total untukMu,

639
00:51:22,328 --> 00:51:25,764
Saya ingin tetap menjalani hidup
dengan kaum miskin

640
00:51:27,567 --> 00:51:30,802
dan melakukan apapun
yang menjadi kehendakMu.

641
00:51:38,177 --> 00:51:39,594
Fella, berhenti.

642
00:51:46,702 --> 00:51:48,653
Suster?

643
00:51:54,076 --> 00:51:56,111
Shubashini!

644
00:51:57,530 --> 00:52:00,582
Apa-- Apa yang kamu lakukan disini?

645
00:52:00,650 --> 00:52:02,500
Saya datang untuk membantu, Suster.

646
00:52:02,568 --> 00:52:05,687
Dari mana kamu tahu
saya disini?

647
00:52:05,755 --> 00:52:07,806
Saya dengar anda berada di 
biara Santo Yosef,

648
00:52:07,873 --> 00:52:09,941
jadi saya pergi kesana
dan bertemu Veronica Gomes.

649
00:52:10,009 --> 00:52:11,843
Dia bilang, saya akan menemukan
anda disini.

650
00:52:11,911 --> 00:52:15,614
Saya membawa peralatan medis.
Saya pikir anda akan membutuhkannya.

651
00:52:20,519 --> 00:52:22,837
Tidak apakan saya berada disini?

652
00:52:24,890 --> 00:52:27,025
(tertawa)

653
00:52:27,093 --> 00:52:28,343
Ya?

654
00:52:31,597 --> 00:52:34,565
Ayo, tunjukkan apa yang kamu
bawa buat saya.
Baik.

655
00:52:44,377 --> 00:52:47,679
(bayi menangis)

656
00:52:48,498 --> 00:52:52,017
(suara bayi rewel)

657
00:52:52,085 --> 00:52:53,585
Ah.

658
00:52:57,023 --> 00:52:58,523
Syukur kepada Tuhan.

659
00:53:01,477 --> 00:53:03,128
Dia melahirkan anak yang cantik.

660
00:53:03,196 --> 00:53:05,897
Ya, Suster, dia memang cantik.
(tertawa)

661
00:53:11,136 --> 00:53:13,672
Shubashini, kamu tidak apa-apa?

662
00:53:14,173 --> 00:53:15,991
Tidak apa-apa.

663
00:53:21,547 --> 00:53:23,932
Ayo.
Ayo kembali ke dalam.

664
00:53:32,942 --> 00:53:35,877
YOUNG VAN EXEM:
Kepada Suster M. Teresa,

665
00:53:35,945 --> 00:53:40,531
Saya menerima surat anda
dan hanya bisa membayangkan
betapa sulitnya itu

666
00:53:40,599 --> 00:53:43,868
menjadi saksi tentang semua
penderitaan yang anda lihat
sepanjang hari.

667
00:53:45,237 --> 00:53:49,140
Pekerjaan yang anda lakukan, 
sedang menjadi perhatian
pemerintah kota

668
00:53:49,208 --> 00:53:53,812
Pemerintah Kota telah menunjukkan
sikap apresiasi mereka.

669
00:53:54,880 --> 00:53:56,881
Saya telah berpikir tentang
kebutuhan anda

670
00:53:56,949 --> 00:53:59,884
untuk mencari tempat tinggal
permanen

671
00:53:59,952 --> 00:54:03,021
Saya telah berbicara kepada
Romo Jesuit, Julian Henry

672
00:54:03,089 --> 00:54:06,858
yang memberi tahu bahwa
dia mengusulkan anda bisa
tinggal di Krishnagar,

673
00:54:06,926 --> 00:54:11,129
namun mengetahui tentang perasaan
anda, mereka ingin membantu anda

674
00:54:11,197 --> 00:54:14,265
karena ada banyak suster dan guru
disana

675
00:54:14,333 --> 00:54:18,469
dan sudah sesuai dengan permintaan
anda tidak mendapat perlakuan yang 
spesial.

676
00:54:18,537 --> 00:54:22,607
Sehingga saya menyarankan anda 
untuk bertemu saudara Gomes.

677
00:54:22,674 --> 00:54:24,776
Mereka dari Bangladesh,

678
00:54:24,844 --> 00:54:29,414
akan tetapi punya rumah disini
di kota di jalan Creek Lane 14.

679
00:54:29,481 --> 00:54:31,215
Bicaralah pada Nicholas.

680
00:54:31,283 --> 00:54:34,853
Dia adalah orang kristen yang taat
yang bisa membantu anda.

681
00:54:36,656 --> 00:54:41,426
Anda sangat dirindukan oleh
suster-suster dan murid-murid
di Loreto

682
00:54:41,493 --> 00:54:45,263
yang selalu mendoakan anda agar
mencapai sukses di misi anda.

683
00:54:46,599 --> 00:54:49,133
Tuhan beserta anda selalu.

684
00:54:49,201 --> 00:54:52,037
Teman setia anda di dalam Kristus,

685
00:54:52,104 --> 00:54:55,189
Romo C. van Exem, SJ.

686
00:55:05,234 --> 00:55:07,402
Ya?
Apa benar anda Mr Gomes?

687
00:55:07,469 --> 00:55:10,555
Ya.
Saya Maria Teresa.

688
00:55:13,009 --> 00:55:16,795
Romo van Exem memberi tahu saya
anda pasti sudah mengetahuinya.

689
00:55:16,862 --> 00:55:19,130
Oh, ya.
Silahkan masuk,
Terima kasih.

690
00:55:20,633 --> 00:55:21,933
Lewat sini.

691
00:55:27,106 --> 00:55:29,474
Saya pikir anda akan 
memakai baju suster.

692
00:55:29,541 --> 00:55:31,409
Karena saya diberitahu bahwa
anda adalah seorang suster.

693
00:55:31,477 --> 00:55:33,645
Saya suster,

694
00:55:33,713 --> 00:55:38,182
tapi saya memakai Chira
agar saya bisa berbaur dengan
orang-orang Moti Jihl.

695
00:55:38,250 --> 00:55:39,985
Pekerjaan saya adalah dengan 
kaum miskin.

696
00:55:40,052 --> 00:55:42,988
Itu yang Romo van Exem 
beritahu ke saya.

697
00:55:43,055 --> 00:55:45,356
Apa yang bisa saya lakukan?

698
00:55:45,424 --> 00:55:47,826
Saya butuh tempat untuk tinggal.

699
00:55:47,893 --> 00:55:53,464
Jika anda punya sesuatu--
apapun-- Saya akan sangat
bersyukur sekali.

700
00:55:53,532 --> 00:55:57,468
Saudara saya menghabiskan banyak 
waktunya tinggal di Bangladesh.

701
00:55:57,536 --> 00:55:59,504
Kamar diatas ada yang kosong.

702
00:55:59,571 --> 00:56:02,306
Saya yakin mereka tidak akan 
keberatan jika anda menggunakannya

703
00:56:02,374 --> 00:56:05,010
Anda sangat, sangat baik Mr Gomes

704
00:56:05,077 --> 00:56:08,079
Saya ini pendiam.
Jadi tidak akan ada orang
yang tahu saya ada disini.

705
00:56:08,147 --> 00:56:10,248
Saya berangkat pagi sekali
tiap hari.

706
00:56:10,315 --> 00:56:12,416
Saat pulang, kembali agak malam.

707
00:56:12,484 --> 00:56:14,953
Saya tidak akan menjadi masalah.

708
00:56:19,074 --> 00:56:21,876
Ini kamarnya
anda bisa menggunakannya,
jika anda suka.

709
00:56:27,599 --> 00:56:29,100
Oh.

710
00:56:30,435 --> 00:56:32,137
Saya bisa menambahkan 
beberapa perabot.

711
00:56:32,204 --> 00:56:34,005
Tidak, tidak, tidak.
Terima kasih.

712
00:56:34,073 --> 00:56:38,409
Saya pikir lebih suka jika
perabotannya dikeluarkan

713
00:56:38,477 --> 00:56:40,929
Saya butuh sedikit saja.

714
00:56:40,996 --> 00:56:45,399
Jika anda mengijinkan,
Saya hanya butuh sebuah 
kursi saja

715
00:56:45,468 --> 00:56:47,569
dan beberapa peti.

716
00:56:47,636 --> 00:56:50,304
Yang bisa saya gunakan jadi
bangku dan meja.

717
00:56:52,274 --> 00:56:54,075
Baiklah.

718
00:57:21,119 --> 00:57:23,187
Suster, Saya khawatir dia sekarat.

719
00:57:23,255 --> 00:57:24,756
Saya tahu.

720
00:57:24,823 --> 00:57:28,576
Sedikit saja cinta dari Tuhan.
Itu saja yang bisa kita lakukan.

721
00:57:33,582 --> 00:57:35,083
Ya.

722
00:57:37,019 --> 00:57:38,920
Bantu saya memiringkan kepalanya.

723
00:57:41,440 --> 00:57:43,674
Ya.

724
00:57:46,812 --> 00:57:48,579
(terangah-engah)

725
00:57:48,647 --> 00:57:50,148
Ya.

726
00:57:50,216 --> 00:57:51,950
Shh, shh, shh, shh, shh.

727
00:57:57,122 --> 00:57:58,689
Sangat menyedihkan.

728
00:57:59,959 --> 00:58:02,326
Penderitaan terbesar adalah
saat merasa hanya sendiri,

729
00:58:03,495 --> 00:58:05,864
tidak diinginkan,

730
00:58:05,931 --> 00:58:07,431
tidak dicintai.

731
00:58:08,333 --> 00:58:10,201
Tapi sekarang dia tidak sendiri.

732
00:58:11,370 --> 00:58:13,638
Dia disini dengan kita.

733
00:58:43,002 --> 00:58:44,769
TERESA:
Kepada Romo van Exem,

734
00:58:44,837 --> 00:58:49,708
Terima kasih banyak telah 
mengenalkan saya kepada Mr Gomes.

735
00:58:50,743 --> 00:58:52,827
Dia adalah pria yang luar biasa.

736
00:58:52,895 --> 00:58:56,080
dan mengijinkan saya
tinggal di rumahnya.

737
00:58:56,948 --> 00:58:59,333
Dia bilang bisa menggunakan
kamar yang ada diatas

738
00:58:59,401 --> 00:59:02,436
sebagai rumah pertama
untuk tindakan amal saya.

739
00:59:03,773 --> 00:59:08,543
Hari ini, Romo Bawens,
Romo Paroki
di Santa Teresa,

740
00:59:08,611 --> 00:59:11,145
datang untuk memberkati rumahnya,

741
00:59:11,213 --> 00:59:13,681
dan air mata berjatuhan dan
terus berjatuhan.

742
00:59:16,452 --> 00:59:19,955
Saya telah mengalami
kesendirian yang amat besar.

743
00:59:21,023 --> 00:59:24,059
Setelah berada di Loreto
sekian lama,

744
00:59:24,126 --> 00:59:28,229
selalu dikelilingi oleh
para suster dan murid,

745
00:59:28,297 --> 00:59:33,134
Saya tidak menyangka betapa 
sendirinya saya rasakan dalam 
hidup saya

746
00:59:35,037 --> 00:59:38,889
Saya bertanya-tanya, sampai kapan
hati ini akan menderita?

747
00:59:40,192 --> 00:59:42,193
Doakan saya.

748
00:59:42,261 --> 00:59:48,233
Jangan sampai saya menghindari
penderitaan ini yang telah saya
pilih atas dasar pilihan bebas saya

749
00:59:49,635 --> 00:59:51,302
dan keyakinan.

750
01:00:16,896 --> 01:00:22,833
Apa ini, Suster?
Ini surat dari
Uskup Périer.

751
01:00:22,902 --> 01:00:26,537
Jika saya tidak mendapat
ijin perpanjangan,

752
01:00:26,605 --> 01:00:31,042
Saya harus kembali ke Loreto
dan saya harus merelakan
pekerjaan ini.

753
01:00:32,744 --> 01:00:34,245
Segera baca.

754
01:00:44,290 --> 01:00:47,892
"Sri Paus telah mengabulkan
permintaan anda

755
01:00:47,960 --> 01:00:51,963
untuk melanjutkan pekerjaan anda
sampai tiga tahun kedepan."

756
01:00:53,632 --> 01:00:55,133
Tuhan.

757
01:00:57,369 --> 01:00:58,869
Terima kasih Tuhan.

758
01:01:02,707 --> 01:01:05,209
(pria berteriak)

759
01:01:08,347 --> 01:01:11,048
(berteriak dalam Bengali)

760
01:01:13,785 --> 01:01:15,620
Suster!
Suster, Kavitha.

761
01:01:15,687 --> 01:01:18,256
Dia akan melahirkan,
dan sesuatu terjadi.

762
01:01:18,323 --> 01:01:19,823
Tunggu disini.

763
01:01:26,064 --> 01:01:29,917
(menangis)

764
01:01:39,277 --> 01:01:41,429
Kavitha.

765
01:01:41,496 --> 01:01:43,164
Apa yang kamu lakukan disini?
Pergi!

766
01:01:43,232 --> 01:01:45,299
Maharaj, ayolah.
Aku yang memintanya kesini.

767
01:01:45,367 --> 01:01:47,368
Dia sudah pernah menangani ini,
dan Kavitha membutuhkan
bantuannya sekarang.

768
01:01:47,436 --> 01:01:49,838
Ayolah biarkan dia. Tolong!
Tolong, Maharaj! Keluar!

769
01:01:49,905 --> 01:01:51,405
Keluar!

770
01:01:57,079 --> 01:01:58,813
Kavitha. Kavitha.

771
01:01:58,881 --> 01:02:02,633
(merintih)

772
01:02:08,040 --> 01:02:10,041
(berteriak)

773
01:02:14,679 --> 01:02:17,581
Ini sungsang bayi.
Sungsang bayi.
Suster.

774
01:02:17,649 --> 01:02:21,352
(Kavitha meratap)

775
01:02:27,810 --> 01:02:31,478
(berteriak)

776
01:02:31,546 --> 01:02:33,514
(berteriak lagi)

777
01:02:42,591 --> 01:02:45,993
Shh, shh, shh.
Kavitha. Kavitha.

778
01:02:46,061 --> 01:02:50,214
(Kavitha merintih)

779
01:02:54,820 --> 01:02:56,320
(berhenti merintih)

780
01:03:02,227 --> 01:03:05,396
(bayi menangis)
(ceria)

781
01:03:10,335 --> 01:03:13,021
(menangis)

782
01:03:31,623 --> 01:03:33,124
(rewel)

783
01:03:56,765 --> 01:03:59,466
(berceloteh)

784
01:04:50,385 --> 01:04:52,320
(dialog tanpa suara)

785
01:05:46,057 --> 01:05:49,026
(suara kereta)

786
01:05:52,264 --> 01:05:55,566
PRIA (di radio):
Kapal perang Amerika Milwaukee,
seorang berumur 28 tahun

787
01:05:55,601 --> 01:05:58,486
pulang dari tugas di Rusia.

788
01:05:58,553 --> 01:06:02,823
Pada jangkar di Delaware Bay,
kapal perang tersebut diawaki
oleh awak Rusia

789
01:06:02,891 --> 01:06:06,661
dan pertama 31
kapal pertempuran disewakan ke Rusia
selama Perang

790
01:06:06,728 --> 01:06:08,979
yang akan dikembalikan
ke Amerika Serikat.

791
01:06:10,132 --> 01:06:12,133
(telepon berbunyi)

792
01:06:16,138 --> 01:06:17,571
Halo?

793
01:06:17,639 --> 01:06:20,341
Graham, Aku punya cerita yang
harus kamu lihat.

794
01:06:20,376 --> 01:06:23,961
Seorang suster sedang melakukan
pekerjaan amal di perkampungan
kumuh dekat kamu berada.

795
01:06:24,028 --> 01:06:27,582
Bisa dijadikan topik cerita orang
baik jika kamu punya waktu

796
01:06:27,649 --> 01:06:30,451
Aku akan melihatnya.
(melegakan tenggorokan)

797
01:06:35,373 --> 01:06:38,008
Jadi, apa yang kalian ingin
bicarakan dengan saya?

798
01:06:38,076 --> 01:06:41,746
Suster Kepala,
kami memutuskan untuk
menjadi seorang suster.

799
01:06:41,814 --> 01:06:43,514
Itu merupakan kabar baik.

800
01:06:43,582 --> 01:06:45,817
Sudahkan kamu mendiskusikannya
dengan orang tua kalian?

801
01:06:48,453 --> 01:06:50,204
Tidakkah mereka keberatan?

802
01:06:50,239 --> 01:06:54,425
Ya, Ibu saya sudah keberatan.

803
01:06:54,493 --> 01:06:56,727
Kenapa?

804
01:06:56,795 --> 01:06:59,997
Karena dia tidak ingin saya
bekerja dengan sesuatu yang 
tak tersentuh.

805
01:07:00,065 --> 01:07:03,851
Dan kenapa kalian bekerja dengan
sesuatu yang tak tersentuh?

806
01:07:03,919 --> 01:07:07,104
Karena, Suster Kepala,
kami ingin bekerja dengan
Suster Teresa.

807
01:07:07,172 --> 01:07:09,473
Ya.

808
01:07:09,541 --> 01:07:10,975
Saya mengerti.

809
01:07:14,713 --> 01:07:17,064
Saya pikir saya akan mendengar
perkataan ibumu.

810
01:07:17,132 --> 01:07:20,851
- Dan kenapa tentang ibumu?
- Saya belum bercerita kepada mereka.

811
01:07:20,919 --> 01:07:22,419
Karena?

812
01:07:23,488 --> 01:07:25,355
Karena mereka tidak akan menerimanya.

813
01:07:25,423 --> 01:07:27,508
Saya tahu apa yang akan saya lakukan.

814
01:07:27,576 --> 01:07:31,328
Saya sudah pernah membantu
Suster Terasa di sore hari
setelah pulang dari sekolah

815
01:07:31,396 --> 01:07:36,266
Orang tua saya ingin agar
saya bersekolah di Eropa
tapi saya ingin tinggal disini.

816
01:07:36,334 --> 01:07:40,404
Saya ingin menjadi suster dan
bekerja dengan Suster Teresa

817
01:07:40,471 --> 01:07:43,607
Pulanglah dan bicarakan pada
orang tua kalian, baru kalian
bicarakan pada saya

818
01:07:45,944 --> 01:07:47,478
Pergi.

819
01:07:51,449 --> 01:07:53,717
Terima kasih, Suster.
Terima kasih.

820
01:07:57,706 --> 01:07:59,273
(pintu ditutup)

821
01:07:59,341 --> 01:08:01,775
VAN EXEM:
Suster Kepala tidak menyetujui
keinginan mereka untuk bekerja

822
01:08:01,843 --> 01:08:03,444
bersama Suster Teresa,

823
01:08:03,512 --> 01:08:06,447
dan dia membuat perasaannya 
diketahui.

824
01:08:06,515 --> 01:08:09,267
Saat dimana dua anak 
memberitahukannya--

825
01:08:09,334 --> 01:08:11,735
(batuk)

826
01:08:11,803 --> 01:08:13,804
Terima kasih.

827
01:08:13,872 --> 01:08:16,007
Bahwa mereka ingin menjadi suster

828
01:08:16,074 --> 01:08:21,379
dan mendedikasikan mereka untuk
bekerja bersama guru mereka dulu,

829
01:08:21,446 --> 01:08:24,282
kekhawatiran melanda jika murid
yang lain juga melakukan hal yang sama

830
01:08:25,217 --> 01:08:28,269
telah ditakutkan Suster Kepala.

831
01:08:28,336 --> 01:08:31,939
Dan ketika Suster Teresa 
mengetahui hal itu,

832
01:08:33,158 --> 01:08:35,225
dia menuliskan surat untuk saya.

833
01:08:35,293 --> 01:08:36,811
Surat ini.

834
01:08:39,047 --> 01:08:42,099
"Romo, saya sedih

835
01:08:43,034 --> 01:08:44,735
saat saya menuliskan surat ini,

836
01:08:44,803 --> 01:08:47,404
tapi anda adalah
guru spiritual saya,

837
01:08:47,472 --> 01:08:49,673
jadi saya harus memberitahukannya
pada anda.

838
01:08:49,741 --> 01:08:52,576
Suster Kepala takut"--

839
01:08:52,644 --> 01:08:56,880
...bahwa saya membahayakan
para suster Loreto and para murid.

Segala cara telah dilakukan agar
tidak memberikan bantuan apapun
kepada saya.

841
01:09:03,388 --> 01:09:06,290
Dia telah melarang mereka
melakukan apapun kepada saya.

842
01:09:06,358 --> 01:09:07,958
(dialog tanpa suara)

843
01:09:08,025 --> 01:09:10,761
Tapi begitupun masih ada 
murid yang datang.

844
01:09:11,897 --> 01:09:14,398
Pertama, Shubashini Das,

845
01:09:14,466 --> 01:09:17,234
lalu Deepa Ambereesh,
lalu yang lain.

846
01:09:18,269 --> 01:09:20,203
Setiap hari seseorang yang 
baru datang,

847
01:09:20,271 --> 01:09:23,707
ada kegelisahan dalam 
biara Loreto.

848
01:09:25,176 --> 01:09:28,646
Sehingga saya membuat ketentuan
pada siapapun yang datang

849
01:09:28,713 --> 01:09:32,950
untuk belajar di rumah untuk
pelatihan bagi mereka.

850
01:09:34,019 --> 01:09:37,221
Dengan apapun yang mereka lakukan
untuk mencegah mereka bergabung

851
01:09:37,289 --> 01:09:41,825
ada banyak siswi dan siswi yang
berniat untuk bergabung.

852
01:09:41,893 --> 01:09:44,628
Bapa Uskup, kondisi dengan
Suster Teresa

853
01:09:44,696 --> 01:09:46,697
menjadi sedikit di luar kendali.

854
01:09:46,764 --> 01:09:48,949
Dia mencuri murid kami,
Bapa Uskup.

855
01:09:49,017 --> 01:09:52,603
Sebanyak 10 sudah meninggalkan
Loreto dan bergabung dengannya.

856
01:09:52,671 --> 01:09:54,805
Apakah mereka sudah lulus 
sebelum bergabung?

857
01:09:54,873 --> 01:09:56,623
Ada yang sudah, ada yang belum.

858
01:09:58,043 --> 01:10:00,010
Berapa itu.

859
01:10:00,077 --> 01:10:02,596
Delapan sudah lulus sebelum
bergabung dengannya.

860
01:10:02,663 --> 01:10:04,314
Yang dua belum.

861
01:10:04,382 --> 01:10:07,668
Ya, kamu harus menyemangati mereka
agar lulus terlebih dahulu baru
bergabung dengannya.

862
01:10:07,736 --> 01:10:09,570
Selain itu,
Saya tidak melihat masalah apapun.

863
01:10:09,638 --> 01:10:12,589
Mereka akan membuang hidup mereka,
pendidikan mereka

864
01:10:12,657 --> 01:10:14,958
Jika mereka bekerja di perkampungan
kumuh

865
01:10:15,026 --> 01:10:18,578
Jika mereka ingin menjadi suster,
mereka harus ikut biara Loreto

866
01:10:18,646 --> 01:10:20,965
dan mengikuti sumpah tegas yang
biasa kami para suster lakukan

867
01:10:21,032 --> 01:10:22,766
dan memenuhhi panggilan terhadap 
sumpah itu.

868
01:10:24,669 --> 01:10:26,537
Apa pendapatmu tentang ini,
Celeste?

869
01:10:27,656 --> 01:10:29,222
Pendapat saya, Bapa Uskup,

870
01:10:29,290 --> 01:10:33,093
bahwa mereka telah menyerahkan
diri kepada Tuhan satu demi satu

871
01:10:33,161 --> 01:10:36,330
dan secara sukerela memilih
melayani Tuhan dengan melayani
kaum miskin

872
01:10:36,397 --> 01:10:38,231
seperti Suster Teresa lakukan.

873
01:10:38,299 --> 01:10:42,519
Saya yakin ini juga merupakan
pengaruh baik keseluruhan maupun
sebagian dari 

874
01:10:42,587 --> 01:10:44,939
apa yang mereka terima dari Loreto.

875
01:10:45,007 --> 01:10:47,074
Apa cara terbaik untuk 
melayani Tuhan

876
01:10:47,142 --> 01:10:49,110
selain melakukannya dengan
bimbingan

877
01:10:49,177 --> 01:10:52,412
guru mereka dahulu,
Suster Teresa?

878
01:10:54,866 --> 01:10:57,201
Apa yang anda ingini untuk saya perbuat, 
Suster Kepala?

879
01:10:58,669 --> 01:11:01,171
Vatican mengabulkan perpanjangan waktu

880
01:11:01,239 --> 01:11:03,774
daripada waktu yang diberikan
kepadanya pada awalnya.

881
01:11:03,842 --> 01:11:08,378
Bapa Uskup, Saya ingin agar dia
tidak mendapat lagi perpanjangan
waktu

882
01:11:08,446 --> 01:11:11,582
dan dia dibutuhkan untuk kembali
ke Loreto

883
01:11:17,822 --> 01:11:20,390
Jangan, taruh mereka disana.

884
01:11:20,458 --> 01:11:21,959
Perban.

885
01:11:22,027 --> 01:11:23,928
Pagi, Suster.

886
01:11:23,995 --> 01:11:25,679
Oh, pagi,
Mr Gomes.

887
01:11:25,747 --> 01:11:28,265
Anda menggunakan ruangan ini
dengan baik.

888
01:11:28,333 --> 01:11:30,217
Ya.
Ya, kami melakukannya.

889
01:11:30,285 --> 01:11:32,085
Mereka dan saya berterima kasih.

890
01:11:32,154 --> 01:11:36,006
Anda adalah orang yang
sangat-sangat baik, mengijinkan
kami tinggal disini.

891
01:11:36,074 --> 01:11:37,842
Dengan senang hati, Suster.

892
01:11:37,909 --> 01:11:41,511
Surat ini datang kemarin.
Saya pikir ini untuk salah 
satu murid anda.

893
01:11:43,231 --> 01:11:46,700
Oh, ini untuk Deepa.
Ya, Terima kasih.
Saya pastikan dia akan menerimanya.

894
01:11:47,418 --> 01:11:49,670
Semoga hari anda menyenangkan.
Terima kasih.

895
01:11:52,824 --> 01:11:55,309
Sini saya beri contoh.
Ya, Suster.

896
01:11:56,394 --> 01:11:57,778
(murid tertawa)

897
01:12:02,784 --> 01:12:04,719
Apa yang akan kamu lakukan?

898
01:12:05,887 --> 01:12:08,723
Apa yang bisa saya lakukan?

899
01:12:08,790 --> 01:12:10,591
(pilek)

900
01:12:10,659 --> 01:12:12,593
Mereka orang tuaku, bukan?

901
01:12:14,062 --> 01:12:17,264
Tapi mereka membiarkan kamu 
tinggal disini sebagai seorang 
suster.

902
01:12:17,332 --> 01:12:18,532
Tidak.

903
01:12:19,200 --> 01:12:21,251
Mereka ingin aku sekolah ke Inggris,

904
01:12:21,319 --> 01:12:24,154
menikah, dan mempunyai anak,

905
01:12:24,222 --> 01:12:27,307
menjadikan mereka kakek nenek.

906
01:12:29,444 --> 01:12:34,881
Ibuku menganggap sistem kasta
di India berlaku

907
01:12:36,317 --> 01:12:40,120
Tapi aku tidak, jadi hanya
tidak mengerti

908
01:12:40,188 --> 01:12:42,889
kenapa aku bekerja di perkampungan
kumuh

909
01:12:42,957 --> 01:12:45,992
dan bekerja bersama orang dengan
kasta terendah.

910
01:12:47,395 --> 01:12:49,663
Dia hanya tidak mengerti.

911
01:12:50,932 --> 01:12:53,100
Aku harus bilang ke Suster Teresa.

912
01:12:54,569 --> 01:12:56,537
Bicara padanya?

913
01:12:56,604 --> 01:12:59,973
Dia sekarang ada pertemuan dengan
Romo van Exem.

914
01:13:03,511 --> 01:13:05,011
Ayo.

915
01:13:07,832 --> 01:13:10,333
Saya mengagumi ambismu, Suster,

916
01:13:10,401 --> 01:13:14,004
namun terakhir kali Vatican
menyetujui kongregasi 
(organisasi pelayanan) baru

917
01:13:14,071 --> 01:13:16,339
adalah sekitar 100 tahun yang lalu.

918
01:13:16,407 --> 01:13:20,343
Saya ragu anda berharap penuh pada
persetujuan dari Bapa Sri Paus

919
01:13:21,513 --> 01:13:23,780
Bagaimanapun saya harus 
mengajukannya Romo

920
01:13:25,116 --> 01:13:28,151
Apa anda belum puas dengan 3 tahun
perpanjangan waktu

921
01:13:28,219 --> 01:13:30,053
untuk diijinkan melanjutkan 
pekerjaan anda?

922
01:13:30,121 --> 01:13:32,255
Ya, ya, Romo,
Saya sangat bersyukur.

923
01:13:32,323 --> 01:13:36,193
Tapi setelah tiga tahun selesai, 
apa selanjutnya?

924
01:13:36,260 --> 01:13:38,362
Haruskah mengajukan perpanjangan 
waktu lagi?

925
01:13:38,430 --> 01:13:40,397
Dan bagaimana jika mereka bilang tidak?

926
01:13:40,465 --> 01:13:44,000
Tidak, pekerjaan ini sangatlah penting
untuk ditinggalkan,

927
01:13:45,603 --> 01:13:50,674
dan Suster Kepala
melawan apa yang sedang saya kerjakan.

928
01:13:51,676 --> 01:13:54,812
Saya takut hal ini akan memberikan efek.

929
01:13:54,879 --> 01:13:58,082
Mereka akan menolak perpanjangan.
Jangan, Saya tidak punya pilihan.

930
01:13:58,149 --> 01:14:03,486
Saya akan mengajukan permohonan
disahkannya kongregasi baru.
(organisani pelayanan)

931
01:14:06,057 --> 01:14:09,343
Saya ingin berpisah dengan Loreto.

932
01:14:09,410 --> 01:14:11,712
Ini sangat jelas.

933
01:14:13,098 --> 01:14:14,898
Berapa banyak anggota anda?

934
01:14:15,700 --> 01:14:18,719
Dua belas.
Sekarang dua belas, dan akan tambah lagi.

935
01:14:18,787 --> 01:14:21,856
Sepuluh siswa terakhir
adalah dari Loreto--
murid yang dulu saya ajar.

936
01:14:21,923 --> 01:14:26,193
Tapi kemudian yang lain datang,
dan kita punya dokter
dan perawat, sukarelawan.

937
01:14:26,260 --> 01:14:28,562
Mereka datang dua kali seminggu.

938
01:14:28,629 --> 01:14:31,181
Ya, semakin banyak pekerjaan 
yang menyebar,

939
01:14:31,249 --> 01:14:35,653
ini sudah jelas bahwa ini adalah
kehendakNya.

940
01:14:37,822 --> 01:14:40,257
Anda tahu,
agar dapat disahkan,

941
01:14:40,324 --> 01:14:44,895
anda harus menunjukkan alasan mengapa
kongregasi ini dibutuhkan.

942
01:14:44,963 --> 01:14:47,964
Ya, Romo,
Saya sedang mengerjakannya.

943
01:14:48,032 --> 01:14:50,016
Ini dia dokumennya.

944
01:14:51,152 --> 01:14:53,637
dan juga hak konstitusinya.

945
01:14:54,906 --> 01:14:57,141
Ini adalah konsep proposalnya.

946
01:15:01,278 --> 01:15:03,847
Anda punya nama untuk kongregasi ini?

947
01:15:03,915 --> 01:15:05,448
Ya, Romo.

948
01:15:05,516 --> 01:15:08,836
Misionaris Cinta Kasih.

949
01:15:12,006 --> 01:15:14,441
Sepertinya semuanya disiapkan 
dengan baik.

950
01:15:14,509 --> 01:15:16,777
Saya akan membacanya,

951
01:15:16,845 --> 01:15:19,546
lalu saya akan berikan pada 
Uskup Périer.

952
01:15:22,350 --> 01:15:24,251
Terima kasih, Romo.

953
01:15:24,319 --> 01:15:28,672
Bapa Uskup, sekarang dia sudah
bekerja sama dengan pemerintah kota.

954
01:15:28,740 --> 01:15:30,657
dan seorang reporter datang ke kantor saya

955
01:15:30,725 --> 01:15:33,093
dan ingin tahu bagaimana ia bisa 
mewawancarainya.

956
01:15:33,161 --> 01:15:37,447
Saya pikir sekarang saat yang tepat
meminta ia kembali bertugas sebagai
biarawati Loreto.

957
01:15:37,515 --> 01:15:41,701
Pengajuannya untuk pengesahan kongregasi 
baru adalah hal yang tak masuk akal.

958
01:15:41,769 --> 01:15:47,074
Bapa Uskup, dia mengatakan kepada saya,
bahwa pemisahanya dengan Loreto sangat
ia butuhkan.

959
01:15:47,142 --> 01:15:48,642
Pemisahan?

960
01:15:48,709 --> 01:15:50,210
Ya.
Bapa Uskup.

961
01:15:50,278 --> 01:15:53,147
Tapi bagaimana dengan kewajibannya,
dengan sumpahnya?

962
01:15:53,214 --> 01:15:57,217
Dia meminta sekularisasi dan pembatalan
semua sumpahnya.

963
01:15:57,285 --> 01:15:59,052
Sekularisasi?

964
01:15:59,120 --> 01:16:01,321
Ya. Dia pikir
itu adalah satu-satunya jalan.

965
01:16:01,389 --> 01:16:05,609
Eksklaustrasi akan
membuat dia tetap menjadi
biarawati Loreto

966
01:16:05,677 --> 01:16:08,178
semestinya dia tidak berhasil
dengan apa yang dia lakukan.

967
01:16:08,246 --> 01:16:10,614
Sekularisasi
akan mengesampingkan itu.

968
01:16:10,682 --> 01:16:13,550
Dia tidak akan diperbolehkan
kembali.

969
01:16:13,617 --> 01:16:15,385
Dia sadar akan hal itu, Bapa Uskup,

970
01:16:15,453 --> 01:16:17,921
tapi dia yakin bahwa perlindungan
ini tidak diperlukan.

971
01:16:17,989 --> 01:16:21,624
Inspirasinya,
dia diyakinkan,
ini semua berasal dari Tuhan,

972
01:16:21,693 --> 01:16:24,561
jadi, baginya, tidak akan ada
kata gagal.

973
01:16:24,628 --> 01:16:27,064
Membuka kesempatan baginya untuk
kembali ke Loreto tidak diperlukan.

974
01:16:27,882 --> 01:16:29,465
Apa ini?

975
01:16:29,533 --> 01:16:32,869
Ini berkas pengajuannya tentang
pengesahan kongregasi.

976
01:16:32,937 --> 01:16:37,023
Semua dokumen ada didalamnya,
termasuk hak kosnstitusi.

977
01:16:40,028 --> 01:16:42,262
Baiklah, Akan saya baca.

978
01:16:42,330 --> 01:16:45,132
Jika semuanya berjalan sesuai
aturan,

979
01:16:45,200 --> 01:16:48,335
kamu dapat mengatakan kepada Suster Teresa
Akan saya lanjutkan ke Vatican.

980
01:16:54,759 --> 01:16:58,795
(gumam doa)
(suara pintu)

981
01:17:02,300 --> 01:17:04,918
Seperti--
(menghela napas)

982
01:17:08,672 --> 01:17:11,174
Ada apa, Deepa?

983
01:17:11,242 --> 01:17:13,110
Bisa bicara sebentar, Suster?

984
01:17:13,177 --> 01:17:15,295
Ya, tentu.

985
01:17:15,362 --> 01:17:16,879
Masuk.

986
01:17:29,227 --> 01:17:31,779
Suster, surat yang anda berikan?

987
01:17:31,846 --> 01:17:33,814
Hmm.

988
01:17:33,882 --> 01:17:35,849
Itu dari orang tua saya.

989
01:17:36,550 --> 01:17:38,635
Saya juga berpikir begitu.

990
01:17:40,155 --> 01:17:42,990
Dan mereka mengingingkan saya pulang.

991
01:17:46,827 --> 01:17:50,164
Mereka pikir apa yang saya lakukan
disini adalah membuang kehidupan saya.

992
01:17:51,766 --> 01:17:53,667
Dan mereka malu

993
01:17:53,734 --> 01:17:58,488
bahwa saya bekerja disekitar
orang yang dijauhi masyarakat.

994
01:17:58,555 --> 01:18:00,056
Deepa,

995
01:18:01,092 --> 01:18:04,294
keluargamu adalah keluarga kasta
yang lebih tinggi.

996
01:18:04,361 --> 01:18:07,964
Kamu pasti tahu ini akan terjadi

997
01:18:08,032 --> 01:18:11,117
Ya, Suster, tapi ini sangat tidak adil.

998
01:18:13,638 --> 01:18:15,639
Ini yang saya inginkan.

999
01:18:21,579 --> 01:18:24,864
Apa yang harus saya lakukan, Suster?

1000
01:18:25,582 --> 01:18:27,634
Kita berdoa.

1001
01:18:27,702 --> 01:18:30,036
Kita percaya pada Tuhan.

1002
01:18:30,104 --> 01:18:32,706
Tuhan akan memberikan kita jawaban.

1003
01:18:32,774 --> 01:18:34,424
Hmm? Ayo.

1004
01:18:35,292 --> 01:18:38,996
Segera tidur.
Cobalah untuk tidak khawatir.

1005
01:18:39,063 --> 01:18:40,564
Hmm?

1006
01:18:44,719 --> 01:18:46,653
Semua akan baik-baik saja.

1007
01:18:47,956 --> 01:18:49,790
(pilek)
Malam, Suster.

1008
01:18:49,857 --> 01:18:51,357
Malam.

1009
01:19:01,402 --> 01:19:02,985
(berceloteh)

1010
01:19:08,759 --> 01:19:10,260
Permisi.

1011
01:19:10,328 --> 01:19:12,329
Apa anda Suster Teresa?
Ya.

1012
01:19:12,396 --> 01:19:15,265
Nama saya Graham Widdecombe.
Saya seorang reporter dari London.

1013
01:19:15,333 --> 01:19:18,901
Saya ada di kota
mengikuti perkembangan kemerdekaan
India,

1014
01:19:18,969 --> 01:19:20,970
dan saya banyak mendengar tentang anda.

1015
01:19:21,038 --> 01:19:23,340
Anda adalah reporter surat kabar,
Mr. Widdecombe?

1016
01:19:23,407 --> 01:19:25,375
Bukan, tapi radio.

1017
01:19:25,443 --> 01:19:29,812
Saya tidak sebegitu tertarik,
tapi jika anda ingin sebuah berita, 
wawancarai kaum miskin.

1018
01:19:29,880 --> 01:19:32,782
Ya, tapi ini pekerjaan anda yang
sedang diperbincangkan di seluruh kota.

1019
01:19:32,850 --> 01:19:36,986
Ini bukan pekerjaan saya,
Mr. Widdecombe.
Ini adalah pekerjaan Tuhan.

1020
01:19:37,054 --> 01:19:40,990
Saya hanya sebuah pensil di dalam tangan Tuhan.

1021
01:19:41,058 --> 01:19:43,360
Tapi, Suster, jika anda--
punya waktu sebentar

1022
01:19:43,427 --> 01:19:46,830
Tidak ada waktu untuk wawancara,
Mr. Widdecombe.
Banyak yang harus dikerjakan.

1023
01:19:50,484 --> 01:19:52,602
"Sebuah pensil di dalam tangan Tuhan."

1024
01:19:57,325 --> 01:19:59,409
TERESA, ANAK-ANAK:
Laut Arab.

1025
01:19:59,477 --> 01:20:01,811
Bagus. Dan sebelah timur
is Teluk Benggala.

1026
01:20:01,879 --> 01:20:04,147
SEMUA:
Teluk Benggala.

1027
01:20:04,215 --> 01:20:08,352
Bagus sekali.
Sekarang, siapa yang mau menunjukkan
dimana Calcutta berada?

1028
01:20:08,419 --> 01:20:09,919
Ya.

1029
01:20:11,456 --> 01:20:13,390
Bagus sekali!

1030
01:20:13,458 --> 01:20:15,458
Ya!

1031
01:20:21,499 --> 01:20:23,550
Beri jalan. Beri jalan.

1032
01:20:26,703 --> 01:20:29,856
Ada apa, Romo?
Ada sesuatu yang salah?

1033
01:20:30,524 --> 01:20:33,042
Tidak, Suster,
Tidak ada yang salah.

1034
01:20:58,485 --> 01:21:03,640
Kita sekarang akan meresmikan
kelompok ini menjadi kongregasi baru.

1035
01:21:03,708 --> 01:21:08,411
Kita dengan kepedulian mempelajari
cara hidup dan kerja mereka

1036
01:21:08,479 --> 01:21:10,814
dan dengan pertimbangan yang matang

1037
01:21:10,882 --> 01:21:12,816
demi tujuan yang mereka punya.

1038
01:21:12,884 --> 01:21:16,519
Pengujian serius ini mengantar kita
kepada sebuah kesimpulan

1039
01:21:16,587 --> 01:21:20,123
bahwa tidak ada kongregasi
yang sekarang ada 

1040
01:21:20,191 --> 01:21:24,277
yang menjawab janji
yang mana merupakan niatan organisasi ini

1041
01:21:24,345 --> 01:21:27,480
dan oleh karena itu,
mengesahkan ini

1042
01:21:27,548 --> 01:21:30,133
sebagai religius kongregasi

1043
01:21:30,201 --> 01:21:34,270
untuk kepentingan begitu banyak,
dan bagi yang sangat membutuhkan, 

1044
01:21:34,338 --> 01:21:38,524
harus didedikasikan demi keagungan Allah.

1045
01:21:38,592 --> 01:21:43,146
Oleh karena itu, berdasarkan 
surat keputusan,

1046
01:21:43,213 --> 01:21:45,214
demi keagungan Allah

1047
01:21:45,282 --> 01:21:48,117
dan atau menyebarkan nilai kerajaan

1048
01:21:48,185 --> 01:21:52,188
yang penuh kebenaran, keadilan, dan kedamaian

1049
01:21:52,256 --> 01:21:54,791
dan cintakasih
Kristus sang juruselamat,

1050
01:21:54,859 --> 01:21:58,661
mengesahkan religius kongregasi ini

1051
01:21:58,729 --> 01:22:00,797
yang akan dinamakan

1052
01:22:00,865 --> 01:22:05,051
Kongregasi Misionaris Cintakasih.

1053
01:22:16,814 --> 01:22:21,117
Kita sambut perintah baru dari 
Keuskupan katolik Calcutta,

1054
01:22:21,986 --> 01:22:24,320
Bunda Teresa.

1055
01:22:59,891 --> 01:23:02,976
SEMUA:
Kita bersumpah untuk peduli
terhadap yang lapar,

1056
01:23:03,043 --> 01:23:05,679
yang telanjang dan tunawisma,

1057
01:23:05,747 --> 01:23:09,549
yang kudung,
yang buta, yang sakit lepra,

1058
01:23:09,617 --> 01:23:14,220
semua orang 
yang merasa tidak diinginkan
tidak dicintai

1059
01:23:14,288 --> 01:23:18,024
tidak dipedulikan dalam masyarakat,

1060
01:23:18,092 --> 01:23:23,229
orang yang menjadi korban masyarakat
dan dijauhi.

1061
01:23:23,297 --> 01:23:28,418
Memberi cintakasih Kristus
dalam pekerjaan belas kasih ini.

1062
01:23:30,938 --> 01:23:35,475
♪ The night is dark ♪

1063
01:23:35,543 --> 01:23:40,730
♪ And I am far from home ♪

1064
01:23:40,798 --> 01:23:43,416
Tubuh Kristus.
Amin.

1065
01:23:43,483 --> 01:23:47,053
♪ Lead thou me on ♪

1066
01:23:47,121 --> 01:23:49,189
Tubuh Kristus.
Amin.

1067
01:23:49,256 --> 01:23:52,258
♪ Keep thou my feet ♪

1068
01:23:52,326 --> 01:23:54,160
Tubuh Kristus.
Amin.

1069
01:23:54,228 --> 01:23:56,796
♪ I do not ask to see ♪

1070
01:23:57,515 --> 01:24:02,118
♪ The distant scene ♪

1071
01:24:02,186 --> 01:24:07,590
♪ One step enough for me ♪

1072
01:24:09,493 --> 01:24:13,864
VAN EXEM:
Kepercayaan Bunda Teresa akan doa
merupakan dasar imannya.

1073
01:24:13,931 --> 01:24:18,034
Dia percaya bahwa doa adalah
makanan untuk jiwanya

1074
01:24:18,102 --> 01:24:21,755
dan, jika kamu berdoa dengan sungguh-sungguh,
doamu akan dijawab.

1075
01:24:21,823 --> 01:24:26,642
Jadi, panggilan yang ia peroleh saat
berada di dalam kereta

1076
01:24:26,710 --> 01:24:28,711
tahun 1946

1077
01:24:28,779 --> 01:24:33,216
sekarang secara resmi sudah disahkan 
dan diakui oleh gereja.

1078
01:24:33,283 --> 01:24:34,651
Ya.

1079
01:24:34,719 --> 01:24:36,820
Dan dia sangat rendah hati,

1080
01:24:36,887 --> 01:24:39,088
melihat semua yang Tuhan kerjakan.

1081
01:24:39,156 --> 01:24:43,960
Saat Bunda berjalan dalam 
kemiskinan lingkungan Calcutta,

1082
01:24:44,028 --> 01:24:49,398
dia melihat orang yang berada di jalanan
yang sekarat

1083
01:24:49,466 --> 01:24:53,820
Seorang wanita miskin yang dibiarkan mati.

1084
01:24:54,839 --> 01:24:58,325
Itu merupakan kejadian yang memotivasinya

1085
01:24:58,392 --> 01:25:01,461
untuk membuat rumah bagi para yang sakit
dan yang sekarat.

1086
01:25:08,902 --> 01:25:11,972
(berceloteh)
(suara telepon)

1087
01:25:12,039 --> 01:25:15,475
Permisi.
Petugas kesehatan hendak bertemu 
dengan anda.

1088
01:25:15,542 --> 01:25:17,477
Lewat sini, silahkan.

1089
01:25:25,452 --> 01:25:27,103
(bicara Bengali)
(Bengali)

1090
01:25:31,007 --> 01:25:32,726
Silahkan duduk.
Terima kasih.

1091
01:25:35,863 --> 01:25:38,665
Jadi, Bunda Teresa,

1092
01:25:38,733 --> 01:25:42,602
anda telah melakukan hal yang 
membuat pemerintah kota tercengang

1093
01:25:42,670 --> 01:25:46,005
dan saya diminta untuk mengakomodasi
apapun yang anda butuhkan semampu kami.

1094
01:25:46,073 --> 01:25:48,358
Terima kasih. Baik sekali.

1095
01:25:48,425 --> 01:25:52,161
Kami membutuhkan sebuah fasilitas

1096
01:25:52,229 --> 01:25:56,366
sehingga kita bisa membawa yang
sakit dan sekarat di jalanan

1097
01:25:56,433 --> 01:26:00,303
jadi mereka dapat meninggal 
dengan martabat.

1098
01:26:00,371 --> 01:26:04,357
Anda tahu mengenai tempat yang pas?
Yang tersedia 

1099
01:26:04,425 --> 01:26:06,092
Maksud anda rumah sakit?

1100
01:26:06,159 --> 01:26:08,528
Bukan. Bukan.

1101
01:26:08,596 --> 01:26:12,365
Tempat dimana orang-orang di jalanan
yang dibiarkan saja

1102
01:26:12,433 --> 01:26:16,836
dapat dibawa dan diberi makanan,
tempat tidur, dan kepedulian

1103
01:26:16,904 --> 01:26:20,239
dan dapat meninggal dikelilingi
orang yang punya rasa peduli

1104
01:26:20,307 --> 01:26:22,709
Mereka begitu banyak ada di jalanan.

1105
01:26:22,777 --> 01:26:25,278
Mereka butuh tindakan langsung.

1106
01:26:26,063 --> 01:26:28,081
Ya, saya mengerti.

1107
01:26:28,148 --> 01:26:30,149
Saya juga melihatnya setiap hari.

1108
01:26:32,653 --> 01:26:35,322
Jika bukan rumah sakit,

1109
01:26:35,389 --> 01:26:37,040
lalu apa itu?

1110
01:26:37,842 --> 01:26:40,694
Rumah untuk meninggal.

1111
01:26:45,098 --> 01:26:48,401
Ada tempat yang dekat dengan sini
yang mungkin cocok untuk keperluan anda.

1112
01:26:48,469 --> 01:26:52,505
Itu gedung di daerah sekitar
Kuil Kalighat.

1113
01:26:59,329 --> 01:27:01,564
Ini dia gedungnya.

1114
01:27:01,631 --> 01:27:04,701
Apakah ini cocok buat anda?

1115
01:27:04,768 --> 01:27:07,536
Saya ingin melihat kedalam.

1116
01:27:07,604 --> 01:27:10,039
Ini adalah peninggalan Kuil Kali.

1117
01:27:10,107 --> 01:27:13,676
Jika anda suka, mungkin saya akan
mengaturnya dengan pemerintah kota
agar anda dapat menggunakannya

1118
01:27:13,744 --> 01:27:16,312
Saya akan bersyukur sekali,
Terima kasih.

1119
01:27:17,414 --> 01:27:19,348
Ada dharmsala didalamnya,

1120
01:27:19,416 --> 01:27:22,218
tempat yang digunakan para Hindu
untuk beristirahat

1121
01:27:22,285 --> 01:27:24,954
Setelah mereka menyembah dewa Kali.

1122
01:27:25,022 --> 01:27:28,257
Saya pikir akan memberikan ruang
yang cukup bagi banyak orang.

1123
01:28:02,276 --> 01:28:06,846
Sempurna sekali.

1124
01:28:08,449 --> 01:28:10,266
Kapan pastinya tempat ini bisa 
digunakan?

1125
01:28:10,333 --> 01:28:13,753
Saya akan mendiskusikannya besok
saat rapat bersama pemerintah kota.

1126
01:28:15,505 --> 01:28:18,975
Saya suka itu karena merupakan
pusat peribadatan orang Hindu.

1127
01:28:21,011 --> 01:28:23,613
Anda mau lihat Dharmasala?

1128
01:28:23,680 --> 01:28:25,481
Ya, baik.

1129
01:28:26,617 --> 01:28:28,118
Lewat sini.

1130
01:28:29,186 --> 01:28:33,022
Ini merupakan tempat untuk beristirahat

1131
01:28:34,291 --> 01:28:36,292
setelah mereka beribadah.

1132
01:28:44,851 --> 01:28:47,387
Apakah tempat ini sudah cocok?

1133
01:28:47,454 --> 01:28:49,389
Ya.

1134
01:29:04,205 --> 01:29:06,206
WOMAN:
Pikirkanlah Yesus.

1135
01:29:07,875 --> 01:29:11,510
Letakkan tanganmu kedalam tanganNya
dan berjalanlah bersamaNya.

1136
01:29:12,679 --> 01:29:14,948
Berjalan ke depan.

1137
01:29:15,015 --> 01:29:18,718
Jika kamu menoleh ke belakang,
kamu akan kembali lagi.

1138
01:29:21,505 --> 01:29:23,556
Aku akan merindukanmu.

1139
01:29:23,624 --> 01:29:26,575
Aku juga.

1140
01:29:32,600 --> 01:29:35,101
Aki sudah kangen rumah.

1141
01:29:35,168 --> 01:29:36,619
(suara pintu)

1142
01:29:36,687 --> 01:29:40,072
DEEPA: Bunda?
Apakah anda tidak apa-apa?

1143
01:29:41,207 --> 01:29:45,478
(suara pintu lagi)
Lampu anda menyala,
ini sudah larut malam.

1144
01:29:45,546 --> 01:29:47,914
Apakah anda baik-baik saja, Bunda?

1145
01:29:47,981 --> 01:29:50,249
Suster Gertrude, masuk.

1146
01:29:55,456 --> 01:29:57,557
Saya berada di bawah,

1147
01:29:57,624 --> 01:30:00,760
dan saya melihat lampu anda menyala.

1148
01:30:03,096 --> 01:30:06,433
Saya tau anda selalu tidur agak malam,
tapi ini sudah terlalu malam.

1149
01:30:06,500 --> 01:30:08,334
Ada apa?

1150
01:30:08,402 --> 01:30:10,336
Apa semua baik-baik saja?

1151
01:30:12,540 --> 01:30:15,107
Ibu saya dan saudari saya--

1152
01:30:16,777 --> 01:30:20,914
Saya berharap mereka bisa mengunjungi
saya kesini.

1153
01:30:22,716 --> 01:30:28,054
sudah 28 tahun semenjak terakhir 
kali bertemu dengan mereka.

1154
01:30:28,121 --> 01:30:32,459
Namun pemerintah Albania
menolak perijinannya

1155
01:30:32,526 --> 01:30:36,095
untuk ke luar negeri

1156
01:30:37,364 --> 01:30:39,065
Sayang sekali.

1157
01:30:43,403 --> 01:30:47,040
Jadi, kita harus bersiap di pagi hari.

1158
01:30:47,107 --> 01:30:49,909
Kita harus segera--
segera tidur.

1159
01:30:51,545 --> 01:30:53,646
Malam. Ya

1160
01:30:53,714 --> 01:30:55,214
Dan--

1161
01:30:56,349 --> 01:30:58,618
Dan kita punya banyak hal 
yang harus kita lakukan.

1162
01:30:58,685 --> 01:31:01,687
Kita harus bangun pagi-pagi sekali.

1163
01:31:01,755 --> 01:31:04,657
Apa anda akan baik-baik saja?
Ya, ya.

1164
01:31:04,725 --> 01:31:06,792
Kita harus segera tidur sekarang.

1165
01:31:06,860 --> 01:31:08,360
Pergilah tidur.

1166
01:31:08,428 --> 01:31:10,229
Malam, Bunda.

1167
01:31:15,786 --> 01:31:17,286
(pintu ditutup)

1168
01:31:20,023 --> 01:31:22,558
(suara oran berteriak)

1169
01:31:56,410 --> 01:31:57,910
Bunda? Bunda?

1170
01:31:57,977 --> 01:31:59,478
Hmm.

1171
01:31:59,546 --> 01:32:01,214
Apakah anda mengingat saya.

1172
01:32:01,281 --> 01:32:03,649
Saya ingat anda,
Mr. Widdecombe.

1173
01:32:03,717 --> 01:32:06,719
Ya. Jika anda punya waktu,
Saya ingin mewawancarai anda
sebentar.

1174
01:32:06,786 --> 01:32:10,055
Seperti anda lihat, Mr. Widdecombe,
kami sangat sibuk hari ini.

1175
01:32:10,123 --> 01:32:13,492
Ini bukan waktu yang tepat.
Tapi cuma sebentar saja.

1176
01:32:13,560 --> 01:32:17,663
Banyak orang ingin tau tentang anda dan
apa yang sedang anda lakukan ini.

1177
01:32:17,731 --> 01:32:20,366
Mr. Widdecombe,
Ini semua bukan tentang saya.

1178
01:32:20,434 --> 01:32:22,435
Saya hanya mengerjakan pekerjaan Tuhan.

1179
01:32:22,502 --> 01:32:26,138
Ya, baiklah, tapi bisa
tolong jelaskan apa yang sedang
anda lakukan disini?

1180
01:32:27,374 --> 01:32:30,876
Baiklah, kita sedang menyediakan
tempat peristirahatan

1181
01:32:30,944 --> 01:32:33,746
dimana orang-orang yang terlantar
di jalanan yang hampir sekarat

1182
01:32:33,813 --> 01:32:38,984
dapat dibawa kesini, dan mungkin
akan meninggal disini disekilingi orang
yang mengurusnya.

1183
01:32:39,052 --> 01:32:41,687
Tunggu. Bunda Teresa,
Jika anda bisa berhenti sebentar--

1184
01:32:41,755 --> 01:32:46,024
Mr. Widdecombe,
mewawancarai saya hanya akan membuang-
buang waktu.

1185
01:32:46,092 --> 01:32:47,760
Hmm?

1186
01:32:47,827 --> 01:32:49,495
Lihatlah disekiling anda.

1187
01:32:49,563 --> 01:32:52,331
Lihat. Hmm?

1188
01:32:52,399 --> 01:32:55,901
Orang-orang miskin ada dimana-mana.

1189
01:32:55,969 --> 01:32:58,437
Buatlah cerita tentang mereka.

1190
01:32:58,505 --> 01:33:02,841
Itu baru berita penting.
Saya hanyalah sebuah alat.

1191
01:33:02,909 --> 01:33:06,312
Ya, tapi orang-orang ingin berita
tentang anda.

1192
01:33:08,248 --> 01:33:10,816
Apakah anda ingin berganti menjadi
reporter televisi,
Mr. Widdecombe?

1193
01:33:10,884 --> 01:33:16,455
Saya dengar di Inggris televisi sudah
lebih digemari, mungkin televisi akan 
menggeser keberadaan radio.

1194
01:33:16,523 --> 01:33:21,160
Itu tidak akan mungkin terjadi,
dan saya tidak akan pernah
bisa menjadi reporter televisi.

1195
01:33:25,965 --> 01:33:29,368
Ini tidaklah bagus.
Mari kita mulai lagi.

1196
01:33:31,037 --> 01:33:33,706
(orang-orang berkerumun)

1197
01:33:57,564 --> 01:34:00,632
(mobil menyala)

1198
01:34:04,020 --> 01:34:07,656
VAN EXEM:
Bapa Uskup Périer dan saya
telah menerima surat

1199
01:34:07,724 --> 01:34:09,225
dari Bunda Teresa.

1200
01:34:09,292 --> 01:34:14,446
dan surat itu semakin lama semakin
gelap dan gelap,

1201
01:34:15,549 --> 01:34:19,469
mengungkapkan kegelapan iman
yang tumbuh dalam dirinya.

1202
01:34:19,536 --> 01:34:25,425
Dan menerima kabar dari Pemerintah
Albania

1203
01:34:25,492 --> 01:34:27,210
semakin memperburuknya.

1204
01:34:27,277 --> 01:34:30,446
Namun begitu ia tampak ceria
dalam kesehariannya

1205
01:34:30,514 --> 01:34:32,781
dan tanpa lelah bekerja terus melayani.

1206
01:34:32,849 --> 01:34:35,518
Tapi di dalam hatinya--

1207
01:34:35,586 --> 01:34:40,356
(menghela nafas)
di dalamn hatinya ia merasakan
kesendirian yang menyakitkan.

1208
01:34:41,492 --> 01:34:46,245
Perasaan yang membuatnya berpikir
bahwa ia telah ditinggalkan

1209
01:34:47,731 --> 01:34:49,232
Tuhan.

1210
01:34:52,319 --> 01:34:55,337
Nathan, kamu dengar aku?
Jaringan disini buruk sekali.

1211
01:34:55,405 --> 01:34:58,257
Bisa dengar, Graham.
Ya memang begitu keadaannya.

1212
01:34:58,325 --> 01:35:00,576
Oke, bicaralah saja.

1213
01:35:04,998 --> 01:35:06,932
Ayo. Kapanpun.

1214
01:35:08,685 --> 01:35:12,321
Ini adalah suatu kejadian yang langka
yang tidak biasanya saya laporkan

1215
01:35:12,389 --> 01:35:15,691
biasanya saya ditugaskan untuk meliput
berita tentang perang.

1216
01:35:15,758 --> 01:35:18,760
Tapi di sini di Calcutta,
timbul suatu kesadaran

1217
01:35:18,828 --> 01:35:22,431
dari seorang Katolik, suster, yang
bekerja melayani kaum miskin

1218
01:35:22,499 --> 01:35:24,400
yang telah menjadi perhatian publik,

1219
01:35:24,468 --> 01:35:26,769
dari pemerintah setempat

1220
01:35:26,837 --> 01:35:28,537
maupun dari Vatican Roma.

1221
01:35:28,605 --> 01:35:31,073
Namanya adalah Bunda Teresa,

1222
01:35:31,140 --> 01:35:34,543
dan ia mempunyai anggota yang terus 
meningkat di kongregasi barunya

1223
01:35:34,611 --> 01:35:36,645
yang dikenal dengan nama
Missionaris Kasih Sayang,

1224
01:35:36,713 --> 01:35:39,582
disahkan dua tahun lalu oleh
gereja Katolik.

1225
01:35:39,649 --> 01:35:44,837
Yang tak biasa darinya adalah
ia tidak mau mendapat jasapun,
bahkan tidak mau diwawancara sekalipun

1226
01:35:44,905 --> 01:35:48,624
Ia percaya bahwa ia adalah tangan Tuhan
dan sedang mengerjakan pekerjaanNya

1227
01:35:48,692 --> 01:35:51,460
Dia menolak mendapatkan imbalan apa-apa

1228
01:35:51,528 --> 01:35:56,231
Bagi kaum miskin orang-orang disini, 
dia adalah malaikat penolong.

1229
01:35:56,299 --> 01:35:59,285
Namun bagi penduduk setempat yang beragama
Hindu,

1230
01:35:59,352 --> 01:36:02,021
Dia mengganggu ketenangan,
dan mengancam mereka,

1231
01:36:02,089 --> 01:36:05,307
apalagi dia menggunakan sebuah kuil
tak terpakai untuk rumah peristirahatan,

1232
01:36:05,375 --> 01:36:10,846
rumah yang diberikan dari bantuan pemerintah
kota setempat.

1233
01:36:10,881 --> 01:36:13,615
Bunda, diluar sangatlah kacau.
Ya saya tahu.

1234
01:36:13,683 --> 01:36:16,952
Tapi saya pikir mereka tidak akan
melakukan apa-apa. Sini

1235
01:36:17,020 --> 01:36:20,155
Apa kita harus bilang saja ke 
pemerintah kota?

1236
01:36:20,223 --> 01:36:23,909
(teriak dalam Bengali)
(bersorak)

1237
01:36:26,012 --> 01:36:28,230
Bagaimana keadaan anda sekarang?

1238
01:36:28,298 --> 01:36:31,233
Kenapa anda menolong saya?

1239
01:36:31,301 --> 01:36:32,868
(terbatuk-batuk)

1240
01:36:32,936 --> 01:36:35,104
Saya beragama hindu.

1241
01:36:35,171 --> 01:36:38,808
Karena di dalam dirimu, 
saya melihat Yesus.

1242
01:36:39,543 --> 01:36:42,561
Dan saya menyayangi anda seperti
Tuhan juga menyayangi anda.

1243
01:36:42,629 --> 01:36:44,497
Sekarang berbaringlah.

1244
01:36:46,850 --> 01:36:49,501
(berteriak dengan marah)

1245
01:37:02,382 --> 01:37:05,417
Kamu teruskan bekerjanya.

1246
01:37:05,485 --> 01:37:07,019
Hmm?

1247
01:37:08,088 --> 01:37:09,956
Bunda?

1248
01:37:10,023 --> 01:37:12,374
Bunda, anda tidak boleh keluar.
Disana sangat tidak aman.

1249
01:37:15,011 --> 01:37:16,595
Bunda!

1250
01:37:29,559 --> 01:37:31,827
Saya akan berbicara dengan mereka.
Jangan, Bunda. Tunggu.

1251
01:37:31,894 --> 01:37:33,512
Tolong tunggu.
Bunda.

1252
01:37:33,580 --> 01:37:36,331
Bunda,
tolong jangan keluar.
Kita butuh bantuan dari pemerintah.

1253
01:37:36,399 --> 01:37:38,583
Saya setuju dengan
Suster Agnes, Bunda.

1254
01:37:38,651 --> 01:37:41,120
Keadaan diluar sangat di luar kendali.

1255
01:37:41,187 --> 01:37:43,139
Kita harus cari bantuan.

1256
01:37:43,206 --> 01:37:45,924
Tolong jangan keluar.
Tolong. Tolong.

1257
01:37:45,992 --> 01:37:49,712
(berteriak terus)

1258
01:38:10,717 --> 01:38:12,100
(suara berhenti)

1259
01:38:13,236 --> 01:38:15,871
Kamu harus pergi dari kuil ini
sekarang!

1260
01:38:15,938 --> 01:38:17,723
(teriak lagi)

1261
01:38:22,612 --> 01:38:26,048
Ini adalah kuil kami,
ini tempat suci!

1262
01:38:26,115 --> 01:38:28,884
Kamu telah mengotorinya dengan
Tuhanmu!

1263
01:38:28,951 --> 01:38:32,388
Tolong. Tenang.

1264
01:38:32,455 --> 01:38:37,659
Pemerintah Kota telah mengijinkan
kami menggunakan kuil ini.

1265
01:38:37,727 --> 01:38:40,996
Tapi jika kalian semua merasa
terganggu dengan ini,

1266
01:38:41,064 --> 01:38:43,732
silahkan bicara langsung pada
pemerintah kota.

1267
01:38:43,799 --> 01:38:47,169
Ini adalah tempat tersuci bagi kami!

1268
01:38:47,236 --> 01:38:50,338
Para Hindu!
(teriak)

1269
01:38:52,976 --> 01:38:56,195
Anda tidak diinginkan disini!
Apa yang kamu lakukan disini?

1270
01:38:56,262 --> 01:38:57,863
Kamu kan juga Hindu!

1271
01:38:57,931 --> 01:38:59,915
Ada orang-orang mati di dalam sana!

1272
01:38:59,983 --> 01:39:02,034
Ada orang-orang najis di dalam sana!

1273
01:39:33,249 --> 01:39:34,850
Apa-apaan ini?

1274
01:39:34,918 --> 01:39:39,421
Orang Kristen itu,
dia harus pergi dari sini sekarang!

1275
01:39:42,692 --> 01:39:44,276
Diam! Tenang!

1276
01:39:45,712 --> 01:39:47,846
Dan kenapa dia harus pergi?

1277
01:39:47,914 --> 01:39:50,666
Dia tidak punya hak atas kuil kami!

1278
01:39:54,137 --> 01:39:56,538
(teriak)

1279
01:39:56,606 --> 01:40:01,443
Dia adalah orang kristen yang
menolong saudara-saudara kita yang sekarat.

1280
01:40:01,511 --> 01:40:05,114
Jika kamu peduli dengan mereka yang ada
di jalanan,

1281
01:40:05,181 --> 01:40:08,984
mungkin pemerintah kota tidak akan memberikan
kuil kita untuknya!

1282
01:40:11,905 --> 01:40:13,805
Itu tidak penting!

1283
01:40:13,873 --> 01:40:16,442
Dia harus pergi sekarang juga!

1284
01:40:24,634 --> 01:40:27,168
kamulah yang harus pergi.

1285
01:40:30,357 --> 01:40:33,992
Kalian semua, pulang!

1286
01:40:34,061 --> 01:40:38,830
Pemerintah kota yang memberikan kuil ini
yang tak terpakai untuk mereka gunakan.

1287
01:40:38,898 --> 01:40:42,368
Bukan kalian yang menentukan.

1288
01:40:42,436 --> 01:40:47,606
Kalian harus pergi sekarang,
atau akan kulaporkan pada pemerintah

1289
01:40:47,674 --> 01:40:50,076
dan juga polisi!

1290
01:40:50,143 --> 01:40:51,810
Sekarang pulang!

1291
01:40:56,182 --> 01:40:58,150
Pulang!

1292
01:41:41,010 --> 01:41:44,079
VAN EXEM: Setelah itu sudah
tidak ada masalah lagi dengan
orang-orang sekitar

1293
01:41:44,146 --> 01:41:49,050
Peristiwa itu adalah awal mula
jalinan hubungan Bunda dengan mereka

1294
01:41:49,118 --> 01:41:51,186
dan kasih sayangnya untuk mereka.

1295
01:41:52,222 --> 01:41:55,457
Shankarsinh, tolong ambilkan itu--

1296
01:41:55,525 --> 01:41:58,727
Taruh sini tolong.
Berat sekali itu.

1297
01:41:58,794 --> 01:42:02,431
Ini milik Bunda-- masalahnya dengan
orang-orang sekitar mungkin sudah usai,

1298
01:42:02,498 --> 01:42:08,503
tapi penderitaan hatinya belum selesai.

1299
01:42:10,306 --> 01:42:13,775
Disini adalah surat-surat yang dutiskan
beliau

1300
01:42:14,477 --> 01:42:17,663
yang memberikan bukti.

1301
01:42:17,730 --> 01:42:23,518
Yang jelas, dia tidak menunjukkan
perasahaan sakitnya pada suster-suster
lain.

1302
01:42:23,586 --> 01:42:28,123
Dan ini merupakan permintaan Bunda, agar
tidak ada yang membaca surat-surat ini.

1303
01:42:28,191 --> 01:42:30,259
Dia ingin surat ini dibuang.

1304
01:42:31,527 --> 01:42:35,547
Akan tetapi kegelapan yang ia rasakan

1305
01:42:35,615 --> 01:42:38,650
adalah penjelasan tentang siapa dirinya,

1306
01:42:38,718 --> 01:42:44,289
dan surat-surat ini menjelaskan tentang banyak
hal yang telah ia alami.

1307
01:42:45,425 --> 01:42:48,727
Anda sedang meneliti tentang siapa Bunda Teresa

1308
01:42:48,794 --> 01:42:51,463
agar dapat dikanonisasikan sebagai Santa--

1309
01:42:52,765 --> 01:42:55,868
Saya ingin anda membaca semua surat ini.

1310
01:42:57,303 --> 01:43:01,373
Tidak ada pesan-pesan tentang kesuciannya,

1311
01:43:01,441 --> 01:43:03,542
dan juga kelayakannya menjadi Santa.

1312
01:43:03,610 --> 01:43:06,478
Dan semestinya suatu saat surat ini
akan dipublikasikan,

1313
01:43:06,546 --> 01:43:09,581
banyak orang yang telah melakukan
hal yang sama sepertinya

1314
01:43:09,649 --> 01:43:13,017
akan menguntungkan baginya.

1315
01:43:13,085 --> 01:43:15,954
Saya ditugaskan untuk menyelediki

1316
01:43:16,022 --> 01:43:21,576
tentang beatifikasi dan kanonisasi
Bunda Teresa dari Calcutta.

1317
01:43:22,912 --> 01:43:26,882
Tahun-tahun awal saya mencari info tentangnya,
Saya mendapat banyak dokumen

1318
01:43:26,949 --> 01:43:30,652
dan pesan
yang mengarah pada suatu kesimpulan.

1319
01:43:31,253 --> 01:43:33,838
Dia memiliki kekudusan yang mendalam

1320
01:43:33,906 --> 01:43:37,776
jauh dari apa yang kita 
bayangkan sebelumnya.

1321
01:43:38,778 --> 01:43:41,580
Seperti yang anda tahu,
Saya menerima banyak surat.

1322
01:43:41,648 --> 01:43:45,751
Surat yang ia tuliskan pada
guru spiritualnya,

1323
01:43:45,819 --> 01:43:50,172
diantaranya Bapa Uskup Calcutta
Ferdinand Périer

1324
01:43:50,240 --> 01:43:54,459
dan Romo Celeste van Exem,
guru spiritualnya.

1325
01:43:57,780 --> 01:44:00,615
Surat-surat ini berisi informasi

1326
01:44:00,683 --> 01:44:05,053
yang menjadikan beliau layak 
dikanonisasi.

1327
01:44:05,855 --> 01:44:08,907
Kenyataan hidupnya adalah ini--

1328
01:44:08,975 --> 01:44:11,309
dia menderita sekali,

1329
01:44:11,377 --> 01:44:15,848
berasal dari keyakinannya bahwa
Tuhan telah meninggalkanya.

1330
01:44:16,949 --> 01:44:19,618
Ada juga pengorbanan spiritualnya

1331
01:44:19,686 --> 01:44:21,186
dan juga perjuangannya pribadi

1332
01:44:21,253 --> 01:44:23,988
sampai surat-surat ini ada

1333
01:44:24,908 --> 01:44:27,109
Mereka mengungkapkan pergolakan
spiritualnya

1334
01:44:27,176 --> 01:44:29,344
dan kekuatan hidup dan pekerjaannya

1335
01:44:29,412 --> 01:44:32,580
selama kurang lebih 60 tahun.

1336
01:44:33,249 --> 01:44:35,100
Dan setelah misinya disetujui

1337
01:44:35,168 --> 01:44:39,004
oleh Paus Paul VI in 1965,

1338
01:44:39,072 --> 01:44:42,107
Dia tidak meminta imbalan atas
segala jasanya.

1339
01:44:42,175 --> 01:44:46,845
Dia melakukan apapun yang mungkin,
untuk mengalihkan perhatian yang
ia terima dari Tuhan

1340
01:44:46,913 --> 01:44:50,032
dan meyakinkan bahwa ini adalah

1341
01:44:50,099 --> 01:44:52,767
kehendak Tuhan, bukan kehendaknya.

1342
01:44:52,835 --> 01:44:57,756
Jasanya untuk orang-orang sakit dan
menderita

1343
01:44:57,824 --> 01:44:59,558
dan juga yang tuna wisma

1344
01:44:59,626 --> 01:45:03,178
telah membuat bangga dunia.

1345
01:45:03,246 --> 01:45:04,679
(tepuk tangan)

1346
01:45:04,748 --> 01:45:07,249
Meskipun dia tidak meminta tanda
jasa apapun,

1347
01:45:07,316 --> 01:45:11,837
dia tetap memperoleh penghargaan
Nobel Perdamaian,

1348
01:45:11,905 --> 01:45:14,873
Ia setuju mengikuti perayaan

1349
01:45:14,940 --> 01:45:17,175
hanya karena ia dibujuk

1350
01:45:17,243 --> 01:45:20,746
supaya memberikan perhatian lebih
bagi orang-orang miskin di dunia

1351
01:45:39,232 --> 01:45:43,668
Saya sangat senang menerima 
penghargaan ini

1352
01:45:43,737 --> 01:45:46,671
atas nama orang-orang lapar,

1353
01:45:46,740 --> 01:45:50,542
telanjang, tunawisma,

1354
01:45:50,610 --> 01:45:54,012
yang kudung, buta,

1355
01:45:54,080 --> 01:45:55,580
sakit lepra

1356
01:45:57,016 --> 01:46:00,819
dan untuk semua orang yang merasa
tidak diingini,

1357
01:46:01,688 --> 01:46:03,589
tidak dicintai,

1358
01:46:03,656 --> 01:46:05,524
tidak dipedulikan--

1359
01:46:05,592 --> 01:46:08,226
dibuang dari masyarakat.

1360
01:46:10,196 --> 01:46:14,466
Dan kita semua berkumpul disini

1361
01:46:14,534 --> 01:46:18,803
untuk bersyukur pada Tuhan
atas Nobel Perdamaian ini,

1362
01:46:18,871 --> 01:46:23,592
Saya rasa akan lebih indah jika kita
berdoa

1363
01:46:23,660 --> 01:46:26,528
doa Santo Fransiskus Asisi

1364
01:46:27,363 --> 01:46:30,715
yang selalu menghibur saya.

1365
01:46:30,783 --> 01:46:35,787
Kita semua berdoa ini setelah 
komuni kudus,

1366
01:46:35,854 --> 01:46:40,659
yang sangat cocok sekali dengan
kita semua.

1367
01:46:43,630 --> 01:46:45,864
Tuhan,

1368
01:46:45,931 --> 01:46:50,034
buatlah diriku sebagai penghubung
perdamaian.

1369
01:46:51,237 --> 01:46:53,772
Dimana ada kebencian,

1370
01:46:53,839 --> 01:46:55,840
semoga saya membawa cinta.

1371
01:46:57,042 --> 01:47:00,479
Dimana ada kesalahan,

1372
01:47:00,546 --> 01:47:04,683
semoga saya membawa 
semangat pengampunan.

1373
01:47:04,751 --> 01:47:07,085
Dimana ada perselisihan,

1374
01:47:07,153 --> 01:47:09,421
semoga saya membawa persatuan.

1375
01:47:10,323 --> 01:47:13,091
Dimana ada kebohongan,

1376
01:47:13,159 --> 01:47:16,261
semoga saya membawa nilai kebenaran.

1377
01:47:16,329 --> 01:47:18,563
Dimana ada keraguan,

1378
01:47:18,631 --> 01:47:21,366
semoga saya membawa keyakinan.

1379
01:47:21,434 --> 01:47:24,403
Dimana ada keputusasaan,

1380
01:47:24,470 --> 01:47:27,005
semoga saya membawa harapan,

1381
01:47:27,723 --> 01:47:30,525
dan jika ada ketidakjelasan,

1382
01:47:30,592 --> 01:47:32,744
semoga saya membawa terang,

1383
01:47:33,813 --> 01:47:36,648
dan jika ada kesedihan,

1384
01:47:36,716 --> 01:47:39,284
semoga saya membawa penghiburan.

1385
01:47:42,137 --> 01:47:43,972
Amin.

1386
01:47:44,040 --> 01:47:46,908
Dan, kamu tahu, Saya selu bertanya-tanya

1387
01:47:46,976 --> 01:47:49,844
jika 400, 500 tahun lalu,

1388
01:47:49,912 --> 01:47:54,783
saat Santo Fransiskus dari Assisi
membuat doa ini,

1389
01:47:54,850 --> 01:47:59,888
pasti ia juga menghadapi kesulitan 
yang sama 

1390
01:47:59,956 --> 01:48:05,860
karena ini memang sangat cocok 
untuk kita juga.

1391
01:48:07,362 --> 01:48:08,863
Terima kasih.

1392
01:48:24,647 --> 01:48:26,314
BEN:
Selama hidupnya,

1393
01:48:26,381 --> 01:48:32,287
dia menjadi ikon penebar belas kasih
bagi seluruh umat beragama.

1394
01:48:32,354 --> 01:48:36,908
Pekerjaannya yang menyuarakan kaum 
miskin yang mana tidak
dilakukan sebelumnya olehnya.

1395
01:48:46,469 --> 01:48:49,588
Bapa Uskup Périer yakin
bahwa kesendiriannya

1396
01:48:49,655 --> 01:48:52,290
dan perasaannya yang ditinggalkan 
Tuhan itu

1397
01:48:52,357 --> 01:48:55,894
adalah akar dari misteri misi Yesus.

1398
01:48:57,496 --> 01:49:02,000
Kegelapan yang ia tanggung
adalah selaras dengan panggilannya,

1399
01:49:02,068 --> 01:49:04,202
dan surat-surat yang ia tulis ini

1400
01:49:04,270 --> 01:49:08,006
adalah catatan penting akan pesan
peninggalannya.

1401
01:49:14,163 --> 01:49:16,915
Dia meminta agar surat-surat ini
dibuang dan dihancurkan,

1402
01:49:16,983 --> 01:49:18,950
dia takut, akan membuat pemikiran,

1403
01:49:19,018 --> 01:49:22,720
"Awalnya akan diketahui bahwa orang
akan berpikir lebih banyak tentangnya

1404
01:49:23,790 --> 01:49:25,657
daripada akan Yesus."

1405
01:49:27,260 --> 01:49:30,328
Baginya, dia hanyalah pelayan Tuhan,

1406
01:49:30,396 --> 01:49:33,198
Tuhan menggunakan ketidakberdayaannya

1407
01:49:33,266 --> 01:49:35,267
untuk keagungan namaNya.

1408
01:49:43,266 --> 01:49:50,267
Misionaris Kasih Sayang dimulai tahun 1950
yang hanya 12 anggota, namun sekarang berkembang
menjadi 4000 suster di lebih dari 100 negara.

1409
01:49:58,090 --> 01:50:01,193
Pekerjaan saya sudah selesai.

1410
01:50:01,260 --> 01:50:06,031
Saya menyerahkan segala temuan saya,
dokumen, dan pesan-pesan

1411
01:50:06,098 --> 01:50:08,833
dan kita menunggu keajaiban yang 
kedua tentangnya.

1412
01:50:09,752 --> 01:50:13,088
Berdasarkan temuan saya,
Saya menyimpulkan

1413
01:50:13,155 --> 01:50:17,058
bahwa saya tidak membayangkan
betapa layaknya kanonisasi ini

1414
01:50:17,126 --> 01:50:20,662
untuk Agnes Gonxha Bojaxhiu,
(nama asli Bunda Teresa)

1415
01:50:20,730 --> 01:50:23,397
Bunda Teresa dari Calcutta.

1416
01:50:23,465 --> 01:50:29,037
WANITA:
♪ And I can barely look at you ♪

1417
01:50:30,106 --> 01:50:36,678
♪ But every single time I do ♪

1418
01:50:36,745 --> 01:50:42,984
♪ I know we'll make it
anywhere ♪

1419
01:50:43,052 --> 01:50:47,155
♪ Away from here ♪

1420
01:50:51,494 --> 01:50:55,130
♪ Light up, light up ♪

1421
01:50:55,198 --> 01:51:00,435
♪ As if you have a choice ♪

1422
01:51:00,503 --> 01:51:06,908
♪ Even if you cannot
hear my voice ♪

1423
01:51:06,976 --> 01:51:12,981
♪ I'll be right beside you,
dear ♪

1424
01:51:15,718 --> 01:51:21,223
♪ To think I might not
see those eyes ♪

1425a
01:51:22,658 --> 01:51:28,930
♪ Makes it so hard not to cry ♪

1425
01:51:28,998 --> 01:51:35,286
♪ And as we say
our long good-byes ♪

1426
01:51:35,354 --> 01:51:40,208
♪ I nearly do ♪

1427
01:51:40,276 --> 01:51:42,277
♪ Mmm, mmm ♪

1428
01:51:42,345 --> 01:51:44,346
♪ Oh ♪

1429
01:51:44,413 --> 01:51:48,116
♪ Light up, light up ♪

1430
01:51:48,184 --> 01:51:53,471
♪ As if you have a choice ♪

1431
01:51:53,539 --> 01:52:00,295
♪ Even if you cannot
hear my voice ♪

1432
01:52:00,363 --> 01:52:06,701
♪ I'll be right beside you,
dear ♪

1433
01:52:08,204 --> 01:52:11,022
♪ Yeah ♪

1434
01:52:11,174 --> 01:52:14,942
♪ Louder, louder ♪

1435
01:52:15,010 --> 01:52:20,348
♪ And we'll run for our lives ♪

1436
01:52:20,416 --> 01:52:26,621
♪ I can hardly speak
I understand ♪

1437
01:52:26,689 --> 01:52:36,364
♪ Why you can't raise
your voice to say ♪

1438
01:52:36,432 --> 01:52:39,601
♪ Oh ♪

1439
01:52:39,669 --> 01:52:42,103
♪ Ah-ah, ah-ah ♪

1440
01:52:42,171 --> 01:52:46,290
♪ Ah, ah-ah, ah-ah ♪

1441
01:52:46,358 --> 01:52:49,244
♪ Ah-ah, ah-ah ♪

1442
01:52:49,312 --> 01:52:55,650
♪♪ (vocalizing)

1443
01:52:57,320 --> 01:53:00,505
♪ Yeah ♪

1444
01:53:03,292 --> 01:53:05,327
♪ Oh-oh ♪

1445
01:53:05,394 --> 01:53:09,030
♪ Light up, light up ♪

1446
01:53:09,098 --> 01:53:14,569
♪ As if you have a choice ♪

1447
01:53:14,637 --> 01:53:21,409
♪ Even if you cannot
hear my voice ♪

1448
01:53:21,477 --> 01:53:29,384
♪ I'll be right beside you,
dear ♪

1449
01:53:29,452 --> 01:53:32,320
♪ Oh-oh ♪

1450
01:53:32,388 --> 01:53:36,258
♪ Louder, louder ♪

1451
01:53:36,325 --> 01:53:41,646
♪ And we'll run for our lives ♪

1452
01:53:41,764 --> 01:53:48,102
♪ I can hardly speak
I understand ♪

1453
01:53:48,170 --> 01:53:57,011
♪ Why you can't raise
your voice to say ♪

1454
01:53:58,347 --> 01:54:03,818
♪ Ooh-hoo ♪

1455
01:54:05,521 --> 01:54:09,090
♪♪ (vocalizing)

1456
01:54:23,606 --> 01:54:25,907
♪♪ (ends)

1457
01:57:30,626 --> 01:57:34,796
♪♪ (man vocalizing)

1458
01:57:55,684 --> 01:57:58,786
♪♪ (vocalizing continues)

1459
01:58:33,989 --> 01:58:35,990
Captioned by Captions, Inc.

